CSI: Место преступления

Объявление

"Гости" видят не все разделы форума!!! Welcome! Please, be aware that "guests" cannot see all threads of the forum! Please, be registered

Free counters!

На форуме и С ФОРУМА СТРОГО!!! запрещена перепечатка информации (внимательно читаем ПРАВИЛА)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 12-ый сезон


» CSI: Лас-Вегас », 12-ый сезон

Сообщений 1 страница 30 из 33

1

Описания, транскрипции, переводы серий 12-го сезона:

Серия 12х01 - ''73 Seconds'' - "73 секунды"
Серия 12х02 - "Tell Tale Hearts" - "Сердца-обличители"
Серия 12х03 - "Bittersweet" - "Горькая сладость"
Серия 12х04 - ''MAID MAN " - "Кто в доме Хозяин"
Серия 12х05 - “CSI Down” - "CSI в опасности"
Серия 12х06 - 'Freaks & Geeks' - "Чудилы и Чокнутые"
Серия 12х07 - “Brain Doe” - "Мозг Доу"
Серия 12х08 - “Crime After Crime” - "Преступление после преступления"
Серия 12х09 - “Zippered” - "Расстёгнутый"
Серия 12х10 - “Genetic Disorder” - "Генетическое отклонение"
Серия 12х11 - "Ms. Willows Regrets" - "Миссис Уиллоус выражает сожаление"
Серия 12х12 - "Willows in the Wind" - "Уиллоус на ветру"
Серия 12х13 - "Tressed to Kill" - "С косами на убийство"
Серия 12х14 - "Seeing Red" - "В кровавой пелене"
Серия 12х15 - "Stealing Home" - "Украденный дом"
Серия 12х16 - "CSI Unplugged" - "CSI в отключке"
Серия 12х17 - “Trends with Benefits” - "Выгодные тренды"
Серия 12х18 - "Malice In Wonderland" - "Козни в Стране чудес"
Серия 12х19 - “Split Decisions” - "Неединогласное решение"
Серия 12х20 - "Altered Stakes" - “Другие ставки”
Серия 12х21 - “Dune and Gloom” - "Дюны и мрак"
Серия 12х22 - “Homecoming” - "Возвращение домой"

+1

2

"CSI: Место преступления" - Серия 12.01 - "73 Seconds" - "73 секунды"

СЦЕНАРИЙ: Гевин Харрис
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.01 - "73 секунды"

1
00:00:31,584 --> 00:00:32,584
Да, детка!

2
00:00:47,900 --> 00:00:49,067
Эй, это – Кэррот Топ.

3
00:00:49,152 --> 00:00:50,769
Добро пожаловать на борт внутренней трамвайной системы казино.

4
00:00:50,853 --> 00:00:53,271
Она доставит вас от отеля «Палермо» прямо

5
00:00:53,356 --> 00:00:54,673
к отелю «Средиземноморье».

6
00:00:54,740 --> 00:00:56,658
Это – лучший способ добраться из отеля в отель.

7
00:00:56,725 --> 00:00:58,109
Просто сядьте в трамвай. Нет ничего легче и разумнее.

8
00:00:58,177 --> 00:01:00,078
Ведь, снаружи, похоже, градусов 66 в тени.

9
00:01:00,146 --> 00:01:02,814
А это лишь 4:00 утра, и вы думаете: «Мне кажется, моё сердце...»

10
00:01:38,734 --> 00:01:42,537
Не тратьте все ваши деньги на колледж детям в одном отеле.

11
00:01:42,605 --> 00:01:45,290
Рассредоточьте богатство, вы же понимаете. Разложите везде понемногу.

12
00:01:45,374 --> 00:01:46,875
Выпивка, азартные игры, курение, проституция.

13
00:01:46,942 --> 00:01:48,610
Возьмите с собой детей. Это же – здорово.

14
00:01:48,661 --> 00:01:50,612
И когда вы в Вегасе, сходите в кино,

15
00:01:50,663 --> 00:01:52,464
может быть, пройдитесь по магазинам, посмотрите шоу,

16
00:01:52,548 --> 00:01:54,466
но только оставьте место для морковного кекса!

17
00:01:56,002 --> 00:01:57,586
Похоже, мы добрались до нашего места назначения.

18
00:01:57,637 --> 00:01:59,654
Не забудьте, отправляйтесь исследовать чудеса «Средиземноморья».

19
00:01:59,722 --> 00:02:02,857
Помните, в Вегасе может случиться что угодно.

20
00:02:04,727 --> 00:02:07,295
Эй, в следующий раз, когда в должность будет вступать наш новый супервайзер,

21
00:02:07,346 --> 00:02:09,364
чур, я буду на Гавайях - пальцы ног в песке,

22
00:02:09,432 --> 00:02:10,465
а в руке выпивка.

23
00:02:10,516 --> 00:02:12,100
И я не буду разглядывать насекомых.

24
00:02:13,035 --> 00:02:14,686
Желаю приятно провести здесь время.

25
00:02:14,770 --> 00:02:17,906
- Привет тебе, путешественник.
- Привет.

26
00:02:17,973 --> 00:02:20,358
- Курсы были полезными?
- Да, ты знаешь, три недели,

27
00:02:20,443 --> 00:02:22,360
полные песка, прибоя и скарабеев.

28
00:02:22,445 --> 00:02:24,279
Ну, я надеюсь, тебе удалось отдохнуть,

29
00:02:24,330 --> 00:02:26,164
потому что над этим, похоже, серьёзная сторожевая башня.

30
00:02:26,249 --> 00:02:28,450
О, да? Чья башня, шерифа или мэра?

31
00:02:28,501 --> 00:02:29,534
Обоих.

32
00:02:29,619 --> 00:02:31,119
Мм, я взволнован.

33
00:02:31,170 --> 00:02:32,654
Ну, хорошо.

34
00:02:32,705 --> 00:02:34,439
Стрельба в Лас-Вегасском загоне.

35
00:02:34,507 --> 00:02:36,341
Двое мёртвых, трое раненых.

36
00:02:41,264 --> 00:02:43,048
Погоди, я думал, ты сказала, двое мёртвых.

37
00:02:44,517 --> 00:02:46,001
Я сказала.

38
00:02:46,068 --> 00:02:48,687
Ладно, ч-что, что происходит?

39
00:02:48,771 --> 00:02:51,439
Мне стоит о чём-то тут побеспокоиться?

40
00:02:51,507 --> 00:02:53,058
С возвращением.

41
00:02:55,027 --> 00:02:57,228
Ты, должно быть, Стоукс.

42
00:02:57,313 --> 00:02:59,180
Да.

43
00:02:59,231 --> 00:03:00,348
Да, а Вы, э-э...

44
00:03:00,399 --> 00:03:02,617
Вы, должно быть, загрязняете моё место преступления.

45
00:03:02,685 --> 00:03:06,755
Нет, нет, нет. Я уже очистил эту площадь.

46
00:03:06,822 --> 00:03:08,707
- Не подашь мне руку?
- Да.

47
00:03:08,791 --> 00:03:12,377
Спасибо. Спасибо большое.

48
00:03:12,461 --> 00:03:15,046
О, э-э, Д.Б.Рассел. Новый парень.

49
00:03:15,131 --> 00:03:17,632
Ди-Би... В самом деле?

50
00:03:17,700 --> 00:03:19,884
Верно. С ума сойти.

51
00:03:19,952 --> 00:03:22,420
Кадры с камер наблюдения за платформой.

52
00:03:23,422 --> 00:03:24,706
Вечеринка в «Палермо».

53
00:03:25,925 --> 00:03:27,559
Похмелье в «Средиземноморье».

54
00:03:27,643 --> 00:03:29,527
Временная отметка.

55
00:03:30,896 --> 00:03:34,599
Ничего себе, дорога длилась всего 73 секунды.

56
00:03:34,667 --> 00:03:37,502
Примерно столько, сколько Вам понадобилось, чтобы оценить меня.

57
00:03:37,570 --> 00:03:38,687
Но это – неплохо,

58
00:03:38,738 --> 00:03:41,323
потому что он всё ещё работает над этим.

59
00:03:41,390 --> 00:03:44,075
Я прав?

60
00:03:46,100 --> 00:03:49,200
Sync and corrections by GeirDM
for wwwaddic7ed.com

61
00:03:53,252 --> 00:03:56,371
? who... are you? ?

62
00:03:56,422 --> 00:03:59,124
? who, who, who, who? ?

63
00:03:59,191 --> 00:04:02,127
? who... are you? ?

64
00:04:02,194 --> 00:04:04,029
? who, who, who, who? ?

65
00:04:04,096 --> 00:04:06,181
? I really wanna know ?

66
00:04:06,248 --> 00:04:08,717
? who... are you? ?

67
00:04:08,784 --> 00:04:10,335
? oh-oh-oh ?
? <i>who... ?</i>

68
00:04:10,403 --> 00:04:13,988
? come on, tell me who are you, you, you ?

69
00:04:14,056 --> 00:04:17,075
? are you! ?

70
00:04:21,585 --> 00:04:24,470
Хмм. Что же ты здесь делаешь, дружок?

71
00:04:24,555 --> 00:04:28,641
Парамедики сказали, лицо раненой мамочки было покрыто муравьями.

72
00:04:28,725 --> 00:04:32,245
Пролитый «Май Тай» прямо там, где она упала.

73
00:04:32,312 --> 00:04:34,814
Объясняет лицо в муравьях, но как они сюда попали?

74
00:04:34,898 --> 00:04:37,100
Это – муравей-жнец бородатый.

75
00:04:37,151 --> 00:04:40,052
<i>Pogonomyrmex Barbatus.</i>

76
00:04:40,120 --> 00:04:42,304
Настоящие артисты из муравьиного царства.

77
00:04:42,356 --> 00:04:44,073
Они идеальны для таких вещей, как...

78
00:04:44,141 --> 00:04:46,092
- Формикарии.
- Да.

79
00:04:46,160 --> 00:04:48,361
Это объяснило бы песок.

80
00:04:48,445 --> 00:04:50,613
Ребёнок, должно быть, держал его и выронил.

81
00:04:52,082 --> 00:04:55,251
Шесть лет... видеть всё это.

82
00:04:55,318 --> 00:04:58,371
Что же, э-э, что же говорит нам ковбой, начальник?

83
00:04:58,455 --> 00:05:00,590
Единственное огнестрельное ранение в грудь.

84
00:05:00,657 --> 00:05:02,959
Крови немного.

85
00:05:03,010 --> 00:05:04,660
Игра окончилась в считаные секунды.

86
00:05:04,711 --> 00:05:06,996
Тест на остаточный порох с правой руки – положительный.

87
00:05:07,064 --> 00:05:09,532
У охранника был 357-ой.

88
00:05:09,600 --> 00:05:11,918
Значит, Беретта принадлежала ковбою.

89
00:05:11,985 --> 00:05:14,770
Дай-ка мне взглянуть на неё.

90
00:05:18,725 --> 00:05:20,943
Два выстрела.

91
00:05:21,011 --> 00:05:24,030
Что с бейсбольным свитером?

92
00:05:24,114 --> 00:05:26,199
Ну, здесь много крови,

93
00:05:26,283 --> 00:05:29,235
но похоже на одиночный выстрел рядом с печенью.

94
00:05:29,319 --> 00:05:30,570
Это - очень неудобный угол.

95
00:05:30,637 --> 00:05:33,689
Перекрёстный огонь, быть может. Истёк кровью.

96
00:05:39,213 --> 00:05:41,080
Спасибо, <i>начальник</i>.

97
00:05:42,749 --> 00:05:44,150
Томас Финнерти.

98
00:05:44,218 --> 00:05:47,086
Локаст-Вэлли, Нью-Йорк.

99
00:05:47,171 --> 00:05:49,772
Никаких наличных. Хотя кредитные карты на месте.

100
00:05:49,840 --> 00:05:51,774
Что это за ерунда?

101
00:05:51,842 --> 00:05:53,876
Это – слизь.

102
00:05:53,927 --> 00:05:55,711
Какой-то рвотный трамвай.

103
00:05:59,566 --> 00:06:00,816
А.

104
00:06:00,884 --> 00:06:03,853
Ржавый узор вот здесь

105
00:06:03,921 --> 00:06:06,806
выглядит в точности, как созвездие Центавра.

106
00:06:06,874 --> 00:06:10,059
Как классно. Ха.

107
00:06:10,127 --> 00:06:12,662
А это похоже на рикошет.

108
00:06:12,729 --> 00:06:14,864
Возможно.

109
00:06:16,233 --> 00:06:17,533
Рассел.

110
00:06:18,652 --> 00:06:21,003
О’кей, где?

111
00:06:21,071 --> 00:06:23,405
Я как раз закончил свою смену в «Палермо».

112
00:06:23,457 --> 00:06:25,875
Занимаюсь своим делом. Слышу выстрел.

113
00:06:25,926 --> 00:06:28,377
Я поднял взгляд. Парень в ковбойской шляпе держит оружие.

114
00:06:28,428 --> 00:06:30,379
Значит, я глубоко вдохнул

115
00:06:30,430 --> 00:06:32,181
и сделал всё по инструкции.

116
00:06:32,249 --> 00:06:34,734
- Сколько выстрелов ты сделал?
- Два или три.

117
00:06:34,801 --> 00:06:37,386
- Мне сказали, ты не знаешь этого парня, верно?
- Нет, я не знаю его.

118
00:06:37,437 --> 00:06:39,672
Всё, что я знаю - он вытащил в толпе девятимиллиметровый ствол.

119
00:06:39,740 --> 00:06:41,423
Да, я ничего не слышал. Я сидел в вагоне

120
00:06:41,475 --> 00:06:42,842
впереди. Было тихо.

121
00:06:42,910 --> 00:06:46,145
Вы видели кого-нибудь или что-нибудь странное на платформе «Палермо»?

122
00:06:46,230 --> 00:06:49,348
Нет. Я просадил в Кено всю свою арендную плату,

123
00:06:49,416 --> 00:06:50,950
поэтому был слегка не в себе.

124
00:06:51,034 --> 00:06:53,336
Я слышал, люди погибли.

125
00:06:53,403 --> 00:06:55,204
Шериф вскоре сделает заявление.

126
00:06:55,272 --> 00:06:56,906
Спасибо, что уделили нам время.

127
00:07:00,110 --> 00:07:02,044
Его первой ошибкой была игра в Кено.

128
00:07:02,112 --> 00:07:03,329
Самые худшие шансы в городе.

129
00:07:03,413 --> 00:07:04,780
Полезно знать.

130
00:07:04,831 --> 00:07:07,033
Хорошо, мы разобрались со всеми пассажирами

131
00:07:07,100 --> 00:07:08,968
в вагоне-убийце, за исключением двух.

132
00:07:09,052 --> 00:07:10,536
Они сбежали.

133
00:07:10,604 --> 00:07:12,004
Что по поводу мамочки?

134
00:07:12,089 --> 00:07:13,806
Да, операция закончилась. С ней всё будет в порядке.

135
00:07:13,890 --> 00:07:17,760
Я только что получил вызов. 419-ое в округе... Брим?

136
00:07:17,811 --> 00:07:18,844
- Брайм.
- Брайм.

137
00:07:18,929 --> 00:07:23,049
Брайм. Значит, вероятно, работа для двоих.

138
00:07:23,116 --> 00:07:24,400
Что ты думаешь?

139
00:07:24,467 --> 00:07:26,302
Что я думаю? Ты – босс.

140
00:07:26,353 --> 00:07:28,888
Я думаю, ты должен прекратить спрашивать меня, что я думаю.

141
00:07:28,956 --> 00:07:30,890
Я рад, что мы разделались с этим.

142
00:07:30,958 --> 00:07:33,943
Я возьму это. Я не была в округе Брим целую вечность.

143
00:07:33,994 --> 00:07:36,112
Я только что слышал: «Брайм». Ч...?

144
00:07:38,315 --> 00:07:39,865
Возьми с собой Сондерса.

145
00:07:39,950 --> 00:07:41,000
- Сандерса.
- Сандерса.

146
00:07:41,084 --> 00:07:43,135
Я запомню.

147
00:07:47,090 --> 00:07:49,842
? ?

148
00:08:09,396 --> 00:08:11,263
Ты был прав.

149
00:08:11,331 --> 00:08:12,865
Рикошет?

150
00:08:12,949 --> 00:08:14,784
Да.

151
00:08:14,851 --> 00:08:17,236
<i>Хорошо. Огромное спасибо.</i>

152
00:08:20,574 --> 00:08:22,208
Его нашёл турист.

153
00:08:22,292 --> 00:08:24,043
Никаких документов.

154
00:08:24,127 --> 00:08:26,128
Ты видела выражение на лице Ника,

155
00:08:26,196 --> 00:08:29,215
когда он увидел, как Рассел лежит там, в трамвае?

156
00:08:29,299 --> 00:08:31,217
Непередаваемое.

157
00:08:31,301 --> 00:08:33,535
Вчера Рассел надел на себя часы убитой жертвы,

158
00:08:33,587 --> 00:08:35,388
но постоянно спрашивал у меня время.

159
00:08:35,472 --> 00:08:37,173
Пока я, в конце концов, не спросил его:

160
00:08:37,224 --> 00:08:38,391
«Рассел, который час?»

161
00:08:38,475 --> 00:08:40,893
А он просто посмотрел на часы и ушёл.

162
00:08:40,977 --> 00:08:42,678
Он действительно поймал того убийцу из Гиг-Харбора.

163
00:08:42,729 --> 00:08:44,263
Может быть, это работает для него.

164
00:08:44,348 --> 00:08:47,183
Ты хочешь лечь на землю и притвориться мёртвой, или я должен?

165
00:08:47,234 --> 00:08:50,552
Никаких признаков деятельности животных.

166
00:08:50,604 --> 00:08:52,405
Теперь, коронер сказал, что у него колотая рана

167
00:08:52,489 --> 00:08:53,689
на животе.

168
00:08:53,740 --> 00:08:55,057
Так, где же кровь?

169
00:08:57,160 --> 00:08:59,912
Фу, никогда не видел ничего подобного.

170
00:09:01,064 --> 00:09:03,866
Лицо брата Джонаса, тело моего дедушки Пита.

171
00:09:03,917 --> 00:09:05,167
Рубашка расстёгнута.

172
00:09:05,235 --> 00:09:06,702
Увеличивающиеся прорехи.

173
00:09:06,753 --> 00:09:08,921
Большинства пуговиц не хватает.

174
00:09:09,005 --> 00:09:10,923
Оторвали во время драки?

175
00:09:13,427 --> 00:09:16,162
Теперь нам нужно найти наше первичное место преступления.

176
00:09:16,229 --> 00:09:19,048
Эй, казино всей мощью навалилось на мою задницу из-за этого трамвая.

177
00:09:19,099 --> 00:09:21,016
Они хотят назад свой трамвай и быстро.

178
00:09:21,084 --> 00:09:23,002
Нет перевозок, нет денег в их карманах.

179
00:09:23,070 --> 00:09:24,770
Поэтому я сказал им, что эта «остановка по требованию» – твоя.

180
00:09:24,855 --> 00:09:27,273
Так, как же нам быть, Ди-Би?

181
00:09:27,357 --> 00:09:31,227
О’кей, давай, сворачивай это.

182
00:09:31,278 --> 00:09:32,845
Но мы ещё даже не собрали всю кровь.

183
00:09:32,913 --> 00:09:36,148
Да, совершенно верно. Давай, сворачивай, и идём.

184
00:09:36,216 --> 00:09:38,934
Ты что, хочешь завернуть весь трамвай с собой

185
00:09:38,985 --> 00:09:41,737
в лабораторию CSI? Весь целиком?

186
00:09:41,788 --> 00:09:43,906
Зачем? С чего ты это взял?

187
00:09:43,957 --> 00:09:45,291
Извините меня, я только на секундочку.

188
00:09:45,375 --> 00:09:47,827
О, слишком много газа.

189
00:09:50,380 --> 00:09:52,298
<i>Да, я сейчас в больнице.</i>

190
00:09:52,365 --> 00:09:55,301
Я должен бежать. Эй, Альберт, спасибо, что заехал, дружище.

191
00:09:55,385 --> 00:09:57,386
Ты знаешь, врач Скорой помощи, похоже...

192
00:09:57,454 --> 00:09:58,387
Эй.

193
00:09:58,455 --> 00:09:59,722
Эй.

194
00:09:59,789 --> 00:10:02,174
У меня возникло несколько вопросов по поводу ран мамочки.

195
00:10:02,259 --> 00:10:03,893
Ну, быть здесь, это – удовольствие.

196
00:10:03,960 --> 00:10:05,511
Хоть кто-то живой для приятного разнообразия.

197
00:10:05,595 --> 00:10:07,229
Да.

198
00:10:07,297 --> 00:10:09,081
Эй, ты слышал что-нибудь о Рэе Лэнгстоне?

199
00:10:09,149 --> 00:10:12,568
Да. Глория чувствует себя хорошо, а значит, и он чувствует себя хорошо.

200
00:10:12,635 --> 00:10:13,919
Балтимор оказался

201
00:10:13,987 --> 00:10:16,605
- мощным лекарством для них обоих.
- Лекарством?

202
00:10:16,656 --> 00:10:21,610
Его «ушли», а ты называешь это восстановительной терапией?

203
00:10:21,644 --> 00:10:23,479
Серийный убийца мёртв.

204
00:10:23,530 --> 00:10:25,364
Мир стал лучшим местом, верно?

205
00:10:25,449 --> 00:10:28,200
Джим, Рэй вернулся к женщине, которую он любит.

206
00:10:28,285 --> 00:10:30,102
Он получил второй шанс.

207
00:10:30,170 --> 00:10:33,873
Я думаю, убийство Хаскелла, возможно, спасло ему жизнь.

208
00:10:37,344 --> 00:10:39,211
Прежде, чем потерять сознание,

209
00:10:39,296 --> 00:10:41,380
она сказала парамедикам, что почувствовала паралич в ногах.

210
00:10:41,465 --> 00:10:43,632
Огнестрельное ранение здесь не причём.

211
00:10:43,683 --> 00:10:45,684
Ну, что-то же в этом трамвае вызвало его.

212
00:10:45,769 --> 00:10:48,187
- Вот, это странно.
- Что?

213
00:10:53,843 --> 00:10:55,844
Какой-то прокол.

214
00:10:55,896 --> 00:10:59,114
След от иглы? Укус насекомого?

215
00:10:59,182 --> 00:11:01,150
Чертовски большое насекомое.

216
00:11:01,201 --> 00:11:02,535
Вот.

217
00:11:02,619 --> 00:11:04,019
Я думаю, она – твоя, правда, дружище?

218
00:11:04,070 --> 00:11:05,287
Хмм?

219
00:11:07,457 --> 00:11:09,608
<i>«Тайна морского котика», верно?</i>

220
00:11:09,676 --> 00:11:13,996
Слушай, мне тоже нравится <i>«Тайна морского котика» </i>.

221
00:11:14,047 --> 00:11:15,331
Хмм.

222
00:11:15,382 --> 00:11:18,033
Расскажи, кто там твой любимый герой?

223
00:11:19,553 --> 00:11:20,836
О’кей, я скажу тебе вот что.

224
00:11:20,887 --> 00:11:22,171
Я оставлю её вот здесь,

225
00:11:22,222 --> 00:11:24,306
пока ты не будешь готов.

226
00:11:31,064 --> 00:11:33,399
Да, ты держишься отлично, дружище.

227
00:11:36,319 --> 00:11:38,354
Эй, Ник.

228
00:11:38,405 --> 00:11:41,557
Тебе нигде не попадался мой теннисный шарик?

229
00:11:42,409 --> 00:11:43,876
Хмм?

230
00:11:43,944 --> 00:11:45,761
Ты знаешь, такой невидимый?

231
00:11:45,829 --> 00:11:49,648
Гм... Нет, я, э-э,

232
00:11:49,716 --> 00:11:50,866
я не видел его.

233
00:11:50,917 --> 00:11:53,919
О, слава всем святым, он здесь.

234
00:11:55,338 --> 00:11:57,957
Боже, как я люблю эти вещи.

235
00:12:00,894 --> 00:12:02,211
Пока попал.

236
00:12:02,262 --> 00:12:04,179
Ооп.

237
00:12:04,247 --> 00:12:06,382
Эй.

238
00:12:06,433 --> 00:12:08,484
- Смотри, если сможешь поймать.
- Да.

239
00:12:08,552 --> 00:12:11,820
О, значит, вот как ты собрался играть?

240
00:12:11,888 --> 00:12:13,922
Оопс, Эммет, лови.

241
00:12:16,393 --> 00:12:17,309
Где Вы это взяли?

242
00:12:17,394 --> 00:12:18,310
Э-э...

243
00:12:18,378 --> 00:12:21,897
Это было, э-э... в «Таргете», да. На распродаже.

244
00:12:21,948 --> 00:12:23,315
Ты можешь забрать его, если хочешь.

245
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
Спасибо.

246
00:12:24,451 --> 00:12:26,051
Пожалуйста.

247
00:12:28,738 --> 00:12:32,024
Послушай, я-я знаю, что это трудно,

248
00:12:32,092 --> 00:12:33,392
но, Эммет...

249
00:12:33,460 --> 00:12:36,545
если ты сможешь рассказать нам хоть что-нибудь из того, что ты видел в трамвае,

250
00:12:36,613 --> 00:12:37,830
это было бы очень полезно.

251
00:12:37,914 --> 00:12:39,481
Ничего страшного, если ты ничего не помнишь.

252
00:12:41,751 --> 00:12:43,202
Я видел пришельца.

253
00:12:43,270 --> 00:12:45,004
Ничего себе.

254
00:12:45,088 --> 00:12:47,756
Большого или...  маленького?

255
00:12:47,824 --> 00:12:50,709
Маленького.

256
00:12:50,777 --> 00:12:53,028
Он был сам по себе?

257
00:12:59,069 --> 00:13:01,270
О’кей.

258
00:13:01,321 --> 00:13:03,939
<i>Идентифицировали личность нашего ковбоя.</i>

259
00:13:03,990 --> 00:13:07,142
Роберт Мандлер. Толлесон, Аризона.

260
00:13:07,193 --> 00:13:08,560
В городе для оружейного шоу.

261
00:13:08,628 --> 00:13:10,829
И он решает начать своё собственное.

262
00:13:10,914 --> 00:13:14,500
Я извлёк пулю у него из груди.

263
00:13:14,584 --> 00:13:16,168
Она разорвала восходящий отдел аорты.

264
00:13:16,252 --> 00:13:18,671
Отослал её баллистикам, баллистика показала 357 калибр.

265
00:13:18,755 --> 00:13:19,821
Ну, это - тот же самый калибр,

266
00:13:19,873 --> 00:13:21,457
что и у двух других, которые мы извлекли из мамочки.

267
00:13:21,508 --> 00:13:25,678
Подтверждает, что наш охранник сделал, по крайней мере, три выстрела.

268
00:13:25,762 --> 00:13:28,664
Так, кто же обломал ночь мистеру Финнерти?

269
00:13:28,715 --> 00:13:30,332
Ковбой или охранник?

270
00:13:30,383 --> 00:13:31,383
Ни тот, ни другой.

271
00:13:31,451 --> 00:13:33,636
У него были другие осложнения.

272
00:13:33,687 --> 00:13:36,739
Он страдал от прогрессирующей мезотелиомы.

273
00:13:36,806 --> 00:13:39,942
Лёгкие покрываются плотной, фиброзной массой.

274
00:13:41,044 --> 00:13:42,594
Опухоль поразила рёбра

275
00:13:42,662 --> 00:13:44,413
и межрёберные мышцы.

276
00:13:44,481 --> 00:13:45,481
Сколько ему оставалось?

277
00:13:45,532 --> 00:13:47,650
Три месяца в лучшем случае. Милостиво сокращённые

278
00:13:47,701 --> 00:13:49,601
колото-резаной раной,

279
00:13:49,669 --> 00:13:50,919
рассёкшей его печень.

280
00:13:52,405 --> 00:13:54,440
Подожди минуту. Его не застрелили?

281
00:13:54,507 --> 00:13:57,209
Не-а. Другое преступление, другой нападавший.

282
00:13:57,293 --> 00:14:01,029
Кто-то принёс нож в перестрелку.

283
00:14:04,822 --> 00:14:09,158
О’кей. Значит, за 73 секунды мы имеем перестрелку

284
00:14:09,210 --> 00:14:10,760
и парня, заколотого ножом.

285
00:14:10,828 --> 00:14:12,629
Да, и не забудь о мамочке, укушенной насекомым.

286
00:14:12,680 --> 00:14:14,664
Что, чёрт возьми, не случилось в этой поездке?

287
00:14:14,715 --> 00:14:16,716
О’кей, ладно. Давайте начнём с того, что мы знаем.

288
00:14:16,801 --> 00:14:17,884
Вперёд.

289
00:14:17,969 --> 00:14:19,886
Красные нити – выстрелы охранника.

290
00:14:19,971 --> 00:14:21,471
Он видит ковбоя, доставшего пистолет.

291
00:14:21,522 --> 00:14:23,573
Делает три выстрела.

292
00:14:23,641 --> 00:14:25,809
<i>Два проходят мимо и попадают в мамочку.</i>

293
00:14:25,876 --> 00:14:27,277
<i>Третий убивает ковбоя.</i>

294
00:14:27,345 --> 00:14:30,313
Как наш ковбой поучаствовал в родео?

295
00:14:30,364 --> 00:14:31,848
Что ж, зелёные нити – его.

296
00:14:31,899 --> 00:14:35,368
Он ведёт ответный огонь. Одна пуля ушла в молоко, разбив окно.

297
00:14:35,453 --> 00:14:38,738
А потом другая проходит сквозь охранника

298
00:14:38,823 --> 00:14:40,523
и совершает что-то вроде тура по трамваю.

299
00:14:40,574 --> 00:14:42,826
И пуля идёт...

300
00:14:42,877 --> 00:14:44,244
вверх и рикошетит.

301
00:14:46,013 --> 00:14:47,497
О. Простите.

302
00:14:47,548 --> 00:14:48,999
Запомните эту мысль.

303
00:14:49,050 --> 00:14:50,150
Должно быть, моя жена.

304
00:14:51,669 --> 00:14:53,870
Эй, милая.

305
00:14:53,921 --> 00:14:55,505
Э-э... ладно, я спрошу.

306
00:14:55,556 --> 00:14:57,173
Хм...

307
00:14:57,224 --> 00:14:59,492
Моя жена спрашивает о фермерском рынке.

308
00:14:59,560 --> 00:15:01,695
У вас, у вас же, ребята, есть тут такие, правильно?

309
00:15:04,682 --> 00:15:07,934
Гм, ты знаешь что? Я потом тебе перезвоню.

310
00:15:08,002 --> 00:15:10,170
Ладно. Объясните мне вот что:

311
00:15:10,237 --> 00:15:12,221
Если заколотая жертва, Том Финнерти,

312
00:15:12,273 --> 00:15:13,540
стоит прямо здесь,

313
00:15:13,607 --> 00:15:15,658
посреди перекрёстного огня,

314
00:15:15,726 --> 00:15:17,660
как он не превратился в швейцарский сыр?

315
00:15:17,728 --> 00:15:19,813
Ну, он, должно быть, упал до того, как началась стрельба.

316
00:15:19,880 --> 00:15:21,948
Принимается.

317
00:15:22,033 --> 00:15:24,117
Да, и не забудьте о слизи.

318
00:15:24,201 --> 00:15:25,502
Да, ладно. Итак...

319
00:15:25,569 --> 00:15:28,738
Дорожка слизи идёт поверх «Май Тая»,

320
00:15:28,789 --> 00:15:32,575
а это значит, слизистый случай произошёл в поездке уже позже.

321
00:15:32,626 --> 00:15:34,711
Кто сказал «слизь»?

322
00:15:34,762 --> 00:15:36,362
Вообще-то, э-э,

323
00:15:36,430 --> 00:15:38,348
то, на что вы смотрите, это – концентрированная смесь

324
00:15:38,415 --> 00:15:40,083
из слизи, тирозиназы,

325
00:15:40,151 --> 00:15:42,802
лизина и хлорида натрия. Что означает...

326
00:15:42,887 --> 00:15:46,423
Что означает... на борту был осьминог.

327
00:15:46,490 --> 00:15:49,359
Головоногий моллюск, если уж быть точным.

328
00:15:49,426 --> 00:15:50,443
Э-э, как ты узнал?

329
00:15:50,528 --> 00:15:53,046
Ребёнок сказал, что он видел пришельца.

330
00:15:53,114 --> 00:15:56,366
И мы нашли в слизи следы морской воды.

331
00:15:56,433 --> 00:15:59,552
Не уверен, как часть с пришельцем учитывается в уравнении.

332
00:15:59,620 --> 00:16:01,454
Ладно. Смотрите.

333
00:16:01,539 --> 00:16:04,774
Слизистый след направлен к двери, верно?

334
00:16:04,825 --> 00:16:08,211
Что, если наш рикошет сам ускользнул с места преступления?

335
00:16:10,481 --> 00:16:15,018
Я думаю, наша ракета стала крылатой.

336
00:16:15,086 --> 00:16:17,387
Что ж, во всём этом железная логика, за исключением одной вещи.

337
00:16:18,806 --> 00:16:21,574
Что делал осьминог в Лас-Вегасском трамвае?

338
00:16:23,961 --> 00:16:26,396
Как ты прокомментируешь грудь Шарпея?

339
00:16:26,463 --> 00:16:27,797
Внешнее воздействие?

340
00:16:27,848 --> 00:16:29,732
Больше похоже, что кожа была растянута.

341
00:16:36,023 --> 00:16:37,624
Это – странно.

342
00:16:38,659 --> 00:16:40,476
Соединительные ткани отделены

343
00:16:40,528 --> 00:16:42,145
от подкожного жира.

344
00:16:42,196 --> 00:16:44,114
Сразу же  отстали от мускулов.

345
00:16:45,332 --> 00:16:48,317
Тёмный остаток вдоль внутреннего слоя эпидермиса -

346
00:16:48,369 --> 00:16:50,637
любопытно.

347
00:16:51,622 --> 00:16:52,539
Ух.

348
00:16:52,606 --> 00:16:54,607
Только что пришли результаты

349
00:16:54,675 --> 00:16:56,159
по рубашке и штанам Шарпея.

350
00:16:56,210 --> 00:16:57,660
Найдены следы «крови Бэмби».

351
00:16:57,711 --> 00:16:58,945
Ха.

352
00:16:59,013 --> 00:17:01,097
Ты знаешь, у него на руке найдены остаточные следы пороха.

353
00:17:01,165 --> 00:17:02,448
Может, он был охотником.

354
00:17:04,685 --> 00:17:06,719
Это не похоже на нож.

355
00:17:06,804 --> 00:17:08,138
Едва проникло в кожу.

356
00:17:10,340 --> 00:17:11,274
Погодите секунду.

357
00:17:11,341 --> 00:17:12,442
Это...

358
00:17:12,509 --> 00:17:14,160
настолько невероятно.

359
00:17:15,179 --> 00:17:16,529
Думаю, я знаю, что произошло.

360
00:17:17,481 --> 00:17:18,698
Я должен позвонить.

361
00:17:23,871 --> 00:17:26,623
Спасибо за предупреждение, Кэтрин.

362
00:17:27,858 --> 00:17:29,492
Никки, я сожалею.

363
00:17:29,543 --> 00:17:31,644
Здесь просто чёрт знает что творилось.

364
00:17:31,712 --> 00:17:34,380
Новому боссу нужен был офис; я отдала ему твой, прости.

365
00:17:34,465 --> 00:17:36,099
Ты знаешь, что он выращивает там грибы, да?

366
00:17:36,167 --> 00:17:38,818
- Они, как предполагается, лекарственные.
- Лекарственные?

367
00:17:38,886 --> 00:17:40,153
- Давай, не будем поднимать эту тему.
- Вот здорово.

368
00:17:40,221 --> 00:17:42,305
Рэй Лэнгстон наделал дел, а мы все за это должны расплачиваться.

369
00:17:42,372 --> 00:17:43,539
Невероятно. Это - действительно справедливо.

370
00:17:43,591 --> 00:17:44,807
Эй, ребята.

371
00:17:44,875 --> 00:17:45,808
Морган.

372
00:17:45,876 --> 00:17:48,661
Рады тебя видеть.

373
00:17:48,729 --> 00:17:50,230
Гм, это – мой телефон. Извините меня.

374
00:17:52,049 --> 00:17:54,050
Прости, Морган. Рад тебя видеть.

375
00:17:54,101 --> 00:17:55,485
Как твои дела?

376
00:17:55,552 --> 00:17:57,553
Ты знаешь... они идут.

377
00:17:58,889 --> 00:18:00,773
Ты не уходишь?

378
00:18:00,858 --> 00:18:05,662
Нет, нет. Я как раз, э-э, меняю офис, я полагаю.

379
00:18:06,497 --> 00:18:08,147
Я слышала о Лэнгстоне.

380
00:18:08,215 --> 00:18:09,866
Да. Да.

381
00:18:09,917 --> 00:18:11,301
Так, что ты здесь делаешь?

382
00:18:11,368 --> 00:18:13,953
Я здесь из-за одного маленького Вегасского представления.

383
00:18:14,038 --> 00:18:16,405
О, ладно... Все представления

384
00:18:16,457 --> 00:18:18,007
даются на Стрип, а не здесь. Эй, Грег.

385
00:18:18,075 --> 00:18:20,043
Иди сюда. Я хочу тебя кое с кем познакомить.

386
00:18:20,094 --> 00:18:21,027
Морган Броуди,

387
00:18:21,095 --> 00:18:22,695
Это – Грег Сандерс.

388
00:18:22,763 --> 00:18:24,847
Грег был нашим экспертом по Лос-Анджелесу в деле Хаскелла.

389
00:18:24,915 --> 00:18:26,766
О, правда! Прекрасная работа.

390
00:18:26,850 --> 00:18:28,468
Приятно, наконец, познакомиться очно.

391
00:18:28,552 --> 00:18:31,354
Ты не похож на заумного историка.

392
00:18:31,421 --> 00:18:32,605
Ты тоже.

393
00:18:33,590 --> 00:18:34,974
Я имел в виду «на заумную».

394
00:18:35,059 --> 00:18:36,192
А не то, что ты – заумная.

395
00:18:36,260 --> 00:18:39,062
Или, что плохо быть заумной.

396
00:18:40,231 --> 00:18:41,748
Правда.

397
00:18:42,900 --> 00:18:44,150
Увидимся позже, ребята.

398
00:18:44,235 --> 00:18:46,069
Да.

399
00:18:49,540 --> 00:18:51,791
Это – дочка Экли?

400
00:18:51,875 --> 00:18:54,544
Чувак, даже не думай об этом. Я тебе говорю.

401
00:18:58,782 --> 00:19:02,068
Я, в конце концов, нашёл его под рельсами на станции «Палермо».

402
00:19:02,136 --> 00:19:04,020
Хмм, он в хорошей форме, учитывая обстоятельства.

403
00:19:04,088 --> 00:19:06,706
Как же я люблю хорошенькую «осьминогопсию».

404
00:19:06,774 --> 00:19:08,057
Ходжес, пожалуйста.

405
00:19:08,125 --> 00:19:10,126
Извини.

406
00:19:14,481 --> 00:19:17,400
Причина смерти... сердечная недостаточность.

407
00:19:17,467 --> 00:19:19,068
У них их три.

408
00:19:19,136 --> 00:19:21,587
Похоже, пуля

409
00:19:21,655 --> 00:19:23,856
пробила жаберные сердца

410
00:19:23,941 --> 00:19:26,976
и застряла прямо в

411
00:19:27,027 --> 00:19:28,661
главном сердце.

412
00:19:34,201 --> 00:19:36,586
Четыре, пять, шесть.

413
00:19:36,653 --> 00:19:38,788
Правая нарезка. Девять миллиметров.

414
00:19:38,839 --> 00:19:41,257
Соответствует Беретте ковбоя.

415
00:19:42,376 --> 00:19:43,593
О, господи.

416
00:19:43,660 --> 00:19:46,212
Похоже, у него на клюве человеческие ткани.

417
00:19:46,297 --> 00:19:47,663
Я думаю, он укусил кое-кого.

418
00:19:47,715 --> 00:19:49,465
У кое-кого мамочку.

419
00:19:49,516 --> 00:19:51,484
Это объяснило бы паралич миссис Дрейк.

420
00:19:53,020 --> 00:19:55,221
Ха.

421
00:19:55,306 --> 00:19:56,439
Нашёл что-то, что тебе понравилось?

422
00:19:56,506 --> 00:19:59,008
Да. Взгляните на нашу пропавшую парочку.

423
00:19:59,059 --> 00:20:01,844
Я думаю, я могу объяснить, почему сеньор Очо, т.е., Восемь,

424
00:20:01,895 --> 00:20:03,112
был в том трамвае.

425
00:20:03,180 --> 00:20:06,282
Взгляните на татуировку: старинный водолазный шлем.

426
00:20:08,018 --> 00:20:10,653
Японка. Осьминог.

427
00:20:10,704 --> 00:20:13,823
Всего два слова:
<i>Shokushu goukan.</i>

428
00:20:14,742 --> 00:20:16,409
Эротические щупальца.

429
00:20:16,493 --> 00:20:17,577
Древние японские тайны.

430
00:20:17,661 --> 00:20:20,296
Мужчины платят большие деньги, чтобы увидеть, как женщины...

431
00:20:20,364 --> 00:20:22,165
Занимаются любовью с сеньором Очо?

432
00:20:22,216 --> 00:20:24,033
- Фу.
- О, брось.

433
00:20:24,084 --> 00:20:25,651
В восемь раз больше удовольствия, в восемь раз больше забавы.

434
00:20:25,719 --> 00:20:28,171
Я не понимаю этого. Так... красное платье держало

435
00:20:28,222 --> 00:20:29,172
осьминога на поводке?

436
00:20:29,223 --> 00:20:32,375
Нет. Нет, на самом деле...

437
00:20:32,426 --> 00:20:33,926
у себя в  сумочке.

438
00:20:33,994 --> 00:20:37,046
Сумка выглядит полной при входе,

439
00:20:37,114 --> 00:20:38,331
пустой - при выходе.

440
00:20:39,750 --> 00:20:43,720
Позволь мне, э-э... позволь мне кое-что быстренько выяснить.

441
00:20:43,787 --> 00:20:46,189
Я ведь в городе недавно.

442
00:20:46,240 --> 00:20:47,857
Ты знаешь какие-нибудь приличные

443
00:20:47,908 --> 00:20:49,909
салоны <i>Shokushu goukan</i>?

444
00:20:53,063 --> 00:20:55,064
? ?

445
00:21:17,721 --> 00:21:19,522
Аттракцион «Морской мир» закрыт.

446
00:21:22,726 --> 00:21:25,411
Так, ты не хочешь рассказать мне о своём маленьком трамвайном приключении

447
00:21:25,479 --> 00:21:28,047
- вчерашним вечером.
- Я не ездила на трамвае. Я была в ванной.

448
00:21:28,115 --> 00:21:31,150
Значит, это – не ты сбегаешь с места преступления?

449
00:21:31,235 --> 00:21:33,319
Я совсем не испытывала желания получить пулю.

450
00:21:33,404 --> 00:21:34,987
Нет, а кто испытывает? И у меня нет никакого желания получить пулю.

451
00:21:35,072 --> 00:21:36,222
Знаете, мне всегда было интересно.

452
00:21:36,290 --> 00:21:38,891
Чем вы кормите этих парней?

453
00:21:38,959 --> 00:21:41,861
- Раками, главным образом.
- А.

454
00:21:41,929 --> 00:21:45,231
Клод, вообще-то, питал слабость к креветкам.

455
00:21:45,299 --> 00:21:46,999
Он был привередливым.

456
00:21:47,084 --> 00:21:49,202
Но он того стоил.

457
00:21:49,269 --> 00:21:51,487
Т.е., в трамвае был Клод?

458
00:21:52,423 --> 00:21:53,873
Я сожалею о Вашей утрате.

459
00:21:53,941 --> 00:21:56,292
Значит, вы нашли Клода?

460
00:21:56,343 --> 00:21:57,910
Забудем о Клоде. О’кей?

461
00:21:57,978 --> 00:21:59,879
Давайте поговорим о парне с ножом в брюхе.

462
00:21:59,947 --> 00:22:01,664
Послушайте, я не имею с этим ничего общего.

463
00:22:01,732 --> 00:22:03,065
О, ладно, так, может, твой приятель имел.

464
00:22:03,133 --> 00:22:05,852
Приятель? Вы про психопата с бритвой?

465
00:22:05,919 --> 00:22:08,821
Послушайте, секунду назад он распускает надо мной слюни,

466
00:22:08,906 --> 00:22:11,274
пихает ключ от комнаты мне в...

467
00:22:11,325 --> 00:22:14,026
В следующую секунду у него в руках нож.

468
00:22:14,094 --> 00:22:17,497
Как по волшебству. Я покажу тебе волшебную комнату...

469
00:22:18,532 --> 00:22:19,799
Эй.

470
00:22:23,821 --> 00:22:25,872
Бедный парень в бейсбольном свитере.

471
00:22:25,939 --> 00:22:28,107
Ключ от номера до сих пор у Вас?

472
00:22:28,175 --> 00:22:30,593
Это зависит от того, что вы собираетесь мне предъявить.

473
00:22:30,661 --> 00:22:32,378
Мы собираемся предъявить тебе...

474
00:22:32,463 --> 00:22:34,380
Ч-что?

475
00:22:36,350 --> 00:22:38,184
Вы хотите увидеть Клода ещё раз?

476
00:22:38,268 --> 00:22:40,119
Да.

477
00:22:40,187 --> 00:22:41,837
Я могу это устроить,

478
00:22:41,889 --> 00:22:43,789
но нам нужно увидеть этот ключ.

479
00:22:43,857 --> 00:22:46,108
- О’кей?
- О’кей.

480
00:22:51,398 --> 00:22:52,982
- Номер зарегистрирован на Тома Финнерти.
- Жертву?

481
00:22:53,033 --> 00:22:54,283
Да.

482
00:22:56,236 --> 00:22:58,871
Полиция Лас-Вегаса. Открывайте.

483
00:23:09,883 --> 00:23:11,918
А вот и нож.

484
00:23:24,848 --> 00:23:26,649
Самоубийство.

485
00:23:33,407 --> 00:23:35,157
Стоп...

486
00:23:35,909 --> 00:23:37,910
Я разве умер?

487
00:23:39,947 --> 00:23:43,699
Клянусь богом, я не убивал моего брата.

488
00:23:48,900 --> 00:23:50,701
Том был моим братом. Я бы никогда и ничего не сделал моему б...

489
00:23:50,752 --> 00:23:52,336
С чего мне резать моего брата?

490
00:23:52,403 --> 00:23:54,788
Ты же знаешь, что мы нашли орудие убийства в твоём гостиничном номере, верно?

491
00:23:54,873 --> 00:23:57,141
И что на нём полно твоих отпечатков?

492
00:23:57,209 --> 00:23:59,593
Послушай, старик, моему брату оставалось всего-то несколько месяцев.

493
00:23:59,678 --> 00:24:01,679
Он умирал от рака лёгких, поэтому...

494
00:24:01,746 --> 00:24:03,631
я устроил ему выходные мечты.

495
00:24:03,715 --> 00:24:06,083
Здесь сказано, Джимми, что ты провёл два года

496
00:24:06,134 --> 00:24:09,603
в колонии для малолетних за угон автомобиля и два в Или за нападение,

497
00:24:09,688 --> 00:24:11,605
и что в настоящее время ты освобождён условно-досрочно

498
00:24:11,690 --> 00:24:13,474
из Коркорана, где сидел за ещё одно нападение.

499
00:24:13,558 --> 00:24:14,808
А ты знаешь, что,

500
00:24:14,893 --> 00:24:17,528
находясь в Вегасе, ты нарушаешь условия своего условно-досрочного освобождения?

501
00:24:17,595 --> 00:24:19,730
Всё это правда, кроме убийства Тома.

502
00:24:19,781 --> 00:24:22,900
Я даже не знаю, как это произошло.

503
00:24:22,951 --> 00:24:25,319
Мы направлялись к трамваю.

504
00:24:25,403 --> 00:24:29,373
И я вижу эту горячую азиаточку

505
00:24:29,440 --> 00:24:31,442
в облегающем красном платье...

506
00:24:31,509 --> 00:24:36,113
<i>Том бросается ко мне, э-э, а этот чёртов нож</i>

507
00:24:36,181 --> 00:24:38,849
<i>торчит из него, поэтому я его и вытащил.</i>

508
00:24:38,917 --> 00:24:41,719
<i>Потом парень в ковбойской шляпе начал стрелять.</i>

509
00:24:41,786 --> 00:24:45,339
Томми умирал. Хм...

510
00:24:45,423 --> 00:24:48,008
Я ничего не мог сделать.

511
00:24:49,227 --> 00:24:52,146
Ну, если бы я действительно любил моего брата,

512
00:24:52,213 --> 00:24:53,864
я бы остался с ним. Я как раз

513
00:24:53,932 --> 00:24:56,433
не оставил бы его одного умирать вот так.

514
00:25:00,155 --> 00:25:02,256
Вы правы.

515
00:25:04,626 --> 00:25:07,044
Томми заслуживал лучшего.

516
00:25:07,112 --> 00:25:09,113
Гораздо лучшего.

517
00:25:19,157 --> 00:25:20,574
Это трудно.

518
00:25:20,642 --> 00:25:22,042
Извините.

519
00:25:24,312 --> 00:25:27,598
Вот. Почему бы тебе не взять его?

520
00:25:27,665 --> 00:25:30,067
Я тебе вот что скажу. Почему бы тебе не вернуться назад

521
00:25:30,135 --> 00:25:31,969
и не рассказать мне, как весь этот день начался, а?

522
00:25:32,020 --> 00:25:33,854
Играл «Лас-Вегас 51», верно?

523
00:25:33,938 --> 00:25:37,775
Мы, хм... мы оба играли в средней школе, и...

524
00:25:39,527 --> 00:25:41,779
Томми был классным защитником первой базы.

525
00:25:41,846 --> 00:25:44,148
Да, я немного играл в колледже.

526
00:25:44,199 --> 00:25:45,399
У меня не очень получалось.

527
00:25:45,483 --> 00:25:47,785
Как насчёт тебя? Ты хорошо играл?

528
00:25:47,852 --> 00:25:50,988
Он ведь не играет в хорошего копа прямо сейчас, правда?

529
00:25:51,039 --> 00:25:52,289
Нет. Это то, о чём мы говорим.

530
00:25:52,357 --> 00:25:54,224
Они все считают себя социальными работниками.

531
00:25:54,292 --> 00:25:55,609
Хотя они и хороши.

532
00:25:55,677 --> 00:25:57,928
Да, но суть не в этом.

533
00:25:57,996 --> 00:25:59,747
Я знаю. Я знаю.

534
00:25:59,831 --> 00:26:02,699
Лекарства и э-э...

535
00:26:02,751 --> 00:26:04,368
Мне нравится Ник.

536
00:26:04,419 --> 00:26:06,203
Я спустился, чтобы немного поиграть в блэкджек.

537
00:26:06,254 --> 00:26:08,372
Мне бы очень не хотелось его потерять.

538
00:26:14,312 --> 00:26:16,063
Эй.

539
00:26:16,147 --> 00:26:18,632
О, эй, я, э-э, столкнулся тут с Морган Броуди сегодня.

540
00:26:18,700 --> 00:26:19,983
Она реально...

541
00:26:20,051 --> 00:26:22,503
- Что ты смотришь, Грег?
- Норвежский Ютуб.

542
00:26:22,570 --> 00:26:24,571
Итак, наш Шарпей Доу заставил меня задуматься.

543
00:26:24,656 --> 00:26:27,658
Он ведь охотник на оленей, верно? Как и многие мужчины в роду Сандерсов.

544
00:26:27,725 --> 00:26:29,143
Не волнуйся, на мне индейцы заканчиваются.

545
00:26:29,210 --> 00:26:33,730
Но познакомься с моим кузеном Йеркером из Несоддтангена.

546
00:26:33,782 --> 00:26:35,966
Он использует технологию выделки шкур,

547
00:26:36,034 --> 00:26:39,269
в которой шкуру от мышц отделяют с помощью воздушного компрессора.

548
00:26:39,337 --> 00:26:40,621
Это – отвратительно.

549
00:26:40,705 --> 00:26:42,623
Да, но ещё это может быть нашей причиной смерти.

550
00:26:42,707 --> 00:26:45,175
У нашей жертвы была колотая рана в области торса.

551
00:26:45,243 --> 00:26:47,428
Я думаю, из него сделали «Невероятного Халка».

552
00:26:47,512 --> 00:26:49,246
В смысле, накачали воздухом?

553
00:26:49,297 --> 00:26:52,549
Такое возможно. Вероятно, понадобился громадный компрессор.

554
00:26:52,600 --> 00:26:55,452
Ты знаешь, ты и твой кузен Джоркер, возможно, нашли разгадку.

555
00:26:55,520 --> 00:26:57,221
Он - <i>Йеркер.</i>

556
00:26:57,272 --> 00:26:59,139
Трасологический отчёт по чёрному остатку,

557
00:26:59,224 --> 00:27:01,842
что мы нашли на нашем оленененавистнике... полиальфаолефин.

558
00:27:01,910 --> 00:27:04,027
- Это – смазочное масло.
- Тоже, похоже, норвежское.

559
00:27:04,095 --> 00:27:06,730
Используется в промышленных воздушных компрессорах,

560
00:27:06,781 --> 00:27:10,951
вроде тех, с помощью которых на грузовых стоянках дальнобойщики накачивают шины у фур.

561
00:27:11,035 --> 00:27:12,202
И мне кажется, в нескольких милях от нашего места преступления

562
00:27:12,270 --> 00:27:13,454
такая грузовая стоянка есть.

563
00:27:20,712 --> 00:27:24,448
Твой пиджак впечатляет.

564
00:27:26,668 --> 00:27:30,604
Так, э-э, что на этот раз?

565
00:27:30,672 --> 00:27:32,790
Я думаю, ты знаешь.

566
00:27:34,442 --> 00:27:37,961
Лэнгстона «ушли»...

567
00:27:38,012 --> 00:27:39,880
Последствия у этого были самые дальние.

568
00:27:43,401 --> 00:27:46,687
В стране есть сотни других криминалистических лабораторий.

569
00:27:46,771 --> 00:27:49,990
Эта – лучшая.

570
00:27:50,074 --> 00:27:52,793
Это – твои слова.

571
00:28:10,962 --> 00:28:12,329
Эй, Ник.

572
00:28:12,380 --> 00:28:14,298
Можно тебя на секунду?

573
00:28:14,349 --> 00:28:16,833
Да, конечно.

