CSI: Место преступления

Объявление

"Гости" видят не все разделы форума!!! Welcome! Please, be aware that "guests" cannot see all threads of the forum! Please, be registered

Free counters!

На форуме и С ФОРУМА СТРОГО!!! запрещена перепечатка информации (внимательно читаем ПРАВИЛА)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » Субтитры к сериям. 13 сезон


Субтитры к сериям. 13 сезон

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

http://s3.uploads.ru/t/FEyxb.jpg

CSI: Crime Scene Investigation 13 сезон


13x01 - Karma to Burn

13x02 - Code Blue Plate Special

13x03 - Wild Flowers

13x04 - It Was a Very Good Year

13x05 - Play Dead

13x06 - Pick and Roll

13x07 - Fallen Angels

13x08 - CSI On Fire   

13x09 - Strip Maul

13x10 - Risky Business Class    

13x11 - Dead Air

13x12 - Double Fault   

13x13 - In Vino Veritas

Отредактировано Marisol (2013-01-21 16:20:54)

0

2

13x01 - Karma to Burn

1
00:00:11,264 --> 00:00:14,548
Я буду через секунду.

2
00:00:19,455 --> 00:00:21,255
Это кто, подружка?
Только не сейчас.

3
00:00:21,257 --> 00:00:22,256
Можно я взгляну?

4
00:00:23,559 --> 00:00:24,942
Ей это не понравится.

5
00:00:24,944 --> 00:00:26,927
Мне надо в уборную.

6
00:00:28,397 --> 00:00:30,314
Будешь здесь, когда я вернусь?

7
00:00:30,316 --> 00:00:32,216
Если тебе повезет.

8
00:00:43,662 --> 00:00:44,945
Да.
Да, это я.

9
00:00:44,947 --> 00:00:46,747
Я только что услышала об Эккли.
Я сейчас в ...

10
00:00:46,749 --> 00:00:48,065
Где я? Я в...

11
00:00:48,067 --> 00:00:50,000
баре 483.

12
00:00:50,002 --> 00:00:51,619
Я с напарником Морено, Крэншоу.

13
00:00:51,621 --> 00:00:53,404
Что-то определенно не так.
Джулс...

14
00:00:53,406 --> 00:00:54,822
- Они забрали Кэти.
- Что?!

15
00:00:54,824 --> 00:00:56,757
Маккин. Его- люди,

16
00:00:56,759 --> 00:00:59,460
они забрали Кэти в отместку, или что-то в этом роде.

17
00:00:59,462 --> 00:01:01,262
Крэншоу один из них.

18
00:01:01,264 --> 00:01:02,696
- Откуда ты это знаешь?
- Просто знаю.

19
00:01:02,698 --> 00:01:04,832
Я останусь с ним и посмотрю, куда он меня потащит.

20
00:01:04,834 --> 00:01:06,384
Уноси оттуда свою задницу и возвращайся

21
00:01:06,386 --> 00:01:07,601
сейчас же - я уже потерял достаточно сегодня.

22
00:01:07,603 --> 00:01:09,937
Я буду на связи.

23
00:01:11,189 --> 00:01:13,173
Твой отец не допустит, чтобы что-нибудь случилось с Кетлин.

24
00:01:13,175 --> 00:01:14,442
Нет, нет, нет, нет...

25
00:01:14,444 --> 00:01:16,510
Я хочу посмотреть ее комнату!
Тебе нельзя сюда входить.

26
00:01:16,512 --> 00:01:18,446
Послушай, мы должны обработать место преступления.

27
00:01:18,448 --> 00:01:19,814
Место преступления?
Что ты говоришь...

28
00:01:19,816 --> 00:01:21,115
Послушай меня.
Прошу тебя, пожалуйста.

29
00:01:21,117 --> 00:01:22,032
Послушай меня.

30
00:01:22,034 --> 00:01:24,452
Обещаю тебе, я верну ее домой.

31
00:01:24,454 --> 00:01:25,319
Обещаю.

32
00:01:26,572 --> 00:01:27,571
У заместителя шерифа Экли

33
00:01:27,573 --> 00:01:28,489
задеты жизненно важные органы.

34
00:01:28,491 --> 00:01:30,074
Тахикардия.
Пульс 120.

35
00:01:30,076 --> 00:01:33,043
Давление 82 на 40, и продолжает падать.
Уровень кислорода в крови

36
00:01:33,045 --> 00:01:35,379
в районе 80 на вспомогательной вентиляции.
Готовьте к транспортировке.

37
00:01:35,381 --> 00:01:37,515
Один, два, три.

38
00:01:37,517 --> 00:01:39,133
Как его состояние?

39
00:01:39,135 --> 00:01:41,335
Критическое, но он стабилен.

40
00:01:42,170 --> 00:01:44,305
Я поеду с ним.

41
00:01:49,377 --> 00:01:50,928
Внучку Рассела похитили.

42
00:01:50,930 --> 00:01:53,013
Что?!
Похоже, что это Маккин.

43
00:01:53,015 --> 00:01:54,515
Я набирала Ника трижды.

44
00:01:54,517 --> 00:01:56,400
Он не берёт трубку.

45
00:01:56,402 --> 00:01:58,769
Ладно, я...
я возьму на себя это место.

46
00:01:58,771 --> 00:02:00,538
Ты поезжай в дом Рассела.

47
00:02:01,373 --> 00:02:03,824
Будь осторожен.

48
00:02:10,398 --> 00:02:12,199
Где твоя машина?

49
00:02:12,201 --> 00:02:14,084
Мне нельзя за руль.

50
00:02:14,086 --> 00:02:16,086
Можем взять мою.

51
00:02:18,707 --> 00:02:19,957
Куда мы едем?

52
00:02:19,959 --> 00:02:21,592
Расслабься.

53
00:02:21,594 --> 00:02:23,511
Наслаждайся поездкой.

54
00:02:54,609 --> 00:02:55,826
Как Майя?

55
00:02:55,828 --> 00:02:59,046
Я дала ей успокоительное.

56
00:03:00,215 --> 00:03:03,951
Никогда не думала, что снова увижу это в твоих руках.

57
00:03:04,886 --> 00:03:06,561
Я тоже не думал.

58
00:03:06,562 --> 00:03:10,062
CSI
13x01
"Karma to Burn"

59
00:03:10,063 --> 00:03:13,562
== sync, corrected by elderman ==

60
00:03:46,637 --> 00:03:48,555
Рассел...

61
00:03:48,557 --> 00:03:50,456
мы нашли несколько следов обуви.

62
00:03:50,458 --> 00:03:51,975
Обычные рабочие ботинки.
Не уверена,

63
00:03:51,977 --> 00:03:53,009
что это приведет нас куда-нибудь.

64
00:03:53,011 --> 00:03:54,894
И вот это - не из твоего дома,

65
00:03:54,896 --> 00:03:57,030
правда?

66
00:03:57,032 --> 00:03:58,615
Могло быть занесено похитителем.

67
00:03:58,617 --> 00:04:00,033
Отнесу это Ходжесу.

68
00:04:00,035 --> 00:04:03,703
И, знаешь, есть еще кое-что, что ты должен знать.

69
00:04:03,705 --> 00:04:05,905
"Собственность полиции."

70
00:04:05,907 --> 00:04:06,990
Это нашли под окном.

71
00:04:06,992 --> 00:04:09,909
Мы ищем копа.

72
00:04:13,581 --> 00:04:16,198
Позвони Брассу и скажи, что я не хочу

73
00:04:16,200 --> 00:04:18,468
видеть здесь никого, кроме его парней.

74
00:04:18,470 --> 00:04:20,837
Что ты собираешься делать?

75
00:04:20,839 --> 00:04:23,256
Пожалуйста, просто продолжай работать.

76
00:04:23,258 --> 00:04:24,224
Пап.

77
00:04:24,226 --> 00:04:26,593
Привет, дружок.

78
00:04:31,849 --> 00:04:33,766
Офицер Трейси.

79
00:04:35,569 --> 00:04:37,386
Можете быть свободны.

80
00:04:37,388 --> 00:04:39,939
Офицер Митчелл вас сменит.

81
00:04:39,941 --> 00:04:41,891
Сейчас.

82
00:04:55,122 --> 00:04:57,257
Ты не похож на моего водителя.

83
00:04:57,259 --> 00:05:00,343
Ты знаешь, я просидел в этой клетке как молокосос три часа,

84
00:05:00,345 --> 00:05:03,546
ожидая
когда меня отправят назад, в тюрьму Эли.

85
00:05:03,548 --> 00:05:04,430
Встать.

86
00:05:08,469 --> 00:05:10,920
Я путешествую налегке в последнее время, Джим.

87
00:05:10,922 --> 00:05:12,388
Забрали вместе с униформой.

88
00:05:14,258 --> 00:05:16,442
Я не знаю,

89
00:05:16,444 --> 00:05:18,928
как ты связывался со своими людьми на воле,

90
00:05:18,930 --> 00:05:21,948
но как бы ты это не делал, все кончено.

91
00:05:21,950 --> 00:05:24,484
Теперь ты ни с кем не разговариваешь, ни с кем не видишься.

92
00:05:24,486 --> 00:05:26,035
Даже с адвокатом?

93
00:05:26,037 --> 00:05:27,437
У человека есть права.

94
00:05:27,439 --> 00:05:30,740
Теперь нет.
А ДиБи в курсе?

95
00:05:30,742 --> 00:05:33,293
Потому что я уверен, что он очень хочет поговорить со мной.

96
00:05:38,615 --> 00:05:41,617
Случись что-нибудь с этой девочкой...

97
00:05:42,636 --> 00:05:44,921
...у меня тоже есть свои люди.

98
00:05:56,567 --> 00:06:00,069
Так значит, вот куда ты водишь всех своих девчонок?

99
00:06:01,405 --> 00:06:03,523
Вот куда я веду тебя.

100
00:06:28,499 --> 00:06:30,183
- Морено?
- Да.

101
00:06:31,970 --> 00:06:34,020
У него был шанс.

102
00:06:35,973 --> 00:06:38,641
Может это всё-таки плохая идея.

103
00:06:38,643 --> 00:06:40,893
В этом и вся прелесть.

104
00:06:52,040 --> 00:06:53,956
Ты хотела повеселится, так вперед.

105
00:06:54,993 --> 00:06:56,376
Да.

106
00:06:57,995 --> 00:07:00,163
Ник? Где ты?

107
00:07:00,165 --> 00:07:02,198
Я все звоню и звоню.

108
00:07:02,200 --> 00:07:04,384
И Маккин спустил всех собак...

109
00:07:04,386 --> 00:07:07,387
на Рассела и Эккли сегодня, и его ребята могут следить и за тобой,

110
00:07:07,389 --> 00:07:09,672
и, знаю, ты сказал, что увольняешься,

111
00:07:09,674 --> 00:07:11,424
но пожалуйста, не мог бы ты позвонить?

112
00:07:11,426 --> 00:07:14,894
Мне... мне нужна твоя помощь.

113
00:07:16,230 --> 00:07:18,898
Мне нужно знать, что с тобой всё в порядке.

114
00:07:30,895 --> 00:07:32,578
Эй, не волнуйтесь, мы все в безопасности.

115
00:07:32,580 --> 00:07:34,864
Здесь полицейские.

116
00:07:36,750 --> 00:07:39,001
Криминалист Стоукс.

117
00:07:39,003 --> 00:07:40,920
Куча народу ищет тебя сегодня.

118
00:07:40,922 --> 00:07:43,589
Спасибо за информацию, мистер Клин.

119
00:07:43,591 --> 00:07:46,959
Ну, а я как раз обдумываю свои собственные дела.

120
00:07:46,961 --> 00:07:48,744
Разваливаешь свои дела, по словам владельца винного магазина.

121
00:07:48,746 --> 00:07:50,263
Мы можем задержать тебя

122
00:07:50,265 --> 00:07:51,964
за хулиганство в пьяном виде.

123
00:07:51,966 --> 00:07:54,383
Вы правы - я немного навеселе.

124
00:07:54,385 --> 00:07:57,437
Но если вы, два болвана, будете приставать ко мне...

125
00:07:58,722 --> 00:08:00,223
...я начну хулиганить.

126
00:08:00,225 --> 00:08:01,641
У него пистолет, Хэнк.

127
00:08:01,643 --> 00:08:03,443
Вот этот?
Да.

128
00:08:04,779 --> 00:08:08,314
Ты достаешь его так медленно, Хэнк.

129
00:08:08,316 --> 00:08:10,533
Что мне даже не нужно это.

130
00:08:13,070 --> 00:08:15,771
У меня осталась одна бутылка.

131
00:08:15,773 --> 00:08:17,824
Я буду за нее драться.

132
00:08:17,826 --> 00:08:19,709
Тебя могут за нее пристрелить.

133
00:08:29,452 --> 00:08:32,138
Ты думаешь, ее похитили, так?

134
00:08:32,140 --> 00:08:34,390
Я не знаю что и думать.

135
00:08:34,392 --> 00:08:38,678
А я знаю одно:
ты не должен делать этого.

136
00:08:38,680 --> 00:08:40,563
Это конфликт интересов,

137
00:08:40,565 --> 00:08:43,349
и улики будут оспорены в суде.

138
00:08:43,351 --> 00:08:47,270
Да я сейчас о суде и не думаю, Сара.

139
00:08:50,023 --> 00:08:53,993
Ты собираешься достать свои инструменты
или будешь просто так стоять?

140
00:09:01,451 --> 00:09:03,419
Он всё ещё в операционной.

141
00:09:03,421 --> 00:09:05,204
Со мной всё нормально, Дэвид.

142
00:09:05,206 --> 00:09:06,372
Тебе нужно вернуться на работу.

143
00:09:06,374 --> 00:09:07,840
Уверена?

144
00:09:07,842 --> 00:09:09,158
Да.

145
00:09:09,160 --> 00:09:11,177
Ладно, но если что - звони.

146
00:09:11,179 --> 00:09:13,129
Хорошо.

147
00:09:16,099 --> 00:09:17,499
Я...

148
00:09:17,501 --> 00:09:20,853
нашел эту смену одежды в твоем шкафчике.

149
00:09:20,855 --> 00:09:24,307
Я помню машину...

150
00:09:24,309 --> 00:09:26,809
звуки выстрелов...

151
00:09:28,111 --> 00:09:30,313
мой отец ранен,

152
00:09:30,315 --> 00:09:33,566
а... я ничего и никого не разглядела.

153
00:09:33,568 --> 00:09:35,117
Я бесполезна!

154
00:09:38,822 --> 00:09:40,706
От Финн никаких новостей?

155
00:09:40,708 --> 00:09:42,124
Нет.

156
00:09:42,126 --> 00:09:43,342
Но Брасс разговаривал с Морено,

157
00:09:43,344 --> 00:09:44,794
и очевидно, Морено получил

158
00:09:44,796 --> 00:09:46,462
сообщение от Финн и...

159
00:09:46,464 --> 00:09:47,696
он беспокоится.

160
00:09:47,698 --> 00:09:49,131
Морено?

161
00:09:49,133 --> 00:09:50,333
Думаешь, ему можно доверять?

162
00:09:50,335 --> 00:09:52,335
Он будет здесь через несколько минут.

163
00:09:52,337 --> 00:09:54,554
Можешь спросить его самого.

164
00:10:05,766 --> 00:10:07,883
Еще перенос.

165
00:10:07,885 --> 00:10:09,452
То же, что я нашла снаружи.

166
00:10:09,454 --> 00:10:11,621
Тут еще бонус.

167
00:10:11,623 --> 00:10:13,322
Волоски.

168
00:10:17,444 --> 00:10:19,445
Карма, Джеффри.

169
00:10:19,447 --> 00:10:21,948
Твой сын платит за твои грехи.

170
00:10:21,950 --> 00:10:25,284
Один мой звонок,
и твоя семья переселится в автомобиль.

171
00:10:25,286 --> 00:10:26,669
Ты оставишь мою семью

172
00:10:26,671 --> 00:10:27,954
в покое, ДиБи.

173
00:10:27,956 --> 00:10:29,505
Карма - что это значит?

174
00:10:29,507 --> 00:10:31,791
Слова Эккли.

175
00:10:31,793 --> 00:10:35,127
Маккин послал мне аналогичное сообщение.

176
00:10:38,081 --> 00:10:39,215
Нет..!

177
00:10:46,356 --> 00:10:49,642
Полагаю, я должна вернуть
все это обратно в лабораторию.

178
00:10:59,903 --> 00:11:01,821
Я звонила тебе.

179
00:11:01,823 --> 00:11:04,573
Но думаю, ты это знаешь.

180
00:11:08,845 --> 00:11:10,529
Да, с меня хватит разговоров.

181
00:11:10,531 --> 00:11:12,398
Мне разговоры не нужны, Ник.

182
00:11:12,400 --> 00:11:14,950
Я пришла, чтобы вернуть тебя на работу.

183
00:11:14,952 --> 00:11:17,136
Сколько пива ты уже выпил?

184
00:11:17,138 --> 00:11:20,890
Недостаточно.

185
00:11:22,592 --> 00:11:25,661
Слушай, Сара, говорю тебе - я уволился.

186
00:11:25,663 --> 00:11:27,796
Не сегодня.

187
00:11:27,798 --> 00:11:31,517
Завтра - делай что хочешь.

188
00:11:47,234 --> 00:11:49,502
Это место из тех,
что мы обычно прикрываем.

189
00:11:56,209 --> 00:11:58,427
О, я в порядке.

190
00:11:58,429 --> 00:12:00,212
Ты не на службе.

191
00:12:00,214 --> 00:12:02,098
Нет.

192
00:12:02,100 --> 00:12:04,833
Или же?

193
00:12:11,174 --> 00:12:13,142
Мне скучно.

194
00:12:13,144 --> 00:12:15,478
Думал, ты хочешь посмотреть,
как далеко все может зайти.

195
00:12:15,480 --> 00:12:16,946
Да, к чему все идет?

196
00:12:16,948 --> 00:12:19,949
К чему все идет?

197
00:12:34,548 --> 00:12:36,031
Пошли, ребята.

198
00:12:40,337 --> 00:12:43,038
Дверь в конце коридора.

199
00:12:48,895 --> 00:12:51,046
Ты собираешься сказать мне,
что за этой дверью?

200
00:12:52,766 --> 00:12:54,734
Давай.

201
00:12:54,736 --> 00:12:56,769
Это то,
зачем ты пришла.

202
00:13:00,073 --> 00:13:01,273
Правда?

203
00:13:03,927 --> 00:13:06,728
Если хотел бы меня убить, уже сделал бы это.

204
00:13:08,615 --> 00:13:10,199
Мы могли бы поразвлечься.

205
00:13:11,401 --> 00:13:14,120
Ещё можем.

206
00:13:14,122 --> 00:13:17,089
Открой дверь.

207
00:13:22,796 --> 00:13:23,763
Кэти.

208
00:13:23,765 --> 00:13:25,014
Ты опоздал.

209
00:13:33,042 --> 00:13:35,627
Ты уверен, что хочешь сделать это?

210
00:13:35,950 --> 00:13:37,950
Мне придётся.

211
00:13:47,911 --> 00:13:50,246
Я собираюсь его убить.

212
00:13:51,231 --> 00:13:54,584
Ты сказал, они позвонят.

213
00:13:55,802 --> 00:13:57,220
Ди Би?

214
00:14:00,540 --> 00:14:01,991
Ты сказал, они позвонят.

215
00:14:01,993 --> 00:14:04,393
И позвонят.

216
00:14:06,847 --> 00:14:08,264
Мне нравится.

217
00:14:08,266 --> 00:14:09,765
Это новая картина?

218
00:14:09,767 --> 00:14:12,351
Я  работала над ней несколько недель.

219
00:14:12,353 --> 00:14:15,554
Я не замечал.

220
00:14:15,556 --> 00:14:17,073
Думаю, это происходит уже достаточно долго..

221
00:14:17,075 --> 00:14:19,392
Прости.

222
00:14:19,394 --> 00:14:22,278
Это вид из окна нашей спальни в Сиэттле, верно?

223
00:14:23,914 --> 00:14:25,281
Ты скучаешь?

224
00:14:25,283 --> 00:14:28,251
Это не самый подходящий вопрос сейчас.

225
00:14:28,253 --> 00:14:29,735
Прости, я не знаю что...

226
00:14:33,924 --> 00:14:36,075
Единственная вещь, хуже,
чем думать о потере Кэти,

227
00:14:36,077 --> 00:14:37,760
это думать, что я теряю вас обоих.

228
00:14:37,762 --> 00:14:40,630
Этого не случится.

229
00:14:40,632 --> 00:14:42,181
Ди Би?

230
00:14:42,183 --> 00:14:43,966
Есть вести от Финн?

231
00:14:43,968 --> 00:14:44,967
Нет.

232
00:14:44,969 --> 00:14:46,802
Ты знаешь, что я получил от неё

233
00:14:46,804 --> 00:14:48,054
сообщение пару часов назад.

234
00:14:48,056 --> 00:14:50,072
Она была с Крэншоу,
сказала, что чем-то занята.

235
00:14:50,074 --> 00:14:51,641
И она хотела, чтобы я
отследил ее по спутниковому сигналу.

236
00:14:51,643 --> 00:14:53,025
Мы отслеживали ее до центра города.

237
00:14:53,027 --> 00:14:54,527
Сигнал прервался где-то в районе аллеи Мэрилэнд.

238
00:14:54,529 --> 00:14:56,195
Подожди, что ты имеешь ввиду - "прервался"?

239
00:14:56,197 --> 00:14:57,396
У Крэншоу есть глушилка.

240
00:14:57,398 --> 00:14:59,232
Почему ты сделал это?

241
00:14:59,234 --> 00:15:01,484
Почему оставил ее наедине с парнем,
зная, что он замешан в чем-то?

242
00:15:01,486 --> 00:15:02,868
Она хотела остаться одна.

243
00:15:02,870 --> 00:15:04,770
Я не мог предвидить,
что все сложится именно так.

244
00:15:04,772 --> 00:15:06,105
Знаешь что - ты обязан...

245
00:15:06,107 --> 00:15:07,373
Послушай, послушай же.

246
00:15:07,375 --> 00:15:10,710
Я думаю, что Маккин в этот раз
решил ударить по всем нам.

247
00:15:10,712 --> 00:15:12,295
Сэр, рация.

248
00:15:12,297 --> 00:15:16,299
Детектив Крэншоу - он спрашивает криминалиста Рассела.

249
00:15:16,301 --> 00:15:19,585
Ну, звонок отслеживать бесполезно.

250
00:15:25,292 --> 00:15:26,592
Это Рассел.

251
00:15:26,594 --> 00:15:28,844
Кое-кто хочет поздороваться.

252
00:15:31,315 --> 00:15:32,348
Привет, это я.

253
00:15:32,350 --> 00:15:33,482
Где ты?

254
00:15:33,484 --> 00:15:35,851
Не могу сказать, но я с Кэти,

255
00:15:35,853 --> 00:15:40,239
она в порядке.

256
00:15:40,241 --> 00:15:41,440
Дедушка!

257
00:15:41,442 --> 00:15:43,109
Мне страшно.

258
00:15:43,111 --> 00:15:44,643
Привет, Кэти.

259
00:15:44,645 --> 00:15:46,829
Это доказательство, что она жива.

260
00:15:46,831 --> 00:15:48,364
Они сказали, если хочешь увидеть её снова...

261
00:15:48,366 --> 00:15:50,366
ты должен поговорить с Маккином.

262
00:15:50,368 --> 00:15:52,484
Скажи этим подонкам,
если они дотронутся...

263
00:15:55,706 --> 00:15:57,290
Все в порядке.
Где Маккин?

264
00:15:57,292 --> 00:16:00,259
Он в надежных руках.

265
00:16:00,261 --> 00:16:02,128
Теперь это касается не только погибшего сына Маккина.

266
00:16:02,130 --> 00:16:03,129
Его империя разваливается.

267
00:16:03,131 --> 00:16:04,163
Он сжигает все мосты за собой.

268
00:16:04,165 --> 00:16:06,932
И он пытается утянуть нас всех вслед.

269
00:16:06,934 --> 00:16:09,135
Мне жаль.

270
00:16:14,391 --> 00:16:16,225
Сара отдала тебе несколько волосков для анализа?

271
00:16:16,227 --> 00:16:18,477
Боже, что с твоим лицом?

272
00:16:18,479 --> 00:16:20,179
Волосы, пожалуйста.

273
00:16:20,181 --> 00:16:21,564
Ясно.

274
00:16:21,566 --> 00:16:24,650
Фолликул не было, но ДНК бы нам все равно не помогло.

275
00:16:24,652 --> 00:16:25,785
Потому что я могу тебе сказать прямо сейчас,

276
00:16:25,787 --> 00:16:29,538
они не принадлежат никому из похитителей.

277
00:16:29,540 --> 00:16:30,823
Я загрузила образцы для сравнения.

278
00:16:30,825 --> 00:16:32,024
Волос - не человека.

279
00:16:32,026 --> 00:16:34,126
Это от коровы.

280
00:16:34,128 --> 00:16:37,913
Возможно, был перенос на этого парня.

281
00:16:37,915 --> 00:16:42,685
Наверное мы должны искать
некую молочную ферму, или ранчо.

282
00:16:42,687 --> 00:16:44,754
Таких много в долине.

283
00:16:44,756 --> 00:16:47,223
Возможно, Ходжес поможет тебе сузить круг поиска.

284
00:16:47,225 --> 00:16:48,724
Жаль, что у меня нет для тебя новостей получше.

285
00:16:48,726 --> 00:16:50,726
Белые частицы, найденные в отпечатке обуви

286
00:16:50,728 --> 00:16:53,429
и в спальне Кэти - это смесь

287
00:16:53,431 --> 00:16:55,014
гидроксида кальция, гипса и кварца.

288
00:16:55,016 --> 00:16:56,098
Штукатурка.

289
00:16:56,100 --> 00:16:57,483
Самая обычная, к тому же.

290
00:16:57,485 --> 00:16:59,101
Это ничего не меняет.

291
00:16:59,103 --> 00:17:01,570
Патруль нашёл машину, схожую по описанию

292
00:17:01,572 --> 00:17:03,489
с той, что уехала с места,
где стреляли в Эккли.

293
00:17:03,491 --> 00:17:05,107
Это было на заднем сиденье.

294
00:17:05,109 --> 00:17:06,325
Где теперь эта машина?

295
00:17:06,327 --> 00:17:07,326
В гараже.

296
00:17:07,328 --> 00:17:08,611
Там Мэнди.

297
00:17:08,613 --> 00:17:10,913
Я собираюсь обработать пистолет,
и кому-то нужно вернуть обратно

298
00:17:10,915 --> 00:17:12,581
в больницу, забрать пули

299
00:17:12,583 --> 00:17:13,866
которые вытащили из Эккли.

300
00:17:13,868 --> 00:17:14,950
Я поеду.

301
00:17:14,952 --> 00:17:18,737
Это всё, что мы сейчас можем сделать.

302
00:17:18,739 --> 00:17:20,039
Хорошо.

303
00:17:32,752 --> 00:17:34,053
Он поправится.

304
00:17:34,055 --> 00:17:38,007
Это хорошая новость.

305
00:17:38,009 --> 00:17:41,477
Я думала, что потеряла его.

306
00:17:41,479 --> 00:17:45,030
Всё время в этой... комнате ожидания,

307
00:17:45,032 --> 00:17:48,117
я думала о том, что я буду виновата в случае его смерти.

308
00:17:48,119 --> 00:17:50,986
Ты ничего не могла сделать.

309
00:17:50,988 --> 00:17:54,490
Я не об этом.

310
00:17:56,476 --> 00:18:00,212
Когда я была ребёнком...

311
00:18:00,214 --> 00:18:02,715
я так на него злилась.

312
00:18:02,717 --> 00:18:06,335
Ты знаешь, как много раз я молилась...

313
00:18:06,337 --> 00:18:08,454
чтобы его подстрелили?

314
00:18:11,141 --> 00:18:13,342
Все равно, это не твоя вина.

315
00:18:23,019 --> 00:18:26,105
Извини.

316
00:18:34,664 --> 00:18:37,917
Где твой друг Брасс?

317
00:18:37,919 --> 00:18:39,251
Это то, что ты хочешь, не так ли?

318
00:18:39,253 --> 00:18:41,203
Может это то, чего ты хочешь.

319
00:18:41,205 --> 00:18:42,455
Я не настроен играть в эти игры.

320
00:18:42,457 --> 00:18:44,974
Итак, где-то там есть настоящий коп.

321
00:18:44,976 --> 00:18:47,460
Приятно это слышать.

322
00:18:47,462 --> 00:18:49,345
Поэтому может быть мы сможем найти взаимопонимание.

323
00:18:49,347 --> 00:18:51,163
Так чего ты хочешь?

324
00:18:51,165 --> 00:18:53,182
Ты хочешь обменять мою внучку на свою свободу?

325
00:18:53,184 --> 00:18:54,183
Это так?

326
00:18:54,185 --> 00:18:57,052
Не обижай меня, Ди Би.

327
00:18:57,054 --> 00:18:58,938
Это никогда не будет моим козырем.

328
00:19:00,173 --> 00:19:02,057
Ты знаешь, вы, криминалисты,
все одинаковые.

329
00:19:02,059 --> 00:19:06,695
Вы  так заняты вашими ультрафиолетом,

330
00:19:06,697 --> 00:19:08,814
и вашими маленькими пинцетиками,
и вашими распылителями.

331
00:19:11,035 --> 00:19:13,652
Кого вы думаете обдурить всем этим?

332
00:19:13,654 --> 00:19:16,021
Чего ты хочешь?

333
00:19:16,023 --> 00:19:17,356
Чего я хочу?

334
00:19:18,792 --> 00:19:20,409
Чего я хочу?

335
00:19:20,411 --> 00:19:22,495
Ты знаешь, вы были так одержимы тем, "как",

336
00:19:22,497 --> 00:19:24,613
что вы даже не спросили себя - "почему".

337
00:19:24,615 --> 00:19:26,348
Почему прихлопнули Донни Прайса.

338
00:19:26,350 --> 00:19:29,185
Почему Вероника Гилмор
была избита до смерти.

339
00:19:29,187 --> 00:19:33,923
Почему Джек Гилмор был "ложно" обвинен?

340
00:19:33,925 --> 00:19:35,257
Хочешь сказать, Джек Гилмор
не был невиновен?

341
00:19:35,259 --> 00:19:38,377
Я хочу сказать, что Джек Гилмор
использовал свою шлюху жену

342
00:19:38,379 --> 00:19:41,347
чтобы украсть два миллиона,
полученных от продажи наркотиков, у Донни Прайса.

343
00:19:41,349 --> 00:19:43,566
У меня.

344
00:19:43,568 --> 00:19:45,684
Залог за его стадион.

345
00:19:45,686 --> 00:19:47,903
Я хочу вернуть то, что принадлежит мне.

346
00:19:47,905 --> 00:19:49,772
Моей семье.

347
00:19:49,774 --> 00:19:52,992
Ты хочешь, чтобы я достал тебе два миллиона баксов?

348
00:19:52,994 --> 00:19:54,393
У Джека Гилмора?

349
00:19:54,395 --> 00:19:57,746
Ты вернешь мне мои деньги,
и ты получишь свою внучку обратно.

350
00:19:57,748 --> 00:19:59,114
У тебя двенадцать часов.

351
00:19:59,116 --> 00:20:01,217
Сейчас мои люди ждут на телефоне,

352
00:20:01,219 --> 00:20:04,920
и если они не услышат меня, то...

353
00:20:09,292 --> 00:20:12,011
Я позабочусь о твоей семье,
ты позаботишься о моей.

354
00:20:12,013 --> 00:20:13,078
Так это понимать?

355
00:20:13,080 --> 00:20:15,431
Карма.

356
00:20:24,858 --> 00:20:26,058
Где дедушка?

357
00:20:26,060 --> 00:20:27,610
Когда он найдет нас?

358
00:20:27,612 --> 00:20:28,861
Ах, дорогая.

359
00:20:28,863 --> 00:20:30,029
Не беспокойся.

360
00:20:30,031 --> 00:20:31,897
Я собираюсь доставить тебя домой,
чтобы ты увидела его, хорошо?

361
00:20:31,899 --> 00:20:32,898
И бабушку.

362
00:20:32,900 --> 00:20:34,483
А маму?

363
00:20:34,485 --> 00:20:36,235
Конечно, ты увидишь свою маму.

364
00:20:36,237 --> 00:20:39,488
Хорошо, но до тех пор мне нужно,
чтоб ты была храброй.

365
00:20:39,490 --> 00:20:40,623
Хорошо.

366
00:20:40,625 --> 00:20:42,374
Хорошо.

367
00:20:50,834 --> 00:20:53,669
Мне страшно.

368
00:20:53,671 --> 00:20:57,139
Эй. Я залезу наверх и посмотрю, что там.

369
00:20:57,141 --> 00:20:58,457
А ты сиди внизу.

370
00:20:58,459 --> 00:20:59,642
Хорошо.

371
00:21:22,182 --> 00:21:24,917
Как ты предполагаешь заставить Джека Гилмора
отдать тебе два миллиона?

372
00:21:24,919 --> 00:21:26,535
Без понятия.

373
00:21:26,537 --> 00:21:28,037
Брасс сказал, этот парень выпал из поля зрения.

374
00:21:28,039 --> 00:21:29,204
Исчез.

375
00:21:29,206 --> 00:21:32,458
Возможно скрывается от Маккина, так?

376
00:21:32,460 --> 00:21:33,542
Карточка чистая, нет отпечатков.

377
00:21:33,544 --> 00:21:36,011
Разделим это - чернила, основа карточки, бумага,

378
00:21:36,013 --> 00:21:37,680
возможно это скажет нам, откуда она.

379
00:21:37,682 --> 00:21:39,048
И кто соединил их вместе.

380
00:21:39,050 --> 00:21:41,100
Да?

381
00:21:41,102 --> 00:21:42,801
Майя только что говорила с Райаном.

382
00:21:42,803 --> 00:21:43,835
Его полет отменили.

383
00:21:43,837 --> 00:21:46,438
Он постарается попасть на следующий рейс, но...

384
00:21:46,440 --> 00:21:47,723
Да, она в истерике.

385
00:21:47,725 --> 00:21:49,174
Она спрашивает тебя.

386
00:21:49,176 --> 00:21:50,509
Хорошо, я уже еду.

387
00:21:50,511 --> 00:21:52,695
Если ты что-то найдешь,
позвони мне немедленно.

388
00:21:52,697 --> 00:21:54,029
У нас осталось десять часов, и время идет.

389
00:22:23,093 --> 00:22:25,511
Правая рука Маккина.

390
00:22:25,513 --> 00:22:28,480
Кимбол определенно наш похититель.

391
00:22:30,083 --> 00:22:32,151
Хорошо, текст и изображения с этих писем

392
00:22:32,153 --> 00:22:34,903
выглядят так, словно из бульварного журнала.

393
00:22:34,905 --> 00:22:37,189
Как те, что можно найти на улицах в центре города, так?

394
00:22:37,191 --> 00:22:40,526
Реклама стрип-клубов, секс-клубов, борделей.

395
00:22:40,528 --> 00:22:42,661
Да, но все они выглядят одинаково.

396
00:22:42,663 --> 00:22:44,530
Ага, но к счастью, не для микроинфракрасной спектроскопии.

397
00:22:44,532 --> 00:22:46,615
Я проанализировал бумагу.

398
00:22:46,617 --> 00:22:48,834
Это Zurvan Photo Select M-1.

399
00:22:48,836 --> 00:22:50,586
Снята с производства в 2008.

400
00:22:50,588 --> 00:22:52,004
Очень специфическая.

401
00:22:52,006 --> 00:22:53,288
По словам производителя,

402
00:22:53,290 --> 00:22:55,674
только одна типография в Вегасе использует такую.

403
00:22:55,676 --> 00:22:57,409
Это место было закрыто пару месяцев назад.

404
00:22:57,411 --> 00:22:59,678
Кто использует старую бумагу,
чтобы печатать объявления о проститутках?

405
00:22:59,680 --> 00:23:00,929
Возможно, новые владельцы.

406
00:23:00,931 --> 00:23:02,581
Секс-клуб под названием PD7.

407
00:23:02,583 --> 00:23:04,016
Хорошо, дорогая, держись.

408
00:23:04,018 --> 00:23:05,517
- Мне страшно.
- Я знаю.

409
00:23:05,519 --> 00:23:06,435
Все хорошо.

410
00:23:06,437 --> 00:23:08,137
Ты сможешь сделать это.

411
00:23:08,139 --> 00:23:09,104
Что именно?

412
00:23:09,106 --> 00:23:10,105
Эй!

413
00:23:10,107 --> 00:23:12,241
Какого черта?
Откройте эту чертову дверь!

414
00:23:12,243 --> 00:23:14,526
Кэти, мне нужно, чтоб ты побежала,
и мне нужно, чтобы ты бежала быстро.

415
00:23:14,528 --> 00:23:16,779
Беги, милая, быстрее.
Я найду тебя.

416
00:23:20,735 --> 00:23:21,933
Вышибай.

417
00:23:27,157 --> 00:23:28,774
Какого черта?

418
00:23:28,776 --> 00:23:30,826
Я зайду сзади,
ты возьмешь на себя переднюю дверь.

419
00:24:40,613 --> 00:24:43,982
Я говорил тебе, мы собираемся немного повеселиться.

420
00:24:59,549 --> 00:25:00,599
Ты в порядке?

421
00:25:00,601 --> 00:25:02,584
Да, мы должны найти Кэти.

422
00:25:07,307 --> 00:25:09,007
О! Ее нет здесь.

423
00:25:09,009 --> 00:25:11,643
Где, черт возьми, она?

424
00:25:11,645 --> 00:25:14,212
Кэти!

425
00:25:14,214 --> 00:25:15,230
Кэти!

426
00:25:23,915 --> 00:25:25,249
Прости меня.

427
00:25:25,251 --> 00:25:26,917
Я подумала, что если бы я смогла увести её оттуда...

428
00:25:26,919 --> 00:25:28,285
Мне не нужно, чтобы ты думала.

429
00:25:28,287 --> 00:25:30,671
Мне нужно, чтобы ты была умной, Финн.

430
00:25:30,673 --> 00:25:33,590
Почему - почему ты позволила вам разделиться?

431
00:25:33,592 --> 00:25:35,042
Ради бога, она ребенок.

432
00:25:35,044 --> 00:25:36,760
И сейчас она где-то там, предоставленная сама себе.

433
00:25:36,762 --> 00:25:38,762
Ладно, слушай.

434
00:25:38,764 --> 00:25:41,265
Еще четыре часа времени, отведенного Маккином.

435
00:25:41,267 --> 00:25:42,266
Езжай в больницу.

436
00:25:42,268 --> 00:25:43,333
Пусть тебя осмотрят.

437
00:25:43,335 --> 00:25:45,019
И после возвращайся в лабораторию.

438
00:25:45,021 --> 00:25:46,020
Со мной все нормально.

439
00:25:48,673 --> 00:25:50,858
Мы найдем ее.

440
00:25:50,860 --> 00:25:55,512
Пожалуйста, успокойся и поговори со своей дочерью.

441
00:25:55,514 --> 00:25:57,614
Мы обыскали здание и прилегающую территорию.

442
00:25:57,616 --> 00:25:58,699
Никаких следов Кэти.

443
00:25:58,701 --> 00:26:00,734
Брасс объявил машину Кимбола в розыск.

444
00:26:00,736 --> 00:26:02,152
И твоя команда обрабатывает клуб.

445
00:26:02,154 --> 00:26:03,153
Это все.

446
00:26:03,155 --> 00:26:05,856
Не казни себя.

447
00:26:05,858 --> 00:26:07,374
Ты нашла Кэти.

448
00:26:07,376 --> 00:26:08,959
Я должна была вернуть ее домой.

449
00:26:08,961 --> 00:26:10,878
Ты сделала все, что могла.

450
00:26:12,297 --> 00:26:14,915
Спасибо, что спас мне жизнь.

451
00:26:17,669 --> 00:26:19,069
Ты знала, что я сделаю это.

452
00:26:27,879 --> 00:26:30,314
Я была...

453
00:26:30,316 --> 00:26:35,218
так счастлива теми мгновениями.

454
00:26:35,220 --> 00:26:36,920
Позволить тебе читать ей.

455
00:26:36,922 --> 00:26:39,857
Укладывать ее в постель.

456
00:26:39,859 --> 00:26:42,743
И сейчас...

457
00:26:42,745 --> 00:26:43,861
Пожалуйста, не делай этого с собой.

458
00:26:43,863 --> 00:26:45,029
Пожалуйста.

459
00:26:45,031 --> 00:26:49,700
Когда я была маленькой,
я всегда чувствовала себя в безопасности.

460
00:26:49,702 --> 00:26:51,869
С тобой я чувствовала себя такой защищенной.

461
00:26:51,871 --> 00:26:55,622
Ты говорил, что ничто не может навредить нам.

462
00:26:55,624 --> 00:26:57,674
Нашему дому.

463
00:26:57,676 --> 00:27:00,794
Это не наш дом.

464
00:27:00,796 --> 00:27:02,763
Что это за место?

465
00:27:02,765 --> 00:27:03,881
Я ненавижу его.

466
00:27:03,883 --> 00:27:05,049
Эй, эй, иди сюда.

467
00:27:05,051 --> 00:27:06,467
Мы не можем потерять надежду, верно?

468
00:27:08,687 --> 00:27:11,588
Я знаю, что случилось.

469
00:27:11,590 --> 00:27:13,474
Когда мы были в Сиэттле.

470
00:27:13,476 --> 00:27:15,142
Убийства в кампусе.

471
00:27:15,144 --> 00:27:19,530
Ты лгал мне тогда.

472
00:27:19,532 --> 00:27:21,098
И сейчас...

473
00:27:21,100 --> 00:27:22,599
перестань врать.

474
00:27:22,601 --> 00:27:24,651
Я пытался защитить нас.

475
00:27:25,403 --> 00:27:27,454
Перестань врать!

476
00:27:47,175 --> 00:27:48,342
Привет.

477
00:27:48,344 --> 00:27:50,177
Привет.

478
00:27:50,179 --> 00:27:51,645
Ты в порядке?

479
00:27:51,647 --> 00:27:53,597
Да, слава Богу.

480
00:27:53,599 --> 00:27:56,400
С тобой тоже все будет хорошо.

481
00:27:56,402 --> 00:27:58,152
Да?

482
00:27:58,154 --> 00:28:01,972
Это был Маккин, да?

483
00:28:05,944 --> 00:28:08,946
Он взялся за кого-то еще?

484
00:28:08,948 --> 00:28:11,582
Да, он забрал внучку Рассела.

485
00:28:11,584 --> 00:28:12,699
Они ищут ее сейчас.

486
00:28:12,701 --> 00:28:15,419
Ты не должен беспокоиться об этом.

487
00:28:15,421 --> 00:28:17,320
Ты...

488
00:28:17,322 --> 00:28:20,924
Ты должен оставаться в покое и набираться сил.

489
00:28:20,926 --> 00:28:24,995
Я рад, что ты здесь.

490
00:28:24,997 --> 00:28:26,213
Я люблю тебя.

491
00:28:30,835 --> 00:28:33,370
Я тебя тоже, папа.

492
00:28:57,962 --> 00:28:59,830
Значит ты рассматривал улики...

493
00:28:59,832 --> 00:29:02,249
но найти её тебе не удалось.

494
00:29:07,755 --> 00:29:09,306
Где она?

495
00:29:09,308 --> 00:29:11,592
Это все не так просто, Ди Би.

496
00:29:11,594 --> 00:29:12,809
Где?

497
00:29:12,811 --> 00:29:15,312
Ты же не думаешь, что я собираюсь вернуть ее

498
00:29:15,314 --> 00:29:17,214
тебе обратно живой, правда?

499
00:29:20,718 --> 00:29:23,587
А, ты действительно так думал.

500
00:29:23,589 --> 00:29:26,556
Просто как Стоукс.

501
00:29:34,398 --> 00:29:36,066
Это хорошее убийство.

502
00:29:37,252 --> 00:29:38,835
Не волнуйся,
я тебя прикрою.

503
00:29:38,837 --> 00:29:41,755
Рассел?

504
00:29:41,757 --> 00:29:45,025
Эй, Рассел.

505
00:29:45,027 --> 00:29:47,461
Что такое?

506
00:29:47,463 --> 00:29:51,348
Сара нашла еще штукатурку и коровьи волосы в машине Крэншоу.

507
00:29:51,350 --> 00:29:52,916
Хорошо, что в этом полезного?

508
00:29:52,918 --> 00:29:54,685
Я к тому, что мы уже предполагали, что эти парни

509
00:29:54,687 --> 00:29:57,137
проводят время на ранчо или ферме где-то неподалеку.

510
00:29:57,139 --> 00:29:59,890
Не просто где-то.
Прямо там.

511
00:29:59,892 --> 00:30:01,608
Я нашел грибок в легких Крэншоу.

512
00:30:01,610 --> 00:30:04,228
Coccidioides Immitis.

513
00:30:04,230 --> 00:30:05,579
Вызывает долинную лихорадку.

514
00:30:05,581 --> 00:30:08,398
Есть сообщения о случаях этого заболевания в этом районе.

515
00:30:08,400 --> 00:30:12,035
Это около сорока квадратных миль пустыни.

516
00:30:12,037 --> 00:30:14,488
Всмысле, как, черт возьми, мы должны...

517
00:30:14,490 --> 00:30:16,790
У нас есть лишь час, прежде чем истечет время,
которое нам дал Маккин.

518
00:30:16,792 --> 00:30:18,125
Один час.

519
00:30:18,127 --> 00:30:21,078
И это если... если неудачная
попытка Финн спати Кэти

520
00:30:21,080 --> 00:30:22,412
ее уже не убила.

521
00:30:22,414 --> 00:30:24,298
Итак, если она жива, коровий волос

522
00:30:24,300 --> 00:30:26,483
и долинная лихорадка не приведут к ней.

523
00:30:26,485 --> 00:30:29,419
Так что принесите мне что-нибудь, что может!

524
00:30:29,421 --> 00:30:31,588
Идите!

525
00:30:36,627 --> 00:30:39,229
Эй, как Майя?

526
00:30:41,016 --> 00:30:42,966
Я перезвоню тебе.

527
00:30:42,968 --> 00:30:44,034
Ты что, оглох?

528
00:30:44,036 --> 00:30:46,270
Или опять увольняешься?

529
00:30:53,278 --> 00:30:55,696
Хочешь что-то сказать?

530
00:30:55,698 --> 00:30:58,448
После убийства жены Джека Гилмора

531
00:30:58,450 --> 00:31:01,201
Брасс выдал Финли ордер на прослушку его телефона.

532
00:31:01,203 --> 00:31:02,369
Он всё еще активен.

533
00:31:02,371 --> 00:31:04,338
И принимает телефонные звонки.

534
00:31:04,340 --> 00:31:09,376
Все ищут Джека Гилмора.

535
00:31:09,378 --> 00:31:10,927
Я знаю где его искать.

536
00:31:34,819 --> 00:31:36,069
Привет, Джек.

537
00:31:36,071 --> 00:31:38,405
Эй, вы мне объясните, какого черта здесь вообще происходит?

538
00:31:38,407 --> 00:31:42,159
Маккин рассказал мне о тех двух миллионах от продажи наркотиков,

539
00:31:42,161 --> 00:31:44,428
которые твоя жена украла у Донни Прайса.

540
00:31:44,430 --> 00:31:45,879
Вот почему Маккин убил их,

541
00:31:45,881 --> 00:31:48,598
а ты держал свой рот на замке
даже тогда, когда он пытался подставить тебя.

542
00:31:48,600 --> 00:31:49,857
Он хочет вернуть свои деньги обратно.

543
00:31:49,882 --> 00:31:51,135
Я..я.. не знаю, о чем вы.

544
00:31:51,136 --> 00:31:52,702
У меня мало времени.

545
00:31:52,704 --> 00:31:54,054
Да ладно, чувак.

546
00:31:54,056 --> 00:31:55,705
Ты шутишь?

547
00:31:55,707 --> 00:31:57,307
Ты не выстрелишь в меня.

548
00:31:57,309 --> 00:31:58,308
Ты хороший коп.

549
00:31:58,310 --> 00:31:59,509
Я - нет.

550
00:31:59,511 --> 00:32:01,395
Я вчера уволился.

551
00:32:01,397 --> 00:32:04,031
Ладно, ребята, послушайте...
вы немного опоздали, понятно?

552
00:32:04,033 --> 00:32:06,233
Что значит "опоздали"?
Это значит, что я уже

553
00:32:06,235 --> 00:32:07,434
отдал Маккину его деньги.

554
00:32:07,935 --> 00:32:09,086
Эй, Богом клянусь.

555
00:32:09,088 --> 00:32:10,987
Мой адвокат оформил перевод.
Спросите его.

556
00:32:13,941 --> 00:32:15,659
Ты же не думал, что возвращение двух миллионов заставит

557
00:32:15,661 --> 00:32:19,363
такого парня, как Маккин, вернуть твою внучку , правда?

558
00:32:23,117 --> 00:32:24,284
Она мертва.

559
00:32:37,850 --> 00:32:39,133
Дэвид-64, на крыше

560
00:32:39,135 --> 00:32:41,102
соседнего здания чисто.

561
00:32:41,104 --> 00:32:42,353
О чем, черт возьми, вы думали?

562
00:32:42,355 --> 00:32:43,605
Ты соврал мне.

563
00:32:43,607 --> 00:32:45,023
Я тебе не врал.

564
00:32:45,025 --> 00:32:46,591
Ты сказал мне, что Гилмора нигде не могут найти.

565
00:32:46,593 --> 00:32:48,476
Мы нашли его по твоему ордеру,

566
00:32:48,478 --> 00:32:50,144
значит ты знал, где он был все это время, так?

567
00:32:50,146 --> 00:32:51,229
Стоукс, заткнись.

568
00:32:51,231 --> 00:32:52,196
Да, это так.

569
00:32:52,198 --> 00:32:54,782
Гилмор был важным свидетелем

570
00:32:54,784 --> 00:32:57,935
в незавершенном расследовании о коррупции в полиции.

571
00:32:57,937 --> 00:32:59,437
Которое, к слову, вы полностью провалили,

572
00:32:59,439 --> 00:33:01,239
строя из себя ковбоев,

573
00:33:01,241 --> 00:33:02,773
вымогая деньги с продажи наркотиков
ради выкупа.

574
00:33:02,775 --> 00:33:04,125
Нет, нет, послушай меня.

575
00:33:04,127 --> 00:33:05,293
Мы говорим о моей внучке.

576
00:33:05,295 --> 00:33:06,878
Что, ты думаешь, я этого не понимаю?

577
00:33:06,880 --> 00:33:07,912
Вот именно.

578
00:33:07,914 --> 00:33:08,946
Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь.

579
00:33:08,948 --> 00:33:09,964
Эй, знаешь, что?

580
00:33:09,966 --> 00:33:10,999
Послушай, когда ты обрабатывал место преступления в своем собственном доме,

581
00:33:11,001 --> 00:33:12,333
я не сказал тебе ни слова.

582
00:33:12,335 --> 00:33:13,951
Когда ты остался с Маккином один на один в камере,

583
00:33:13,953 --> 00:33:15,286
я тебе не мешал.

584
00:33:15,288 --> 00:33:16,454
Хочешь знать, почему я не сказал тебе, где был Гилмор?

585
00:33:16,456 --> 00:33:19,307
Потому что я знал, что все закончится именно так.

586
00:33:19,309 --> 00:33:20,391
Неужели ты еще не сообразил?

587
00:33:20,393 --> 00:33:22,793
Маккин знал, что получит свои деньги.

588
00:33:22,795 --> 00:33:25,430
Единственная вещь, которую он не мог получить - это Гилмор.

589
00:33:25,432 --> 00:33:26,964
Ты был нужен ему, чтобы его найти.

590
00:33:26,966 --> 00:33:29,133
Так что...

591
00:33:30,402 --> 00:33:33,404
Ди Би, иди домой.

592
00:33:35,407 --> 00:33:37,525
Побудь с семьей.

593
00:33:37,527 --> 00:33:40,411
Пришлите сюда криминалистов.

594
00:33:48,754 --> 00:33:50,955
Привет.

595
00:33:53,375 --> 00:33:55,343
Тебе Барбара позвонила?

596
00:33:55,345 --> 00:33:56,544
Да, и теперь понятно, почему.

597
00:33:56,546 --> 00:33:59,180
Ты лежишь в постели Кэти с материалам по делу.

598
00:33:59,182 --> 00:34:00,998
Она действительно волнуется за тебя.

599
00:34:01,000 --> 00:34:03,134
Не могу поверить, что я так ошибался.

600
00:34:03,136 --> 00:34:05,803
Я имею в виду, все это время, заставляя себя поверить,

601
00:34:05,805 --> 00:34:07,188
что она еще жива,

602
00:34:07,190 --> 00:34:10,274
когда все факты указывали именно на это.

603
00:34:11,460 --> 00:34:12,477
Я, я в порядке.

604
00:34:12,479 --> 00:34:14,896
Просто... выслушай.

605
00:34:14,898 --> 00:34:16,981
Да, Кэти должна быть мертва,

606
00:34:16,983 --> 00:34:18,316
так же, как и ты.

607
00:34:18,318 --> 00:34:20,635
После доказательства, что она жива, ты им была не нужна.

608
00:34:20,637 --> 00:34:23,020
Но они оставили в живых вас обеих.
Почему?

609
00:34:23,022 --> 00:34:25,273
В твоем случае с Крэншоу, с этим мешком дерьма, он хотел

610
00:34:25,275 --> 00:34:26,924
получить кое-что еще, кроме твоей жизни,

611
00:34:26,926 --> 00:34:29,794
но Кэти - в ней Кимбол видел не просто заложницу,

612
00:34:29,796 --> 00:34:31,145
он видел ребенка.

613
00:34:31,147 --> 00:34:32,997
Я имею в виду вот что - парень разведен, так?

614
00:34:32,999 --> 00:34:34,248
У него трое детей.

615
00:34:34,250 --> 00:34:37,635
Младшей девочке где-то семь с половиной,

616
00:34:37,637 --> 00:34:40,722
такой же возраст, как у Кэти.
Хорошо, значит, исходя из этого,

617
00:34:40,724 --> 00:34:43,541
почему Кимбол все еще в городе?

618
00:34:43,543 --> 00:34:44,926
Из верности, так?

619
00:34:44,928 --> 00:34:47,679
Он хотел выполнить последнюю работу для Маккина.

620
00:34:47,681 --> 00:34:49,931
Доставить два миллиона семье.
Правильно.

621
00:34:49,933 --> 00:34:52,049
Но во всей этой кутерьме как он это сделает?

622
00:34:52,051 --> 00:34:53,384
Не знаю, не знаю - это та часть,

623
00:34:53,386 --> 00:34:54,852
о которой я не имею понятия, но я не думаю,

624
00:34:54,854 --> 00:34:56,020
что он знает, как.

625
00:34:56,022 --> 00:34:57,438
Возможно, возможно он залег на дно,

626
00:34:57,440 --> 00:34:58,773
чтобы решить, что делать дальше,

627
00:34:58,775 --> 00:35:01,275
но я точно знаю, что он где-то там, так же, как и Кэти.

628
00:35:01,277 --> 00:35:05,413
У нас есть 100 квадратных километров пустыни, и все, что мы имеем -

629
00:35:05,415 --> 00:35:06,864
это коровий волос и штукатурка.

630
00:35:06,866 --> 00:35:08,866
Я знаю, знаю.

631
00:35:08,868 --> 00:35:10,284
Господи, не могу в это поверить.

632
00:35:10,286 --> 00:35:12,086
Не могу поверить.
Что?

633
00:35:12,088 --> 00:35:13,788
Что?
Я даже этого не увидел.

634
00:35:13,790 --> 00:35:14,956
Чёрт побери!

635
00:35:15,374 --> 00:35:16,424
Ди Би!

636
00:35:16,426 --> 00:35:18,009
Посмотри. Видишь это?

637
00:35:18,011 --> 00:35:19,927
Это не волос и штукатурка,

638
00:35:19,929 --> 00:35:21,963
это волос в штукатурке.

639
00:35:21,965 --> 00:35:23,014
До Второй Мировой войны

640
00:35:23,016 --> 00:35:24,749
приходилось использовать волосы животных в штукатурке

641
00:35:24,751 --> 00:35:27,518
как скрепляющий компонент, что-то в этом роде.

642
00:35:27,520 --> 00:35:29,137
Там не может быть так уж много домов,

643
00:35:29,139 --> 00:35:30,388
сохранившихся в пустыне с тех времен.

644
00:35:30,390 --> 00:35:31,856
Ты прав,

645
00:35:31,858 --> 00:35:33,508
у меня сейчас перед глазами отчеты экспертов по этому округу.

646
00:35:33,510 --> 00:35:34,525
Девять зданий

647
00:35:34,527 --> 00:35:35,710
попадают под описание.

648
00:35:35,712 --> 00:35:37,612
Какие-то из них связаны с Маккином?

649
00:35:37,614 --> 00:35:39,697
Я просматриваю документы - пока пусто.

650
00:35:39,699 --> 00:35:41,032
Я нашел гильзу

651
00:35:41,034 --> 00:35:44,101
на соседней крыше, откуда застрелили Гилмора.

652
00:35:44,103 --> 00:35:45,436
Калибр .223 дюйма.

653
00:35:45,438 --> 00:35:46,771
Совпадает с пулей, которая его убила.

654
00:35:46,773 --> 00:35:48,439
Скажи, что ты получил отпечаток.

655
00:35:48,441 --> 00:35:52,276
Получил, и, внимание - это бывший полицейский Ирл Витсон.

656
00:35:52,278 --> 00:35:54,278
Он вырос вместе с Маккином.

657
00:35:54,280 --> 00:35:57,114
Вообще-то, Маккин - крестный его дочери.

658
00:35:57,116 --> 00:35:58,549
Я проверил отчеты по его звонкам.

659
00:35:58,551 --> 00:36:00,384
Вчера вечером он был поблизости ,

660
00:36:00,386 --> 00:36:01,385
когда в Эккли стреляли.

661
00:36:01,387 --> 00:36:02,837
Это не может быть совпадением.

662
00:36:02,839 --> 00:36:04,505
Это не совпадение, потому что...

663
00:36:04,507 --> 00:36:06,824
у меня здесь Мэри Витсон, проживающая по адресу 21525

664
00:36:06,826 --> 00:36:09,393
Сейдж Уиллоу-Роуд, от шоссе 26.

665
00:36:09,395 --> 00:36:11,896
Звони Брассу.

666
00:36:22,808 --> 00:36:25,026
Мы договорились.

667
00:36:26,578 --> 00:36:27,545
Вперед.

668
00:36:38,957 --> 00:36:40,491
Ирл Витсон.

669
00:36:40,493 --> 00:36:42,210
Да, отставной коп.

670
00:36:42,212 --> 00:36:46,047
Дэйв Бэк... Деннис Мэлки.

671
00:36:46,049 --> 00:36:47,381
Оба были заместителями Кимбола.

672
00:36:47,383 --> 00:36:49,667
И, возможно, работали и на Маккина.

673
00:36:49,669 --> 00:36:52,386
Кимбол, очевидно, прячет концы в воду.

674
00:36:52,388 --> 00:36:54,138
Все чисто.

675
00:36:54,140 --> 00:36:55,523
Девочку не нашли.

676
00:36:55,525 --> 00:36:57,308
Подозреваемый обнаружен - задний двор дома.

677
00:36:57,310 --> 00:36:58,976
Автомобиль движется.

678
00:37:03,182 --> 00:37:05,283
Не двигаться!

679
00:37:06,235 --> 00:37:07,685
Брось пистолет, сейчас же.

680
00:37:07,687 --> 00:37:10,488
Дело проиграно, Пол.

681
00:37:10,490 --> 00:37:11,989
Все проиграно и давным-давно,

682
00:37:11,991 --> 00:37:14,492
когда я связался с Маккином.

683
00:37:14,494 --> 00:37:15,493
Перестань, еще есть время,

684
00:37:15,495 --> 00:37:16,527
чтобы поступить правильно.

685
00:37:19,048 --> 00:37:21,249
Я могу быть кем угодно.

686
00:37:23,368 --> 00:37:25,553
Но не крысой.

687
00:37:35,647 --> 00:37:37,598
Где она?

688
00:37:37,600 --> 00:37:38,983
Надо было дать мне умереть.

689
00:37:38,985 --> 00:37:41,352
Где девочка?

690
00:37:43,355 --> 00:37:46,023
Она здесь.

691
00:38:10,716 --> 00:38:12,683
О, Боже.

692
00:38:26,398 --> 00:38:27,949
Он сказал мне

693
00:38:27,951 --> 00:38:29,233
спрятаться.

694
00:38:29,235 --> 00:38:31,869
Я поранила руку.

695
00:39:24,823 --> 00:39:26,841
Пора домой, ребята.

696
00:39:26,843 --> 00:39:28,709
Вообще-то, Маккин,

697
00:39:28,711 --> 00:39:31,512
твой автобус идет не в Эли.

698
00:39:31,514 --> 00:39:35,216
Видишь ли, я  по доброте своей позвонил губернатору,

699
00:39:35,218 --> 00:39:38,352
напомнил ему, как тяжело приходится копу

700
00:39:38,354 --> 00:39:40,838
в обычной тюрьме.

701
00:39:40,840 --> 00:39:41,939
Куда?

702
00:39:41,941 --> 00:39:44,608
Федеральная тюрьма в Индиане,

703
00:39:44,610 --> 00:39:46,861
и для твоей собственной безопасноти

704
00:39:46,863 --> 00:39:51,565
ты будешь в изоляции остаток своих дней.

705
00:39:52,534 --> 00:39:56,570
И, кстати, те два миллиона -

706
00:39:56,572 --> 00:39:59,273
их пожертвовали в пользу криминалистической лаборатории

707
00:39:59,275 --> 00:40:01,292
от имени твоей семьи.

708
00:40:02,694 --> 00:40:04,695
Счастливого пути.

709
00:40:06,798 --> 00:40:08,833
Многообещающее развитие сегодня

710
00:40:08,835 --> 00:40:10,718
получило дело о коррупции в рядах полиции.

711
00:40:10,720 --> 00:40:13,587
Детектив Пол Кимбол сотрудничает

712
00:40:13,589 --> 00:40:15,039
с окружной прокуратурой,

713
00:40:15,041 --> 00:40:17,058
сегодня были произведены
еще несколько аррестов офицеров полиии,

714
00:40:17,060 --> 00:40:20,311
связанных с бывшим заместителем
шерифа Джефри МакКином.

715
00:40:20,313 --> 00:40:21,562
отчет комиссии...

716
00:40:21,564 --> 00:40:25,933
Похоже  в полиции все налаживается.

717
00:40:27,269 --> 00:40:29,437
А как насчет тебя, Ник?

718
00:40:30,322 --> 00:40:32,490
Что насчет меня?

719
00:40:34,092 --> 00:40:37,328
Не знаю.
Я еще не говорил с Расселом.

720
00:40:37,330 --> 00:40:39,747
Дело не в Расселе.

721
00:40:39,749 --> 00:40:41,449
Нужно отвечать за свои слова, знаешь ли.

722
00:40:41,451 --> 00:40:43,250
В смысле, если ты говоришь, что увольняешься,

723
00:40:43,252 --> 00:40:45,619
ты должен и правда иметь это в виду.

724
00:40:45,621 --> 00:40:46,386
Ты увольнялась.

725
00:40:46,388 --> 00:40:47,707
Да, но я не кричала об этом на каждом углу.

726
00:40:47,709 --> 00:40:50,257
Я оставила записку для Гриссома

727
00:40:50,259 --> 00:40:51,876
и просто ушла отсюда.

728
00:40:51,878 --> 00:40:54,712
И ты все еще здесь, так что не читай мне лекций о честности.

729
00:40:54,714 --> 00:40:55,796
Ладно?
Минутку.

730
00:40:55,798 --> 00:40:57,548
Я не читаю тебе лекций.

731
00:40:57,550 --> 00:40:59,016
Очень похоже именно на это, тебе не кажется?

732
00:40:59,018 --> 00:41:00,751
Я уехала ненадолго, привела

733
00:41:00,753 --> 00:41:02,186
свои мысли в порядок.
- Ты слишком нервничаешь,

734
00:41:02,188 --> 00:41:04,271
когда говоришь об увольнении, правда, слишком.

735
00:41:04,273 --> 00:41:05,940
Хорошо, успокойтесь.

736
00:41:05,942 --> 00:41:08,726
У нас здесь не семейные разборки.

737
00:41:09,928 --> 00:41:11,362
Вообще-то, мы семья,

738
00:41:11,364 --> 00:41:13,114
но еще мы

739
00:41:13,116 --> 00:41:14,315
и команда,

740
00:41:14,317 --> 00:41:15,783
а это значит, что мы должны знать,

741
00:41:15,785 --> 00:41:19,403
что поддержим друг друга, несмотря ни на что.

742
00:41:20,505 --> 00:41:22,106
Так ты с нами

743
00:41:22,108 --> 00:41:25,042
или нет?

744
00:41:35,887 --> 00:41:37,705
Тебе не стоило смотреть на это.

745
00:41:39,124 --> 00:41:41,058
Почему?

746
00:41:41,060 --> 00:41:42,810
Это же наша жизнь?

747
00:41:42,812 --> 00:41:45,012
Так нечестно

748
00:41:45,014 --> 00:41:48,199
Я не могу так больше.

749
00:41:48,201 --> 00:41:51,602
О чем ты?

750
00:41:51,604 --> 00:41:54,688
Барбара, не делай этого, пожалуйста.

751
00:41:54,690 --> 00:41:56,974
Я ухожу.

752
00:41:57,826 --> 00:42:02,780
Ди Би, Ди Би...

753
00:42:02,782 --> 00:42:04,782
Ты в порядке?

754
00:42:04,784 --> 00:42:06,417
Да, да

755
00:42:06,419 --> 00:42:08,119
Извини.

756
00:42:08,121 --> 00:42:10,320
Все хорошо.

757
00:42:13,875 --> 00:42:16,377
Джулс, ты останешься на ужин?

758
00:42:16,379 --> 00:42:17,595
С удовольствием.

759
00:42:17,597 --> 00:42:18,712
- Отлично.
-Спасибо.

760
00:42:18,714 --> 00:42:20,497
Дорогой, поможешь мне на кухне?

761
00:42:21,850 --> 00:42:23,100
Я могу помочь.

762
00:42:23,102 --> 00:42:25,302
Нет, нет, я сам.

763
00:42:27,338 --> 00:42:29,607
Иди ко мне.

764
00:42:31,026 --> 00:42:35,026
== sync, corrected by elderman ==

765
00:42:35,036 --> 00:42:37,526
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33113/116335

0

3

13x02 - Code Blue Plate Special

1
00:00:34,919 --> 00:00:36,886
Еще что-нибудь?

2
00:00:36,888 --> 00:00:39,487
- Нет. Спасибо.
- Он любит свою сестренку.

3
00:00:39,489 --> 00:00:40,955
Смотри...

4
00:00:40,957 --> 00:00:41,956
Я люблю их.

5
00:00:41,958 --> 00:00:43,158
Ваш заказ, мисс Конни.

6
00:00:43,160 --> 00:00:44,592
- О, спасибо.
- Всегда пожалуйста.

7
00:00:44,594 --> 00:00:46,761
Иди, я тебе еще не показывала?

8
00:00:46,763 --> 00:00:48,430
Посмотри, какая прелесть.

9
00:00:48,432 --> 00:00:49,831
Поверить не могу, как выросли
твои внуки.

10
00:00:49,856 --> 00:00:51,066
Я знаю.

11
00:00:51,067 --> 00:00:52,599
Привет, ребята.
Как будете готовы, скажите, окей?

12
00:00:52,601 --> 00:00:54,399
- Спасибо.
- Спасибо, Иди.

13
00:00:54,401 --> 00:00:56,466
Шейла, сейчас 4 часа утра.

14
00:00:56,468 --> 00:00:58,562
Нам обязательно выяснять это сейчас?

15
00:00:58,564 --> 00:00:59,896
Выглядит аппетитно.

16
00:00:59,898 --> 00:01:01,097
Не для вас, юная леди.

17
00:01:01,099 --> 00:01:02,498
Мы женаты три года.

18
00:01:02,500 --> 00:01:05,335
- Ты знаешь меня лучше других.
- Клубника.

19
00:01:05,337 --> 00:01:07,303
Не знаю, в чем заключается ваш секрет,

20
00:01:07,305 --> 00:01:09,906
но вам стоит поделится им

21
00:01:09,908 --> 00:01:11,839
с моим братом.

22
00:01:11,841 --> 00:01:13,639
Почему мы опять говорим
об одном и том же?

23
00:01:13,641 --> 00:01:15,673
Это ничего не изменит.

24
00:01:15,675 --> 00:01:16,974
Но это не от тебя зависит.

25
00:01:16,976 --> 00:01:19,108
На этот раз я все решаю.

26
00:01:20,110 --> 00:01:21,744
Не представляю,
как вам удается сохранить фигуру,

27
00:01:21,746 --> 00:01:23,046
выпивая это каждый вечер.

28
00:01:23,048 --> 00:01:25,949
Я отрабатываю их на сцене, дорогая.
Поверь мне.

29
00:01:27,219 --> 00:01:28,987
Тебе стоит как-нибудь
посмотреть шоу.

30
00:01:28,989 --> 00:01:31,389
Ну да.

31
00:01:41,634 --> 00:01:44,003
Я думал, ты до 4-х.

32
00:01:44,005 --> 00:01:47,406
Я немного задержусь.

33
00:01:48,276 --> 00:01:50,710
Этот парень все еще донимает тебя?

34
00:01:50,712 --> 00:01:52,212
Вы можете от него избавиться?

35
00:01:52,214 --> 00:01:53,579
Слушай,

36
00:01:53,581 --> 00:01:55,414
мы немного с ним поболтаем

37
00:01:55,416 --> 00:01:57,483
перед уходом.
- Спасибо.

38
00:02:02,624 --> 00:02:04,459
Похоже твоя проблема испарилась, Иди.

39
00:02:04,461 --> 00:02:05,960
3-Дэвид-11, ответьте 308-му...

40
00:02:05,962 --> 00:02:07,963
Диспетчер,
3-Дэвид-11, принял.

41
00:02:07,965 --> 00:02:09,432
Пока, парни.

42
00:02:09,434 --> 00:02:11,667
Ладно, увидимся, народ.

43
00:02:12,436 --> 00:02:14,504
Пойду еще драников достану.

44
00:02:14,506 --> 00:02:16,206
Хорошо.

45
00:02:40,568 --> 00:02:42,103
Эй, ты знаешь о чём я говорю.

46
00:02:42,105 --> 00:02:43,871
Я говорю о порции лепешек и ....

47
00:02:43,873 --> 00:02:45,206
Да, я понимаю о чём ты.

48
00:02:45,208 --> 00:02:48,744
Не могу поверить,

49
00:02:48,746 --> 00:02:50,580
мы ходим сюда 12 лет,

50
00:02:50,582 --> 00:02:52,248
и вы никогда не пробовали чилакилу.

51
00:02:52,250 --> 00:02:53,383
Я не люблю чилакилу.

52
00:02:53,385 --> 00:02:55,785
- Ты серьезно? А у Винсента ты ее пробовал?
- Нет.

53
00:02:55,787 --> 00:02:56,853
Сара.

54
00:02:56,855 --> 00:02:57,887
Ну скажи ему.

55
00:02:57,889 --> 00:02:59,089
Знаешь, я тоже не фанат.

56
00:02:59,091 --> 00:03:00,190
- Правда?
- Ага... Привет.

57
00:03:00,192 --> 00:03:02,392
Винсент вас тоже вызвал?

58
00:03:02,394 --> 00:03:04,228
Нет, мы просто зашли сюда поесть. А что?

59
00:03:04,230 --> 00:03:06,230
Точно не знаю. Винсент сказал,
что он заперт в морозильнике.

60
00:03:06,232 --> 00:03:07,999
Не может до брата на сотовый дозвониться.

61
00:03:08,001 --> 00:03:09,868
Может он просто как раз поедает чилакилу?

62
00:03:09,870 --> 00:03:13,972
Нет, нет, это называется чилейкилей.

63
00:03:16,042 --> 00:03:17,510
О, Боже мой.

64
00:03:17,512 --> 00:03:20,546
Диспетчер, 3-Дэвид-10

65
00:03:20,548 --> 00:03:22,816
Код 419 в закусочной у Фрэнка.

66
00:03:22,818 --> 00:03:24,084
Оуэн мертв.

67
00:03:24,086 --> 00:03:25,986
Да, как и Дэйлия.

68
00:03:27,755 --> 00:03:29,556
Это Иди.

69
00:03:29,558 --> 00:03:30,724
Мы же только что ушли от нее.

70
00:03:33,194 --> 00:03:36,196
- Она тоже мертва.
- Давайте проверим на кухне.

71
00:03:36,198 --> 00:03:37,698
Давай, пошли.

72
00:03:38,533 --> 00:03:39,566
Чисто.

73
00:03:39,568 --> 00:03:41,168
Чисто.

74
00:03:41,170 --> 00:03:42,603
Морозильник.

75
00:03:46,709 --> 00:03:48,510
Эй, эй, это я, парни.

76
00:03:48,512 --> 00:03:49,778
Эй, Винсент,
давай выйдем через черный ход.

77
00:03:49,780 --> 00:03:51,180
Почему? Что случилось?

78
00:03:51,182 --> 00:03:53,082
- Пойдем через подсобку.
- Пойдем здесь, расступитесь, давайте.

79
00:03:53,084 --> 00:03:55,317
Винсет, стой, Винсет, нет.

80
00:03:55,319 --> 00:03:57,153
Нет.

81
00:03:57,155 --> 00:03:58,855
- Винсент.
- Нет.

82
00:03:58,857 --> 00:04:00,222
Пойдем.

83
00:04:00,224 --> 00:04:02,224
Здесь кровь на полу.

84
00:04:02,226 --> 00:04:03,458
Этого не может быть!
Я только...

85
00:04:03,460 --> 00:04:05,460
Ник...

86
00:04:06,996 --> 00:04:09,262
Они все мертвы.

87
00:04:09,362 --> 00:04:12,862
CSI: Место преступления Лас-Вегас
сезон 13 эпизод 2
"Код: дежурное блюдо-спецпредложение".
Дата выхода в эфир 10 октября 2012

88
00:04:12,863 --> 00:04:16,363
== sync, corrected by elderman ==

89
00:04:51,572 --> 00:04:52,739
Что, черт возьми, произошло?

90
00:04:52,741 --> 00:04:54,674
- Вы были здесь?
- Мы как раз вышли.

91
00:04:54,676 --> 00:04:56,676
Капитан, все случилось за пару минут.
Касса выпотрошена.

92
00:04:56,678 --> 00:04:58,311
Возможно, это ограбление.

93
00:04:58,313 --> 00:04:59,416
Возможно?

94
00:04:59,441 --> 00:05:01,777
Иди преследовал один парень.

95
00:05:01,817 --> 00:05:02,983
Он ошивался у входа.

96
00:05:02,985 --> 00:05:05,352
- Так вы сделали что-нибудь?
- Хотелось бы.

97
00:05:05,354 --> 00:05:07,354
Мы собирались поговорить с ним,
но он испарился еще до того как мы вышли.

98
00:05:07,356 --> 00:05:08,822
Мы знаем кто это, так?

99
00:05:08,824 --> 00:05:09,889
Да.

100
00:05:09,891 --> 00:05:11,858
Так объявите его в розыск!
Найдите его!

101
00:05:11,860 --> 00:05:13,560
Да, сэр.

102
00:05:23,503 --> 00:05:26,071
О, Боже.

103
00:05:26,073 --> 00:05:30,076
Знаешь, я приходил сюда на протяжении 20 лет.

104
00:05:30,078 --> 00:05:33,513
Даже День благодарения здесь отпраздновал, когда только приехал в Вегас.

105
00:05:33,515 --> 00:05:35,982
Стрелявший, должно быть, вошел через главный вход.

106
00:05:35,984 --> 00:05:37,083
Все началось здесь,

107
00:05:37,085 --> 00:05:38,351
с Оуэна.

108
00:05:38,353 --> 00:05:41,020
Ты же знаешь, Далия всегда сидит за стойкой.

109
00:05:41,022 --> 00:05:42,054
Наверно, пытался вмешаться.

