CSI: Место преступления

Объявление

"Гости" видят не все разделы форума!!! Welcome! Please, be aware that "guests" cannot see all threads of the forum! Please, be registered

Free counters!

На форуме и С ФОРУМА СТРОГО!!! запрещена перепечатка информации (внимательно читаем ПРАВИЛА)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 9-ый сезон


» CSI: Лас-Вегас », 9-ый сезон

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Описания, транскрипции, переводы серий 9-го сезона:

Серия 9.02 - "The Happy Place" - "Счастливое место"
Серия 9.03 - "Art Imitates Life" - "Искусство имитирует жизнь"
Серия 9.04 - "Let It Bleed" - "Пусть льётся кровь"
Серия 9.05 - "Leave Out All the Rest" - "Отпуская всё остальное"

0

2

:hobo:

0

3

CSI: Лас-Вегас - Серия 9.02 - "The Happy Place" - "Счастливое место"

СЦЕНАРИСТ: Сара Голдфингер
РЕЖИССЁР: Натан Хоуп

Скачать субтитры к 9.02 - "The Happy Place" - "Счастливое место"

1
00:00:47,990 --> 00:00:49,760
Привет?

2
00:01:40,590 --> 00:01:42,020
Нет!

3
00:01:57,290 --> 00:01:58,750
Почему в бикини?

4
00:01:58,760 --> 00:02:01,090
Может, хотела оставить после себя красивый труп.

5
00:02:01,110 --> 00:02:04,940
Ребята, вы можете сделать несколько шагов назад?

6
00:02:04,950 --> 00:02:07,880
Здесь может стать грязно.

7
00:02:14,380 --> 00:02:17,130
Сэндвич с супом.

8
00:02:19,310 --> 00:02:21,110
Всё-таки стоило спуститься вниз на лифте.

9
00:02:22,120 --> 00:02:30,660
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
proudly presents</font>

10
00:02:40,160 --> 00:02:48,150
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
sync:ЯЗИвИв</font>

11
00:02:49,160 --> 00:02:54,150
<font color=#00FFFF>C.S.I. Season09
Episode02 The Happy Place</font>

12
00:03:04,590 --> 00:03:07,010
Это снова лаборатория.

13
00:03:08,530 --> 00:03:11,190
- Ты хочешь ответить?
- Нет.

14
00:03:17,700 --> 00:03:20,530
Может, нам стоит уехать ненадолго?

15
00:03:24,210 --> 00:03:26,980
Я не могу.

16
00:03:27,490 --> 00:03:30,500
Нас и так не хватает.

17
00:03:35,160 --> 00:03:38,150
Почему бы тебе не остаться?

18
00:03:40,000 --> 00:03:42,630
Я не могу остаться здесь.

19
00:03:55,300 --> 00:03:58,530
Было бы неплохо отправиться в путешествие.

20
00:03:59,390 --> 00:04:02,160
Я не знаю.

21
00:04:02,170 --> 00:04:05,970
Сесть на «Морского пастуха».

22
00:04:07,270 --> 00:04:10,480
Добраться до Галапагосов.

23
00:04:11,030 --> 00:04:15,780
Мы могли бы буквально пройтись по следам Дарвина.

24
00:04:28,890 --> 00:04:30,810
Падение похоже на полёт.

25
00:04:30,820 --> 00:04:33,760
Пока Земля внезапно не прервёт тебя.

26
00:04:33,770 --> 00:04:35,050
Сучий момент.

27
00:04:35,060 --> 00:04:39,360
Кэтрин? Консьерж опознал её, как Сприг Гринеджер.

28
00:04:39,370 --> 00:04:42,200
Квартира 2204. Жила со своим другом.

29
00:04:42,210 --> 00:04:43,550
Мы объявили в розыск.

30
00:04:43,560 --> 00:04:46,830
Ладно, давайте узнаем, почему Сприг спрыгнула.

31
00:05:01,580 --> 00:05:04,450
Никаких следов взлома.

32
00:05:04,790 --> 00:05:07,200
Никакой борьбы.

33
00:05:07,210 --> 00:05:09,200
Симпатичное местечко.

34
00:05:09,230 --> 00:05:12,360
Пахнет действительно хорошо.

35
00:05:52,430 --> 00:05:54,890
ЖАРКОЕ НА МЕДЛЕННОМ ОГНЕ

36
00:05:52,430 --> 00:05:55,730
Готовится 10 часов при температуре 200 градусов.

37
00:06:01,140 --> 00:06:04,120
- Меньше, чем через две недели она выходила замуж.
- Что?

38
00:06:04,130 --> 00:06:07,080
Да, сегодня вечером она обедала с родственниками жениха.

39
00:06:07,090 --> 00:06:10,030
"Жаркое. Приготовить и подогреть".

40
00:06:10,040 --> 00:06:13,350
Чуть меньше часа, и жаркое готово.

41
00:06:17,290 --> 00:06:23,850
Включает новости, готовит жаркое, надевает бикини и совершает самоубийство?

42
00:06:24,310 --> 00:06:27,070
Да, в этом нет никакого смысла.

43
00:06:30,170 --> 00:06:32,450
Прямо перед полуночью ей позвонили.

44
00:06:32,480 --> 00:06:35,250
Может, они с другом поссорились?

45
00:06:36,970 --> 00:06:38,500
О, Господи. (на дисплее телефона - УОРРИК БРАУН)

46
00:06:38,510 --> 00:06:40,620
- Что?
- Ничего.

47
00:06:43,820 --> 00:06:47,100
Арчи, это Кэтрин. Проверишь для меня номер?

48
00:06:49,730 --> 00:06:51,460
Сэр.

49
00:06:52,640 --> 00:06:54,730
Уильямс. Док.

50
00:06:54,740 --> 00:06:57,850
Что заставило лабораторию так сильно задержаться?

51
00:06:58,150 --> 00:07:01,240
Наших рабочих рук стало меньше, детектив.

52
00:07:01,250 --> 00:07:03,490
Извините. Забыл.

53
00:07:04,170 --> 00:07:07,110
Парень-посыльный нашёл её здесь несколько часов назад.

54
00:07:07,120 --> 00:07:09,550
Сомнительный район.

55
00:07:19,130 --> 00:07:23,420
Похоже, кто-то провёл с ней дискуссию всей пятернёй.

56
00:07:23,430 --> 00:07:25,010
Язык улиц.

57
00:07:25,020 --> 00:07:27,270
А вот и ваш «денежный выстрел».

58
00:07:27,280 --> 00:07:30,840
Тупая травма в затылочной области.

59
00:07:33,010 --> 00:07:36,320
Я думаю, я нашёл «нулевую отметку» преступления.

60
00:07:37,310 --> 00:07:40,660
А я нашёл ключ от комнаты в её заднем кармане.

61
00:07:41,700 --> 00:07:44,790
«Танжер». Я проверю это.

62
00:07:44,800 --> 00:07:47,160
Я не вижу сумочки.

63
00:07:47,540 --> 00:07:52,450
Может, она была туристкой, пытающейся выиграть нечто более сильное, чем алкоголь?

64
00:07:54,270 --> 00:07:57,050
- Детектив, Вы не могли бы помочь мне?
- Да.

65
00:08:02,520 --> 00:08:05,410
Её глазные яблоки раздавлены.

66
00:08:05,420 --> 00:08:09,220
Похоже, кто-то вдавил их большими пальцами назад в глазные орбиты.

67
00:08:09,230 --> 00:08:12,760
Ты знаешь, они, мм, они хлюпают, как виноградины.

68
00:08:12,770 --> 00:08:15,710
Это была ярость.

69
00:08:15,720 --> 00:08:18,690
Чистая ярость.

70
00:08:34,890 --> 00:08:37,430
Сожалею о Брауне. Мне будет его не хватать.

71
00:08:37,440 --> 00:08:39,870
Да. Мне тоже.

72
00:08:39,880 --> 00:08:43,130
Ваша жертва – 34-летняя чернокожая женщина.

73
00:08:43,160 --> 00:08:46,090
Провела в коме последние восемь лет.

74
00:08:46,100 --> 00:08:49,220
Результат изнасилования.

75
00:08:52,620 --> 00:08:55,350
Я работал над делом вместе с Сайдл.

76
00:08:55,370 --> 00:08:58,110
Похоже, муж отсоединил дыхательную трубку.

77
00:08:58,130 --> 00:09:00,030
Я не могу оторвать его от неё.

78
00:09:00,050 --> 00:09:01,980
Полицейские собираются зайти и вытащить его.

79
00:09:01,990 --> 00:09:04,070
Я только ждал вас.

80
00:09:04,120 --> 00:09:06,900
Почему бы тебе, мм, не оставить всё как есть.

81
00:09:06,910 --> 00:09:09,980
Мне бы хотелось для начала позвонить.

82
00:10:02,130 --> 00:10:05,320
МОЙ ВЫБОР ДЛЯ КОНТРОЛЯ ЗА МОИМ ВЕСОМ

83
00:10:10,630 --> 00:10:15,140
Интересно, сколько парней садится на диету перед своими свадьбами?

84
00:10:17,250 --> 00:10:19,880
Она потеряла работу.

85
00:10:19,890 --> 00:10:21,340
Кассир в банке.

86
00:10:21,350 --> 00:10:25,340
Может, потеря работы довела её до крайности?

87
00:10:29,040 --> 00:10:31,830
Это Кэтрин. О, привет, Арчи.

88
00:10:34,140 --> 00:10:36,360
О'кей, спасибо.

89
00:10:36,670 --> 00:10:42,670
Итак, последний звонок на сотовый Сприг был из телефона-автомата на углу Paradise и Moesser-авеню.

90
00:10:42,700 --> 00:10:45,150
Это же прямо через улицу.

91
00:10:50,000 --> 00:10:54,120
Да. Кто бы ни звонил Сприг, его место было в первом ряду.

92
00:10:55,610 --> 00:10:59,220
Я сниму отпечатки с телефона, посмотрим, что получится.

93
00:11:02,710 --> 00:11:06,850
Это Брэд Дэвидсон, жених жертвы.

94
00:11:06,860 --> 00:11:09,450
Мистер Дэвидсон, я сожалею о Вашей утрате.

95
00:11:09,460 --> 00:11:12,950
- Как часто Вы должны говорить это?
- Часто.

96
00:11:13,420 --> 00:11:16,800
- Вы живёте здесь. Верно?
- Да.

97
00:11:17,590 --> 00:11:20,480
Прошу прощения, но мне нужны Ваши отпечатки.

98
00:11:28,370 --> 00:11:29,970
Где Вы были, мистер Дэвидсон?

99
00:11:29,980 --> 00:11:33,640
У меня была командировка в Феникс. Я уехал всего лишь на день.

100
00:11:35,680 --> 00:11:37,740
У Вашей невесты была депрессия?

101
00:11:38,030 --> 00:11:41,100
Нет, она звенела, как серебряный колокольчик.

102
00:11:41,110 --> 00:11:42,330
Мы собирались пожениться.

103
00:11:42,350 --> 00:11:44,180
Мы пригласили на обед моих родителей.

104
00:11:44,190 --> 00:11:46,090
Она распланировала всё на многие недели.

105
00:11:46,120 --> 00:11:49,290
- У вас двоих были проблемы?
- Нет. Я хочу сказать...

106
00:11:50,180 --> 00:11:52,320
Свадьбы не всегда выявляют всё лучшее в женщинах.

107
00:11:52,340 --> 00:11:54,250
Что Вы имеете в виду?

108
00:11:54,260 --> 00:11:59,730
Она не хотела «толстых» свадебных фотографий, поэтому она прекратила есть.

109
00:11:59,740 --> 00:12:04,750
Одержимо подсчитывала калории и все эти диетические штуки.

110
00:12:06,530 --> 00:12:10,170
И все эти затраты на свадьбу, и медовый месяц.

111
00:12:10,180 --> 00:12:12,840
Плюс, мм, закладные на этот дом.

112
00:12:12,850 --> 00:12:16,970
Я сказал ей не волноваться насчёт денег, я мог заплатить за всё.

113
00:12:16,990 --> 00:12:19,060
Я говорил ей это всё время.

114
00:12:19,070 --> 00:12:20,370
Она потеряла работу?

115
00:12:20,380 --> 00:12:22,540
Это было недоразумением.

116
00:12:22,550 --> 00:12:24,900
У неё обнаружили недостачу.

117
00:12:24,930 --> 00:12:30,440
После пяти лет безупречного обслуживания банк обвинил её в краже десяти тысяч.

118
00:12:30,460 --> 00:12:33,220
Она не делала этого.

119
00:12:33,710 --> 00:12:36,570
Только не она.

120
00:12:42,860 --> 00:12:45,340
Я держал всё для тебя.

121
00:12:48,250 --> 00:12:50,320
Спасибо.

122
00:12:51,620 --> 00:12:53,900
- Том?
- Сара.

123
00:12:53,910 --> 00:12:57,890
Что ты здесь делаешь? Я думал, ты была далеко.

124
00:12:59,430 --> 00:13:02,260
Мне так жаль.

125
00:13:02,850 --> 00:13:05,030
Я знаю, как сильно ты любил её.

126
00:13:05,040 --> 00:13:07,910
Я обещал защищать её.

127
00:13:07,920 --> 00:13:09,860
Однажды я уже подвёл её.

128
00:13:09,870 --> 00:13:12,170
Я не собирался подводить её снова.

129
00:13:12,190 --> 00:13:13,130
Что ты хочешь сказать?

130
00:13:13,140 --> 00:13:15,400
Он начал звонить мне.

131
00:13:15,420 --> 00:13:16,950
Изводить меня.

132
00:13:16,960 --> 00:13:18,690
И он был здесь в палате.

133
00:13:18,700 --> 00:13:19,940
Кто был здесь, мистер Адлер?

134
00:13:19,950 --> 00:13:22,460
Парень, что уложил её сюда...

135
00:13:22,470 --> 00:13:24,190
Toни Торп.

136
00:13:24,230 --> 00:13:27,930
Он оставил мне обрывок газеты восьмилетней давности с запиской.

137
00:13:27,950 --> 00:13:30,150
Сказал, что он изнасиловал её снова.

138
00:13:30,170 --> 00:13:33,170
Что во второй раз ей понравилось больше.

139
00:13:33,730 --> 00:13:36,420
Я знал единственный способ, чтобы спасти её.

140
00:13:36,720 --> 00:13:38,550
У Вас осталась эта газета?

141
00:13:38,580 --> 00:13:41,420
Мы могли бы снять с неё отпечатки.

142
00:13:41,430 --> 00:13:44,240
Это скрутило мне внутренности.

143
00:13:44,260 --> 00:13:45,600
Я сжёг её.

144
00:13:45,610 --> 00:13:48,220
Мистер Адлер, Вам нужно пройти со мной.

145
00:13:48,230 --> 00:13:50,700
Мы должны поехать в город, чтобы Вы могли дать показания.

146
00:13:50,720 --> 00:13:53,220
Том, послушай...

147
00:13:53,510 --> 00:13:57,090
Я больше не CSI, но...

148
00:13:57,100 --> 00:13:59,330
Я поеду с тобой. О'кей?

149
00:14:00,380 --> 00:14:02,470
Я не оставлю тебя.

150
00:14:05,180 --> 00:14:08,140
Вот за что уволили нашу прыгунью.

151
00:14:10,650 --> 00:14:13,050
Он производит обмен.

152
00:14:19,650 --> 00:14:21,350
Он дал ей две 50-долларовые банкноты.

153
00:14:21,370 --> 00:14:23,250
Она дала ему сто сотен.

154
00:14:23,260 --> 00:14:25,280
Десять тысяч.

155
00:14:25,590 --> 00:14:30,750
Банковский менеджер сказал, что когда он расспрашивал её, она не могла вспомнить ни клиента, ни сделку.

156
00:14:32,650 --> 00:14:35,350
Но здесь нет никакого оружия, никакой записки.

157
00:14:35,360 --> 00:14:37,450
Не видно, что она под принуждением.

158
00:14:37,470 --> 00:14:40,880
И это то, почему банк расценил это, как жульничество. Ей не угрожали.

159
00:14:40,890 --> 00:14:43,950
Теперь, вот дело дневной смены несколько недель назад.

160
00:14:43,970 --> 00:14:47,260
Другой банк, тот же самый парень, та же самая история.

161
00:14:47,290 --> 00:14:48,420
Парень вручает ей две полсотни.

162
00:14:48,430 --> 00:14:51,090
Она отсчитывает сто стодолларовых банкнот.

163
00:14:51,100 --> 00:14:54,950
Согласно записям дела, она тоже ничего не может вспомнить.

164
00:14:54,980 --> 00:14:58,810
Я проработала в Первом Федеральном девять лет.

165
00:14:58,840 --> 00:15:01,210
Идеальный послужной список.

166
00:15:01,420 --> 00:15:04,030
Мисс Пауэлл, Вы узнаёте этого человека?

167
00:15:04,050 --> 00:15:07,670
Если бы я знала, кто он, я бы поймала его сама.

168
00:15:11,940 --> 00:15:14,630
Вы знаете, память - забавная вещь.

169
00:15:14,660 --> 00:15:18,910
Даже, когда они показали мне видео, я не могла вспомнить этого парня.

170
00:15:19,430 --> 00:15:23,450
Теперь мой ум начинает думать, что я действительно знаю его.

171
00:15:25,290 --> 00:15:29,490
Но я продолжаю узнавать его только с тех пор, как Ваши копы начали показывать мне его проклятую, уродскую фотографию.

172
00:15:29,500 --> 00:15:32,470
И у Вас нет никаких воспоминаний о том, что случилось в тот день, когда он пришёл?

173
00:15:32,490 --> 00:15:35,520
Вы всегда будете помнить день, когда вас уволили.

174
00:15:35,550 --> 00:15:39,710
Чего я не могу вспомнить, так вот этого Луи «Лёгкие пальцы».
175
00:15:40,850 --> 00:15:43,850
Мисс Пауэлл, Вы недавно делали что-нибудь такое, чтобы похудеть?

176
00:15:43,880 --> 00:15:45,550
Теперь Вы говорите мне, что я выгляжу толстой?

177
00:15:45,570 --> 00:15:48,690
Потому что я набрала лишь три фунта с тех пор, как бросила курить?

178
00:15:50,060 --> 00:15:51,500
И как Вы бросили?

179
00:15:51,510 --> 00:15:54,300
Пошла к леди, устраняющей зависимость от курения.

180
00:15:54,310 --> 00:15:57,180
Вы тоже хотите бросить? Тогда, мм...

181
00:15:59,580 --> 00:16:02,030
Я дам её номер.

182
00:16:37,580 --> 00:16:41,090
Мои, это большое, большое яйцо, которое вы пытаетесь снести.

183
00:16:45,230 --> 00:16:48,800
Отлично, назад к вашим насестам.

184
00:16:48,820 --> 00:16:51,580
Назад к вашим насестам.

185
00:16:51,590 --> 00:16:54,860
Назад, назад, назад на свой насест.

186
00:16:54,870 --> 00:16:57,200
Сейчас, по моему счёту три,

187
00:16:57,210 --> 00:17:02,460
вы войдёте в состояние глубокой расслабленности.

188
00:17:02,880 --> 00:17:07,500
Ваши веки станут тяжёлыми.

189
00:17:08,200 --> 00:17:12,970
Один... два... три. Расслабьтесь.

190
00:17:15,330 --> 00:17:19,110
Глубже и глубже в состояние глубокой расслабленности.

191
00:17:19,580 --> 00:17:23,090
Глубже... и глубже.

192
00:17:23,560 --> 00:17:28,220
Вы чувствуете себя... очень комфортно.

193
00:17:29,270 --> 00:17:35,920
Теперь, сладкий мой, я вручаю тебе восхитительное, хрустящее яблоко.

194
00:17:37,140 --> 00:17:43,130
Когда я скажу тебе открыть свои глаза, ты укусишь это восхитительное, хрустящее яблоко.

195
00:17:43,140 --> 00:17:47,610
Раз, два, три – открой глаза.

196
00:17:54,780 --> 00:17:59,780
Ну, шоу только оплачивает счета, но большая часть моей работы – это частная практика с клиентами.

197
00:17:59,790 --> 00:18:02,830
Юная леди по имени Сприг Гринеджер была Вашей клиенткой?

198
00:18:02,870 --> 00:18:06,180
Она хотела похудеть к своему медовому месяцу, и она потеряла 12 фунтов.

199
00:18:06,220 --> 00:18:07,880
Ладно, и что Вы делали?

200
00:18:07,900 --> 00:18:12,040
Ну, вообще-то я ничего не делала, весь гипноз – это самогипноз.

201
00:18:12,050 --> 00:18:15,760
Слушайте, люди, кудахчущие, как цыплята, нахохлившиеся на стульях, это всё...

202
00:18:15,810 --> 00:18:18,520
Это всего лишь эстрадный номер. Но...

203
00:18:18,530 --> 00:18:22,180
Когда они приходят ко мне для терапии, у них есть цель.

204
00:18:22,210 --> 00:18:28,210
Они хотят похудеть или бросить курить, и я создаю отчётливый зрительный образ, чтобы помочь им в этом.

205
00:18:28,220 --> 00:18:30,370
"Посмотрите на ваши здоровые лёгкие".

206
00:18:30,380 --> 00:18:32,510
"Посмотрите на себя в купальном костюме".

207
00:18:32,540 --> 00:18:34,780
Какой зрительный образ Вы создали для Сприг?

208
00:18:34,800 --> 00:18:37,610
Я сказала ей, мм, представь себя в...

209
00:18:37,640 --> 00:18:42,360
в крошечном бикини на берегу Гавайев, снимающей с себя полотенце,

210
00:18:42,390 --> 00:18:46,230
затем, бегущей по песку и прыгающей в воду,

211
00:18:46,240 --> 00:18:49,540
ощущая себя полной сил и уверенности.

212
00:18:49,550 --> 00:18:51,880
- Звучит довольно просто.
- Это так и не так.

213
00:18:51,890 --> 00:18:55,440
Гипноз просто помогает вам войти в другие состояния сознания.

214
00:18:55,460 --> 00:18:57,640
Я имею в виду, бета – это ваше самое сознательное состояние.

215
00:18:57,670 --> 00:18:59,420
Это то, в чём мы все прямо сейчас.

216
00:18:59,450 --> 00:19:01,040
И затем есть альфа.

217
00:19:01,080 --> 00:19:02,310
Это ваше медитативное состояние.

218
00:19:02,340 --> 00:19:05,040
А затем тетта. Это ваше состояние сна.

219
00:19:05,050 --> 00:19:07,940
И, наконец, есть дельта.

220
00:19:07,950 --> 00:19:12,370
Это то, когда вы впадаете в сверхглубокий сон после чувства полнейшего расслабления.

221
00:19:12,750 --> 00:19:17,870
Я имею в виду, кто-нибудь из вас когда-нибудь добирался до работы, а потом забывал, как он там оказался?

222
00:19:17,910 --> 00:19:19,880
Забывал всю дорогу?

223
00:19:19,890 --> 00:19:22,660
По-существу, вот тогда вы и были в гипнотическом состоянии.

224
00:19:22,670 --> 00:19:24,650
Я хочу сказать, что, будучи влюблёнными, всё вокруг вас кажется прекрасным.

225
00:19:24,670 --> 00:19:27,270
Будучи в горе, всё вокруг вас кажется плохим.

226
00:19:27,290 --> 00:19:30,120
Это всего лишь изменения состояния ума, и мы скользим между ними.

227
00:19:30,130 --> 00:19:32,200
В каком состоянии ума был поедающий лук?

228
00:19:32,210 --> 00:19:35,920
Ну, вообще-то, он был где-то между альфа и тетта.

229
00:19:35,930 --> 00:19:38,730
И что он будет помнить? Что он ел лук? Или, что он ел яблоко?

230
00:19:38,740 --> 00:19:41,660
Насколько он знает, он ел яблоко.

231
00:19:41,690 --> 00:19:43,250
Потому что Вы сказали ему, что это было яблоко.

232
00:19:43,260 --> 00:19:45,090
Ну, вообще-то, потому что он хотел съесть яблоко.

233
00:19:45,110 --> 00:19:49,090
Значит, Вы могли бы убедить людей сделать что-угодно? Например...

234
00:19:49,500 --> 00:19:51,390
ограбить банк?

235
00:19:52,900 --> 00:19:58,620
Гипноз – не волшебство; я не могу заставить людей сделать вещи, которые они так или иначе не сделали бы, если только...

236
00:19:59,760 --> 00:20:03,140
Если только этого уже не было в их природе.

237
00:20:04,350 --> 00:20:08,200
Вернулись отпечатки пальцев. Пола Бонфилио, школьный воспитатель из Хендерсона.

238
00:20:08,210 --> 00:20:10,240
Что по поводу ключа от номера в «Танжере» из её кармана?

239
00:20:10,290 --> 00:20:12,160
Номер был зарегистрирован на босса нижнего зала казино.

240
00:20:12,180 --> 00:20:14,720
Говорит, что он использовал его, чтобы развлекать крупных клиентов.

241
00:20:14,740 --> 00:20:16,210
По моему мнению, на крупного клиента она не тянула.

242
00:20:16,220 --> 00:20:19,110
Босс нижнего зала говорит, что он может с точностью часового механизма сказать, когда она получала свою зарплату.

243
00:20:19,120 --> 00:20:20,870
Прошлой ночью она увязла довольно глубоко.

244
00:20:20,890 --> 00:20:23,500
- Он помог ей выбраться из ямы.
- О, я понял.

245
00:20:23,510 --> 00:20:24,900
Вы получили образцы ДНК?

246
00:20:24,920 --> 00:20:28,070
Они соответствовали сперме, которую Гриссом нашёл в её влагалище.

247
00:20:28,090 --> 00:20:31,400
Что ж, я рад, что она напомнила нам времена нашей молодости.

248
00:20:31,670 --> 00:20:35,140
Слушай, я завис в офисе шерифа, помогая им искать нового помощника шерифа.

249
00:20:35,160 --> 00:20:37,130
Ты собираешься узнать, что она делала в Алфавит-сити?

250
00:20:37,150 --> 00:20:39,160
Да, сэр. Я прямо сейчас отправялюсь поговорить с семьёй.

251
00:20:39,170 --> 00:20:41,510
- O’кей, будь осторожен.
- O’кей.

252
00:20:47,040 --> 00:20:49,110
Я могу помочь вам?

253
00:20:54,450 --> 00:20:55,370
А ты кто?

254
00:20:55,410 --> 00:20:58,280
Я, я – Скотт Бонфилио.

255
00:20:58,290 --> 00:20:59,770
Что ж, Скотт, твой папа недалеко?

256
00:20:59,800 --> 00:21:03,290
У меня нет папы. В смысле, я... я не знаю, кто он.

257
00:21:03,300 --> 00:21:04,910
Я – детектив Уильямс, полиция Лас-Вегаса.

258
00:21:04,930 --> 00:21:06,610
Это - Гил Гриссом из криминалистической лаборатории.

259
00:21:06,640 --> 00:21:09,750
Это по поводу моей мамы? У неё неприятности?

260
00:21:10,000 --> 00:21:12,980
Сожалею, что приходится говорить тебе это, но...

261
00:21:12,990 --> 00:21:15,040
твоя мама умерла.

262
00:21:15,050 --> 00:21:17,500
Точнее, она была убита.

263
00:21:19,790 --> 00:21:23,090
Но я, я разговаривал с ней прошлой ночью. Она была в порядке.

264
00:21:23,100 --> 00:21:24,940
Во сколько?

265
00:21:26,170 --> 00:21:29,700
Где-то в 10.00 или около того. Она была с Лекси.

266
00:21:29,710 --> 00:21:31,430
Кто это?

267
00:21:31,440 --> 00:21:33,750
Моя маленькая сестрёнка.

268
00:21:36,820 --> 00:21:39,600
Мы прерываем нашу программу для важного сообщения – «Янтарная Тревога»: (сигнал «Янтарная Тревога» означает в США пропажу ребёнка, прим. перевод.)

269
00:21:39,620 --> 00:21:41,860
Пожалуйста, помогите полиции найти эту маленькую девочку...

270
00:21:41,870 --> 00:21:45,050
Ей всего лишь два года, и её имя Лекси Бонфилио.

271
00:21:45,060 --> 00:21:47,790
Мать Лекси в последний раз видели живой в Казино Отеля «Танжер»...

272
00:21:47,810 --> 00:21:50,680
Ого, это было действительно быстро.

273
00:21:50,690 --> 00:21:53,750
Мы очень серьёзно относимся к пропавшим детям.

274
00:21:53,760 --> 00:21:56,440
- Ты нашёл что-нибудь для меня с её ДНК?
- Да.

275
00:22:04,630 --> 00:22:07,390
Я, я не мыл её. Это сработает?

276
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
Идеально.

277
00:22:08,420 --> 00:22:10,900
Скотт, когда в последний раз ты видел свою мать?

278
00:22:10,930 --> 00:22:12,990
Вчера в школе.

279
00:22:13,010 --> 00:22:16,770
Она сказала, что они с Лекси пройдутся по магазинам, а мне нужно было работать,

280
00:22:16,780 --> 00:22:18,810
так что меня не было дома часов до семи.

281
00:22:18,820 --> 00:22:20,950
- И она звонила в районе десяти?
- Да.

282
00:22:20,960 --> 00:22:22,960
Она сказала, она...

283
00:22:22,990 --> 00:22:25,360
уйдёт на ночь.

284
00:22:25,380 --> 00:22:28,190
- Это нормально?
- Уйти на ночь? Да.

285
00:22:28,200 --> 00:22:31,270
С Лекси... только, если я должен был работать.

286
00:22:31,280 --> 00:22:33,690
Она говорила, где она была или...

287
00:22:33,710 --> 00:22:37,440
Нет. И я прекратил спрашивать.

288
00:22:38,540 --> 00:22:41,210
Я знаю, это звучит ужасно, но я...

289
00:22:41,240 --> 00:22:43,240
я в выпускном классе.

290
00:22:43,280 --> 00:22:47,980
И в следующем году мне прямая дорого лишь в городской колледж, потому что мои деньги на колледж мама проиграла.

291
00:22:50,190 --> 00:22:53,690
Я начал прятать свою зарплату, но мама всё равно её находила.

292
00:22:58,980 --> 00:23:03,350
И затем шла за столы и всю её проигрывала.

293
00:23:03,730 --> 00:23:07,080
Это не типичные отношения матери и сына.

294
00:23:07,100 --> 00:23:09,390
Такое возможно, что твоя сестра со своим отцом?

295
00:23:09,410 --> 00:23:12,320
Нет. Моя мама всегда была из разряда...

296
00:23:13,270 --> 00:23:15,310
Из разряда девушки для вечеринок.

297
00:23:15,340 --> 00:23:17,360
Но она никогда не приводила парней домой.

298
00:23:17,390 --> 00:23:20,130
Когда она узнала, что беременна Лекси...

299
00:23:20,550 --> 00:23:23,520
Она сказала, что это был подарок Господа.

300
00:23:27,660 --> 00:23:31,090
У меня получился довольно точный временной график Полы Бонфилио.

301
00:23:31,100 --> 00:23:37,110
В 16.15 по кредитной карте Полы зарезервировано место в Дневном Детском Саду при казино «Танжер».

302
00:23:37,130 --> 00:23:40,600
Дневной Детский Сад при казино... Что это, если не пятый признак Апокалипсиса?

303
00:23:41,790 --> 00:23:44,390
Она проиграла много за пару часов.

304
00:23:44,400 --> 00:23:46,870
Ушла из-за стола в районе 18-ти часов.

305
00:23:46,880 --> 00:23:51,840
Другая камера зафиксировала, как её уводит какой-то скользкий тип.

306
00:23:51,850 --> 00:23:53,580
Брасс опознал в нём распорядителя нижнего зала.

307
00:23:53,600 --> 00:23:56,180
Искатель приключений.

308
00:23:56,190 --> 00:24:00,290
Она вернулась к столам около 19-ти, но играла не очень долго.

309
00:24:00,300 --> 00:24:03,440
Ей позвонили с одноразового сотового телефона.

310
00:24:03,450 --> 00:24:06,890
Я думаю, это был... вот этот парень.

311
00:24:07,850 --> 00:24:09,530
Он хватает её.

312
00:24:09,570 --> 00:24:13,650
Она хватает свою последнюю 500-долларовую фишку, и они отчаливают.

313
00:24:13,660 --> 00:24:15,470
Он забрал её оттуда, прежде чем она проиграла всё подчистую.

314
00:24:15,500 --> 00:24:19,310
Ты знаешь, иногда в фишки с высоким номиналом вставляют радиомаячки.