574
00:28:16,885 --> 00:28:21,171
Слушай, я не знаю, как тут делались дела до моего появления,

575
00:28:21,222 --> 00:28:23,056
и мне хочется думать о себе,

576
00:28:23,141 --> 00:28:24,558
как о спокойном парне.

577
00:28:24,642 --> 00:28:26,477
- У-гу.
- Мне хочется так думать.

578
00:28:26,528 --> 00:28:29,730
Но когда я о чём-то прошу, я ожидаю это получить.

579
00:28:31,549 --> 00:28:34,684
О, да, прости.

580
00:28:34,736 --> 00:28:37,271
Я всё ещё работаю над своим полевым отчётом.

581
00:28:37,338 --> 00:28:39,306
Я что-то ручки в твоих руках не вижу.

582
00:28:41,359 --> 00:28:43,293
Ладно, мужик, сделаю я тебе отчёт,

583
00:28:43,361 --> 00:28:45,546
но правильных ответов в нём не будет.

584
00:28:45,630 --> 00:28:47,965
Это – начало. Это – форма общения,

585
00:28:48,032 --> 00:28:51,251
и я не должен гоняться за тобой, чтобы получить его.

586
00:28:53,388 --> 00:28:55,672
Да, ты прав. Больше такого не повторится.

587
00:28:55,723 --> 00:28:57,558
Ох, вероятно, повторится.

588
00:28:59,227 --> 00:29:01,395
Эй, бейсбол в колледже, а?

589
00:29:01,479 --> 00:29:03,514
Да, откуда ты знаешь?

590
00:29:03,565 --> 00:29:07,434
Ну, я смотрел, как ты наводил мосты с нашим подозреваемым.

591
00:29:11,739 --> 00:29:13,774
Почему бы нам не поговорить о трамвайной поездке, вместо этого?

592
00:29:13,858 --> 00:29:15,993
Я был довольно паршивым бейсболистом.

593
00:29:16,060 --> 00:29:18,912
Я думаю, что это было бы хорошей идеей.

594
00:29:18,997 --> 00:29:22,249
О’кей, 73 секунды от станции до станции.

595
00:29:22,333 --> 00:29:25,035
И в этот период времени Тому Финнерти наносят удар ножом.

596
00:29:25,086 --> 00:29:28,005
Мы полагаем, ковбой, увидев Джимми с ножом,

597
00:29:28,072 --> 00:29:29,239
вытаскивает свой пистолет.

598
00:29:29,290 --> 00:29:31,425
Охранник, увидев это, вытаскивает свой.

599
00:29:31,509 --> 00:29:33,126
Начинается стрельба.

600
00:29:33,211 --> 00:29:35,546
Оба, охранник и ковбой получают по пуле.

601
00:29:35,597 --> 00:29:38,932
И мамочка - как сопутствующий ущерб. Вот эта часть есть в моём отчёте.

602
00:29:39,017 --> 00:29:41,218
Я рад это слышать. О’кей. Итак, мы знаем, что они сделали.

603
00:29:41,269 --> 00:29:42,719
Они нам больше не нужны.

604
00:29:42,770 --> 00:29:45,022
Адьос, народ.

605
00:29:45,089 --> 00:29:47,007
Остаётся ножевое ранение.

606
00:29:47,075 --> 00:29:49,309
Но ты же не думаешь, что твой лучший друг Джимми сделал это?

607
00:29:49,394 --> 00:29:53,847
Красное платье сказала, что Джимми ударил ножом своего брата.

608
00:29:53,915 --> 00:29:56,316
Джимми сказал, он просто пытался вытащить нож.

609
00:29:56,401 --> 00:29:59,269
Лично я считаю, что она, вероятно, увидев нож

610
00:29:59,320 --> 00:30:01,822
в руках у Джимми, просто додумала всё остальное.

611
00:30:01,906 --> 00:30:04,774
О’кей, соглашусь. Красное платье может идти гулять.

612
00:30:06,811 --> 00:30:08,729
Ты – Джимми.

613
00:30:08,796 --> 00:30:11,965
Да, и я вижу моего брата с ножом, торчащим из его живота.

614
00:30:12,050 --> 00:30:13,133
Я должен ему помочь.

615
00:30:13,217 --> 00:30:16,336
Значит, я бросаюсь к нему.

616
00:30:16,421 --> 00:30:18,338
Вытаскиваю из него нож,

617
00:30:18,423 --> 00:30:21,091
и понеслось.

618
00:30:21,142 --> 00:30:24,344
Начинается стрельба, трамвай подъезжает к остановке.

619
00:30:24,412 --> 00:30:26,947
Срабатывает чувство самосохранения.

620
00:30:27,015 --> 00:30:29,466
И я делаю ноги...

621
00:30:29,517 --> 00:30:34,054
Я оставляю две капли крови - вот здесь, на двери, от ножа.

622
00:30:34,122 --> 00:30:36,156
И нам известно, что это кровь Тома.

623
00:30:36,240 --> 00:30:38,475
Да.

624
00:30:41,813 --> 00:30:43,880
Погоди, погоди секунду.

625
00:30:43,948 --> 00:30:47,034
Здесь есть третья капля крови, и она отличается от других.

626
00:30:47,101 --> 00:30:48,785
Подойди, погляди на неё.

627
00:30:51,039 --> 00:30:53,991
Похоже, они были оставлены в одно и то же время.

628
00:30:54,058 --> 00:30:56,877
Но эта капля как расплывшееся кольцо.

629
00:30:56,961 --> 00:30:59,680
Капли крови сохнут снаружи внутрь.

630
00:30:59,764 --> 00:31:02,666
Нужно, по крайней мере, 30 секунд, чтобы сформировался такой расплыв.

631
00:31:02,717 --> 00:31:05,285
<i>Если бы эта кровь капнула с ножа, когда Джимми уже выбегал,</i>

632
00:31:05,353 --> 00:31:07,704
то времени на образование расплыва не хватило бы.

633
00:31:07,772 --> 00:31:11,725
Но вот 73 секунды более чем достаточно.

634
00:31:11,793 --> 00:31:14,194
<i>И единственное возможное объяснение, что она была на двери</i>

635
00:31:14,278 --> 00:31:16,863
<i>ещё до того, как трамвай тронулся.</i>

636
00:31:16,931 --> 00:31:18,532
Я не думаю, что каким-то образом

637
00:31:18,616 --> 00:31:19,849
мой старый приятель Джимми мог это сделать.

638
00:31:19,901 --> 00:31:21,017
Молодец, Ник.

639
00:31:21,069 --> 00:31:23,520
Мы всё ещё ищем убийцу.

640
00:31:23,588 --> 00:31:26,707
Что ж, у нас есть свидетель с самого лучшего места.

641
00:31:26,791 --> 00:31:29,710
О, да, есть, не так ли?

642
00:31:33,531 --> 00:31:35,716
Эммет, ты – большой молодец.

643
00:31:35,800 --> 00:31:37,534
О’кей, значит, ты сел.

644
00:31:37,585 --> 00:31:39,436
Трамвай начинает заполняться.

645
00:31:39,504 --> 00:31:42,339
Я – парень в свитере «Лас-Вегас 51».

646
00:31:42,390 --> 00:31:43,824
Вхожу.

647
00:31:43,891 --> 00:31:45,325
Что потом?

648
00:31:47,895 --> 00:31:50,597
Ты видел, чтобы кто-нибудь причинил ему вред?

649
00:31:52,900 --> 00:31:55,018
Нет.

650
00:31:55,069 --> 00:31:57,688
Кто-нибудь сталкивался с ним?

651
00:31:57,739 --> 00:32:00,440
Нет.

652
00:32:00,508 --> 00:32:03,527
Хорошо, э-э... что...

653
00:32:03,594 --> 00:32:04,578
Эй...

654
00:32:05,246 --> 00:32:07,581
Эммет?

655
00:32:07,665 --> 00:32:09,032
О, Эммет, что с тобой, дружище?

656
00:32:09,083 --> 00:32:10,701
Куда ты идёшь?

657
00:32:10,752 --> 00:32:11,952
Ты в порядке?

658
00:32:12,036 --> 00:32:13,670
Что происходит?

659
00:32:13,738 --> 00:32:16,857
Я сделал что-то плохое, когда подходил к трамваю.

660
00:32:16,924 --> 00:32:18,959
О, о’кей.

661
00:32:19,043 --> 00:32:22,312
Ну, я-я готов поспорить, что это не было так плохо.

662
00:32:22,380 --> 00:32:25,132
У мужчины из кармана выпали деньги.

663
00:32:25,216 --> 00:32:28,285
Они были прямо... прямо здесь на полу.

664
00:32:28,352 --> 00:32:31,188
Я взял их.

665
00:32:31,255 --> 00:32:34,775
О’кей.

666
00:32:42,667 --> 00:32:44,568
Вы можете найти его и вернуть их ему?

667
00:32:44,619 --> 00:32:47,838
- Конечно.
- Почему бы тебе не отдать их мне, Эммет?

668
00:32:47,905 --> 00:32:50,490
И я позабочусь, чтобы они вернулись к законному владельцу, о’кей?

669
00:32:50,575 --> 00:32:52,192
Сейчас позволь мне спросить кое-что.

670
00:32:52,260 --> 00:32:56,613
Это принадлежало мужчине в свитере «51»?

671
00:32:56,681 --> 00:32:59,833
Нет. Он был меньше.

672
00:32:59,917 --> 00:33:01,134
Меньше. Хорошо. Ладно...

673
00:33:01,219 --> 00:33:04,538
Ладно, когда люди помогают полиции,

674
00:33:04,605 --> 00:33:06,373
они всегда получают награду.

675
00:33:06,441 --> 00:33:07,957
Поэтому я прослежу, чтобы ты получил

676
00:33:08,009 --> 00:33:10,293
новенькую стодолларовую банкноту.

677
00:33:10,344 --> 00:33:11,645
Хорошо?

678
00:33:11,729 --> 00:33:14,347
А прямо сейчас я хочу, чтобы ты пошёл вот с той милой леди...

679
00:33:14,432 --> 00:33:16,650
она купит тебе мороженое в стаканчике.

680
00:33:16,734 --> 00:33:18,735
Хорошо?

681
00:33:21,105 --> 00:33:22,522
Если это кровь Тома Финнерти,

682
00:33:22,607 --> 00:33:24,775
значит, ему нанесли удар до того, как он сел в трамвай.

683
00:33:24,826 --> 00:33:26,97
Но его не могли ранить здесь, на платформе,

684
00:33:27,028 --> 00:33:28,745
или в казино,

685
00:33:28,813 --> 00:33:31,231
иначе мы увидели бы это на записях с камер наблюдения.

686
00:33:31,299 --> 00:33:33,049
Ты знаешь,

687
00:33:33,117 --> 00:33:37,487
я думаю, в туалетах у них камер наблюдения нет.

688
00:33:56,641 --> 00:33:57,958
О, да.

689
00:34:00,278 --> 00:34:04,114
Я думаю, мы только что нашли место, где Тому Финнерти нанесли удар.

690
00:34:12,676 --> 00:34:14,326
<i>Да, у Вас просто конвейер, мистер Гиббс.</i>

691
00:34:14,378 --> 00:34:17,113
Обслуживаю больше 30 грузовиков в день.

692
00:34:17,180 --> 00:34:19,298
Нашёл это фото у Вас на стене.

693
00:34:19,349 --> 00:34:21,117
Кто этот Ваш друг-охотник?

694
00:34:21,184 --> 00:34:22,985
Это - Дэл Хартли.

695
00:34:23,053 --> 00:34:25,438
Вы видели Дэла в последнее время?

696
00:34:25,505 --> 00:34:27,523
Думается мне, он на рыбалке.

697
00:34:30,644 --> 00:34:32,745
Хороший компрессор.

698
00:34:32,813 --> 00:34:34,080
У кого ключ?

699
00:34:34,147 --> 00:34:35,815
У меня.

700
00:34:35,866 --> 00:34:37,183
Вы забыли его почистить.

701
00:34:37,251 --> 00:34:39,351
Положительный результат на человеческую кровь.

702
00:34:39,403 --> 00:34:41,420
И у меня такое чувство, что её ДНК

703
00:34:41,488 --> 00:34:43,306
совпадёт с ДНК Дэла. А как по-Вашему?

704
00:34:43,373 --> 00:34:46,008
Когда Вы его чистили, Вы пропустили пуговицу.

705
00:34:49,162 --> 00:34:50,413
Это был несчастный случай.

706
00:34:50,497 --> 00:34:52,798
Я клянусь.

707
00:34:52,866 --> 00:34:54,166
У нас очухался олень.

708
00:34:55,769 --> 00:34:57,202
Такое бывает.

709
00:34:57,254 --> 00:34:58,471
Дэл пытался удержать его,

710
00:34:58,538 --> 00:35:00,773
но он забыл, что у оленя есть оружие.

711
00:35:00,841 --> 00:35:02,475
У оленя?

712
00:35:02,542 --> 00:35:04,193
Да. Десять ответвлений.

713
00:35:05,712 --> 00:35:08,664
Дэл, я сделаю здесь пару дырок.

714
00:35:10,367 --> 00:35:12,168
<i>Дэл получил удар рогом</i>

715
00:35:12,235 --> 00:35:14,203
<i>и забеспокоился о</i>

716
00:35:14,271 --> 00:35:17,807
<i>бешенстве или-или оленьих глистах, или ещё чём-то таком.</i>

717
00:35:17,874 --> 00:35:20,343
<i>Он хватает сопло, чтобы почистить рану.</i>

718
00:35:20,410 --> 00:35:21,377
<i>Казалось, в этом был смысл.</i>

719
00:35:21,445 --> 00:35:22,712
О, Господи!

720
00:35:22,779 --> 00:35:26,349
<i>Сопло застряло в нём.</i>

721
00:35:26,416 --> 00:35:30,853
<i>Воздух надувает его тело, кожа отрывается от мускулов.</i>

722
00:35:30,921 --> 00:35:35,257
<i>И я вытаскиваю эту штуку, а он мёртв.</i>

723
00:35:38,295 --> 00:35:41,580
Он был моим другом, но у меня... бизнес.

724
00:35:41,632 --> 00:35:44,266
Я не могу, чтобы вокруг валялись трупы.

725
00:35:46,386 --> 00:35:48,938
И, э-э, это был...

726
00:35:49,022 --> 00:35:51,223
Это был не сезон.

727
00:35:53,226 --> 00:35:55,094
Верно. Я думаю, браконьерство -

728
00:35:55,112 --> 00:35:57,013
прямо сейчас - Ваша самая незначительная проблема.

729
00:35:59,066 --> 00:36:01,200
Да.

730
00:36:01,267 --> 00:36:03,569
ДНК подтвердила, что кровь на деньгах,

731
00:36:03,620 --> 00:36:06,405
как и на двери кабинки, принадлежит Тому Финнерти.

732
00:36:06,456 --> 00:36:10,910
И я просмотрела идентификационные файлы со всех банкоматов в Палермо.

733
00:36:10,961 --> 00:36:12,828
В 0:53

734
00:36:12,913 --> 00:36:15,531
наша кровавая сотня была снята со счёта Тома.

735
00:36:15,599 --> 00:36:17,950
Это было прямо перед тем, как он оказался в трамвае.

736
00:36:18,001 --> 00:36:19,902
Подожди секунду. Хорошо.

737
00:36:19,970 --> 00:36:23,205
Отпечаток пальца принадлежит Алану Крику.

738
00:36:23,273 --> 00:36:24,440
Почему мне знаком этот парень?

739
00:36:26,626 --> 00:36:28,077
Потому что я разговаривала с ним.

740
00:36:28,145 --> 00:36:29,845
Он был в соседнем вагоне.

741
00:36:29,930 --> 00:36:31,463
<i>Крик исчез.</i>

742
00:36:31,515 --> 00:36:33,549
Адрес, что он дал – фальшивый.

743
00:36:33,617 --> 00:36:35,467
Мы сейчас проверяем отели.

744
00:36:35,519 --> 00:36:37,319
Я нашёл интересную связь

745
00:36:37,404 --> 00:36:39,071
между Криком и Джимми Финнерти.

746
00:36:39,139 --> 00:36:40,439
Они были подельниками.

747
00:36:40,490 --> 00:36:43,526
Попались на аферах с крадеными машинами в Тахо в 2007-ом.

748
00:36:43,610 --> 00:36:46,312
Крик получил от двух до пяти, а Джимми смотался из города.

749
00:36:46,380 --> 00:36:47,863
Взял деньги и сбежал.

750
00:36:47,948 --> 00:36:49,548
Конечно, он не мог держаться подальше от неприятностей.

751
00:36:49,616 --> 00:36:51,083
Когда Крик вышел?

752
00:36:51,151 --> 00:36:53,919
Он был условно освобождён из НСС пять дней назад.

753
00:36:53,987 --> 00:36:54,920
Спасибо.

754
00:36:54,988 --> 00:36:57,606
Прошу прощения, но НСС? Что…?

755
00:36:57,674 --> 00:36:59,709
Это – исправительное учреждение в Карсон-Сити.

756
00:36:59,793 --> 00:37:01,210
О’кей.

757
00:37:01,294 --> 00:37:03,629
Именно там он и начал свой вчерашний день.

758
00:37:03,680 --> 00:37:05,047
Нам удалось получить

759
00:37:05,132 --> 00:37:06,331
распечатки телефонных звонков Крика.

760
00:37:06,383 --> 00:37:07,883
У него был долгий день, проведённый в дороге.

761
00:37:07,968 --> 00:37:09,769
Карсон-Сити в полдень.

762
00:37:09,836 --> 00:37:12,421
Йерингтон в 14:00.

763
00:37:12,489 --> 00:37:14,273
Именно тогда он первый раз позвонил Джимми.

764
00:37:14,340 --> 00:37:15,925
Попал прямиком на голосовую почту.

765
00:37:15,992 --> 00:37:17,509
Около 16:00 он был в Хоторне.

766
00:37:17,527 --> 00:37:18,844
И затем до 17:00

767
00:37:18,912 --> 00:37:21,113
он был всё время на пути к Индиан Спрингс.

768
00:37:21,181 --> 00:37:22,565
Звонит снова

769
00:37:22,649 --> 00:37:23,632
и опять попадает на голосовую почту.

770
00:37:23,700 --> 00:37:25,801
Теперь, последнюю попытку засекла

771
00:37:25,869 --> 00:37:27,286
башня-ретранслятор на шоссе Фламинго.

772
00:37:27,354 --> 00:37:29,605
Это всего в четырёх кварталах от «Золотого самородка».

773
00:37:29,673 --> 00:37:30,740
Там, где остановился Джимми.

774
00:37:30,807 --> 00:37:32,858
Точно.

775
00:37:32,909 --> 00:37:35,745
Крик проделывает весь этот путь,

776
00:37:35,829 --> 00:37:38,164
но когда он, в конце концов, добирается сюда,

777
00:37:38,215 --> 00:37:41,133
он убивает брата.

778
00:37:41,201 --> 00:37:42,184
Почему?

779
00:37:50,177 --> 00:37:51,694
Что ты разглядываешь?

780
00:37:51,762 --> 00:37:53,095
Большую Медведицу?

781
00:37:53,180 --> 00:37:54,997
Последнее, что видел Том Финнерти

782
00:37:55,065 --> 00:37:56,649
перед смертью:

783
00:37:56,716 --> 00:37:58,984
своего брата.

784
00:37:59,052 --> 00:38:00,319
Дайте-ка, дайте-ка я попробую.

785
00:38:00,386 --> 00:38:01,937
О’кей, итак...

786
00:38:02,022 --> 00:38:03,272
О, уй.

787
00:38:03,356 --> 00:38:04,273
В голову вступило.

788
00:38:04,357 --> 00:38:06,826
О’кей.

789
00:38:06,893 --> 00:38:09,561
Том умирает от рака и всё же летит 3000 миль,

790
00:38:09,613 --> 00:38:11,464
чтобы побыть со своим беспутным братом.

791
00:38:11,531 --> 00:38:15,151
Он получает удар ножом и проходит ещё 300 шагов,

792
00:38:15,218 --> 00:38:17,186
только чтобы быть с ним в самый последний миг.

793
00:38:17,254 --> 00:38:20,840
Так, как же Крик вписывается во всю эту ходьбу?

794
00:38:20,907 --> 00:38:24,093
Джимми вытаскивает из Тома нож, пытаясь спасти ему жизнь,

795
00:38:24,177 --> 00:38:28,864
а Том снимает в банкомате наличные, пытаясь спасти Джимми.

796
00:38:28,932 --> 00:38:30,483
Я с Кэтрин. К чему ты клонишь?

797
00:38:30,550 --> 00:38:31,467
Распечатка звонков Крика, правильно?

798
00:38:31,551 --> 00:38:32,584
На протяжении всего пути.

799
00:38:32,636 --> 00:38:34,753
Весь долгий-долгий день из Карсон-Сити

800
00:38:34,805 --> 00:38:37,890
до Вегаса Крик звонит Джимми, так?

801
00:38:37,941 --> 00:38:39,558
Снова и снова, становясь всё ближе.

802
00:38:39,609 --> 00:38:40,592
Очевидно, он чего-то хочет.

803
00:38:40,644 --> 00:38:41,977
Вот, почему он в Палермо,

804
00:38:42,062 --> 00:38:43,879
вот, почему он преследует Джимми.

805
00:38:43,947 --> 00:38:47,233
Но-но с Джимми Том.

806
00:38:47,284 --> 00:38:49,652
И что Джимми сказал тебе о-о своём старшем брате?

807
00:38:49,719 --> 00:38:52,655
То, что он всю жизнь присматривал за младшим братом.

808
00:38:52,739 --> 00:38:57,326
Да. Видишь ли, я думаю, Том увидел Крика первым.

809
00:38:57,410 --> 00:38:59,378
А с учётом прошлого Джимми,

810
00:38:59,445 --> 00:39:02,832
нетрудно понять, что младший братишка должен Крику большие деньги.

811
00:39:02,916 --> 00:39:07,903
Значит, Том снимает деньги в банкомате, и когда Джимми отвлекается

812
00:39:07,971 --> 00:39:12,124
на горячее «красное платье», он следует за Криком в уборную.

813
00:39:12,192 --> 00:39:15,427
Эй, послушай, давай мы всё это уладим.

814
00:39:15,495 --> 00:39:16,529
Мне не нужны твои деньги.

815
00:39:16,596 --> 00:39:18,297
Мне нужны последние пять лет моей жизни.

816
00:39:18,365 --> 00:39:19,331
Держись подальше от этого.

817
00:39:19,399 --> 00:39:20,533
Это касается только Джимми и меня!

818
00:39:20,600 --> 00:39:21,767
Сейчас это касается тебя и меня.

819
00:39:21,835 --> 00:39:22,968
Сука, лучше уйди с дороги!

820
00:39:23,036 --> 00:39:23,969
Эй, эй, эй.

821
00:39:35,549 --> 00:39:37,149
О, господи.

822
00:39:39,319 --> 00:39:41,503
Он пытался разобраться с ещё одной моей проблемой.

823
00:39:41,588 --> 00:39:42,538
Что насчёт Крика?

824
00:39:42,622 --> 00:39:44,656
Ты знаешь, где он?

825
00:39:44,708 --> 00:39:46,091
Я не скажу вам этого.

826
00:39:47,460 --> 00:39:49,879
Я качу на него, он катит на меня, я получаю серьёзный срок.

827
00:39:49,963 --> 00:39:51,547
Нет, нет, я не сделаю это снова.

828
00:39:51,631 --> 00:39:54,550
О’кей, т.е., ты собираешься прикрывать парня, который убил твоего брата.

829
00:39:54,634 --> 00:39:56,602
Который умер, заступаясь за тебя.

830
00:39:56,669 --> 00:39:57,937
Тебе не кажется, что пришло время

831
00:39:58,004 --> 00:39:59,972
тебе заступиться за него хоть немного?

832
00:40:04,010 --> 00:40:06,145
У Крика есть девушка в Болдер-Сити.

833
00:40:20,526 --> 00:40:22,311
Спасибо.

834
00:40:22,379 --> 00:40:23,662
Тебе спасибо, Эммет.

835
00:40:23,713 --> 00:40:25,648
Ты сделал действительно хорошую вещь.

836
00:40:25,715 --> 00:40:29,518
Трать, ни в чём себе не отказывай.

837
00:40:31,554 --> 00:40:33,088
Ты любишь баскетбол?

838
00:40:33,173 --> 00:40:34,139
- Да.
- Ну, у меня,

839
00:40:34,207 --> 00:40:36,392
у меня есть сын, чуть старше тебя.

840
00:40:36,476 --> 00:40:38,093
Играет в команде за местный колледж.

841
00:40:38,178 --> 00:40:40,763
Может, в следующий раз, когда вы с мамой будете в городе,

842
00:40:40,847 --> 00:40:42,665
сходим на игру вместе?

843
00:40:42,732 --> 00:40:44,984
Не возражаешь?

844
00:40:45,051 --> 00:40:47,653
О’кей.

845
00:40:49,689 --> 00:40:51,023
Брасс взял Крика.

846
00:40:51,074 --> 00:40:52,524
Гений всё ещё держал при себе окровавленные деньги.

847
00:40:52,575 --> 00:40:53,725
Умнее некуда.

848
00:40:53,777 --> 00:40:55,778
Да, я звонил офицеру, надзирающему за Джимми.

849
00:40:55,862 --> 00:40:58,113
Пытался добиться для Джимми хотя бы маленькой поблажки.

850
00:40:58,198 --> 00:40:59,999
Это было бы его третье нарушение.

851
00:41:03,086 --> 00:41:04,236
Перезвони ему.

852
00:41:04,304 --> 00:41:06,021
Что ты имеешь в виду?

853
00:41:06,089 --> 00:41:09,541
Я имею в виду, что теперь мы делаем всё по правилам.

854
00:41:09,592 --> 00:41:11,427
Какие правила, Кэтрин?

855
00:41:11,511 --> 00:41:13,345
Я просто пытаюсь выручить парня.

856
00:41:13,413 --> 00:41:15,247
Ты не слушаешь, Ник.

857
00:41:15,298 --> 00:41:17,516
Никаких больше сделок из-под-полы,

858
00:41:17,584 --> 00:41:19,301
никакого самоуправства,

859
00:41:19,386 --> 00:41:22,254
никаких личных вендетт, никаких Лос-Анджелесов.

860
00:41:22,305 --> 00:41:24,306
Постой, при чём тут Лос-Анджелес?

861
00:41:24,391 --> 00:41:26,375
Я ничего не стал бы менять в том, что я там сделал.

862
00:41:26,443 --> 00:41:27,376
А я бы стала!

863
00:41:27,444 --> 00:41:29,194
Я – не руководитель больше,

864
00:41:29,262 --> 00:41:31,330
потому что это – наша проблема.

865
00:41:31,398 --> 00:41:33,365
Мы руководствуемся сердцем, а не разумом.

866
00:41:33,433 --> 00:41:35,434
А потом оправдываем всё, когда уже ничего не изменишь.

867
00:41:35,485 --> 00:41:38,237
Почему ты так обозлилась?

868
00:41:38,288 --> 00:41:39,571
Меня понизили в должности, Ник!

869
00:41:39,622 --> 00:41:40,906
Меня понизили.

870
00:41:40,957 --> 00:41:43,208
Я имею в виду, что ты здесь, в комнате отдыха, устраиваешь лавочку,

871
00:41:43,276 --> 00:41:46,278
а Ди-Би Лунный Луч заправляет шоу.

872
00:41:46,329 --> 00:41:49,214
И ты знаешь что, может быть, он – как раз то, что этой команде нужно.

873
00:41:49,282 --> 00:41:51,183
Я не согласен. Это – не то, что нужно этой команде,

874
00:41:51,251 --> 00:41:52,735
это – то, что Экли и шериф...

875
00:41:52,802 --> 00:41:56,705
Эй, милая, я как раз ухожу.

876
00:41:56,773 --> 00:41:59,058
Да. Как прошёл день?

877
00:41:59,125 --> 00:42:01,060
Видишь, Ник. Я об этом и говорю. Ты всегда обвиняешь других людей в том, в чём виноват сам.

878
00:42:01,127 --> 00:42:02,561
- Прекрати оправдываться.
- Не мели чепухи, Кэтрин! Это – кучка людей, которая и понятия не имеет, как эта команда работает.

879
00:42:02,628 --> 00:42:05,630
Думаю, команда действительно начала...

880
00:42:05,682 --> 00:42:07,182
Ну, ты можешь добавить к этому списку меня.

881
00:42:07,267 --> 00:42:08,567
...начала приобретать очертания.

882
00:42:08,634 --> 00:42:10,736
Милая, я должен, хм, я должен идти.

883
00:42:10,803 --> 00:42:11,970
Дай мне ещё один час.

884
00:42:12,022 --> 00:42:13,222
Я сожалею.

885
00:42:13,323 --> 00:42:16,258
- Брось, Кэтрин.
- Это были долгие 19 лет. Да, 19 лет – долгий срок для такой работы.

886
00:42:16,326 --> 00:42:17,526
Что ты пытаешься сказать?

887
00:42:17,610 --> 00:42:18,694
Что я пытаюсь сказать?

888
00:42:18,778 --> 00:42:19,811
Хорошо, я говорю, что этой команде

889
00:42:19,863 --> 00:42:20,929
нужно двигаться дальше.

890
00:42:20,997 --> 00:42:22,915
Мы должны вернуться к тому, что мы делаем лучше всего.

891
00:42:22,982 --> 00:42:24,166
И если ты не в силах справиться с этим,

892
00:42:24,250 --> 00:42:25,534
тогда, ты знаешь, где здесь дверь.

893
00:42:25,618 --> 00:42:28,253
Я знаю, где здесь дверь. Я пользовался ей пару раз.

894
00:42:31,288 --> 00:42:33,301
<i>Завтрак. За мой счёт. Рассел.</i>

895
00:42:38,848 --> 00:42:42,601
Sync and corrections by GeirDM
for wwwaddic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

3

"CSI: Место преступления" - Серия 12.02 - "Tell Tale Hearts" - "Сердца-обличители"

СЮЖЕТ: Ларри Митчелл
ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Джо Поласки
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 12.02 - "Сердца-обличители"

1
00:00:14,276 --> 00:00:16,340
Что, если кто-то увидит нас?

2
00:00:16,434 --> 00:00:18,058
Пожалуйста, это место, словно город-призрак.

3
00:00:18,125 --> 00:00:20,097
А как же Господь?

4
00:00:20,164 --> 00:00:22,158
Он видит всё.

5
00:00:22,226 --> 00:00:24,754
Ну, мне кажется, если у него будут с этим проблемы,

6
00:00:24,822 --> 00:00:27,173
он даст нам знать, правда?

7
00:00:52,317 --> 00:00:54,090
- Оох, ты, хм...
- Что?

8
00:00:54,158 --> 00:00:55,261
Здесь, э-э...

9
00:00:55,329 --> 00:00:57,335
Ты вся покрыта...

10
00:00:58,877 --> 00:01:00,783
Неужели это..?

11
00:01:00,851 --> 00:01:02,287
Кровь?

12
00:01:02,355 --> 00:01:04,527
Да.

13
00:01:05,834 --> 00:01:07,237
Извини меня.

14
00:01:13,156 --> 00:01:16,733
Итак, я поговорила с маленьким Казановой.

15
00:01:16,801 --> 00:01:19,707
Он сказал мне, что Господь обрушил на них свой гнев.

16
00:01:19,775 --> 00:01:22,011
Знаешь, убери отсюда кровь и полицейские ленты,

17
00:01:22,078 --> 00:01:23,716
и мою жену действительно мог прельстить

18
00:01:23,783 --> 00:01:26,088
подобный жилой квартал.

19
00:01:26,156 --> 00:01:29,463
Самый экологически-безвредный.

20
00:01:29,531 --> 00:01:31,401
Не такой уж безвредный сегодня ночью.

21
00:01:31,469 --> 00:01:34,141
Семья Чемблиссов. Четверное убийство.

22
00:01:34,209 --> 00:01:36,413
Без подкрепления вам не обойтись.

23
00:01:36,481 --> 00:01:38,518
В Сиэтле у тебя было много домов с «ранами Христовыми»?

24
00:01:38,586 --> 00:01:41,458
Нет, нет, наши святые истекали там кофе.

25
00:01:41,526 --> 00:01:43,296
Владелец был фармацевтом.

26
00:01:43,364 --> 00:01:44,632
Уволен шесть месяцев назад.

27
00:01:44,700 --> 00:01:46,971
О’кей, спасибо. Я понял.

28
00:01:48,475 --> 00:01:51,614
Ну, надеюсь, у Лунного Луча при себе бахилы

29
00:01:51,682 --> 00:01:53,184
и крепкий желудок.

30
00:02:33,633 --> 00:02:36,471
- ...удалось завладеть мячом.
- Очень, очень повезло.

31
00:02:36,539 --> 00:02:38,175
Выстраиваются в линию для следующей игры, Эл.

32
00:02:38,242 --> 00:02:41,581
Это будет уже второй даун и потеря пяти за игру.

33
00:02:41,649 --> 00:02:44,285
Второй даун и 15...

34
00:03:18,605 --> 00:03:20,473
Оросительная система на очищенных сточных водах.

35
00:03:20,541 --> 00:03:23,979
Перерабатывает всё, что попадает в канализацию.

36
00:03:24,046 --> 00:03:25,647
И выводит к разбрызгивателям.

37
00:03:25,715 --> 00:03:27,817
Объясняет, почему дом истекал кровью.

38
00:03:33,327 --> 00:03:34,661
Взгляни на это.

39
00:03:34,728 --> 00:03:39,168
Когда в последний раз ты покупала радужный зефир?

40
00:03:39,236 --> 00:03:41,005
Когда моей дочери было восемь.

41
00:03:41,072 --> 00:03:42,908
О, господи.

42
00:03:49,586 --> 00:03:51,088
Ты чувствуешь это?

43
00:03:51,155 --> 00:03:53,324
Изменение температуры.

44
00:04:15,552 --> 00:04:16,685
О.

45
00:04:19,288 --> 00:04:22,657
На её пижаме нет крови.

46
00:04:22,724 --> 00:04:24,158
Она была переодета.

47
00:04:24,226 --> 00:04:26,393
Приведена в порядок, укрыта одеялом.

48
00:04:28,129 --> 00:04:30,063
Кем-то, кто заботился о ней.

49
00:04:39,805 --> 00:04:42,607
Её застрелили здесь.

50
00:04:49,014 --> 00:04:50,915
Как кровь забралась наверх?

51
00:05:26,979 --> 00:05:30,215
Ждите здесь, пока не получите Код Четыре.

52
00:05:39,223 --> 00:05:41,357
Взял его. Показать мне свои руки!

53
00:05:41,425 --> 00:05:44,526
Опуститься на колени! Опуститься на колени!

54
00:05:44,594 --> 00:05:46,461
Для меня это звучит как Код Четыре.

55
00:05:46,529 --> 00:05:47,574
Показать руки! Лечь на пол!

56
00:05:47,599 --> 00:05:48,799
Лечь на пол!

57
00:05:48,961 --> 00:05:50,461
Показать мне свои руки! Прижимай его!

58
00:05:50,486 --> 00:05:51,332
На пол его!

59
00:05:51,333 --> 00:05:53,401
- На пол!
- Я любил её!

60
00:05:53,468 --> 00:05:56,936
Не сопротивляться! В наручники его.

61
00:05:57,004 --> 00:06:00,039
Я любил её! О, боже!

62
00:06:00,106 --> 00:06:02,441
В наручники его. Выводи его отсюда!

63
00:06:35,712 --> 00:06:37,312
Вы едете не в ту сторону.

64
00:06:37,559 --> 00:06:39,726
Развернитесь на следующем перекрёстке.

65
00:06:40,461 --> 00:06:43,429
- Перекрёстке?
- Вы едете не в ту сторону.

66
00:06:43,497 --> 00:06:45,197
Там нет дороги!

67
00:06:45,265 --> 00:06:46,632
Вы едете не в ту сторону.

68
00:06:46,699 --> 00:06:48,700
Перезагрузка.

69
00:07:00,910 --> 00:07:02,210
Вы прибыли в пункт назначения.

70
00:07:07,314 --> 00:07:08,614
Тебя твой папа учил, как надо водить машину?

71
00:07:08,682 --> 00:07:12,315
Смешно. Ребята, вы могли бы освоить в этом районе ещё несколько автострад.

72
00:07:12,382 --> 00:07:14,216
Кто внутри?

73
00:07:14,284 --> 00:07:16,484
Мы с Грегом. Не хочешь заняться периметром?

74
00:07:16,552 --> 00:07:18,119
У меня солнцезащитный крем кончился.

75
00:07:18,187 --> 00:07:19,487
А, держи.

76
00:07:19,555 --> 00:07:21,622
О, помяни дьявола, и старик тут как тут.

77
00:07:22,691 --> 00:07:25,659
Наслаждайся.

78
00:07:25,727 --> 00:07:27,693
- Эй, Конрад, как дела?
- Ник.

79
00:07:27,761 --> 00:07:29,929
Рад видеть тебя.

80
00:07:32,732 --> 00:07:33,932
Сигары?

81
00:07:33,999 --> 00:07:34,866
Убивают разложение.

82
00:07:34,934 --> 00:07:37,301
Я всегда держал под рукой несколько.

83
00:07:37,369 --> 00:07:39,201
Так, э-э, ты устроилась?

84
00:07:39,269 --> 00:07:42,739
Да.

85
00:07:42,807 --> 00:07:44,775
Ты появляешься на каждом месте преступления?

86
00:07:44,842 --> 00:07:46,777
Свечусь обычно на всём, что выше двойного.

87
00:07:46,845 --> 00:07:49,546
А это... пресса вцепится в нас волчьей хваткой.

88
00:07:49,614 --> 00:07:50,714
Я должна работать.

89
00:07:50,782 --> 00:07:52,750
Заместитель шерифа Экли!

90
00:07:52,817 --> 00:07:55,385
Это правда, что вы задержали подозреваемого?

91
00:07:55,453 --> 00:07:56,659
Вы можете сказать нам, располагаете ли вы уже какими-нибудь версиями?

92
00:07:56,684 --> 00:07:57,588
Вы можете сказать нам, есть ли у вас уже подозреваемый?

93
00:07:57,589 --> 00:08:00,624
Послушайте, послушайте, я могу сказать лишь, что мы задержали человека, находящего под подозрением,

94
00:08:00,691 --> 00:08:02,625
и что мы намерены допросить его.

95
00:08:02,693 --> 00:08:04,493
Любая дополнительная информация,

96
00:08:04,561 --> 00:08:06,995
- которой Вы можете поделиться с прессой?
- В целях комплексной проверки

97
00:08:07,063 --> 00:08:09,230
мы проводим тщательные розыскные мероприятия в жилом районе,

98
00:08:09,298 --> 00:08:11,298
в том числе, в одном из соседних домов.

99
00:08:23,042 --> 00:08:26,077
Мм, не хочу прерывать твой осмотр, но, мм,

100
00:08:26,145 --> 00:08:28,679
я раскурочила это место на части – здесь нет ни пистолета,

101
00:08:28,747 --> 00:08:30,714
- ни ножа...
- Ты заметила декор?

102
00:08:30,782 --> 00:08:32,449
Ты на рынке для декораторов?

103
00:08:32,517 --> 00:08:35,351
27-летний ребёнок.

104
00:08:35,419 --> 00:08:37,720
Он отвечает на телефонные звонки в кузовной мастерской.

105
00:08:37,788 --> 00:08:40,322
Тем не менее, вся мебель в этом доме выглядит так, словно

106
00:08:40,390 --> 00:08:41,656
принадлежит его родителям.

107
00:08:41,724 --> 00:08:42,891
Как обноски.

108
00:08:42,958 --> 00:08:45,159
Единственная комната, что отражает его вкус,

109
00:08:45,226 --> 00:08:46,960
вот эта,

110
00:08:47,028 --> 00:08:49,495
и она обставлена в точности, как...

111
00:08:49,563 --> 00:08:51,496
как комната маленькой мёртвой девочки.

112
00:08:51,564 --> 00:08:53,564
Даже кукольный домик такой же.

113
00:09:00,871 --> 00:09:02,772
Не совсем такой же.

114
00:09:10,312 --> 00:09:12,713
Ахх...

115
00:09:19,186 --> 00:09:21,920
Парень жил как раз напротив.

116
00:09:21,988 --> 00:09:24,188
Он наблюдал за ней в течение многих лет.

117
00:10:00,653 --> 00:10:02,621
Сандерс?

118
00:10:02,688 --> 00:10:04,155
У меня следы подошв.

119
00:10:04,223 --> 00:10:05,456
У меня тоже.

120
00:10:05,524 --> 00:10:07,325
Мои были здесь какое-то время.

121
00:10:07,393 --> 00:10:10,227
Я думаю, кто-то имел привычку скрываться здесь.

122
00:10:10,295 --> 00:10:12,496
Да. Подглядывать.

123
00:10:12,564 --> 00:10:15,299
Только что получил СМС от Кэтрин.

124
00:10:15,367 --> 00:10:17,567
Наш преступник – подглядывающий.

125
00:10:17,635 --> 00:10:19,901
Могу я предложить тебе что-нибудь?

126
00:10:19,969 --> 00:10:21,569
Хочешь содовой, чего-то ещё?

127
00:10:21,636 --> 00:10:24,103
Вишнёвой колы было бы неплохо.

128
00:10:24,171 --> 00:10:25,337
Уверен, было бы.

129
00:10:25,405 --> 00:10:27,705
Я знаю, что Вы думаете.

130
00:10:27,773 --> 00:10:30,807
Тебе просто повезло, что я – коп.

131
00:10:33,578 --> 00:10:35,046
Я – криминалист Уиллоус,

132
00:10:35,114 --> 00:10:36,481
здесь, чтобы обработать тебя.

133
00:10:36,548 --> 00:10:38,216
Понимайся.

134
00:10:43,288 --> 00:10:45,055
Вставай на бумагу.

135
00:10:45,123 --> 00:10:47,024
Раздевайся.

136
00:10:47,092 --> 00:10:49,192
Просто представь себе, что она – восьмилетняя девочка.

137
00:11:01,570 --> 00:11:03,171
Штаны следом.

138
00:11:03,239 --> 00:11:05,273
Вы не могли бы закрыть жалюзи?

139
00:11:11,014 --> 00:11:12,481
Лучше?

140
00:11:25,223 --> 00:11:27,157
Продолжай.

141
00:11:33,163 --> 00:11:34,829
Трое в фургоне.

142
00:11:34,897 --> 00:11:36,097
До сих пор ждём маму.

143
00:11:36,166 --> 00:11:37,200
Спасибо, Дэвид.

144
00:11:39,204 --> 00:11:42,706
По какой причине ты держишь её?

145
00:11:42,774 --> 00:11:44,708
Она нужна мне для контекста.

146
00:11:44,776 --> 00:11:46,942
Здесь очень много кровавых брызг.

147
00:11:47,010 --> 00:11:50,578
Здесь, в доме, очень много крови вообще.

148
00:11:50,645 --> 00:11:52,561
Всё это, должно быть, заняло множество времени.

149
00:11:52,586 --> 00:11:53,480
Бабушке

150
00:11:53,481 --> 00:11:55,948
нанесли дюжину ударов ножом; в отца выстрелили

151
00:11:56,016 --> 00:11:58,450
три раза.

152
00:12:04,258 --> 00:12:06,391
У парня были нож и пистолет.

153
00:12:06,492 --> 00:12:09,293
Так, почему ему понадобился кронштейн для полотенец?

154
00:12:10,863 --> 00:12:13,631
Ты действительно думаешь, что всё это мог сделать один человек?

155
00:12:19,737 --> 00:12:21,270
Кадеты по окрестностям

156
00:12:21,338 --> 00:12:23,238
ищут нож и пистолет.

157
00:12:23,306 --> 00:12:25,007
Им повезёт так же, как и нам.

158
00:12:25,074 --> 00:12:27,675
Я уже видел такой морозильник раньше.

159
00:12:27,743 --> 00:12:30,711
Мы с женой как-то уехали на выходные,

160
00:12:30,779 --> 00:12:32,947
и оставили наших старших командовать,

161
00:12:33,014 --> 00:12:34,448
боже помоги нам, так, дети

162
00:12:34,515 --> 00:12:35,749
сделали все покупки.

163
00:12:35,817 --> 00:12:37,751
Когда мы вернулись,

164
00:12:37,818 --> 00:12:39,519
морозильник был похож на этот.

165
00:12:39,586 --> 00:12:41,287
Фруктовый лёд, мороженое.

166
00:12:41,355 --> 00:12:43,322
Отличный способ заманить ребёнка.

167
00:12:43,390 --> 00:12:46,358
Да. Ты знаешь, не столько заманить, а сколько...

168
00:12:46,426 --> 00:12:49,260
образ жизни.

169
00:12:49,328 --> 00:12:51,429
- Задержка в развитии.
- Ты думаешь,

170
00:12:51,497 --> 00:12:54,431
Джон Ли любит маленьких девочек, потому что сам он - маленький мальчик?

171
00:12:54,499 --> 00:12:55,766
Незрелый, замкнутый.

172
00:12:55,833 --> 00:12:58,969
Ты знаешь, он прячется, делает снимки через окно.

173
00:12:59,036 --> 00:13:00,703
Я – пассивен, я – не агрессивен.

174
00:13:00,771 --> 00:13:02,238
Мне казалось, ты любишь притворяться мёртвым,

175
00:13:02,306 --> 00:13:03,706
проникать в головы жертвам.

176
00:13:03,774 --> 00:13:05,507
Ты знаешь, это зависит... понимаешь, ты входишь

177
00:13:05,575 --> 00:13:06,975
в комнату: жертвы ли, подозреваемого.

178
00:13:07,043 --> 00:13:09,211
Я с тем, кто рассказывает лучшую историю.

179
00:13:09,278 --> 00:13:10,979
Какую же историю этот парень рассказывает тебе?

180
00:13:11,047 --> 00:13:13,280
Я пока не знаю.

181
00:13:13,348 --> 00:13:16,834
Но я не уверен, что она заканчивается четверным убийством.

182
00:13:16,835 --> 00:13:18,811
О, погоди, ты не считаешь, что мужчина-мальчик сделал это?

183
00:13:19,487 --> 00:13:20,887
Он был в их доме,

184
00:13:20,955 --> 00:13:22,722
он... держал в руках

185
00:13:22,790 --> 00:13:24,623
ночную рубашку маленькой девочки, он смотрел на неё

186
00:13:24,691 --> 00:13:26,659
- в течение многих лет.
- Да, именно так.

187
00:13:26,726 --> 00:13:28,360
В течение многих лет. Спасибо, да.

188
00:13:28,428 --> 00:13:30,662
И вдруг однажды ночью он прекращает смотреть

189
00:13:30,730 --> 00:13:32,297
и начинает убивать?

190
00:13:32,364 --> 00:13:34,699
Почему?

191
00:13:36,402 --> 00:13:37,902
Правую руку.

192
00:13:38,937 --> 00:13:40,737
Это больно?

193
00:13:40,805 --> 00:13:42,773
Гораздо меньше, чем 20 раз тыкать кронштейном для полотенец

194
00:13:42,841 --> 00:13:44,240
в женщину.

195
00:13:44,308 --> 00:13:45,341
Я не делал этого.

196
00:13:45,409 --> 00:13:47,910
Ничего из этого.

197
00:13:47,977 --> 00:13:49,878
Я пошёл к дому.

198
00:13:49,946 --> 00:13:51,879
Заглянул и увидел её.

199
00:13:51,947 --> 00:13:53,514
Она была уже мертва.

200
00:13:53,581 --> 00:13:56,382
Кровь.

201
00:13:57,618 --> 00:13:58,951
Я любил её.

202
00:13:59,019 --> 00:14:01,720
Я не мог оставить её вот так.

203
00:14:01,787 --> 00:14:03,021
- Другую руку.
- Ты знаешь,

204
00:14:03,089 --> 00:14:05,356
я проверил тебя – у тебя нет ни приводов, ни нареканий.

205
00:14:05,423 --> 00:14:07,124
Но вот что, я думаю, произошло.

206
00:14:07,191 --> 00:14:08,825
Я думаю, ты болтался вокруг дома,

207
00:14:08,893 --> 00:14:11,393
подглядывал в окна, и кто-то увидел тебя,

208
00:14:11,461 --> 00:14:14,029
сказал Чемблиссам - и Папе это не понравилось.

209
00:14:14,096 --> 00:14:17,232
Поэтому он перешёл через дорогу к твоему дому,

210
00:14:17,299 --> 00:14:20,369
постучал в дверь, а потом настучал по голове тебе.

211
00:14:20,436 --> 00:14:23,071
- И тебе это не понравилось.
- Я протестировала твои руки на свинец,

212
00:14:23,139 --> 00:14:25,506
чтобы определить, стрелял ли ты из оружия.

213
00:14:25,574 --> 00:14:28,609
И догадайся, какой цвет указывает на положительный результат?

214
00:14:30,579 --> 00:14:33,080
Ты застрелил эту маленькую девочку.

215
00:14:33,148 --> 00:14:36,751
Ты застрелил её отца, раскромсал на кусочки её бабушку,

216
00:14:36,818 --> 00:14:39,353
колол и избивал кронштейном для полотенец её мать.

217
00:14:39,421 --> 00:14:41,187
И мы докажем это тоже.

218
00:14:41,254 --> 00:14:44,288
Так что, у тебя есть выбор – провести остаток своей жизни

219
00:14:44,356 --> 00:14:46,690
в общей камере с кучей бандитов и убийц,

220
00:14:46,758 --> 00:14:48,358
которым никогда не удастся увидеть их детей,

221
00:14:48,425 --> 00:14:50,760
и они выместят это на тебе самым ужасным образом,

222
00:14:50,828 --> 00:14:52,295
или ты можешь рассказать нам,

223
00:14:52,362 --> 00:14:54,129
что ты сделал...

224
00:14:54,197 --> 00:14:57,266
и тогда, возможно, купишь себе личную камеру – так, что будем делать?

225
00:14:57,333 --> 00:14:59,101
Я сделал это.

226
00:15:01,937 --> 00:15:04,939
Я – тот, кто убил семью Чемблиссов.

227
00:15:07,508 --> 00:15:09,009
Добрый день.

228
00:15:09,076 --> 00:15:10,476
Я – заместитель шерифа Экли

229
00:15:10,544 --> 00:15:12,778
из Лас-Вегасского Полицейского Департамента.

230
00:15:12,845 --> 00:15:14,879
Я здесь, чтобы сообщить вам о том, что,

231
00:15:14,947 --> 00:15:18,216
благодаря стараниям наших детективов и криминалистов,

232
00:15:18,284 --> 00:15:19,784
заключён под стражу подозреваемый,

233
00:15:19,852 --> 00:15:22,720
который признался в убийстве семьи Чемблиссов.

234
00:15:22,788 --> 00:15:25,289
- Вы можете назвать нам его имя?
- Почему он это сделал? Как он это сделал?

235
00:15:25,356 --> 00:15:26,990
На данный момент я не располагаю никакими дальнейшими комментариями.

236
00:15:27,058 --> 00:15:28,925
- Почему Вы не можете сказать нам?
- Один последний вопрос...

237
00:15:28,992 --> 00:15:31,261
- Эй, спасибо.
- Хорошая работа.

238
00:15:31,328 --> 00:15:33,330
- Отличная работа, сэр.
- Да.

239
00:15:34,699 --> 00:15:36,900
Я говорю Вам, это была ошибка.

240
00:15:36,968 --> 00:15:38,701
Я видела новости – что шериф...

241
00:15:38,769 --> 00:15:40,636
Мэм, снизьте... обороты.

242
00:15:40,703 --> 00:15:42,570
Не поучайте меня.

243
00:15:42,638 --> 00:15:43,938
У меня есть информация об

244
00:15:44,006 --> 00:15:45,006
убийстве Чемблиссов.

245
00:15:45,074 --> 00:15:46,641
Мне нужно поговорить с кем-нибудь из руководства.

246
00:15:46,709 --> 00:15:47,776
Вот, пожалуйста, капитан Брасс.

247
00:15:47,777 --> 00:15:50,379
- Вы арестовали не того человека!
- Неужели?

248
00:15:51,146 --> 00:15:52,546
И откуда Вам это известно?

249
00:15:53,915 --> 00:15:56,183
Я знаю, потому что я сделала это.

250
00:15:57,718 --> 00:16:01,153
Я – та, кто убила семью Чемблиссов.

251
00:16:14,038 --> 00:16:15,137
Итак...

252
00:16:15,204 --> 00:16:16,271
Лесли, э-э...

253
00:16:16,339 --> 00:16:17,572
Гитиг.

254
00:16:17,640 --> 00:16:19,340
Лесли Гитиг.

255
00:16:19,408 --> 00:16:20,908
Г-И-Т-И-Г.

256
00:16:20,976 --> 00:16:23,110
- Люди всё время ошибаются.
- Ну,

257
00:16:23,178 --> 00:16:25,912
Сегодня мы ошибаться не собираемся, Лесли.

258
00:16:25,980 --> 00:16:27,280
Откуда Вы знаете

259
00:16:27,348 --> 00:16:28,915
семью Чемблиссов?

260
00:16:28,983 --> 00:16:32,084
Между Келвином Чемблиссом и мной была любовная связь.

261
00:16:32,152 --> 00:16:34,619
Он обещал, что оставит свою жену Сьюзен -

262
00:16:34,687 --> 00:16:35,720
ради меня.

263
00:16:35,788 --> 00:16:37,055
Полагаю, из этого ничего не вышло.

264
00:16:37,122 --> 00:16:38,122
Он сдался.

265
00:16:38,190 --> 00:16:40,091
Рассказал Сьюзен обо мне.

266
00:16:40,158 --> 00:16:41,926
Сволочь.

267
00:16:41,993 --> 00:16:43,994
А затем он перестал звонить.

268
00:16:44,062 --> 00:16:46,162
Вы можете проверить мои телефонные распечатки.

269
00:16:46,230 --> 00:16:48,631
- О, мы сделаем это.
- Итак, где Вы были

270
00:16:48,699 --> 00:16:50,231
вчера вечером между 21:00 и полуночью?

271
00:16:50,306 --> 00:16:52,986
Там же, где и всегда – припаркованной около их дома.

272
00:16:53,169 --> 00:16:55,904
Вы можете проверить дорожные камеры.

273
00:16:55,972 --> 00:16:58,940
О, и я останавливалась на заправке.

274
00:16:59,007 --> 00:17:00,641
- Значит, Вы вышли из Вашей машины?
- Да.

275
00:17:00,709 --> 00:17:02,742
- Что потом?
- Позвонила в дверной звонок.

276
00:17:02,810 --> 00:17:04,244
Дверь открыла Анита – мать Кэла.