110
00:05:42,056 --> 00:05:43,956
Морпех - всегда морпех.

111
00:05:52,899 --> 00:05:56,100
Я всегда обращал на них внимание,
когда они приходили сюда.

112
00:05:56,102 --> 00:05:58,102
То как они смотрели друг на друга.

113
00:05:58,104 --> 00:06:01,539
Они казались такими...умиротворенными.

114
00:06:01,541 --> 00:06:03,741
Кажется в их браке все было как надо.

115
00:06:03,743 --> 00:06:05,976
Посмотри.

116
00:06:13,552 --> 00:06:17,054
Большинство людей здесь мне знакомы.

117
00:06:17,056 --> 00:06:18,990
Хоть раз видела этих двоих раньше?

118
00:06:18,992 --> 00:06:20,558
Нет.

119
00:06:20,560 --> 00:06:23,594
Но Конни всегда была рада видеть новых людей,

120
00:06:23,596 --> 00:06:25,195
она могла похвастаться им своими внуками.

121
00:06:26,031 --> 00:06:28,098
Вся эта резня, знаешь.

122
00:06:28,100 --> 00:06:30,100
Не думаю, что это ограбление.

123
00:06:31,302 --> 00:06:33,704
Экерс объявляет в розыск нашего преследователя.

124
00:06:33,706 --> 00:06:36,206
Рональд Басдерик.

125
00:06:38,476 --> 00:06:40,944
Терроризировал Иди полгода.

126
00:06:40,946 --> 00:06:42,946
Мало было убить ее.

127
00:06:42,948 --> 00:06:45,382
Он хотел уничтожить весь ее мир.

128
00:06:46,751 --> 00:06:48,819
Выстрел в голову в упор.
Это личное.

129
00:06:48,821 --> 00:06:50,020
Я пыталась помочь ей

130
00:06:50,022 --> 00:06:52,456
достать запретительный ордер,
но судья отказался его выдавать.

131
00:06:52,458 --> 00:06:54,791
Басдерик был очень осторожен.

132
00:06:54,793 --> 00:06:56,693
Он действовал на грани,

133
00:06:56,695 --> 00:06:57,995
Но никогда не переходил ее.

134
00:06:57,997 --> 00:07:01,399
До сих пор.

135
00:07:01,401 --> 00:07:02,933
Отпечатки обуви.

136
00:07:02,935 --> 00:07:04,736
Они не совпадают
ни с одной обувью здесь.

137
00:07:05,739 --> 00:07:08,373
Я должен ответить.

138
00:07:09,943 --> 00:07:11,943
Да, продолжай.

139
00:08:02,029 --> 00:08:03,762
Наступишь на мой палец,
убью.

140
00:08:03,764 --> 00:08:05,998
В 30 сантиметрах от твоей левой ноги.

141
00:08:06,000 --> 00:08:07,633
Отметишь?

142
00:08:11,339 --> 00:08:12,539
Спасибо.

143
00:08:13,942 --> 00:08:17,645
Ребят, вы меня на часок не оставите,

144
00:08:17,647 --> 00:08:18,879
чтобы я могла разобраться с кровью?

145
00:08:18,881 --> 00:08:22,516
Я как раз собирался проверить холодильник.

146
00:08:22,518 --> 00:08:23,617
Там есть кровь?

147
00:08:23,619 --> 00:08:25,018
Нет.

148
00:08:25,020 --> 00:08:26,486
Хорошо.

149
00:09:01,423 --> 00:09:03,457
Эй?

150
00:09:31,121 --> 00:09:33,021
Эй, Финн.

151
00:09:33,023 --> 00:09:35,290
Я нашел кое-что.

152
00:09:35,292 --> 00:09:37,626
Я... я бы не прочь,

153
00:09:37,628 --> 00:09:41,530
но... тебе придется прийти самой.

154
00:09:41,532 --> 00:09:42,765
Это так ужасно

155
00:09:42,767 --> 00:09:44,367
Я понимаю, это была тяжёлая ночь, Винсент,

156
00:09:44,369 --> 00:09:46,069
но им нужно с тобой поговорить.

157
00:09:46,071 --> 00:09:48,371
Все в порядке, Чарли,
Я позабочусь о нем.

158
00:09:48,373 --> 00:09:50,540
- Да. Привет, Винсет.
- Ник.

159
00:09:50,542 --> 00:09:52,442
- Как такое могло произойти?
- Пока не знаю, друг.

160
00:09:52,444 --> 00:09:53,877
Мы только начали расследование.

161
00:09:54,846 --> 00:09:56,080
У тебя есть во что переодеться?

162
00:09:56,082 --> 00:09:57,548
Потому что как только ты наступил в кровь,

163
00:09:57,550 --> 00:10:00,985
ты стал уликой, ты же понимаешь?
- Нет, я понимаю.

164
00:10:00,987 --> 00:10:03,888
Сколько раз я слушал ваши разговоры о расследованиях.

165
00:10:03,890 --> 00:10:05,857
Нет, не нужно, я сам.

166
00:10:05,859 --> 00:10:07,225
Я все сделаю. Успокойся.

167
00:10:12,330 --> 00:10:15,064
Так, повернись ко мне.

168
00:10:18,535 --> 00:10:19,902
Винсент?

169
00:10:19,904 --> 00:10:21,336
О, Боже.

170
00:10:21,338 --> 00:10:22,504
Это Шейла, жена Оуэна.

171
00:10:22,506 --> 00:10:24,305
Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка.

172
00:10:24,307 --> 00:10:25,273
Это же неправда, да?

173
00:10:25,275 --> 00:10:26,574
С ним всё в порядке!
Прошу тебя!

174
00:10:26,576 --> 00:10:28,342
Скажи что с ним всё в порядке!

175
00:10:28,344 --> 00:10:29,809
Мне жаль.

176
00:10:29,811 --> 00:10:32,112
- Нет!
- Шейла.

177
00:10:32,114 --> 00:10:33,146
Нет, нет, Винсент.

178
00:10:33,148 --> 00:10:34,113
Отойди.

179
00:10:34,115 --> 00:10:35,448
Я не могу тебе позволить
это сделать.

180
00:10:35,450 --> 00:10:37,884
Только когда я обработаю
твою одежду, хорошо?

181
00:10:37,886 --> 00:10:39,085
Хорошо

182
00:10:46,260 --> 00:10:47,794
Ну и из-за чего суета?

183
00:10:47,796 --> 00:10:49,296
По-моему нормально выглядишь.

184
00:10:49,298 --> 00:10:51,565
Я уже думал ты меня не навестишь.

185
00:10:51,567 --> 00:10:53,500
Ты чуть не опоздал.

186
00:10:53,502 --> 00:10:55,268
- Да, я знаю. Прости.
- Ничего.

187
00:10:55,270 --> 00:10:58,972
Нам с Барбарой пришлось отправить Майю и
Кэти обратно в Сиэтл.

188
00:10:58,974 --> 00:11:00,740
Я брал небольшой отпуск.

189
00:11:00,742 --> 00:11:01,841
Как ты себя чувствуешь?

190
00:11:01,843 --> 00:11:04,810
Ты знаешь...

191
00:11:06,113 --> 00:11:08,114
Честно говоря, болит.

192
00:11:08,116 --> 00:11:10,416
Я бы никому не пожелал быть подстреленным.

193
00:11:11,952 --> 00:11:15,755
Хотя это сподвигло мою дочь сказать,
что она любит меня, так что..

194
00:11:15,757 --> 00:11:17,189
- Не так уж и плохо.
- Да.

195
00:11:17,191 --> 00:11:19,558
Как твоя семья?

196
00:11:19,560 --> 00:11:22,327
Лучше.

197
00:11:22,329 --> 00:11:23,562
Спасибо.

198
00:11:23,564 --> 00:11:25,196
Барбара собирается остаться там
ненадолго.

199
00:11:25,198 --> 00:11:28,132
Поможет им освоиться.

200
00:11:32,372 --> 00:11:34,839
- Черт.
- Да ладно.

201
00:11:37,943 --> 00:11:40,211
Вот.

202
00:11:40,213 --> 00:11:41,846
- Спасибо.
- Да.

203
00:11:43,116 --> 00:11:44,449
Отлично, ты уже одет.

204
00:11:44,451 --> 00:11:46,150
- Нам пора.
- Привет.

205
00:11:46,152 --> 00:11:47,885
Милая, послушай,
если у тебя нет времени...

206
00:11:47,887 --> 00:11:49,053
Нет, нет. Я хочу
отвезти тебя домой.

207
00:11:49,055 --> 00:11:50,020
Просто не могу тут долго копаться.

208
00:11:50,022 --> 00:11:52,189
Только что позвонили.
Общий сбор.

209
00:11:52,191 --> 00:11:54,223
- По поводу закусочной?
- Ага.

210
00:11:54,225 --> 00:11:56,392
Финн сказала, что взяла все в свои руки.

211
00:11:56,394 --> 00:11:58,627
Ну, мне сказали "сбор".

212
00:11:58,629 --> 00:12:01,196
Ладно,
мне лучше уйти.

213
00:12:01,198 --> 00:12:03,064
Был рад повидаться.

214
00:12:03,066 --> 00:12:04,398
Действительно,
спасибо что навестил.

215
00:12:04,400 --> 00:12:05,599
Да.

216
00:12:05,601 --> 00:12:07,100
До встречи.

217
00:12:14,041 --> 00:12:15,774
Эй, предполагается, что ты не работаешь, помнишь?

218
00:12:15,776 --> 00:12:18,476
Да, ты права.

219
00:12:19,746 --> 00:12:20,878
Я позову сестру.

220
00:12:20,880 --> 00:12:23,180
И заберу тебя отсюда.

221
00:12:29,486 --> 00:12:32,054
Да, это Экли.
Дайте мне шерифа.

222
00:12:34,557 --> 00:12:36,525
Знаешь, я ценю твою
заботу обо мне,

223
00:12:36,527 --> 00:12:39,395
но мне кажется,
что ты немного

224
00:12:39,397 --> 00:12:41,497
исказила ситуацию.

225
00:12:41,499 --> 00:12:42,931
Да? Каким образом?

226
00:12:42,933 --> 00:12:44,133
Уверена, что я сказала,

227
00:12:44,135 --> 00:12:45,935
что это было что-то,
с чем бы я справилась.

228
00:12:45,937 --> 00:12:50,640
Думаю, твоими точными словами были:
"Не о чем беспокоиться".

229
00:12:50,642 --> 00:12:52,108
О, и ты обеспокоен?

230
00:12:52,110 --> 00:12:53,109
Да, немного.

231
00:12:53,111 --> 00:12:54,778
Ты выглядишь озадаченной.

232
00:12:54,780 --> 00:12:56,479
Я не озадачена.

233
00:12:56,481 --> 00:12:57,513
Я думаю.

234
00:12:57,515 --> 00:12:59,282
Я закончила с другими телами,

235
00:12:59,284 --> 00:13:01,450
но эти три тела
выглядят странно.

236
00:13:01,452 --> 00:13:03,252
Я становлюсь озадаченным.

237
00:13:04,087 --> 00:13:07,222
Размышляющим.

238
00:13:07,224 --> 00:13:09,825
Взгляни на кровь
на подбородке этого парня.

239
00:13:09,827 --> 00:13:12,627
Если только сила тяжести вдруг не поменялась,
направление неправильное.

240
00:13:12,629 --> 00:13:14,896
Да, ты права.

241
00:13:14,898 --> 00:13:16,932
Сейчас этот парень лежит,
но он должен был быть в вертикальном положении,

242
00:13:16,934 --> 00:13:18,266
когда в него стреляли.
- Ага.

243
00:13:18,268 --> 00:13:21,337
И вот тут,
на этом парне...

244
00:13:22,572 --> 00:13:25,107
Выходного отверстия нет, однако

245
00:13:25,109 --> 00:13:26,408
его спина вся в крови.

246
00:13:26,410 --> 00:13:28,744
Что означает, что он
лежал, а не сидел.

247
00:13:28,746 --> 00:13:30,312
Где расположены ее раны?

248
00:13:33,850 --> 00:13:36,919
Справа.

249
00:13:36,921 --> 00:13:41,323
Как она могла быть застрелена справа,
если она сидела здесь?

250
00:13:41,325 --> 00:13:43,692
Она не могла.

251
00:13:43,694 --> 00:13:48,864
Кто-то переместил эти три тела
после того, как они были застрелены.

252
00:13:54,837 --> 00:13:56,337
Эй.
Привет.

253
00:13:56,339 --> 00:13:58,039
Стоп.

254
00:13:58,041 --> 00:13:59,240
У них была камера
в холодильнике?

255
00:13:59,242 --> 00:14:00,474
Да, Винсент сказал,

256
00:14:00,476 --> 00:14:03,777
что кто-то  воровал бифштексы
и омары не так давно.

257
00:14:03,779 --> 00:14:06,313
Как долго
Винсент был там?

258
00:14:06,315 --> 00:14:08,048
Ну, камера
активируется движением

259
00:14:08,050 --> 00:14:11,051
и нет временного кода,
так что я просмотрел отчет сотового

260
00:14:11,053 --> 00:14:12,852
с того момента как он
набрал номер своего брата,

261
00:14:12,854 --> 00:14:14,621
пока полицейские не освободили его.

262
00:14:14,623 --> 00:14:15,622
Около семи минут.

263
00:14:15,624 --> 00:14:17,891
Ты купился на то,
что он был там заперт?

264
00:14:17,893 --> 00:14:20,828
Это куда легче,
чем ты думаешь.

265
00:14:20,830 --> 00:14:23,030
Не отвлекайтесь.

266
00:14:23,032 --> 00:14:24,699
Я только,...я хотел

267
00:14:24,701 --> 00:14:26,868
узнать о
твоем отце.

268
00:14:26,870 --> 00:14:28,603
Его выписывают сегодня
из больницы,

269
00:14:28,605 --> 00:14:30,672
и я просто хотел
узнать как он.

270
00:14:30,674 --> 00:14:32,674
Он..... в порядке.

271
00:14:32,676 --> 00:14:34,109
Спасибо, что спросил.

272
00:14:34,111 --> 00:14:35,978
Да, то есть, это
меня нисколько не затруднило.

273
00:14:36,646 --> 00:14:37,813
Чтобы спросить,

274
00:14:37,815 --> 00:14:39,148
я имею ввиду.

275
00:14:41,284 --> 00:14:44,019
Ох, да, я,я..
Я тогда пойду.

276
00:14:48,325 --> 00:14:49,591
Он не показался тебе странным?

277
00:14:49,593 --> 00:14:51,827
Я имею ввиду более странным, чем обычно.

278
00:14:51,829 --> 00:14:55,097
Нет, ничуть.

279
00:14:56,332 --> 00:14:57,866
Я насчитал еще троих в коридоре.

280
00:14:57,868 --> 00:15:00,102
Ну, я всегда могу использовать
свое дополнительное время.

281
00:15:00,104 --> 00:15:02,471
Почему бы тебе не приступить к этой молодой леди?

282
00:15:02,473 --> 00:15:05,040
Я почти закончил с Далией.

283
00:15:15,151 --> 00:15:16,619
Я могу помочь?

284
00:15:16,621 --> 00:15:19,188
Я ищу свою девушку, которую доставили сюда.

285
00:15:19,190 --> 00:15:20,690
Иди Грэхэм.

286
00:15:23,661 --> 00:15:25,262
Вас пропустили на входе?

287
00:15:25,264 --> 00:15:27,531
Наверное, им показалось,

288
00:15:27,533 --> 00:15:28,866
что я работник морга.

289
00:15:28,868 --> 00:15:30,000
Так вы -

290
00:15:30,002 --> 00:15:31,168
ближайший родственник?

291
00:15:31,170 --> 00:15:33,437
Я был ближе для
Иди, чем кто-либо другой.

292
00:15:33,439 --> 00:15:35,139
Мы собирались пожениться.

293
00:15:35,975 --> 00:15:37,876
Я вижу, мистер...

294
00:15:37,878 --> 00:15:40,111
Басдерик.

295
00:15:40,113 --> 00:15:41,879
Дэвид,

296
00:15:41,881 --> 00:15:43,781
позови Сару.

297
00:15:43,783 --> 00:15:47,484
Скажи ей пусть принесет
документы на Иди, немедленно

298
00:15:47,486 --> 00:15:49,253
для м-ра Басдерика.

299
00:15:49,255 --> 00:15:51,422
Правильно.

300
00:16:09,575 --> 00:16:11,642
Мы встретились в закусочной, где она работала.

301
00:16:11,644 --> 00:16:14,011
Я часто приходил туда.

302
00:16:14,013 --> 00:16:17,983
Она всегда была так добра ко мне.

303
00:16:17,985 --> 00:16:20,485
Так дружелюбна.

304
00:16:20,487 --> 00:16:21,653
Я просто знал.

305
00:16:23,023 --> 00:16:27,193
И по ее глазам я видел... что она чувствовала то же самое.

306
00:16:27,195 --> 00:16:29,196
Соболезную.

307
00:16:37,138 --> 00:16:39,306
Стой.

308
00:16:39,308 --> 00:16:41,308
Тебе нельзя ее трогать.

309
00:16:52,887 --> 00:16:56,189
Я бы хотел надеть ей кольцо.

310
00:16:56,191 --> 00:16:59,225
Нет, мне жаль.

311
00:17:00,427 --> 00:17:03,362
Это он.
Басдерик.

312
00:17:09,802 --> 00:17:12,471
Здравствуй, Рон.

313
00:17:17,076 --> 00:17:18,643
Совпадает.

314
00:17:20,712 --> 00:17:22,513
Ты попался, сукин сын.

315
00:17:34,855 --> 00:17:36,322
Где моя одежда?

316
00:17:36,324 --> 00:17:37,290
Мне нужна моя одежда.

317
00:17:37,292 --> 00:17:38,524
Эта тюремная роба -

318
00:17:38,526 --> 00:17:40,760
единственная одежда, о которой тебе стоит беспокоится.

319
00:17:40,762 --> 00:17:43,229
Когда вы ее вернете, я хочу

320
00:17:43,231 --> 00:17:45,898
чтобы она была в таком же состоянии, в каком вы ее получили.

321
00:17:45,900 --> 00:17:46,966
Я очень привередлив.

322
00:17:46,968 --> 00:17:49,401
Мы знаем, что ты был в закусочной.

323
00:17:49,403 --> 00:17:50,836
Ты наступил в кровь Иди.

324
00:17:53,606 --> 00:17:55,073
Я зашел проведать ее.

325
00:17:55,075 --> 00:17:56,608
Полицейские видели как ты караулил ее снаружи

326
00:17:56,610 --> 00:17:57,943
прямо перед началом стрельбы.

327
00:17:57,945 --> 00:17:59,945
Я не караулил, я наблюдал.

328
00:17:59,947 --> 00:18:01,012
Ты был там.

329
00:18:01,014 --> 00:18:02,280
Да.

330
00:18:02,282 --> 00:18:04,115
Но я знал, что полицейские прогонят меня,

331
00:18:04,117 --> 00:18:05,916
так что я прогулялся по кварталу.

332
00:18:05,918 --> 00:18:07,885
Когда я вернулся,
я знал,

333
00:18:07,887 --> 00:18:09,386
что что-то не так.

334
00:18:09,388 --> 00:18:12,156
Тогда я зашел внутрь.

335
00:18:13,926 --> 00:18:15,460
Она была уже мертва.

336
00:18:15,462 --> 00:18:16,962
Почемы ты не позвонил в 911?

337
00:18:16,964 --> 00:18:19,198
Потому что она была уже мертва.

338
00:18:19,200 --> 00:18:20,767
Ладно, ты не делал этого,

339
00:18:20,769 --> 00:18:22,735
значит ты видел, кто это сделал.

340
00:18:22,737 --> 00:18:26,072
Я же сказал, я прогулялся по кварталу.

341
00:18:28,075 --> 00:18:31,878
Если бы я знал, кто убил Иди, я бы сказал вам.

342
00:18:31,880 --> 00:18:33,780
Они забрали ее у меня.

343
00:18:33,782 --> 00:18:36,616
Она была моей.

344
00:18:37,919 --> 00:18:39,786
У тебя есть оружие, Рон?

345
00:18:41,222 --> 00:18:42,822
Нет, ненавижу оружие.

346
00:18:45,627 --> 00:18:46,960
Открой рот.

347
00:18:46,962 --> 00:18:49,663
Нет.

348
00:18:49,665 --> 00:18:51,031
Вы не можете меня заставить.

349
00:18:51,033 --> 00:18:52,365
Не без моего согласия.

350
00:18:52,367 --> 00:18:53,800
Я могу получить ордер.

351
00:18:53,802 --> 00:18:56,303
Удачи с этим.

352
00:18:56,305 --> 00:18:58,104
Не думаю, что судьи

353
00:18:58,106 --> 00:19:00,473
будут отзывчивы к вашим запросам.

354
00:19:00,475 --> 00:19:03,676
С этим коррупционным скандалом и прочим.

355
00:19:10,651 --> 00:19:13,452
Три трупа, все были сдвинуты с места после происшествия.

356
00:19:13,454 --> 00:19:15,621
Почему их сдвинули и кто их сдвинул?

357
00:19:15,623 --> 00:19:17,055
Мы знаем, кто это?

358
00:19:17,057 --> 00:19:18,857
Да, это Конни.

359
00:19:18,859 --> 00:19:20,525
Завсегдатай закусочной.

360
00:19:20,527 --> 00:19:22,661
Водитель утренней 5-часовой смены,

361
00:19:22,663 --> 00:19:24,129
чтобы к полудню она могла быть дома

362
00:19:24,131 --> 00:19:25,563
со своими внуками.

363
00:19:25,565 --> 00:19:28,132
Их мать - крупье.

364
00:19:28,134 --> 00:19:30,134
А кто этот парень, я не знаю.

365
00:19:30,136 --> 00:19:32,037
Кто это, супер-Дэйв?

366
00:19:32,039 --> 00:19:34,840
Я нашел аризонские права.

367
00:19:34,842 --> 00:19:36,475
Роберт Риос.

368
00:19:36,477 --> 00:19:38,978
Я прогнал его через базу данных отпечатков.

369
00:19:38,980 --> 00:19:40,346
Судимостей нет.

370
00:19:43,317 --> 00:19:44,351
И этот парень,

371
00:19:44,353 --> 00:19:46,153
Алекс Брэннер.

372
00:19:46,155 --> 00:19:47,154
Адрес местный.

373
00:19:47,156 --> 00:19:49,223
Посмотри на это, совершенно новые права.

374
00:19:49,225 --> 00:19:50,291
Совсем новые.

375
00:19:50,293 --> 00:19:52,193
Я сейчас ищу его отпечатки.

376
00:19:58,900 --> 00:20:00,900
Доступ заблокирован.

377
00:20:00,902 --> 00:20:03,069
Я чувствую, наш Алекс Брэннер здесь

378
00:20:03,071 --> 00:20:04,304
не Алекс Брэннер.

379
00:20:04,306 --> 00:20:06,006
Шериф, я понимаю, какое давление

380
00:20:06,008 --> 00:20:09,209
на вас оказывают СМИ по этому делу.

381
00:20:09,211 --> 00:20:11,178
Нет, я знаю, понял, понял.

382
00:20:11,180 --> 00:20:12,913
Нет, я согласен.

383
00:20:12,915 --> 00:20:14,648
Нет, особенно в свете того,

384
00:20:14,650 --> 00:20:16,383
что происходит в департаменте.

385
00:20:16,385 --> 00:20:18,686
Но у меня есть чувство, что ответ, который ты ищешь,

386
00:20:18,688 --> 00:20:20,254
смотрит на меня прямо сейчас в моем офисе.

387
00:20:20,256 --> 00:20:21,422
Я вернусь к вам.

388
00:20:21,424 --> 00:20:22,690
Капитан.

389
00:20:22,692 --> 00:20:24,659
Карэн Тейлор,
заместитель федерального маршала.

390
00:20:24,661 --> 00:20:26,094
Из вашего отдела поступил запрос по отпечаткам

391
00:20:26,096 --> 00:20:27,529
того, кто представляет
для нас интерес.

392
00:20:27,531 --> 00:20:28,997
Дайте угадаю: Алекс Брэннер.

393
00:20:28,999 --> 00:20:31,333
Так вы, федералы, его называете?

394
00:20:31,335 --> 00:20:33,001
А так как в моем кабинете человек из Службы маршалов,

395
00:20:33,003 --> 00:20:35,437
а не из ФБР, полагаю, он проходит по программе защиты свидетелей.

396
00:20:35,439 --> 00:20:36,672
Так кто он на самом деле?

397
00:20:36,674 --> 00:20:38,074
Разумеется, я не могу вам сказать.

398
00:20:38,076 --> 00:20:39,375
От кого вы его защищаете?

399
00:20:39,377 --> 00:20:41,478
- Этого я тоже не могу сказать.
- Мисс Тейлор,

400
00:20:41,480 --> 00:20:43,113
вы поместили этого парня под мою юрисдикцию,

401
00:20:43,115 --> 00:20:45,783
даже не побеспокоившись сообщить об этом департаменту.

402
00:20:45,785 --> 00:20:47,184
А теперь он - один из восьми жертв

403
00:20:47,186 --> 00:20:50,054
массового убийства, в котором как раз были убиты

404
00:20:50,056 --> 00:20:52,223
несколько моих друзей.

405
00:20:52,225 --> 00:20:54,092
А сейчас у вас есть несколько секунд, чтобы сообщить мне что-нибудь

406
00:20:54,094 --> 00:20:55,894
или вас вышвырнут отсюда.

407
00:20:57,296 --> 00:21:00,131
Алекс Брэннер давал показания против очень плохих людей

408
00:21:00,133 --> 00:21:01,199
около четырех месяцев назад.

409
00:21:01,201 --> 00:21:04,035
Мы отправили его в Лас-Вегас  на прошлой неделе.

410
00:21:04,037 --> 00:21:08,073
Что касается того, что мы не предупридили полицию, честно говоря,

411
00:21:08,075 --> 00:21:09,841
мы не знали, можем ли доверять вам.

412
00:21:09,843 --> 00:21:12,243
Хорошо.

413
00:21:12,245 --> 00:21:14,579
А эти "плохие люди",

414
00:21:14,581 --> 00:21:16,614
они из тех, что принесут в жертву семерых ни в чем не повинных людей,

415
00:21:16,616 --> 00:21:18,183
чтобы достигнуть своих целей?

416
00:21:18,185 --> 00:21:19,818
Думаю, да.

417
00:21:19,820 --> 00:21:21,786
Да.

418
00:21:27,927 --> 00:21:28,927
Довольно напряженный взгляд

419
00:21:28,929 --> 00:21:30,529
ты направила
туда.

420
00:21:30,531 --> 00:21:33,064
Что ты
ищешь?

421
00:21:33,066 --> 00:21:34,566
Преследователь Иди, Басдерик.

422
00:21:34,568 --> 00:21:36,602
Он знает закон.

423
00:21:36,604 --> 00:21:38,804
До последней ночи он
точно знал, как далеко мог зайти,

424
00:21:38,806 --> 00:21:40,339
не пересекая
черту.

425
00:21:40,341 --> 00:21:41,406
Хорошо.

426
00:21:41,408 --> 00:21:42,741
Но парень болен.

427
00:21:42,743 --> 00:21:44,242
Иди не могла быть у него первой.

428
00:21:44,244 --> 00:21:46,344
Он должен был до этого на чем-нибудь попасться.

429
00:21:46,346 --> 00:21:49,147
Я просто не смогла это найти.

430
00:21:49,149 --> 00:21:50,982
Ты пробовала искать в судебных протоколах

431
00:21:50,984 --> 00:21:53,952
по другим постановлениям о временном запрещении или отказанным заявлениям?

432
00:21:53,954 --> 00:21:55,087
Да.

433
00:21:55,089 --> 00:21:56,555
Я сейчас на уголовных делах.

434
00:21:56,557 --> 00:21:58,190
Давай, я тогда возьму

435
00:21:58,192 --> 00:21:59,491
административные дела.

436
00:21:59,493 --> 00:22:01,193
Басдерик редкое имя.

437
00:22:01,195 --> 00:22:02,394
Мало ли.

438
00:22:03,230 --> 00:22:05,198
Что-то нашел.
По всей видимости,

439
00:22:05,200 --> 00:22:07,200
Басдерик судился.

440
00:22:07,202 --> 00:22:09,002
Кто подал иск?

441
00:22:09,004 --> 00:22:10,637
Вообще-то, он был истцом.

442
00:22:10,639 --> 00:22:12,939
Он подал иск о взмещении ущерба к парню, который напал на него.

443
00:22:12,941 --> 00:22:14,374
На что спорим,

444
00:22:14,376 --> 00:22:16,943
этот был парень или муж

445
00:22:16,945 --> 00:22:18,878
какой-нибудь бедняжки, которую Басдерик преследовал?

446
00:22:18,880 --> 00:22:21,648
Ну судья принял сторону Басдерика

447
00:22:21,650 --> 00:22:24,884
и присудил почти $200,000.

448
00:22:24,886 --> 00:22:26,653
Я ненавижу его.

449
00:22:26,655 --> 00:22:28,988
Ненавижу то, как он использует закон.

450
00:22:28,990 --> 00:22:32,092
Что ж, это вряд ли понизит твое давление,

451
00:22:32,094 --> 00:22:34,895
но во время нападения,

452
00:22:34,897 --> 00:22:36,897
Басдерик выстрелил в парня.

453
00:22:36,899 --> 00:22:39,133
Он выстрелил в нападавшего?

454
00:22:39,135 --> 00:22:40,668
С юридической точки зрения это было самообороной.

455
00:22:40,670 --> 00:22:42,737
Суть в том, что...

456
00:22:42,739 --> 00:22:44,805
у него есть оружие.

457
00:22:44,807 --> 00:22:47,909
- Привет, док.
- Привет.

458
00:22:47,911 --> 00:22:50,411
Нам нужно внимательно осмотреть Алекса Брэннера.

459
00:22:50,413 --> 00:22:52,013
А конкретнее?

460
00:22:52,015 --> 00:22:55,349
Он проходил по программе защиты свидетелей.

461
00:22:55,351 --> 00:22:56,783
Мы предполагаем, что это могло стать причиной его смерти.

462
00:22:56,785 --> 00:22:58,118
Как и всех остальных в закусочной.

463
00:22:58,120 --> 00:22:59,820
Что можешь сказать нам о том, откуда он?

464
00:22:59,822 --> 00:23:02,522
Есть кое-какие вещи, по которым можно судить о его прошлом.

465
00:23:02,524 --> 00:23:03,757
Его зубы, конечно.

466
00:23:03,759 --> 00:23:05,258
Не думаю, что их лечили в США.

467
00:23:05,260 --> 00:23:07,394
Возможно, Мексика.

468
00:23:07,396 --> 00:23:08,428
Что еще?

469
00:23:08,430 --> 00:23:09,963
У него был талькоз.

470
00:23:09,965 --> 00:23:12,065
Я обнаружил талкьковые уплотнения в его легких.

471
00:23:12,067 --> 00:23:13,934
- Тальк?
- Такое заболевание

472
00:23:13,936 --> 00:23:16,103
обычно связывают с употреблением наркотиков.

473
00:23:16,105 --> 00:23:19,841
Люди вдыхают разбавленный тальком героин или кокаин.

474
00:23:19,843 --> 00:23:22,010
Но нет свидетельств того, что он употреблял наркотики.

475
00:23:22,012 --> 00:23:24,680
- Тогда как тальк попал в его тело?
- Возможно, путем вдыхания.

476
00:23:24,682 --> 00:23:26,615
Думаю, он провел много времени

477
00:23:26,617 --> 00:23:29,985
там, где тальк использовался, вдыхал его.

478
00:23:29,987 --> 00:23:31,053
Да, связанное с наркотиками.

479
00:23:31,055 --> 00:23:34,456
Если он разбавлял героин и кокаин тальком.

480
00:23:34,458 --> 00:23:35,958
Это не лишено смыла.

481
00:23:35,960 --> 00:23:37,659
В желудке были вафли.

482
00:23:37,661 --> 00:23:39,027
Это важно?

483
00:23:39,029 --> 00:23:41,130
Если он ел вафли, значит он сидел

484
00:23:41,132 --> 00:23:44,099
за угловым столиком, где мы нашли Риоса.

485
00:23:46,102 --> 00:23:48,703
А что ел Риос?

486
00:23:53,509 --> 00:23:54,743
Ммм

487
00:23:54,745 --> 00:23:57,513
Желудок был набит пиццей.

488
00:23:57,515 --> 00:24:00,950
В закусочной Фрэнка не подают пиццу.

489
00:24:00,952 --> 00:24:02,785
Может, он пришел не есть.

490
00:24:02,787 --> 00:24:04,653
Хорошо, что еще можешь рассказать о Риосе?

491
00:24:04,655 --> 00:24:07,556
Я нашел волокна в его верхних дыхательных путях, пищеводе,

492
00:24:07,558 --> 00:24:08,991
а также во рту.

493
00:24:08,993 --> 00:24:10,126
Я отправил их Ходжесу,

494
00:24:10,128 --> 00:24:11,627
но он еще не сделал анализы.

495
00:24:11,629 --> 00:24:13,229
Еще минуту назад,

496
00:24:13,231 --> 00:24:15,064
Риос был на заднем плане.

497
00:24:15,066 --> 00:24:16,933
Теперь он на первом плане.

498
00:24:20,371 --> 00:24:22,338
Пицца бы сразу мне просигнализировала,

499
00:24:22,340 --> 00:24:24,374
знай я,  что в закусочной не подают пиццу,

500
00:24:24,376 --> 00:24:25,675
но я не знал,

501
00:24:25,677 --> 00:24:27,243
что в закусочной ее не подают.

502
00:24:27,245 --> 00:24:29,278
Ты задумывался почему?

503
00:24:29,280 --> 00:24:33,316
Потому что никто не берет меня с собой в закусочную.

504
00:24:34,385 --> 00:24:35,952
Присутствует свинец.

505
00:24:37,288 --> 00:24:38,822
Что с волокнами?

506
00:24:41,292 --> 00:24:43,259
Это микроволокно.

507
00:24:43,261 --> 00:24:46,629
Полиэтилентерефталат, если  точнее.

508
00:24:46,631 --> 00:24:49,265
Больше известный как флис.

509
00:24:49,267 --> 00:24:50,566
Для жакета.

510
00:24:50,568 --> 00:24:54,437
Или, учитывая то, что
он вдохнул это,

511
00:24:54,439 --> 00:24:58,107
то я думаю, что Риос
носил лыжную маску.

512
00:25:02,980 --> 00:25:04,781
Проведенный тест ремня оказался положительным
на свинец.

513
00:25:04,783 --> 00:25:06,116
И это говорит о том, что у него был пистолет.

514
00:25:06,118 --> 00:25:07,450
И маска.

515
00:25:07,452 --> 00:25:11,421
Роберт Риос не был жертвой.

516
00:25:11,423 --> 00:25:13,957
Он был стрелком.

517
00:25:21,908 --> 00:25:24,076
У Роберта Риоса было разрешение на оружие, выданное в Аризоне.

518
00:25:24,078 --> 00:25:26,945
Полицейское управление сейчас проверяет его.

519
00:25:26,947 --> 00:25:28,347
Думаю, более интересный вопрос:

520
00:25:28,349 --> 00:25:30,248
если Риос - стрелок,
кто тогда стрелял в Риоса?

521
00:25:30,250 --> 00:25:31,950
Возможно, тот, кто его нанял.

522
00:25:31,952 --> 00:25:34,585
Может быть картель, если они охотились за Алексом Бреннером.

523
00:25:34,587 --> 00:25:36,253
Ну, ты понимаешь, когда вся грязная работа сделана,

524
00:25:36,255 --> 00:25:40,357
ты приглашаешь кое-кого - чистильщика.

525
00:25:40,359 --> 00:25:42,560
Он убил Риоса, забрал его пистолет, переместил тела.

526
00:25:42,562 --> 00:25:43,561
Ладно, знаешь что?

527
00:25:43,563 --> 00:25:45,329
Не жди ответа от копов из Аризоны.

528
00:25:45,331 --> 00:25:47,431
Покопай сам на счет Риоса.
Вытащи все, что сможешь, хорошо?

529
00:25:47,433 --> 00:25:49,333
Ладно, уже работаю.

530
00:25:54,906 --> 00:25:57,041
Хорошо, я уже здесь.
В чем проблема?

531
00:25:57,043 --> 00:26:01,011
Я провела баллистический анализ всех 15 выстрелов, которые были сделаны.

532
00:26:01,013 --> 00:26:03,747
Выяснила, что пять из них были из второго пистолета.

533
00:26:03,749 --> 00:26:05,048
Хорошо, это согласуется с нашей идеей

534
00:26:05,050 --> 00:26:06,650
про чистильщика, так?
- Нам известно,

535
00:26:06,652 --> 00:26:08,718
что, Риос был убит, как минимум, двумя выстрелами.

536
00:26:08,720 --> 00:26:10,153
Еще у нас есть контрольный выстрел

537
00:26:10,155 --> 00:26:11,888
в официантку, Иди.

538
00:26:11,890 --> 00:26:13,557
А потом у меня - два промаха.

539
00:26:13,559 --> 00:26:15,258
Промаха?

540
00:26:15,260 --> 00:26:18,194
Не думал, что чистильщик может быть неаккуратным.

541
00:26:18,196 --> 00:26:20,463
И это не все. Смотри сюда.

542
00:26:20,465 --> 00:26:22,965
Красный луч - это след от пистолета Риоса.

543
00:26:22,967 --> 00:26:24,801
Зеленый - это чистильщик.

544
00:26:28,472 --> 00:26:29,973
Два разных пистолета,

545
00:26:29,975 --> 00:26:32,108
но выстрелы сделаны из одного и того же места.

546
00:26:32,110 --> 00:26:33,743
Не имеет никакого смысла.

547
00:26:33,745 --> 00:26:35,345
Да.

548
00:26:35,347 --> 00:26:37,714
Эта коробка стоит там, где ты ее обнаружила?

549
00:26:37,716 --> 00:26:39,615
Нет, она была на полу.
Я ее переставила.

550
00:26:39,617 --> 00:26:41,850
Но на стойке были следы от масла,

551
00:26:41,852 --> 00:26:44,486
так что я знала, куда ее поставить.

552
00:26:46,522 --> 00:26:48,123
Давай я попробую.

553
00:26:48,125 --> 00:26:50,391
Одну секунду.

554
00:26:51,927 --> 00:26:54,729
Квадратная деталь - в квадратное отверстие.

555
00:26:57,999 --> 00:27:01,502
Выстрелы были оттуда.
Второй пистолет был у Алекса Бреннера.

556
00:27:01,504 --> 00:27:03,871
Это совпадает с тем, что мы о нем знаем.

557
00:27:03,873 --> 00:27:05,139
Он был в программе по защите свидетелей.

558
00:27:05,141 --> 00:27:08,175
Боялся за свою жизнь,
а значит носил оружие.

559
00:27:08,177 --> 00:27:11,512
Звони Финн. Вызови ее сюда.
Я хочу проверить все это.

560
00:27:12,647 --> 00:27:14,548
Ладно, я - Риос.
Я стрелок.

561
00:27:14,550 --> 00:27:16,183
Где мы начнем?

562
00:27:16,185 --> 00:27:17,284
Итак, первое действие разыгралось здесь.

563
00:27:17,286 --> 00:27:19,119
Оуэн и стрелок схватились друг с другом,

564
00:27:19,121 --> 00:27:21,455
и борются за оружие.

565
00:27:25,727 --> 00:27:29,229
Оружие выстреливает и отрывает палец Оуэну.

566
00:27:34,035 --> 00:27:35,768
Так,
потом в какой-то момент

567
00:27:35,770 --> 00:27:37,270
во время борьбы

568
00:27:37,272 --> 00:27:39,539
Дэйлия бежит от стойки

569
00:27:39,541 --> 00:27:40,874
и пытается помочь.

570
00:27:42,810 --> 00:27:45,412
Первый выстрел мимо, попадает в шоколадный коктейль,

571
00:27:45,414 --> 00:27:49,515
а следующие два укладывают Дэйлию на пол.

572
00:27:49,517 --> 00:27:52,985
Итак, я только что очень быстро застрелил двух человек,

573
00:27:52,987 --> 00:27:54,186
если я грабитель,

574
00:27:54,188 --> 00:27:56,489
почему я просто не управился со всем этим и не ушел?

575
00:27:56,491 --> 00:27:57,590
Почему я продолжаю убивать?

576
00:27:57,592 --> 00:27:59,226
Ладно, мы знаем, что на тебе была маска.

577
00:27:59,228 --> 00:28:01,562
Возможно, она слетела во время борьбы.

578
00:28:01,564 --> 00:28:03,030
Значит, я убираю свидетелей.

579
00:28:03,032 --> 00:28:06,133
Или ты еще не убрал свою цель.

580
00:28:08,170 --> 00:28:10,271
Значит, следующая - официантка?

581
00:28:10,273 --> 00:28:13,074
Пуля прошла через чашку кофе прямо в грудь.

582
00:28:13,076 --> 00:28:15,343
Что на счет контрольного выстрела?

583
00:28:15,345 --> 00:28:18,079
Ну, судя по тому, что Иди ползла, его сделали позже.

584
00:28:18,081 --> 00:28:20,849
Следующие - пожилая пара.

585
00:28:20,851 --> 00:28:23,185
Легкие мишени, в прямом смысле.

586
00:28:23,187 --> 00:28:26,722
Он пытался закрыть ее, получил первую пулю,

587
00:28:26,724 --> 00:28:28,190
она - вторую.

588
00:28:28,192 --> 00:28:31,059
Теперь осталось только две цели:

589
00:28:31,061 --> 00:28:33,962
Алекс и водитель автобуса, Конни.

590
00:28:33,964 --> 00:28:36,398
Да, она упала первой, когда бежала в направлении уборных,

591
00:28:36,400 --> 00:28:38,534
возможно, пытаясь спастись.

592
00:28:38,536 --> 00:28:42,438
Пуля попадает ей в бок, чуть ниже подмышки.

593
00:28:42,440 --> 00:28:43,673
Потом остается Алекс,

594
00:28:43,675 --> 00:28:45,508
он только что видел, как я застрелил шесть человек.

595
00:28:45,510 --> 00:28:47,477
И теперь мы знаем, что у него был пистолет.

596
00:28:47,479 --> 00:28:48,978
И он знает, что я пришел за ним.

597
00:28:48,980 --> 00:28:51,447
Значит, он пытается защитить себя.

598
00:28:51,449 --> 00:28:54,716
Оба выстрела мимо, попадают в канистру с маслом.

599
00:28:54,718 --> 00:28:57,319
А я дважды стреляю в него.

600
00:28:57,321 --> 00:28:58,653
Как только Риос убит,

601
00:28:58,655 --> 00:28:59,988
это конец стрельбы.

602
00:28:59,990 --> 00:29:01,756
Наступает время чистильщика.

603
00:29:01,758 --> 00:29:03,191
Это я.

604
00:29:03,193 --> 00:29:06,293
Винсент сказал, что они держат заднюю дверь открытой для проветривания,

605
00:29:06,295 --> 00:29:08,095
так что я мог зайти оттуда.

606
00:29:08,097 --> 00:29:11,231
А я, Риос, знаю тебя, так что не стреляю.

607
00:29:11,233 --> 00:29:12,499
Но делаю то,

608
00:29:12,501 --> 00:29:15,302
чего ты определенно не ожидаешь.

609
00:29:15,304 --> 00:29:17,838
Я поднимаю пистолет Алекса

610
00:29:17,840 --> 00:29:19,706
и стреляю в тебя.

611
00:29:21,075 --> 00:29:23,944
Остается последний выстрел: контрольный

612
00:29:23,946 --> 00:29:25,879
в голову Иди.

613
00:29:25,881 --> 00:29:27,882
Так как Иди выползла из-за стойки,

614
00:29:27,884 --> 00:29:29,751
я понимаю, что она жива.

615
00:29:29,753 --> 00:29:31,352
Она только что видела, как я застрелил Риоса.

616
00:29:31,354 --> 00:29:33,621
Я подхожу к ней и...

617
00:29:33,623 --> 00:29:36,157
контрольный выстрел.
Итак, наша теория, что

618
00:29:36,159 --> 00:29:38,292
Алекс был целью.
- Минутку.

619
00:29:38,294 --> 00:29:41,462
Это все еще не объясняет преследователя Иди, Басдерика.

620
00:29:41,464 --> 00:29:42,863
Нам известно, что он был здесь.

621
00:29:42,865 --> 00:29:44,698
Он оставил следы вот здесь.

622
00:29:44,700 --> 00:29:45,999
Значит, ты думаешь,

623
00:29:46,001 --> 00:29:48,001
что последний выстрел в Иди сделал Басдерик?

624
00:29:48,003 --> 00:29:49,136
Он чувствовал себя отвергнутым.

625
00:29:49,138 --> 00:29:50,570
Нам известно, что он сбежал раньше.

626
00:29:50,572 --> 00:29:52,672
Он соврал, что у него никогда не было пистолета.

627
00:29:52,674 --> 00:29:54,341
Одну секунду.

628
00:29:54,343 --> 00:29:55,675
Да, Ник.

629
00:29:55,677 --> 00:29:58,445
Да, только что получил доступ к счетам Роберта Риоса.

630
00:29:58,447 --> 00:29:59,646
Кто-то, кого мы знаем,

631
00:29:59,648 --> 00:30:02,048
выписал ему несколько чеков на крупную сумму.
- Кто?

632
00:30:02,050 --> 00:30:05,018
Его бывшая подружка.

633
00:30:07,188 --> 00:30:08,321
Знаете, миссис ДеМаркус,

634
00:30:08,323 --> 00:30:10,023
наверное, для вас это трудное время.

635
00:30:10,025 --> 00:30:11,457
Я имею в виду, кого вы оплакиваете?

636
00:30:11,459 --> 00:30:13,793
Вашего убитого мужа

637
00:30:13,795 --> 00:30:16,196
или другого парня, с которым у вас были отношения?

638
00:30:16,198 --> 00:30:19,132
Между мной и Робертом ничего не было.

639
00:30:19,134 --> 00:30:20,431
Ну, больше ничего.

640
00:30:20,432 --> 00:30:21,765
Значит, Вы не платили ему, чтобы он убил вашего мужа?

641
00:30:21,770 --> 00:30:23,270
Как вам такое пришло в голову?

642
00:30:23,272 --> 00:30:24,938
В прошлом месяце вы дали ему 6 тысяч.

643
00:30:24,940 --> 00:30:28,009
В позапрошлом - 5 тысяч.

644
00:30:28,011 --> 00:30:29,544
10 тысяч - месяцем раньше.

645
00:30:29,546 --> 00:30:32,614
Я помогала Роберту. Я делала это давно.

646
00:30:33,549 --> 00:30:35,450
У него были проблемы с азартными играми.

647
00:30:35,452 --> 00:30:36,885
Он был должен людям деньги.

648
00:30:36,887 --> 00:30:39,054
Я не хотела видеть, как его покалечат.

649
00:30:39,056 --> 00:30:41,089
Зачем мне хотеть смерти Оуэна?

650
00:30:41,091 --> 00:30:42,090
Я не знаю.

651
00:30:42,092 --> 00:30:43,626
Возможно, ваш брак трещал по швам.

652
00:30:43,628 --> 00:30:46,328
Наш брак не трещал по швам.

653
00:30:48,532 --> 00:30:50,767
У нас с Оуэном все было в порядке.

654
00:30:50,769 --> 00:30:54,471
Оуэну не нравилось то, что она продолжает вытаскивать Риоса,

655
00:30:54,473 --> 00:30:58,275
но это были ее деньги.

656
00:30:58,277 --> 00:31:01,278
Вот что получаешь, когда женишься на богатой девушке.

657
00:31:01,280 --> 00:31:03,447
Ты когда-нибудь слышал, как они спорят по этому поводу?

658
00:31:03,449 --> 00:31:05,582
Конечно, но они спорили все время.

659
00:31:05,584 --> 00:31:06,950
Это было частью влечения.

660
00:31:06,952 --> 00:31:08,852
Такой тип страсти плохо заканчивается.

661
00:31:08,854 --> 00:31:10,554
Поверь мне, я видел такое раньше.

662
00:31:10,556 --> 00:31:13,290
Но не с ними.
Я говорю тебе,

663
00:31:13,292 --> 00:31:15,259
все шло прекрасно.

664
00:31:15,261 --> 00:31:16,861
Даже в том, что касается денег.

665
00:31:16,863 --> 00:31:18,295
Что ты имеешь в виду?

666
00:31:18,297 --> 00:31:21,733
Мы с Оуэном работаем над сделкой со "Средиземноморьем".

667
00:31:21,735 --> 00:31:24,636
Они хотят разместить закусочную "У Фрэнка" в своем казино.

668
00:31:24,638 --> 00:31:27,739
У Оуэна было много собственных денег.

669
00:31:27,741 --> 00:31:29,708
У нас обоих.

670
00:31:31,043 --> 00:31:33,411
Поверь мне, Ник.

671
00:31:33,413 --> 00:31:36,181
Ни одного шанса, что Шейла стоит за всем этим.

672
00:31:36,183 --> 00:31:39,084
Все подразделения,
возможно код 413, слышны выстрелы.

673
00:31:39,086 --> 00:31:40,185
Угол Дермотт и Вестфол.

674
00:31:40,187 --> 00:31:42,220
Угол Дермотт и Вестфолл.
Повторяю...

675
00:31:42,222 --> 00:31:43,822
Это закусочная.

676
00:31:43,824 --> 00:31:45,157
Что происходит?

677
00:31:45,159 --> 00:31:47,660
Я не уверен.
Стрельба в закусочной.

678
00:31:47,662 --> 00:31:51,330
Нет, оставайся здесь, Винсент.
Мы справимся с этим.

679
00:31:53,834 --> 00:31:54,867
Пропустите.

680
00:31:54,869 --> 00:31:56,269
Пропустите.
В чем дело?

681
00:31:56,271 --> 00:31:58,071
Ник, успокойся, парень.

682
00:31:58,073 --> 00:31:59,872
В чем дело?
Код 4.

683
00:31:59,874 --> 00:32:01,474
Случайный выстрел.

684
00:32:01,476 --> 00:32:03,877
Разносчик газет.

685
00:32:05,879 --> 00:32:08,348
Почему он не в постели?

686
00:32:11,118 --> 00:32:14,053
Привет, Экли.

687
00:32:15,088 --> 00:32:16,755
Разве ты не ранен?

688
00:32:16,757 --> 00:32:18,290
Давай, парень,
ты знаешь, что делать.

689
00:32:18,292 --> 00:32:20,525
Ты должен дать себе время, чтобы поправиться.

690
00:32:20,527 --> 00:32:23,895
Спасибо за совет, Ник.
Вот пистолет.

691
00:32:25,064 --> 00:32:26,531
9-миллиметровый?

692
00:32:26,533 --> 00:32:28,633
- Это тот же калибр, который использовался в закусочной.
- Да.

693
00:32:28,635 --> 00:32:30,602
Парень заполнял
автоматы с газетами.

694
00:32:30,604 --> 00:32:32,770
Он вынимал вчерашнюю прессу
и складывал ее в грузовик

695
00:32:32,772 --> 00:32:35,306
для дальнейшей переработки,
когда выпало оружие.

696
00:32:35,308 --> 00:32:37,274
Он поднял его.
Оно выстрелило.

697
00:32:37,276 --> 00:32:39,777
Где второй?

698
00:32:41,179 --> 00:32:44,682
Мы знаем, что
там было 2 пистолета.

699
00:32:55,295 --> 00:32:57,730
Похоже, он здесь.

700
00:32:57,732 --> 00:33:00,266
Этот толще,
чем остальные.

701
00:33:03,804 --> 00:33:05,772
Вот он.

702
00:33:05,774 --> 00:33:08,374
Второй пистолет.

703
00:33:10,510 --> 00:33:13,412
Оба пистолета тщательно протерты.

704
00:33:13,414 --> 00:33:14,880
Тоже самое и с гильзами.

705
00:33:14,882 --> 00:33:16,382
Ничего нет.

706
00:33:17,417 --> 00:33:19,118
Нингидрин* выявил

*нингидрин - реагент для обнаружения аминокислот

707
00:33:19,120 --> 00:33:20,920
несколько пригодных отпечатков на газете.

708
00:33:23,023 --> 00:33:24,823
Хорошо.

709
00:33:24,825 --> 00:33:28,627
Получается так, после перестрелки

710
00:33:28,629 --> 00:33:31,863
наш парень выходит из закусочной, ищет куда-бы спрятать пистолеты

711
00:33:31,865 --> 00:33:33,398
и видит автомат для продажи газет.

712
00:33:33,400 --> 00:33:34,800
Четвертак - и в твоем распоряжении

713
00:33:34,802 --> 00:33:36,668
такое милое местечко, чтобы их спрятать.

714
00:33:36,670 --> 00:33:38,103
Уже наступил понедельник и маловероятно,

715
00:33:38,105 --> 00:33:39,938
что кто-нибудь надумает покупать воскресную газету,

716
00:33:39,940 --> 00:33:43,642
так что пистолеты останутся на месте,  пока разносчик газет не увезет их.

717
00:33:43,644 --> 00:33:45,144
Хмм...

718
00:33:46,647 --> 00:33:47,947
Получили совпадение.

719
00:33:47,949 --> 00:33:50,650
Рональд Басдерик.

720
00:34:01,220 --> 00:34:03,555
Как вы познакомились с Риосом?

721
00:34:03,557 --> 00:34:05,290
Общество анонимных игроманов?

722
00:34:05,292 --> 00:34:07,159
Пересекались в чатах?

723
00:34:07,161 --> 00:34:08,860
Я не понимаю, о чем вы говорите.

724
00:34:08,862 --> 00:34:10,862
Не знаю я никакого Риоса.

725
00:34:10,864 --> 00:34:12,196
Рональд, остановитесь на минутку, мы пытаемся дать вам

726
00:34:12,198 --> 00:34:13,531
шанс объяснить нам все.

727
00:34:13,533 --> 00:34:14,899
Ваши отпечатки на газете.

728
00:34:14,901 --> 00:34:16,734
Пистолет был внутри стопки.

729
00:34:16,736 --> 00:34:18,101
Отпечатки ваших ботинок на полу в закусочной.

730
00:34:18,103 --> 00:34:20,070
Вы никогда больше
не увидите

731
00:34:20,072 --> 00:34:21,871
следующий
день

732
00:34:26,410 --> 00:34:29,078
Стоп.

733
00:34:29,080 --> 00:34:30,879
Не трогайте улики.

734
00:34:30,881 --> 00:34:34,082
Как мы можем это уладить?

735
00:34:41,757 --> 00:34:44,759
Автомат для продажи газет - общедоступный.

736
00:34:44,761 --> 00:34:47,094
Я имел право находиться там.

737
00:34:47,096 --> 00:34:49,130
Я наблюдал за Иди оттуда.

738
00:34:56,305 --> 00:34:58,073
Эй.

739
00:34:58,075 --> 00:34:59,875
Представь себе, ты делаешь бутерброд,

740
00:34:59,877 --> 00:35:01,544
не любишь заветренный хлеб?

741
00:35:01,546 --> 00:35:02,612
Продолжим: ты открываешь

742
00:35:02,614 --> 00:35:05,048
пакет с хлебом, и вот что ты будешь делать?

743
00:35:05,050 --> 00:35:07,651
Я,..., так, я уберу кусок сверху в сторону,

744
00:35:07,653 --> 00:35:09,519
пропущу его и возьму другой

745
00:35:09,521 --> 00:35:11,487
из середины.
- Вот и я тоже.

746
00:35:11,489 --> 00:35:13,522
- К чему ты клонишь?
- Дело в том,

747
00:35:13,524 --> 00:35:15,291
что похожий алгоритм и с автоматом для газет.

748
00:35:15,293 --> 00:35:16,792
Никто не берет верхний экземпляр,

749
00:35:16,794 --> 00:35:18,594
правда ведь, он обычно мятый?

750
00:35:18,596 --> 00:35:20,896
Ты его игнорируешь и берешь любой другой снизу.

751
00:35:20,898 --> 00:35:23,933
И уж наверняка, если у тебя пунктик как у нашего парня.

752
00:35:23,935 --> 00:35:28,104
Значит, он поднимает верхний экземпляр и берет чистую газету из середины.

753
00:35:29,073 --> 00:35:30,740
Он купил газету за день до,

754
00:35:30,742 --> 00:35:31,874
эта была наверху,

755
00:35:31,876 --> 00:35:33,543
и таким образом его отпечатки оказываются на ней.

756
00:35:33,545 --> 00:35:35,344
Ты считаешь, что отпечатки Басдерика уже были на газете,

757
00:35:35,346 --> 00:35:37,214
когда чистильщик спрятал там пистолеты?

758
00:35:39,984 --> 00:35:41,985
- Привет.
- Привет.

759
00:35:41,987 --> 00:35:43,654
Нашла что-нибудь?

760
00:35:43,656 --> 00:35:45,255
Ты представляешь,

761
00:35:45,257 --> 00:35:49,059
как много людей касалось этой вещи за день, неделю, месяц?

762
00:35:49,061 --> 00:35:50,194
Проверяла внутри?

763
00:35:50,196 --> 00:35:52,263
Дверь не хочет открываться.

764
00:35:52,265 --> 00:35:54,165
Тебе четвертак что ли нужен?

765
00:35:54,167 --> 00:35:55,833
О, очень смешно.

766
00:35:55,835 --> 00:35:57,802
Что-то застряло в щели.

767
00:35:57,804 --> 00:36:00,905
Думаю это не случайность.

768
00:36:00,907 --> 00:36:02,373
Кто-бы не прятал эти пистолеты,

769
00:36:02,375 --> 00:36:05,142
хотел гарантий,что их не найдут.

770
00:36:26,364 --> 00:36:28,332
Что это?

771
00:36:28,334 --> 00:36:30,801
Это иностранная монета.

772
00:36:30,803 --> 00:36:32,904
Китайская.

773
00:36:33,739 --> 00:36:35,372
Это плохо?

774
00:36:46,186 --> 00:36:48,387
Ник, ты знаешь меня.

775
00:36:48,389 --> 00:36:50,022
Я думал, что знаю.

776
00:36:50,024 --> 00:36:51,457
Пока не нашел это.

777
00:36:53,092 --> 00:36:55,427
Ты хранишь

778
00:36:55,429 --> 00:36:58,897
все иностранные монеты, найденные в закусочной.

779
00:36:58,899 --> 00:37:00,533
Ты показывал мне это однажды, помнишь?

780
00:37:00,535 --> 00:37:02,301
Подумаешь, монета. И что?

781
00:37:02,303 --> 00:37:04,803
А то, что я не упускаю деталей, Винсент.

782
00:37:05,806 --> 00:37:09,108
Почему бы тебе не взглянуть на пару фотографий?

783
00:37:14,581 --> 00:37:17,282
Вот фартук, в котором ты зашел в холодильник.

784
00:37:17,284 --> 00:37:20,085
А вот в этом ты был, когда мы тебя выпустили.

785
00:37:21,353 --> 00:37:22,853
Обрати внимание на завязки.

786
00:37:23,688 --> 00:37:25,255
Тут они белые,

787
00:37:25,257 --> 00:37:27,057
а здесь синие.

788
00:37:28,459 --> 00:37:30,794
Ты сменил фартук.

789
00:37:30,796 --> 00:37:32,529
Ч-Что?

790
00:37:32,531 --> 00:37:34,064
Зачем мне это делать?

791
00:37:34,066 --> 00:37:35,966
Чтобы скрыть улику.

792
00:37:35,968 --> 00:37:37,901
По той же самой причине, по какой ты передвинул тела

793
00:37:37,903 --> 00:37:39,469
и опрокинул ведро с водой.

794
00:37:43,841 --> 00:37:45,675
Вот фартук, что был на тебе сначала.

795
00:37:48,145 --> 00:37:49,879
Пришлось постараться,

796
00:37:49,881 --> 00:37:51,281
но я нашел его.

797
00:37:51,283 --> 00:37:52,849
Ты работаешь

798
00:37:52,851 --> 00:37:56,519
в этом ресторане с 10 лет.

799
00:37:56,521 --> 00:37:58,655
И насколько мне известно, никогда не был в отпуске.

800
00:37:58,657 --> 00:38:00,591
Я имею в виду, я видел
твою машину.

801
00:38:00,593 --> 00:38:02,759
Ты пожертвовал всем,

802
00:38:02,761 --> 00:38:05,429
чтобы поддержать семейный бизнес.

803
00:38:05,431 --> 00:38:07,197
Но твой брат -

804
00:38:07,199 --> 00:38:09,032
это уже другая история, не так ли?

805
00:38:09,034 --> 00:38:11,135
Он женился на богатой девушке,

806
00:38:11,137 --> 00:38:13,737
покупает разные вещи, путешествует.

807
00:38:13,739 --> 00:38:16,942
И вот, наконец, в один прекрасный день, удача улыбнулась и тебе.

808
00:38:16,944 --> 00:38:21,180
"Средиземноморье" захотело присоединить закусочную "У Фрэнка" к казино.

809
00:38:22,248 --> 00:38:25,184
Это должен был быть джекпот, Винсент.

810
00:38:25,186 --> 00:38:27,653
О какой сумме шла речь?

811
00:38:28,455 --> 00:38:30,323
- Я не знаю.
- Конечно, знаешь.

812
00:38:30,325 --> 00:38:32,393
Ты знаешь сколько точно.

813
00:38:32,395 --> 00:38:34,561
Но твой брат был категорически против.

814
00:38:34,563 --> 00:38:35,796
Ведь так?

815
00:38:35,798 --> 00:38:37,398
Он сказал: нет.

816
00:38:37,400 --> 00:38:39,067
Да?

817
00:38:39,869 --> 00:38:42,804
Я это заслужил.

818
00:38:42,806 --> 00:38:47,476
Моя награда за долгие 40 лет отданных всему этому.

819
00:38:49,246 --> 00:38:52,014
А он просто говорит нет и все тут.

820
00:38:52,016 --> 00:38:55,885
И теперь 8 человек мертвы.

821
00:38:56,720 --> 00:38:58,354
Это не должно было произойти.

822
00:38:58,356 --> 00:39:03,692
Риос должен был инсценировать ограбление.

823
00:39:03,694 --> 00:39:06,429
Я знал, что Оуэн будет сопротивляться.

824
00:39:06,431 --> 00:39:09,699
Риос должен был застрелить его и сразу уйти.

825
00:39:09,701 --> 00:39:11,401
Вот и всё.

826
00:39:11,403 --> 00:39:12,903
Ты что натворил?

827
00:39:12,905 --> 00:39:13,904
Что ты наделал?

828
00:39:13,906 --> 00:39:14,971
Он стянул с меня маску.

829
00:39:14,973 --> 00:39:16,540
Они видели мое лицо.
У меня не было выбора.

830
00:39:16,542 --> 00:39:17,875
И тут ты понял,

831
00:39:17,877 --> 00:39:20,510
что выход только один, и ты застрелил его.

832
00:39:25,150 --> 00:39:26,850
Ты испугался, что в конце концов,

833
00:39:26,852 --> 00:39:28,585
мы свяжем тебя с Риосом,

834
00:39:28,587 --> 00:39:32,823
и ты сделать из него посетителя.

835
00:39:32,825 --> 00:39:35,358
Передвинул тела.

836
00:39:37,061 --> 00:39:39,062
Сменил фартук.

837
00:39:39,064 --> 00:39:41,098
Уронил ведро.

838
00:39:43,969 --> 00:39:46,304
Как я уже говорил, я кое-что знаю.

839
00:39:46,306 --> 00:39:48,473
Недостаточно.

840
00:39:50,375 --> 00:39:51,976
Ник, пожалуйста

841
00:39:53,411 --> 00:39:56,313
Не смотри на меня так.

842
00:39:56,315 --> 00:39:58,749
Я был в отчаянии.

843
00:40:00,085 --> 00:40:01,785
Меня занесло.

844
00:40:02,988 --> 00:40:04,755
Я не монстр.

845
00:40:04,757 --> 00:40:06,357
Неужели?

846
00:40:06,359 --> 00:40:08,592
Давай поговорим про Иди?

847
00:40:10,428 --> 00:40:13,330
Она ведь была все еще жива, так?

848
00:40:15,033 --> 00:40:18,468
И она видела все, что ты сделал.

849
00:40:19,504 --> 00:40:21,638
И ты поднес пистолет к её голове ...

850
00:40:28,145 --> 00:40:30,313
и нажал на курок.

851
00:40:49,133 --> 00:40:52,002
Видите?

852
00:40:52,004 --> 00:40:54,671
Вы были неправы
насчет меня.

853
00:40:58,442 --> 00:41:00,844
Я не делал ей больно.

854
00:41:00,846 --> 00:41:02,880
Я не мог. Я любил ее.

855
00:41:02,882 --> 00:41:04,414
Ты любил ее?

856
00:41:04,416 --> 00:41:06,283
Ты разыгрываешь меня?

857
00:41:07,785 --> 00:41:09,319
Ты терроризировал ее.

858
00:41:09,321 --> 00:41:11,121
Ты не давал ей
спать по ночам.

859
00:41:11,123 --> 00:41:14,057
Она боялась
выходить на улицу из-за тебя.

860
00:41:14,059 --> 00:41:17,027
И ты хочешь знать, что
сделала твоя искаженная любовь?

861
00:41:17,029 --> 00:41:19,029
Она убила ее, Рональд.

862
00:41:19,031 --> 00:41:21,665
Иди не должна была быть
на работе в 4 утра.

863
00:41:21,667 --> 00:41:23,934
Ее не должно было быть,
когда произошла стрельба,

864
00:41:23,936 --> 00:41:25,569
но она боялась
идти домой,

865
00:41:25,571 --> 00:41:27,938
потому что
ты был там.

866
00:41:27,940 --> 00:41:30,374
Это из-за тебя
она осталась,

867
00:41:30,376 --> 00:41:32,710
и теперь она мертва.

868
00:41:52,297 --> 00:41:54,298
Я знаю, Барбара

869
00:41:54,300 --> 00:41:56,667
Я-я знаю это.

870
00:41:56,669 --> 00:41:58,836
Но наш дом теперь здесь.

871
00:41:58,838 --> 00:42:01,439
Я здесь. Чарли здесь.

872
00:42:04,809 --> 00:42:06,043
Милая,

873
00:42:06,045 --> 00:42:08,380
я перезвоню тебе,
хорошо?

874
00:42:08,382 --> 00:42:09,915
Я должен идти.

875
00:42:09,917 --> 00:42:11,783
Я люблю тебя.

876
00:42:11,785 --> 00:42:13,618
Привет.

877
00:42:13,620 --> 00:42:15,286
Привет.

878
00:42:15,288 --> 00:42:17,054
Барбара в порядке?

879
00:42:17,889 --> 00:42:19,557
Да.

880
00:42:19,559 --> 00:42:21,225
Когда она возвращается?

881
00:42:21,227 --> 00:42:22,359
Она собирается остаться

882
00:42:22,361 --> 00:42:25,262
в Сиэтле
какое-то время.

883
00:42:25,264 --> 00:42:27,431
Она нужна Майе .

884
00:42:29,400 --> 00:42:33,070
Я еще нужна тебе?

885
00:42:34,338 --> 00:42:36,272
Нет. Иди домой.

886
00:42:36,274 --> 00:42:38,641
Спасибо.

887
00:42:38,643 --> 00:42:40,944
Ты хорошо поработала.

888
00:42:40,946 --> 00:42:43,079
Спасибо.

889
00:42:50,921 --> 00:42:54,921
== sync, corrected by elderman ==

890
00:42:54,931 --> 00:42:57,421
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33113/118073

0

4

13x03 - Wild Flowers

1
00:00:29,143 --> 00:00:30,942
Вода!

2
00:01:25,945 --> 00:01:27,648
Это Гил Гриссом.

3
00:01:27,649 --> 00:01:29,365
Я не могу ответить на ваш звонок.
Пожалуйста, оставьте сообщение.

4
00:01:30,535 --> 00:01:32,151
Привет, Гилберт.

5
00:01:32,153 --> 00:01:33,602
С годовщиной тебя.

6
00:01:33,604 --> 00:01:34,971
Надеюсь, ты там
отпразднуешь это событие.

7
00:01:34,973 --> 00:01:38,274
Официально заявляю, что
разница во времени - полный отстой.

8
00:01:38,276 --> 00:01:39,442
Знаешь, я скучаю по тебе.

9
00:01:39,444 --> 00:01:40,877
Я попробую перезвонить
тебе позже.

10
00:01:40,879 --> 00:01:43,229
Знаешь, мы уже давно
не разговаривали.

11
00:01:43,231 --> 00:01:44,831
Я люблю тебя.

12
00:01:44,833 --> 00:01:47,216
Нет, я хорошо
о себе забочусь.

13
00:01:47,218 --> 00:01:50,336
На самом деле
на завтрак у меня были остатки пиццы.

14
00:01:50,338 --> 00:01:52,305
Я шучу, дорогая.

15
00:01:52,307 --> 00:01:56,342
Я знаю, что ты нужна там,
но и здесь мне ты тоже нужна.

16
00:01:56,344 --> 00:01:58,144
Тоже люблю тебя,
милая.

17
00:01:58,146 --> 00:01:59,479
Пока.

18
00:01:59,481 --> 00:02:02,131
Добро пожаловать в прелести
отношений на расстоянии.

19
00:02:02,133 --> 00:02:04,450
Да. Не представляю,
как ты так можешь.

20
00:02:04,452 --> 00:02:06,102
Я говорю тебе,
даже после смерти,

21
00:02:06,104 --> 00:02:07,904
это место
заберет меня обратно.

22
00:02:07,906 --> 00:02:11,023
Значит ты любишь электронную
танцевальную музыку, да?

23
00:02:11,025 --> 00:02:14,610
Нет, музыкальные фестивали,
когда они играют настоящую музыку.

24
00:02:14,612 --> 00:02:16,829
Ты знаешь, я фактически был
на оригинальном

25
00:02:16,831 --> 00:02:19,565
Гумбольдском Фольклорном фестивале в 1972.

26
00:02:19,567 --> 00:02:21,033
Я никогда не слышала
о таком.

27
00:02:22,087 --> 00:02:25,571
Да, молодежь,
тратите свою молодость.

28
00:02:25,573 --> 00:02:28,040
Да, насчет этого,
молодость уже потрачена.

29
00:02:28,042 --> 00:02:29,759
Детектив Морено.

30
00:02:29,761 --> 00:02:31,494
Неплохо выглядишь, приятель.

31
00:02:31,496 --> 00:02:33,346
Сорвали тебя с выходных?

32
00:02:33,348 --> 00:02:35,181
Нет-нет.
Я на дежурстве.

33
00:02:35,183 --> 00:02:38,050
Это - один из оживленных
уикэндов в этом году для полиции нравов.

34
00:02:38,052 --> 00:02:39,952
Что здесь произошло?

35
00:02:39,954 --> 00:02:41,104
У нас неизвестный нападавший.

36
00:02:41,106 --> 00:02:42,588
Он выстрелил в толпу
четыре или пять раз.

37
00:02:42,590 --> 00:02:44,474
Паника вызвала столпотворение,

38
00:02:44,476 --> 00:02:45,975
пострадали несколько человек

39
00:02:45,977 --> 00:02:47,477
и один смертельный случай.

40
00:02:48,195 --> 00:02:49,195
Ни удостоверения,

41
00:02:49,197 --> 00:02:50,463
ни браслета.

42
00:02:50,465 --> 00:02:51,564
Может быть она
не заплатила за вход.

43
00:02:51,566 --> 00:02:52,681
Вся эта территория
огорожена.

44
00:02:52,683 --> 00:02:54,333
Думаю, она
проползла сюда.

45
00:02:54,335 --> 00:02:56,202
Это объясняет всю грязь

46
00:02:56,204 --> 00:02:57,320
на ее одежде.

47
00:02:57,322 --> 00:02:59,906
Одна огнестрельная рана на спине.

48
00:03:01,158 --> 00:03:02,691
И выходное отверстие.

49
00:03:02,693 --> 00:03:04,693
Сквозная.

50
00:03:04,695 --> 00:03:06,662
Дэвид?

51
00:03:06,664 --> 00:03:08,798
Что за отпечаток
на ее руке?

52
00:03:10,367 --> 00:03:14,403
Выглядит как обычный
отпечаток ладони.

53
00:03:14,405 --> 00:03:16,705
Кто-то довольно сильно
схватил ее.

54
00:03:16,707 --> 00:03:18,207
Синяки и сломанные ногти.

55
00:03:18,209 --> 00:03:21,344
Тот, кто схватил ее, потерял
пару ногтей.

56
00:03:21,346 --> 00:03:22,428
Свидетели есть?

57
00:03:22,430 --> 00:03:24,313
О, у нас целая толпа
свидетелей.

58
00:03:24,315 --> 00:03:25,531
Единственная проблема -
они все под кайфом.

59
00:03:25,533 --> 00:03:27,483
Отчет будет или отрывочным,
или галлюциногенным.

60
00:03:27,485 --> 00:03:29,485
Хотя пара человек сказали,

61
00:03:29,487 --> 00:03:31,404
что они видели ее с другой девушкой.

62
00:03:31,406 --> 00:03:33,189
Другая девушка.

63
00:03:33,191 --> 00:03:34,540
Что с ней случилось?

64
00:03:34,542 --> 00:03:35,608
Не знаю.

65
00:03:35,610 --> 00:03:37,026
Ладно, будем надеяться,
что она еще бегает.

66
00:03:37,028 --> 00:03:40,596
Ты знаешь, это не похоже
на случайный выстрел.

67
00:03:40,598 --> 00:03:42,081
Думаешь она
была целью?

68
00:03:42,083 --> 00:03:43,399
А другой удалось убежать?

69
00:03:43,401 --> 00:03:44,900
Да. Но насколько далеко?

70
00:03:44,902 --> 00:03:47,954
Тогда получается, что эта девушка - наш свидетель.

71
00:03:47,956 --> 00:03:49,322
Может - наша следующая жертва.

72
00:03:49,324 --> 00:03:53,179
Если мы не найдем ее раньше,
чем убийца.

73
00:03:53,183 --> 00:03:57,183
CSI: Место преступления Лас-Вегас
сезон 13 эпизод 3
"Полевые цветы".
Дата выхода в эфир 17 октября 2012

74
00:03:57,184 --> 00:04:01,184
== sync, corrected by elderman ==

75
00:04:43,021 --> 00:04:44,954
Сюрприз, сюрприз.

76
00:04:44,956 --> 00:04:46,972
Ты нашел грибы на вечеринке.

77
00:04:46,974 --> 00:04:49,091
Неправильный вид
грибов.

78
00:04:49,093 --> 00:04:53,279
Псилоцибин, ну, те, что растут на полях и лугах

79
00:04:53,281 --> 00:04:55,498
и имеют темные споры

80
00:04:55,500 --> 00:04:56,982
и маленькие жабры.

81
00:04:56,984 --> 00:04:59,985
Так у тебя не может быть никаких галлюцинаций
или разговоров с Богом, если ты съешь их?

82
00:04:59,987 --> 00:05:01,871
Нет, если ты съешь один из этих,
ты будешь

83
00:05:01,873 --> 00:05:02,955
разговаривать со Святым Петром.

84
00:05:02,957 --> 00:05:04,840
Вид: Агарикус.

85
00:05:04,842 --> 00:05:07,293
характерен для пустынных регионов.

86
00:05:07,295 --> 00:05:09,662
Значит, вероятно, наши девушки пришли оттуда.

87
00:05:09,664 --> 00:05:12,348
Здесь уйма пустынь в Неваде.

88
00:05:12,350 --> 00:05:13,366
Может этот негодник

89
00:05:13,368 --> 00:05:15,618
сможет нам помочь сократить зону поиска.

90
00:05:40,193 --> 00:05:41,877
Что это?

91
00:05:41,879 --> 00:05:43,162
Веселящий газ.

92
00:05:43,164 --> 00:05:44,263
Хмм..

93
00:05:44,265 --> 00:05:46,816
Этот баллон совершил невероятное путешествие.

94
00:05:46,818 --> 00:05:49,252
Проделал путь с этой тележки

95
00:05:49,254 --> 00:05:51,320
вон туда.

96
00:05:53,707 --> 00:05:56,842
Я полагаю, что одна из пуль стрелка

97
00:05:56,844 --> 00:05:59,362
пробила баллон с азотом.