315
00:24:19,340 --> 00:24:21,160
Я позвоню в казино. Они активизируют его.

316
00:24:21,170 --> 00:24:24,100
Если кто-то попытается обналичить эту фишку, они сообщат нам.

317
00:24:24,110 --> 00:24:28,900
В 20.15 она и мистер Хапун забирают ребёнка.

318
00:24:28,930 --> 00:24:30,670
Итак, сейчас ребёнок при ней.

319
00:24:30,700 --> 00:24:35,960
В следующий раз я обнаружил её в ломбарде «Пит», в центре города на Би-стрит.

320
00:24:35,970 --> 00:24:38,320
Там, где вы нашли тело.

321
00:24:38,350 --> 00:24:42,000
Её АТМ-карта была заблокирована здесь после 21.00.

322
00:24:42,040 --> 00:24:43,200
Она превысила свой банковский кредит.

323
00:24:43,240 --> 00:24:48,290
И затем около 22.00 мы имеем звонок домой с сотового телефона.

324
00:24:48,680 --> 00:24:50,990
Здесь весь её временной график.

325
00:24:51,030 --> 00:24:55,750
Последний раз её видели с мужчиной в очках внутри ломбарда «Пит».

326
00:24:55,760 --> 00:24:58,920
В конце переулка я нашёл разбитое стекло от очков.

327
00:24:58,940 --> 00:25:01,980
Возможно, мы смотрим на её убийцу.

328
00:25:14,370 --> 00:25:15,870
Это правосудие?

329
00:25:15,900 --> 00:25:18,050
Тут он жертва.

330
00:25:18,070 --> 00:25:21,020
Он признался в убийстве своей жены.

331
00:25:21,060 --> 00:25:23,920
Активная эвтаназия законом расценивается, как убийство.

332
00:25:23,940 --> 00:25:27,020
Я сочувствую парню, но это выше моей компетенции.

333
00:25:27,050 --> 00:25:30,200
Он сказал, что Торп заходил в палату к Пэм, Бог знает, что сделал,

334
00:25:30,230 --> 00:25:31,790
звонил ему домой, хвастался этим...

335
00:25:31,800 --> 00:25:33,360
Мы проверим это.

336
00:25:33,370 --> 00:25:35,280
Нам бы помогло, если бы он сохранил записку.

337
00:25:35,300 --> 00:25:37,290
Ты бы сохранил, если бы это была твоя жена?

338
00:25:37,300 --> 00:25:43,000
Сара, факт заключается в том, что он отключил её систему жизнеобеспечения, и он наблюдал за тем, как она умирает.

339
00:25:45,530 --> 00:25:48,820
Это – то, почему я не могу делать этого больше.

340
00:25:53,990 --> 00:25:57,400
Домашний телефон мог бы привести нас назад к Тони Торпу.

341
00:25:57,410 --> 00:26:00,870
Ну, он ведь мог воспользоваться таксофоном или одноразовым сотовым телефоном.

342
00:26:01,390 --> 00:26:04,340
Нет никаких улик, свидетельствующих о том, что Торп когда-либо был в палате Пэм Адлер.

343
00:26:04,360 --> 00:26:07,140
Никаких его следов в ней или на ней.

344
00:26:07,160 --> 00:26:09,280
И Док Роббинс не нашёл никаких следов сексуального насилия.

345
00:26:09,310 --> 00:26:11,090
Да, но мы не знаем, когда это случилось.

346
00:26:11,100 --> 00:26:15,070
И нам обоим известно, что сперма разрушается за период от 12 до 24 часов.

347
00:26:15,090 --> 00:26:19,470
Сара, ты должна рассмотреть возможность того, что муж придумал эту историю, чтобы оправдать свои действия.

348
00:26:19,480 --> 00:26:21,930
Нет, абсолютно нет.

349
00:26:21,950 --> 00:26:23,310
Я не говорю, что он не любил её.

350
00:26:23,330 --> 00:26:26,390
Он любил её так сильно, что удерживал в ней жизнь восемь лет.

351
00:26:26,410 --> 00:26:28,350
Ты всё ещё учёный.

352
00:26:28,400 --> 00:26:32,570
Ты знаешь, что после стольких лет атрофии, она не вернулась бы к нему.

353
00:26:32,600 --> 00:26:38,350
Я хочу сказать, что рано или поздно отношения в застое увядают.

354
00:26:38,370 --> 00:26:41,190
Ты начинаешь злиться.

355
00:26:41,950 --> 00:26:46,590
Тебе нужно что-то более надёжное, чем просто осознание того, что ты не одинок.

356
00:26:47,880 --> 00:26:51,300
Тогда ему стоило просто уйти.

357
00:26:51,310 --> 00:26:54,000
Ну, возможно, он не мог.

358
00:26:54,030 --> 00:26:56,910
Возможно, ему нужно было, чтобы она оставила его.

359
00:26:59,200 --> 00:27:01,890
Мы о ком говорим прямо сейчас?

360
00:27:07,840 --> 00:27:11,090
Я начну считать назад от десяти до одного.

361
00:27:11,110 --> 00:27:16,330
Когда я досчитаю до одного, ты окажешься на работе в день ограбления.

362
00:27:16,340 --> 00:27:21,230
Десять... девять... восемь...

363
00:27:21,860 --> 00:27:24,130
дыши...

364
00:27:24,140 --> 00:27:27,540
семь... шесть...

365
00:27:27,950 --> 00:27:30,470
приближается...

366
00:27:30,480 --> 00:27:34,000
пять, четыре...

367
00:27:34,370 --> 00:27:36,290
дыши...

368
00:27:36,310 --> 00:27:41,060
три, два, один.

369
00:27:42,460 --> 00:27:46,600
Теперь, Грейс, у твоего окна мужчина.

370
00:27:46,620 --> 00:27:50,110
Он с бородой и в бейсбольной кепке. Ты видишь его?

371
00:27:51,060 --> 00:27:53,180
Что он говорит тебе?

372
00:27:53,210 --> 00:27:55,450
Он хочет разменять две 50-долларовые банкноты.

373
00:27:55,470 --> 00:27:57,760
И что делаешь ты?

374
00:27:57,770 --> 00:28:01,080
Я даю ему сто однодолларовых банкнот.

375
00:28:02,110 --> 00:28:05,490
На записи с камер видеонаблюдения видны сотенные справа, а купюры по одному доллару - слева.

376
00:28:05,510 --> 00:28:07,010
Она определённо дала ему сотенные.

377
00:28:07,030 --> 00:28:10,180
Он говорит тебе что-нибудь ещё?

378
00:28:10,190 --> 00:28:13,380
Я не могу вспомнить.

379
00:28:13,390 --> 00:28:19,580
Обычно свидетели, которых я гипнотизирую для департамента, помнят даже мельчайшие детали.

380
00:28:19,600 --> 00:28:23,170
По моему мнению, тот, кто загипнотизировал её, поставил ей блок.

381
00:28:23,200 --> 00:28:24,480
Что Вы подразумеваете под словом «блок»?

382
00:28:24,500 --> 00:28:28,160
Команда, заставляющая забыть её всё произошедшее.

383
00:28:28,170 --> 00:28:31,610
Так Вы говорите, что этот парень мог запросто заявиться в переполненный банк,

384
00:28:31,620 --> 00:28:33,720
подойти к кассиру, и за 30 секунд,

385
00:28:33,740 --> 00:28:37,950
глядя ей в глаза, сказать ей, чтобы она заснула и выложила свои сотенные?

386
00:28:37,970 --> 00:28:39,970
Вы не можете сделать этого за 30 секунд.

387
00:28:39,980 --> 00:28:43,480
Но если это был блок, то это не было её первым гипнозом.

388
00:28:43,500 --> 00:28:47,120
Во время предыдущего сеанса он, должно быть, внедрил постгипнотическую установку -

389
00:28:47,130 --> 00:28:51,260
слово или фразу, действующие, как спусковой механизм.

390
00:28:51,280 --> 00:28:55,560
Может ли эта постгипнотическая установка заставить людей делать что-угодно,

391
00:28:55,570 --> 00:28:57,780
даже если это противоречит их моральному кодексу?

392
00:28:57,810 --> 00:28:59,780
Всё дело в выражениях.

393
00:28:59,800 --> 00:29:01,960
Вы не говорите: "Ограбь банк"

394
00:29:01,980 --> 00:29:05,070
Вы говорите: "Выдайте деньги".

395
00:29:05,080 --> 00:29:09,280
Так что, любой говорит: "Выдайте деньги", - и она увидит вместо сотенных купюры в один доллар?

396
00:29:09,300 --> 00:29:14,050
Нет, это должен быть тот же самый голос, который делал ей эту установку.

397
00:29:14,240 --> 00:29:16,920
Она посещала женщину-гипнотизёра.

398
00:29:16,940 --> 00:29:20,330
Нам нужно получить лучшее описание на этого парня.

399
00:29:23,440 --> 00:29:26,260
Человек в бейсбольной кепке стоит прямо перед тобой.

400
00:29:26,290 --> 00:29:29,090
Что ещё ты замечаешь в нём?

401
00:29:29,100 --> 00:29:32,710
Маленькие руки.

402
00:29:32,740 --> 00:29:35,110
Небольшие женоподобные руки.

403
00:29:35,130 --> 00:29:38,470
Испорченные ногти.

404
00:29:41,050 --> 00:29:42,770
Может, это грибок.

405
00:29:42,800 --> 00:29:45,690
Я не думаю, что это грибок. Я думаю, что это клей для ногтей.

406
00:29:45,700 --> 00:29:48,970
Тот, что остаётся на ногтях, когда с них снимаешь накладные акриловые ногти.

407
00:29:49,330 --> 00:29:52,620
Когда кто-то приходит ко мне для терапии, у них есть цель.

408
00:29:52,640 --> 00:29:57,050
Арчи, вытащи с водительских прав фотографию Вивиан Конвэй.

409
00:30:00,100 --> 00:30:05,360
И теперь сделай биометрическое сравнение с парнем, у которого странные ногти.

410
00:30:18,520 --> 00:30:21,460
Я выяснил, почему Торп преследовал Адлеров.

411
00:30:21,490 --> 00:30:26,300
Восемь лет назад, по закону, если жерва умрёт в течении одного года и одного дня с момента нападения,

412
00:30:26,350 --> 00:30:28,710
- подозреваемый всё ещё может быть обвинён в убийстве.
- Верно.

413
00:30:28,720 --> 00:30:30,430
И мы работаем над этим делом, как над убийством.

414
00:30:30,440 --> 00:30:32,710
По крайней мере, год и один день.

415
00:30:32,740 --> 00:30:34,970
И даже тогда я всё ещё несовершеннолетний.

416
00:30:34,980 --> 00:30:37,210
Благодаря окружному прокурору Клайну закон был изменён.

417
00:30:37,230 --> 00:30:41,250
В настоящее время, если Пэм Адлер умирает, и её смерть будет признана результатом изнасилования,

418
00:30:41,270 --> 00:30:43,950
Торпа могут обвинить в её убийстве в любое время.

419
00:30:43,970 --> 00:30:47,260
Таким образом, если бы Торп знал это, он имел бы мотив, чтобы терроризировать Тома,

420
00:30:47,270 --> 00:30:49,550
заставляя Тома поверить в то, что он насиловал Пэм.

421
00:30:49,570 --> 00:30:52,460
Потому что, если муж прекратит это, Торп чист и свободен.

422
00:30:52,470 --> 00:30:55,240
- Это убийство с передачей полномочий.
- Спасибо тебе.

423
00:31:05,390 --> 00:31:08,730
Гриссом, Автоматизированная Система Распознавания Номерных Знаков зафиксировала машину Полы Бонфилио.

424
00:31:08,780 --> 00:31:10,640
Мы присматриваем за ней прямо сейчас.

425
00:31:10,650 --> 00:31:12,810
Я дам тебе знать.

426
00:31:12,820 --> 00:31:15,630
Простите, мисс. Это Ваша машина?

427
00:31:16,060 --> 00:31:16,900
Я вожу её.

428
00:31:16,930 --> 00:31:19,100
Тогда Вы арестованы за хранение краденого имущества...

429
00:31:19,110 --> 00:31:20,890
Эй, эй, поосторожней с ногтями!

430
00:31:20,920 --> 00:31:23,600
- Я никого не похищала.
- Где ты взяла эту машину?

431
00:31:23,610 --> 00:31:25,190
От одного чувака.

432
00:31:25,200 --> 00:31:29,180
Эй, малышка, хочешь попробовать немного сладкого?

433
00:31:29,210 --> 00:31:30,540
Я не имею дел с малолетками.

434
00:31:30,550 --> 00:31:34,340
Я отдам тебе эту машину, если ты пристроишь её для меня.

435
00:31:34,350 --> 00:31:37,800
Какой-то белый парень с настоящими волосами отдаёт тебе машину – к чему говорить «нет»?

436
00:31:37,830 --> 00:31:40,690
Ладно, значит, это твой удачный день. Где ты её оставила?

437
00:31:40,700 --> 00:31:44,570
В «Палермо». Они предлагают лучший завтрак.

438
00:31:48,920 --> 00:31:50,840
Мне нужно забрать ребёнка, оставленного этой женщиной.

439
00:31:50,870 --> 00:31:53,680
- Имя?
- Трикси-младшая.

440
00:31:54,100 --> 00:31:55,810
Вы превысили четырёхчасовой лимит.

441
00:31:55,830 --> 00:31:57,670
Она сделала пару остановок по дороге.

442
00:31:57,700 --> 00:31:59,210
По правилам, Вы не должны покидать казино.

443
00:31:59,240 --> 00:32:01,790
Сука, ты что, не понимаешь ситуации?

444
00:32:01,820 --> 00:32:05,180
И это вовсе не мой ребёнок, дура!

445
00:32:05,760 --> 00:32:07,260
Иди сюда. Иди сюда.

446
00:32:07,270 --> 00:32:10,450
Всё в порядке, я забираю её. Иди ко мне.

447
00:32:10,460 --> 00:32:13,500
- Здесь твой старший брат.
- Кто моя хорошая девочка? Кто хорошая девочка?

448
00:32:13,750 --> 00:32:17,550
Я так напугался. Я так напугался. Я так сильно скучал по тебе.

449
00:32:17,870 --> 00:32:20,640
Могу я забрать её? Мне 18.

450
00:32:20,650 --> 00:32:23,200
С тех пор, как она родилась, в основном, я заботился о ней.

451
00:32:23,220 --> 00:32:25,070
Это решит Служба Защиты Детей.

452
00:32:25,080 --> 00:32:27,490
Но я попрошу моего капитана, чтобы он замолвил за тебя словечко.

453
00:32:27,500 --> 00:32:29,500
- Теперь сцена слева.
- Да.

454
00:32:29,510 --> 00:32:31,080
Да, это так.

455
00:32:31,090 --> 00:32:34,030
Это могло выглядеть простой ошибкой кассира... дважды.

456
00:32:34,040 --> 00:32:36,410
Я знаю, Вы сделали всё по-тихому, но...

457
00:32:36,420 --> 00:32:40,510
в нашем деле изменение внешности называется осознанием вины.

458
00:32:40,520 --> 00:32:44,580
Я полагаю, что это был бета-уровень сознания.

459
00:32:46,580 --> 00:32:48,810
Эти люди доверяли Вам.

460
00:32:48,820 --> 00:32:51,760
А Вы лишили их рабочих мест. Что толкнуло Вас на это?

461
00:32:51,770 --> 00:32:54,310
Потому что я могла.

462
00:32:55,260 --> 00:32:57,470
Я не могу петь.

463
00:32:57,480 --> 00:32:59,630
Я – не хирург.

464
00:32:59,640 --> 00:33:01,670
Но у меня есть этот дар.

465
00:33:01,690 --> 00:33:06,580
Я обладаю этой энергетикой и этим голосом, что заставляет людей чувствовать себя полностью безвольными.

466
00:33:06,590 --> 00:33:08,900
Безвольными настолько, что можно проникнуть к ним в головы.

467
00:33:08,920 --> 00:33:11,720
Дайте мне 20 минут, и я подчиню себе любого.

468
00:33:11,740 --> 00:33:15,440
Копы, солдаты, банковские кассиры.

469
00:33:15,450 --> 00:33:20,020
Я имею в виду, ладно-ладно, у меня был не один, а два клиента, которые работали кассирами в банке.

470
00:33:20,040 --> 00:33:22,990
- Я должна была попробовать.
- Сприг Гринеджер мертва.

471
00:33:24,050 --> 00:33:26,170
И мы не думаем, что это было самоубийство.

472
00:33:26,180 --> 00:33:28,350
Сприг выписала Вам пять чеков.

473
00:33:28,380 --> 00:33:31,460
Согласно записям в её ежедневнике, у неё было шесть сеансов.

474
00:33:31,480 --> 00:33:34,440
Самый последний был в день, когда она умерла. Объясните это мне.

475
00:33:34,450 --> 00:33:36,610
Я провела ей бесплатный сеанс.

476
00:33:36,640 --> 00:33:37,740
Я хочу сказать, это было наименьшее, что я могла для неё сделать.

477
00:33:37,760 --> 00:33:40,920
Как вы сами сказали, она только что потеряла свою работу.

478
00:33:40,940 --> 00:33:43,240
Может быть, она не потеряла свою память, и она подумала на вас?

479
00:33:43,260 --> 00:33:45,460
Эй, я никогда не была в квартире Сприг.

480
00:33:45,500 --> 00:33:49,030
Нет, но Вы воспользовались телефоном-автоматом через дорогу.

481
00:33:49,040 --> 00:33:50,720
На нём остались Ваши отпечатки.

482
00:33:50,750 --> 00:33:54,220
Всё, что ей было нужно, это услышать звук вашего голоса.

483
00:33:56,990 --> 00:33:57,750
Алло?

484
00:33:57,780 --> 00:34:00,630
Твой медовый месяц наступил.

485
00:34:04,560 --> 00:34:06,740
Она надела бикини. Она захватила полотенце.

486
00:34:07,090 --> 00:34:09,870
Она вышла на балкон.

487
00:34:13,420 --> 00:34:17,660
Вы сказали ей представить себя на Гавайском берегу, бегущей по песку,

488
00:34:17,680 --> 00:34:21,180
ощущая себя полной сил и уверенности.

489
00:34:21,190 --> 00:34:24,200
Вы сказали ей прыгнуть в воду.

490
00:34:33,810 --> 00:34:37,450
Вам, парни, может и удастся повесить на меня ограбление банка...

491
00:34:37,460 --> 00:34:41,230
Но у вас нет никакой возможности доказать, что я имела хоть какое-то отношение к её смерти.

492
00:34:41,240 --> 00:34:42,780
Как я уже говорила вам --

493
00:34:42,800 --> 00:34:47,400
я не могу заставить людей делать то, чего они не хотели бы делать.

494
00:34:47,410 --> 00:34:50,740
Я могу. Посадить в тюрьму.

495
00:34:56,650 --> 00:34:59,870
Сара, сейчас приведут Торпа.

496
00:35:00,370 --> 00:35:04,220
Теперь, послушай, я знаю, у тебя в этом деле личный интерес.

497
00:35:04,230 --> 00:35:06,490
- Но ты здесь больше не работаешь.
- Я понимаю.

498
00:35:11,820 --> 00:35:13,920
Тони.

499
00:35:17,830 --> 00:35:19,960
Помнишь меня? Детектив Вега.

500
00:35:19,970 --> 00:35:22,560
Да, пошёл ты. Я хочу адвоката.

501
00:35:22,570 --> 00:35:25,810
Я тебя ни в чём не обвиняю. Я только хочу поговорить.

502
00:35:26,460 --> 00:35:28,550
Как ты оказался в коляске?

503
00:35:28,570 --> 00:35:31,200
Неудачная перестрелка на Пеппер-стрит.

504
00:35:31,210 --> 00:35:32,620
А я оказался слишком сильным, чтобы умереть.

505
00:35:32,650 --> 00:35:33,810
Когда это было?

506
00:35:33,820 --> 00:35:36,090
В прошлое Рождество.

507
00:35:42,360 --> 00:35:44,140
Итак, вот что мы имеем.

508
00:35:44,150 --> 00:35:48,300
Мы нашли твои отпечатки по всей машине Полы Бонфилио.

509
00:35:48,670 --> 00:35:53,930
Так, скажи-ка мне, Леон, как ты поранил свои руки?

510
00:35:54,830 --> 00:35:58,960
Не могу вспомнить. Собирал чернику, я думаю.

511
00:36:00,290 --> 00:36:02,060
Сколько Пола была тебе должна?

512
00:36:02,080 --> 00:36:05,480
Одалживать деньги тем, кто в них нуждается - в этом нет ничего противозаконного.

513
00:36:05,510 --> 00:36:08,480
Но в их убийстве, если они не могут заплатить – есть.

514
00:36:08,490 --> 00:36:11,530
Всё, что у тебя есть, это ребёнок и машина!

515
00:36:11,540 --> 00:36:14,030
Плати мне сейчас же, или я забираю их!

516
00:36:18,430 --> 00:36:19,840
Да, я допустил в отношении неё грубость.

517
00:36:19,870 --> 00:36:23,390
И да, я отобрал у неё её машину и её ребёнка.

518
00:36:23,410 --> 00:36:26,620
Но, когда я оставил её в том переулке, она была абсолютно живой.

519
00:36:26,640 --> 00:36:29,770
Тогда почему было не отобрать у неё 500-долларовую фишку, что была в её сумочке?

520
00:36:29,790 --> 00:36:34,440
Леди была должна мне 12 000 баксов. 500 долларов едва ли представляли для меня интерес.

521
00:36:34,450 --> 00:36:39,270
Ты забираешь самое дорогое у этих свихнувшихся придурков, иначе они никогда не заплатят.

522
00:36:39,700 --> 00:36:42,790
Клянусь своей профессиональной честью,

523
00:36:42,800 --> 00:36:46,850
я собирался вернуть ей машину и ребёнка.

524
00:36:46,870 --> 00:36:48,030
Тогда почему отдал их проститутке?

525
00:36:48,040 --> 00:36:51,900
Только после того, как я увидел это дерьмо в новостях.

526
00:36:51,910 --> 00:36:54,420
Ребёнок в порядке, верно?

527
00:36:56,380 --> 00:36:58,730
Я не убивал её.

528
00:37:03,550 --> 00:37:07,480
Мы, мм... нашли Торпа. 

529
00:37:07,490 --> 00:37:10,130
Почему ты солгал мне, Том?

530
00:37:16,600 --> 00:37:19,770
Ты не можешь выиграть, если уже проиграл.

531
00:37:20,940 --> 00:37:24,700
Люди говорили мне, что это эгоистично, поддерживать её в живых так долго.

532
00:37:25,360 --> 00:37:27,980
И теперь взгляни на меня.

533
00:37:28,400 --> 00:37:31,600
Большей частью, я бесился оттого, что он на свободе и бродит где-то рядом.

534
00:37:31,610 --> 00:37:36,550
И всякий раз, когда я не работал, или не мог оплатить сиделку, я просто сидел у той постели.

535
00:37:37,040 --> 00:37:43,090
Через какое-то время я понял - единственным, кто по-настоящему страдал...

536
00:37:43,100 --> 00:37:45,390
был я.

537
00:37:45,770 --> 00:37:48,150
Я просто не жил.

538
00:37:48,160 --> 00:37:52,820
Я не мог просто идти дальше и оставить её так, как есть.

539
00:37:53,340 --> 00:37:56,270
Ты мог бы попросить врачей помочь тебе.

540
00:37:56,280 --> 00:37:58,900
Сказав им что?

541
00:37:59,390 --> 00:38:01,280
Что я устал?

542
00:38:01,300 --> 00:38:07,600
Что я хочу, чтобы они убили мою жену, потому что мне нужен выходной?

543
00:38:08,690 --> 00:38:11,900
По крайней мере, это было бы честно.

544
00:38:15,290 --> 00:38:17,670
Арчи Джонсон.

545
00:38:18,540 --> 00:38:21,140
Кто-то попытался обналичить фишку?

546
00:38:21,150 --> 00:38:23,980
Да, перешлите это. Спасибо.

547
00:38:34,580 --> 00:38:36,580
Гриссом.

548
00:38:55,890 --> 00:39:00,560
Похоже на тот золотой ремешок, который я нашёл на месте преступления.

549
00:39:01,040 --> 00:39:02,920
И на нём есть кровь.

550
00:39:02,970 --> 00:39:03,750
Милый...

551
00:39:03,780 --> 00:39:06,220
Пола позвонила Скотту около 22.00.

552
00:39:06,240 --> 00:39:07,760
Может, ей нужна была его помощь?.

553
00:39:07,780 --> 00:39:11,160
Я всё испортила... очень сильно.

554
00:39:12,090 --> 00:39:13,950
- Где Лекси?
- Не выходи из себя. Я смогу это уладить.

555
00:39:13,960 --> 00:39:15,800
Нет! Ты в своём уме?

556
00:39:15,810 --> 00:39:16,840
Просто скажи мне, где Лекси!

557
00:39:16,860 --> 00:39:18,830
Он не отдаст её, пока мы не вернём ему деньги!

558
00:39:18,880 --> 00:39:21,390
Как ты могла сделать это?

559
00:39:37,940 --> 00:39:40,940
Это могло бы объяснить ярость.

560
00:39:42,370 --> 00:39:45,230
Он был Эдипом.

561
00:39:46,970 --> 00:39:48,300
Я только что проверила профили ДНК,

562
00:39:48,320 --> 00:39:51,150
и у Полы и Скотта Бонфилио нет общих маркеров.

563
00:39:51,160 --> 00:39:52,970
Я хочу сказать, что эти двое определённо не мать и сын.

564
00:39:52,980 --> 00:39:56,260
И я проверила сведения по усыновлению или взятию Скотта на воспитание в приёмную семью – и там ничего нет.

565
00:39:56,270 --> 00:40:00,420
Теперь Лекси, у неё наоборот есть общие маркеры с каждым из них.

566
00:40:00,430 --> 00:40:02,990
- Так она их ребёнок?
- Да.

567
00:40:03,000 --> 00:40:04,980
Теперь, согласно записям в её трудовой карточке,

568
00:40:04,990 --> 00:40:08,310
они живут в Вегасе чуть более двух лет.

569
00:40:08,320 --> 00:40:10,750
Так что, ребёнок был зачат прежде, чем они появились здесь.

570
00:40:10,780 --> 00:40:13,240
А это значит, что Скотту было 15 лет.

571
00:40:13,270 --> 00:40:17,980
Здесь также сказано, что её предыдущим местом работы была средняя школа Ачфилд в Экроне, штат Огайо.

572
00:40:18,010 --> 00:40:19,940
Скотт был её учеником.

573
00:40:19,960 --> 00:40:23,910
И его отпечатки пальцев есть в базе данных пропавших детей.

574
00:40:28,350 --> 00:40:32,790
Она не похищала меня, но я стал ее заложником.

575
00:40:33,140 --> 00:40:35,890
Почему ты не позвонил своим родителям?

576
00:40:37,470 --> 00:40:41,470
Это как поменять мышьяк на цианид.

577
00:40:42,260 --> 00:40:44,610
Они никогда бы не позволили мне оставить Лекси.

578
00:40:44,630 --> 00:40:48,570
Кто-то побеспокоился достаточно для того, чтобы внести тебя в списки пропавших детей.

579
00:40:48,600 --> 00:40:52,440
Мой папочка-алкаш потерял посыльного за сигаретами? Едва ли это любовь.

580
00:40:53,700 --> 00:40:55,950
Но ты и Пола...

581
00:40:55,960 --> 00:40:59,110
Она была моим классным руководителем.

582
00:41:00,350 --> 00:41:03,920
Она выслушивала все мои проблемы.

583
00:41:05,440 --> 00:41:08,820
Впервые я чувствовал, что меня кто-то слышит.

584
00:41:08,830 --> 00:41:11,730
Потом это всё отправилось к чёрту.

585
00:41:12,190 --> 00:41:15,060
Я стал слишком взрослым для неё.

586
00:41:15,660 --> 00:41:18,790
Я нравился ей, только когда в этом был риск.

587
00:41:19,460 --> 00:41:22,620
Как только непристойное перестало быть непристойным...   

588
00:41:23,020 --> 00:41:26,540
она начала искать риск повсюду, где только могла.

589
00:41:31,720 --> 00:41:34,240
Я только пытался начать...

590
00:41:34,250 --> 00:41:36,580
новую жизнь.

591
00:41:36,600 --> 00:41:39,350
Создать семью.

592
00:41:39,730 --> 00:41:43,210
А она расплатилась нашим ребёнком за игорный долг.

593
00:41:47,280 --> 00:41:52,600
Вы когда-нибудь любили кого-нибудь так сильно, что были готовы за них убить?

594
00:41:55,850 --> 00:41:58,260
Я – да.

595
00:41:58,270 --> 00:42:03,830
И даже, если Лекси не сможет быть со мной, ей лучше существовать без неё.

596
00:42:06,510 --> 00:42:09,840
Она обещала мне всё.

597
00:42:10,990 --> 00:42:13,990
А потом отняла всё это.

598
00:42:32,870 --> 00:42:37,830
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
proudly presents</font>

599
00:42:37,840 --> 00:42:41,870
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
sync:ЯЗИвИв</font>

0

4

CSI: Лас-Вегас - Серия 9.03 - "Art Imitates Life" - "Искусство имитирует жизнь"

СЦЕНАРИЙ: Эван Дански
РЕЖИССЁР: Кеннет Финк

1
00:01:13,080 --> 00:01:14,860
У него моя сумка!

2
00:01:20,700 --> 00:01:22,600
Звоните копам, звоните 911.

3
00:01:22,610 --> 00:01:24,740
Мой телефон был в сумке.

4
00:01:26,580 --> 00:01:29,600
Мэм, извините меня, мне нужно воспользоваться Вашим телефоном.

5
00:01:30,060 --> 00:01:32,030
Леди...

6
00:01:33,860 --> 00:01:35,200
Леди?

7
00:01:45,200 --> 00:01:46,460
Я приехала сразу, как только смогла.

8
00:01:46,470 --> 00:01:48,720
Мой ДФО из Энсэма пришлось счищать дольше, чем я рассчитывала,
(DFO – 1,8-Diazafluoren-9-one – химикат для снятия отпечатков пальцев с пористых поверхностей; заставляет отпечатки светиться при флуоресцентном освещении, прим. перевод.)

9
00:01:48,750 --> 00:01:52,120
но это тот случай, когда тебе не хватает тел, чтобы обработать тела.

10
00:02:04,240 --> 00:02:05,950
Она забыла упасть?

11
00:02:05,970 --> 00:02:07,820
Посмертная синюшность, развившаяся на её лодыжках и ступнях,

12
00:02:07,850 --> 00:02:11,410
предполагает, что она умерла в этом положении.

13
00:02:15,310 --> 00:02:16,830
Я не знаю, видел ли ты вчера вечером прогноз погоды,

14
00:02:16,860 --> 00:02:20,120
но в этом районе прошла сухая гроза.

15
00:02:21,850 --> 00:02:24,150
Короткое замыкание...

16
00:02:25,160 --> 00:02:29,130
могло вызвать судорожное сокращение мышц её руки вокруг столба.

17
00:02:30,290 --> 00:02:31,600
И что потом?

18
00:02:31,630 --> 00:02:35,200
Трупные спазмы в её плече и руке

19
00:02:35,210 --> 00:02:39,580
удерживают тело в этой позиции, пока не наступает трупное окоченение?

20
00:02:39,600 --> 00:02:40,750
Это просто теория.

21
00:02:40,770 --> 00:02:43,400
Я скажу Роббинсу поискать признаки смерти от электрического тока.

22
00:02:43,410 --> 00:02:48,140
Привет, ребята. Вызов был 419. Где тело?

23
00:02:49,950 --> 00:02:51,720
Спроси её.

24
00:02:53,210 --> 00:02:56,700
Простите, мэм. Мэм?

25
00:03:00,550 --> 00:03:08,520
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
proudly presents</font>

26
00:03:19,680 --> 00:03:27,670
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
sync:ЯЗИвИв µ°ёвёв</font>

27
00:03:28,630 --> 00:03:33,670
<font color=#00FFFF>CSI Season09
Episode03 'Art Imitates Life'</font>

28
00:03:38,140 --> 00:03:39,680
Ник не поможет нам.

29
00:03:39,690 --> 00:03:42,910
Он только что принял вызов в Монте-Карло.

30
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Другими словами, мы тянем на себе ещё одну двойную смену.