277
00:17:04,311 --> 00:17:06,445
Я сказала ей: «Я здесь, чтобы увидеть Кэла».

278
00:17:06,513 --> 00:17:08,647
Она не позволила мне войти, поэтому я убила её.

279
00:17:08,715 --> 00:17:11,483
А потом я убила Кэла...

280
00:17:11,551 --> 00:17:13,285
и Сьюзен...

281
00:17:13,352 --> 00:17:14,385
и Фиону.

282
00:17:14,453 --> 00:17:16,120
Да, я тоже читаю газеты.

283
00:17:16,188 --> 00:17:18,856
Расскажите нам что-то, о чём всему миру не известно, мисс Гайтиг.

284
00:17:18,924 --> 00:17:20,491
Гитиг.

285
00:17:23,761 --> 00:17:26,696
Вы имеете в виду, что у Аниты было перерезано горло.

286
00:17:28,598 --> 00:17:30,599
Кэлу выстрелили дважды в грудь

287
00:17:30,667 --> 00:17:32,702
и один раз между глаз.

288
00:17:32,770 --> 00:17:34,804
И Сьюзен

289
00:17:34,872 --> 00:17:36,706
была ранена ножом несколько раз.

290
00:17:39,509 --> 00:17:42,144
О, и малышка Фиона...

291
00:17:43,046 --> 00:17:45,545
...была убита выстрелом в голову.

292
00:17:48,448 --> 00:17:51,416
Значит, Вы вошли в дом через входную дверь?

293
00:17:51,483 --> 00:17:52,917
Если вы хотите снять это на видео,

294
00:17:52,985 --> 00:17:54,721
я могу начать всё сначала.

295
00:18:04,195 --> 00:18:06,063
Я слышал о втором признании.

296
00:18:07,098 --> 00:18:09,464
Одно признание – хорошо; два – плохо.

297
00:18:09,532 --> 00:18:10,999
Чокнутая или нет,

298
00:18:11,067 --> 00:18:13,236
но она нам сильно всё усложнила,

299
00:18:13,304 --> 00:18:14,304
посеяла разумные сомнения.

300
00:18:14,371 --> 00:18:16,505
Итак...

301
00:18:16,573 --> 00:18:18,507
с кого бы ты хотела начать?

302
00:18:18,575 --> 00:18:20,009
Давай начнём с мамы.

303
00:18:22,478 --> 00:18:24,179
Сьюзен Чемблисс.

304
00:18:24,247 --> 00:18:25,681
Массивная черепно-мозговая травма.

305
00:18:25,749 --> 00:18:27,482
Потеря крови.

306
00:18:27,549 --> 00:18:30,584
24 колотых раны, совпадающих по форме

307
00:18:30,651 --> 00:18:32,385
с концом кронштейна для полотенец.

308
00:18:32,453 --> 00:18:34,654
15 сопутствующих

309
00:18:34,721 --> 00:18:38,523
тупых травм в соответствии с очертаниями его сторон.

310
00:18:38,591 --> 00:18:40,525
Избита и заколота до смерти.

311
00:18:40,593 --> 00:18:42,894
39 ударов.

312
00:18:42,962 --> 00:18:45,529
Сорванный со стены кронштейн для полотенец.

313
00:18:45,597 --> 00:18:47,664
- Ярость.
- Да.

314
00:18:47,732 --> 00:18:49,699
С дорогим старым папочкой – другая история.

315
00:18:49,767 --> 00:18:51,534
Два огнестрельных ранения

316
00:18:51,602 --> 00:18:53,869
в грудь и контрольный выстрел.

317
00:18:53,937 --> 00:18:56,237
Дэвид нашёл эти синие волокна на одежде папы.

318
00:18:56,305 --> 00:18:59,238
Могут принадлежать стрелявшему.

319
00:18:59,306 --> 00:19:01,841
Контактная рана прямо сквозь лобную кость,

320
00:19:01,908 --> 00:19:03,676
как казнь.

321
00:19:03,744 --> 00:19:04,877
Чисто и быстро.

322
00:19:04,944 --> 00:19:06,713
Пули похожи на девятимиллиметровые.

323
00:19:06,780 --> 00:19:09,548
Такие же, как у малышки.

324
00:19:10,817 --> 00:19:13,151
Не уверена, что хочу слышать это, но...

325
00:19:13,219 --> 00:19:14,552
сексуальное насилие?

326
00:19:14,619 --> 00:19:16,222
Ничего не было.

327
00:19:16,290 --> 00:19:18,425
Никаких физических результатов

328
00:19:18,493 --> 00:19:20,126
никакого сексуального насилия.

329
00:19:20,194 --> 00:19:22,862
Он доходит до убийства, но оставляет объект

330
00:19:22,930 --> 00:19:24,863
своего извращения нетронутым?

331
00:19:24,931 --> 00:19:26,131
Т.е., он просто убивает её?

332
00:19:26,198 --> 00:19:28,366
В этом нет смысла.

333
00:19:29,701 --> 00:19:31,902
Эй.

334
00:19:31,969 --> 00:19:33,269
Удачный первый день?

335
00:19:33,270 --> 00:19:34,370
Да.

336
00:19:34,438 --> 00:19:35,704
Заканчиваю обработку и

337
00:19:35,772 --> 00:19:36,938
начну с кровью внутри.

338
00:19:37,006 --> 00:19:38,205
Прекрасно, прекрасно. Идём со мной.

339
00:19:38,273 --> 00:19:39,406
Семейное собрание.

340
00:19:39,474 --> 00:19:40,741
Всем. Пошли.

341
00:19:42,277 --> 00:19:43,944
Он без трёпа?

342
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
Эй, хорошо выглядишь, Грег.

343
00:19:50,348 --> 00:19:52,315
О’кей.

344
00:19:52,383 --> 00:19:53,717
Итак, это – то,

345
00:19:53,785 --> 00:19:55,719
что я предпочитаю делать – семейное собрание.

346
00:19:55,787 --> 00:19:57,489
Для начала уточним проблему, о’кей?

347
00:19:57,557 --> 00:20:00,558
И мы имеем в этом деле две конкурирующие истории.

348
00:20:00,626 --> 00:20:03,727
Кто считает, что, э-э, целью этого нападения была маленькая девочка?

349
00:20:03,795 --> 00:20:05,595
Поднимите руки.

350
00:20:05,663 --> 00:20:06,829
О'кей.

351
00:20:06,897 --> 00:20:08,330
Не заморачиваемся. Точка проникновения.

352
00:20:08,398 --> 00:20:09,931
Окно?

353
00:20:11,533 --> 00:20:13,000
Ладно, о’кей, ладно.

354
00:20:13,068 --> 00:20:14,802
Здесь в дело вступает купальня для птиц. Окно вдребезги!

355
00:20:14,870 --> 00:20:16,370
Что делает маленькая девочка?

356
00:20:16,438 --> 00:20:19,073
Я, э-э, нашёл лужу мочи под кроватью.

357
00:20:19,141 --> 00:20:20,775
- Должно быть, она спряталась там.
- Ладно.

358
00:20:20,843 --> 00:20:23,144
Ник, ты занимался отцом.

359
00:20:23,212 --> 00:20:24,646
Мог он слышать всё это?

360
00:20:24,714 --> 00:20:25,780
Улики говорят мне, что нет.

361
00:20:25,848 --> 00:20:28,250
Он едва приподнялся с дивана, прежде чем его застрелили.

362
00:20:28,318 --> 00:20:30,585
Телевизор работал – он мог бы спать.

363
00:20:30,653 --> 00:20:32,154
А бабушка носит слуховой аппарат,

364
00:20:32,221 --> 00:20:33,755
так что, она, вероятно, ничего не слышала.

365
00:20:33,823 --> 00:20:36,124
Мука на кухонном полу указывает на то, что мама

366
00:20:36,192 --> 00:20:37,526
пекла кекс.

367
00:20:37,594 --> 00:20:39,795
- Миксер работал. Он довольно громкий.
- О’кей,

368
00:20:39,862 --> 00:20:41,930
т.е, возможно, никто не слышит, что окно разбилось.

369
00:20:41,998 --> 00:20:43,465
Но это сумасшествие.

370
00:20:43,532 --> 00:20:45,967
Вы знаете, если бы кто-то ворвался в спальню моей дочери,

371
00:20:46,035 --> 00:20:47,936
она сначала завопила бы, как резаная, а потом не стала бы прятаться,

372
00:20:48,003 --> 00:20:50,438
она бросилась бы ко мне.
- Поведение маленькой девочки сюда не укладывается.

373
00:20:50,506 --> 00:20:52,273
Сюда поведение всех не укладывается.

374
00:20:52,341 --> 00:20:54,708
О, кстати, позвонила Кэтрин и сказала,

375
00:20:54,776 --> 00:20:57,378
Джон Ли не трогал девочку в сексуальном плане.

376
00:20:57,445 --> 00:20:59,981
Так что, я рад видеть, что никто из вас не поднял руки, когда я спросил,

377
00:21:00,048 --> 00:21:01,849
была ли она источником всего этого дела.

378
00:21:01,917 --> 00:21:04,185
В таком случае, я хотел бы взять назад

379
00:21:04,253 --> 00:21:05,687
мою ранее поднятую руку.

380
00:21:05,754 --> 00:21:07,255
Поведение девочки более последовательно

381
00:21:07,323 --> 00:21:09,523
с точкой проникновения через входную дверь.

382
00:21:09,591 --> 00:21:11,159
Тогда она побежала и спряталась.

383
00:21:11,226 --> 00:21:14,696
Но на двери не было никаких свидетельств насильственного вторжения.

384
00:21:14,763 --> 00:21:15,797
Папа на диване,

385
00:21:15,865 --> 00:21:18,099
мама на кухне...

386
00:21:18,167 --> 00:21:20,468
и бабушка должна была впустить их.

387
00:21:20,535 --> 00:21:22,069
Бабушка была первой,

388
00:21:22,137 --> 00:21:23,771
папа - вторым, мама - третьей,

389
00:21:23,838 --> 00:21:25,639
её закололи, а потом затащили в ванную.

390
00:21:25,707 --> 00:21:27,307
Фиона была последней.

391
00:21:27,375 --> 00:21:29,643
Но если Джон Ли не насиловал её...

392
00:21:29,710 --> 00:21:31,710
- Почему он её убил?
- Ну, может, не он убивал – в данный момент.

393
00:21:31,778 --> 00:21:33,511
Может, он пришёл после убийств.

394
00:21:33,579 --> 00:21:36,281
Он пробирается, бросает купальню для птиц в окно,

395
00:21:36,349 --> 00:21:38,317
а потом, как он и говорит, меняет на ней одежду.

396
00:21:38,385 --> 00:21:39,919
Это объяснило бы, почему мы не нашли

397
00:21:39,986 --> 00:21:41,320
ни окровавленной одежды, ни оружия,

398
00:21:41,388 --> 00:21:42,989
ни ножа в его доме.

399
00:21:43,057 --> 00:21:44,424
Кто-то ещё убил эту семью.

400
00:21:44,491 --> 00:21:45,825
Я была в перчатках.

401
00:21:45,893 --> 00:21:48,261
Я всегда держу пару у себя в машине.

402
00:21:48,329 --> 00:21:49,562
Одноразовых.

403
00:21:49,630 --> 00:21:52,332
Одноразовых?

404
00:21:52,399 --> 00:21:55,001
Куда Вы дели оружие,

405
00:21:55,069 --> 00:21:56,369
нож, одежду, которая была на Вас?

406
00:21:56,437 --> 00:21:57,904
Я выбросила всё.

407
00:21:57,971 --> 00:21:59,205
Где?

408
00:22:03,876 --> 00:22:06,110
Я избавилась от моей Беретты

409
00:22:06,178 --> 00:22:08,746
в водной ловушке после 12-ой лунки

410
00:22:08,814 --> 00:22:10,781
в «Альстед Кантри Клубе».

411
00:22:10,848 --> 00:22:14,250
Я проезжаю там каждый день по дороге на фирму.

412
00:22:14,318 --> 00:22:16,752
Я нахожу это умиротворяющим.

413
00:22:21,024 --> 00:22:22,957
Уух. Так и есть?

414
00:22:23,025 --> 00:22:24,491
Точно так, как она сказала.

415
00:22:24,559 --> 00:22:25,792
12 лунка – водная ловушка.

416
00:22:25,859 --> 00:22:28,194
Лебедь тяпнул водолаза.

417
00:22:28,262 --> 00:22:30,930
Я удивлена, что ты позволила отправиться на поиски кому-то ещё.

418
00:22:30,997 --> 00:22:32,831
Ты знаешь, как действует этот морской спецназ.

419
00:22:32,898 --> 00:22:35,132
Они заставляют нас, морскую пехоту, держаться на втором плане.

420
00:22:35,199 --> 00:22:36,833
Да. Ну, пули - улики.

421
00:22:36,901 --> 00:22:39,268
Когда закончишь, удостоверишься, что Рассел получил твой отчёт?

422
00:22:39,335 --> 00:22:40,435
Понято.

423
00:22:40,503 --> 00:22:41,903
Самая лучшая работа в мире.

424
00:22:41,971 --> 00:22:43,704
Возможность играть с оружием.

425
00:22:43,772 --> 00:22:46,438
И никто не стреляет в ответ.

426
00:22:46,506 --> 00:22:48,203
Отпечаток ботинка Джона Ли.

427
00:22:48,271 --> 00:22:49,903
Держи.

428
00:22:49,971 --> 00:22:51,971
Отлично.

429
00:22:56,814 --> 00:22:59,407
Индивидуальные особенности совпадают.

430
00:22:59,408 --> 00:23:00,794
Ботинки те же самые.

431
00:23:00,795 --> 00:23:02,959
Под окном был он.

432
00:23:10,231 --> 00:23:12,398
Но не в доме.

433
00:23:13,766 --> 00:23:16,401
Он прибавил два размера при входе.

434
00:23:16,469 --> 00:23:17,902
Рассел был прав.

435
00:23:17,970 --> 00:23:20,371
Милый отказ от своих слов...

436
00:23:20,439 --> 00:23:22,072
подлиза-Коричневый нос.

437
00:23:30,013 --> 00:23:33,414
Осторожно, стреляю!

438
00:24:02,975 --> 00:24:06,644
А где другие джентльмены?

439
00:24:10,549 --> 00:24:12,282
Если Вы собираетесь меня сейчас допрашивать,

440
00:24:12,350 --> 00:24:13,484
то красный индикатор не горит.

441
00:24:13,551 --> 00:24:16,886
Вы знаете, что такое совпадение при баллистическом исследовании, верно?

442
00:24:16,954 --> 00:24:18,387
Да.

443
00:24:18,455 --> 00:24:20,855
Что ж, пистолет, который Вы заставили нас выудить

444
00:24:20,923 --> 00:24:23,591
в Кантри-клубе, не является орудием убийства.

445
00:24:23,658 --> 00:24:25,392
Калибр тот же самый,

446
00:24:25,460 --> 00:24:27,426
но нарезка не совпала даже близко.

447
00:24:27,494 --> 00:24:30,828
Ничего себе. Насколько я понимаю,

448
00:24:30,896 --> 00:24:35,332
множество самых разных вещей может изменить нарезные характеристики оружия.

449
00:24:35,400 --> 00:24:38,167
Например, если затолкать отвёртку в дуло.

450
00:24:40,237 --> 00:24:41,970
Вы собираетесь обратно в озеро?

451
00:24:42,038 --> 00:24:43,505
Очевидно, Вы нашли не тот пистолет.

452
00:24:43,572 --> 00:24:44,738
Вы...

453
00:24:44,806 --> 00:24:48,175
...секретарь в юридической фирме, верно?

454
00:24:48,242 --> 00:24:51,344
Похоже, Вы действительно хороши на этой работе.

455
00:24:51,412 --> 00:24:52,912
Я имею в виду, Вы знаете уголовное судопроизводство,

456
00:24:52,980 --> 00:24:54,347
Вы владеете профессиональным жаргоном.

457
00:24:54,415 --> 00:24:56,915
Могу поспорить, что у Вас имеются контакты в полицейском управлении,

458
00:24:56,982 --> 00:24:59,849
возможно, даже, в офисе коронера

459
00:24:59,917 --> 00:25:01,484
или криминалистической лаборатории.

460
00:25:01,551 --> 00:25:03,750
Я убила эту семью.

461
00:25:03,818 --> 00:25:06,319
Хотите знать, почему я сделала это?

462
00:25:06,387 --> 00:25:08,486
Потому что сука

463
00:25:08,587 --> 00:25:10,588
стояла на пути между мной и Кэлом.

464
00:25:12,790 --> 00:25:15,524
Вот поэтому я воткнула в неё этот нож

465
00:25:15,592 --> 00:25:18,160
24 раза.

466
00:25:20,863 --> 00:25:21,963
Простите.

467
00:25:22,030 --> 00:25:23,230
Я совсем забыл.

468
00:25:23,298 --> 00:25:25,799
Гм... я сейчас вернусь.

469
00:25:25,867 --> 00:25:28,067
Не-не уходите никуда, тем не менее.

470
00:25:31,138 --> 00:25:33,171
Ох, коллега, она – «та ещё».

471
00:25:33,239 --> 00:25:35,473
И она что? Она даже в мокром виде потянет килограммов на 48.

472
00:25:35,541 --> 00:25:37,608
И я не думаю, что она носит рабочие ботинки.

473
00:25:37,675 --> 00:25:39,542
Не 12-го мужского размера уж точно.

474
00:25:39,610 --> 00:25:42,445
- Это была штанга для полотенец, а не нож.
- Я проверила её телефонные звонки.

475
00:25:42,512 --> 00:25:43,712
Она звонила

476
00:25:43,779 --> 00:25:45,513
в правоохранительные органы по всей округе.

477
00:25:45,580 --> 00:25:46,947
Она знала о наших уликах.

478
00:25:47,015 --> 00:25:49,348
Ты знаешь, она может быть сумасшедшей,

479
00:25:49,416 --> 00:25:51,616
но она выяснила точку проникновения до того, как это сделали мы.

480
00:25:51,683 --> 00:25:53,350
- Может, нам стоит держать это при себе.
- Да.

481
00:25:53,418 --> 00:25:54,851
Джон Ли уже оделся?

482
00:25:54,918 --> 00:25:56,818
- Надеюсь, что да. А что?
- Парень – подглядывающий.

483
00:25:56,886 --> 00:25:58,920
И если он не убивал эту семью,

484
00:25:58,988 --> 00:26:01,588
то, может, он видел, кто это сделал?

485
00:26:08,881 --> 00:26:10,702
Так, Джон,

486
00:26:10,703 --> 00:26:12,364
мы знаем, ты был в доме той ночью,

487
00:26:12,365 --> 00:26:13,332
в комнате Фионы.

488
00:26:13,381 --> 00:26:15,615
Теперь, ты сказал, что...
что она была уже мертва.

489
00:26:16,633 --> 00:26:19,401
Скажем так, мы верим в твою первую версию.

490
00:26:19,468 --> 00:26:20,935
Но ты был там.

491
00:26:21,003 --> 00:26:23,037
Ты что-нибудь видел?

492
00:26:23,105 --> 00:26:24,605
- Нет.
- О.

493
00:26:24,673 --> 00:26:26,273
Ну, может, не в ночь убийства,

494
00:26:26,341 --> 00:26:27,507
но, давай, приятель.

495
00:26:27,575 --> 00:26:29,375
Ты подсматривал за этой семьёй многие годы.

496
00:26:29,443 --> 00:26:31,610
Вы пытаетесь запутать меня?

497
00:26:31,678 --> 00:26:33,447
- Нет. Нет, нет, нет, нет.
- Джон,

498
00:26:33,515 --> 00:26:35,883
ты любил Фиону.

499
00:26:35,951 --> 00:26:37,885
Любил её.

500
00:26:37,953 --> 00:26:39,553
И с ней случилось что-то ужасное.

501
00:26:39,621 --> 00:26:40,987
Она хотела бы, чтобы ты помог нам.

502
00:26:49,529 --> 00:26:51,964
Ты когда-нибудь видел эту женщину?

503
00:26:52,999 --> 00:26:54,766
Красный БМВ.

504
00:26:54,834 --> 00:26:56,935
Третья серия.

505
00:26:57,002 --> 00:26:59,303
Она парковалась вдоль улицы и просто сидела там.

506
00:27:00,838 --> 00:27:03,005
Она – ужасная женщина.

507
00:27:03,073 --> 00:27:04,340
Откуда ты знаешь?

508
00:27:04,407 --> 00:27:06,575
Иногда это можно сказать сразу.

509
00:27:06,642 --> 00:27:08,310
Эта

510
00:27:08,377 --> 00:27:10,444
ужасная женщина заходила когда-нибудь внутрь?

511
00:27:16,017 --> 00:27:18,952
Ты когда-нибудь видел, как другие ужасные люди заходят внутрь?

512
00:27:19,987 --> 00:27:23,622
Можно мне сейчас вишнёвой колы?

513
00:27:27,383 --> 00:27:29,835
Объясни это мне.

514
00:27:29,836 --> 00:27:31,903
Какой-то извращенец преследует твою дочь,

515
00:27:31,971 --> 00:27:35,339
подглядывает за ней в окна, фотографирует её многие годы.

516
00:27:35,407 --> 00:27:38,041
Мать не работает, отец - безработный.

517
00:27:38,108 --> 00:27:39,408
Я имею в виду, они здесь, рядом.

518
00:27:39,476 --> 00:27:41,277
Ты не можешь сказать мне, что они не знали.

519
00:27:41,345 --> 00:27:43,813
Я нашла десятки следов под этим окном.

520
00:27:43,880 --> 00:27:46,481
Так, почему они не позвонили в полицию?

521
00:27:46,549 --> 00:27:48,215
Может, они не могли.

522
00:27:49,384 --> 00:27:50,983
Ты заглядывала в гараж?

523
00:27:51,051 --> 00:27:53,218
На Порше до сих пор висит дилерская табличка, плюс новый Вольво-универсал.

524
00:27:53,286 --> 00:27:54,553
Деньги.

525
00:27:54,620 --> 00:27:56,154
Папу сократили.

526
00:27:56,221 --> 00:27:57,555
Откуда они взялись?

527
00:27:57,623 --> 00:28:01,626
В Лос-Анджелесе, по крайней мере, 70% всех убийств связано с наркотиками.

528
00:28:01,693 --> 00:28:03,694
Ну, это могло бы объяснить то, что я изъял из кухни.

529
00:28:03,762 --> 00:28:05,162
В конце концов, получил возможность

530
00:28:05,230 --> 00:28:07,865
обработать всё.

531
00:28:07,932 --> 00:28:10,701
Я не думаю, что мама только кексы пекла.

532
00:28:10,768 --> 00:28:12,336
Это – большое количество пищевой соды.

533
00:28:12,403 --> 00:28:16,839
И одни крайне точные весы.

534
00:28:16,907 --> 00:28:19,141
Либо мама была скрупулёзна до навязчивости,

535
00:28:19,208 --> 00:28:21,343
либо она фасовала порошок. Кокаин?

536
00:28:21,411 --> 00:28:22,911
Может, мет?

537
00:28:22,979 --> 00:28:24,345
Ну, мы не нашли никаких наркотиков в этом доме.

538
00:28:24,413 --> 00:28:25,846
Потому что мы их не искали.

539
00:28:27,248 --> 00:28:28,681
Я поведу.

540
00:28:28,749 --> 00:28:30,282
Я знаю дорогу.

541
00:28:35,421 --> 00:28:37,422
Что ты делаешь?

542
00:28:37,490 --> 00:28:40,759
Моя рука выглядит, как голова у Горбачёва.

543
00:28:40,826 --> 00:28:43,461
Я был на выезде, в полевых условиях, рубил сорняки в поисках оружия...

544
00:28:43,529 --> 00:28:45,764
Кому, как не тебе, знать, что такое иметь дело с уликами без перчаток.

545
00:28:45,831 --> 00:28:47,198
...когда я уронил свои перчатки.

546
00:28:47,266 --> 00:28:49,434
А когда я наклонился поднять их, попал рукой

547
00:28:49,502 --> 00:28:51,903
в какой-то крайне экологически-не-безвредный аккумуляторный электролит.

548
00:28:51,970 --> 00:28:53,237
Почему ты уронил свои перчатки?

549
00:28:53,305 --> 00:28:54,905
Ты знаешь, тебя действительно

550
00:28:54,973 --> 00:28:56,707
даже выпускать-то из лаборатории не стоило.

551
00:28:56,775 --> 00:28:59,075
Могу я процитировать тебя в моём заявлении на компенсационную рабочую выплату?

552
00:28:59,143 --> 00:29:01,244
Как насчёт цитирования своих результатов по синим волокнам,

553
00:29:01,311 --> 00:29:03,346
которые СуперДэйв нашёл на мистере Чемблиссе, вместо этого?

554
00:29:03,413 --> 00:29:05,781
К счастью для тебя, я могу работать через боль.

555
00:29:07,984 --> 00:29:10,952
Твои синие волокна – деним.

556
00:29:11,020 --> 00:29:12,721
По типу « Levi’s».

557
00:29:12,788 --> 00:29:14,522
- Значит, джинсы.
- Почти.

558
00:29:14,590 --> 00:29:16,691
Так же, как у тебя никогда не будет шанса

559
00:29:16,758 --> 00:29:20,261
стать руководителем смены, так и у них никогда не будет шанса стать штанами.

560
00:29:20,329 --> 00:29:22,463
Как много боли ты хочешь, чтобы работать через неё, Ходжес?

561
00:29:22,531 --> 00:29:24,298
Пожалуйста, переверни на страницу два.

562
00:29:26,101 --> 00:29:28,851
Волокна были насыщены боратом...

563
00:29:28,876 --> 00:29:29,871
огнезащитное средство.

564
00:29:29,872 --> 00:29:32,572
Джинсовые компании превращают в мягкую массу свои отходы от раскройных цехов,

565
00:29:32,640 --> 00:29:34,541
а потом продают их на изоляционные материалы.

566
00:29:34,609 --> 00:29:36,643
Которые используются в экологичном строительстве.

567
00:29:36,711 --> 00:29:38,812
Так, как же изоляция, в конечном итоге, оказалась на папе?

568
00:29:38,879 --> 00:29:40,947
Ну, может, он занимался каким-нибудь обустройством в доме?

569
00:29:41,015 --> 00:29:43,249
Или, может, убийца работает строителем.

570
00:29:45,452 --> 00:29:47,486
Ты не должен распространяться на эту тему.

571
00:30:01,231 --> 00:30:04,097
Морган, Грег, идите сюда.

572
00:30:08,400 --> 00:30:11,268
Это в точности повторяет спальню Джона Ли,

573
00:30:11,336 --> 00:30:13,134
за исключением того, что он не имел вот этого.

574
00:30:13,202 --> 00:30:15,266
Да, и электрощиток находится в гараже.

575
00:30:24,040 --> 00:30:25,940
Молодец, Голливуд.

576
00:30:26,008 --> 00:30:27,508
Люблю я, когда я права.

577
00:30:27,576 --> 00:30:30,277
Мы обыскали дом, Джон.

578
00:30:30,345 --> 00:30:31,478
Мы знаем о наркотиках.

579
00:30:31,546 --> 00:30:33,179
Значит, эти ужасные люди, что вошли

580
00:30:33,247 --> 00:30:35,514
в дом – это-это то, зачем они пришли?

581
00:30:35,582 --> 00:30:38,584
Они позволяли странным людям садиться на её кровать.

582
00:30:38,652 --> 00:30:40,986
Заставляли её пережидать в прихожей.

583
00:30:41,053 --> 00:30:44,188
Один раз она забыла свою куклу.

584
00:30:44,256 --> 00:30:46,190
Попыталась вернуться и забрать её.

585
00:30:46,258 --> 00:30:48,859
Он раскричался на неё.

586
00:30:48,926 --> 00:30:50,627
Она плакала.

587
00:30:52,730 --> 00:30:54,464
Он сильно кричал.

588
00:30:54,532 --> 00:30:56,567
Он когда-нибудь кричал на кого-то ещё?

589
00:31:20,285 --> 00:31:23,253
Получила совпадение – многократные аресты за хранение наркотиков.

590
00:31:24,889 --> 00:31:26,857
«Лонни Галлоус».

591
00:31:26,925 --> 00:31:29,393
Джон, ты видел, что что-то произошло в этом доме.

592
00:31:29,460 --> 00:31:32,227
Ты видел, что кто-то спорил с отцом Фионы.

593
00:31:32,295 --> 00:31:34,495
Кто?

594
00:31:39,734 --> 00:31:42,668
Джон, вот этот парень?

595
00:31:44,472 --> 00:31:46,472
Эй! Ты когда-нибудь

596
00:31:46,540 --> 00:31:48,442
видел этого человека, Джон?

597
00:31:50,445 --> 00:31:53,347
Да.

598
00:31:53,414 --> 00:31:54,648
В спальне Фионы?

599
00:31:54,716 --> 00:31:56,717
Да.

600
00:31:58,420 --> 00:32:00,787
Да, часто.

601
00:32:02,824 --> 00:32:04,624
Лонни Галлоус?!

602
00:32:11,065 --> 00:32:12,766
Пошли вы.

603
00:32:12,833 --> 00:32:15,601
- Куда это ты собрался, чувак?
- Эй, я ничего не сделал!

604
00:32:15,669 --> 00:32:17,303
Да, обыщи его хорошенько, Митч.

605
00:32:19,005 --> 00:32:21,105
Лонни,

606
00:32:21,173 --> 00:32:22,773
это выглядит плохо.

607
00:32:22,840 --> 00:32:25,175
Да, это выглядит ещё хуже.

608
00:32:25,243 --> 00:32:27,210
Лонни Галлоус, ты арестован.

609
00:32:27,277 --> 00:32:29,778
Хранение в целях сбыта веществ, ограниченных в обращении.

610
00:32:29,846 --> 00:32:32,547
Да, ты в гораздо большем, чем это, количестве дерьма, корешок.

611
00:32:32,614 --> 00:32:34,848
Эй, что вы делаете с моим сыном?

612
00:32:34,916 --> 00:32:36,116
Арестовываем его за убийство.

613
00:32:36,183 --> 00:32:38,250
Мой сын никого не убивал.

614
00:32:38,318 --> 00:32:40,118
Сэр, держитесь от этого подальше. Вы же не хотите чинить препятствия

615
00:32:40,186 --> 00:32:41,519
полицейскому расследованию.

616
00:32:41,587 --> 00:32:44,788
Эти ботинки – мои.

617
00:32:44,856 --> 00:32:48,090
Так же, как и перчатки.

618
00:32:48,158 --> 00:32:50,593
Арестуйте меня. Я сделал это.

619
00:32:50,660 --> 00:32:53,028
Я – тот, кто убил семью Чемблиссов.

620
00:32:53,096 --> 00:32:54,763
Вы издеваетесь надо мной.

621
00:33:02,934 --> 00:33:05,308
Вы понимаете, что лгать полицейскому офицеру – это преступление.

622
00:33:05,309 --> 00:33:06,742
- Я не лгу.
- Правда?

623
00:33:06,810 --> 00:33:08,377
Я получил Ваш файл.

624
00:33:08,478 --> 00:33:10,712
Вы знаете, мистер Галлоус, Вы никогда в жизни

625
00:33:10,780 --> 00:33:13,014
не делали ничего плохого.

626
00:33:13,082 --> 00:33:14,882
Вы – семейный человек, у Вас свой собственный бизнес,

627
00:33:14,950 --> 00:33:16,217
Вы преуспеваете.

628
00:33:16,284 --> 00:33:17,751
Вы – единственный парень в строительстве, которого я знаю,

629
00:33:17,819 --> 00:33:18,885
кто зарабатывает деньги.

630
00:33:18,953 --> 00:33:20,487
И вдруг Вы учиняете кровавую расправу над семьёй?

631
00:33:20,555 --> 00:33:22,056
Я хочу заключить сделку.

632
00:33:22,123 --> 00:33:23,823
Я не буду заключать с Вами никаких сделок, потому что я не верю Вам.

633
00:33:23,891 --> 00:33:24,646
Я сделал это.

634
00:33:24,671 --> 00:33:27,059
Послушайте, послушайте, мы знаем, что Ваш сын – наркоман.

635
00:33:27,060 --> 00:33:29,094
Он был под кайфом, когда мы задерживали его,

636
00:33:29,162 --> 00:33:30,462
и с большой долей уверенности можно предположить, что он был под кайфом

637
00:33:30,530 --> 00:33:32,731
пару ночей назад, когда он совершал эти преступления.

638
00:33:32,798 --> 00:33:34,731
Мы нашли его отпечатки на всех деньгах и наркотиках

639
00:33:34,799 --> 00:33:36,733
в доме Чемблиссов. Поэтому мы знаем,

640
00:33:36,800 --> 00:33:38,602
что он распространял наркотики для Кэла Чемблисса.

641
00:33:38,670 --> 00:33:39,603
Я понимаю -

642
00:33:39,671 --> 00:33:40,737
Вы хотите защитить Вашего ребёнка.

643
00:33:40,805 --> 00:33:43,639
Я защитил моего ребёнка, убив эту семью.

644
00:33:45,175 --> 00:33:47,542
Лонни был чист после реабилитационного центра.

645
00:33:47,610 --> 00:33:49,510
Я старался удержать его, взял в свою команду

646
00:33:49,577 --> 00:33:51,244
на строительство экологичных домов,

647
00:33:51,312 --> 00:33:52,912
тех самых проклятых домов по соседству с Кэлом Чемблиссом.

648
00:33:52,980 --> 00:33:53,913
Значит, вот как

649
00:33:53,980 --> 00:33:54,947
они встретились.

650
00:33:55,015 --> 00:33:58,685
Это – моя вина, моя ошибка.

651
00:33:58,753 --> 00:34:00,621
Вот как я исправляю это.

652
00:34:00,689 --> 00:34:02,790
Вы снимаете с Лонни обвинение за наркотики...

653
00:34:04,425 --> 00:34:07,592
...а я рассказываю вам всё.

654
00:34:07,660 --> 00:34:10,159
Ну, благодаря признанию Мориса Галлоуса,

655
00:34:10,226 --> 00:34:12,928
Лесли Гитиг только что выпорхнула на волю,

656
00:34:12,996 --> 00:34:16,832
а наш подглядывающий Джон Ли только что вышел под залог.

657
00:34:16,900 --> 00:34:19,201
Говорю я вам, выгодно иметь богатых родителей.

658
00:34:19,269 --> 00:34:20,335
Я не вижу, что отец делает это.

659
00:34:20,403 --> 00:34:23,338
Нет, нет, старик, он берёт на себя вину за сына.

660
00:34:23,406 --> 00:34:26,807
О’кей, значит, Лонни распространяет наркотики для Чемблисса,

661
00:34:26,875 --> 00:34:29,176
подсаживается сам, начинает запускать руки в запасы своего босса.

662
00:34:29,244 --> 00:34:31,979
Кэл отсекает ему пути, и Лонни просто-напросто решает свести счёты?

663
00:34:32,046 --> 00:34:33,046
Прекрасно,

664
00:34:33,114 --> 00:34:35,215
значит, наш единственный реальный подозреваемый – это человек,

665
00:34:35,283 --> 00:34:37,517
который один из всех не признался в преступлении.

666
00:34:43,785 --> 00:34:46,112
Есть идеи?

667
00:34:46,113 --> 00:34:47,991
Да.

668
00:34:47,992 --> 00:34:50,393
Кто убил малиновку?

669
00:34:51,707 --> 00:34:53,708
Эти грибы в твоём офисе, они действительно лекарственные, не так ли?

670
00:34:53,776 --> 00:34:54,876
«Я», - ответил Воробей.

671
00:34:54,944 --> 00:34:57,879
«Я выстрелил из лука и стрелой убил малиновку».

672
00:34:57,946 --> 00:34:58,813
Кто видел, как она умерла?

673
00:34:58,880 --> 00:35:00,348
«Я, - ответила муха, -

674
00:35:00,415 --> 00:35:03,150
моими маленькими глазками я видела, как она умерла».

675
00:35:03,218 --> 00:35:05,218
«Я», - сказала Рыба; «Я», - сказал...

676
00:35:05,286 --> 00:35:06,252
О, ладно.

677
00:35:06,320 --> 00:35:07,420
Хорошо, забудем народные песенки.

678
00:35:07,487 --> 00:35:09,722
Э-э, возьмём детективы.

679
00:35:09,789 --> 00:35:11,189
- «Незнакомцы в поезде».
- Да, я видел этот фильм.

680
00:35:11,257 --> 00:35:12,924
И в чём, в чём тут смысл?

681
00:35:12,992 --> 00:35:13,925
Тут с...

682
00:35:13,993 --> 00:35:14,993
Ник, когда вы брали Лонни,

683
00:35:15,060 --> 00:35:16,193
что сказал его отец – его точные слова?

684
00:35:16,261 --> 00:35:17,695
Он сказал:

685
00:35:17,762 --> 00:35:19,830
«Я сделал это, я – тот, кто убил семью Чемблиссов».

686
00:35:19,897 --> 00:35:21,330
«Я, - сказал Джон Ли, -

687
00:35:21,398 --> 00:35:25,934
я – сделал это, я – тот, кто убил семью Чемблиссов».

688
00:35:26,002 --> 00:35:27,402
«Я, - сказала Лесли Гитиг, -

689
00:35:27,470 --> 00:35:30,004
я сделала это, я – та, кто убил

690
00:35:30,072 --> 00:35:31,139
семью Чемблиссов».

691
00:35:31,206 --> 00:35:32,506
Теперь, все эти три признания -

692
00:35:32,574 --> 00:35:34,207
они идентичны.

693
00:35:34,275 --> 00:35:36,042
- Адское совпадение.
- Т.е., похоже, что они

694
00:35:36,110 --> 00:35:37,043
сговорились.

695
00:35:37,111 --> 00:35:38,044
Они работали вместе.

696
00:35:38,111 --> 00:35:39,312
Незнакомцы в поезде.

697
00:35:39,379 --> 00:35:41,514
Абсолютно незнакомые люди собираются вместе, чтобы совершить преступление,

698
00:35:41,581 --> 00:35:43,616
рассчитывая, что полицейские не обнаружат между ними связей.

699
00:35:43,683 --> 00:35:44,883
И у каждого у них есть мотив

700
00:35:44,951 --> 00:35:46,251
навредить кому-то в этой семье.

701
00:35:46,319 --> 00:35:47,252
И у каждого есть

702
00:35:47,320 --> 00:35:48,353
причина признаться.

703
00:35:48,421 --> 00:35:50,388
Всеми этими признаниями они замутили воду.

704
00:35:50,456 --> 00:35:51,522
Здесь нет идеального преступления,

705
00:35:51,590 --> 00:35:53,624
но если Вы создадите достаточно обоснованное сомнение,

706
00:35:53,691 --> 00:35:55,792
защита может быть просто идеальной.

707
00:35:55,860 --> 00:35:57,427
А это – то, что юридическому секретарю было бы известно.

708
00:35:57,494 --> 00:35:58,461
Но теперь,

709
00:35:58,528 --> 00:36:00,595
как нам быть с обоснованным сомнением?

710
00:36:01,697 --> 00:36:03,898
Найти поезд.

711
00:36:05,634 --> 00:36:07,768
Хорошо, спасибо.

712
00:36:09,804 --> 00:36:12,738
Так. Я только что поговорила с владельцем «Кузовной мастерской Бенсона».

713
00:36:12,806 --> 00:36:13,739
Две недели назад

714
00:36:13,807 --> 00:36:16,775
Лесли Гитиг заплатила ему 4500 $.

715
00:36:16,843 --> 00:36:17,776
Автомастерская Бенсона?

716
00:36:17,843 --> 00:36:18,943
Там, где работает Джон Ли.

717
00:36:19,011 --> 00:36:19,877
Может, там они и встретились.

718
00:36:19,945 --> 00:36:21,278
БМВ Лесли побывал

719
00:36:21,346 --> 00:36:22,879
в аварии,

720
00:36:22,947 --> 00:36:24,481
и она не хотела решать вопрос через её страховую компанию.

721
00:36:24,549 --> 00:36:26,450
Она заплатила наличными, но не только за свой ремонт,

722
00:36:26,517 --> 00:36:27,817
но и за ремонт грузовика, в который она врезалась.

723
00:36:27,885 --> 00:36:29,452
Грузовик, что за грузовик?

724
00:36:29,520 --> 00:36:30,586
Я не знаю, водитель

725
00:36:30,654 --> 00:36:31,954
не пригнал его ещё.

726
00:36:32,022 --> 00:36:34,957
Может, потому что он был ему нужен для работы.

727
00:36:35,024 --> 00:36:37,325
Я видел повреждения на пару тысяч долларов

728
00:36:37,393 --> 00:36:38,793
на грузовике Мориса Галлуса.

729
00:36:38,861 --> 00:36:40,796
Ладно,

730
00:36:40,864 --> 00:36:42,164
что ж, значит, нам нужно

731
00:36:42,232 --> 00:36:43,532
взглянуть на этот грузовик,

732
00:36:43,600 --> 00:36:45,501
сравнить повреждения с машиной Лесли.

733
00:36:45,569 --> 00:36:46,669
Я беру грузовик.

734
00:36:46,737 --> 00:36:49,172
Мы с Грегом берём Бумер.

735
00:36:51,208 --> 00:36:54,710
Виктор 2-4, Виктор 2-4. Приём.

736
00:36:54,778 --> 00:36:56,444
Хорошая работа по подбору цвета.

737
00:36:56,512 --> 00:36:58,512
Ну, да, на невооружённый взгляд во всяком случае.

738
00:37:05,553 --> 00:37:07,587
Ага, повреждение левой стороны.

739
00:37:07,655 --> 00:37:09,822
Я звоню - прошу ордер.

740
00:37:11,257 --> 00:37:12,424
3-Дэвид-3-4.

741
00:37:12,492 --> 00:37:14,493
Выстрелы. Запрашиваю подкрепление на место нашей локации.

742
00:37:14,560 --> 00:37:17,929
2-Дэвид-3-4, принято. Вызываю 4-3-4.

743
00:37:28,172 --> 00:37:29,239
Одна готова.

744
00:37:42,117 --> 00:37:44,018
Нужна спасательная бригада

745
00:37:44,086 --> 00:37:46,287
на Картленд-Авеню, 10923.

746
00:37:46,354 --> 00:37:48,455
- Жертва с огнестрельным ранением.
- Опустить оружие!

747
00:37:48,523 --> 00:37:49,724
Опустить оружие! Немедленно!

748
00:37:49,791 --> 00:37:50,724
Оставайся с ней.

749
00:37:50,792 --> 00:37:52,691
Бросить оружие.

750
00:37:52,759 --> 00:37:53,692
Джон...

751
00:37:53,760 --> 00:37:55,527
пожалуйста...

752
00:37:55,595 --> 00:37:57,328
делай, как он говорит.

753
00:37:57,396 --> 00:37:58,363
Положи оружие.

754
00:37:59,664 --> 00:38:02,599
Они заставили меня пойти туда.

755
00:38:02,667 --> 00:38:03,967
Она заставила меня.

756
00:38:04,035 --> 00:38:05,468
Лесли?

757
00:38:05,536 --> 00:38:07,972
Она сказала, она может быть моей,

758
00:38:08,040 --> 00:38:11,075
но она не сказала мне, что нам придётся сделать.

759
00:38:11,143 --> 00:38:14,278
А потом начался крик.

760
00:38:15,980 --> 00:38:17,914
Стрельба -

761
00:38:17,982 --> 00:38:22,651
это было так громко, и всюду была кровь.

762
00:38:22,719 --> 00:38:24,420
Там было так много крови.

763
00:38:24,487 --> 00:38:25,654
Джон, мы сможем поговорить об этом.

764
00:38:25,722 --> 00:38:27,589
Ты должен положить оружие.

765
00:38:27,657 --> 00:38:29,858
Она сказала, что Фиона должна умереть.

766
00:38:29,925 --> 00:38:31,726
Она дала мне свой пистолет...

767
00:38:31,794 --> 00:38:34,228
этот пистолет.

768
00:38:34,295 --> 00:38:35,762
О, заткнись!

769
00:38:35,830 --> 00:38:37,331
Я просто не мог сделать этого.
- Дай сюда.

770
00:38:37,398 --> 00:38:38,832
Нет, нет!

771
00:38:40,168 --> 00:38:43,036
Она была так красива.

772
00:38:43,104 --> 00:38:46,272
Я не хотел помнить её такой,

773
00:38:46,340 --> 00:38:47,740
поэтому я вернулся.

774
00:38:47,808 --> 00:38:49,741
После всего.

775
00:38:55,481 --> 00:38:57,716
Эта ужасная женщина.

776
00:38:58,751 --> 00:39:03,354
О-она отняла у меня мою Фиону.

777
00:39:04,990 --> 00:39:09,926
Теперь... у меня нет ничего.

778
00:39:14,965 --> 00:39:17,800
Мы нашли орудия убийства в доме Лесли Гитиг.

779
00:39:17,867 --> 00:39:20,368
Нож, пистолет – теперь настоящий.

780
00:39:20,436 --> 00:39:21,936
Я убил Чемблисса

781
00:39:22,004 --> 00:39:23,104
и его семью, как я уже сказал.

782
00:39:23,172 --> 00:39:24,271
Что ж,

783
00:39:24,339 --> 00:39:27,073
это – хорошая история, но оружие рассказывает

784
00:39:27,141 --> 00:39:29,075
историю получше.

785
00:39:29,143 --> 00:39:31,211
Морис, Ваш сын сделал это.

786
00:39:31,278 --> 00:39:32,778
Пистолет принадлежит ему,

787
00:39:32,846 --> 00:39:34,279
так что, пока Вы не дадите нам понять,

788
00:39:34,347 --> 00:39:35,447
что же произошло в действительности,

789
00:39:35,514 --> 00:39:37,148
Лонни ждёт смертельная игла.

790
00:39:38,817 --> 00:39:43,020
Это – безумие, Вы понимаете, я...

791
00:39:43,088 --> 00:39:44,454
я винил бы Лесли.

792
00:39:44,522 --> 00:39:46,790
Похоже, она ударила Ваш грузовик не случайно.

793
00:39:46,857 --> 00:39:48,725
Это – только начало ущерба, который она нанесла

794
00:39:48,793 --> 00:39:49,993
Вам и Вашей семье.

795
00:39:50,060 --> 00:39:52,294
Это не был несчастный случай, верно?

796
00:39:52,362 --> 00:39:53,796
Брошенная женщина

797
00:39:53,863 --> 00:39:57,032
ночь за ночью паркуется неподалёку от дома её бывшего любовника,

798
00:39:57,100 --> 00:39:58,600
думая только о том, как его уничтожить.

799
00:39:58,668 --> 00:40:01,469
Что она видит?

800
00:40:01,537 --> 00:40:04,071
Педофила, испытывающего вожделение к маленькой девочке...

801
00:40:04,139 --> 00:40:05,306
Прекрати толкать наркотики моему сыну,

802
00:40:05,374 --> 00:40:06,908
- или, я клянусь, я убью тебя.
... и отца,

803
00:40:06,975 --> 00:40:08,076
борющегося за своего сына.
- Тебя и всю твою семью!

804
00:40:08,143 --> 00:40:10,143
Три незнакомца,

805
00:40:10,211 --> 00:40:11,644
которые все чего-то хотят.

806
00:40:11,712 --> 00:40:13,778
Им просто нужно встретиться.

807
00:40:15,380 --> 00:40:17,914
Я сделал всё, что мог, чтобы Лонни был чист,

808
00:40:17,982 --> 00:40:21,250
и это сработало.

809
00:40:21,318 --> 00:40:24,586
Потом он встретил Кэла, и я снова потерял его.

810
00:40:27,156 --> 00:40:30,692
Она поклялась, что это будет только Кэл.

811
00:40:30,759 --> 00:40:32,193
Кэл ждёт меня.

812
00:40:32,261 --> 00:40:33,327
Она лгала.

813
00:40:38,233 --> 00:40:40,334
Чего ты дожидаешься?

814
00:40:40,402 --> 00:40:44,337
Как только я переступил порог этого дома, у меня не было выбора.

815
00:40:48,741 --> 00:40:49,808
Беги!

816
00:40:49,876 --> 00:40:51,009
Нет!

817
00:40:52,211 --> 00:40:54,545
Ты сука!

818
00:41:06,892 --> 00:41:07,959
Дай сюда.

819
00:41:08,027 --> 00:41:08,960
Нет, нет!

820
00:41:12,598 --> 00:41:15,765
Вы знаете, каково это, потерять ребёнка из-за наркотиков:

821
00:41:15,833 --> 00:41:17,133
желать для него мира,

822
00:41:17,200 --> 00:41:21,035
и видеть, как этот мир вокруг него рушится?

823
00:41:22,070 --> 00:41:23,837
Я знаю,

824
00:41:23,905 --> 00:41:25,672
поверьте.

825
00:41:28,643 --> 00:41:30,576
Я знаю.

826
00:41:30,644 --> 00:41:32,812
Но это всё равно

827
00:41:32,879 --> 00:41:36,248
не оправдывает убийство целой семьи.

828
00:41:49,392 --> 00:41:50,893
Я собираюсь уходить.

829
00:41:50,961 --> 00:41:51,894
Тебе ещё что-нибудь нужно?

830
00:41:51,962 --> 00:41:54,030
Нет, всё в порядке, спасибо.

831
00:41:54,097 --> 00:41:56,098
Увидимся завтра.

832
00:42:01,170 --> 00:42:02,704
«Малиновка».

833
00:42:02,771 --> 00:42:04,538
В самом деле?

834
00:42:04,606 --> 00:42:05,539
В каком журнале

835
00:42:05,607 --> 00:42:07,441
ты это вычитал?

836
00:42:07,508 --> 00:42:10,110
Мои родители были певцами,

837
00:42:10,178 --> 00:42:13,680
а эта песенка была у нас одной из любимых - в нашем фургоне.

838
00:42:13,747 --> 00:42:14,714
О.

839
00:42:14,781 --> 00:42:16,582
Держись того, что ты знаешь, верно?

840
00:42:16,650 --> 00:42:18,016
Да.

841
00:42:18,084 --> 00:42:20,852
Ну, это сработало, это действительно сработало.

842
00:42:21,854 --> 00:42:23,454
Что происходит?

843
00:42:23,522 --> 00:42:24,455
Ты в порядке?

844
00:42:32,162 --> 00:42:33,696
Ты не собираешься отвечать?

845
00:42:33,764 --> 00:42:35,431
Не хочу показаться грубым.

846
00:42:35,498 --> 00:42:37,332
О, показаться грубым.

847
00:42:37,399 --> 00:42:38,466
Спокойной ночи.

848
00:42:40,168 --> 00:42:42,636
Спокойной ночи.

849
00:42:42,737 --> 00:42:43,870
Эй, куколка,

850
00:42:43,938 --> 00:42:45,772
как ты?

851
00:42:45,840 --> 00:42:47,040
Э-э, не беспокойся об этом.

852
00:42:47,108 --> 00:42:49,442
Я-я прихвачу что-нибудь для нас по дороге домой.

853
00:42:49,510 --> 00:42:52,444
Да, эй, эй, подожди, как, как Чарли сделал практическую работу?

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

4

"CSI: Место преступления" - Серия 12.03 - "Bittersweet" - "Горькая сладость"

СЦЕНАРИЙ: Трина Хэнкок & Мелисса Р.Байер
РЕЖИССЁР: Фрэнк Вальдек

Скачать субтитры к "CSI" - 12.03 - "Горькая сладость"

1
00:00:16,052 --> 00:00:18,637
Пять тысяч?!

2
00:00:18,722 --> 00:00:21,807
За это?!

3
00:00:21,892 --> 00:00:23,392
Она разговаривает со мной.

4
00:00:23,460 --> 00:00:24,427
На самом деле.

5
00:00:24,478 --> 00:00:26,061
Ну, взгляни на это лицо... безо всякого выражения.

6
00:00:26,129 --> 00:00:29,732
Потому что это – сковородка.

7
00:00:29,799 --> 00:00:32,651
Идём дальше.

8
00:00:38,859 --> 00:00:40,192
Ты не проголодалась?

9
00:00:40,277 --> 00:00:42,328
В «Золотом самородке» действительно отличный Стейк-хаус.

10
00:00:42,412 --> 00:00:44,196
Давай, Ник, просто попытайся.

11
00:00:45,499 --> 00:00:46,482
Скажи мне, что ты видишь.

12
00:00:46,533 --> 00:00:48,317
О’кей, ну,

13
00:00:48,368 --> 00:00:49,835
покорёженный глушитель.

14
00:00:49,920 --> 00:00:51,036
Говорит мне:

15
00:00:51,121 --> 00:00:52,037
Автомобильная авария.

16
00:00:53,156 --> 00:00:54,173
Нет?

17
00:00:54,257 --> 00:00:55,791
Что же тогда?

18
00:00:55,842 --> 00:00:58,827
Мм... говорит мне...

19
00:00:58,879 --> 00:01:02,014
Два человека разрушили стены -

20
00:01:02,098 --> 00:01:04,333
те, что выстроили вокруг своих сердец -

21
00:01:04,384 --> 00:01:06,936
поддавшись своим самым сокровенным чувствам.

22
00:01:08,889 --> 00:01:09,838
Это, и правда, красиво.

23
00:01:09,890 --> 00:01:11,023
Спасибо.

24
00:01:11,107 --> 00:01:15,978
Ладно, о’кей, я тоже могу побыть куратором.

25
00:01:18,064 --> 00:01:21,951
О, боже, вот эта кричит мне.

26
00:01:22,018 --> 00:01:23,702
- О, да?
- Да.

27
00:01:23,787 --> 00:01:27,289
Да, цемент, кирпич, металл...

28
00:01:27,357 --> 00:01:29,024
Это - очень тяжело.

29
00:01:29,075 --> 00:01:31,527
Все мы несём груз в этой жизни,

30
00:01:31,578 --> 00:01:34,246
и если мы не сможем преодолеть наши тяготы,

31
00:01:34,331 --> 00:01:35,864
нас сомнут, как пивные банки.

32
00:01:35,916 --> 00:01:37,466
Это было прекрасно.

33
00:01:37,534 --> 00:01:39,868
Спасибо.

34
00:01:45,842 --> 00:01:47,426
О, ничего себе! Она – интерактивная.

35
00:01:50,597 --> 00:01:51,680
Фуу.

36
00:01:51,731 --> 00:01:53,933
Ты знаешь, что это говорит мне сейчас?

37
00:01:54,017 --> 00:01:55,684
Что?

38
00:01:55,735 --> 00:01:58,020
Свидание окончено.

39
00:01:59,105 --> 00:02:00,272
Привет.

40
00:02:00,357 --> 00:02:01,390
Спасибо.