98
00:06:01,316 --> 00:06:03,933
И давление было настолько высокое, что металл деформировался наружу,

99
00:06:03,935 --> 00:06:06,885
когда газ улетучивался.

100
00:06:06,887 --> 00:06:10,106
Свидетели говорят, что из баллона вырывался огонь,

101
00:06:10,108 --> 00:06:12,108
но закись азота не пожароопасна.

102
00:06:12,110 --> 00:06:15,278
да, но это мощный окислитель,

103
00:06:15,280 --> 00:06:19,081
содержащий больше кислорода, чем атмосфера.

104
00:06:21,535 --> 00:06:23,686
Все что нужно - это искра.

105
00:06:23,688 --> 00:06:25,538
Танцующий поджигает.

106
00:06:25,540 --> 00:06:28,457
"Дым над пустыней,

107
00:06:28,459 --> 00:06:30,676
огонь в небесах."

108
00:06:32,512 --> 00:06:36,666
Я только закурил сигарету,

109
00:06:36,668 --> 00:06:38,851
как услышал эти два выстрела.

110
00:06:38,853 --> 00:06:40,603
Очень громко.
Бум! Паф! Паф!

111
00:06:40,605 --> 00:06:45,107
И этот огонь повсюду, как огнедышащий дракон.

112
00:06:45,109 --> 00:06:48,110
И мои руки были, вы знаете,

113
00:06:48,112 --> 00:06:50,229
более поджаренными, чем я.

114
00:06:50,231 --> 00:06:53,316
Оставим пока дракона, вы видели девушку, которую застрелили?

115
00:06:53,318 --> 00:06:54,950
Да.

116
00:06:54,952 --> 00:06:57,069
Бедный маленький цветочек.

117
00:06:57,071 --> 00:06:58,704
Кто-нибудь был рядом с цветочком?

118
00:06:58,706 --> 00:06:59,705
О, да.

119
00:06:59,707 --> 00:07:03,125
Джон Леннон.
Или Курт Кобейн.

120
00:07:03,127 --> 00:07:04,644
Я могу видеть только их ауру.

121
00:07:04,646 --> 00:07:08,097
Хм..., хотя, кое-что есть у меня на смартфоне.

122
00:07:08,099 --> 00:07:09,332
5 мегапикселей.

123
00:07:09,334 --> 00:07:12,218
Это будет лучше?

124
00:07:17,891 --> 00:07:21,661
Привет. Криминалист Броуди. Что случилось с вашей рукой?

125
00:07:21,663 --> 00:07:25,297
Я танцевала, и оказалась на пути летящего баллона.

126
00:07:29,019 --> 00:07:31,320
С каких это пор они разрешают пациентам самим себя лечить?

127
00:07:31,322 --> 00:07:32,822
В общем, я - студент-медик.

128
00:07:32,824 --> 00:07:35,708
Я поняла, что парамедики уже перегружены.

129
00:07:35,710 --> 00:07:37,710
Вы выглядите довольно трезво по сравнению с остальными.

130
00:07:37,712 --> 00:07:40,145
Я не пью, не принимаю наркотики.

131
00:07:41,048 --> 00:07:42,815
Я пришла потанцевать и снять стресс.

132
00:07:42,817 --> 00:07:45,167
Если вы танцевали рядом с баллоном,

133
00:07:45,169 --> 00:07:47,053
вы должны были видеть пострадавшую.

134
00:07:47,055 --> 00:07:49,205
- Нет.
- Может быть стрелка?

135
00:07:49,207 --> 00:07:50,289
Тоже нет, извините.

136
00:07:50,291 --> 00:07:52,007
Когда я услышала выстрелы, я упала на землю.

137
00:07:52,009 --> 00:07:53,442
Старалась не высовываться.

138
00:07:53,444 --> 00:07:56,345
Хорошо, но мне еще нужно ваше имя.

139
00:07:57,664 --> 00:07:59,932
А девушка, в которую стреляли,

140
00:07:59,934 --> 00:08:01,667
с ней все будет в порядке?

141
00:08:05,472 --> 00:08:06,722
Джейн Доу,

142
00:08:06,724 --> 00:08:09,675
номер 12-608,

143
00:08:09,677 --> 00:08:11,310
женщина, признаки недоедания,

144
00:08:11,312 --> 00:08:14,280
возраст между 16 и 20 годами.

145
00:08:14,282 --> 00:08:17,950
Причина смерти: огнестрельное ранения в туловище,

146
00:08:17,952 --> 00:08:19,618
разрыв сердца.

147
00:08:19,620 --> 00:08:21,937
Есть свидетельство

148
00:08:21,939 --> 00:08:23,406
застарелой травмы.

149
00:08:23,408 --> 00:08:25,808
Ссадины на запястях

150
00:08:25,810 --> 00:08:30,913
указывают на связывание, возможно наручники.

151
00:08:30,915 --> 00:08:32,882
Общая мышечная атрофия

152
00:08:32,884 --> 00:08:34,750
и пролежни на спине

153
00:08:34,752 --> 00:08:37,870
свидетельствуют, что жертва была в заточении

154
00:08:37,872 --> 00:08:40,840
длительный период, прикованная к кровати

155
00:08:40,842 --> 00:08:43,058
или к другой поверхности.

156
00:08:43,060 --> 00:08:44,210
Изнасилование?

157
00:08:44,212 --> 00:08:46,362
Есть только одна причина

158
00:08:46,364 --> 00:08:48,948
держать девушку прикованной и лежащей на спине.

159
00:08:48,950 --> 00:08:50,683
Она была секс-рабыней.

160
00:08:50,685 --> 00:08:52,067
Я могу по пальцам сосчитать

161
00:08:52,069 --> 00:08:56,272
количество раз, когда я понимал,

162
00:08:56,274 --> 00:08:58,073
что быть на моем столе - это успокоение.

163
00:08:58,075 --> 00:09:00,192
Я не уверена, что меня устраивает

164
00:09:00,194 --> 00:09:02,795
вся эта чушь: "Они теперь в лучшем месте" .

165
00:09:02,797 --> 00:09:04,063
Учитывая её состояние,

166
00:09:04,065 --> 00:09:06,732
я не могу себе представить то ужасное место.

167
00:09:06,734 --> 00:09:09,785
Сара, эта девочка никогда не была у стоматолога

168
00:09:09,787 --> 00:09:10,903
или доктора.

169
00:09:10,905 --> 00:09:12,638
Годами всем было на нее наплевать.

170
00:09:12,640 --> 00:09:15,074
Мы оба видели такие же случаи.

171
00:09:15,076 --> 00:09:17,176
Даже если им удавалось выжить,

172
00:09:17,178 --> 00:09:19,445
они никогда не становились полноценными.

173
00:09:19,447 --> 00:09:22,114
У неё не было даже возможности попытаться.

174
00:09:23,683 --> 00:09:26,469
Свидетели видели её,

175
00:09:26,471 --> 00:09:28,471
убегающей от стрелка.

176
00:09:28,473 --> 00:09:29,872
Вы рассматриваете возможность,

177
00:09:29,874 --> 00:09:32,591
что она сбежала от тюремщика?

178
00:09:32,593 --> 00:09:35,227
Торговля людьми - это мульти-миллиардный бизнес,

179
00:09:35,229 --> 00:09:36,612
и если мы имеем дело с ним,

180
00:09:36,614 --> 00:09:38,330
то там могут быть еще девушки.

181
00:09:38,332 --> 00:09:40,199
По крайней мере, одна, насколько нам известно.

182
00:09:40,201 --> 00:09:41,767
Если мы сможем её найти, может быть эта

183
00:09:41,769 --> 00:09:43,869
смерть была не напрасна.

184
00:09:46,840 --> 00:09:48,741
Сколько мы собрали смартфонов?

185
00:09:48,743 --> 00:09:49,992
57,

186
00:09:49,994 --> 00:09:52,778
плюс дюжина клипов на YouTube.

187
00:09:52,780 --> 00:09:54,880
Я ненавижу электронную музыку.

188
00:09:54,882 --> 00:09:56,165
Только не сегодня.

189
00:09:56,167 --> 00:09:58,234
Это - единственный способ, которым я смог
синхронизировать все эти клипы,

190
00:09:58,236 --> 00:10:01,253
так что мы сможем увидеть место преступления

191
00:10:01,255 --> 00:10:02,755
в качестве музыкального видео.

192
00:10:06,844 --> 00:10:09,678
Итак, большинство телефонов
засняло сцену,

193
00:10:09,680 --> 00:10:12,031
но нет и следа нашего убийцы.

194
00:10:17,737 --> 00:10:18,904
Подожди.

195
00:10:18,906 --> 00:10:21,390
Увеличь баллон.

196
00:10:22,576 --> 00:10:24,727
Есть другой ракурс этого розового меха?

197
00:10:24,729 --> 00:10:27,363
У меня столько разных углов....

198
00:10:29,616 --> 00:10:31,450
... как будто если бы мы были там.

199
00:10:38,059 --> 00:10:40,509
Танцевала, чтобы снять стресс, как же.

200
00:10:40,511 --> 00:10:42,511
Китти раздавала веселящий газ.

201
00:10:52,856 --> 00:10:55,958
Она рассказала тебе, что также

202
00:10:55,960 --> 00:10:57,526
еще играла в доктора?

203
00:11:01,514 --> 00:11:03,348
Аманда.

204
00:11:03,350 --> 00:11:05,367
Не узнал тебя
без твоих ушей.

205
00:11:05,369 --> 00:11:07,686
Криминалист Броуди, что вы здесь делаете?

206
00:11:07,688 --> 00:11:09,171
Могу я вам чем-нибудь помочь?

207
00:11:09,173 --> 00:11:10,322
Уверена, что можете.

208
00:11:10,324 --> 00:11:12,458
Мне нужна информация о неком веселящем газе.

209
00:11:13,359 --> 00:11:14,677
У меня обход.

210
00:11:14,679 --> 00:11:15,828
Это называется распространением

211
00:11:15,830 --> 00:11:17,830
химических растворителей,
вызывающих эйфорию.

212
00:11:17,832 --> 00:11:19,999
Это преступление класса Д, и этого с лихвой хватит,

213
00:11:20,001 --> 00:11:21,366
чтобы лишить вас лицензии.

214
00:11:21,368 --> 00:11:24,053
Никто не пострадал, верно?

215
00:11:24,055 --> 00:11:25,337
Я никому не навредила.

216
00:11:25,339 --> 00:11:28,340
Я не из наркоконтроля.

217
00:11:28,342 --> 00:11:30,809
Вы пытались помочь пострадавшей.

218
00:11:30,811 --> 00:11:32,895
Что насчет ее подруги?

219
00:11:32,897 --> 00:11:34,346
Что с ней?

220
00:11:34,348 --> 00:11:37,516
Я думаю, вы также пытались
ей помочь.

221
00:11:38,852 --> 00:11:40,719
Я не хочу потерять работу за то, что

222
00:11:40,721 --> 00:11:43,072
следовала клятве.

223
00:11:44,407 --> 00:11:48,110
Она была... не в себе, была напугана,

224
00:11:48,112 --> 00:11:50,379
поэтому я спрятала ее в своей машине,

225
00:11:50,381 --> 00:11:51,997
там я могла позаботиться о её ранах.

226
00:11:51,999 --> 00:11:53,198
Там повсюду были полицейские.

227
00:11:53,200 --> 00:11:54,300
Вы могли позвать на помощь
кого-нибудь.

228
00:11:54,302 --> 00:11:55,734
Я не могла, ясно?

229
00:11:55,736 --> 00:11:57,870
Я уже сталкивалась с подобными людьми.

230
00:11:57,872 --> 00:11:59,788
Она была...
Она была похожа на животное.

231
00:11:59,790 --> 00:12:01,040
Она не разговаривала.

232
00:12:01,042 --> 00:12:03,759
Она все продолжала пристально смотреть на меня своими дикими глазами.

233
00:12:03,761 --> 00:12:05,878
Почему же она доверилась вам?

234
00:12:05,880 --> 00:12:07,262
Я не знаю.

235
00:12:07,264 --> 00:12:09,264
Её подруга была мертва, и ...

236
00:12:09,266 --> 00:12:10,866
я пыталась ей помочь.

237
00:12:10,868 --> 00:12:13,485
Я думаю, она осталась со мной, так как у неё больше никого нет.

238
00:12:13,487 --> 00:12:16,138
Где она сейчас?

239
00:12:17,857 --> 00:12:19,475
Нет, нет. У неё светобоязнь.

240
00:12:19,477 --> 00:12:21,143
Она не выносит света.

241
00:12:23,263 --> 00:12:24,880
Итак, каков был план?

242
00:12:24,882 --> 00:12:27,366
Вы просто собирались оставить ее
в подвале навсегда?

243
00:12:27,368 --> 00:12:30,152
Я надеялась, что она успокоится,
и я смогла бы осмотреть ее.

244
00:12:34,491 --> 00:12:37,159
Смотрите сами.

245
00:12:42,281 --> 00:12:43,949
Все хорошо.
Все хорошо, милая.

246
00:12:43,951 --> 00:12:46,418
Все хорошо.
Она здесь, чтобы помочь тебе.

247
00:12:46,420 --> 00:12:48,037
Меня зовут Морган.

248
00:12:48,039 --> 00:12:50,055
Как тебя зовут?

249
00:12:51,508 --> 00:12:54,510
Ты говоришь по-английски?

250
00:12:54,512 --> 00:12:56,729
Ты говоришь по-испански?

251
00:13:06,072 --> 00:13:08,974
Это просто мой комплект.

252
00:13:08,976 --> 00:13:11,193
Я из полиции.

253
00:13:14,097 --> 00:13:16,665
Мне нужно взять несколько образцов.

254
00:13:17,801 --> 00:13:20,202
Это просто полицейские вещи.

255
00:13:24,624 --> 00:13:26,291
Вот, что я тебе скажу.

256
00:13:26,293 --> 00:13:30,045
Давай, я для начала сделаю это
на себе...

257
00:13:31,598 --> 00:13:34,166
... и таким образом, ты
сможете увидеть, что это не больно.

258
00:13:40,640 --> 00:13:43,142
Видишь? Все не так плохо.

259
00:13:43,144 --> 00:13:44,643
Правильно?

260
00:13:46,146 --> 00:13:49,014
Могу я осмотреть твои руки?

261
00:13:50,283 --> 00:13:52,117
Твои руки...

262
00:13:52,119 --> 00:13:54,286
пожалуйста.

263
00:14:01,645 --> 00:14:05,814
Теперь мне нужно
взять немного ДНК.

264
00:14:12,472 --> 00:14:14,673
Это не больно.

265
00:14:24,184 --> 00:14:26,351
Хочешь попробовать?

266
00:14:42,568 --> 00:14:44,586
Спасибо.

267
00:14:45,955 --> 00:14:47,256
Останьтесь с ней.

268
00:14:47,258 --> 00:14:49,424
Я скоро вернусь.

269
00:15:03,923 --> 00:15:05,557
Расселл.

270
00:15:05,559 --> 00:15:07,359
Я в Дезерт Палм.

271
00:15:07,361 --> 00:15:09,361
Я нашла её.

272
00:15:09,363 --> 00:15:11,029
Нашу пропавшую девушку.

273
00:15:11,031 --> 00:15:13,932
Расселл...

274
00:15:13,934 --> 00:15:16,101
они отрезали ей язык...

275
00:15:22,714 --> 00:15:24,148
Проведенный мною осмотр показал,

276
00:15:24,150 --> 00:15:26,383
что большая часть её языка
была удалена.

277
00:15:26,385 --> 00:15:27,902
Передний край

278
00:15:27,904 --> 00:15:29,854
рваный и неровный.

279
00:15:29,856 --> 00:15:31,572
Это не хирургическое удаление.

280
00:15:31,574 --> 00:15:33,991
- Что же использовали?
– Предположу,

281
00:15:33,993 --> 00:15:36,660
бытовой инструмент,
возможно клещи.

282
00:15:37,529 --> 00:15:39,613
Как давно нанесено увечье?

283
00:15:39,615 --> 00:15:43,233
Рубцы и заживление указывают на то,
что удаление произошло

284
00:15:43,235 --> 00:15:44,919
по крайней мере 6 месяцев назад.

285
00:15:45,737 --> 00:15:48,422
Это мешает ей говорить?

286
00:15:48,424 --> 00:15:49,840
С таким повреждением,

287
00:15:49,842 --> 00:15:52,093
я боюсь, что она не
собирается много болтать.

288
00:15:52,095 --> 00:15:54,762
- Спасибо, док.
- Да.

289
00:15:56,298 --> 00:15:58,248
Какого черта

290
00:15:58,250 --> 00:16:01,385
кто-то бы совершил такое?

291
00:16:01,387 --> 00:16:04,305
Власть. Хотели заставить
её замолчать

292
00:16:04,307 --> 00:16:06,857
или наказать, возможно,
и то, и другое вместе.

293
00:16:11,614 --> 00:16:13,981
У неё... шрамы от связывания

294
00:16:13,983 --> 00:16:17,118
на запястьях и лодыжках такие
же, как у мертвой девушки

295
00:16:17,120 --> 00:16:19,403
Думаю, их держали вместе, но...

296
00:16:19,405 --> 00:16:21,739
у неё нет признаков
сексуального насилия.

297
00:16:21,741 --> 00:16:25,075
Она выглядит на пару лет
моложе своей подруги.

298
00:16:25,077 --> 00:16:28,245
Возможно... та, что постарше,
пыталась защитить её.

299
00:16:28,247 --> 00:16:31,281
Это согласуется с показаниями
свидетелей с вечеринки.

300
00:16:31,283 --> 00:16:34,051
Послушай, она знает,
кто это с ней сделал,

301
00:16:34,053 --> 00:16:36,353
и это, возможно, тот же человек,
который застрелил её подругу.

302
00:16:36,355 --> 00:16:38,455
И что с того? Она не может
ничего рассказать нам.

303
00:16:38,457 --> 00:16:42,009
Возможно. Но у неё
всё ещё есть голос.

304
00:16:51,987 --> 00:16:53,804
Собеседование?

305
00:16:55,124 --> 00:16:56,240
Нет, мой друг.

306
00:16:56,242 --> 00:16:58,075
Я был в суде.

307
00:16:58,077 --> 00:17:01,239
Так, Рассел сказал, что у тебя есть
для меня кое-какая информация?

308
00:17:01,339 --> 00:17:04,499
Гриб на сандалии мертвой девушки –
это <i>Agaricus deserticola</i> (Шампиньон пустынный)

309
00:17:04,500 --> 00:17:07,001
Чрезвычайно ядовит,
встречается в пустынях

310
00:17:07,003 --> 00:17:09,370
Юго-Западной и Северной Мексики.

311
00:17:10,540 --> 00:17:12,256
Это существенно облегчает поиск.

312
00:17:12,258 --> 00:17:13,824
Спасибо тебе большое.

313
00:17:13,826 --> 00:17:17,044
Не бойся, я оставлю твой язык на месте.

314
00:17:17,046 --> 00:17:20,631
Ух-ты. Это немного грубо,
тебе так не кажется?

315
00:17:21,633 --> 00:17:24,802
Юмор - это мой способ
обращения с ужасом.

316
00:17:24,804 --> 00:17:27,221
Это примитивный и важный
защитный механизм -

317
00:17:27,223 --> 00:17:28,839
иначе я не смог бы
выполнять свою работу,

318
00:17:28,841 --> 00:17:30,975
особенно в таких делах, как это.

319
00:17:31,776 --> 00:17:33,444
Ладно, вернемся к своей работе.

320
00:17:33,446 --> 00:17:34,845
- Да, пожалуй.
- Самое время

321
00:17:34,847 --> 00:17:36,447
для небольшого
забавного факта о грибах.

322
00:17:36,449 --> 00:17:39,116
Они как маленькие
биологические губки.

323
00:17:39,118 --> 00:17:40,701
<i>Всё, что есть</i>
<i>в окружающей среде:</i>

324
00:17:40,703 --> 00:17:42,820
<i>питательные вещества, токсины</i>
<i>тяжелые металы - </i>

325
00:17:42,822 --> 00:17:44,355
<i>они абсорбируют.</i>

326
00:17:44,357 --> 00:17:47,691
Я прогнал через микро-спектрометр
и напал на золотую жилу

327
00:17:47,693 --> 00:17:50,527
в наших грибочках, подтвердил
результаты на рентген-спектрометре

328
00:17:50,529 --> 00:17:53,697
и нашел высокую концентрацию
одного редкого металла.

329
00:17:53,699 --> 00:17:55,416
В той местности есть вольфрам.

330
00:17:55,418 --> 00:17:56,667
Вольфрам.

331
00:17:56,669 --> 00:17:58,886
Теперь копнём немного глубже.

332
00:17:58,888 --> 00:18:01,376
Поищем нефтеперегонный завод.

333
00:18:01,379 --> 00:18:03,145
Или...
вольфрамовую шахту.

334
00:18:03,208 --> 00:18:06,060
Рядом с тусовкой
есть только одна такая.

335
00:18:08,813 --> 00:18:10,931
Значит мы ищем
грибы.

336
00:18:10,933 --> 00:18:12,516
Да.

337
00:18:12,518 --> 00:18:15,436
Должен сказать,
у криминалистов...

338
00:18:15,438 --> 00:18:16,937
интересная работа.

339
00:18:16,939 --> 00:18:19,823
По-моему тебя интересует
не только наша работа,

340
00:18:19,825 --> 00:18:20,991
я прав?

341
00:18:20,993 --> 00:18:23,110
А... ладно.
И как это

342
00:18:23,112 --> 00:18:24,878
тебе удается?

343
00:18:24,880 --> 00:18:27,564
Давай просто скажем, что
Финн, хм, другая.

344
00:18:27,566 --> 00:18:30,251
Другое может быть хорошим.

345
00:18:30,253 --> 00:18:32,703
Кроме того, она действительно
горячая, не так ли?

346
00:18:32,705 --> 00:18:34,004
О, она горячая.

347
00:18:34,006 --> 00:18:35,256
И холодная.

348
00:18:35,258 --> 00:18:36,640
Ухх.

349
00:18:36,642 --> 00:18:38,676
Допрос с пристрастием?

350
00:18:38,678 --> 00:18:41,011
Смотри куда идешь.

351
00:18:41,013 --> 00:18:43,097
Что значит,
"смотри куда идешь"?

352
00:18:43,932 --> 00:18:46,116
Грибы.

353
00:18:46,118 --> 00:18:47,935
Прости.

354
00:18:52,107 --> 00:18:54,308
Посмотри на это.

355
00:18:57,312 --> 00:18:59,429
Итак, если отпечаток обуви...

356
00:18:59,431 --> 00:19:01,265
Хорошая работа, Золушка.

357
00:19:01,267 --> 00:19:03,567
Итак, это тот же размер
и тот же отпечаток обуви,

358
00:19:03,569 --> 00:19:05,753
как и у нашей жертвы.

359
00:19:05,755 --> 00:19:08,689
Ладно, так тусовка была отсюда
прямо на восток, правильно?

360
00:19:08,691 --> 00:19:10,240
Ага. Пара миль в ту сторону.

361
00:19:10,242 --> 00:19:13,110
Так откуда, по твоему мнению,
пришли девушки?

362
00:19:28,678 --> 00:19:31,228
Повреждения грунта

363
00:19:31,230 --> 00:19:34,348
говорят мне, что девушки спустились с холма.

364
00:19:35,466 --> 00:19:37,901
Давай, живее.

365
00:19:40,138 --> 00:19:43,273
Дорога идет прямо по этому холму.

366
00:19:43,275 --> 00:19:44,942
Трасса 238.

367
00:19:44,944 --> 00:19:46,694
Алея контрабандистов.
Не могу сказать тебе

368
00:19:46,696 --> 00:19:48,912
сколько облав я
провел на этой дороге.

369
00:19:48,914 --> 00:19:51,248
Чувствуешь это?

370
00:19:51,250 --> 00:19:52,482
Ммм, коровьи лепешки.

371
00:19:52,484 --> 00:19:53,751
Скучаешь по дому?

372
00:19:53,753 --> 00:19:55,502
Да, как же.

373
00:19:55,504 --> 00:19:57,821
У нас след.

374
00:19:57,823 --> 00:20:00,457
Похоже, они стартовали отсюда, сено и опилки.

375
00:20:04,679 --> 00:20:06,296
Так-так.

376
00:20:06,298 --> 00:20:08,465
Что у тебя?

377
00:20:09,333 --> 00:20:11,001
Это радиочастотная бирка.

378
00:20:11,003 --> 00:20:15,372
Идентификатор радиочастот
используется в трейлерах для перевозки животных.

379
00:20:15,374 --> 00:20:20,160
И вот... похоже, что это последний отпечаток обуви.

380
00:20:20,162 --> 00:20:22,496
Таким образом...

381
00:20:22,498 --> 00:20:25,816
девушки начали
бежать отсюда.

382
00:20:25,818 --> 00:20:28,685
Повтори-ка, откуда идет эта дорога?

383
00:20:28,687 --> 00:20:30,621
Город Буллхед.

384
00:20:30,623 --> 00:20:32,823
Посмотри на эти отпечатки шин.

385
00:20:32,825 --> 00:20:34,825
Похоже на полуприцеп.

386
00:20:34,827 --> 00:20:35,976
Да.

387
00:20:35,978 --> 00:20:38,045
Возможно трейлер для перевозки животных.

388
00:20:38,047 --> 00:20:40,080
Думаю, что есть еще кое-что.

389
00:20:40,082 --> 00:20:41,665
Эта дорога печально известна как пункт перевозки наркотиков,

390
00:20:41,667 --> 00:20:43,667
торговли людьми, да вообще транзит чего-угодно.

391
00:20:43,669 --> 00:20:45,769
Знаешь, чего я не понимаю,

392
00:20:45,771 --> 00:20:47,504
если эти девушки были в том грузовике,

393
00:20:47,506 --> 00:20:49,390
то почему произошла остановка и они смогли убежать?

394
00:20:49,392 --> 00:20:51,542
Здесь есть другой набор

395
00:20:51,544 --> 00:20:53,210
отпечатков шин.

396
00:20:53,212 --> 00:20:54,411
Это легковой автомобиль.

397
00:20:54,413 --> 00:20:56,313
Узкая колесная база.

398
00:20:56,315 --> 00:20:58,381
Выглядит как авария.

399
00:20:58,383 --> 00:21:00,567
С участием....

400
00:21:00,569 --> 00:21:01,935
красной машины.

401
00:21:01,937 --> 00:21:04,738
А другая была синяя.

402
00:21:04,740 --> 00:21:06,573
Также здесь части фар.

403
00:21:06,575 --> 00:21:08,275
У нас есть следы шин,

404
00:21:08,277 --> 00:21:10,994
и легковая столкнула трейлер с дороги.

405
00:21:10,996 --> 00:21:13,447
Но... думаешь просто дорожная ситуация?

406
00:21:13,449 --> 00:21:15,666
Да.

407
00:21:24,642 --> 00:21:27,678
Так как грузовик остановился,

408
00:21:27,680 --> 00:21:30,297
у девушек появился шанс убежать.

409
00:21:31,182 --> 00:21:32,633
Если мы сможем найти

410
00:21:32,635 --> 00:21:34,935
грузовик и водителя,

411
00:21:34,937 --> 00:21:37,888
мы выясним кто наш стрелок.

412
00:21:46,282 --> 00:21:47,815
Эй, эй, все хорошо.

413
00:21:47,817 --> 00:21:49,099
Ты в безопасности.

414
00:21:49,101 --> 00:21:50,951
Ты в больнице.

415
00:21:50,953 --> 00:21:53,287
Все хорошо.

416
00:21:57,076 --> 00:22:00,828
Я знаю это-это выглядит
как страшное место, но...

417
00:22:00,830 --> 00:22:03,130
на самом деле оно не такое плохое.

418
00:22:03,132 --> 00:22:05,966
Мой отец был здесь недавно,

419
00:22:05,968 --> 00:22:09,586
и... все закончилось хорошо.

420
00:22:11,055 --> 00:22:13,223
С тобой тоже все будет хорошо.

421
00:22:17,345 --> 00:22:19,646
Я не знаю,
понимаешь ли ты меня.

422
00:22:19,648 --> 00:22:21,315
Я не знаю, что произошло с тобой

423
00:22:21,317 --> 00:22:23,484
или где ты была, но...

424
00:22:23,486 --> 00:22:26,103
но я хочу помочь тебе.

425
00:22:27,856 --> 00:22:30,390
Я знаю, почему ты не можешь говорить.

426
00:22:32,661 --> 00:22:35,445
Но я-я думаю возможно...

427
00:22:35,447 --> 00:22:38,448
ты можешь написать ответы
на мои вопросы.

428
00:22:38,450 --> 00:22:40,650
Можешь написать свое имя?

429
00:22:43,221 --> 00:22:45,155
Что-что насчет твоего адреса?

430
00:22:45,157 --> 00:22:47,925
Где-где ты живешь?
Твой дом?

431
00:22:49,043 --> 00:22:51,428
Имя твой матери или...

432
00:22:51,430 --> 00:22:53,630
имя твоего отца?

433
00:22:55,483 --> 00:22:58,852
Что насчет девочки, что была с тобой? Твоя подруга?

434
00:22:58,854 --> 00:23:02,389
Можешь написать её имя?

435
00:23:06,194 --> 00:23:08,862
Хм...

436
00:23:08,864 --> 00:23:10,831
Хорошо...

437
00:23:10,833 --> 00:23:14,117
Это... мое имя.

438
00:23:16,187 --> 00:23:20,240
Морган Броуди. Это я.

439
00:23:20,242 --> 00:23:22,876
Это мой адрес.

440
00:23:22,878 --> 00:23:27,697
Грин Вэлли, и это имя моего
лучшего друга.

441
00:23:27,699 --> 00:23:30,167
Дэвид Ходжес.

442
00:23:30,169 --> 00:23:32,869
Сначала он мне очень
сильно не нравился.

443
00:23:32,871 --> 00:23:35,556
Он был...

444
00:23:35,558 --> 00:23:37,190
какой-то чудной.

445
00:23:37,192 --> 00:23:40,210
Но ты знаешь, он действительно
милый парень.

446
00:23:40,212 --> 00:23:44,064
Он умный и ... забавный.

447
00:23:46,017 --> 00:23:48,852
Наши родители встречались, это очень странно.

448
00:23:50,371 --> 00:23:53,240
Прости. Я говорю слишком
много о себе.

449
00:24:20,418 --> 00:24:23,971
Спасибо, что доверилась мне.

450
00:24:30,311 --> 00:24:32,813
Что это?

451
00:24:40,104 --> 00:24:44,107
Мужчина, который убил твою подругу, он сделал это с тобой?

452
00:24:52,501 --> 00:24:55,218
Послушай. Послушай.

453
00:24:55,220 --> 00:24:58,438
Я собираюсь найти его,

454
00:24:58,440 --> 00:25:01,508
и я прослежу, чтобы он заплатил
за все, что он сделал.

455
00:25:01,510 --> 00:25:03,677
Я обещаю.

456
00:25:05,146 --> 00:25:06,980
Это все, что она дала мне.

457
00:25:06,982 --> 00:25:10,350
Ни имени, ни адреса.
Просто рисунок.

458
00:25:10,352 --> 00:25:12,519
Что думаешь?

459
00:25:12,521 --> 00:25:16,323
Тюремная решетка?
Или решетка на окне? Цветы?

460
00:25:16,325 --> 00:25:18,241
Наша девочка была
заключенной.

461
00:25:18,243 --> 00:25:20,110
Может быть это
то, как она видит

462
00:25:20,112 --> 00:25:22,079
мир. Может это место,
за которое она держится.

463
00:25:22,081 --> 00:25:23,997
- Не помогает нам с местоположением, хотя.
- Нет, нет.

464
00:25:23,999 --> 00:25:25,532
Но мы можем подобраться поближе.

465
00:25:25,534 --> 00:25:27,968
Я нашел следы девушек на трассе 238.

466
00:25:27,970 --> 00:25:29,820
И нашел доказательство того,
что в аварии

467
00:25:29,822 --> 00:25:31,455
участвовал трейлер для перевозки животных.

468
00:25:31,457 --> 00:25:33,557
- Трейлер для перевозки животных.
- Да, да.

469
00:25:33,559 --> 00:25:36,760
Мы нашли ИРЧ
на месте преступления.

470
00:25:36,762 --> 00:25:39,629
Две девочки, цепь, клетка.

471
00:25:39,631 --> 00:25:41,198
Знаешь, выглядит как трейлер для перевозки животных.

472
00:25:41,200 --> 00:25:42,632
Не надо много думать,

473
00:25:42,634 --> 00:25:44,735
чтобы понять,
что водитель и есть наш парень.

474
00:25:44,737 --> 00:25:46,236
Или курьер,

475
00:25:46,238 --> 00:25:48,271
который часть чего-то намного большего.

476
00:25:48,273 --> 00:25:50,490
Но как мы отследим его?

477
00:25:50,492 --> 00:25:53,026
Итак, грузовик ехал из города Буллхед.

478
00:25:53,028 --> 00:25:55,529
Мы нашли красные и синие обломки на магистрали.

479
00:25:55,531 --> 00:25:57,481
Это точно была авария.

480
00:25:57,483 --> 00:25:59,682
Морено пробил по базе.

481
00:25:59,684 --> 00:26:02,352
У нас есть список всех красных и синих трейлеров,

482
00:26:02,354 --> 00:26:04,905
которые проезжали через Буллхед за последние 24 часа.

483
00:26:04,907 --> 00:26:07,074
Смогла определить орудие убийства.

484
00:26:07,076 --> 00:26:08,709
Магнум 41 калибра.

485
00:26:08,711 --> 00:26:10,861
Грег распечатал список всех зарегистрированных владельцев.

486
00:26:10,863 --> 00:26:14,214
Какая вероятность?
Два списка.

487
00:26:14,216 --> 00:26:16,199
Ну надо же.

488
00:26:16,201 --> 00:26:20,253
Оливер Руиз, Эль Пасо, Техас.

489
00:26:20,255 --> 00:26:21,655
Посмотрим.

490
00:26:25,494 --> 00:26:27,394
У нас есть имя и лицо.

491
00:26:27,396 --> 00:26:28,795
Сейчас нам надо только
найти его.

492
00:26:28,797 --> 00:26:30,981
О, спорю, что он до сих пор
по соседству.

493
00:26:30,983 --> 00:26:32,382
Он только наполовину закончил

494
00:26:32,384 --> 00:26:34,050
работу.

495
00:26:44,395 --> 00:26:45,594
Привет, вот ты где.

496
00:26:45,596 --> 00:26:48,314
Я исследовал мазок,
который ты дала мне, от девочки

497
00:26:48,316 --> 00:26:49,565
без языка.

498
00:26:49,567 --> 00:26:51,100
Прости. Ты знаешь,
кого я имею ввиду.

499
00:26:51,102 --> 00:26:52,651
У тебя есть совпадение
среди пропавших?

500
00:26:52,653 --> 00:26:55,221
Нет, не по ней,
не по убитой девочке,

501
00:26:55,223 --> 00:26:57,306
- но я действительно нашел кое-что.
- Что?

502
00:26:57,308 --> 00:26:59,808
Определенная семейная связь.

503
00:26:59,810 --> 00:27:01,310
Между девочками была связь?

504
00:27:01,312 --> 00:27:02,778
Это классические 25:50:25.

505
00:27:02,780 --> 00:27:03,979
Кровная связь.

506
00:27:03,981 --> 00:27:05,748
<i>Сестры?</i>

507
00:27:05,750 --> 00:27:08,250
Это немного сближает
наши дела.

508
00:27:08,252 --> 00:27:10,703
Она не могла даже писать.
Ни ее имя.

509
00:27:10,705 --> 00:27:12,588
Ничего.
Она могла только рисовать.

510
00:27:12,590 --> 00:27:14,340
Говорит нам, что их похитили,
когда они были маленькими детьми.

511
00:27:14,342 --> 00:27:16,208
Никогда не были в школе.
Нашей девочке

512
00:27:16,210 --> 00:27:18,260
где-то лет 15-16,
это означает,

513
00:27:18,262 --> 00:27:19,995
что мы ищем двух сестер,
которых похитили

514
00:27:19,997 --> 00:27:21,263
по меньшей мере лет десять назад.

515
00:27:22,533 --> 00:27:23,849
Есть кое-что.

516
00:27:23,851 --> 00:27:26,302
2001, Прескот, Аризона.

517
00:27:26,304 --> 00:27:27,770
Две сестры пропали без вести.

518
00:27:27,772 --> 00:27:31,307
Джасинта Флорес и Роза Флорес.

519
00:27:34,028 --> 00:27:36,412
Трудно сказать.

520
00:27:36,414 --> 00:27:38,230
Я могу сказать.

521
00:27:38,232 --> 00:27:39,482
Это наша девочка.

522
00:27:40,617 --> 00:27:43,018
Отец сказал полиции,
что мать сбежала

523
00:27:43,020 --> 00:27:44,470
посреди ночи
с детьми

524
00:27:44,472 --> 00:27:45,738
и забрала все.

525
00:27:45,740 --> 00:27:47,573
Есть какие либо теории по поводу того,
куда они поехали?

526
00:27:47,575 --> 00:27:50,259
У матери есть семья
в Мексике.

527
00:27:50,261 --> 00:27:52,328
И так, мама едет к югу
от границы.

528
00:27:52,330 --> 00:27:56,198
Что-то с ней происходит или
она просто избавляется от девочек.

529
00:27:56,200 --> 00:27:58,300
И в итоге они попадают
в секс-торговлю.

530
00:27:58,302 --> 00:28:00,186
Есть ли какая-то контактная
информация об отце?

531
00:28:00,188 --> 00:28:01,537
Нет.

532
00:28:01,539 --> 00:28:04,223
Но здесь указан офицер, занимавшийся расследованием в Прескоте.

533
00:28:04,225 --> 00:28:05,958
Минутку...

534
00:28:05,960 --> 00:28:08,978
Похоже, отец сохранял связь все эти годы.

535
00:28:08,980 --> 00:28:10,879
Он контактировал с отделом полиции Прескота

536
00:28:10,881 --> 00:28:12,715
каждые пару недель
для доработки.

537
00:28:12,717 --> 00:28:14,984
Я свяжусь с ними.
Спасибо.

538
00:28:17,387 --> 00:28:19,155
Хорошо, держи меня в курсе.

539
00:28:19,157 --> 00:28:21,774
И да, развесь фото
водителя грузовика

540
00:28:21,776 --> 00:28:23,359
по всей больнице, хорошо?

541
00:28:23,361 --> 00:28:24,693
Он может показаться.

542
00:28:24,695 --> 00:28:26,278
Мы занимаемся этим.

543
00:28:26,280 --> 00:28:29,331
Ходжес работает над ИРЧ,
пока мы говорим.

544
00:28:29,333 --> 00:28:30,966
Подожди минуту. В чем дело?

545
00:28:30,968 --> 00:28:33,085
Хорошо, мой профсоюз говорит,

546
00:28:33,087 --> 00:28:36,472
что у меня есть два 15-минутных
перерыва и получасовой обед.

547
00:28:36,474 --> 00:28:41,026
Ты даешь мне кое-что.
Я даю тебе кое-что взамен.

548
00:28:41,028 --> 00:28:44,713
Отлично. Как на счет истории?

549
00:28:44,715 --> 00:28:47,533
Я должен прилечь?
Нет, и так хорошо.

550
00:28:47,535 --> 00:28:48,884
Я-я ем...

551
00:28:50,353 --> 00:28:52,438
Это называется
"Путешествие мексиканской коровы".

552
00:28:52,440 --> 00:28:54,590
Глава первая: "Ау!

553
00:28:54,592 --> 00:28:58,310
Мое ухо только что пронзил
ИРЧ""

554
00:28:58,312 --> 00:29:00,696
Глава вторая: "Все на борт!"

555
00:29:01,983 --> 00:29:03,399
"Все,
что вы когда-либо хотели узнать

556
00:29:03,401 --> 00:29:06,602
"о моей, так называемой, бычьей жизни
закодировано в моем ухе,

557
00:29:06,604 --> 00:29:09,271
и информация загружается в базу данных,
когда я пересекаю границу""

558
00:29:09,273 --> 00:29:10,606
Я знаю, как
работает ИРЧ.

559
00:29:10,608 --> 00:29:13,275
"Звуковой сигнал. <i>Привет.</i>

560
00:29:13,277 --> 00:29:14,660
Здорово! Я только что пересек.

561
00:29:14,662 --> 00:29:16,328
Пф.

562
00:29:16,330 --> 00:29:18,914
"Теперь я достиг своего
конечного пункта назначения".

563
00:29:18,916 --> 00:29:22,084
Пожалуйста, скажи мне, что у этой истории
есть конечный пункт назначения.

564
00:29:22,086 --> 00:29:24,786
Да, потому что наш трейлер,

565
00:29:24,788 --> 00:29:26,622
включая нашего
копытного друга,

566
00:29:26,624 --> 00:29:29,492
достиг конца линии
на откормочной площадке в Пахрумп.

567
00:29:29,494 --> 00:29:31,460
- Когда?
- Этим утром.

568
00:29:31,462 --> 00:29:33,128
Дай это сюда.

569
00:29:37,767 --> 00:29:40,653
Морено. Стоукс.

570
00:29:40,655 --> 00:29:42,471
Мы сузили
область поиска.

571
00:29:42,473 --> 00:29:43,622
Мы?

572
00:29:43,624 --> 00:29:45,024
Последним известным местоположением грузовика

573
00:29:45,026 --> 00:29:46,659
была откормочная площадка а Парампе.

574
00:29:46,661 --> 00:29:48,410
<i>Послушай меня--</i>
<i>Я знаю, ты хотела</i>

575
00:29:48,412 --> 00:29:49,678
<i>поймать этого парня, но....</i>

576
00:29:49,680 --> 00:29:51,697
ты сделала хорошую работу сегодня.

577
00:29:51,699 --> 00:29:54,316
Ты вернула
эту девочку домой к ее отцу.

578
00:29:54,318 --> 00:29:56,985
Что мы должны сказать ему?

579
00:29:56,987 --> 00:29:58,987
Ну, знаешь,

580
00:29:58,989 --> 00:30:00,873
он искал
своих детей годами.

581
00:30:00,875 --> 00:30:03,342
Да, и теперь одна из них мертва,
а вторая...

582
00:30:03,344 --> 00:30:05,844
Погоди. Постой.
Мистер Флорес? Здравствуйте.

583
00:30:05,846 --> 00:30:07,546
Я - криминалист Расселл.

584
00:30:07,548 --> 00:30:09,965
- Это криминалист Броуди.
- Привет.

585
00:30:10,884 --> 00:30:12,218
Я был бы тут раньше,

586
00:30:12,220 --> 00:30:13,552
но я был на работе.

587
00:30:13,554 --> 00:30:14,770
Замена систем климат-контроля в Хавасу.

588
00:30:14,772 --> 00:30:15,838
Они сказали мне о Розе.

589
00:30:15,840 --> 00:30:17,673
Я сожалею о вашей утрате.

590
00:30:17,675 --> 00:30:19,007
Где Джасинта?

591
00:30:19,009 --> 00:30:20,743
Ей ввели успокоительное.

592
00:30:20,745 --> 00:30:22,194
Врачи говорят,
она должна восстановиться

593
00:30:22,196 --> 00:30:23,395
после большинства травм.

594
00:30:23,397 --> 00:30:25,414
Что вы имеете ввиду -
"большинства травм"?

595
00:30:29,185 --> 00:30:30,519
Сэр, она...

596
00:30:30,521 --> 00:30:31,904
Вам следует знать, что Роза

597
00:30:31,906 --> 00:30:34,557
делала все, что могла,
чтобы защитить сестру.

598
00:30:34,559 --> 00:30:37,710
Джасинта прошла через ад,

599
00:30:37,712 --> 00:30:39,828
но все могло быть намного хуже.

600
00:30:39,830 --> 00:30:41,430
Она - боец.

601
00:30:41,432 --> 00:30:43,999
Мистер Флорес,
вам следует

602
00:30:44,001 --> 00:30:45,584
подготовиться.

603
00:30:45,586 --> 00:30:46,869
Прошло 11 лет.

604
00:30:46,871 --> 00:30:49,338
Почему? Что с ней случилось?

605
00:30:56,363 --> 00:30:58,564
Боже мой.

606
00:31:01,736 --> 00:31:04,119
Так много времени!

607
00:31:04,121 --> 00:31:07,122
Она больше не ребенок.

608
00:31:07,124 --> 00:31:10,359
Она... она молодая женщина.

609
00:31:13,063 --> 00:31:14,630
Могу я ее увидеть?

610
00:31:14,632 --> 00:31:16,231
Вообще-то, знаете что?

611
00:31:16,233 --> 00:31:18,584
Поч-почему бы нам не, э...
почему бы нам не оставить ее поспать

612
00:31:18,586 --> 00:31:19,901
на некоторое время, ладно?

613
00:31:19,903 --> 00:31:21,903
Давай те купим вам
чашечку кофе.

614
00:31:21,905 --> 00:31:23,172
Да.

615
00:31:23,174 --> 00:31:25,341
Идемте.

616
00:31:34,084 --> 00:31:35,083
Где ты нашел его?

617
00:31:35,085 --> 00:31:36,268
Я нашел его спящим

618
00:31:36,270 --> 00:31:38,086
в трейлере для перевозки животных
на стоянке грузовиков.

619
00:31:38,088 --> 00:31:40,589
Возьми этот хлам в коробке.

620
00:31:41,925 --> 00:31:44,109
Я нашел это в кабине.
Для Магнума 41 калибра.

621
00:31:44,111 --> 00:31:45,711
Тот же калибр, что и
у орудия убийства.

622
00:31:45,713 --> 00:31:47,062
Где пистолет?

623
00:31:47,064 --> 00:31:48,230
Этот мешок с дерьмом, наверное, выбросил его.

624
00:31:48,232 --> 00:31:50,399
Кто она?

625
00:31:50,401 --> 00:31:54,353
Я нашел ее,
она пряталась в грузовике Руиза.

626
00:32:08,284 --> 00:32:09,585
Теперь ты в безопасности.

627
00:32:09,587 --> 00:32:11,637
Это парень больше
не тронет тебя.

628
00:32:11,639 --> 00:32:13,839
Мы должны собрать улики,
чтобы посадить его

629
00:32:13,841 --> 00:32:15,674
на очень долгое время.

630
00:32:15,676 --> 00:32:17,726
Но нам нужна твоя помощь.

631
00:32:17,728 --> 00:32:19,628
Мы знаем, что он сделал...

632
00:32:19,630 --> 00:32:22,765
с теми девочками.

633
00:32:22,767 --> 00:32:25,300
И с тобой.

634
00:32:25,302 --> 00:32:28,821
То, что он сделал с ними, он
хотел сделать и с тобой.

635
00:32:28,823 --> 00:32:33,475
И он собирался сделать
с другими девочками пока ты...

636
00:32:33,477 --> 00:32:35,994
Вы не правы!

637
00:32:35,996 --> 00:32:37,746
Он - хороший человек.

638
00:32:37,748 --> 00:32:39,981
Он бы никогда
не причинил вреда никому, никогда!

639
00:32:39,983 --> 00:32:41,283
Как вы можете говорить такое?

640
00:32:41,285 --> 00:32:43,869
Он мой кузен.

641
00:32:44,788 --> 00:32:46,338
Твой кузен?

642
00:32:46,340 --> 00:32:48,824
Он пытался обеспечить мне
лучшую жизнь.

643
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
Я жила в Хуаресе

644
00:32:52,096 --> 00:32:55,264
и связалась
с плохими людьми.

645
00:32:55,266 --> 00:32:57,666
Олли предложил
отвезти меня на север.

646
00:32:57,668 --> 00:32:59,768
Я никогда раньше не видела этих девушек.

647
00:32:59,770 --> 00:33:02,354
Я даже не знала,
что они в грузовике.

648
00:33:04,607 --> 00:33:06,642
<i>Не знала до этого несчастного случая.</i>

649
00:33:06,644 --> 00:33:08,527
<i>Я почувствовала толчок.</i>

650
00:33:08,529 --> 00:33:10,646
<i>Тогда я услышала как</i> <i>они спорили.</i>

651
00:33:13,484 --> 00:33:15,951
<i>Именно тогда я увидела девочек.</i>

652
00:33:15,953 --> 00:33:18,320
<i>Они убегали.</i>

653
00:33:18,322 --> 00:33:20,322
<i>Они были напуганы.</i>

654
00:33:20,324 --> 00:33:22,241
Это была не вина Олли.

655
00:33:22,243 --> 00:33:24,526
Другой мужчина
сбил нас с дороги.

656
00:33:24,528 --> 00:33:26,395
Это был другой мужчина,

657
00:33:26,397 --> 00:33:27,930
преследовавший девушек?

658
00:33:36,139 --> 00:33:38,039
Твоя кузина рассказал мне
о парне,

659
00:33:38,041 --> 00:33:39,374
который столкнул тебя с дороги

660
00:33:39,376 --> 00:33:40,426
прошлой ночью.

661
00:33:40,428 --> 00:33:41,894
Забудь

662
00:33:41,896 --> 00:33:43,829
обо всех законах об иммиграции,
которые ты нарушил.

663
00:33:43,831 --> 00:33:46,298
Пуля, которую мы нашли у тебя в грузовике

664
00:33:46,300 --> 00:33:48,650
сделала дырку в той девушке
и убила ее.

665
00:33:48,652 --> 00:33:51,220
Если не начнешь говорить, то ты будешь тем,

666
00:33:51,222 --> 00:33:54,224
кого посадят за это.
Все просто, парень.

667
00:33:54,225 --> 00:33:57,159
О да, Олли...

668
00:33:57,161 --> 00:33:59,145
если бы я был тобой,
я бы послушал этого парня.

669
00:34:00,447 --> 00:34:01,998
Говори.

670
00:34:05,102 --> 00:34:07,870
Я был за рулем.

671
00:34:07,872 --> 00:34:10,306
Эта машина появилась из ниоткуда...

672
00:34:10,308 --> 00:34:11,974
<i>столкнула меня с дороги.</i>

673
00:34:11,976 --> 00:34:14,610
<i>Этот парень показался</i>
<i>мне сумасшедшим.</i>

674
00:34:14,612 --> 00:34:16,279
<i>Начал спрашивать меня:</i>
<i>"Где девушки?"</i>

675
00:34:16,281 --> 00:34:17,730
<i>Я сказал ему, что понятия не имею</i>
<i>о чем он говорит.</i>

676
00:34:17,732 --> 00:34:19,966
<i>Затем он схватил меня.</i>
<i>Я испугался.</i>

677
00:34:19,968 --> 00:34:21,334
<i>Я потянулся за пистолетом</i>
<i>под моим сиденьем.</i>

678
00:34:21,336 --> 00:34:23,552
<i>До того, как я смог</i>
<i>сделать что-нибудь,</i>

679
00:34:23,554 --> 00:34:25,955
<i>он вырвал его из моих рук.</i>

680
00:34:25,957 --> 00:34:28,224
Он  сказал, что убьет меня,
если я расскажу хоть кому-то.

681
00:34:28,226 --> 00:34:31,093
Где он схватил тебя?

682
00:34:31,095 --> 00:34:32,945
Шоссе 238.
Только за...

683
00:34:32,947 --> 00:34:34,063
Нет, нет, нет.

684
00:34:34,065 --> 00:34:36,399
Я говорю о том,
за что именно на твоем теле

685
00:34:36,401 --> 00:34:38,067
он схватил тебя?

686
00:34:43,940 --> 00:34:47,443
Генри не нашел никакой
вторичной ДНК на рубашке Руиза.

687
00:34:47,445 --> 00:34:50,880
Однако, я нашел
следы химического вещества.

688
00:34:50,882 --> 00:34:53,466
R-502.

689
00:34:53,468 --> 00:34:55,701
Очень необычный, редкий...

690
00:34:55,703 --> 00:34:57,186
Не возражаешь, если я просто...
Спасибо.

691
00:34:57,188 --> 00:34:58,787
Редкий хладагент, используемый для

692
00:34:58,789 --> 00:35:01,724
кондиционирования воздуха.
Преимущественно в старых системах климат-контроля.

693
00:35:01,726 --> 00:35:03,492
О, Господи.

694
00:35:03,494 --> 00:35:04,844
- Это плохо?
- Да.

695
00:35:04,846 --> 00:35:06,429
Отец девушки...

696
00:35:06,431 --> 00:35:09,448
Его бизнес - это системы климат-контроля.

697
00:35:13,603 --> 00:35:15,554
Привет, Ди Би, в чем дело?

698
00:35:17,908 --> 00:35:20,476
Что?

699
00:35:28,952 --> 00:35:29,985
Где она?

700
00:35:29,987 --> 00:35:31,420
Ну, просто, вы только что разминулись с ней.

701
00:35:31,422 --> 00:35:32,505
Ее выписали.

702
00:35:32,507 --> 00:35:34,707
Ее отец сказал, что забирает ее домой.

703
00:35:42,822 --> 00:35:44,757
Почему вы не поставили охрану у дверей?

704
00:35:44,807 --> 00:35:46,900
Девушка  - жертва похитителя,
а вы

705
00:35:46,901 --> 00:35:48,167
только что фактически
вернули ее ему.

706
00:35:48,169 --> 00:35:49,769
- Ты закончила?
- Похоже вы собирались.

707
00:35:49,771 --> 00:35:52,371
Что ты собираешься делать?
Побежишь жаловаться папочке?

708
00:35:52,373 --> 00:35:53,890
Это все, что у тебя есть?
Нет, у меня есть намного больше...

709
00:35:53,892 --> 00:35:55,491
Эй, Морган.
Уоу, уоу, уоу, уоу.

710
00:35:55,493 --> 00:35:57,827
Расслабься.

711
00:35:57,829 --> 00:35:59,212
Детектив.

712
00:35:59,214 --> 00:36:00,713
- Сэр.
- Ты хочешь

713
00:36:00,715 --> 00:36:01,997
ввести меня в курс дела?
Рассказать, что случилось?

714
00:36:01,999 --> 00:36:03,549
- Я могу рассказать вам, что случилось.
- Так, остановись.

715
00:36:03,551 --> 00:36:05,218
Стоп.

716
00:36:05,220 --> 00:36:06,469
То, что твои криминалисты
не слышат,

717
00:36:06,471 --> 00:36:09,055
что отец - их законный опекун.

718
00:36:09,057 --> 00:36:10,523
И врач - это тот,

719
00:36:10,525 --> 00:36:12,942
кто выпустил девушку,
а не я.

720
00:36:12,944 --> 00:36:14,060
И это было как раз в то время,

721
00:36:14,062 --> 00:36:15,578
когда нашим главным подозреваемым

722
00:36:15,580 --> 00:36:17,647
был водителем трейлера,
не отец.

723
00:36:17,649 --> 00:36:19,198
Вы позвали отца

724
00:36:19,200 --> 00:36:20,399
и фактически

725
00:36:20,401 --> 00:36:21,851
притащили его сюда.

726
00:36:21,853 --> 00:36:24,153
И я беру за это ответственность.

727
00:36:24,155 --> 00:36:26,322
В отличие от тебя и остальных...

728
00:36:26,324 --> 00:36:27,540
Эй, эй, знаешь, что?

729
00:36:27,542 --> 00:36:29,024
Ребята, вы можете решить это попозже.

730
00:36:29,026 --> 00:36:30,743
Прямо сейчас, мы имеем дело
с садистом.

731
00:36:30,745 --> 00:36:31,811
Если вы думаете,

732
00:36:31,813 --> 00:36:32,962
что он особо не усердствовал

733
00:36:32,964 --> 00:36:34,597
с Джасинтой до этого,

734
00:36:34,599 --> 00:36:36,749
можете ли вы представить,
что он делает с ней прямо сейчас.

735
00:36:36,751 --> 00:36:39,635
Так что, пожалуйста, давайте сфокусируемся
на том, как найти их.

736
00:36:39,637 --> 00:36:41,053
- Да, сэр.
- Спасибо.

737
00:36:41,055 --> 00:36:42,822
Парень водит голубой таурус.
Номерной знак Аризоны.

738
00:36:42,824 --> 00:36:44,340
Выделенная радиопередача,
желтый сигнал тревоги,

739
00:36:44,342 --> 00:36:47,143
и пусть полицейские дежурят
снаружи его дома.

740
00:36:47,145 --> 00:36:49,812
- Он слишком умен, чтоб пойти домой.
- Согласен.

741
00:36:49,814 --> 00:36:52,231
Это там, куда он забрал ее.
Это то, что мы должны найти.

742
00:36:54,968 --> 00:36:56,736
Да, да, это он.

743
00:36:56,738 --> 00:36:58,371
Этот парень
забрал мой пистолет.

744
00:36:58,373 --> 00:37:00,489
И он один из тех, кто гнался за девушками.

745
00:37:00,491 --> 00:37:01,574
Он их отец.

746
00:37:01,576 --> 00:37:02,992
Он издевался над ними
годами.

747
00:37:02,994 --> 00:37:04,894
Он использовал пистолет,
чтобы убить одну из них.

748
00:37:04,896 --> 00:37:07,163
И теперь он получил вторую.

749
00:37:07,285 --> 00:37:08,484
И она тоже будет мертва,

750
00:37:08,486 --> 00:37:09,835
если ты не поможешь мне.

751
00:37:10,237 --> 00:37:11,870
Чем я могу помочь?

752
00:37:11,872 --> 00:37:14,423
Я достал твой путевой лист.

753
00:37:14,425 --> 00:37:16,258
Это  твой маршрут из Хуареса в Парамп.

754
00:37:16,260 --> 00:37:18,060
Остановился на станции взвешивания в Форт Мохаве.

755
00:37:18,062 --> 00:37:19,228
Следующим был Парамп.

756
00:37:19,230 --> 00:37:22,030
Теперь, между Мохаве и Парампом

757
00:37:22,032 --> 00:37:25,267
твой грузовик потяжелел на 220 фунтов.

758
00:37:25,269 --> 00:37:26,985
Я думал, весы были выключены.

759
00:37:26,987 --> 00:37:29,571
Должно быть, девушки прокрались тайком.

760
00:37:29,573 --> 00:37:32,791
Ты останавливался где-нибудь между Мохаве и Парампом?

761
00:37:32,793 --> 00:37:33,992
Да, да.

762
00:37:33,994 --> 00:37:35,777
Я останавливался поесть в Буллхед Сити.

763
00:37:36,996 --> 00:37:39,381
Вечеринка была здесь, недалеко от шоссе 238.

764
00:37:39,383 --> 00:37:41,450
Вольфрамовая шахта в трех милях.

765
00:37:41,452 --> 00:37:43,302
А Буллхед Сити здесь.

766
00:37:43,304 --> 00:37:45,103
Где девушки и попали в грузовик.

767
00:37:45,128 --> 00:37:47,067
Мы знаем, что они путешествовали пешком.

768
00:37:47,205 --> 00:37:48,191
И они не могли бы пройти

769
00:37:48,192 --> 00:37:49,291
больше двух километров.

770
00:37:49,293 --> 00:37:50,826
Итак, где бы отец не держал их,

771
00:37:50,828 --> 00:37:52,327
они должны быть где-то
в этом районе, верно?

772
00:37:52,329 --> 00:37:54,029
Значит, мы осматриваем вот тут.

773
00:37:55,899 --> 00:37:57,483
Это как искать иголку в стоге сена.

774
00:37:57,485 --> 00:38:00,135
Кроме того, что мы точно знаем,
что ищем.

775
00:38:00,137 --> 00:38:01,787
Джасинта нарисовала это для меня.

776
00:38:01,789 --> 00:38:04,490
Цветы.

777
00:38:04,492 --> 00:38:06,959
Я вижу только пустыню.

778
00:38:06,961 --> 00:38:08,827
Может быть, мы ищем дом.

779
00:38:08,829 --> 00:38:10,362
С садом.

780
00:38:11,164 --> 00:38:12,965
Или фермой.

781
00:38:12,967 --> 00:38:15,501
Единственное, с чего там собирают урожай - это ветер.

782
00:38:16,986 --> 00:38:20,005
Может быть, Джасинта рисовала не цветы.

783
00:38:35,455 --> 00:38:36,972
Ты знаешь, что это все твоя вина?

784
00:38:38,308 --> 00:38:40,392
Из-за тебя твою сестру убили.

785
00:38:42,061 --> 00:38:44,346
Она была хорошей девочкой.

786
00:38:44,348 --> 00:38:47,516
Она не отчитывала меня как ты.

787
00:38:47,518 --> 00:38:49,684
Но мы позаботились об этом, верно?

788
00:39:04,501 --> 00:39:07,002
Ха, ложная тревога.

789
00:39:07,004 --> 00:39:09,972
Думаешь, кто-то придет за тобой?

790
00:39:11,090 --> 00:39:13,759
Все должно было быть по-другому.

791
00:39:15,395 --> 00:39:16,645
Но ты сбежала.

792
00:39:16,647 --> 00:39:18,547
Верно? А?

793
00:39:18,549 --> 00:39:19,815
Ты та,

794
00:39:19,817 --> 00:39:22,234
кто разбила эту семью!

795
00:39:22,236 --> 00:39:24,269
И для чего?

796
00:39:24,271 --> 00:39:25,720
Посмотри, где ты теперь.

797
00:39:25,722 --> 00:39:28,557
Ты возвращаешься домой со мной.

798
00:39:28,559 --> 00:39:32,077
И я единственный,
кто когда-либо любил тебя.

799
00:39:50,097 --> 00:39:52,548
Не двигайся, или я

800
00:39:52,550 --> 00:39:53,632
сотру тебя в порошок!

801
00:39:53,634 --> 00:39:55,534
На колени!

802
00:39:55,536 --> 00:39:57,052
Пахнет бензином.

803
00:39:59,489 --> 00:40:02,057
Брось зажигалку.

804
00:40:03,377 --> 00:40:05,110
Бросай зажигалку!

805
00:40:10,700 --> 00:40:11,917
Джасинта!

806
00:40:11,919 --> 00:40:13,051
Морган, стой!

807
00:40:13,053 --> 00:40:14,703
Джасинта!

808
00:40:14,705 --> 00:40:17,289
Где ключ?

809
00:40:17,291 --> 00:40:19,141
Морган!

810
00:40:19,143 --> 00:40:20,859
Обыщите его.
Ключ у него.

811
00:40:20,861 --> 00:40:23,778
Посмотрите, если ли у него ключ.

812
00:40:27,800 --> 00:40:30,469
Не волнуйся.
Все будет хорошо.

813
00:40:30,471 --> 00:40:31,887
Все хорошо?
Хорошо, мы собираемся

814
00:40:31,889 --> 00:40:34,122
вытащить тебя отсюда.
С тобой все будет хорошо.

815
00:40:35,575 --> 00:40:36,791
Позволь помочь тебе.

816
00:40:36,793 --> 00:40:39,645
Пойдем.
Мы взяли тебя.

817
00:40:39,647 --> 00:40:42,297
Расслабился, да?

818
00:40:43,800 --> 00:40:45,601
- Все в порядке?
- Да.

819
00:40:45,603 --> 00:40:47,169
Береги голову.

820
00:40:47,171 --> 00:40:49,321
Не хотелось бы
покалечить тебя.

821
00:40:53,110 --> 00:40:55,360
Знаешь, для криминалиста...

822
00:40:55,362 --> 00:40:57,362
ты неплохой полицейский.

823
00:40:57,364 --> 00:41:00,832
Сегодня, я думаю, что комплименты
должен получать другой наш друг.

824
00:41:03,486 --> 00:41:06,088
Несомненно.

825
00:41:07,323 --> 00:41:09,508
Твой отец сказал полиции...

826
00:41:09,510 --> 00:41:11,510
что твоя мама сбежала с тобой и твоей сестрой

827
00:41:11,512 --> 00:41:13,011
в Мексику.

828
00:41:16,432 --> 00:41:18,300
Он лгал.

829
00:41:23,806 --> 00:41:25,507
Твоя мама мертва?

830
00:41:28,061 --> 00:41:30,479
Она узнала,
что он делал с Розой?

831
00:41:33,316 --> 00:41:35,901
И ты была следующей?

832
00:41:38,688 --> 00:41:40,155
Роза не позволила бы
этому случиться.

833
00:41:40,157 --> 00:41:42,040
Она хотела забрать вас от него

834
00:41:42,042 --> 00:41:43,959
как можно дальше.

835
00:41:55,672 --> 00:41:58,473
Твоя сестра спасла тебе жизнь.

836
00:42:09,819 --> 00:42:12,237
Все кончено.

837
00:42:14,056 --> 00:42:15,273
Теперь ты в безопасности.

838
00:42:15,275 --> 00:42:19,275
== sync, corrected by elderman ==

839
00:42:19,285 --> 00:42:21,775
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33113/118579

0

5

13x04 - It Was a Very Good Year

1
00:00:26,118 --> 00:00:27,889
Я не знал, что ты играешь, Джим.

2
00:00:27,891 --> 00:00:30,562
Я балуюсь.

3
00:00:30,564 --> 00:00:32,031
Звучит не очень хорошо.

4
00:00:32,033 --> 00:00:33,133
Нет, вовсе нет.

5
00:00:33,135 --> 00:00:35,539
Я получил звонок, пара
туристов обнаружила то,

6
00:00:35,541 --> 00:00:38,243
что может быть фортепианным
концертом из ада.

7
00:00:38,245 --> 00:00:39,879
Немного необычное место для концерта.

8
00:00:39,881 --> 00:00:42,282
Откроем?

9
00:00:42,284 --> 00:00:43,450
О, Господи.

10
00:00:45,987 --> 00:00:47,788
Необычное место для тела.

11
00:00:47,790 --> 00:00:49,391
Я думаю, ей около 30,
ни сумки, ни кошелька.

12
00:00:49,393 --> 00:00:51,094
Ранняя стадия окоченения.

13
00:00:51,096 --> 00:00:54,498
Смерть наступила от 8 до 10 часов назад.

14
00:00:54,500 --> 00:00:56,099
Лужа крови внутри фортепиано.

15
00:00:56,101 --> 00:00:58,234
Нет крови на земле.

16
00:00:58,236 --> 00:00:59,702
Она была убита не здесь.

17
00:01:02,037 --> 00:01:03,671
Ты ужасно тихий сегодня.

18
00:01:05,874 --> 00:01:07,075
Я её знаю.

19
00:01:09,413 --> 00:01:11,815
Элисон Бейли.

20
00:01:11,817 --> 00:01:13,584
Музыкальный журналист
из Нью-Йорка.

21
00:01:13,586 --> 00:01:16,154
Она помогла мне с моей
книгой пару лет назад.

22
00:01:16,156 --> 00:01:17,422
Книгой?

23
00:01:17,424 --> 00:01:20,694
Да, об истории
мафии в Лас-Вегасе.

24
00:01:20,696 --> 00:01:23,529
Понятно, ты хорошо ее знал?

25
00:01:25,165 --> 00:01:27,401
Хм, у нас была пара встреч.

26
00:01:27,403 --> 00:01:30,070
Она сама написала несколько книг.

27
00:01:30,072 --> 00:01:32,039
О музыкальной эстраде Вегаса 60-ых годов.

28
00:01:32,041 --> 00:01:34,108
Значит, музыкальный эксперт
заканчивает жизнь в фортепиано.

29
00:01:34,110 --> 00:01:35,476
Здесь есть связь.

30
00:01:35,478 --> 00:01:37,345
Тот, кто убил ее,

31
00:01:37,347 --> 00:01:39,814
не был странником в ночи.

32
00:01:39,877 --> 00:01:43,477
CSI: Место преступления Лас-Вегас
сезон 13 эпизод 4
"Это был очень хороший год".
Дата выхода в эфир 24 октября 2012

33
00:01:43,478 --> 00:01:46,978
== sync, corrected by elderman ==

34
00:02:18,751 --> 00:02:20,218
Ненавижу фортепиано.

35
00:02:20,220 --> 00:02:21,552
Правда?

36
00:02:21,554 --> 00:02:23,054
6 лет занятия
на фортепиано --

37
00:02:23,056 --> 00:02:26,057
идея моей матери.

38
00:02:26,059 --> 00:02:27,492
Лучший день моей жизни?

39
00:02:27,494 --> 00:02:31,996
Мой учитель въехал на своей машине
в новый Кадиллак моей мамы.

40
00:02:31,998 --> 00:02:33,531
Никогда больше не видел миссис Либовиц.

41
00:02:33,533 --> 00:02:36,133
- Тебе повезло.
- Да.

42
00:02:37,170 --> 00:02:39,971
А вот Грегу - не очень.

43
00:02:39,973 --> 00:02:41,672
Рассел сказал, он знал жертву.

44
00:02:41,674 --> 00:02:43,341
Что ж, надеюсь, он знал её не слишком близко.

45
00:02:43,343 --> 00:02:44,642
Она была изрезана в клочья.

46
00:02:49,048 --> 00:02:50,849
Треугольная платформа.

47
00:02:50,851 --> 00:02:53,018
Правило выхода из любой,
ну, пьяной шутки.

48
00:02:53,020 --> 00:02:55,254
"Эй, давай украдем
фортепиано в баре."

49
00:02:56,589 --> 00:02:59,858
Тот, кто сделал это, возможно, был профессиональным грузчиком.

50
00:03:01,729 --> 00:03:03,962
По крайней мере, фортепиано не тронуто.

51
00:03:03,964 --> 00:03:06,798
Большинство фортепиано заканчивает хуже.

52
00:03:06,800 --> 00:03:08,867
Я не знала, что
у фортепиано есть кладбище.

53
00:03:08,869 --> 00:03:10,402
В общем, свалка.

54
00:03:10,404 --> 00:03:13,272
Тысячи движущихся частей.

55
00:03:13,274 --> 00:03:14,907
Ремонт дорогой.

56
00:03:14,909 --> 00:03:16,876
Дешевле купить новое.

57
00:03:16,878 --> 00:03:19,145
Да, или просто
цифровую клавиатуру.

58
00:03:20,147 --> 00:03:22,048
Это позор.

59
00:03:22,050 --> 00:03:24,417
Старые фортепиано - это произведения искусства.

60
00:03:27,422 --> 00:03:30,524
Посмотри на следы
от колесиков здесь.

61
00:03:32,895 --> 00:03:34,429
Прямоугольная форма.

62
00:03:34,431 --> 00:03:36,865
Может от задней двери грузовика?

63
00:03:38,100 --> 00:03:40,069
<i>Фортепиано выгрузили здесь,</i>
<i>слегка толкнули.</i>

64
00:03:40,071 --> 00:03:41,804
<i>Это мог сделать и один человек.</i>

65
00:03:45,342 --> 00:03:47,410
Что-то застряло
между клавишами.

66
00:03:52,483 --> 00:03:56,152
Что-то с неровными краями
и непрозрачное.

67
00:03:56,154 --> 00:03:57,987
Может разновидность латекса?

68
00:04:02,127 --> 00:04:03,761
Видишь это?
Черный материал?

69
00:04:03,763 --> 00:04:05,863
Да, он на клавишах.

70
00:04:05,865 --> 00:04:09,000
Также он находится
внутри фортепиано.

71
00:04:09,002 --> 00:04:10,000
Давай возьмем это,

72
00:04:10,002 --> 00:04:12,202
заберем это фортепиано
и вернемся в лабораторию.

73
00:04:23,081 --> 00:04:24,682
Вся правая сторона засветилась.

74
00:04:24,684 --> 00:04:25,850
Значит жертва

75
00:04:25,852 --> 00:04:28,953
была определенно заколота
рядом с фортепиано.

76
00:04:28,955 --> 00:04:29,921
С чрезвычайной силой.

77
00:04:29,923 --> 00:04:32,623
Кровь говорит о том,
что убийца

78
00:04:32,625 --> 00:04:34,091
перерезал ее сонную артерию.

79
00:04:40,498 --> 00:04:43,167
Металлическая табличка:
"Хаггенмиллер и сыновья."

80
00:04:43,169 --> 00:04:45,369
Похоже, кто-то
стер серийный номер.

81
00:04:45,371 --> 00:04:48,338
А ты знал, что с 1896 года
все фортепиано Хаггенмиллера

82
00:04:48,340 --> 00:04:49,506
были изготовлены

83
00:04:49,508 --> 00:04:51,307
на одной
фабрике в Сент-Пол?

84
00:04:51,309 --> 00:04:53,910
С серийным номером
ты можешь отследить

85
00:04:53,912 --> 00:04:56,078
точную дату выпуска
фортепиано с завода.

86
00:04:56,080 --> 00:04:58,915
Предполагаю, что это твое
не первое тело в фортепиано.

87
00:04:58,917 --> 00:05:00,549
Первое с
нетронутыми конечностями.

88
00:05:00,551 --> 00:05:03,685
Ну, я всегда знал,
что Сиэтл был музыкальным городом.

89
00:05:03,687 --> 00:05:05,120
Я посмотрю, что можно
сделать, чтобы вернуть

90
00:05:05,122 --> 00:05:06,621
этот серийный номер к жизни.

91
00:05:06,623 --> 00:05:08,355
Если мы сможем выяснить откуда фортепиано,

92
00:05:08,357 --> 00:05:09,924
возможно найдём и убийцу.

93
00:05:46,429 --> 00:05:48,495
Я...

94
00:05:48,497 --> 00:05:49,930
нашел ключ
от гостиницы.

95
00:05:49,932 --> 00:05:52,232
Она была зарегистрирована
в Палермо.

96
00:05:53,635 --> 00:05:56,070
Какой она была?

97
00:05:56,072 --> 00:05:58,139
Девушка из маленького городка в Айове.

98
00:05:58,141 --> 00:05:59,907
Умная.

99
00:05:59,909 --> 00:06:01,208
Веселая.

100
00:06:01,210 --> 00:06:03,510
Большая фанатка Синатры.

101
00:06:04,781 --> 00:06:05,980
Хватит, Грег.

102
00:06:05,982 --> 00:06:08,683
Вас связывало нечто большее,
чем простое написание книги, я права?

103
00:06:08,685 --> 00:06:12,388
Это было...

104
00:06:12,390 --> 00:06:13,656
недельным развлечением.

105
00:06:13,658 --> 00:06:15,124
Почему вы, ребята, не продолжили общаться?

106
00:06:15,126 --> 00:06:18,661
Это было только увлечением.

107
00:06:18,663 --> 00:06:20,229
Для тебя или для неё?

108
00:06:20,231 --> 00:06:22,899
Если бы для неё это было чем-то большим,

109
00:06:22,901 --> 00:06:24,834
думаю, она бы разыскала меня.

110
00:06:25,970 --> 00:06:27,136
Мы можем...

111
00:06:30,708 --> 00:06:31,875
не рассказывать об этом Расселу?

112
00:06:31,877 --> 00:06:34,478
Конечно.

113
00:06:34,480 --> 00:06:36,146
Я проверю ее комнату.

114
00:06:36,148 --> 00:06:37,714
Небольшой совет:

115
00:06:37,716 --> 00:06:40,917
не стоит тебе присутствовать на вскрытии.

116
00:06:40,919 --> 00:06:45,455
Смерть наступила в связи с
многочисленными резаными ранами.

117
00:06:45,457 --> 00:06:47,157
27, если быть точным.

118
00:06:47,159 --> 00:06:48,158
Жестокое убийство.

119
00:06:48,160 --> 00:06:50,460
Но нет следов сексуального насилия.

120
00:06:50,462 --> 00:06:54,364
Следы защиты на
пальцах и запястье.

121
00:06:54,366 --> 00:06:55,532
Она боролась.

122
00:06:55,534 --> 00:06:57,067
Есть какие-нибудь идеи по поводу орудия убийства?

123
00:06:58,302 --> 00:06:59,603
Следы рукоятки
на ранениях.

124
00:06:59,605 --> 00:07:03,039
Раны глубокие и широкие, нанесены
предположительно канцелярским ножом.

125
00:07:03,041 --> 00:07:05,675
Что-то, что доставщик фортепиано
мог принести с собой?

126
00:07:05,677 --> 00:07:08,879
Я нашел эти неорганические материалы в
паре широких ран.

127
00:07:12,083 --> 00:07:13,117
Это похоже на материал,

128
00:07:13,119 --> 00:07:15,954
который Грег обнаружил
возле клавиш.

129
00:07:15,956 --> 00:07:18,256
<i>Ходжес уже</i>
<i>работает над этим.</i>

130
00:07:31,203 --> 00:07:32,203
Итак?

131
00:07:32,205 --> 00:07:33,204
Долго стоишь?

132
00:07:33,206 --> 00:07:34,305
Результаты?