31
00:03:44,650 --> 00:03:47,310
Почему сегодня должно быть по-другому?

32
00:03:50,780 --> 00:03:54,730
Нет никаких следов от ожогов на её руке или кисти - там, где она касалась столба. 

33
00:03:54,740 --> 00:03:57,790
Что ж, на плафоне тоже нет ни бороздок, ни почернения.

34
00:03:57,820 --> 00:04:00,650
Никаких признаков удара молнии.

35
00:04:03,560 --> 00:04:06,560
Лампочка перегорела. Может, провода закоротило.

36
00:04:06,570 --> 00:04:10,260
Температура печени – 98, но окружающей среды подбирается к ста.

37
00:04:10,270 --> 00:04:13,530
Т.е., тело могло нагреться после смерти? Значит, время смерти не установить.

38
00:04:13,540 --> 00:04:15,850
Прости.

39
00:04:19,540 --> 00:04:21,550
Трупное окоченение начало проходить.

40
00:04:21,560 --> 00:04:22,770
Я возьму её отпечатки.

41
00:04:22,780 --> 00:04:25,170
Её телефон выглядит новым.

42
00:04:25,180 --> 00:04:27,230
И даже ещё не был персонифицирован.

43
00:04:27,240 --> 00:04:29,840
С кем она разговаривала?

44
00:04:31,760 --> 00:04:34,290
С «MovieFone».

45
00:04:35,020 --> 00:04:37,450
Она носила с собой удостоверение личности?

46
00:04:39,560 --> 00:04:41,000
Она не носила здесь ничего.

47
00:04:41,010 --> 00:04:45,220
Ладно, если кто-то собирался ограбить её, то почему бы не отобрать всю сумку целиком?

48
00:04:45,230 --> 00:04:48,760
Зачем напрасно тратить время, освобождая её от содержимого?

49
00:04:49,580 --> 00:04:53,640
Так, нам повезло – отпечатки пальцев «леди у фонарного столба» есть в системе.

50
00:04:53,650 --> 00:04:54,650
У неё есть приводы?

51
00:04:54,660 --> 00:04:57,750
Это – не та система. Это – база данных здравоохранения.

52
00:04:57,760 --> 00:05:00,990
Её имя – Карла Перетти. Она – профессиональная медсестра в «Дизерт Палм».

53
00:05:01,000 --> 00:05:02,860
- Капитан Брасс выясняет её биографию.
- Хорошо.

54
00:05:02,870 --> 00:05:05,180
- Где все?
- Они ожидают в комнате отдыха.

55
00:05:05,190 --> 00:05:08,010
- Ожидают кого?
- Тебя.

56
00:05:09,130 --> 00:05:12,310
Я знаю, ты получил записку. Я положил её тебе на стол.

57
00:05:14,110 --> 00:05:15,600
Меня зовут Патрисия Олвик.

58
00:05:15,630 --> 00:05:19,280
Я эксперт-консультант в Полицейской Программе Помощи Служащим.

59
00:05:19,300 --> 00:05:21,260
И, прежде всего - я имею дело с правоохранительной системой,

60
00:05:21,270 --> 00:05:24,960
что означает - я понимаю, что ни один из вас не хочет меня слушать, поэтому я постараюсь быть краткой.

61
00:05:24,970 --> 00:05:29,210
Со смертью Уоррика Брауна вы потеряли коллегу и друга.

62
00:05:29,220 --> 00:05:31,410
Я здесь, чтобы помочь вам справиться с этим.

63
00:05:31,420 --> 00:05:35,030
Наши беседы будут неофициальными и конфиденциальными.

64
00:05:35,430 --> 00:05:37,040
Эти сеансы обязательны?

65
00:05:37,070 --> 00:05:39,950
Нет. Нет, они – не обязательны, но подумайте вот над чем.

66
00:05:39,960 --> 00:05:43,790
Прямо сейчас вы можете чувствовать, что всё в порядке, и вы смогли бы прекрасно справиться со всем этим самостоятельно,

67
00:05:43,800 --> 00:05:48,060
но в какой-то момент, когда вы этого не ждёте, горе может подкрасться и укусить вас.

68
00:05:48,070 --> 00:05:51,170
Я занимаюсь этим долгое время. Я знаю то, о чём говорю.

69
00:05:51,180 --> 00:05:53,340
Мисс Олвик будет в кабинете 4-И.

70
00:05:53,360 --> 00:05:58,540
Если вам захочется договориться о встрече, позвоните ей по добавочному 2922.

71
00:05:58,550 --> 00:06:01,770
Отлично, парни, мы договорились. Спасибо, что пришли.

72
00:06:07,380 --> 00:06:09,650
- Что, никакого оружия?
- Извините.

73
00:06:10,620 --> 00:06:13,120
Ладно, тогда, возможно, позже.

74
00:06:13,520 --> 00:06:15,490
Спасибо.

75
00:06:47,290 --> 00:06:49,250
Привет.

76
00:06:52,180 --> 00:06:55,000
Вы хотели договориться о встрече?

77
00:06:55,480 --> 00:07:00,370
Нет. Я здесь новенькая. Поэтому - вот руководство для новичков.

78
00:07:01,040 --> 00:07:02,930
Извините.

79
00:07:06,720 --> 00:07:11,790
Вы знаете, присоединиться к сложившейся команде, особенно при таких обстоятельствах --

80
00:07:11,800 --> 00:07:14,290
будет для Вас не таким простым делом.

81
00:07:14,300 --> 00:07:16,760
Вы думаете, я должна уйти?

82
00:07:16,780 --> 00:07:19,220
Это может быть также непросто и для Ваших коллег.

83
00:07:19,250 --> 00:07:20,860
Что ж, с этим я ничего поделать не могу.

84
00:07:20,870 --> 00:07:22,960
Конечно, можете. Я счастлива обсудить...

85
00:07:22,970 --> 00:07:25,670
Послушайте, я здесь – первый день.

86
00:07:25,700 --> 00:07:28,010
Я не знаю этих людей, они не знают меня.

87
00:07:28,020 --> 00:07:31,390
Это сложится, как бы ни сложилось.

88
00:07:32,170 --> 00:07:35,120
Вы, кажется, обороняетесь.

89
00:07:35,540 --> 00:07:37,730
- Не делайте этого, о'кей?
- Не делать чего?

90
00:07:37,740 --> 00:07:39,780
«Вы, кажется, обороняетесь».

91
00:07:39,790 --> 00:07:42,400
Оба моих родителя психотерапевты. Мне не нужны беседы.

92
00:07:42,410 --> 00:07:45,620
Ваши родители психиатры...

93
00:07:45,630 --> 00:07:47,720
- Интересно.
- Интересно.

94
00:07:48,700 --> 00:07:49,940
Вы - Райли Адамс?

95
00:07:49,950 --> 00:07:50,900
Да, это я.

96
00:07:50,910 --> 00:07:53,100
Я – Гил Гриссом, Ваш супервайзер. Мы очень заняты.

97
00:07:53,110 --> 00:07:55,460
- Пожалуйста, пойдёмте со мной.
- Да.

98
00:07:57,430 --> 00:07:59,480
Удачи.

99
00:08:21,080 --> 00:08:23,270
Какой-то пассажир позвонил нам.

100
00:08:23,280 --> 00:08:27,480
Он был в расстройстве, парень занял всю скамейку, поэтому он попытался спихнуть его,

101
00:08:27,490 --> 00:08:30,700
но у него ничего не вышло – парень к тому времени был уже мёртв.

102
00:08:30,710 --> 00:08:32,810
Привет всем.

103
00:08:32,820 --> 00:08:35,480
- О, привет, я – Дэвид.
- Райли.

104
00:08:36,260 --> 00:08:38,360
Он весь твой.

105
00:08:42,460 --> 00:08:44,280
Бумажника нет.

106
00:08:44,290 --> 00:08:46,770
Наличных и ключей тоже нет.

107
00:08:48,120 --> 00:08:50,600
- Тело полностью окоченело.
- Переверни его.

108
00:08:57,600 --> 00:08:59,720
Я видела это...

109
00:08:59,730 --> 00:09:02,610
и я никогда этого не забуду.

110
00:09:11,810 --> 00:09:13,720
О чём на самом деле говорят Вам трупные пятна?

111
00:09:13,730 --> 00:09:15,560
Что в момент смерти он лежал здесь.

112
00:09:15,570 --> 00:09:16,430
Почему Вы так думаете?

113
00:09:16,460 --> 00:09:18,840
Потому что я – криминалист второго уровня.

114
00:09:18,850 --> 00:09:21,720
И это часть оценки Вашей профессиональной пригодности.

115
00:09:21,730 --> 00:09:24,780
Да, но это - зачёт.

116
00:09:26,610 --> 00:09:29,720
Трупные пятна зафиксированы вдоль задней стороны.

117
00:09:29,730 --> 00:09:32,070
Следы давления соответствуют планкам скамьи.

118
00:09:32,100 --> 00:09:33,520
Нам известно, сколько он пробыл здесь?

119
00:09:33,530 --> 00:09:38,750
Водитель автобуса уверен, что полтора часа назад, когда в последний раз он здесь останавливался - парня тут не было. 

120
00:09:39,260 --> 00:09:40,870
Вы видите здесь какую-нибудь проблему?

121
00:09:40,880 --> 00:09:44,350
Да, полное окоченение наступает за период от 12 до 24 часов.

122
00:09:44,360 --> 00:09:48,500
И, если он был здесь менее 90 минут, как он смог полностью окоченеть?

123
00:09:49,970 --> 00:09:52,100
Что ж, похоже, он бегал.

124
00:09:52,110 --> 00:09:55,440
Может, у него был сердечный приступ, и, как следствие, спонтанное окоченение?

125
00:09:55,450 --> 00:09:59,480
При интенсивной физической нагрузке в мышечных волокнах происходит быстрое расходование АТФ - (АТФ – аденозинтрифосфат - нуклеотид, универсальный источник энергии для всех биохимических процессов в живых системах, прим. перевод.),

126
00:09:59,490 --> 00:10:02,450
непосредственного источника энергии для мышечных сокращений.

127
00:10:02,460 --> 00:10:04,120
Если в момент смерти АТФ в мышцах недостаточно,

128
00:10:04,130 --> 00:10:07,740
их может свести судорогой, и может немедленно развиться трупное окоченение.

129
00:10:09,370 --> 00:10:10,810
Что сводит с ума Вас?

130
00:10:10,840 --> 00:10:15,770
Это уже второй случай быстро наступающего трупного окоченения, что мы имеем за последние 24 часа.

131
00:10:15,790 --> 00:10:17,300
Это довольно необычно.

132
00:10:17,310 --> 00:10:19,180
Даже для Вегаса.

133
00:10:19,190 --> 00:10:20,820
Брасс проверил квартиру Карлы Перетти.

134
00:10:20,830 --> 00:10:23,180
Никаких следов взлома или признаков беспорядка.

135
00:10:23,210 --> 00:10:26,910
В последний раз её видели живой, выходящей из больницы «Дизерт Палм» после своей смены.

136
00:10:26,920 --> 00:10:28,450
Кто-нибудь знает, куда она пошла?

137
00:10:28,460 --> 00:10:32,110
Ну, очевидно, что это могло быть множество мест. У неё была куча работ на стороне --

138
00:10:32,120 --> 00:10:35,400
модель, танцовщица в клубе, «малышка для демонстраций» на выставках.

139
00:10:35,420 --> 00:10:38,610
Ты же знаешь, обычное дело для симпатичной Вегасской девушки.

140
00:10:38,790 --> 00:10:42,740
Отчёт о вскрытии. Причина смерти: остановка сердца.

141
00:10:42,750 --> 00:10:45,240
Что в устах коронера означает: «Я не могу объяснить, что убило её».

142
00:10:45,260 --> 00:10:47,330
Да.

143
00:10:47,340 --> 00:10:51,800
Никаких ожогов – знаков выхода и входа тока, никаких свидетельств появления «биопотенциалов повреждений» в тканях.

144
00:10:51,820 --> 00:10:54,460
Нет никаких признаков смерти от электрического тока вообще.

145
00:10:54,480 --> 00:10:56,480
Мускулы могут войти в ступор и по другим причинам.

146
00:10:56,500 --> 00:10:58,100
Ты знаешь, может, она была эпилептиком?

147
00:10:58,110 --> 00:11:00,500
Мм, извините, в её системе нет никаких противоэпилептических препаратов.

148
00:11:00,510 --> 00:11:03,040
Люди всё время нарушают свои медицинские предписания. А потом бьются в эпилепсии.

149
00:11:03,050 --> 00:11:06,470
Гм, в её медицинском освидетельствовании эпилепсия не указана.

150
00:11:06,480 --> 00:11:08,700
Но болезнь не оставляет в теле никаких физических следов.

151
00:11:08,710 --> 00:11:10,930
Токсикология исключила яды и передозировку наркотиков.

152
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
У неё в системе было небольшое количество золпидема,

153
00:11:13,370 --> 00:11:16,080
но этим препаратом в наши дни всё чаще пользуются при расстройстве сна.

154
00:11:16,090 --> 00:11:17,970
Нет ничего такого, что убило бы её.

155
00:11:17,980 --> 00:11:22,270
Никаких повреждённых органов. Никакой болезни, никаких травм.

156
00:11:23,170 --> 00:11:25,510
Это была совершенно здоровая молодая женщина.

157
00:11:25,520 --> 00:11:29,340
Да, пока она не упала замертво... без того, чтобы упасть.

158
00:11:41,190 --> 00:11:44,750
Что ж, я всегда думал, как здорово, что зубы флуоресцируют, а протезы – нет.

159
00:11:44,770 --> 00:11:46,350
Как Вы их получили?

160
00:11:46,360 --> 00:11:50,460
Кое-кто подбил меня на то, что я не смогу прыгнуть в озеро с «тарзанкой» во рту.

161
00:11:50,490 --> 00:11:52,860
- И «это» вытащило Ваши зубы?
- Нет.

162
00:11:53,720 --> 00:11:56,160
Но это, конечно же, повредило мне шею.

163
00:11:56,190 --> 00:11:58,010
По пути домой я врезалась в пожарный гидрант.

164
00:11:58,030 --> 00:12:00,030
И Вы ударились ртом о напорный патрубок.

165
00:12:00,050 --> 00:12:01,900
Нет, в этот момент я была на велосипеде.

166
00:12:01,910 --> 00:12:06,410
Я перелетела через гидрант и ударилась о перекладину забора из проволочной сетки.

167
00:12:06,440 --> 00:12:08,530
- Вашим ртом.
- Моим плечом.

168
00:12:08,540 --> 00:12:09,780
Сломала себе ключицу.

169
00:12:09,790 --> 00:12:12,550
О'кей, тогда, как Вы потеряли зубы?

170
00:12:13,260 --> 00:12:15,740
От него единственного остался корневой канал.

171
00:12:15,750 --> 00:12:17,230
Он единственный – штифт и коронка.

172
00:12:17,240 --> 00:12:20,640
И он единственный – я, гм... Я была в колледже.

173
00:12:20,650 --> 00:12:24,440
Однажды утром я проснулась, а его нет. Я не знаю, что с ним случилось.

174
00:12:24,850 --> 00:12:27,400
- Эл Роббинс.
- Райли Адамс.

175
00:12:27,410 --> 00:12:29,560
Извините, что в перчатке.

176
00:12:30,220 --> 00:12:32,510
О'кей. Что мы имеем?

177
00:12:33,370 --> 00:12:35,320
Гм, кого-то, кому нравились вечеринки.

178
00:12:35,330 --> 00:12:40,110
Предварительная токсикология показала наличие в его системе следов метамфетомина, экстази и героина.

179
00:12:40,140 --> 00:12:42,510
Не похоже на того, кто совершает пробежки в полночь.

180
00:12:42,520 --> 00:12:46,090
Я сомневаюсь, что этот парень смог бы и сто футов пробежать без того, чтобы не остановиться и не передохнуть.

181
00:12:46,110 --> 00:12:47,720
У него был лёгочный отёк.

182
00:12:47,730 --> 00:12:50,740
В лёгких скопилась жидкость. Что иногда предполагает злоупотребление наркотиками.

183
00:12:50,750 --> 00:12:51,990
Это – причина смерти?

184
00:12:52,000 --> 00:12:54,650
Я сомневаюсь в этом. Отёк не был острым.

185
00:12:54,660 --> 00:12:57,510
Пока я могу лишь сказать: причина смерти – остановка сердца.

186
00:12:57,860 --> 00:12:59,390
Тоже самое, что у леди в парке.

187
00:12:59,410 --> 00:13:02,190
Да, что приводит нас к кое-чему интересному.

188
00:13:02,210 --> 00:13:04,450
Печень жертв.

189
00:13:04,460 --> 00:13:08,280
Заметьте, небольшая красновато-розовая окраска,

190
00:13:08,590 --> 00:13:11,140
очень схожая с Карлой Перетти,

191
00:13:11,160 --> 00:13:13,160
предполагает, что дела связаны.

192
00:13:13,170 --> 00:13:17,230
Состояние печени жертв могло бы предложить дополнительную причину смерти --

193
00:13:17,240 --> 00:13:19,810
газовое удушье.

194
00:13:19,820 --> 00:13:22,930
Я скажу Ходжесу проверить кровь на газ.

195
00:13:49,190 --> 00:13:52,920
Мы прогулялись с фотографией бегуна до местной метадон-клиники, и нам повезло.

196
00:13:52,930 --> 00:13:55,780
Его имя Харлей Сун. За ним целый список.

197
00:13:55,790 --> 00:13:59,660
Наркомания, приставания на улице, ещё кое-что по мелочи.

198
00:13:59,670 --> 00:14:01,920
По нему есть отчёты и, когда он был несовершеннолетним правонарушителем, но это закрытая информация.

199
00:14:01,940 --> 00:14:04,360
- Спасибо, детектив.
- Без проблем.

200
00:14:13,410 --> 00:14:14,670
Ты проводишь парофазный анализ?

201
00:14:14,680 --> 00:14:18,170
Да, что является, как я полагаю, твоей работой.

202
00:14:18,180 --> 00:14:20,300
Где ты был?

203
00:14:20,310 --> 00:14:23,460
Я просто был, гм... нигде.

204
00:14:23,470 --> 00:14:25,070
Ты хочешь, чтобы я закончил?

205
00:14:25,080 --> 00:14:27,220
Я почти всё сделал.

206
00:14:36,860 --> 00:14:40,190
- Подожди секунду.
- Что?

207
00:14:40,200 --> 00:14:42,500
Ты добавил освобождающий реагент.

208
00:14:42,510 --> 00:14:43,680
Да.

209
00:14:43,710 --> 00:14:45,960
Ты добавил серную кислоту.

210
00:14:45,980 --> 00:14:49,390
Ты пропустил дитионит натрия?

211
00:14:51,020 --> 00:14:53,840
Да, я думаю, пропустил.

212
00:14:55,810 --> 00:14:58,630
Я думаю, должно быть, я пропустил его во всех них.

213
00:14:58,640 --> 00:15:01,340
Вероятно, лучше провести весь анализ заново.

214
00:15:01,350 --> 00:15:04,640
Гм, послушай, я могу заняться этим.

215
00:15:05,050 --> 00:15:07,570
Следовало сделать его в первую очередь.

216
00:15:07,580 --> 00:15:10,600
Не волнуйся за это. Я знаю, это был долгий день.

217
00:15:11,000 --> 00:15:13,760
У нас каждый день – долгий день.

218
00:15:17,250 --> 00:15:19,830
ПРИОРИТЕТ 419.......

219
00:15:20,550 --> 00:15:23,670
Я должен идти. Спасибо.

220
00:15:29,030 --> 00:15:33,030
В 5:30 утра я не подбираю «этих людей», если Вы понимаете, о чём я говорю.

221
00:15:33,040 --> 00:15:34,700
Меня не волнует, насколько хорошо они одеты.

222
00:15:34,730 --> 00:15:36,310
Это незаконно.

223
00:15:36,320 --> 00:15:39,060
Да, вот почему я притормозил и сказал ему заскакивать на ходу,

224
00:15:39,070 --> 00:15:42,910
но он просто стоял здесь столбом, как и стоит.

225
00:15:42,920 --> 00:15:45,940
У меня мурашки по коже, но я не имею ничего против разговора с Вами.

226
00:15:45,950 --> 00:15:48,510
Тебе это понравится.

227
00:16:00,680 --> 00:16:05,690
Я слышал о ваших скоропостижных смертях на ногах, но, мм, это – черезчур.

228
00:16:19,430 --> 00:16:21,380
Бизнесмен с пустым портфелем.

229
00:16:21,400 --> 00:16:24,390
Ни бумажника, ни удостоверения личности. Совпадает с другими жертвами.

230
00:16:24,640 --> 00:16:29,450
У нас серийный убийца, Грег, и он работает со скоростью «одно тело в день».

231
00:16:29,480 --> 00:16:32,480
Отлично. Есть из-за чего с нетерпением ждать завтра.

232
00:16:34,110 --> 00:16:36,730
Проклятье! Эта вещь тяжёлая.

233
00:16:40,750 --> 00:16:43,920
У него свинец в подошве.

234
00:16:43,930 --> 00:16:47,020
Должно быть то, что удерживало его на ногах.

235
00:16:50,660 --> 00:16:53,190
Здесь слой пыли.

236
00:16:53,220 --> 00:16:58,180
Его ногти были недавно обстрижены, но у основания ногтей – грязь.

237
00:16:58,570 --> 00:17:00,310
И в ушах у него грязь.

238
00:17:00,320 --> 00:17:03,750
Его ступни и лодыжки все в расчёсах и коростах, и 

239
00:17:04,010 --> 00:17:06,550
у него ногти на ногах вросли в пальцы.

240
00:17:06,570 --> 00:17:10,250
Этого парня вымыли, но я готов поспорить – он жил на улице.

241
00:17:18,620 --> 00:17:22,980
Да уж. На голове - вши. И все они дохлые.

242
00:17:23,250 --> 00:17:26,470
Хорошо. Я ненавижу этих маленьких ублюдков.

243
00:17:26,480 --> 00:17:29,680
Итак, у нас есть три жертвы, все лишённые их собственных личностей.

244
00:17:29,700 --> 00:17:32,180
Бездомный парень, одетый, как бизнесмен,

245
00:17:32,190 --> 00:17:35,170
шустрый наркоман, одетый, как бегун,

246
00:17:35,180 --> 00:17:38,840
и медсестра... одетая, как обычно.
247
00:17:38,850 --> 00:17:41,290
Что между ними общего?

248
00:17:42,070 --> 00:17:44,920
Токсикология выявила во всех троих следы золпидема.

249
00:17:44,930 --> 00:17:48,610
Кроме того, мы сравниваем все улики с одежды жертв

250
00:17:48,620 --> 00:17:52,100
и личные впечатления, но пока ничего доказательного.

251
00:17:52,140 --> 00:17:55,670
Полицейский департамент распространил фотографии «бизнесмена» среди приютов для бездомных

252
00:17:55,700 --> 00:17:58,650
и в местах раздачи бесплатных обедов, но его до сих пор не опознали.

253
00:17:58,660 --> 00:18:00,870
Эта девочка – медсестра.

254
00:18:00,880 --> 00:18:02,740
Возможно, её больница – её связь.

255
00:18:02,760 --> 00:18:06,750
Согласно медицинским отчётам Харлея Суна, он никогда не лечился в Дизерт Палм.

256
00:18:06,760 --> 00:18:10,480
Что ж, у Карлы Перетти – единственной из всех жертв – была социально активная личная жизнь.

257
00:18:10,500 --> 00:18:13,690
Что означает электронную почту, телефонные звонки, документы.

258
00:18:13,700 --> 00:18:17,740
Если между этими людьми и есть какая-то связь, через неё есть возможность её найти.

259
00:18:29,030 --> 00:18:31,900
Похоже, она была студенткой художественного факультета.

260
00:18:45,870 --> 00:18:48,880
- «Непослушный» ящик.
- Что?

261
00:18:51,830 --> 00:18:57,510
«Гидропоника», медицинский сорт, травка, отправляющая-тебя-в-нокаут и посылающая-тебя-в-страну-прекрасных-снов.
(«Hydroponic» - «гидропоника» - так на слэнге называют марихуану с высоким содержанием психоактивных веществ, выращенную без почвы в питательном растворе, обычно под интенсивным искусственным светом, прим. перевод.)   

262
00:18:57,840 --> 00:19:00,650
У медсестёр всегда хороший «товар».

263
00:19:00,660 --> 00:19:04,810
Забери её. Тебе известно о политике лаборатории на выборочное тестирование на наркотики?

264
00:19:04,840 --> 00:19:09,620
О, да. Я на всякий случай держу в своём шкафчике банку с чистой мочой.

265
00:19:11,510 --> 00:19:13,750
Я шучу.

266
00:19:15,000 --> 00:19:16,820
Хорошая шутка.

267
00:19:16,830 --> 00:19:19,010
Давай сюда, я упакую.

268
00:19:27,310 --> 00:19:29,820
Взгляни на это.

269
00:19:30,340 --> 00:19:32,530
Оригинальная Карла.

270
00:19:32,540 --> 00:19:35,320
- Странная. Она выглядит вроде бы...
- Мёртвой?

271
00:19:35,330 --> 00:19:37,240
Да, есть немного.

272
00:19:37,250 --> 00:19:41,240
Как это произносится? Джей... Скаггс?

273
00:19:41,250 --> 00:19:43,080
Никогда не слышала о нём.

274
00:19:43,090 --> 00:19:44,340
Я тоже.

275
00:19:44,380 --> 00:19:47,200
Готова поспорить, что кое-кто слышал.

276
00:19:54,150 --> 00:19:55,930
И знаешь что?

277
00:19:55,940 --> 00:19:58,540
Он – местный.

278
00:20:13,410 --> 00:20:15,860
Ежи Скаггс?

279
00:20:15,870 --> 00:20:18,160
Ежи? Скаггс?

280
00:20:18,170 --> 00:20:20,760
Ежи Скаггс?

281
00:20:21,460 --> 00:20:23,730
- Кто Вы?
- Убийство.

282
00:20:25,490 --> 00:20:27,220
Это может подойти для моей гостиной.

283
00:20:27,230 --> 00:20:29,690
Вам это не по карману.

284
00:20:29,700 --> 00:20:32,710
Руку - вниз, и проснись. Проснись!

285
00:20:35,900 --> 00:20:37,580
Что Вы хотите?

286
00:20:37,600 --> 00:20:39,420
- Вам знакома Карла Перетти?
- Кто?

287
00:20:39,430 --> 00:20:41,800
Карла Перетти.

288
00:20:41,810 --> 00:20:46,000
О, да... да, она была одной из моих моделей. Прекрасная девочка.

289
00:20:46,780 --> 00:20:49,240
Дешёвая имитация моей работы.

290
00:20:49,250 --> 00:20:52,980
Что ж, Вам придётся обсудить это с нашим коронером, потому что она действительно мертва.

291
00:20:55,640 --> 00:20:57,950
- Мне жаль услышать это.
- Вы рисовали этих парней?

292
00:20:57,960 --> 00:21:01,280
Нет. В жизни никогда раньше  не видел этих парней.

293
00:21:07,340 --> 00:21:12,840
Вы знаете, Харлей Сун постоянно болтался в квартире приятеля по соседству.

294
00:21:12,860 --> 00:21:14,790
Расслабьтесь.

295
00:21:16,070 --> 00:21:19,260
И он, кажется, как будто Ваш тип.

296
00:21:20,370 --> 00:21:22,370
Так, может, Вы, мм...

297
00:21:22,390 --> 00:21:25,070
может, Вы натолкнулись на него в продуктовом магазине или ещё как-то.

298
00:21:25,080 --> 00:21:29,900
Я не выхожу отсюда. Я не делаю покупок. Я не наталкиваюсь.

299
00:21:29,910 --> 00:21:31,380
Но Вы действительно рисуете мёртвых людей.

300
00:21:31,400 --> 00:21:37,040
Я рисую людей, который лишь выглядят мёртвыми, и Вы бы прослезились, узнав, сколько времени я на это трачу.

301
00:21:37,870 --> 00:21:41,050
Если Вы не заметили, но наша культура, кажется, одержима сексом и смертью.

302
00:21:41,060 --> 00:21:42,910
Я заметил.

303
00:21:42,920 --> 00:21:44,720
Позвольте мне сберечь ваше время, потому что я знаю, что у Вас на уме.

304
00:21:44,740 --> 00:21:48,960
Я не убиваю своих моделей. Я даже по большей части не сплю с ними.

305
00:21:48,970 --> 00:21:51,670
Иногда, время от времени, конечно, но...

306
00:21:51,680 --> 00:21:57,380
о, я не нахожу в этом ни того былого удовольствия, ни вдохновения.

307
00:21:57,410 --> 00:22:00,140
Вы спали с Карлой Перетти?

308
00:22:00,150 --> 00:22:02,680
Я не занимаюсь этим с женщинами.

309
00:22:03,140 --> 00:22:06,040
Не возражаете, если я осмотрюсь вокруг?

310
00:22:06,730 --> 00:22:08,820
Я хотел бы нарисовать Вас обнажённым.

311
00:22:08,830 --> 00:22:10,940
Я не обнажаюсь.

312
00:22:10,950 --> 00:22:13,970
- Куда я прикрепил бы значок?
- Точно.

313
00:22:30,800 --> 00:22:32,010
Мисс Олвик.

314
00:22:32,310 --> 00:22:33,130
Доктор Гриссом?

315
00:22:33,140 --> 00:22:34,720
Вы искали меня?

316
00:22:34,750 --> 00:22:37,290
Нет, просто решил выпить чаю.

317
00:22:37,440 --> 00:22:40,390
Я надеялась, у нас будет шанс поболтать.

318
00:22:40,410 --> 00:22:41,900
Я прямо сейчас в середине расследования.

319
00:22:41,920 --> 00:22:47,330
Я знаю, я понимаю, что Вы очень заняты, но, гм, если у Вас найдётся время...

320
00:22:47,350 --> 00:22:49,470
Спасибо, я ценю это.

321
00:22:52,430 --> 00:22:57,480
Это, мм, возможно, вне Вашей компетенции, но...

322
00:22:57,560 --> 00:23:00,400
в последнее время у меня были кое-какие проблемы с Хэнком.

323
00:23:00,420 --> 00:23:01,930
Гриссом.

324
00:23:02,320 --> 00:23:03,690
О, привет, Патрисия.

325
00:23:03,730 --> 00:23:05,600
Приятно видеть тебя снова, Дэвид.

326
00:23:06,040 --> 00:23:10,190
Пришли результаты парофазного анализа, и они показали наличие угарного газа во всех жертвах, 

327
00:23:10,220 --> 00:23:13,820
так же, как и в дохлых вшах с головы «бизнесмена».

328
00:23:13,830 --> 00:23:15,300
Извините меня.

329
00:23:17,300 --> 00:23:21,390
Главным образом, элементарный углеводород и диоксид серы, наряду с угарным газом.

330
00:23:21,410 --> 00:23:23,600
Это совместимо с выхлопами бензинового двигателя.

331
00:23:23,610 --> 00:23:25,770
Да, и то, что на бездомном парне погибли даже вши,

332
00:23:25,780 --> 00:23:29,160
заставляет предположить, что он был полностью окружён выхлопными газами,

333
00:23:29,180 --> 00:23:32,010
а не задушен с помощью маски или трубки.

334
00:23:32,030 --> 00:23:34,340
Или заперт в герметично закрытом автомобиле, потому что в этом случае --

335
00:23:34,350 --> 00:23:36,870
там не было бы достаточно места, чтобы придать им нужную позу.

336
00:23:37,070 --> 00:23:42,350
Трупные пятна говорят о том, что жертвы умерли в тех положениях, в которых их и обнаружили.

337
00:23:42,380 --> 00:23:46,080
Так что, это значит, что убийца использует что-то вроде газовой камеры?

338
00:23:46,120 --> 00:23:47,210
Я думаю, да.

339
00:23:47,850 --> 00:23:51,670
Он заманивает их к себе, подсовывает им успокоительное,

340
00:23:51,700 --> 00:23:56,730
потом переодевает и размещает тела в нужной позе внутри герметичного контейнера.

341
00:23:57,680 --> 00:24:00,370
Ждёт, пока угарный газ не сделает свою работу.

342
00:24:00,390 --> 00:24:04,890
С момента развития в телах полного трупного окоченения у него есть примерно десять часов, чтобы разместить их

343
00:24:04,920 --> 00:24:07,070
и их обнаружить.

344
00:24:07,090 --> 00:24:09,780
Мы знаем рецепт, давайте найдём повара.