41
00:02:07,614 --> 00:02:08,781
Здорово придумал.

42
00:02:08,865 --> 00:02:10,749
Это – определённо человек.

43
00:02:10,834 --> 00:02:13,068
Ты думаешь там настоящая рука?

44
00:02:13,119 --> 00:02:14,703
По этим ценам,

45
00:02:14,754 --> 00:02:16,505
я думаю, рука и нога.

46
00:02:18,908 --> 00:02:22,177
Эй, иди-ка сюда.

47
00:02:23,179 --> 00:02:25,681
- Которая она?
- Хмм?

48
00:02:25,748 --> 00:02:27,016
О, да, ладно.

49
00:02:27,083 --> 00:02:29,218
Открытие художественной галереи. Это – не в твоём стиле.

50
00:02:29,269 --> 00:02:30,970
У тебя же свидание, верно?

51
00:02:31,054 --> 00:02:32,137
Которая?

52
00:02:32,222 --> 00:02:33,222
Нет, подожди, подожди... дай я угадаю.

53
00:02:33,273 --> 00:02:34,640
Симпатичная брюнетка?

54
00:02:34,724 --> 00:02:36,091
Это – племянница Дока Роббинса.

55
00:02:36,142 --> 00:02:38,143
Она из Огайо. Я просто показываю ей город.

56
00:02:38,228 --> 00:02:39,845
Это – одно из тех свиданий, которое она никогда не забудет.

57
00:02:39,913 --> 00:02:40,929
Мм.

58
00:02:42,949 --> 00:02:44,533
Смотри, или я уже с ума схожу?

59
00:02:44,601 --> 00:02:46,118
Что ты видишь?

60
00:02:46,202 --> 00:02:48,537
Пожалуйста, не начинай это.

61
00:02:48,605 --> 00:02:50,606
Ладно...

62
00:02:50,657 --> 00:02:52,324
Я бы не приближал туда лицо.

63
00:02:52,409 --> 00:02:53,325
Да, ты знаешь, что?

64
00:02:53,410 --> 00:02:54,326
Ты прав. Сделай это.

65
00:02:55,962 --> 00:02:57,329
Это - приказ.

66
00:03:03,453 --> 00:03:07,056
Нос, скула, глазница.

67
00:03:07,123 --> 00:03:09,458
Половина лица, верно?

68
00:03:09,509 --> 00:03:11,393
Да, похоже на то.

69
00:03:11,461 --> 00:03:12,845
Здесь есть художник?

70
00:03:12,929 --> 00:03:15,247
Да.

71
00:03:15,315 --> 00:03:16,432
Подойдите.

72
00:03:17,517 --> 00:03:18,967
Я, я – художник.

73
00:03:19,019 --> 00:03:20,235
Имя?

74
00:03:20,303 --> 00:03:22,021
Слейд.

75
00:03:22,105 --> 00:03:23,305
А Ваша фамилия, Слейд?

76
00:03:23,356 --> 00:03:24,523
Просто Слейд.

77
00:03:24,608 --> 00:03:26,325
Что ж, тогда это – просто Стоукс,

78
00:03:26,409 --> 00:03:28,277
а я – просто Рассел, криминалистическая лаборатория.

79
00:03:28,328 --> 00:03:30,162
Нам нравится то, что Вы представляете здесь.

80
00:03:30,246 --> 00:03:32,698
Свежий цемент, намёк на разлагающийся труп.

81
00:03:32,782 --> 00:03:33,866
Это – приятно.

82
00:03:33,950 --> 00:03:36,752
Может, Вам лучше рассказать нам о Вашем процессе.

83
00:03:36,819 --> 00:03:38,537
Я – художник, чувак.

84
00:03:38,622 --> 00:03:40,339
Я нахожу материал.

85
00:03:40,423 --> 00:03:42,257
Он говорит мне, чем он хочет быть.

86
00:03:42,325 --> 00:03:43,876
Эти блоки разговаривали с Вами

87
00:03:43,960 --> 00:03:45,494
до того или после, как цемент застыл?

88
00:03:45,545 --> 00:03:48,514
Это недаром называется «найденное искусство».

89
00:03:48,598 --> 00:03:51,433
Т.е., значит, я нашёл их.

90
00:03:51,501 --> 00:03:52,635
Где ты это нашёл?

91
00:03:52,686 --> 00:03:56,271
Трессер-парк. Свалка.

92
00:03:56,339 --> 00:03:59,058
Главный «objets d'art».

93
00:03:59,142 --> 00:04:00,509
«Обже»? Что это?..
- Я переведу.

94
00:04:00,560 --> 00:04:02,678
Ты знаешь что, приятель, ты пойдёшь с нами.

95
00:04:02,729 --> 00:04:04,029
И если мы не найдём

96
00:04:04,114 --> 00:04:06,148
кое-каких «обже» в Трессер-парке,

97
00:04:06,199 --> 00:04:08,183
то тебе будет: «Бонжур, Бастилия».

98
00:04:08,234 --> 00:04:09,735
«Здравствуй, тюрьма».

99
00:04:12,060 --> 00:04:15,060
Sync and corrections by GeirDM
for wwwaddic7ed.com

100
00:04:16,743 --> 00:04:19,861
d who... are you? d

101
00:04:19,913 --> 00:04:22,431
d who, who, who, who? d

102
00:04:22,499 --> 00:04:25,417
d who... are you? d

103
00:04:25,485 --> 00:04:27,336
d who, who, who, who? d

104
00:04:27,404 --> 00:04:29,471
d I really wanna know d

105
00:04:29,539 --> 00:04:31,990
d who... are you? d

106
00:04:32,058 --> 00:04:33,642
d oh-oh-oh d
d <i>who... d</i>

107
00:04:33,710 --> 00:04:37,279
d come on, tell me who are you,
you, you d

108
00:04:37,347 --> 00:04:40,366
d are you! d

109
00:04:47,294 --> 00:04:50,346
Старик, такая жара просто разрушит мою точку.

110
00:04:50,414 --> 00:04:51,547
Наш рынок – беспощаден.

111
00:04:53,467 --> 00:04:56,335
Эй, э-э, сколько за подержанную полицейскую машину?

112
00:04:56,420 --> 00:04:58,454
Может, у тебя есть одна, такая вся расстрелянная?

113
00:04:58,505 --> 00:05:01,591
Угомонись, Пикассо.

114
00:05:04,094 --> 00:05:05,294
Это - тоже улика?

115
00:05:05,345 --> 00:05:08,798
Это? Нет, это – вполне приличные хибати.

116
00:05:08,849 --> 00:05:10,233
Ты же, на самом деле, не думаешь,

117
00:05:10,300 --> 00:05:12,301
забрать их с собой домой, не так ли?

118
00:05:12,352 --> 00:05:14,103
Чёрт, да. Они прекрасно отмоются.

119
00:05:14,154 --> 00:05:17,256
В мире и так достаточно барахла.

120
00:05:17,324 --> 00:05:18,741
Зачем покупать ещё?

121
00:05:20,778 --> 00:05:23,979
Эй, не пометишь вот это?

122
00:05:24,031 --> 00:05:26,065
Телевизор тебе тоже нужен?

123
00:05:26,133 --> 00:05:27,533
Нет, из-за серийного номера.

124
00:05:27,618 --> 00:05:30,920
На случай, если один из тех, кто здесь намусорил – убийца.

125
00:05:30,987 --> 00:05:32,338
Или видел убийцу.

126
00:05:32,423 --> 00:05:34,674
Вижу вон там цементные блоки.

127
00:05:34,758 --> 00:05:36,209
Могут быть ещё части тела.

128
00:05:36,293 --> 00:05:38,511
Давай, вперёд, и про микроволновку тоже не забудь.

129
00:05:43,767 --> 00:05:45,051
О, боже.

130
00:05:47,104 --> 00:05:51,190
Я думаю, мы только что нашли наше недостающее лицо.

131
00:05:51,258 --> 00:05:54,060
Ранние возрастные стадии чёрной солдатской мухи.

132
00:05:54,144 --> 00:05:55,561
Личинки сырных мух. Кожееды пятнистые.

133
00:05:55,646 --> 00:05:58,648
Это лицо пролежало здесь около трёх недель.

134
00:05:58,699 --> 00:06:00,149
Убита, расчленена,

135
00:06:00,200 --> 00:06:02,368
залита в цемент.

136
00:06:04,488 --> 00:06:07,022
Ты когда-нибудь читал «Леди в цементе»?

137
00:06:07,074 --> 00:06:09,325
Что ты думаешь?

138
00:06:09,376 --> 00:06:11,193
Это – замечательная книга.

139
00:06:11,245 --> 00:06:12,745
Кино – так себе.

140
00:06:12,830 --> 00:06:14,163
Фрэнк Синатра, Рэкуэл Уэлч.

141
00:06:14,214 --> 00:06:15,898
Это был мафиозный хит.

142
00:06:15,966 --> 00:06:17,583
Они залили ноги леди в кусок бетона,

143
00:06:17,668 --> 00:06:19,418
а потом бросили её в океан.

144
00:06:19,503 --> 00:06:22,805
Это – хороший способ избавиться от тела.

145
00:06:24,007 --> 00:06:25,641
Что ты думаешь?

146
00:06:25,709 --> 00:06:29,879
Убийца сбрасывает блок,

147
00:06:29,930 --> 00:06:31,981
он скатывается вниз по склону...

148
00:06:35,018 --> 00:06:38,237
Блок раскалывается, голова выставляется наружу.

149
00:06:42,726 --> 00:06:44,360
Подожди секунду.

150
00:06:44,411 --> 00:06:45,778
Что у тебя?

151
00:06:45,863 --> 00:06:48,331
Серёжка в виде цветочка... Я уже видел такое раньше.

152
00:06:49,399 --> 00:06:51,250
Пять девочек были похищены,

153
00:06:51,335 --> 00:06:52,919
изнасилованы и убиты,

154
00:06:53,003 --> 00:06:55,788
расчленены... потом залиты в цемент.

155
00:06:55,873 --> 00:06:58,291
- Это было нераскрытое дело?
- Нет, нет. Мы раскрыли его.

156
00:06:58,375 --> 00:06:59,909
Это была банда – муж с женой.

157
00:06:59,960 --> 00:07:01,544
Их признали виновными пару лет назад.

158
00:07:01,595 --> 00:07:03,462
Это было дело Сары.

159
00:07:03,547 --> 00:07:05,381
Коллин, что ты думаешь? Хм?

160
00:07:05,432 --> 00:07:09,585
Я надела это только для тебя.

161
00:07:09,636 --> 00:07:11,304
Тебе нравится?

162
00:07:11,388 --> 00:07:13,639
Я знаю, ты ждала этого весь день.

163
00:07:13,724 --> 00:07:16,309
О, ты - такая красивая девочка.

164
00:07:19,363 --> 00:07:21,397
Ты вытащил это из моих старых досье.

165
00:07:23,266 --> 00:07:25,651
Последний глоток за тобой.

166
00:07:25,736 --> 00:07:27,737
Хмм?

167
00:07:33,276 --> 00:07:37,997
Скажи: «Я хочу быть хорошей девочкой».

168
00:07:38,081 --> 00:07:41,133
Я хочу быть хорошей девочкой.

169
00:07:41,218 --> 00:07:42,451
О.

170
00:07:43,670 --> 00:07:45,788
Хорошая девочка.

171
00:07:45,839 --> 00:07:47,056
Продолжай, Джина.

172
00:07:47,123 --> 00:07:49,792
Дай хорошей девочке награду.

173
00:07:49,843 --> 00:07:51,928
Как такая женщина

174
00:07:51,979 --> 00:07:53,462
не получила пожизненное?

175
00:07:53,513 --> 00:07:55,848
Потому что жюри никогда не видело этого.

176
00:07:55,933 --> 00:07:58,568
Муж Джины Синклер Тодд спрятал их сексуальные записи

177
00:07:58,635 --> 00:08:00,135
на чердаке у своей бабушки.

178
00:08:00,187 --> 00:08:02,438
Мы нашли их после того, как она умерла, но это было, мм,

179
00:08:02,489 --> 00:08:04,490
три недели спустя после вынесения приговора.

180
00:08:07,277 --> 00:08:09,695
Коллин Хьюз была их единственной

181
00:08:09,780 --> 00:08:11,998
выжившей жертвой?

182
00:08:12,082 --> 00:08:15,701
Они, хм, держали её в плену в течение трёх лет.

183
00:08:15,786 --> 00:08:17,236
Как ей удалось выбраться оттуда?

184
00:08:17,304 --> 00:08:18,287
Что она делала по-другому?

185
00:08:18,338 --> 00:08:19,422
Психиатр сказал,

186
00:08:19,489 --> 00:08:22,992
что Коллин была абсолютно послушной.

187
00:08:23,043 --> 00:08:26,512
Она потворствовала их фантазиям, никогда не бросала им вызов.

188
00:08:26,597 --> 00:08:29,048
Большинство детей не в силах перешагнуть через страх.

189
00:08:29,132 --> 00:08:31,801
Как только я получила известие от Ника, я позвонила в тюрьму.

190
00:08:31,852 --> 00:08:33,803
Джина вышла два месяца назад.

191
00:08:33,854 --> 00:08:35,137
Условно-досрочное освобождение.

192
00:08:35,188 --> 00:08:38,474
Я не удивлена. Она мастер - манипуляций.

193
00:08:38,525 --> 00:08:42,011
Она продала слезливую историю жюри про то, что муж управлял ею,

194
00:08:42,062 --> 00:08:44,063
что он заставлял её насиловать девочек,

195
00:08:44,147 --> 00:08:46,649
что он угрожал её жизни.

196
00:08:46,700 --> 00:08:49,518
Что объясняет, почему она получила пять лет, а он получил 120.

197
00:08:49,586 --> 00:08:51,353
Не он руководил процессом.

198
00:08:51,405 --> 00:08:52,788
Она.

199
00:08:52,856 --> 00:08:54,206
Значит, ты думаешь, что теперь, когда она вышла...

200
00:08:54,291 --> 00:08:56,075
Она начала прямо там, где остановилась.

201
00:08:56,159 --> 00:08:57,359
Серьги-цветочки и цемент.

202
00:08:57,411 --> 00:08:59,245
Я работала над этим дело тогда.

203
00:08:59,329 --> 00:09:01,547
Я хочу его сейчас.

204
00:09:01,632 --> 00:09:04,884
Ну, я полагаю, есть что-то, что говорит в пользу преемственности.

205
00:09:17,981 --> 00:09:20,066
О, если ты чувствуешь тоску по Лос-Анджелесу,

206
00:09:20,150 --> 00:09:21,383
это должно тебя излечить.

207
00:09:21,435 --> 00:09:22,852
Не такую тоску.

208
00:09:22,903 --> 00:09:25,721
Слушай, я не хочу сказать, что я из тех, кто встречается с парнями с работы,

209
00:09:25,772 --> 00:09:27,690
но могу я задать тебе личный вопрос?

210
00:09:27,741 --> 00:09:29,025
Да, конечно.

211
00:09:29,076 --> 00:09:31,327
Я слышала, что у Ника было свидание с племянницей Роббинса.

212
00:09:31,394 --> 00:09:32,578
Они пара?

213
00:09:35,666 --> 00:09:38,400
Эй, ребята.

214
00:09:39,870 --> 00:09:42,755
Добро пожаловать на мою третью мусорную ходку за день.

215
00:09:42,839 --> 00:09:45,291
В Лос-Анджелесе, по крайне мере, оставляют нижнее бельё.

216
00:09:45,375 --> 00:09:48,077
Тупая травма, крови немного,

217
00:09:48,128 --> 00:09:50,713
но никаких кровавых луж.

218
00:09:50,764 --> 00:09:54,467
Небольшая синюшность на спине.

219
00:09:54,551 --> 00:09:56,752
Но более заметна в его нижних конечностях.

220
00:09:56,803 --> 00:09:59,355
Никакого побледнения на подошвах стоп.

221
00:09:59,422 --> 00:10:01,107
Это – странно.

222
00:10:01,191 --> 00:10:04,810
Парень умер стоя, но при этом ни на чём не стоял.

223
00:10:04,895 --> 00:10:06,278
Может, он висел.

224
00:10:06,363 --> 00:10:07,429
В смысле, повесился.

225
00:10:07,481 --> 00:10:10,449
Нет. Никаких странгуляционных борозд.

226
00:10:10,534 --> 00:10:11,934
Перевернёшь его?

227
00:10:11,985 --> 00:10:13,119
Да.

228
00:10:13,203 --> 00:10:14,403
А немного помочь?

229
00:10:14,454 --> 00:10:16,822
Раз, два, три.

230
00:10:18,274 --> 00:10:20,576
Довольно прилично откормлен для наркомана.

231
00:10:21,378 --> 00:10:24,046
Никакой желтухи.

232
00:10:24,114 --> 00:10:26,665
Никаких следов от инъекций.

233
00:10:26,750 --> 00:10:27,717
Проверь у него зубы.

234
00:10:27,784 --> 00:10:29,635
Просто жемчуг.

235
00:10:29,720 --> 00:10:31,170
Зубы сегодня не чистил,

236
00:10:31,254 --> 00:10:33,222
но и ничего не курил.

237
00:10:33,289 --> 00:10:34,890
Так что, о мусоре в перспективе мы можем забыть.

238
00:10:34,958 --> 00:10:37,459
Его выбросили.

239
00:10:37,511 --> 00:10:39,478
О, это – хорошо.

240
00:10:39,563 --> 00:10:42,264
d d

241
00:11:00,467 --> 00:11:02,034
d d

242
00:11:32,090 --> 00:11:34,591
d d

243
00:11:36,895 --> 00:11:40,064
Основываясь на непрорезавшихся ещё зубах мудрости,

244
00:11:40,115 --> 00:11:43,951
я бы сказал, что ей... от 12 до 15 лет.

245
00:11:44,035 --> 00:11:45,820
Того же возраста, что и все жертвы Синклеров.

246
00:11:45,904 --> 00:11:47,888
Я отправил снимки её зубов в базу пропавших без вести.

247
00:11:47,956 --> 00:11:49,490
Надеюсь, это поможет установить её личность.

248
00:11:49,558 --> 00:11:52,126
Свидетельства сексуального насилия?

249
00:11:52,210 --> 00:11:53,828
Я обнаружил значительные вагинальные травмы,

250
00:11:53,912 --> 00:11:56,130
возможно, с привлечением постороннего предмета.

251
00:11:56,214 --> 00:11:58,782
Джина использовала, гм, использует горлышко бутылок.

252
00:11:58,834 --> 00:12:01,418
Я отправил «Комплект изнасилования» на ДНК.

253
00:12:01,469 --> 00:12:03,137
Причина смерти?

254
00:12:03,221 --> 00:12:05,222
Ну, кроме работы секача,

255
00:12:05,290 --> 00:12:07,174
никаких других признаков очевидных травм.

256
00:12:07,259 --> 00:12:10,261
Состояние тела не даёт возможности сказать много о чём бы то ни было.

257
00:12:11,813 --> 00:12:13,230
Все предыдущие жертвы Синклеров

258
00:12:13,298 --> 00:12:15,850
были расчленены по главным суставам.

259
00:12:15,934 --> 00:12:19,820
Следы инструмента практически идентичны нашей цементной девушке здесь.

260
00:12:19,905 --> 00:12:22,523
Нам так и не удалось выяснить, чем же они расчленяли тела.

261
00:12:22,607 --> 00:12:23,941
Тот же самый почерк, тот же самый инструмент.

262
00:12:23,992 --> 00:12:26,360
Я не думаю, что мы смотрим здесь на подражателя.

263
00:12:26,444 --> 00:12:28,579
Мы знаем, кого мы ищем.

264
00:12:28,646 --> 00:12:30,381
Джина Синклер.

265
00:12:30,448 --> 00:12:32,933
Сара – не единственная, кто знает, что она вышла из тюрьмы.

266
00:12:34,169 --> 00:12:35,836
Чей это сайт?

267
00:12:35,904 --> 00:12:37,755
Эда Берроуза.

268
00:12:37,822 --> 00:12:38,839
Его дочь Дженнифер

269
00:12:38,924 --> 00:12:41,292
стала второй жертвой Синклеров.

270
00:12:41,359 --> 00:12:43,961
Этот парень бросил работу, продал свой дом,

271
00:12:44,012 --> 00:12:46,780
и в значительной степени посвятил свою жизнь тому, чтобы увидеть, как Синклеров упрячут за решётку.

272
00:12:46,848 --> 00:12:48,883
Если б кто-то убил мою дочь, я бы сделал то же самое.

273
00:12:48,967 --> 00:12:50,634
И если б я узнал, что они вышли из тюрьмы,

274
00:12:50,685 --> 00:12:51,886
я бы не спускал с них глаз тоже.

275
00:12:51,970 --> 00:12:53,837
Есть очень много людей, желающих увидеть,

276
00:12:53,889 --> 00:12:56,357
что Джина Синклер платит за то, что она сделала.

277
00:12:56,441 --> 00:12:59,276
И под людьми ты имеешь в виду Сару.

278
00:12:59,344 --> 00:13:00,694
Ты знаешь, как это бывает.

279
00:13:00,779 --> 00:13:03,280
Ты сживаешься с делом за несколько лет,

280
00:13:03,348 --> 00:13:04,565
ты, безусловно, сближаешься

281
00:13:04,649 --> 00:13:05,783
с жертвами и их семьями,

282
00:13:05,850 --> 00:13:08,352
а потом правосудия не наступает.

283
00:13:08,403 --> 00:13:10,120
Она сказала, что хочет ещё одну попытку.

284
00:13:10,188 --> 00:13:12,456
Мне стоит волноваться?

285
00:13:12,523 --> 00:13:14,792
Я знаю, почему Экли пригласил тебя.

286
00:13:14,859 --> 00:13:18,629
Совершенно ясно, что как супервайзер я была слишком близка со своей командой.

287
00:13:18,696 --> 00:13:20,631
Я позволила одному из них

288
00:13:20,698 --> 00:13:22,883
войти в дом с серийным убийцей.

289
00:13:22,968 --> 00:13:25,386
Верно. Ч-что ты хочешь сказать?

290
00:13:25,470 --> 00:13:26,887
Я хочу сказать, что ты не можешь позволить Саре

291
00:13:26,972 --> 00:13:28,088
войти в ту же самую дверь.

292
00:13:28,173 --> 00:13:29,539
Ты теперь супервайзер.

293
00:13:29,591 --> 00:13:31,308
Ты должен защищать команду.

294
00:13:31,376 --> 00:13:33,260
О’кей, я понял.

295
00:13:34,763 --> 00:13:36,764
И я признателен за предупреждение.

296
00:13:39,935 --> 00:13:41,602
О’кей.

297
00:14:05,910 --> 00:14:08,178
Мистер Берроуз...

298
00:14:13,385 --> 00:14:15,185
Я в более чем в 200-от футах от её дома.

299
00:14:15,253 --> 00:14:16,253
Можете сами убедиться.

300
00:14:16,304 --> 00:14:19,139
Я здесь не из-за запретительного ордера.

301
00:14:21,026 --> 00:14:24,895
Я слышал, нашли ещё одно тело.

302
00:14:24,946 --> 00:14:27,982
Мистер Берроуз, когда Вы в последний раз были дома?

303
00:14:30,318 --> 00:14:33,103
Моя жена выкинула меня три недели назад.

304
00:14:33,154 --> 00:14:35,539
Я сожалею.

305
00:14:35,606 --> 00:14:37,992
Я, гм, я видела Ваш веб-сайт.

306
00:14:38,076 --> 00:14:39,493
Вы были заняты.

307
00:14:41,713 --> 00:14:43,330
Она – убийца.

308
00:14:43,415 --> 00:14:46,250
Нет никакой возможности, чтобы я стоял в стороне и ничего не делал.

309
00:14:46,301 --> 00:14:47,801
Эд, сделайте мне одолжение.

310
00:14:47,886 --> 00:14:51,171
Поезжайте домой, помиритесь с Вашей женой...

311
00:14:51,256 --> 00:14:54,224
Позвольте нам делать нашу работу... о’кей?

312
00:15:16,498 --> 00:15:18,648
Гордон! Прекрати бегать!

313
00:15:28,960 --> 00:15:31,095
CSIй Сайдл, верно?

314
00:15:31,162 --> 00:15:32,629
Мм.

315
00:15:32,680 --> 00:15:33,881
Любите холодненькое?

316
00:15:33,965 --> 00:15:35,165
Хорошо выглядишь, Джина.

317
00:15:35,216 --> 00:15:36,517
Полагаю, тюрьма пошла тебе на пользу.

318
00:15:38,219 --> 00:15:39,686
А Вы вот смотритесь слегка бледновато.

319
00:15:39,771 --> 00:15:41,838
Да, большую часть времени я провожу в лаборатории,

320
00:15:41,890 --> 00:15:44,558
хватаю за руку таких психопатов, как ты.

321
00:15:44,642 --> 00:15:47,311
Мы, хм... нашли девочку.

322
00:15:47,362 --> 00:15:48,562
В цементе.

323
00:15:50,031 --> 00:15:51,648
Это не имеет ко мне никакого отношения.

324
00:15:51,699 --> 00:15:54,318
Хорошо. Тогда ты не будешь возражать, если я обыщу твою квартиру?

325
00:15:54,369 --> 00:15:55,953
Ну, там небольшой беспорядок.

326
00:15:56,020 --> 00:15:57,738
У горничной выходной.

327
00:15:57,822 --> 00:15:59,239
Ты освобождена условно-досрочно. Мне не нужен ордер.

328
00:15:59,324 --> 00:16:01,075
А мне не нужны преследования с вашей стороны.

329
00:16:01,159 --> 00:16:03,210
Или со стороны идиота, сидящего в машине.

330
00:16:03,294 --> 00:16:05,379
Берроуз караулит меня с тех пор, как я вышла.

331
00:16:05,463 --> 00:16:09,249
Ну, ты, хм, изнасиловала, убила и расчленила его дочь.

332
00:16:09,334 --> 00:16:11,535
Суд сказал, Тодд сделал это.

333
00:16:12,921 --> 00:16:15,756
Я – такая же жертва, как и все другие девочки.

334
00:16:24,265 --> 00:16:25,899
Я загораживаю тебе обзор?

335
00:16:25,984 --> 00:16:28,218
Я просто любуюсь цветами.

336
00:16:29,521 --> 00:16:30,904
Извините меня...

337
00:16:30,989 --> 00:16:33,240
Могу я попросить вашего внимания?

338
00:16:33,324 --> 00:16:35,776
Я из полицейского департамента Лас-Вегаса.

339
00:16:35,860 --> 00:16:39,496
Ваша соседка Джина Синклер,

340
00:16:39,564 --> 00:16:43,083
квартира 206 – насильница и убийца.

341
00:16:44,252 --> 00:16:45,335
И на вашем месте

342
00:16:45,403 --> 00:16:47,538
я бы не спускала глаз с ваших детей.

343
00:16:50,592 --> 00:16:51,875
Вставай.

344
00:16:51,926 --> 00:16:53,343
Я позвоню твоему наблюдающему офицеру.

345
00:16:53,411 --> 00:16:55,429
Давай посмотрим, какого рода беспорядок оставила твоя горничная.

346
00:17:01,138 --> 00:17:02,605
Послушай, я уже знаю, почему ты вызвал меня сюда.

347
00:17:02,673 --> 00:17:04,774
Я нанесла сегодня визит подозреваемой,

348
00:17:04,841 --> 00:17:07,060
которая, исходя из всех разумных соображений, наша главная подозреваемая,

349
00:17:07,144 --> 00:17:08,478
и я произвела обыск.

350
00:17:08,529 --> 00:17:11,847
Да, и в процессе, перед лицом 30-ти её соседей,

351
00:17:11,899 --> 00:17:14,183
назвала её насильницей, убийцей...

352
00:17:14,234 --> 00:17:15,368
И психопаткой.

353
00:17:15,452 --> 00:17:16,903
Но это было ей к лицу.

354
00:17:16,987 --> 00:17:18,071
Что ж, ты должна знать,

355
00:17:18,155 --> 00:17:20,373
что её адвокат угрожал

356
00:17:20,457 --> 00:17:22,909
предъявить иск департаменту и тебе за преследование,

357
00:17:22,993 --> 00:17:25,128
и он имеет полное право это сделать.

358
00:17:28,916 --> 00:17:32,702
Мой сын – новичок в команде Западного Лас-Вегасского Университета.

359
00:17:32,753 --> 00:17:35,555
Ребёнок тренируется с тех пор, как ему исполнилось шесть.

360
00:17:35,639 --> 00:17:36,923
И ты знаешь что?

361
00:17:36,991 --> 00:17:39,208
В средней школе он тренировался в позднее время,

362
00:17:39,259 --> 00:17:41,811
и он хотел возвращаться домой сам, но я не позволял ему.

363
00:17:41,878 --> 00:17:43,479
Один из нас всегда забирал его.

364
00:17:44,898 --> 00:17:48,551
Дети должны иметь возможность ходить из школы домой.

365
00:17:48,602 --> 00:17:53,256
Эти девочки должны были иметь возможность ходить из школы домой.

366
00:17:53,324 --> 00:17:55,158
Ты знаешь, я так же сильно, как и ты, хочу,

367
00:17:55,225 --> 00:17:56,892
чтобы с улиц исчез мир Джины Синклер.

368
00:17:56,944 --> 00:17:58,494
Я просто проверила у неё температуру.

369
00:17:58,562 --> 00:18:00,580
Да, ректально.

370
00:18:00,664 --> 00:18:04,667
Ты раскрыла сегодня свои планы мастеру манипуляций.

371
00:18:04,735 --> 00:18:05,735
Твои слова.

372
00:18:05,786 --> 00:18:07,670
Её соседи имеют право знать.

373
00:18:07,738 --> 00:18:10,456
Она сделала это пять лет назад, три недели назад,

374
00:18:10,541 --> 00:18:12,008
и она собирается сделать это снова.

375
00:18:12,075 --> 00:18:14,844
Да, и, возможно, теперь она выйдет сухой из воды - снова.

376
00:18:14,911 --> 00:18:17,046
Послушай, ты же знаешь это, когда мы идём в суд,

377
00:18:17,097 --> 00:18:19,382
и если защита не может напасть на доказательства, они нападают на нас,

378
00:18:19,433 --> 00:18:22,585
Именно поэтому мы должны быть объективны и беспристрастны.

379
00:18:22,636 --> 00:18:23,803
Ты... нет...

380
00:18:23,887 --> 00:18:26,055
ты засыпалась сегодня.

381
00:18:26,106 --> 00:18:29,025
Перед лицом 30-ти потенциальных присяжных.

382
00:18:29,092 --> 00:18:30,610
А я не хочу проиграть, Сара.

383
00:18:30,694 --> 00:18:31,611
Я хочу победить.

384
00:18:31,695 --> 00:18:32,945
Как и я.

385
00:18:34,898 --> 00:18:36,232
Я отстранена от дела?

386
00:18:36,283 --> 00:18:40,370
Поскольку, если я отстранена, то кто-то должен позвонить Коллин Хьюз

387
00:18:40,437 --> 00:18:42,572
и сказать ей, что Джина вышла из тюрьмы.

388
00:18:44,608 --> 00:18:46,876
Возможно, я должен иметь с этим дело.

389
00:18:57,588 --> 00:19:01,290
Отлично подмечена двойственность трупных пятен при окоченении.

390
00:19:01,341 --> 00:19:02,942
Спасибо.

391
00:19:03,010 --> 00:19:05,344
Я получила эту работу не из-за протекции родне.

392
00:19:05,429 --> 00:19:07,797
Никогда не приходило мне в голову.

393
00:19:07,848 --> 00:19:09,916
Я опоздал?

394
00:19:09,983 --> 00:19:11,133
Не-а.

395
00:19:11,185 --> 00:19:12,652
Это я всегда прихожу рано.

396
00:19:12,736 --> 00:19:14,153
Такое видишь не слишком часто.

397
00:19:14,238 --> 00:19:15,772
Лёгкие раздуты.

398
00:19:15,823 --> 00:19:18,991
Они должны быть похожи на сдутые шары.

399
00:19:19,076 --> 00:19:21,977
А они больше похожи на подушки, но тяжёлые.

400
00:19:22,029 --> 00:19:23,446
Можно мне?

401
00:19:23,497 --> 00:19:25,331
Да.

402
00:19:27,201 --> 00:19:28,835
О, это - обалденно.

403
00:19:30,254 --> 00:19:31,671
Давайте посмотрим, сколько они весят.

404
00:19:33,590 --> 00:19:34,874
Ого!

405
00:19:39,179 --> 00:19:41,464
Да, это похоже на, э-э...

406
00:19:41,515 --> 00:19:42,515
Шоколад.

407
00:19:43,434 --> 00:19:44,934
Парень – суфле.

408
00:19:45,001 --> 00:19:46,803
Лёгкие полны шоколада.

409
00:19:46,854 --> 00:19:48,387
Синюшность в нижних конечностях,

410
00:19:48,472 --> 00:19:49,722
умер вертикально,

411
00:19:49,807 --> 00:19:51,858
но не на ногах,

412
00:19:51,942 --> 00:19:53,175
и не будучи подвешенным.

413
00:19:53,227 --> 00:19:54,727
Жертва плавала.

414
00:19:54,812 --> 00:19:57,780
Док, такое возможно, чтобы кто-то утонул в шоколаде?

415
00:19:58,816 --> 00:20:02,034
Итак, шоколад: молочный или тёмный?

416
00:20:02,119 --> 00:20:04,036
Серьёзно? Это Ваш первый вопрос?

417
00:20:04,121 --> 00:20:05,905
Нет, но это первое, что спросит моя жена,

418
00:20:05,989 --> 00:20:07,857
как только я расскажу ей эту историю.

419
00:20:07,908 --> 00:20:12,078
Ну, мы послали шоколадные образцы Ходжесу.

420
00:20:12,162 --> 00:20:14,664
О’кей, так, что там наш парень весит?

421
00:20:14,715 --> 00:20:18,167
100 кг, плюс-минус начинка.

422
00:20:18,218 --> 00:20:19,886
- Какой у него рост?
- 1м 80см.

423
00:20:19,970 --> 00:20:21,137
Так, что вы думаете,

424
00:20:21,204 --> 00:20:23,205
наверное, галлонов сто с плюсом?

425
00:20:23,257 --> 00:20:24,557
Ну, по крайней мере.

426
00:20:24,641 --> 00:20:26,559
В смысле, он должен был утонуть в большом количестве шоколада.

427
00:20:26,643 --> 00:20:28,427
Верно, так... о, вот что, ребята,

428
00:20:28,512 --> 00:20:31,597
здесь есть замечательная книга, вам бы понравилось.

429
00:20:31,682 --> 00:20:36,385
Э-э, «Дорога на Вэлвилл» Т.К.Бойла.

430
00:20:36,436 --> 00:20:39,322
Здесь есть момент, когда мужчина убивает своего приёмного сына,

431
00:20:39,389 --> 00:20:43,326
топя его в чане с маслом из орехов Макадамии.

432
00:20:45,028 --> 00:20:46,412
Ладно, что ж, полагаю, нам стоит...

433
00:20:46,497 --> 00:20:47,580
Найти чан.

434
00:20:47,664 --> 00:20:49,165
Да, вероятно, это было бы хорошей идеей.

435
00:20:49,232 --> 00:20:50,566
Спасибо.

436
00:20:58,375 --> 00:21:01,294
О’кей... Райан Томас?

437
00:21:11,021 --> 00:21:12,922
Вы же знаете, что свалка мусора – дело незаконное,

438
00:21:12,973 --> 00:21:15,391
верно, мистер Томас?

439
00:21:15,442 --> 00:21:18,644
Это тянет на 800 долларов штрафа.

440
00:21:18,729 --> 00:21:20,262
Это была просто сломанная микроволновка.

441
00:21:20,314 --> 00:21:23,866
В смысле, уже... и не микроволновка больше.

442
00:21:23,934 --> 00:21:25,735
Ты поступаешь так со всем своим старьём?

443
00:21:25,786 --> 00:21:27,653
Просто сбрасываешь его в овраг в Трессер-парке?

444
00:21:27,738 --> 00:21:29,071
Прости, старик.

445
00:21:29,122 --> 00:21:31,123
Выбрасывать на свалке стоит денег.

446
00:21:31,208 --> 00:21:33,092
Ты выбрасывал что-нибудь ещё в этот овраг?

447
00:21:33,160 --> 00:21:34,160
Нет.

448
00:21:34,244 --> 00:21:36,045
Я имею в виду, а почему вы пытаете меня?

449
00:21:36,112 --> 00:21:38,113
Я ж не выбрасывал труп или что-то такое.

450
00:21:38,165 --> 00:21:39,382
Кто-то выбросил.

451
00:21:39,449 --> 00:21:41,551
А твоё барахло было прямо сверху.

452
00:21:41,618 --> 00:21:43,519
Когда ты выбросил микроволновую печь?

453
00:21:43,587 --> 00:21:46,722
Я не знаю, где-то...

454
00:21:46,790 --> 00:21:48,257
недели три назад.

455
00:21:48,308 --> 00:21:51,143
Ты не видел кого-нибудь ещё в парке той ночью?

456
00:21:51,228 --> 00:21:54,013
Там был грузовик.

457
00:21:54,097 --> 00:21:55,982
И он... тут же слинял.

458
00:21:56,066 --> 00:21:57,183
Чёрт, чуть не врезался в меня.

459
00:21:57,267 --> 00:22:00,770
Он был похож на...

460
00:22:00,821 --> 00:22:02,355
этот?

461
00:22:02,439 --> 00:22:03,522
Может...

462
00:22:03,607 --> 00:22:05,992
Да.

463
00:22:06,076 --> 00:22:07,193
Чувиха была за рулём.

464
00:22:07,277 --> 00:22:09,028
Красотка.

465
00:22:09,112 --> 00:22:11,447
Слушай, старик, возьми мои отпечатки, мою... мою ДНК.

466
00:22:11,498 --> 00:22:13,482
Я-я-я должен возвращаться на работу.

467
00:22:18,071 --> 00:22:19,422
Вот, держите.

468
00:22:19,489 --> 00:22:20,923
Но у меня была только кола.

469
00:22:20,991 --> 00:22:22,425
Наслаждайтесь.

470
00:22:22,492 --> 00:22:25,044
Поверить не могу, что они отпустили её.

471
00:22:26,797 --> 00:22:28,514
Где она?

472
00:22:28,599 --> 00:22:30,800
По условиям её условно-досрочного освобождения

473
00:22:30,851 --> 00:22:32,985
она должна оставаться в Вегасе.

474
00:22:35,338 --> 00:22:37,506
Конечно, она остаётся.

475
00:22:37,557 --> 00:22:40,476
И что, теперь она свободна, а я должна скрываться?

476
00:22:40,527 --> 00:22:42,812
Нет. Нет. Никто не говорит, что ты должна скрываться.

477
00:22:42,863 --> 00:22:44,563
Но может тебе стоит переехать

478
00:22:44,648 --> 00:22:47,566
обратно к родителям, просто на время.

479
00:22:47,651 --> 00:22:50,036
Ни в коем случае.

480
00:22:50,120 --> 00:22:51,904
Вы представляете себе, что значит

481
00:22:51,989 --> 00:22:54,123
жить с родителями, которые считали, что ты умерла?

482
00:22:55,575 --> 00:22:57,877
У тебя есть друзья, с которыми ты можешь остаться?

483
00:22:57,961 --> 00:23:00,546
У меня нет никаких друзей, потому что я никому не доверяю.

484
00:23:00,631 --> 00:23:03,249
Психотерапевт называет это посттравматическим синдромом.

485
00:23:04,501 --> 00:23:07,003
Я хочу сказать, когда тебя приковывают к кровати и насилуют

486
00:23:07,054 --> 00:23:10,306
1112 дней...

487
00:23:10,373 --> 00:23:12,475
Уж лучше быть одной.

488
00:23:19,816 --> 00:23:21,901
О’кей. Хм...

489
00:23:21,985 --> 00:23:25,438
Я-я попытаюсь организовать для тебя полицейскую охрану.

490
00:23:25,522 --> 00:23:27,073
Нет.

491
00:23:27,157 --> 00:23:30,159
Почему бы Вам не послать копов к её дому?

492
00:23:30,226 --> 00:23:32,662
Я могу позаботиться о себе сама.

493
00:23:34,197 --> 00:23:36,999
С меня хватит быть жертвой.

494
00:23:39,235 --> 00:23:41,170
Хорошо. Хм...

495
00:23:41,237 --> 00:23:43,956
Здесь на лицевой стороне номер телефона департамента,

496
00:23:44,041 --> 00:23:46,125
но на обороте – номер моего телефона.

497
00:23:46,209 --> 00:23:47,543
Я хочу, чтобы ты звонила мне.

498
00:23:47,594 --> 00:23:51,797
Коллин, я хочу, чтобы ты звонила мне в любое время, когда захочешь.

499
00:24:01,358 --> 00:24:03,225
Саманта Чейз, 13 лет.

500
00:24:03,276 --> 00:24:04,894
Наша девочка в цементе.

501
00:24:04,945 --> 00:24:08,898
Док Роббинс идентифицировал её по её стоматологической карте.

502
00:24:08,949 --> 00:24:11,784
Последний раз её видели

503
00:24:11,868 --> 00:24:13,369
выходящей из библиотеки «Дизерт Палм».

504
00:24:13,436 --> 00:24:14,737
Библиотека - здесь.

505
00:24:14,788 --> 00:24:16,989
Дом Саманты Чейз – здесь.

506
00:24:17,057 --> 00:24:20,409
А кондоминиум Джины Синклер прямо посредине.

507
00:24:20,460 --> 00:24:22,478
Мы знаем, что...

508
00:24:22,546 --> 00:24:24,413
оба её родителя работают.

509
00:24:24,481 --> 00:24:25,581
Ребёнок с ключом на шее.

510
00:24:25,632 --> 00:24:27,216
Она каждый день ходила из библиотеки домой

511
00:24:27,283 --> 00:24:29,284
как раз мимо окон Джины.

512
00:24:29,336 --> 00:24:30,302
Тот же самый возраст.

513
00:24:30,387 --> 00:24:31,637
Даже выглядит, как предыдущие жертвы.

514
00:24:31,722 --> 00:24:32,838
Джина – хищница.

515
00:24:32,923 --> 00:24:34,340
Она, скорей всего, дождалась подходящего момента,

516
00:24:34,424 --> 00:24:35,674
а потом просто схватила её.

517
00:24:35,759 --> 00:24:37,343
Да, но ты сказала, ты обыскала квартиру Джины.

518
00:24:37,427 --> 00:24:39,061
Да, и я ничего не нашла,

519
00:24:39,129 --> 00:24:40,930
но это не значит, что она не держала её где-то ещё.

520
00:24:40,981 --> 00:24:42,264
Ладно, нам нужно найти это «где-то ещё».

521
00:24:42,315 --> 00:24:43,399
И пока мы не найдём его,

522
00:24:43,466 --> 00:24:44,984
это – просто теория.

523
00:24:47,270 --> 00:24:48,571
Теория.

524
00:24:48,638 --> 00:24:50,756
Трасологические результаты соскобов из-под ногтей Саманты Чейз

525
00:24:50,824 --> 00:24:52,191
показали... собачью шерсть.

526
00:24:52,259 --> 00:24:53,642
Шпиц.

527
00:24:53,693 --> 00:24:56,311
У Джины Синклер есть шпиц.

528
00:25:06,871 --> 00:25:10,390
Парень выглядит неплохо во всех ракурсах.

529
00:25:11,642 --> 00:25:13,893
Если он продаёт, я покупаю.

530
00:25:13,961 --> 00:25:17,130
Я не настолько уверен, что продаёт он именно шоколад.

531
00:25:17,181 --> 00:25:20,684
Некоторые исследования показывают, что женщины предпочитают шоколад сексу.

532
00:25:20,768 --> 00:25:22,902
Я хочу сказать, почему бы не иметь и то, и другое.

533
00:25:22,970 --> 00:25:25,105
Энджи Селинджер – генеральный директор

534
00:25:25,156 --> 00:25:26,606
«Греховных удовольствий».

535
00:25:26,657 --> 00:25:28,158
Мне очень нравится Ваша рекламная компания.

536
00:25:28,242 --> 00:25:29,743
И мы расследуем дело в отношении парня,

537
00:25:29,810 --> 00:25:32,112
которому очень нравился Ваш шоколад.

538
00:25:32,163 --> 00:25:34,114
Вы узнаёте этого парня?

539
00:25:34,165 --> 00:25:36,533
Э-э, да. Он приходил на фабрику несколько дней назад,

540
00:25:36,617 --> 00:25:37,867
искал работу.

541
00:25:37,952 --> 00:25:39,419
Вы запомнили его имя?

542
00:25:39,486 --> 00:25:42,505
Нет, но если у меня будет часок, я могу поискать его.

543
00:25:42,590 --> 00:25:44,374
Он мёртв?

544
00:25:44,458 --> 00:25:47,377
Мы считаем, что Ваш шоколад был...

545
00:25:47,461 --> 00:25:48,712
Причастен.

546
00:25:48,796 --> 00:25:50,630
Этот парень умер, потому что ел мой шоколад?

547
00:25:50,681 --> 00:25:52,882
Скорее, потому что вдыхал его.

548
00:25:52,967 --> 00:25:54,384
Согласно нашему химическому анализу,

549
00:25:54,468 --> 00:25:57,937
это был Ваш шоколад – «Аргентинский мёд пчёл-девственниц».

550
00:25:58,005 --> 00:26:00,390
Нам нужен тур

551
00:26:00,474 --> 00:26:02,508
по Вашей шоколадной фабрике.

552
00:26:18,659 --> 00:26:20,693
О, вот это да.

553
00:26:20,745 --> 00:26:24,080
Нотки цветочного мёда, скомбинированного с какао.

554
00:26:24,165 --> 00:26:26,499
Это – чувственно.

555
00:26:26,550 --> 00:26:28,168
Если я упаду туда, не спасай меня.

556
00:26:28,219 --> 00:26:29,669
Принимается.

557
00:26:29,720 --> 00:26:32,305
Эй, пока ты наверху, не заметила, падал ли туда кто-нибудь ещё?

558
00:26:43,234 --> 00:26:45,518
Я думаю, лобковый волос взывает об этом.

559
00:26:45,569 --> 00:26:48,438
Что ж, похоже, мы нашли наше первичное место преступления.

560
00:26:48,522 --> 00:26:51,224
Если Джон Доу утонул в этом чане,

561
00:26:51,275 --> 00:26:53,243
то, по определению,

562
00:26:53,327 --> 00:26:55,028
- сам бы он оттуда не выбрался.
- О, ему помогли.

563
00:26:56,247 --> 00:26:58,448
<i>Падение с шести футов.</i>

564
00:26:58,532 --> 00:27:00,700
<i>Объясняет посмертную тупую травму головы.</i>

565
00:27:02,353 --> 00:27:03,620
<i>Парень покрыт шоколадом...</i>

566
00:27:03,687 --> 00:27:05,822
<i>такое устроило бы беспорядок.</i>

567
00:27:05,890 --> 00:27:07,791
Кто-то убрался здесь.

568
00:27:07,875 --> 00:27:09,592
Устроил этому месту

569
00:27:09,677 --> 00:27:12,178
и нашему Джону Доу душ.

570
00:27:20,604 --> 00:27:22,388
О.

571
00:27:23,557 --> 00:27:25,592
Кусочек скальпа.

572
00:27:27,061 --> 00:27:28,261
Закрывается.

573
00:27:28,312 --> 00:27:30,096
Теперь это - место преступления.

574
00:27:39,273 --> 00:27:41,591
Ты хотел меня видеть?

575
00:27:41,659 --> 00:27:43,442
Ты обработала эти блоки?

576
00:27:43,494 --> 00:27:44,861
Да.

577
00:27:44,929 --> 00:27:46,079
Сама?

578
00:27:46,130 --> 00:27:47,664
Нет, я работала с Ником.

579
00:27:47,748 --> 00:27:49,165
А что, есть проблема или...?

580
00:27:49,250 --> 00:27:51,551
Эти блоки – тяжёлые.

581
00:27:51,618 --> 00:27:54,504
Не удивительно, что это – работа на двоих.

582
00:27:58,175 --> 00:28:00,126
У Джины был помощник.

583
00:28:00,177 --> 00:28:01,261
Как и прежде.

584
00:28:01,312 --> 00:28:04,264
Я не думаю, что она действовала соло.

585
00:28:04,315 --> 00:28:06,149
Она нашла себе другого Тодда...

586
00:28:06,233 --> 00:28:09,686
кого-то слабого, кем легко управлять.

587
00:28:09,770 --> 00:28:11,137
Найдём слабое звено -

588
00:28:11,188 --> 00:28:13,406
пригвоздим Джину.

589
00:28:22,016 --> 00:28:23,950
Это твой обед?

590
00:28:24,001 --> 00:28:25,418
Да.

591
00:28:26,704 --> 00:28:30,456
Мне казалось, вы, ребята, сказали, что нашли лобковый волос в какао.

592
00:28:30,508 --> 00:28:32,258
Нет, это сделано до лобкового волоса.

593
00:28:32,326 --> 00:28:33,626
О.

594
00:28:33,677 --> 00:28:36,662
Ты должен это попробовать.

595
00:28:36,714 --> 00:28:39,498
Тёмный шоколад с добавлением чили Пазилья,

596
00:28:39,550 --> 00:28:41,551
кайенского перца и корицы.

597
00:28:41,635 --> 00:28:44,554
О, нет, с меня уже хватит чили, спасибо.

598
00:28:44,638 --> 00:28:46,839
Ну, так, вы уже установили личность вашей жертвы...

599
00:28:46,891 --> 00:28:48,224
э-э, парня-трюфеля?

600
00:28:48,309 --> 00:28:49,526
Мм. Да.

601
00:28:49,610 --> 00:28:52,862
25 лет, местный.

602
00:28:52,947 --> 00:28:55,148
Мы с Грегом обыскали его жильё.

603
00:28:55,199 --> 00:28:57,984
Мм... прости. Липнет.

604
00:28:58,035 --> 00:29:00,119
Парень утонул в шоколаде.

605
00:29:00,187 --> 00:29:03,072
Ну, прежде чем ему утонуть в шоколаде.

606
00:29:03,157 --> 00:29:05,408
Может, именно поэтому он просился на работу в «Греховное удовольствие».

607
00:29:05,492 --> 00:29:07,877
Ты же знаешь, что говорят о любви к своей работе.

608
00:29:07,962 --> 00:29:09,579
- Да.
- Эй.

609
00:29:09,663 --> 00:29:11,530
Я тоже люблю свою работу.

610
00:29:11,582 --> 00:29:14,884
Значит, шоколад был не единственной навязчивой идеей Чеда.

611
00:29:14,969 --> 00:29:18,137
Арчи разблокировал ноутбук Чеда.

612
00:29:18,205 --> 00:29:20,089
Вот «горячее тело» из рекламной компании.

613
00:29:20,174 --> 00:29:21,374
Теперь, у Чеда было

614
00:29:21,425 --> 00:29:25,144
больше тысячи изображений «горячего тела» в его фотофайлах.

615
00:29:25,212 --> 00:29:26,212
Взгляни на это.

616
00:29:26,263 --> 00:29:29,415
У него глаза цвета янтаря.

617
00:29:31,852 --> 00:29:33,536
Глаза жертвы цвета янтаря.

618
00:29:33,604 --> 00:29:34,804
Ну, для того, чтобы в обязательном порядке

619
00:29:34,872 --> 00:29:36,990
получились глаза цвета янтаря, вы нуждаетесь в двух рецессивных генах,

620
00:29:37,057 --> 00:29:39,058
один - от мамы, другой – от папы.

621
00:29:39,109 --> 00:29:41,494
Как правило, бывает менее чем у одного процента населения.

622
00:29:41,561 --> 00:29:43,079
Один выстрел из ста.

623
00:29:43,163 --> 00:29:44,080
Попытайся один из одного.

624
00:29:44,164 --> 00:29:46,332
Подними его старое фото на автомобильных правах.

625
00:29:48,235 --> 00:29:49,869
Ух ты, это – тот же самый парень.

626
00:29:49,937 --> 00:29:51,170
Просто его больше.

627
00:29:51,238 --> 00:29:53,590
Это действительно удручающе.

628
00:29:53,674 --> 00:29:54,924
Набрал сто фунтов,

629
00:29:55,009 --> 00:29:56,342
потерял свою внешность.

630
00:29:56,410 --> 00:29:58,044
Потерял больше, чем это.

631
00:30:01,348 --> 00:30:03,967
Вы солгали нам, когда сказали, что не знаете Чеда Эллиса.

632
00:30:04,051 --> 00:30:05,602
Я не знаю.

633
00:30:05,686 --> 00:30:08,855
Он пришёл на фабрику, искал работу... конец истории.

634
00:30:08,922 --> 00:30:10,089
Ну, его фотографии

635
00:30:10,140 --> 00:30:12,025
на Вашей фабрике повсюду.

636
00:30:12,092 --> 00:30:14,811
Это – Тристан Дюран.

637
00:30:14,895 --> 00:30:17,046
Да, его я знаю...

638
00:30:17,114 --> 00:30:18,147
каждый дюйм.

639
00:30:18,232 --> 00:30:20,149
Тогда Вы сможете подтвердить родинку

640
00:30:20,234 --> 00:30:23,369
на его левой ягодице... ту, в форме Род-Айленда?

641
00:30:23,437 --> 00:30:24,904
Абсолютно.

642
00:30:24,955 --> 00:30:27,740
Ну, у Чеда Элиса тоже есть родинка,

643
00:30:27,791 --> 00:30:30,493
только теперь она стала размером с Техас.

644
00:30:31,829 --> 00:30:33,579
И когда же, ребята, вы перестали видеться друг с другом?

645
00:30:33,631 --> 00:30:35,548
Это был короткий роман.

646
00:30:35,615 --> 00:30:36,966
Он пошёл своей дорогой, я – своей.

647
00:30:37,051 --> 00:30:38,167
Слышала, он работал на подиумах в Милане.

648
00:30:38,252 --> 00:30:39,168
Ну, по-видимому,

649
00:30:39,253 --> 00:30:42,922
он работал на них не слишком долго.

650
00:30:42,973 --> 00:30:45,675
Так же, как в Вашей рекламе, он погрузился в шоколад.

651
00:30:45,759 --> 00:30:47,260
Объел свою карьеру.

652
00:30:47,311 --> 00:30:49,628
Сломался, его модельные дни миновали,

653
00:30:49,680 --> 00:30:52,899
и он пришёл к вам просить работу. Любую работу.

654
00:30:52,966 --> 00:30:55,101
Я не знала, что это был Тристан, я клянусь.

655
00:30:55,152 --> 00:30:56,352
Я думаю, Вы знали.