133
00:07:34,307 --> 00:07:36,107
Разве мы не должны
сначала подождать Рассела?

134
00:07:36,109 --> 00:07:37,375
Я не буду задавать вопросов,
если и ты не будешь.

135
00:07:37,377 --> 00:07:40,077
Материал, найденный в фортепиано
и в ранах девушки.

136
00:07:40,079 --> 00:07:42,813
Сажа и
поливинилхлорид.

137
00:07:42,815 --> 00:07:46,250
Эти другие фрагменты,
которые ты нашел в фортепиано:

138
00:07:46,252 --> 00:07:50,154
животный клей, из
волокнистых тканей лошади

139
00:07:50,156 --> 00:07:52,456
Видишь, какую линию образуют эти края?

140
00:07:52,458 --> 00:07:54,192
Я думаю, что наши осколки

141
00:07:54,194 --> 00:07:57,862
<i>Монсеньор Эд</i> из одного
листа сухого клея.

142
00:08:01,433 --> 00:08:04,469
Бороздки на
одной стороне.

143
00:08:04,471 --> 00:08:06,537
Похоже на отпечаток древесины

144
00:08:06,539 --> 00:08:08,306
Итак, ты думаешь
ремонтник фортепиано

145
00:08:08,308 --> 00:08:09,507
положил это внутрь с нашей жертвой?

146
00:08:09,509 --> 00:08:12,510
Ну, а кто еще стал бы
использовать клей на фортепиано?

147
00:08:12,512 --> 00:08:13,712
Это потрясающая теория, Грег.

148
00:08:13,714 --> 00:08:14,947
Только одна проблема.

149
00:08:14,949 --> 00:08:18,050
Видишь ли, я проверил весь клей,
которым склеено фортепиано

150
00:08:18,052 --> 00:08:21,387
и не нашел совпадения ни с одним
из фрагментов, которые ты нашел.

151
00:08:21,389 --> 00:08:23,623
Сажа
и поливинилхлорид -

152
00:08:23,625 --> 00:08:26,025
это листовой винил, обычно применяемый

153
00:08:26,027 --> 00:08:28,261
при укладке напольной плитки.

154
00:08:28,263 --> 00:08:30,963
Моя теория состоит в том, что тебе надо
искать кого-нибудь на стройке.

155
00:08:34,034 --> 00:08:35,702
Всегда пожалуйста.

156
00:08:41,375 --> 00:08:42,475
Что это?

157
00:08:42,477 --> 00:08:45,044
Улики из комнаты Элисон в отеле

158
00:08:45,046 --> 00:08:46,079
Палермо.

159
00:08:46,081 --> 00:08:47,948
Она заказала номер 5 дней назад.

160
00:08:47,950 --> 00:08:49,816
Но это точно не наше первичное место преступления.

161
00:08:49,818 --> 00:08:50,884
Номер был чистым.

162
00:08:50,886 --> 00:08:53,120
Ну, она вселилась туда?

163
00:08:53,122 --> 00:08:54,555
Она устроила там рабочее место.

164
00:08:54,557 --> 00:08:56,023
Множество книг и файлов.

165
00:08:56,025 --> 00:08:58,426
Думаю, она проводила
исследования для новой книги.

166
00:08:58,428 --> 00:09:00,661
Также я нашла это.

167
00:09:00,663 --> 00:09:03,230
Ежедневник.

168
00:09:03,232 --> 00:09:05,332
Последняя запись была вчера.

169
00:09:08,336 --> 00:09:11,471
Какой-то вид последовательности
цифр и букв.

170
00:09:11,473 --> 00:09:13,340
Не похоже на номер машины.

171
00:09:13,342 --> 00:09:14,408
Я как раз собиралась проверить это.

172
00:09:14,410 --> 00:09:16,510
Я займусь этим.

173
00:09:17,912 --> 00:09:21,881
<i>Секреты города грехов</i>
автор: Грег Сандерс.

174
00:09:21,883 --> 00:09:22,916
Хорошая фотография.

175
00:09:22,918 --> 00:09:24,751
Я предполагаю, что ты был

176
00:09:24,753 --> 00:09:27,754
большой частью ее исследования?

177
00:09:27,756 --> 00:09:29,155
Ты даже не знал об этом, да?

178
00:09:29,990 --> 00:09:31,624
О, вот ты где.

179
00:09:31,626 --> 00:09:33,192
Ого, здесь много коробок.

180
00:09:33,194 --> 00:09:35,561
Я проверила серийный
номер на фортепиано.

181
00:09:35,563 --> 00:09:37,330
Оно было сделано в 1966 году,

182
00:09:37,332 --> 00:09:39,965
и первого его владельца зовут Ледо Райт.

183
00:09:39,967 --> 00:09:43,235
Погоди - сам Ледо Райт?

184
00:09:43,237 --> 00:09:45,104
Я не знала, что
имя включает "сам".

185
00:09:46,307 --> 00:09:47,340
Кто он такой?

186
00:09:47,342 --> 00:09:48,674
Легенда.

187
00:09:48,676 --> 00:09:49,975
О которой мы оба ничего не слышали.

188
00:09:49,977 --> 00:09:51,010
Чем он так легендарен?

189
00:09:51,012 --> 00:09:55,447
Своей игрой на фортепиано.

190
00:09:55,449 --> 00:09:56,648
И...

191
00:09:56,650 --> 00:09:58,082
тем, как он был убит.

192
00:09:59,251 --> 00:10:02,253
1966 год.

193
00:10:02,255 --> 00:10:03,755
Золотые времена в Вегасе.

194
00:10:03,757 --> 00:10:07,425
Крысиная стая скиталась по казино, которыми владела мафия.

195
00:10:07,427 --> 00:10:11,295
А Ледо Райт был отчаянным
молодым пианистом из Лос-Анджелеса,

196
00:10:11,297 --> 00:10:13,297
играющим неделю с
Синатрой в "Сэндз".

197
00:10:13,299 --> 00:10:15,733
История гласит:
Ледо приударил

198
00:10:15,735 --> 00:10:18,069
за одной дамой Синатры
после концерта.

199
00:10:18,071 --> 00:10:22,273
Гразетти был подающим надежды
парнем для Сэма Джанканы.

200
00:10:22,275 --> 00:10:25,643
Новый парень в городе был также
из Хобокена, итак, конечно,

201
00:10:25,645 --> 00:10:27,979
он и Синатра поладили.

202
00:10:27,981 --> 00:10:30,548
Гразетти делал все,
чтобы впечатлить Фрэнка.

203
00:10:30,550 --> 00:10:32,016
Горячности Гразетти было не занимать.

204
00:10:32,018 --> 00:10:33,651
По стенкам он не жался.

205
00:10:33,653 --> 00:10:37,287
Две подающие надежды звезды
в их собственном мире.

206
00:10:37,289 --> 00:10:39,356
Это произошло -- быстро.

207
00:10:43,829 --> 00:10:47,031
Тело Ледо Райта
так и не было найдено.

208
00:10:47,033 --> 00:10:49,300
Ни тела, ни свидетелей.

209
00:10:49,302 --> 00:10:51,469
Никаких обвинений.

210
00:10:51,471 --> 00:10:53,136
Что случилось с Гразетти?

211
00:10:53,138 --> 00:10:54,438
Он исчез.

212
00:10:54,440 --> 00:10:57,707
Пока он не появился в
Джерси, 20 лет спустя.

213
00:10:57,709 --> 00:11:00,476
Но тогда Ледо был
лишь далеким воспоминанием.

214
00:11:00,478 --> 00:11:02,278
Но его фортепиано - нет.

215
00:11:02,280 --> 00:11:05,282
Оно чинилось в той же мастерской
в Лос-Анджелесе много лет.

216
00:11:05,284 --> 00:11:07,785
Было запланировано
получить его два дня назад.

217
00:11:07,787 --> 00:11:09,854
Компания по доставке
"Доставим с легкостью".

218
00:11:09,856 --> 00:11:12,823
Ночью, когда Элисон была убита,
их грузовик заправлялся

219
00:11:12,825 --> 00:11:14,158
в пяти милях от места преступления.

220
00:11:14,160 --> 00:11:15,726
Кто был водителем?

221
00:11:15,728 --> 00:11:17,261
Ленни Вандерс, как здесь сказано.

222
00:11:17,263 --> 00:11:19,463
Бывший музыкант.

223
00:11:19,465 --> 00:11:21,865
Сдается мне, что в последнее время он играл только "тюремный рок".

224
00:11:21,867 --> 00:11:23,334
Он отсидел 2 года в Эли.

225
00:11:23,336 --> 00:11:24,969
Досрочно вышел в прошлом году.

226
00:11:24,971 --> 00:11:26,637
Кроме вождения грузовика
по доставке фортепиано,

227
00:11:26,639 --> 00:11:29,406
он работает в музыкальном магазине
"Вернемся к музыке".

228
00:11:46,225 --> 00:11:48,359
Стратокастер 56-го.

229
00:11:49,728 --> 00:11:50,828
Сыграешь, брат?

230
00:11:50,830 --> 00:11:52,530
Может в другой раз.

231
00:11:52,532 --> 00:11:53,630
Ты Ленни Вандерс?

232
00:11:53,632 --> 00:11:54,798
Я предпочитаю Лунный пес.

233
00:11:54,800 --> 00:11:56,700
Что я могу для вас сделать?

234
00:11:56,702 --> 00:11:58,001
Ты знаешь Элисон Бейли?

235
00:11:58,003 --> 00:11:59,135
Нет.

236
00:11:59,137 --> 00:12:00,537
Не припоминаю.

237
00:12:00,539 --> 00:12:01,738
А сейчас?

238
00:12:01,740 --> 00:12:03,640
Ты перевозил это фортепиано?

239
00:12:03,642 --> 00:12:06,174
Я перевозил множество фортепиано.

240
00:12:06,176 --> 00:12:07,573
Йо, Клэптон,
у нас есть доказательство,

241
00:12:07,575 --> 00:12:09,474
что ты перевозил это фортепиано
в своем грузовике.

242
00:12:09,476 --> 00:12:12,177
Чувак, послушай...

243
00:12:12,179 --> 00:12:15,012
Я думал, что доставляю его
в Лос-Анджелес на ремонт.

244
00:12:15,014 --> 00:12:18,249
Мертвой девушки определенно не было
в листе доставок.

245
00:12:18,251 --> 00:12:20,617
- И как же она попала в фортепиано?
- Без понятия.

246
00:12:20,619 --> 00:12:22,318
Послушай, я остановился, чтобы заправиться.

247
00:12:22,320 --> 00:12:26,889
<i>Я проверил фортепиано,</i>
<i>пошёл подтянуть ремни.</i>

248
00:12:28,558 --> 00:12:31,193
<i>Следующее, что я увидел, это мертвую</i>
<i>девушку, смотрящую на меня.</i>

249
00:12:31,195 --> 00:12:32,793
<i>И ты поступил правильно.</i>

250
00:12:32,795 --> 00:12:34,028
<i>Ты вызвал полицию, да?</i>

251
00:12:34,030 --> 00:12:35,028
Слушайте, я запаниковал.

252
00:12:35,030 --> 00:12:36,463
Я выбросил его в пустыне.

253
00:12:36,465 --> 00:12:37,997
Кто хозяин фортепиано?

254
00:12:37,999 --> 00:12:39,665
Я подобрал его в этом старом театре.

255
00:12:39,667 --> 00:12:41,500
Это не ответ.

256
00:12:41,502 --> 00:12:44,469
Знаете о программе защиты свидетелей?

257
00:12:44,471 --> 00:12:46,804
Я могу в неё попасть? Как вообще это работает?

258
00:12:46,806 --> 00:12:48,906
Кто хозяин фортепиано, Лунный пес?

259
00:12:48,908 --> 00:12:50,040
Томми Гразетти.

260
00:12:50,042 --> 00:12:51,575
Томми Гразетти.
Как же.

261
00:12:51,577 --> 00:12:53,376
Я думала, он осел
где-то в Джерси.

262
00:12:53,378 --> 00:12:55,044
Когда же он
вернулся в Лас-Вегас?

263
00:12:55,046 --> 00:12:56,946
Откуда мне знать?

264
00:12:56,948 --> 00:13:00,150
Все, что я знаю, он управлял Крысиной стаей в этом театре

265
00:13:00,152 --> 00:13:01,784
и он использовал его для
убийства людей, мешающих ему жить.

266
00:13:01,786 --> 00:13:03,352
Да, людей
вроде Ледо Райта.

267
00:13:03,354 --> 00:13:06,055
Я думаю Грэг
был прав.

268
00:13:06,057 --> 00:13:07,256
Если Элисон обнаружила

269
00:13:07,258 --> 00:13:09,158
одно из старых
убийств Гразетти...

270
00:13:09,160 --> 00:13:11,560
Может быть, она стала одним из новых.

271
00:13:18,888 --> 00:13:20,311
<i>Леди и джентльмены,</i>

272
00:13:20,313 --> 00:13:23,316
добро пожаловать в "Копа Рум" в "Сэндз"!

273
00:13:23,318 --> 00:13:25,585
А вот и они,
прямо из бара --

274
00:13:25,587 --> 00:13:27,553
Дин, Сэмми,

275
00:13:27,555 --> 00:13:30,222
и председатель
комиссии, Фрэнк Синатра!

276
00:13:30,224 --> 00:13:31,891
Ууу!

277
00:13:31,893 --> 00:13:34,560
Как вам этот вечер,
леди и джентльмены?

278
00:13:34,562 --> 00:13:36,228
О-о!

279
00:13:36,230 --> 00:13:38,163
Как все эти люди
попали в мою комнату?

280
00:13:38,165 --> 00:13:39,832
Я понял одно, парни;
я понял.

281
00:14:16,302 --> 00:14:17,602
Какие времена.

282
00:14:17,604 --> 00:14:19,604
Да ладно.
Ты тогда даже не родился.

283
00:14:34,688 --> 00:14:36,688
Эй, смотри.

284
00:14:36,690 --> 00:14:38,123
Это Ледо Райт.

285
00:14:38,125 --> 00:14:41,160
И посмотри на дату на
постере -- 23 октября, 1966

286
00:14:41,162 --> 00:14:42,828
За два дня до того,
как Ледо был убит

287
00:14:42,830 --> 00:14:45,931
Томми Гразетти,
попавшего под одобрение Фрэнка.

288
00:14:45,933 --> 00:14:48,267
Похоже, что Гразетти все еще
ведет хорошую жизнь.

289
00:14:57,845 --> 00:14:59,045
Могу я помочь вам?

290
00:14:59,047 --> 00:15:00,780
Да, как раз можете.

291
00:15:00,782 --> 00:15:02,481
Криминалист Рассел, криминалист Сандерс,

292
00:15:02,483 --> 00:15:04,450
криминалистическая лаборатория Лас-Вегаса.

293
00:15:04,452 --> 00:15:06,119
Мы бы хотели поговорить
с Томми Гразетти.

294
00:15:06,121 --> 00:15:07,354
Да, он уехал из города.

295
00:15:07,356 --> 00:15:09,256
И пока у вас не будет
билета, вам придется уйти.

296
00:15:09,258 --> 00:15:10,758
Это сойдет за билет?

297
00:15:10,760 --> 00:15:14,194
Леди и джентльмены,
спасибо вам большое.

298
00:15:24,072 --> 00:15:25,606
Я не знаю,
что сказать вам.

299
00:15:25,608 --> 00:15:27,841
Фортепиано забрали
вчера.

300
00:15:27,843 --> 00:15:30,577
Парень забрал его
через погрузочный док.

301
00:15:30,579 --> 00:15:32,545
Ладно. Но это случилось
здесь, правильно?

302
00:15:32,547 --> 00:15:33,747
Более или менее.

303
00:15:33,749 --> 00:15:35,949
Сделай мне одолжение.
когда выйдешь за дверь,

304
00:15:35,951 --> 00:15:38,251
выключи свет,
ладно?

305
00:15:42,657 --> 00:15:44,858
Спасибо.

306
00:16:01,043 --> 00:16:03,711
Я думаю, мы нашли наше место преступления.

307
00:16:03,713 --> 00:16:06,547
Три одинаковых пустых места.

308
00:16:06,549 --> 00:16:08,416
Может быть это
ножки пианино?

309
00:16:08,418 --> 00:16:10,184
Здесь на Элисон
напали.

310
00:16:15,424 --> 00:16:17,625
Пропустил пятно.

311
00:16:17,627 --> 00:16:19,660
Кровь...

312
00:16:19,662 --> 00:16:22,096
с нитью волокна на ней.

313
00:16:22,998 --> 00:16:24,232
Может след нашего убийцы?

314
00:16:24,234 --> 00:16:25,266
Нам нужно взять образцы.

315
00:16:25,268 --> 00:16:26,935
Я сообщу Саре.

316
00:16:29,706 --> 00:16:31,873
О, посмотрите, кто здесь.

317
00:16:39,081 --> 00:16:41,783
Вам дополнительно
платят за уборку?

318
00:16:41,785 --> 00:16:44,052
Мистер Гразетти, да,
слышал, вы не в городе.

319
00:16:44,054 --> 00:16:45,853
Слышал, вы хотели поговорить.

320
00:16:45,855 --> 00:16:47,288
Да, да, хотели.

321
00:16:47,290 --> 00:16:49,624
Вы знаете девушку
по имени Элисон Бэйли.

322
00:16:49,626 --> 00:16:51,059
Не так ли?

323
00:16:51,061 --> 00:16:52,060
Не узнаю это
имя.

324
00:16:52,062 --> 00:16:55,597
Как насчет лица?

325
00:16:55,599 --> 00:16:57,131
О, да -- она.
Она сумасшедшая.

326
00:16:57,133 --> 00:16:59,800
Несколько дней назад я
делал ставки в "Цезаре".

327
00:16:59,802 --> 00:17:02,837
Раскурил сигару, заполнил карточку - просто блаженство.

328
00:17:02,839 --> 00:17:04,338
Она привязалась ко мне,

329
00:17:04,340 --> 00:17:06,073
задавала мне вопросы
о прежних днях.

330
00:17:06,075 --> 00:17:08,342
- Я напустил ей пыли в глаза.
- Да, а потом вы

331
00:17:08,344 --> 00:17:09,944
напустили на пол ее крови.

332
00:17:09,946 --> 00:17:11,245
Да, простите-- простите меня.

333
00:17:11,247 --> 00:17:13,680
Где вы были
ночью в понедельник?

334
00:17:13,682 --> 00:17:15,549
У себя дома.

335
00:17:15,551 --> 00:17:16,783
Не выхожу по понедельникам.

336
00:17:16,785 --> 00:17:18,352
Она нашла вас, не так ли?

337
00:17:18,354 --> 00:17:21,322
У нее были доказательства того,
что вы один из тех, кто убил Ледо Райта.

338
00:17:22,492 --> 00:17:24,125
Ты переходишь черту, малыш.

339
00:17:24,127 --> 00:17:25,160
Да? А вы - убийца.

340
00:17:25,162 --> 00:17:26,161
Хорошо, знаешь что?

341
00:17:26,163 --> 00:17:27,329
Тайм... тайм-аут.

342
00:17:27,331 --> 00:17:30,265
Могу я поговорить с тобой
минутку, пожалуйста?

343
00:17:30,267 --> 00:17:31,300
И не уходите никуда.

344
00:17:31,302 --> 00:17:32,401
Мы скоро вернемся.

345
00:17:35,271 --> 00:17:37,406
- Что-что ты делаешь?
- Парень сделал это!

346
00:17:37,408 --> 00:17:40,009
Вообще-то, Грег, нет,
он - подозреваемый.

347
00:17:40,011 --> 00:17:41,277
Там кровь везде.

348
00:17:41,279 --> 00:17:42,512
Хорошо.
Все больше причин,

349
00:17:42,514 --> 00:17:44,514
чтобы обуздать его,
так мы можем прижать его к ногтю.

350
00:17:44,516 --> 00:17:45,515
Обуздать?

351
00:17:45,517 --> 00:17:46,650
О, я понял.

352
00:17:46,652 --> 00:17:48,018
Когда речь идет о людях,
о которых ты заботишься,

353
00:17:48,020 --> 00:17:49,486
книга с правилами
летит в окно.

354
00:17:49,488 --> 00:17:53,490
Но когда это кто-то,
имеющий значение для меня...

355
00:17:53,492 --> 00:17:56,260
Да, мне стоило сказать тебе.

356
00:17:56,262 --> 00:17:58,496
Да, ты прав,
стоило.

357
00:17:59,798 --> 00:18:02,534
И да, ты прав.

358
00:18:03,770 --> 00:18:06,071
Когда Кэти похитили, я...

359
00:18:06,073 --> 00:18:09,008
Я слушал свое сердце.

360
00:18:09,010 --> 00:18:10,309
Я не знал, что делать.

361
00:18:10,311 --> 00:18:11,644
Но я ошибался.

362
00:18:11,646 --> 00:18:13,479
Я понял это после того,
как прекратил делать это,

363
00:18:13,481 --> 00:18:15,481
чтобы мы могли
найти ее.

364
00:18:15,483 --> 00:18:17,784
Легче сказать, чем сделать.

365
00:18:17,786 --> 00:18:19,886
Да, расскажи мне об этом.

366
00:18:21,055 --> 00:18:22,822
Я полагаю,

367
00:18:22,824 --> 00:18:25,124
ты отстранишь меня от дела.

368
00:18:25,126 --> 00:18:26,659
От дела - нет.

369
00:18:26,661 --> 00:18:29,329
С линии фронта - да.

370
00:18:29,331 --> 00:18:32,298
Ты думаешь, что бы Элисон не нашла,
это убило ее, правильно?

371
00:18:32,300 --> 00:18:37,838
Так что... сделай глубокий вдох
и пойди найди это.

372
00:18:37,840 --> 00:18:38,972
Для нее.

373
00:18:38,974 --> 00:18:41,742
Хорошо?

374
00:19:49,445 --> 00:19:51,546
Эй, я не пойду
на другие 20.

375
00:19:51,548 --> 00:19:53,214
Синатре нужен отдых.

376
00:19:56,486 --> 00:19:57,452
Шоу окончено, Фрэнк.

377
00:20:00,155 --> 00:20:02,791
Нет,  я не понимаю, почему
транспортное управление приняло все так неверно.

378
00:20:02,793 --> 00:20:03,925
Они доставили тебя сюда

379
00:20:03,927 --> 00:20:05,293
как некого,
именуемого Джефф Ламэтт.

380
00:20:05,295 --> 00:20:07,294
Кто-нибудь собирается сказать мне,
зачем я здесь?

381
00:20:09,565 --> 00:20:11,132
Боже мой.

382
00:20:11,134 --> 00:20:14,702
- Я так понимаю, что ты знаешь ее, Джефф?
- Это Элисон Бэйли.

383
00:20:14,704 --> 00:20:16,704
Я встретил ее пару лет назад.

384
00:20:16,706 --> 00:20:19,874
Я помогал ей с
биографией Синатры.

385
00:20:21,077 --> 00:20:22,844
Я... я - коллекционер памятных вещей.

386
00:20:22,846 --> 00:20:24,879
Были некоторые предметы,
которые она хотела увидеть.

387
00:20:24,881 --> 00:20:26,981
Ты видел ее в последнее время?

388
00:20:26,983 --> 00:20:28,516
Может, в маленьком
любовном гнездышке,

389
00:20:28,518 --> 00:20:30,785
которое было у них
под сценой.

390
00:20:30,787 --> 00:20:32,453
Это не любовное гнездышко,
ясно?

391
00:20:32,455 --> 00:20:34,856
Это комната прослушивания.

392
00:20:34,858 --> 00:20:36,157
И она не моя.
Она Томми.

393
00:20:36,159 --> 00:20:38,359
Итак, у вас с Томми была
небольшая  комната.

394
00:20:38,361 --> 00:20:40,361
Место, где
никого не услышишь.

395
00:20:40,363 --> 00:20:41,429
Вы праздновали там,

396
00:20:41,431 --> 00:20:42,831
и, возможно, вещи выходили
из-под контроля.

397
00:20:42,833 --> 00:20:44,332
Эй, эй, эй, погодите.

398
00:20:44,334 --> 00:20:45,534
Чтобы не случилось
с Элисон,

399
00:20:45,536 --> 00:20:47,603
я ничего не
сделал для этого.

400
00:20:51,941 --> 00:20:54,810
О, парень.
Это <i>моя</i> вина.

401
00:20:54,812 --> 00:20:56,612
Я сказала ей,
где найти Томми.

402
00:20:56,614 --> 00:20:58,614
В "Цезаре".

403
00:20:58,616 --> 00:21:01,016
Я предупреждал ее.

404
00:21:01,018 --> 00:21:03,286
Говорил ей, чтобы она не обсуждала
с Томми его прошлое.

405
00:21:03,288 --> 00:21:04,887
Это была плохая идея.

406
00:21:04,889 --> 00:21:07,157
Оставить море крови и волокно
на месте преступления --

407
00:21:07,159 --> 00:21:09,393
вот это плохая идея.

408
00:21:09,395 --> 00:21:11,395
Где ты был в понедельник ночью?

409
00:21:11,397 --> 00:21:12,763
Я работал в Авалоне.

410
00:21:12,765 --> 00:21:14,165
Это хип-хоп клуб, Джефф.

411
00:21:14,167 --> 00:21:15,867
Я имею ввиду, там
нет фанатов Синатры.

412
00:21:15,869 --> 00:21:17,969
Я не пел.

413
00:21:17,971 --> 00:21:19,837
Я отслеживал новые треки.

414
00:21:19,839 --> 00:21:21,238
Здесь.

415
00:21:21,240 --> 00:21:23,174
"Ноут Сик"

416
00:21:23,176 --> 00:21:26,744
Это приложение,
которое распознает песни.

417
00:21:26,746 --> 00:21:28,913
Вообще-то, Чарли только что
показал мне, как им пользоваться.

418
00:21:28,915 --> 00:21:30,348
Это на самом деле круто.

419
00:21:30,350 --> 00:21:32,951
Ноут Сик имеет
базу данных песен

420
00:21:32,953 --> 00:21:38,957
которые каталогизированы по
имени исполнителя, году и названию.

421
00:21:38,959 --> 00:21:42,994
Тогда ты берешь приложение
и слушаешь музыкальный фрагмент

422
00:21:42,996 --> 00:21:44,863
в цифровом формате.

423
00:21:49,235 --> 00:21:51,503
И затем оно говорит,
что точно

424
00:21:51,505 --> 00:21:53,271
ты слушаешь.

425
00:21:53,273 --> 00:21:55,073
- Ну как, это круто?
- Я думала, что ты в большей степени

426
00:21:55,075 --> 00:21:56,307
любитель рока.

427
00:21:56,309 --> 00:21:57,642
Нет, так и есть.

428
00:21:57,644 --> 00:21:59,144
Это просто исследование.

429
00:21:59,146 --> 00:22:01,079
Барбара - поклонница Синатры.

430
00:22:01,081 --> 00:22:03,381
Вот эта, мы на самом деле

431
00:22:03,383 --> 00:22:05,316
научились танцевать
под эту песню

432
00:22:05,318 --> 00:22:07,952
в студии Артура Мюррея.

433
00:22:07,954 --> 00:22:09,486
Барбара хотела,
чтоб мы научились танцевать

434
00:22:09,488 --> 00:22:10,854
для свадьбы Майи.

435
00:22:10,856 --> 00:22:11,888
Это было так же забавно.

436
00:22:11,890 --> 00:22:14,024
Как у вас дела?

437
00:22:14,026 --> 00:22:15,058
Мы в порядке. В порядке.

438
00:22:15,060 --> 00:22:16,059
Спасибо. Да.

439
00:22:16,061 --> 00:22:17,327
Она все еще летает

440
00:22:17,329 --> 00:22:19,429
в Сиэтл
каждые выходные, но...

441
00:22:19,431 --> 00:22:22,232
Ну, это должно быть действительно
хорошо для Майи и Кэти.

442
00:22:23,101 --> 00:22:25,936
Да, я надеюсь.

443
00:22:25,938 --> 00:22:30,340
Итак, как Ноут Сик
предоставляет алиби Ламэтту?

444
00:22:30,342 --> 00:22:32,042
На самом деле, я должен был
просмотреть вот это.

445
00:22:32,044 --> 00:22:35,812
Эм... В компании есть
несколько музыкальных контролеров,

446
00:22:35,814 --> 00:22:37,747
которых посылают в клубы

447
00:22:37,749 --> 00:22:39,816
чтоб прослушать и записать
новые песни и ремиксы

448
00:22:39,818 --> 00:22:41,218
для базы данных.

449
00:22:41,220 --> 00:22:43,320
А Ламэтт сказал,
что он был музыкальным контролером

450
00:22:43,322 --> 00:22:44,855
ночью в понедельник в клубе.

451
00:22:44,857 --> 00:22:48,524
И сеанс из Ноут Сик
доказывает это

452
00:22:48,526 --> 00:22:50,927
Ламэтт сохранил свой плэйлист.

453
00:22:50,929 --> 00:22:53,229
- Так, я думаю, что у нас больше нет подозреваемого.
- Думаю, нет.

454
00:22:54,233 --> 00:22:55,699
О, господи.

455
00:22:55,701 --> 00:22:58,102
Ты не получаешь такого с mp3, верно?

456
00:23:03,641 --> 00:23:04,942
Что?

457
00:23:06,744 --> 00:23:09,980
У меня есть... У меня есть нож для бумаги
в левом ящике.

458
00:23:09,982 --> 00:23:12,216
- Могу я получить его?
- Конечно.

459
00:23:14,953 --> 00:23:18,122
Прости, Барбара,
но это для хорошего дела.

460
00:23:27,900 --> 00:23:29,267
Знакомо выглядит?

461
00:23:29,269 --> 00:23:32,737
Виниловые остатки,
которые Грег нашел в фортепиано.

462
00:23:32,739 --> 00:23:35,907
Такие же, как и Док нашел
в ранах жертвы.

463
00:23:35,909 --> 00:23:37,843
Обрезки винила,
ножи для бумаги....

464
00:23:37,845 --> 00:23:42,047
Может быть, запись сыграла свою роль
в смерти Элисон.

465
00:23:49,456 --> 00:23:51,624
Ух ты!

466
00:23:51,626 --> 00:23:54,360
Ты хорошо поработал
здесь, Грэг.

467
00:23:54,362 --> 00:23:56,028
Ничто из этого не имеет смысла.

468
00:23:56,030 --> 00:23:58,130
Я думал, что Элисон
изучала

469
00:23:58,132 --> 00:24:01,100
причастность Томми Гразетти
в убийстве Ледо Райта,

470
00:24:01,102 --> 00:24:03,368
но здесь нет ничего
о Ледо Райте.

471
00:24:04,838 --> 00:24:06,238
Так что же она
исследовала?

472
00:24:06,240 --> 00:24:08,373
Ну, она определенно была
заинтересована Гразетти,

473
00:24:08,375 --> 00:24:09,808
но большинство этих файлов

474
00:24:09,810 --> 00:24:12,644
о внедрении банды
в торговлю наркотиками

475
00:24:12,646 --> 00:24:14,680
или о нападениях
толпы хиппи.

476
00:24:14,682 --> 00:24:16,548
Скажи мне, что ты получил что-то.

477
00:24:16,550 --> 00:24:17,650
Да.

478
00:24:17,652 --> 00:24:19,385
У меня есть машина Элисон.

479
00:24:19,387 --> 00:24:21,520
Компания по прокату авто

480
00:24:21,522 --> 00:24:23,656
передала файлы GPS
для транспортного средства.

481
00:24:23,658 --> 00:24:25,924
Как ты можешь видеть,
большинство ее поездок

482
00:24:25,926 --> 00:24:27,860
были вокруг Стрипа,

483
00:24:27,862 --> 00:24:29,661
но в день ее убийства

484
00:24:29,663 --> 00:24:32,731
она совершила поездку
в заброшенный дом в Хендерсоне.

485
00:24:32,733 --> 00:24:34,433
"850 Тимбер Лэйн."

486
00:24:34,435 --> 00:24:36,568
Да, это что-то значит?

487
00:24:39,372 --> 00:24:40,705
Вот.

488
00:24:40,707 --> 00:24:42,173
26 октября 1966.

489
00:24:42,175 --> 00:24:45,943
Томми Гразетти входит
в 850 Тимбер Лэйн.

490
00:24:45,945 --> 00:24:47,645
- Что это, слежка ФБР?
- Нет.

491
00:24:47,647 --> 00:24:49,213
Это слежка Сэма Брауна.

492
00:24:49,215 --> 00:24:51,448
У Брауна был частный детектив,
выслеживающий Гразетти.

493
00:24:51,450 --> 00:24:52,950
Хорошо, зачем Сэму следит за ним?

494
00:24:52,952 --> 00:24:54,785
850 Тимбер Лэйн.

495
00:24:54,787 --> 00:24:57,855
Дом принадлежал
Линде Овертон.

496
00:24:57,857 --> 00:24:59,457
Она была ребенком целевого фонда,

497
00:24:59,459 --> 00:25:00,691
превратившимся в насильственного радикала.

498
00:25:00,693 --> 00:25:02,493
Ограблено казино Брауна -
Рампарт

499
00:25:02,495 --> 00:25:04,295
в 1966, убиты двое охранников.

500
00:25:04,297 --> 00:25:05,596
Умерла от рака в 95-ом.

501
00:25:05,598 --> 00:25:09,399
Полицейские не нашли никого
из ее сообщников.

502
00:25:09,401 --> 00:25:11,101
Может быть, Элисон нашла.

503
00:25:11,103 --> 00:25:13,003
Томми Гразетти.

504
00:25:13,005 --> 00:25:14,504
Да, все это время
я думал,

505
00:25:14,506 --> 00:25:16,873
что убийца Ледо Райта
убил Элисон.

506
00:25:16,875 --> 00:25:20,443
Может быть, Томми Газетти
помогал радикалам грабить казино.

507
00:25:20,445 --> 00:25:23,146
Я наблюдал за
неправильными шестидесятыми.

508
00:25:33,468 --> 00:25:36,270
Тебе следовало бы
остаться в Джерси, Томми.

509
00:25:36,272 --> 00:25:38,973
Но я думаю, что прошлое каждого

510
00:25:38,975 --> 00:25:41,642
имеет способ подловить
каждого из нас, да?

511
00:25:41,644 --> 00:25:44,412
Я даже не знаю,
на что я смотрю.

512
00:25:44,414 --> 00:25:46,247
Ты смотришь на вора

513
00:25:46,249 --> 00:25:47,248
И убийцу.

514
00:25:47,250 --> 00:25:48,516
Сэм Браун знал это.

515
00:25:48,518 --> 00:25:51,185
Вот поэтому он заставил своего детектива
сделать твое фото,

516
00:25:51,187 --> 00:25:52,853
разыгрывающего свой визит к
Линде Овертон.

517
00:25:53,689 --> 00:25:55,656
Посмотри на штамп даты,
вот там.

518
00:25:55,658 --> 00:25:59,127
26 октября, 1966.

519
00:25:59,129 --> 00:26:02,063
Это за 3 дня до того,
как казино "Рампарт" было ограблено

520
00:26:02,065 --> 00:26:03,498
и два охранника убиты.

521
00:26:03,500 --> 00:26:04,532
Трагично.

522
00:26:04,534 --> 00:26:05,766
Неактуально.

523
00:26:05,768 --> 00:26:07,468
У меня нет ничего общего с этим.

524
00:26:08,637 --> 00:26:10,405
Так же, как у тебя нет
ничего общего

525
00:26:10,407 --> 00:26:12,040
с убийством Элисон Бэйли.

526
00:26:12,042 --> 00:26:13,574
Теперь, забудь о пианисте -

527
00:26:13,576 --> 00:26:15,610
Ледо Райте.

528
00:26:15,612 --> 00:26:17,345
Это было просто -
заставить его исчезнуть.

529
00:26:17,347 --> 00:26:19,680
Но это... Ох.

530
00:26:19,682 --> 00:26:22,783
Так, это другая история, верно?

531
00:26:22,785 --> 00:26:26,053
Я думаю, что ты умчался

532
00:26:26,055 --> 00:26:27,755
из Вегаса в 66-ом,

533
00:26:27,757 --> 00:26:30,958
потому что ты украл у Сэма Брауна
и убил двух его парней.

534
00:26:30,960 --> 00:26:33,360
Сорока годами позже

535
00:26:33,362 --> 00:26:35,863
Элисон раскопала правду,

536
00:26:35,865 --> 00:26:37,231
и ты убил ее за это.

537
00:26:37,233 --> 00:26:39,599
А еще я знаком с зелеными человечками.

538
00:26:39,601 --> 00:26:41,234
Вы нашли это в её записях?

539
00:26:41,236 --> 00:26:43,904
Нет, но я могу сказать тебе,
что думаю, что я найду.

540
00:26:43,906 --> 00:26:45,606
Имя сообщника,

541
00:26:45,608 --> 00:26:47,708
который был на ограблении

542
00:26:47,710 --> 00:26:50,111
с тобой и Овертон.

543
00:26:50,946 --> 00:26:53,113
Тебе нравится слово "якобы"?

544
00:26:53,115 --> 00:26:54,648
Оно мое любимое.

545
00:26:54,650 --> 00:26:56,150
Теперь ты лишь рассказываешь мне
небольшую историю

546
00:26:56,152 --> 00:26:58,252
о Вегасе в 1966.

547
00:26:58,254 --> 00:27:00,154
Я расскажу тебе одну.

548
00:27:00,156 --> 00:27:02,756
В 66-ом году мы держали казино.

549
00:27:02,758 --> 00:27:05,493
Мошенничество, ростовщичество...

550
00:27:05,495 --> 00:27:07,227
знаешь, якобы.

551
00:27:07,229 --> 00:27:09,496
Жизнь прекрасна.

552
00:27:09,498 --> 00:27:11,565
А потом Говард Хьюз
приобрел "Сэндз".

553
00:27:11,567 --> 00:27:13,200
Легализовал все это.

554
00:27:13,202 --> 00:27:16,137
Скидку не делали даже Синатре.

555
00:27:16,139 --> 00:27:19,073
Да, конечно, мы все еще
посещаем "Сэндз" каждый день.

556
00:27:19,075 --> 00:27:22,243
Но не как игроки,
короли. Нет.

557
00:27:22,245 --> 00:27:23,678
Все, что мы могли -

558
00:27:23,680 --> 00:27:27,248
играть на автоматах,
как кучка престарелых дам.

559
00:27:27,250 --> 00:27:30,518
Мы должны были придумать
другой источник дохода -

560
00:27:30,520 --> 00:27:31,719
наркотики.

561
00:27:32,421 --> 00:27:33,621
Якобы.

562
00:27:33,623 --> 00:27:36,624
Ты рассказываешь мне,
что ты наркодилер,

563
00:27:36,626 --> 00:27:38,359
не убийца.

564
00:27:38,361 --> 00:27:40,261
Я ничего тебе не рассказываю.

565
00:27:40,263 --> 00:27:44,265
Кроме того, что Линда Овертон была горячей хиппи с отличной попкой.

566
00:28:08,625 --> 00:28:10,859
Ты еще и свадьбы играешь?

567
00:28:12,028 --> 00:28:14,696
Я не играю, кореш.

568
00:28:14,698 --> 00:28:15,764
Я очищаю.

569
00:28:17,067 --> 00:28:18,600
О чем это ты?

570
00:28:18,602 --> 00:28:21,370
Ну, как бы мне не было больно
признать это, я был не прав

571
00:28:21,372 --> 00:28:23,473
насчет клея,
который я нашел в фортепиано.

572
00:28:23,475 --> 00:28:26,708
Я думаю, наш убийца использовал его,
чтоб очистить пластинку.

573
00:28:26,710 --> 00:28:28,477
Разве это не испортило бы
запись?

574
00:28:28,479 --> 00:28:30,345
Нет, если следовать
этому простому рецепту:

575
00:28:30,347 --> 00:28:31,579
Берешь одну пластинку,

576
00:28:31,581 --> 00:28:37,553
добавляешь четыре унции
магазинного клея.

577
00:28:41,524 --> 00:28:43,559
Равномерно распределяешь

578
00:28:43,561 --> 00:28:45,894
по всей пластинке.

579
00:28:46,896 --> 00:28:50,299
Через время, пыль и частицы
прикрепятся к клею.

580
00:28:50,301 --> 00:28:52,334
После того, ка клей высыхает,

581
00:28:52,336 --> 00:28:54,370
ты берешь ручной бумажный нож

582
00:28:54,372 --> 00:28:56,405
и используешь его, чтоб отколоть клей

583
00:28:56,407 --> 00:28:59,674
с пластинки.

584
00:28:59,676 --> 00:29:01,242
И...

585
00:29:01,244 --> 00:29:02,577
вуаля

586
00:29:02,579 --> 00:29:04,712
идеально чистая пластинка.

587
00:29:04,714 --> 00:29:06,347
Ты так же получаешь идеальный отпечаток

588
00:29:06,349 --> 00:29:09,517
бороздок пластинки,
прямо как эти.

589
00:29:09,519 --> 00:29:11,652
У нас есть бороздки,

590
00:29:11,654 --> 00:29:13,787
почему мы просто не воспроизведем
эту чертову штуку?

591
00:29:13,789 --> 00:29:16,490
"Угадай мелодию",
узнаешь имя убийцы.

592
00:29:36,646 --> 00:29:38,679
<i>Мне удалось собрать</i>
<i>и восстановить</i>

593
00:29:38,681 --> 00:29:40,948
четыре отдельных звуковых сегмента
из клея.

594
00:29:40,950 --> 00:29:42,416
Вот что я получила.

595
00:29:42,418 --> 00:29:43,918
Трек один.

596
00:29:45,454 --> 00:29:46,787
Возможно, концертная запись?

597
00:29:46,789 --> 00:29:48,756
Трек два.

598
00:29:49,859 --> 00:29:51,425
Может, джаз?

599
00:29:51,427 --> 00:29:53,427
Еще там был вокал.

600
00:29:53,429 --> 00:29:54,361
Трек три.

601
00:29:56,766 --> 00:29:59,000
Большую часть
я получила из этого трека.

602
00:30:01,070 --> 00:30:02,069
Это все, что у меня есть.

603
00:30:02,071 --> 00:30:03,704
В смысле,
если это была песня Radiohead,

604
00:30:03,706 --> 00:30:05,706
я могла бы тебе помочь, но...
- Нет, минутку,

605
00:30:05,708 --> 00:30:07,809
подожди минутку, я...
Позволь мне использовать мое приложение.

606
00:30:07,811 --> 00:30:08,810
Боже, мне нравится эта штука.

607
00:30:08,812 --> 00:30:11,913
Воспроизведи снова, Сара.

608
00:30:14,350 --> 00:30:15,816
Ха!

609
00:30:15,818 --> 00:30:17,551
<i>Синатра в "Сэндз".</i>

610
00:30:17,553 --> 00:30:19,286
Классический альбом.

611
00:30:19,288 --> 00:30:21,088
Кажется, в какую сторону
не повернулось бы это дело,

612
00:30:21,090 --> 00:30:23,758
оно всегда возвращается в 1966.

613
00:30:32,569 --> 00:30:34,002
Музыкальный перерыв?

614
00:30:34,004 --> 00:30:35,637
Послушай это.

615
00:30:35,639 --> 00:30:39,275
Да, конечно, мы все еще
посещаем "Сэндз" каждый день.

616
00:30:39,277 --> 00:30:42,144
Но не как игроки,
короли. Нет.

617
00:30:42,146 --> 00:30:44,246
Допрос Гразетти?

618
00:30:44,248 --> 00:30:46,515
Да. Я слушал его
последние пару часов.

619
00:30:46,517 --> 00:30:47,783
Парень лжет.

620
00:30:47,785 --> 00:30:50,486
Ты не ожидал, что он
признается в убийстве Элисон.

621
00:30:50,488 --> 00:30:52,355
Нет,  я говорю не об Элисон.

622
00:30:52,357 --> 00:30:54,857
Я говорю о "Сэндз"
в 1966.

623
00:30:54,859 --> 00:30:56,124
Гразетти говорил,

624
00:30:56,126 --> 00:30:58,026
что "они зависали с парнями"
в казино.

625
00:30:59,028 --> 00:30:59,962
Это невозможно.

626
00:30:59,964 --> 00:31:01,030
Почему?

627
00:31:01,032 --> 00:31:02,264
Черная книга Вегаса.

628
00:31:02,266 --> 00:31:04,099
Это список всех людей,
на которых наложила запрет

629
00:31:04,101 --> 00:31:05,234
Игровая Комиссия.

630
00:31:05,236 --> 00:31:07,269
В 1965 Томми Гразетти

631
00:31:07,271 --> 00:31:09,271
попался на счете карт.

632
00:31:09,273 --> 00:31:11,941
После этого ему закрыли вход в "Сэндз".

633
00:31:11,943 --> 00:31:13,842
Так что он никак не мог
зависать с парнями

634
00:31:13,844 --> 00:31:14,943
в казино.

635
00:31:14,945 --> 00:31:16,645
Но зачем ему лгать на этот счет?

636
00:31:16,647 --> 00:31:19,548
Может... он забыл.

637
00:31:19,550 --> 00:31:21,650
Поверь, парни вроде Гразетти

638
00:31:21,652 --> 00:31:24,687
не забывают о своих
днях славы в Вегасе.

639
00:31:24,689 --> 00:31:26,188
На самом деле,
они проводят больше времени,

640
00:31:26,190 --> 00:31:28,857
живя в прошлом,
чем в настоящем.

641
00:31:28,859 --> 00:31:31,693
Как будто... звучит, словно
ты говоришь больше о себе,

642
00:31:31,695 --> 00:31:33,195
чем о Гразетти.

643
00:31:33,197 --> 00:31:35,197
Что это должно означать?

644
00:31:35,199 --> 00:31:36,998
Грег...

645
00:31:37,000 --> 00:31:41,135
твоя... страсть...
к истории Вегаса впечатляющая.

646
00:31:42,004 --> 00:31:44,672
Это делает тебя
лучшим криминалистом, верно?

647
00:31:46,174 --> 00:31:48,909
И... я...

648
00:31:48,911 --> 00:31:50,076
последний человек,

649
00:31:50,078 --> 00:31:52,011
которому следует давать советы
по поводу отношений, но...

650
00:31:52,013 --> 00:31:54,114
Я имею ввиду,
посмотри на себя, ты...

651
00:31:54,116 --> 00:31:56,549
ты горячий паернь;
ты умный, забавный,

652
00:31:56,551 --> 00:31:58,251
ты... полный набор.

653
00:31:59,487 --> 00:32:01,621
Что я хочу сказать...
с Элисон,

654
00:32:01,623 --> 00:32:04,690
с твоим наваждением с прошлым,
может...

655
00:32:05,659 --> 00:32:08,427
... тебе следует перестать оглядываться,
знаешь? Попытаться...

656
00:32:08,429 --> 00:32:10,396
двигаться вперед.

657
00:32:14,767 --> 00:32:16,334
Ты права.

658
00:32:17,570 --> 00:32:18,603
Ты  - последний человек,

659
00:32:18,605 --> 00:32:20,504
которому следует давать советы
по поводу отношений.

660
00:32:21,841 --> 00:32:24,375
Все, что я пытаюсь сказать,
с разводом моих родителей,

661
00:32:24,377 --> 00:32:26,477
я не могла пройти мимо этого.
Я думала о своем отце

662
00:32:26,479 --> 00:32:28,213
как об этом самом парне

663
00:32:28,215 --> 00:32:29,948
и...

664
00:32:29,950 --> 00:32:32,851
Я поняла, что он был
совершенно другим человеком.

665
00:32:33,619 --> 00:32:35,487
- Ты знаешь, может...
- Подожди.

666
00:32:35,489 --> 00:32:37,288
Что ты только что сказала.

667
00:32:45,398 --> 00:32:46,865
Спасибо.

668
00:32:49,969 --> 00:32:52,270
На здоровье.

669
00:33:24,604 --> 00:33:27,706
Думаю, ты слегка опоздал на то шоу.

670
00:33:27,708 --> 00:33:29,308
Ага, но отпечаток большого
пальца Ледо Райта я застал.

671
00:33:31,110 --> 00:33:32,845
Разыгрываешь меня.

672
00:33:33,513 --> 00:33:35,448
Отпечаток 46-летней давности?

673
00:33:35,450 --> 00:33:38,384
Ты собираешься написать "Историю судебной медицины"?

674
00:33:38,386 --> 00:33:39,786
Я собираюсь сделать нечто большее, дружище.

675
00:33:39,788 --> 00:33:41,688
Взгляни на фото Ледо Райта.

676
00:33:41,690 --> 00:33:43,723
- Видишь колько на его пальце?
- Ага.

677
00:33:43,725 --> 00:33:46,860
Ледо всегда носил ирландское
кладдахское кольцо.

678
00:33:46,862 --> 00:33:49,229
Тогда я увеличил фото Томми Гразетти

679
00:33:49,231 --> 00:33:51,531
перед домом Линды Овертон.

680
00:33:51,533 --> 00:33:53,165
Что на его руке?

681
00:33:53,167 --> 00:33:55,835
Ирландское кладдахское кольцо.

682
00:33:55,837 --> 00:33:57,603
Зачем Гразетти ирландское кольцо?

683
00:33:57,605 --> 00:33:58,870
Он же макаронник.

684
00:33:58,872 --> 00:34:00,805
Потому что  это один и тот же парень.

685
00:34:00,807 --> 00:34:03,307
Также возможно и другое -

686
00:34:03,309 --> 00:34:04,775
возможно, Ледо Райт убил Гразетти.

687
00:34:04,777 --> 00:34:06,810
И присвоил его личность.

688
00:34:06,812 --> 00:34:08,479
Классная история.

689
00:34:08,481 --> 00:34:10,247
Миф, который я собираюсь подтвердить.

690
00:34:10,249 --> 00:34:11,448
Так вот, Ник уже получил

691
00:34:11,450 --> 00:34:13,217
отпечаток Гразетти, когда арестовал его,

692
00:34:13,219 --> 00:34:15,820
и теперь у нас есть отпечаток Ледо Райта с постера.

693
00:34:18,591 --> 00:34:20,591
Ух-ты.

694
00:34:20,593 --> 00:34:22,694
Искусная работа, Грег.

695
00:34:22,696 --> 00:34:25,363
Ледо скрывался в течение 46 лет.

696
00:34:25,365 --> 00:34:27,332
Элисон нашла его, и за это он её убил.

697
00:34:27,334 --> 00:34:30,134
Парень, устраивающий поддельное
шоу Крысиной стаи, -

698
00:34:30,136 --> 00:34:32,404
и сам величайшая подделка.

699
00:35:11,572 --> 00:35:15,141
Ледо Райт в расцвете,
такого я ещё никогда не слышал.

700
00:35:15,143 --> 00:35:19,413
Та же форма,
тот же образ,

701
00:35:19,415 --> 00:35:21,681
несколько подтяжек.

702
00:35:21,683 --> 00:35:24,451
Но Вы не смогли измеить отпечатки пальцев.

703
00:35:24,453 --> 00:35:27,020
Всё это имело смысл.

704
00:35:27,022 --> 00:35:29,156
Легенда.

705
00:35:29,158 --> 00:35:31,492
"Гангстер убивает пианиста"

706
00:35:33,096 --> 00:35:34,095
Но Элисон...

707
00:35:34,097 --> 00:35:37,499
раскрыла правду.

708
00:35:39,268 --> 00:35:40,868
Я не убивал Элисон.

709
00:35:40,870 --> 00:35:43,537
Я никого не убивал.

710
00:35:43,539 --> 00:35:47,174
Нежелание убивать - это то проклятье,
с которого всё началось.

711
00:35:47,176 --> 00:35:49,009
1966 был...

712
00:35:49,011 --> 00:35:53,447
очень хорошим годом для подающего
большие надежды пианиста,

713
00:35:53,449 --> 00:35:57,618
и очень плохим годом, если тебе
выпал не тот номер призывника.

714
00:35:57,620 --> 00:36:01,322
Я думал, что мой единственный
выбор - это бежать в Канаду....

715
00:36:01,324 --> 00:36:03,324
А затем...

716
00:36:03,326 --> 00:36:04,925
вмешался случай.

717
00:36:04,927 --> 00:36:07,093
Была ещё одна ночь в раю,

718
00:36:07,095 --> 00:36:08,295
трёп с парнями.

719
00:36:08,297 --> 00:36:11,698
Томми и я, мы были разными,

720
00:36:11,700 --> 00:36:13,566
но дополняли друг друга.

721
00:36:13,568 --> 00:36:17,970
Мы всегда говорили Томми:
"Сначала проглоти,

722
00:36:17,972 --> 00:36:19,204
затем говори."

723
00:36:20,174 --> 00:36:22,641
Всё случилось так быстро.

724
00:36:22,643 --> 00:36:24,143
Томми, вставай, мужик.
Чего ты?

725
00:36:24,145 --> 00:36:28,146
Мы пытались спасти Томми,
но было бесполезно.

726
00:36:28,148 --> 00:36:30,449
Он умер.

727
00:36:30,451 --> 00:36:33,152
А мне полагалось

728
00:36:33,154 --> 00:36:35,387
отравиться в тренировочный
лагерь через 2 дня.

729
00:36:35,389 --> 00:36:38,723
И парни, они придумывают эту безумную идею.

730
00:36:38,725 --> 00:36:40,291
И чем больше я думал об этом,

731
00:36:40,293 --> 00:36:44,695
тем менее безумным мне это казалось.

732
00:36:44,697 --> 00:36:47,565
Томми был такого же роста,
такого же телосложения.

733
00:36:47,567 --> 00:36:50,334
Я покрасил волосы,

734
00:36:50,336 --> 00:36:53,571
сделал несколько корректировок.

735
00:36:54,606 --> 00:36:55,639
Время представления.

736
00:36:55,641 --> 00:36:57,508
Почему вы вернулись в город?

737
00:36:57,510 --> 00:36:59,843
Вегас.

738
00:36:59,845 --> 00:37:02,346
По крайней мере, Вегас, который я помню.

739
00:37:02,348 --> 00:37:04,315
Фрэнк и парни,

740
00:37:04,317 --> 00:37:07,785
песни... настроение.

741
00:37:09,857 --> 00:37:11,189
Мужик, это была магия.

742
00:37:11,191 --> 00:37:17,696
А теперь... я собираюсь
воскрешать это чувство

743
00:37:17,698 --> 00:37:20,566
каждую ночь... прямо здесь.

744
00:37:20,568 --> 00:37:23,068
История Ледо Райта подтвердилась.

745
00:37:23,070 --> 00:37:25,271
Он указал мне на Джона Доу 1966 года.

746
00:37:25,273 --> 00:37:28,207
Причина смерти: асфиксия из-за

747
00:37:28,209 --> 00:37:30,643
... куриной косточки.
- Ты веришь этому парню?

748
00:37:30,645 --> 00:37:32,978
Ладно, я верю, что Ледо Райт - не убийца.

749
00:37:32,980 --> 00:37:34,413
Ладно, чёрт, кто-то зарезал

750
00:37:34,415 --> 00:37:36,848
эту девушку и положил в пианино.

751
00:37:36,850 --> 00:37:39,551
Парни, я провела кое-какие исследования
по нашему альбому

752
00:37:39,553 --> 00:37:41,186
<i>Синатра в "Сэндз".</i>

753
00:37:41,188 --> 00:37:43,488
Выходит - очень редкий выпуск.

754
00:37:43,490 --> 00:37:44,923
Продолжай.

755
00:37:44,925 --> 00:37:46,925
Каждая запись на виниле напечатана

756
00:37:46,927 --> 00:37:48,860
с маркированным идентификатором
на свинцовом спиральном желобке..

757
00:37:48,862 --> 00:37:50,562
И этот идентификатор
можно использовать, чтобы

758
00:37:50,564 --> 00:37:53,097
отследить его к производителю или лэйблу.

759
00:37:53,099 --> 00:37:54,999
Помните последовательность,
которую мы нашли

760
00:37:55,001 --> 00:37:56,301
в конктактной книжке Элисон?

761
00:37:56,303 --> 00:37:58,303
Тот же самый номер.

762
00:37:58,305 --> 00:37:59,939
Указано, что напечатана только тысяча копий.

763
00:37:59,941 --> 00:38:02,541
И только один магазин в городе продаёт их.

764
00:38:05,579 --> 00:38:08,848
Что там, Лунный пёс?

765
00:38:08,850 --> 00:38:10,950
Вернулись к Страту?
Мило.

766
00:38:10,952 --> 00:38:12,685
На самом деле я ищу запись.

767
00:38:12,687 --> 00:38:15,021
Очень редкий выпуск "Синатра в "Сэндз".

768
00:38:15,023 --> 00:38:16,956
Знаю.

769
00:38:16,958 --> 00:38:18,258
Ты толкаешь множество записей.

770
00:38:18,260 --> 00:38:19,860
Разбираешься в этом, чувак.

771
00:38:19,862 --> 00:38:22,196
Но я толкнул её пару дней назад.

772
00:38:22,198 --> 00:38:24,332
Получил её прямо здесь.

773
00:38:24,334 --> 00:38:26,134
Да-а.

774
00:38:26,136 --> 00:38:28,203
"Джефф Ламмет".

775
00:38:28,205 --> 00:38:29,004
Джефф Ламмет?

776
00:38:29,006 --> 00:38:30,472
Двойник Синатры.

777
00:38:30,474 --> 00:38:31,707
Этот парень.

778
00:38:31,709 --> 00:38:36,045
Он сказал, что это был подарок для,
по его словам, "горячей дамочки".

779
00:38:36,713 --> 00:38:38,547
Каков хрен.

780
00:38:38,549 --> 00:38:40,149
Да уж, знал бы ты.

781
00:38:40,151 --> 00:38:41,951
Ну и что с того?

782
00:38:41,953 --> 00:38:43,886
Я купил запись Синатры.

783
00:38:43,888 --> 00:38:47,123
У такого парня как ты есть каждая из
когда-либо сделанных записей Синатры.

784
00:38:47,125 --> 00:38:49,025
Нет, нет, нет, не эта.

785
00:38:49,027 --> 00:38:50,260
Эта - 180 грамм винила.

786
00:38:50,262 --> 00:38:52,829
Будто он шепчет тебе на ухо.

787
00:38:52,831 --> 00:38:54,998
Должно быть девушку сражает наповал.

788
00:38:55,000 --> 00:38:56,733
Ага, Лунный Пёс уже поведал нам,

789
00:38:56,735 --> 00:38:58,335
что ты отдавал это "горячей дамочке".

790
00:38:58,337 --> 00:39:00,871
Не хочешь рассказать нам, где ты был ночью
в понедельник на самом деле?

791
00:39:00,873 --> 00:39:02,506
Я уже сказал вам.

792
00:39:02,508 --> 00:39:05,909
Верно. Ты записал несколько песен,
используя Ноут Сик?

793
00:39:05,911 --> 00:39:08,579
Они дали нам копию, думаю, плейлиста.

794
00:39:08,581 --> 00:39:10,081
И ДиДжей дал нам

795
00:39:10,083 --> 00:39:11,816
свой плейлист ночи понедельника.

796
00:39:11,818 --> 00:39:14,585
Так, давай включим
музыку и потанцуем.

797
00:39:19,491 --> 00:39:21,325
Не определяет.

798
00:39:21,327 --> 00:39:23,094
"Неизвестная песня". Как так-то?

799
00:39:23,096 --> 00:39:25,897
Одна единственная песня, которую играл ДиДжей -

800
00:39:25,899 --> 00:39:27,898
в базе данных Ноут Сик?

801
00:39:27,900 --> 00:39:29,600
Тебя там не было, Джефф.

802
00:39:29,602 --> 00:39:32,136
Я имею в виду,
зачем такой красивой

803
00:39:32,138 --> 00:39:34,238
умной девушке как Элисон

804
00:39:34,240 --> 00:39:36,507
встречаться с таким парнем как ты?

805
00:39:36,509 --> 00:39:38,509
Ты - никудышний двойник,

806
00:39:38,511 --> 00:39:40,878
работающий в ностальгических постановках,
худших чем на круизных кораблях.

807
00:39:40,880 --> 00:39:43,280
Я обошёл сотни бродвейских
звёзд, чтобы быть Фрэнком.

808
00:39:43,282 --> 00:39:45,249
- Вы хотите знать как?
- Умираю, как хочу.

809
00:39:45,251 --> 00:39:47,551
Он думает, что он также хорош,
как и Фрэнк Синатра

810
00:39:47,553 --> 00:39:49,353
Лучше.

811
00:39:49,355 --> 00:39:52,456
Такой же. Такой же.

812
00:39:52,458 --> 00:39:55,293
Знаете, девки слышают меня,
и я им сочувствую.

813
00:39:55,295 --> 00:39:58,496
Они писаются от восторга, когда слышат то,
что им даёт Джефф Ламмет.

814
00:39:58,498 --> 00:40:00,198
Ты - двойник.
Ты - Джефф Ламмет.

815
00:40:00,200 --> 00:40:02,567
Ты - не Фрэнсис Альберт Синатра.

816
00:40:02,569 --> 00:40:04,068
Ты даже в зоне с другим кодом.

817
00:40:04,070 --> 00:40:05,336
Давай вернёмся к девушке.

818
00:40:05,338 --> 00:40:07,272
Значит, ты сказал, что встретил её пару лет назад

819
00:40:07,274 --> 00:40:08,506
и помог ей

820
00:40:08,508 --> 00:40:09,607
с книгой, верно?

821
00:40:09,609 --> 00:40:11,609
У меня была уйма хлопот с рыжей в то время.

822
00:40:11,611 --> 00:40:14,012
Ты, должно быть, разбил ей сердце.

823
00:40:14,014 --> 00:40:15,313
Так, что, она забыла о тебе

824
00:40:15,315 --> 00:40:17,415
и не звонила, когда приезжала в город?

825
00:40:17,417 --> 00:40:19,017
- Ведь так?
- Она звонила мне много раз.

826
00:40:19,019 --> 00:40:22,386
Ей нужна была помощь в поисках
одной записи Фрэнка.

827
00:40:22,388 --> 00:40:24,422
"Синатра в "Сэндз"

828
00:40:24,424 --> 00:40:27,892
и ты - тот самый парень, который
всё знает о Фрэнке, верно?

829
00:40:27,894 --> 00:40:30,462
Я сказал ей встретить меня
за кулисами после шоу.

830
00:40:30,464 --> 00:40:32,797
- Да?
- Чтобы отдать ей запись.

831
00:40:32,799 --> 00:40:34,933
Верно.
Получите всё в лучшем виде.

832
00:40:36,069 --> 00:40:37,602
И она говорит, что это даже не для неё.

833
00:40:37,604 --> 00:40:42,041
Это сюрприз для
какого-то парня по имени Грег.

834
00:40:42,043 --> 00:40:44,210
Оказывается, она пересеклась с ним пару лет назад

835
00:40:44,212 --> 00:40:45,678
и у неё всё ещё есть чувства к нему.

836
00:40:45,680 --> 00:40:48,682
Или что-то вроде того... Я имею ввиду,
что за... что за чёрт, верно?

837
00:40:48,684 --> 00:40:50,951
Председатель правления заигрался.

838
00:40:50,953 --> 00:40:52,586
Парень, который

839
00:40:52,588 --> 00:40:54,422
лучше, чем Фрэнк, верно?
Да будь я проклят на месте.

840
00:40:54,424 --> 00:40:56,590
Я сделал ей одолжение,
а она плюет мне в лицо.

841
00:40:56,592 --> 00:40:57,858
Она плюет мне в лицо!

842
00:40:57,860 --> 00:40:59,026
Ага. Разве она не

843
00:40:59,028 --> 00:41:00,328
знала как всё происходит?

844
00:41:00,330 --> 00:41:01,829
Как мы поступаем здесь?

845
00:41:01,831 --> 00:41:03,931
Верно. А как всё происходит... Фрэнк?

846
00:41:03,933 --> 00:41:07,268
По-моему.

847
00:41:07,270 --> 00:41:10,004
Ладно, это сюрприз.... специально для тебя.

848
00:41:10,006 --> 00:41:13,708
Это не для меня.
Это для моего друга Грега.

849
00:41:15,077 --> 00:41:17,512
Что? Что?

850
00:41:30,860 --> 00:41:32,527
Ну и как звук?

851
00:41:32,529 --> 00:41:34,362
А? Как звук?

852
00:41:51,248 --> 00:41:53,349
Ты в порядке?

853
00:41:53,351 --> 00:41:55,551
Да, я в норме.

854
00:41:57,320 --> 00:42:00,188
- Прости за то, что я сказал ранее...
- Нет.

855
00:42:00,190 --> 00:42:03,558
Это я должна
извиниться. Я...

856
00:42:06,461 --> 00:42:08,796
В последнюю ночь, которую
мы провели вместе,

857
00:42:08,798 --> 00:42:11,899
я сказал Элисон, что я
встречу ее в Нью-Йорке.

858
00:42:11,901 --> 00:42:15,503
Даже тогда я знал, что
этого никогда не случится.

859
00:42:16,738 --> 00:42:18,906
Почему нет?

860
00:42:20,476 --> 00:42:23,111
Зачем портить прекрасные воспоминания?

861
00:42:26,515 --> 00:42:28,683
Она хотела увидеть тебя.

862
00:42:30,552 --> 00:42:32,787
За это стоит держаться.

863
00:42:34,657 --> 00:42:37,291
Просто прими это.

864
00:42:44,032 --> 00:42:46,701
Ты знаешь, что
Синатра всегда говорил?

865
00:42:46,703 --> 00:42:48,002
"Это жизнь?"

866
00:42:48,004 --> 00:42:50,871
Нет.

867
00:42:50,873 --> 00:42:53,041
"Лучшее еще впереди".

868
00:42:53,051 --> 00:42:55,541
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33113/118580

0

6

13x05 - Play Dead

1
00:00:07,779 --> 00:00:10,480
В чем дело, чувак?

2
00:00:11,849 --> 00:00:14,818
Заткнись и обслужи меня хорошенько, девочка!

3
00:00:16,453 --> 00:00:18,238
Ты уверена, что у тебя
правильный адрес?

4
00:00:18,240 --> 00:00:20,456
Да, 1027 по Вашингтон стрит.

5
00:00:21,710 --> 00:00:23,943
Я не вижу тут адреса.

6
00:00:23,945 --> 00:00:26,095
Так, это должно
быть...

7
00:00:26,097 --> 00:00:27,613
где-то здесь.

8
00:00:27,615 --> 00:00:28,998
Тебе лучше

9
00:00:29,000 --> 00:00:31,167
заткнуться!

10
00:00:34,555 --> 00:00:35,505
У этого парня

11
00:00:35,507 --> 00:00:36,973
пушка.
- Может...

12
00:00:36,975 --> 00:00:38,958
это всего лишь
часть его костюма.

13
00:00:40,912 --> 00:00:42,795
Чирлидер.
Да, ты.

14
00:00:42,797 --> 00:00:43,796
Хорошо.

15
00:00:43,798 --> 00:00:44,931
Забудь про вечеринку.

16
00:00:44,933 --> 00:00:46,549
Давай поймаем такси
и уедем домой.

17
00:00:46,551 --> 00:00:48,268
Хотите повеселиться с нами?

18
00:00:50,605 --> 00:00:52,689
Что это?

19
00:01:09,673 --> 00:01:10,840
Идем!

20
00:01:10,842 --> 00:01:12,125
Привет.

21
00:01:12,127 --> 00:01:13,877
- В чём дело?
- Собака

22
00:01:13,879 --> 00:01:16,045
сошла с ума.
- Не пускает нас к телу.

23
00:01:16,047 --> 00:01:18,097
Похоже, что она... охраняет добычу.

24
00:01:18,933 --> 00:01:20,383
Кто сообщил о нем?

25
00:01:20,385 --> 00:01:21,500
Динь-Динь
и чирлидер.

26
00:01:21,502 --> 00:01:23,336
Они заблудились,
идя на вечеринку. Сначала

27
00:01:23,338 --> 00:01:25,488
они подумали,
что тело не настоящее.

28
00:01:25,490 --> 00:01:26,522
Веселого Хэллоуина.

29
00:01:26,524 --> 00:01:28,474
Похоже, собака поработала

30
00:01:28,476 --> 00:01:29,893
над его горлом.
- Да.

31
00:01:29,895 --> 00:01:32,011
Животный инстинкт.

32
00:01:32,013 --> 00:01:33,529
Что ж, его горло

33
00:01:33,531 --> 00:01:35,231
полностью разорвано.

34
00:01:35,233 --> 00:01:36,432
Наверное, истек кровью.

35
00:01:36,434 --> 00:01:37,734
Есть документы?

36
00:01:37,736 --> 00:01:38,952
Да.

37
00:01:38,954 --> 00:01:40,870
Смит и Вессон.

38
00:01:40,872 --> 00:01:42,355
Так...

39
00:01:44,742 --> 00:01:46,576
из пистолета не стреляли.

40
00:01:46,578 --> 00:01:47,543
И бумажник.

41
00:01:50,197 --> 00:01:51,748
Он коп.

42
00:01:51,750 --> 00:01:53,699
Подразделение К-9,

43
00:01:53,701 --> 00:01:55,752
Офицер Майк Нельсон.
Как думаешь,

44
00:01:55,754 --> 00:01:57,103
это его собака?

45
00:01:57,105 --> 00:01:58,704
Вот что значит лучший друг человека.

46
00:01:58,706 --> 00:02:00,056
Нашел еще кое-что.

47
00:02:00,058 --> 00:02:02,375
- Не посветишь мне?
- Ладно.

48
00:02:05,095 --> 00:02:06,846
О, черт.

49
00:02:06,848 --> 00:02:09,866
Да, похоже на метамфитамины, Джим.

50
00:02:09,868 --> 00:02:12,201
Итак, у нас полицейский в штатском в паршивой части города

51
00:02:12,203 --> 00:02:13,253
с пакетом порошка.

52
00:02:13,255 --> 00:02:15,171
Чем-то здесь попахивает,

53
00:02:15,173 --> 00:02:17,296
и не думаю, что это от собаки.

54
00:02:17,297 --> 00:02:21,297
CSI: Место преступления Лас-Вегас
сезон 13 эпизод 5
"Умри!".
Дата выхода в эфир 31 октября 2012

55
00:02:21,298 --> 00:02:25,298
== sync, corrected by elderman ==

56
00:03:05,347 --> 00:03:06,897
Криминалист Расселл,

57
00:03:06,899 --> 00:03:08,349
Сержант Варански,

58
00:03:08,351 --> 00:03:10,885
главный тренер подразделения К-9.

59
00:03:10,887 --> 00:03:12,637
Сожалею по поводу офицера Нельсона.

60
00:03:13,305 --> 00:03:14,722
Эта собака

61
00:03:14,724 --> 00:03:16,340
всегда такая агрессивная?

62
00:03:16,342 --> 00:03:17,909
Сэм? Нет.

63
00:03:17,911 --> 00:03:20,161
Они с Майком были напарниками восемь лет.

64
00:03:20,163 --> 00:03:21,495
Лучшая команда в подразделении.

65
00:03:21,497 --> 00:03:23,247
Офицер Нельсон был в штатском.

66
00:03:23,249 --> 00:03:24,465
Он работал под прикрытием?

67
00:03:24,467 --> 00:03:25,650
Нет

68
00:03:25,652 --> 00:03:26,850
Вчера вечером он не был на задании.

69
00:03:26,852 --> 00:03:28,703
Если он не был на задании, то что он делал

70
00:03:28,705 --> 00:03:30,988
в этой части города с пакетом порошка?

71
00:03:30,990 --> 00:03:33,040
Майк был хорошим копом.

72
00:03:33,042 --> 00:03:34,659
Они оба были такими.

73
00:03:34,661 --> 00:03:36,860
Эти собаки натренированы, чтобы нападать, я прав?

74
00:03:36,862 --> 00:03:38,379
Они кусают только чтобы задержать подозреваемого

75
00:03:38,381 --> 00:03:40,197
или для самозащиты.
- У нас здесь немного

76
00:03:40,199 --> 00:03:42,500
больше, чем это, сержант.

77
00:03:42,502 --> 00:03:44,335
Горло Нельсона было разорвано.

78
00:03:44,337 --> 00:03:46,854
Вы можете предположить причину, по которой

79
00:03:46,856 --> 00:03:48,589
собака могла стать неуправляемой?

80
00:03:48,591 --> 00:03:50,207
Может, она больна.

81
00:03:50,209 --> 00:03:52,226
Это может заставить напасть любую собаку.

82
00:03:52,228 --> 00:03:54,211
И он мог попробовать из заначки Нельсона.

83
00:03:54,213 --> 00:03:55,646
Вы только посмотрите на него.

84
00:03:57,432 --> 00:03:58,766
Я помещу его в карантин,

85
00:03:58,768 --> 00:04:00,351
пусть ветеринар проверит его.
- Нет, нет.

86
00:04:00,353 --> 00:04:02,236
Нет, сначала мы должны его обработать.

87
00:04:02,238 --> 00:04:03,721
Он весь покрыт уликами.

88
00:04:03,723 --> 00:04:04,805
Да, а когда мы закончим,

89
00:04:04,807 --> 00:04:06,490
я обещаю, он вернется к вам, хорошо?

90
00:04:06,492 --> 00:04:07,692
Большое спасибо.

91
00:04:07,694 --> 00:04:09,110
Я благодарен за это.

92
00:04:35,271 --> 00:04:36,754
Брасс нашел пикап Нельсона

93
00:04:36,756 --> 00:04:38,389
в квартале от места преступления.

94
00:04:38,391 --> 00:04:39,690
Отбуксировал его.

95
00:04:39,692 --> 00:04:42,143
- Что-нибудь нашел?
- Да.

96
00:04:42,145 --> 00:04:43,728
Обломок собачьего когтя

97
00:04:43,730 --> 00:04:45,730
и засохшую кровь на стекле.

98
00:04:45,732 --> 00:04:47,748
Собака процарапала путь на свободу.

99
00:04:55,624 --> 00:04:58,476
Ладно, если Нельсон был не на задании, а покупал наркотики,

100
00:04:58,478 --> 00:04:59,960
зачем брать с собой собаку?

101
00:04:59,962 --> 00:05:02,830
Сержант сказал мне, что собака жила с Нельсоном.

102
00:05:02,832 --> 00:05:04,165
Везде с ним была.

103
00:05:04,167 --> 00:05:06,133
Для защиты?

104
00:05:06,135 --> 00:05:07,385
Хорошо, если дело в этом, тогда зачем

105
00:05:07,387 --> 00:05:08,619
оставлять собаку в машине?

106
00:05:08,621 --> 00:05:10,471
Возможно, вот - то, что он пытался защитить.

107
00:05:10,473 --> 00:05:11,472
В таком квартале,

108
00:05:11,474 --> 00:05:12,723
если оставляешь машину, нельзя быть уверенным,

109
00:05:12,725 --> 00:05:14,308
будет ли она на месте, когда ты вернешься,

110
00:05:14,310 --> 00:05:15,926
особенно в Хэллоуин.

111
00:05:26,288 --> 00:05:28,105
Служебный конверт...

112
00:05:33,161 --> 00:05:34,995
... полный наличных.

113
00:05:37,834 --> 00:05:40,251
Здесь как минимум пять штук.

114
00:05:40,253 --> 00:05:42,203
Возможно было украдено из хранилища улик.

115
00:05:42,205 --> 00:05:46,340
Может быть собака не просто следовала за напарником,

116
00:05:46,342 --> 00:05:49,326
а преследовала грязного полицейского.

117
00:05:56,268 --> 00:05:57,802
Знакомся, Барри Слоан.

118
00:05:57,804 --> 00:05:59,303
Юрист крупного калибра.

119
00:05:59,305 --> 00:06:00,354
Жил один.

120
00:06:00,356 --> 00:06:02,540
Но уверена, что не был одинок.

121
00:06:02,542 --> 00:06:06,110
Этот дом пахнет богатством.

122
00:06:06,112 --> 00:06:07,328
Отделан профессиональным декоратором,

123
00:06:07,330 --> 00:06:10,314
безукоризненная чистота...

124
00:06:10,316 --> 00:06:12,349
все, чтобы производить впечатление на дам.

125
00:06:12,351 --> 00:06:14,819
Да, мне случалось проводить время в таких спальнях.

126
00:06:14,821 --> 00:06:16,620
Я думала, твои были копами.

127
00:06:16,622 --> 00:06:18,739
Я выходила замуж за копов, но...

128
00:06:18,741 --> 00:06:20,491
встречалась и с юристами.