345
00:24:25,540 --> 00:24:30,420
Я полагаю, я только что увидел Aeronautes saxatalis.

346
00:24:31,170 --> 00:24:34,850
Aeronautes saxatalis, стриж белогорлый.

347
00:24:34,870 --> 00:24:38,490
Они почти никогда не встречаются так далеко к югу в это время года.

348
00:24:44,090 --> 00:24:46,680
Пожилая пара, страдающая болезнью Альцгеймера.

349
00:24:46,680 --> 00:24:50,760
Позавчера они были на небольшой ознакомительной поездке от их социального заведения.

350
00:24:50,770 --> 00:24:53,680
Персонал даже не понял, что они пропали, до момента проверки кроватей.

351
00:24:53,700 --> 00:24:56,610
И что, никаких камер наблюдения на пути наблюдения за птицами?

352
00:24:56,620 --> 00:24:58,390
Нет, но информатору подвернулся сидящий на крэке наркоман,
353
00:24:58,390 --> 00:25:02,850
который сказал, что видел белого мужчину среднего роста в белом пикапе рядом с тропой   

354
00:25:02,870 --> 00:25:04,190
примерно за час до рассвета.

355
00:25:04,210 --> 00:25:10,130
Они застигнуты посреди повседневности, эти возникающие, как призраки, застывшие во времени фигуры,

356
00:25:10,140 --> 00:25:17,980
что кажутся насмешкой над людской тривиальностью, беззвучно кричащей под шиканье Города Грехов.

357
00:25:17,990 --> 00:25:19,230
Что это?

358
00:25:19,250 --> 00:25:21,000
Местный художественный блог.

359
00:25:21,050 --> 00:25:22,410
Наш псих – горячая тема.

360
00:25:22,420 --> 00:25:24,370
Они называют его «Манекенный убийца».

361
00:25:24,410 --> 00:25:33,060
Возможно, используя человеческую плоть, чтобы копировать человеческую плоть...

362
00:25:33,080 --> 00:25:39,670
этот безумный, кто тихо бродит среди нас, пересёк, в конце концов, последние границы искусства.

363
00:25:39,700 --> 00:25:43,960
Это был Лэнгстон Вэллер, для сайта «полотноразума.com.»

364
00:25:43,960 --> 00:25:45,160
Этот сайт – самый посещаемый.

365
00:25:45,170 --> 00:25:47,080
Проверим комментарии.

366
00:25:47,090 --> 00:25:50,280
«Ты – исключительный аргумент против свободы слова».

367
00:25:50,290 --> 00:25:54,060
«Это убийство чистой воды, и ты – идиот».

368
00:25:54,080 --> 00:25:57,570
«Гитлер был прав – художников надо уничтожать первыми».

369
00:25:57,570 --> 00:25:59,640
По крайней мере, никто не покупает это дерьмо.

370
00:25:59,660 --> 00:26:04,760
«Живые изображения» жизни, отобранные у сырого материала смерти.

371
00:26:04,780 --> 00:26:08,000
Это - произведения искусства».

372
00:26:08,510 --> 00:26:11,570
Очевидно, есть кто-то, разделяющий эту эстетику..

373
00:26:14,570 --> 00:26:18,990
Пыль, найденная в ботинках «бизнесмена», на самом деле является неокрашенными джутовыми волокнами.

374
00:26:19,010 --> 00:26:23,260
Те же самые волокна были найдены на клейкой ленте, которой обрабатывали одежду другой жертвы.

375
00:26:23,290 --> 00:26:27,430
Убийца, вероятно, накрывал свои жертвы плетёным джутом --

376
00:26:27,440 --> 00:26:30,640
т.е., мешковина присутствует на каком-то этапе во время процесса.

377
00:26:30,670 --> 00:26:31,670
Спасибо, Грег.

378
00:26:31,690 --> 00:26:32,870
Ещё бы.

379
00:26:35,710 --> 00:26:39,000
Доктор Гриссом, могу я поговорить с вами?

380
00:26:39,180 --> 00:26:40,010
Да, конечно

381
00:26:40,020 --> 00:26:41,410
Входите.

382
00:26:41,690 --> 00:26:47,170
Интересно, как это получается, что Вы так очевидно презираете то, что я делаю?

383
00:26:47,210 --> 00:26:48,140
Простите?

384
00:26:48,140 --> 00:26:51,880
В прошлый раз, когда мы разговаривали, Вы упомянули, что у Вас были проблемы с Хэнком.

385
00:26:51,890 --> 00:26:57,500
Теперь, из беспокойства за Вас и, потому что я отношусь к своей работе очень серьёзно, я начала расспрашивать у окружающих.

386
00:26:57,520 --> 00:27:01,620
И была встречена озадаченностью пополам с ухмылками у большинства Ваших сотрудников,

387
00:27:01,640 --> 00:27:07,620
пока Дэвид Ходжес не сжалился надо мной и не сообщил мне, что Хэнк – это Ваша собака.

388
00:27:07,620 --> 00:27:08,810
Я приношу извинения.

389
00:27:08,820 --> 00:27:10,220
Это был серьёзный вопрос.

390
00:27:10,230 --> 00:27:12,020
О, неужели?

391
00:27:12,430 --> 00:27:17,030
Последние несколько недель моя собака была вялой.

392
00:27:17,070 --> 00:27:18,740
Едва ела.

393
00:27:19,610 --> 00:27:28,030
И я просто хотел поинтересоваться, как Вы думаете, такое возможно, что домашние питомцы перенимают эмоции своих хозяев?

394
00:27:29,090 --> 00:27:30,500
Что ж...

395
00:27:31,940 --> 00:27:36,960
домашние животные были выведены для того, чтобы реагировать на людей.

396
00:27:36,970 --> 00:27:44,880
В глубине души, я действительно верю, что они отзываются на чувства их владельцев.

397
00:27:45,180 --> 00:27:48,100
Так, что чувствуете Вы?

398
00:27:50,450 --> 00:27:52,480
Я просто был...

399
00:27:52,980 --> 00:27:56,090
слегка рассеян в последнее время.

400
00:27:56,610 --> 00:28:00,800
Мм, было нелегко сосредоточиться на деталях. 

401
00:28:00,830 --> 00:28:01,880
Это нормально.

402
00:28:01,890 --> 00:28:03,480
Не для меня.

403
00:28:08,950 --> 00:28:15,070
Меня интересует, мм, если Вы знаете, обычно как долго это может длиться?

404
00:28:15,090 --> 00:28:16,760
По-разному.

405
00:28:16,790 --> 00:28:20,090
Дни, недели, иногда годы.

406
00:28:20,100 --> 00:28:23,490
Самое главное – признать проблему.

407
00:28:23,700 --> 00:28:26,500
Но Вы действительно должны поговорить об этом.

408
00:28:26,520 --> 00:28:30,100
И если не со мной, то с кем-нибудь ещё.

409
00:28:30,130 --> 00:28:31,850
И как можно скорее.

410
00:28:37,110 --> 00:28:39,270
Джим, получил что-нибудь?

411
00:28:39,300 --> 00:28:41,280
Да, дело Харлея Суна, когда он был несовершеннолетним.

412
00:28:41,290 --> 00:28:43,270
Я получил судебное предписание на доступ к нему.

413
00:28:43,270 --> 00:28:49,660
Пять лет назад во время рейда наркополиции Сун был арестован на вечеринке в художественной студии Ежи Скаггса.

414
00:28:50,210 --> 00:28:52,680
Итак, как Вам нравится моя студия?

415
00:28:53,480 --> 00:28:55,340
Это – смехотворно.

416
00:28:55,360 --> 00:28:59,150
Нет, смехотворно Ваше отрицание того, что Вы знали Харлея Суна.

417
00:29:00,320 --> 00:29:02,380
Вечеринка была пять лет назад.

418
00:29:02,420 --> 00:29:03,600
Мальчишке в то время было 16 лет.

419
00:29:03,620 --> 00:29:04,850
Вас следовало за это тоже арестовать.

420
00:29:04,880 --> 00:29:09,510
Послушайте меня – любой, кто хотел, приходил на мои вечеринки.

421
00:29:09,540 --> 00:29:14,100
И много таких, как Вы, кто - вообще никто.

422
00:29:14,270 --> 00:29:18,470
Понимаете, я просто... я не могу помнить всех, кто приходил на мои вечеринки.

423
00:29:19,040 --> 00:29:22,150
Ладно, таким образом, Вы снова связаны с Харлеем Суном...

424
00:29:22,170 --> 00:29:25,010
и Вы связаны с Карлой Перетти.

425
00:29:25,200 --> 00:29:28,020
Много людей, которых Вы знаете, оказались мёртвыми.

426
00:29:28,500 --> 00:29:30,770
Вы говорите мне, что эти люди на самом деле мертвы?

427
00:29:30,770 --> 00:29:32,520
Бросьте, это было во всех новостях.

428
00:29:32,530 --> 00:29:35,170
Я не... я не смотрю телевизор.

429
00:29:35,200 --> 00:29:38,740
И Интернет я использую лишь для того, чтобы зарабатывать деньги.

430
00:29:38,740 --> 00:29:40,670
Человек, это же дикость.

431
00:29:40,680 --> 00:29:44,050
Смерть – просто насмешка над жизнью.

432
00:29:48,580 --> 00:29:50,260
Узнаёте?

433
00:29:50,760 --> 00:29:52,290
Вы знаете, они выглядят знакомыми.

434
00:29:52,310 --> 00:29:53,100
Да, готов поспорить, я их видел.

435
00:29:53,130 --> 00:29:56,760
Нет, нет, нет, нет, нет... не людей, позы.

436
00:29:56,780 --> 00:30:02,530
Кто-то... кто-то показывал мне подобные рисунки несколько месяцев назад.

437
00:30:03,840 --> 00:30:07,500
Эти люди напоминают мне те жалкие эскизы.

438
00:30:08,610 --> 00:30:10,280
Простите, мистер Скаггс.

439
00:30:10,290 --> 00:30:14,530
Вы не уделите мне минутки, не бросите взгляд вот на это?

440
00:30:23,040 --> 00:30:24,900
Я не могу задерживать взгляд на плохих картинах.

441
00:30:24,920 --> 00:30:26,330
Это просто...

442
00:30:26,340 --> 00:30:30,800
это прижигает мне разум, как плохая мексиканская еда.

443
00:30:30,810 --> 00:30:32,490
Кто это был?

444
00:30:32,680 --> 00:30:39,310
Нет, я не помню, но он, Вы знаете, что-то лепетал о безвкусных городских скульптурах...

445
00:30:39,330 --> 00:30:40,740
конкурсе, который он надеялся выиграть.

446
00:30:40,750 --> 00:30:44,070
Открыться... для публики.

447
00:30:44,110 --> 00:30:45,400
О, о'кей, значит, он был художником.

448
00:30:45,410 --> 00:30:51,760
Нет, он был что-то вроде подрядчика, субподрядчика, суб-субподрядчика, суб-суб-субподрядчика.

449
00:30:51,780 --> 00:30:54,510
Мне кажется, в моей... в моей студии была, мм, реконструкция,

450
00:30:54,530 --> 00:30:56,200
и это была... Вы знаете, это была большая работа.

451
00:30:56,210 --> 00:30:59,330
Там было привлечено большое... большое количество... рабочей силы.

452
00:30:59,350 --> 00:31:00,570
Мне нужно имя.

453
00:31:00,580 --> 00:31:02,440
Он был рабочим – зачем мне знать его имя?

454
00:31:02,470 --> 00:31:03,730
Потому что Вы наняли его.

455
00:31:03,760 --> 00:31:05,700
Я не нанимал его.

456
00:31:05,830 --> 00:31:08,220
Его нанял один из моих подрядчиков.

457
00:31:08,240 --> 00:31:09,790
И нет, я не помню его имени.

458
00:31:09,800 --> 00:31:12,430
Я... я едва помню Ваше имя.

459
00:31:12,670 --> 00:31:14,590
Как Ваше имя?

460
00:31:15,560 --> 00:31:17,830
Восемь месяцев назад город выступил спонсором в конкурсе

461
00:31:17,860 --> 00:31:22,110
на создание серии бронзовых, «словно живых» скульптур для парков и общественных мест.

462
00:31:22,130 --> 00:31:24,330
«Лас-Вегас: мгновения твоей жизни».

463
00:31:24,350 --> 00:31:26,570
Да, и все заявки были представлены на цифровых носителях.

464
00:31:26,590 --> 00:31:28,170
Вот то, что прислал Департамент Парков.

465
00:31:28,190 --> 00:31:29,650
Эй, ты только взгляни на это.

466
00:31:29,660 --> 00:31:33,270
Это заявка Артура Блистермана.

467
00:31:33,320 --> 00:31:34,940
Взгляни на это.

468
00:31:35,120 --> 00:31:36,490
Джек-пот?

469
00:31:36,520 --> 00:31:38,380
В условиях сказано...

470
00:31:38,400 --> 00:31:42,010
скульптуры должны отражать то этническое и социально-экономическое разнообразие,

471
00:31:42,020 --> 00:31:44,230
что делает город таким ярким и живым.

472
00:31:44,240 --> 00:31:46,150
Этот парень воспринял их буквально.

473
00:31:46,170 --> 00:31:49,630
Да, за исключением того, что он заменил бронзу человеческой плотью.

474
00:31:49,640 --> 00:31:52,980
Ребята, здесь есть скульптура номер шесть.

475
00:31:53,000 --> 00:31:55,050
Мы нашли только пять тел.

476
00:31:55,310 --> 00:31:56,940
О, господи.

477
00:31:57,010 --> 00:31:58,570
Он не закончил.

478
00:32:01,690 --> 00:32:03,310
Так, мы взяли под наблюдение дом Блистермана.

479
00:32:03,310 --> 00:32:04,890
Соседи не видели его несколько недель.

480
00:32:04,910 --> 00:32:07,010
Далее, парень не женат, ни в чём криминальном замешан не был.

481
00:32:07,040 --> 00:32:08,960
Он - независимый подрядчик, слесарь-водопроводчик,

482
00:32:08,970 --> 00:32:11,640
так что, у него свой собственный рабочий график, и его телефон не отвечает.

483
00:32:11,660 --> 00:32:13,210
Нет, у него есть белый пикап.

484
00:32:13,220 --> 00:32:14,370
Мы объявили в розыск.

485
00:32:14,380 --> 00:32:19,600
У него должно быть какое-то место работы или студия, куда он может прийти и уйти оттуда незамеченным.

486
00:32:19,630 --> 00:32:20,910
Послушай, на него нет никаких данных.

487
00:32:20,930 --> 00:32:24,850
Мы разослали фотографии, мы предупредили школы и Детские Службы быть очень внимательными.

488
00:32:24,860 --> 00:32:26,980
Прямо сейчас это всё, что мы можем сделать.

489
00:32:26,980 --> 00:32:29,410
Для чего, как ты думаешь, люди рисуют?

490
00:32:31,600 --> 00:32:33,710
Для самовыражения.

491
00:32:34,030 --> 00:32:36,570
Да, но мне также кажется для...

492
00:32:37,390 --> 00:32:40,560
провоцирования или получения реакции.

493
00:32:40,580 --> 00:32:43,680
Может, убийца обсуждает это.

494
00:32:43,690 --> 00:32:46,240
Я думаю, один из участников этого блога может быть нашим парнем.

495
00:32:46,280 --> 00:32:47,670
Вполне вероятно.

496
00:32:48,110 --> 00:32:50,750
Кликни по ссылке на эту фотографию.

497
00:32:54,910 --> 00:32:56,050
Что?

498
00:32:56,060 --> 00:32:57,800
Здесь нет жёлтой ленты.

499
00:32:57,810 --> 00:32:58,660
Нет свидетелей.

500
00:32:58,680 --> 00:33:00,110
Нет места преступления.

501
00:33:00,110 --> 00:33:02,020
Давай-ка, я проверю техническую информацию. 

502
00:33:03,870 --> 00:33:06,830
Это фото было сделано в 5.49 утра.

503
00:33:06,840 --> 00:33:09,150
О теле не сообщали до 7.00.

504
00:33:09,170 --> 00:33:13,700
Догадываюсь, наш «художник» не смог удержаться от того, чтобы не сфотографировать свою первую инсталляцию.

505
00:33:13,700 --> 00:33:15,700
«Аноним» - это Блистерман.

506
00:33:15,740 --> 00:33:16,800
И сколько у меня неприятностей?

507
00:33:16,800 --> 00:33:17,950
Ну, пока это ещё не ясно.

508
00:33:17,960 --> 00:33:22,220
Но то, что я вижу ясно – ты подстрекал убийцу к убийству на своём блоге.

509
00:33:22,650 --> 00:33:25,490
Я не делал таких вещей. Разве?

510
00:33:25,520 --> 00:33:27,350
Мы предоставим судить об этом твоим присяжным.

511
00:33:27,380 --> 00:33:28,900
Клянусь богом, я не хотел никому зла.

512
00:33:28,920 --> 00:33:29,700
Я ничего не сделал.

513
00:33:29,730 --> 00:33:30,940
Кроме того, что не держал свой рот закрытым.

514
00:33:30,960 --> 00:33:32,080
Иногда, это всё, что требуется.

515
00:33:32,100 --> 00:33:34,880
Слушай, прямо сейчас ты будешь делать точно то, что я тебе скажу.

516
00:33:34,910 --> 00:33:36,130
Конечно.

517
00:33:36,140 --> 00:33:37,390
Что Вы хотите, чтобы я сделал?

518
00:33:37,400 --> 00:33:40,720
Убийца размещал сообщения на твоём блоге с разных IP-адресов в черте города.

519
00:33:40,740 --> 00:33:45,560
Поэтому, ты войдёшь в этот компьютер, войдёшь на свой блог, и напечатаешь ответ мистеру Анониму.

520
00:33:45,570 --> 00:33:47,350
Ты дождёшься его ответа, и когда он это сделает,

521
00:33:47,360 --> 00:33:50,630
ты будешь продолжать разговаривать с ним до тех пор, пока наши люди не смогут проследить его IP-адрес

522
00:33:50,660 --> 00:33:52,030
и узнать, где он сейчас находится --

523
00:33:52,070 --> 00:33:53,080
ты понял?

524
00:33:53,090 --> 00:33:54,690
Нет.

525
00:33:54,700 --> 00:33:55,990
Просто начинай печатать.

526
00:33:56,010 --> 00:33:57,020
Хорошо.

527
00:33:57,640 --> 00:33:58,680
Что Вы хотите, чтобы я сказал?

528
00:33:58,710 --> 00:34:00,680
Посто скажи ему, что он гений, хорошо?

529
00:34:00,690 --> 00:34:03,290
Скажи ему, что, мм, Микеланджело – ничто по сравнению с ним.

530
00:34:03,310 --> 00:34:04,510
Неважно, просто придумай что-нибудь.

531
00:34:04,530 --> 00:34:05,640
Давай. Давай!

532
00:34:05,670 --> 00:34:07,000
Хорошо.

533
00:34:11,980 --> 00:34:12,670
Я сейчас вернусь.

534
00:34:12,680 --> 00:34:14,220
Продолжай печатать.

535
00:34:21,350 --> 00:34:21,890
Мэм?

536
00:34:21,920 --> 00:34:23,360
Мой мальчик. Мой Чарли.

537
00:34:23,390 --> 00:34:24,500
Ему только девять лет.

538
00:34:24,510 --> 00:34:26,330
Он не вернулся сегодня домой после школы.

539
00:34:26,350 --> 00:34:30,260
Мы поссорились утром, и я подумала, что он дома у своего отца – мы разведены -

540
00:34:30,270 --> 00:34:33,280
и потом школа сказала мне, что было какое-то предупреждение. 

541
00:34:33,290 --> 00:34:34,960
Верно. У Вас какие-нибудь идеи, куда он мог пойти?

542
00:34:34,970 --> 00:34:35,930
Нет, нет.

543
00:34:35,930 --> 00:34:36,450
О'кей...

544
00:34:36,450 --> 00:34:38,600
Детектив Вартанн, он ответил.

545
00:34:38,630 --> 00:34:40,450
Я говорю с ним.

546
00:34:53,900 --> 00:34:55,290
Полиция Лас-Вегаса!

547
00:34:55,310 --> 00:34:57,030
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.

548
00:34:57,040 --> 00:34:59,810
Прошу всех оставаться на своих местах.

549
00:35:14,290 --> 00:35:15,830
Где ребёнок?

550
00:35:15,850 --> 00:35:16,470
Какой ребёнок?

551
00:35:16,490 --> 00:35:18,080
Встать!

552
00:35:18,090 --> 00:35:18,970
Уведите его отсюда.

553
00:35:19,000 --> 00:35:20,490
Что-что за ребёнок?

554
00:35:20,500 --> 00:35:21,430
Эй, эй! Эй!

555
00:35:21,440 --> 00:35:22,290
Я ничего не сделал.

556
00:35:22,310 --> 00:35:23,550
Вперёд!

557
00:35:27,600 --> 00:35:30,590
На руках парня была коричневая пыль, как на одной из жертв.

558
00:35:30,590 --> 00:35:32,110
Волокна мешковины.

559
00:35:32,120 --> 00:35:33,160
Это поможет?

560
00:35:33,160 --> 00:35:34,390
Я не знаю.

561
00:35:34,390 --> 00:35:37,630
Блистерман не накрывал себя мешковиной.

562
00:35:37,630 --> 00:35:40,340
Знаешь, может, эти волокна просто есть в окружающей обстановке?

563
00:35:40,360 --> 00:35:43,730
Например, они присутствуют в том месте, где он держит своих жертв.

564
00:35:43,730 --> 00:35:48,060
Ты знаешь, вокруг библиотеки есть много переоборудованных складов и промышленных помещений.

565
00:35:48,070 --> 00:35:51,280
Если Блистерман уже похитил ребёнка, он, вероятно, не отошёл бы далеко.

566
00:35:51,290 --> 00:35:53,970
У нас есть городские планы района вокруг библиотеки.

567
00:35:53,990 --> 00:35:56,890
Карты, разрешения на эксплуатацию зданий...

568
00:35:56,890 --> 00:35:59,830
О'кей, проверим каждое строение, одно за другим.

569
00:36:02,630 --> 00:36:06,550
Он желает говорить, но только с тем, кто «понимает его работу».

570
00:36:06,580 --> 00:36:07,550
Я готов размазать его по стенке.

571
00:36:07,550 --> 00:36:09,820
Я надеюсь, ты проявишь большую сдержанность.

572
00:36:09,830 --> 00:36:11,160
Я попытаюсь.

573
00:36:19,600 --> 00:36:21,340
Мистер Блистерман.

574
00:36:21,390 --> 00:36:26,510
Пожалуйста, Вы можете повернуть монитор так, чтобы я мог видеть его?

575
00:36:34,400 --> 00:36:37,510
Вы не могли бы сделать план немного крупнее?

576
00:36:38,600 --> 00:36:41,120
Композиция...

577
00:36:41,290 --> 00:36:43,630
она - слабовата.

578
00:36:47,990 --> 00:36:49,420
Спасибо.

579
00:36:50,150 --> 00:36:53,490
Послушайте... Я здесь, чтобы поговорить о ребёнке.

580
00:36:53,490 --> 00:36:55,540
Я буду счастлив поговорить.

581
00:36:56,070 --> 00:37:01,680
Мне очень хочется поговорить, но я хочу, чтобы мои слова были услышаны именно так, как я их произнесу.

582
00:37:01,710 --> 00:37:07,690
Я хочу, чтобы мир видел слова, слетающие с моих губ,

583
00:37:07,690 --> 00:37:10,740
так они не будут неверно истолкованы.

584
00:37:10,740 --> 00:37:13,650
Никто не собирается неверно истолковывать того, что Вы скажете.

585
00:37:13,890 --> 00:37:15,020
Но если вы не начнёте сотрудничать...

586
00:37:15,030 --> 00:37:20,150
Не, не... давите на меня.

587
00:37:20,180 --> 00:37:21,760
Я хочу сказать то, что я хочу сказать,

588
00:37:21,790 --> 00:37:27,980
и я не хочу... чтобы на меня давили, пожалуйста.

589
00:37:30,570 --> 00:37:34,690
Это проблема современной жизни, в ней слишком много назойливости.

590
00:37:34,700 --> 00:37:38,220
Слишком много поспешности.

591
00:37:38,780 --> 00:37:40,970
Теперь я вспотел.

592
00:37:41,350 --> 00:37:43,880
У вас есть носовой платок?

593
00:37:49,740 --> 00:37:51,660
Спасибо.

594
00:38:06,950 --> 00:38:13,130
Эстетика всегда была очень важна для меня.

595
00:38:14,320 --> 00:38:19,270
Жизнь ничего не стоит без красоты.

596
00:38:20,240 --> 00:38:23,270
Вот то, что делает нас людьми.

597
00:38:23,280 --> 00:38:26,210
А как же те люди, которых вы убили?

598
00:38:26,400 --> 00:38:28,450
Они ведь были людьми.

599
00:38:28,640 --> 00:38:31,280
Да, но...

600
00:38:31,300 --> 00:38:36,300
они были ничем, пока я не придал им значимость.

601
00:38:36,310  00:38:38,600
А ребёнок?

602
00:38:39,370 --> 00:38:44,350
Он стал «значимым»?

603
00:38:47,200 --> 00:38:50,550
Я был одинок всю свою жизнь.

604
00:38:50,590 --> 00:38:55,270
Я пытался снова и снова достичь какого-то признания своей работы,

605
00:38:55,280 --> 00:38:59,220
а меня постоянно и безжалостно игнорировали.

606
00:38:59,250 --> 00:39:09,040
И это заставляло меня чувствовать себя... очень... плохо.

607
00:39:10,420 --> 00:39:12,290
Артур.

608
00:39:12,830 --> 00:39:17,300
Вас приговорят к смертной казни, если вы не поможете нам.

609
00:39:17,310 --> 00:39:19,440
Я не боюсь смерти.

610
00:39:21,760 --> 00:39:25,060
Я только не хочу, чтобы обо мне забыли.

611
00:39:36,510 --> 00:39:38,190
Я думаю, я нашла его.

612
00:39:39,010 --> 00:39:40,490
«Франклин-стрит, 487».

613
00:39:40,500 --> 00:39:45,960
Это склад, прежде принадлежавший компании по производству корабельных материалов и сумок из натуральных волокон --

614
00:39:45,980 --> 00:39:48,660
Идите. Я сообщу об этом.

615
00:39:50,920 --> 00:39:56,930
Я хочу после себя оставить что-то, что заставит людей называть моё имя,

616
00:39:57,700 --> 00:40:02,830
и знать, кем я был, после того, как я уйду.

617
00:40:03,000 --> 00:40:04,980
Поверьте мне.

618
00:40:05,740 --> 00:40:08,690
Никто и никогда не забудет Вас.

619
00:40:10,210 --> 00:40:12,430
Вы уже сделали это.

620
00:40:12,930 --> 00:40:14,960
Вы – легенда.

621
00:40:19,150 --> 00:40:24,240
Если я скажу Вам, где мальчик, Вы выключите камеру, и тогда...

622
00:40:24,970 --> 00:40:27,710
Мне станет грустно.

623
00:40:27,740 --> 00:40:30,500
Я не хочу выключать камеру.

624
00:40:31,890 --> 00:40:33,850
Мне жаль.

625
00:40:35,500 --> 00:40:38,890
Без мальчика картина будет неполной.

626
00:40:51,530 --> 00:40:55,980
487... по Франклин-стрит.

627
00:40:57,580 --> 00:41:00,300
Слишком поздно для Вас, чтобы спасти его.

628
00:41:02,050 --> 00:41:03,950
Как бы то ни было...

629
00:41:04,540 --> 00:41:06,920
я получил то, что хотел.

630
00:41:09,010 --> 00:41:11,240
Вы запомните меня.

631
00:41:11,840 --> 00:41:14,140
Не так ли?

632
00:41:21,880 --> 00:41:22,730
Чёрт возьми, что это?

633
00:41:22,760 --> 00:41:24,390
Похоже на звук мотора.

634
00:41:24,430 --> 00:41:26,170
Проверь тот зал.

635
00:42:20,520 --> 00:42:22,600
Отлично, да, я взял его.

636
00:42:34,180 --> 00:42:36,940
Патруль, это криминалист Сандерс.

637
00:42:36,990 --> 00:42:39,000
Нам нужна скорая помощь.

638
00:42:48,170 --> 00:42:50,170
Дыши! Дыши!

639
00:43:12,900 --> 00:43:14,400
Эй, всё в порядке.

640
00:43:15,400 --> 00:43:17,350
Теперь с тобой всё будет хорошо.

0

5

CSI: Лас-Вегас - Серия 9.04 - "Let It Bleed" - "Пусть льётся кровь"

СЦЕНАРИЙ: Корин Маринэн
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

1
00:00:09,330 --> 00:00:13,270
Вы, мне нужны... нужны...

2
00:00:13,280 --> 00:00:16,160
мозги... мозги

3
00:00:16,170 --> 00:00:18,810
Я чувствую запах ваших мозгов.

4
00:00:19,200 --> 00:00:20,760
Хэллоуин завтра ночью.

5
00:00:20,770 --> 00:00:23,180
Вегас будет праздновать всю неделю.

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,880
Мы только выпьем по чашке кофе, мы будем там в 5.

7
00:00:25,890 --> 00:00:30,320
Нужно обработать ещё одно 407-ое, винная лавка на углу Лэнгстон и Пятой.

8
00:00:30,330 --> 00:00:31,460
Дай угадаю, ограблена полицейским? 

9
00:00:31,470 --> 00:00:33,490
Да, третий случай за ночь.

10
00:00:33,500 --> 00:00:36,710
Отличный костюм, я одевала такой в прошлом году.

11
00:00:36,720 --> 00:00:38,570
Я тоже.

12
00:00:40,510 --> 00:00:43,530
Задержите этого парня. Этот коп только что ограбил меня. 

13
00:00:47,640 --> 00:00:50,790
Стой! Полиция, стой!

14
00:01:01,210 --> 00:01:02,840
Пригнись!

15
00:01:07,250 --> 00:01:08,740
Он забежал внутрь, я иду вслед за ним.

16
00:01:08,750 --> 00:01:10,580
- Что?
- Давай, вызывай подкрепление.

17
00:01:10,590 --> 00:01:12,450
- Ты уверен?
- Делай!

18
00:01:14,750 --> 00:01:18,670
Контроль, CSI Адамс. У меня 443-ее в переулке позади винной лавки на Индастриал.

19
00:01:18,680 --> 00:01:20,940
Применено оружие, я повторяю, применено оружие.

20
00:01:20,960 --> 00:01:25,390
Подозреваемый одет в синюю полицейскую форму. CSIй Стоукс преследует его.

21
00:02:18,350 --> 00:02:22,450
Оставайся на месте!

22
00:02:23,660 --> 00:02:25,920
Брось, парень, не делай!

23
00:02:44,500 --> 00:02:47,460
Парень только что ограбил последнюю винную лавку.

24
00:02:55,680 --> 00:02:58,450
И у него есть компания.

25
00:03:00,590 --> 00:03:03,990
Знаешь, Ник, тебе повезло, что ты не лежишь здесь тоже.

26
00:03:04,000 --> 00:03:06,040
Я понял.

27
00:03:09,760 --> 00:03:14,250
Что ж, будем считать, разбитое зеркало действительно приносит несчастье.

28
00:03:15,150 --> 00:03:20,280
Парень умер за мелочь, вяленую говядину и порножурнал.

29
00:03:20,290 --> 00:03:22,700
В бегах, голодный и тупой.

30
00:03:22,720 --> 00:03:24,620
В этом прошла его жизнь.

31
00:03:24,650 --> 00:03:27,720
Что ж, по крайней мере, он помог нам найти эту бедную мёртвую девочку.

32
00:03:27,760 --> 00:03:30,930
Контейнер со стеклом принадлежит магазину зеркал.

33
00:03:30,960 --> 00:03:35,000
В сигнализационной компании сообщили, что владелец закрыл в 5..

34
00:03:36,240 --> 00:03:38,460
У неё свежий запах.

35
00:03:38,480 --> 00:03:41,070
Это тёмный переулок.

36
00:03:41,080 --> 00:03:42,930
Может, она была гулящей девочкой?

37
00:03:42,960 --> 00:03:44,830
Подцепила клиента с тяжёлым нравом.

38
00:03:44,850 --> 00:03:46,660
Да, Кошелёк или Жизнь.