656
00:30:56,420 --> 00:30:57,520
В конце концов, он утонул

657
00:30:57,604 --> 00:30:58,905
в Вашем шоколаде,

658
00:30:58,972 --> 00:31:00,973
что означает, он должен был сделать это, минуя Вашу службу безопасности.

659
00:31:01,025 --> 00:31:02,158
И кто-то должен был

660
00:31:02,242 --> 00:31:04,160
выловить его из чана, вымыть его

661
00:31:04,244 --> 00:31:06,412
и выбросить в проезде.

662
00:31:09,283 --> 00:31:11,167
О’кей.

663
00:31:11,251 --> 00:31:13,619
Мы закончили.

664
00:31:13,671 --> 00:31:15,004
Мы позволим решать жюри.

665
00:31:15,089 --> 00:31:17,674
Я не убивала парня.

666
00:31:17,758 --> 00:31:18,958
А кто же?

667
00:31:19,009 --> 00:31:21,427
Он покончил с собой.

668
00:31:22,680 --> 00:31:27,216
Тристан, Чед, неважно... он...

669
00:31:27,301 --> 00:31:29,502
он пришёл на фабрику после закрытия,

670
00:31:29,553 --> 00:31:30,753
<i>сказал моим охранникам, он когда-то</i>

671
00:31:30,821 --> 00:31:32,288
<i> работал здесь... в самые счастливые дни его жизни...</i>

672
00:31:32,356 --> 00:31:35,525
<i>заплатил им и сказал, что ему нужно немного времени.</i>

673
00:31:35,592 --> 00:31:38,161
<i>Он сказал, ему надо двигаться дальше, и он просто хочет попрощаться.</i>

674
00:31:38,228 --> 00:31:40,596
<i>Ну, что он, конечно же, и сделал.</i>

675
00:31:52,943 --> 00:31:55,128
Почему Вы не вызвали полицию?

676
00:31:56,196 --> 00:31:59,365
Стоимость каждого из этих чанов – 20 000$.

677
00:31:59,416 --> 00:32:01,501
Я вызываю вас, парни, и я – банкрот.

678
00:32:01,552 --> 00:32:03,469
Значит, Вы вымыли его и выбросили в проезде?

679
00:32:03,537 --> 00:32:04,754
Не я.

680
00:32:04,838 --> 00:32:08,341
Мой охранник сделал это за дополнительные 50 долларов и свою собственную работу.

681
00:32:08,392 --> 00:32:12,061
Это – не преступление; он покончил с собой.

682
00:32:12,146 --> 00:32:15,732
Самоубийство... шоколадом.

683
00:32:15,816 --> 00:32:20,236
Выброс тела – уголовное преступление класса D.

684
00:32:20,320 --> 00:32:24,056
А дача ложных показаний полиции...

685
00:32:24,108 --> 00:32:25,525
это – взбитые сливки на мороженом с фруктами.

686
00:32:25,576 --> 00:32:26,725
Или...

687
00:32:26,777 --> 00:32:28,828
плюс ещё один год к пяти.

688
00:32:30,730 --> 00:32:33,899
<i>Я здесь, потому что я волнуюсь за Коллин.</i>

689
00:32:33,951 --> 00:32:36,619
Я звонила в кафе, она не появилась на работе,

690
00:32:36,703 --> 00:32:39,338
поэтому я-я пошла к ней домой,

691
00:32:39,406 --> 00:32:41,791
и именно тогда я нашла вот это.

692
00:32:41,875 --> 00:32:44,076
Что происходит?

693
00:32:44,128 --> 00:32:46,412
Миссис Хьюз, я контактировал с Вашей дочерью, чтобы сообщить ей,

694
00:32:46,463 --> 00:32:50,433
что Джина Синклер была выпущена из тюрьмы.

695
00:32:50,517 --> 00:32:52,018
О.

696
00:32:52,085 --> 00:32:54,470
Коллин под-под охраной полиции?

697
00:32:57,424 --> 00:32:58,775
Сара...

698
00:32:58,859 --> 00:32:59,892
Супервайзер Рассел

699
00:32:59,943 --> 00:33:04,113
предлагал Коллин охрану, но она отказалась.

700
00:33:05,899 --> 00:33:07,817
Я могла почувствовать это.

701
00:33:07,901 --> 00:33:09,902
Я знала, что что-то не так.

702
00:33:12,239 --> 00:33:14,740
Это происходит снова.

703
00:33:14,792 --> 00:33:16,793
Она у неё.

704
00:33:25,419 --> 00:33:27,136
Машина Берроуза.

705
00:33:27,221 --> 00:33:28,337
Берроуза нет.

706
00:33:28,422 --> 00:33:31,007
Контроль, Чарли-0-1-Рассел.

707
00:33:31,091 --> 00:33:33,176
Запрашиваю подкрепление немедленно

708
00:33:33,260 --> 00:33:34,427
<i>к квартире Джины Синклер.</i>

709
00:33:34,478 --> 00:33:36,312
Ты забрала у меня самое лучшее!

710
00:33:36,396 --> 00:33:39,932
Прекрати!

711
00:33:39,983 --> 00:33:41,267
Смотри на меня!

712
00:33:41,318 --> 00:33:42,268
- Смотри на меня!
- Нет!

713
00:33:42,319 --> 00:33:43,352
- Я убью тебя!
- Эд?

714
00:33:44,804 --> 00:33:45,938
Помогите мне!

715
00:33:45,989 --> 00:33:47,857
Не отводи от меня взгляд!

716
00:33:47,941 --> 00:33:49,108
Эд, опусти нож!

717
00:33:49,159 --> 00:33:50,159
Эд, послушай меня.

718
00:33:50,244 --> 00:33:51,577
- Послушай меня.
- Стреляйте в него!

719
00:33:51,645 --> 00:33:52,978
Ты сделала это. Ты сделала это!

720
00:33:53,030 --> 00:33:54,497
Ты не вернёшь себе дочь обратно таким образом.

721
00:33:54,581 --> 00:33:55,832
Если ты сделаешь это, она выиграет.

722
00:33:55,916 --> 00:33:57,083
Давай, опусти его.

723
00:33:57,150 --> 00:33:59,118
Она разрезала мою маленькую Дженни на куски.

724
00:33:59,169 --> 00:34:00,753
Просто стреляйте в него.

725
00:34:00,820 --> 00:34:04,090
Опусти нож, или я выстрелю в тебя.

726
00:34:04,157 --> 00:34:05,758
С нами всё в порядке. С нами со всеми будет всё в порядке.

727
00:34:05,825 --> 00:34:07,043
- С нами со всеми будет всё в порядке.
- Эд?

728
00:34:07,127 --> 00:34:09,795
Коллин Хьюз пропала, слышишь?

729
00:34:09,847 --> 00:34:14,467
И Джина – единственная, кто знает, где она.

730
00:34:14,518 --> 00:34:15,834
Нам нужно найти Коллин, о’кей?

731
00:34:15,886 --> 00:34:17,687
Нам нужно, чтобы ты опустил нож.

732
00:34:19,389 --> 00:34:21,557
Эд, Эд, пожалуйста!

733
00:34:23,143 --> 00:34:24,009
Пожалуйста.

734
00:34:29,199 --> 00:34:30,616
Это – дело, приятель.

735
00:34:40,494 --> 00:34:43,195
Спасибо.

736
00:34:59,297 --> 00:35:01,298
Осторожно, рванёт!

737
00:35:33,581 --> 00:35:35,532
Ты в порядке, Сара?

738
00:35:35,617 --> 00:35:39,086
Я слышал, с Джиной вышло довольно скверно.

739
00:35:39,153 --> 00:35:41,455
Ну, хорошая новость – она в больнице.

740
00:35:41,506 --> 00:35:43,457
Плохая новость – с ней всё будет в порядке.

741
00:35:43,508 --> 00:35:46,326
И мы до сих пор понятия не имеем, где они держат Коллин.

742
00:35:46,378 --> 00:35:48,429
Эду Беррроузу грозит обвинение в похищении,

743
00:35:48,496 --> 00:35:51,432
нападении со смертоносным оружием и в покушении на убийство.

744
00:35:51,499 --> 00:35:54,101
Джина ускользнула ещё раз.

745
00:35:54,168 --> 00:35:56,687
Ну, может, не на этот раз.

746
00:35:56,771 --> 00:36:00,140
Ходжес нашёл следы метасиликата натрия

747
00:36:00,191 --> 00:36:02,693
и анионных поверхностно-активных веществ

748
00:36:02,777 --> 00:36:04,177
на частях тела цементной девочки.

749
00:36:04,229 --> 00:36:05,345
Мыло?

750
00:36:05,413 --> 00:36:06,563
Не просто мыло.

751
00:36:06,648 --> 00:36:09,733
Мыло, которое используется в промышленных высоконапорных промывателях,

752
00:36:09,818 --> 00:36:11,368
что заставило меня задуматься.

753
00:36:11,453 --> 00:36:13,353
Мы, ведь, так и не нашли инструмент, которым Синклеры

754
00:36:13,405 --> 00:36:14,955
расчленяли свои жертвы, верно?

755
00:36:15,022 --> 00:36:16,123
Не-а.

756
00:36:16,190 --> 00:36:18,075
Так что, я достал одну из таких моечных машин

757
00:36:18,159 --> 00:36:19,910
и испробовал её на свиной голяшке.

758
00:36:19,994 --> 00:36:21,695
И травматические повреждения совпали.

759
00:36:21,746 --> 00:36:23,163
Эти вещи – не шутка.

760
00:36:23,214 --> 00:36:26,417
Значит, Джина использовала высоконапорный промыватель, чтобы расчленять тела?

761
00:36:26,501 --> 00:36:28,585
Но ты знаешь, мы никогда не находили

762
00:36:28,670 --> 00:36:30,587
никаких следов мыла в первоначальном деле.

763
00:36:30,672 --> 00:36:33,039
Потому что, я не думаю, что она пользовалась промывателем.

764
00:36:33,091 --> 00:36:34,541
Я думаю, это была работа Тодда.

765
00:36:34,592 --> 00:36:36,593
Тодд знал, что надо смыть мыло.

766
00:36:36,678 --> 00:36:38,228
Джина пропустила этот шаг.

767
00:36:38,313 --> 00:36:40,931
Или тот, с кем она теперь объединилась.

768
00:36:41,015 --> 00:36:42,382
Значит, Джина имеет доступ к высоконапорному промывателю.

769
00:36:42,434 --> 00:36:43,550
Да, я так думаю.

770
00:36:43,601 --> 00:36:46,019
К большому, солидному, промышленному промывателю... по 50 000$ за штуку.

771
00:36:46,071 --> 00:36:48,772
Не много таких найдётся по округе.

772
00:36:55,730 --> 00:36:57,030
Да, зайдите...

773
00:36:57,082 --> 00:37:00,417
Я люблю ДНК.

774
00:37:00,502 --> 00:37:03,069
Токсикология мне тоже нравится, но эта новая работа с ДНК... это, всё равно...

775
00:37:03,121 --> 00:37:04,421
Да, Генри, тебя могут услышать.

776
00:37:04,506 --> 00:37:06,039
Да, я сделал и...

777
00:37:06,091 --> 00:37:08,074
- я думаю, я выиграл Большой шлем.
- Что ты получил?

778
00:37:08,126 --> 00:37:11,011
Я исследовал «Комплект изнасилования» Саманты Чейз...

779
00:37:11,078 --> 00:37:12,513
леди в цементе.

780
00:37:12,580 --> 00:37:13,630
- Мм.
- Нашёл сперму

781
00:37:13,715 --> 00:37:15,532
на вагинальном тампоне, которую я прогнал

782
00:37:15,600 --> 00:37:17,468
через мою первую пост-переквалификационную базу ДНК.

783
00:37:17,552 --> 00:37:20,086
Ладно, но зачем ты вручаешь мне результаты

784
00:37:20,138 --> 00:37:21,688
всех проверенных 96-ти образцов?

785
00:37:21,756 --> 00:37:23,056
Потому что я случайно заметил,

786
00:37:23,108 --> 00:37:25,309
что у двух образцов та же самая ДНК.

787
00:37:25,393 --> 00:37:26,527
Совпадение.

788
00:37:26,594 --> 00:37:28,562
Саманта Чейз и номер 26.

789
00:37:28,613 --> 00:37:30,380
26. Райан Томас.

790
00:37:30,448 --> 00:37:31,865
Райан Томас.

791
00:37:31,933 --> 00:37:34,151
Тот парень, что выбросил микроволновку в овраг.

792
00:37:34,235 --> 00:37:35,986
Я знаю только, что это была его сперма.

793
00:37:36,070 --> 00:37:38,322
У него были отношения с леди в цементе.

794
00:37:38,406 --> 00:37:41,492
Генри, беги домой, приятель.

795
00:37:41,576 --> 00:37:43,410
Райан Томас – партнёр Джины.

796
00:37:43,461 --> 00:37:45,212
Они замучили и убили Саманту Чейз,

797
00:37:45,279 --> 00:37:46,864
а сейчас они держат Коллин Хьюз.

798
00:37:46,931 --> 00:37:48,048
О, боже, он был у меня.

799
00:37:48,115 --> 00:37:49,950
Да, он сидел прямо напротив меня.

800
00:37:50,001 --> 00:37:51,785
Он до сих пор наш, Ник.

801
00:37:51,836 --> 00:37:52,953
Ты взял пробу с его щеки,

802
00:37:53,004 --> 00:37:54,421
и ты взял у него информацию.

803
00:37:54,472 --> 00:37:56,623
Ладно, Брасс проверил квартиру Томаса.

804
00:37:56,674 --> 00:37:57,925
Его там нет.

805
00:37:57,976 --> 00:37:59,393
Мы объявили в розыск его фургон.

806
00:37:59,460 --> 00:38:00,978
Так, где Томас работает?

807
00:38:01,062 --> 00:38:03,063
Он – подёнщик.

808
00:38:03,130 --> 00:38:04,181
Строительство, случайные заработки.

809
00:38:04,265 --> 00:38:05,432
Всё в таком духе.

810
00:38:05,483 --> 00:38:06,984
Последним местом работы был яхтенный причал.

811
00:38:07,068 --> 00:38:08,235
Ходжес проверил

812
00:38:08,302 --> 00:38:10,604
волокна, которые ты вытащила из цементных блоков.

813
00:38:10,655 --> 00:38:12,189
Сказал, что это – стекловолокно.

814
00:38:12,273 --> 00:38:14,158
Тип, используемый в ремонте автомобильных кузовов,

815
00:38:14,242 --> 00:38:15,442
а также лодок.

816
00:38:15,493 --> 00:38:16,693
Вы знаете, в Сиэтле,

817
00:38:16,778 --> 00:38:17,978
когда мы убираем лодку на зиму,

818
00:38:18,029 --> 00:38:19,413
вы знаете, что мы делаем?

819
00:38:19,480 --> 00:38:21,748
Моем её моечной машиной.

820
00:38:21,816 --> 00:38:23,450
Значит, что,

821
00:38:23,501 --> 00:38:25,786
яхтенный причал пользуется услугами Райана Томаса?

822
00:38:33,261 --> 00:38:34,595
Там склад – на задах.

823
00:38:34,662 --> 00:38:36,463
- Выглядит заброшенным.
- Перекусывай.

824
00:38:58,019 --> 00:38:59,203
Нет, не плачь.

825
00:38:59,287 --> 00:39:00,487
Ты же хочешь быть хорошей девочкой, не так ли?

826
00:39:00,538 --> 00:39:02,539
Давай, скажи это: «Я хочу быть хорошей девочкой».

827
00:39:02,624 --> 00:39:06,126
Скажи это. Скажи: «Я хочу быть хорошей девочкой».

828
00:39:06,193 --> 00:39:07,711
Последний глоток за тобой.

829
00:39:07,795 --> 00:39:08,996
Нет, не плачь.

830
00:39:09,047 --> 00:39:11,748
Скажи: «Я хочу быть хорошей девочкой».

831
00:39:11,833 --> 00:39:13,050
Скажи это.

832
00:39:13,134 --> 00:39:14,468
Я хочу быть хорошей девочкой.

833
00:39:18,172 --> 00:39:19,223
Полиция! На землю, живо!

834
00:39:19,307 --> 00:39:20,874
Помогите мне!

835
00:39:20,925 --> 00:39:24,428
- Не двигаться!
- Не двигаться!

836
00:39:24,512 --> 00:39:26,897
- Не двигаться. Не двигаться.
- Бери этого парня.

837
00:39:26,981 --> 00:39:29,066
Нет. Нет.

838
00:39:29,150 --> 00:39:30,851
Нет! Прекратите это! Не трогайте меня!

839
00:39:30,902 --> 00:39:33,153
Всё будет в порядке. Всё будет в полном порядке.

840
00:39:34,355 --> 00:39:35,689
Коллин?

841
00:39:35,740 --> 00:39:38,408
Я только хотела дать Джине ещё один цветок.

842
00:39:38,493 --> 00:39:39,993
Я – хорошая девочка.

843
00:39:40,061 --> 00:39:43,413
Я – хорошая девочка.

844
00:39:43,498 --> 00:39:46,083
Я больше никому не позволю причинить тебе боль.

845
00:39:46,167 --> 00:39:47,251
Всё хорошо.

846
00:39:47,335 --> 00:39:49,169
Всё кончено.

847
00:40:12,860 --> 00:40:15,028
Врач сказал, э-э,

848
00:40:15,096 --> 00:40:19,483
жертвы иногда идентифицируют себя со своими агрессорами.

849
00:40:19,567 --> 00:40:22,486
Коллин стала такой

850
00:40:22,570 --> 00:40:25,872
и-за того, что Джина сделала с ней.

851
00:40:25,940 --> 00:40:30,577
Коллин была в... критическом возрасте, когда её похитили.

852
00:40:30,628 --> 00:40:34,548
Она всё ещё развивала какие-то ключевые аспекты её личности.

853
00:40:34,615 --> 00:40:38,168
Я думала, это – чудо...

854
00:40:38,252 --> 00:40:42,622
подарок, что она выжила.

855
00:40:42,674 --> 00:40:44,591
А теперь...

856
00:40:54,102 --> 00:40:56,403
Как мне защитить её

857
00:40:56,470 --> 00:40:58,905
от себя самой?

858
00:41:23,664 --> 00:41:26,216
Эй.

859
00:41:26,300 --> 00:41:27,768
Эй.

860
00:41:38,363 --> 00:41:40,680
Ты ела?

861
00:41:40,732 --> 00:41:43,016
Ты знаешь, я, правда, не в настроении.

862
00:41:43,067 --> 00:41:45,485
Да, я тоже голодный.

863
00:41:45,536 --> 00:41:47,904
Тебе нравится китайская кухня?

864
00:41:50,191 --> 00:41:52,125
Суши?

865
00:41:52,193 --> 00:41:54,711
Итальянская?

866
00:41:54,796 --> 00:41:57,547
Греческая?

867
00:41:57,632 --> 00:41:59,049
Я буду продолжать.

868
00:41:59,133 --> 00:42:01,918
О, я-я знаю, что ты будешь.

869
00:42:05,139 --> 00:42:07,474
Как насчёт индийской?

870
00:42:10,544 --> 00:42:13,663
Sync and corrections by GeirDM
for wwwaddic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

5

"CSI: Место преступления" - Серия 12.04 - ''MAID MAN " - "Кто в доме Хозяин" (моя версия перевода)

СЦЕНАРИЙ: Дастин Ли Абрахам
РЕЖИССЁР: Марта Кулидж

Скачать субтитры к 12.04 - "Кто в доме Хозяин"

1
00:00:28,412 --> 00:00:31,564
История мафии – история Америки.

2
00:00:31,565 --> 00:00:35,118
Эллис-Айленд в Бруклине,

3
00:00:35,202 --> 00:00:37,287
Чикаго, Канзас-Сити...

4
00:00:37,371 --> 00:00:39,923
наконец, Вегас – билет в Американскую мечту.

5
00:00:40,007 --> 00:00:41,741
Ну, мой прадед приехал сюда из Уэльса.

6
00:00:41,792 --> 00:00:42,909
Он не стал гангстером.

7
00:00:42,960 --> 00:00:45,745
Он водил хлебный грузовик.

8
00:00:45,796 --> 00:00:48,515
Ха. «Оружие и личные вещи предоставлены для выставки

9
00:00:48,582 --> 00:00:50,517
Полицейским Департаментом Лас-Вегаса».

10
00:00:50,584 --> 00:00:52,685
Это – один из способов очистить ваши хранилища улик.

11
00:00:52,753 --> 00:00:54,187
Да, но лучше не будем поднимать эту тему.

12
00:00:54,254 --> 00:00:56,723
Мистер мэр, Вы выстояли под ударами Итало-Американских диаспор,

13
00:00:56,774 --> 00:00:58,424
обвиняющих Вас в стереотипах.

14
00:00:58,476 --> 00:01:00,176
Почему было не назвать это «Музеем Макаронников»?

15
00:01:00,244 --> 00:01:01,194
Бросьте.

16
00:01:01,261 --> 00:01:02,979
Гангстеры бывают на любые вкусы.

17
00:01:03,063 --> 00:01:05,598
Хотите – Майер Лански, хотите – Багси Сигал, хотите – Мо,

18
00:01:05,649 --> 00:01:07,517
Вы хотите Мо – Вы получите Мо.
(т.е., Moe Green Special – угрозу убить выстрелом в глаз, прим. перевод.)

19
00:01:07,585 --> 00:01:09,268
Они – действительно предприниматели, предоставляющие равные возможности.

20
00:01:09,320 --> 00:01:11,270
d d

21
00:01:14,107 --> 00:01:15,291
Поздравляю.

22
00:01:15,376 --> 00:01:16,493
Хмм?

23
00:01:16,577 --> 00:01:18,545
Оскар поместил твоего папу в экспозицию, посвящённую Спилотро.

24
00:01:18,612 --> 00:01:21,664
Забыла, каким красивым он был.

25
00:01:21,749 --> 00:01:25,168
«Дочь «Славного парня» становится CSI».

26
00:01:25,252 --> 00:01:27,086
Это – удивительная история.

27
00:01:27,138 --> 00:01:30,223
Нет, Сэм не был «Славным парнем».

28
00:01:30,290 --> 00:01:31,791
Нет, он был «Товарищем по играм».

29
00:01:31,842 --> 00:01:33,676
Когда «Славные парни» хотели вечеринок,

30
00:01:33,761 --> 00:01:34,794
Сэм был главным распорядителем.

31
00:01:34,845 --> 00:01:37,129
Он обеспечивал женщин, провиант,

32
00:01:37,181 --> 00:01:38,765
услуги, охрану.

33
00:01:38,816 --> 00:01:40,934
И те же самые «Славные парни» наняли Сэма

34
00:01:40,985 --> 00:01:42,268
управлять их казино.

35
00:01:42,319 --> 00:01:45,471
Он был с ними связан, но не был убийцей.

36
00:01:45,523 --> 00:01:46,856
Хороший пиар, Грег.

37
00:01:46,941 --> 00:01:49,642
Сэм... ну, все эти парни...

38
00:01:49,693 --> 00:01:53,863
они не были ангелами, но семья всегда была на первом месте,

39
00:01:53,948 --> 00:01:55,198
и они знали, как её обеспечить.

40
00:01:55,282 --> 00:01:56,315
Без шуток.

41
00:01:56,367 --> 00:01:57,667
Сэм отдал ей казино.

42
00:01:57,751 --> 00:02:01,287
А мне не достался даже семейный универсал.

43
00:02:01,338 --> 00:02:02,705
Ты здесь со своей женой?

44
00:02:02,790 --> 00:02:05,675
Э-э, да, да, э-э... моей рабочей женой.

45
00:02:05,759 --> 00:02:06,709
Экли вон там.

46
00:02:06,794 --> 00:02:07,961
Мм.

47
00:02:08,012 --> 00:02:10,463
Эй, ребята, смотрите – прямо вон там.

48
00:02:10,514 --> 00:02:12,966
Почему мы шепчемся?

49
00:02:13,017 --> 00:02:13,967
Из уважения

50
00:02:14,018 --> 00:02:16,352
к шайке вдов мафии.

51
00:02:16,437 --> 00:02:18,271
Перед нами миссис Тони «Револьверы» Мели,

52
00:02:18,338 --> 00:02:20,223
миссис Винни «Чокнутый» Сапфир

53
00:02:20,291 --> 00:02:21,808
и миссис Стю «Гринбакс» Гринберг...

54
00:02:21,859 --> 00:02:23,159
вместе.

55
00:02:23,227 --> 00:02:24,394
Невероятно.

56
00:02:24,478 --> 00:02:26,362
Почему это невероятно?

57
00:02:26,447 --> 00:02:28,231
Ну, Чокнутый был киллером у Лу Гедды.

58
00:02:28,315 --> 00:02:29,332
Он замочил Гринберга во время

59
00:02:29,400 --> 00:02:30,483
его собственного алмазного юбилея

60
00:02:30,534 --> 00:02:33,369
и пристрелил Мели, пока тот был на приёме у кардиолога.

61
00:02:33,454 --> 00:02:34,537
А Чокнутый?

62
00:02:34,622 --> 00:02:36,489
Был арестован за всех, кого «замочил».

63
00:02:36,540 --> 00:02:37,540
Сбежал, будучи выпущенным под залог.

64
00:02:37,625 --> 00:02:38,908
Его лет 20 никто не видел.

65
00:02:38,993 --> 00:02:39,959
Что ж, приятно видеть,

66
00:02:40,027 --> 00:02:41,244
что жёны поддерживают отношения.

67
00:02:41,328 --> 00:02:42,795
Да.

68
00:02:49,169 --> 00:02:51,704
Не так уж комфортно быть здесь - среди всех этих мафиози.

69
00:02:51,755 --> 00:02:54,924
Нравится или нет, но они – отцы-основатели Вегаса.

70
00:02:55,009 --> 00:02:57,760
d d

71
00:02:59,597 --> 00:03:01,431
Спасибо всем, что пришли сюда.

72
00:03:01,515 --> 00:03:03,600
Я ждал этого десять лет,

73
00:03:03,684 --> 00:03:05,435
открытия Музея Мафии.

74
00:03:05,519 --> 00:03:06,986
В частности, я хочу поблагодарить нашего шерифа.

75
00:03:07,054 --> 00:03:09,489
Шериф Листон, спасибо Вам за Вашу поддержку.

76
00:03:09,556 --> 00:03:11,858
Вы знаете, когда я баллотировался на пост мэра,

77
00:03:11,909 --> 00:03:15,227
я получил один совет: «Не говори о своём прошлом.

78
00:03:15,279 --> 00:03:16,896
Не говори о гангстерах, которых ты защищал».

79
00:03:16,947 --> 00:03:19,916
А я сказал: «Чушь, я сделаю это так, как я хочу сделать», -

80
00:03:20,000 --> 00:03:22,085
и меня избирали трижды.

81
00:03:22,169 --> 00:03:23,753
Этот музей будет абсолютно особенным.

82
00:03:23,837 --> 00:03:25,705
Он будет рассказывать реальную историю,

83
00:03:25,756 --> 00:03:28,841
реальную историю Лас-Вегаса и организованной преступности,

84
00:03:28,909 --> 00:03:30,543
несмотря на её недостатки.

85
00:03:30,594 --> 00:03:34,180
Итак, с этими словами, поднимем все наши бокалы

86
00:03:34,247 --> 00:03:36,182
и скажем вместе: «Салют!»

87
00:03:45,092 --> 00:03:47,310
Вызовите медиков и охрану здания!

88
00:03:48,979 --> 00:03:50,863
Уведи этих людей в фойе

89
00:03:50,931 --> 00:03:52,598
и сними с них показания.

90
00:03:54,702 --> 00:03:56,569
Покушение на жизнь бывшего мэра.

91
00:03:56,620 --> 00:03:57,787
Моя задница будет иметь бледный вид.

92
00:03:57,871 --> 00:03:59,105
Вам лучше раскрыть это и побыстрее.

93
00:03:59,156 --> 00:04:01,874
Яснее не бывает, мэм.

94
00:04:03,911 --> 00:04:06,746
Мэра только что погрузили в Скорую помощь.

95
00:04:06,797 --> 00:04:08,047
Похоже, с ним всё будет в порядке.

96
00:04:08,115 --> 00:04:09,666
- Замечательно.
- Покушение в Музее Мафии?

97
00:04:09,750 --> 00:04:11,334
Должно быть, это – рекламный трюк.

98
00:04:11,418 --> 00:04:13,753
Сандерс, если бы бывший мэр собирался поставить

99
00:04:13,804 --> 00:04:16,339
собственное убийство, я бы знал об этом.

100
00:04:16,423 --> 00:04:18,007
И я думаю, я бы сказал ему: «Нет».

101
00:04:18,092 --> 00:04:19,592
Значит, полагаю, сегодня ему повезло.

102
00:04:19,643 --> 00:04:20,677
Да, можно и так сказать.

103
00:04:20,761 --> 00:04:21,961
Экли.

104
00:04:22,012 --> 00:04:23,563
Идите сюда.

105
00:04:23,630 --> 00:04:26,215
Ну, что, если шериф даст пресс-конференцию на этот раз?

106
00:04:26,283 --> 00:04:30,403
О’кей, я слышал четыре выстрела довольно близко...

107
00:04:30,470 --> 00:04:32,488
к востоку отсюда.

108
00:04:40,647 --> 00:04:42,148
О, вот так.

109
00:04:42,199 --> 00:04:44,316
У тебя есть...?

110
00:04:45,336 --> 00:04:46,369
А, неважно.

111
00:04:46,453 --> 00:04:47,453
О’кей.

112
00:04:50,824 --> 00:04:52,842
Револьвер .38 «Кольт».

113
00:04:54,828 --> 00:04:56,596
Четыре выстрела.

114
00:04:56,663 --> 00:04:58,464
Прямо, как у настоящих мафиози.

115
00:04:58,515 --> 00:05:00,049
Сбросил с себя и будь таков.

116
00:05:01,168 --> 00:05:04,354
Кода Оскар упал, я услышала ещё выстрелы,

117
00:05:04,438 --> 00:05:05,772
идущие вон оттуда.

118
00:05:05,839 --> 00:05:08,508
Почему бы нам с тобой немного не прогуляться?

119
00:05:08,575 --> 00:05:09,609
Спасибо большое.

120
00:05:09,676 --> 00:05:13,146
Грег, э-э, почему бы тебе не сходить за своим чемоданом?

121
00:05:13,197 --> 00:05:15,982
Начни обработку с подиума, хорошо?

122
00:05:19,352 --> 00:05:21,320
Кто-то выстрелил в Лу Гедда...

123
00:05:21,372 --> 00:05:23,790
снова.

124
00:05:23,857 --> 00:05:26,793
В нём две пули.

125
00:05:26,860 --> 00:05:31,714
Стёкла разбиты с двух сторон.

126
00:05:35,803 --> 00:05:38,838
Полагаю, выстрел или два прошили их насквозь.

127
00:05:41,008 --> 00:05:42,759
Мэр был на подиуме.

128
00:05:42,843 --> 00:05:44,677
Не лучшее место для выстрела.

129
00:05:44,728 --> 00:05:46,312
Но, может, лучшее для укрытия.

130
00:05:47,214 --> 00:05:49,098
Похоже на 38-ой.

131
00:05:49,183 --> 00:05:52,769
О’кей, стреляли с двух разных мест.

132
00:05:52,853 --> 00:05:54,220
Тот же самый калибр, то же самое время.

133
00:05:54,271 --> 00:05:55,988
Два стрелка.

134
00:05:56,056 --> 00:05:58,107
Если бы стрелки ушли через переднюю дверь,

135
00:05:58,192 --> 00:05:59,942
кто-то бы видел их.

136
00:06:14,425 --> 00:06:16,575
О-го.

137
00:06:16,627 --> 00:06:18,795
Тело.

138
00:06:21,598 --> 00:06:23,299
Охранник.

139
00:06:31,091 --> 00:06:34,143
Смит и Вессон. .38 Специальный.

140
00:06:37,147 --> 00:06:39,482
Сделал два выстрела, прежде чем схлопотал пулей по носу.

141
00:06:43,654 --> 00:06:47,290
Отпечатки мокрых шин.

142
00:06:47,374 --> 00:06:50,743
Лучше сфотографировать, пока не высохли.

143
00:06:56,333 --> 00:06:57,750
Не двигайся.

144
00:06:57,801 --> 00:06:59,618
- Что ты делаешь?
- Поверь мне,

145
00:06:59,670 --> 00:07:01,620
ты захочешь запомнить ночь,

146
00:07:01,672 --> 00:07:02,755
когда стреляли в Оскара Гудмана.

147
00:07:03,974 --> 00:07:05,758
Ты выглядишь великолепно.

148
00:07:05,783 --> 00:07:09,783
<font color=#00FF00>«CSI» Сезон 12 серия 4</font>
<font color=#00FFFF>«Кто в доме Хозяин»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 12 октября 2011 года

149
00:07:09,808 --> 00:07:13,808
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

150
00:07:14,251 --> 00:07:16,936
d Who... are you? d

151
00:07:17,004 --> 00:07:20,656
d Who, who, who, who? d

152
00:07:20,724 --> 00:07:23,176
d Who... are you? d

153
00:07:23,243 --> 00:07:25,378
d Who, who, who, who? d

154
00:07:25,445 --> 00:07:26,779
d I really wanna know d

155
00:07:26,847 --> 00:07:29,398
d Who... are you? d

156
00:07:29,466 --> 00:07:31,117
d Oh-oh-oh d
d <i>Who... d</i>

157
00:07:31,168 --> 00:07:34,937
d Come on, tell me who are you,
you, you d

158
00:07:35,005 --> 00:07:37,106
d Are you! d

159
00:07:40,532 --> 00:07:41,982
<i>Бывший мэр получает пулю,</i>

160
00:07:42,066 --> 00:07:43,066
а мы здесь.

161
00:07:43,117 --> 00:07:45,319
Что нужно сделать, чтобы тебе доставались приоритетные дела?

162
00:07:45,403 --> 00:07:47,204
Ну, если ты хочешь знать моё мнение, то они все приоритетные.

163
00:07:47,271 --> 00:07:48,772
И, эй, взгляни на это с положительной стороны,

164
00:07:48,823 --> 00:07:50,157
тебе выпало работать со мной.

165
00:07:50,241 --> 00:07:51,325
Это – положительная сторона?

166
00:07:51,409 --> 00:07:52,409
Оох...

167
00:08:05,306 --> 00:08:08,008
Кто-то здорово провёл время.

168
00:08:08,092 --> 00:08:11,562
А кто-то – нет.

169
00:08:11,629 --> 00:08:12,813
Это – Мария Гарза.

170
00:08:12,897 --> 00:08:14,264
Она – горничная в этом люксе.

171
00:08:14,315 --> 00:08:15,983
Если бы она была барменшей,

172
00:08:16,050 --> 00:08:18,468
я бы сказал, что кому-то не понравилось их мартини.

173
00:08:21,189 --> 00:08:23,023
Господи, люди – свиньи.

174
00:08:23,107 --> 00:08:24,241
Так, миссис Гарза работала ночью,

175
00:08:24,308 --> 00:08:25,909
с полуночи до 8-ми утра.

176
00:08:25,977 --> 00:08:27,411
Глава обслуживающего персонала нашёл её,

177
00:08:27,478 --> 00:08:29,029
когда она не явилась на их совместный перерыв.

178
00:08:29,113 --> 00:08:31,815
94.1.

179
00:08:31,866 --> 00:08:34,084
Мертва около трёх часов.

180
00:08:34,151 --> 00:08:36,954
- Т.е., время смерти около, что, трёх утра?
- Да.

181
00:08:37,005 --> 00:08:38,539
На кого зарегистрирован люкс?

182
00:08:38,623 --> 00:08:40,207
Принц Джалил Наджиб.

183
00:08:40,291 --> 00:08:41,375
Рэпер?

184
00:08:41,459 --> 00:08:43,093
С Восточного побережья или Западного?

185
00:08:43,160 --> 00:08:45,295
Бери больше, э-э... Ближний Восток.

186
00:08:45,346 --> 00:08:48,015
Да. Брасс. Продолжай. О’кей.

187
00:08:48,099 --> 00:08:49,266
Будь прямо там.

188
00:08:49,333 --> 00:08:50,968
Что ж, мой принц ждёт...

189
00:08:51,019 --> 00:08:53,053
за игровым столом, естественно.

190
00:08:53,137 --> 00:08:55,973
Так что, я буду практиковаться в реверансах по пути к лифту.

191
00:08:59,877 --> 00:09:01,144
Я полагаю, что это впервые, Дэйв?

192
00:09:01,195 --> 00:09:03,313
Определённо, моя первая коктейльная палочка.

193
00:09:03,364 --> 00:09:05,866
Похоже, горничная вошла для уборки, как её прервали.

194
00:09:05,950 --> 00:09:10,487
Да, взгляни на столик и стаканы.

195
00:09:10,538 --> 00:09:12,823
Не могу сказать, это – последствия вечеринки или борьбы.

196
00:09:12,874 --> 00:09:16,376
У неё юбка задрана.

197
00:09:16,461 --> 00:09:18,629
Возможно, сексуальное насилие.

198
00:09:19,614 --> 00:09:21,648
<i>Может, на неё набросились.</i>

199
00:09:21,716 --> 00:09:22,816
<i>Она пыталась убежать.</i>

200
00:09:24,719 --> 00:09:28,889
Последнее, что нужно принцу, это - горничная в отеле с криком о насилии.

201
00:09:28,973 --> 00:09:32,092
Она пыталась вырваться, а он просто схватил то,

202
00:09:32,176 --> 00:09:34,878
что попалось под руку, и бац.

203
00:09:37,665 --> 00:09:39,733
А потом он просто оставляет её здесь

204
00:09:39,817 --> 00:09:41,602
и идёт в казино?

205
00:09:41,669 --> 00:09:43,820
Может, в его королевстве ему сходит с рук всё,

206
00:09:43,888 --> 00:09:45,856
что он захочет, включая убийство.

207
00:09:59,236 --> 00:10:00,837
Какая-то проблема?

208
00:10:00,905 --> 00:10:02,289
Да.

209
00:10:02,373 --> 00:10:03,840
Нашёл пулю,

210
00:10:03,908 --> 00:10:06,960
которая разбила бокал мартини в руках мэра.

211
00:10:07,045 --> 00:10:09,546
Но никаких других пуль я найти так и не смог.

212
00:10:09,597 --> 00:10:12,516
Скорей всего, найдём их в мэре, верно?

213
00:10:12,583 --> 00:10:14,184
Ну, да, но где тогда кровь?

214
00:10:14,251 --> 00:10:15,936
Если ты получаешь пулю, из тебя течёт кровь.

215
00:10:16,020 --> 00:10:18,405
Это – дельное замечание.

216
00:10:22,226 --> 00:10:25,612
О’кей, мы знаем, что четыре выстрела раздались слева от меня.

217
00:10:25,697 --> 00:10:29,866
Первый выбивает из рук моё мартини.

218
00:10:29,934 --> 00:10:32,102
Следующие три – прямое попадание.

219
00:10:40,561 --> 00:10:43,914
Вы планируете остаться там на какое-то время?

220
00:10:44,966 --> 00:10:47,283
Можно мне позаимствовать твой фонарик на секунду?

221
00:10:53,808 --> 00:10:55,392
О, да.

222
00:10:55,459 --> 00:10:56,510
Извини. Перчатку?

223
00:10:59,731 --> 00:11:01,431
Спасибо.

224
00:11:08,072 --> 00:11:09,523
Расплющенная пуля.

225
00:11:09,607 --> 00:11:10,974
В подиуме нет никаких повреждений.

226
00:11:11,025 --> 00:11:13,660
Обо что ещё она могла расплющиться?

227
00:11:13,745 --> 00:11:15,696
Ещё одно дельное замечание.

228
00:11:15,780 --> 00:11:18,582
Ну, мой некролог может подождать.

229
00:11:18,649 --> 00:11:19,866
Я попал на первую полосу.

230
00:11:19,951 --> 00:11:21,368
В обеих газетах.

231
00:11:22,620 --> 00:11:24,588
Купили в универмаге, не так ли?

232
00:11:24,655 --> 00:11:26,256
Я не ношу магазинных костюмов.

233
00:11:26,323 --> 00:11:27,708
У меня портной

234
00:11:27,792 --> 00:11:29,676
в Боготе. Он – просто величайший.

235
00:11:29,761 --> 00:11:31,344
Это – пуленепробиваемый костюм.

236
00:11:31,412 --> 00:11:33,714
Полагаю, к нему прилагается пожизненная гарантия?

237
00:11:33,798 --> 00:11:36,332
Да. Если тебя застрелят, они заделают это бесплатно.

238
00:11:41,255 --> 00:11:43,590
Это – одна из пуль?

239
00:11:43,658 --> 00:11:45,842
Да. Похоже на то.

240
00:11:48,679 --> 00:11:51,948
Никогда прежде не видел ничего подобного.

241
00:11:52,016 --> 00:11:54,017
- Так, кого Вы боитесь?
- Я не боюсь.

242
00:11:54,068 --> 00:11:55,368
Я просто предусмотрителен.

243
00:11:55,453 --> 00:11:57,537
Чёрт, я был мэром 12 лет,

244
00:11:57,622 --> 00:11:59,156
и не бывает такого, чтобы за тебя голосовали все.

245
00:11:59,207 --> 00:12:00,657
И в моей старой жизни я представлял типов,

246
00:12:00,708 --> 00:12:02,826
у которых были неприятности с законом, и я не мог избавить их всех от наказания.

247
00:12:02,877 --> 00:12:04,461
Значит, Вы нажили много врагов, не так ли?

248
00:12:04,528 --> 00:12:06,213
Вот почему я должен быть пуленепробиваемым, бэби.

249
00:12:06,297 --> 00:12:08,999
А тебе досталось много работы.

250
00:12:23,815 --> 00:12:24,981
Привет.

251
00:12:26,150 --> 00:12:29,552
Я – криминалист Броуди.

252
00:12:29,604 --> 00:12:30,987
Вы в порядке, мэм?

253
00:12:31,055 --> 00:12:33,824
Нет.

254
00:12:33,891 --> 00:12:36,576
Мария была моей подругой.

255
00:12:36,661 --> 00:12:38,929
Мы работали вместе шесть лет.

256
00:12:38,996 --> 00:12:40,831
Так, Вы хорошо знали её.

257
00:12:40,898 --> 00:12:42,365
Мне жаль.

258
00:12:42,416 --> 00:12:44,918
Она была хорошим человеком.

259
00:12:45,002 --> 00:12:47,070
Добрым человеком.

260
00:12:47,121 --> 00:12:50,340
Её муж потерял работу.

261
00:12:50,407 --> 00:12:53,960
Она содержала его и четверых детей.

262
00:12:54,045 --> 00:12:57,714
Вы работали на этом этаже прошедшей ночью?

263
00:12:57,765 --> 00:13:00,517
Да. Здесь.

264
00:13:00,584 --> 00:13:02,435
В этом люксе.

265
00:13:02,520 --> 00:13:04,054
Так, Вы что-нибудь слышали?

266
00:13:04,121 --> 00:13:05,555
Крики, драку?

267
00:13:05,623 --> 00:13:09,226
Нет. Было слишком громко.

268
00:13:09,277 --> 00:13:10,977
Вечеринка.

269
00:13:11,062 --> 00:13:14,114
Вы видели, Мария заходила в номер во время вечеринки?

270
00:13:17,034 --> 00:13:18,485
Эй, всё в порядке.

271
00:13:18,569 --> 00:13:20,904
Не бойтесь.

272
00:13:20,955 --> 00:13:23,824
Я просто хочу помочь семье Марии.

273
00:13:23,908 --> 00:13:26,159
Он был очень требователен.

274
00:13:26,244 --> 00:13:27,460
Принц.

275
00:13:27,545 --> 00:13:31,298
Он часто бывал здесь.

276
00:13:31,382 --> 00:13:33,266
Один и тот же люкс.

277
00:13:33,334 --> 00:13:35,252
Он всегда запрашивал Марию.

278
00:13:35,303 --> 00:13:40,640
Иногда по ночам он звонил ей по десять, двадцать раз.

279
00:13:40,708 --> 00:13:44,477
А принц когда-нибудь делал Марии неуместные предложения?

280
00:13:44,562 --> 00:13:46,897
Она бы не сказала.

281
00:13:46,964 --> 00:13:49,232
Она никогда не жаловалась.

282
00:13:49,300 --> 00:13:53,803
Как и я, она была просто счастлива, что у неё есть работа.

283
00:14:22,183 --> 00:14:25,185
d d

284
00:14:37,949 --> 00:14:39,616
Судя по всему, принц перестал быть принцем,

285
00:14:39,683 --> 00:14:41,818
когда дело дошло до требований дополнительных услуг от горничной.

286
00:14:41,869 --> 00:14:43,653
Ты имеешь в виду их сексуальную разновидность?

287
00:14:43,704 --> 00:14:45,121
Признаки указывают на это.

288
00:14:45,189 --> 00:14:47,240
Как и камера, которую я только что нашёл.

289
00:14:47,325 --> 00:14:48,959
Она была направлена прямо на кровать.

290
00:14:49,026 --> 00:14:51,795
Кто-то устроил себе домашний кинотеатр.

291
00:14:51,862 --> 00:14:54,331
И она способна передавать сигнал на расстоянии.

292
00:14:54,382 --> 00:14:57,000
Я проверю серийный номер.

293
00:14:57,051 --> 00:14:59,002
Посмотрю, можно ли снять с неё отпечатки.

294
00:14:59,053 --> 00:15:02,472
А тем временем, почему бы тебе не снять отпечатки с Его Величества?

295
00:15:02,539 --> 00:15:04,374
Посмотри, как он отреагирует на это.

296
00:15:10,932 --> 00:15:14,184
Я слышал, наш мэр чуть не оказался у меня на столе.

297
00:15:14,235 --> 00:15:15,819
Прости, Док, не на этот раз.

298
00:15:15,886 --> 00:15:18,772
Не извиняйся; я голосовал за него три раза.

299
00:15:18,856 --> 00:15:20,523
Четыре, если считать его жену.
(Сейчас мэром Лас-Вегаса избрана жена Оскара Гудмана, прим. перевод.)

300
00:15:20,574 --> 00:15:22,442
Он сделал много полезного для нашего города.

301
00:15:22,526 --> 00:15:25,028
О, я согласна. По большей части.

302
00:15:26,280 --> 00:15:29,565
Так, как я могу догадаться, причина смерти – огнестрельное ранение в нос.

303
00:15:29,617 --> 00:15:31,034
Есть что-нибудь ещё интересное?

304
00:15:31,085 --> 00:15:32,786
Да.

305
00:15:34,922 --> 00:15:37,958
Сажеообразование, зернистость, свинцовая копоть

306
00:15:38,042 --> 00:15:39,592
вокруг входного отверстия.

307
00:15:39,677 --> 00:15:41,044
Стрелок был от него на расстоянии меньше фута.

308
00:15:41,095 --> 00:15:42,762
Значит, охранник почти поймал его.

309
00:15:42,847 --> 00:15:45,181
Ну, он, определённо, поймал пулю.

310
00:15:45,249 --> 00:15:47,750
38-ой, я полагаю.

311
00:15:47,802 --> 00:15:49,585
Чтобы соответствовать моей растущей коллекции.

312
00:15:52,390 --> 00:15:53,556
Ха.

313
00:15:54,758 --> 00:15:57,644
Твой 38-ой прибавил в весе.

314
00:15:57,728 --> 00:16:00,530
Это похоже на 44-ый.

315
00:16:02,400 --> 00:16:04,234
Не могу дождаться, чтобы рассказать об этом Экли.

316
00:16:04,285 --> 00:16:06,202
У нас три стрелка.

317
00:16:08,485 --> 00:16:09,869
<i>Итак, принц,</i>

318
00:16:09,936 --> 00:16:11,537
Вы узнаёте эту женщину?

319
00:16:11,621 --> 00:16:12,688
Нет.

320
00:16:12,739 --> 00:16:16,959
Она – горничная в Вашем отеле... Мария Гарза.

321
00:16:17,027 --> 00:16:19,412
Весь тот беспорядок, что Вы устраивали, она убирала его.

322
00:16:19,496 --> 00:16:21,414
И?

323
00:16:21,498 --> 00:16:22,698
И она мертва.

324
00:16:22,749 --> 00:16:24,250
Какое это имеет отношение ко мне?

325
00:16:24,334 --> 00:16:26,052
Её тело было найдено в Вашем люксе.

326
00:16:27,337 --> 00:16:29,555
Вы говорите о наёмной работнице.

327
00:16:29,639 --> 00:16:32,374
Служба безопасности отеля рассказала мне о Вашей маленькой вечеринке вчера вечером.

328
00:16:32,426 --> 00:16:35,728
Она была настолько хороша, что им пришлось прикрыть её около двух часов ночи.

329
00:16:35,812 --> 00:16:37,880
Так, куда Вы отправились после вечеринки?

330
00:16:37,931 --> 00:16:39,482
В СПА-салон.

331
00:16:39,549 --> 00:16:41,517
А оттуда в казино.

332
00:16:41,568 --> 00:16:43,486
- Где Вы меня и нашли.
- Готово, капитан.

333
00:16:43,553 --> 00:16:44,904
Это – криминалист Броуди.

334
00:16:44,988 --> 00:16:47,773
Меня наняли, чтобы взять Ваши отпечатки и ДНК.

335
00:16:47,858 --> 00:16:51,494
Это не тебя я видел  вчера в дневном клубе «Шатёр»?

336
00:16:52,529 --> 00:16:54,697
Да... топлес.

337
00:16:54,748 --> 00:16:57,033
Снимите Ваши часы и ювелирные украшения.

338
00:16:57,084 --> 00:17:00,202
У вас есть ассистенты-мужчины?

339
00:17:01,488 --> 00:17:03,372
Если это заставит Вас чувствовать себя более комфортно,

340
00:17:03,423 --> 00:17:05,925
я позволю Вам дать мне тысячу долларов, когда мы закончим.

341
00:17:24,227 --> 00:17:25,277
Откройте.

342
00:17:27,114 --> 00:17:29,765
Мне платят по часам.

343
00:17:38,708 --> 00:17:40,142
Извините.

344
00:17:47,050 --> 00:17:49,535
Слышала, Вы любите истории.

345
00:17:49,603 --> 00:17:51,003
У меня есть хорошая.

346
00:17:51,088 --> 00:17:53,122
Я весь в напряжённом ожидании.

347
00:17:53,173 --> 00:17:54,473
38-ой Кольт, выброшенный в музее -

348
00:17:54,558 --> 00:17:57,393
определённо, оружие, из которого стреляли в Оскара Гудмана.

349
00:17:57,460 --> 00:18:00,262
Прогнала тестовые стрельбы через IBIS.
(Integrated Ballistic Identification System - Комплексная Система Баллистической Идентификации, прим. перевод.)

350
00:18:00,313 --> 00:18:01,647
Оружие имеет отношение к семи предыдущим перестрелкам.

351
00:18:01,731 --> 00:18:03,849
И вот Ваш «Микки Спиллейн» -
(Микки Спиллейн – автор книг о частном сыщике Майке Хаммере, прим. перевод.)

352
00:18:03,934 --> 00:18:06,435
все семь относятся к 80-ым годам.

353
00:18:08,238 --> 00:18:10,156
Ничего себе.

354
00:18:10,240 --> 00:18:12,641
Трудное десятилетие для итальянских фамилий.

355
00:18:12,692 --> 00:18:13,993
Ты извинишь меня, только на секунду?

356
00:18:14,077 --> 00:18:14,977
Грег!

357
00:18:15,028 --> 00:18:17,079
Скажи мне ещё раз,

358
00:18:17,147 --> 00:18:18,998
как ты произносишь своё имя?

359
00:18:19,082 --> 00:18:20,032
Ксиомара.

360
00:18:20,117 --> 00:18:21,700
Ксиомара.

361
00:18:21,785 --> 00:18:23,586
Что я сделал?

362
00:18:23,653 --> 00:18:25,788
Ты знаешь кого-нибудь из этих парней?

363
00:18:27,841 --> 00:18:30,759
Знаю ли я их? Это как «Кто есть Кто» среди тех, кто мёртв.

364
00:18:30,827 --> 00:18:33,129
Джо Скарлатта продал Гедде свой стрип-бар.

365
00:18:33,180 --> 00:18:35,347
Нашпигован свинцом в день, когда подписана сделка.

366
00:18:35,432 --> 00:18:36,432
Винни «Лось» Музетти.

367
00:18:36,499 --> 00:18:38,017
Механик Гедды.

368
00:18:38,101 --> 00:18:39,385
До тех пор, пока тормоза не отказали у него самого.

369
00:18:39,469 --> 00:18:42,221
Томми «Капикола» Капилетти. Мясник.

370
00:18:42,305 --> 00:18:43,689
Бывший шурин Гедды.

371
00:18:43,773 --> 00:18:46,459
Да, я понял, я понял... что бывший.

372
00:18:46,526 --> 00:18:48,394
Ладно?

373
00:18:48,478 --> 00:18:50,029
Все семь перестрелок раскрыты не были.

374
00:18:50,113 --> 00:18:51,230
Да, но это не означает,

375
00:18:51,314 --> 00:18:52,781
будто никто не знал того, кто это сделал.

376
00:18:52,849 --> 00:18:55,734
Это был киллер Гедды Винни Сапфир.

377
00:18:55,819 --> 00:18:57,119
Отлично, «Настоящее преступление»,

378
00:18:57,187 --> 00:18:58,120
ты так много знаешь.

379
00:18:58,188 --> 00:18:59,872
Каковы последние данные о его местонахождении?

380
00:18:59,956 --> 00:19:01,190
Неизвестно.

381
00:19:01,241 --> 00:19:02,741
Сапфир считается пропавшим без вести последние 20 лет.

382
00:19:02,826 --> 00:19:04,793
Да, что ж, зато его жена не пропала.

383
00:19:07,030 --> 00:19:08,831
Я скажу Брассу. Вызвать её.

384
00:19:08,882 --> 00:19:09,698
Хорошая работа.

385
00:19:09,749 --> 00:19:11,000
Теперь уходите.

386
00:19:14,537 --> 00:19:15,871
Ну, братец-Брасси, по какому поводу совещание?

387
00:19:15,922 --> 00:19:17,306
Вы, наконец, нашли Винни?

388
00:19:17,373 --> 00:19:20,226
Нет, но мы нашли его оружие.

389
00:19:20,310 --> 00:19:22,895
Оо. Ну, ему всегда нравилось, чтобы оно было яркое и блестящее,

390
00:19:22,979 --> 00:19:24,480
в точности, как его потаскушки.