129
00:06:20,493 --> 00:06:22,042
С ними было весело спорить.

130
00:06:23,296 --> 00:06:25,579
Хотя иногда они могут быть скользкими типами.

131
00:06:25,581 --> 00:06:27,815
Очевидно, ты не единственная,

132
00:06:27,817 --> 00:06:29,683
кто так думает.
Полиция ответила

133
00:06:29,685 --> 00:06:32,470
на звонок в 911, выстрелы.

134
00:06:32,472 --> 00:06:34,555
Когда они прибыли, в душе все еще бежала вода,

135
00:06:34,557 --> 00:06:36,056
но мистер Слоан

136
00:06:36,058 --> 00:06:37,191
полностью сухой.

137
00:06:37,193 --> 00:06:41,095
Огнестрельное ранение в грудь.

138
00:06:43,899 --> 00:06:46,967
Кровь сосредоточена в этом месте, что означает,

139
00:06:46,969 --> 00:06:49,520
он должен был быть в кровати или возле нее, когда его застрелили.

140
00:06:50,355 --> 00:06:53,324
Стрелок промазал как минимум раз.

141
00:06:53,326 --> 00:06:56,226
Нашла отверстие от пули на стене.

142
00:06:56,228 --> 00:06:57,912
Исходя из траектории,

143
00:06:57,914 --> 00:07:00,164
похоже, что пуля вылетела оттуда.

144
00:07:08,757 --> 00:07:11,425
Радиальные трещины показывают, что удар

145
00:07:11,427 --> 00:07:13,761
был произведен снаружи.

146
00:07:21,186 --> 00:07:23,571
Это значит, что наш стрелок находился по ту сторону окна.

147
00:07:23,573 --> 00:07:25,005
Кто вызвал полицию?

148
00:07:32,415 --> 00:07:33,347
Миссис Янг?

149
00:07:33,349 --> 00:07:34,465
- Мисс.
- Мисс.

150
00:07:34,467 --> 00:07:36,483
Я устала быть домохозяйкой.

151
00:07:36,485 --> 00:07:38,786
Избавилась от мужа, но сохранила его фамилию.

152
00:07:38,788 --> 00:07:40,621
- И его "Ягуар".
- О, вам повезло.

153
00:07:40,623 --> 00:07:43,240
Мне приходится платить алименты.

154
00:07:43,242 --> 00:07:45,075
Так что конкретно вы слышали?

155
00:07:45,077 --> 00:07:48,529
Я всегда встаю рано, чтобы заняться медитацией.

156
00:07:48,531 --> 00:07:50,631
Я как раз достигла высшего состояния сознания,

157
00:07:50,633 --> 00:07:53,167
как вдруг услышала: бах, бах!

158
00:07:53,169 --> 00:07:55,169
- Значит всего было два выстрела.
- Да.

159
00:07:55,171 --> 00:07:56,537
И в какое это время было?

160
00:07:56,539 --> 00:07:58,639
Я посмотрела на часы. Было 6:05.

161
00:07:58,641 --> 00:08:00,624
А вы что-нибудь видели?

162
00:08:00,626 --> 00:08:02,393
Кого-нибудь?
- Ничего.

163
00:08:02,395 --> 00:08:03,978
Но потом у меня появилось плохое предчувствие,

164
00:08:03,980 --> 00:08:05,379
что с Барри что-то случилось.

165
00:08:05,381 --> 00:08:08,098
Почему вы подумали, что с Барри что-то случилось?

166
00:08:08,100 --> 00:08:10,100
Многие его ненавидели.

167
00:08:10,102 --> 00:08:11,685
Он был настоящей акулой.

168
00:08:11,687 --> 00:08:13,003
Адвокат по разводам.

169
00:08:13,005 --> 00:08:14,805
- Я знавала таких.
- Однажды

170
00:08:14,807 --> 00:08:17,441
в мое окно влетел булыжник с запиской.

171
00:08:17,443 --> 00:08:19,810
Там было сказано: "Гори в аду, подлый адвокатишка."

172
00:08:19,812 --> 00:08:21,812
Предназначалось Барри, но...

173
00:08:21,814 --> 00:08:23,731
они ошиблись домом.
Я так понимаю,

174
00:08:23,733 --> 00:08:26,483
мистер Слоан не был особенно популярен в квартале.

175
00:08:26,485 --> 00:08:28,285
Послушайте, мне жаль, что с Барри случилось такое, но...

176
00:08:28,287 --> 00:08:31,288
по-моему, это значит только, что стоимость нашей недвижимости повысилась.

177
00:08:31,290 --> 00:08:34,541
Это ужасно так говорить.

178
00:08:34,543 --> 00:08:36,710
Бедный мужчина только что умер.

179
00:08:38,830 --> 00:08:41,498
А насколько хорошо вы знали мистера Слоана?

180
00:08:41,500 --> 00:08:45,269
О, мы были соседями 13 лет.

181
00:08:45,271 --> 00:08:47,721
О, Марджори Рэндалл.

182
00:08:48,523 --> 00:08:50,441
Знаете, когда мне заменили тазобедренный сустав,

183
00:08:50,443 --> 00:08:53,777
Барри каждый день приносил мою почту.

184
00:08:53,779 --> 00:08:55,029
Значит, вы были хорошими друзьями?

185
00:08:55,031 --> 00:08:56,280
О, да.

186
00:08:56,282 --> 00:08:58,716
Он когда-нибудь обсуждал с вами свою работу?

187
00:08:58,718 --> 00:09:01,035
О, он говорил об этом постоянно.

188
00:09:01,037 --> 00:09:02,286
Он любил свою работу.

189
00:09:02,288 --> 00:09:04,638
Особенно, когда выигрывал дело.
- Вы не знаете,

190
00:09:04,640 --> 00:09:07,875
был ли он вовлечен в какое-нибудь особо грязное дело?

191
00:09:07,877 --> 00:09:11,161
Барри всегда говорил, что все разводы - грязные.

192
00:09:12,714 --> 00:09:14,298
Вы думаете, что это как-то связано

193
00:09:14,300 --> 00:09:16,000
с его смертью?

194
00:09:16,002 --> 00:09:19,270
Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы выяснить это.

195
00:09:27,846 --> 00:09:30,064
Как у тебя дела с Куджо?

196
00:09:33,401 --> 00:09:34,902
Я не знаю.

197
00:09:34,904 --> 00:09:36,170
Он все еще не в себе.

198
00:09:36,172 --> 00:09:37,554
Хорошо, почему бы тебе не дождаться Варански?

199
00:09:37,556 --> 00:09:38,722
Он уже возвращается.

200
00:09:38,724 --> 00:09:39,840
Он поможет надеть на него намордник.

201
00:09:39,842 --> 00:09:41,458
- Тогда ты сможешь собрать улики.
- Пока он

202
00:09:41,460 --> 00:09:43,911
сюда доберется, все улики исчезнут. Посмотри на него.

203
00:09:43,913 --> 00:09:46,580
Посмотри на него.
Он постоянно себя облизывает.

204
00:09:46,582 --> 00:09:48,749
Эй, если ты намерен открыть эту клетку,

205
00:09:48,751 --> 00:09:50,067
у нас может получиться еще одно место преступления.

206
00:09:50,069 --> 00:09:53,337
Знаешь, может быть он просто напуган?

207
00:09:53,339 --> 00:09:54,922
Я имею в виду, что, вот он, сидит там, загнанный в угол,

208
00:09:54,924 --> 00:09:56,357
а я тычу в него ватными палочками.

209
00:09:56,359 --> 00:09:58,075
Может быть, если открыть дверцу, он успокоится.

210
00:09:58,077 --> 00:10:00,711
- Ник...
- Эй, перестань. Не волнуйся.

211
00:10:00,713 --> 00:10:02,763
У меня была куча собак в детстве - я знаю, что делаю.

212
00:10:04,300 --> 00:10:06,800
Ладно, меня вызывает Док Роббинс.

213
00:10:06,802 --> 00:10:09,370
Ник, этот пес убил человека.

214
00:10:10,805 --> 00:10:13,757
Прошу тебя, дождись Варански.

215
00:10:32,294 --> 00:10:34,728
Ну, парень...

216
00:10:40,803 --> 00:10:43,453
Я не позволю тебе уничтожить все мои улики.

217
00:10:43,455 --> 00:10:46,056
Я собираюсь обработать тебя,

218
00:10:46,058 --> 00:10:48,976
как и любого другого подозреваемого, хочешь ты того или нет.

219
00:10:48,978 --> 00:10:50,728
Итак...

220
00:10:50,730 --> 00:10:52,896
вот как это будет происходить.

221
00:10:52,898 --> 00:10:55,349
Я собираюсь тебя выпустить,

222
00:10:55,351 --> 00:10:56,900
и когда я это сделаю,

223
00:10:56,902 --> 00:10:59,820
ты будешь спокоен,
и я буду спокоен.

224
00:11:01,207 --> 00:11:02,790
Хорошо?

225
00:11:09,815 --> 00:11:11,365
Тихо.

226
00:11:12,784 --> 00:11:14,501
Тихо.

227
00:11:19,808 --> 00:11:21,491
Спокойно.

228
00:11:40,512 --> 00:11:42,112
Как насчет вот этого?

229
00:11:42,114 --> 00:11:43,897
А?

230
00:11:43,899 --> 00:11:45,365
Хочешь немного вкусного?

231
00:11:45,367 --> 00:11:47,167
Давай сотрудничать, хорошо?

232
00:11:51,539 --> 00:11:53,040
Вот так.

233
00:11:53,042 --> 00:11:56,126
Сотрудничаем.

234
00:11:57,162 --> 00:11:58,545
Вот так, парень.

235
00:11:58,547 --> 00:12:00,214
Тихо.

236
00:12:05,887 --> 00:12:07,204
Тихо.

237
00:12:07,206 --> 00:12:09,706
У тебя что-то между зубов.

238
00:12:11,426 --> 00:12:13,393
Тихо.

239
00:12:13,395 --> 00:12:15,512
Я не собираюсь делать тебе больно.

240
00:12:17,816 --> 00:12:21,518
Выглядит так, как будто ты ел мясо, да?

241
00:12:27,442 --> 00:12:30,277
Когда мои дети были маленькими,
я купил им собаку.

242
00:12:30,279 --> 00:12:31,695
Дворнягу из приюта.

243
00:12:31,697 --> 00:12:33,297
Он спал на кровати дочки

244
00:12:33,299 --> 00:12:36,550
каждую ночь...
член семьи.

245
00:12:36,552 --> 00:12:38,452
Да, быстро забываешь,
что это всего лишь животное.

246
00:12:38,454 --> 00:12:40,838
Тяжело выделить отпечатки зубов.

247
00:12:40,840 --> 00:12:42,873
Нам стоит позвонить стоматологу.

248
00:12:42,875 --> 00:12:45,442
Может быть, слюна даст нам

249
00:12:45,444 --> 00:12:47,344
ДНК собаки.
Вы говорили, что у жертвы

250
00:12:47,346 --> 00:12:49,713
были при себе наркотики...
Я не вижу

251
00:12:49,715 --> 00:12:51,581
следов инъекций.
Должно быть, он

252
00:12:51,583 --> 00:12:52,766
употреблял наркотики недолго.

253
00:12:52,768 --> 00:12:55,285
Возможно, он еще не увяз в этом.

254
00:12:55,287 --> 00:12:58,372
Я отправлю кровь и волосы на токсикологию.

255
00:12:58,374 --> 00:13:00,590
Многочисленные порезы и переломы,
оборонительные раны.

256
00:13:00,592 --> 00:13:03,310
Этот парень явно побывал в драке.

257
00:13:03,312 --> 00:13:05,646
Почему он не достал пушку?

258
00:13:05,648 --> 00:13:07,798
Я думаю, я знаю - почему.

259
00:13:07,800 --> 00:13:09,950
Когда пес атаковал Нельсона,

260
00:13:09,952 --> 00:13:12,319
он легко повалил его.

261
00:13:13,422 --> 00:13:15,906
Падение

262
00:13:15,908 --> 00:13:17,941
сломало руку Нельсона в двух местах,

263
00:13:17,943 --> 00:13:19,776
сделав ее неподвижной и бесполезной.

264
00:13:19,778 --> 00:13:21,611
Да, это объясняет, почему он не застрелил собаку.

265
00:13:21,613 --> 00:13:24,281
Одна тайна раскрыта.

266
00:14:09,660 --> 00:14:12,129
- Привет.
- Мы сорвали джекпот.

267
00:14:12,131 --> 00:14:14,248
- Да?
- 38-й калибр.

268
00:14:14,250 --> 00:14:17,417
Прямо как пуля, которую мы вынули из стены.

269
00:14:17,419 --> 00:14:19,246
Это еще не все: я нашла
отпечатки на подоконнике.

270
00:14:19,247 --> 00:14:20,864
Убийца смотрел шоу.

271
00:14:21,724 --> 00:14:24,341
Я нашла следы спермы.
Не думаю, что такой мужчина,

272
00:14:24,343 --> 00:14:27,027
как Слоан не менял
простыни, так что следы - свежие.

273
00:14:28,112 --> 00:14:29,279
И он был не один.

274
00:14:29,281 --> 00:14:30,614
Помада?

275
00:14:30,616 --> 00:14:34,117
Вероятно, мистер Слоан спал с чьей-то женой.

276
00:14:34,119 --> 00:14:35,535
Или подружкой.
- Ага.

277
00:14:35,537 --> 00:14:37,070
Его убила не работа,

278
00:14:37,072 --> 00:14:39,289
а его пенис.

279
00:14:46,080 --> 00:14:47,748
Ты уже был у ветеринара?

280
00:14:47,750 --> 00:14:49,549
Да, он провел полный осмотр.

281
00:14:49,551 --> 00:14:51,051
Пес здоров, как бык.

282
00:14:51,053 --> 00:14:52,886
Его анализы тоже чисты.

283
00:14:52,888 --> 00:14:55,372
Но если проблема в психике собаки,
у них практически нет выбора.

284
00:14:55,374 --> 00:14:58,475
Да, думаю, это делает его "живым мертвецом".

285
00:14:58,477 --> 00:15:00,344
Да, к сожалению.

286
00:15:00,346 --> 00:15:03,713
Ну, он не единственный, чьи анализы оказались чистыми.

287
00:15:03,715 --> 00:15:05,599
В крови офицера Нельсона тоже нет следов наркотиков.

288
00:15:05,601 --> 00:15:07,334
Анализ волос доказывает,

289
00:15:07,336 --> 00:15:09,886
что ранее он не употреблял наркотики регулярно.
- Если он не покупал наркотики

290
00:15:09,888 --> 00:15:11,888
в той части города,
что же он делал там

291
00:15:11,890 --> 00:15:13,974
с машиной, полной наличных денег?
- Я не знаю.

292
00:15:13,976 --> 00:15:17,077
Но я могу сказать, что он не крал
их из хранилища улик.

293
00:15:17,079 --> 00:15:18,912
Деньги - с его собственного счета.

294
00:15:18,914 --> 00:15:20,664
Он несколько раз снимал крупные суммы

295
00:15:20,666 --> 00:15:22,699
за последние полгода.

296
00:15:22,701 --> 00:15:24,384
Он во что-то вляпался.

297
00:15:24,386 --> 00:15:26,503
Где собака?

298
00:15:26,505 --> 00:15:28,388
В Службе по контрою за животными.
- Что?

299
00:15:28,390 --> 00:15:29,704
Нет, они его усыпят,
вы должны их остановить.

300
00:15:29,705 --> 00:15:30,450
Почему? Что случилось?

301
00:15:30,475 --> 00:15:32,475
Пес не виноват.
Он не убивал напарника.

302
00:15:32,878 --> 00:15:35,879
Слюна на горле Нельсона не собачья;
это был человек.

303
00:15:44,268 --> 00:15:47,737
Начало Зомби-Апокалипсиса.

304
00:15:47,739 --> 00:15:50,957
Знаете, у нас было дело:
чирлидер под PCP

305
00:15:50,959 --> 00:15:53,977
съела желудок другой девушки-чирлидера.

306
00:15:53,979 --> 00:15:56,546
Убийца Нельсона был чем-то накачан.

307
00:15:56,548 --> 00:15:58,598
Почему Нельсон вообще был в Крэктауне?

308
00:15:58,600 --> 00:16:00,567
Он мог помогать кому-то, например,

309
00:16:00,569 --> 00:16:02,802
собирать улики,
чтобы поймать большую рыбу,

310
00:16:02,804 --> 00:16:04,938
что-то пошло не так,
его убили, я не знаю.

311
00:16:04,940 --> 00:16:08,491
Но до этого его напарник оторвал от убийцы кусок.

312
00:16:08,493 --> 00:16:11,161
Частицы из собачьих зубов привели нас...

313
00:16:11,163 --> 00:16:12,996
к неизвестному мужчине.

314
00:16:17,651 --> 00:16:20,587
Я так понимаю, Ник забрал его из Службы контроля за животными.

315
00:16:20,589 --> 00:16:21,755
А вот и он. Сэм.

316
00:16:21,757 --> 00:16:22,839
Эй, что за..?

317
00:16:22,841 --> 00:16:24,941
Извини, он просто сбежал от меня.

318
00:16:24,943 --> 00:16:26,643
Я не могу позволить ему разгуливать по лаборатории.

319
00:16:26,645 --> 00:16:27,794
Я знаю. Ко мне!

320
00:16:27,796 --> 00:16:29,963
Сэм, ко мне! Ко мне!

321
00:16:29,965 --> 00:16:32,982
А ты знаешь подход к собакам, Стоукс.

322
00:16:32,984 --> 00:16:35,168
Эта "заноза" может помочь нам найти убийцу Нельсона.

323
00:16:35,170 --> 00:16:36,853
Он - единственный свидетель.

324
00:16:36,855 --> 00:16:39,355
О нет, это мой подарок на годовщину.

325
00:16:39,357 --> 00:16:41,624
Брось его, Сэм.
- Он - ручной работы.

326
00:16:41,626 --> 00:16:42,475
Единственный в своем роде.

327
00:16:42,477 --> 00:16:43,693
Брось его.

328
00:16:45,013 --> 00:16:47,113
Я понимаю, что он хорошо тренированная
полицейская собака,

329
00:16:47,115 --> 00:16:49,315
но как, черт побери, он собирается помочь
нам раскрыть дело?

330
00:16:49,317 --> 00:16:51,034
Он даже не желает бросать подарок на годовщину.

331
00:17:00,562 --> 00:17:03,580
Сержант Варански.

332
00:17:03,582 --> 00:17:05,531
Привет, Ник.

333
00:17:05,533 --> 00:17:07,217
Эй, приятель, как дела?

334
00:17:07,219 --> 00:17:08,902
Рад тебя видеть.

335
00:17:08,904 --> 00:17:10,920
Спасибо за то, что оправдали его;
вы действительно спасли ему жизнь.

336
00:17:10,922 --> 00:17:12,172
Что ты принес?

337
00:17:12,174 --> 00:17:14,057
А? Что принес, парень?

338
00:17:14,059 --> 00:17:15,258
Если вы разрешите,

339
00:17:15,260 --> 00:17:17,060
мы хотели бы подержать
его у себя какое-то время,

340
00:17:17,062 --> 00:17:19,045
чтобы посмотреть, вдруг он сможет нам
найти убийцу офицера Нельсона.

341
00:17:19,047 --> 00:17:20,430
Конечно. Если кто-то сможет,
то это Сэм.

342
00:17:20,432 --> 00:17:24,200
Лучший нос в отделении.
- Есть, правда, одна проблема.

343
00:17:24,202 --> 00:17:25,952
Я не могу заставить его что-либо сделать.

344
00:17:25,954 --> 00:17:27,837
Он даже не хочет бросить эту дурацкую тотемную статую.

345
00:17:27,839 --> 00:17:29,100
Может быть, это от того, что вы не говорите на его языке.

346
00:17:29,125 --> 00:17:29,640
Нет?

347
00:17:29,641 --> 00:17:31,758
На каком, собачьем? Я могу
полаять или что-нибудь в этом роде.

348
00:17:31,760 --> 00:17:35,145
На французском. Сэмми родился в пригороде Парижа.

349
00:17:35,147 --> 00:17:37,063
Все собаки попадают к нам полностью
выдрессированными.

350
00:17:37,065 --> 00:17:38,865
Laisser tomber! (Брось!)

351
00:17:41,453 --> 00:17:43,119
Вот оно как!

352
00:17:43,121 --> 00:17:45,571
- Отойдите и отстегните его поводок.
- Хорошо.

353
00:17:46,975 --> 00:17:47,707
Venez! (Рядом!)

354
00:18:01,188 --> 00:18:03,022
Asseyez-vous! (Сидеть!)

355
00:18:07,661 --> 00:18:09,395
Fini. (Гуляй!)

356
00:18:14,601 --> 00:18:17,453
Думаю, мне стоит освежить свой французский.

357
00:18:20,274 --> 00:18:22,709
Ну и...

358
00:18:22,711 --> 00:18:25,128
завоюйте его уважение.

359
00:18:26,714 --> 00:18:29,132
Да.

360
00:18:30,784 --> 00:18:32,435
- Привет.
- Привет.

361
00:18:32,437 --> 00:18:34,837
Знаешь, те отпечатки пальцев, которые я собрала

362
00:18:34,839 --> 00:18:36,005
снаружи, на подоконнике жертвы?

363
00:18:36,007 --> 00:18:37,607
Да.
- Есть совпадение по базе.

364
00:18:37,609 --> 00:18:39,075
Брент Уолш.

365
00:18:39,077 --> 00:18:41,311
Работник казино.
Развод - в самом разгаре.

366
00:18:41,313 --> 00:18:43,263
И мистер Слоан был его адвокатом.

367
00:18:43,265 --> 00:18:45,398
- Этот высокомерный,

368
00:18:45,400 --> 00:18:47,667
жалкий кусок дерьма.
- Я так понимаю,

369
00:18:47,669 --> 00:18:49,491
вы не были удовлетворены его услугами.

370
00:18:49,516 --> 00:18:50,354
Я скажу вам.

371
00:18:50,355 --> 00:18:52,272
Он был слишком занят,
удовлетворяя мою жену.

372
00:18:52,274 --> 00:18:55,058
- Они спали?
- Слоан должен был

373
00:18:55,060 --> 00:18:57,810
защитить мое имущество,
а не передавать все в руки

374
00:18:57,812 --> 00:18:59,112
этой стервы.

375
00:18:59,114 --> 00:19:00,830
Вот тогда я начал подозревать.

376
00:19:00,832 --> 00:19:03,616
И прошлой ночью вы пошли к дому Слоана.

377
00:19:03,618 --> 00:19:05,585
Да, я проскользнул на задний двор

378
00:19:05,587 --> 00:19:07,704
и заглянул в окно спальни.

379
00:19:07,706 --> 00:19:11,874
И тогда я увидел этого подонка
в постели с врагом.

380
00:19:16,880 --> 00:19:18,781
Затем вы дождались,
когда ваша бывшая жена

381
00:19:18,783 --> 00:19:20,583
уйдет, и застрелили Слоана.

382
00:19:20,585 --> 00:19:24,220
Нет. У меня даже пистолета нет.

383
00:19:24,222 --> 00:19:26,139
Я не хотел, чтобы он...умер.

384
00:19:26,141 --> 00:19:29,525
Я хотел, чтобы его лишили лицензии,
уволили, чтобы он стал бездомным.

385
00:19:29,527 --> 00:19:30,777
Но вы были там.

386
00:19:30,779 --> 00:19:32,462
У вас был мотив.

387
00:19:32,464 --> 00:19:35,014
Я подглядывал в окно и затем ушел.

388
00:19:35,016 --> 00:19:36,515
- Куда вы пошли?
- На работу.

389
00:19:36,517 --> 00:19:38,651
Я крупье по блэк-джеку в Танжере, в ночной смене.

390
00:19:38,653 --> 00:19:40,987
Я заступил в полночь и закончил смену в 8:00.

391
00:19:40,989 --> 00:19:41,971
Вы можете проверить записи.

392
00:19:41,973 --> 00:19:43,356
Я проверю.

393
00:19:43,358 --> 00:19:46,309
- Где я могу найти миссис Уолш?
- В моем доме.

394
00:19:46,311 --> 00:19:48,027
С моей кошкой.

395
00:19:48,029 --> 00:19:50,546
И всем моим имуществом.

396
00:19:54,585 --> 00:19:57,170
У вас есть что-то на офицера Нельсона?

397
00:19:57,172 --> 00:19:59,155
Да, я проверил его телефонные звонки.

398
00:19:59,157 --> 00:20:01,474
За пару часов до смерти Нельсону звонили

399
00:20:01,476 --> 00:20:04,177
из  телефона-автомата за углом рядом с местом преступления.

400
00:20:04,179 --> 00:20:05,211
Камера винного магазина

401
00:20:05,213 --> 00:20:07,597
запечатлела таинственного звонившего.

402
00:20:07,599 --> 00:20:10,316
Судя по одежде, я бы сказал,

403
00:20:10,318 --> 00:20:12,852
что это - уличная проститутка.
- Что у нее в кармане?

404
00:20:14,588 --> 00:20:17,106
Желтая бандана.

405
00:20:17,108 --> 00:20:19,125
Такая же, как мы нашли у Нельсона.

406
00:20:19,127 --> 00:20:21,744
Я думаю, он получил наркотики от нее.
- ДНК говорит,

407
00:20:21,746 --> 00:20:23,830
что Нельсона убил мужчина,

408
00:20:23,832 --> 00:20:25,865
но если она была там, то она замешана, так?

409
00:20:25,867 --> 00:20:28,167
- Или по меньшей мере, она - свидетель.
- Ладно.

410
00:20:28,169 --> 00:20:30,920
Я скажу Брассу собрать всех проституток из Крэктауна,

411
00:20:30,922 --> 00:20:33,022
которые похожи на нее;
может быть, наш полицейский пес

412
00:20:33,024 --> 00:20:35,675
сможет опознать ее.

413
00:20:40,881 --> 00:20:42,048
Черт.

414
00:20:42,050 --> 00:20:43,132
Дамы...

415
00:20:43,134 --> 00:20:45,584
Прошу секунду вашего внимания.

416
00:20:45,586 --> 00:20:48,054
Привет. Для начала,
спасибо, что пришли.

417
00:20:48,056 --> 00:20:50,556
- У нас был выбор?
- Нет, вообще-то не было.

418
00:20:50,558 --> 00:20:52,775
Но я отпущу вас так скоро, как смогу.

419
00:20:52,777 --> 00:20:55,111
Итак, откройте ваши банки.
Идите, открывайте их.

420
00:20:55,113 --> 00:20:58,597
Так, достаньте оттуда трубки

421
00:20:58,599 --> 00:20:59,949
и подержите их в руке.

422
00:20:59,951 --> 00:21:01,951
Я бы лучше подержала твою трубку.

423
00:21:01,953 --> 00:21:03,002
О, спасибо, я ценю это,

424
00:21:03,004 --> 00:21:05,538
но моя жена не одобрит подобные развлечения.

425
00:21:05,540 --> 00:21:07,606
Куда Вы хотите, чтобы я это положила?

426
00:21:07,608 --> 00:21:09,709
Просто держите.
Делая это,

427
00:21:09,711 --> 00:21:11,961
вы переносите свой запах на трубку.

428
00:21:11,963 --> 00:21:14,047
Если я потру ее, толку будет больше?

429
00:21:14,049 --> 00:21:15,281
Девушка,

430
00:21:15,283 --> 00:21:17,133
пока вы ее держите, я уже счастлив.

431
00:21:17,135 --> 00:21:18,718
Хорошо, положите их обратно.

432
00:21:18,720 --> 00:21:21,587
Спасибо.
Закройте крышки.

433
00:21:21,589 --> 00:21:24,273
Вот так. Давайте.

434
00:21:26,093 --> 00:21:29,896
Слушай, Сэм, я знаю, что начало у нас было не очень,

435
00:21:29,898 --> 00:21:31,514
Я знаю, ты скучаешь по своему напарнику.

436
00:21:31,516 --> 00:21:34,434
Вы, парни, были вместе
долгое время.

437
00:21:34,436 --> 00:21:37,136
Но я хочу того, что и ты -

438
00:21:37,138 --> 00:21:39,105
поймать его убийцу.

439
00:21:39,107 --> 00:21:42,275
Я не могу сделать это без твоей помощи.

440
00:21:44,244 --> 00:21:46,446
Ты понимаешь?

441
00:21:48,415 --> 00:21:52,485
Так что... хочешь приступить к работе?

442
00:22:18,862 --> 00:22:20,480
Эй, Сэм, как поживаешь, парень?

443
00:22:21,750 --> 00:22:24,117
Окей. <i>Искать.</i>

444
00:22:41,885 --> 00:22:43,920
Узнаешь это?

445
00:22:43,922 --> 00:22:45,871
А партнер офицера Нельсона узнал.

446
00:22:45,873 --> 00:22:47,706
Он идентифицировал тебя
как проститутку,

447
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
которая дала Нельсону эту бандану,

448
00:22:49,710 --> 00:22:52,428
которая, к слову, была заполнена метамфетамином.

449
00:22:54,565 --> 00:22:56,315
Эй.

450
00:22:56,317 --> 00:22:58,017
Карли,

451
00:22:58,019 --> 00:22:59,769
мы знаем, что ты звонила офицеру Нельсону

452
00:22:59,771 --> 00:23:01,404
по телефону прошлой ночью.

453
00:23:01,406 --> 00:23:02,672
Мы знаем, что ты встретилась с ним

454
00:23:02,674 --> 00:23:04,223
и дала ему наркотики.

455
00:23:04,225 --> 00:23:05,525
А затем ты убила его.

456
00:23:05,527 --> 00:23:08,244
Дала ему наркотики, вот что это было.

457
00:23:08,246 --> 00:23:09,946
Хорошо, зачем тебе делать это?
Он не был наркоманом.

458
00:23:09,948 --> 00:23:11,481
Миссис Грин,
мы знаем все о вас.

459
00:23:11,483 --> 00:23:13,499
Мы знаем, что офицер Нельсон
арестовал вас

460
00:23:13,501 --> 00:23:15,251
за хранение и проституцию,

461
00:23:15,253 --> 00:23:17,286
и отправил вас за решетку
на девять месяцев.

462
00:23:17,288 --> 00:23:19,071
Должно быть, ты ненавидела его за это.

463
00:23:19,073 --> 00:23:21,791
Так, вчера ты заманила его
в центр

464
00:23:21,793 --> 00:23:23,776
и подговорила одного из твоих
дружкой наркоманов убить его.

465
00:23:23,778 --> 00:23:25,094
Нет, это - чушь.

466
00:23:25,096 --> 00:23:28,130
Майк был единственным, кому было до меня дело.

467
00:23:28,132 --> 00:23:30,633
Он даже навещал меня в тюрьме.

468
00:23:30,635 --> 00:23:33,352
Хорошо, тогда зачем
ты звонила ему?

469
00:23:36,139 --> 00:23:39,175
Майк платил мне за информацию.

470
00:23:39,177 --> 00:23:40,776
Когда что-то новое случалось на улице,

471
00:23:40,778 --> 00:23:42,528
я докладывала ему.

472
00:23:42,530 --> 00:23:44,530
Помогала ему преследовать дилеров.

473
00:23:46,567 --> 00:23:48,568
Ты говоришь мне,

474
00:23:48,570 --> 00:23:50,987
что ты - осведомитель?

475
00:23:50,989 --> 00:23:53,289
Ты была тайным осведомителем
офицера Нельсона?

476
00:23:53,291 --> 00:23:55,741
Да.

477
00:23:55,743 --> 00:23:58,377
Это был вариант Майка
дать мне второй шанс.

478
00:24:00,113 --> 00:24:04,166
Слушайте, я дала ему наркоту, сказала ему, что он хотел знать и свалила.

479
00:24:04,168 --> 00:24:07,253
Когда я оставила его, он все еще был жив.

480
00:24:18,632 --> 00:24:20,650
Что ты делаешь?

481
00:24:20,652 --> 00:24:23,019
Спектрометр сломан,

482
00:24:23,021 --> 00:24:24,687
а ремонтник в отпуске.

483
00:24:24,689 --> 00:24:25,755
Значит, ты чинишь сам?

484
00:24:25,757 --> 00:24:26,989
Ты достаточно квалифицирован, чтоб делать это?

485
00:24:26,991 --> 00:24:29,141
Я человек многих талантов.

486
00:24:29,143 --> 00:24:30,176
Я просто говорю,

487
00:24:30,178 --> 00:24:31,944
что адвокаты любят
бросить вызов

488
00:24:31,946 --> 00:24:33,613
нашим данным в суде,

489
00:24:33,615 --> 00:24:34,747
и если это четко не регламентировано

490
00:24:34,749 --> 00:24:36,332
правилами,
ты будешь в...

491
00:24:36,334 --> 00:24:40,119
Ладно, могли... могли бы мы просто
забыть о спектрометре на секунду?

492
00:24:41,121 --> 00:24:43,806
Можем ты и я поговорить о...

493
00:24:43,808 --> 00:24:45,925
ты знаешь?

494
00:24:48,245 --> 00:24:50,379
Нет.

495
00:24:50,381 --> 00:24:52,014
Так, мы просто будем делать вид,
что это никогда не случалось?

496
00:24:52,016 --> 00:24:53,966
Да.

497
00:24:53,968 --> 00:24:56,502
Значит так, когда ты закончишь и вернешься к работе,

498
00:24:56,504 --> 00:24:58,837
мне нужны результаты
по красному пятну

499
00:24:58,839 --> 00:25:01,023
на рубашке моей жертвы, пожалуйста.

500
00:25:01,025 --> 00:25:02,124
Хорошо.

501
00:25:02,126 --> 00:25:03,342
Хорошо.

502
00:25:06,530 --> 00:25:08,114
Спасибо, что заглянула.

503
00:25:08,116 --> 00:25:10,950
Да.

504
00:25:14,187 --> 00:25:16,105
Так ты и Ходжес
занимались этим?

505
00:25:16,107 --> 00:25:17,290
Что? Нет.

506
00:25:17,292 --> 00:25:18,791
Я думаю, это действительно замечательно.

507
00:25:18,793 --> 00:25:20,960
Он забавный, очаровательный, умный.

508
00:25:20,962 --> 00:25:22,578
Он как неловкий Джимми Стюарт.

509
00:25:22,580 --> 00:25:24,914
Хорошо, знаешь что?
Я поцеловала его.

510
00:25:24,916 --> 00:25:26,082
- Однажды.
- Правда?

511
00:25:26,084 --> 00:25:27,216
Я была в больнице.

512
00:25:27,218 --> 00:25:29,402
Моего отца подстрелили.
Это просто случилось.

513
00:25:29,404 --> 00:25:31,387
И теперь все между нами неловко.

514
00:25:32,640 --> 00:25:34,140
Ты получила что-нибудь
по пистолету?

515
00:25:34,142 --> 00:25:35,675
Не получила никаких отпечатков,

516
00:25:35,677 --> 00:25:37,677
но это определенно
наше орудие убийства.

517
00:25:37,679 --> 00:25:41,314
Бороздки соответствуют пуле,
которую мы достали из стены.

518
00:25:41,316 --> 00:25:43,049
И вот тут начинается
самое хорошее.

519
00:25:43,051 --> 00:25:45,384
Пистолет был зарегистрирован на
Барри Слоана.

520
00:25:45,386 --> 00:25:47,353
Застрелен  из собственного оружия?

521
00:25:48,640 --> 00:25:52,358
Алиби Брента Уолша подтвердилось.

522
00:25:52,360 --> 00:25:55,311
Но он утверждает, что его бывшая
спала с нашей жертвой.

523
00:25:56,848 --> 00:26:01,400
Что дает ей доступ к
дому Слаона и его оружию.

524
00:26:02,285 --> 00:26:04,236
Давай приведем ее.

525
00:26:08,575 --> 00:26:10,960
Док, получил твой вызов.
Что стряслось?

526
00:26:10,962 --> 00:26:12,712
Тело было только что доставлено.

527
00:26:12,714 --> 00:26:16,632
Отпечатки пальцев совпали с подозреваемым
в вашем деле мертвого копа.

528
00:26:16,634 --> 00:26:19,018
Хорошо, давайте взглянем.

529
00:26:27,644 --> 00:26:29,862
Это Карли Грин.

530
00:26:30,964 --> 00:26:32,431
Я допрашивал ее сегодня.

531
00:26:32,433 --> 00:26:34,016
Что-что же случилось?

532
00:26:34,018 --> 00:26:36,435
Ее  нашли в мотеле Голубая сирена
с иглой в руке.

533
00:26:36,437 --> 00:26:38,220
Видимо, передозировка.

534
00:26:38,222 --> 00:26:40,956
Да.

535
00:26:47,761 --> 00:26:50,612
- Слышал, Проститутка № 4 умерла от передозировки.
- Карли Грин.

536
00:26:50,812 --> 00:26:53,012
Детектив только что зарегистрировал
улики из ее комнаты в мотеле.

537
00:26:53,014 --> 00:26:55,098
Куча презервативов, игл.

538
00:26:55,100 --> 00:26:58,968
Как говорят, жить тяжело и помереть не легче...

539
00:27:01,689 --> 00:27:02,722
Окровавленный пояс.

540
00:27:02,724 --> 00:27:04,440
Рассел что-нибудь говорил

541
00:27:04,442 --> 00:27:06,392
о других ранах Карли?
- Нет.

542
00:27:06,394 --> 00:27:08,177
Док сейчас проводит вскрытие.

543
00:27:08,179 --> 00:27:10,179
Но я нашел

544
00:27:10,181 --> 00:27:11,731
вот этот служебный конверт.

545
00:27:11,733 --> 00:27:14,484
Он точно такой же, как тот, что мы нашли в пикапе Нельсона.

546
00:27:14,486 --> 00:27:16,369
В нем 800 баксов.

547
00:27:16,371 --> 00:27:18,488
Карли Грин сказала, что Нельсон платил ей, как осведомителю,

548
00:27:18,490 --> 00:27:19,906
так что я проверил это у сержанта Варански.

549
00:27:19,908 --> 00:27:22,525
Он сказал, Нельсон не работал по наркотикам уже больше года.

550
00:27:22,527 --> 00:27:25,694
Значит, Нельсон должен был платить ей из своего кармана.

551
00:27:25,696 --> 00:27:28,514
Разве только он не оплачивал другие ее услуги.

552
00:27:28,516 --> 00:27:32,368
Ну, ты понимаешь, она ведь была проституткой.

553
00:27:32,370 --> 00:27:33,970
Она не была из тех, кому платят тысячу за ночь.

554
00:27:33,972 --> 00:27:36,989
Между ними что-то было.

555
00:27:36,991 --> 00:27:39,876
Карли Грин не покончила с собой.

556
00:27:39,878 --> 00:27:42,061
Ди Би, посмотри сюда.

557
00:27:42,063 --> 00:27:45,648
Игла не попала в вену.

558
00:27:46,383 --> 00:27:48,267
У нее были следы от уколов.

559
00:27:48,269 --> 00:27:50,036
Она была наркоманкой со стажем.

560
00:27:50,038 --> 00:27:52,888
И ты уверен, что она знала, как найти вену.

561
00:27:52,890 --> 00:27:54,991
Вот почему я продолжал искать.

562
00:27:54,993 --> 00:27:57,076
Вот что нашел.

563
00:27:57,078 --> 00:27:59,712
Это след от укола как раз посередине ее спины.

564
00:27:59,714 --> 00:28:01,230
Она не могла сделать это самостоятельно.

565
00:28:01,232 --> 00:28:03,699
Значит Карли Грин была убита.

566
00:28:03,701 --> 00:28:05,284
Да, и более того.

567
00:28:05,286 --> 00:28:07,003
Мисс Грин также была беременна.

568
00:28:07,005 --> 00:28:09,255
Судя по толщине матки

569
00:28:09,257 --> 00:28:11,591
и размеру плода, я бы сказал, что около десяти недель.

570
00:28:11,593 --> 00:28:12,842
Ты знаешь, она говорила,

571
00:28:12,844 --> 00:28:15,261
что офицер Нельсон был единственным человеком в ее жизни,

572
00:28:15,263 --> 00:28:16,429
который заботился о ней.

573
00:28:16,431 --> 00:28:18,581
Ты думаешь, он был отцом?

574
00:28:18,583 --> 00:28:20,683
Ну, он проводил много времени, навещая ее в тюрьме,

575
00:28:20,685 --> 00:28:21,868
и он давал ей деньги.

576
00:28:21,870 --> 00:28:23,102
Ладно.

577
00:28:23,104 --> 00:28:25,338
Давай возьмем образец ДНК плода.

578
00:28:25,340 --> 00:28:27,140
- Пусть Генри его обработает.
- Конечно.

579
00:28:27,142 --> 00:28:29,509
Все это время я думал, что он был грязным полицейским.

580
00:28:29,511 --> 00:28:31,861
Что ж, возможно, он просто связался не с той женщиной

581
00:28:31,863 --> 00:28:34,430
и пытался поступить правильно.

582
00:28:36,183 --> 00:28:37,767
У меня не было секса с Барри Слоаном.

583
00:28:37,769 --> 00:28:40,736
Нет был.
В ночь, когда он умер.

584
00:28:40,738 --> 00:28:44,223
Мы нашли вашу ДНК на его... пенисе.

585
00:28:44,225 --> 00:28:45,792
Миссис Уолш?

586
00:28:45,794 --> 00:28:47,960
Хорошо, у меня был секс.

587
00:28:47,962 --> 00:28:51,731
Я знаю, это неправильно - спать с адвокатом моего мужа,

588
00:28:51,733 --> 00:28:53,949
но секс с Барри был...

589
00:28:55,335 --> 00:28:57,220
Он просто заставлял тебя приходить за добавкой.

590
00:28:57,222 --> 00:28:59,755
У нас есть доказательства, что вы были не единственной женщиной,

591
00:28:59,757 --> 00:29:02,124
кто приходил за добавкой вчера вечером.

592
00:29:02,126 --> 00:29:04,793
Ваша ДНК была не одна на его пенисе.

593
00:29:06,146 --> 00:29:08,481
Вы знаете, в этих играх втроем

594
00:29:08,483 --> 00:29:11,300
кто-то всегда оказывается третьим лишним.

595
00:29:11,302 --> 00:29:14,070
Это не так.

596
00:29:14,072 --> 00:29:16,472
У меня был бурный секс с Барри.

597
00:29:16,474 --> 00:29:18,324
Когда я искала свою одежду,

598
00:29:18,326 --> 00:29:20,026
я нашла кружевные трусики в его постели.

599
00:29:20,028 --> 00:29:22,078
Не мои.
- Тогда чьи?

600
00:29:22,080 --> 00:29:23,663
Барри сказал, что не помнит ее имя.

601
00:29:23,665 --> 00:29:24,914
Какая-то соседка.

602
00:29:24,916 --> 00:29:26,599
он был немного пьян.
- И какие чувства вы испытали?

603
00:29:26,601 --> 00:29:28,835
Я была недостаточно зла, чтобы убить его, если вы это имеете в виду.

604
00:29:28,837 --> 00:29:30,086
Но вы злились.

605
00:29:30,088 --> 00:29:31,871
О, можете биться об заклад, так и было.

606
00:29:31,873 --> 00:29:33,506
Мы сильно поцапались.

607
00:29:33,508 --> 00:29:35,258
И я пошла домой.

608
00:29:35,260 --> 00:29:36,676
Когда это было?

609
00:29:36,678 --> 00:29:40,963
Около 5:30, 6:00.

610
00:29:40,965 --> 00:29:44,100
Это время, когда он был убит.

611
00:29:51,276 --> 00:29:54,227
Если ты так голоден, я могу поделиться с тобой своим сэндвичем.

612
00:29:55,697 --> 00:29:58,231
Нет. Это для собаки.
Он почему-то не ест.

613
00:29:58,233 --> 00:30:00,283
Он потерял напарника.

614
00:30:00,285 --> 00:30:01,951
Вероятно, он еще горюет.

615
00:30:01,953 --> 00:30:04,487
Да.

616
00:30:04,489 --> 00:30:07,823
Ладно, вот что у нас есть.

617
00:30:07,825 --> 00:30:10,126
Генри сравнил ДНК плода

618
00:30:10,128 --> 00:30:12,712
с частицей плоти, которую ты извлек из зубов собаки.

619
00:30:12,714 --> 00:30:15,882
Значит, отцом ребенка Карли был не Нельсон.

620
00:30:15,884 --> 00:30:17,416
Это был парень, который его убил?

621
00:30:17,418 --> 00:30:18,718
Да, именно.

622
00:30:18,720 --> 00:30:20,169
И он же убил Карли.

623
00:30:20,171 --> 00:30:23,256
Та окровавленная повязка, которую мы нашли в комнате мотеля?

624
00:30:23,258 --> 00:30:25,658
Угу. На ней тоже ДНК убийцы.

625
00:30:25,660 --> 00:30:28,861
И это не все, что Генри нашел на повязке.

626
00:30:28,863 --> 00:30:31,414
Бактерии и лейкоциты.

627
00:30:31,416 --> 00:30:33,599
Рана убийцы воспалена.

628
00:30:33,601 --> 00:30:35,484
Из-за укуса собаки.

629
00:30:35,486 --> 00:30:37,603
Ему понадобится медицинская помощь.

630
00:30:37,605 --> 00:30:40,022
Роббинс уже проверил все местные больницы

631
00:30:40,024 --> 00:30:41,607
и бесплатные клиники вокруг.

632
00:30:41,609 --> 00:30:44,510
За последние 24 часа никто не обращался с укусами собак.

633
00:30:44,512 --> 00:30:45,894
Есть подпольные клиники

634
00:30:45,896 --> 00:30:47,062
рядом с отелем Голубая Сирена.

635
00:30:47,064 --> 00:30:48,247
Что ты собираешься делать?

636
00:30:48,249 --> 00:30:49,415
Ты не знаешь его имени.

637
00:30:49,417 --> 00:30:50,666
Ты не знаешь, кого искать.

638
00:30:50,668 --> 00:30:53,519
Нет. Но Сэм знает.

639
00:30:53,521 --> 00:30:55,154
Эй,Сэм?

640
00:30:55,156 --> 00:30:58,257
Я кое-что принес тебе... сюда.

641
00:31:09,202 --> 00:31:12,972
Слава Богу. Я не знаю, как он попал сюда,

642
00:31:12,974 --> 00:31:15,274
но ты должен увести его.

643
00:31:15,276 --> 00:31:18,594
Я знаю, Дэвид. Извини.

644
00:31:29,990 --> 00:31:32,208
Привет, мальчик.

645
00:31:33,493 --> 00:31:36,128
Привет.

646
00:31:39,884 --> 00:31:42,468
Я должен был догадаться, что найду тебя здесь.

647
00:31:48,976 --> 00:31:51,344
Ты очень его любил, правда?

648
00:31:51,346 --> 00:31:54,780
Это тяжело, терять друзей.

649
00:31:54,782 --> 00:31:57,083
Я тоже однажды потерял друга.

650
00:31:57,085 --> 00:32:00,152
Напарника по дежурству.

651
00:32:00,154 --> 00:32:01,821
Я думаю, мне всегда будет больно от этого,

652
00:32:01,823 --> 00:32:04,006
потому что...

653
00:32:04,008 --> 00:32:06,993
я понимаю, что никогда не увижу его больше.

654
00:32:08,745 --> 00:32:11,864
Но знаешь, что мы можем сделать для Майка?

655
00:32:11,866 --> 00:32:15,301
Вместе, ты и я...

656
00:32:15,303 --> 00:32:18,153
Мы добьемся справедливости.

657
00:32:18,155 --> 00:32:20,006
Неплохо звучит?

658
00:32:38,496 --> 00:32:40,226
Известно ли вам, что за свою жизнь

659
00:32:40,228 --> 00:32:42,552
среднестатистическая женщина съедает 4 фунта губной помады?

660
00:32:42,555 --> 00:32:45,005
И как это поможет делу?

661
00:32:45,007 --> 00:32:48,058
Я определил красное пятно на рубашке Барри Слоана как губную помаду.

662
00:32:48,060 --> 00:32:49,510
Мы знали это.

663
00:32:49,512 --> 00:32:51,262
Да, но знали ли вы, что помада

664
00:32:51,264 --> 00:32:52,496
как и еда, может портиться?

665
00:32:52,498 --> 00:32:54,014
И чтобы продлить ее годность,

666
00:32:54,016 --> 00:32:56,400
косметические компании должны были использовать формальдегид.

667
00:32:56,402 --> 00:32:58,635
В моей помаде есть формальдегид?

668
00:32:58,637 --> 00:33:00,571
Формальдегид - это канцероген,

669
00:33:00,573 --> 00:33:02,856
поэтому косметические компании в наши дни используют метэниамин,

670
00:33:02,858 --> 00:33:04,942
другой тип консерванта.

671
00:33:04,944 --> 00:33:07,528
Хорошо, а что с губной помадой из нашего дела?

672
00:33:07,530 --> 00:33:10,030
Губная помада из нашего дела содержит

673
00:33:10,032 --> 00:33:12,199
чистый формальдегид, и была произведена

674
00:33:12,201 --> 00:33:15,035
компанией, которая ушла с рынка в 1972 году.

675
00:33:15,037 --> 00:33:18,672
Ты уверен, что спектрометр работает верно?

676
00:33:18,674 --> 00:33:20,490
Я починил его лично.
- Именно об этом я и говорю.

677
00:33:20,492 --> 00:33:23,260
Кто будет использовать помаду 40-летней давности?

678
00:33:25,663 --> 00:33:27,514
Миссис Рэндалл...

679
00:33:27,516 --> 00:33:29,333
О, зовите меня Марджори.

680
00:33:29,335 --> 00:33:31,885
Марджори, вы рассказывали мне,
что вы с Барри Слоаном

681
00:33:31,887 --> 00:33:34,338
были хорошими друзьями.
- Верно.

682
00:33:34,340 --> 00:33:38,025
Хорошими настолько, чтобы оставить
след помады на его рубашке?

683
00:33:39,394 --> 00:33:41,812
Прямо сейчас криминалисты
обыскивают ваш дом,

684
00:33:41,814 --> 00:33:43,964
и когда они сравнят вашу помаду

685
00:33:43,966 --> 00:33:45,549
с пятном на рубашке Барри,

686
00:33:45,551 --> 00:33:47,701
я... держу пари, что они совпадут.

687
00:33:47,703 --> 00:33:50,237
Многие женщины используют помаду.

688
00:33:50,239 --> 00:33:52,706
Этому образцу больше лет, чем

689
00:33:52,708 --> 00:33:56,543
всем женщинам, с которыми спал Барри.

690
00:33:59,214 --> 00:34:01,915
У вас была интимная связь?

691
00:34:03,885 --> 00:34:07,921
Мой муж бросил меня 10 лет назад
ради более молодой женщины.

692
00:34:09,207 --> 00:34:11,759
Никогда бы не подумала,
что влюблюсь снова.

693
00:34:11,761 --> 00:34:14,845
Пока не встретила Барри.

694
00:34:17,182 --> 00:34:20,818
В течение могих лет я не говорила ему,
что чувствую.

695
00:34:20,820 --> 00:34:24,989
Он всегда обнимал какую-то красотку.

696
00:34:26,491 --> 00:34:28,275
Но утром

697
00:34:28,277 --> 00:34:32,079
я слышала, как он спорит с одной из них.

698
00:34:32,081 --> 00:34:33,914
Послушай, я никогда не говорил,
что ты единственная.

699
00:34:33,916 --> 00:34:36,150
Ты заставлял меня думать,
что это именно так.

700
00:34:36,152 --> 00:34:38,886
Да ладно тебе?
Мы же весело провели время.

701
00:34:38,888 --> 00:34:40,988
Ты и вправду мешок с дерьмом, знаешь что?

702
00:34:40,990 --> 00:34:43,457
Пошел к черту.

703
00:34:43,459 --> 00:34:45,559
Она была так груба с ним.

704
00:34:45,561 --> 00:34:48,545
Так вы увидели возможность
сделать первый шаг.

705
00:34:48,547 --> 00:34:49,713
Ладно, я хотела, чтобы он

706
00:34:49,715 --> 00:34:53,634
знал, что его ценят.

707
00:34:54,469 --> 00:34:56,303
Что он любим.

708
00:34:57,188 --> 00:34:58,355
Марджори.

709
00:34:58,357 --> 00:34:59,323
Всё хорошо?

710
00:34:59,325 --> 00:35:00,958
Я слышала, как ты спорил с той женщиной.

711
00:35:00,960 --> 00:35:03,193
Простите. Я не хотел разбудить вас.

712
00:35:03,195 --> 00:35:04,528
О, нет, не разбудил.

713
00:35:04,530 --> 00:35:07,664
Я просто хотела убедиться,
что с тобой всё в порядке.

714
00:35:08,533 --> 00:35:11,301
Вы так милы.

715
00:35:11,303 --> 00:35:12,636
Я не заслуживаю вас.

716
00:35:14,005 --> 00:35:15,806
Ну, ну!

717
00:35:15,808 --> 00:35:17,207
Что вы, черт побери, делаете!

718
00:35:17,209 --> 00:35:18,575
Я думала, что...

719
00:35:18,577 --> 00:35:20,611
Вы шутите, верно?
Эй, да ладно,

720
00:35:20,613 --> 00:35:23,680
вы же с моей матерью одного возраста.

721
00:35:25,183 --> 00:35:28,318
Он оскорбил меня.

722
00:35:28,320 --> 00:35:29,970
Точно так же, как и мой муж.

723
00:35:29,972 --> 00:35:31,171
И вы перенесли

724
00:35:31,173 --> 00:35:32,840
тот гнев и ту боль

725
00:35:32,842 --> 00:35:35,509
за все эти годы из-за того, что вас бросил муж.

726
00:35:35,511 --> 00:35:38,295
Значит, когда Барри отверг вас...

727
00:35:38,297 --> 00:35:40,264
вы огрызнулись в ответ.

728
00:35:52,595 --> 00:35:55,746
Марджори, мы знаем, что это было оружие Барри.

729
00:35:55,748 --> 00:35:57,364
Как оно оказалось у вас?

730
00:35:57,366 --> 00:35:58,949
Он дал его мне.

731
00:35:58,951 --> 00:36:01,201
В районе было несколько взломов,

732
00:36:01,203 --> 00:36:03,537
и он хотел, чтобы я была в безопасности.

733
00:36:05,373 --> 00:36:08,592
Я только хотела быть любимой.

734
00:36:09,928 --> 00:36:12,096
Неужели это так плохо?

735
00:36:17,219 --> 00:36:19,803
Клиники вниз по улице не зарегистрированы.

736
00:36:19,805 --> 00:36:21,772
Если их можно назвать "клиниками" -
ни лицензированных докторов,

737
00:36:21,774 --> 00:36:22,856
ни медсестер, никаких вопросов.

738
00:36:22,858 --> 00:36:24,625
Ну, как бы мы их не называли,

739
00:36:24,627 --> 00:36:27,027
это две последние.
Возможно, собака

740
00:36:27,029 --> 00:36:30,647
потеряла нюх.
- Нет, он сделает это.

741
00:36:37,322 --> 00:36:38,405
Вот так...

742
00:36:38,407 --> 00:36:39,623
Trouvez. (Ищи!)

743
00:36:39,625 --> 00:36:42,209
За ним.

744
00:36:57,109 --> 00:36:58,842
Он нашел что-то.

745
00:37:13,691 --> 00:37:16,493
Прекрасно, он хочет буррито.

746
00:37:16,495 --> 00:37:18,829
Нет, нет. Погоди секунду.

747
00:37:35,597 --> 00:37:36,680
Это он!

748
00:37:36,682 --> 00:37:37,631
Полиция! Стоять!

749
00:37:39,083 --> 00:37:41,018
Бежим! Бежим!

750
00:37:41,020 --> 00:37:43,637
Слышу выстрелы!
Офицер ведет предследование! Нужна поддержка!

751
00:38:05,159 --> 00:38:07,044
Эй!

752
00:38:29,635 --> 00:38:32,402
Уберите его!
Я ничего не делал!

753
00:38:32,404 --> 00:38:35,188
Я не знаю, эта собака у меня недавно.

754
00:38:35,190 --> 00:38:37,407
Дай подумать... Отпусти его!

755
00:38:37,409 --> 00:38:40,110
Отойди от него.
Нет, нет... Брось его?

756
00:38:40,112 --> 00:38:41,245
Нет...

757
00:38:43,449 --> 00:38:45,249
Laisser tomber! (Брось!)

758
00:38:48,454 --> 00:38:49,953
Видишь ли, этот пес

759
00:38:49,955 --> 00:38:52,239
считает, что ты убил его напарника,

760
00:38:52,241 --> 00:38:54,374
офицера Нельсона.

761
00:38:54,376 --> 00:38:56,760
Знаешь, что я думаю?

762
00:39:02,383 --> 00:39:04,101
Я думаю, он прав.

763
00:39:11,976 --> 00:39:13,393
Ты арестован за убийство.

764
00:39:13,395 --> 00:39:15,395
Отвезите этого подонка в госпиталь,

765
00:39:15,397 --> 00:39:17,847
а затем оформите его.

766
00:39:17,849 --> 00:39:20,717
Хорошая работа, Фидо.

767
00:39:20,719 --> 00:39:22,202
Привет, Сэмми.

768
00:39:23,372 --> 00:39:26,156
Oui. Tres bien. (Да. Очень хорошо.)

769
00:39:26,158 --> 00:39:27,874
Хороший мальчик.

770
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
Хороший...

771
00:39:36,033 --> 00:39:39,386
Мне нужна помощь, ребята!

772
00:39:41,707 --> 00:39:45,258
Хорошо, подпишите здесь и здесь.

773
00:39:51,265 --> 00:39:52,882
Ты получил признание?

774
00:39:52,884 --> 00:39:54,651
Винни был законченным наркоманом.

775
00:39:54,653 --> 00:39:56,853
Он хотел, чтобы Карли избавилась от ребенка,

776
00:39:56,855 --> 00:39:58,772
и она пошла к Нельсону за помощью.

777
00:39:58,774 --> 00:40:00,357
Винни проследил за ней.

778
00:40:00,359 --> 00:40:01,408
Увидел их вместе.

779
00:40:01,410 --> 00:40:02,826
Он к тому времени уже закинулся метамфетамином,

780
00:40:02,828 --> 00:40:03,893
крыша поехала,

781
00:40:03,895 --> 00:40:05,329
он убил Нельсона прямо у нее на глазах.

782
00:40:05,331 --> 00:40:06,563
Бедная Карли.

783
00:40:06,565 --> 00:40:08,898
Она была слишком напугана, чтобы рассказать нам.

784
00:40:08,900 --> 00:40:12,085
Винни не мог позволить ей рассказать, поэтому он убил ее.

785
00:40:12,087 --> 00:40:14,454
И ее малыша.

786
00:40:14,456 --> 00:40:16,957
Я не знаю. Я все еще жду.

787
00:40:16,959 --> 00:40:19,409
Он там уже пару часов.

788
00:40:19,411 --> 00:40:22,179
Нет, нет, я в порядке.

789
00:40:22,181 --> 00:40:24,914
Слушай, мне нужно идти.

790
00:40:24,916 --> 00:40:26,350
Я позвоню тебе позже, хорошо?

791
00:40:26,352 --> 00:40:27,968
Ладно.

792
00:40:30,688 --> 00:40:32,606
Ну что?

793
00:40:32,608 --> 00:40:33,640
Как он?

794
00:40:33,642 --> 00:40:35,509
Сэму сделали операцию.

795
00:40:35,511 --> 00:40:37,260
И?

796
00:40:37,262 --> 00:40:39,896
Врач говорит, он будет в порядке.

797
00:40:41,433 --> 00:40:43,483
Ух ты.

798
00:40:43,485 --> 00:40:45,118
Это... это здорово.

799
00:40:45,120 --> 00:40:48,488
Я даже не знал, что Сэм был ранен.

800
00:40:48,490 --> 00:40:50,774
Он просто продолжал погоню.

801
00:40:50,776 --> 00:40:52,709
Да, таков Сэм.

802
00:40:52,711 --> 00:40:54,244
Вот и он.

803
00:40:56,497 --> 00:40:58,165
Как ты, приятель?

804
00:40:58,167 --> 00:41:01,168
А?

805
00:41:03,588 --> 00:41:04,621
Ты сделал это, Сэм.

806
00:41:04,623 --> 00:41:06,456
Ты поймал убийцу Майка.

807
00:41:06,458 --> 00:41:09,726
Его посадят надолго.

808
00:41:09,728 --> 00:41:11,595
Мы добились справедливости.

809
00:41:13,231 --> 00:41:16,600
Только больше никогда не пугай меня так,

810
00:41:16,602 --> 00:41:18,769
слышишь?

811
00:41:21,606 --> 00:41:23,607
Знаешь...

812
00:41:23,609 --> 00:41:25,942
Сэма собирались отправить на пенсию в конце года,

813
00:41:25,944 --> 00:41:31,081
чтобы он жил дальше с Нельсоном как обычный пес.

814
00:41:31,083 --> 00:41:33,583
У Нельсона не было семьи, и ...

815
00:41:33,585 --> 00:41:36,052
Сэму нужно подыскать новый дом.

816
00:41:37,488 --> 00:41:40,590
Я думаю, он может жить со мной.

817
00:41:40,592 --> 00:41:42,325
Это было бы здорово.

818
00:41:42,327 --> 00:41:43,660
Что скажешь, Сэм?

819
00:41:43,662 --> 00:41:46,062
Я буду хорошо о тебе заботиться.

820
00:41:46,064 --> 00:41:48,965
Но мы установим несколько правил, идет?

821
00:41:48,967 --> 00:41:50,567
Не пить воду из туалета,

822
00:41:50,569 --> 00:41:54,588
мы смотрим футбол по воскресеньям

823
00:41:54,590 --> 00:41:56,106
и болеем за Ковбоев.

824
00:41:56,108 --> 00:41:58,341
Хорошо?

825
00:41:58,343 --> 00:41:59,526
И когда приходит моя девушка,

826
00:41:59,528 --> 00:42:02,612
ты спишь на полу.

827
00:42:02,614 --> 00:42:04,214
Хорошо? Договорились?

828
00:42:12,039 --> 00:42:14,141
Хорошо, мальчик.

829
00:42:14,143 --> 00:42:16,587
Вот это да!

830
00:42:16,597 --> 00:42:19,087
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33113/118581

0

7

13x06 - Pick and Roll

1
00:00:06,628 --> 00:00:08,028
Пасуй, вот так.

2
00:00:08,030 --> 00:00:09,029
Бросай.

3
00:00:09,031 --> 00:00:10,997
Отдавай назад,
быстрее назад.

4
00:00:10,999 --> 00:00:12,132
Рассел, быстрее.

5
00:00:12,134 --> 00:00:14,468
Пасуй, избавься от мяча.

6
00:00:15,236 --> 00:00:17,304
Вот так.

7
00:00:17,306 --> 00:00:18,805
В защиту.

8
00:00:20,208 --> 00:00:21,408
Нормально.

9
00:00:21,410 --> 00:00:22,926
Вот так.

10
00:00:22,928 --> 00:00:25,662
Используй свои ноги, Рассел,
используй свои ноги.

11
00:00:25,664 --> 00:00:27,013
Держи...

12
00:00:27,015 --> 00:00:28,765
Держи!

13
00:00:28,767 --> 00:00:30,383
Не доставай!

14
00:00:30,385 --> 00:00:32,469
Какого чёрта ты делаешь?

15
00:00:32,471 --> 00:00:33,720
Играю в защите,
тренер.

16
00:00:33,722 --> 00:00:35,989
Так делай это не как школьник.

17
00:00:35,991 --> 00:00:37,774
- Тренер...
- Заткнись.

18
00:00:39,644 --> 00:00:41,027
Ты, тащи свою задницу на скамью.

19
00:00:41,029 --> 00:00:42,729
Что, серьёзно?

20
00:00:42,731 --> 00:00:45,482
Заплачешь как маленькая сучка, а?

21
00:00:45,484 --> 00:00:47,217
Убирайся к черту с моей площадки.

22
00:00:47,219 --> 00:00:48,235
Эй, Чарли, Чарли.

23
00:00:48,237 --> 00:00:49,236
Ты хочешь сидеть
на скамье

24
00:00:49,238 --> 00:00:51,588
запасных остаток
сезона, Рассел?

25
00:00:56,994 --> 00:00:59,679
Скажи Остину,
что это закрытая тренировка.

26
00:00:59,681 --> 00:01:01,348
Это - ректор университета,

27
00:01:01,350 --> 00:01:04,000
и он сидит рядом с человеком, чьим именем назван этот спортзал.

28
00:01:04,002 --> 00:01:07,504
Этот спортзал не его...
он мой.

29
00:01:07,506 --> 00:01:08,939
Выстави их.

30
00:01:08,941 --> 00:01:10,340
Сейчас.

31
00:01:33,030 --> 00:01:35,082
О, только посмотрите.

32
00:01:35,084 --> 00:01:38,285
Я так рад, что ты дома.

33
00:01:38,287 --> 00:01:40,504
Я тоже.

34
00:01:41,339 --> 00:01:43,373
Больше никакого бекона.

35
00:01:43,375 --> 00:01:45,058
Что ты имеешь в виду?

36
00:01:45,060 --> 00:01:46,760
Да ладно, ты думаешь,
я не знаю,

37
00:01:46,762 --> 00:01:48,345
чем ты занимаешься,
когда меня нет?

38
00:01:48,347 --> 00:01:51,231
Я всегда говорил, что ты
лучший детектив, чем я.

39
00:01:51,233 --> 00:01:54,401
О, я думаю, у Чарли
появилась девушка.

40
00:01:54,403 --> 00:01:56,136
У тебя есть доказательства?

41
00:01:56,138 --> 00:01:57,354
Стирка.

42
00:01:58,439 --> 00:01:59,689
Он купил новую одежду,

43
00:01:59,691 --> 00:02:01,558
и она не похожа на ту,
в которой он играет в баскетбол.

44
00:02:01,560 --> 00:02:02,642
Она похожа на ту...

45
00:02:02,644 --> 00:02:03,777
которую надевают, чтобы произвести впечатление.

46
00:02:03,779 --> 00:02:05,061
И я видела, как он
моет свою машину.

47
00:02:05,063 --> 00:02:06,913
Бог мой, тогда это серьезно.

48
00:02:08,917 --> 00:02:09,899
Извини.

49
00:02:09,901 --> 00:02:12,486
Да, Джим, что случилось?

50
00:02:14,122 --> 00:02:16,506
И мне нужно будет
поговорить с дежурным...

51
00:02:16,508 --> 00:02:18,708
Да, я вас провожу.

52
00:02:19,927 --> 00:02:22,679
Уборщик нашел его около 8 утра.

53
00:02:24,215 --> 00:02:26,066
Дэвид, могу я взглянуть?

54
00:02:26,068 --> 00:02:27,467
Да.

55
00:02:30,872 --> 00:02:33,507
Том Бёрнс был чертовски хорошим тренером.

56
00:02:33,509 --> 00:02:36,977
Он начал звать Чарли в команду еще в старшей школе.

57
00:02:36,979 --> 00:02:39,896
Чарли был о нем
высокого мнения.

58
00:02:39,898 --> 00:02:41,114
Не он один.

59
00:02:41,116 --> 00:02:44,117
Мои парни сказали, что ничего здесь не трогали,

60
00:02:44,119 --> 00:02:45,869
так что все это твое.

61
00:02:56,214 --> 00:02:57,914
Температура печени?

62
00:02:57,916 --> 00:03:00,867
97 градусов ровно.

63
00:03:00,869 --> 00:03:03,386
Теплая вода, тело без одежды на холодной плитке.

64
00:03:03,388 --> 00:03:05,872
Если мои расчеты верны, он вряд ли мертв

65
00:03:05,874 --> 00:03:07,290
более 3 часов.

66
00:03:07,292 --> 00:03:08,258
Это дает нам

67
00:03:08,260 --> 00:03:09,392
время смерти - около

68
00:03:09,394 --> 00:03:11,228
5:00 - 5:15 утра.

69
00:03:11,230 --> 00:03:13,647
Парень был ранней пташкой.

70
00:03:13,649 --> 00:03:15,515
Да, старые привычки трудно изменить.

71
00:03:15,517 --> 00:03:17,400
Он начал играть в баскетбол в Вест-Пойнте.

72
00:03:17,402 --> 00:03:19,269
И он до сих пор встает в 4 утра,

73
00:03:19,271 --> 00:03:20,353
делает пробежку по кампусу,

74
00:03:20,355 --> 00:03:22,739
тренируется, а затем проплывает 30 кругов в бассейне.

75
00:03:22,741 --> 00:03:23,857
Меня бы это убило.

76
00:03:23,859 --> 00:03:28,193
Ну, а тренеру кто-то решил немного помочь.

77
00:03:29,921 --> 00:03:33,421
CSI: Место преступления Лас-Вегас
сезон 13 эпизод 6
"Комбинация-двойка".
Дата выхода в эфир 7 ноября 2012

78
00:03:33,422 --> 00:03:36,922
== синхронизация и корректировка elderman ==

79
00:04:08,567 --> 00:04:09,701
Я поговорила с уборщиком.

80
00:04:09,703 --> 00:04:10,902
И?

81
00:04:10,904 --> 00:04:13,422
Здесь все убрали и закрыли в час ночи.

82
00:04:13,424 --> 00:04:15,040
У тренера Бёрнса были ключи.

83
00:04:15,042 --> 00:04:16,074
Да.

84
00:04:16,076 --> 00:04:20,178
Значит, тренер Бёрнс заканчивает тренировку

85
00:04:20,180 --> 00:04:21,463
и идет принимать душ.

86
00:04:21,465 --> 00:04:23,432
Кто-то входит

87
00:04:23,434 --> 00:04:25,217
и бьет его сзади.

88
00:04:27,187 --> 00:04:30,639
Первый удар был для затравки, без крови.

89
00:04:30,641 --> 00:04:32,224
Он подходит.

90
00:04:32,226 --> 00:04:34,826
Убийца действует  быстро.

91
00:04:34,828 --> 00:04:37,312
Удлиненные брызги крови говорят

92
00:04:37,314 --> 00:04:42,334
о многократных ударах
под малым углом.

93
00:04:42,336 --> 00:04:44,152
Здесь нигде нет следов орудия убийства.

94
00:04:44,154 --> 00:04:46,071
Забрал с собой.

95
00:04:46,073 --> 00:04:47,205
Похоже, что...

96
00:04:47,207 --> 00:04:48,957
кто-то пытался прибраться,

97
00:04:48,959 --> 00:04:50,425
чтобы скрыть следы.

98
00:04:50,427 --> 00:04:53,245
Вот, держи.

99
00:04:54,664 --> 00:04:56,882
Выключите свет.

100
00:05:02,088 --> 00:05:03,922
Следы скольжения.

101
00:05:03,924 --> 00:05:06,808
Эти дугообразные следы доказывают, что убийца пятился из душевой

102
00:05:06,810 --> 00:05:07,809
в сторону раздевалки.

103
00:05:07,811 --> 00:05:10,278
Заметая следы.

104
00:05:10,280 --> 00:05:12,797
Затем уборка прекратилась,

105
00:05:12,799 --> 00:05:15,033
прямо здесь.

106
00:05:15,035 --> 00:05:17,586
- Для невооруженного глаза.
- Но не для нашего.

107
00:05:17,588 --> 00:05:19,237
Отпечатки обуви.

108
00:05:19,239 --> 00:05:21,406
Только передняя часть подошвы.

109
00:05:23,943 --> 00:05:26,144
Ведут прямо в сторону выхода из раздевалок.

110
00:05:27,997 --> 00:05:31,633
Размер шага...
Только носки туфель...

111
00:05:31,635 --> 00:05:33,752
- Думаю, он бежал.
- Другие следы...

112
00:05:33,754 --> 00:05:35,587
тоже на равном расстоянии, ведут

113
00:05:35,589 --> 00:05:36,988
к двери.

114
00:05:36,990 --> 00:05:38,924
Странный узор.

115
00:05:38,926 --> 00:05:41,843
Спортивная обувь, может - бутсы?

116
00:05:41,845 --> 00:05:44,713
Возможно, мы должны искать не одного убийцу.

117
00:05:53,389 --> 00:05:55,123
Не та комната. Простите.

118
00:05:55,125 --> 00:05:57,192
Папа, что ты тут делаешь?

119
00:05:58,060 --> 00:06:00,529
О, привет...

120
00:06:00,531 --> 00:06:02,080
Я хотел позвонить, но...

121
00:06:02,082 --> 00:06:03,064
Извини.

122
00:06:03,066 --> 00:06:04,549
Нет, вы извините.

123
00:06:04,551 --> 00:06:06,517
Вы - папа Чарли, а я...

124
00:06:06,519 --> 00:06:09,821
Я хотела с вами познакомиться совсем не так.

125
00:06:09,823 --> 00:06:12,707
Папа, это Ванесса, моя девушка.

126
00:06:12,709 --> 00:06:15,210
Я уже догадался.

127
00:06:15,212 --> 00:06:17,412
Ну, что случилось?

128
00:06:17,414 --> 00:06:21,866
Чарли... Тренер Бёрнс мертв.

129
00:06:21,868 --> 00:06:22,801
Он мертв?

130
00:06:22,803 --> 00:06:23,802
Боже мой.

131
00:06:23,804 --> 00:06:25,170
Что случилось?

132
00:06:25,172 --> 00:06:28,673
Вообще-то, я хотел бы поговорить с тобой об этом наедине,

133
00:06:28,675 --> 00:06:30,508
если ты не возражаешь.
- Совсем нет.

134
00:06:30,510 --> 00:06:32,327
Мне так жаль.

135
00:06:32,329 --> 00:06:33,311
Я позвоню тебе
позже, хорошо?

136
00:06:33,313 --> 00:06:35,046
Да.

137
00:06:36,817 --> 00:06:38,800
Чарли, тренера убили.

138
00:06:38,802 --> 00:06:40,485
Что?

139
00:06:40,487 --> 00:06:42,103
Да.

140
00:06:45,708 --> 00:06:47,892
Мне так жаль.

141
00:06:47,894 --> 00:06:49,945
Что случилось?

142
00:06:49,947 --> 00:06:53,999
Ты не знаешь, кто-нибудь из игроков спорил с ним?

143
00:06:54,001 --> 00:06:57,352
Мы все спорили... По тому или иному поводу.

144
00:06:57,354 --> 00:06:59,304
Правда это или нет, мы все думаем,

145
00:06:59,306 --> 00:07:01,356
что мы суперзвезды и вот-вот попадем в NBA.

146
00:07:01,358 --> 00:07:03,124
Эго выходят из-под контроля,

147
00:07:03,126 --> 00:07:04,759
тренер сбивает с них спесь.

148
00:07:04,761 --> 00:07:06,578
А он затыкал кого-нибудь особо?

149
00:07:06,580 --> 00:07:09,264
Да, но это был не игрок.

150
00:07:09,266 --> 00:07:11,166
Прошлым вечером, после тренировки

151
00:07:11,168 --> 00:07:15,186
я был в душе и, я знаю, что это звучит дико,

152
00:07:15,188 --> 00:07:17,255
но я почувствовал, что кто-то там был.

153
00:07:17,257 --> 00:07:19,090
Я никого не видел, но казалось, что кто-то

154
00:07:19,092 --> 00:07:21,526
смотрит на меня, как будто ждет, когда я уйду.

155
00:07:21,528 --> 00:07:23,612
Хорошо, а как это связано с тренером?

156
00:07:23,614 --> 00:07:24,913
После того, как я ушел из спортзала,

157
00:07:24,915 --> 00:07:28,400
мне пришлось вернуться, потому что я забыл ключи от моей комнаты,

158
00:07:28,402 --> 00:07:29,884
и тогда я услышал, как они спорят...

159
00:07:29,886 --> 00:07:31,486
Тренер и Джек Оксфорд.

160
00:07:31,488 --> 00:07:34,406
Оксфорд... Богатей?

161
00:07:34,408 --> 00:07:35,940
Да, мистер Инвестиционный Фонд.

162
00:07:35,942 --> 00:07:39,210
Я вложил 8 миллионов долларов в школу и эту программу.

163
00:07:39,212 --> 00:07:40,695
Я заслуживаю немного уважения.

164
00:07:40,697 --> 00:07:42,764
Уважение нужно заслужить, его не купишь.

165
00:07:42,766 --> 00:07:44,532
Я немногое услышал, но, знаешь,

166
00:07:44,534 --> 00:07:46,217
деньги, команда...