39
00:03:47,240 --> 00:03:57,590
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
proudly presents</font>

40
00:04:00,420 --> 00:04:11,410
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
sync:ЯЗИвИв µ°ёвёв</font>

41
00:04:12,420 --> 00:04:18,410
<font color=#00FFFF>CSI Season09
Episode04 'Пусть льётся кровь'</font>

42
00:05:19,050 --> 00:05:20,920
Погоди-ка.

43
00:05:21,700 --> 00:05:24,000
Взгляни на это.

44
00:05:26,140 --> 00:05:27,910
Тату.

45
00:05:30,520 --> 00:05:31,920
Рыбка.

46
00:05:35,170 --> 00:05:36,720
Она временная.

47
00:05:36,770 --> 00:05:40,050
Может быть переводной картинкой или меткой клуба.

48
00:05:40,080 --> 00:05:43,410
У вернувшегося в Сент-Луис Вайса осталась база данных по клубным меткам.

49
00:05:43,420 --> 00:05:45,150
Наши парни узнают, где её поставили.

50
00:05:45,210 --> 00:05:50,120
Может, если мы узнаем, где она была, это приведёт нас к тому, кто она?

51
00:06:10,610 --> 00:06:12,700
Я ненавижу Хэллоуин.

52
00:06:12,710 --> 00:06:16,490
Похожи на взрослую компанию, нарядившуюся на этот раз в подростков.

53
00:06:38,430 --> 00:06:40,650
Она – несовершеннолетняя. Тронешь её ещё раз, загремишь в тюрьму.

54
00:06:40,660 --> 00:06:42,060
- Как скажете.
- Мама!

55
00:06:42,070 --> 00:06:43,360
И что, по-твоему, ты здесь делаешь?

56
00:06:43,370 --> 00:06:44,560
Танцую. А на что это похоже?

57
00:06:44,570 --> 00:06:46,790
Где твои документы?

58
00:06:46,800 --> 00:06:49,420
Хочешь ещё образец мочи? Кровь на анализ?

59
00:06:52,300 --> 00:06:53,690
Жасмин Давидов?

60
00:06:53,720 --> 00:06:55,770
Полиции, что, больше делать нечего, как только меня разыскивать?

61
00:06:55,800 --> 00:06:57,020
Догадайся с трёх раз, что мы здесь делаем, Линдси.

62
00:06:57,030 --> 00:06:59,100
Прошлой ночью здесь была девочка твоего возраста.

63
00:06:59,110 --> 00:07:01,400
Она убита.

64
00:07:02,850 --> 00:07:05,640
Просто отвези её домой.

65
00:07:06,870 --> 00:07:08,730
Ты сегодня подрабатываешь вышибалой?

66
00:07:08,740 --> 00:07:10,630
Когда заведёшь своих детей, тогда и сможешь поговорить со мной об этом.

67
00:07:10,640 --> 00:07:12,770
Что ж, тогда мы поговорим нескоро.

68
00:07:12,790 --> 00:07:15,850
Жертва определённо проникла в VIP-зал.

69
00:07:18,540 --> 00:07:19,960
Но она не носила браслет.

70
00:07:19,970 --> 00:07:21,990
Она, должно быть, проскользнула через заднюю дверь.

71
00:07:22,010 --> 00:07:23,980
Ты получаешь браслет, если только оплачиваешь билет на входе.

72
00:07:23,990 --> 00:07:27,040
О'кей, следующий. Шагай туда.

73
00:07:30,380 --> 00:07:32,890
Владелец там.

74
00:07:37,080 --> 00:07:40,940
Закончите своё половое созревание где-нибудь в другом месте. Мне и Большому парню нужно поговорить.

75
00:07:41,850 --> 00:07:44,240
Леди, увидимся чуть позже.

76
00:07:48,380 --> 00:07:51,700
Её нашли в мусорном контейнере примерно за два квартала отсюда.

77
00:07:51,720 --> 00:07:55,080
У неё на бедре была одна из ваших дурацких недельных татуировок.

78
00:07:55,110 --> 00:07:57,420
- Узнаёте её?
- Нет.

79
00:07:57,800 --> 00:08:01,450
Но я не всматриваюсь в каждую проходящую через дверь девушку.

80
00:08:01,460 --> 00:08:03,120
Есть ещё что-то, чем я могу помочь Вам?

81
00:08:03,130 --> 00:08:04,540
Да, вообще-то, есть.

82
00:08:04,550 --> 00:08:07,470
В Вашем танцзале я обнаружила свою несовершеннолетнюю дочь.

83
00:08:07,490 --> 00:08:10,410
Я прямо сейчас могу устроить здесь проверку документов и прикрыть вас.

84
00:08:10,420 --> 00:08:14,810
Если Ваша дочь попала сюда, значит, она воспользовалась фальшивым удостоверением личности.

85
00:08:14,820 --> 00:08:17,660
Это не плохой клубный менеджмент.

86
00:08:17,670 --> 00:08:19,270
Это плохое родительское воспитание.

87
00:08:19,290 --> 00:08:24,040
Вам не хочется обвинять себя, поэтому Вы решили штрафануть меня?

88
00:08:24,050 --> 00:08:27,440
Штраф – это последнее, о чём тебе стоит волноваться.

89
00:08:32,830 --> 00:08:37,160
Знаешь - одно дело, когда дети наряжаются полицейскими на Хэллоуин, но когда взрослые занимаются этим --

90
00:08:37,170 --> 00:08:39,170
ни к чему хорошему это не приводит.

91
00:08:39,180 --> 00:08:40,900
Что-нибудь может помочь опознанию??

92
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Оружие не зарегистрировано. Я проверил на отпечатки. Ничего, кроме грязных пятен.

93
00:08:44,240 --> 00:08:47,230
Так, как же Роки-Летающая Белка раздобыл свою униформу?

94
00:08:47,240 --> 00:08:52,310
Нашивки из участка в Рино, но на толкучке можно раздобыть что-угодно.

95
00:08:53,220 --> 00:08:55,530
Ты не передашь мне ALS-фонарь?

96
00:08:58,060 --> 00:08:58,560
Что?

97
00:08:58,580 --> 00:09:01,350
Давненько я не видел, как ты пользуешься этим.

98
00:09:01,360 --> 00:09:02,690
Это, как езда на велосипеде – навык остаётся.

99
00:09:02,710 --> 00:09:04,010
Что, тебе не хочется делиться своими игрушками?

100
00:09:04,020 --> 00:09:05,760
Пожалуйста.

101
00:09:08,900 --> 00:09:11,210
Это карман, где полицейские держат ручки.

102
00:09:11,220 --> 00:09:14,790
И они всегда забывают спрятать обратно стержень.

103
00:09:16,060 --> 00:09:18,820
Знаешь, я не думаю, что это маскарадный костюм.

104
00:09:18,830 --> 00:09:21,260
О'кей, друг, но настоящие копы не носят туфель для вечеринок.

105
00:09:21,270 --> 00:09:23,800
Значит, всё фальшивка, кроме униформы.

106
00:09:23,810 --> 00:09:26,670
А это значит, что есть реальный полицейский, который носил её.

107
00:09:26,690 --> 00:09:27,810
Ладно, я свяжусь с Рино.

108
00:09:27,820 --> 00:09:30,560
Посмотрим, может её списали официально.

109
00:09:30,570 --> 00:09:36,460
Сексуальные кошечки, сексуальные медсёстры, сексуальные танцовщицы, парни, одетые, как сутенёры.

110
00:09:36,480 --> 00:09:38,570
У этих ребят совсем нет воображения.

111
00:09:38,580 --> 00:09:41,380
Клуб использует ночью чёрно-белые дневные камеры.

112
00:09:41,390 --> 00:09:43,940
И они все установлены там, где по большей части они бесполезны.

113
00:09:43,990 --> 00:09:46,930
За исключением главного входа.

114
00:09:46,950 --> 00:09:49,320
Что ж – у нас нет записи, как наша девочка туда проходит.

115
00:09:49,350 --> 00:09:51,580
Что объясняет отсутствие у неё браслета.

116
00:09:51,590 --> 00:09:54,790
Верно. Но вот она уходит.

117
00:09:55,580 --> 00:09:58,330
Похоже, она очень расстроена.

118
00:10:00,490 --> 00:10:03,490
Это - владелец клуба Крейг Хесс.

119
00:10:03,510 --> 00:10:05,800
Мгновенная смена настроения.

120
00:10:05,830 --> 00:10:09,540
Это ориентировочно за четыре часа до того, как мы нашли её.

121
00:10:09,560 --> 00:10:12,860
Она – VIP-персона, а они вытолкали её?

122
00:10:14,470 --> 00:10:17,450
Что этот парень сказал ей?

123
00:10:55,570 --> 00:10:58,020
На что это, по-твоему, похоже, Гил?

124
00:11:01,820 --> 00:11:04,420
Ты слышал что-нибудь из того, что я сказала?

125
00:11:04,690 --> 00:11:06,960
Раны от стекла...

126
00:11:06,980 --> 00:11:09,580
похоже, они поверхностные и неглубокие?

127
00:11:12,270 --> 00:11:14,510
Да.

128
00:11:14,520 --> 00:11:17,560
В тканях нет прижизненной реакции.

129
00:11:17,570 --> 00:11:19,850
Посмертные.

130
00:11:22,310 --> 00:11:24,940
Тебе удалось поспать?

131
00:11:28,890 --> 00:11:31,080
И мне нет.

132
00:11:31,090 --> 00:11:33,700
Что слышно от Сары?

133
00:11:34,380 --> 00:11:36,910
Я не знаю, где она.

134
00:11:43,420 --> 00:11:45,310
У неё на обеих руках следы от игл.

135
00:11:45,320 --> 00:11:46,820
Но никаких зарубцевавшихся тканей.

136
00:11:46,830 --> 00:11:48,430
Должно быть, они недавние.

137
00:11:48,440 --> 00:11:52,340
Обычно, наркоманы не начинают с уколов.

138
00:11:53,290 --> 00:11:56,410
Сначала нюхают или курят.

139
00:11:58,790 --> 00:12:02,320
Белый порошок в носу, вероятнее всего, кокаин.

140
00:12:06,860 --> 00:12:08,640
Сыпь.

141
00:12:08,660 --> 00:12:12,270
Мощная аллергическая реакция, возможно, от наркотиков?

142
00:12:12,280 --> 00:12:17,430
Удивлюсь, если она сказала родителям, что просто идёт потанцевать, и они поверили ей.

143
00:12:20,250 --> 00:12:22,840
Гриссом, есть кое-что для тебя.

144
00:12:23,950 --> 00:12:28,620
Твоя жертва всплыла в базе данных Министерства национальной безопасности.

145
00:12:28,630 --> 00:12:30,090
Анжела Мария Карлос.

146
00:12:30,120 --> 00:12:34,090
19 лет, поступила в колледж в Солт-Лейк-Сити - из города Кали в Колумбии.

147
00:12:34,110 --> 00:12:35,570
Она здесь по студенческой визе?

148
00:12:35,580 --> 00:12:37,570
Да, но всё ещё интереснее.

149
00:12:37,580 --> 00:12:39,740
Отец – Хуан Рамон Карлос.

150
00:12:39,770 --> 00:12:44,660
Он в десятке самых разыскиваемых по многим спискам: ФБР, ЦРУ, Агентства по борьбе с наркотиками.

151
00:12:44,690 --> 00:12:46,770
Он крупнейший наркоторговец.

152
00:12:46,790 --> 00:12:50,090
Может, кто-то пытался добраться до него через неё?

153
00:12:50,100 --> 00:12:52,350
Что нам известно о его связях в Лас-Вегасе?

154
00:12:52,370 --> 00:12:55,280
Помимо каждого наркодилера в городе?

155
00:12:55,310 --> 00:12:56,910
У него есть сестра в Хендерсоне.

156
00:12:56,930 --> 00:12:59,670
Я собираюсь поехать уведомить её.

157
00:12:59,950 --> 00:13:02,410
Я бы тоже хотел.

158
00:13:08,500 --> 00:13:11,220
Я была там в день, когда она родилась.

159
00:13:11,240 --> 00:13:16,660
С того дня и в каждый последующий день я молилась Господу, чтобы он защитил её.

160
00:13:16,670 --> 00:13:20,730
Но, я думаю, наша семья испытывала его терпение слишком долго..

161
00:13:21,270 --> 00:13:27,370
Мисс Карлос, я знаю, что нет никаких слов, способных облегчить Вашу утрату,

162
00:13:28,580 --> 00:13:33,960
но, может, помощь нам в поимке того, кто отобрал её у Вас, принесёт Вам хоть какое-то утешение.

163
00:13:36,160 --> 00:13:38,320
Когда в последний раз вы видели Анжелу?

164
00:13:38,330 --> 00:13:40,750
Два месяца назад.

165
00:13:41,160 --> 00:13:43,830
Когда она поступила в колледж в Юте.

166
00:13:43,840 --> 00:13:46,940
До тех пор она жила со мной.

167
00:13:47,460 --> 00:13:49,400
Ходила здесь в школу.

168
00:13:49,420 --> 00:13:50,540
Почему Юта?

169
00:13:50,550 --> 00:13:52,770
Потому что это – не Лас-Вегас.

170
00:13:52,780 --> 00:13:55,830
Она, как её мать. Ей очень нравились вечеринки.

171
00:13:58,420 --> 00:14:01,220
Хуан не одобрял этого.

172
00:14:01,230 --> 00:14:02,910
Вы знали, что она вернулась в город?

173
00:14:02,920 --> 00:14:04,640
Нет.

174
00:14:04,650 --> 00:14:06,430
У неё было много друзей?

175
00:14:06,450 --> 00:14:09,500
На деньги можно купить много людей, но...

176
00:14:09,520 --> 00:14:12,140
но не много друзей.

177
00:14:12,150 --> 00:14:15,510
Так что, за исключением одной девочки, Сильвии...

178
00:14:17,020 --> 00:14:19,100
Они вместе ходили в школу.

179
00:14:19,120 --> 00:14:21,230
Были, как сёстры.

180
00:14:21,240 --> 00:14:24,370
Могли всю ночь проболтать по телефону.

181
00:14:24,380 --> 00:14:27,400
Ночевали друг у друга, ходили по магазинам...

182
00:14:30,830 --> 00:14:32,190
Вы можете...

183
00:14:32,200 --> 00:14:35,570
Вы можете любить кого-то всем своим сердцем и душой,

184
00:14:35,580 --> 00:14:39,280
но Вы не можете защищать их 24 часа в сутки.

185
00:14:40,470 --> 00:14:45,510
Вы можете поймать того, кто бы это ни сделал, но это уже не имеет значения.

186
00:14:45,780 --> 00:14:48,630
Хуан никогда не простит меня.

187
00:14:59,780 --> 00:15:02,470
Итак, зачем вы взяли свою форму в Вегас?

188
00:15:02,480 --> 00:15:06,500
Я взял её, потому что давал показания по делу.

189
00:15:07,210 --> 00:15:08,960
Задержался на пару дней из-за перекрёстного допроса.

190
00:15:08,970 --> 00:15:09,980
- Спасибо.
- Да.

191
00:15:09,990 --> 00:15:12,440
Так что, я подумал, что смогу увидеть местные достопримечательности.

192
00:15:12,450 --> 00:15:14,890
Что случилось с вашей формой?
193
00:15:14,920 --> 00:15:20,040
Ну, иду я по казино, просто занят сам собой.

194
00:15:20,620 --> 00:15:23,380
Подходит горячая девчонка, хочет угостить меня выпивкой.

195
00:15:23,410 --> 00:15:25,090
Вы знаете этот тип.

196
00:15:25,100 --> 00:15:26,320
Пончик Долли.

197
00:15:26,330 --> 00:15:30,170
Захотела надеть мою форму, поиграть со всем моим инструментом.

198
00:15:30,180 --> 00:15:32,860
Ты – плохой коп.

199
00:15:32,870 --> 00:15:36,830
Ты был плохим мальчиком, и я накажу тебя по-настоящему.

200
00:15:36,840 --> 00:15:39,710
Да, тебе же нравится это, не так ли?

201
00:15:39,740 --> 00:15:42,580
Я был плохим полицейским.

202
00:15:42,600 --> 00:15:45,600
Я отослал свою форму в химчистку отеля.

203
00:15:45,620 --> 00:15:46,500
Это - умно.

204
00:15:46,510 --> 00:15:49,400
Присяжные отнесутся к вам лучше, если от вас не будет нести шампанским.

205
00:15:49,410 --> 00:15:52,880
Поэтому, когда мне её не вернули, я позвонил в службу уборки номеров.

206
00:15:52,910 --> 00:15:55,050
Они сказали, что повесили её на дверь.

207
00:15:55,080 --> 00:15:56,660
О'кей. Что за отель?

208
00:15:56,670 --> 00:15:59,550
Палермо. Номер 914.

209
00:16:00,590 --> 00:16:04,010
Мой департамент устроит мне ад.

210
00:16:04,720 --> 00:16:07,970
Но это того стоило.

211
00:16:07,980 --> 00:16:10,800
Посмотрим, что я смогу сделать, Казанова.

212
00:16:10,810 --> 00:16:14,520
Если у Анжелы неприятности, то прежде, чем разговаривать с вами, я должна поговорить с ней.

213
00:16:14,550 --> 00:16:17,290
Что ж, у неё – больше, чем неприятности.

214
00:16:17,310 --> 00:16:19,500
Она мертва.

215
00:16:22,220 --> 00:16:24,960
Вы были с ней предыдущей ночью?

216
00:16:24,970 --> 00:16:29,970
Анжи сказала, что в Солт-Лейк на Хэллоуин делать нечего, и поэтому она приехала в Вегас.

217
00:16:30,240 --> 00:16:32,830
Мы переоделись у меня дома.

218
00:16:32,840 --> 00:16:35,510
Потом Анжи захотелось достать кое-какой «набор для вечеринки».

219
00:16:35,530 --> 00:16:37,840
«Набор для вечеринки»?

220
00:16:37,850 --> 00:16:41,000
У меня были друзья, которые могли провести нас в «Бар Тёмной Воды».

221
00:16:41,020 --> 00:16:42,640
Анжи сказала, что может достать это там.

222
00:16:42,650 --> 00:16:45,780
Она сказала, что владелец бара – друг её семьи.

223
00:16:48,800 --> 00:16:51,050
За нас!

224
00:16:51,060 --> 00:16:52,970
- Ты добиваешься, чтобы меня убили?
- Брось. Просто выручи меня.

225
00:16:52,980 --> 00:16:54,750
Что бы ты ни хотел, я дам тебе.

226
00:16:54,760 --> 00:16:56,940
Что я хочу – так это чтобы тебя здесь не было.

227
00:16:56,970 --> 00:16:59,070
Убери от меня свои руки.

228
00:16:59,080 --> 00:17:00,770
Так Вы ушли вместе с ней?

229
00:17:00,790 --> 00:17:04,220
Нет. Я подцепила там парня.

230
00:17:04,900 --> 00:17:07,890
Послала ей сообщение, чтобы она встретилась с нами на другой вечеринке.

231
00:17:07,900 --> 00:17:10,730
Вас не волновало, что с ней могло что-нибудь случиться?

232
00:17:10,740 --> 00:17:13,900
Никто не трогает Анжелу.

233
00:17:22,900 --> 00:17:24,140
Сейчас что?

234
00:17:24,150 --> 00:17:25,340
Вы лгали.

235
00:17:25,350 --> 00:17:26,620
Это значит, что вы мне понравились.

236
00:17:26,630 --> 00:17:29,840
У нас есть свидетель... и записи с камер наблюдения.

237
00:17:29,850 --> 00:17:34,510
Анжела Карлос была здесь в ту ночь, когда она умерла, и Вы разговаривали с ней.

238
00:17:35,250 --> 00:17:37,240
О'кей.

239
00:17:37,250 --> 00:17:41,500
Кое-кто, кто больше здесь не работает, впустил её через задний вход.

240
00:17:41,510 --> 00:17:44,230
Как только я увидел, что она в клубе, я вывел её через главный вход.

241
00:17:44,250 --> 00:17:45,300
Так вы знали её?

242
00:17:45,320 --> 00:17:47,460
Я это сказал?

243
00:17:47,470 --> 00:17:49,660
Я думаю, у Вас общий бизнес с её отцом.

244
00:17:49,680 --> 00:17:53,310
И такой случай сможет разорить Вас.

245
00:17:53,320 --> 00:17:55,720
Кто её отец?

246
00:17:57,080 --> 00:18:01,100
На записи ясно видно, что бы Вы ни сказали ей – это заставило её уйти.

247
00:18:01,110 --> 00:18:02,540
Что это было?

248
00:18:02,550 --> 00:18:05,420
Свидание в вашем доме, наркотики в обмен за секс?

249
00:18:05,430 --> 00:18:07,000
Потому что это было бы не в первый раз.

250
00:18:07,010 --> 00:18:12,800
Арест за совращение несовершеннолетней, изнасилование и обвинение в применении наркотиков в отношении 17-летней девушки.

251
00:18:12,820 --> 00:18:14,760
Мне был 21 год.

252
00:18:14,790 --> 00:18:17,100
Те обвинения были сняты.

253
00:18:17,110 --> 00:18:21,570
Девушка захотела вечеринки и получила немного грубого секса – это свидание.

254
00:18:21,580 --> 00:18:25,530
Если наутро она не получила цветов – это изнасилование.

255
00:18:25,540 --> 00:18:27,320
Слушайте, это всё.

256
00:18:27,330 --> 00:18:30,000
Мой разговор с вами окончен.

257
00:18:33,680 --> 00:18:36,530
В этой ране всё ещё кое-что есть.

258
00:18:36,540 --> 00:18:38,120
Стекло.

259
00:18:38,130 --> 00:18:40,080
Оно отличается от других осколков из мусорного контейнера.

260
00:18:40,100 --> 00:18:41,600
Что скажешь по поводу раны?

261
00:18:41,610 --> 00:18:45,700
Она – красная, что предполагает прижизненную реакцию на рассечение.

262
00:18:45,710 --> 00:18:48,240
Очевидно, что она - предсмертная.

263
00:18:48,250 --> 00:18:50,500
Достань его.

264
00:18:58,980 --> 00:19:01,260
Я отдам это в Лабораторию Трасологии.

265
00:19:03,630 --> 00:19:05,480
- Дэвид.
- Гил.

266
00:19:08,980 --> 00:19:11,610
У вас есть что-то, чего я никогда не видел прежде?

267
00:19:11,630 --> 00:19:14,910
То же самое сказала хористка епископу.

268
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Нет разделения на клетки крови и сыворотку.

269
00:19:21,210 --> 00:19:22,740
Эритроциты в её крови разрушены.

270
00:19:22,760 --> 00:19:26,010
Такое обычно видишь, когда тело находится в поздней стадии разложения.

271
00:19:26,020 --> 00:19:30,070
Неясный химический дисбаланс вызвал изменение давления в эритроцитах,

272
00:19:30,100 --> 00:19:32,470
что заставило их разрушиться.

273
00:19:32,500 --> 00:19:33,880
И что могло вызвать это?

274
00:19:33,900 --> 00:19:34,890
Много вещей.

275
00:19:34,910 --> 00:19:37,040
Аутоиммунная гемолитическая анемия.

276
00:19:37,050 --> 00:19:38,410
Определённые болезни крови.

277
00:19:38,430 --> 00:19:40,300
Реакция на переливание.

278
00:19:40,310 --> 00:19:44,710
Даже боевые отравляющие вещества, такие как зарин и рицин.

279
00:19:44,740 --> 00:19:46,050
Стоило прийти, не так ли?

280
00:19:46,070 --> 00:19:47,990
Сыпь связана с каким-либо из вариантов?

281
00:19:48,020 --> 00:19:49,350
С большинством из них.

282
00:19:49,360 --> 00:19:52,110
Я запросил её медицинские отчёты, тест на токсины и анализ ДНК,

283
00:19:52,130 --> 00:19:55,370
я жду их, а до того я не могу определить причину смерти.

284
00:19:55,380 --> 00:19:57,240
- Дай мне знать.
- Хорошо.

285
00:19:57,250 --> 00:20:00,160
И, мм, да, это стоило того, чтобы прийти.

286
00:21:07,240 --> 00:21:10,560
Пожалуйста, скажи мне, что ты сняла отпечатки с моего ныряльщика в мусорный контейнер.

287
00:21:10,570 --> 00:21:12,430
Да. Ими я сейчас и занимаюсь.

288
00:21:12,450 --> 00:21:14,320
Эй, я идеально вовремя.

289
00:21:14,340 --> 00:21:16,820
Разве так не всегда?

290
00:21:18,460 --> 00:21:21,690
Томас Тейлор, Бейкерсфилд, Калифорния.

291
00:21:21,730 --> 00:21:23,350
Ох, да он – сердитый парень.

292
00:21:23,370 --> 00:21:27,490
Два нападения. Взлом и проникновение, вождение в пьяном виде.

293
00:21:27,500 --> 00:21:30,320
Добавь в конце списка – скончался по дороге в больницу.

294
00:21:37,330 --> 00:21:38,620
Тебе полагается быть дома.

295
00:21:38,630 --> 00:21:40,690
Что означает – домашний арест.

296
00:21:40,710 --> 00:21:43,070
Я не сделала ничего плохого.

297
00:21:43,100 --> 00:21:45,660
Я даже не пила.

298
00:21:46,560 --> 00:21:48,530
Тест на алкоголь?

299
00:21:48,550 --> 00:21:51,340
Я заставила полицейского, который отвозил меня домой, сделать этот тест.

300
00:21:51,360 --> 00:21:56,580
Я знаю, я не должна была использовать поддельные документы, и я прошу прощения.

301
00:21:57,410 --> 00:21:59,840
Но ты слишком погорячилась.

302
00:21:59,860 --> 00:22:02,150
Об этом мне судить.

303
00:22:02,160 --> 00:22:08,040
Я знаю, ты сейчас очень занята, но ты не должна беспокоиться за меня.

304
00:22:08,050 --> 00:22:11,430
Спасибо... но я буду.

305
00:22:13,930 --> 00:22:15,950
И ты всё ещё под домашним арестом.

306
00:22:18,280 --> 00:22:19,830
Гил!

307
00:22:21,140 --> 00:22:24,370
В общем, я достал два билета на лекцию Алека Найта,

308
00:22:24,640 --> 00:22:27,870
который, как ты, конечно же, знаешь, бросил вызов заявлению России о том,

309
00:22:27,910 --> 00:22:32,930
что останки Романовых, найденные в Екатеринбурге, являются подлинными.

310
00:22:34,280 --> 00:22:35,980
Бесплатный бар.

311
00:22:37,630 --> 00:22:40,270
Ты предлагаешь мне пойти?

312
00:22:40,720 --> 00:22:42,810
А это «да»?

313
00:22:43,980 --> 00:22:47,960
У тебя готов анализ белого порошка, который мы нашли в носу Анжелы Карлос?

314
00:22:47,990 --> 00:22:48,810
Да.

315
00:22:48,830 --> 00:22:50,300
Это был не кокаин.

316
00:22:50,320 --> 00:22:51,770
Вот, взгляни.

317
00:22:54,410 --> 00:22:55,390
Это – атропин.

318
00:22:55,440 --> 00:22:58,690
Это - стимулятор, которым обычно разбавляют кокаин или метамфетамин.

319
00:22:58,720 --> 00:23:02,160
Но её анализ на токсины вернулся отрицательным на оба этих вещества.

320
00:23:02,270 --> 00:23:09,120
И атропин используется, как транквилизатор с парадоксальной реакцией, для рыб и других животных.

321
00:23:09,860 --> 00:23:12,840
И как он попал ей в нос?

322
00:23:15,120 --> 00:23:18,010
Так мы всё ещё идём на эту лекцию, верно?

323
00:23:18,740 --> 00:23:19,780
Гил?

324
00:23:19,820 --> 00:23:21,170
Я сверился с «Палермо». 

325
00:23:21,200 --> 00:23:23,760
У вашего копа из Рино был номер в «Башне».

326
00:23:23,790 --> 00:23:26,310
Там у номеров специальные ключи с доступом к лифтам.

327
00:23:26,340 --> 00:23:30,580
Что ж, если мёртвый парень стащил его форму, он был либо постояльцем, либо служащим.

328
00:23:30,610 --> 00:23:33,420
Мы проверили. Он там не работает и не был зарегистрирован.

329
00:23:33,460 --> 00:23:36,840
В любом случае, что законченный неудачник из Бейкерсфилда делал в лакированных ботинках?

330
00:23:36,900 --> 00:23:37,900
Кто надевает такие вещи?

331
00:23:37,930 --> 00:23:39,420
Может, он их тоже украл.

332
00:23:39,430 --> 00:23:43,890
Да, а может, он приехал в город на свадьбу или на встречу выпускников, или ещё что-нибудь в этом роде, и взял их напрокат?

333
00:23:43,910 --> 00:23:44,660
Я проверю по округе.

334
00:23:44,680 --> 00:23:46,240
Я перезвоню тебе.

335
00:23:46,690 --> 00:23:48,940
Эй, где Кэтрин?

336
00:23:48,970 --> 00:23:50,230
Повезла дочь домой.

337
00:23:50,260 --> 00:23:51,380
Вернётся с минуты на минуту. А что?

338
00:23:51,410 --> 00:23:53,050
Я только что проверил телефонные отчёты мёртвой девочки.

339
00:23:53,090 --> 00:23:54,980
Система наблюдения отслеживает GPS на её телефоне.

340
00:23:54,990 --> 00:23:56,640
Если убийца взял его, он - наш.

341
00:23:56,660 --> 00:23:58,410
Да. И он движется.

342
00:24:19,080 --> 00:24:21,810
Райли Адамс, Лаборатория криминалистики Лас-Вегаса.

343
00:24:22,520 --> 00:24:23,980
Вываливайте Ваш груз.

344
00:24:29,460 --> 00:24:32,820
Что ж, где-то посреди этого сотовый Анжелы.

345
00:24:32,830 --> 00:24:34,660
Какой номер?

346
00:24:34,890 --> 00:24:38,910
555 122

347
00:24:59,920 --> 00:25:01,180
Здесь.

348
00:25:26,310 --> 00:25:28,920
Окровавленное стекло и сумочка жертвы.

349
00:25:29,630 --> 00:25:34,190
Если этот мусоровоз останавливался у «Бара Тёмной Воды», Крейг Хесс выглядит замаранным по уши.

350
00:25:34,200 --> 00:25:36,260
Выглядит, как очистивший место преступления.

351
00:25:41,320 --> 00:25:44,120
Мусоровозная компания сообщила маршрут грузовика.

352
00:25:44,140 --> 00:25:45,990
Мусоровоз мы остановили здесь. 

353
00:25:46,380 --> 00:25:50,640
Анжелу Карлос мы нашли рядом с улицей Ньюалл.

354
00:25:50,730 --> 00:25:52,000
Не совпадает с маршрутом.

355
00:25:52,040 --> 00:25:59,100
Последний раз её видели в «Баре Тёмной Воды» на Хармон, что тоже не совпадает с маршрутом.

356
00:26:00,130 --> 00:26:03,070
Эй, как насчёт домашнего адреса владельца клуба?

357
00:26:03,080 --> 00:26:04,620
«Крейг Хесс.

358
00:26:04,650 --> 00:26:08,560
617, Черри Бёд Коурт, Хендерсен». 

359
00:26:08,570 --> 00:26:10,210
Это вообще за пределами карты.

360
00:26:10,240 --> 00:26:16,140
Таким образом, кроме того факта, что он лгал нам, что не знает жертву, у нас ничего на него нет.

361
00:26:20,610 --> 00:26:23,220
Венди, что привело тебя в моё заведение?

362
00:26:23,240 --> 00:26:27,410
Вообще-то, я здесь по делу Анжелы Карлос, потому что я только что исследовала образец её крови,

363
00:26:27,430 --> 00:26:29,690
и результат показал смесь.

364
00:26:29,710 --> 00:26:30,690
О, это невозможно.

365
00:26:30,710 --> 00:26:32,150
Я взял его из сердца.

366
00:26:32,190 --> 00:26:33,530
Я не знаю, я проверила дважды,

367
00:26:33,540 --> 00:26:37,420
и оба раза результат показал смесь одного женского типа крови и двух мужских.

368
00:26:39,500 --> 00:26:41,150
Определённо произошло загрязнение.

369
00:26:41,170 --> 00:26:44,340
Что ж, тогда это произошло у тебя.

370
00:26:44,370 --> 00:26:46,720
Нет. Я... я так не думаю.   

371
00:26:49,650 --> 00:26:52,640
Ну, как бы то ни было, мне нужно получить чистый образец.

372
00:26:53,720 --> 00:26:55,450
Прекрасно.