391
00:19:24,547 --> 00:19:27,883
Что ж, это яркое и блестящее вчера вечером выстрелило в Оскара Гудмана.

392
00:19:27,934 --> 00:19:29,430
Я подумал, может, Винни вернулся домой?

393
00:19:29,455 --> 00:19:31,642
Ну, если он и вернулся домой, он вернулся домой не ко мне.

394
00:19:32,586 --> 00:19:33,953
Но если и есть что-то,

395
00:19:34,004 --> 00:19:35,755
что воскресило бы Винни из мёртвых,

396
00:19:35,822 --> 00:19:37,757
так, это – Музей Мафии Оскара Гудмана.

397
00:19:37,824 --> 00:19:41,260
Никакого упоминания о Винни, после всего, что он сделал.

398
00:19:41,328 --> 00:19:42,545
Это – преступление.

399
00:19:42,629 --> 00:19:45,681
И, возможно, мотив, чтобы проделать пару дырок в организме мэра.

400
00:19:45,766 --> 00:19:46,799
Но у него была помощь.

401
00:19:46,850 --> 00:19:50,269
Ну, не смотри на меня. Мне нравится Оскар.

402
00:19:50,337 --> 00:19:51,304
Да уж.

403
00:19:51,355 --> 00:19:53,105
Я участвовала в его избирательной кампании.

404
00:19:53,173 --> 00:19:54,774
Да, Винни

405
00:19:54,841 --> 00:19:56,893
относился к нему совсем иначе.

406
00:19:56,977 --> 00:19:58,978
И по понятным причинам, если ты помнишь.

407
00:19:59,029 --> 00:20:00,363
Оскар отказался представлять его,

408
00:20:00,447 --> 00:20:02,782
даже когда перед Винни замаячила смертельная игла.

409
00:20:02,849 --> 00:20:04,116
Дал ему полную дерьма отговорку,

410
00:20:04,184 --> 00:20:06,319
что ищет хоть что-то хорошее в своих клиентах,

411
00:20:06,370 --> 00:20:07,870
а в Винни не видит ничего.

412
00:20:07,955 --> 00:20:09,622
В смысле, что это тогда за адвокат?

413
00:20:09,689 --> 00:20:10,873
Ты права.

414
00:20:10,958 --> 00:20:13,326
Хорошим парням не нужны адвокаты.

415
00:20:13,377 --> 00:20:14,860
Что насчёт тебя?

416
00:20:14,912 --> 00:20:17,580
Послушай, Винни бросил меня и наш брак после 20 лет.

417
00:20:17,664 --> 00:20:19,298
Если бы он прямо сейчас вошёл в эту комнату,

418
00:20:19,366 --> 00:20:21,217
я сказала бы ему ту же самую вещь, которую говорю тебе:

419
00:20:21,301 --> 00:20:22,969
Пошёл ты с этим делом – знаешь куда!

420
00:20:25,305 --> 00:20:26,889
Я дам тебе совет.

421
00:20:26,974 --> 00:20:28,224
Если бы этому ублюдку

422
00:20:28,308 --> 00:20:29,308
была нужна помощь с чем-то

423
00:20:29,376 --> 00:20:31,344
вроде сведения счетов с мэром,

424
00:20:31,395 --> 00:20:34,146
вы должны сделать то, что всегда делал Винни -

425
00:20:35,215 --> 00:20:38,401
искать новый кусок задницы.

426
00:20:38,485 --> 00:20:41,571
Я никогда не понимал, как Винни мог бросить тебя.

427
00:20:41,655 --> 00:20:43,189
Ну, это потому что ты – джентльмен.

428
00:20:44,324 --> 00:20:47,059
Слушай, я должна возвращаться на свою долбанную работу.

429
00:20:48,445 --> 00:20:52,448
Если ты вдруг окажешься рядом

430
00:20:52,533 --> 00:20:56,569
с баром Тома на Корвелл, то почему бы тебе не заглянуть туда?

431
00:20:56,620 --> 00:21:00,739
Я пополню ту бутылку виски, которую ты держишь у себя в ящике.

432
00:21:08,215 --> 00:21:10,299
- Ходжес.
- Эй.

433
00:21:10,367 --> 00:21:13,252
У меня  кадиллак «Купе де Виль» 1979 года выпуска.

434
00:21:13,303 --> 00:21:15,638
Один такой снимался в фильме «Славные парни».

435
00:21:15,722 --> 00:21:17,590
Этот играл главную роль, почти час кружа вокруг музея

436
00:21:17,641 --> 00:21:18,924
вчера вечером.

437
00:21:18,976 --> 00:21:21,027
У Сэма раньше был один, в точности, как этот.

438
00:21:21,094 --> 00:21:23,779
Я сдавала на нём экзамен по вождению. Не могла провалиться.

439
00:21:23,847 --> 00:21:25,231
Я провалился.

440
00:21:25,282 --> 00:21:26,365
Дважды.

441
00:21:26,433 --> 00:21:28,818
До сих пор снятся кошмары про все эти конусы.

442
00:21:28,902 --> 00:21:32,905
Так, что по поводу отпечатков шин в переулке?

443
00:21:32,956 --> 00:21:36,576
Ну, вот тут мы вступаем в мир тайной братии.

444
00:21:36,627 --> 00:21:38,294
Или, точнее, в Детройт.

445
00:21:38,378 --> 00:21:41,397
Отпечатки оставили шины с диагональным кордом.

446
00:21:41,465 --> 00:21:45,751
Те же самые характеристики, что ты нашла бы у заводских шин на кадиллаках выпуска 79 года.

447
00:21:45,802 --> 00:21:48,504
Держу пари, ты не догадаешься, какую марку машин водил Винни.

448
00:21:48,589 --> 00:21:51,557
Кадиллак «Купе де Виль» 1979 года выпуска.

449
00:21:51,625 --> 00:21:55,177
Его водительские права подтвердили мне это.

450
00:21:55,262 --> 00:21:56,646
И...

451
00:21:58,732 --> 00:21:59,732
номера совпадают тоже.

452
00:22:02,069 --> 00:22:04,153
Машина Винни, оружие Винни...

453
00:22:04,237 --> 00:22:05,571
Винни костюм и шляпа.

454
00:22:05,639 --> 00:22:07,940
Винни вернулся.

455
00:22:08,918 --> 00:22:09,985
<i>Вскрытие Марии Гарза</i>

456
00:22:10,069 --> 00:22:12,047
не показало никаких признаков вагинальных травм.

457
00:22:12,048 --> 00:22:13,415
«Комплект изнасилования» дал отрицательный результат на сперму.

458
00:22:13,467 --> 00:22:15,451
Только потому, что принц не смог довести дело до конца,

459
00:22:15,519 --> 00:22:16,469
не означает, что он не убивал её.

460
00:22:16,553 --> 00:22:17,470
Это – правда.

461
00:22:17,554 --> 00:22:18,838
Мы до сих пор обрабатываем его одежду.

462
00:22:18,905 --> 00:22:21,440
О’кей, ладно, я пробил серийный номер миниатюрной видеокамеры.

463
00:22:21,508 --> 00:22:22,975
Он привёл в магазин в Хендерсоне.

464
00:22:23,043 --> 00:22:24,477
Покупатель заплатил наличными.

465
00:22:24,544 --> 00:22:26,428
Мне удалось снять с неё несколько частичных отпечатков.

466
00:22:26,480 --> 00:22:29,782
Мэнди проверяет их прямо сейчас.

467
00:22:29,866 --> 00:22:31,283
Мои ставки на принце.

468
00:22:31,368 --> 00:22:33,953
Он поручает одному из своей команды установить камеру,

469
00:22:34,037 --> 00:22:36,405
таким образом, независимо от того, что происходит в Вегасе,

470
00:22:36,456 --> 00:22:37,790
оно уже не остаётся в Вегасе.

471
00:22:37,874 --> 00:22:39,575
Он может проводить ночь кино во дворце.

472
00:22:39,626 --> 00:22:42,878
Да, он реально взбесил тебя, правда?

473
00:22:42,946 --> 00:22:44,964
Ты знаешь, есть другой способ посмотреть на это.

474
00:22:45,048 --> 00:22:47,282
Это – дешёвая потребительская камера,

475
00:22:47,334 --> 00:22:49,117
доступ в люкс был лёгким.

476
00:22:49,169 --> 00:22:50,953
Ты сама сказала, муж Марии был без работы.

477
00:22:51,004 --> 00:22:52,555
Она содержала семью.

478
00:22:52,622 --> 00:22:55,391
Может, Мария видела в этом возможность.

479
00:22:55,458 --> 00:22:57,760
Давала принцу ещё больше поводов?

480
00:22:57,811 --> 00:22:58,961
Нам это даёт ещё больше.

481
00:22:59,012 --> 00:23:00,479
Если эта камера зафиксировала убийство,

482
00:23:00,564 --> 00:23:02,798
мы должны раздобыть эти видеоматериалы.

483
00:23:04,968 --> 00:23:05,985
Ты снова торчишь за моей спиной.

484
00:23:06,069 --> 00:23:08,521
О. Да. Прости.

485
00:23:08,605 --> 00:23:09,605
Мы оба в фиолетовом сегодня.

486
00:23:09,656 --> 00:23:10,823
Мы оба делам одно дело.

487
00:23:10,907 --> 00:23:12,525
Льстивые речи на меня не действуют.

488
00:23:12,609 --> 00:23:14,243
Я - не такая льстивая.

489
00:23:14,310 --> 00:23:16,529
О, ты мне нравишься.

490
00:23:21,751 --> 00:23:23,536
Ты можешь поближе взглянуть на AFIS.
(Automated Fingerprint Identification System - Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев, прим. перевод.)

491
00:23:23,620 --> 00:23:24,820
Спасибо.

492
00:23:26,790 --> 00:23:28,841
Мэтью Лапаз, 22 года.

493
00:23:28,925 --> 00:23:30,626
Отчёты, как о несовершеннолетнем правонарушителе, начинаются с 16-ти.

494
00:23:30,677 --> 00:23:32,528
Приводы за хранение наркотиков.

495
00:23:32,596 --> 00:23:34,129
В рабочей карточке значится «Эклипс».

496
00:23:34,180 --> 00:23:36,098
Прекратил работу там три недели назад.

497
00:23:36,165 --> 00:23:37,383
У парня был доступ в отель,

498
00:23:37,467 --> 00:23:39,018
что означает - скорей всего, у него был доступ в номера люкс.

499
00:23:39,102 --> 00:23:42,638
И мы нашли следы наркотиков в люксе принца...

500
00:23:42,689 --> 00:23:44,857
Может, Лапаз был там, обеспечивал его...

501
00:23:44,941 --> 00:23:47,026
и не только наркотиками.

502
00:23:47,110 --> 00:23:48,611
Так, давай «обеспечим» его.

503
00:23:48,678 --> 00:23:50,229
Итак, мистер Лапаз...

504
00:23:50,313 --> 00:23:51,864
теперь ты продаёшь наркотики королевским домам?

505
00:23:51,948 --> 00:23:53,449
Я больше не продаю наркотиков.

506
00:23:53,516 --> 00:23:54,900
Что, ты переключился на электронику?

507
00:23:54,985 --> 00:23:57,686
Мы обнаружили твои отпечатки на скрытой камере,

508
00:23:57,737 --> 00:24:00,239
что была установлена в номере люкс отеля «Эклипс».

509
00:24:00,323 --> 00:24:02,625
Это был, э-э... это был его люкс.

510
00:24:03,944 --> 00:24:05,311
Так, что, он нанял тебя снять маленькое домашнее кино?

511
00:24:05,378 --> 00:24:07,663
Маленькое секс-видео?

512
00:24:07,714 --> 00:24:09,498
Или, может, ты побывал в номере принца,

513
00:24:09,549 --> 00:24:11,083
помогая горничной «развести» его?

514
00:24:12,502 --> 00:24:15,220
Ну... в любом случае Мария Гарза мертва.

515
00:24:15,305 --> 00:24:18,173
Я ничего не знаю... ни о чём.

516
00:24:18,224 --> 00:24:20,309
О’кей, сейчас наши парни обыскивают твоё жильё,

517
00:24:20,376 --> 00:24:22,595
и при всех тех дистанционных записях, которые ты сделал

518
00:24:22,679 --> 00:24:24,396
с помощью встроенной камеры,

519
00:24:24,481 --> 00:24:26,982
одна из них покажет убийство Марии Гарза.

520
00:24:28,835 --> 00:24:32,271
Эй, послушай меня.

521
00:24:32,355 --> 00:24:34,023
Посмотри на меня.

522
00:24:34,074 --> 00:24:35,441
Это – твой последний шанс помочь самому себе.

523
00:24:35,525 --> 00:24:38,494
Пусть лучше мне поможет мой адвокат.

524
00:24:40,997 --> 00:24:42,230
Эй. Спасибо.

525
00:24:43,249 --> 00:24:44,667
Ты уже нашёл две пропавших пули

526
00:24:44,734 --> 00:24:46,018
из оружия охранника?

527
00:24:46,086 --> 00:24:47,486
Нет.

528
00:24:47,554 --> 00:24:49,404
Я начинаю думать, что они в соседнем округе.

529
00:24:49,456 --> 00:24:51,457
Или в Винни Сапфире.

530
00:24:53,009 --> 00:24:54,376
Ладно. О’кей.

531
00:24:54,427 --> 00:24:57,596
Единственная кровь, что здесь есть, принадлежит охраннику,

532
00:24:57,681 --> 00:24:59,682
которого застрелили в лицо из пистолета 44-го калибра.

533
00:24:59,749 --> 00:25:01,967
У двух стрелков внутри было по 38-му.

534
00:25:02,052 --> 00:25:04,536
Может, тот, кто сидел за рулём скрывшейся машины Винни,

535
00:25:04,604 --> 00:25:06,889
был упакован 44-ым?

536
00:25:06,940 --> 00:25:08,691
Охранник выстрелил в машину дважды.

537
00:25:08,758 --> 00:25:11,026
О’кей. Это – интересно.

538
00:25:11,094 --> 00:25:13,946
Да. Сделай мне одолжение – выстрели мне в лицо.

539
00:25:15,148 --> 00:25:16,398
Что?

540
00:25:16,449 --> 00:25:17,616
Выстрели мне в лицо – изображая оружие, ты понимаешь.

541
00:25:17,701 --> 00:25:19,818
С расстояния примерно в один фут, и не промахивайся.

542
00:25:19,903 --> 00:25:20,986
Вы – босс.

543
00:25:22,939 --> 00:25:24,156
Бах, бах, бах, бах, бах!

544
00:25:24,240 --> 00:25:25,741
Я даже не был готов!

545
00:25:25,792 --> 00:25:27,159
В этом суть.

546
00:25:27,243 --> 00:25:29,128
Мы закончили здесь. Ты можешь свернуть всё это.

547
00:25:29,212 --> 00:25:30,212
Пули - не здесь.

548
00:25:30,279 --> 00:25:31,797
И они не в соседнем округе,

549
00:25:31,881 --> 00:25:33,465
и не в Винни Сапфире тоже.

550
00:25:33,550 --> 00:25:35,050
Или в его машине.

551
00:25:35,118 --> 00:25:36,035
Эй, спасибо.

552
00:25:36,102 --> 00:25:37,970
Это было весело.

553
00:25:39,472 --> 00:25:41,674
<i>Что происходит?</i>

554
00:25:41,758 --> 00:25:44,727
Эй. Ты не поверишь, насколько организованным был Лапаз.

555
00:25:44,794 --> 00:25:46,294
На всех записях из номера принца

556
00:25:46,346 --> 00:25:47,680
стоит время и дата,

557
00:25:47,764 --> 00:25:50,516
так что, я прямо  открыл 3:00 в ночь убийства...

558
00:25:50,600 --> 00:25:53,235
и увидел вот это.

559
00:25:53,302 --> 00:25:55,771
Какого чёрта камера сфокусирована на прикроватной тумбочке?

560
00:25:55,839 --> 00:25:57,189
Не так-то много для секс-видео.

561
00:25:57,273 --> 00:25:58,240
Да, верно?

562
00:25:58,307 --> 00:26:00,192
Продолжай.

563
00:26:02,812 --> 00:26:05,864
Это же сейф-видео, а не секс-видео.

564
00:26:18,828 --> 00:26:21,997
В мой первый год в Лос-Анджелесе я работала на делах о мошенничестве.

565
00:26:22,048 --> 00:26:24,016
Я изучила разницу между настоящим и поддельным.

566
00:26:24,100 --> 00:26:26,135
- Ролез и Ролекс.
- У-гу.

567
00:26:26,186 --> 00:26:27,352
Когда я брала отпечатки у принца,

568
00:26:27,437 --> 00:26:29,188
я заметила, что его часы – подделка.

569
00:26:29,272 --> 00:26:31,056
Я просто подумала, что он – дешёвка.

570
00:26:31,141 --> 00:26:33,942
Так, дело было не в секс-видео или в вымогательстве,

571
00:26:34,010 --> 00:26:35,310
его грабили.

572
00:26:35,361 --> 00:26:36,562
Скорее мошенничество.

573
00:26:36,646 --> 00:26:38,397
Лапаз и Гарза вместе работали в отеле,

574
00:26:38,481 --> 00:26:39,948
прежде чем стали партнёрами по преступлению.

575
00:26:40,016 --> 00:26:41,867
Они установили камеру, чтобы получить код от сейфа,

576
00:26:41,951 --> 00:26:43,619
а потом обменивали настоящие побрякушки принца

577
00:26:43,686 --> 00:26:45,187
на поддельные.

578
00:26:45,238 --> 00:26:47,740
Кто знает, скольких постояльцев они обобрали?

579
00:26:47,824 --> 00:26:50,576
Да, вообще-то, я думаю, я даже знаю того, кто это понял.

580
00:26:53,213 --> 00:26:54,546
Это – улика.

581
00:26:54,631 --> 00:26:56,415
И в этом было много гнева.

582
00:26:56,483 --> 00:26:57,866
До этого момента я и понятия не имел,

583
00:26:57,917 --> 00:26:59,718
что меня кто-то обкрадывал.

584
00:26:59,803 --> 00:27:03,422
Да, даже если бы и имел, вы действительно думаете, что я убил горничную за часы?

585
00:27:03,506 --> 00:27:04,423
Да, думаю.

586
00:27:04,507 --> 00:27:06,558
Вы знаете, мы проверили журнал регистраций Вашей ключ-карты

587
00:27:06,643 --> 00:27:08,727
от люкса в пентхаусе -

588
00:27:08,812 --> 00:27:11,180
Вы вернулись из СПА-салона в 2:52 ночи.

589
00:27:11,247 --> 00:27:13,682
Т.е., четыре минуты спустя после Марии Гарза – горничной, которая

590
00:27:13,733 --> 00:27:15,184
вошла убрать его.

591
00:27:15,235 --> 00:27:18,687
Да, я вернулся переодеться, прежде чем уйти в казино.

592
00:27:18,738 --> 00:27:21,356
Я был там минуту, не больше.

593
00:27:21,407 --> 00:27:22,441
Горничная была в номере,

594
00:27:22,525 --> 00:27:23,826
может, она была в другой комнате.

595
00:27:23,893 --> 00:27:25,944
Я не видел её.

596
00:27:26,029 --> 00:27:27,562
Я думаю, видели.

597
00:27:28,915 --> 00:27:31,066
И, я думаю, Вы поймали её за руку с поличным,

598
00:27:31,117 --> 00:27:33,502
как-то на это отреагировав.

599
00:27:33,569 --> 00:27:35,604
Чем ты, по-твоему, занимаешься?

600
00:27:35,672 --> 00:27:38,540
Э-э, я просто проверяла, хотела взглянуть, всё ли в порядке.

601
00:27:38,608 --> 00:27:40,843
Просто проверяла что...

602
00:27:54,257 --> 00:27:56,141
Я знаю, вы думаете, что я – свинья...

603
00:27:58,578 --> 00:28:00,646
что я отношусь к тем, кто служит мне, как к грязи...

604
00:28:03,716 --> 00:28:05,868
...но я никогда бы не отнял жизнь.

605
00:28:05,935 --> 00:28:09,037
И я никогда бы не оставил это таким образом.

606
00:28:12,876 --> 00:28:14,026
О. Эй.

607
00:28:14,093 --> 00:28:15,527
О. Эй, босс.

608
00:28:15,595 --> 00:28:17,713
Готовы Ваши результаты и ещё одна история.

609
00:28:17,780 --> 00:28:19,548
Пропусти меня вперёд на этот раз.

610
00:28:19,615 --> 00:28:24,002
Итак, охранник музея сделал два выстрела из 38-го калибра

611
00:28:24,087 --> 00:28:25,671
во время покушения на мэра.

612
00:28:25,755 --> 00:28:27,673
Позднее, этого охранника нашли снаружи в переулке застреленным

613
00:28:27,757 --> 00:28:29,174
из 44-го калибра.

614
00:28:29,259 --> 00:28:30,893
Далее, предполагается – в музей не нанимают плохих парней,

615
00:28:30,960 --> 00:28:34,096
но CSIи не находят никаких пуль снаружи.

616
00:28:34,147 --> 00:28:35,297
Но они действительно находят

617
00:28:35,348 --> 00:28:38,800
две неучтённые пули от 38-го внутри.

618
00:28:38,852 --> 00:28:40,068
На данный момент учтённые.

619
00:28:40,136 --> 00:28:41,403
Совершенно точно.

620
00:28:41,470 --> 00:28:43,689
Т.е., 38-ые в экспозиции Гедды

621
00:28:43,773 --> 00:28:45,190
выпущены из оружия охранника.

622
00:28:45,275 --> 00:28:46,275
Красиво сделано!

623
00:28:46,326 --> 00:28:47,976
Я выяснила это через баллистическую экспертизу.

624
00:28:48,027 --> 00:28:48,994
А как выяснили Вы?

625
00:28:49,078 --> 00:28:50,579
Э-э, я застрелил Грега.

626
00:28:50,646 --> 00:28:51,613
Я-я должен бежать. Прости.

627
00:28:51,664 --> 00:28:52,497
Спасибо. Это было здорово.

628
00:28:52,582 --> 00:28:54,316
Эй, Кэтрин! Кэтрин!

629
00:28:56,753 --> 00:28:58,420
Значит, наш охранник

630
00:28:58,488 --> 00:28:59,955
прямиком вырастет в плохого парня

631
00:29:00,006 --> 00:29:01,924
и позволяет застрелить себя в лицо,

632
00:29:01,991 --> 00:29:04,877
даже не открыв ответный огонь, верно?

633
00:29:04,961 --> 00:29:06,345
Теперь, это говорит мне, что он знал стрелка,

634
00:29:06,429 --> 00:29:07,379
и ещё это говорит мне,

635
00:29:07,463 --> 00:29:08,964
что он, вероятно, был в этом деле вместе с Винни.

636
00:29:09,015 --> 00:29:11,383
О’кей, значит, пока Винни стрелял в мэра

637
00:29:11,467 --> 00:29:14,019
оттуда, охранник

638
00:29:14,103 --> 00:29:15,854
произвёл два выстрела отсюда,

639
00:29:15,939 --> 00:29:17,856
под восходящим углом.

640
00:29:17,941 --> 00:29:20,893
Единственная вещь, в которую он мог попасть таким прайером,
(prayer – сложный бросок в баскетболе, букв. «молитва», прим. перевод.)

641
00:29:20,977 --> 00:29:23,061
был Гедда или потолок.

642
00:29:23,146 --> 00:29:24,813
Чего он добивался?  Куда целился? Это же не мэр.

643
00:29:24,864 --> 00:29:26,365
Ну, может, он попал в то, во что целился.

644
00:29:26,449 --> 00:29:27,900
В Гедду?

645
00:29:27,984 --> 00:29:29,568
Нет... э-э...

646
00:29:29,652 --> 00:29:33,205
два выстрела раскрошили до основания всё это небьющееся стекло.

647
00:29:33,289 --> 00:29:37,242
<i>Я думаю, может, весь этот сыр-бор был как два билета по цене одного.</i>

648
00:29:37,327 --> 00:29:39,878
<i>Ты знаешь, застрелить мэра и разбить стекло в экспозиции.</i>

649
00:29:39,963 --> 00:29:41,763
<i>Должно быть, Винни или охранник</i>

650
00:29:41,831 --> 00:29:45,050
<i>хотели что-то оттуда забрать.</i>

651
00:29:45,118 --> 00:29:47,669
Но что?

652
00:29:47,720 --> 00:29:49,922
Ну, что бы это ни было...

653
00:29:50,006 --> 00:29:51,840
это стоило охраннику жизни.

654
00:29:53,239 --> 00:29:54,150
У принца есть резон.

655
00:29:54,151 --> 00:29:55,201
Почему бы он просто оставил Гарза

656
00:29:55,202 --> 00:29:56,353
лежать на полу таким образом?

657
00:29:56,408 --> 00:29:57,358
Выглядит чересчур умным.

658
00:29:58,014 --> 00:29:59,398
Ладно, если не он, тогда кто? Лапаз?

659
00:29:59,465 --> 00:30:00,816
Он и Мария были партнёрами по преступлению.

660
00:30:00,901 --> 00:30:02,101
Может, они поссорились?

661
00:30:02,152 --> 00:30:03,736
Нет никаких признаков пребывания его в отеле.

662
00:30:03,803 --> 00:30:05,387
Его нет ни на записях с камер наблюдения, ни ещё где-то.

663
00:30:05,455 --> 00:30:06,989
Я думаю, мы должны взглянуть на это с другой стороны.

664
00:30:07,057 --> 00:30:08,807
Может, кто-то задержался после вечеринки,

665
00:30:08,859 --> 00:30:10,025
вошёл вслед за Марией.

666
00:30:22,923 --> 00:30:24,089
Ты можешь поверить, что это за парень?

667
00:30:24,526 --> 00:30:27,211
У него был список специальных требований, составленный в письменной форме.

668
00:30:27,296 --> 00:30:29,797
«Мусорные контейнеры должны опорожняться в течение получаса».

669
00:30:29,864 --> 00:30:32,629
«Грязные стаканы должны немедленно удаляться из комнаты».

670
00:30:32,634 --> 00:30:35,024
«Грязные постельные принадлежности и полотенца должны немедленно заменяться

671
00:30:35,049 --> 00:30:36,003
на новые».

672
00:30:36,004 --> 00:30:39,090
Он хотел совершено новые полотенца или чистые?

673
00:30:39,174 --> 00:30:40,474
В чём разница?

674
00:30:40,542 --> 00:30:45,346
Ну, все полотенца на этой тележке абсолютно новые.

675
00:30:47,482 --> 00:30:49,016
Захвати для меня ALS-фонарь. Я хочу показать тебе кое-что.

676
00:30:55,908 --> 00:30:57,742
Это - полотенца с места преступления...

677
00:30:57,826 --> 00:31:01,662
а отели маркируют метками прачечных всё своё новое бельё

678
00:31:01,730 --> 00:31:03,564
после первой стирки.

679
00:31:04,399 --> 00:31:05,399
Дай мне посмотреть.

680
00:31:10,872 --> 00:31:12,290
Вот – ты видишь?

681
00:31:12,374 --> 00:31:14,342
Хм!

682
00:31:14,409 --> 00:31:17,545
Итак... полотенца с места преступления были выстиранными.

683
00:31:17,596 --> 00:31:19,297
Они не были совершенно новыми.

684
00:31:19,381 --> 00:31:22,516
Значит, если эти полотенца были не с тележки Марии,

685
00:31:22,584 --> 00:31:24,936
то откуда они взялись?

686
00:31:25,020 --> 00:31:27,505
Мисс Васкез, мы проверили инвентарь из Вашей тележки,

687
00:31:27,573 --> 00:31:29,690
относящийся к той ночи, когда была убита Мария.

688
00:31:29,758 --> 00:31:32,360
Вы сообщили, что недосчитались четырёх полотенец.

689
00:31:32,427 --> 00:31:33,194
Это верно?

690
00:31:33,261 --> 00:31:34,695
Люди крадут.

691
00:31:34,763 --> 00:31:36,897
Боже, мне ли этого не знать.

692
00:31:36,949 --> 00:31:40,785
Так, скажите мне... сейф тяжело было открыть

693
00:31:40,869 --> 00:31:44,155
или Вам, э-э... или Вам удалось это с первой попытки?

694
00:31:46,074 --> 00:31:47,491
Я не совершала никаких преступлений.

695
00:31:47,576 --> 00:31:48,743
О, я позволю себе не согласиться.

696
00:31:48,794 --> 00:31:49,961
Проверьте блокировку ключ-карты.

697
00:31:50,045 --> 00:31:51,545
Я никогда не входила в люкс принца.

698
00:31:51,613 --> 00:31:54,281
Нам не нужно проверять блокировку ключ-карты.

699
00:31:58,003 --> 00:31:59,253
Мы обыскали Ваш дом.

700
00:31:59,304 --> 00:32:01,639
Я не думаю, что хоть что-то из этих вещей принадлежит Вам.

701
00:32:01,723 --> 00:32:04,175
В конечном счёте, мы найдём всех постояльцев,

702
00:32:04,259 --> 00:32:05,843
кому они принадлежали, и которых Вы и Мэтью Лапаз

703
00:32:05,927 --> 00:32:07,545
обчистили.

704
00:32:07,613 --> 00:32:09,180
Всё ещё думаете, что не совершали никаких преступлений?

705
00:32:09,247 --> 00:32:11,515
Как насчёт кражи, мошенничества и убийства?

706
00:32:11,600 --> 00:32:13,734
Итак...

707
00:32:13,802 --> 00:32:15,353
Почему Вы убили Марию?

708
00:32:17,572 --> 00:32:19,790
Полетт, Вы сядете в тюрьму.

709
00:32:21,576 --> 00:32:25,813
Немного правды помогут скостить Вам несколько лет срока.

710
00:32:32,170 --> 00:32:33,921
Дверь была открыта.

711
00:32:36,991 --> 00:32:39,993
Я ждала, пока Мария не зайдёт в другую спальню.

712
00:32:41,430 --> 00:32:43,597
Тогда я открыла сейф.

713
00:32:48,537 --> 00:32:50,071
<i>Я сказала Марии, мы поделимся с ней.</i>

714
00:32:50,138 --> 00:32:52,440
<i>Но она сказала, что никогда не была воровкой.</i>

715
00:32:52,507 --> 00:32:54,058
Она сказала, что расскажет

716
00:32:54,142 --> 00:32:56,527
Главе обслуживающего персонала.

717
00:32:56,611 --> 00:32:57,978
Продолжайте.

718
00:32:58,030 --> 00:32:59,563
Не останавливайтесь. Расскажите нам, что случилось.

719
00:33:02,668 --> 00:33:04,435
Нет!

720
00:33:04,503 --> 00:33:06,003
Отстань от меня!

721
00:33:13,879 --> 00:33:17,465
Я каждый день убираю за людьми.

722
00:33:17,532 --> 00:33:20,584
Богатеи – они не замечают меня.

723
00:33:20,669 --> 00:33:22,136
Они не благодарят меня.

724
00:33:22,204 --> 00:33:25,639
Они ничего не оставляют, кроме их мусора.

725
00:33:25,707 --> 00:33:29,427
Принц, со всеми его деньгами, со всеми его адвокатами...

726
00:33:29,511 --> 00:33:31,812
у него есть люди, которые о нём позаботятся.

727
00:33:31,880 --> 00:33:35,850
У меня нет никого, кто бы позаботился обо мне.

728
00:33:35,901 --> 00:33:39,270
Я должна заботиться о себе сама.

729
00:33:40,322 --> 00:33:41,856
Что насчёт Марии?

730
00:33:41,907 --> 00:33:43,691
Вы сказали, что её муж остался без работы,

731
00:33:43,759 --> 00:33:47,278
что она содержала своих четверых детей.

732
00:33:47,362 --> 00:33:49,163
Кто позаботится о них?

733
00:33:56,488 --> 00:33:58,539
Охранник дал с собой разделаться за это?

734
00:33:58,590 --> 00:34:00,257
За старый ежедневник?

735
00:34:00,342 --> 00:34:02,460
Ежедневник – единственная вещь, которая пропала из экспозиции Гедды.

736
00:34:02,544 --> 00:34:03,711
Гангстерский ежедневник,

737
00:34:03,762 --> 00:34:05,245
что может быть прекраснее для правоохранительных органов.

738
00:34:05,297 --> 00:34:07,598
Ну, этот в большинстве своём пуст, за исключением двух последних страниц.

739
00:34:07,682 --> 00:34:09,550
В которых точно не написано: «Дорогой Дневник...»

740
00:34:09,601 --> 00:34:11,435
- Да, а что в них?
- Список дел.

741
00:34:11,520 --> 00:34:14,472
«Сделать» - значит, «замочить».

742
00:34:14,556 --> 00:34:16,557
Я полагаю, проверили, что означает «сделано»?

743
00:34:16,608 --> 00:34:18,609
Мёртв или числится в списках погибших.

744
00:34:18,693 --> 00:34:20,561
Хорошо, значит, Винни Сапфир возвращается в город,

745
00:34:20,612 --> 00:34:22,396
стреляет в Оскара Гудмана, сводя с ним счёты,

746
00:34:22,447 --> 00:34:24,698
а потом крадёт расстрельный список Гедды. Зачем?

747
00:34:24,766 --> 00:34:25,900
Он был киллером Гедды.

748
00:34:25,951 --> 00:34:27,368
Он знает все эти имена.

749
00:34:27,435 --> 00:34:28,619
За исключением последнего.

750
00:34:28,703 --> 00:34:31,455
Чезаре Мастрантонио.

751
00:34:31,523 --> 00:34:33,707
Да. Никакого свидетельства о рождении. Этот парень никогда не существовал.

752
00:34:33,775 --> 00:34:35,709
Что он делал в расстрельном списке?

753
00:34:37,445 --> 00:34:39,713
Да. Сейчас что?

754
00:34:39,781 --> 00:34:41,415
Да.

755
00:34:41,466 --> 00:34:42,800
Хорошая работа, Джим.

756
00:34:42,884 --> 00:34:45,503
Брасс нашёл машину Винни Сапфира

757
00:34:45,587 --> 00:34:47,555
в мотеле за Боулдер-шоссе.

758
00:34:51,977 --> 00:34:53,794
О’кей, прикрывайте.

759
00:35:01,319 --> 00:35:03,237
О, господи.

760
00:35:04,272 --> 00:35:05,906
Шляпа на кровати -

761
00:35:05,974 --> 00:35:07,575
всегда к невезению.

762
00:35:09,361 --> 00:35:10,861
Всё чисто, Кэтрин.

763
00:35:10,946 --> 00:35:12,530
У меня труп женщины,

764
00:35:12,597 --> 00:35:13,747
и это – не Винни.

765
00:35:17,652 --> 00:35:19,203
44-ый.

766
00:35:20,505 --> 00:35:22,206
Тот же калибр, как в охраннике.

767
00:35:24,509 --> 00:35:27,044
Вот почему никто не слышал выстрела.

768
00:35:27,128 --> 00:35:29,680
Похоже на тот костюм,

769
00:35:29,764 --> 00:35:31,599
который кружился вокруг музея в кадиллаке.

770
00:35:31,666 --> 00:35:33,133
Я нашёл документы.

771
00:35:33,185 --> 00:35:35,636
Моник Робертс.

772
00:35:35,687 --> 00:35:37,771
Моник Робертс?

773
00:35:37,839 --> 00:35:41,025
Я знаю её. Она была подружкой Cэма.

774
00:35:41,109 --> 00:35:43,143
Подружкой многих его друзей.

775
00:35:43,195 --> 00:35:44,361
Ну, если она была с Винни,

776
00:35:44,446 --> 00:35:45,980
может, она скрывалась от полиции вместе с ним?

777
00:35:46,031 --> 00:35:49,516
И если это её 44-ый, может, она вела машину, на которой они скрылись.

778
00:35:50,785 --> 00:35:52,486
- Есть что-нибудь для меня, бэби?
- Всегда.

779
00:35:52,554 --> 00:35:53,921
Я должен вернуться внутрь.

780
00:35:53,989 --> 00:35:55,322
Спасибо за воспоминания.

781
00:35:56,658 --> 00:35:58,125
Ну, Винни очевидно хотел, чтобы мы

782
00:35:58,192 --> 00:35:59,994
гонялись за не тем Винни – за девушкой Винни.

783
00:36:00,045 --> 00:36:02,362
И если мы поймаем её, мы не поймаем его.

784
00:36:02,414 --> 00:36:04,465
Ну, он поймал её за нас.

785
00:36:04,532 --> 00:36:06,417
Ладно, похоже, что Винни убегал второпях.

786
00:36:06,501 --> 00:36:10,004
Бросил свои костюмы, свою машину и свою девушку.

787
00:36:10,055 --> 00:36:11,222
Да. Я не вижу ежедневника Гедды.

788
00:36:11,289 --> 00:36:12,473
Ни ежедневника, ни Винни.

789
00:36:12,540 --> 00:36:14,341
Да, я уже чувствую лёгкую тошноту и усталость

790
00:36:14,392 --> 00:36:16,510
от того, что этот клоун на два шага впереди нас.

791
00:36:26,905 --> 00:36:28,689
Это принадлежит Вам.

792
00:36:28,740 --> 00:36:31,108
Понимаю, Вы поймали того человека, кто ответственен

793
00:36:31,192 --> 00:36:33,027
за убийство горничной.

794
00:36:33,078 --> 00:36:34,328
Это - верно.

795
00:36:34,395 --> 00:36:36,563
Эта...

796
00:36:36,615 --> 00:36:38,999
женщина, Мария Гарза.

797
00:36:41,569 --> 00:36:43,904
Она потеряла из-за них свою жизнь.

798
00:36:48,093 --> 00:36:50,761
Та, кто не имея ничего, отдала всё...

799
00:36:50,845 --> 00:36:53,180
за меня.

800
00:36:58,419 --> 00:37:01,055
Пожалуйста, отдайте это её семье.

801
00:37:27,632 --> 00:37:29,700
Грег!

802
00:37:32,420 --> 00:37:34,305
- Да.
- Привет.

803
00:37:34,389 --> 00:37:36,507
Итак, Чезаре Мастрантонио -

804
00:37:36,591 --> 00:37:38,225
он в расстрельном списке.

805
00:37:38,292 --> 00:37:40,594
Но он никогда не существовал – нет такого свидетельства о рождении.

806
00:37:40,645 --> 00:37:42,146
Верно.

807
00:37:42,230 --> 00:37:44,648
Значит, он никогда не жил, но он мёртв.

808
00:37:44,733 --> 00:37:47,735
Ты проверил свидетельство о смерти?

809
00:37:47,802 --> 00:37:49,987
Нет. Зачем нам это?

810
00:37:50,071 --> 00:37:51,939
Ну, я просто подумал, если оно у него есть,

811
00:37:51,990 --> 00:37:53,607
может, мы сможем выяснить, где он похоронен,

812
00:37:53,658 --> 00:37:55,809
и тогда отдадим ему дань уважения.

813
00:37:57,311 --> 00:37:59,079
В самом деле?

814
00:37:59,147 --> 00:38:01,165
Вы должны были остановиться в цветочном магазине крематория?

815
00:38:01,249 --> 00:38:02,866
Они для моей жены.

816
00:38:02,951 --> 00:38:04,201
Нам не стоило позвонить Брассу?

817
00:38:04,285 --> 00:38:06,153
Нет. Мы – просто парочка скорбящих,

818
00:38:06,221 --> 00:38:07,838
решивших мило прогуляться.

819
00:38:28,693 --> 00:38:30,144
Э-э, миссис Сапфир?

820
00:38:30,195 --> 00:38:33,063
Винни, что за сукин сын!

821
00:38:34,366 --> 00:38:36,116
О’кей, всё хорошо. Давайте. Успокойтесь.

822
00:38:36,184 --> 00:38:38,185
Давайте. Сделайте... просто сделайте несколько глубоких вдохов.

823
00:38:38,236 --> 00:38:40,988
- Сделайте несколько глубоких...
- Он всегда был таким разочарованием.

824
00:38:41,039 --> 00:38:42,956
О’кей. Хорошо. Не шевелитесь.

825
00:38:43,024 --> 00:38:45,576
У Вас перо здесь.

826
00:38:45,660 --> 00:38:46,877
Чувствуете себя хорошо? А?

827
00:38:46,961 --> 00:38:48,162
Вы... Вы хотите, чтобы Грег...

828
00:38:48,213 --> 00:38:51,081
Грег принёс Вам стакан воды или ещё что-нибудь?

829
00:38:52,884 --> 00:38:55,386
Мне нужно что-то более крепкое, чем стакан воды.

830
00:38:55,470 --> 00:38:57,354
О’кей. Хорошо.

831
00:38:57,422 --> 00:38:59,023
Дайте мне мою сумку.

832
00:38:59,090 --> 00:39:01,225
Возьми её сумку.

833
00:39:08,233 --> 00:39:10,567
В мотеле нашли твои отпечатки.

834
00:39:10,652 --> 00:39:13,070
Остаточные следы пороха на твоих руках.

835
00:39:14,689 --> 00:39:16,690
И перо в твоих волосах.

836
00:39:19,661 --> 00:39:21,361
Почему ты убила её, Джоанна?

837
00:39:27,335 --> 00:39:30,904
Когда Винни попался, он сказал: «Не парься.

838
00:39:30,955 --> 00:39:33,073
Оскар вытащит меня».

839
00:39:33,124 --> 00:39:36,076
Ну, этого не случилось.

840
00:39:36,127 --> 00:39:39,963
Так что, когда он убегал, он сказал: «Не парься.

841
00:39:40,048 --> 00:39:41,465
Там много денег».

842
00:39:41,549 --> 00:39:43,967
Да, там было.

843
00:39:44,052 --> 00:39:47,938
В его чемодане рядом с ним, на коленях у его потаскушки,

844
00:39:48,022 --> 00:39:50,641
когда его «Купе де Виль» скрылся в тумане.

845
00:39:50,725 --> 00:39:52,359
Значит, ты отомстила ей.

846
00:39:52,426 --> 00:39:53,727
Винни ты тоже отомстила?

847
00:39:53,778 --> 00:39:55,779
Нет.

848
00:39:57,265 --> 00:39:58,782
Бог «замочил» Винни.

849
00:39:58,867 --> 00:40:01,118
Где-то месяцев пять назад я получила звонок

850
00:40:01,202 --> 00:40:04,488
от этой потаскушки Моник.

851
00:40:04,572 --> 00:40:06,773
Не разговаривала со сукой 20 лет,

852
00:40:06,825 --> 00:40:08,375
но она звонит мне

853
00:40:08,442 --> 00:40:11,444
и говорит, что Винни только что умер от рака.

854
00:40:12,797 --> 00:40:15,215
Она бросила его тело в озеро Мид,

855
00:40:15,283 --> 00:40:17,634
потому что она не могла позволить себе похороны.

856
00:40:17,719 --> 00:40:18,785
Она была на мели.

857
00:40:18,837 --> 00:40:20,220
Она решила, что я на мели тоже.

858
00:40:20,288 --> 00:40:23,423
Вот тогда я и легла в постель со сукой.

859
00:40:24,893 --> 00:40:26,643
Значит, на смертном одре Винни рассказывает Моник,

860
00:40:26,728 --> 00:40:28,095
э-э... любовнице,

861
00:40:28,146 --> 00:40:29,847
всё о тайнике с наличными Лу Гедда -

862
00:40:29,931 --> 00:40:32,015
его заначке на чёрный день.

863
00:40:32,100 --> 00:40:33,984
И рассказывает ей, как это найти?

864
00:40:34,068 --> 00:40:35,853
Да, последнее имя в расстрельном списке, верно?

865
00:40:35,937 --> 00:40:37,905
Но, конечно же, этот список похоронен

866
00:40:37,972 --> 00:40:39,907
в полицейском хранилище улик

867
00:40:39,974 --> 00:40:40,941
на многие-многие годы.

868
00:40:40,992 --> 00:40:42,409
Пока Оскар не вытащил его из улик

869
00:40:42,476 --> 00:40:43,694
и не поместил в музей.

870
00:40:43,778 --> 00:40:45,312
Был за решёткой -

871
00:40:45,363 --> 00:40:47,030
оказался под стеклом.

872
00:40:47,115 --> 00:40:48,648
Так, Джоанна начала закидывать удочки

873
00:40:48,700 --> 00:40:50,317
насчёт приглашения в музей,

874
00:40:50,368 --> 00:40:52,286
в то время как Моник начала подбивать клинья к охраннику.

875
00:40:52,337 --> 00:40:54,171
И этот бедный парень даже понятия не имел,

876
00:40:54,255 --> 00:40:56,039
что они замышляют убийство мэра.

877
00:40:56,124 --> 00:40:57,758
Он был в этом деле просто за деньги.

878
00:40:57,825 --> 00:40:59,960
Жена рассказала Вам всё это в мавзолее?

879
00:41:00,011 --> 00:41:03,297
Она была в... довольно уязвимом состоянии.

880
00:41:03,348 --> 00:41:04,831
Причём тут был Оскар?

881
00:41:04,883 --> 00:41:07,851
Потому что он разрушил мой брак.

882
00:41:07,936 --> 00:41:09,436
Ты знаешь, что Винни был хороший кормилец.

883
00:41:09,504 --> 00:41:11,939
Если бы Оскар взялся за дело,

884
00:41:12,006 --> 00:41:14,341
он бы вытащил Винни,

885
00:41:14,392 --> 00:41:16,727
и ему не пришлось бы убегать с этой шмарой.

886
00:41:17,979 --> 00:41:21,198
Так что, Оскар получил то, что заслужил.

887
00:41:21,282 --> 00:41:22,733
Почти.

888
00:41:22,817 --> 00:41:25,235
Итак, с этими словами, давайте все возьмём свои бокалы,

889
00:41:25,303 --> 00:41:27,721
поднимем их выше, и скажем: «Салют!»

890
00:41:33,178 --> 00:41:35,462
Проклятый костюм.

891
00:41:35,529 --> 00:41:38,215
<i>Она случайно не объяснила,</i>

892
00:41:38,299 --> 00:41:39,699
почему Моник околачивалась вокруг

893
00:41:39,751 --> 00:41:41,001
в одежде Винни?

894
00:41:41,052 --> 00:41:43,470
По той же самой причине, по которой они достали из нафталина его машину и его револьвер.

895
00:41:43,537 --> 00:41:44,972
Они подставляли его.

896
00:41:45,039 --> 00:41:46,306
Цитируя жену:

897
00:41:46,374 --> 00:41:48,809
«Самый идеальный стрелочник – это мёртвый парень».

898
00:41:48,876 --> 00:41:50,344
Я хочу сказать, что это – блестяще.

899
00:41:50,395 --> 00:41:51,678
Ну, а мы, чёрт, безусловно, клюнули на это.

900
00:41:53,047 --> 00:41:55,399
Так, что случилось с тайником наличных Гедды?

901
00:41:55,483 --> 00:41:56,683
Трудно сказать,

902
00:41:56,734 --> 00:41:58,852
но бывший менеджер морга

903
00:41:58,903 --> 00:42:02,990
вышел на пенсию лет пять назад и поселился на вилле на острове Сен-Бартелеми.

904
00:42:03,057 --> 00:42:04,358
Так что, я думаю...

905
00:42:04,409 --> 00:42:05,776
Мистер мэр.

906
00:42:05,860 --> 00:42:07,277
Да.

907
00:42:07,362 --> 00:42:09,162
- Я могу Вам помочь?
- Я хочу увидеть свою клиентку.

908
00:42:09,230 --> 00:42:10,581
Вашу клиентку? Кто... кто это?

909
00:42:10,665 --> 00:42:11,865
Джоанна.

910
00:42:13,901 --> 00:42:15,669
Но, Ваша Честь, она пыталась убить Вас.

911
00:42:15,736 --> 00:42:16,670
Я знаю.

912
00:42:16,737 --> 00:42:18,288
Сэр, она пыталась убить Вас.

913
00:42:18,373 --> 00:42:21,124
Я знаю, но она наделена правом на защиту, не так ли?

914
00:42:21,209 --> 00:42:22,292
Это - Америка.

915
00:42:26,714 --> 00:42:29,516
Если у меня когда-нибудь будут проблемы, я хочу, чтобы этот парень защищал меня.

916
00:42:29,583 --> 00:42:31,418
Если у меня когда-нибудь будут проблемы, я хочу его костюм.

917
00:42:31,469 --> 00:42:35,469
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

6

"CSI: Место преступления" - Серия 12.05 - “CSI Down” - "CSI в опасности"

CЮЖЕТ: Гевин Харрис
ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Том Муларз
РЕЖИССЁР: Джеффри Хант

Скачать субтитры к "CSI" - 12.05 - "CSI в опасности"

1
00:00:29,140 --> 00:00:30,675
Я не говорю, что мне не нравится Вегас.

2
00:00:30,700 --> 00:00:32,713
Я просто хочу сказать, что Лос-Анджелес однозначно превосходит его

3
00:00:32,738 --> 00:00:34,052
по ряду ключевых категорий.

4
00:00:34,232 --> 00:00:36,533
У Вегаса нет сердца, нет истории...

5
00:00:36,550 --> 00:00:37,300
Нет истории?

6
00:00:37,325 --> 00:00:39,386
Нет налогов – это должно утихомирить твои жалобы.

7
00:00:39,470 --> 00:00:40,804
Нет океана.

8
00:00:41,038 --> 00:00:42,872
Ладно, Морган, я дам тебе океан.

9
00:00:42,940 --> 00:00:44,774
А погода, а «Лейкерс»?

10
00:00:44,825 --> 00:00:46,793
А возможность ходить по улицам без того,

11
00:00:46,877 --> 00:00:48,962
чтобы тебе совали в руки видимые во всех деталях визитные карточки?

12
00:00:49,046 --> 00:00:51,248
О’кей, но если ты думаешь, что ночной Лос-Анджелес может выиграть у ночного Лас-Вегаса,

13
00:00:51,299 --> 00:00:52,582
тебе точно нужна профессиональная помощь.

14
00:00:52,633 --> 00:00:54,117
О! Ты предлагаешь свои услуги?

15
00:00:54,168 --> 00:00:57,087
Эй, ребята, пожалуйста, у нас здесь место преступления.

16
00:00:57,138 --> 00:00:59,455
Это ещё что?

17
00:01:10,134 --> 00:01:12,602
CSIй Рассел?

18
00:01:12,653 --> 00:01:14,271
- Спасательный вертолёт?
- Да, сэр.

19
00:01:14,322 --> 00:01:16,156
Мы только что проехали 70 миль.

20
00:01:16,240 --> 00:01:17,324
Нам обещали убийство.

21
00:01:17,408 --> 00:01:18,908
Так оно и было до 30 минут назад.

22
00:01:18,976 --> 00:01:20,327
Что, жертва вернулась к жизни?

23
00:01:20,411 --> 00:01:22,495
У него не было пульса, когда я во время патрулирования нашёл его.

24
00:01:22,580 --> 00:01:25,282
Сделал вызов – я он вдруг ни с того, ни с сего застонал.

25
00:01:25,333 --> 00:01:28,501
Зафиксируй всё, прежде чем мы потеряем его.

26
00:01:28,586 --> 00:01:30,670
- Огнестрельное ранение в плечо.
- Хорошо, давай загружай его.

27
00:01:30,755 --> 00:01:32,872
Похоже, пуля чиркнула ему по лбу.

28
00:01:32,957 --> 00:01:36,209
Две огнестрельных раны и ни одной лужи крови?

29
00:01:36,277 --> 00:01:37,327
Это не может быть первоначальным местом преступления.

30
00:01:37,378 --> 00:01:39,929
Сделай снимок его запястья. Это – ссадины.

31
00:01:39,997 --> 00:01:40,930
Парень был связан.

32
00:01:40,998 --> 00:01:42,015
Да. И парализован.

33
00:01:42,099 --> 00:01:44,517
У него на шее, похоже, две отметины от элетрошокера.

34
00:01:44,602 --> 00:01:46,636
Давление 80/50.

35
00:01:46,687 --> 00:01:48,188
- Бумажника нет?
- Ничего.

36
00:01:48,272 --> 00:01:49,472
Да!

37
00:01:49,523 --> 00:01:50,523
Эй! Это – Ник.

38
00:01:50,608 --> 00:01:53,109
Я только что получил двойное в Норттауне.

39
00:01:53,177 --> 00:01:54,944
Есть кто-нибудь, кто может мне помочь?

40
00:01:55,012 --> 00:01:56,696
Кэтрин и Сара в суде.

41
00:01:56,781 --> 00:01:58,698
Это – твой счастливый день.

42
00:01:58,783 --> 00:02:00,900
Нашего трупа с горы Стирлинг только что словно Франкенштейн оживил.

43
00:02:00,968 --> 00:02:04,788
- Так что, я пришлю кого-нибудь тебе в помощь.
- О’кей, это было бы здорово. Спасибо.

44
00:02:06,190 --> 00:02:08,625
Эй, Грег, почему бы тебе не полететь на вертолёте?

45
00:02:08,692 --> 00:02:11,544
Обработаешь нашу жертву в больнице, потом отправишься в Норттаун.

46
00:02:11,629 --> 00:02:13,830
У Ника там двойное убийство, и у него возникли проблемы.

47
00:02:13,881 --> 00:02:15,832
О, ты хочешь, чтобы я покинул эти живописные пейзажи преступления?

48
00:02:15,883 --> 00:02:18,134
Я сделаю это.

49
00:02:19,220 --> 00:02:21,054
Хорошо, иди ты. Мы остаёмся.

50
00:02:21,138 --> 00:02:23,757
Полёт на вертолёте и двойное убийство?

51
00:02:23,841 --> 00:02:25,925
Я уже в предвкушении.

52
00:02:31,270 --> 00:02:34,970
<font color=#00FF00>«CSI» Сезон 12 Серия 5</font>
<font color=#00FFFF>«CSI в опасности»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 19 октября 2011 года

53
00:02:34,971 --> 00:02:38,671
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

54
00:02:38,722 --> 00:02:41,825
в™Є Who... are you? в™Є

55
00:02:41,892 --> 00:02:44,594
в™Є Who, who, who, who? в™Є

56
00:02:44,662 --> 00:02:47,580
в™Є Who... are you? в™Є

57
00:02:47,665 --> 00:02:49,499
в™Є Who, who, who, who? в™Є

58
00:02:49,566 --> 00:02:51,618
в™Є I really wanna know в™Є

59
00:02:51,685 --> 00:02:54,154
в™Є Who... are you? в™Є

60
00:02:54,221 --> 00:02:55,789
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

61
00:02:55,873 --> 00:02:59,426
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

62
00:02:59,510 --> 00:03:02,529
в™Є Are you! в™Є

63
00:03:27,462 --> 00:03:28,587
Уже по мне соскучилась?

64
00:03:28,588 --> 00:03:30,473
В 50-ти ярдах по курсу от твоих 3:00.