167
00:07:46,219 --> 00:07:48,837
вся эта ерунда, о которой они постоянно спорят.

168
00:07:49,722 --> 00:07:52,457
Хорошо. Мне нужно возвращаться.

169
00:07:52,459 --> 00:07:54,926
Иди сюда, приятель.

170
00:07:57,480 --> 00:07:59,447
А, кстати,

171
00:07:59,449 --> 00:08:02,734
девушка... вы уже давно вместе?

172
00:08:02,736 --> 00:08:04,402
- Пару месяцев.
- Ух ты.

173
00:08:04,404 --> 00:08:06,271
Спасибо, что оповестил.

174
00:08:06,273 --> 00:08:07,238
Она милая?

175
00:08:07,240 --> 00:08:08,757
Да.

176
00:08:08,759 --> 00:08:10,241
Хорошо.

177
00:08:10,243 --> 00:08:11,259
Я позвоню.

178
00:08:11,261 --> 00:08:13,461
Да.

179
00:08:15,114 --> 00:08:18,183
Довольно скверные
раны, док.

180
00:08:18,185 --> 00:08:20,118
Жертву ударили по меньшей мере 9 раз

181
00:08:20,120 --> 00:08:21,336
по голове и по лицу.

182
00:08:21,338 --> 00:08:24,889
Раздроблен череп, нос, скулы.

183
00:08:25,824 --> 00:08:27,992
И нет оборонительных ран.

184
00:08:27,994 --> 00:08:29,411
У парня не было шансов.

185
00:08:29,413 --> 00:08:31,930
Я нашел два разных вида повреждений...

186
00:08:31,932 --> 00:08:33,431
первые - большие и неглубокие,

187
00:08:33,433 --> 00:08:36,551
другие - маленькие и треугольные.

188
00:08:36,553 --> 00:08:40,038
Большие раны с чистыми краями,
немного углублены.

189
00:08:40,040 --> 00:08:41,839
Маленькие - глубже и острее.

190
00:08:41,841 --> 00:08:43,825
Два разных орудия или

191
00:08:43,827 --> 00:08:45,910
одно орудие использовали двумя разными способами?

192
00:08:45,912 --> 00:08:47,562
Этого не могу сказать,
но могу сказать,

193
00:08:47,564 --> 00:08:50,198
что насилие было не чуждо
нашей жертве в последнее время.

194
00:08:50,200 --> 00:08:51,783
В каком смысле?

195
00:08:51,785 --> 00:08:52,901
В его левой ноздре

196
00:08:52,903 --> 00:08:55,687
сгусток крови от свежей травмы,
полученной при жизни.

197
00:08:55,689 --> 00:08:57,739
Значит кто-то заехал
ему в нос до того,

198
00:08:57,741 --> 00:09:00,408
как ему разнесли голову?

199
00:09:00,410 --> 00:09:02,527
Я бы сказал,
за пару часов.

200
00:09:02,529 --> 00:09:04,996
Я нашел травмы, которые
предшествуют даже этому.

201
00:09:04,998 --> 00:09:06,881
Ушибы.

202
00:09:06,883 --> 00:09:08,967
Как давно, по-твоему,
это произошло?

203
00:09:08,969 --> 00:09:10,335
Два или три дня.

204
00:09:10,337 --> 00:09:13,922
Дэвид нашел это,
когда мыл тело -

205
00:09:13,924 --> 00:09:15,840
засохшее вещество на лбу.

206
00:09:15,842 --> 00:09:18,993
Он взял мазок, отправил его
на анализ ДНК.

207
00:09:18,995 --> 00:09:21,996
Округлое, под силой тяжести...

208
00:09:21,998 --> 00:09:24,149
Могу сказать, на что это
похоже отсюда.

209
00:09:24,151 --> 00:09:26,067
Я не нашел доказательств
сексуального насилия.

210
00:09:26,069 --> 00:09:30,188
Знаешь, иногда побои -
это просто побои.

211
00:09:30,190 --> 00:09:31,556
Да, мы с Бёрнсом сцепились.

212
00:09:31,558 --> 00:09:32,574
Что с того?

213
00:09:32,576 --> 00:09:34,692
Нам было что обсудить.

214
00:09:34,694 --> 00:09:35,860
Например?

215
00:09:35,862 --> 00:09:38,096
Не ваше дело.

216
00:09:38,098 --> 00:09:39,697
Свидетель со вчерашней
тренировки сказал,

217
00:09:39,699 --> 00:09:42,417
что вас и президента
университета тренер

218
00:09:42,419 --> 00:09:43,734
выгнал из спортзала.

219
00:09:43,736 --> 00:09:46,020
Вашего спортзала.

220
00:09:46,022 --> 00:09:47,622
Да, черт возьми,
это мой спортзал.

221
00:09:47,624 --> 00:09:49,290
Я бы разозлился.

222
00:09:49,292 --> 00:09:51,742
В этом-то и разница
между нами.

223
00:09:51,744 --> 00:09:55,296
Я управляю хеджевым фондом
в 9 миллиардов.

224
00:09:55,298 --> 00:10:00,268
Эти часы вероятно стоят больше,
чем вы зарабатываете за год.

225
00:10:00,270 --> 00:10:01,970
Я не злюсь, детектив.

226
00:10:01,972 --> 00:10:03,705
Я получаю, что хочу.

227
00:10:03,707 --> 00:10:05,140
А вы хотели, чтобы тренера
Бёрнса нашли мертвым

228
00:10:05,142 --> 00:10:08,443
этим утром в душевой
вашего спортзала?

229
00:10:08,445 --> 00:10:09,694
А зачем это нужно?

230
00:10:09,696 --> 00:10:11,563
Миллионы долларов, которые
я вложил в эту программу...

231
00:10:11,565 --> 00:10:13,648
Убийство главного
тренера -

232
00:10:13,650 --> 00:10:16,284
не самая сильная
бизнес-стратегия.

233
00:10:16,286 --> 00:10:17,302
К чему вы клоните?

234
00:10:17,304 --> 00:10:18,987
Избиение до смерти
голого тренера по баскетболу

235
00:10:18,989 --> 00:10:22,991
в душевой - это не очень хорошо.

236
00:10:22,993 --> 00:10:25,126
Ваше сострадание
ошеломляет.

237
00:10:25,128 --> 00:10:26,828
Как и ваша
некомпетентность,

238
00:10:26,830 --> 00:10:29,497
ведь каждую минуту, что
вы проводите здесь со мной,

239
00:10:29,499 --> 00:10:32,000
вы могли бы потратить
на поиск того,

240
00:10:32,002 --> 00:10:33,601
кто это сделал.

241
00:10:34,386 --> 00:10:37,722
Cмотрите-ка,
мне пора идти.

242
00:10:39,391 --> 00:10:40,975
Не уходите далеко.

243
00:10:44,597 --> 00:10:46,915
Ты была права, мадам Пуаро,
насчет нашего сына.

244
00:10:46,917 --> 00:10:49,517
Я познакомился с его
девушкой.

245
00:10:49,519 --> 00:10:51,486
Чарли сказал,
ты их застал врасплох.

246
00:10:51,488 --> 00:10:53,671
Правда?
Застал, да.

247
00:10:53,673 --> 00:10:55,073
Помнишь, что сегодня
мы ужинаем вместе.

248
00:10:55,075 --> 00:10:56,024
Серьезно?

249
00:10:56,026 --> 00:10:57,358
Я думал, в свете

250
00:10:57,360 --> 00:10:59,277
всего происходящего,
он захочет перенести ужин.

251
00:10:59,279 --> 00:11:01,496
Наверное, у него на уме
кое-что другое.

252
00:11:01,498 --> 00:11:04,449
Он попросил накрыть
стол еще на одну персону.

253
00:11:04,451 --> 00:11:06,401
Она вегетарианка.

254
00:11:06,403 --> 00:11:09,370
Ну, тогда уж она вольется
в компанию, верно?

255
00:11:46,742 --> 00:11:48,159
Привет, Генри.

256
00:11:48,161 --> 00:11:51,129
Привет, кровь на полотенцах - тренера Бёрнса.

257
00:11:51,131 --> 00:11:53,882
Их определенно использовали для того, чтобы убрать место преступления.

258
00:11:53,884 --> 00:11:55,550
Больше никакого грязного белья из раздевалки.

259
00:11:55,552 --> 00:11:58,052
Я только что перебрал три корзины грязных полотенец.

260
00:11:58,054 --> 00:11:59,721
Все это место пахнет грязными носками.

261
00:11:59,723 --> 00:12:03,541
Теперь оно будет пахнуть чем-нибудь другим.

262
00:12:03,543 --> 00:12:06,427
- Верни линейку.
- И может возьми

263
00:12:06,429 --> 00:12:07,979
у Расселла аромапалочки.

264
00:12:07,981 --> 00:12:09,080
Амбре еще то.

265
00:12:09,082 --> 00:12:11,266
Погоди.

266
00:12:11,268 --> 00:12:13,985
Брызги крови.

267
00:12:13,987 --> 00:12:15,386
Средней скорости.

268
00:12:15,388 --> 00:12:17,388
Это точно не от уборки.

269
00:12:17,390 --> 00:12:20,041
Такие брызги могут появиться

270
00:12:20,043 --> 00:12:21,242
только одним способом.

271
00:12:21,244 --> 00:12:22,860
Я думаю, у нас есть подозреваемый.

272
00:12:27,032 --> 00:12:29,584
Тебе точно стоило бы стирать самостоятельно, паренек.

273
00:12:29,586 --> 00:12:32,253
Мы проверили кровь на твоей футболке, Ти Джей,

274
00:12:32,255 --> 00:12:34,238
и это - кровь тренера.

275
00:12:34,240 --> 00:12:37,225
Та же кровь была на полотенцах,

276
00:12:37,227 --> 00:12:39,761
которыми стирали следы ног убийцы.

277
00:12:39,763 --> 00:12:42,096
Мы знаем, что у тренера Бёрнса было плотное расписание, легко предсказуемое.

278
00:12:42,098 --> 00:12:43,264
Кто бы ни убил его, он это знал.

279
00:12:43,266 --> 00:12:45,266
И знал входы и выходы из спортзала.

280
00:12:45,268 --> 00:12:47,435
Бёрнс был упертым, все это знают.

281
00:12:47,437 --> 00:12:49,542
Может быть, он заслужил то, что с ним случилось.

282
00:12:49,567 --> 00:12:50,155
Нет.

283
00:12:50,156 --> 00:12:54,025
Понимаете, да, он был жестким тренером.

284
00:12:54,027 --> 00:12:56,311
Иногда это было тяжело, но...

285
00:12:56,313 --> 00:12:57,645
Я уважал его.

286
00:12:57,647 --> 00:12:59,847
Я бы никогда...

287
00:12:59,849 --> 00:13:01,950
Я понимаю.

288
00:13:01,952 --> 00:13:05,737
Чарли - тоже в команде. Я слышал ваши истории.

289
00:13:05,739 --> 00:13:08,640
Но, может, было что-то, о чем мы не знаем?

290
00:13:08,642 --> 00:13:11,242
- О чем вы?
- Кто бы не убил его,

291
00:13:11,244 --> 00:13:13,211
этот человек был в ярости.

292
00:13:13,213 --> 00:13:15,580
Бить обнаженного человека в душевой...

293
00:13:15,582 --> 00:13:18,282
Эй-эй-эй! Погодите.

294
00:13:18,284 --> 00:13:21,052
Если вы подозреваете то, о чем я думаю, - это исключено.

295
00:13:21,054 --> 00:13:22,637
Тренер был не из таких.

296
00:13:22,639 --> 00:13:25,006
И меня даже близко не было возле спортзала этим утром.

297
00:13:25,008 --> 00:13:27,759
Как ты объяснишь кровь на своей футболке?

298
00:13:29,078 --> 00:13:31,596
Давай, Ти Джей, ты можешь рассказать нам это сейчас.

299
00:13:31,598 --> 00:13:33,481
Иначе мы не сможем помочь тебе.

300
00:13:36,319 --> 00:13:38,803
Прошлым вечером, после тренировки

301
00:13:38,805 --> 00:13:40,989
в раздевалке была драка.

302
00:13:40,991 --> 00:13:43,358
Кое-кто разбил нос тренеру.

303
00:13:43,360 --> 00:13:46,143
Я был рядом, пытался разнять их.

304
00:13:46,145 --> 00:13:48,763
Вот так кровь попала на мою футболку.

305
00:13:48,765 --> 00:13:50,665
Хорошо. Спасибо тебе.

306
00:13:50,667 --> 00:13:52,784
Кто ударил тренера?

307
00:13:56,538 --> 00:13:58,756
Ваш сын.

308
00:14:07,467 --> 00:14:09,318
Мне нужна твоя собранность, Рассел.

309
00:14:09,916 --> 00:14:12,717
Преданность делу. Цель -
кубки, а не девушки.

310
00:14:12,719 --> 00:14:14,252
- Простите?
- Смотри, с тех пор как ты

311
00:14:14,254 --> 00:14:15,586
начал встречаться с этой девицей -

312
00:14:15,588 --> 00:14:16,938
как ее имя?
Ванесса...

313
00:14:16,940 --> 00:14:18,773
Не говорите о ней так.

314
00:14:18,775 --> 00:14:21,375
Вот кто она, верно?
Гулящая девица.

315
00:14:24,313 --> 00:14:25,213
Вы закончили!

316
00:14:25,215 --> 00:14:26,981
Ты доигрался.

317
00:14:29,368 --> 00:14:31,635
То, что сказал Ти Джей, было правдой.

318
00:14:31,637 --> 00:14:34,355
Я... я действительно
ударил тренера.

319
00:14:34,357 --> 00:14:36,157
Где ты был
этим утром, Чарли?

320
00:14:36,159 --> 00:14:38,659
Эм... встал рано, в 5 утра.

321
00:14:38,661 --> 00:14:40,495
Пошел на стадион, сделал пробежку.

322
00:14:40,497 --> 00:14:42,430
Кто-то может подтвердить
твое местонахождение?

323
00:14:42,432 --> 00:14:44,232
Это действительно необходимо?

324
00:14:44,234 --> 00:14:45,833
Да, необходимо.

325
00:14:45,835 --> 00:14:48,753
Эм... никто не видел меня
на стадионе,

326
00:14:48,755 --> 00:14:51,205
но Ванесса была рядом,
когда я проснулся.

327
00:14:51,207 --> 00:14:52,874
Она видела, как я уходил.

328
00:14:52,876 --> 00:14:54,609
Я тренировался

329
00:14:54,611 --> 00:14:55,927
в течении полутора часов.

330
00:14:55,929 --> 00:14:57,762
Затем я встретился с ней
для завтрака.

331
00:14:57,764 --> 00:14:58,746
Кто такая Ванесса?

332
00:14:58,748 --> 00:15:00,765
- Это его девушка.
- Ди Би.

333
00:15:00,767 --> 00:15:03,217
Кто такая Ванесса,
Чарли?

334
00:15:03,219 --> 00:15:05,303
Ванесса Дрейк.
Она студентка.

335
00:15:05,305 --> 00:15:07,722
Аспирантка.
Психология.

336
00:15:07,724 --> 00:15:09,674
Я могу дать вам
ее номер.

337
00:15:09,676 --> 00:15:12,126
Да, это понадобится.
Погоди, я получил сообщение.

338
00:15:12,128 --> 00:15:13,644
Жена тренера Бёрнса
только что

339
00:15:13,646 --> 00:15:14,862
вернулась в город -
она была в Тахо.

340
00:15:14,864 --> 00:15:16,697
Я возьму у нее показания
в участке.

341
00:15:16,699 --> 00:15:18,866
Хорошо, Чарли,
мы закончили.

342
00:15:18,868 --> 00:15:20,952
Но ты же понял
всю серьезность

343
00:15:20,954 --> 00:15:22,737
ситуации, да?
Мы должны отработать

344
00:15:22,739 --> 00:15:25,573
все возможные версии.
Никуда не уезжай.

345
00:15:29,245 --> 00:15:31,078
Слушай, пап, это...
Это не как...

346
00:15:31,080 --> 00:15:33,731
Я не хотел говорить тебе о  том,
что произошло с тренером.

347
00:15:33,733 --> 00:15:35,800
И кроме того, я не думал,
что это будет уместно.

348
00:15:35,802 --> 00:15:36,951
Уместно?

349
00:15:36,953 --> 00:15:38,702
Мужчина был убит, Чарли,

350
00:15:38,704 --> 00:15:40,504
спустя несколько часов после того,
как ты напал на него.

351
00:15:40,506 --> 00:15:42,723
Что может быть более
уместно,чем это?

352
00:15:42,725 --> 00:15:44,842
Я ударил его.
Он заслужил это.

353
00:15:44,844 --> 00:15:46,543
Знаешь, это уже
совсем другой разговор.

354
00:15:46,545 --> 00:15:49,430
Прямо сейчас моя проблема в том,
что ты подозреваемый

355
00:15:49,432 --> 00:15:51,632
в расследовании убийства.

356
00:15:51,634 --> 00:15:54,135
Знаешь, что меня
действительно бесит?

357
00:15:54,137 --> 00:15:55,603
Я должен был узнать об этом

358
00:15:55,605 --> 00:15:57,655
от свидетеля
в комнате для допросов.

359
00:15:57,657 --> 00:16:00,958
- Я действительно подозреваемый?
- Да. Ты солгал.

360
00:16:00,960 --> 00:16:02,643
Я не лгал.
Я просто не говорил тебе.

361
00:16:02,645 --> 00:16:04,078
Нет, не надо этого.
Ну же...

362
00:16:04,080 --> 00:16:05,363
Мы воспитывали тебя не так.

363
00:16:05,365 --> 00:16:08,249
Скользо раз я говорил,
что ничего в мире

364
00:16:08,251 --> 00:16:09,566
не может произойти
такого,

365
00:16:09,568 --> 00:16:11,319
о чем ты не мог бы
мне рассказать.

366
00:16:11,321 --> 00:16:13,037
Ты так же сказал мне,
чтобы у меня было собственное "я",

367
00:16:13,039 --> 00:16:15,856
чтобы вести свой собственный бой,
жить своей собственной жизнью, пап.

368
00:16:15,858 --> 00:16:17,708
Если ты не знаешь разницы
между "быть независимым"

369
00:16:17,710 --> 00:16:20,244
и "быть честным", тогда
я не знаю, что тебе сказать.

370
00:16:20,246 --> 00:16:21,545
Я действительно не знаю.

371
00:16:40,598 --> 00:16:43,234
В тебе что-то изменилось.

372
00:16:44,720 --> 00:16:46,570
Подстригся?

373
00:16:46,572 --> 00:16:49,073
Каблуки.

374
00:16:49,075 --> 00:16:50,391
Ты хочешь что-то сказать?

375
00:16:50,393 --> 00:16:51,626
Да.

376
00:16:51,628 --> 00:16:54,979
Я определил... один
набор отпечатков обуви

377
00:16:54,981 --> 00:16:57,298
с нашего места преступления.
Каблуки.

378
00:16:57,300 --> 00:16:59,689
Сара была права -
побег с места преступления.

379
00:16:59,733 --> 00:17:01,875
Быстрые женщины.
Всегда опасно.

380
00:17:01,921 --> 00:17:04,171
Что на счет других
отпечатков обуви?

381
00:17:04,173 --> 00:17:06,624
Ну, Финли думает,
что они

382
00:17:06,626 --> 00:17:09,060
от какой-то спортивной обуви
или от бутс.

383
00:17:09,062 --> 00:17:10,678
Так что прямо сейчас...

384
00:17:10,680 --> 00:17:12,813
У меня ничего нет.
Ну, знаешь, база данных

385
00:17:12,815 --> 00:17:14,298
обновляется только каждые шесть месяцев,

386
00:17:14,300 --> 00:17:16,300
так что, возможно, это что-то,
чего в ней еще нет.

387
00:17:17,583 --> 00:17:19,404
Возможно, тебе придется
пройтись по магазинам.

388
00:17:19,405 --> 00:17:21,188
Хочешь пойти со мной?

389
00:17:21,190 --> 00:17:22,657
Конечно.

390
00:17:22,659 --> 00:17:25,226
Но разве нет остановки,
которую ты должен сделать сперва?

391
00:17:25,228 --> 00:17:26,610
Какой?

392
00:17:26,612 --> 00:17:29,613
Чарли Рассел -
подозреваемый, так что...

393
00:17:29,615 --> 00:17:31,999
тебе придется совершить
набег на его шкаф,

394
00:17:32,001 --> 00:17:34,985
и... получить на это
согласие у его отца.

395
00:17:34,987 --> 00:17:38,889
Не очень хороший день,
чтоб просить повышение.

396
00:17:38,891 --> 00:17:40,624
Миссис Бёрнс...

397
00:17:40,626 --> 00:17:42,560
Сожалею о вашей утрате.

398
00:17:42,562 --> 00:17:44,562
Мне нужно
задать вам пару вопросов.

399
00:17:44,564 --> 00:17:46,597
- Я понимаю.
- Вы сказали,

400
00:17:46,599 --> 00:17:47,932
что были в Тахо прошлой ночью.

401
00:17:47,934 --> 00:17:49,500
Я выехала туда в среду,

402
00:17:49,502 --> 00:17:51,052
чтобы закрыть наш домик.

403
00:17:51,054 --> 00:17:53,604
Начался очередной баскетбольный сезон,
времени на вылазки по выходным

404
00:17:53,606 --> 00:17:55,139
действительно нет.

405
00:17:55,141 --> 00:17:57,441
Я вернулась
сегодня в полдень -

406
00:17:57,443 --> 00:17:59,143
как раз, когда
получила ваше сообщение.

407
00:17:59,145 --> 00:18:00,861
Про Тома.

408
00:18:00,863 --> 00:18:03,647
Так, когда вы последний раз
разговаривали?

409
00:18:03,649 --> 00:18:05,232
Пару дней назад.

410
00:18:06,318 --> 00:18:07,618
Я знаю, что вы думаете,

411
00:18:07,620 --> 00:18:09,203
но для нас это было нормальным.

412
00:18:09,205 --> 00:18:11,205
Особенно в это время года.

413
00:18:11,207 --> 00:18:14,458
Том всегда так сосредотачивался
на подготовке к сезону.

414
00:18:14,460 --> 00:18:16,711
Так что, тогда никаких проблем
с вашим браком?

415
00:18:16,713 --> 00:18:19,797
У нас были свои трудности,
но в отличие от большинства мужчин,

416
00:18:19,799 --> 00:18:23,134
он был готов работать
над нашими отношениями,

417
00:18:23,136 --> 00:18:24,552
сходить на семейную терапию.

418
00:18:24,554 --> 00:18:26,420
Как она продвигалась?

419
00:18:26,422 --> 00:18:28,005
Было неплохо.

420
00:18:28,007 --> 00:18:30,257
Многие вещи...

421
00:18:30,259 --> 00:18:33,127
улучшались.

422
00:18:33,129 --> 00:18:36,514
Миссис Бёрнс, мне будет необходим
образец вашей ДНК

423
00:18:36,516 --> 00:18:39,383
и разрешение
на обыск вашего дома.

424
00:18:39,385 --> 00:18:41,552
Это стандартная процедура.

425
00:18:41,554 --> 00:18:44,388
Я не убивала моего мужа, детектив.

426
00:18:44,390 --> 00:18:45,840
Я и не говорю, что вы убили.

427
00:18:45,842 --> 00:18:47,558
Хорошо.

428
00:18:47,560 --> 00:18:49,276
Все, что вам понадобится.

429
00:18:49,278 --> 00:18:52,863
Это кое-что из вещей,
которые мы нашли в доме тренера Бёрнса.

430
00:18:52,865 --> 00:18:55,566
Вы уверенны, что эти,

431
00:18:55,568 --> 00:18:58,285
э-эти, эти вещи
принадлежали ему?

432
00:18:58,287 --> 00:19:00,601
Эти секс-игрушки?

433
00:19:00,626 --> 00:19:01,940
Мы определенно нашли их
в дома тренера Бёрнса.

434
00:19:01,941 --> 00:19:04,875
Вообще-то, в его мужском тайнике
в подвале.

435
00:19:04,877 --> 00:19:07,461
Жена говорит, что это был
домашний офис.

436
00:19:07,463 --> 00:19:09,630
Я предполагаю, что вы понятия не имели
о его хобби.

437
00:19:09,632 --> 00:19:11,816
- Нет, конечно нет.
- Хорошо.

438
00:19:11,818 --> 00:19:14,251
Я полагаю, что вы
будете сдержаны на счет этого.

439
00:19:14,253 --> 00:19:15,719
Этот вид информации

440
00:19:15,721 --> 00:19:18,939
может нанести непоправимый ущерб
университету.

441
00:19:18,941 --> 00:19:21,525
Я понимаю вашу озабоченность,
и разделяю ее, мой сын ходит

442
00:19:21,527 --> 00:19:22,827
в вашу школу,
на наша работа

443
00:19:22,829 --> 00:19:24,445
не защищать университет,

444
00:19:24,447 --> 00:19:26,981
а найти того,
кто убил тренера.

445
00:19:26,983 --> 00:19:28,732
Я думал, что знал этого человека.

446
00:19:28,734 --> 00:19:30,100
Ну, так же как и я.

447
00:19:30,102 --> 00:19:33,204
- Спасибо, что уделили время, ректор Остин.
- Спасибо.

448
00:19:34,772 --> 00:19:36,874
Хорошо,...

449
00:19:36,876 --> 00:19:38,893
что вы еще нашли?

450
00:19:38,895 --> 00:19:40,110
Я просветила спальню ультрафиолетом.

451
00:19:40,112 --> 00:19:42,246
Светится, как огни Лас-Вегаса.

452
00:19:42,248 --> 00:19:44,999
Ну, его жена уезжала
на несколько дней, как она говорит.

453
00:19:45,001 --> 00:19:46,667
Ага, жена уезжает -
тренер зажигает.

454
00:19:46,669 --> 00:19:48,219
Скажи Генри приступать к работе.

455
00:19:48,221 --> 00:19:50,421
Давайте отыщем,
с кем он спал.

456
00:19:50,423 --> 00:19:53,724
<i>Огромное спасибо за обед,</i>
<i>Миссис Рассел.</i>

457
00:19:53,726 --> 00:19:55,342
Это было мило.
Мы всегда тебе рады.

458
00:19:55,344 --> 00:19:58,596
Так, Ванесса,
ты  - аспирантка?

459
00:19:58,598 --> 00:20:00,797
Получаю степень магистра
психологии.

460
00:20:00,799 --> 00:20:02,149
Полагаю, в вашей работе

461
00:20:02,151 --> 00:20:03,450
психология частенько
оказывается полезной?

462
00:20:03,452 --> 00:20:04,768
Да, да, я обычно имею дело

463
00:20:04,770 --> 00:20:07,488
с худшей стороной человеческой
сущности, так что...

464
00:20:07,490 --> 00:20:09,657
и не говори.
- Эта трагедия

465
00:20:09,659 --> 00:20:11,141
с тренером Бёрнсом -
это так ужасно.

466
00:20:11,143 --> 00:20:14,144
У вас есть какая либо версия того,
что случилось или-или кто мог бы

467
00:20:14,146 --> 00:20:16,497
сделать что-то в этом роде?
На самом деле, я не могу говорить о

468
00:20:16,499 --> 00:20:18,065
текущем расследовании.

469
00:20:18,067 --> 00:20:19,416
Да, конечно.
Простите.

470
00:20:21,003 --> 00:20:22,670
Мам, пап,

471
00:20:22,672 --> 00:20:25,256
Ванесса и я
поговорили

472
00:20:25,258 --> 00:20:29,343
и... мы решили
жить вместе.

473
00:20:31,563 --> 00:20:34,865
Я знаю, что это быстро, но...
никаких секретов, верно?

474
00:20:34,867 --> 00:20:37,184
Верно.

475
00:20:38,186 --> 00:20:39,770
Мне жаль,

476
00:20:39,772 --> 00:20:41,355
я не заметила,
что уже так поздно.

477
00:20:41,357 --> 00:20:43,057
У меня завтра с утра
лекции,

478
00:20:43,059 --> 00:20:44,825
так что мне пора.
- На самом деле, мне

479
00:20:44,827 --> 00:20:46,310
тоже стоит вернуться.
- Хорошо.

480
00:20:46,312 --> 00:20:48,679
Рад снова тебя видеть.

481
00:20:48,681 --> 00:20:50,347
Я вас также.

482
00:20:50,349 --> 00:20:51,532
- Нам нужно
- Спасибо.

483
00:20:51,534 --> 00:20:53,817
повторить это
как-нибудь.

484
00:20:59,709 --> 00:21:01,208
Ой!

485
00:21:27,068 --> 00:21:30,020
Думаю, тебе нужно лучше работать запястьем.

486
00:21:30,890 --> 00:21:33,440
Тебе лучше иметь
мои результаты ДНК.

487
00:21:33,442 --> 00:21:36,893
Извини, я просто ждал...
вот этого.

488
00:21:36,895 --> 00:21:39,496
Тренер Бёрнс был
непослушным мальчиком.

489
00:21:39,498 --> 00:21:41,665
ДНК с наших секс-игрушек

490
00:21:41,667 --> 00:21:43,667
и простыней
в спальне тренера.

491
00:21:43,669 --> 00:21:46,320
Два источника:
тренер и....

492
00:21:46,322 --> 00:21:47,938
кто-то, но не его жена.

493
00:21:47,940 --> 00:21:49,924
"Неизвестная женщина".

494
00:21:49,926 --> 00:21:53,193
- Возможно, наш список подозреваемых изменится.
- Почему ты так говоришь?

495
00:21:53,195 --> 00:21:54,495
Док сделал инфракрасные фото

496
00:21:54,497 --> 00:21:58,265
кровоподтеков на спине
тренера Бёрнса.

497
00:21:59,634 --> 00:22:02,553
Думаю, мы знаем, как он получил
эти непристойные синяки.

498
00:22:02,555 --> 00:22:04,438
Как противно.
Кто бы не хлестал его,

499
00:22:04,440 --> 00:22:06,223
в постели, возможно,
это тот же человек,

500
00:22:06,225 --> 00:22:07,775
который убил его в душе.

501
00:22:07,777 --> 00:22:10,093
От игр в спальне далеко
до избиения

502
00:22:10,095 --> 00:22:11,928
до смерти в душе,
ты так не считаешь?

503
00:22:11,930 --> 00:22:15,616
Но это наша лучшая версия,
так что... все в порядке.

504
00:22:15,618 --> 00:22:17,901
Давай узнаем,
кто эта незнакомка.

505
00:22:18,653 --> 00:22:21,121
- Эй, Рассел?
- Да?

506
00:22:21,123 --> 00:22:22,456
Иди сюда на секунду.

507
00:22:22,458 --> 00:22:23,607
Что у тебя?

508
00:22:23,609 --> 00:22:25,242
Я получил записи мобильного
телефона Бёрнса.

509
00:22:25,244 --> 00:22:27,244
Я знаю, эти парни
охотятся на новичков,

510
00:22:27,246 --> 00:22:29,330
но это смешно.
Он делал, вроде бы, более 200

511
00:22:29,332 --> 00:22:30,631
телефонных звонков в день,

512
00:22:30,633 --> 00:22:32,883
и еще больше
текстовых сообщений.

513
00:22:32,885 --> 00:22:34,418
Забудь о новичках.

514
00:22:34,420 --> 00:22:36,503
Теперь мы ищем женщину,
которая хорошо управляется с хлыстом.

515
00:22:36,505 --> 00:22:38,389
Серьезно?
Постой.

516
00:22:38,391 --> 00:22:39,590
Это может заинтересовать тебя.

517
00:22:39,592 --> 00:22:41,425
В ночь перед убийством

518
00:22:41,427 --> 00:22:42,559
Бёрнс сделал три
телефонных звонка,

519
00:22:42,561 --> 00:22:44,928
все на один номер;
одноразовый телефон.

520
00:22:44,930 --> 00:22:46,714
И сообщение. Посмотри на это.

521
00:22:47,749 --> 00:22:50,784
"Чувствую себя озорником.
Нужна дисциплина".

522
00:22:50,786 --> 00:22:53,387
Десятью минутами позже
он получил такое входящее сообщение:

523
00:22:53,389 --> 00:22:54,688
"Не могу прийти к тебе.

524
00:22:54,690 --> 00:22:57,091
Найди меня в Айрисе.
Повинуйся.

525
00:22:57,093 --> 00:22:58,659
Госпожа Z".

526
00:22:58,661 --> 00:23:00,444
По-моему, звучит как наша девушка.

527
00:23:01,780 --> 00:23:04,481
Ты знаешь что-либо
про Айрис?

528
00:23:04,483 --> 00:23:07,751
Нет, но эту информацию
очень легко получить.

529
00:23:13,458 --> 00:23:15,709
Вот ты где.

530
00:23:18,329 --> 00:23:19,513
Сюда.

531
00:23:19,515 --> 00:23:22,116
Спокойной ночи.

532
00:23:22,118 --> 00:23:23,701
Добрый вечер, джентльмены.

533
00:23:23,703 --> 00:23:26,220
- Привет.
- Добрый.

534
00:23:26,222 --> 00:23:29,306
Лили сказала, вы искали
что-то особенное.

535
00:23:29,308 --> 00:23:31,358
Да, моему приятелю
нужно немного...

536
00:23:31,360 --> 00:23:32,926
немного дисциплины.

537
00:23:32,928 --> 00:23:34,445
Да. Да, я слышал, что Госпожа Z,

538
00:23:34,447 --> 00:23:36,964
на самом деле знает, как
наказать мужчину.

539
00:23:36,966 --> 00:23:38,782
Простите.

540
00:23:38,784 --> 00:23:40,234
Вы в списке?

541
00:23:40,236 --> 00:23:42,119
Нет, вообще-то мы не в списке.

542
00:23:42,121 --> 00:23:43,987
Наш друг прислал нас сюда.

543
00:23:43,989 --> 00:23:45,406
Том Бёрнс.

544
00:23:47,042 --> 00:23:48,959
Мне кажется, вам нужно уйти.

545
00:23:48,961 --> 00:23:50,711
А я думаю, что мы останемся.

546
00:23:50,713 --> 00:23:52,663
Видите ли,
мы из криминалистической лаборатории.

547
00:23:53,882 --> 00:23:55,632
Вы хотите, чтоб я просто...?
Я могу повесить это прямо здесь.

548
00:23:55,634 --> 00:23:58,218
Нет, все в порядке.

549
00:23:58,220 --> 00:23:59,470
Пройдите сюда.

550
00:23:59,472 --> 00:24:01,422
Оки-доки.

551
00:24:07,228 --> 00:24:11,899
Госпожа Z, эти джентльмены
хотят сказать вам несколько слов.

552
00:24:11,901 --> 00:24:15,319
Джентльмены, что я могу для вас... ?

553
00:24:18,440 --> 00:24:21,024
Рада видеть вас, мистер Рассел.

554
00:24:23,695 --> 00:24:25,162
Это неловко.

555
00:24:25,164 --> 00:24:28,949
О, на самом деле,
это намного больше, чем неловко.

556
00:24:36,811 --> 00:24:38,861
Так, как нам называть тебя?

557
00:24:38,863 --> 00:24:40,846
Госпожа Z?

558
00:24:40,849 --> 00:24:42,131
Ванесса?

559
00:24:42,133 --> 00:24:44,267
О чем вы бы хотели
поговорит со мной?

560
00:24:44,269 --> 00:24:45,468
Тренер Том Бёрнс.

561
00:24:45,470 --> 00:24:46,636
Телефонные записи показывают,

562
00:24:46,638 --> 00:24:48,304
что у вас двоих были
продолжительные отношения.

563
00:24:48,306 --> 00:24:49,472
Это правда?

564
00:24:49,474 --> 00:24:51,324
Не уверена, что я
охарактеризовала бы это таким образом.

565
00:24:51,326 --> 00:24:52,475
Да, так же, как и я.

566
00:24:52,477 --> 00:24:55,978
У тренера Бёрнса были синяки
по всему телу.

567
00:24:55,980 --> 00:24:59,449
Я предполагаю, что это была ты,
которая... дисциплинировала его?

568
00:24:59,451 --> 00:25:01,951
Том Бёрнс был клиентом.

569
00:25:01,953 --> 00:25:03,152
Клиентом.
Вот как ты это называешь.

570
00:25:03,154 --> 00:25:04,987
Мы нашли следы женщины

571
00:25:04,989 --> 00:25:06,673
на месте преступления.

572
00:25:06,675 --> 00:25:08,508
Где вы были в 5 утра
этим утром?

573
00:25:08,510 --> 00:25:12,011
Почему вы не спросите сына
мистера Рассела?

574
00:25:12,847 --> 00:25:16,499
Чарли сказал, что он
ходил на тренировку

575
00:25:16,501 --> 00:25:18,118
и оставил тебя в постели.

576
00:25:18,120 --> 00:25:19,769
Это правда.

577
00:25:19,771 --> 00:25:22,555
Я... я спала
где-то до 6.15,

578
00:25:22,557 --> 00:25:25,225
а затем у нас был
ранний завтрак.

579
00:25:27,177 --> 00:25:31,013
Я не убивала Тома Бёрнса.

580
00:25:31,015 --> 00:25:33,399
Ну, если ты не убивала,
может, тогда знаешь, кто убивал.

581
00:25:33,401 --> 00:25:35,618
Это было убийство страсти.
Этот парень был

582
00:25:35,620 --> 00:25:38,021
забит до смерти.
Может быть, один из ваших клиентов

583
00:25:38,023 --> 00:25:39,989
заревновал, потому что,
не мог иметь вас

584
00:25:39,991 --> 00:25:41,291
только для себя.

585
00:25:41,293 --> 00:25:42,859
Мне больше нечего сказать.

586
00:25:42,861 --> 00:25:46,195
Ну, знаешь, мы могли бы
отвезти тебя в центр... Ванесса.

587
00:25:46,197 --> 00:25:49,232
Мы могли бы оформить тебя
за подстрекательство к совершению преступления.

588
00:25:49,234 --> 00:25:51,251
Я не шлюха, мистер Рассел.

589
00:25:51,253 --> 00:25:52,268
Нет? А кто же ты тогда?

590
00:25:52,270 --> 00:25:53,837
Я - лицензированный врач-сексолог,

591
00:25:53,839 --> 00:25:55,388
что, кроме того,что я действую
абсолютно законно,

592
00:25:55,390 --> 00:25:57,724
дает мне право на
сохранение врачебной тайны.

593
00:25:57,726 --> 00:25:59,843
Я не обязана рассказывать
вам что-либо.

594
00:25:59,845 --> 00:26:01,895
То есть, вы говорите,
что все эти женщины,

595
00:26:01,897 --> 00:26:03,930
которые бегают тут вокруг,
все лицензированные врачи?

596
00:26:03,932 --> 00:26:05,565
Да. Вы можете записаться
на сеанс

597
00:26:05,567 --> 00:26:07,851
с одной из них,
если чувствуете потребность.

598
00:26:08,736 --> 00:26:11,070
Мой сын знает, чем ты занимаешься?

599
00:26:11,072 --> 00:26:13,556
Как  я уже сказала...

600
00:26:13,558 --> 00:26:15,859
Мне нечего добавить.

601
00:26:24,418 --> 00:26:26,986
Я не слышала,
как ты пришел прошлой ночью.

602
00:26:28,190 --> 00:26:29,606
Я не хотел будить тебя.

603
00:26:33,344 --> 00:26:35,011
Я не спала всю ночь...

604
00:26:35,013 --> 00:26:37,797
Думала о Чарли, Ванессе.

605
00:26:37,799 --> 00:26:40,049
Я тоже об этом думал.

606
00:26:40,051 --> 00:26:42,552
Просто как-то рано они собрались жить вместе.

607
00:26:42,554 --> 00:26:43,720
Они едва знают друг друга.

608
00:26:43,722 --> 00:26:46,406
Ты запускала посудомоечную машину
вчера вечером?

609
00:26:46,408 --> 00:26:47,774
Нет.

610
00:26:47,776 --> 00:26:48,892
А что?

611
00:26:48,894 --> 00:26:51,060
Просто спрашиваю.

612
00:26:51,062 --> 00:26:52,428
Я думаю,
что это опасность

613
00:26:52,430 --> 00:26:54,480
воспитания независимого ребенка.

614
00:26:54,482 --> 00:26:56,449
Вероятно, ты преуспел в этом.

615
00:26:56,451 --> 00:26:58,117
Я думаю,

616
00:26:58,119 --> 00:27:00,320
это их решение, верно?

617
00:27:00,322 --> 00:27:03,289
Я имею ввиду, где бы мы были,
если бы ждали одобрения тебя

618
00:27:03,291 --> 00:27:05,959
моими родителями?

619
00:27:05,961 --> 00:27:07,911
Это винный бокал Ванессы?

620
00:27:07,913 --> 00:27:12,098
Ты серьезно собираешься
проверить ее ДНК?

621
00:27:12,100 --> 00:27:14,067
Ты собираешься сделать
проверку ее анкетных данных?

622
00:27:14,069 --> 00:27:16,786
Поверь мне на этот счет,
детектив.

623
00:27:16,788 --> 00:27:18,304
Что это означает?

624
00:27:18,306 --> 00:27:20,173
Это означает - поверь мне.

625
00:27:20,175 --> 00:27:21,958
Я позвоню.

626
00:27:23,844 --> 00:27:28,464
У меня только что был интереснейший случай.

627
00:27:28,466 --> 00:27:31,184
Я нашла Генри, обрабатывающим
винный бокал,

628
00:27:31,186 --> 00:27:33,553
который ты спокойно подбросил ему

629
00:27:33,555 --> 00:27:36,773
в целях получения ДНК
потенциального подозреваемого.

630
00:27:36,775 --> 00:27:39,359
Надеюсь, ты получил ордер,
потому что, насколько я помню,

631
00:27:39,361 --> 00:27:41,494
я была уволена моим боссом
из Сиэтла

632
00:27:41,496 --> 00:27:43,029
именно за проделывание подобного.

633
00:27:43,031 --> 00:27:45,231
- Ты закончила?
- Нет, нет, нет, нет.

634
00:27:45,233 --> 00:27:46,547
У меня есть куда больше вещей,
которые я хотела бы сказать.

635
00:27:46,572 --> 00:27:48,249
Потому что это не то же самое.

636
00:27:49,554 --> 00:27:51,788
Это мой бокал из моего дома,

637
00:27:51,790 --> 00:27:53,623
и-и-и ДНК принадлежит

638
00:27:53,625 --> 00:27:55,508
проститутке, которая трахает моего сына.

639
00:27:55,510 --> 00:27:57,710
Так что - нет, не то же самое.

640
00:27:59,513 --> 00:28:01,381
Ну что ж, твои подозрения подтвердились.

641
00:28:01,383 --> 00:28:02,194
Что ты имеешь ввиду?

642
00:28:02,219 --> 00:28:04,708
ДНК совпала с нашей неизвестной женщиной.

643
00:28:05,470 --> 00:28:09,439
Ванесса определенно
спала с тренером.

644
00:28:09,441 --> 00:28:10,773
Превосходно.

645
00:28:10,775 --> 00:28:13,359
М-мой сын вовлечен в любовный треугольник с тренером,

646
00:28:13,361 --> 00:28:14,894
с которым, как ты знаешь, у него была

647
00:28:14,896 --> 00:28:16,446
жестокая стычка

648
00:28:16,448 --> 00:28:18,948
за пару часов до того, как тот был убит, и...

649
00:28:18,950 --> 00:28:21,951
отпечатки обуви на месте преступления указывают на женщину

650
00:28:21,953 --> 00:28:23,903
и кого-то еще, и обувь этого неизвестного

651
00:28:23,905 --> 00:28:26,522
указывает на то, что это спортсмен.

652
00:28:26,524 --> 00:28:28,157
Все лучше и лучше.

653
00:28:28,159 --> 00:28:31,193
Ходжес проверил всю обувь Чарли, и ни одна из пар

654
00:28:31,195 --> 00:28:34,047
не совпадает с таинственным следом.

655
00:28:34,049 --> 00:28:36,866
Ди Би, я знаю твоего сына с 10 лет.

656
00:28:36,868 --> 00:28:39,719
Не может быть, чтобы он был убийцей.

657
00:28:40,889 --> 00:28:42,972
Я-я знаю это. Я знаю.

658
00:28:42,974 --> 00:28:44,757
Но он что-то скрывает от меня.

659
00:28:44,759 --> 00:28:46,926
И ты знаешь сама, это не впервые,

660
00:28:46,928 --> 00:28:50,063
когда влюбленный подросток делает какую-нибудь глупость ради любви.

661
00:28:50,065 --> 00:28:52,548
Думаешь, он лжет, чтобы защитить Ванессу?

662
00:28:52,550 --> 00:28:54,767
Понятия не имею, но вот что я скажу.

663
00:28:54,769 --> 00:28:55,902
Если бы он не был моим сыном,

664
00:28:55,904 --> 00:28:58,071
он бы уже сидел в тюрьме.

665
00:28:58,073 --> 00:28:59,989
Нам нужно выяснить все.

666
00:28:59,991 --> 00:29:02,241
У нас еще даже нет орудия убийства.

667
00:29:02,243 --> 00:29:04,360
И слишком много подозреваемых.

668
00:29:04,362 --> 00:29:05,895
Что же мы пропустили? Мы пропустили что-то.

669
00:29:05,897 --> 00:29:07,380
Что это?

670
00:29:07,382 --> 00:29:09,799
Что за белая субстанция на лбу тренера?

671
00:29:09,801 --> 00:29:11,834
Это биологическая жидкость, и - это все.

672
00:29:11,836 --> 00:29:13,569
Генри проверил ее, но там

673
00:29:13,571 --> 00:29:16,289
оказалось недостаточно ДНК даже для составления профиля.

674
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
Что есть у трассологов?

675
00:29:18,877 --> 00:29:20,710
Ходжес, я задала тебе вопрос.

676
00:29:20,712 --> 00:29:23,880
Да. И я тебя слышал.

677
00:29:26,266 --> 00:29:28,601
Опять не подходит.

678
00:29:28,603 --> 00:29:31,971
Хорошо... О чем ты меня спрашивала?

679
00:29:31,973 --> 00:29:33,222
Засохшая субстанция?

680
00:29:34,926 --> 00:29:36,092
Да, все здесь.

681
00:29:36,094 --> 00:29:38,945
Я знаю, вы думали, что это сперма.

682
00:29:38,947 --> 00:29:41,030
Это слеза?

683
00:29:41,032 --> 00:29:43,866
Не просто слеза... Слеза от эмоций.

684
00:29:43,868 --> 00:29:45,234
Слеза от эмоций? Серьезно?

685
00:29:45,236 --> 00:29:47,637
Как ты можешь утверждать это? Это...

686
00:29:47,639 --> 00:29:48,871
Наука.

687
00:29:48,873 --> 00:29:51,774
У слез от эмоций - иной состав,

688
00:29:51,776 --> 00:29:53,709
нежели у обычных слез, вызванных раздражением слизистой.

689
00:29:53,711 --> 00:29:56,462
Эмоциональные слезы содержат на 25% больше

690
00:29:56,464 --> 00:30:00,633
протеинов, энзимов, липидов, лизоцимов и электролитов.

691
00:30:00,635 --> 00:30:02,284
Кто-то плакал над жертвой.

692
00:30:02,286 --> 00:30:04,787
Не знаю, как это нам поможет.

693
00:30:04,789 --> 00:30:06,789
Обрати внимание на страницу четыре..

694
00:30:06,791 --> 00:30:09,642
Возможно, обладатель это слезы

695
00:30:09,644 --> 00:30:11,794
оплакивал не только тренера Бёрнса,

696
00:30:11,796 --> 00:30:15,982
но и потерянную густоту ресниц.

697
00:30:15,984 --> 00:30:17,683
В слезе содержится Биматопрост?

698
00:30:17,685 --> 00:30:19,185
Синтетический простагландин

699
00:30:19,187 --> 00:30:21,187
и ключевой компонент рецептурных средств,

700
00:30:21,189 --> 00:30:23,272
ускоряющих рост ресниц.

701
00:30:23,274 --> 00:30:25,307
Лонгесса.

702
00:30:25,309 --> 00:30:28,661
- Это поможет вам?
- Да, спасибо.

703
00:30:36,571 --> 00:30:38,154
Черт возьми.

704
00:30:38,156 --> 00:30:40,322
Ты не думал, что это может быть не обувь?

705
00:30:43,193 --> 00:30:46,345
Я тебя ненавижу.

706
00:30:55,556 --> 00:30:57,123
- Что это?
- Лонгесса.

707
00:30:57,125 --> 00:30:59,508
Обнаружил полугодовой запас, когда мы осматривали дом Бёрнса.

708
00:30:59,510 --> 00:31:01,110
Средство для ресниц.

709
00:31:01,112 --> 00:31:02,445
Ага.

710
00:31:02,447 --> 00:31:04,947
Выписано миссис Бёрнс.

711
00:31:04,949 --> 00:31:06,115
Помнишь ту засохшую субстанцию,

712
00:31:06,117 --> 00:31:07,867
что мы обнаружили на лбу у тренера?

713
00:31:07,869 --> 00:31:10,703
Установлено, что это слезы со следами Лонгессы.

714
00:31:10,705 --> 00:31:12,989
Это означает, что жена была в душе,

715
00:31:12,991 --> 00:31:14,740
вместе с телом ее мертвого мужа.

716
00:31:14,742 --> 00:31:17,210
Вопрос: с кем еще она там была?

717
00:31:17,212 --> 00:31:19,745
Ладно, я проверил записи с сотового Бёрнса.

718
00:31:19,747 --> 00:31:21,764
Есть повторяющиеся звонки

719
00:31:21,766 --> 00:31:24,267
между миссис Бёрнс и Джеком Оксфордом.

720
00:31:24,269 --> 00:31:25,801
Оксфордом?

721
00:31:25,803 --> 00:31:26,886
Любимый спонсор университета?

722
00:31:26,888 --> 00:31:29,589
Ладно, возможно, он спонсировал кого-то ещё.

723
00:31:29,591 --> 00:31:32,308
Оксфорд спал с женой тренера,

724
00:31:32,310 --> 00:31:35,178
но у тренера самого был роман с Ванессой.

725
00:31:35,180 --> 00:31:36,596
Вроде бы все довольны.

726
00:31:36,598 --> 00:31:38,231
Теоретически.

727
00:31:38,233 --> 00:31:40,066
Но простая арифметика подчас становится сложной,

728
00:31:40,068 --> 00:31:41,817
когда замешаны чувства.

729
00:31:41,819 --> 00:31:43,886
Хорошо, я позвоню Брассу.

730
00:31:43,888 --> 00:31:47,190
Пришла пора поговорить со спонсором и вдовой.

731
00:31:47,192 --> 00:31:49,108
Пойду доставлю их.

732
00:31:49,110 --> 00:31:51,928
Джим?

733
00:31:51,930 --> 00:31:54,396
Да, Ник, слушаю тебя.

734
00:31:54,398 --> 00:31:56,065
Я пошлю несколько офицеров
к дому Бёрнсов,

735
00:31:56,067 --> 00:31:58,117
чтобы привели его жену.

736
00:31:58,119 --> 00:32:00,086
Но насколько мне известно,
захват Джека Оксфорда

737
00:32:00,088 --> 00:32:01,921
и привод его в участок

738
00:32:01,923 --> 00:32:03,940
уже не понадобится.

739
00:32:03,942 --> 00:32:06,325
Кто-то отстранил его от игры.

740
00:32:12,223 --> 00:32:14,293
Упс. Это  1 : 1.

741
00:32:14,648 --> 00:32:16,114
Должно быть пенальти.

742
00:32:16,116 --> 00:32:18,900
Два выстрела сделаны из оружия,
зарегистрированного на вас.

743
00:32:18,902 --> 00:32:20,552
Найденного в корзине для мусора

744
00:32:20,554 --> 00:32:22,487
прямо возле спортзала.

745
00:32:22,489 --> 00:32:24,706
Так что, спасибо за то, что наша
работа была такой легкой.

746
00:32:24,708 --> 00:32:27,609
Засадить пулю в мужское достоинство -

747
00:32:27,611 --> 00:32:30,078
удачи в жюри присяжных.

748
00:32:30,080 --> 00:32:32,047
Уверены, что сейчас не хотите
позвонить своему адвокату?

749
00:32:32,049 --> 00:32:33,332
Мне не нужен адвокат,

750
00:32:33,334 --> 00:32:35,917
потому что я не сделала
ничего противозаконного.

751
00:32:35,919 --> 00:32:37,302
В глазах Бога?

752
00:32:37,304 --> 00:32:38,670
Я так не думаю

753
00:32:38,672 --> 00:32:40,822
Да и штату Невада это
тоже не особо нравится.

754
00:32:40,824 --> 00:32:42,557
Телефонные звонки между

755
00:32:42,559 --> 00:32:44,559
вами и Оксфордом.

756
00:32:44,561 --> 00:32:48,013
Образцы ДНК, взятые у него дома,
помещают вас в его постель.

757
00:32:48,015 --> 00:32:49,481
Теперь, что касается

758
00:32:49,483 --> 00:32:50,532
убийства вашего мужа.

759
00:32:50,534 --> 00:32:52,467
Обувь из вашего шкафа совпадает

760
00:32:52,469 --> 00:32:54,186
со следами обуви на месте преступления.

761
00:32:54,188 --> 00:32:58,139
И анализ остатков вещества говорит, что
это вы пустили слезу над его телом.

762
00:32:58,141 --> 00:32:59,408
Как трогательно.

763
00:32:59,410 --> 00:33:00,642
И уличающе.

764
00:33:00,644 --> 00:33:02,811
Я никого не убивала.

765
00:33:04,163 --> 00:33:06,381
Но я была в спортзале тем утром.

766
00:33:06,383 --> 00:33:10,335
Да, у меня был роман с Оксфордом.

767
00:33:10,337 --> 00:33:12,821
Просто мимолетное увлечение.

768
00:33:12,823 --> 00:33:14,072
Знаю, Том искал

769
00:33:14,074 --> 00:33:17,275
профессиональную компанию
в лице той женщины.

770
00:33:17,277 --> 00:33:18,727
Некоторое время

771
00:33:18,729 --> 00:33:20,879
это подходило нам обоим.

772
00:33:20,881 --> 00:33:22,464
А затем

773
00:33:22,466 --> 00:33:23,598
перестало.

774
00:33:23,600 --> 00:33:25,166
Тем утром

775
00:33:25,168 --> 00:33:26,385
мы думали взять кофе

776
00:33:26,387 --> 00:33:28,670
и поговорить об исправлении
того, что было сломано.

777
00:33:28,672 --> 00:33:31,289
Я пошла искать его в раздевалке.

778
00:33:31,291 --> 00:33:32,691
Услышала, как льётся вода в душе.

779
00:33:32,693 --> 00:33:33,842
Именно тогда я его и увидела.

780
00:33:41,651 --> 00:33:43,184
Ладно, хорошо, что вы позвонили копам.

781
00:33:43,186 --> 00:33:44,603
О-у...

782
00:33:44,605 --> 00:33:45,904
подождите минуточку, простите

783
00:33:45,906 --> 00:33:47,456
мою оплошность - вы не позвонили.

784
00:33:47,458 --> 00:33:49,975
Нет, вместо этого вы состряпали
историю о том, что были в Тахо.

785
00:33:49,977 --> 00:33:51,526
Я не должна была лгать.
Дело в том, что

786
00:33:51,528 --> 00:33:52,694
я знала, кто это сделал.

787
00:33:52,696 --> 00:33:55,363
По крайней мере, думала, что знала.

788
00:33:55,365 --> 00:33:56,948
Я не могла выносить скандал.

789
00:33:56,950 --> 00:33:58,300
О чём это вы?

790
00:33:58,302 --> 00:33:59,968
Оксфорд был в ярости из-за Тома.

791
00:33:59,970 --> 00:34:02,037
Они постоянно конфликтовали.

792
00:34:02,039 --> 00:34:03,121
Из-за вас?

793
00:34:03,123 --> 00:34:04,806
Нет, из-за его сына Илая.

794
00:34:04,808 --> 00:34:07,876
Он пытался устроить его в
команду - Том отказался.

795
00:34:07,878 --> 00:34:09,828
Сказал, что есть вещи, которые нельзя купить.

796
00:34:10,730 --> 00:34:12,297
Это- хорошая история.

797
00:34:12,299 --> 00:34:14,382
Тем более, что Джек Оксфорд

798
00:34:14,384 --> 00:34:16,101
и ваш муж - оба мертвы.

799
00:34:16,103 --> 00:34:18,386
Мертвецы не рассказывают сказок.

800
00:34:19,238 --> 00:34:21,123
Я говорю вам правду.

801
00:34:21,125 --> 00:34:23,892
А я вам говорю, что самое время
вызвать своего адвоката.

0

8

(продолжение серии 13х06)

802
00:34:25,060 --> 00:34:26,862
Эй, босс!

803
00:34:26,864 --> 00:34:29,564
Слышал, что миссис Бёрнс только
что предъявили обвинение.

804
00:34:30,567 --> 00:34:32,250
Значит, полагаю, что мои
мученья со шпильками

805
00:34:32,252 --> 00:34:33,552
и крокодиловыми слезами
себя оправдали?

806
00:34:33,554 --> 00:34:35,604
Да, дело продвигается,

807
00:34:35,606 --> 00:34:37,589
но миссис Бёрнс уверена, что Оксфорд

808
00:34:37,591 --> 00:34:40,175
убил её мужа, а затем кто-то
застрелил его самого

809
00:34:40,177 --> 00:34:41,526
из её оружия.

810
00:34:41,528 --> 00:34:42,878
Как-то это несерьёзно.

811
00:34:42,880 --> 00:34:44,379
За исключением того факта, что

812
00:34:44,381 --> 00:34:45,714
её оружие было начисто вытерто.

813
00:34:45,716 --> 00:34:47,215
Мы всё ещё не знаем, чем

814
00:34:47,217 --> 00:34:49,518
забили тренера до смерти,
значит, криминалистически,

815
00:34:49,520 --> 00:34:51,703
не можем вложить в её руки
ни одно из орудий убийства.

816
00:34:51,705 --> 00:34:53,805
Значит, возвращаемся к тебе - твои

817
00:34:53,807 --> 00:34:56,775
мучения принесли хоть какой-нибудь
результат по тем загадочным следам?

818
00:34:56,777 --> 00:34:58,226
Я ещё работаю над этим.

819
00:34:58,228 --> 00:35:00,428
Я исключил всю возможную обувь

820
00:35:00,430 --> 00:35:02,898
и все другие разные и
немного отталкивающие

821
00:35:02,900 --> 00:35:04,149
предметы в раздевалке.

822
00:35:04,151 --> 00:35:05,317
Ладно, возвращайся к работе.

823
00:35:05,319 --> 00:35:07,452
Эй,

824
00:35:07,454 --> 00:35:08,904
если это имеет значение,

825
00:35:08,906 --> 00:35:11,289
я знал, что Чарли не имел
к этому никакого отношения.

826
00:35:11,291 --> 00:35:13,241
Спасибо.

827
00:35:14,126 --> 00:35:16,294
Хорошо...

828
00:35:20,666 --> 00:35:22,701
Привет.

829
00:35:22,703 --> 00:35:24,219
Это был хороший день.

830
00:35:24,221 --> 00:35:25,387
Великолепный день.

831
00:35:25,389 --> 00:35:27,556
Первая игра и началось.

832
00:35:29,792 --> 00:35:31,459
По кампусу ходят слухи.

833
00:35:31,461 --> 00:35:34,446
О тренере, его жене, Джеке Оксфорде.

834
00:35:34,448 --> 00:35:37,315
Ти Джей говорит, что программу сворачивают.

835
00:35:37,317 --> 00:35:40,402
Некоторым игрокам поступили
предложения из других школ.

836
00:35:42,522 --> 00:35:43,972
А ты получил предложения?

837
00:35:43,974 --> 00:35:45,540
Парочку.

838
00:35:45,542 --> 00:35:47,526
Хорошо.

839
00:35:50,113 --> 00:35:51,646
Что ты собираешься делать?

840
00:35:52,481 --> 00:35:54,148
Как ты думаешь, что я должен делать?

841
00:35:54,150 --> 00:35:55,483
Не спрашивай.

842
00:35:55,485 --> 00:35:58,286
Знаю, что ты бесишься из-за меня, папа.

843
00:35:59,789 --> 00:36:02,991
Нет. Я не бешусь, Чарли.

844
00:36:02,993 --> 00:36:04,960
Я разочарован, только и всего.

845
00:36:07,430 --> 00:36:10,916
Всё в порядке, думаю, мы должны поговорить о Ванессе.

846
00:36:10,918 --> 00:36:14,302
К чему беспокойство? Она бросила
меня ни с того ни с сего.

847
00:36:14,304 --> 00:36:16,688
И сказала, что нашла работу в другой школе.

848
00:36:16,690 --> 00:36:18,139
В один день мы безумно влюблены,

849
00:36:18,141 --> 00:36:20,609
начинаем жить вместе,
а на следующий день она ушла.

850
00:36:22,428 --> 00:36:25,179
Что ты всегда говоришь?

851
00:36:25,181 --> 00:36:27,015
"Мудрость появляется в борьбе".

852
00:36:28,619 --> 00:36:30,785
Что ж, легко сказать.

853
00:36:32,455 --> 00:36:34,990
Знаешь, я собираюсь побороться
здесь в Лас-Вегасе.

854
00:36:36,826 --> 00:36:38,543
Чёрт, если парни вроде Ти Джея уходят,

855
00:36:38,545 --> 00:36:40,328
я должен получить немного
игрового времени, верно?

856
00:36:42,748 --> 00:36:44,449
Впереди много хороших дней.

857
00:36:44,451 --> 00:36:45,834
Пообедаем в воскресенье?

858
00:36:45,836 --> 00:36:47,919
Да, я только за.

859
00:37:43,759 --> 00:37:46,928
Думаю, что догадка Расселла верна.

860
00:37:46,930 --> 00:37:48,530
Ладно, может быть, верна.

861
00:37:48,532 --> 00:37:50,431
По крайней мере, он был ... близок.

862
00:37:51,400 --> 00:37:52,467
Ну же, идея была хороша.

863
00:37:52,469 --> 00:37:55,269
Основываясь на модели
последовательных повторений,

864
00:37:55,271 --> 00:37:57,238
размещении на месте преступления,

865
00:37:57,240 --> 00:38:00,692
я почти уверена, что наш
таинственный объект - это мяч.

866
00:38:00,694 --> 00:38:01,776
Да,но...

867
00:38:01,778 --> 00:38:02,794
не баскетбольный.

868
00:38:02,796 --> 00:38:04,696
Или, по крайней мере, не один из
этих баскетбольных мячей.

869
00:38:04,698 --> 00:38:07,448
От них крошечные пупырчатые следы от

870
00:38:07,450 --> 00:38:08,550
катания и подпрыгивания

871
00:38:08,552 --> 00:38:10,085
по достаточно прямой линии.

872
00:38:10,087 --> 00:38:12,504
Ага, отпечаток с места преступления был
гладкий, без пупырешек,

873
00:38:12,506 --> 00:38:16,424
а след рваный и неровный.

874
00:38:16,426 --> 00:38:18,126
Ты что-то увидел?

875
00:38:20,596 --> 00:38:21,880
Чёрт.

876
00:38:21,882 --> 00:38:23,431
Прямо сейчас я себя ненавижу.

877
00:38:23,433 --> 00:38:25,467
О чём это ты?

878
00:38:25,469 --> 00:38:28,186
Эта часть в отпечатке...

879
00:38:28,188 --> 00:38:30,822
очень похоже, что появилась...

880
00:38:30,824 --> 00:38:32,874
от шнурка?
- Ага.

881
00:38:32,876 --> 00:38:34,109
Возможно.

882
00:38:34,111 --> 00:38:35,226
Почему?

883
00:38:36,780 --> 00:38:38,980
Немного прокатимся по истории.

884
00:38:38,982 --> 00:38:40,448
До 1948

885
00:38:40,450 --> 00:38:42,567
все баскетбольные мячи
были со шнуровкой.

886
00:38:42,569 --> 00:38:44,035
Такой же как на этой копии.

887
00:38:44,037 --> 00:38:45,954
Шнуровки были грубые,
прошитые вручную

888
00:38:45,956 --> 00:38:48,590
и неправильной формы - было
не важно, потому что ставка тогда

889
00:38:48,592 --> 00:38:50,542
делалась на пас, а не на ведение.

890
00:38:50,544 --> 00:38:52,127
Просто прокати мяч, пожалуйста.

891
00:38:52,129 --> 00:38:55,329
Немного истории никогда не повредит.

892
00:39:05,007 --> 00:39:07,509
Ух-ты. По-моему, очень похоже.

893
00:39:07,511 --> 00:39:10,011
Те же самые основные
характеристики, интервалы...

894
00:39:10,013 --> 00:39:11,012
Я согласен.

895
00:39:11,014 --> 00:39:12,781
Ладно, так значит, антикварный
баскетбольный мяч

896
00:39:12,783 --> 00:39:15,066
прокатился по крови тренера Бёрнса.

897
00:39:15,068 --> 00:39:16,317
Как это произошло?

898
00:39:16,319 --> 00:39:17,268
Не знаю.

899
00:39:17,270 --> 00:39:19,287
То, что мы знаем...

900
00:39:19,289 --> 00:39:21,656
антикварные баскетбольные мячи...

901
00:39:21,658 --> 00:39:23,858
часто демонстрируются на тяжелых

902
00:39:23,860 --> 00:39:26,778
прямоугольных подставках как эта.

903
00:39:26,780 --> 00:39:28,913
Плоские поверхности, острые края.

904
00:39:28,915 --> 00:39:31,382
Объясняет два типа ран,

905
00:39:31,384 --> 00:39:33,534
которые Док нашёл на лице и
голове тренера Бёрнса.

906
00:39:33,536 --> 00:39:34,803
Предположу, что баскетбольные мячи

907
00:39:34,805 --> 00:39:36,871
такой давности - довольно редки.
- Очень.

908
00:39:36,873 --> 00:39:39,357
Немногим в Лас-Вегасе принадлежат такие.

909
00:39:47,399 --> 00:39:50,018
В следующий раз, когда притащите
свой мяч на место убийства,

910
00:39:50,020 --> 00:39:51,019
возможно, у вас возникнет желание...

911
00:39:51,021 --> 00:39:52,654
подумать и избавиться от него.

912
00:39:52,656 --> 00:39:55,073
Даже если он и стоит 85 кусков.

913
00:39:55,075 --> 00:39:57,041
Да, мы взяли мазки с мяча и подставки,

914
00:39:57,043 --> 00:39:58,359
которые нашли в вашем офисе,

915
00:39:58,361 --> 00:40:00,161
и получили совпадение

916
00:40:00,163 --> 00:40:01,830
с кровью тренера Бёрнса.

917
00:40:02,615 --> 00:40:06,034
Бёрнс был упрямым сукиным сыном.

918
00:40:06,036 --> 00:40:09,287
Я попросил его только об одном:

919
00:40:09,289 --> 00:40:12,173
Возьми малыша Джека Оксфорда в команду.

920
00:40:12,175 --> 00:40:14,459
Я же пытаюсь принять чёртов душ.

921
00:40:14,461 --> 00:40:16,594
Просто возьми его в команду, Том.

922
00:40:16,596 --> 00:40:19,347
Пожалуйста. Кого заботит, умеет ли он играть?
Дай ему место на скамье запасных.

923
00:40:19,349 --> 00:40:20,665
Никто не будет мне указывать, кого нанимать.

924
00:40:20,667 --> 00:40:22,167
Том, это нужно мне.

925
00:40:22,169 --> 00:40:23,585
Оксфорд - наш крупнейший спонсор.

926
00:40:23,587 --> 00:40:24,702
Я никогда больше тебя ни о чём не попрошу.

927
00:40:24,704 --> 00:40:25,904
Я обещаю.

928
00:40:28,007 --> 00:40:31,726
Это один из первых сделанных
баскетбольных мячей 1894 года.

929
00:40:31,728 --> 00:40:34,512
Подписано Джеймсом Нейсмитом.

930
00:40:34,514 --> 00:40:37,431
- Я хочу, чтобы он был у тебя.
- Ты вызываешь жалость, знаешь это?

931
00:40:37,433 --> 00:40:39,267
Не много ли ты, чёрт побери, о себе возомнил?

932
00:40:39,269 --> 00:40:40,568
Ты работаешь на меня.

933
00:40:40,570 --> 00:40:42,003
Я - лицо этого университета.

934
00:40:42,005 --> 00:40:43,238
Такой себе бренд.

935
00:40:43,240 --> 00:40:45,390
Не ты. Ты просто какой-то

936
00:40:45,392 --> 00:40:47,675
сутенер Лиги Плюща с протянутой рукой

937
00:40:47,677 --> 00:40:49,010
в поисках наличных.

938
00:40:50,312 --> 00:40:51,696
Так что убирайся к чёрту отсюда.

939
00:40:53,132 --> 00:40:57,218
Оксфорд дал университету миллионы.

940
00:40:58,337 --> 00:41:00,889
Тренер Бёрнс прославился,
но всю тяжелую работу сделал я.

941
00:41:00,891 --> 00:41:03,007
Ублажали спонсоров

942
00:41:03,009 --> 00:41:05,260
и делали всё, чтобы они были довольны.

943
00:41:05,262 --> 00:41:07,461
А когда они не довольны,
то забирают свои деньги.

944
00:41:07,463 --> 00:41:08,796
Тогда это моя ошибка.

945
00:41:08,798 --> 00:41:11,149
Я на линии огня.

946
00:41:11,151 --> 00:41:13,635
Но Бёрнса это не заботило.

947
00:41:28,334 --> 00:41:33,037
А когда уходил, я видел как подъехала Линда.

948
00:41:33,039 --> 00:41:37,575
И знал, что у неё интрижка с Оксфордом.

949
00:41:37,577 --> 00:41:40,011
Знал, что у неё есть оружие,
а мне нужен был выход из ситуации.

950
00:41:40,013 --> 00:41:41,429
И вы, должно быть, ненавидели Джека,

951
00:41:41,431 --> 00:41:44,215
так убивая его и подставляя жену,

952
00:41:44,217 --> 00:41:46,200
это как два-по-цене-одного, верно?

953
00:41:46,202 --> 00:41:47,936
Так вы прокрались в дом тренера Бёрнса,

954
00:41:47,938 --> 00:41:50,855
похитили его оружие и затем застрелили
крупнейшего спонсора за

955
00:41:50,857 --> 00:41:53,691
историю университета.

956
00:41:53,693 --> 00:41:55,677
Иронично.

957
00:41:55,679 --> 00:41:57,612
По крайней мере, думаю, что такой метод

958
00:41:57,614 --> 00:41:59,197
подходит таким академическим парням.

959
00:41:59,199 --> 00:42:04,685
За 20 лет я отдал этой школе всё.

960
00:42:04,687 --> 00:42:08,039
Отдал... свою жизнь.

961
00:42:08,041 --> 00:42:09,407
А теперь с двойным убийством,

962
00:42:09,409 --> 00:42:14,112
эта совершенно та же самая жизнь будет
принадлежать исправительной системе.

963
00:42:18,000 --> 00:42:20,501
Значит, девушка любила Чарли?

964
00:42:20,503 --> 00:42:23,704
Думаю, Чарли верил этому.

965
00:42:23,706 --> 00:42:25,440
Мы должны сказать ему.

966
00:42:25,442 --> 00:42:27,008
Я знаю. Знаю.

967
00:42:27,893 --> 00:42:29,928
Почему ты не говорил мне?

968
00:42:29,930 --> 00:42:33,481
Есть что-то, что я с тобой не обсуждаю.

969
00:42:33,483 --> 00:42:35,099
Что-то, что я не...

970
00:42:35,101 --> 00:42:37,435
я не приношу домой,
но таков был...

971
00:42:37,437 --> 00:42:39,654
таков был уговор, верно?

972
00:42:40,506 --> 00:42:44,492
Чарли - наш сын.

973
00:42:44,494 --> 00:42:48,196
Твой долг передо мной
сообщить, если он в беде.

974
00:42:49,064 --> 00:42:51,633
Ты права.

975
00:42:51,635 --> 00:42:54,285
Ты должен сказать мне любым способом.

976
00:42:54,287 --> 00:42:56,504
Уверена, что хочешь этого?

977
00:42:56,506 --> 00:42:59,090
Учитывая природу того, что я вижу каждый день?

978
00:42:59,092 --> 00:43:02,126
Ты должен расказывать мне об этом.

979
00:43:02,128 --> 00:43:04,412
Думаешь, ты защищаешь меня,

980
00:43:04,414 --> 00:43:06,747
но ты только пытаешься
защитить себя самого.

981
00:43:06,749 --> 00:43:09,367
И именно тогда мы попадаем
в неприятности.

982
00:43:09,369 --> 00:43:12,086
Обещай мне, больше никаких секретов.

983
00:43:14,189 --> 00:43:16,307
Я знаю, за кого вышла замуж, Ди Би.

984
00:43:18,060 --> 00:43:20,594
Я тоже знаю, на ком женился.

985
00:43:20,596 --> 00:43:25,596
== синхронизация и корректировка elderman ==

986
00:43:25,606 --> 00:43:28,096
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33113/118582

0

9

13x07 - Fallen Angels

1
00:00:10,839 --> 00:00:12,873
В книге Даниила
есть пророчество.

2
00:00:12,875 --> 00:00:16,693
"И многие из спящих
в прахе земли пробудятся,

3
00:00:16,695 --> 00:00:18,278
одни для жизни вечной,

4
00:00:18,280 --> 00:00:22,249
другие на вечное поругание
и посрамление".

5
00:00:22,251 --> 00:00:23,417
Когда вы пробудитесь,

6
00:00:23,419 --> 00:00:24,785
среди которых будете вы?

7
00:00:24,787 --> 00:00:27,654
<i>Перед тем, как</i>
<i>полечь во тьме,</i>

8
00:00:27,656 --> 00:00:31,558
<i>какие деяния вы будете совершать</i>
<i>во свете, чтоб вы могли</i>

9
00:00:31,560 --> 00:00:34,878
отдохнуть в спокойствии, в доверии,

10
00:00:34,880 --> 00:00:38,832
без умысла мести?

11
00:00:38,834 --> 00:00:40,634
Берегитесь,
берегитесь, дети мои,

12
00:00:40,636 --> 00:00:42,168
пока вы все еще
среди живых.

13
00:00:42,170 --> 00:00:44,071
Если однажды ночью
мертвые пробудятся...

14
00:00:44,073 --> 00:00:46,123
пробудятся, пробудятся...

15
00:00:46,125 --> 00:00:49,443
<i>Как, как, как</i>
<i>будут они смотреть на вас?</i>

16
00:01:08,546 --> 00:01:10,581
Что ж, это красиво.

17
00:01:10,583 --> 00:01:12,332
Не дай крыльям тебя одурачить.

18
00:01:12,334 --> 00:01:14,968
Судя по ее соседям, она совсем не ангел.

19
00:01:14,970 --> 00:01:16,970
Да, я слышал,
здесь было довольно жестоко -

20
00:01:16,972 --> 00:01:18,505
банды, много наркотиков.

21
00:01:18,507 --> 00:01:19,640
Три квадратные мили тяжких преступлений.

22
00:01:19,642 --> 00:01:21,642
Даже на долю кладбища
перепадает.

23
00:01:21,644 --> 00:01:25,045
Итак, вдова приходит навестить
своего любимого вон там

24
00:01:25,047 --> 00:01:28,482
и спотыкается о более свежего покойника.

25
00:01:28,484 --> 00:01:29,900
Привет, Дэвид.

26
00:01:29,902 --> 00:01:31,885
Смерть наступила около полуночи.

27
00:01:31,887 --> 00:01:34,387
И у него одиночная
огнестрельная рана на голове.

28
00:01:34,389 --> 00:01:37,274
Проповедник.

29
00:01:37,276 --> 00:01:39,225
Это Преподобный Рик Ринкин.

30
00:01:39,227 --> 00:01:40,827
Он проповедует в церкви
вниз по улице.

31
00:01:40,829 --> 00:01:42,279
Итак, что ты думаешь?

32
00:01:42,281 --> 00:01:45,749
Он пришел отдать дань уважения, помолиться, вероятно, даже

33
00:01:45,751 --> 00:01:48,669
принес цветы на могилу?

34
00:01:48,671 --> 00:01:50,587
Нет, это от меня.