373
00:27:08,280 --> 00:27:12,560
Полагаю, внутримышечная ткань из четырёхглавой мышцы устроит Вас мисс Симмс?

374
00:27:12,600 --> 00:27:14,860
Да, это было бы замечательно.

375
00:27:14,880 --> 00:27:16,000
Хорошо.

376
00:27:21,440 --> 00:27:23,100
Барри Вандерлик?

377
00:27:23,120 --> 00:27:24,240
Это его настоящее имя?

378
00:27:24,270 --> 00:27:27,660
Достаточно настоящее, чтоб ему выдали две пары смокингов и две пары лакированных туфель.

379
00:27:27,670 --> 00:27:28,880
Он взял их напрокат три дня назад.

380
00:27:28,900 --> 00:27:30,360
И вчера должен был вернуть.

381
00:27:30,390 --> 00:27:32,430
И Барри тоже из Бейкерсфилда.

382
00:27:32,460 --> 00:27:33,810
О, прямо, как наш фальшивый коп.

383
00:27:33,830 --> 00:27:35,780
Да, так что я сверился с «Палермо» и обнаружил его.

384
00:27:35,800 --> 00:27:39,190
За Вандерликом всё ещё закреплён номер напротив номера офицера Брэди.

385
00:27:39,220 --> 00:27:41,680
Он должен был съехать ещё вчера, но его вещи по-прежнему там.

386
00:27:41,700 --> 00:27:43,750
И он взял два ключа.

387
00:27:44,380 --> 00:27:45,690
Постой, поправь меня, если я не прав.

388
00:27:45,700 --> 00:27:50,240
Значит, два парня из Бейкерсфилда приезжают в Вегас, берут напрокат два смокинга, крадут полицейскую форму,

389
00:27:50,270 --> 00:27:52,310
что позволяет одному из них ограбить пару винных лавок,

390
00:27:52,330 --> 00:27:53,490
и в этом всё дело?

391
00:27:53,510 --> 00:27:55,380
Так говорят улики.

392
00:27:55,410 --> 00:27:58,420
Я помечу его кредитки, нам сообщат, если ими воспользуются.

393
00:27:59,780 --> 00:28:01,930
Итак, я проверила образец ткани, и он оказался чистым.

394
00:28:01,950 --> 00:28:04,080
Это совершенно определённо Анжела Карлос.

395
00:28:04,370 --> 00:28:07,020
Значит, первый образец крови был загрязнён?

396
00:28:07,040 --> 00:28:07,980
Нет. Нет.

397
00:28:08,010 --> 00:28:09,570
Это была смесь.

398
00:28:09,580 --> 00:28:11,570
Крови трёх людей.

399
00:28:11,610 --> 00:28:15,870
Это навело меня на мысль - возможно, её результаты объясняются гемолизом.

400
00:28:15,910 --> 00:28:19,490
Поэтому, я проверила кровь с осколков стекла, что вы достали из порезов жертвы,

401
00:28:19,500 --> 00:28:22,170
и использовала их в качестве второго контрольного образца.

402
00:28:22,210 --> 00:28:23,180
Результаты те же самые.

403
00:28:23,200 --> 00:28:27,490
Подтверждающие смесь женской крови жертвы и крови двух неизвестных мужчин.

404
00:28:27,670 --> 00:28:31,310
Единственный способ, как такое могло случиться - если она подверглась переливанию крови.

405
00:28:31,330 --> 00:28:32,490
От нескольких доноров.

406
00:28:32,520 --> 00:28:34,920
Без всякой на то медицинской необходимости.

407
00:28:36,770 --> 00:28:39,290
Группа крови жертвы – третья отрицательная.

408
00:28:39,310 --> 00:28:41,660
У одного из доноров-мужчин – первая отрицательная.

409
00:28:41,690 --> 00:28:44,000
У другого – вторая положительная.

410
00:28:44,030 --> 00:28:45,590
Вот она твоя причина смерти.

411
00:28:46,100 --> 00:28:50,170
Вторая положительная группа вызвала самую сильную реакцию с её группой крови.

412
00:28:50,440 --> 00:28:55,020
Переливание объясняет следы игл на её руках и сыпь.

413
00:28:55,060 --> 00:28:58,920
Если кто-то пытался убить её, то есть гораздо более простые способы сделать это.

414
00:28:59,700 --> 00:29:01,930
Девушка выходит ночью в город

415
00:29:01,970 --> 00:29:04,590
и хочет раздобыть немного наркотиков.

416
00:29:04,600 --> 00:29:08,750
А заканчивает носоглоткой, полной атропина, и двойным переливанием крови.

417
00:29:08,780 --> 00:29:11,470
И, к сожалению, невозможно отделить два мужских типа крови друг от друга,

418
00:29:11,500 --> 00:29:14,480
а это значит, я не могу прогнать их ДНК через CODIS.
(CODIS - Combined DNA Index System - Объединенная Система Индекса ДНК)

419
00:29:14,490 --> 00:29:18,970
А это значит, что у нас двое неизвестных подозреваемых.

420
00:29:25,460 --> 00:29:27,760
Мистер Барри Вандерлик.

421
00:29:27,790 --> 00:29:30,670
И всё это время, что мы его искали, он был нашим гостем?

422
00:29:30,680 --> 00:29:33,540
Арестован три дня назад за пьянство и дебош.

423
00:29:33,570 --> 00:29:35,210
Не смог внести залог.

424
00:29:35,550 --> 00:29:38,500
Я просто проводил свой мальчишник в «Психоделическом стриптизе».

425
00:29:38,530 --> 00:29:41,160
И как же им удалось раскрутить тебя на пять тысяч, Барри?

426
00:29:41,200 --> 00:29:43,580
Чудило! Это же Вегас.

427
00:29:43,590 --> 00:29:45,550
Хочешь, чтобы они приласкали тебя, готовься платить.

428
00:29:45,580 --> 00:29:47,180
- А это, как минимум, четыре выпивки.
- Что? 

429
00:29:47,200 --> 00:29:48,540
Нет, это не так.

430
00:29:48,560 --> 00:29:50,130
Ну, так она говорила, братан.

431
00:29:50,150 --> 00:29:50,900
И ты поверил ей?

432
00:29:50,930 --> 00:29:52,460
Она курила.

433
00:29:52,480 --> 00:29:54,960
И выпускала дым прямо нам в лицо.

434
00:29:55,480 --> 00:29:59,060
А потом они приходят и говорят мне, что мои кредитки их больше не устраивают.     

435
00:29:59,090 --> 00:30:00,430
Что им нужны наличные.

436
00:30:00,440 --> 00:30:03,570
И поэтому менеджер и два бармена закончили вечер в отделении скорой помощи?

437
00:30:03,590 --> 00:30:06,630
Они пытались надуть нас.

438
00:30:07,900 --> 00:30:11,620
Они не понимали, с каким отличным бойцом имели дело.

439
00:30:12,220 --> 00:30:15,420
Потом, мм... потом появились Ваши парни и арестовали мою задницу.

440
00:30:15,450 --> 00:30:17,520
Что случилось с твоим дружком Томми?

441
00:30:17,770 --> 00:30:22,620
Я сказал ему: «Раздобудь немного наличности и внеси за меня залог перед свадьбой».

442
00:30:22,650 --> 00:30:25,890
Мой шафер бросил меня в беде.

443
00:30:26,930 --> 00:30:29,300
Даже не знаю, дождётся ли меня теперь Кэнди Джин.

444
00:30:29,320 --> 00:30:32,210
Твой шафер сделал свой лучший выстрел.

445
00:30:32,510 --> 00:30:33,940
Без трёпа?

446
00:30:33,970 --> 00:30:35,400
Железно.

447
00:30:36,520 --> 00:30:39,910
Для начала он в вашем отеле украл у полицейского форму.

448
00:30:40,470 --> 00:30:43,540
Затем за одну ночь совершил четыре вооружённых ограбления.

449
00:30:43,590 --> 00:30:45,480
Кладите деньги в сумку!

450
00:30:48,350 --> 00:30:50,320
Он сделал всё это для меня?

451
00:30:50,680 --> 00:30:53,710
Полагаю, мой девятимиллиметровый ему действительно пригодился.

452
00:30:54,820 --> 00:30:56,270
Что?

453
00:30:59,730 --> 00:31:02,250
Это не слишком хорошо закончилось, не так ли?

454
00:31:06,670 --> 00:31:08,290
Мне просто любопытно.

455
00:31:09,300 --> 00:31:12,540
Зачем для мальчишника брать напрокат смокинг?

456
00:31:13,020 --> 00:31:14,540
Это же Хэллоуин.

457
00:31:14,560 --> 00:31:17,620
Мой любимый фильм «Казино «Рояль».

458
00:31:18,970 --> 00:31:20,110
Я, мм...

459
00:31:20,140 --> 00:31:23,100
Я немного похож на того парня, который его играет.

460
00:31:24,270 --> 00:31:25,790
Бонд.

461
00:31:26,010 --> 00:31:28,220
Джеймс Бонд.

462
00:31:29,360 --> 00:31:30,550
Вам понятно?

463
00:31:30,570 --> 00:31:31,940
О, нам понятно.

464
00:31:31,950 --> 00:31:33,310
Вандерлик.

465
00:31:33,320 --> 00:31:35,530
Барри Вандерлик.

466
00:33:08,740 --> 00:33:11,400
Раскрыл твоё дело... снова.

467
00:33:12,860 --> 00:33:13,660
Выкладывай.

468
00:33:13,690 --> 00:33:14,840
Рыба.

469
00:33:15,420 --> 00:33:19,760
Я провёл трасологическую экспертизу сумочки твоей жертвы и нашёл то, что, как я предполагал, было кусочком кожи.

470
00:33:19,790 --> 00:33:21,360
Оказывается, я был прав.

471
00:33:22,890 --> 00:33:24,300
Рыбья кожа.

472
00:33:24,960 --> 00:33:28,660
Ну... всё, что плавает, приближает меня к Хессу.

473
00:33:28,680 --> 00:33:31,640
Карасиус ауратус (Carassius auratus, лат.), чтоб быть точным.

474
00:33:31,670 --> 00:33:33,170
Золотая рыбка.

475
00:33:33,940 --> 00:33:35,880
Отличная работа, Ходжес.

476
00:33:35,900 --> 00:33:37,310
Спасибо...

477
00:33:37,460 --> 00:33:39,190
и это ещё не всё.

478
00:33:39,590 --> 00:33:44,720
Я проанализировал осколки из мусорного мешка и из резаной раны на голове жертвы.

479
00:33:44,750 --> 00:33:46,360
И те, и другие из свинцового хрусталя.

480
00:33:46,390 --> 00:33:51,830
Я взял кусочки и, использовав аппроксимацию, получил первоначальную форму.

481
00:33:52,880 --> 00:33:55,050
Я знаю, что это такое.

482
00:33:55,080 --> 00:33:57,430
Рыбус аквариумус.

483
00:33:58,650 --> 00:34:00,930
Это очень забавно.

484
00:34:01,130 --> 00:34:05,110
Сэм купил Линдси на её девятый день рождения аквариум, полный экзотических рыбок, 

485
00:34:05,150 --> 00:34:09,350
и она любила его целых 24 часа, пока не обнаружила, что...

486
00:34:09,370 --> 00:34:13,420
декоративная рыбка ест золотую рыбку на обед.

487
00:34:14,170 --> 00:34:16,490
Круговорот жизни.

488
00:34:19,630 --> 00:34:21,690
Вы, должно быть, издеваетесь надо мной?

489
00:34:21,710 --> 00:34:23,780
Чем Вы кормите своих рыбок?

490
00:34:24,780 --> 00:34:26,610
Я не кормлю своих рыбок.

491
00:34:26,660 --> 00:34:28,190
Я ненавижу их.

492
00:34:28,200 --> 00:34:30,280
Это хуже, чем скаковые лошади.

493
00:34:30,300 --> 00:34:31,100
Ничего, кроме проблем.

494
00:34:31,120 --> 00:34:32,400
Они, они вечно болеют.

495
00:34:32,440 --> 00:34:36,330
Вы знаете, сколько мне стоит заменить одну из тех больших оранжевых или белых?

496
00:34:36,740 --> 00:34:38,030
12 штук.

497
00:34:38,050 --> 00:34:40,700
Итак... если Вы не кормите своих рыбок, то кто это делает?

498
00:34:40,880 --> 00:34:42,800
Мой парень Гойя.

499
00:34:42,880 --> 00:34:45,610
У него свой собственный оптовый магазин на улице Корвилл.

500
00:34:59,710 --> 00:35:01,540
Полиция Лас-Вегаса. Полиция.

501
00:35:01,560 --> 00:35:03,100
Руки вверх! Поднять руки вверх!

502
00:35:03,130 --> 00:35:04,070
- У вас есть ордер?
- Повернись!

503
00:35:04,090 --> 00:35:05,690
Эй, у вас есть ордер?

504
00:35:07,600 --> 00:35:09,000
Что в коробках?

505
00:35:09,030 --> 00:35:10,860
Читать умеете? Песок.

506
00:35:10,880 --> 00:35:12,570
А на что это похоже?

507
00:35:18,110 --> 00:35:19,290
Песок, говоришь?

508
00:35:19,320 --> 00:35:22,170
Так сколько же нужно, чтобы заполнить до краёв мой аквариум?

509
00:35:22,220 --> 00:35:24,660
Вероятно, Анжела побывала здесь, чтобы выяснить это?

510
00:35:24,680 --> 00:35:27,220
Значит, Крейг Хесс послал её к вам. Разве не так?

511
00:35:27,230 --> 00:35:29,940
Мы ничего вам не скажем. Точно, Джо?

512
00:35:29,960 --> 00:35:31,990
Что ж, парни, у нас есть аквариум для вас обоих.

513
00:35:32,010 --> 00:35:32,630
И он как раз вашего размера.

514
00:35:32,650 --> 00:35:34,120
Пошли!

515
00:35:52,440 --> 00:35:56,160
Здесь хватит атропина, чтоб упокоить весь Морской Мир.

516
00:37:13,260 --> 00:37:16,090
Это заведение находится на маршруте мусоровоза.

517
00:37:16,160 --> 00:37:18,910
Здесь на столе, под стеклом кровь.

518
00:37:19,000 --> 00:37:23,240
Анжела пришла сюда за кокаином, а закончила тем, что вдохнула атропин --

519
00:37:23,250 --> 00:37:26,510
чистый атропин, который используется для разбавления кокаина.

520
00:37:30,980 --> 00:37:32,090
Что это?

521
00:37:32,120 --> 00:37:35,760
В системе Анжелы была кровь двух разных мужчин.

522
00:37:35,790 --> 00:37:40,240
Я думаю, они делали ей переливание крови в стиле Франкенштейна.

523
00:37:40,360 --> 00:37:42,200
Зачем?

524
00:37:42,760 --> 00:37:45,150
Сводили счёты с Папой?

525
00:37:45,170 --> 00:37:46,810
Но она сама пришла к ним.

526
00:37:46,850 --> 00:37:48,750
И пришла не за этим.

527
00:37:48,790 --> 00:37:51,670
Я продаю рыбок. Я распространяю кокаин.

528
00:37:52,690 --> 00:37:53,950
Я не убийца.

529
00:37:53,980 --> 00:37:55,960
Тогда зачем Вы убили Анжелу Карлос?

530
00:37:55,990 --> 00:37:57,010
Я не убивал.

531
00:37:57,030 --> 00:38:01,860
ДНК подтверждает, что при переливании она получила Вашу кровь,

532
00:38:01,900 --> 00:38:04,990
И именно Ваша группа крови – вторая положительная --

533
00:38:05,010 --> 00:38:06,930
была тем, что убило её.

534
00:38:07,950 --> 00:38:09,920
А теперь она убила меня.

535
00:38:11,410 --> 00:38:14,740
В прошлом году Анжела подцепила одного парня из спортивных журналов. 

536
00:38:14,750 --> 00:38:16,480
Они нанюхались до одурения.

537
00:38:16,590 --> 00:38:18,130
Она расхлестала вдрызг свою машину.

538
00:38:18,160 --> 00:38:20,360
У них самих ни единой царапины.

539
00:38:20,380 --> 00:38:22,890
На следующий день он получил пулю в голову.

540
00:38:22,930 --> 00:38:25,270
Никто не смел впутывать в неприятности Папину маленькую дочку.

541
00:38:25,280 --> 00:38:29,040
В тот момент, когда она вошла в мою дверь, я стал трупом.

542
00:38:29,070 --> 00:38:32,040
Поэтому, Вы понимаете, что ни я, ни Гойя, никогда не дали бы ей наркотики.

543
00:38:32,070 --> 00:38:33,760
Но Вы дали ей атропин.

544
00:38:33,780 --> 00:38:35,060
Это был сплошной идиотизм.

545
00:38:35,090 --> 00:38:38,130
Я собирался дать ей дозу из моей собственной заначки.

546
00:38:38,160 --> 00:38:40,620
Это даже не похоже на настоящий наркотик,

547
00:38:40,660 --> 00:38:44,540
но когда я вышел за ним к своей машине, эта сука устроила мне «Криминальное чтиво».

548
00:38:45,440 --> 00:38:47,300
Я как раз разбавлял кокаин, перед тем, как она пришла.

549
00:38:47,330 --> 00:38:50,440
Она решила помочь себе сама и сделала неправильный выбор.

550
00:39:00,740 --> 00:39:02,850
Джо позвонил мне в панике.

551
00:39:02,960 --> 00:39:05,960
Когда я добежал туда, у неё всё ещё был пульс.

552
00:39:05,990 --> 00:39:10,490
Так почему вы не сделали умную вещь – не позвонили 911 и не вызвали скорую помощь?

553
00:39:10,520 --> 00:39:14,420
Почему вы решили, что от переливания ваша Белоснежка проснётся?

554
00:39:14,450 --> 00:39:16,190
Кейт Ричардс.

555
00:39:16,270 --> 00:39:19,380
Кейт Ричардс из «Роллинг Стоунс»?

556
00:39:19,410 --> 00:39:21,160
Каждый знает эту историю.

557
00:39:21,180 --> 00:39:22,370
Когда он чересчур перебрал с героином, 

558
00:39:22,390 --> 00:39:26,410
он, как известно, поехал в Европу или ещё куда-то там и откачал себе кровь. 

559
00:39:27,640 --> 00:39:29,920
Это же городская легенда.

560
00:39:30,150 --> 00:39:30,850
Неважно.

561
00:39:30,890 --> 00:39:32,500
В этом есть смысл.

562
00:39:32,590 --> 00:39:34,860
И я знаком с трубками и насосами.

563
00:39:34,880 --> 00:39:37,140
А это и есть переливание, ведь так?

564
00:39:37,170 --> 00:39:38,900
Она не может умереть, чувак.

565
00:39:38,940 --> 00:39:39,690
Всё о'кей, всё о'кей.

566
00:39:39,700 --> 00:39:41,520
Смотри, у меня получилось.

567
00:39:42,060 --> 00:39:43,700
Давай, чувак. Давай.

568
00:39:43,720 --> 00:39:45,750
O'кей, ладно, ладно, теперь мы дадим ей нашу кровь.

569
00:39:45,780 --> 00:39:46,780
Твою мать, мы теряем её.

570
00:39:46,820 --> 00:39:48,120
Давай же.

571
00:39:48,140 --> 00:39:49,640
Нет, нет, всё нормально.

572
00:39:50,210 --> 00:39:52,070
Теперь ты, чувак. Бери это.

573
00:39:54,030 --> 00:39:56,260
Держи это внутри, чувак. Держи внутри.

574
00:39:59,350 --> 00:40:01,420
Мы пытались спасти её.

575
00:40:01,620 --> 00:40:03,140
Она всё равно умерла.

576
00:40:03,160 --> 00:40:08,840
Да, она умерла, но затем вы перевезли её тело через весь город и выбросили в мусорный контейнер.

577
00:40:08,860 --> 00:40:10,750
Не просто в контейнер.

578
00:40:11,260 --> 00:40:13,460
Этот ублюдок Хесс.

579
00:40:13,800 --> 00:40:17,840
Он послал её в наш дом, так что мы вернули её ему обратно.

580
00:40:19,030 --> 00:40:21,200
Могу только догадаться, что он сказал ей.

581
00:40:21,220 --> 00:40:23,570
Мальчики твоего отца позаботятся о тебе.

582
00:40:23,590 --> 00:40:26,950
«Аквариумы Гойя» - улица Корвилл.

583
00:40:28,780 --> 00:40:30,820
Но она была не в его мусорном контейнере.

584
00:40:30,850 --> 00:40:35,680
Но достаточно близко к клубу Хесса, чтобы мистер Карлос смог их связать.

585
00:40:36,460 --> 00:40:37,780
И обвинить Хесса.

586
00:40:37,820 --> 00:40:39,660
Я бы так и сделал.

587
00:41:08,580 --> 00:41:10,110
Гриссом.

588
00:42:22,910 --> 00:42:28,210
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
proudly presents</font>

589
00:42:28,740 --> 00:42:34,740
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
sync:ЯЗИвИв µ°ёвёв</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

6

тут же все есть 9го сезона серии -субтитры русские

0

7

OLEчка написал(а):

тут же все есть 9го сезона серии -субтитры русские

:D А мне мои больше нравятся. Все ребята, кто делал эти переводы, большие молодцы, но иногда и у них слишком много небрежностей и ошибок. Вечно путают прокуроров и адвокатов, что не понимают, сами домысливают, иногда переворачивая этим весь смысл. Пример из этой серии. Гойя рассказывает историю про Анжелу:

535
00:38:11,410 --> 00:38:14,740
Last year,Angela hooks up
with this sports book guy.

536
00:38:14,750 --> 00:38:16,480
They get wasted.

537
00:38:16,590 --> 00:38:18,130
She totals her car.

538
00:38:18,160 --> 00:38:20,360
They walk away without a scratch.

539
00:38:20,380 --> 00:38:22,890
The next day,he's got a
bullet through his head.

540
00:38:22,930 --> 00:38:25,270
Nobody messes with Daddy's little girl.

Перевод Naiveboy

535
00:37:59,910 --> 00:38:03,240
В прошлом году Анжела подцепила одного парня из спортивных журналов.

536
00:38:03,250 --> 00:38:04,980
Они встречались.

537
00:38:05,090 --> 00:38:06,630
Она отдала свою машину.

538
00:38:06,660 --> 00:38:08,860
Они гуляли без опаски.

539
00:38:08,880 --> 00:38:11,390
На следующий день, он получил пулю в голову.

540
00:38:11,430 --> 00:38:13,770
Ни кто не смел, трогать Папину маленькую девочку.

Я считаю, Гойя говорит немного другое:

535
00:38:11,410 --> 00:38:14,740
В прошлом году Анжела подцепила одного парня из спортивных журналов.

536
00:38:14,750 --> 00:38:16,480
Они нанюхались до одурения.

537
00:38:16,590 --> 00:38:18,130
Она расхлестала вдрызг свою машину.

538
00:38:18,160 --> 00:38:20,360
У них самих ни единой царапины.

539
00:38:20,380 --> 00:38:22,890
На следующий день он получил пулю в голову.

540
00:38:22,930 --> 00:38:25,270
Никто не смел впутывать в неприятности Папину маленькую дочку.

Ерунда, конечно. Но мне не нравятся такие "авторские интерпретации".

0

8

Lanos написал(а):

мне мои больше нравятся. Все ребята, кто делал эти переводы, большие молодцы, но иногда и у них слишком много небрежностей и ошибок. Вечно путают прокуроров и адвокатов, что не понимают, сами домысливают, иногда переворачивая этим весь смысл. Пример из этой серии. Гойя рассказывает историю про Анжелу:

это еще что
ксати,мне надо какие-то подредактировать,а то тормозят
в серии,где в корейском квартале мальчик убийцу видел, его бабушка приютила.

никогда не забуду сабы.
Брасс базарит с каким-то страховым агентом

тот ему: кстати, у полицейский плохай страховка ну и т.п.
субтитры:тут он ему кароче впаривает страховку,мне лень переводить
и еще пару раз: хз что значит

0

9

OLEчка написал(а):

и еще пару раз: хз что значит

:D Хотя бы, честно признаются. А иногда просто оставляют английский текст.

0

10

Lanos написал(а):

А иногда просто оставляют английский текст.

там такое было
но там даж с моим уровнем англ (а у мя каким-то боком вышло 5) те фразы понятны
а хз что значит писали где термин какой-нибудь,
потом по имплонтанты было
хз много это или мало - а по фотографии не посмотреть было?)

0

11

Lanos, твои переводы мне нравятся намного больше :)
А можно вопрос...тебе не лень печатать, переведенные тобой,   такие огромные тексты? Я понимаю, что можно просто прочитать и перевести (как я делаю), но весь этоооооот перевод  печатать?!?!?!

Блин, это только у меня виснет набранный текст в сообщении?

0

12

Eagle написал(а):

Lanos, твои переводы мне нравятся намного больше :)

Спасибо.

Eagle написал(а):

А можно вопрос...тебе не лень печатать, переведенные тобой,   такие огромные тексты?

А я никуда не тороплюсь. Есть время и настроение - занимаюсь этим. Нет, значит, нет. Меня ж никто никуда не гонит. ^^ Никакие сроки надо мной не висят. Вот эта серия "Пусть льётся кровь" висела в компьютере, переведённая на 2/3, месяца четыре. Или пять. Я её доделала, потому что хочу перевести интервью её сценаристки Корин Маринэн. Она много интересного рассказывает.

0

13

CSI: Лас-Вегас - Серия 9.05 - " Leave Out All the Rest" - "Отпуская всё остальное"

СЦЕНАРИЙ: Жаклин Хойт
РЕЖИССЁР: Кеннет Финк

Скачать субтитры к 9.05 - " Leave Out All the Rest" - "Отпуская всё остальное"

1
00:00:01,700 --> 00:00:05,167
Я много думала о нас, несмотря

2
00:00:05,234 --> 00:00:07,550
все моменты.

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,600
Я думала, мы сможем пережить что угодно.

4
00:00:27,667 --> 00:00:30,667
Эта поездка многое прояснила для меня.

5
00:00:30,733 --> 00:00:33,300
Тот последний год в Вегасе

6
00:00:33,300 --> 00:00:34,234
я едва могла дышать,

7
00:00:34,301 --> 00:00:36,533
не говоря уже о том, чтобы... думать.

8
00:00:53,407 --> 00:00:54,175
Эй, офицеры!

9
00:00:54,175 --> 00:00:55,000
Мне нужна ваша помощь.

10
00:00:55,067 --> 00:00:56,934
Мы должны сохранить эти следы шин.

11
00:01:00,900 --> 00:01:03,500
Возьми свой стек, пророй канавку.

12
00:01:03,566 --> 00:01:06,034
Постарайся отвести воду.

13
00:01:12,067 --> 00:01:14,167
Кэтрин?

14
00:01:24,500 --> 00:01:25,566
Вы накрыли тело

15
00:01:25,633 --> 00:01:26,425
брезентом.

16
00:01:26,425 --> 00:01:28,500
Вы испортили улики.

17
00:01:28,566 --> 00:01:30,754
Сотрудник службы чрезвычайных ситуаций накрыл его до того, как я сюда добралась. 

18
00:01:30,754 --> 00:01:31,925
Он думал, что выручает.

19
00:01:31,925 --> 00:01:33,700
Это мне стоит тебя критиковать. Тебя не было на месте.

20
00:01:33,767 --> 00:01:36,238
Диспетчер сказал, что ты не отвечаешь.

21
00:01:36,828 --> 00:01:37,833
Что тебе известно?

22
00:01:38,566 --> 00:01:40,034
Водитель грузовика заметил тело.

23
00:01:40,100 --> 00:01:42,134
Сообщил об этом.

24
00:01:44,737 --> 00:01:47,533
Лицо снесено об асфальт.

25
00:01:47,600 --> 00:01:49,401
Эй, парни. Добрался сюда так быстро, как только мог.

26
00:01:49,466 --> 00:01:51,301
Посмотри, есть ли у него документы.

27
00:01:56,534 --> 00:01:57,700
Ничего.

28
00:01:59,253 --> 00:02:01,519
В конечностях нет признаков окоченения.

29
00:02:01,519 --> 00:02:03,900
Синюшность при надавливании бледнеет.

30
00:02:04,238 --> 00:02:07,566
Вероятно, мёртв от двух до четырёх часов.

31
00:02:07,633 --> 00:02:10,301
Пальцев на руках и ногах нет.

32
00:02:10,367 --> 00:02:12,613
Странгуляционные борозды вокруг заднего аспекта

33
00:02:12,613 --> 00:02:13,878
обоих запястий.

34
00:02:14,500 --> 00:02:16,433
Его привязали и тащили?

35
00:02:16,500 --> 00:02:19,550
Что ж, тогда остальная часть его тела должна быть похожа на гамбургер. 

36
00:02:19,550 --> 00:02:20,334
Переверни его.

37
00:02:29,315 --> 00:02:31,113
Отработанное моторное масло.

38
00:02:31,113 --> 00:02:33,175
И его футболка выглядит обгоревшей.

39
00:02:33,175 --> 00:02:34,691
Возможно, он был привязан

40
00:02:34,691 --> 00:02:36,458
к шасси автомобиля.

41
00:02:36,524 --> 00:02:38,300
Машина с высоким клиренсом.

42
00:02:38,300 --> 00:02:40,491
Грузовик или внедорожник.

43
00:02:41,390 --> 00:02:42,958
Нам нужно забрать это тело отсюда.

44
00:02:43,025 --> 00:02:44,391
Где погрузчик?

45
00:02:44,458 --> 00:02:45,858
Они в пути.

46
00:02:49,175 --> 00:02:51,391
Прежде, чем мне уехать, гм,
47
00:02:51,458 --> 00:02:53,816
ты сказал некоторые вещи, которые я попыталась не услышать,

48
00:02:53,816 --> 00:02:57,325
но теперь, мм, я думаю, что ты был прав.

49
00:03:06,175 --> 00:03:12,737
<font color="#4096d1">-==ЖЖАГРЬАЦФ°ЗгЗй•оПЧ==-
±ѕЧЦД»Ѕц№©С§П°Ѕ»БчЈ¬СПЅыУГУЪЙМТµУГНѕ</font>

50
00:03:34,175 --> 00:03:36,113
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
•ёЧпПЦіЎµчІй µЪѕЕјѕ µЪ5јЇ

51
00:03:36,113 --> 00:03:40,300
<font color=#4096d1>-==ЖЖАГРЬЧЦД»Чй==-
•¬ТлЈєёцИЛID
РЈ¶ФЈєёцИЛID
К±јдЦбЈєВ¬ ±у ЛЙ Ку</font>

52
00:03:40,658 --> 00:03:44,758
Похоже, «Ястреб» играл в софтбол для «Талмедж Медиа».

53
00:03:44,825 --> 00:03:46,858
Я попрошу Брасса выяснить его настоящее имя.

54
00:03:54,025 --> 00:03:56,425
Два, три, четыре.

55
00:03:56,491 --> 00:03:58,300
Семь восемь, девять

56
00:03:58,300 --> 00:03:59,925
колотых ран на футболке?

57
00:04:00,758 --> 00:04:01,862
В чём дело?

58
00:04:01,862 --> 00:04:03,175
У тебя мигрень?

59
00:04:03,862 --> 00:04:04,113
Нет.

60
00:04:05,250 --> 00:04:06,175
Позвони Брассу.

61
00:04:07,328 --> 00:04:07,956
Ладно.

62
00:04:12,258 --> 00:04:14,050
Что ж, я ещё должен сделать отчёт

63
00:04:14,050 --> 00:04:15,363
и заполнить запрос на токсикологию

64
00:04:15,363 --> 00:04:17,253
в деле о наезде.

65
00:04:18,938 --> 00:04:21,456
Ткани белые, то есть, кровотечения не было.

66
00:04:21,456 --> 00:04:25,023
Значит, то, что случилось с этим лицом, случилось уже после смерти.

67
00:04:26,175 --> 00:04:29,191
Можно увидеть мозги через его носовые полости.

68
00:04:29,191 --> 00:04:29,988
Это – круто.

69
00:04:31,456 --> 00:04:33,800
Что ж, С.Б. – скоро буду.

70
00:04:33,938 --> 00:04:36,222
Моя жена приучает меня теперь к языку СМС.

71
00:04:54,750 --> 00:04:57,097
Нет, вот именно, Джим. Спасибо.

72
00:04:58,250 --> 00:05:01,175
Следы верёвки сверху и снизу торса,

73
00:05:01,375 --> 00:05:02,815
но синяков нет.