65
00:03:30,540 --> 00:03:32,725
Я думаю, я только что нашла остальную часть вашего места преступления.

66
00:03:32,809 --> 00:03:34,844
Я не скажу Расселу, что дала тебе подсказку.

67
00:03:34,895 --> 00:03:36,429
Ты можешь выглядеть умником и будешь мне должен.

68
00:03:36,513 --> 00:03:38,481
Ладно, спасибо.

69
00:03:42,019 --> 00:03:45,054
Эй, дорогуша, нас может слегка потрясти.

70
00:03:50,777 --> 00:03:52,495
Никаких признаков насильственного проникновения.

71
00:03:52,562 --> 00:03:54,830
Почтальон заметил их сквозь железные решётки на окнах.

72
00:03:54,898 --> 00:03:58,417
Почтальон в этом районе разносит почту поквартирно?

73
00:03:58,502 --> 00:04:00,402
Значит, носит серьёзную почтовую сумку.

74
00:04:00,454 --> 00:04:01,587
Да.

75
00:04:01,672 --> 00:04:03,005
Так, телевизор или стерео

76
00:04:03,073 --> 00:04:05,624
работали, когда прибыл наряд?

77
00:04:05,709 --> 00:04:07,242
- Вся система ревела.
- Хм.

78
00:04:07,294 --> 00:04:08,911
Я знаю обоих этих парней.

79
00:04:08,962 --> 00:04:11,297
Уэз Эйкин, Тони Мелос.

80
00:04:11,381 --> 00:04:13,749
Какое-то время назад они попадались мне за кое-что по малолетке,

81
00:04:13,800 --> 00:04:15,101
но теперь их чернила

82
00:04:15,185 --> 00:04:17,186
говорят мне, что они стали профи.

83
00:04:17,253 --> 00:04:18,354
Да, «Мэд-10»?

84
00:04:18,421 --> 00:04:19,855
Мэдисон и Десятый.

85
00:04:19,923 --> 00:04:22,608
Бандитский синдикат, который контролирует это гетто.

86
00:04:22,693 --> 00:04:26,195
Разнообразный род деятельности – наркотики, вымогательство,

87
00:04:26,262 --> 00:04:28,114
проституция, Интернет-порно.

88
00:04:28,198 --> 00:04:29,802
У-гу, и вполне себе рэкет

89
00:04:29,827 --> 00:04:31,027
с фальшивыми кредитными картами.

90
00:04:31,118 --> 00:04:33,569
Убийца бросил большое количество пластика.

91
00:04:33,620 --> 00:04:36,789
Ты знаешь, не похоже, что дело здесь в бизнесе.

92
00:04:36,873 --> 00:04:38,624
Может, это было что-то личное.

93
00:04:50,721 --> 00:04:52,605
Металлическая стружка.

94
00:04:55,559 --> 00:04:59,628
Ведёт от задней двери.

95
00:05:02,799 --> 00:05:04,984
Да. Вот наша точка проникновения.

96
00:05:05,068 --> 00:05:06,685
Плазменный резак.

97
00:05:06,753 --> 00:05:07,987
Режет прямо по металлу.

98
00:05:09,723 --> 00:05:14,410
<i>Инертный газ и электрическая дуга создают ультра-горячую плазму,</i>

99
00:05:14,477 --> 00:05:18,381
<i>которая просто прогрызает металл.</i>

100
00:05:30,326 --> 00:05:33,596
Эй, да, вот же он.

101
00:05:40,670 --> 00:05:42,321
«Украдено из «Сварки Ронстона».

102
00:05:42,389 --> 00:05:44,390
Я позвоню им.

103
00:05:44,474 --> 00:05:47,526
«Хозяйству Брасса» не помешает скидка на трубопроводные работы.

104
00:05:54,484 --> 00:05:56,035
Что я могу сделать?

105
00:05:56,119 --> 00:05:57,570
Просто держись сзади.

106
00:05:57,654 --> 00:05:59,872
Я набираю заряд. У него рецидив фибрилляции желудочков.

107
00:05:59,956 --> 00:06:01,073
Я буду подавать разряд ещё раз.

108
00:06:01,158 --> 00:06:02,191
Разряд.

109
00:06:03,710 --> 00:06:06,078
Вообще-то, приподними ему веки.

110
00:06:06,163 --> 00:06:08,080
Зрачок не реагирует.

111
00:06:08,165 --> 00:06:10,716
Ещё раз. Разряд.

112
00:06:17,540 --> 00:06:19,541
Вот так! С возвращением, приятель.

113
00:06:19,593 --> 00:06:21,093
Ты на пути

114
00:06:21,178 --> 00:06:22,561
в больницу.

115
00:06:27,567 --> 00:06:29,518
Саманта...

116
00:06:31,721 --> 00:06:33,823
Саманта.

117
00:06:47,971 --> 00:06:49,588
Эй, парни.

118
00:06:49,673 --> 00:06:51,206
Не слышал, как вы пришли.

119
00:06:51,258 --> 00:06:52,591
Что происходит?

120
00:06:52,676 --> 00:06:54,260
Мы уже перевернули и проткнули их термометром.

121
00:06:54,344 --> 00:06:55,711
Оба умерли в районе полуночи.

122
00:06:57,264 --> 00:06:59,398
Я заметил на шее следы от ожогов,

123
00:06:59,483 --> 00:07:01,066
совместимые с электрошокером.

124
00:07:01,151 --> 00:07:04,487
Это – крайне отвратительные шейные раны.

125
00:07:04,554 --> 00:07:06,071
Их обоих удавили.

126
00:07:06,156 --> 00:07:07,890
Я нашёл этот провод под вот этой жертвой.

127
00:07:10,810 --> 00:07:12,161
Хмм.

128
00:07:16,082 --> 00:07:18,233
О’кей.

129
00:07:18,285 --> 00:07:21,287
Нападение было явно спланированным.

130
00:07:21,371 --> 00:07:23,172
Убийца воспользовался плазменным резаком, чтобы получить доступ.

131
00:07:23,239 --> 00:07:25,341
<i>Он, должно быть, знал, что это - хорошее время для нанесения удара.</i>

132
00:07:25,408 --> 00:07:27,743
Эй, где пиво?

133
00:07:27,811 --> 00:07:29,245
Что за...?!

134
00:07:31,348 --> 00:07:33,682
Почему ты это делаешь с нами?!

135
00:07:37,120 --> 00:07:40,222
<i>Есть гораздо проще пути, чтобы покончить с двумя мужчинами.</i>

136
00:07:40,290 --> 00:07:42,424
Убийца либо убегал,

137
00:07:42,475 --> 00:07:44,560
либо пытался чего-то от них добиться.

138
00:07:49,032 --> 00:07:51,617
Ты уверен в этом, Грег?

139
00:07:51,701 --> 00:07:53,569
Уверен на все сто.

140
00:07:55,288 --> 00:07:57,540
О, вот.

141
00:07:57,607 --> 00:07:59,107
Хорошая догадка, приятель. Как додумался?

142
00:07:59,159 --> 00:08:02,795
Э-э, просто доверился своим инстинктам.

143
00:08:11,171 --> 00:08:14,673
Похоже, у нас здесь две девятимиллиметровых гильзы.

144
00:08:21,197 --> 00:08:24,149
Значит, один выстрел попадает нашей жертве в плечо,

145
00:08:24,234 --> 00:08:26,902
а... О, да.

146
00:08:28,772 --> 00:08:31,240
Другой выстрел задевает ему голову.

147
00:08:33,009 --> 00:08:35,244
Определённо наше первоначальное место преступления.

148
00:08:35,311 --> 00:08:37,162
Может быть, больше, чем это.

149
00:08:38,498 --> 00:08:40,249
Вторая лужа крови.

150
00:08:40,316 --> 00:08:42,785
Ещё две гильзы.

151
00:08:42,836 --> 00:08:46,038
- Мы получили вторую жертву с огнестрельным ранением?
- Я не знаю.

152
00:08:46,122 --> 00:08:47,506
Крови не так много.

153
00:08:47,591 --> 00:08:50,826
И похоже, что земля приняла на себя главный удар от этих выстрелов.

154
00:08:56,266 --> 00:09:00,302
На этих пулях нет ни крови, ни тканей.

155
00:09:00,353 --> 00:09:01,887
Может, они так ни в кого и не попали.

156
00:09:01,972 --> 00:09:05,007
О’кей, так, может, обе эти лужи крови принадлежат

157
00:09:05,058 --> 00:09:07,610
нашему парню в вертолёте, верно?

158
00:09:08,862 --> 00:09:11,680
Давай продолжать поиски.

159
00:09:22,158 --> 00:09:26,078
А, нашёл его куртку.

160
00:09:26,162 --> 00:09:28,196
А я, думаю, нашёл следы его поездки.

161
00:09:28,248 --> 00:09:30,582
Отпечатки шин.

162
00:09:32,385 --> 00:09:34,253
Широкий мост.

163
00:09:34,337 --> 00:09:36,805
Пикап или внедорожник?

164
00:09:36,873 --> 00:09:38,807
Значит, они привозят нашу жертву сюда, стреляют в него,

165
00:09:38,875 --> 00:09:41,343
а потом бросают его, считая мёртвым.

166
00:09:41,394 --> 00:09:43,512
Его руки и колени были облеплены грязью.

167
00:09:46,032 --> 00:09:48,434
<i>Он пытался доползти до дороги.</i>

168
00:09:54,074 --> 00:09:55,324
Да, вот.

169
00:09:56,576 --> 00:09:58,477
Нашёл кровавый отпечаток.

170
00:09:58,545 --> 00:10:01,447
Я пошлю фото Мэнди для идентификации.

171
00:10:02,782 --> 00:10:05,701
Побереги свой порошок.

172
00:10:05,752 --> 00:10:07,736
У нас есть подозреваемый.

173
00:10:07,787 --> 00:10:09,371
- Да? И кто же?
- Сварщик из «Ронстон»

174
00:10:09,422 --> 00:10:11,006
сказал мне, что его помощник

175
00:10:11,074 --> 00:10:12,925
сбежал вчера вечером с кучей оборудования,

176
00:10:13,009 --> 00:10:14,510
а сегодня не явился на работу.

177
00:10:14,577 --> 00:10:16,628
Его зовут Фрэнк Кафферти, и у него есть послужной список.

178
00:10:16,713 --> 00:10:18,130
Вышел шесть месяцев назад,

179
00:10:18,214 --> 00:10:21,550
после того как отсидел десять лет за непредумышленное убийство.

180
00:10:21,601 --> 00:10:24,186
Ах, что-за-девочка, Мэнди.

181
00:10:24,253 --> 00:10:26,805
Смотри, она прислала нам совпадение по нашему отпечатку.

182
00:10:26,890 --> 00:10:28,423
Значит, наш парень в вертолёте -

183
00:10:28,475 --> 00:10:32,427
Фрэнк Кафферти.

184
00:10:32,479 --> 00:10:33,946
Это немного странно.

185
00:10:40,770 --> 00:10:42,538
Стоукс.

186
00:10:42,605 --> 00:10:43,732
Да, Ник, ты только что ввёл в систему

187
00:10:43,757 --> 00:10:45,522
отпечаток Фрэнка Кафферти.

188
00:10:45,608 --> 00:10:46,875
Да, он - мой подозреваемый здесь.

189
00:10:46,943 --> 00:10:49,828
- Двойное убийство.
- Да, он – наша жертва.

190
00:10:52,215 --> 00:10:53,916
Ты имеешь в виду, тот же самый парень, который...

191
00:10:53,967 --> 00:10:55,751
Да, в воздухе с Морган.

192
00:11:00,256 --> 00:11:02,508
- Чёрт, ты – боец.
- Это – Медэвакуатор 3.

193
00:11:02,592 --> 00:11:04,612
Расчётное время прибытия

194
00:11:04,637 --> 00:11:06,818
в «Дизерт Палм» - 9:45.

195
00:11:07,013 --> 00:11:08,430
Маршрут следования 160 в направлении хребта Уилсон.

196
00:11:08,481 --> 00:11:09,648
До сих пор в воздухе, босс.

197
00:11:12,402 --> 00:11:13,352
Правда?

198
00:11:13,436 --> 00:11:15,804
Двойное в Норттауне?

199
00:11:18,825 --> 00:11:21,076
Понято.

200
00:11:21,144 --> 00:11:23,779
Я прослежу, чтобы его взяли под стражу, когда мы приземлимся.

201
00:11:30,003 --> 00:11:31,820
У него конвульсии! Прикрой его!

202
00:11:32,839 --> 00:11:33,488
Капельницу...

203
00:11:34,874 --> 00:11:36,625
Эй! Назад!

204
00:11:40,764 --> 00:11:42,097
Эй!

205
00:11:42,165 --> 00:11:43,932
Я увижу, ты касаешься радио или давишь на тревожную кнопку,

206
00:11:44,000 --> 00:11:44,967
сука мертва, ты слышишь меня?

207
00:11:45,018 --> 00:11:47,436
- Да.
- Расстегни меня.

208
00:11:47,503 --> 00:11:49,555
Я сказал, расстегни меня, или ваша коп наестся свинца!

209
00:11:49,639 --> 00:11:51,023
- Я – не коп...
- Живо!

210
00:12:08,661 --> 00:12:09,365
Слушайте!

211
00:12:09,366 --> 00:12:10,967
Я хочу, чтобы вы сняли наушники и отдали ваши мобильные телефоны.

212
00:12:11,018 --> 00:12:11,968
Отбрасывайте их назад!

213
00:12:12,019 --> 00:12:14,187
Живо! Поскорее! Давайте!

214
00:12:14,271 --> 00:12:15,638
Живо!

215
00:12:21,662 --> 00:12:24,697
Ты! Прямо на юг. Лети низко.

216
00:12:24,782 --> 00:12:27,867
Я увижу город, копа или шоссе,

217
00:12:27,952 --> 00:12:29,586
это будет последнее, что увидите вы.

218
00:12:29,653 --> 00:12:30,787
Ты понял?

219
00:12:30,854 --> 00:12:32,922
Да.

220
00:12:33,924 --> 00:12:36,175
Куда мы собираемся?

221
00:12:36,260 --> 00:12:37,927
В Мексику.

222
00:12:37,995 --> 00:12:41,297
Я не уверен сколько «мы» собираемся сделать это.

223
00:12:50,157 --> 00:12:52,358
Значит, Морган до сих пор не с вами?

224
00:12:52,443 --> 00:12:53,610
Нет, уже больше часа прошло.

225
00:12:53,677 --> 00:12:55,561
Она должна была бы уже добраться к этому времени.

226
00:12:55,646 --> 00:12:57,947
Ладно, хорошо, я сверюсь в диспетчерской санэвакуации.

227
00:12:58,015 --> 00:12:59,348
Тебе по-прежнему нужна помощь?

228
00:12:59,400 --> 00:13:00,483
Нет, я в порядке.

229
00:13:00,534 --> 00:13:02,485
Кэтрин и Сара закончили с судом

230
00:13:02,536 --> 00:13:03,987
и проверяют адрес Фрэнка Кафферти.

231
00:13:04,038 --> 00:13:05,354
Ладно, хорошо. Спасибо.

232
00:13:06,707 --> 00:13:08,625
Телефон Морган вне зоны доступа.

233
00:13:08,692 --> 00:13:10,359
Диспетчер.

234
00:13:10,411 --> 00:13:13,696
Э-э, да, это – Ди-Би Рассел из Криминалистической лаборатории.

235
00:13:13,747 --> 00:13:15,982
У вас есть расчётное время прибытия Медэвакуатора 3,

236
00:13:16,050 --> 00:13:19,786
направляющегося с горы Стирлинг в больницу «Дизерт Палм»?

237
00:13:19,870 --> 00:13:22,789
Ответ отрицательный. Мы не смогли восстановить радиосвязь

238
00:13:22,873 --> 00:13:24,073
с Медэвакуатором 3.

239
00:13:24,124 --> 00:13:27,176
Ладно, сверьтесь, пожалуйста, с Управлением воздушного движения,

240
00:13:27,244 --> 00:13:28,411
хорошо?

241
00:13:28,462 --> 00:13:30,413
Да, сэр.

242
00:13:30,464 --> 00:13:34,517
Может, они выбрали живописный маршрут.

243
00:13:34,584 --> 00:13:36,386
Похоже на совпадение.

244
00:13:36,437 --> 00:13:37,854
Ожоги от электорошокера на шее Фрэнка Кафферти

245
00:13:37,921 --> 00:13:40,306
и шеях этих мёртвых Мэд-десятых -

246
00:13:40,391 --> 00:13:41,557
одного сорта.

247
00:13:41,608 --> 00:13:43,476
Ну, мы с Сарой только что вернулись

248
00:13:43,560 --> 00:13:45,395
из квартиры Кафферти.

249
00:13:45,446 --> 00:13:46,929
Дверь была выбита,

250
00:13:46,981 --> 00:13:48,147
явные признаки борьбы...

251
00:13:48,232 --> 00:13:50,599
Значит, Кафферти тряханул шокером и убил

252
00:13:50,651 --> 00:13:53,770
<i>этих прекрасных джентльменов в Норттауне;</i>

253
00:13:53,837 --> 00:13:55,788
удалился скоротать вечерок...

254
00:13:55,873 --> 00:13:58,157
А кто-то ещё – вероятно, их братия -

255
00:13:58,242 --> 00:14:00,493
отправились вслед за Фрэнком, схватили его в его доме,

256
00:14:00,577 --> 00:14:01,995
опробовали электрошокер  на нём,

257
00:14:02,079 --> 00:14:04,180
<i>затем уволокли его в горы.</i>

258
00:14:04,248 --> 00:14:06,833
Есть идеи, из-за чего началась вражда?

259
00:14:06,917 --> 00:14:08,384
Ну, Фрэнк скоро будет в больнице.

260
00:14:08,452 --> 00:14:10,720
Я уверена, он даст все виды ответов.

261
00:14:25,819 --> 00:14:28,154
Кто такая Саманта?

262
00:14:31,475 --> 00:14:32,992
Тебе, должно быть, что-то приснилось.

263
00:14:33,077 --> 00:14:35,111
Ты вроде что-то бормотал, пока был под наркозом.

264
00:14:35,162 --> 00:14:37,480
Мне не снилось.

265
00:14:37,531 --> 00:14:40,750
Она – кто-то важный?

266
00:14:45,339 --> 00:14:47,123
- Ты что делаешь?
- Ничего.

267
00:14:47,191 --> 00:14:48,341
Ты двинулся! Ты что-то пытался сделать.

268
00:14:48,425 --> 00:14:49,459
Я не двигался. Вы под действием лекарств.

269
00:14:49,510 --> 00:14:50,927
Вам видятся угрозы.

270
00:14:50,994 --> 00:14:52,412
О, да? Ты хочешь проверить моё зрение, Док?

271
00:14:52,479 --> 00:14:53,496
Фрэнк, брось, это того не стоит.

272
00:14:56,833 --> 00:14:58,334
Пожалуйста...

273
00:14:59,553 --> 00:15:02,105
- Усыпи его.
- Что?

274
00:15:02,172 --> 00:15:03,556
Вколи ему наркотики! Я не хочу, чтобы он шевелился!

275
00:15:04,558 --> 00:15:05,808
Я сказал, наркотики ему!

276
00:15:05,859 --> 00:15:07,610
У тебя есть пять секунд: пять... четыре...

277
00:15:07,677 --> 00:15:10,513
Мидазолам – два кубика, передний карман, прозрачная бутылочка.

278
00:15:12,399 --> 00:15:14,117
Скорее! Делай!

279
00:15:14,184 --> 00:15:15,184
Хватит таращиться на меня!

280
00:15:18,355 --> 00:15:18,888
Отвернись!

281
00:15:23,360 --> 00:15:23,876
Скорее!

282
00:15:33,887 --> 00:15:37,140
Так-то лучше. Теперь откинься...

283
00:15:37,207 --> 00:15:38,808
и наслаждайся поездкой.

284
00:15:43,713 --> 00:15:46,482
О’кей, спасибо, Джим.

285
00:15:46,550 --> 00:15:48,101
Так, Брасс покопался в файлах Кафферти.

286
00:15:48,185 --> 00:15:50,353
Никаких связей с бандами.

287
00:15:50,404 --> 00:15:51,854
Парень провёл последние десять лет в тюрьме

288
00:15:51,905 --> 00:15:53,189
за драку в баре, которая кончилась печально.

289
00:15:53,240 --> 00:15:56,192
Не было никаких ссор с бандами, и пока он сидел в камере,

290
00:15:56,243 --> 00:15:59,162
и до тюрьмы он был на службе -

291
00:15:59,229 --> 00:16:00,446
пилот вертолёта.

292
00:16:00,531 --> 00:16:02,331
Ты знаешь, я прошлась

293
00:16:02,399 --> 00:16:04,000
по вещам в его квартире -

294
00:16:04,067 --> 00:16:06,169
хочу сказать, он не произвёл на меня впечатления бандита.

295
00:16:06,236 --> 00:16:07,587
Так, что же он делает в этом доме,

296
00:16:07,671 --> 00:16:10,289
мучая и убивая двух Мэд-десятых?

297
00:16:10,374 --> 00:16:12,508
А Брасс сказал что-нибудь о дочери?

298
00:16:12,576 --> 00:16:14,343
Вообще-то, да.

299
00:16:14,411 --> 00:16:18,131
Его армейский файл утверждал, что он был в разводе с одной, бывшей на его иждивении.

300
00:16:18,215 --> 00:16:20,683
Хм.

301
00:16:20,750 --> 00:16:23,302
Имя дочери – Саманта.

302
00:16:23,387 --> 00:16:25,638
Она послала ему письмо в тюрьму четыре года назад.

303
00:16:25,722 --> 00:16:27,557
«У меня сейчас самый лучший мужчина в жизни.

304
00:16:27,608 --> 00:16:29,425
Он заботится обо мне так, как никогда не заботился ты.

305
00:16:29,476 --> 00:16:32,695
Ты просил у меня недавнее фото – вот, держи».

306
00:16:32,762 --> 00:16:35,364
Ну, она выросла.

307
00:16:35,432 --> 00:16:36,432
Да уж.

308
00:16:37,651 --> 00:16:40,736
Я видела его раньше.

309
00:16:44,107 --> 00:16:46,209
Так, это – один из Мэд-десятых, которых убил Фрэнк Кафферти.

310
00:16:46,276 --> 00:16:47,994
Теперь мы знаем почему.

311
00:16:48,078 --> 00:16:49,412
Значит, эта связь – дочь.

312
00:16:51,248 --> 00:16:53,799
Привет, Рассел.

313
00:16:58,288 --> 00:17:00,389
И это – всё, что мы знаем?

314
00:17:00,457 --> 00:17:02,558
Эй... нам нужно поговорить.

315
00:17:02,626 --> 00:17:05,178
У-гу. О ком на этот раз?

316
00:17:05,262 --> 00:17:07,230
Морган.

317
00:17:07,297 --> 00:17:08,231
Ну, это не заняло много времени.

318
00:17:08,298 --> 00:17:09,232
Что она натворила?

319
00:17:09,299 --> 00:17:10,233
Ну, не она, вообще-то.

320
00:17:10,300 --> 00:17:12,268
Дай мне поговорить с тобой секунду.

321
00:17:13,687 --> 00:17:16,105
Её по пути захватил с собой медицинский вертолёт,

322
00:17:16,156 --> 00:17:18,858
который должен был приземлиться ещё час назад.

323
00:17:18,942 --> 00:17:20,943
До сих пор никаких его признаков.

324
00:17:20,994 --> 00:17:23,079
Был сигнал бедствия?

325
00:17:23,146 --> 00:17:26,582
Нет, ни радио, ни сигнала бортового ретранслятора,

326
00:17:26,650 --> 00:17:28,984
ни появления на радаре.

327
00:17:29,036 --> 00:17:31,987
Теперь, послушай, это – моя команда и моя ответственность.

328
00:17:32,039 --> 00:17:33,206
Да – и моя дочь.

329
00:17:33,290 --> 00:17:34,457
Я знаю. Я знаю.

330
00:17:34,508 --> 00:17:36,626
С другой стороны, ты – лучший руководитель,

331
00:17:36,677 --> 00:17:37,993
чем я когда-либо был отцом.

332
00:17:39,630 --> 00:17:42,298
Управлению воздушного движения лучше иметь ответы на некоторые вопросы.

333
00:17:42,349 --> 00:17:44,400
<i>Когда они взлетели с горы Стирлинг,</i>

334
00:17:44,468 --> 00:17:46,936
<i>пилот сообщил свой полётный план диспетчеру.</i>

335
00:17:47,004 --> 00:17:48,354
Расчётное время прибытия...

336
00:17:48,438 --> 00:17:49,822
<i>Из-за раны на голове пациента,</i>

337
00:17:49,890 --> 00:17:51,274
<i>он хотел избежать высоты,</i>

338
00:17:51,341 --> 00:17:52,975
поэтому он собирался следовать курсом 160

339
00:17:53,026 --> 00:17:55,611
и пересечь хребет Уилсона в направлении к городу.

340
00:17:55,679 --> 00:17:57,396
Далее, радар МакКарран не может обнаружить воздушное судно,

341
00:17:57,481 --> 00:17:58,731
заблокированное горами,

342
00:17:58,815 --> 00:18:02,351
но в момент последнего радиосообщения диспетчеру в 9:27

343
00:18:02,402 --> 00:18:03,986
вертолёт был здесь.

344
00:18:04,037 --> 00:18:05,955
Далее, он должен был появиться из-за гор

345
00:18:06,022 --> 00:18:08,357
и на радаре МакКарран шесть или семь минут спустя.

346
00:18:08,408 --> 00:18:09,659
Он так и не появился.

347
00:18:09,710 --> 00:18:12,128
Арчи отправил пинг-запросы на телефоны Морган,

348
00:18:12,195 --> 00:18:13,362
пилота и парамедика -

349
00:18:13,413 --> 00:18:15,197
все три излучают сигнал с площади в один акр -

350
00:18:15,249 --> 00:18:16,332
здесь.

351
00:18:17,884 --> 00:18:19,986
<i>Сельская полиция нашла телефоны,</i>

352
00:18:20,053 --> 00:18:22,788
<i>но не обнаружила никаких признаков крушения.</i>

353
00:18:22,856 --> 00:18:25,808
Кафферти – он заставил их выбросить телефоны.

354
00:18:27,060 --> 00:18:28,311
Это вертолёт угнан.

355
00:18:28,378 --> 00:18:29,878
О’кей...

356
00:18:29,930 --> 00:18:31,681
Хорошо, мы продолжаем работать над делом.

357
00:18:31,732 --> 00:18:33,683
Я хочу узнать всё, что только можно о Фрэнке Кафферти -

358
00:18:33,734 --> 00:18:36,402
на случай, если нам удастся войти с ним в контакт.

359
00:18:36,486 --> 00:18:38,387
Я должен был быть криминалистом в этом полёте.

360
00:18:38,438 --> 00:18:40,773
У нас нет на это времени прямо сейчас.

361
00:18:40,857 --> 00:18:41,907
Давай просто сосредоточимся на деле

362
00:18:41,992 --> 00:18:44,059
и будем уверены, что мы вернём нашу девочку домой, о’кей?

363
00:18:44,111 --> 00:18:47,196
Почему бы тебе не проверить, как дела у Сары? Посмотри, что у неё есть.

364
00:18:47,247 --> 00:18:49,732
Я думаю, я знаю, почему Кафферти появился в этом доме в Норттауне -

365
00:18:49,783 --> 00:18:51,784
он искал свою дочь.

366
00:18:51,852 --> 00:18:55,204
Саманта обычно проводила время с Уэзом Эйкином,

367
00:18:55,255 --> 00:18:57,790
одним из мёртвых Мэд-десятых.

368
00:18:57,874 --> 00:19:00,543
Значит, Кафферти полагал, что Уэз и остальная банда

369
00:19:00,594 --> 00:19:01,961
могут знать, где она, верно?

370
00:19:02,045 --> 00:19:03,546
Ну, это была больше, чем догадка.

371
00:19:03,597 --> 00:19:05,414
Он увидел кое-какие ужасные доказательства.

372
00:19:05,465 --> 00:19:06,682
Я нашла Веб-адрес,

373
00:19:06,750 --> 00:19:08,250
набросанный на клочке в пожитках Фрэнка.

374
00:19:08,302 --> 00:19:10,553
URL – это файлообменный сайт.

375
00:19:10,604 --> 00:19:12,421
В частности, один файл.

376
00:19:15,726 --> 00:19:17,026
Порно.

377
00:19:17,093 --> 00:19:18,694
Она, похоже, на наркотиках.

378
00:19:18,762 --> 00:19:20,313
Да.

379
00:19:20,397 --> 00:19:21,947
Значит, Кафферти видит это

380
00:19:22,032 --> 00:19:23,516
и хочет спасти свою дочь.

381
00:19:23,583 --> 00:19:26,485
Пытается «выдавить» её местонахождение из Уэза и Тони.

382
00:19:26,570 --> 00:19:27,703
- Верно?
- Мм-хмм.

383
00:19:27,771 --> 00:19:29,038
Так, мы знаем, где она?

384
00:19:29,105 --> 00:19:31,657
Нет. Месяц назад она возобновила свои права,

385
00:19:31,742 --> 00:19:34,076
но адрес, которым она воспользовалась – недельный,

386
00:19:34,127 --> 00:19:35,277
и её там уже нет.

387
00:19:35,329 --> 00:19:37,296
Следы протекторов, которые Грег сфотографировал

388
00:19:37,381 --> 00:19:38,664
на месте преступления в горах.

389
00:19:38,749 --> 00:19:40,833
Это - высококлассные шины, остающиеся в рабочем состоянии даже после прокола.

390
00:19:40,917 --> 00:19:43,169
Стандарт для многих роскошных внедорожников -

391
00:19:43,253 --> 00:19:45,504
Лексусов, БМВ, Порше...

392
00:19:45,589 --> 00:19:47,623
У Кафферти был цифровой фотоаппарат.

393
00:19:47,674 --> 00:19:50,226
В нём были любительские снимки тайного наблюдения.

394
00:19:50,293 --> 00:19:51,293
Он отслеживал

395
00:19:51,345 --> 00:19:52,528
Мэд-десятых.

396
00:19:52,596 --> 00:19:54,397
Вероятно, с тех самых пор, как вышел из тюрьмы.

397
00:19:54,464 --> 00:19:58,734
Их имущество, машины, включая...

398
00:19:58,802 --> 00:20:00,636
Порше Кайен.

399
00:20:00,687 --> 00:20:01,804
Так, может, на этой машине

400
00:20:01,855 --> 00:20:03,272
Кафферти завезли в горы.

401
00:20:03,323 --> 00:20:05,091
Частичный номерной знак -

402
00:20:05,158 --> 00:20:06,409
я проверю его через Департамент транспортных средств.

403
00:20:06,476 --> 00:20:09,862
Я сказал всем техникам и стажёрам

404
00:20:09,946 --> 00:20:12,081
разместить фотофайл вертолёта

405
00:20:12,148 --> 00:20:13,866
в электронной почте, на Твиттер

406
00:20:13,950 --> 00:20:16,786
с сообщением: Если вы видите его, дайте нам знать.

407
00:20:16,837 --> 00:20:17,986
Хорошая идея.

408
00:20:18,038 --> 00:20:21,791
Она – действительно хороший CSIй.

409
00:20:22,793 --> 00:20:24,377
Ник, ты получил что-нибудь?

410
00:20:24,461 --> 00:20:26,629
База морской пехоты - «Двенадцать пальм»,

411
00:20:26,680 --> 00:20:28,481
100 миль к югу от горы Стирлинг,

412
00:20:28,548 --> 00:20:30,716
сообщила о радиомолчещем судне с неработающим приёмопередатчиком

413
00:20:30,801 --> 00:20:32,635
в их воздушном пространстве 15 минут назад.

414
00:20:32,686 --> 00:20:34,970
Парень на башне сказал, оно было похоже на Медэвакуатор 3.

415
00:20:35,021 --> 00:20:36,605
Но к тому времени, как мы получили сообщение, оно исчезло с радара.

416
00:20:36,673 --> 00:20:38,441
Значит, они направляются прямо на юг.

417
00:20:38,508 --> 00:20:39,692
Что, Мексика?

418
00:20:39,776 --> 00:20:41,110
Патруль начеку, но они не видели его.

419
00:20:41,177 --> 00:20:42,845
Ты знаешь, Кафферти мог заставить пилота

420
00:20:42,896 --> 00:20:45,064
вычерчивать зигзаги по небу.

421
00:20:45,148 --> 00:20:46,615
Да, но даже если они летят по прямой,

422
00:20:46,683 --> 00:20:48,684
им будет нужна дозаправка, прежде чем они доберутся до границы.

423
00:20:48,735 --> 00:20:51,186
Все взлётно-посадочные полосы и здесь, и там предупреждены, так что...

424
00:20:51,238 --> 00:20:52,405
Я получил ДНК тех двух луж крови,

425
00:20:52,489 --> 00:20:53,856
которые вы с Грегом нашли на месте преступления в горах.

426
00:20:53,907 --> 00:20:55,241
Большая лужа принадлежала Кафферти.

427
00:20:55,325 --> 00:20:57,159
Маленькая лужа была от второго вкладчика – женщины.

428
00:20:57,210 --> 00:20:58,961
Дочка Кафферти?

429
00:20:59,028 --> 00:21:01,580
Нет, 19-летняя девушка по имени Тиффани Бэмфорд.

430
00:21:01,665 --> 00:21:03,966
У неё приводы за нападение; и связь с Мэд-десятыми.

431
00:21:04,033 --> 00:21:06,502
И я проверил больницы – она в «Дизерт Палм».

432
00:21:08,672 --> 00:21:10,556
Они не хотели, чтобы я приходила сюда, но...

433
00:21:10,640 --> 00:21:12,842
у меня голова болела всё сильнее и сильнее.

434
00:21:12,893 --> 00:21:15,311
Кто не хотел, чтобы ты приходила сюда, Тиффани?

435
00:21:15,378 --> 00:21:17,463
Кто тебе это сделал? Хмм?

436
00:21:17,531 --> 00:21:18,881
Это Мэд-десятые?

437
00:21:18,932 --> 00:21:20,266
Они сказали, что, на самом деле,

438
00:21:20,350 --> 00:21:21,684
ничего не собирались мне делать.

439
00:21:21,735 --> 00:21:23,319
Предполагалось, что это будет фальшивка.

440
00:21:23,386 --> 00:21:26,155
Просто напакостить этому парню. Отплатить ему тем же самым.

441
00:21:26,222 --> 00:21:27,890
Они взяли меня туда.

442
00:21:27,941 --> 00:21:29,525
Хочешь свою дочь, Фрэнк?

443
00:21:29,593 --> 00:21:30,559
Вот она.

444
00:21:30,627 --> 00:21:31,727
Нет...

445
00:21:33,497 --> 00:21:34,730
Смотри, как ты к нам, так и мы к ней!

446
00:21:34,798 --> 00:21:35,998
Нет!

447
00:21:38,201 --> 00:21:39,869
Саманта!

448
00:21:39,936 --> 00:21:41,537
Нет!

449
00:21:41,605 --> 00:21:43,506
Саманта!

450
00:21:43,573 --> 00:21:44,640
Саманта!

451
00:21:44,708 --> 00:21:45,641
Я убью тебя!

452
00:21:45,709 --> 00:21:46,876
Ты слышишь меня?

453
00:21:47,944 --> 00:21:49,345
Нет! Нет!

454
00:21:49,412 --> 00:21:50,379
Саманта!

455
00:21:50,447 --> 00:21:51,680
Скажи мне, как их зовут.

456
00:21:53,967 --> 00:21:56,352
Я смогу защитить тебя, я обещаю.

457
00:22:07,364 --> 00:22:08,905
Я могу тебе чем-то помочь?

458
00:22:08,930 --> 00:22:10,180
Я думал, это палата моей бабушки.

459
00:22:10,200 --> 00:22:11,901
- Да, что ж, это не так.
- Я ошибся.

460
00:22:11,952 --> 00:22:14,036
Да, ты ошибся. Проваливай.

461
00:22:18,375 --> 00:22:20,159
Да, Тиффани, мы можем поставить полицейского

462
00:22:20,243 --> 00:22:22,077
- прямо у дверей твоей палаты... 
- Убирайтесь.

463
00:22:23,463 --> 00:22:24,580
Убирайтесь!

464
00:22:28,618 --> 00:22:31,620
Значит, эти парни хотели, чтобы Фрэнк думал, что они убили Саманту.

465
00:22:31,671 --> 00:22:35,123
Факт, что они фальсифицировали это, говорит... о чём?

466
00:22:35,175 --> 00:22:37,927
Она была уже мертва, а они не могли предъявить тело?

467
00:22:37,978 --> 00:22:40,262
Или она до сих пор жива, но они не могут до неё дотянуться.

468
00:22:40,313 --> 00:22:41,630
И что, если мы кое-что сделаем?

469
00:22:41,681 --> 00:22:44,066
Что, если мы найдём её и дадим Фрэнку знать, что она по-прежнему жива.

470
00:22:44,133 --> 00:22:45,818
Это как раз могло бы заставить его приземлиться.

471
00:22:45,902 --> 00:22:46,646
Да, но как мы собираемся найти её?

472
00:22:46,671 --> 00:22:48,010
Ни адреса, ни телефонного номера.

473
00:22:48,188 --> 00:22:50,138
А, между тем, Фрэнк Кафферти

474
00:22:50,190 --> 00:22:52,241
считает, что он наблюдал за убийством собственной дочери.

475
00:22:52,308 --> 00:22:56,912
Я не могу не думать, что это может означать для моей дочери.

476
00:23:10,293 --> 00:23:11,961
Она мертва.

477
00:23:13,830 --> 00:23:17,016
Моя дочь – Саманта.

478
00:23:17,100 --> 00:23:19,852
Ты спрашивала.

479
00:23:25,475 --> 00:23:27,276
Что случилось?

480
00:23:27,343 --> 00:23:30,896
Когда она была маленькой, я был, хм...

481
00:23:30,981 --> 00:23:32,565
я был плохим человеком, ты понимаешь?

482
00:23:32,649 --> 00:23:35,401
Я ушёл. Она в итоге

483
00:23:35,485 --> 00:23:39,455
связалась с плохой компанией.

484
00:23:39,522 --> 00:23:43,459
Когда я вышел...

485
00:23:43,526 --> 00:23:45,294
я пытался спасти её.

486
00:23:45,361 --> 00:23:48,864
- Ты хотел второй шанс.
- Да.

487
00:23:51,051 --> 00:23:52,968
Кончилось тем, что её убили.

488
00:23:53,036 --> 00:23:55,387
Как?

489
00:24:03,346 --> 00:24:05,514
Месяц назад я села рядом с моим отцом

490
00:24:05,565 --> 00:24:07,650
впервые за десять лет.

491
00:24:07,717 --> 00:24:10,719
Он тоже ушёл, когда ты была маленькой?

492
00:24:10,770 --> 00:24:15,024
Когда мне было лет 14, а он пил так сильно,

493
00:24:15,075 --> 00:24:17,860
и моя мама решила, что она хочет уехать в Калифорнию...

494
00:24:17,911 --> 00:24:22,031
он не боролся за то, чтобы я осталась.

495
00:24:24,367 --> 00:24:26,535
Если бы он хотя бы просто поборолся за меня.

496
00:24:26,586 --> 00:24:29,905
Этого было бы уже достаточно?

497
00:24:35,078 --> 00:24:37,046
Ты, в конце концов, простила его?

498
00:24:37,097 --> 00:24:41,350
Я, в конце концов, решила, что попытаться  стоит.

499
00:24:41,417 --> 00:24:44,353
Так что, мы начали заново.

500
00:24:49,059 --> 00:24:51,360
Какие бы ошибки он не совершил...

501
00:24:51,427 --> 00:24:55,147
мы можем пройти мимо них.

502
00:24:55,231 --> 00:24:57,983
Люди меняются.

503
00:24:58,068 --> 00:25:00,619
Теперь он стал лучше.

504
00:25:00,704 --> 00:25:04,239
Он имел право на второй шанс.

505
00:25:14,734 --> 00:25:16,168
Смотри, что ты заставил меня сделать!

506
00:25:16,252 --> 00:25:20,089
Смотри, что ты заставил меня сделать!

507
00:25:20,140 --> 00:25:24,143
Не двигайся. Ты слышишь меня? Не двигайся.

508
00:25:24,227 --> 00:25:26,178
О’кей.

509
00:25:26,262 --> 00:25:27,730
Простите, помощник шерифа?

510
00:25:27,797 --> 00:25:29,314
Этой молодой женщине нужно поговорить с Вами.

511
00:25:29,399 --> 00:25:30,516
Не время, Шелли.

512
00:25:30,600 --> 00:25:32,518
Я видела в «Новостях» сообщение о моём отце.

513
00:25:32,602 --> 00:25:35,320
Э-э, вертолёт.

514
00:25:35,405 --> 00:25:37,856
Саманта.

515
00:25:37,941 --> 00:25:40,909
Я хочу помочь.

516
00:25:47,416 --> 00:25:49,691
Твой отец держит заложников в воздухе

517
00:25:50,407 --> 00:25:51,912
уже более двух часов.

518
00:25:51,952 --> 00:25:54,520
Ты имеешь какое-нибудь представление о том, что он задумал?

519
00:25:54,588 --> 00:25:56,055
Я не знаю.

520
00:25:56,123 --> 00:25:58,691
Я-я едва знаю его.

521
00:25:58,758 --> 00:26:01,427
Письма, которые он писал из тюрьмы, да несколько выходных  до того,

522
00:26:01,494 --> 00:26:03,879
но мы никогда не были близки.

523
00:26:03,964 --> 00:26:06,098
Ты не понимаешь. Он пытался спасти тебя.

524
00:26:06,166 --> 00:26:11,720
Саманта, твой папа знал, что ты связана с Мэд-десятыми.

525
00:26:11,805 --> 00:26:14,306
Он пытался оградить тебя.

526
00:26:16,109 --> 00:26:18,561
Мне не нужна его помощь.

527
00:26:20,113 --> 00:26:23,449
Год назад я послала эту жизнь подальше.

528
00:26:23,516 --> 00:26:25,234
Я образумилась.

529
00:26:25,318 --> 00:26:26,819
Я просто пытаюсь жить спокойно.

530
00:26:28,188 --> 00:26:31,123
Поэтому, вы знаете что, всё это просто...

531
00:26:31,191 --> 00:26:35,127
Нет, это ты знаешь что? Моя дочь в этом вертолёте.

532
00:26:35,195 --> 00:26:36,745
Наряду с неповинным ни в чём пилотом

533
00:26:36,830 --> 00:26:39,198
и парамедиком, и у них обоих есть семьи.

534
00:26:45,005 --> 00:26:47,056
Я знаю.

535
00:26:47,140 --> 00:26:49,475
Об этом говорили в новостях.

536
00:26:49,542 --> 00:26:51,927
Вот почему я здесь. Не для того, чтобы помочь ему.

537
00:26:53,513 --> 00:26:58,400
Я просто не хочу видеть, как он причиняет вред кому-то ещё.

538
00:27:00,220 --> 00:27:03,355
Так, как я могу поговорить с ним?

539
00:27:05,242 --> 00:27:08,194
Фрэнк Кафферти, Саманта жива и хочет поговорить с тобой.

540
00:27:08,245 --> 00:27:09,778
Как понял?

541
00:27:09,863 --> 00:27:13,082
Фрэнк Кафферти, Саманта жива и хочет поговорить с тобой.

542
00:27:13,166 --> 00:27:14,950
Он или не слышит, или не верит этому.

543
00:27:15,035 --> 00:27:17,169
Нет, нет, он, вероятно, курсирует на малых высотах.

544
00:27:17,237 --> 00:27:19,505
Ты знаешь, он услышит, когда поднимется над гребнем.

545
00:27:19,572 --> 00:27:23,175
Я ценю разумные объяснения, я действительно ценю их.

546
00:27:23,243 --> 00:27:24,409
Когда дело доходит до Морган,

547
00:27:24,461 --> 00:27:26,595
я стал в них кем-то вроде специалиста.

548
00:27:26,680 --> 00:27:29,715
«Ей всего 14, и она не понимает,

549
00:27:29,766 --> 00:27:31,717
что её мама и папа спорят».

550
00:27:31,768 --> 00:27:35,938
«16-летние – все капризны, они... она это не всерьёз».

551
00:27:36,022 --> 00:27:38,590
«Она позвонит». «Она занята в школе».

552
00:27:38,642 --> 00:27:40,609
«Она занята на работе». «Она позвонит». «Она позвонит».

553
00:27:40,694 --> 00:27:42,728
«Она позвонит». И потом она здесь.

554
00:27:42,779 --> 00:27:44,613
Засевшая в ней обида

555
00:27:44,698 --> 00:27:46,615
размером со Стратосферу по-прежнему обещает мне

556
00:27:46,700 --> 00:27:48,284
вечную месть, но, э-э...

557
00:27:48,368 --> 00:27:50,986
Эй, ты знаешь что? Это может быть вторым шансом для вас, ребята.

558
00:27:51,071 --> 00:27:52,988
Может.

559
00:27:53,073 --> 00:27:56,909
Просто это не может закончиться вот так.

560
00:28:00,280 --> 00:28:02,791
Эй, Кэтрин? Тот Порше Кайен

561
00:28:02,816 --> 00:28:04,161
со снимков Кафферти.

562
00:28:04,167 --> 00:28:06,769
Департамент транспортных средств выдал только три совпадения по частичному номеру,

563
00:28:06,836 --> 00:28:08,921
но один из них был в соседстве с Мэд-десятыми.

564
00:28:08,972 --> 00:28:10,506
Он зарегистрирован на Александра Задьяна.

565
00:28:10,590 --> 00:28:13,509
Брасс сказал, что он главарь у Мэд-десятых.

566
00:28:13,593 --> 00:28:16,562
Судимости за нападения, вымогательство, хранение наркотиков с целью распространения;

567
00:28:16,629 --> 00:28:18,314
и прямо сейчас он на свободе.

568
00:28:18,398 --> 00:28:20,933
И лучший подозреваемый в покушении на убийство Фрэнка Кафферти.

569
00:28:20,984 --> 00:28:22,318
Патрулям дана команда искать Задьяна.

570
00:28:22,402 --> 00:28:23,851
Я дам тебе знать, если им повезёт.

571
00:28:23,876 --> 00:28:25,076
Спасибо.

572
00:28:26,489 --> 00:28:27,823
Ну, это – твоя ставка, Туз.

573
00:28:27,907 --> 00:28:29,725
Через десять минут мы над взлётно-посадочной полосой в Параме.

574
00:28:29,793 --> 00:28:32,047
Мы садимся и заправляемся горючим, или этой вечеринке

575
00:28:32,072 --> 00:28:32,811
продолжение больше не светит.

576
00:28:35,315 --> 00:28:36,932
- Заткни его!
- Пошёл к чёрту.

577
00:28:37,000 --> 00:28:38,951
Мы должны доставить его в больницу. Пожалуйста, Фрэнк.

578
00:28:39,002 --> 00:28:41,253
Я останусь с тобой. Только дай нам приземлиться и получить для него помощь.

579
00:28:41,321 --> 00:28:42,955
- Я не могу.
- Пожалуйста!

580
00:28:43,006 --> 00:28:44,656
Я не могу этого сделать!

581
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
Заткни его!

582
00:28:54,334 --> 00:28:57,186
Фрэнк Кафферти, Саманта жива и хочет поговорить с тобой.

583
00:28:57,253 --> 00:28:58,854
Как понял?

584
00:28:58,938 --> 00:29:02,441
Фрэнк Кафферти, Саманта жива и хочет поговорить с тобой.

585
00:29:02,508 --> 00:29:03,859
Как понял?

586
00:29:04,828 --> 00:29:06,979
Это - Фрэнк Кафферти.

587
00:29:07,030 --> 00:29:08,397
Давай.

588
00:29:08,481 --> 00:29:09,982
Фрэнк? Это – Ди-Би Рассел,

589
00:29:10,033 --> 00:29:12,284
Полицейский Департамент Лас-Вегаса.

590
00:29:12,352 --> 00:29:14,570
Здесь кое-кто хотел бы поговорить с тобой.

591
00:29:20,043 --> 00:29:22,378
Действуй.

592
00:29:24,497 --> 00:29:25,864
Папа?

593
00:29:27,417 --> 00:29:28,634
Саманта?

594
00:29:28,701 --> 00:29:30,886
О, мой бог, детка!

595
00:29:30,970 --> 00:29:32,504
Сэмми, я думал, ты  мертва.

596
00:29:32,555 --> 00:29:34,539
Полиция сказала мне.

597
00:29:34,591 --> 00:29:38,010
Это была не я, папа. Я... я – прекрасно.

598
00:29:40,213 --> 00:29:43,932
Ещё они сказали мне, что ты пытался спасти меня.

599
00:29:44,017 --> 00:29:45,818
Я пытался, Саманта.

600
00:29:45,885 --> 00:29:47,770
Я пытался изо всех сил.

601
00:29:51,891 --> 00:29:53,776
Ты помнишь, когда я была маленькой,

602
00:29:53,860 --> 00:29:57,029
тот, э-э, «колодец желаний», и ты ещё сказал мне, что он мой?

603
00:29:57,080 --> 00:29:59,448
Конечно, я помню, детка.

604
00:29:59,532 --> 00:30:01,533
Давай туда. Я послала туда кое-кого

605
00:30:01,584 --> 00:30:03,168
помочь тебе выпутаться. Я люблю тебя, папа.

606
00:30:03,236 --> 00:30:05,237
- Фрэнк?
- Уведите её отсюда!

607
00:30:05,288 --> 00:30:07,473
- Я не хочу, чтобы она разговаривала хоть с кем-то!
- Фрэнк!

608
00:30:13,847 --> 00:30:15,623
На север.

609
00:30:15,648 --> 00:30:16,417
Эй, брось, старик.

610
00:30:16,488 --> 00:30:17,672
Нам не долететь до следующей взлётно-посадочной полосы.

611
00:30:18,017 --> 00:30:19,435
У меня нет проблем лететь соло.

612
00:30:19,519 --> 00:30:21,270
Разве ты не хочешь увидеть её?

613
00:30:21,354 --> 00:30:23,138
Живо!

614
00:30:23,206 --> 00:30:26,859
Может, в следующей жизни ты будешь крепче держаться за свой пистолет.

615
00:30:32,615 --> 00:30:35,063
Пока мы с Грегом выясняем,

616
00:30:35,088 --> 00:30:35,818
что может означать «колодец желаний»,

617
00:30:35,819 --> 00:30:37,653
я хочу, чтобы вы двое поработали над тем,

618
00:30:37,737 --> 00:30:39,988
кого Саманта могла отправить на встречу с Фрэнком, о’кей?

619
00:30:40,073 --> 00:30:41,957
Теперь, при ней не было мобильного телефона, так что...

620
00:30:42,041 --> 00:30:43,659
Она могла спрятать его в своей машине перед полицейским управлением.

621
00:30:43,743 --> 00:30:45,878
Мы проверим её последние звонки, посмотрим, сможем ли мы найти

622
00:30:45,945 --> 00:30:47,212
сбежавшего водителя, с которым она контактировала,

623
00:30:47,280 --> 00:30:49,665
может, мы сможем перехватить или проследить.

624
00:30:49,749 --> 00:30:51,250
Хорошо. Да, давайте так и сделаем.

625
00:30:52,952 --> 00:30:54,670
Почему не дать Фрэнку уйти?

626
00:30:56,055 --> 00:30:58,457
Разве не будет более безопасным для Морган и других,

627
00:30:58,508 --> 00:31:00,676
если мы просто дадим ему приземлиться?

628
00:31:00,760 --> 00:31:02,594
Дадим ему сбежать.

629
00:31:02,645 --> 00:31:04,096
Мне так не думается.

630
00:31:04,147 --> 00:31:05,431
Почему, чёрт возьми, нет?

631
00:31:07,600 --> 00:31:08,967
Потому что я не уверен,

632
00:31:09,018 --> 00:31:10,986
что Саманта пытается помочь ему уйти.

633
00:31:11,070 --> 00:31:12,988
Эта девушка ненавидит своего отца за то, что он бросил её.

634
00:31:13,072 --> 00:31:14,656
Теперь, что наиболее вероятно -

635
00:31:14,741 --> 00:31:16,475
она хочет ему помочь или навредить?

636
00:31:18,161 --> 00:31:21,246
Вот почему. Ты будешь в порядке?

637
00:31:21,314 --> 00:31:22,915
Да.

638
00:31:22,982 --> 00:31:23,999
Хорошо.

639
00:31:25,985 --> 00:31:30,205
Саманта Кафферти прибыла в полицейское управление примерно в 11:16.

640
00:31:30,290 --> 00:31:32,324
Давай посмотрим, на чём она приехала.

641
00:31:37,430 --> 00:31:39,131
Чёрный Кайен.

642
00:31:41,885 --> 00:31:43,135
Увеличь.

643
00:31:53,947 --> 00:31:55,347
Это – Задьян.

644
00:31:56,232 --> 00:31:58,033
Она в сговоре с Мэд-десятыми.

645
00:31:59,035 --> 00:32:00,452
Она подставила своего отца.

646
00:32:04,908 --> 00:32:05,991
Ты подставила их!

647
00:32:06,042 --> 00:32:07,993
Из-за тебя их убьют! Сука!

648
00:32:08,044 --> 00:32:08,981
Сандерс?

649
00:32:09,006 --> 00:32:10,758
Фрэнк действительно думает, что я пыталась ему помочь?

650
00:32:11,030 --> 00:32:11,964
Куда ты послала их?

651
00:32:12,031 --> 00:32:14,383
Если они причинят ей вред, я клянусь, что ты...

652
00:32:14,467 --> 00:32:15,700
Мэд-десятые – моя семья.

653
00:32:15,752 --> 00:32:17,169
Фрэнк убил двоих из нас.

654
00:32:17,220 --> 00:32:18,370
Он должен заплатить за это.

655
00:32:21,140 --> 00:32:22,674
Куда ты послала их?

656
00:32:22,725 --> 00:32:24,760
Дело сделано.

657
00:32:34,487 --> 00:32:37,773
<i>Веб-поиск по «колодцу желаний» в Неваде ничего не дал.</i>

658
00:32:37,857 --> 00:32:40,192
Кафферти не обращает внимания на радио,

659
00:32:40,243 --> 00:32:42,694
поэтому мы понятия не имеем, получил ли он хоть какое-то из наших предупреждений.

660
00:32:42,745 --> 00:32:44,146
Мы должны найти это место,

661
00:32:44,214 --> 00:32:46,281
так мы сможем добраться туда до того, как это сделает Задьян.