35
00:01:50,589 --> 00:01:52,405
Я поставил их здесь на прошлой неделе.

36
00:01:59,514 --> 00:02:02,049
Это Уоррик.

37
00:02:02,051 --> 00:02:04,384
Раньше он был криминалистом.

38
00:02:04,386 --> 00:02:06,520
Так ты думаешь, он был
другом преподобного?

39
00:02:06,522 --> 00:02:07,521
Возможно.

40
00:02:07,523 --> 00:02:09,255
Он вырос в паре кварталов отсюда.

41
00:02:09,257 --> 00:02:11,224
Он знал здесь многих.

42
00:02:11,226 --> 00:02:13,026
Жаль, что его нет с нами.

43
00:02:13,028 --> 00:02:14,978
Пусть покоится с миром.

44
00:02:14,980 --> 00:02:16,250
Мы найдём того, кто это сделал.

45
00:02:16,251 --> 00:02:20,151
CSI: Место преступления Лас-Вегас
сезон 13 эпизод 7
"Падшие ангелы".
Дата выхода в эфир 14 ноября 2012

46
00:02:20,152 --> 00:02:23,952
== синхронизация и корректировка elderman ==

47
00:02:58,972 --> 00:03:00,973
Девять миллиметров.

48
00:03:00,975 --> 00:03:02,975
Но она была здесь какое-то время -
вся проржавела.

49
00:03:02,977 --> 00:03:05,311
Нашел 38 калибр - как и ржавая.

50
00:03:05,313 --> 00:03:07,347
Очевидно, они не из этой перестрелки.

51
00:03:07,349 --> 00:03:09,399
Нет.

52
00:03:09,401 --> 00:03:10,783
Так что ты думаешь?

53
00:03:10,785 --> 00:03:12,819
В этом районе каждый
при оружии,

54
00:03:12,821 --> 00:03:15,187
может преподобный
поймал шальную пулю?

55
00:03:15,189 --> 00:03:17,240
Ну, возможно.
Вокруг раны не было

56
00:03:17,242 --> 00:03:20,159
ни следов пороха, ни копоти,
так что он был застрелен,

57
00:03:20,161 --> 00:03:22,361
по крайней мере
с нескольких шагов.

58
00:03:22,363 --> 00:03:23,513
Итак, он на коленях, получает пулю

59
00:03:23,515 --> 00:03:26,466
сзади справа,
что означает...

60
00:03:26,468 --> 00:03:28,768
Я проверю.

61
00:03:28,770 --> 00:03:29,886
Так...

62
00:03:29,888 --> 00:03:32,672
глава и стих
на преподобного Рика.

63
00:03:32,674 --> 00:03:34,257
Он не был женат, жил один.

64
00:03:34,259 --> 00:03:36,142
Сотрудник сказал,
что он закончил проповедь

65
00:03:36,144 --> 00:03:37,927
около 10 часов
вчера вечером.

66
00:03:37,929 --> 00:03:39,929
Может быть он пошел коротким путем,

67
00:03:39,931 --> 00:03:42,548
остановился, чтоб провести
немного времени с Уорриком.

68
00:03:42,550 --> 00:03:44,049
Короткий путь к Святой Земле.

69
00:03:51,325 --> 00:03:55,027
Эй, Ники, Ники, задержись.

70
00:03:55,029 --> 00:03:56,496
Ты в порядке?

71
00:03:56,498 --> 00:03:57,580
Все эти происшествия слегка

72
00:03:57,582 --> 00:03:59,332
задели меня за живое.

73
00:03:59,334 --> 00:04:02,585
Да, я не знаю,
честно говоря, я не возвращался сюда

74
00:04:02,587 --> 00:04:03,953
с похорон.

75
00:04:03,955 --> 00:04:06,139
Четыре с половиной года.

76
00:04:06,141 --> 00:04:07,340
Да, я знаю.

77
00:04:07,342 --> 00:04:08,741
Знаешь, я скучаю по нему.

78
00:04:08,743 --> 00:04:10,093
Я думаю о нем.

79
00:04:10,095 --> 00:04:12,512
Особенно во время "уикендов Большого бокса",
когда вся Стрип наэлектризована.

80
00:04:12,514 --> 00:04:14,547
Я имею в виду, что он ни в коем случае
не пропускал это зрелище.

81
00:04:14,549 --> 00:04:17,266
Да, насчет этого ты прав.

82
00:04:17,268 --> 00:04:18,768
Так каким был бы
ход Уоррика?

83
00:04:18,770 --> 00:04:22,021
Ты знаешь Аарона Воса?

84
00:04:22,023 --> 00:04:23,606
"Гетто Готти"?

85
00:04:23,608 --> 00:04:25,858
Наркотики, страх, вымогательство -
это его игра.

86
00:04:25,860 --> 00:04:26,926
В этом районе
не происходит ничего,

87
00:04:26,928 --> 00:04:28,093
что бы не попало
в его поле зрения.

88
00:04:28,095 --> 00:04:30,229
Это правда.

89
00:04:30,231 --> 00:04:31,981
Давай тряхнем его.

90
00:04:31,983 --> 00:04:36,319
Человек обычно получает плату, если делится своим... выстраданным опытом.

91
00:04:36,321 --> 00:04:39,422
Ну, вы имеете много источников
дохода в этом районе.

92
00:04:39,424 --> 00:04:41,207
Настало время небольшой благотворительности,
немного компенсации, да?

93
00:04:41,209 --> 00:04:42,375
Что вам известно о
стрельбе в преподобного?

94
00:04:42,377 --> 00:04:44,544
Я не в курсе произошедшего.

95
00:04:44,546 --> 00:04:46,662
Неделю назад вас
чуть не подстрелили

96
00:04:46,664 --> 00:04:48,781
в 50 ярдах от кладбища.

97
00:04:48,783 --> 00:04:50,299
Возможно тот же плохой парень вернулся,

98
00:04:50,301 --> 00:04:52,618
покрутился вокруг преподобного, но...

99
00:04:52,620 --> 00:04:54,086
может быть он вас перепутал.

100
00:04:54,088 --> 00:04:56,722
Стрелок должен быть слепым,
чтобы спутать меня с проповедником.

101
00:04:56,724 --> 00:04:58,925
Никто не перепутает тебя с хорошим парнем.

102
00:04:58,927 --> 00:04:59,842
Но делишки, которые

103
00:04:59,844 --> 00:05:01,093
сходили тебе с рук в этом районе,

104
00:05:01,095 --> 00:05:03,229
могут выйти тебе боком.

105
00:05:04,181 --> 00:05:06,983
Это все из-за Уоррика Брауна, не так ли?

106
00:05:06,985 --> 00:05:08,768
Поэтому вы так заинтересованы?

107
00:05:08,770 --> 00:05:12,505
Немного крови на могиле вашего парня - и вы взбесились.

108
00:05:13,974 --> 00:05:16,025
А вы знаете, что Уоррик и я когда-то были дружны?

109
00:05:16,027 --> 00:05:17,610
Он презирал тебя.

110
00:05:17,612 --> 00:05:19,028
Он говорил, что ты олицетворял

111
00:05:19,030 --> 00:05:20,646
все худшее в этом районе,

112
00:05:20,648 --> 00:05:22,198
все, что он хотел изменить.

113
00:05:22,200 --> 00:05:23,833
И что же он изменил?

114
00:05:23,835 --> 00:05:26,702
Парни как Уоррик и преподобный

115
00:05:26,704 --> 00:05:28,704
они красиво все расписывают,

116
00:05:28,706 --> 00:05:33,376
но кто, на самом деле, контролирует все в районе?

117
00:05:33,378 --> 00:05:36,212
Это я.

118
00:05:37,664 --> 00:05:40,132
Я теряю деньги.

119
00:05:40,134 --> 00:05:42,435
Ты свободен -
я не выдвигаю против тебя никаких обвинений.

120
00:05:45,839 --> 00:05:48,357
Помолитесь Святому
Уоррику за меня.

121
00:06:11,499 --> 00:06:13,416
Мамуля спит.

122
00:06:13,418 --> 00:06:15,468
Она не любит, чтобы её будили.

123
00:06:15,470 --> 00:06:16,919
Илай?

124
00:06:16,921 --> 00:06:18,170
Да.

125
00:06:20,725 --> 00:06:22,391
Меня зовут Ник.

126
00:06:22,393 --> 00:06:24,010
Стоукс.

127
00:06:24,012 --> 00:06:26,562
Я работал с твоим...

128
00:06:26,564 --> 00:06:29,098
Твой папа был моим лучшим другом.

129
00:06:29,100 --> 00:06:31,984
У моего папы были друзья?

130
00:06:31,986 --> 00:06:34,237
Да, и много.

131
00:06:34,239 --> 00:06:35,938
Ты так вырос, я не видел тебя

132
00:06:35,940 --> 00:06:37,657
с тех пор, как ты был маленьким мальчиком.
Илай!

133
00:06:37,659 --> 00:06:39,759
Иди играй  внутри, малыш.

134
00:06:42,946 --> 00:06:44,530
Тина.

135
00:06:44,532 --> 00:06:45,731
Зачем ты пришёл, Ник?

136
00:06:45,733 --> 00:06:47,283
Я не знаю, слышала ли ты,

137
00:06:47,285 --> 00:06:50,453
но на могила Уоррика
было найдено тело.

138
00:06:50,455 --> 00:06:53,706
Я уже говорила, что не желаю тебя здесь видеть.

139
00:06:53,708 --> 00:06:55,675
Никогда. Если ещё раз

140
00:06:55,677 --> 00:06:59,595
приблизишься к моему сыну, я вызову полицию.

141
00:08:03,026 --> 00:08:06,245
Тот белый порошок, который ты нашел на одежде служителя церкви...

142
00:08:06,247 --> 00:08:07,913
Наш старый добрый знакомый - оксикодон.

143
00:08:07,915 --> 00:08:09,048
Рецептурное обезбаливающее.

144
00:08:09,050 --> 00:08:10,315
Его измельчают в порошок только для того,

145
00:08:10,317 --> 00:08:12,568
чтобы расслабиться.

146
00:08:12,570 --> 00:08:14,420
Возможно, у проповедника была зависимость.

147
00:08:14,422 --> 00:08:16,889
Токсикология показала, что он был чист и трезв.

148
00:08:16,891 --> 00:08:19,842
Порошок был на брюках сзади,

149
00:08:19,844 --> 00:08:22,128
возможно, он сел на него, когда беседовал

150
00:08:22,130 --> 00:08:23,596
с кем-то из проблемных членов его паствы?

151
00:08:23,598 --> 00:08:26,515
Вечная опасность просветителя в окружении отбросов общества.

152
00:08:26,517 --> 00:08:28,050
Как знакомо.

153
00:08:28,052 --> 00:08:29,719
Почему бы тебе не просветить меня

154
00:08:29,721 --> 00:08:31,670
насчет вещества на подошве его обуви?

155
00:08:31,672 --> 00:08:33,522
Краситель индиго и карбонат кальция.

156
00:08:33,524 --> 00:08:36,692
Синий мел...

157
00:08:36,694 --> 00:08:38,010
Ребята.

158
00:08:38,012 --> 00:08:39,228
Где вы это нашли?

159
00:08:39,230 --> 00:08:41,197
В подошве обуви преподобного.

160
00:08:41,199 --> 00:08:43,499
Думаю, я знаю, что это.

161
00:08:43,501 --> 00:08:45,517
Я был у дома Тины сегодня.

162
00:08:45,519 --> 00:08:47,870
Илай нарисовал голубое небо на всей ступеньке.

163
00:08:47,872 --> 00:08:49,121
Должно быть, преподобный был там.

164
00:08:49,123 --> 00:08:51,540
Трудно не запачкаться, проходя по мелу.

165
00:08:51,542 --> 00:08:53,492
Где бы он не наступил на мел,

166
00:08:53,494 --> 00:08:56,361
вероятно, там же на его одежду попал измельченный наркотик.

167
00:08:56,363 --> 00:08:57,747
Оксикодон.

168
00:08:57,749 --> 00:09:00,750
Перед смертью он был в доме Тины.

169
00:09:00,752 --> 00:09:01,884
Я говорила,

170
00:09:01,886 --> 00:09:04,136
я ничего не знаю об этом.

171
00:09:04,138 --> 00:09:05,671
Отойдите.

172
00:09:05,673 --> 00:09:08,224
Офицер сможет объяснить
все снаружи дома, Тина,

173
00:09:08,226 --> 00:09:10,375
но мы должны зайти.

174
00:09:10,377 --> 00:09:13,012
Вспомни похороны Уоррика,
когда ты и Ник Стоукс

175
00:09:13,014 --> 00:09:15,714
плакали над ним,
ласкали Илая.

176
00:09:15,716 --> 00:09:17,049
И вот вы проходите
мимо меня,

177
00:09:17,051 --> 00:09:19,602
даже не говоря ни слова.

178
00:09:19,604 --> 00:09:21,687
Это было сложное время.

179
00:09:21,689 --> 00:09:23,105
- Да.
- Миссис Брюстер,

180
00:09:23,107 --> 00:09:26,108
нам очень нужно, чтобы вы
вышли из дома вместе с офицером.

181
00:09:26,110 --> 00:09:27,109
Этого не произойдет.

182
00:09:27,111 --> 00:09:29,161
Мама, я хочу поиграть снаружи.

183
00:09:29,163 --> 00:09:30,562
Илай..

184
00:09:45,796 --> 00:09:47,263
Это бы расстроило Уоррика.

185
00:09:47,265 --> 00:09:48,747
Да уж, какой беспорядок.

186
00:09:48,749 --> 00:09:51,967
Бабушка Уоррика растила его
в этом доме.

187
00:09:51,969 --> 00:09:53,936
Он выкупил его.

188
00:09:53,938 --> 00:09:56,272
Позволил Тине жить здесь
когда они расстались

189
00:09:56,274 --> 00:09:58,774
спустя два года после свадьбы.
- Уоррик нормально относился к тому,

190
00:09:58,776 --> 00:10:00,895
что его ребенок живет
в этой части города?

191
00:10:00,920 --> 00:10:01,895
Знаешь..

192
00:10:01,896 --> 00:10:04,113
Я не знаю -
он пытался оформить опеку

193
00:10:04,115 --> 00:10:06,866
над Илаем, перед тем,
как его убили.

194
00:10:08,536 --> 00:10:10,319
Я помню, как он купил эту вещь.

195
00:10:10,321 --> 00:10:12,104
Она стоила его зарплаты
за две недели.

196
00:10:12,106 --> 00:10:14,290
Я думала, он сошел с ума.

197
00:10:14,292 --> 00:10:16,542
Он так гордился этим.

198
00:10:24,167 --> 00:10:26,618
Где Уоррик
встретил эту женщину?

199
00:10:26,620 --> 00:10:28,387
Тогда она была другой.

200
00:10:28,389 --> 00:10:29,621
Она была медсестрой.

201
00:10:29,623 --> 00:10:31,307
Серьезно?

202
00:10:31,309 --> 00:10:33,642
Бросила работу, когда получила
компенсационные выплаты после его смерти?

203
00:10:33,644 --> 00:10:35,460
Это слухи.

204
00:10:35,462 --> 00:10:37,263
Прежде, чем я ушла,
я бы остановилась на минутку,

205
00:10:37,265 --> 00:10:38,731
купила бы немного еды.

206
00:10:38,733 --> 00:10:41,567
Дом всегда был темным.

207
00:10:43,103 --> 00:10:45,738
Илай будет плакать.

208
00:10:45,740 --> 00:10:48,140
Она никогда не открывала дверь.

209
00:10:54,197 --> 00:10:55,480
Ну, это не ее джинсы.

210
00:10:55,482 --> 00:10:57,449
В ее жизни был мужчина.

211
00:10:57,451 --> 00:10:59,418
У меня какие-то следы -

212
00:10:59,420 --> 00:11:02,371
оксикодон мог быть в пределах
досягаемости ребенка.

213
00:11:05,425 --> 00:11:07,426
Это нехорошо.

214
00:11:07,428 --> 00:11:09,595
На этой бутылочке с лекарством
нет названия,

215
00:11:09,597 --> 00:11:12,164
но есть отпечаток.

216
00:11:26,397 --> 00:11:29,899
Маленький мальчик
не должен жить здесь.

217
00:11:29,901 --> 00:11:31,951
Да.

218
00:11:34,738 --> 00:11:36,956
Лаборатория получила ответ
по отпечатку на баночке.

219
00:11:36,958 --> 00:11:38,157
Он местный.

220
00:11:38,159 --> 00:11:39,592
Его имя Клифф Пол.

221
00:11:41,411 --> 00:11:43,579
Нападение при отягчающих обстоятельствах,
домашнее насилие.

222
00:11:43,581 --> 00:11:44,914
Он по-прежнему на условно-досрочном освобождении.

223
00:11:44,916 --> 00:11:48,417
Она пытается держать ваших парней
за пределами своего дома.

224
00:11:50,253 --> 00:11:52,671
Криминалисты осматривают
мой дом.

225
00:11:52,673 --> 00:11:54,139
Мисс Брюстер... Тина,

226
00:11:54,141 --> 00:11:56,342
мы знаем, что преподобный
был здесь прошлой ночью.

227
00:11:56,344 --> 00:11:57,426
Что случилось?

228
00:11:57,428 --> 00:11:59,511
Я не должна
объясняться с вами.

229
00:11:59,513 --> 00:12:01,380
А как насчет Клиффа Пола?

230
00:12:01,382 --> 00:12:03,048
Ладно, мы знаем,
он тоже был здесь.

231
00:12:03,050 --> 00:12:04,650
Мы нашли его оксикодон
и его травку.

232
00:12:04,652 --> 00:12:06,235
Детективы задерживают его
прямо сейчас,

233
00:12:06,237 --> 00:12:09,722
может, вы хотели бы рассказать
свою часть истории первой?

234
00:12:11,057 --> 00:12:12,575
Нет? Хорошо.

235
00:12:12,577 --> 00:12:14,443
Возможно, именно Клифф был причиной, по которой преподобный пришел к вам?

236
00:12:14,445 --> 00:12:15,661
Возможно, он хотел поговорить с тобой

237
00:12:15,663 --> 00:12:17,112
о преступнике в твоем доме?

238
00:12:17,114 --> 00:12:19,498
Ты думаешь, я не слышала,
что вы все натворили, а?

239
00:12:19,500 --> 00:12:21,233
Прости?

240
00:12:21,235 --> 00:12:22,334
Маккин...

241
00:12:22,336 --> 00:12:24,670
мужчина,которому вы позволили
убить моего мужа.

242
00:12:24,672 --> 00:12:26,388
Теперь вы, криминалисты, позволяете ему

243
00:12:26,390 --> 00:12:27,873
убивать других людей.
Вы стоите здесь,

244
00:12:27,875 --> 00:12:29,808
разбивая мою жизнь.
- Мисс Брюстер.

245
00:12:29,810 --> 00:12:31,760
- Может быть...
- Мисс Брюстер, эта женщина

246
00:12:31,762 --> 00:12:33,212
из Службы защиты детей.

247
00:12:33,214 --> 00:12:34,713
Ей придется забрать Илая.

248
00:12:34,715 --> 00:12:36,765
- Что?
- Ваш дом не подходит для ребенка.

249
00:12:36,767 --> 00:12:39,468
О нет, подождите!
Илай! Илай!

250
00:12:39,470 --> 00:12:41,103
Пойдем со мной, Илай.

251
00:12:41,105 --> 00:12:42,137
- Мэм..мэм!
- Нет, нет!

252
00:12:42,139 --> 00:12:43,889
Нет!

253
00:12:44,691 --> 00:12:47,393
Мамочка!

254
00:12:51,815 --> 00:12:53,065
- Мэм!
- Иди сюда! Нет! Нет! Нет!

255
00:12:53,067 --> 00:12:53,999
Малыш, сюда.
Я удержу тебя.

256
00:12:54,001 --> 00:12:54,867
- Вы должны остаться!
- Мам!

257
00:12:54,869 --> 00:12:56,235
Малыш!
Держись!

258
00:12:56,237 --> 00:12:57,903
Мамочка! Нет!

259
00:12:57,905 --> 00:12:59,438
- Мамуля!
- Илай!

260
00:13:01,975 --> 00:13:03,876
Мамуля!

261
00:13:19,326 --> 00:13:22,161
Клифф Пол, полиция Лас-Вегаса.

262
00:13:27,385 --> 00:13:28,602
Все чисто.

263
00:13:45,770 --> 00:13:48,071
Я нашел его.

264
00:13:55,963 --> 00:13:58,214
Дэвид все еще внизу
с телом?

265
00:13:58,216 --> 00:13:59,716
Да. Температура печени

266
00:13:59,718 --> 00:14:02,802
подсказывает, что он умер
около двух часов утра,

267
00:14:02,804 --> 00:14:06,590
что на пару часов позже
убийства преподобного.

268
00:14:06,592 --> 00:14:08,475
Напоминает мне

269
00:14:08,477 --> 00:14:10,010
те уроки танцев

270
00:14:10,012 --> 00:14:12,479
покрытие на полу, ну ты знаешь -
"учимся танцевать танго".

271
00:14:12,481 --> 00:14:13,930
Могу я вести?

272
00:14:13,932 --> 00:14:15,065
Конечно.

273
00:14:15,067 --> 00:14:16,600
Все следы совпадают
с обувью Клиффа Пола.

274
00:14:16,602 --> 00:14:17,984
Итак, он берет свою выпивку,

275
00:14:17,986 --> 00:14:20,320
<i>идет открыть дверь,</i>
<i>открывает ее,</i>

276
00:14:20,322 --> 00:14:22,656
<i>оступается</i>
<i>и роняет бутылку.</i>

277
00:14:22,658 --> 00:14:24,390
Пятится назад, наступая на пиво.

278
00:14:25,910 --> 00:14:28,495
И потом - бросается к окну.

279
00:14:28,497 --> 00:14:30,396
Идет напролом.

280
00:14:30,398 --> 00:14:33,283
Падение со второго этажа, должно быть,
он думал, что сделает это.

281
00:14:33,285 --> 00:14:34,668
Сможет убежать.

282
00:14:34,670 --> 00:14:36,903
Но почему он выбрал полет

283
00:14:36,905 --> 00:14:39,072
когда он был хорошо вооружен
для драки?

284
00:14:40,007 --> 00:14:42,208
Я нашла это между
диванными подушками.

285
00:14:42,210 --> 00:14:43,360
Это автомат, 45 калибр.

286
00:14:43,362 --> 00:14:45,011
Это уже интересно.

287
00:14:45,013 --> 00:14:48,632
Док сказал, что пуля, которую он вытащил
из преподобного, была 45 калибра.

288
00:14:48,634 --> 00:14:50,967
Оба гостя Тины убиты
в одну ночь.

289
00:14:50,969 --> 00:14:53,419
Должно быть что-то, что
объединяет их.

290
00:14:53,421 --> 00:14:56,606
Преподобный появлялся
у дома Тины, так?

291
00:14:56,608 --> 00:14:57,941
Клифф уже был там,

292
00:14:57,943 --> 00:15:00,894
возможно, не так и запутано то,
что случилось с проповедником.

293
00:15:00,896 --> 00:15:02,946
Преподобный уходит,
идет на кладбище,

294
00:15:02,948 --> 00:15:05,615
возможно, получить напутствие от Уоррика?

295
00:15:05,617 --> 00:15:07,600
Клифф следует за преподобным
до кладбища,

296
00:15:07,602 --> 00:15:08,568
стреляет в него и

297
00:15:08,570 --> 00:15:09,903
возвращается сюда,

298
00:15:09,905 --> 00:15:12,489
прячет оружие в диван.

299
00:15:12,491 --> 00:15:15,575
Некто появляется за дверью,

300
00:15:15,577 --> 00:15:19,412
И каким-то образом вытаскивает его
через окно.

301
00:15:19,414 --> 00:15:21,831
Немного зловеще,
не думаешь?

302
00:15:21,833 --> 00:15:22,999
Что именно?

303
00:15:23,001 --> 00:15:24,501
Убить проповедника на кладбище

304
00:15:24,503 --> 00:15:27,003
Некто преследует тебя по пути домой,

305
00:15:27,005 --> 00:15:28,805
Нечто, что не оставлет
никаких следов от обуви.

306
00:15:28,807 --> 00:15:32,392
и пугает тебя так сильно,
что ты выпрыгиваешь из окна?

307
00:15:32,394 --> 00:15:34,594
Э.. Я просто рассуждаю.

308
00:15:34,596 --> 00:15:37,313
Не думаю, что требуются
сверхъестественные способности

309
00:15:37,315 --> 00:15:39,465
чтобы не наступить на пиво.

310
00:15:42,019 --> 00:15:43,887
Это ты потеряла фонарик?

311
00:15:43,889 --> 00:15:45,155
Прости?

312
00:15:45,157 --> 00:15:48,191
Похож на наш.

313
00:15:48,193 --> 00:15:50,810
Определенно, его ипользовали
не по назначению.

314
00:15:50,812 --> 00:15:54,014
Кровь черная,
уже не липкая.

315
00:15:54,016 --> 00:15:56,249
Она туда попала гораздо
раньше прошлой ночи.

316
00:15:58,619 --> 00:16:01,388
Гравитационные капли давние.

317
00:16:01,390 --> 00:16:02,789
Возможно, это был
первый раунд

318
00:16:02,791 --> 00:16:05,959
перед вторым раундом
прошлой ночью.

319
00:16:26,781 --> 00:16:29,515
Анализ ДНК определил,
что кровь на фонарике Клиффа Пола.

320
00:16:29,517 --> 00:16:30,867
Кровь на полу из квартиры

321
00:16:30,869 --> 00:16:34,187
от другого неизвестного.

322
00:16:34,189 --> 00:16:35,538
Итак, кто бы не ударил
Клиффа этим

323
00:16:35,540 --> 00:16:38,575
его ударили в ответ.

324
00:16:40,044 --> 00:16:41,211
И вот оно.

325
00:16:41,213 --> 00:16:44,464
Отпечаток на батарейке -
хорошая идея.

326
00:16:49,720 --> 00:16:51,471
Посмотрим - кто поколотил Клиффа.

327
00:17:04,185 --> 00:17:06,352
Уоррик.

328
00:17:19,200 --> 00:17:21,251
Судя по всему жертва

329
00:17:21,253 --> 00:17:22,902
получила смертельные повреждения шеи и позвоночника

330
00:17:22,904 --> 00:17:25,738
между 3 и 4 позвонками.

331
00:17:25,740 --> 00:17:27,340
Отсутствие травмы на его спине
показывает,

332
00:17:27,342 --> 00:17:29,742
что его вытолкнули или выпинали через окно.

333
00:17:29,744 --> 00:17:31,244
Когда Дэвид вымыл кровь
с его лица,

334
00:17:31,246 --> 00:17:33,596
он заметил периферийные раны
на лбу,

335
00:17:33,598 --> 00:17:36,049
сделанные несколько дней тому назад,
судя по коркам.

336
00:17:36,051 --> 00:17:38,101
- Инструмент кругло формы с тупыми краями.
- Ты знаешь, это

337
00:17:38,103 --> 00:17:40,220
могло быть сделано
окровавленным фонариком,

338
00:17:40,222 --> 00:17:41,805
который мы нашли на месте преступления и

339
00:17:41,807 --> 00:17:45,258
который принадлежал, кстати,нашему другу Уоррику Брауну.

340
00:17:45,260 --> 00:17:46,276
Ты шутишь.

341
00:17:46,278 --> 00:17:48,611
Наша жертва
проводила время

342
00:17:48,613 --> 00:17:50,113
с вдовой Уоррика.

343
00:17:50,115 --> 00:17:51,815
Она могла сохранить
фонарик Уоррика,

344
00:17:51,817 --> 00:17:53,432
который затем попал в драку
с этим парнем,

345
00:17:53,434 --> 00:17:55,034
возможно, он был вытащен из ее сумки

346
00:17:55,036 --> 00:17:56,953
и брошен им.

347
00:17:56,955 --> 00:17:58,822
Он не похож
на достойного приемника

348
00:17:58,824 --> 00:18:00,623
моего друга Уоррика

349
00:18:00,625 --> 00:18:02,575
в жизни Тины
или где-нибудь еще.

350
00:18:02,577 --> 00:18:04,443
Знаешь, это немного странно.

351
00:18:04,445 --> 00:18:07,113
Мы предполагали,
что Клифф убил преподобного,

352
00:18:07,115 --> 00:18:09,082
но если он это сделал,
почему преподобный

353
00:18:09,084 --> 00:18:12,335
выписал ему чек
на тысячу баксов?

354
00:18:14,171 --> 00:18:15,588
Что у тебя есть?

355
00:18:15,590 --> 00:18:18,558
Интернет-история
с компьютера Клиффа.

356
00:18:18,560 --> 00:18:21,177
Я пыталась установить
его распорядок дня.

357
00:18:21,179 --> 00:18:23,396
Знаешь, Клифф не впечатлил меня
как компьютерщик.

358
00:18:23,398 --> 00:18:26,799
Нет, он относится к типу
"много-много бесплатного порно".

359
00:18:26,801 --> 00:18:28,735
Скрытые камеры,

360
00:18:28,737 --> 00:18:31,571
горячие школьницы,
папа/дочь.

361
00:18:31,573 --> 00:18:32,355
Непристойно.

362
00:18:32,357 --> 00:18:34,574
Удивительно, но это оправдало его.

363
00:18:34,576 --> 00:18:36,025
Он был за компьютером

364
00:18:36,027 --> 00:18:39,746
с 11 вечера
до 1.55 ночи.

365
00:18:39,748 --> 00:18:41,447
Был дома во время убийства
преподобного.

366
00:18:41,449 --> 00:18:44,000
Да, но оружие убийства нашли
в квартире Клиффа.

367
00:18:44,002 --> 00:18:46,920
Баллистики подтвердили это,
поэтому, кто бы ни убил преподобного,

368
00:18:46,922 --> 00:18:49,155
он должен был отправиться
к Клиффу после этого.

369
00:18:49,157 --> 00:18:51,925
Использовать пистолет, чтобы
выбросить Клиффа через окно

370
00:18:51,927 --> 00:18:53,509
и затем подбросил его там.

371
00:18:53,511 --> 00:18:55,628
Но почему кто-то шел
за преподобный и Клиффом

372
00:18:55,630 --> 00:18:57,130
в одну ночь?

373
00:18:57,132 --> 00:18:59,599
Священник и грешник.

374
00:18:59,601 --> 00:19:01,134
Должно быть больше
связей, чем мы думаем.

375
00:19:01,136 --> 00:19:03,052
Рассел исследует финансы
обоих мужчин.

376
00:19:03,054 --> 00:19:05,555
Так вот, банковский счет
преподобного

377
00:19:05,557 --> 00:19:09,142
подозрительно большой и
часто пополнялся.

378
00:19:20,788 --> 00:19:22,989
Это классно, да?

379
00:19:22,991 --> 00:19:25,792
Мне больше нравится мел.

380
00:19:25,794 --> 00:19:27,193
Ну да. Эй, Илай...

381
00:19:27,195 --> 00:19:30,296
Я хочу тебя спросить
об одном человеке.

382
00:19:30,298 --> 00:19:32,215
Ты знаешь этого человека,
Клиффа?

383
00:19:32,217 --> 00:19:35,218
Он иногда приходит в ваш дом.

384
00:19:35,220 --> 00:19:37,053
Постоянно.

385
00:19:37,055 --> 00:19:39,005
Он мне не нравится.

386
00:19:39,007 --> 00:19:41,224
Нет? Почему?

387
00:19:41,226 --> 00:19:44,177
Он кричит, пугает.

388
00:19:44,179 --> 00:19:45,845
Мама становится грустной из-за него.

389
00:19:45,847 --> 00:19:49,882
Тогда я прячусь
под кроватью.

390
00:19:50,901 --> 00:19:53,386
Сюда, мисс Брюстер.

391
00:19:58,225 --> 00:20:01,995
Давай-ка я покажу тебе еще кое-что,
что можно здесь сделать.

392
00:20:06,634 --> 00:20:08,835
Мелом так не получится, верно?

393
00:20:10,504 --> 00:20:13,339
Прошлой ночью
мама обещала мне,

394
00:20:13,341 --> 00:20:16,542
что он больше не придет.

395
00:20:17,544 --> 00:20:19,712
Хорошо.

396
00:20:22,516 --> 00:20:25,018
Малыш, ты очень похож
на своего отца.

397
00:20:25,020 --> 00:20:26,436
Ты знаешь это?

398
00:20:26,438 --> 00:20:28,938
Мой отец был красивым, да?

399
00:20:28,940 --> 00:20:31,224
Ага, был.

400
00:20:31,226 --> 00:20:33,192
Точно был.

401
00:20:33,194 --> 00:20:35,094
Видите ли, в Вегасе есть проблема -
деньги отдают

402
00:20:35,096 --> 00:20:38,264
быстрее на игральный стол,
чем на тарелку с пожертвованиями.

403
00:20:38,266 --> 00:20:41,117
Поэтому преподобный
нуждался в обходных путях.

404
00:20:41,119 --> 00:20:42,869
Вымогательство недвижимости,

405
00:20:42,871 --> 00:20:44,454
возможно, казалось ему
хорошей идеей.

406
00:20:44,456 --> 00:20:47,040
Да, мы проверили
его финансы

407
00:20:47,042 --> 00:20:48,607
раскрыв мошенничество,
которым он промышлял,

408
00:20:48,609 --> 00:20:51,077
заставляя вас отписывать
свой дом церкви.

409
00:20:51,079 --> 00:20:52,996
Вы не единственная,
с кем он это провернул.

410
00:20:52,998 --> 00:20:53,963
Как он заставил вас
подписаться на это?

411
00:20:53,965 --> 00:20:55,098
Он достал Клиффа Пола,

412
00:20:55,100 --> 00:20:57,400
чтобы заставить вас
подписаться под пунктирной линией?

413
00:20:57,402 --> 00:20:59,252
Потому что как только сделка была совершена,

414
00:20:59,254 --> 00:21:01,137
в этот же день преподобный

415
00:21:01,139 --> 00:21:03,056
отвалил Клиффу Полу вознаграждение.

416
00:21:03,058 --> 00:21:04,623
Тот дом - мой.

417
00:21:04,625 --> 00:21:06,175
За исключением того, что ты отдала его, Тина.

418
00:21:06,177 --> 00:21:08,227
В банке сказали, что ты звонила им
на прошлой неделе.

419
00:21:08,229 --> 00:21:09,462
Осыпала их проклятиями.

420
00:21:09,464 --> 00:21:11,764
Ты пыталась заставить их
поменять документы о сделке.

421
00:21:11,766 --> 00:21:13,066
но документы уже
зарегистрировали.

422
00:21:13,068 --> 00:21:14,633
Вот почему преподобный Рик приходил
прошлой ночью.

423
00:21:14,635 --> 00:21:16,135
Я сказала ему, что собираюсь

424
00:21:16,137 --> 00:21:18,187
рассказать всем в церкви,
что он сделал.

425
00:21:19,323 --> 00:21:22,075
И он сказал, что со мной
все будет в порядке.

426
00:21:22,077 --> 00:21:23,776
Но час спустя

427
00:21:23,778 --> 00:21:25,912
кто-то сделал все, чтобы
было не все в порядке с ним.

428
00:21:25,914 --> 00:21:28,164
Мы знаем, что у тебя была

429
00:21:28,166 --> 00:21:29,916
серьезная драка с Клиффом Полом,

430
00:21:29,918 --> 00:21:31,534
ты оставила следы крови.

431
00:21:34,121 --> 00:21:35,788
Они выбили мою дверь.

432
00:21:36,507 --> 00:21:38,291
- Тина...
- Вы украли моего сына,

433
00:21:38,293 --> 00:21:40,159
а теперь обвиняете меня в убийстве?

434
00:21:40,161 --> 00:21:41,656
Мы просто пытаемся все выяснить, понятно?

435
00:21:41,681 --> 00:21:42,629
Тогда начните с того,

436
00:21:42,630 --> 00:21:44,881
что я никогда не видела этого фонарика.
- Он был в комплекте Уоррика для исследований.

437
00:21:44,883 --> 00:21:47,266
И он остался у тебя.

438
00:21:47,268 --> 00:21:48,801
После того, как работа убила его,

439
00:21:48,803 --> 00:21:50,269
я отдала все

440
00:21:50,271 --> 00:21:52,472
криминалистическое барахло Уоррика.

441
00:21:52,474 --> 00:21:53,723
Кому ты его отдала?

442
00:21:53,725 --> 00:21:55,391
Какому-то парню из квартала

443
00:21:55,393 --> 00:21:57,009
которому Уоррик помогал.

444
00:21:57,011 --> 00:21:58,677
Хорошо, он все еще
живет в квартале?

445
00:21:58,679 --> 00:22:00,780
Да.

446
00:22:00,782 --> 00:22:02,899
Где мы можем найти его?

447
00:22:22,136 --> 00:22:23,636
Полиция Лас-Весага.

448
00:22:26,206 --> 00:22:28,925
Сними свой капюшон,
чтобы я видел тебя.

449
00:22:31,011 --> 00:22:33,563
Я думал, что вы
освободили это место преступления.

450
00:22:33,565 --> 00:22:35,731
Да.

451
00:22:37,017 --> 00:22:38,434
Ты Джеймс Ньюман?

452
00:22:39,520 --> 00:22:42,605
Я слышал, ты был другом Уоррика Брауна?

453
00:22:42,607 --> 00:22:44,490
Он учил тебя исследовать места преступлений?

454
00:22:44,492 --> 00:22:46,442
Уоррик учил меня всему.

455
00:22:46,444 --> 00:22:48,244
Присматривал за мной.

456
00:22:50,280 --> 00:22:52,782
Я видел тебя раньше рядом с домом Тины.

457
00:22:52,784 --> 00:22:57,069
Она говорит, что часто видит тебя.

458
00:22:57,071 --> 00:22:58,237
Что ты там делаешь?

459
00:22:58,239 --> 00:23:00,590
Им нужен кто-то, кто присмотрел бы за ними.

460
00:23:00,592 --> 00:23:03,126
Что ты знаешь о преподобном Рике

461
00:23:03,128 --> 00:23:04,794
и Клиффе Поле?

462
00:23:04,796 --> 00:23:07,130
Уоррик хотел бы, чтобы их здесь не было.

463
00:23:16,100 --> 00:23:18,001
Вы должны послать сюда полицейского!

464
00:23:18,003 --> 00:23:19,319
Дом Тины Брюстер!

465
00:23:19,321 --> 00:23:21,905
Там парень с ней и ее сыном, Клифф Пол!

466
00:23:21,907 --> 00:23:24,040
Я слышу, как он орет!
Скорее!

467
00:23:24,042 --> 00:23:26,076
Мы подняли записи звонков в Департамент полиции Лас-Вегаса.

468
00:23:26,078 --> 00:23:29,296
Ты звонил четыре раза на прошлой неделе,

469
00:23:29,298 --> 00:23:31,047
но полиция так и не отреагировала?

470
00:23:31,049 --> 00:23:32,983
И ты принял решительные меры сам.

471
00:23:32,985 --> 00:23:35,468
Ты пошел домой к Клиффу и подрался с ним.

472
00:23:35,470 --> 00:23:38,555
Мы нашли кровь с твоей ДНК на полу.

473
00:23:38,557 --> 00:23:40,724
Это было три дня назад.

474
00:23:42,627 --> 00:23:44,127
Держись подальше от Тины и Илая.

475
00:23:44,129 --> 00:23:46,896
А что, если нет, а, громила?

476
00:23:51,569 --> 00:23:53,486
Он ударил меня, я защищался.

477
00:23:53,488 --> 00:23:54,954
Это все, что я сделал!

478
00:24:00,244 --> 00:24:02,829
Мой племянник - не убийца.

479
00:24:02,831 --> 00:24:05,332
Давно Джеймс живет с вами?

480
00:24:05,334 --> 00:24:07,150
С тех пор, как моя сестра умерла семь лет назад.

481
00:24:07,152 --> 00:24:09,703
Мать-одиночка, больше у нее никого не было.

482
00:24:09,705 --> 00:24:11,755
Вы замечали за ним когда-нибудь склонность к жестокости?

483
00:24:11,757 --> 00:24:12,756
Никогда!

484
00:24:12,758 --> 00:24:14,157
А преподобного?

485
00:24:14,159 --> 00:24:18,094
Джеймс был волонтером в церкви,

486
00:24:18,096 --> 00:24:19,379
он работал бок о бок с преподобным Риком.

487
00:24:19,381 --> 00:24:21,047
Как кто-то может думать, что он хотел

488
00:24:21,049 --> 00:24:22,465
причинить вред такому хорошему человеку?

489
00:24:22,467 --> 00:24:25,802
Есть вероятность, что преподобный совершил несколько неприятных поступков,

490
00:24:25,804 --> 00:24:28,221
о которых мог узнать Джеймс.

491
00:24:32,226 --> 00:24:35,278
Мисс Ньюман,

492
00:24:35,280 --> 00:24:37,530
есть что-то, что вы...?

493
00:24:37,532 --> 00:24:41,201
Мать Джеймса...

494
00:24:41,203 --> 00:24:43,086
ее рассудок был не в порядке.

495
00:24:43,088 --> 00:24:46,189
"Живое воображение", вот как мы сначала это называли.

496
00:24:46,191 --> 00:24:48,324
Однако, те вещи, что она видела и слышала,

497
00:24:48,326 --> 00:24:50,293
не были воображаемыми.

498
00:24:51,412 --> 00:24:53,413
Их стало слишком много.

499
00:24:53,415 --> 00:24:56,466
Она покончила с собой.

500
00:24:58,669 --> 00:25:03,840
Джеймс всегда был чудесным ребенком.

501
00:25:03,842 --> 00:25:06,109
Круглый отличник. Добрый.

502
00:25:06,111 --> 00:25:08,845
Такой же была его мать.

503
00:25:10,598 --> 00:25:11,514
Пока...

504
00:25:11,516 --> 00:25:13,233
Пока не изменилась.

505
00:25:16,737 --> 00:25:18,321
Твоя тетя пустила нас в твою комнату,

506
00:25:18,323 --> 00:25:19,939
где мы нашли кое-какие твои заметки.

507
00:25:19,941 --> 00:25:25,145
"22 калибр маленький пистолет - 100 долларов, 45 калибр - 150 долларов.

508
00:25:25,147 --> 00:25:30,250
У парня на углу Вашингтон и Д есть еще."

509
00:25:30,252 --> 00:25:31,618
И ты взял 45-й.

510
00:25:31,620 --> 00:25:32,936
Я не покупал пистолет.

511
00:25:32,938 --> 00:25:34,204
Я хотел,

512
00:25:34,206 --> 00:25:36,689
чтобы просто отогнать тех парней от Тины и Илая.

513
00:25:36,691 --> 00:25:39,626
Но тот парень на углу даже не захотел продать его мне.

514
00:25:39,628 --> 00:25:41,344
Тот парень, он что - из службы контроля за оборотом оружия?

515
00:25:41,346 --> 00:25:42,595
Думаю, ты купил пистолет,

516
00:25:42,597 --> 00:25:44,747
застрелил преподобного, а затем отправился к Клиффу.

517
00:25:44,749 --> 00:25:46,232
Я хотел, чтобы они умерли!

518
00:25:46,234 --> 00:25:48,852
Уоррик хотел бы этого.

519
00:25:48,854 --> 00:25:52,088
Ведь те двое мучили его семью!

520
00:25:52,090 --> 00:25:53,890
Я думал об этом.

521
00:25:53,892 --> 00:25:55,024
Но я не делал этого!

522
00:25:55,026 --> 00:25:56,192
То есть ты просто

523
00:25:56,194 --> 00:26:00,029
обратился с просьбой ко Вселенной и вдруг -

524
00:26:00,031 --> 00:26:01,264
два человека погибли?

525
00:26:01,266 --> 00:26:02,699
Да.

526
00:26:04,568 --> 00:26:06,736
Это уже было со мной раньше.

527
00:26:06,738 --> 00:26:09,072
- Что ты имеешь в виду?
- Бен Дрейтон.

528
00:26:09,074 --> 00:26:13,326
Парень жил ниже по улице, был на год старше меня.

529
00:26:13,328 --> 00:26:15,879
Любил поколачивать меня, забирать мои вещи.

530
00:26:15,881 --> 00:26:18,281
Однажды, примерно около года назад,

531
00:26:18,283 --> 00:26:20,283
мне купили новые кроссовки.

532
00:26:20,285 --> 00:26:22,285
После школы Бен Дрейтон наскочил на меня

533
00:26:22,287 --> 00:26:24,620
и сорвал их с моих ног.

534
00:26:24,622 --> 00:26:26,589
Я пошел домой в одних носках.

535
00:26:26,591 --> 00:26:28,641
Следующим утром я открыл входную дверь,

536
00:26:28,643 --> 00:26:32,212
а кроссовки стояли прямо на пороге.

537
00:26:33,597 --> 00:26:37,433
И больше никто не видел Бена Дрейтона, насколько я знаю.

538
00:26:37,435 --> 00:26:39,819
Уоррик всегда говорил, что он присмотрит за мной.

539
00:26:39,821 --> 00:26:41,738
И даже теперь, когда он умер,

540
00:26:41,740 --> 00:26:46,025
мне до сих пор кажется, что он как-то наблюдает за мной и своей семьей.

541
00:26:46,027 --> 00:26:49,779
Это стояло на верхней полке в комнате Джеймса,

542
00:26:49,781 --> 00:26:51,181
как трофеи.

543
00:26:51,183 --> 00:26:54,918
Думаю, если твой волшебный ангел-хранитель вернул их,

544
00:26:54,920 --> 00:26:56,668
ты больше не будешь носить их, не так ли?

545
00:26:58,990 --> 00:27:02,041
"Обидчик Бен" объявлен пропавшим родными год назад.

546
00:27:02,043 --> 00:27:04,093
Это подтверждает историю Джеймса.

547
00:27:04,095 --> 00:27:06,546
Он работал в ночную смену в закусочной, не вернулся домой.

548
00:27:06,548 --> 00:27:09,682
18 лет, проблемы с поведением,

549
00:27:09,684 --> 00:27:11,217
полиция решила, что он сбежал.

550
00:27:11,219 --> 00:27:12,936
Не думаю, что все было так просто.

551
00:27:12,938 --> 00:27:14,537
Взгляни на это.

552
00:27:16,140 --> 00:27:18,191
- Брызги крови.
- Высокой скорости.

553
00:27:18,193 --> 00:27:21,144
Не из носа и не от удара кулаком.

554
00:27:21,146 --> 00:27:22,562
От выстрела.

555
00:27:22,564 --> 00:27:25,014
Ладно, у нас есть образец ДНК

556
00:27:25,016 --> 00:27:27,650
Бена Дрейтона из базы пропавших.

557
00:27:27,652 --> 00:27:29,452
Давай сопоставим.

558
00:28:13,764 --> 00:28:16,366
Запись с камеры наблюдения в день последней смены

559
00:28:16,368 --> 00:28:17,700
Бена Дрейтона в закусочной.

560
00:28:17,702 --> 00:28:19,568
Он был последним, поэтому он закрывал заведение.

561
00:28:19,570 --> 00:28:20,837
Погляди на это.

562
00:28:20,839 --> 00:28:23,306
На нем обувь, которую он отобрал у Джеймса.

563
00:28:23,308 --> 00:28:27,260
А вот кто-то неизвестный привлекает его внимание.

564
00:28:32,132 --> 00:28:34,083
Это все?

565
00:28:34,085 --> 00:28:36,135
Они ушли.

566
00:28:36,137 --> 00:28:37,220
Сара, они говорят мне, что

567
00:28:37,222 --> 00:28:38,805
они не вернут мне Илая в ближайшие месяцы.

568
00:28:38,807 --> 00:28:40,640
Ты должна помочь мне.

569
00:28:40,642 --> 00:28:42,892
Скажи им, что ты знаешь меня.

570
00:28:42,894 --> 00:28:44,093
Да, мне жаль, Тина.

571
00:28:44,095 --> 00:28:46,779
Действитель жаль, но я ничего не могу поделать.

572
00:28:48,115 --> 00:28:51,067
О, вот как это работает?

573
00:28:51,069 --> 00:28:55,438
Криминалисты просто пришли, и если я не пускаю их в мой собственный дом,

574
00:28:55,440 --> 00:28:58,441
они могут вырвать у меня мою жизнь?

575
00:28:58,443 --> 00:28:59,409
Ты не пускала нас 4 года назад.

576
00:28:59,411 --> 00:29:00,443
Мы хотели быть там, чтобы помочь тебе,

577
00:29:00,445 --> 00:29:01,610
а теперь ничего из этого...

578
00:29:03,130 --> 00:29:04,947
Мне нужно вернуться к работе.

579
00:29:04,949 --> 00:29:07,500
Если бы я позволила вам быть в моей жизни, я...

580
00:29:07,502 --> 00:29:09,719
я не выжила бы.

581
00:29:11,672 --> 00:29:13,089
После смерти Уоррика

582
00:29:13,091 --> 00:29:17,010
Илай был единственным, кто держал меня в этой жизни.

583
00:29:17,012 --> 00:29:19,295
Я говорила себе, что я нужна ему.

584
00:29:19,297 --> 00:29:21,597
Он был поводом... вставать по утрам,

585
00:29:21,599 --> 00:29:23,816
двигаться, и...

586
00:29:23,818 --> 00:29:26,185
если бы я позволила вам всем быть там...

587
00:29:27,104 --> 00:29:30,139
... я была бы не нужна Илаю,

588
00:29:30,141 --> 00:29:33,309
и я не могла позволить этому случиться.

589
00:29:35,079 --> 00:29:38,114
Ты всегда будешь нужна Илаю.

590
00:29:38,116 --> 00:29:40,083
И он вернется,

591
00:29:40,085 --> 00:29:42,085
Тина.

592
00:29:42,986 --> 00:29:46,255
Но сначала ты должна найти способ вернуться.

593
00:29:56,500 --> 00:29:59,302
Путешествие волшебных спортивных туфелек продолжается.

594
00:29:59,304 --> 00:30:01,554
Мы проанализировали следы на подошве... Думаю, мы выяснили,

595
00:30:01,556 --> 00:30:03,606
где могли быть сделаны их последние шаги.

596
00:30:03,608 --> 00:30:04,724
Следы ржавчины,

597
00:30:04,726 --> 00:30:07,727
кусочки автомобильной краски и почва со следами масла.

598
00:30:07,729 --> 00:30:09,512
Автосвалка, да?

599
00:30:09,514 --> 00:30:11,180
Как Бен Дрейтон там оказался?

600
00:30:11,182 --> 00:30:12,281
Я могу придумать множество причин.

601
00:30:12,283 --> 00:30:13,783
почему кто-то взял его туда.

602
00:30:13,785 --> 00:30:15,234
Свалка автомобилей -
укромное место.

603
00:30:15,236 --> 00:30:17,170
Глубокая ночь.

604
00:30:23,394 --> 00:30:26,162
Нашла автосвалку в радиусе мили

605
00:30:26,164 --> 00:30:27,797
от забегаловки Бена

606
00:30:27,799 --> 00:30:29,248
Я понимаю,

607
00:30:29,250 --> 00:30:31,250
что это место преступления годовой давности,
нет большого шанса найти улики,

608
00:30:31,252 --> 00:30:33,469
но...
Он может до сих пор быть там.

609
00:30:33,471 --> 00:30:35,138
Большая территория.

610
00:30:35,140 --> 00:30:36,422
Покрыта обломками.

611
00:30:36,424 --> 00:30:38,725
Зачем перевозить тело еще куда-нибудь?

612
00:30:42,513 --> 00:30:44,747
Хорошо. Спасибо.

613
00:30:47,985 --> 00:30:50,353
Знаешь, даже если тело
еще здесь,

614
00:30:50,355 --> 00:30:53,022
полмиллиона фунтов железа
укрыло его сверху..

615
00:30:53,024 --> 00:30:54,824
Да.

616
00:30:56,161 --> 00:30:57,160
Что это?

617
00:30:57,162 --> 00:30:58,894
Это десятидолларовый датчик

618
00:30:58,896 --> 00:31:01,897
Я заметила на видео
с камеры наблюдения,

619
00:31:01,899 --> 00:31:05,084
что у Бена Драйтона был
брелок "найди мои ключи"

620
00:31:05,086 --> 00:31:06,669
в его ключнице.

621
00:31:06,671 --> 00:31:09,338
Ну ты знаешь, потерял ключи,
нажимаешь на кпопку

622
00:31:09,340 --> 00:31:12,258
ключница пищит и ты находишь свои ключи.
- Да-да.

623
00:31:12,260 --> 00:31:14,343
Что ж ценный датчик.

624
00:31:14,345 --> 00:31:16,078
Ну да.

625
00:31:41,321 --> 00:31:43,739
Итак...

626
00:31:43,741 --> 00:31:45,774
Без очистки площадки

627
00:31:45,776 --> 00:31:48,294
и без использования радаров,
исследующих землю,

628
00:31:48,296 --> 00:31:51,164
сложно найти место погребения.

629
00:31:51,166 --> 00:31:54,300
Нет следов земляных раскопок

630
00:31:54,302 --> 00:31:57,220
Да, нет кусков подозрительно
залитого бетона.

631
00:31:57,222 --> 00:32:00,339
Нет костей, вырытых
собаками-помощниками.

632
00:32:00,341 --> 00:32:01,557
Так-так-так.

633
00:32:01,559 --> 00:32:02,675
Что?

634
00:32:02,677 --> 00:32:03,676
Нажми на него снова.

635
00:32:11,468 --> 00:32:12,535
Нет.

636
00:32:34,158 --> 00:32:36,992
Да, это Бен Драйтон.

637
00:32:39,546 --> 00:32:40,930
У него нет обуви.

638
00:32:43,066 --> 00:32:44,550
Хорошо, давайте вытащим
его отсюда, ребята.

639
00:32:44,552 --> 00:32:46,969
Джимми, возьми его за голову

640
00:32:46,971 --> 00:32:48,804
Хорошо. на счет "три".

641
00:32:48,806 --> 00:32:50,439
Раз, два,

642
00:32:50,441 --> 00:32:51,974
три.

643
00:33:07,524 --> 00:33:09,041
Пуля внутри.

644
00:33:09,043 --> 00:33:10,793
Хорошо. Я скажу Доку.

645
00:33:10,795 --> 00:33:12,628
Убийца мог вытащил эта подкладку

646
00:33:12,630 --> 00:33:14,046
из любой из этих развалюх.

647
00:33:14,048 --> 00:33:16,966
Связанное тело не давало
крови вытекать,

648
00:33:16,968 --> 00:33:18,251
пока он копал могилу.

649
00:33:18,253 --> 00:33:19,635
Он не все связал.

650
00:33:19,637 --> 00:33:21,587
Посмотри на эти волосы.

651
00:33:27,711 --> 00:33:29,044
Рядом с ногами жертвы.

652
00:33:29,846 --> 00:33:33,215
Они могут принадлежать нападавшему.

653
00:33:33,217 --> 00:33:36,769
Джеймс Ньюмен думал, что
Вселенная выполняет его желания.

654
00:33:40,107 --> 00:33:42,891
Давай надеяться, что
он так и думает.

655
00:33:52,192 --> 00:33:53,169
- Рассел?
- Да.

656
00:33:53,170 --> 00:33:55,555
Волосы, которые были
похоронены  с тем задирой?

657
00:33:55,557 --> 00:33:58,391
Я сравнил профиль ДНК
с Джеймсом Ньюманом.

658
00:33:58,393 --> 00:34:00,693
Это не его волос,
но есть новая зацепка.

659
00:34:00,695 --> 00:34:03,546
У волоса часть аллелей схожа
с Джеймсом, поэтому убийца

660
00:34:03,548 --> 00:34:05,381
должен быть мужчиной,
родственным ему -

661
00:34:05,383 --> 00:34:07,050
отец, брат, сын.

662
00:34:07,052 --> 00:34:08,852
Джеймс - единственный ребенок
в семье.

663
00:34:08,854 --> 00:34:10,320
И у него нет детей.

664
00:34:10,322 --> 00:34:11,955
Отец судя по всему?

665
00:34:11,957 --> 00:34:14,023
Определенно он.

666
00:34:14,025 --> 00:34:16,292
Эй.

667
00:34:16,294 --> 00:34:18,828
Ты сверяешь свою
книгу расходов-доходов?

668
00:34:18,830 --> 00:34:20,813
Нет, я просто
слежу за деньгами

669
00:34:20,815 --> 00:34:22,415
не моими, кстати.

670
00:34:22,417 --> 00:34:24,050
Я говорил с тетей Джеймса.

671
00:34:24,052 --> 00:34:25,701
Она сказала, что никто не знает,
кто отец Джеймса.

672
00:34:25,703 --> 00:34:29,088
Мама никогда не говорила,
но я полагаю,

673
00:34:29,090 --> 00:34:31,207
что если парень убивает,
чтобы защитить своего сына,

674
00:34:31,209 --> 00:34:33,142
может, он помогает ему
и другим способом.

675
00:34:33,144 --> 00:34:35,211
- Деньгами.
- Тетя Джо сказала,

676
00:34:35,213 --> 00:34:38,381
что единственная финансовая помощь,
которую она получала -

677
00:34:38,383 --> 00:34:40,350
это чеки от страховой компании
на имя матери.

678
00:34:40,352 --> 00:34:41,384
Но она покончила жизнь
самоубийством,

679
00:34:41,386 --> 00:34:43,152
поэтому платежей быть не должно.

680
00:34:43,154 --> 00:34:44,571
Поэтому я попросил ее

681
00:34:44,573 --> 00:34:47,557
дать больше информации с чеков,
которые она недавно получала.

682
00:34:47,559 --> 00:34:49,892
Я их сейчас открываю.

683
00:34:50,727 --> 00:34:53,112
Чеки приходили

684
00:34:53,114 --> 00:34:55,582
с частного счета,

685
00:34:56,233 --> 00:34:59,252
открытого Уорриком Брауном.

686
00:34:59,254 --> 00:35:01,737
Уоррик открыл этот счет
десять лет назад.

687
00:35:01,739 --> 00:35:04,641
И там - 50 тысяч долларов.

688
00:35:04,643 --> 00:35:07,293
Уоррик действительно
имел так много наличных?

689
00:35:07,295 --> 00:35:09,512
Я бы так не думал,
но еще загадочнее,

690
00:35:09,514 --> 00:35:11,581
что счет пополнялся

691
00:35:11,583 --> 00:35:13,116
после смерти Уоррика.

692
00:35:13,118 --> 00:35:16,185
Деньги с того света.

693
00:35:21,392 --> 00:35:23,776
Аарона Восса подстрелили.

694
00:35:23,778 --> 00:35:25,395
Это шишка из
квартала Уоррика.

695
00:35:25,397 --> 00:35:29,399
Мы знаем, убийца
сделал все, чтобы защитить Джеймса

696
00:35:29,401 --> 00:35:31,534
Сделать мир
безопасным для него.

697
00:35:31,536 --> 00:35:34,037
Если Аарон Восс делал
этот квартал

698
00:35:34,039 --> 00:35:35,405
опасным местом..

699
00:35:35,407 --> 00:35:36,656
Ангел-хранитель собирается
сделать опасным его

700
00:35:36,658 --> 00:35:38,458
для Аарона Восса.

701
00:35:42,630 --> 00:35:44,797
Автомобиль большой шишки Воса?

702
00:35:44,799 --> 00:35:46,749
Только что с места преступления.

703
00:35:46,751 --> 00:35:48,051
Свидетели видели, как серебристый Эскалад

704
00:35:48,053 --> 00:35:50,053
просто остановился и его ухлопали.

705
00:35:52,123 --> 00:35:53,890
Рванули в Дезерт Палм, напрямую.

706
00:35:53,892 --> 00:35:55,124
Те же свидетели дали нам

707
00:35:55,126 --> 00:35:56,859
частичное описание автомобиля стрелявшего.

708
00:35:56,861 --> 00:35:57,977
Охотно помогают,

709
00:35:57,979 --> 00:35:59,629
когда подстреливают босса.

710
00:35:59,631 --> 00:36:01,564
Патруль прямо сейчас выслеживает Эскалад.

711
00:36:01,566 --> 00:36:04,517
Расселл... да, я отследил денежные переводы

712
00:36:04,519 --> 00:36:05,902
на счет Уоррика,

713
00:36:05,904 --> 00:36:07,770
что помогал поддерживать материально
Джеймса Ньюмана.

714
00:36:07,772 --> 00:36:10,306
Средства пришли
из фирмы в Неваде.

715
00:36:10,308 --> 00:36:11,824
XL-индастрис

716
00:36:11,826 --> 00:36:14,110
Они владеют недвижимостью
около Вегаса.

717
00:36:14,112 --> 00:36:16,079
Коммерческими зданиями,
квартирами

718
00:36:16,081 --> 00:36:18,781
и свалкой, на которой
похоронили Бена Драйтона.

719
00:36:18,783 --> 00:36:22,335
Значит тот, кто стоит за XL-индастрис, убил

720
00:36:22,337 --> 00:36:24,754
и похоронил Бена Драйтона
на своей собственности,

721
00:36:24,756 --> 00:36:26,706
и дает деньги,
чтобы поддержать Джеймса.

722
00:36:26,708 --> 00:36:28,424
Кто это?

723
00:36:28,426 --> 00:36:30,493
Минуту.

724
00:36:30,495 --> 00:36:31,794
Да, Финн.

725
00:36:31,796 --> 00:36:33,179
Полицейские поймали
стрелявшего в Восса.

726
00:36:33,181 --> 00:36:34,464
Они только что взяли его.

727
00:36:34,466 --> 00:36:35,381
И?

728
00:36:35,383 --> 00:36:36,966
Определенно не наш
Ангел-Хранитель.

729
00:36:36,968 --> 00:36:39,385
Он 19-летний орел
из другого квартала,

730
00:36:39,387 --> 00:36:41,270
который пытался
перехватить власть.

731
00:36:41,272 --> 00:36:44,307
Похож на парня, который
стрелял в Восса на прошлой неделе.

732
00:36:44,309 --> 00:36:46,342
Наш киллер до сих пор
на свободе.

733
00:36:46,344 --> 00:36:47,944
Спасибо.

734
00:36:47,946 --> 00:36:49,812
Рассел...

735
00:36:51,065 --> 00:36:54,350
... только одно имя ассоциируется с XL Industries.

736
00:36:58,739 --> 00:37:02,525
Я попрошу Генри сделать ДНК-тест
для подтверждения отцовства.

737
00:37:04,211 --> 00:37:06,362
Привет.

738
00:37:06,364 --> 00:37:09,031
Привет.

739
00:37:09,033 --> 00:37:10,466
Восса подстрелили на переднем сиденьи,

740
00:37:10,468 --> 00:37:12,001
не в ... багажнике.

741
00:37:12,003 --> 00:37:15,037
Машина - улика в любой части корпуса по нашему желанию.

742
00:37:17,341 --> 00:37:19,392
Это

743
00:37:19,394 --> 00:37:22,929
подкладка багажника, в которую
было завернуто тело Бена Дрейтона.

744
00:37:22,931 --> 00:37:25,598
Очень характерные следы изнашивания.

745
00:37:30,904 --> 00:37:33,740
Аарон Восс убил и похоронил Бена Дрейтона.

746
00:37:33,742 --> 00:37:36,025
Не в первый раз отец разбирается

747
00:37:36,027 --> 00:37:37,393
самолично с обидчиком своего сына.

748
00:37:37,395 --> 00:37:39,362
Восс - отец Джеймса?

749
00:37:39,364 --> 00:37:41,614
Да, как тебе это нравится, а?

750
00:37:41,616 --> 00:37:44,617
Нашла какой-нибудь след на пассажирском сиденье?

751
00:37:44,619 --> 00:37:46,919
Нет, я всё ещё занимаюсь местом водителя.

752
00:37:46,921 --> 00:37:48,070
Поскольку у преподобного ещё был

753
00:37:48,072 --> 00:37:51,240
мел на обуви из дома Тины.

754
00:37:51,242 --> 00:37:52,592
Он ещё не стоптал его,

755
00:37:52,594 --> 00:37:56,412
что означает, что на кладбище он, скорее всего, ехал.

756
00:37:56,414 --> 00:37:58,347
Автомобиль недавно пропылесосили.

757
00:38:08,225 --> 00:38:10,943
Ладно, взгляни на это.

758
00:38:12,062 --> 00:38:14,764
Инициалы преподобного.

759
00:38:14,766 --> 00:38:17,400
Трудно поверить, что он просто выпал из кармана

760
00:38:17,402 --> 00:38:18,401
в ту щель.

761
00:38:18,403 --> 00:38:20,369
Скорее всего, преподобный знал,

762
00:38:20,371 --> 00:38:23,790
что, когда местный авторитет
приглашает тебя в свою машину,

763
00:38:25,192 --> 00:38:27,593
ты можешь исчезнуть навсегда.

764
00:38:30,764 --> 00:38:33,166
Вероятно, подписанный носовой платок

765
00:38:33,168 --> 00:38:34,884
здесь, в подушке
как хлебная крошка отчаянной попытки

766
00:38:34,886 --> 00:38:36,753
привести к аресту Восса.

767
00:38:38,655 --> 00:38:41,390
Для того, чтобы поставить его
на колени в последний раз.

768
00:38:45,962 --> 00:38:47,814
Почему на могиле Уоррика?

769
00:38:47,816 --> 00:38:50,817
Возможно как предупреждение кому-либо ещё,

770
00:38:50,819 --> 00:38:53,135
кто захотел бы связаться с Тиной.

771
00:38:53,137 --> 00:38:56,138
Держитесь подальше от семьи Уоррика Брауна.

772
00:38:56,140 --> 00:38:58,274
Предупреждение пришло слишком
поздно к Клиффу Полу.

773
00:39:02,012 --> 00:39:03,179
Нет, не-нет...

774
00:39:11,421 --> 00:39:13,122
Кореш, я же титановый.

775
00:39:13,124 --> 00:39:14,824
Свинец не может меня поцарапать.

776
00:39:14,826 --> 00:39:18,261
Автомойка, коктейль и я в норме.

777
00:39:18,263 --> 00:39:20,847
Да, мы обсудим как исправить это.

778
00:39:20,849 --> 00:39:23,966
Все прощено и забыто, офицер.

779
00:39:23,968 --> 00:39:26,502
Не нужно впустую тратить ресурсы.

780
00:39:26,504 --> 00:39:28,437
Хорошо, это очень щедро с вашей стороны.

781
00:39:28,439 --> 00:39:30,723
Значит, вы готовы смотреть сквозь
пальцы на преступления других,

782
00:39:30,725 --> 00:39:32,191
даже после того, как поймали пулю.

783
00:39:32,193 --> 00:39:33,643
Собственно я хочу поговорить с вами о

784
00:39:33,645 --> 00:39:35,278
ваших преступлениях.

785
00:39:35,280 --> 00:39:37,196
Я не знаю, что вы имеете ввиду.

786
00:39:37,198 --> 00:39:38,564
Мы знаем, что вы - отец Джеймса.

787
00:39:38,566 --> 00:39:40,015
ДНК доказала это.

788
00:39:40,017 --> 00:39:43,286
Мы также знаем, что вы поддерживали
его в материальном плане

789
00:39:43,288 --> 00:39:44,987
от имени Уоррика Брауна.

790
00:39:44,989 --> 00:39:46,205
Вы помните Уоррика, верно?

791
00:39:46,207 --> 00:39:49,792
Парень, который был настоящим
мужчиной в жизни вашего сына,

792
00:39:49,794 --> 00:39:52,295
а не просто каким-то дерьмовым проходимцем.

793
00:39:52,297 --> 00:39:54,797
Уоррик хотел изображать героя,

794
00:39:54,799 --> 00:39:58,801
так я позволял ему... на мои деньги.

795
00:39:58,803 --> 00:40:00,219
И что из того?

796
00:40:00,221 --> 00:40:01,671
То, что это не единственный способ,

797
00:40:01,673 --> 00:40:03,539
которым вы присматривали за своим сыном.

798
00:40:03,541 --> 00:40:05,057
Вы не спускаете с него глаз,

799
00:40:05,059 --> 00:40:07,343
вы знаете, когда у него неприятности,

800
00:40:07,345 --> 00:40:10,012
как в тот раз, когда хулиган устроил ему тяжелые времена.

801
00:40:10,014 --> 00:40:10,980
Помните это?

802
00:40:10,982 --> 00:40:14,383
Или когда Джеймс пытался купить оружие

803
00:40:14,385 --> 00:40:18,154
у одного из ваших парней на углу,
чтобы защитить семью Уоррика -

804
00:40:18,156 --> 00:40:19,822
теперь вы увидели, куда всё катится, и решили:

805
00:40:19,824 --> 00:40:22,024
"Хорошо, я позабочусь об этом сам,

806
00:40:22,026 --> 00:40:23,576
так мой сын не будет с этим связан."

807
00:40:23,578 --> 00:40:27,280
В итоге - вы убили троих человек.

808
00:40:27,282 --> 00:40:32,001
Я старался быть честным с вами...
что так мне не свойственно.

809
00:40:32,003 --> 00:40:34,503
- Нет?
- Присматривать за парнем,

810
00:40:35,572 --> 00:40:39,375
защищать его так, чтобы он
мог вырасти, выбраться отсюда,

811
00:40:39,377 --> 00:40:41,010
стать кем-то.

812
00:40:42,763 --> 00:40:44,931
Зачем такому дерьмовому проходимцу как Аарон Восс

813
00:40:44,933 --> 00:40:48,017
делать что-то подобное?

814
00:40:52,639 --> 00:40:54,974
Аарон Восс, вы арестованы

815
00:40:54,976 --> 00:40:56,692
за убийства Бена Дрейтона,

816
00:40:56,694 --> 00:40:58,861
Рика Ринкина и Клиффа Пола.

817
00:40:58,863 --> 00:41:01,530
Вы в праве хранить молчание...

818
00:41:04,568 --> 00:41:06,769
Скажу тебе правду, чувак,

819
00:41:06,771 --> 00:41:09,121
мне всегда нравилось считать Уоррика своим отцом.

820
00:41:09,123 --> 00:41:10,656
На самом деле?

821
00:41:10,658 --> 00:41:11,791
Ага.

822
00:41:11,793 --> 00:41:14,944
Быть сыном такого парня как Аарон Восс -

823
00:41:14,946 --> 00:41:16,612
я не знаю, что мне с этим делать.

824
00:41:16,614 --> 00:41:18,464
Нет, ты и ничего не должен делать.

825
00:41:18,466 --> 00:41:20,917
Я имею в виду, что Восс ничего
не должен значить для тебя.

826
00:41:20,919 --> 00:41:23,669
Не похоже на то, что он когда-либо
предлагал себя в качестве отца.

827
00:41:23,671 --> 00:41:25,054
Кроме того, тебе на самом
деле не нужно, чтобы он

828
00:41:25,056 --> 00:41:27,122
присматривал за тобой, так или иначе.

829
00:41:27,124 --> 00:41:28,090
Понимаешь, что я имею в виду?

830
00:41:28,092 --> 00:41:29,592
Значит, он прекратит?

831
00:41:29,594 --> 00:41:30,927
Да, прекратит.

832
00:41:30,929 --> 00:41:32,595
И, изображая твоего ангела-хранителя,

833
00:41:32,597 --> 00:41:35,348
он возможно просто таки спас целый район.

834
00:41:35,350 --> 00:41:36,399
Да, от себя самого.

835
00:41:36,401 --> 00:41:37,967
Точно.

836
00:41:37,969 --> 00:41:39,936
Уоррик был бы доволен.

837
00:41:39,938 --> 00:41:41,971
Да, я тоже так думаю.

838
00:41:43,240 --> 00:41:45,324
Знаешь, я всё ещё иногда слышу,
как он иногда разговаривает со мной,

839
00:41:45,326 --> 00:41:48,527
знаешь, когда что-то идёт не так и ...

840
00:41:48,529 --> 00:41:49,695
Знаю, что это звучит безумно.

841
00:41:49,697 --> 00:41:52,915
Нет, не безумно, по крайней мере, не для меня.

842
00:41:52,917 --> 00:41:56,652
Уоррик идёт рядом со мной каждый день.

843
00:41:56,654 --> 00:41:59,839
Он - источник большей части моей силы.

844
00:42:00,791 --> 00:42:02,925
Он - хороший друг из тех, что у тебя есть, парень.

845
00:42:04,327 --> 00:42:06,328
Никогда не отпускай его.

846
00:42:08,765 --> 00:42:11,000
Церковь подчищает грязные делишки преподобного.

847
00:42:11,002 --> 00:42:13,269
Дом собираются оставить тебе.

848
00:42:14,388 --> 00:42:16,973
Я действительно ценю это,

849
00:42:16,975 --> 00:42:19,692
и, Сара, о том, что вы сказали о
поисках моего пути назад,

850
00:42:19,694 --> 00:42:24,363
я только за - собрания, консультации, да что угодно.

851
00:42:24,365 --> 00:42:26,565
Я говорила со службой по защите детей.

852
00:42:26,567 --> 00:42:28,651
Илай останется в приемной семье

853
00:42:28,653 --> 00:42:30,119
на несколько дней,

854
00:42:30,121 --> 00:42:34,490
но потом они поговорят с тобой о дальнейшем.

855
00:42:38,712 --> 00:42:40,880
Знаете, вы...

856
00:42:40,882 --> 00:42:43,382
вы могли бы позвонить мне насчет этого, Сара.

857
00:42:43,384 --> 00:42:47,420
Я дала вам свой номер и обещаю...

858
00:42:47,422 --> 00:42:49,388
На этот раз я отвечу.

859
00:42:49,390 --> 00:42:51,307
Ладно.

860
00:42:51,309 --> 00:42:54,510
Но я хотела бы задержать тебя на минутку.

861
00:42:54,512 --> 00:42:56,645
Зачем?

862
00:43:15,065 --> 00:43:20,065
==cинхронизация и корректировка elderman ==

863
00:43:20,075 --> 00:43:22,565
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33113/118583

0

10

13x08 - CSI on Fire

1
00:00:27,594 --> 00:00:30,511
Я видела фильм
с таким же началом.

2
00:00:30,512 --> 00:00:31,862
Он плохо закончится.

3
00:00:31,864 --> 00:00:33,130
Инопланетное вторжение.

4
00:00:35,433 --> 00:00:37,234
Шериф Андерсон, округ Дэвис.

5
00:00:37,236 --> 00:00:38,268
Спасибо, что приехали.

6
00:00:38,270 --> 00:00:40,187
Криминалист Рассел.
Криминалист Финли.

7
00:00:40,189 --> 00:00:42,189
Что насчет всех этих
людей в черном?

8
00:00:42,191 --> 00:00:44,774
Вниз по дороге - Авиабаза Неллис.

9
00:00:44,776 --> 00:00:46,910
Судя по всему, они сломали
очень дорогую игрушку.

10
00:00:46,912 --> 00:00:49,496
По телефону вы говорили
что-то о могиле.

11
00:00:49,498 --> 00:00:51,281
Пара туристов заявила
о световом шоу.

12
00:00:51,283 --> 00:00:52,699
Я был первым
на месте происшествия.

13
00:00:52,701 --> 00:00:53,950
Я заметил некоторые повреждения почвы.

14
00:00:53,952 --> 00:00:55,151
Не хотите проследовать за мной?

15
00:00:57,421 --> 00:01:01,174
Три поездки в Ирак,
я повидал места массовых захоронений.

16
00:01:01,176 --> 00:01:03,877
Они выглядели именно так.

17
00:01:03,879 --> 00:01:06,263
Площадь - примерно три квадратных метра.

18
00:01:06,265 --> 00:01:08,998
Растительность едва восстановилась.

19
00:01:09,000 --> 00:01:12,018
Сухая пленка на камне
со стороны контакта с землей,

20
00:01:12,020 --> 00:01:14,054
хотя должна быть
на открытой стороне.

21
00:01:14,056 --> 00:01:16,106
Землю определенно копали.

22
00:01:16,108 --> 00:01:17,340
Есть только одна причина

23
00:01:17,342 --> 00:01:20,810
вырыть яму в таком далеком месте.

24
00:01:29,370 --> 00:01:30,520
А вот и оно.

25
00:01:35,409 --> 00:01:37,878
Браслет, значит это женщина.

26
00:01:37,880 --> 00:01:38,828
Верно.

27
00:01:38,830 --> 00:01:39,829
Прошу прощения.

28
00:01:39,831 --> 00:01:42,666
Это федеральное расследование.