74
00:05:03,063 --> 00:05:04,550
Посмертные.

75
00:05:04,688 --> 00:05:05,925
Так же, как и колотые раны.

76
00:05:06,750 --> 00:05:08,487
Соски распухшие.

77
00:05:09,062 --> 00:05:10,640
А это похоже на проколы

78
00:05:10,690 --> 00:05:12,425
вокруг околососковых кружков.

79
00:05:13,687 --> 00:05:16,191
Если делали татуировку, здесь были бы чернила.

80
00:05:16,191 --> 00:05:17,738
Если - пирсинг, был бы металл.

81
00:05:19,582 --> 00:05:19,675
Я не знаю, старик.

82
00:05:19,675 --> 00:05:21,675
Затейливый способ ширнуться?

83
00:05:23,253 --> 00:05:24,941
Я скажу Роббинсу сделать гистологический анализ.

84
00:05:43,266 --> 00:05:46,050
Ширина протектора - восемь и три четверти дюйма.

85
00:05:46,050 --> 00:05:49,253
Что соответствует небольшому грузовику или внедорожнику.

86
00:05:50,531 --> 00:05:52,800
Уф! В этой почве должно быть полно глины.

87
00:05:52,800 --> 00:05:55,425
Иначе бы эти следы полностью размыло.

88
00:05:56,503 --> 00:05:58,300
Моим туфлям – конец.

89
00:05:58,609 --> 00:06:00,503
Ты что, не могла сказать мне надеть ботинки?

90
00:06:01,175 --> 00:06:03,159
Или, что ещё лучше, нанять побольше CSIев?

91
00:06:03,159 --> 00:06:06,362
Поверь мне, ты был моей последней надеждой.

92
00:06:06,863 --> 00:06:07,313
Спасибо.

93
00:06:23,250 --> 00:06:26,315
Ай! Ай!

94
00:06:27,125 --> 00:06:28,737
Кэтрин, человек ранен!

95
00:06:32,687 --> 00:06:33,738
Нашёл верёвку.

96
00:06:34,313 --> 00:06:35,332
Посадил занозу.

97
00:06:36,812 --> 00:06:38,362
Думаю, я проколол артерию.

98
00:06:45,687 --> 00:06:46,613
Кровь.

99
00:06:47,875 --> 00:06:49,738
Нейлоновая верёвка.

100
00:06:51,875 --> 00:06:54,707
Должно быть её использовали, чтобы привязать тело к шасси.

101
00:06:56,140 --> 00:06:57,769
Когда верёвка ослабла,

102
00:06:57,769 --> 00:06:59,550
тело выпало на дорогу.

103
00:06:59,550 --> 00:07:01,675
Убийца ведёт машину,

104
00:07:02,625 --> 00:07:03,987
теряет свой груз,

105
00:07:04,312 --> 00:07:05,737
съезжает на обочину

106
00:07:06,312 --> 00:07:08,565
и тащит тело в пустыню.

107
00:07:08,565 --> 00:07:10,941
Должно быть, тело выпало случайно.

108
00:07:10,941 --> 00:07:11,999
К чему все эти сложности с привязыванием

109
00:07:11,999 --> 00:07:13,690
под машину, если уж на то пошло?

110
00:07:13,690 --> 00:07:14,999
К тому, что, если тебя остановят копы,

111
00:07:14,999 --> 00:07:18,393
они будут заглядывать внутрь машины, а не под неё.

112
00:07:26,813 --> 00:07:29,300
Дайте-ка мне тут пройтись.

113
00:07:40,875 --> 00:07:42,190
Всё чисто.

114
00:07:43,500 --> 00:07:45,503
Следов взлома нет.

115
00:07:46,640 --> 00:07:47,769
Если не считать наших.

116
00:07:49,750 --> 00:07:50,331
Займёшься здесь?

117
00:07:50,331 --> 00:07:51,378
Я проверю другую сторону.

118
00:08:12,344 --> 00:08:14,112
Что ж, я нашёл документы.

119
00:08:15,000 --> 00:08:16,706
Йен Уоллес, симпатичный был парень.

120
00:08:17,313 --> 00:08:18,987
Пахнет цитрусом.

121
00:08:49,750 --> 00:08:51,999
Нашёл каплю крови с пузырьком воздуха.

122
00:08:54,253 --> 00:08:56,425
Должно быть, слюна.

123
00:08:57,516 --> 00:08:59,640
Эй, кому-то досталось.

124
00:09:04,719 --> 00:09:05,800
Нашла ещё кровь.

125
00:09:07,406 --> 00:09:09,332
Кто-то пытался смыть её.

126
00:09:10,063 --> 00:09:12,238
Пришла токсикология на голову-гамбургер.

127
00:09:12,362 --> 00:09:14,613
Небольшие уровни ТКГ и алкоголя. (ТКГ – Тетрагидроканнабинол – химическое соединение, содержащееся в марихуане, прим. перевод.)

128
00:09:15,563 --> 00:09:16,625
Не знаю, насколько это важно, но я не думаю,

129
00:09:16,675 --> 00:09:19,300
что он кололся травой или пивом в свои соски.

130
00:09:19,300 --> 00:09:23,688
Хотя, как-то раз мы с Ходжесом «выращивали» ботокс,

131
00:09:23,738 --> 00:09:25,125
и он идёт, и колет его...

132
00:09:25,175 --> 00:09:26,999
О'кей, Генри. Продолжать нет необходимости.

133
00:09:30,375 --> 00:09:31,250
Да.

134
00:09:37,542 --> 00:09:40,659
Привет с Экватора, из Пуэрто Айора.

135
00:09:41,206 --> 00:09:43,999
Мы в море уже больше месяца,

136
00:09:43,999 --> 00:09:45,410
и ты не поверишь, что за команда!

137
00:09:45,410 --> 00:09:48,425
Студенты, активисты, учёные…

138
00:09:48,425 --> 00:09:50,815
Одни беседы за обедом выносят мозг.

139
00:09:50,831 --> 00:09:53,378
Есть даже один морской биолог, 

140
00:09:53,378 --> 00:09:54,999
который чем-то напоминает мне тебя.

141
00:09:56,406 --> 00:09:59,390
Мне жаль, что мы не могли поговорить лично,

142
00:09:59,440 --> 00:10:03,113
но, мм, это лучшее, что я могу сделать.

143
00:10:04,363 --> 00:10:06,691
Я хочу извиниться за то, что была вне зоны доступа.

144
00:10:07,937 --> 00:10:11,925
Но я много думала о нас, несмотря на

145
00:10:11,925 --> 00:10:13,753
все моменты.

146
00:10:14,500 --> 00:10:16,753
Я думала, мы сможем пережить что угодно.

147
00:10:18,375 --> 00:10:21,375
Эта поездка дала мне большую ясность.

148
00:10:21,425 --> 00:10:23,425
Тот последний год в Вегасе 

149
00:10:23,425 --> 00:10:26,925
я едва могла дышать, не говоря уже о том, чтобы думать.

150
00:10:26,925 --> 00:10:30,237
Но, гм, сейчас, 

151
00:10:30,628 --> 00:10:32,878
впервые за действительно долгое время,

152
00:10:32,878 --> 00:10:34,878
я счастлива.

153
00:10:36,281 --> 00:10:37,988
Спортивная машина Йена в гараже.

154
00:10:37,988 --> 00:10:39,487
Место для второй машины свободно.

155
00:10:39,487 --> 00:10:42,938
Но я нашёл там свежее масляное пятно и остатки обгоревшей верёвки.

156
00:10:43,238 --> 00:10:44,504
Итак, вот, что я думаю – убийца,

157
00:10:44,504 --> 00:10:46,738
вероятно, загнал свой грузовик в гараж.

158
00:10:46,738 --> 00:10:48,863
Что дало ему достаточно времени, чтобы привязать тело.

159
00:10:49,469 --> 00:10:50,500
Чёрный ход не заперт.

160
00:10:50,550 --> 00:10:51,862
Кто угодно мог попасть сюда.

161
00:10:51,862 --> 00:10:54,250
Жертва определённо жила с подружкой.

162
00:10:54,300 --> 00:10:56,141
Подставки для салфеток,

163
00:10:56,191 --> 00:10:57,675
подушки сердечком.

164
00:10:58,516 --> 00:10:59,938
Женские журналы.

165
00:10:59,988 --> 00:11:01,300
Да. Где она?

166
00:11:01,563 --> 00:11:03,519
Я не вижу тут женской сумочки.

167
00:11:05,063 --> 00:11:05,925
Может, это она привязала его

168
00:11:05,925 --> 00:11:07,612
к днищу своего грузовика и была такова.

169
00:11:10,125 --> 00:11:11,363
У меня есть имя.

170
00:11:12,062 --> 00:11:13,878
Джастин Стефани.

171
00:11:13,878 --> 00:11:14,937
O’kей.

172
00:11:14,987 --> 00:11:16,987
Я скажу Брассу объявить её в розыск.

173
00:11:48,550 --> 00:11:50,128
Проколы не задевают

174
00:11:50,128 --> 00:11:52,175
никаких сколько-нибудь существенных кровеносных сосудов.

175
00:11:52,175 --> 00:11:54,079
И нет следов от инъекций,

176
00:11:54,129 --> 00:11:58,503
нет зарубцевавшихся шрамов, так что наркотики исключаются.

177
00:11:59,128 --> 00:12:01,237
Проколы сделаны иглами 18-го калибра,

178
00:12:01,237 --> 00:12:03,344
которые пронзили ареолы.

179
00:12:03,394 --> 00:12:06,863
Уколы расположены симметрично вокруг сосков.

180
00:12:06,891 --> 00:12:07,972
Ты когда-нибудь видел такое?

181
00:12:07,972 --> 00:12:09,128
Никогда.

182
00:12:09,563 --> 00:12:11,237
Или это.

183
00:12:11,625 --> 00:12:12,346
Что представляется, как незначительные ожоги

184
00:12:12,346 --> 00:12:15,316
на верхней и нижней поверхностях языка.

185
00:12:15,316 --> 00:12:17,531
Но других ожогов в полости рта нет.

186
00:12:17,581 --> 00:12:19,800
Гистология подтвердила, что это электроожоги.

187
00:12:19,800 --> 00:12:21,313
Ему прижигали язык?

188
00:12:21,363 --> 00:12:22,488
Вот больные.

189
00:12:22,488 --> 00:12:25,190
- Пытка.
- Таково моё мнение на данный момент.

190
00:12:25,190 --> 00:12:26,129
Причина смерти?

191
00:12:26,129 --> 00:12:27,862
Удушение.

192
00:12:27,862 --> 00:12:28,940
Синяк вокруг трахеи.

193
00:12:28,940 --> 00:12:30,738
Сломанная подъязычная кость.

194
00:12:30,738 --> 00:12:32,737
Убийца задушил его голыми руками.

195
00:12:34,657 --> 00:12:37,191
Итак, Йен Уоллес был связан,

196
00:12:37,191 --> 00:12:38,675
его соски были возбуждены,

197
00:12:38,675 --> 00:12:40,628
на его языке следы незначительных ожогов,

198
00:12:40,628 --> 00:12:42,565
и он был задушен.

199
00:12:44,313 --> 00:12:45,375
Садомазохизм?

200
00:12:45,425 --> 00:12:46,675
Пошедший очень и очень неправильно.

201
00:12:47,112 --> 00:12:48,113
Эти ножевые раны

202
00:12:48,113 --> 00:12:50,987
жестоки, беспорядочны и посмертны.

203
00:12:50,987 --> 00:12:53,093
Что не согласуется с версией о садомазохизме.

204
00:12:53,143 --> 00:12:55,425
Ну, трудно получить удовольствие от боли того,

205
00:12:55,425 --> 00:12:56,987
кто уже мёртв.

206
00:12:56,987 --> 00:12:58,987
Этот момент и был «неправильным».

207
00:13:06,187 --> 00:13:07,812
Ты же доктор – это нормально?

208
00:13:07,862 --> 00:13:09,875
Нелюдимость Гриссома?

209
00:13:09,925 --> 00:13:11,050
Да, это нормально.

210
00:13:11,563 --> 00:13:13,050
Он не хочет разговаривать со мной.

211
00:13:13,375 --> 00:13:15,878
И, похоже, он не высыпается.

212
00:13:50,875 --> 00:13:51,738
Гриссом.

213
00:13:55,425 --> 00:13:56,815
Что ты здесь делаешь?

214
00:13:57,141 --> 00:13:58,550
Мне стоило позвонить. Прости.

215
00:13:58,550 --> 00:14:01,050
Я... Я не знал, что зайду. 

216
00:14:03,128 --> 00:14:04,488
- Что ты хочешь?
- ???

217
00:14:14,208 --> 00:14:15,300
Спасибо.

218
00:14:19,675 --> 00:14:22,672
Ты когда в последний раз хорошо спал?

219
00:14:23,750 --> 00:14:25,425
Дурные сны.

220
00:14:26,938 --> 00:14:28,565
Как я могу помочь?

221
00:14:28,800 --> 00:14:33,550
У меня, мм... тело с ранами, типичными для садомазохизма,

222
00:14:33,550 --> 00:14:36,331
но есть несоответствия.

223
00:14:37,687 --> 00:14:40,940
Поэтому я надеялся на твои первые впечатления.

224
00:14:41,000 --> 00:14:44,925
Моё первое впечатление... ты изменился.

225
00:14:45,750 --> 00:14:46,437
Пойдём.

226
00:14:48,625 --> 00:14:49,863
Как ты?

227
00:14:51,563 --> 00:14:53,956
Я получила степень магистра по психологии в прошлом году.

228
00:14:53,956 --> 00:14:56,363
Я – лицензированный психотерапевт.

229
00:14:56,363 --> 00:14:58,925
Сейчас у меня пациенты, а не клиенты.

230
00:14:59,190 --> 00:15:02,300
Позволь мне угадать – ты специализируешься в сексотерапии?

231
00:15:02,675 --> 00:15:06,203
Эти раны вокруг его сосков от игры с иглой.

232
00:15:06,253 --> 00:15:08,769
Эта практика называется «временный пирсинг».

233
00:15:10,000 --> 00:15:11,504
Я могу дотронуться до тебя?

234
00:15:13,625 --> 00:15:17,500
Иглы вставляются продольно и поперечно,

235
00:15:17,550 --> 00:15:19,878
и приподнимают сосок.

236
00:15:19,878 --> 00:15:23,063
Сосок набухает и становится очень чувствительным.

237
00:15:23,113 --> 00:15:24,254
Это создаёт «болевую точку».

238
00:15:24,254 --> 00:15:26,550
Любое прикосновение или нажатие

239
00:15:26,550 --> 00:15:27,800
переполняет чувствами

240
00:15:27,800 --> 00:15:29,675
и вызывает выброс эндорфинов.

241
00:15:32,812 --> 00:15:33,800
Значит, мм...

242
00:15:35,812 --> 00:15:37,688
наша жертва - тот, кто подчиняется и

243
00:15:37,738 --> 00:15:39,175
наслаждается болью?

244
00:15:39,937 --> 00:15:42,925
Также у него на языке электрические ожоги.

245
00:15:43,563 --> 00:15:45,175
Что ж, я знаком 

246
00:15:45,175 --> 00:15:46,968
с использованием кляпов в садомазохизме.

247
00:15:46,999 --> 00:15:48,471
И некоторые из них металлические.

248
00:15:48,471 --> 00:15:50,999
Ты когда-нибудь использовала электричество?

249
00:15:51,940 --> 00:15:54,312
Я никогда не использовала электричество выше талии.

250
00:15:54,362 --> 00:15:57,999
Достаточно шести миллиампер, и сердце остановится.

251
00:15:57,999 --> 00:15:59,800
Это слишком опасно.

252
00:16:00,375 --> 00:16:01,640
Это бондаж языка.

253
00:16:01,690 --> 00:16:03,488
Он используется в фантазиях типа «медицинский осмотр»,

254
00:16:03,488 --> 00:16:05,238
чтобы подчеркнуть зависимое положение.

255
00:16:05,238 --> 00:16:07,128
Ты просишь «пациента» высунуть язык,

256
00:16:07,128 --> 00:16:08,847
прихватываешь его палочками для еды, скрепляешь их резинками

257
00:16:08,847 --> 00:16:10,488
и получаешь кляп.

258
00:16:10,488 --> 00:16:13,125
Обычно используют деревянные палочки,

259
00:16:13,175 --> 00:16:16,531
от которых могут остаться синяки или, если повезёт, занозы.

260
00:16:16,581 --> 00:16:19,453
В этом случае могли воспользоваться металлическими палочками

261
00:16:19,503 --> 00:16:21,300
под током.

262
00:16:21,300 --> 00:16:24,113
Это – мазохистские увечья.

263
00:16:25,500 --> 00:16:27,565
- Т.е., мы ищем «доминанту»?
- Да. 

264
00:16:29,437 --> 00:16:30,800
Он жил с женщиной.

265
00:16:30,800 --> 00:16:33,737
- Она соответствует подобному образу жизни?
- Мы не знаем.

266
00:16:33,737 --> 00:16:35,112
Она пропала.

267
00:16:35,750 --> 00:16:38,425
Я хотела бы взглянуть на фотографии их спальни.

268
00:16:40,437 --> 00:16:41,925
Иногда это очевидно.

269
00:16:41,925 --> 00:16:43,222
Иногда нет.

270
00:16:45,797 --> 00:16:47,456
Хорошо, я понял.

271
00:16:47,456 --> 00:16:50,050
Я скину тебе на факс среди всего прочего, если мы что-то найдём.

272
00:16:50,750 --> 00:16:52,000
O’kей.

273
00:16:53,625 --> 00:16:57,378
Гриссом хочет, чтобы мы искали всё, что может относиться к садомазохистским играм. 

274
00:16:58,437 --> 00:16:59,625
Как-то одна пожилая леди,

275
00:16:59,675 --> 00:17:00,999
ей было лет 70,

276
00:17:00,999 --> 00:17:02,425
проходила, как жертва кражи со взломом.

277
00:17:02,471 --> 00:17:05,113
Я после должна была обработать её вибраторы.

278
00:17:05,500 --> 00:17:07,300
Некоторые из них были перегоревшие.

279
00:17:07,300 --> 00:17:09,988
Зачем тебе было обрабатывать её... камертоны?

280
00:17:11,000 --> 00:17:12,300
Я дотошная.

281
00:17:23,563 --> 00:17:26,191
Я нашёл на телевизоре отпечаток задницы.

282
00:17:31,625 --> 00:17:34,316
Джастин сделала себе суперразмеры.

283
00:17:34,438 --> 00:17:36,128
Имплантаты Дабл Ди. 

284
00:17:36,128 --> 00:17:37,425
Добро пожаловать в Вегас.

285
00:17:45,999 --> 00:17:47,565
Реакция на сперму – положительная.

286
00:18:04,625 --> 00:18:05,550
Как меня характеризует то,

287
00:18:05,550 --> 00:18:07,191
что я вечно нахожу непристойности?

288
00:18:08,050 --> 00:18:09,206
Что ты – везучая.

289
00:18:13,375 --> 00:18:15,175
Догадываюсь, что садомазохизм был им не чужд.

290
00:18:23,753 --> 00:18:25,050
Тебя когда-нибудь связывали?

291
00:18:25,438 --> 00:18:26,800
А ты что думаешь?

292
00:18:26,800 --> 00:18:28,375
Я думаю, тебе больше нравится, когда дёргают за волосы.

293
00:18:28,425 --> 00:18:29,438
Эй...

294
00:18:29,675 --> 00:18:31,253
Завязывайте это.

295
00:18:32,563 --> 00:18:34,925
Лучше сфотографируйте мне это дело.

296
00:18:38,425 --> 00:18:40,363
Нашёл окровавленную рубашку в корзине для грязного белья.

297
00:18:45,875 --> 00:18:47,234
Пятна крови совпадают

298
00:18:47,284 --> 00:18:50,237
со следами уколов на груди Йена.

299
00:18:50,313 --> 00:18:52,563
Это означает, что он должен был сменить рубашку

300
00:18:52,613 --> 00:18:55,800
после игр с сосками, но до того, как он был убит.

301
00:18:56,441 --> 00:18:57,891
Подружка могла переодеть его,

302
00:18:57,941 --> 00:18:59,813
бросив по привычке рубашку в корзину.

303
00:18:59,863 --> 00:19:01,566
Да, и потом что?

304
00:19:02,000 --> 00:19:04,375
Малышка Джастин подвязывает 200 фунтов мёртвого веса

305
00:19:04,425 --> 00:19:05,925
под свой внедорожник?

306
00:19:05,925 --> 00:19:07,175
Ну, я могла бы это сделать.

307
00:19:07,175 --> 00:19:08,999
Это же просто физика и рычаги.

308
00:19:08,999 --> 00:19:12,175
- Тут важны мозги, а не мускулы.
- Сомневаюсь, что у тебя получилось бы.

309
00:19:12,175 --> 00:19:13,612
А я думаю, ты бы смогла.

310
00:19:14,562 --> 00:19:16,300
И что касается убийства, тоже.

311
00:19:22,000 --> 00:19:24,159
В чемодане лишь игрушки для «раба-мужчины».

312
00:19:25,812 --> 00:19:27,332
Для игр с иглами и электричеством нужно

313
00:19:27,332 --> 00:19:28,706
специальное оборудование. 

314
00:19:30,313 --> 00:19:32,925
Я не вижу ничего напоминающего комнату для садомазохистских игр. 

315
00:19:32,925 --> 00:19:34,738
Т.е, он не играл в это дома.

316
00:19:34,738 --> 00:19:37,988
Ты думаешь, он ходил к профессионалке?

317
00:19:41,625 --> 00:19:44,050
«Lower Linx» (что-то, вроде, «Ниже запретной линии») – одно из таких любительских заведений.

318
00:19:44,437 --> 00:19:46,440
У них есть хорошо оборудованная задняя комната.

319
00:19:46,440 --> 00:19:47,878
Чужим там не место.

320
00:19:48,425 --> 00:19:49,112
Почасовая арендная плата.

321
00:20:14,000 --> 00:20:16,316
Это доказанный социологический факт,

322
00:20:16,316 --> 00:20:19,125
что общество не хочет воспринимать полицию, как часть себя.

323
00:20:20,875 --> 00:20:22,563
Я пытаюсь не принимать этого на свой счёт.

324
00:20:22,613 --> 00:20:23,988
Да, я тоже.

325
00:20:39,906 --> 00:20:41,550
Я хотел бы поговорить с владельцем.

326
00:20:42,687 --> 00:20:43,612
Мишель Тюней.

327
00:20:43,925 --> 00:20:45,516
Все мои лицензии в порядке.

328
00:20:45,566 --> 00:20:46,628
Что Вам угодно?

329
00:20:48,078 --> 00:20:49,550
Вы узнаёте этих людей?

330
00:20:52,266 --> 00:20:53,999
У Вас есть камеры наблюдения?

331
00:20:54,297 --> 00:20:55,844
Быть «Большим Братом» - Ваша работа.

332
00:20:55,894 --> 00:20:58,612
Что ж, «Большой Брат» желает взглянуть на заднюю комнату.

333
00:20:58,612 --> 00:20:59,550
Вы понимаете, что я имею в виду -

334
00:20:59,550 --> 00:21:01,113
настоящую заднюю комнату.

335
00:21:01,438 --> 00:21:02,988
С меня хватит сотрудничества.

336
00:21:02,988 --> 00:21:04,175
Получите ордер.

337
00:21:04,469 --> 00:21:05,329
O’kей.

338
00:21:05,379 --> 00:21:08,441
- Это займёт пару часов.
- Мы подождём.

339
00:21:12,000 --> 00:21:13,269
Можно меню?

340
00:21:20,062 --> 00:21:21,754
У кого ещё есть ключ от этой комнаты?

341
00:21:22,063 --> 00:21:23,375
Только у меня.

342
00:21:23,425 --> 00:21:24,437
O’kей.

343
00:21:50,312 --> 00:21:51,800
Похоже на осциллограф.

344
00:21:52,625 --> 00:21:54,675
Регуляторы на полной.

345
00:22:01,938 --> 00:22:03,316
Эй, Джим, взгляни на это.

346
00:22:04,250 --> 00:22:05,612
Палочки для еды.

347
00:22:11,875 --> 00:22:13,128
Что скажешь?

348
00:22:13,128 --> 00:22:14,425
Секс.

349
00:22:14,750 --> 00:22:16,453
Тот сок любви, пролитый возле ТВ,

350
00:22:16,503 --> 00:22:20,488
представляет собой смесь семенной жидкости и вагинальных выделений.

351
00:22:20,488 --> 00:22:21,812
Йен и его подружка?

352
00:22:21,862 --> 00:22:23,063
Что ж, для него – «да»,

353
00:22:23,113 --> 00:22:25,515
но, при условии, что та зубная щётка, что ты дала мне, была её,

354
00:22:25,565 --> 00:22:26,956
то для неё – определённо «нет».

355
00:22:26,956 --> 00:22:28,238
Это – мотив.

356
00:22:28,238 --> 00:22:30,328
Подружка-«доминанта» застукала своего мужчину, занимающегося непристойностями

357
00:22:30,378 --> 00:22:32,675
в их спальне с кем-то, кто не очень разборчив в половых связях, и убила его..

358
00:22:32,675 --> 00:22:34,893
Да... Я нашла больше.

359
00:22:36,750 --> 00:22:38,125
Это на рубашке, что ты дала мне.

360
00:22:38,175 --> 00:22:40,050
Из корзины для грязного белья Йена Уоллеса.

361
00:22:42,640 --> 00:22:44,831
Высокоскоростные брызги крови?

362
00:22:44,831 --> 00:22:46,300
Но в нашу жертву не стреляли.

363
00:22:46,300 --> 00:22:48,187
Нет, но иногда брызги крови от плевка

364
00:22:48,237 --> 00:22:50,581
могут очень напоминать высокоскоростные брызги крови от выстрела.

365
00:22:55,641 --> 00:22:57,237
Они на спинке рубашки.

366
00:22:57,237 --> 00:22:59,250
Вероятно, это не его кровь.

367
00:22:59,300 --> 00:23:01,253
Может, у него за спиной был убийца?

368
00:23:02,171 --> 00:23:06,815
Прежде, чем мне уехать, гм, ты сказал некоторые вещи, которые я попыталась не услышать, 

369
00:23:06,815 --> 00:23:09,988
но теперь, мм, я думаю, что ты был прав.

370
00:23:11,312 --> 00:23:13,675
Если отношения не могут двигаться вперёд,

371
00:23:15,375 --> 00:23:16,593
они увядают.

372
00:23:19,000 --> 00:23:21,625
Есть некий раскол между любовниками.

373
00:23:21,675 --> 00:23:24,613
У Йена и Джастин различные приоритеты

374
00:23:24,753 --> 00:23:26,190
и различные роли.

375
00:23:27,875 --> 00:23:30,719
Она – хранительница очага. Сентиментальна,

376
00:23:30,769 --> 00:23:32,097
традиционна.

377
00:23:32,097 --> 00:23:34,815
Карточки со святыми и чётки на её ночном столике.

378
00:23:35,500 --> 00:23:37,768
Хорошая девочка, боящаяся темноты.

379
00:23:39,125 --> 00:23:40,113
А он?

380
00:23:41,593 --> 00:23:43,378
Йен любит всё упорядочивать.

381
00:23:43,378 --> 00:23:44,550
Так он чувствует себя в безопасности.

382
00:23:44,999 --> 00:23:46,391
Всё на своих местах.

383
00:23:46,441 --> 00:23:48,644
Работа, она, спорт.

384
00:23:48,644 --> 00:23:50,566
Он держал свою тёмную сторону, запертой в чемодан,

385
00:23:50,566 --> 00:23:52,113
спрятав её от неё.

386
00:23:55,703 --> 00:23:57,925
Сара знает, что ты здесь?

387
00:23:59,110 --> 00:24:00,625
Нет.

388
00:24:00,675 --> 00:24:02,362
Я твой секрет?

389
00:24:03,735 --> 00:24:07,550
Нет, и ты не мой психоаналитик.

390
00:24:14,109 --> 00:24:15,738
Они нашли доказательства того,

391
00:24:15,738 --> 00:24:18,925
что у Йена в их доме мог быть секс с другой женщиной.

392
00:24:19,700 --> 00:24:22,600
Это его подсознательное желание быть пойманным и наказанным,

393
00:24:22,600 --> 00:24:25,300
именно поэтому он выбрал Джастин в партнёрши.

394
00:24:25,300 --> 00:24:28,500
Он получил свою маму, от которой нужно прятать вещи.

395
00:24:28,500 --> 00:24:30,700
Непорочную Матерь.

396
00:24:30,700 --> 00:24:33,000
Джастин – та, кто помогает достичь желаемого,

397
00:24:33,000 --> 00:24:35,300
а не та, кто подавляет.

398
00:24:35,300 --> 00:24:36,800
Даже, если она и обнаружила его измену,

399
00:24:36,800 --> 00:24:39,400
она не смогла бы причинить ему вред.

400
00:24:39,400 --> 00:24:41,700
Она – не Ваш убийца.

401
00:24:45,700 --> 00:24:49,100
Копы Болдер Сити смогли разобрать обгоревший номер автомобиля.

402
00:24:49,100 --> 00:24:52,700
Он зарегистрирован на Джастин Стефани.

403
00:24:52,700 --> 00:24:54,500
Я полагаю, мы где-то в 20-ти милях к юго-востоку

404
00:24:54,500 --> 00:24:56,600
от основного места преступления.

405
00:25:00,300 --> 00:25:02,200
Это грудные имплантаты.

406
00:25:02,200 --> 00:25:05,800
В отличие от большинства пластиков силикон чрезвычайно жароустойчив.

407
00:25:05,800 --> 00:25:08,200
У Джастин Стефани были поддельные груди.

408
00:25:08,200 --> 00:25:09,600
Я видел её фото.

409
00:25:09,600 --> 00:25:13,000
Док Роббинс сможет отследить серийные номера этих имплантатов

410
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
и подтвердить её личность.

411
00:25:15,000 --> 00:25:18,600
Это значит, что наша подозреваемая превратилась в жертву.

412
00:25:22,800 --> 00:25:25,300
Серийные номера грудных имплантатов подтверждают,

413
00:25:25,300 --> 00:25:29,000
что жертвой является Джастин Стефани.

414
00:25:29,000 --> 00:25:30,400
Дейв, ты не хочешь перевернуть её?

415
00:25:35,200 --> 00:25:38,500
Ожоги третьей степени на 75-ти % её тела.

416
00:25:38,500 --> 00:25:41,000
Док, взгляните.

417
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Руки жертвы были связаны.

418
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
Странгуляционные борозды являются предсмертными.

419
00:25:47,500 --> 00:25:51,400
Найдены следы туфель, ведущие от шоссе.

420
00:25:53,400 --> 00:25:56,200
И следы шин, следующие за ними.

421
00:26:02,800 --> 00:26:06,900
Под транспортным средством найдены туфли, принадлежащие Джастин.

422
00:26:10,800 --> 00:26:14,200
Причиной смерти являются многочисленные травматические повреждения – убийство.

423
00:26:14,200 --> 00:26:18,100
Открытые переломы обоих бёдер указывают на сильный удар

424
00:26:18,100 --> 00:26:19,600
сзади.

425
00:26:19,600 --> 00:26:22,700
Характер переломов не соответствует ранам пассажира,

426
00:26:22,700 --> 00:26:24,200
но соответствует ранам пешехода,

427
00:26:24,200 --> 00:26:26,400
сбитого транспортным средством.

428
00:26:29,700 --> 00:26:33,100
На защитной пластине найден клок волос Джастин.

429
00:26:34,200 --> 00:26:37,200
В конечном итоге она была убита своим собственным внедорожником.

430
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
Мост треснул, сделав транспорт неуправляемым,

431
00:26:44,000 --> 00:26:47,400
возможно, поэтому убийца поджёг его.

432
00:26:47,400 --> 00:26:49,400
Второй ряд следов соответствует

433
00:26:49,400 --> 00:26:52,900
спортивной обуви девятого размера.

434
00:26:52,900 --> 00:26:54,200
Следы заканчиваются в нескольких метрах

435
00:26:54,200 --> 00:26:57,900
от проезжей части.

436
00:26:57,900 --> 00:27:00,900
Убийца мог поймать проезжающую мимо машину,

437
00:27:00,900 --> 00:27:03,500
или у него был сообщник.

438
00:27:03,900 --> 00:27:06,500
Таким образом, у нас два новых подозреваемых.