29
00:01:42,668 --> 00:01:44,251
Вы находитесь
в запретной зоне.

30
00:01:44,253 --> 00:01:46,469
Мэм, мы только что нашли похороненное тело,

31
00:01:46,471 --> 00:01:49,038
и теперь это место преступления во владении полиции Лас-Вегаса.

32
00:01:49,040 --> 00:01:50,624
Вам придётся покинуть территорию.

33
00:01:50,693 --> 00:01:53,585
Знаете, если вы будете продолжать,
вы нарушите

34
00:01:53,595 --> 00:01:56,012
параграф 197 пункт 190
кодекса Невады

35
00:01:56,014 --> 00:01:57,847
Препятствие полиции

36
00:01:57,849 --> 00:01:59,882
во время расследования.

37
00:01:59,884 --> 00:02:01,050
Другими словами, наше тело

38
00:02:01,052 --> 00:02:03,019
козырнее, чем ваша серия "Секретных материалов".

39
00:02:03,021 --> 00:02:04,387
Верно.

40
00:02:06,857 --> 00:02:09,276
Оставь им их могилу, и пусть
убираются от меня подальше.

41
00:02:09,278 --> 00:02:12,729
Надо же.
Впервые сработало.

42
00:02:13,134 --> 00:02:16,834
CSI: Место преступления Лас-Вегас
сезон 13 эпизод 8
"Криминалист в ударе".
Дата выхода в эфир 21 ноября 2012

43
00:02:16,835 --> 00:02:20,535
== синхронизация и корректировка elderman ==

44
00:02:50,855 --> 00:02:54,350
Ткани на конечностях и черепе
в значительной степени разложились.

45
00:02:54,699 --> 00:02:56,666
Оставшаяся ткань обезвожена.

46
00:02:56,668 --> 00:02:58,702
Чем пахнет?

47
00:03:02,724 --> 00:03:04,341
Пахнет грязью.

48
00:03:04,343 --> 00:03:07,093
Это значит, что тело было захоронено более 5 лет назад.

49
00:03:07,095 --> 00:03:09,596
Дэвид, держи камеру
ровно, пожалуйста.

50
00:03:09,598 --> 00:03:11,848
- Хорошо.
- Ну, тело

51
00:03:11,850 --> 00:03:13,433
сохранилось странным образом.

52
00:03:13,435 --> 00:03:16,736
Гораздо меньше,
чем мы привыкли видеть.

53
00:03:16,738 --> 00:03:18,521
Сколько всего тел?

54
00:03:18,523 --> 00:03:20,056
Три.

55
00:03:20,058 --> 00:03:21,224
Кажется, они все женщины.

56
00:03:21,226 --> 00:03:24,694
Еще один сухой лист папоротника.

57
00:03:24,696 --> 00:03:27,030
Если эти тела были захоронены
в юрский период,

58
00:03:27,032 --> 00:03:29,199
они явно не отсюда.
- Как и этот

59
00:03:29,201 --> 00:03:31,001
чернозем.

60
00:03:31,003 --> 00:03:33,920
Должно быть тела были захоронены в другом месте,

61
00:03:33,922 --> 00:03:35,538
а потом перемещены сюда.

62
00:03:35,540 --> 00:03:38,508
Ну вот, военные унесли
ноги в дикой спешке.

63
00:03:38,510 --> 00:03:41,244
Я думаю, ты припугнула их, Финн.

64
00:03:49,954 --> 00:03:51,354
О, Боже...

65
00:03:54,108 --> 00:03:55,692
Нашел четвертое.

66
00:03:57,361 --> 00:03:59,529
Это тело

67
00:03:59,531 --> 00:04:01,231
отличается от других.

68
00:04:01,233 --> 00:04:02,899
Полностью высохшее.

69
00:04:02,901 --> 00:04:04,567
Да, ткань черная.

70
00:04:04,569 --> 00:04:08,288
Посмотри на черты лица.

71
00:04:08,290 --> 00:04:10,773
<i>Деформированы от разбухания ,</i>
<i>и изменили цвет</i>

72
00:04:10,775 --> 00:04:13,510
<i>от действия бактерий.</i>

73
00:04:13,512 --> 00:04:15,611
Это означает, что после смерти
тело подвергалось воздействию

74
00:04:15,613 --> 00:04:16,913
внешней среды.

75
00:04:16,915 --> 00:04:19,132
Возможно, она была похоронена
не задолго до того,

76
00:04:19,134 --> 00:04:20,800
как тело попало сюда.

77
00:04:20,802 --> 00:04:21,784
Вопрос в том,

78
00:04:21,786 --> 00:04:24,304
где они все были
похоронены изначально?

79
00:04:24,306 --> 00:04:26,172
Плодородная почва, папоротник?

80
00:04:26,174 --> 00:04:28,458
Как мне кажется,
это северные районы.

81
00:04:28,460 --> 00:04:30,076
Намного севернее Северной Невады.

82
00:04:40,604 --> 00:04:42,322
Дэвид...

83
00:04:42,324 --> 00:04:44,858
Я забрала ожерелье.

84
00:05:01,658 --> 00:05:03,009
Что у тебя?

85
00:05:03,011 --> 00:05:06,129
Один ценный, старинный кулон,

86
00:05:06,131 --> 00:05:08,681
маленькие бриллианты, один карат.

87
00:05:08,683 --> 00:05:10,666
Цветочный дизайн.

88
00:05:10,668 --> 00:05:13,136
Длинной 40 см, серебро.

89
00:05:13,138 --> 00:05:14,337
Корейское плетение.

90
00:05:14,339 --> 00:05:16,839
Через два года и тысячу километров -

91
00:05:16,841 --> 00:05:18,475
мы ее нашли.

92
00:05:18,477 --> 00:05:20,076
Я не слышала
от Дженет.

93
00:05:20,078 --> 00:05:21,945
Что-то не так.
Дженет и я разговариваем каждый день.

94
00:05:21,947 --> 00:05:23,313
- Она хорошая девочка.
- Доктор Уоррен,

95
00:05:23,315 --> 00:05:24,581
мы делаем все, что можем,
чтоб найти Дженет.

96
00:05:24,583 --> 00:05:25,982
Не могли бы вы

97
00:05:25,984 --> 00:05:27,784
найти для меня
ее недавнее фото ?

98
00:05:30,921 --> 00:05:33,323
Прошу вас, найдите мою дочь.

99
00:05:34,525 --> 00:05:36,226
Я бы хотела

100
00:05:36,228 --> 00:05:38,061
сама известить мать Дженет Уоррен.

101
00:05:38,063 --> 00:05:41,598
Как только подтвердим ее
личность, известим.

102
00:05:41,600 --> 00:05:43,166
Сделай одолжение.

103
00:05:43,168 --> 00:05:45,535
Грег внизу на вскрытие,
осматривает тела.

104
00:05:45,537 --> 00:05:47,036
Сходи помоги ему, ладно?

105
00:05:47,038 --> 00:05:49,539
О чем ты? Доктор Уоррен итак
пришлось прождать

106
00:05:49,541 --> 00:05:50,640
два года.

107
00:05:50,642 --> 00:05:51,925
Последняя вещь,
которую тебе следует сделать

108
00:05:51,927 --> 00:05:53,226
прямо сейчас,
это принести этой женщине

109
00:05:53,228 --> 00:05:54,894
плохие вести.
- Да ладно!

110
00:05:54,896 --> 00:05:56,930
Каковы шансы, что это
не Дженет?

111
00:05:56,932 --> 00:05:58,481
Хорошо, ожерелье.

112
00:05:58,483 --> 00:06:00,850
Состояние ее тела, почва.

113
00:06:00,852 --> 00:06:02,385
Это все указывает на север

114
00:06:02,387 --> 00:06:04,571
к Сиэтлу, на ранчо Тома Кули.
- Да.

115
00:06:04,573 --> 00:06:07,323
Финн, ты бежишь впереди
улик. Опять.

116
00:06:07,325 --> 00:06:10,443
Он перевез ее тело,
когда мы подняли тревогу.

117
00:06:10,445 --> 00:06:13,613
Но ты знаешь, чего мы не знали тогда
и знаем теперь?

118
00:06:13,615 --> 00:06:15,748
Дженет Уоррен была
не единственной жертвой.

119
00:06:15,750 --> 00:06:18,001
Этот парень серийный убийца.

120
00:06:18,003 --> 00:06:20,119
Который тебя засудил.

121
00:06:20,121 --> 00:06:23,373
И полицию Сиэтла за компанию.

122
00:06:23,375 --> 00:06:26,909
И это было с одним телом,
теперь мы получили восемь, Финн.

123
00:06:30,381 --> 00:06:32,582
Ты знаешь, что я права.

124
00:06:33,884 --> 00:06:37,637
И к твоему сведению, я не
бегу впереди улик.

125
00:06:37,639 --> 00:06:40,190
Просто пойди помоги Грегу, пожалуйста.

126
00:06:49,600 --> 00:06:50,633
Где Дженет Уоррен?

127
00:06:50,635 --> 00:06:52,235
Она там.

128
00:06:52,237 --> 00:06:54,804
Ее следует осмотреть
в первую очередь.

129
00:06:54,806 --> 00:06:56,439
Решать не тебе.

130
00:06:56,441 --> 00:06:58,074
Но ты же можешь так решить?

131
00:07:01,712 --> 00:07:04,080
Почему ты работаешь не с ней?

132
00:07:04,082 --> 00:07:07,300
Сперва нужно подтвердить
личность Дженет Уоррен.

133
00:07:07,302 --> 00:07:10,119
Разве не поэтому Рассел
послал нас обоих сюда?

134
00:07:12,424 --> 00:07:15,308
У тебя когда-нибудь было дело,
которое не дает тебе покоя по ночам?

135
00:07:16,343 --> 00:07:18,961
Я два года не могла спокойно спать.

136
00:07:36,013 --> 00:07:39,032
Эй, мы все знаем о тебе
и твоем деле с

137
00:07:39,034 --> 00:07:41,367
Дженет Уоррен, и мы - команда.

138
00:07:41,369 --> 00:07:44,420
Так что, если ты в деле,
мы тоже.

139
00:07:44,422 --> 00:07:46,956
Давай возьмем этого Кули.

140
00:07:46,958 --> 00:07:48,925
Спасибо, Грег.

141
00:07:48,927 --> 00:07:50,260
Хорошо.

142
00:07:50,262 --> 00:07:55,048
Восстанови отпечатки,
и, когда будешь проверять ДНК,

143
00:07:55,050 --> 00:07:56,466
сделай ее первой?

144
00:07:56,468 --> 00:07:58,601
Ты же знаешь,
я больше не специалист по ДНК.

145
00:07:58,603 --> 00:08:00,386
Обещаю, я отблагодарю.

146
00:08:28,532 --> 00:08:30,466
Еще одна фаланга для тебя.

147
00:08:30,468 --> 00:08:32,468
Если говорить о пальчиках,

148
00:08:32,470 --> 00:08:34,170
Финн скомпрометировала
дело в Сиэтле

149
00:08:34,172 --> 00:08:36,205
путем незаконного получения
образца ДНК.

150
00:08:36,207 --> 00:08:37,557
У них были волосы,

151
00:08:37,559 --> 00:08:39,759
волокна ковра и сперма
из машины Дженет Уоррен.

152
00:08:39,761 --> 00:08:42,145
Финн пошла за
образцами подозреваемого.

153
00:08:42,147 --> 00:08:44,497
Почему она просто
не получила ордер?

154
00:08:44,499 --> 00:08:45,815
Парень оказался шишкой.

155
00:08:45,817 --> 00:08:48,101
Мажор из Сиэтла,
много денег, много друзей.

156
00:08:48,103 --> 00:08:50,486
И я слышал, что его
адвокат, тот еще гад.

157
00:08:50,488 --> 00:08:52,605
Ну гад он или нет, если одна
из них - дело рук Кули,

158
00:08:52,607 --> 00:08:55,224
значит и другие восемь тоже.

159
00:08:55,226 --> 00:08:57,360
Смотри, что я нашла.

160
00:08:57,362 --> 00:08:58,894
Это кольцо.

161
00:09:00,247 --> 00:09:01,331
Выглядит как мужское.

162
00:09:01,333 --> 00:09:03,566
А так как все тела женские,

163
00:09:03,568 --> 00:09:06,285
возможно, убийца нам
кое-что оставил.

164
00:09:10,874 --> 00:09:14,627
Я нашел много интересных
насекомых в захоронении.

165
00:09:14,629 --> 00:09:16,462
Большинство из них -
не местные обитатели.

166
00:09:16,464 --> 00:09:18,798
Да, я узнал дождевого жука.

167
00:09:18,800 --> 00:09:19,915
<i>Pleocoma australis</i>

168
00:09:19,917 --> 00:09:21,083
Откуда ты знаешь его?

169
00:09:21,085 --> 00:09:22,585
Попадались в одном деле.

170
00:09:22,587 --> 00:09:23,686
Мы нашли тело

171
00:09:23,688 --> 00:09:25,921
в грузовом контейнере -
но, как сказал нам дождевой жук,

172
00:09:25,923 --> 00:09:28,224
сначала она была
похоронена в земле.

173
00:09:28,226 --> 00:09:30,643
Есть идеи - сколько времени прошло после смерти?

174
00:09:30,645 --> 00:09:33,146
Нет, но думаю - я могу дать
место происшествия.

175
00:09:33,148 --> 00:09:36,015
Этот жук
и рыжий лесной муравей

176
00:09:36,017 --> 00:09:37,600
говорят мне, что изначально тела были захоронены

177
00:09:37,602 --> 00:09:39,101
на тихоокеанском северо-западе.

178
00:09:39,103 --> 00:09:42,104
Это розовая многоножка,
обитает в

179
00:09:42,106 --> 00:09:44,490
сельскохозяйственных районах
штата Вашингтон.

180
00:09:44,492 --> 00:09:47,577
Отлично, это в значительной
степени сужает территорию поиска.

181
00:09:47,579 --> 00:09:48,795
Да, и это последняя причина

182
00:09:48,797 --> 00:09:50,613
по которой ты, вероятно,
должен повысить мне зарплату.

183
00:09:50,615 --> 00:09:51,581
Рогохвост,

184
00:09:51,583 --> 00:09:53,916
<i>Xeris tarsalis,</i> он меняет ход игры,

185
00:09:53,918 --> 00:09:56,803
сужает территорию еще больше,
перемещает тела

186
00:09:56,805 --> 00:09:59,138
прямиком в пригород Сиэтла.

187
00:10:00,007 --> 00:10:02,642
Ладно.

188
00:10:02,644 --> 00:10:04,761
Следующий вопрос в том,

189
00:10:04,763 --> 00:10:08,314
почему 8 тел, закопанные около Сиэттла,

190
00:10:08,316 --> 00:10:11,901
раскопали и переместили черт знает куда, в Неваду?

191
00:10:11,903 --> 00:10:13,152
Да, места столь отдаленные,

192
00:10:13,154 --> 00:10:15,304
что следовало бы знать точно,
где они были, чтоб найти.

193
00:10:15,306 --> 00:10:17,156
Это верный вопрос.

194
00:10:47,104 --> 00:10:48,137
Эй.

195
00:10:48,139 --> 00:10:49,372
Грег.

196
00:10:49,374 --> 00:10:50,540
- Ты видел Финн?
- Да.

197
00:10:50,542 --> 00:10:52,241
Я только что говорил
с ней по телефону.

198
00:10:52,243 --> 00:10:53,309
Сообщил ей новости.

199
00:10:53,311 --> 00:10:54,877
Хорошо, а теперь сообщи их мне.

200
00:10:54,879 --> 00:10:57,680
Отпечатки принадлежат
Джанет Уоррен.

201
00:11:03,021 --> 00:11:05,655
Привет, это Финн,
оставьте сообщение.

202
00:11:05,657 --> 00:11:07,857
Ну нет, Финн.

203
00:11:10,193 --> 00:11:12,912
Я только что говорил с ней.

204
00:11:21,271 --> 00:11:22,805
Ты что следишь за нами всеми?

205
00:11:22,807 --> 00:11:24,857
Думал, тебе потребовалось бы
разрешение от меня.

206
00:11:24,859 --> 00:11:26,726
перед тем как...
отследить меня.

207
00:11:26,728 --> 00:11:28,060
Этот случай не терпит отлагательства.

208
00:11:28,062 --> 00:11:30,513
Привет, Майк, это Ди Би Рассел.

209
00:11:30,515 --> 00:11:31,597
Как ты?

210
00:11:31,599 --> 00:11:33,783
Есть небольшая проблема.

211
00:11:59,910 --> 00:12:01,761
Выйдите из машины, мэм.

212
00:12:09,086 --> 00:12:12,989
Вижу, они понизили тебя
до должности постового.

213
00:12:12,991 --> 00:12:14,357
Вот так ты теперь
назначаешь свидания, Майк?

214
00:12:14,359 --> 00:12:16,025
Знаешь, мне немного обидно,
что ты вернулась в Сиэтл,

215
00:12:16,027 --> 00:12:17,109
и даже не позвонила мне.

216
00:12:17,111 --> 00:12:18,644
Ну, я здесь только на день.

217
00:12:18,646 --> 00:12:20,146
Да, так все Ди Би и предполагал.

218
00:12:20,148 --> 00:12:22,982
Конечно, он позвонил тебе.

219
00:12:24,235 --> 00:12:25,935
Я думал, когда подписывал
бумаги после развода,

220
00:12:25,937 --> 00:12:27,436
что я никогда не увижу тебя снова.

221
00:12:28,605 --> 00:12:30,573
А сейчас, садись в мою машину.
Мы немного покатаемся.

222
00:12:30,575 --> 00:12:31,707
Ты меня арестуешь?

223
00:12:31,709 --> 00:12:32,825
Потому что, если ты

224
00:12:32,827 --> 00:12:34,877
говорил с Ди Би,
ты знаешь - почему я здесь.

225
00:12:34,879 --> 00:12:37,830
С наручниками или без,
ты поедешь.

226
00:13:01,488 --> 00:13:02,905
Где мы, черт возьми?

227
00:13:02,907 --> 00:13:05,208
Попытаюсь помочь тебе, Джулс.

228
00:13:05,210 --> 00:13:06,208
Пожалуйста, не мог бы ты
не называть меня Джулс?

229
00:13:06,209 --> 00:13:08,393
Это навевает неприятные
воспоминания.

230
00:13:08,395 --> 00:13:10,912
Да, я слышал твою
версию нашего брака.

231
00:13:16,319 --> 00:13:17,902
Вы нашли тело Джанет Уоррен

232
00:13:17,904 --> 00:13:20,888
и доказательства, что
она была захоронена в Сиэтле.

233
00:13:20,890 --> 00:13:22,991
Теперь вы думаете,
что у вас есть всё что нужно

234
00:13:22,993 --> 00:13:25,160
чтобы получить ордер
на раскопку ранчо Кули.

235
00:13:25,162 --> 00:13:27,746
Так вот... вы опоздали.

236
00:13:27,748 --> 00:13:29,080
Вот же сукин сын.

237
00:13:29,082 --> 00:13:31,649
Сперва он перевез тела,
а потом замел следы.

238
00:13:31,651 --> 00:13:33,268
Нет доказательств того,
что тела

239
00:13:33,270 --> 00:13:34,669
когда-то были зарыты здесь.

240
00:13:34,671 --> 00:13:36,121
Ну, тебя не было
пару лет.

241
00:13:36,123 --> 00:13:38,790
Многое изменилось.

242
00:13:40,109 --> 00:13:42,177
Вы не можете врываться
в дома этих людей.

243
00:13:42,179 --> 00:13:43,345
Правильно?

244
00:13:43,347 --> 00:13:45,079
Даже если Дженет и другие девушки
были похоронены там

245
00:13:45,081 --> 00:13:46,348
мы никогда не узнаем.

246
00:13:46,350 --> 00:13:48,683
Ты знаешь, что Кули сделал это.

247
00:13:48,685 --> 00:13:49,851
Джулс...

248
00:13:49,853 --> 00:13:51,803
ты получила новую работу
и новую жизнь.

249
00:13:53,189 --> 00:13:55,306
не испорти всё снова.

250
00:13:56,692 --> 00:13:58,259
Слушай, я отвезу тебя
обратно в аэропорт.

251
00:13:58,261 --> 00:14:00,895
Подбрось меня до машины.

252
00:14:00,897 --> 00:14:04,599
Я не уеду, пока
не увижу мать Дженет Уоррен.

253
00:14:04,601 --> 00:14:05,950
Она имеет право знать.

254
00:14:07,103 --> 00:14:09,154
Пресса уже позаботилась об этом.

255
00:14:09,156 --> 00:14:10,739
Она уже на пути в Вегас.

256
00:14:11,791 --> 00:14:13,408
Доктор Уоррен,

257
00:14:13,410 --> 00:14:14,542
вам не стоит туда идти.

258
00:14:14,544 --> 00:14:16,378
я не только огорченная мать,

259
00:14:16,380 --> 00:14:17,996
я доктор, я педиатр,

260
00:14:17,998 --> 00:14:19,381
я все повидала.

261
00:14:19,383 --> 00:14:22,083
Вряд ли вы уже видели дочь
на прозекторском столе.

262
00:14:22,085 --> 00:14:24,085
Я ценю ваше беспокойство.

263
00:14:24,087 --> 00:14:25,303
Мне нужно попрощаться.

264
00:14:25,305 --> 00:14:28,973
Дженет идентифицирована по отпечаткам и ДНК.

265
00:14:28,975 --> 00:14:32,143
Её черты лица, какими
вы их помните, исчезли.

266
00:14:32,145 --> 00:14:34,062
Вы же не хотите, чтобы это стало вашим последним воспоминанием о ней.

267
00:14:34,064 --> 00:14:36,481
Вы так бесчувственны к смерти

268
00:14:36,483 --> 00:14:37,965
что даже не можете понять,
как я себя чувствую

269
00:14:37,967 --> 00:14:39,734
после двух лет поиска?

270
00:14:39,736 --> 00:14:40,769
Моника..

271
00:14:42,406 --> 00:14:44,138
Доктор, я полагаю,
вы знаете криминалиста Рассела.

272
00:14:44,140 --> 00:14:45,690
Мне так жаль.

273
00:14:45,692 --> 00:14:47,809
Мне так жаль, что мы не смогли
вам ничем помочь

274
00:14:47,811 --> 00:14:49,444
тогда в Сиэтле.

275
00:14:49,446 --> 00:14:51,579
Ну так помогите мне
сейчас.

276
00:14:51,581 --> 00:14:53,114
Я буду благодарна
вам за это.

277
00:14:53,866 --> 00:14:56,751
А сейчас, я бы хотела увидеть свою дочь.

278
00:14:56,753 --> 00:14:59,921
Доктор Уоррен

279
00:14:59,923 --> 00:15:01,206
пожалуйста, примите
дружеский совет.

280
00:15:01,208 --> 00:15:03,491
Запомните дочь живой и красивой.

281
00:15:11,166 --> 00:15:13,218
Только так я смогу быть уверена.

282
00:15:15,054 --> 00:15:17,272
Посидите со мной немного.

283
00:15:21,527 --> 00:15:24,279
Вы помните криминалиста Финли?

284
00:15:24,281 --> 00:15:25,864
Да

285
00:15:25,866 --> 00:15:28,683
Хорошо...она нашла это

286
00:15:28,685 --> 00:15:31,018
на ее теле.

287
00:15:36,242 --> 00:15:38,460
Оо,..

288
00:15:45,468 --> 00:15:47,969
Вы вернули мне Дженет.

289
00:15:51,373 --> 00:15:54,926
Теперь доберитесь до этого сукиного сына.

290
00:15:58,982 --> 00:16:01,850
Твой телефон сейчас
взорвется.

291
00:16:01,852 --> 00:16:02,851
Да

292
00:16:02,853 --> 00:16:05,052
Вот почему я оставил его вон там.

293
00:16:10,410 --> 00:16:13,444
Финн почему-то думает,что я

294
00:16:13,446 --> 00:16:15,079
ее личный помощник.

295
00:16:15,081 --> 00:16:17,665
Если она снова собирается схлопотать увольнение,
я не собираюсь идти ко дну вместе с ней.

296
00:16:17,667 --> 00:16:19,751
Никто не увольняется.

297
00:16:19,753 --> 00:16:21,753
Был ли ты когда-либо таким
вспыльчивым до этого случая?

298
00:16:21,755 --> 00:16:25,239
Я могу вспылить
из-за множества вещей.

299
00:16:25,241 --> 00:16:26,908
Ладно, так...

300
00:16:27,960 --> 00:16:30,178
Посмотри на это.

301
00:16:33,382 --> 00:16:35,333
Исследовала найденное кольцо.

302
00:16:40,022 --> 00:16:41,422
Средняя школа Хардисона

303
00:16:41,424 --> 00:16:43,157
Выпуск 1987

304
00:16:45,811 --> 00:16:47,212
Школа Хардисона.

305
00:16:47,214 --> 00:16:49,063
15 миль от Сиэтла.

306
00:16:49,065 --> 00:16:50,732
Есть фотографии выпуска 87-го?

307
00:16:52,935 --> 00:16:55,236
Какая гибкая.

308
00:16:55,238 --> 00:16:56,387
Держу пари, ты не сможешь это сделать.

309
00:16:59,475 --> 00:17:00,942
Смотри-ка кто был старостой.

310
00:17:00,944 --> 00:17:02,794
Том Кули

311
00:17:02,796 --> 00:17:04,111
Избран на пост начинающего маньяка.

312
00:17:05,498 --> 00:17:07,281
Пора ответить на звонок.

313
00:17:20,663 --> 00:17:22,463
Совпадения ДНК с двумя твоими Джейн Доу.

314
00:17:22,465 --> 00:17:24,933
Стефани Холинджер..

315
00:17:24,935 --> 00:17:26,734
и Саншайн Ванлетти

316
00:17:26,736 --> 00:17:29,136
Стефани пропала в 1999.

317
00:17:29,138 --> 00:17:32,240
21 год, студентка,
приехала из Калифорнии

318
00:17:32,242 --> 00:17:33,491
с программой за
здоровый образ жизни.

319
00:17:33,493 --> 00:17:35,643
Последний раз видели в баре
"Вечная праздность".

320
00:17:35,645 --> 00:17:38,646
Модный бар в районе Капитолия.

321
00:17:38,648 --> 00:17:39,914
Что о другой девушке?

322
00:17:39,916 --> 00:17:40,915
Пропала в 2002.

323
00:17:40,917 --> 00:17:44,085
23 года, фитнесс-инструктор,

324
00:17:44,087 --> 00:17:46,537
работала по ночам официанткой в Зобо.

325
00:17:46,539 --> 00:17:48,155
Тоже в районе Капитолия.

326
00:17:48,157 --> 00:17:51,492
И в том же районе пропала
Джанет Уоррен.

327
00:17:51,494 --> 00:17:55,013
Это могло быть охотничье угодье Тома Кули.

328
00:17:55,015 --> 00:17:57,215
У него есть офис прямо за углом.

329
00:17:57,217 --> 00:17:58,850
Да уж, ему не приходилось
особо напрягаться.

330
00:17:58,852 --> 00:18:01,552
Результаты токсикологии показали высокий уровень флунитразепама.

331
00:18:01,554 --> 00:18:03,721
Наркотик насильников.

332
00:18:05,608 --> 00:18:09,494
Чуть за 20, спортивные, блондинки...

333
00:18:09,496 --> 00:18:11,446
Большинство тел с признаками удушения,

334
00:18:11,448 --> 00:18:13,197
сломаны подъязычные кости...

335
00:18:13,199 --> 00:18:14,849
Вплотную к жертве.

336
00:18:14,851 --> 00:18:16,851
Ему нравится смотреть в их глаза, когда они умирают.

337
00:18:16,853 --> 00:18:18,820
Этот тип - садист.

338
00:18:18,822 --> 00:18:20,688
Соблазняет их, насилует...

339
00:18:20,690 --> 00:18:21,689
и затем душит.

340
00:18:21,691 --> 00:18:23,408
Обрати внимание на это.

341
00:18:23,410 --> 00:18:26,577
Через пару недель после
исчезновения Джанет,

342
00:18:26,579 --> 00:18:28,546
объявился свидетель

343
00:18:28,548 --> 00:18:29,864
с этим видео с телефона.

344
00:18:29,866 --> 00:18:31,032
Последний раз Дженет видели живой

345
00:18:31,034 --> 00:18:33,367
С Томом Кули.

346
00:18:33,369 --> 00:18:35,369
Её рука на его бедре.

347
00:18:37,306 --> 00:18:40,208
Разрешила ему проводить себя домой.

348
00:18:40,210 --> 00:18:42,727
Здравствуйте, это капитан Робинсон из...

349
00:18:42,729 --> 00:18:44,712
полиции Сиэтла.

350
00:18:44,714 --> 00:18:46,180
Мы проводим

351
00:18:46,182 --> 00:18:47,815
расследование убийства,
и мы ищем

352
00:18:47,817 --> 00:18:49,817
список студентов, которые купили

353
00:18:49,819 --> 00:18:55,323
выпускные кольца средней школы Хардисона 1987го

354
00:18:55,325 --> 00:18:56,491
Да, я подожду.

355
00:19:00,896 --> 00:19:02,413
В чем же она ушла домой?

356
00:19:02,415 --> 00:19:04,499
В блаженстве.

357
00:19:07,903 --> 00:19:08,920
Да, я здесь.

358
00:19:08,922 --> 00:19:09,921
Превосходно.

359
00:19:09,923 --> 00:19:11,072
Не могли бы вы прислать мне этот список?

360
00:19:11,074 --> 00:19:12,239
- Спасибо.
- Простите, капитан.

361
00:19:12,241 --> 00:19:14,241
Помнишь, наш парень потерял свое кольцо.

362
00:19:16,095 --> 00:19:18,346
Был там кто-нибудь в этом списке

363
00:19:18,348 --> 00:19:20,014
кто повторно заказывал кольцо?

364
00:19:20,016 --> 00:19:21,382
Да,второе кольцо.

365
00:19:21,384 --> 00:19:22,467
Есть один.

366
00:19:22,469 --> 00:19:24,018
Как его зовут?

367
00:19:24,887 --> 00:19:27,188
Эрик Луи.

368
00:19:27,190 --> 00:19:28,856
Л-у-и.

369
00:19:28,858 --> 00:19:32,143
Кто-нибудь еще?

370
00:19:32,145 --> 00:19:34,562
Ладно. Спасибо.

371
00:19:34,564 --> 00:19:35,947
Ты думала
будет легко?

372
00:19:35,949 --> 00:19:37,482
Она скажет: "Заказывал Кули",
и ты скажешь: "Марш в тюрьму".

373
00:19:37,484 --> 00:19:38,599
Пойдем.

374
00:19:38,601 --> 00:19:41,235
Каждый коп в Сиэтле знает
Эрика Луи.

375
00:19:43,455 --> 00:19:45,223
Люблю тебя, папа!

376
00:19:45,225 --> 00:19:46,440
Пока, ребята.

377
00:19:53,382 --> 00:19:55,049
Эй, Майки.

378
00:19:55,051 --> 00:19:56,634
Что ты забыл в нашей глуши?

379
00:19:56,636 --> 00:19:57,802
Мы нашли зацепку

380
00:19:57,804 --> 00:19:59,253
в деле Дженет Уоррен.

381
00:19:59,255 --> 00:20:00,254
О, да.

382
00:20:00,256 --> 00:20:01,723
Слышал об этом на утреннем инструктаже.

383
00:20:01,725 --> 00:20:03,307
А я вас знаю.

384
00:20:03,309 --> 00:20:04,726
Вы - криминалист.

385
00:20:04,728 --> 00:20:06,477
Вас уволили пару лет назад, да?

386
00:20:06,479 --> 00:20:08,146
Ушла по собственному желанию.

387
00:20:08,148 --> 00:20:10,348
Офицер Луи, нам бы хотелось задать вам

388
00:20:10,350 --> 00:20:14,301
несколько вопросов о вашем
выпускном кольце средней школы Хардисона 1987.

389
00:20:14,303 --> 00:20:15,436
То, что вы потеряли?

390
00:20:15,438 --> 00:20:18,272
Думаю, вы работали по делу Дженет Уоррен.

391
00:20:18,274 --> 00:20:19,440
И сейчас.

392
00:20:19,442 --> 00:20:21,909
Криминалист Финли тут
от лаборатории Вегаса.

393
00:20:21,911 --> 00:20:24,612
Мы нашли ваше кольцо в массовом захоронении.

394
00:20:25,414 --> 00:20:27,615
Это звучит как обвинение.

395
00:20:27,617 --> 00:20:29,083
Мне вызвать адвоката, Майки?

396
00:20:29,085 --> 00:20:31,485
Нет. Просто расскажи нам,
как ты потерял кольцо.

397
00:20:33,256 --> 00:20:34,872
Хорошо, я его не терял.

398
00:20:34,874 --> 00:20:37,208
Я отдал его моей школьной подружке.

399
00:20:37,210 --> 00:20:38,492
Она сказала мне, что потеряла его,

400
00:20:38,494 --> 00:20:40,511
сразу после этого она променяла меня на квотербека.

401
00:20:40,513 --> 00:20:42,880
Ну, я подумал, что
она его выбросила.

402
00:20:42,882 --> 00:20:44,849
Марла всегда была стервой.

403
00:20:44,851 --> 00:20:47,435
Вы видели эту "стерву" в последнее время?

404
00:20:47,437 --> 00:20:49,336
Да. На кухне.

405
00:20:49,338 --> 00:20:50,972
Я на ней женился.

406
00:20:50,974 --> 00:20:52,306
Марла!

407
00:20:55,027 --> 00:20:57,178
Эти ребята хотят задать тебе несколько вопросов.

408
00:20:57,180 --> 00:20:58,312
Помоги им, хорошо?

409
00:20:58,314 --> 00:21:00,364
А мне пора на работу.

410
00:21:00,366 --> 00:21:01,482
Если мы закончили.

411
00:21:01,484 --> 00:21:03,484
Да. Спасибо.

412
00:21:05,654 --> 00:21:07,238
Кофе?

413
00:21:07,240 --> 00:21:08,522
Конечно.

414
00:21:08,524 --> 00:21:10,241
Свежесваренный.

415
00:21:10,243 --> 00:21:11,793
Спасибо.

416
00:21:11,795 --> 00:21:13,711
Да, я знаю, Эрик
не верит мне,

417
00:21:13,713 --> 00:21:15,296
но я правда потеряла его кольцо.

418
00:21:15,298 --> 00:21:16,731
Носила его на цепочке.

419
00:21:16,733 --> 00:21:18,332
Оно могло отвалиться где-нибудь.

420
00:21:18,334 --> 00:21:19,634
Я тогда была шальной.

421
00:21:19,636 --> 00:21:22,637
Вы знаете где вы могли его потерять,

422
00:21:22,639 --> 00:21:23,971
или при каких обстоятельствах?

423
00:21:23,973 --> 00:21:25,389
Встречаясь с большей частью команды?

424
00:21:25,391 --> 00:21:27,692
Эрик менял
девушек из группы поддержки.

425
00:21:27,694 --> 00:21:28,843
Мы были так молоды.

426
00:21:28,845 --> 00:21:31,879
Вы когда-нибудь встречались
с Томом Кули?

427
00:21:31,881 --> 00:21:33,547
Никогда.

428
00:21:33,549 --> 00:21:37,885
Я встречалась с его другом,
неделю или две.

429
00:21:37,887 --> 00:21:39,053
Макс Листон?

430
00:21:39,055 --> 00:21:40,555
Квотербек?

431
00:21:40,557 --> 00:21:42,890
Это дико бесило Эрика.

432
00:21:42,892 --> 00:21:45,226
Вы думаете..

433
00:21:45,228 --> 00:21:47,695
Том виноват в том,
что случилось с этими девочками?

434
00:21:48,831 --> 00:21:50,031
Он убил их?

435
00:21:50,033 --> 00:21:51,616
Это то, что мы
пытаемся выяснить.

436
00:21:52,901 --> 00:21:55,482
Вы с Максом тусили
когда-нибудь  вместе?

437
00:21:55,507 --> 00:21:56,238
Однажды.

438
00:21:56,239 --> 00:21:59,257
Макс взял меня на вечеринку
на ранчо Тома Кули.

439
00:21:59,259 --> 00:22:02,126
Пирушка высшего класса,
пиво в бутылках..

440
00:22:02,128 --> 00:22:04,328
слишком круто для меня.

441
00:22:04,330 --> 00:22:06,347
Это примерно в то время,
когда вы потеряли кольцо?

442
00:22:06,349 --> 00:22:08,799
Возможно.

443
00:22:08,801 --> 00:22:10,184
Я не знаю.
Если бы я

444
00:22:10,186 --> 00:22:12,470
знала, где потеряла -
забрала бы его.

445
00:22:12,472 --> 00:22:16,423
Я же сказала, что встречалась
с Максом всего пару раз.

446
00:22:16,425 --> 00:22:17,424
Кому-нибудь еще

447
00:22:17,426 --> 00:22:18,809
подлить кофе?

448
00:22:18,811 --> 00:22:21,729
Нет-нет, мне хватит,
спасибо.

449
00:22:21,731 --> 00:22:24,265
Она что-то скрывает.

450
00:22:24,267 --> 00:22:26,450
Да.

451
00:22:28,203 --> 00:22:29,987
Ты же помнишь, что она -
жена копа?

452
00:22:29,989 --> 00:22:31,572
Если Марла Луи
скрывает что-то,

453
00:22:31,574 --> 00:22:32,874
это должно быть то,

454
00:22:32,876 --> 00:22:34,542
что  она хотела бы
скрыть от мужа.

455
00:22:34,544 --> 00:22:35,776
И это дает тебе

456
00:22:35,778 --> 00:22:37,278
счет не в твою пользу.

457
00:22:37,280 --> 00:22:39,180
Это тонкий намек на то,

458
00:22:39,182 --> 00:22:40,781
что мне стоило бы
приезжать сюда

459
00:22:40,783 --> 00:22:41,749
без твоего разрешения?

460
00:22:41,751 --> 00:22:43,117
Тебе не следовало приезжать. Точка.

461
00:22:43,119 --> 00:22:45,303
Ты что, не понимаешь
что ты делаешь, Джулс?

462
00:22:45,305 --> 00:22:47,555
Ты пытаешься
похоронить сою карьеру?

463
00:22:47,557 --> 00:22:48,673
Марла Луи встречалась

464
00:22:48,675 --> 00:22:51,342
с лучшим другом
Тома Кули в школе,

465
00:22:51,344 --> 00:22:53,261
этого парня звали
Макс Листон, так?

466
00:22:53,263 --> 00:22:56,530
Я пришлю тебе ссылку.

467
00:22:58,584 --> 00:23:01,936
Максу Листону, небольшому
подрядчику из Сиеттла,

468
00:23:01,938 --> 00:23:04,522
выпал счастливый случай.

469
00:23:04,524 --> 00:23:08,876
Кули нанял Листона
для застройки своего семейного ранчо.

470
00:23:08,878 --> 00:23:10,144
Не просто для застройки,

471
00:23:10,146 --> 00:23:12,413
а для демонтажа восьми могил.

472
00:23:12,415 --> 00:23:14,415
Если бы я хотела выкопать

473
00:23:14,417 --> 00:23:16,751
8 тел в Сиэттле
и перезахоронить их в Неваде,

474
00:23:16,753 --> 00:23:21,656
я бы точно договорился об этом
с моим другом-подрядчиком.

475
00:23:21,658 --> 00:23:23,324
Мы можем доказать это?

476
00:23:23,326 --> 00:23:24,926
Вот когда счет становится 2:1.

477
00:23:24,928 --> 00:23:27,161
Макс Листон мгновенно стал миллионером

478
00:23:27,163 --> 00:23:29,597
и уединился на Вирджинских островах.

479
00:23:29,599 --> 00:23:32,717
Эй, даже не думай
устроить себе круиз на острова.

480
00:23:32,719 --> 00:23:34,051
Тебе не стоит волноваться на этот счет.

481
00:23:34,053 --> 00:23:36,187
Даже я не смогу
заставить этого парня говорить.

482
00:23:36,189 --> 00:23:37,671
Итак, Макс Листон
получает

483
00:23:37,673 --> 00:23:40,725
грузовик, набитый деньгами,
и умирает спустя три недели.

484
00:23:40,727 --> 00:23:43,561
Мне было бы интересно знать, что
Том Кули делал,

485
00:23:43,563 --> 00:23:46,314
когда Макс утонул
во время дайвинга.

486
00:23:46,316 --> 00:23:48,649
Босс, вам следует
включить телевизор.

487
00:23:48,651 --> 00:23:50,284
Вот как? Хорошо.

488
00:23:53,789 --> 00:23:56,691
Сегодня я прилетел в Лас-Вегас, чтобы
назначить вознаграждение

489
00:23:56,693 --> 00:23:59,193
в 100 000 долларов за любую информацию,

490
00:23:59,195 --> 00:24:01,495
которая приведет к поимке

491
00:24:01,497 --> 00:24:03,297
убийцы Дженет Уоррен.

492
00:24:03,299 --> 00:24:07,134
Вчера полиция Лас-Вегаса
подтвердила

493
00:24:07,136 --> 00:24:10,054
что тела Дженет Уоррен
и еще семи молодых девушек

494
00:24:10,056 --> 00:24:13,474
были обнаружены в
300 км отсюда.

495
00:24:13,476 --> 00:24:16,761
2 года назад,
случайная встреча с Дженет

496
00:24:16,763 --> 00:24:19,380
в ресторане
в последний вечер ее жизни

497
00:24:19,382 --> 00:24:22,383
превратила мою жизнь в кошмар.

498
00:24:22,385 --> 00:24:23,818
Надо же.

499
00:24:23,820 --> 00:24:26,237
Он использовал это в свою пользу.
Теперь он - жертва.

500
00:24:26,239 --> 00:24:28,322
...моя репутация уничтожена.

501
00:24:28,324 --> 00:24:30,274
Я подвергся злостному
преследованию

502
00:24:30,276 --> 00:24:33,210
со стороны криминалиста,

503
00:24:33,212 --> 00:24:35,663
которую мало волновали
какие бы то ни были доказательства.

504
00:24:36,766 --> 00:24:38,565
Джулс, ты не поставишь
кружку с кофе?

505
00:24:38,567 --> 00:24:40,201
Это надо же ??!

506
00:24:40,203 --> 00:24:44,155
..поплатилась работой...

507
00:24:44,157 --> 00:24:46,624
но я поплатился всем.

508
00:24:46,626 --> 00:24:49,410
Убийца Джанет Уоррен
до сих пор не пойман.

509
00:24:49,412 --> 00:24:51,412
Давайте все вместе поработаем,
чтобы поймать его.

510
00:24:51,414 --> 00:24:52,713
Подонок!

511
00:24:52,715 --> 00:24:54,131
Он играет с нами.

512
00:24:54,133 --> 00:24:56,350
Он думает, мы слишком тупы,
чтобы поймать его.

513
00:24:56,352 --> 00:24:58,803
Нет, не в телевизор!

514
00:24:58,805 --> 00:25:00,888
Это мой телевизор. Я его купила.

515
00:25:08,477 --> 00:25:10,878
- Что у тебя?
- Привет.

516
00:25:10,880 --> 00:25:13,381
Смотри, вот где
мы нашли тела.

517
00:25:13,869 --> 00:25:16,202
Это федеральная земля, которую
изъяли из частной собственности

518
00:25:16,204 --> 00:25:17,554
на государственные нужды.

519
00:25:17,556 --> 00:25:20,090
Часть программы изъятия
земель в 90-е.

520
00:25:20,092 --> 00:25:23,376
"Договор".
Что за чертовщина?

521
00:25:23,378 --> 00:25:24,427
Это способ юристов сказать,

522
00:25:24,429 --> 00:25:25,979
что земля никогда
не может обрабатываться.

523
00:25:25,981 --> 00:25:27,647
Отличное место прятать трупы там,

524
00:25:27,649 --> 00:25:30,400
где никто никогда не будет копать.

525
00:25:30,402 --> 00:25:32,552
Кто был предыдущим владельцем?

526
00:25:32,554 --> 00:25:35,355
Земля была погребена
под целым слоем корпораций,

527
00:25:35,357 --> 00:25:37,691
но юридическая фирма,
которая проводила сделку,

528
00:25:37,693 --> 00:25:38,859
называлась "Дэнтон,
Ратман и Шмидт".

529
00:25:38,861 --> 00:25:41,828
Ух ты. Теперь они
являются крупнейшим

530
00:25:41,830 --> 00:25:43,062
агентством недвижимости в Сиэтле.

531
00:25:43,064 --> 00:25:44,498
Серьезно?

532
00:25:44,500 --> 00:25:48,168
Семья Тома Кули сделала
свое состояние на недвижимости.

533
00:25:48,170 --> 00:25:49,836
Тогда это могла быть
земля Кули.

534
00:25:49,838 --> 00:25:52,839
И тогда его можно было заставить
сдать анализ ДНК.

535
00:25:52,841 --> 00:25:55,208
Да, точно, сэр.

536
00:25:55,210 --> 00:25:57,093
Мой клиент не будет
предоставлять свою ДНК.

537
00:25:57,095 --> 00:25:59,796
И мы оба знаем, что это не обсуждается.

538
00:25:59,798 --> 00:26:02,749
Как поживает криминалист Финли?

539
00:26:02,751 --> 00:26:04,217
Прекрасно.

540
00:26:04,219 --> 00:26:06,803
Мистер Пирсон, если ваш клиент
хочет  быть таким полезным,

541
00:26:06,805 --> 00:26:08,788
то какого черта он бродит по коридору?

542
00:26:08,790 --> 00:26:11,558
Хочет удостовериться,
что его права будут соблюдены.

543
00:26:11,560 --> 00:26:12,309
Это же не  Гуантанамо.

544
00:26:12,311 --> 00:26:13,927
Отлично.

545
00:26:13,929 --> 00:26:15,111
Том?

546
00:26:17,648 --> 00:26:20,283
Капитан Джим Брасс.
Том Кули.

547
00:26:20,285 --> 00:26:23,102
Приятно познакомиться, капитан.

548
00:26:23,104 --> 00:26:24,103
Присаживайтесь.

549
00:26:24,105 --> 00:26:28,158
Итак, полиция Сиэтла
подохревала вас

550
00:26:28,160 --> 00:26:30,660
в убийстве Дженет Уоррен.

551
00:26:30,662 --> 00:26:34,381
Тут в Лас-Вегасе, вы -
основной подозреваемый

552
00:26:34,383 --> 00:26:35,715
в убийстве Стефани Холлинджер,

553
00:26:35,717 --> 00:26:37,968
Саншайн Ванлетти, пятерых
неизвестных и Дженет Уоррен.

554
00:26:37,970 --> 00:26:41,555
Ну, вы не с того начинаете отношения, Джим.

555
00:26:41,557 --> 00:26:43,757
Капитан Брасс, мы тут ...

556
00:26:43,759 --> 00:26:46,259
За последние пару лет

557
00:26:46,261 --> 00:26:47,811
я прошел ускоренный курс юриспруденции.

558
00:26:47,813 --> 00:26:50,096
Вы не можете арестовать меня только
потому, что я вам не нравлюсь.

559
00:26:50,098 --> 00:26:53,767
Если бы я мог вас арестовать,
вы бы уже сидели в камере.

560
00:26:55,302 --> 00:26:57,804
Тех жертв, которых уже опознали,

561
00:26:57,806 --> 00:26:59,973
в последний раз видели
в паре кварталов от вашего офиса.

562
00:26:59,975 --> 00:27:01,274
В центре Сиэтла.

563
00:27:01,276 --> 00:27:03,193
С населением полмиллиона человек.

564
00:27:03,195 --> 00:27:04,411
А улики подсказывают, что

565
00:27:04,413 --> 00:27:05,829
тела были захоронены в Сиэтле,

566
00:27:05,831 --> 00:27:07,113
потом перезахоронены здесь, в Неваде.

567
00:27:07,115 --> 00:27:08,198
Требуются средства,

568
00:27:08,200 --> 00:27:10,617
Как минимум
самосвал и экскаватор.

569
00:27:11,919 --> 00:27:14,504
Досадно вышло с вашим
другом Максом Листоном.

570
00:27:14,506 --> 00:27:16,923
Он же делал для вас
большую часть работ.

571
00:27:16,925 --> 00:27:19,325
Макс был мне близким другом и прекрасным человеком.

572
00:27:19,327 --> 00:27:20,343
Если вы намекаете...

573
00:27:20,345 --> 00:27:22,846
Я ни на что не намекаю.

574
00:27:22,848 --> 00:27:24,431
Но вот чего я не понимаю,

575
00:27:24,433 --> 00:27:28,334
зачем было их перевозить за
2000 км от дома?

576
00:27:28,336 --> 00:27:30,186
Что произошло в Сиэтле?

577
00:27:30,188 --> 00:27:32,856
Криминалист Финли наступала
вам на пятки?

578
00:27:32,858 --> 00:27:34,674
- Вы были вынуждены покинуть штат?
- Ладно, на этом всё.

579
00:27:34,676 --> 00:27:35,809
Капитан, мы закончили.

580
00:27:35,811 --> 00:27:37,110
Это необоснованные обвинения,

581
00:27:37,112 --> 00:27:38,612
граничащие с клеветой.

582
00:27:38,614 --> 00:27:40,146
И я только разминался.

583
00:27:40,148 --> 00:27:41,948
Мы остановились в "Средиземноморье",

584
00:27:41,950 --> 00:27:43,817
если будем еще чем полезны.

585
00:27:43,819 --> 00:27:45,735
Мистер Кули, спасибо за то, что пришли,

586
00:27:45,737 --> 00:27:48,038
но не покидайте Лас-Вегас.

587
00:28:21,739 --> 00:28:23,222
Что за чёрт...?

588
00:28:23,224 --> 00:28:24,524
Односолодовый.

589
00:28:24,526 --> 00:28:28,895
Одну бутылку прикончил,
другую начал. Мило.

590
00:28:30,449 --> 00:28:32,432
Слушай, отдашь мне свой стакан,
когда допьешь?

591
00:28:32,434 --> 00:28:34,200
Я надеялся увидеть тебя.

592
00:28:35,703 --> 00:28:38,588
За что выпьем?

593
00:28:38,590 --> 00:28:41,574
Да, так вот с чего всё начинается, а?

594
00:28:41,576 --> 00:28:43,910
Какая-то блондинка попадает
в твое поле зрения.

595
00:28:43,912 --> 00:28:47,213
Юная, атлетичная, желающая
хорошо провести время.

596
00:28:47,215 --> 00:28:48,581
А ты покупаешь ей выпивку.

597
00:28:48,583 --> 00:28:51,017
Черт, может быть, даже трижды.

598
00:28:51,019 --> 00:28:53,970
И добавляешь немного сладенького,
капельку рогипнола.

599
00:28:55,723 --> 00:28:58,274
Должно быть тебе
плохо спиться по ночам.

600
00:28:58,276 --> 00:29:02,062
Ты так много думала обо мне.

601
00:29:02,064 --> 00:29:03,563
Я польщён.

602
00:29:03,565 --> 00:29:04,781
Я только начала.

603
00:29:04,783 --> 00:29:08,234
Как и ты, я не хочу, чтобы вечеринка закончилась.

604
00:29:08,236 --> 00:29:09,435
Так что происходит потом, а?

605
00:29:09,437 --> 00:29:13,073
Ты говоришь... говоришь что-то вроде...

606
00:29:13,075 --> 00:29:16,676
"Эй, малышка, здесь недалеко

607
00:29:16,678 --> 00:29:19,713
моё большое роскошное ранчо"

608
00:29:19,715 --> 00:29:21,381
А потом, в её машине,

609
00:29:21,383 --> 00:29:24,884
вы занимаетесь сексом в каком-то глухом месте,

610
00:29:24,886 --> 00:29:27,053
потому что ты не можешь дождаться приезда домой

611
00:29:27,055 --> 00:29:29,789
и твои руки смыкаются вокруг их шей.

612
00:29:31,792 --> 00:29:34,460
Я же твой тип, не так ли?

613
00:29:36,097 --> 00:29:38,198
160 сантиметров, блондинка...

614
00:29:38,200 --> 00:29:40,984
с желанием хорошо провести время.

615
00:29:40,986 --> 00:29:45,071
Но я не ожидаю много от тебя в постеле...

616
00:29:45,073 --> 00:29:46,940
потому что ты неполноценный.

617
00:29:48,359 --> 00:29:50,360
Это тебя заводит?

618
00:29:50,362 --> 00:29:54,647
Откуда ты знаешь, что
я тебя не убью?

619
00:29:54,649 --> 00:29:58,868
Вот что делает это таким возбуждающим.

620
00:30:10,499 --> 00:30:12,665
Привет, Джим.

621
00:30:12,667 --> 00:30:14,884
Она должна быть здесь через пару минут.

622
00:30:14,886 --> 00:30:16,519
Пришла около часа назад.

623
00:30:16,521 --> 00:30:18,555
Зачем? Что случилось?

624
00:30:18,557 --> 00:30:21,307
Ох..

625
00:30:21,309 --> 00:30:23,726
Хорошо, я скоро буду.

626
00:30:25,896 --> 00:30:26,980
Привет.

627
00:30:26,982 --> 00:30:28,031
Привет.

628
00:30:28,033 --> 00:30:32,018
Меня только вызвали в 419-й в "Средиземноморье".

629
00:30:32,020 --> 00:30:34,320
Кажется, Том Кули просто покончил с собой,

630
00:30:34,322 --> 00:30:37,957
где-то в последние час-два.

631
00:30:37,959 --> 00:30:40,210
Скорее, не более получаса.

632
00:30:42,463 --> 00:30:43,663
Знаю, ты злишься.

633
00:30:43,665 --> 00:30:45,531
Знаю, думаешь, что я тебя подвела.

634
00:30:45,533 --> 00:30:47,867
Но я уже не тот человек, каким была 2 года назад.

635
00:30:47,869 --> 00:30:49,586
Так ты не была в номере Кули?

636
00:30:49,588 --> 00:30:51,054
Я могу объяснить.

637
00:30:52,174 --> 00:30:55,191
Но, папочка, автомат с газировкой украл мой доллар.

638
00:30:55,193 --> 00:30:56,209
Это Вегас, детка.

639
00:30:56,211 --> 00:30:57,811
Играй в настольные игры.

640
00:30:57,813 --> 00:30:59,378
Отдел внутренних расследований
будет задавать мне вопросы.

641
00:30:59,380 --> 00:31:01,347
Так что тебе нужно быть очень
осторожной с тем, что ты говоришь.

642
00:31:01,349 --> 00:31:02,849
Я не собираюсь лгать ради тебя.
Пошли.

643
00:31:02,851 --> 00:31:05,735
Мистер Пирсон, этот офицер сопроводит вас

644
00:31:05,737 --> 00:31:07,737
в отделение полиции, чтобы взять ваши показания.

645
00:31:07,739 --> 00:31:09,439
Да, конечно.

646
00:31:09,441 --> 00:31:11,241
Я не могу даже осознать это.

647
00:31:11,243 --> 00:31:12,391
Что у нас?

648
00:31:12,393 --> 00:31:14,027
Гевин Пирсон,

649
00:31:14,029 --> 00:31:15,895
адвокат Тома Кули.

650
00:31:15,897 --> 00:31:17,831
Должен был встретиться с ним в баре.

651
00:31:17,833 --> 00:31:18,832
Кули не явился.

652
00:31:18,834 --> 00:31:19,899
Он поднялся сюда, чтобы найти его.

653
00:31:19,901 --> 00:31:22,085
Постучал в дверь, ответа не последовало,

654
00:31:22,087 --> 00:31:24,037
он вызвал охрану отеля,
и они вскрыли дверь.

655
00:31:24,039 --> 00:31:25,205
Не могли бы вы мне немного помочь?

656
00:31:25,207 --> 00:31:26,789
Да. Чарльз, присмотри за ним.

657
00:31:26,791 --> 00:31:29,092
- Не возражаешь?
- Да, проходи.

658
00:31:29,094 --> 00:31:30,710
Нет, ты подожди.

659
00:31:32,079 --> 00:31:36,049
Служащий из обслуживания номеров

660
00:31:36,051 --> 00:31:37,250
сказал, что видел

661
00:31:37,252 --> 00:31:39,636
сердитую блондинку с полицейскими значком

662
00:31:39,638 --> 00:31:41,187
и табельным пистолетом,

663
00:31:41,189 --> 00:31:43,139
стучащую в дверь номера Кули

664
00:31:43,141 --> 00:31:44,891
за полчаса до того, как вызвали охрану.

665
00:31:44,893 --> 00:31:47,560
Теперь скажи мне, что это не ты.

666
00:31:49,530 --> 00:31:52,398
Оставайся здесь, мне нужно
будет взять у тебя показания.

667
00:31:52,400 --> 00:31:55,118
Теперь под вопросом
не только твоя работа.

668
00:32:00,440 --> 00:32:03,760
Ух-ты. Необычный способ повеситься.

669
00:32:03,762 --> 00:32:05,078
Чаще они вешаются

670
00:32:05,080 --> 00:32:06,829
на карнизах.

671
00:32:06,831 --> 00:32:11,117
Точка подвешивания должна быть
выше длины их тела...

672
00:32:11,119 --> 00:32:14,053
вот и всё, что надо.

673
00:32:18,642 --> 00:32:20,260
Мы найдём отпечатки твоих пальчиков

674
00:32:20,262 --> 00:32:21,778
на одном из этих стаканов?

675
00:32:21,780 --> 00:32:23,296
Рогипнол.
Тот же препарат,

676
00:32:23,298 --> 00:32:25,464
который Генри нашёл в крови
у всех его жертв.

677
00:32:27,234 --> 00:32:29,302
Обе двери закрыты изнутри.

678
00:32:29,304 --> 00:32:30,469
Для тебя это хорошо.

679
00:32:30,471 --> 00:32:33,389
Такие нарциссы 
не созывают пресс-конференцию,

680
00:32:33,391 --> 00:32:35,942
чтобы через пару часов
покончить с собой.

681
00:32:35,944 --> 00:32:38,111
Уверена, что это тот аргумент,
который тебе необходим?

682
00:32:38,113 --> 00:32:40,163
Да. Это убийство.

683
00:32:40,165 --> 00:32:42,198
И нам нужно найти того, кто это сделал.

684
00:32:42,200 --> 00:32:43,316
Ладно, чтобы здесь не случилось,

685
00:32:43,318 --> 00:32:45,318
ты, наконец-то, получишь свой образец ДНК.

686
00:32:54,989 --> 00:32:58,308
На месте матери Дженет Уоррен
я бы чувствовал себя обманутым.

687
00:32:58,310 --> 00:32:59,976
Я бы хотел встретиться с ним на суде,

688
00:32:59,978 --> 00:33:01,227
поведать миру о том, что он сделал

689
00:33:01,229 --> 00:33:03,513
и наблюдать за тем, как он понесет
наказание за свои преступления.

690
00:33:03,668 --> 00:33:06,218
Ну уже не в этой жизни.

691
00:33:06,220 --> 00:33:08,337
Так что, как ты думаешь,
является причиной смерти?

692
00:33:08,339 --> 00:33:11,307
Асфиксия от сдавливания органов шеи.

693
00:33:11,309 --> 00:33:14,143
Самоубийство это или убийство
пока не ясно.

694
00:33:14,145 --> 00:33:18,481
Генри обнаружил в крови рогипнол,
концентрация 50 мкг на миллилитр

695
00:33:18,483 --> 00:33:20,516
Содержание алкоголя в крови 0.21

696
00:33:20,518 --> 00:33:22,468
Алкоголь в три раза превышает
допустимый уровень

697
00:33:22,470 --> 00:33:23,986
плюс тяжёлое седативное.

698
00:33:23,988 --> 00:33:25,821
Финн сказала, что он был сильно пьян.

699
00:33:25,823 --> 00:33:28,807
А завязывание узла требует определенной ловкости.

700
00:33:28,809 --> 00:33:30,026
Думаешь он мог сам это сделать?

701
00:33:30,028 --> 00:33:31,277
Может - да, а может - нет.

702
00:33:31,279 --> 00:33:33,446
У мистера Кули была
жировая дистрофия печени.

703
00:33:33,448 --> 00:33:35,164
Он был алкоголиком.

704
00:33:35,166 --> 00:33:37,783
И, скорее всего, у него сформировалось привыкание.

705
00:33:37,785 --> 00:33:39,035
Ладно, пока мы точно не уверены,

706
00:33:39,037 --> 00:33:41,153
будем считать это убийством.

707
00:33:41,155 --> 00:33:42,254
Я получила результаты по ДНК Кули.

708
00:33:42,256 --> 00:33:43,873
Попридержи коней.
Прочь от моей аутопсии

709
00:33:43,875 --> 00:33:46,626
пока тебя не исключили из числа
подозреваемых, ладно?

710
00:33:49,429 --> 00:33:52,665
Ты уже дала свои показания Брассу?

711
00:33:52,667 --> 00:33:54,550
Я жду его звонка.

712
00:33:54,552 --> 00:33:58,170
ДНК Кули совпадает со спермой,
которую мы нашли

713
00:33:58,172 --> 00:34:00,506
в машине Дженет Уоррен два года назад.

714
00:34:00,508 --> 00:34:01,557
Ладно, теперь официально.

715
00:34:01,559 --> 00:34:03,025
Он убил Дженет.

716
00:34:03,027 --> 00:34:04,510
Одно убийство раскрыто.

717
00:34:04,512 --> 00:34:05,945
Да, как и все восемь.

718
00:34:05,947 --> 00:34:07,396
Этот парень убивал женщин

719
00:34:07,398 --> 00:34:08,581
последние 20 лет.

720
00:34:08,583 --> 00:34:09,815
Не думаю, что он внезапно

721
00:34:09,817 --> 00:34:12,485
прозрел и совершил самоубийство.

722
00:34:12,487 --> 00:34:15,221
Так зачем убивать его тогда?

723
00:34:15,223 --> 00:34:17,823
Кули не из тех, кто пачкает свои руки.

724
00:34:17,825 --> 00:34:20,526
Мы уверены, что ему помогали избавляться от тел.

725
00:34:20,528 --> 00:34:21,544
Макс Листон.

726
00:34:21,546 --> 00:34:22,712
Но он утонул.

727
00:34:22,714 --> 00:34:23,963
Он не в счет.

728
00:34:23,965 --> 00:34:25,631
У Кули есть ещё один лучший друг.

729
00:34:25,633 --> 00:34:29,034
Значит, если Кули пойдёт на дно,
его лучший друг отправится туда же.

730
00:34:29,036 --> 00:34:31,337
Кули мёртв, дело закрыто.

731
00:34:32,372 --> 00:34:33,205
Так кто это?

732
00:34:33,207 --> 00:34:35,074
Я не знаю.

733
00:34:35,076 --> 00:34:37,710
Но думаю, что знаю кое-кого, кто мог бы знать.

734
00:34:37,712 --> 00:34:39,679
Сразу звони.

735
00:34:44,551 --> 00:34:47,036
Слушайте, сожалею, что вам
впустую пришлось ехать в такую даль,

736
00:34:47,038 --> 00:34:50,940
но я уже рассказала вам всё, что помню.

737
00:34:50,942 --> 00:34:53,659
ты уже наверное знаешь,
что  Том Кули мертв.

738
00:34:53,661 --> 00:34:54,827
Он больше не сможет навредить тебе.

739
00:34:54,829 --> 00:34:56,362
Кто сказал, что он когда-либо вредил мне?

740
00:34:56,364 --> 00:34:57,763
Марла, послушайте меня.

741
00:34:57,765 --> 00:35:00,866
Хорошо, я тоже была сумасбродной
в средней школе.

742
00:35:00,868 --> 00:35:02,901
Девушкой с репутацией -

743
00:35:02,903 --> 00:35:05,070
"она приглашена на большинство вечеринок".

744
00:35:05,072 --> 00:35:06,572
А иногда те вечеринки

745
00:35:06,574 --> 00:35:09,458
были только для меня и парочки парней.

746
00:35:10,177 --> 00:35:12,077
Понимаете, о чём я говорю?

747
00:35:12,079 --> 00:35:15,047
Ожидания моего парня на выходных

748
00:35:15,049 --> 00:35:16,799
и тех других парней.

749
00:35:19,352 --> 00:35:21,804
Восемь девушек мертвы.

750
00:35:21,806 --> 00:35:23,589
Вам повезло, что
вы живы.

751
00:35:23,591 --> 00:35:26,258
Марла, у тебя трое детей.

752
00:35:26,260 --> 00:35:27,810
Что, если что-то произойдёт с одним из них?

753
00:35:27,812 --> 00:35:29,862
Неужели бы ты не хотели, чтобы знающий
правду человек не остался в стороне?

754
00:35:29,864 --> 00:35:30,929
Ублюдок мёртв.

755
00:35:30,931 --> 00:35:32,698
Так какая теперь разница?

756
00:35:32,700 --> 00:35:35,034
Кто-то помогал ему всё скрывать.

757
00:35:35,036 --> 00:35:36,652
Вероятно, это тот же парень, что убил его.

758
00:35:36,654 --> 00:35:39,622
И этот парень заслуживает наказания.

759
00:35:46,179 --> 00:35:48,581
Эрик не знает о том вечере.

760
00:35:49,549 --> 00:35:50,800
Я не хотела потерять его.

761
00:35:50,802 --> 00:35:51,967
Я не хочу потерять его.

762
00:35:51,969 --> 00:35:53,419
Этот разговор останется между нами.

763
00:35:53,421 --> 00:35:54,887
Марла, вы - единственная,

764
00:35:54,889 --> 00:35:57,339
кто может говорить за тех восьмерых девушек.

765
00:36:02,295 --> 00:36:04,296
Вы были правы

766
00:36:04,298 --> 00:36:06,599
насчет вечеринки.

767
00:36:06,601 --> 00:36:10,302
Были только я и три озабоченных придурка.

768
00:36:10,304 --> 00:36:12,304
Макс, Гевин...

769
00:36:12,306 --> 00:36:13,689
Гевин?

770
00:36:14,474 --> 00:36:15,691
Гевин Пирсон?

771
00:36:15,693 --> 00:36:17,710
Да, прилипала.

772
00:36:17,712 --> 00:36:19,879
И Том Кули.

773
00:36:22,667 --> 00:36:23,682
Будем.

774
00:36:23,684 --> 00:36:25,684
Тогда я не знала,

775
00:36:25,686 --> 00:36:27,620
как сказать нет.

776
00:36:27,622 --> 00:36:29,588
Знаете, обычно я так не напивалась,

777
00:36:29,590 --> 00:36:31,023
но той ночью я отключилась,

778
00:36:31,025 --> 00:36:33,926
а очнулась на дне какой-то ямы.

779
00:36:33,928 --> 00:36:35,127
Она шевелится.

780
00:36:35,129 --> 00:36:36,295
Ублюдки хоронили меня.

781
00:36:36,297 --> 00:36:39,298
Я не говорил вам останавливаться!

782
00:36:42,169 --> 00:36:44,069
Что вы делаете?

783
00:36:46,707 --> 00:36:47,807
Городская шлюшка!

784
00:36:47,809 --> 00:36:49,475
Тебе в любом случае никто не поверит!

785
00:36:49,477 --> 00:36:51,310
Он был прав.

786
00:36:51,312 --> 00:36:52,862
Семья Кули владела городом.

787
00:36:52,864 --> 00:36:54,513
Никто бы мне не поверил.

788
00:36:54,515 --> 00:36:56,148
А даже если бы и поверили,

789
00:36:56,150 --> 00:36:58,117
Том был неприкасаемый.

790
00:36:58,119 --> 00:36:59,985
А что с Максом и Гевином?

791
00:36:59,987 --> 00:37:02,454
Они никогда больше со мной не разговаривали.

792
00:37:02,456 --> 00:37:04,406
Марла, вы должны знать, что, возможно,

793
00:37:04,408 --> 00:37:07,493
отключились не из-за выпивки.

794
00:37:07,495 --> 00:37:09,912
Кули нравилось давать рогипнол своим жертвам.

795
00:37:13,216 --> 00:37:15,334
Он вас изнасиловал?

796
00:37:18,805 --> 00:37:21,206
Мы знаем, что Кули был ещё жив в 9:40.

797
00:37:21,208 --> 00:37:22,892
Именно тогда официант

798
00:37:22,894 --> 00:37:25,060
доставил ему вторую бутылку виски.

799
00:37:25,062 --> 00:37:27,646
Официант встретил Финн в коридоре, когда выходил,

800
00:37:27,648 --> 00:37:29,481
и мы отметили на записях охраны отеля,

801
00:37:29,483 --> 00:37:32,318
как она спускалась на лифте в 9:47.

802
00:37:32,320 --> 00:37:35,771
По-видимому, Кули ещё дышал.

803
00:37:35,773 --> 00:37:37,022
Что с Пирсоном?

804
00:37:37,024 --> 00:37:39,408
Он был внизу в баре до 10:18.

805
00:37:39,410 --> 00:37:41,794
Охрана отеля отследила
его в казино,

806
00:37:41,796 --> 00:37:44,179
в лифт он вошёл в 10:20.

807
00:37:44,181 --> 00:37:47,232
Пирсон затем открыл свою комнату в 10:21.

808
00:37:47,234 --> 00:37:49,168
Он позвонил Кули - ответа не было.

809
00:37:49,170 --> 00:37:50,903
Позвонил ему снова в 10:24,

810
00:37:50,905 --> 00:37:53,088
затем он вызвал охрану отеля.

811
00:37:53,090 --> 00:37:56,258
Значит, у Пирсона было около
3 минут, чтобы убить Кули.

812
00:37:56,260 --> 00:37:58,077
Нужно по крайней мере 20 минут,

813
00:37:58,079 --> 00:38:00,145
чтобы таблетки растворились в желудке.

814
00:38:01,581 --> 00:38:04,350
Пирсон признался, что пил с Кули

815
00:38:04,352 --> 00:38:05,985
чуть ранее, в номере.

816
00:38:05,987 --> 00:38:10,022
Значит, у него был доступ к его виски

817
00:38:10,024 --> 00:38:12,558
и к его препарату.

818
00:38:16,796 --> 00:38:19,615
Вполне достаточно времени
для них, чтобы торкнуло.

819
00:38:20,600 --> 00:38:22,117
Кули вырубился бы

820
00:38:22,119 --> 00:38:24,203
к тому времени, когда Пирсон поднялся наверх.

821
00:38:24,205 --> 00:38:26,789
Так все, что нужно было сделать Пирсону -
это накинуть на него петлю,

822
00:38:26,791 --> 00:38:29,825
а остальное сделала гравитация.

823
00:38:33,030 --> 00:38:36,498
Согласен, Шерлок, но есть
еще одна проблема.

824
00:38:37,283 --> 00:38:39,134
Обе двери в комнату закрыты.

825
00:38:39,136 --> 00:38:40,452
Изнутри.

826
00:38:40,454 --> 00:38:44,473
А как убийца вышел из номера?

827
00:38:44,475 --> 00:38:46,842
Так же, как и вошёл.

828
00:38:49,813 --> 00:38:52,297
После смерти Кули

829
00:38:52,299 --> 00:38:55,634
у Пирсона не сработал магнитный ключ.

830
00:38:58,656 --> 00:39:00,322
Не поможете?

831
00:39:00,324 --> 00:39:01,907
Разве это имеет значение?

832
00:39:01,909 --> 00:39:04,309
Они ведь постоянно размагничиваются.

833
00:39:04,311 --> 00:39:06,829
Да, ты абсолютно прав.

834
00:39:06,831 --> 00:39:08,497
Но, папочка,

835
00:39:08,499 --> 00:39:10,382
автомат с газировкой украл мой доллар.

836
00:39:10,384 --> 00:39:12,668
Это Вегас, детка.
Играй в настольные игры.

837
00:39:24,297 --> 00:39:25,831
"Не работает"

838
00:39:25,833 --> 00:39:30,269
Уверен, что можно взять газировку на другом этаже.

839
00:39:44,968 --> 00:39:46,618
Магнит.

840
00:39:46,620 --> 00:39:47,820
Как ты узнал...?

841
00:39:47,822 --> 00:39:50,072
Ключ-карта Пирсона размагнитилась, верно?

842
00:39:50,074 --> 00:39:52,074
Мальчик потерял свои деньги
в автомате с газировкой.

843
00:39:52,076 --> 00:39:56,095
Ладно, и как это помогло Пирсону убить Кули?

844
00:39:56,097 --> 00:39:59,665
Пирсон вошёл в комнату, используя этот магнит.

845
00:40:10,677 --> 00:40:12,211
Вышел точно также.

846
00:40:12,213 --> 00:40:13,946
Потом он, вероятно,

847
00:40:13,948 --> 00:40:15,514
положил магнит в карман.

848
00:40:15,516 --> 00:40:17,249
Именно тогда он и стёр свою ключ-карту.

849
00:40:17,251 --> 00:40:19,618
Он адвокат и знает, что на этом
можно погореть.

850
00:40:19,620 --> 00:40:21,787
Поэтому, он прикрепляет его к задней
стенке автомата с газировкой

851
00:40:21,789 --> 00:40:22,921
и там сгорает плата.

852
00:40:22,923 --> 00:40:24,490
Нам повезло,
что он не прикрепил его

853
00:40:24,492 --> 00:40:25,858
позади автомата со льдом.

854
00:40:25,860 --> 00:40:27,826
Мы бы никогда не узнали.

855
00:40:27,828 --> 00:40:30,095
Ты убил своего лучшего друга.

856
00:40:30,097 --> 00:40:32,965
И своего самого крупного клиента.

857
00:40:32,967 --> 00:40:36,068
Ты знаешь, как работает система.

858
00:40:36,070 --> 00:40:41,573
Если сотрудничаешь, всё будет намного проще.

859
00:40:41,575 --> 00:40:43,308
У меня восемь жертв.

860
00:40:43,310 --> 00:40:46,745
Четыре неизвестные.

861
00:40:49,449 --> 00:40:52,885
Мне нужны имена.

862
00:40:58,424 --> 00:41:01,026
Сара Джонс.

863
00:41:01,028 --> 00:41:04,446
Тиффани Элкотт.

864
00:41:04,448 --> 00:41:08,100
Дженнифер Саттерман.

865
00:41:08,102 --> 00:41:10,285
Кинли Саммер.

866
00:41:16,275 --> 00:41:20,112
Я встречала много людей, которые искали

867
00:41:20,114 --> 00:41:22,981
пропавших близких за последние 2 года.

868
00:41:22,983 --> 00:41:25,584
Родителей, готовых на всё,

869
00:41:25,586 --> 00:41:27,285
чтобы вернуть своих детей домой,

870
00:41:27,287 --> 00:41:30,089
в поисках ответов.

871
00:41:30,091 --> 00:41:31,890
Но мне повезло. У меня была ты.

872
00:41:31,892 --> 00:41:35,394
И ты хотела найти Дженет также сильно, как и я.

873
00:41:35,396 --> 00:41:38,564
Мне только жаль, что я не смогла вернуть её тебе.

874
00:41:40,467 --> 00:41:41,767
Ты смогла.

875
00:41:58,118 --> 00:42:00,318
Ты сейчас должна чувствовать себя лучше.

876
00:42:00,320 --> 00:42:01,286
Да.

877
00:42:01,288 --> 00:42:05,841
2 года, 2 работы и 1 брак.

878
00:42:06,843 --> 00:42:07,926
Но я его поймала.

879
00:42:07,928 --> 00:42:09,828
Да, большинство бы уже сдалось.

880
00:42:09,830 --> 00:42:13,632
Прости, что меня иногда заносит.

881
00:42:13,634 --> 00:42:16,168
Я на самом деле работаю над этой
чертой характера.

882
00:42:18,105 --> 00:42:20,172
Спасибо, что был рядом.

883
00:42:20,174 --> 00:42:23,108
Всегда пожалуйста.

884
00:42:23,110 --> 00:42:26,028
Ты скучаешь по мне, не так ли?

885
00:42:27,847 --> 00:42:29,248
Иногда.

886
00:42:29,250 --> 00:42:32,234
Иногда и я скучаю по тебе.

887
00:42:37,624 --> 00:42:40,492
Ладно, готова ехать в аэропорт?

888
00:42:40,494 --> 00:42:42,544
Есть еще и утренний рейс.

889
00:42:42,546 --> 00:42:47,546
== синхронизация и корректировка elderman ==

890
00:42:47,556 --> 00:42:50,046
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33113/121373

0


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » Субтитры к сериям. 13 сезон