439
00:27:06,500 --> 00:27:09,000
Один из них носит обувь девятого размера,

440
00:27:09,000 --> 00:27:11,900
что соответствует 11-му размеру у женщин.

441
00:27:11,900 --> 00:27:14,000
Другой подозреваемый водит автомобиль

442
00:27:14,000 --> 00:27:15,600
С шинами от двух разных производителей.

443
00:27:15,600 --> 00:27:20,300
Передние «Пирелли П-235», индекс нагрузки 70, радиальные, диаметр обода 15 дюймов.

444
00:27:20,300 --> 00:27:22,400
Задние – «Мишлен» такого же размера.

445
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
Сузить поиск невозможно.

446
00:27:24,600 --> 00:27:26,900
Мы знаем, что Йен был убит в доме

447
00:27:26,900 --> 00:27:29,000
и перевезён в машине Джастин,

448
00:27:29,000 --> 00:27:33,200
т.е., Джастин должны были похитить из дома.

449
00:27:33,200 --> 00:27:35,300
Таким образом, чтобы ни началось в «Lower Linx»,

450
00:27:35,300 --> 00:27:37,400
закончилось оно в их доме.

451
00:27:37,400 --> 00:27:39,700
Она, должно быть, застала это.

452
00:27:39,700 --> 00:27:42,300
Прочему просто не убить её там же?

453
00:27:42,300 --> 00:27:45,300
Я хочу сказать, если вы похищаете женщину живой,

454
00:27:45,300 --> 00:27:46,900
для этого должна быть причина.

455
00:27:46,900 --> 00:27:50,900
Вы хотите потянуть с ней время.

456
00:27:50,900 --> 00:27:53,500
Я забрал эти металлические палочки для еды

457
00:27:53,500 --> 00:27:54,700
из «Lower Linx».

458
00:27:54,700 --> 00:27:57,000
Они использовались, как бондаж для языка.

459
00:27:57,000 --> 00:28:02,100
Далее, ДНК слюны с их центра соответствует ДНК Йена Уоллеса,

460
00:28:02,100 --> 00:28:04,500
но ДНК эпителия на их концах

461
00:28:04,500 --> 00:28:06,100
соответствует неизвестной женщине.

462
00:28:06,100 --> 00:28:08,300
Однако профиль этой ДНК совпал

463
00:28:08,300 --> 00:28:11,400
с вагинальными выделениями, найденными в его доме. 

464
00:28:11,400 --> 00:28:13,600
Т.е., Йен спал со своей «доминантой».

465
00:28:13,600 --> 00:28:16,400
Вы знаете, я почувствовал реальные флюиды «доминанты»

466
00:28:16,400 --> 00:28:18,700
от мисс Тюней.

467
00:28:18,700 --> 00:28:21,900
Она и Леди Хезер могли быть сёстрами.

468
00:28:21,900 --> 00:28:24,100
Кто такая Леди Хезер?

469
00:28:24,100 --> 00:28:26,800
О, она могла бы стать другой Опрой (Опра Уинфри – знаменитая телеведущая, прим. перевод.)

470
00:28:26,800 --> 00:28:27,900
Переключаем канал,

471
00:28:27,900 --> 00:28:32,000
у нас достаточно оснований для получения ордера на ДНК мисс Тюней?

472
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
Я думаю, да. Я поговорю с окружным прокурором.

473
00:28:33,800 --> 00:28:37,400
О, у нас есть ниточка к ещё одному подозреваемому.

474
00:28:37,400 --> 00:28:39,400
Я получил распечатку телефонных звонков Джастин.

475
00:28:39,400 --> 00:28:44,700
Последний входящий звонок был от Мартина Девлина в 20:12.

476
00:28:44,700 --> 00:28:47,800
Я с огромным уважением отношусь к правоохранительным органам.

477
00:28:47,800 --> 00:28:49,100
Каждый день рискуете жизнями, 

478
00:28:49,100 --> 00:28:51,800
хотя награда невелика.

479
00:28:51,800 --> 00:28:54,600
Откуда у вас телефонный номер Джастин Стефани?

480
00:28:54,600 --> 00:28:57,300
Знакомился с последними заказами.

481
00:28:57,300 --> 00:29:00,000
Она была посетительницей сайта, Джим.

482
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Оставила свою контактную информацию.

483
00:29:01,800 --> 00:29:03,200
О чём вы разговаривали?

484
00:29:03,200 --> 00:29:04,900
Страхование жизни - для неё

485
00:29:04,900 --> 00:29:06,100
и её будущего жениха.

486
00:29:06,100 --> 00:29:07,700
Она любила всё планировать.

487
00:29:07,700 --> 00:29:09,600
Вы разговаривали с её приятелем?

488
00:29:09,600 --> 00:29:10,700
Только с ней, Джим.

489
00:29:10,700 --> 00:29:12,200
Вы когда-нибудь бывали в их доме?

490
00:29:12,200 --> 00:29:14,600
Нет, это был лишь один телефонный звонок.

491
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
Поболтали о пустяках и затем приступили к делу.

492
00:29:16,600 --> 00:29:18,400
О, так Вы продали ей страховку?

493
00:29:18,400 --> 00:29:22,100
Почти, но она ни с того, ни с сего вдруг повесила трубку.

494
00:29:22,100 --> 00:29:22,600
О.

495
00:29:22,600 --> 00:29:25,200
Да, я упустил эту рыбку.

496
00:29:25,200 --> 00:29:28,700
Извините, но я больше ничем не могу Вам помочь, Джим. Я...

497
00:29:28,700 --> 00:29:30,000
Но встреча со мной, может быть, лучшее из того,

498
00:29:30,000 --> 00:29:31,800
что когда-либо случалось с Вами.

499
00:29:31,800 --> 00:29:32,500
О, да?

500
00:29:32,500 --> 00:29:35,100
Видите ли, у большинства полицейских страховка низкая.

501
00:29:35,100 --> 00:29:35,700
И страдают от этого

502
00:29:35,700 --> 00:29:36,800
Ваши семьи.

503
00:29:36,800 --> 00:29:38,700
Я мог бы застраховать Вас на случай катастроф,

504
00:29:38,700 --> 00:29:40,500
сделать «зонтичный» страховой полис, покрывающий чрезмерное возмещение по другому полису, застраховать машину,

505
00:29:40,500 --> 00:29:41,400
и всё менее чем за десять минут.

506
00:29:41,400 --> 00:29:42,200
И это сэкономило бы Ваши деньги.

507
00:29:42,200 --> 00:29:44,100
Спасибо. Я полностью застрахован. Спасибо. 

508
00:29:44,100 --> 00:29:45,400
В гетеросексуальном мире

509
00:29:45,400 --> 00:29:47,500
мужчины хотят подчиняться женщинам,

510
00:29:47,500 --> 00:29:48,900
а женщины – мужчинам.

511
00:29:48,900 --> 00:29:51,500
Поэтому «доминантой» Уоллеса была женщина.

512
00:29:51,500 --> 00:29:53,700
Что ж, мы подтвердили это физическими уликами.

513
00:29:53,700 --> 00:29:55,000
Она ещё и спала с ним.

514
00:29:55,000 --> 00:29:57,700
Вот почему всегда надо пользоваться услугами профессионала.

515
00:29:57,700 --> 00:29:59,200
Они не переходят границ.

516
00:29:59,200 --> 00:30:01,400
То же самое я чувствую по отношению к криминалистам.

517
00:30:01,400 --> 00:30:04,200
И нет никого более строгого в своих границах.

518
00:30:06,100 --> 00:30:07,400
Мы знаем, что был, по меньшей мере, один убийца,

519
00:30:07,400 --> 00:30:09,100
но их могло быть и два.

520
00:30:09,100 --> 00:30:11,600
Но мы не знаем, был это мужчина или женщина.

521
00:30:11,600 --> 00:30:12,900
Если Ваша «доминанта» убийца,

522
00:30:12,900 --> 00:30:15,600
она, скорее всего, выбрала бы «раба», чтобы помочь ей.

523
00:30:15,600 --> 00:30:17,900
Кого-то, кому она могла доверять и контролировать.

524
00:30:17,900 --> 00:30:20,100
- И он был бы мужчиной.
- Мм.

525
00:30:20,100 --> 00:30:22,400
Любители-дилетанты часто играют в это группами,

526
00:30:22,400 --> 00:30:23,800
и «доминанта» выбирает себе «рабов»,

527
00:30:23,800 --> 00:30:27,600
кто разделяет подобные фантазии и фетиши.

528
00:30:27,600 --> 00:30:31,100
Почему Вы солгали нам о своём знакомстве с Йеном Уоллесом? 

529
00:30:31,100 --> 00:30:32,600
У нас есть физические улики, привязывающие его

530
00:30:32,600 --> 00:30:33,600
к Вашей комнате для садомазохизма,

531
00:30:33,600 --> 00:30:35,100
поэтому нам известно, что Вы знакомы с ним.

532
00:30:35,100 --> 00:30:36,900
Вы не имели права задавать вопросы,

533
00:30:36,900 --> 00:30:41,300
следовательно, я не была обязана отвечать на них.

534
00:30:41,300 --> 00:30:45,600
У меня есть ордер на мазок из полости рта,

535
00:30:45,600 --> 00:30:50,000
на всю Вашу обувь, и а обыск Вашего внедорожника.

536
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Для чего Вам всё это?

537
00:30:52,000 --> 00:30:54,300
Не имеет значения. У меня есть ордер.

538
00:30:54,300 --> 00:30:56,500
Значит, я могу это забрать.

539
00:30:56,500 --> 00:30:59,900
Так, почему бы Вам не рассказать мне, что происходит?

540
00:30:59,900 --> 00:31:04,700
Да, я оказываю содействие любителям БДС&М-сцен.
(БДС&М (англ. BDS&M) – аббревиатура, означающая нетрадиционные сексуальные отношения, основанные на ролевых играх в господство и подчинение. В этой аббревиатуре заключены названия основных составляющих этого явления: BD (Bondage & Discipline — неволя и дисциплина, воспитание), DS (Domination & Submission — доминирование и подчинение) и SM (Sadism & Masochism — садизм и мазохизм, прим. перевод.)

541
00:31:04,700 --> 00:31:05,400
Это лишь способ зарабатывания денег.

542
00:31:05,400 --> 00:31:07,500
Это не то, что я практикую сама.

543
00:31:07,500 --> 00:31:09,500
Я лишь предприниматель,

544
00:31:09,500 --> 00:31:12,100
специализирующийся на театре - антрепренёр.

545
00:31:12,100 --> 00:31:13,300
Вы понимаете?

546
00:31:13,300 --> 00:31:18,000
Я понимаю, что вам грозит смертная казнь по обвинению в двойном тяжком убийстве.

547
00:31:18,000 --> 00:31:20,200
Я надеюсь, Вы хорошая актриса.

548
00:31:23,000 --> 00:31:26,100
Слушайте, Йен часто заходил.

549
00:31:26,100 --> 00:31:28,700
Познакомились поближе, и дело кончилось тем, что я переспала с ним.

550
00:31:28,700 --> 00:31:30,700
В его доме. Это нам тоже известно.

551
00:31:30,700 --> 00:31:35,000
Нет. У меня есть правила.

552
00:31:35,000 --> 00:31:36,300
Я не дёргаюсь из-за секса,

553
00:31:36,300 --> 00:31:38,600
но я ценю свою частную жизнь.

554
00:31:38,600 --> 00:31:39,300
Никогда не была в его доме,

555
00:31:39,300 --> 00:31:43,100
и он никогда не был у меня.

556
00:31:43,100 --> 00:31:45,000
Откройте шире.

557
00:31:45,000 --> 00:31:47,600
Я не позволю Вам взять мою ДНК и поместить её в систему,

558
00:31:47,600 --> 00:31:49,100
где она останется до конца моей жизни.

559
00:31:49,100 --> 00:31:50,500
Если Вы невиновны, то какое это имеет значение?

560
00:31:50,500 --> 00:31:51,600
Это только доказывает, что Вы – фашист,

561
00:31:51,600 --> 00:31:53,200
и это – полицейское государство.

562
00:31:53,200 --> 00:31:55,000
Ты не поможешь мне, Митч?

563
00:31:55,000 --> 00:31:57,700
Мэм, если Вы не позволите криминалистам делать свою работу,

564
00:31:57,700 --> 00:32:01,100
я буду вынужден арестовать Вас за неповиновение.

565
00:32:19,300 --> 00:32:21,000
Ты завёлся, не так ли?

566
00:32:21,000 --> 00:32:23,700
Могу поспорить, что ты встал в стойку. 

567
00:32:23,700 --> 00:32:26,100
Лицемер. Ты ничем не отличаешься 

568
00:32:26,100 --> 00:32:29,100
от тех уродов, что арендуют мою заднюю комнату.

569
00:32:30,800 --> 00:32:33,200
Вот, я получила частичное совпадение по высокоскоростному разбрызгиванию крови

570
00:32:33,200 --> 00:32:34,500
на рубашке Йена Уоллеса. 

571
00:32:34,500 --> 00:32:36,800
У вашего подозреваемого семь общих аллелей из тринадцати 

572
00:32:36,800 --> 00:32:39,800
с уголовником по имени Джордж Девлин.

573
00:32:39,800 --> 00:32:41,800
Смотри, он по-прежнему отбывает срок.

574
00:32:42,100 --> 00:32:46,100
Мартин Девлин звонил Джастин в ночь, когда она умерла.

575
00:32:46,100 --> 00:32:46,700
Мистер Девлин, Вы уверены,

576
00:32:46,700 --> 00:32:48,000
что не хотите позвонить в «Юридическую помощь»

577
00:32:48,000 --> 00:32:50,800
и попросить более опытного адвоката?

578
00:32:50,800 --> 00:32:53,000
Я доверяю ей полностью.

579
00:32:53,000 --> 00:32:54,100
O’kей.

580
00:32:54,100 --> 00:32:56,000
Давайте начнём с образца ДНК.

581
00:32:56,000 --> 00:32:56,700
Мы отказываемся.

582
00:32:56,700 --> 00:32:57,800
Слишком навязчиво.

583
00:32:57,800 --> 00:32:59,600
У нас есть ордер.

584
00:32:59,600 --> 00:33:01,200
Тогда я подам прошение, чтобы его аннулировали.

585
00:33:01,200 --> 00:33:03,200
У нас есть кровь мистера Девлина на рубашке жертвы,

586
00:33:03,200 --> 00:33:05,900
и у нас кладезь достаточных оснований для ордера.

587
00:33:05,900 --> 00:33:08,100
Я оспорю это согласно «Стандартам Дауберта»,

588
00:33:08,100 --> 00:33:11,700
что Ваш анализ ДНК ненадёжен и неккоректен.

589
00:33:16,400 --> 00:33:17,800
Пожалуйста, расстегните Вашу рубашку.

590
00:33:17,800 --> 00:33:18,700
Я сказала – нет.

591
00:33:18,700 --> 00:33:20,700
Движимая вещь. Для этого мы не нуждаемся в ордере.

592
00:33:20,700 --> 00:33:23,100
Давай. Вперёд.

593
00:33:33,800 --> 00:33:35,300
Нет, нет...

594
00:33:38,000 --> 00:33:40,300
Игры с иглами.

595
00:33:40,300 --> 00:33:42,600
Вы – садомазохист?

596
00:33:42,600 --> 00:33:47,900
Высуньте язык и скажите: «А».

597
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
Ааа.

598
00:33:48,900 --> 00:33:50,900
Господи, Марти, я надеюсь, у Вас приличная страховка.

599
00:33:50,900 --> 00:33:52,600
Какие обвинения Вы выдвигаете против моего клиента?

600
00:33:52,600 --> 00:33:54,100
Мы уже арестовали его «доминанту».

601
00:33:54,100 --> 00:33:55,700
Рано или поздно она начнёт сдавать его,

602
00:33:55,700 --> 00:33:56,400
и тогда он окажется у нас на крючке

603
00:33:56,400 --> 00:33:57,800
за похищение и убийство.

604
00:33:57,800 --> 00:33:59,200
О, Вам нравятся крюки, не так ли, Марти?

605
00:33:59,200 --> 00:34:00,600
Я никого не похищал.

606
00:34:00,600 --> 00:34:02,100
Это признание?

607
00:34:02,100 --> 00:34:03,200
Я советую Вам хранить молчание.

608
00:34:03,200 --> 00:34:03,900
Так, что произошло?

609
00:34:03,900 --> 00:34:06,200
Вы и мисс Тюней поехали из клуба вслед за Йеном Уоллесом к нему домой,

610
00:34:06,200 --> 00:34:09,000
где потом подрались?

611
00:34:14,700 --> 00:34:16,500
И один из вас убил его.

612
00:34:16,500 --> 00:34:17,400
Позвонили его девушке -

613
00:34:17,400 --> 00:34:19,500
сказав, что лучше ей вернуться домой.

614
00:34:19,500 --> 00:34:21,500
Вероятно, планируя подставить её.

615
00:34:21,500 --> 00:34:24,200
И потом Вы приарканили его под машину Джастин.

616
00:34:24,200 --> 00:34:27,500
Какую машину водите Вы, Марти?

617
00:34:27,500 --> 00:34:28,800
Мишель была за рулём «Дюранго»,

618
00:34:28,800 --> 00:34:29,800
а Вы следовали за ней,

619
00:34:29,800 --> 00:34:31,600
как маленький послушный раб.

620
00:34:31,600 --> 00:34:33,400
Но потом всё пошло не так.

621
00:34:33,400 --> 00:34:34,700
Тело выпало на дорогу.

622
00:34:34,700 --> 00:34:36,200
Джастин бросилась бежать,

623
00:34:36,200 --> 00:34:37,200
и, держу пари, именно Вы

624
00:34:37,200 --> 00:34:39,400
решили её поджечь.
- Прекратите... прекратите!

625
00:34:39,400 --> 00:34:41,800
Здесь не место для осторожных слов, Марти.

626
00:34:41,800 --> 00:34:44,100
Здесь – полицейский участок.

627
00:34:44,100 --> 00:34:45,700
Вам нравится боль?

628
00:34:45,700 --> 00:34:46,900
Тогда Вы собираетесь отбывать срок с удовольствием.

629
00:34:46,900 --> 00:34:50,200
Мы воспользуемся нашим правом. Мы закончили.

630
00:34:51,600 --> 00:34:53,200
Я заметила в отчёте о вскрытии, 

631
00:34:53,200 --> 00:34:56,700
что мистеру Уоллесу нанесли удары ножом уже после его смерти.

632
00:34:56,700 --> 00:34:59,300
Верно.

633
00:34:59,300 --> 00:35:01,100
Что делает Вашу «доминанту» сексуальным садистом.

634
00:35:01,100 --> 00:35:02,800
Это весьма необычно.

635
00:35:02,800 --> 00:35:03,700
Почему?

636
00:35:03,700 --> 00:35:07,200
Разве сексуальные садисты не должны искать этот мир?

637
00:35:07,200 --> 00:35:10,700
Видишь ли, как правило, сексуальные садисты – это очаровательные одиночки.

638
00:35:10,700 --> 00:35:15,600
Взаимосогласованный, безопасный и коммуникативный стиль жизни оттолкнул бы их. 

639
00:35:15,600 --> 00:35:17,900
Когда «раб» говорит «стоп», ты должен остановиться.

640
00:35:17,900 --> 00:35:19,600
Но для сексуального садиста это не работает.

641
00:35:19,600 --> 00:35:22,000
Они испытывают огромное удовольствие от ужаса своих жертв.

642
00:35:22,000 --> 00:35:25,300
Т.е., ты думаешь, что тот, кто играл в садомазохизм, не имеет отношения к убийству?

643
00:35:25,300 --> 00:35:26,700
Это были не связанные между собой события?

644
00:35:26,700 --> 00:35:30,800
Таково было бы моё мнение, как эксперта.

645
00:35:30,800 --> 00:35:33,800
Могу я сделать личное наблюдение?

646
00:35:33,800 --> 00:35:37,700
Как друг, а не как психоаналитик?

647
00:35:37,700 --> 00:35:41,800
Всё, что я рассказала тебе, ты мог прочесть в книге.

648
00:35:41,800 --> 00:35:43,500
Я думаю, дело – всего лишь предлог,

649
00:35:43,500 --> 00:35:47,900
и ты здесь по более личным мотивам.

650
00:35:48,200 --> 00:35:50,000
Прежде, чем мне уехать, гм, 

651
00:35:50,000 --> 00:35:52,100
ты сказал некоторые вещи, которые я попыталась не услышать,

652
00:35:52,100 --> 00:35:56,900
но теперь я, мм, я думаю, что ты был прав. 

653
00:35:56,900 --> 00:36:00,600
Если отношения не могут двигаться вперёд,

654
00:36:00,600 --> 00:36:02,200
они увядают.

655
00:36:04,700 --> 00:36:07,700
Я ждала, что ты примешь решение.

656
00:36:07,700 --> 00:36:14,600
Но иногда непринятие решений и есть решение.

657
00:36:16,100 --> 00:36:18,300
- Где Сара?
- ???

658
00:36:23,700 --> 00:36:26,800
Что остановило тебя?

659
00:36:26,800 --> 00:36:28,000
Я не знаю.

660
00:36:28,000 --> 00:36:29,700
Много вещей.

661
00:36:29,700 --> 00:36:32,300
Преданность работе?

662
00:36:32,300 --> 00:36:35,900
Верность команде?
Страх перед неизвестным?

663
00:36:35,900 --> 00:36:39,600
Ты сожалеешь о своём решении не уйти с ней?

664
00:36:41,000 --> 00:36:43,500
Это было вне моего контроля.

665
00:36:43,500 --> 00:36:45,400
Неужели?

666
00:36:48,000 --> 00:36:52,800
Большинство отношений исчерпывают себя до того, как они заканчиваются.

667
00:36:52,800 --> 00:36:54,300
Но это, как мириться со смертью.

668
00:36:54,300 --> 00:36:57,200
Ты оплакиваешь потерю, испытываешь противоречивые эмоции - 

669
00:36:57,200 --> 00:37:00,300
но очень часто при этом чувствуешь облегчение.

670
00:37:00,300 --> 00:37:05,300
Мы все проходили через это, только никто не хочет в этом признаваться.

671
00:37:05,300 --> 00:37:08,100
Я не говорил, что отношения исчерпали себя.

672
00:37:08,100 --> 00:37:10,100
Тебе и не нужно было.

673
00:37:10,100 --> 00:37:13,900
Не принимать решений – было твоим решением.

674
00:37:15,600 --> 00:37:19,800
Как бы то ни было. Что я пытаюсь сказать, мм...

675
00:37:19,800 --> 00:37:23,700
ты не должен волноваться обо мне больше.

676
00:37:23,700 --> 00:37:25,600
Я в порядке. 

677
00:37:25,600 --> 00:37:26,700
Я, правда, в порядке. 

678
00:37:26,700 --> 00:37:30,400
И честно?..

679
00:37:30,400 --> 00:37:34,000
Я думаю, так будет лучше.

680
00:37:34,000 --> 00:37:36,800
Я думаю, ты здесь, потому что это – не дом.

681
00:37:36,800 --> 00:37:38,100
Это - не работа.

682
00:37:38,100 --> 00:37:42,200
И это - единственное место, что не напоминает тебе о Саре.

683
00:37:47,200 --> 00:37:49,900
Наверху у меня есть комната для гостей.

684
00:37:51,500 --> 00:37:53,500
Ты можешь оставаться там столько, сколько захочешь.

685
00:37:57,500 --> 00:37:58,800
Я скачал информацию

686
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
с СИМ-карты Мартина Девлина.

687
00:38:01,400 --> 00:38:06,900
Парень – большой болтун, но ни одного звонка к или от Мишель Тюней. 

688
00:38:07,800 --> 00:38:10,000
СМС?

689
00:38:10,000 --> 00:38:12,100
Вот они все.

690
00:38:12,100 --> 00:38:16,500
Снова ничего к или от Мишель Тюней.

691
00:38:17,300 --> 00:38:21,400
Девлин звонил нашей убитой в 20:12.

692
00:38:21,400 --> 00:38:23,300
Они проговорили до 20:29. 

693
00:38:23,300 --> 00:38:26,700
Он послал это сообщение минуту спустя.

694
00:38:28,600 --> 00:38:31,100
Мы готовы увидеть это фото?

695
00:38:40,400 --> 00:38:42,700
Дерьмо Господне!

696
00:38:42,700 --> 00:38:46,400
Это же адвокат нашего подозреваемого.

697
00:38:46,400 --> 00:38:48,900
Такого я не ожидала.

698
00:38:48,900 --> 00:38:50,600
Сделай перекрёстный поиск по телефонным номерам.

699
00:38:50,600 --> 00:38:52,100
Да.

700
00:38:54,100 --> 00:38:56,000
Кто такой, чёрт возьми, этот Маршалл Джеффрис?

701
00:38:56,000 --> 00:38:58,600
Смотри, номер на одну цифру отличается от номера Джастин.

702
00:38:58,600 --> 00:39:00,100
Он, должно быть, в панике

703
00:39:00,100 --> 00:39:01,100
набрал неправильный номер,

704
00:39:01,100 --> 00:39:04,300
и сенсационный кадр ушёл к незнакомцу.

705
00:39:05,500 --> 00:39:07,900
У нас новый подозреваемый.

706
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
Как Вы познакомились с Мартином Девлином?

707
00:39:11,200 --> 00:39:12,500
Мы встретились только что.

708
00:39:12,500 --> 00:39:14,100
Да, хватит.

709
00:39:14,100 --> 00:39:16,300
Я звонил в «Юридическую помощь».

710
00:39:16,300 --> 00:39:18,700
В их базе данных о нём нет никаких записей.

711
00:39:18,700 --> 00:39:20,400
Я уверена, что это техническая ошибка.

712
00:39:20,400 --> 00:39:25,300
Советник, разве это не конфликт интересов – представлять мистера Девлина при наличии

713
00:39:25,300 --> 00:39:30,000
интимных отношений с одной из его жертв?

714
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Адвокат – днём,

715
00:39:31,000 --> 00:39:33,200
«госпожа» - ночью.

716
00:39:33,200 --> 00:39:35,300
Навыки схожи.

717
00:39:43,000 --> 00:39:45,800
Я была в доме Йена в ночь убийства...

718
00:39:45,800 --> 00:39:48,200
Но я ушла тут же после того, как был сделан этот снимок. 

719
00:39:48,200 --> 00:39:49,200
За что Вы убили его?

720
00:39:49,200 --> 00:39:50,400
Я не убивала.

721
00:39:50,400 --> 00:39:52,400
Значит, Мартин?

722
00:39:52,400 --> 00:39:55,700
Он поклялся мне, что невиновен.

723
00:39:55,700 --> 00:39:57,800
Но я не знаю.

724
00:39:59,400 --> 00:40:03,300
Мы втроём развлекались в клубе «Lower Linx».

725
00:40:03,300 --> 00:40:05,300
Я потеряла контроль.

726
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
Я действительно завелась...

727
00:40:15,400 --> 00:40:16,900
поцеловала его.

728
00:40:16,900 --> 00:40:20,300
Мартин начал ревновать, вышел из своей роли.

729
00:40:21,600 --> 00:40:23,300
Значит, Вы влюблены в Йена, Мартин влюблён в Вас,

730
00:40:23,300 --> 00:40:24,700
и они оба – Ваши «рабы».

731
00:40:24,700 --> 00:40:27,400
Напоминает дешёвую мыльную оперу.

732
00:40:30,500 --> 00:40:32,300
Да.

733
00:40:32,300 --> 00:40:34,800
Я нарушила каждое правило.

734
00:40:34,800 --> 00:40:35,700
Йен уехал домой.

735
00:40:35,700 --> 00:40:38,300
Мне хотелось сказать ему о своих чувствах, поэтому я отправилась вслед за ним.

736
00:40:38,300 --> 00:40:41,800
Я люблю тебя.

737
00:40:41,800 --> 00:40:44,600
И могу сказать, что ты чувствуешь то же самое.

738
00:40:44,600 --> 00:40:46,000
Ты что думаешь – я представлю тебя моим родителям

739
00:40:46,000 --> 00:40:48,100
и позволю тебе растить моих детей?

740
00:40:48,100 --> 00:40:49,200
Моя подруга скоро вернётся домой.

741
00:40:49,200 --> 00:40:51,700
Тебе пора уходить.

742
00:40:51,700 --> 00:40:54,700
Угомонись. Это был просто секс.

743
00:40:54,700 --> 00:40:56,200
Мартин вошёл через заднюю дверь.

744
00:40:56,200 --> 00:40:57,900
Он бросился на Йена.

745
00:40:57,900 --> 00:41:00,100
На этот раз я не пыталась разнять их.

746
00:41:00,100 --> 00:41:01,700
Потом Йен выставил нас обоих.

747
00:41:01,700 --> 00:41:03,500
Я видела, как уезжал Мартин.

748
00:41:03,500 --> 00:41:04,600
Он мог вернуться,

749
00:41:04,600 --> 00:41:08,600
но не при каких обстоятельствах он бы не смог убить подругу Йена.

750
00:41:08,600 --> 00:41:10,500
Только не это.

751
00:41:10,500 --> 00:41:13,500
У нас есть улики, связывающие адвоката и Йена.

752
00:41:13,500 --> 00:41:17,300
Её ДНК была, как в клубе «Lower Linx», так и в его доме.

753
00:41:17,300 --> 00:41:21,000
А это значит, что Мишель Тюней больше не подозреваемая.

754
00:41:21,000 --> 00:41:22,200
Но здесь есть проблема.

755
00:41:22,200 --> 00:41:23,800
У адвоката шестой размер обуви.

756
00:41:23,800 --> 00:41:25,600
Следы туфель, что мы нашли в пустыне, слишком велики

757
00:41:25,600 --> 00:41:26,700
для неё.

758
00:41:26,700 --> 00:41:28,600
Плюс, она водит Мини Купер.

759
00:41:28,600 --> 00:41:31,400
Т.е, следы шин тоже не совпадают.

760
00:41:31,400 --> 00:41:35,200
А это значит, что мы не можем связать её с местом убийства Джастин.

761
00:41:35,200 --> 00:41:38,300
Или привязать её к месту падения тела Йена.

762
00:41:38,300 --> 00:41:39,700
Что насчёт Мартина Девлина?

763
00:41:39,700 --> 00:41:42,200
Ноги слишком большие, машина не подходит.

764
00:41:42,200 --> 00:41:44,400
Я даже проверил обе их кредитки.

765
00:41:44,400 --> 00:41:45,900
Никто из них не арендовал машину.

766
00:41:45,900 --> 00:41:48,200
Т.е., мы теряем третью сторону

767
00:41:48,200 --> 00:41:49,400
из триумвирата улик.

768
00:41:49,400 --> 00:41:51,200
Мы можем привязать место к жертвам,

769
00:41:51,200 --> 00:41:54,000
но мы не можем привязать подозреваемых к местам преступлений.

770
00:41:54,000 --> 00:41:55,600
Задняя дверь была открыта.

771
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
Кто угодно мог войти туда.

772
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
Ну, так это было случайно?

773
00:41:59,400 --> 00:42:01,600
Или они были целью?

774
00:42:01,600 --> 00:42:04,400
Фактор садомазохизма сузил наше видение.

775
00:42:04,400 --> 00:42:05,600
Я не согласен.

776
00:42:05,600 --> 00:42:07,200
Мы следовали за уликами.

777
00:42:07,200 --> 00:42:09,000
Которые говорят нам, что в ту же самую ночь,

778
00:42:09,000 --> 00:42:11,200
когда пошли не так, как надо, любовные забавы Йена,

779
00:42:11,200 --> 00:42:15,200
вдруг появилась ещё одна пара психопатов, готовых пытать, похищать 

780
00:42:15,200 --> 00:42:17,000
и убивать наших жертв?

781
00:42:32,100 --> 00:42:33,700
Согласно теории Локарда,

782
00:42:33,700 --> 00:42:36,300
мы всё ещё что-то упускаем.

783
00:42:44,200 --> 00:42:46,800
Здесь что-то пока не срабатывает.

784
00:42:57,900 --> 00:42:59,300
Хезер...

785
00:43:01,800 --> 00:43:03,500
ты бы осталась?

786
00:43:03,500 --> 00:43:21,900
<font color="#4096d1">ЖЖАГРЬЧЦД»Чй
-==http://www.ragbear.com==-
»¶У¬јУИл</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

14

Прощание с Уориком Брауном!!!
http://s60.radikal.ru/i167/1007/df/ba5fdbc53897.jpg

0

15

http://i074.radikal.ru/1007/e4/eed0414a36a9.jpg

0


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 9-ый сезон