662
00:32:46,366 --> 00:32:48,784
Что ж, Фрэнк и Саманта не проводили много времени вместе.

663
00:32:48,868 --> 00:32:50,723
Так что, если этот «колодец желаний» - их совместная память,

664
00:32:50,748 --> 00:32:51,870
он должен быть в одной из этих коробок.

665
00:32:51,871 --> 00:32:52,904
Стоит того, чтобы попробовать.

666
00:33:18,481 --> 00:33:20,365
в™Є в™Є

667
00:33:32,078 --> 00:33:34,263
Я нашла.

668
00:33:35,832 --> 00:33:38,717
Ладно, это – какой-то парк, верно?

669
00:33:38,784 --> 00:33:39,718
Да, только я не уверена, где.

670
00:33:39,785 --> 00:33:40,669
Подожди секунду.

671
00:33:40,753 --> 00:33:42,170
Посмотри-посмотри на одежду.

672
00:33:42,255 --> 00:33:43,255
Я уже видел это раньше.

673
00:33:43,306 --> 00:33:44,339
Есть другой снимок,

674
00:33:44,424 --> 00:33:45,724
где они одеты точно также.

675
00:33:45,791 --> 00:33:46,892
Я видел его.

676
00:33:46,959 --> 00:33:47,893
Да, да, да, да.

677
00:33:47,960 --> 00:33:49,011
Вот.

678
00:33:49,095 --> 00:33:50,395
Что это?

679
00:33:50,463 --> 00:33:52,014
«Деревня Уинстон на Диком Западе».

680
00:33:52,098 --> 00:33:53,599
Это был старый тематический парк,

681
00:33:53,650 --> 00:33:56,468
он закрылся несколько лет назад.

682
00:33:56,519 --> 00:33:57,986
Эй, мы уже тянем на дыме, чувак!

683
00:33:58,071 --> 00:33:59,187
Что ты ищешь?

684
00:33:59,272 --> 00:34:00,939
Заткнись!

685
00:34:00,990 --> 00:34:03,659
Вот он. Прямо здесь. Давай снижай её.

686
00:34:07,146 --> 00:34:08,030
Подожди.

687
00:34:08,114 --> 00:34:10,482
Кто это?

688
00:34:10,533 --> 00:34:11,316
Копы?!

689
00:34:12,869 --> 00:34:15,320
Это - не копы.

690
00:34:15,371 --> 00:34:16,488
Увози нас отсюда.

691
00:34:16,539 --> 00:34:17,623
- Что?
- Быстро!

692
00:34:28,518 --> 00:34:29,518
Вот и всё, а ты боялась!

693
00:35:22,377 --> 00:35:24,378
в™Є в™Є

694
00:35:33,726 --> 00:35:34,462
<i>Это – Брасс.</i>

695
00:35:34,463 --> 00:35:36,514
Я хочу, чтобы CSIи держали дистанцию.

696
00:35:36,580 --> 00:35:37,881
<i>В дело вступаю я.</i>

697
00:35:37,932 --> 00:35:39,132
<i>Ты понял это, Сандерс?</i>

698
00:35:39,217 --> 00:35:41,218
Понял.

699
00:36:02,414 --> 00:36:03,434
Иди за мной.

700
00:36:03,435 --> 00:36:04,602
Они уже едут.

701
00:36:04,653 --> 00:36:05,736
Нам надо скрыться.

702
00:36:07,439 --> 00:36:08,606
Чувак, пистолет у тебя.

703
00:36:09,775 --> 00:36:11,492
Пойдём.

704
00:36:25,657 --> 00:36:27,591
Давай, идём.

705
00:36:36,218 --> 00:36:37,101
Сюда, давай.

706
00:36:37,168 --> 00:36:38,168
Ладно, ладно.

707
00:36:38,220 --> 00:36:39,437
Я с тобой. Идём.

708
00:36:41,890 --> 00:36:43,774
Давай.

709
00:36:45,343 --> 00:36:46,677
Я с тобой.

710
00:37:13,538 --> 00:37:14,538
Эти парни – твои друзья?

711
00:37:14,589 --> 00:37:15,673
Вероятно, те же самые парни, которые оставили меня

712
00:37:15,724 --> 00:37:18,008
умирать минувшей ночью.

713
00:37:18,059 --> 00:37:20,261
Спорим, ты жалеешь, что они не прикончили меня, а?

714
00:37:20,345 --> 00:37:22,680
Спорим, ты жалеешь, что прямо сейчас ты не в Кабо.

715
00:37:38,413 --> 00:37:40,080
Откуда они знают, что мы здесь?

716
00:37:46,171 --> 00:37:47,738
Саманта.

717
00:37:50,575 --> 00:37:51,492
Они здесь.

718
00:37:51,560 --> 00:37:52,409
Прикрой сзади.

719
00:38:26,328 --> 00:38:29,446
в™Є в™Є

720
00:38:36,137 --> 00:38:37,555
- Давай, нам надо уходить.
- Я не могу.

721
00:38:37,622 --> 00:38:39,790
- Мы должны уйти!
- Я не могу.

722
00:38:39,841 --> 00:38:42,226
Я сказал: «Я не могу».

723
00:38:48,984 --> 00:38:51,936
Прости.

724
00:38:51,987 --> 00:38:53,737
У меня ничего не осталось.

725
00:38:56,641 --> 00:38:59,159
Спасай себя, о’кей?

726
00:39:31,443 --> 00:39:33,060
Снаружи всё чисто?

727
00:39:33,144 --> 00:39:35,195
Да.

728
00:39:37,232 --> 00:39:39,700
Он здесь.

729
00:39:57,052 --> 00:39:59,369
Морган, ты не ранена?

730
00:40:17,572 --> 00:40:18,856
Морган.

731
00:40:20,058 --> 00:40:21,525
Ты не ранена?

732
00:40:21,576 --> 00:40:23,360
Ты по-прежнему мне должен.

733
00:40:23,411 --> 00:40:25,696
Морган.

734
00:40:28,083 --> 00:40:28,899
Что я могу...

735
00:40:28,950 --> 00:40:30,567
Я в норме, папа.

736
00:40:40,595 --> 00:40:42,880
Я только хочу выбраться отсюда.

737
00:40:42,931 --> 00:40:44,915
Да, о’кей.

738
00:40:44,966 --> 00:40:46,133
Мы можем идти?

739
00:40:46,217 --> 00:40:48,102
Конечно.

740
00:41:08,957 --> 00:41:11,742
С тобой всё будет в порядке.

741
00:41:11,793 --> 00:41:13,794
Я в норме.

742
00:41:20,669 --> 00:41:22,169
С тобой всё будет хорошо.

743
00:41:23,788 --> 00:41:26,924
С тобой всё будет хорошо.

744
00:41:26,975 --> 00:41:30,975
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

7

"CSI: Место преступления" - Серия 12.06 - 'Freaks & Geeks' - "Чудилы и Чокнутые"

СЦЕНАРИЙ: Кристофер Барбур
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.06 - "Чудилы и Чокнутые"

1
00:00:39,903 --> 00:00:40,944
На что ты смотришь?

2
00:00:40,945 --> 00:00:42,328
- На вид.
- О.

3
00:00:42,330 --> 00:00:44,413
Никогда прежде не видел город с этой перспективы.

4
00:00:44,415 --> 00:00:45,581
Это - прекрасно.

5
00:00:45,583 --> 00:00:46,882
Лишает дыхания.

6
00:00:46,884 --> 00:00:48,834
Да. И может лишить кое-чего ещё.

7
00:00:48,836 --> 00:00:50,219
Мы обычно называли это место

8
00:00:50,221 --> 00:00:52,004
«Ракетная база».

9
00:00:52,006 --> 00:00:53,706
- «Ракетная база».
- У-гу.

10
00:00:53,708 --> 00:00:55,174
Не соизволишь поделиться почему?

11
00:00:55,176 --> 00:00:57,309
Почему я об этом вспомнила? Ох!

12
00:00:57,311 --> 00:00:58,794
Ладно, я скажу тебе вот что.

13
00:00:58,796 --> 00:01:00,896
Я сделаю, чтобы тебе было проще – я начну первым.

14
00:01:00,898 --> 00:01:03,065
Я познакомился со своей женой в первый год в колледже,

15
00:01:03,067 --> 00:01:05,568
и она стала моей первой и единственной любовью.

16
00:01:05,570 --> 00:01:07,153
О-о-о.

17
00:01:07,155 --> 00:01:08,654
Серьёзно?

18
00:01:08,656 --> 00:01:10,406
Ты потерял свою девственность со своей женой?

19
00:01:10,408 --> 00:01:11,807
Ага. Ага.

20
00:01:11,809 --> 00:01:14,143
Жизнь иногда проста.

21
00:01:14,145 --> 00:01:17,113
Ты встречаешь правильного человека и знаешь, что это навсегда.

22
00:01:17,115 --> 00:01:19,532
И эта была скучная история, так что, теперь твоя очередь.

23
00:01:19,534 --> 00:01:20,783
Тони Антопулос. Мне было 16.

24
00:01:20,785 --> 00:01:22,317
Слишком много пива, слишком мало романтики.

25
00:01:22,319 --> 00:01:24,370
В то время это казалось хорошей идеей.

26
00:01:24,372 --> 00:01:25,821
А, это лучше.

27
00:01:25,823 --> 00:01:27,923
Была охвачена моментом страсти.

28
00:01:27,925 --> 00:01:29,258
Что-то вроде того.

29
00:01:29,260 --> 00:01:30,709
Тони был плохим мальчиком.

30
00:01:30,711 --> 00:01:32,011
Первым из многих.

31
00:01:32,013 --> 00:01:34,663
Мне нравилось быть желанной... пока это не надоело.

32
00:01:34,665 --> 00:01:36,132
Ну, ты - очень умная женщина.

33
00:01:36,134 --> 00:01:39,518
Тебе, вероятно, просто хотелось, чтобы тебя ценили не только за это.

34
00:01:39,520 --> 00:01:40,853
Да.

35
00:01:40,855 --> 00:01:42,605
Эй, Дэвид.

36
00:01:42,607 --> 00:01:44,857
О, эй.

37
00:01:44,859 --> 00:01:46,192
Так, и на что мы здесь смотрим?

38
00:01:46,194 --> 00:01:48,477
Я ещё не уверен. Сам сюда только что добрался.

39
00:01:48,479 --> 00:01:49,979
Брезент довольно чистый.

40
00:01:49,981 --> 00:01:52,398
Не похоже, чтобы его тащили или катили.

41
00:01:52,400 --> 00:01:55,985
Больше похоже, что его принесли сюда и положили.

42
00:01:55,987 --> 00:01:58,037
Уиллоус:
Отдадим его на трасологию.

43
00:01:58,039 --> 00:01:59,905
Бетон и известняк.

44
00:01:59,907 --> 00:02:03,542
Отпечатков подошв не предвидится.

45
00:02:15,505 --> 00:02:17,256
О.

46
00:02:17,258 --> 00:02:20,142
Рассел:
Да, здесь, похоже, дюжина игл.

47
00:02:20,144 --> 00:02:22,344
Но нет никакой крови.

48
00:02:25,399 --> 00:02:27,183
Ты сделала снимки?

49
00:02:27,185 --> 00:02:29,485
Да.

50
00:02:30,604 --> 00:02:33,388
Тут продемонстрирован некий профессионализм.

51
00:02:33,390 --> 00:02:37,226
Эти иглы прошли насквозь – видишь это?

52
00:02:37,228 --> 00:02:41,530
Да. Прямо под ороговевшими слоями эпидермиса.

53
00:02:41,532 --> 00:02:45,000
Минимум кровотечения, максимум боли.

54
00:02:45,002 --> 00:02:47,169
Рассел:
Да, дело было не в том,

55
00:02:47,171 --> 00:02:48,888
чтобы убить её таким образом.

56
00:02:48,890 --> 00:02:51,290
Надо было смотреть, как она страдает.

57
00:02:53,253 --> 00:02:56,753
<font color=#00FF00>♪ CSI 12x06 ♪</font>
<font color=#00FFFF>«Чудилы и Чокнутые»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 2 ноября 2011 года

58
00:02:56,754 --> 00:03:00,254
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

59
00:03:00,283 --> 00:03:03,418
♪ Who... are you? ♪

60
00:03:03,420 --> 00:03:06,055
♪ Who, who, who, who? ♪

61
00:03:06,057 --> 00:03:09,275
♪ Who... are you? ♪

62
00:03:09,277 --> 00:03:11,443
♪ Who, who, who, who? ♪

63
00:03:11,445 --> 00:03:13,479
♪ I really wanna know ♪

64
00:03:13,481 --> 00:03:15,648
♪ Who... are you? ♪

65
00:03:15,650 --> 00:03:17,432
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Who... ♪</i>

66
00:03:17,434 --> 00:03:21,036
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

67
00:03:21,038 --> 00:03:24,190
♪ Are you! ♪

68
00:03:38,032 --> 00:03:39,535
Морган.

69
00:03:39,536 --> 00:03:41,586
Я слышала, Рассел добился твоего возвращения.

70
00:03:41,588 --> 00:03:42,837
Если тебе нужно больше времени...

71
00:03:42,839 --> 00:03:44,071
О, я – в порядке.

72
00:03:44,073 --> 00:03:45,974
Но я могла бы отложить тот вертолётный тур

73
00:03:45,976 --> 00:03:47,909
на Гранд-Каньон на какое-то время.

74
00:03:47,911 --> 00:03:49,594
Да, это, вероятно, имело бы смысл.

75
00:03:49,596 --> 00:03:52,797
Ну, раз уж ты здесь, мне не помешала бы помощь.

76
00:03:52,799 --> 00:03:55,216
Да, без проблем.

77
00:04:07,696 --> 00:04:10,198
Это – гипотермальные иглы 20-го калибра.

78
00:04:10,200 --> 00:04:12,600
Такой тип используется при пересадке костного мозга.

79
00:04:12,602 --> 00:04:16,154
У убийцы был доступ к медицинским принадлежностям.

80
00:04:16,156 --> 00:04:17,372
Иглы введены

81
00:04:17,374 --> 00:04:19,791
приблизительно в трёх дюймах друг от друга.

82
00:04:19,793 --> 00:04:23,411
Перпендикулярно, в линию, от запястья до запястья.

83
00:04:23,413 --> 00:04:25,947
Ты думаешь, образец имеет значение?

84
00:04:25,949 --> 00:04:27,749
Похоже на ритуальный характер.

85
00:04:27,751 --> 00:04:30,385
- Но он - определённо садистский.
- Да.

86
00:04:31,253 --> 00:04:33,120
Погоди.

87
00:04:33,973 --> 00:04:36,391
Это - не гипотермальная игла.

88
00:04:39,930 --> 00:04:41,512
Шашлычный шампур.

89
00:04:42,815 --> 00:04:46,100
Какой-то чёрный остаток.

90
00:04:47,186 --> 00:04:49,654
Похож на свечной воск.

91
00:04:51,574 --> 00:04:53,191
Рубцы по всему её телу.

92
00:04:53,193 --> 00:04:56,477
Согласуется с иглами и шампурами.

93
00:04:56,479 --> 00:04:58,162
Можно подумать, что после стольких лет

94
00:04:58,164 --> 00:05:01,199
меня уже не удивить, на что способны люди.

95
00:05:10,376 --> 00:05:11,993
Ходжес?

96
00:05:11,995 --> 00:05:13,127
Что ты делаешь?

97
00:05:13,129 --> 00:05:14,262
<i>Scusi.</i>
(«Извини», итал. прим. перевод.)

98
00:05:14,264 --> 00:05:15,680
Разве Лоренцо прерывал Микеланджело,

99
00:05:15,682 --> 00:05:17,048
когда тот творил?

100
00:05:17,050 --> 00:05:19,000
Он не заворачивал тела в свой холст.

101
00:05:19,002 --> 00:05:20,134
И, мне казалось, ты сказал,

102
00:05:20,136 --> 00:05:21,519
что нашёл на нём какие-то следы.

103
00:05:21,521 --> 00:05:23,304
Не следы.

104
00:05:23,306 --> 00:05:24,606
Кое-что получше.

105
00:05:24,608 --> 00:05:26,391
Живопись.

106
00:05:26,393 --> 00:05:28,342
Ты знаком с понятием «пентименто»?

107
00:05:28,344 --> 00:05:30,311
А ты как думаешь?

108
00:05:30,313 --> 00:05:32,730
Это – изменение в живописи.

109
00:05:32,732 --> 00:05:34,065
Когда художники делают ошибку

110
00:05:34,067 --> 00:05:35,683
<i>или хотят что-то изменить,</i>

111
00:05:35,685 --> 00:05:37,869
<i>они просто закрашивают поверх недочёта,</i>

112
00:05:37,871 --> 00:05:39,037
<i>а потом начинают снова.</i>

113
00:05:39,039 --> 00:05:41,022
Я не хочу возбуждать слишком больших надежд,

114
00:05:41,024 --> 00:05:44,042
но, возможно, у нас здесь потерянные сокровища.

115
00:05:44,044 --> 00:05:45,543
Может быть, даже Рембрант.

116
00:05:45,545 --> 00:05:48,046
- Правда?
- Хм...

117
00:05:48,048 --> 00:05:49,330
<i>Scusi.</i>

118
00:05:49,332 --> 00:05:51,966
- Хммм?
- О.

119
00:05:51,968 --> 00:05:54,201
<i>Prego.</i>
(«Пожалуйста», итал. прим. перевод.)

120
00:06:00,976 --> 00:06:02,543
Мм.

121
00:06:02,545 --> 00:06:04,062
Я возбуждён.

122
00:06:04,064 --> 00:06:05,212
Видишь?

123
00:06:05,214 --> 00:06:06,848
Что я вижу, так это – несколько слоёв.

124
00:06:06,850 --> 00:06:08,566
Несколько слоёв краски, Леонардо.

125
00:06:08,568 --> 00:06:12,970
Возможно, то, что под ними даст ключ к нашему убийце.

126
00:06:12,972 --> 00:06:14,439
Так, прекрати свои царапанья.

127
00:06:14,441 --> 00:06:16,441
Холст теперь мой.

128
00:06:16,443 --> 00:06:18,776
Ха.

129
00:06:18,778 --> 00:06:21,996
Эй, тебе лучше надеяться, что я не узнаю, что это значит.

130
00:06:21,998 --> 00:06:24,499
Я прогнала информацию по нашей Джейн Доу через базу пропавших без вести.

131
00:06:24,501 --> 00:06:26,334
- Ничего.
- Прогони снова.

132
00:06:26,336 --> 00:06:27,618
Я так и сделала.

133
00:06:27,620 --> 00:06:29,003
В этом нет смысла.

134
00:06:29,005 --> 00:06:30,922
Раны, улики – всё говорит о том,

135
00:06:30,924 --> 00:06:33,007
что её похитили несколько недель назад.

136
00:06:33,009 --> 00:06:35,426
Кто-то должен был хватиться её к настоящему времени.

137
00:06:35,428 --> 00:06:37,045
Доктор.

138
00:06:37,047 --> 00:06:39,097
- Эй.
- Эй.

139
00:06:49,808 --> 00:06:51,893
Итак, причина смерти?

140
00:06:51,895 --> 00:06:53,061
Пока не знаю.

141
00:06:53,063 --> 00:06:55,096
Я послал образцы на токсикологию.

142
00:06:55,098 --> 00:06:57,198
Посмотрим, что скажет Генри.

143
00:06:57,200 --> 00:07:00,284
Как наблюдали вы оба, внешние рубцы

144
00:07:00,286 --> 00:07:02,820
указывают на длительный период насилия.

145
00:07:02,822 --> 00:07:04,572
Тем не менее, я нашёл

146
00:07:04,574 --> 00:07:07,158
в этих ранах кое-что необычное.

147
00:07:07,160 --> 00:07:08,826
Рубцовая ткань в раневых каналах.

148
00:07:08,828 --> 00:07:11,496
Как будто иглы и шампур

149
00:07:11,498 --> 00:07:14,165
вставлялись в одно и то же место неоднократно.

150
00:07:14,167 --> 00:07:15,383
Ты имеешь в виду – как пирсинг?

151
00:07:15,385 --> 00:07:17,451
Наподобие. В пирсинге

152
00:07:17,453 --> 00:07:18,920
игла вставляется в кожу,

153
00:07:18,922 --> 00:07:21,723
проникает через различные слои эпидермиса.

154
00:07:21,725 --> 00:07:27,261
<i>Поскольку начинает развиваться рубцовая ткань, образуется постоянное отверстие.</i>

155
00:07:27,263 --> 00:07:28,596
Разница в данном случае в том,

156
00:07:28,598 --> 00:07:30,148
что мы говорим не о пирсинге.

157
00:07:30,150 --> 00:07:31,649
Рассел:
Нет, нет, не о пирсинге.

158
00:07:31,651 --> 00:07:34,936
Мы говором об иглах 20-го калибра и вертеле для барбекю,

159
00:07:34,938 --> 00:07:39,073
неоднократно вводимых в плоть этой девушки.

160
00:07:39,075 --> 00:07:40,641
Вот, о чём мы говорим.

161
00:07:44,830 --> 00:07:46,831
Что это? Это коленный имплантат?

162
00:07:46,833 --> 00:07:47,982
Её, я полагаю.

163
00:07:47,984 --> 00:07:51,485
У неё была однополюсная артропластика коленного сустава.

164
00:07:51,487 --> 00:07:53,871
Вероятно, из-за травмы, учитывая ослабление

165
00:07:53,873 --> 00:07:55,957
- её коллатеральных связок.
Рассел:
- Как бы то ни было,

166
00:07:55,959 --> 00:07:58,760
у нас есть номер партии, которая даст нам хирурга-ортопеда.

167
00:07:58,762 --> 00:08:01,129
И имя для нашей...

168
00:08:01,131 --> 00:08:03,548
нашей Джейн Доу.

169
00:08:08,303 --> 00:08:10,638
Доктор Грир:
Ренни родился с ангулярной деформацией

170
00:08:10,640 --> 00:08:13,391
обеих задних конечностей, это означает, что его задние ноги

171
00:08:13,393 --> 00:08:15,193
росли быстрее, чем передние.

172
00:08:15,195 --> 00:08:17,311
У жеребёнка, которого выхаживает моя дочь Сильвия,

173
00:08:17,313 --> 00:08:19,614
такой же порок, таким образом, с целью

174
00:08:19,616 --> 00:08:20,731
помочь костям расти,

175
00:08:20,733 --> 00:08:22,516
мы провели краткую хирургическую процедуру

176
00:08:22,518 --> 00:08:24,518
под названием периостальная элевация. Далее...

177
00:08:24,520 --> 00:08:26,170
- Доктор Грир?
- Да?

178
00:08:26,172 --> 00:08:28,072
Кэтрин Уиллоус из Криминалистической лаборатории.

179
00:08:28,074 --> 00:08:29,857
Мне нужно поговорить с Вами.

180
00:08:29,859 --> 00:08:31,542
Простите. Я веду семинар.

181
00:08:31,544 --> 00:08:33,494
Речь идёт о Вашей сестре Рэйчел.

182
00:08:35,581 --> 00:08:39,000
Итак, когда Вы видели Вашу сестру в последний раз?

183
00:08:39,002 --> 00:08:40,868
Я не видела Рэйчел долгие годы.

184
00:08:40,870 --> 00:08:42,386
Она позвонила мне несколько месяцев назад.

185
00:08:42,388 --> 00:08:45,423
Хм, у неё были счета за медицинские услуги, нужны были деньги.

186
00:08:45,425 --> 00:08:48,276
Форт-Лодердейл. У неё была операция на колене.

187
00:08:48,278 --> 00:08:50,428
Я просто перевела ей деньги.

188
00:08:50,430 --> 00:08:52,814
Я прекратила задавать вопросы давным-давно.

189
00:08:52,816 --> 00:08:54,015
Что Вы имеете в виду?

190
00:08:54,017 --> 00:08:55,549
Моя младшая сестра была

191
00:08:55,551 --> 00:08:57,485
испорченным ребёнком.

192
00:08:57,487 --> 00:08:59,821
Она убежала из дому после окончания школы.

193
00:08:59,823 --> 00:09:01,823
Разбила сердце моей матери.

194
00:09:03,325 --> 00:09:06,360
Рэйчел даже не удосужилась приехать к ней на похороны.

195
00:09:07,913 --> 00:09:10,364
Вы сказали, что она подверглась насилию.

196
00:09:10,366 --> 00:09:12,200
Что это значит? Что случилось?

197
00:09:12,202 --> 00:09:14,035
Я сожалею; я не могу обсуждать специфические детали.

198
00:09:14,037 --> 00:09:17,421
Всё, что могу сказать Вам, это – то, что мы нашли её здесь, в Вегасе,

199
00:09:17,423 --> 00:09:18,623
и мы подозреваем,

200
00:09:18,625 --> 00:09:21,125
что она была похищена, вероятно,

201
00:09:21,127 --> 00:09:22,627
несколько недель назад.

202
00:09:22,629 --> 00:09:23,961
Это – невозможно.

203
00:09:23,963 --> 00:09:26,797
Я обедала с тётей Рэйчел в понедельник,

204
00:09:26,799 --> 00:09:28,683
и с ней всё было абсолютно прекрасно.

205
00:09:28,685 --> 00:09:29,934
Ты обедала с Рэйчел?

206
00:09:29,936 --> 00:09:31,435
Я даже не знала, что она в городе...

207
00:09:31,437 --> 00:09:32,419
Уиллоус:
Извини, Сильвия,

208
00:09:32,421 --> 00:09:34,305
ты видела свою тётю три дня назад?

209
00:09:34,307 --> 00:09:37,058
Да, в смысле, она позвонила и сказала,

210
00:09:37,060 --> 00:09:39,310
что она в городе, и нужно поговорить.

211
00:09:39,312 --> 00:09:41,262
Заставила меня пообещать, что никто ничего не узнает.

212
00:09:41,264 --> 00:09:42,947
Почему?

213
00:09:42,949 --> 00:09:45,483
Моя мама и тётя Рэйчел практически не общаются.

214
00:09:45,485 --> 00:09:48,319
Но тётя Рэйчел хотела

215
00:09:48,321 --> 00:09:50,905
всё изменить; она хотела всё уладить.

216
00:09:50,907 --> 00:09:52,740
Она хотела вернуться домой.

217
00:09:52,742 --> 00:09:54,075
Где вы

218
00:09:54,077 --> 00:09:56,043
обедали с тётей Рэйчел?

219
00:09:56,045 --> 00:09:57,278
В «Танжере».

220
00:09:57,280 --> 00:10:00,248
Я не знаю. Может, она остановилась там.

221
00:10:01,300 --> 00:10:04,118
Сандерс:
<i>Эй, Кэтрин.</i>

222
00:10:04,120 --> 00:10:06,420
Танжер – полный провал. Рэйчел Грир никогда там не регистрировалась,

223
00:10:06,422 --> 00:10:08,089
и никто не опознал её по фото.

224
00:10:08,091 --> 00:10:09,390
Да, я как раз этим и занят.

225
00:10:09,392 --> 00:10:11,842
Эй, Генри, готов мой токсикологический отчёт?

226
00:10:11,844 --> 00:10:13,010
Да, прямо здесь.

227
00:10:13,012 --> 00:10:14,262
Замечательно.

228
00:10:14,264 --> 00:10:15,396
Мм, нет, не так уж и замечательно.

229
00:10:15,398 --> 00:10:16,814
Что за проблемы?

230
00:10:16,816 --> 00:10:19,650
Ты найдёшь выводы и неокончательными, и,

231
00:10:19,652 --> 00:10:20,985
ладно, сбивающими с толку.

232
00:10:20,987 --> 00:10:23,137
В её системе был лидокаин?

233
00:10:23,139 --> 00:10:24,638
Но не он убил её.

234
00:10:24,640 --> 00:10:27,191
«Введённый в терапевтических дозах непосредственно в ткани,

235
00:10:27,193 --> 00:10:29,243
окружающие иглы для подкожных инъекций».

236
00:10:29,245 --> 00:10:30,328
И шампур.

237
00:10:30,330 --> 00:10:33,331
Какой садист использует обезболивающее,

238
00:10:33,333 --> 00:10:35,866
перед тем как начать пытать свои жертвы?

239
00:11:01,526 --> 00:11:04,629
♪ ♪

240
00:11:12,904 --> 00:11:13,904
Стоукс:
<i>Я выявил эти изображения,</i>

241
00:11:13,906 --> 00:11:15,957
используя световой микроскоп.

242
00:11:15,959 --> 00:11:17,792
Так, что мы чувствуем по этому поводу?

243
00:11:17,794 --> 00:11:19,961
- Уныние.
- Да, в смысле,

244
00:11:19,963 --> 00:11:21,879
- это – не Рембрандт.
Рассел:
- Вы знаете, возможно, это -

245
00:11:21,881 --> 00:11:23,965
Рэйчел Грир.

246
00:11:23,967 --> 00:11:25,082
Я хочу сказать, взгляните на это.

247
00:11:25,084 --> 00:11:27,652
Это, должно быть, больше, чем совпадение.

248
00:11:29,704 --> 00:11:33,557
Уиллоус:
Да, картина аналогична иглам на её руках.

249
00:11:33,559 --> 00:11:34,558
Броуди:
И пламя -

250
00:11:34,560 --> 00:11:36,727
мы нашли остатки свечного воска.

251
00:11:36,729 --> 00:11:37,878
Ходжес:
Слушайте, это только мне так кажется,

252
00:11:37,880 --> 00:11:40,731
или она действительно выглядит, как Человек-канделябр?

253
00:11:40,733 --> 00:11:43,434
Рассел:
Ладно, давайте подумаем об этом.

254
00:11:43,436 --> 00:11:46,553
Возможно, нашу жертву поставили в такую позу, чтобы она была похожа на эту живопись?

255
00:11:46,555 --> 00:11:49,907
Т.е., ты хочешь сказать, ты думаешь, что наш убийца вдохновился

256
00:11:49,909 --> 00:11:52,076
- этим образом?
- Возможно.

257
00:11:52,078 --> 00:11:55,663
Или, может, в нашем убийце проснулся художественный талант, пока он пытал её.

258
00:11:55,665 --> 00:11:56,831
Придаёт ей позу, рисует её,

259
00:11:56,833 --> 00:11:59,166
его работа ему не нравится, поэтому он закрашивает всё это,

260
00:11:59,168 --> 00:12:00,735
а потом просто

261
00:12:00,737 --> 00:12:02,586
заворачивает её в свою неудачу.

262
00:12:02,588 --> 00:12:05,006
Вопрос в том, что появилось раньше -

263
00:12:05,008 --> 00:12:08,009
Рэйчел Грир или Рейчел Грир?

264
00:12:08,011 --> 00:12:09,760
Броуди:
Эй, ребята.

265
00:12:09,762 --> 00:12:13,580
Я только что задала поиск изображений для «Человека-канделябра».

266
00:12:13,582 --> 00:12:15,182
Взгляните.

267
00:12:15,184 --> 00:12:16,801
«Бродячий Карнавал и

268
00:12:16,803 --> 00:12:19,020
Фантастическая Феерия Майора Вилли»

269
00:12:19,022 --> 00:12:20,855
Ходжес:
Из какого века ты это выкопала?

270
00:12:21,808 --> 00:12:24,091
Из этого: сегодня, как и всегда, два шоу

271
00:12:24,093 --> 00:12:25,759
в 19:00 и 22:00.

272
00:12:25,761 --> 00:12:29,096
Уиллоус:
«С участием Человека-канделябра».

273
00:12:29,098 --> 00:12:31,782
Рассел:
«Великолепная Феммистофель,

274
00:12:31,784 --> 00:12:33,951
Императрица боли».

275
00:12:33,953 --> 00:12:36,971
Стоукс:
Похоже, пришло время для дорожных приключений.

276
00:12:41,776 --> 00:12:45,713
Зазывала:
- Вы хотите попробовать?
- Всего десять баксов за попытку.

277
00:13:09,104 --> 00:13:11,272
Старейшие трюки в истории.

278
00:13:11,274 --> 00:13:13,807
Почти все они хороши и для наших дней.

279
00:13:17,195 --> 00:13:19,196
Зазывала:
Подходите и приобретайте себе дротики.

280
00:13:19,198 --> 00:13:21,782
Покупайте дротики за десять

281
00:13:21,784 --> 00:13:23,501
ваших янки-долларов.

282
00:13:23,503 --> 00:13:25,669
Ну, кто будет следующим?

283
00:13:28,140 --> 00:13:30,424
Сорви вишенку, выиграй приз.

284
00:13:30,426 --> 00:13:32,726
Давай, ты должен целиться лучше.

285
00:13:32,728 --> 00:13:34,829
Сорви вишенку, выиграй приз.

286
00:13:34,831 --> 00:13:36,097
Это – развлечение?

287
00:13:37,383 --> 00:13:39,500
Трудно сказать, кто развлекается больше.

288
00:13:42,472 --> 00:13:44,772
Молодец, приятель.

289
00:13:44,774 --> 00:13:45,856
Прости, киска уже

290
00:13:45,858 --> 00:13:47,224
не девственница.

291
00:13:48,843 --> 00:13:51,095
Зодиак вернётся через 15 минут.

292
00:13:52,230 --> 00:13:54,198
Увидимся.

293
00:13:59,488 --> 00:14:01,622
О... мой... бог.

294
00:14:04,159 --> 00:14:06,994
О, похоже шоу Феммистофель отменили.

295
00:14:06,996 --> 00:14:08,662
Рассел:
Я хочу заглянуть внутрь.

296
00:14:10,215 --> 00:14:11,248
Я могу вам как-то помочь?

297
00:14:11,250 --> 00:14:13,801
Мы из Криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

298
00:14:13,803 --> 00:14:16,887
Простите, боюсь, для констеблей здесь нет бесплатных билетов.

299
00:14:16,889 --> 00:14:20,257
Так, кто главный на этом празднике чокнутых?

300
00:14:20,259 --> 00:14:22,810
Я – вы видели игру, вы знаете имя.

301
00:14:22,812 --> 00:14:24,711
Майор Вилли к вашим услугам.

302
00:14:24,713 --> 00:14:25,846
Полезно знать.

303
00:14:25,848 --> 00:14:27,097
Уиллоус:
Вы видели эту женщину?

304
00:14:27,099 --> 00:14:29,233
Видел её?

305
00:14:29,235 --> 00:14:31,352
Я видел её всю.

306
00:14:31,354 --> 00:14:33,404
Феммистофель, Императрица боли.

307
00:14:34,389 --> 00:14:36,106
Так, что она натворила на этот раз?

308
00:14:36,108 --> 00:14:37,608
Она мертва.

309
00:14:37,610 --> 00:14:41,612
Это... досадно.

310
00:14:41,614 --> 00:14:43,113
Вы не кажитесь слишком расстроенным.

311
00:14:43,115 --> 00:14:45,082
Или удивлённым.

312
00:14:45,084 --> 00:14:47,284
Уиллоус:
Возможно, мы знаем почему.

313
00:14:53,590 --> 00:14:56,259
Вилли:
<i>Я удивлён смертью Рэйчел?</i>

314
00:14:56,261 --> 00:14:58,044
- Нет.
Рассел:
<i> И почему это?</i>

315
00:14:58,046 --> 00:14:59,995
Ну, посмотрите вокруг.

316
00:14:59,997 --> 00:15:02,098
Вы же слышали, что сказал ваш друг: мы – чокнутые.

317
00:15:02,100 --> 00:15:04,833
Попробуйте позаводить эту машину веселья

318
00:15:04,835 --> 00:15:08,104
два раза в день, 351 день в году, в дороге,

319
00:15:08,106 --> 00:15:09,555
очутившись в местах, где даже умереть-то

320
00:15:09,557 --> 00:15:11,440
было бы неудобно.

321
00:15:12,259 --> 00:15:15,111
Простите, неудачная шутка.

322
00:15:15,113 --> 00:15:18,814
Так, в чём причина: передозировка, бывший приятель?

323
00:15:18,816 --> 00:15:21,534
У Рэйчел всегда был самый ужасный вкус в мужчинах.

324
00:15:21,536 --> 00:15:23,185
Включая Вас?

325
00:15:23,187 --> 00:15:26,956
Я был лучшим из того, что когда-либо случалось с ней.

326
00:15:26,958 --> 00:15:29,959
Я видел те качества Рэйчел, которых сама она видеть не могла.

327
00:15:29,961 --> 00:15:31,911
Везучая девочка.

328
00:15:31,913 --> 00:15:33,195
Вилли, нам нужно проверить

329
00:15:33,197 --> 00:15:35,698
этот шатёр, так, Вы отойдёте в сторону,

330
00:15:35,700 --> 00:15:37,383
или нам нужно сходить за ордером?

331
00:15:37,385 --> 00:15:39,135
Восс.

332
00:15:39,137 --> 00:15:40,703
Джо нужно представить публике.

333
00:15:40,705 --> 00:15:43,539
Зодиак, <i>aidez les gendarmes.</i>
(«Помоги полиции», франц. прим. перевод.)

334
00:15:44,391 --> 00:15:46,392
Всё к лучшему.

335
00:15:46,394 --> 00:15:48,010
Я не спущу глаз с Вилли.

336
00:15:48,012 --> 00:15:49,996
Да, Ди-Би, я захвачу кое-какое оборудование.

337
00:15:49,998 --> 00:15:52,398
Я сейчас вернусь.

338
00:15:58,221 --> 00:16:03,109
Жизнь полна ужасных сюрпризов

339
00:16:03,111 --> 00:16:05,745
и несчастных судеб.

340
00:16:05,747 --> 00:16:07,896
Считайте, что

341
00:16:07,898 --> 00:16:10,082
молодая женщина, носящая ребёнка,

342
00:16:10,084 --> 00:16:13,119
была истерзана свирепым толстокожим животным -

343
00:16:13,121 --> 00:16:15,838
и её сын родился страшно изуродованным,

344
00:16:15,840 --> 00:16:18,758
но всё же способным посеять семена будущих поколений,

345
00:16:18,760 --> 00:16:23,929
проклятых такой же исковерканной судьбой.

346
00:16:25,766 --> 00:16:29,468
Леди и джентльмены, я представляю вам последнего потомка

347
00:16:29,470 --> 00:16:33,939
Дома Мерриков – Джозеф Человек-слон!

348
00:16:33,941 --> 00:16:35,441
Мужчина:
О, бросьте.

349
00:16:35,443 --> 00:16:37,610
Ведущий:
Удивлены?

350
00:16:37,612 --> 00:16:40,229
Испытываете отвращение?

351
00:16:40,231 --> 00:16:43,816
Вы заплатили, чтобы увидеть не это?

352
00:16:43,818 --> 00:16:45,651
Я хочу обратить ваше внимание

353
00:16:45,653 --> 00:16:51,240
на состояние этого бедного экземпляра.

354
00:16:51,242 --> 00:16:54,276
Отметьте орлиный профиль,

355
00:16:54,278 --> 00:16:58,931
точёную мускулатуру.

356
00:16:58,933 --> 00:17:03,002
Это животное... не одно из нас.

357
00:17:03,004 --> 00:17:08,040
Он – не урод, не урод, как я.

358
00:17:20,604 --> 00:17:23,406
Смотрите, как она продолжает обматывать меня цепями...

359
00:17:40,424 --> 00:17:42,491
У меня шприцы и шампуры.

360
00:17:42,493 --> 00:17:44,794
У меня кровь.

361
00:17:49,015 --> 00:17:51,550
Если её пытали на этом кресле,

362
00:17:51,552 --> 00:17:53,552
то образцы крови – не те.

363
00:17:53,554 --> 00:17:55,387
Здесь нет пустот.

364
00:18:00,393 --> 00:18:02,344
Эй, видишь эти полосы?

365
00:18:02,346 --> 00:18:05,231
Вот это хитроумное приспособление могло бы быть нашим источником крови.

366
00:18:05,233 --> 00:18:06,232
Где, э-э...?

367
00:18:06,234 --> 00:18:07,182
О, да.

368
00:18:07,184 --> 00:18:09,418
Как, как Вас зовут ещё раз?

369
00:18:09,420 --> 00:18:11,454
- Зодиак.
- Вы можете рассказать нам

370
00:18:11,456 --> 00:18:14,223
немного больше о номере Феммистофель?

371
00:18:14,225 --> 00:18:15,291
Это был не номер.

372
00:18:15,293 --> 00:18:17,409
Это было не похоже ни на что, что вы когда-либо видели.

373
00:18:39,767 --> 00:18:42,651
Зодиак:
<i>Она давала не просто представление.</i>

374
00:18:42,653 --> 00:18:44,653
<i>Она давала свою собственную кровь.</i>

375
00:18:44,655 --> 00:18:46,822
Она раскачивала зал.

376
00:18:46,824 --> 00:18:47,890
И люди... что, они платили ещё,

377
00:18:47,892 --> 00:18:49,942
чтобы увидеть это?

378
00:18:49,944 --> 00:18:51,443
Какой смысл истязать себя,

379
00:18:51,445 --> 00:18:53,579
если все мы при этом не собираемся повеселиться?

380
00:18:53,581 --> 00:18:56,415
О’кей, а что там?

381
00:18:56,417 --> 00:18:58,334
Гримёрка Фемми.

382
00:18:58,336 --> 00:19:00,119
Она жила в ней.

383
00:19:29,399 --> 00:19:32,785
♪ ♪

384
00:19:40,461 --> 00:19:41,744
А-а...

385
00:19:41,746 --> 00:19:44,613
«Императрица боли и наслаждений».

386
00:19:46,666 --> 00:19:48,450
Не возражаешь?

387
00:19:49,936 --> 00:19:51,921
Я думала, ты кофейный сноб.

388
00:19:51,923 --> 00:19:53,288
Машина в моём кабинете сломалась.

389
00:19:53,290 --> 00:19:55,474
Мы ждём запчасти.

390
00:19:57,293 --> 00:19:59,845
Мм.

391
00:20:00,614 --> 00:20:02,631
Немного лёгкого чтива, как я вижу.

392
00:20:02,633 --> 00:20:05,300
Удовлетворяю своё любопытство.

393
00:20:05,302 --> 00:20:09,321
Значит, так, мы с Ником нашли целую аптеку

394
00:20:09,323 --> 00:20:10,773
в шатре Рейчел Грир,

395
00:20:10,775 --> 00:20:12,324
включая лидокаин.

396
00:20:12,326 --> 00:20:14,243
Генри ищет для меня источник всего этого.

397
00:20:14,245 --> 00:20:17,029
А также проводит расширенный токсикологический анализ.

398
00:20:17,031 --> 00:20:18,747
Может, одно из этих лекарств убило её.

399
00:20:18,749 --> 00:20:21,834
А мы думали, что какой-то больной ублюдок пытал девушку.

400
00:20:21,836 --> 00:20:23,252
Так, может, у неё передозировка.

401
00:20:23,254 --> 00:20:24,753
Нет, ты знаешь, вообще-то, я так не думаю.

402
00:20:24,755 --> 00:20:26,855
В смысле, она же точно не сама обернула своё тело в брезент

403
00:20:26,857 --> 00:20:29,174
- и выбросила его.
- Нет.

404
00:20:29,176 --> 00:20:31,677
Ты знаешь, есть что-то такое в этом Майоре Вилли.

405
00:20:31,679 --> 00:20:34,763
Он напоминает мне...

406
00:20:34,765 --> 00:20:37,349
Я же говорил тебе, что мои родители были певцами, верно?

407
00:20:37,351 --> 00:20:39,635
- Да.
- Вернее, актёрами.

408
00:20:39,637 --> 00:20:43,505
Когда я был ребёнком, они были участниками подобного странствующего шоу.

409
00:20:43,507 --> 00:20:46,392
Мы разъезжали по стране в нашем фургоне.

410
00:20:46,394 --> 00:20:49,895
Во всяком случае, руководителем этой труппы был,

411
00:20:49,897 --> 00:20:53,365
был парень, который называл себя Дурга Джо.

412
00:20:53,367 --> 00:20:55,117
Он был по-настоящему харизматичен,

413
00:20:55,119 --> 00:20:57,286
вроде этого парня, Вилли.

414
00:20:57,288 --> 00:20:59,855
Он мог заставить людей...

415
00:20:59,857 --> 00:21:03,492
он мог заставить людей выполнять почти всё, что он хотел.

416
00:21:03,494 --> 00:21:05,411
Это было проблемой, по крайней мере, для моих родителей,

417
00:21:05,413 --> 00:21:06,829
поэтому в один прекрасный день они решили, что хотят уйти,

418
00:21:06,831 --> 00:21:11,634
и Дурге Джо всё это очень не понравилось.

419
00:21:11,636 --> 00:21:12,868
Что произошло?

420
00:21:12,870 --> 00:21:14,369
Посреди ночи

421
00:21:14,371 --> 00:21:16,872
мы сели в наш фургон и просто скрылись.

422
00:21:16,874 --> 00:21:19,174
И никогда, в самом деле... не оглядывались назад.

423
00:21:19,176 --> 00:21:23,095
Короче... смысл в том, что Рэйчел Грир,

424
00:21:23,097 --> 00:21:25,264
она ведь тоже хотела уйти, ты понимаешь?

425
00:21:25,266 --> 00:21:27,099
Она хотела вернуться домой.

426
00:21:27,101 --> 00:21:29,184
Может, всё дело в контроле.

427
00:21:29,186 --> 00:21:31,487
Бродячий Карнавал Майора Вилли -

428
00:21:31,489 --> 00:21:33,322
одна большая и счастливая семья.

429
00:21:33,324 --> 00:21:35,157
Пока кто-то не захочет уйти.

430
00:21:35,159 --> 00:21:37,392
Получил ваш новый и улучшенный токсикологический анализ.

431
00:21:37,394 --> 00:21:39,445
Я знаю, что убило Рэйчел Грир,

432
00:21:39,447 --> 00:21:41,330
и, может быть, кто.

433
00:21:42,899 --> 00:21:47,336
Стоукс:
Майор Вилли – так же известный как Стивен Уотт из Тампы, штат Флорида.

434
00:21:47,338 --> 00:21:49,288
Вы знаете, без этого прикида Вилли Вонки

435
00:21:49,290 --> 00:21:51,590
Вы как раз могли сойти за ещё одного чокнутого.

436
00:21:51,592 --> 00:21:53,425
Здесь слово – «чудила»,

437
00:21:53,427 --> 00:21:56,045
т.е., кто-то - кто может давать «чокнутые» представления,

438
00:21:56,047 --> 00:21:58,597
не будучи фактически чокнутым по природе.

439
00:21:58,599 --> 00:22:00,015
Я поверю Вам на слово.

440
00:22:00,017 --> 00:22:01,433
А я проверю вот это.

441
00:22:01,435 --> 00:22:04,186
О, посмотрите.

442
00:22:04,188 --> 00:22:06,889
Что он собирается сделать?

443
00:22:14,064 --> 00:22:16,365
Да, и если вы думаете, что он – чокнутый...

444
00:22:25,241 --> 00:22:26,942
Не волнуйтесь...

445
00:22:26,944 --> 00:22:29,745
Я срыгну это позднее.

446
00:22:29,747 --> 00:22:32,881
Ого. Мы должны этому научиться.

447
00:22:34,283 --> 00:22:35,667
Итак, э-э...

448
00:22:35,669 --> 00:22:38,954
мы знаем, что убило Рэйчел – пропофол.

449
00:22:38,956 --> 00:22:41,957
Который используется в анестезии,

450
00:22:41,959 --> 00:22:44,977
но в достаточно высоких дозах и без аппарата искусственной вентиляции лёгких

451
00:22:44,979 --> 00:22:46,845
он парализует диафрагму.

452
00:22:46,847 --> 00:22:48,630
Т.е., по сути...

453
00:22:48,632 --> 00:22:51,767
Рэйчел... задохнулась до смерти.

454
00:22:51,769 --> 00:22:54,653
Стоукс:
Вы имеете лицензию во Флориде и Нью-Йорке

455
00:22:54,655 --> 00:22:56,655
на практику пирсинга и других хирургических модификаций тела.

456
00:22:56,657 --> 00:22:58,941
Именно так Вам удалось достать фармацевтические препараты,

457
00:22:58,943 --> 00:23:00,492
которые мы нашли в шатре Рэйчел.

458
00:23:01,327 --> 00:23:03,495
Вы, люди, просто не понимаете этого.

459
00:23:03,497 --> 00:23:05,147
Мы не понимаем что?

460
00:23:05,149 --> 00:23:07,249
Чокнутые против чудил.

461
00:23:07,251 --> 00:23:09,251
Такой тип, как Зодиак,

462
00:23:09,253 --> 00:23:10,485
у него врождённое обезболивание.

463
00:23:10,487 --> 00:23:11,553
Он родился

464
00:23:11,555 --> 00:23:13,539
без чувства боли – чокнутый.

465
00:23:13,541 --> 00:23:14,823
Рэйчел и мне,

466
00:23:14,825 --> 00:23:17,292
нам нужна...

467
00:23:17,294 --> 00:23:18,994
нужна помощь.

468
00:23:18,996 --> 00:23:20,963
Немного фармакологии.

469
00:23:20,965 --> 00:23:23,982
<i>Что-нибудь вроде лидокаина, чтобы снять остроту боли,</i>

470
00:23:23,984 --> 00:23:26,685
<i>повысить производительность.</i>

471
00:23:30,690 --> 00:23:33,792
<i>Нет наркотиков, нет шоу,</i>

472
00:23:33,794 --> 00:23:35,327
<i>нет бабла.</i>

473
00:23:35,329 --> 00:23:38,113
Не буду врать – возможно, к концу вечера

474
00:23:38,115 --> 00:23:40,232
всем нам нравится не отказать себе в маленьком...

475
00:23:40,234 --> 00:23:42,151
чём-то таком... чём-то...

476
00:23:42,153 --> 00:23:44,953
что сможет облегчить бремя старых балаганщиков.

477
00:23:44,955 --> 00:23:46,905
Но, если говорить прямо...

478
00:23:46,907 --> 00:23:48,707
я - бизнесмен; я присматриваю

479
00:23:48,709 --> 00:23:50,659
за моими людьми, я забочусь о них.

480
00:23:50,661 --> 00:23:53,962
И Рэйчел, она была прибыльным бизнесом.

481
00:23:53,964 --> 00:23:58,050
Кто хотела, я верю, перестать зарабатывать.

482
00:23:58,052 --> 00:24:00,419
Она никогда бы не оставила меня.

483
00:24:04,641 --> 00:24:08,677
Вы ведь не нашли никакого пропофола в шатре Рэйчел?

484
00:24:08,679 --> 00:24:10,262
Нет.

485
00:24:10,264 --> 00:24:12,347
Я арестован?

486
00:24:12,349 --> 00:24:13,565
Нет, ещё нет.

487
00:24:13,567 --> 00:24:17,236
Но, э-э, наше представление только начинается.

488
00:24:17,238 --> 00:24:19,404
Вот. На дорожку.

489
00:24:20,473 --> 00:24:22,557
Броуди:
<i>Получены результаты ДНК</i>

490
00:24:22,559 --> 00:24:24,776
из шатра Рэйчел Грир – кровь, которую Рассел нашёл

491
00:24:24,778 --> 00:24:27,062
в холодильнике, принадлежит Рэйчел.

492
00:24:27,064 --> 00:24:28,864
- Так же, как и на пыточном кресле.
- Ну, в этом есть смысл.

493
00:24:28,866 --> 00:24:31,083
Рэйчел хранила свою кровь, чтобы использовать её в своём представлении.

494
00:24:31,085 --> 00:24:33,452
Да, но кровь к тому же рассказала нам ещё одну историю -

495
00:24:33,454 --> 00:24:36,238
уровень гормонов позволяет предположить, что Рэйчел была беременна.

496
00:24:36,240 --> 00:24:40,575
И, как говорит этикетка на упаковке, совсем недавно – две недели назад.

497
00:24:40,577 --> 00:24:42,961
Вскрытие не показало этого.

498
00:24:42,963 --> 00:24:44,579
Но это ещё не всё.

499
00:24:44,581 --> 00:24:49,718
Ник нашёл следы крови и спермы в постели Рэйчел.

500
00:24:49,720 --> 00:24:51,637
Донор единственный.

501
00:24:51,639 --> 00:24:53,222
По CODIS не проходит.

502
00:24:53,224 --> 00:24:56,925
«Профиль принадлежит белому мужчине, страдающему

503
00:24:56,927 --> 00:25:00,979
нейрофиброматозом первого типа и синдромом Протея».

504
00:25:02,448 --> 00:25:04,983
Рэйчел спала с Человеком-слоном?

505
00:25:20,820 --> 00:25:23,555
Итак, последний потомок Дома Мерриков.

506
00:25:23,557 --> 00:25:25,056
Это – хорошая история.

507
00:25:25,058 --> 00:25:28,143
Я тоже видел фильм – это было... мне понравилось.

508
00:25:28,145 --> 00:25:31,796
Но правда в том, что... нет никакого Дома, верно?

509
00:25:31,798 --> 00:25:34,733
Потому что Человек-слон не имел детей.

510
00:25:34,735 --> 00:25:37,485
Значит, на самом деле, Ваше имя - не Меррик, не так ли?

511
00:25:37,487 --> 00:25:38,820
Нет.

512
00:25:38,822 --> 00:25:41,022
Меня зовут Джошуа Хелм.

513
00:25:41,024 --> 00:25:42,357
И, Джошуа,

514
00:25:42,359 --> 00:25:44,109
У Вас тоже нет никаких детей, не так ли?

515
00:25:44,111 --> 00:25:47,078
- Нет.
- Рэйчел Грир приняла для этого меры.

516
00:25:47,080 --> 00:25:48,830
Она избавилась от ребёнка.

517
00:25:48,832 --> 00:25:51,416
Точно так же, как она хотела избавиться от Вас.

518
00:25:51,418 --> 00:25:53,418
Вы не знаете, о чём говорите.

519
00:25:53,420 --> 00:25:55,653
Мы с Рэйчел любили друг друга.

520
00:25:55,655 --> 00:25:57,141
И поэтому она планировала покинуть шоу?

521
00:25:57,166 --> 00:25:58,366
Да.

522
00:25:58,458 --> 00:26:02,460
Я сказал ей, что она сошла с ума, что у нас не может быть

523
00:26:02,462 --> 00:26:04,512
нормальной жизни во внешнем мире.

524
00:26:04,514 --> 00:26:06,431
Погодите-погодите-погодите минутку. Т.е., Вы хотите сказать,

525
00:26:06,433 --> 00:26:09,351
что вы планировали уйти вместе?

526
00:26:09,353 --> 00:26:10,885
Она этого хотела.

527
00:26:10,887 --> 00:26:13,738
Ты можешь выжить во внешнем мире, но я не смогу.

528
00:26:13,740 --> 00:26:16,041
Ты сможешь со мной.

529
00:26:16,043 --> 00:26:18,343
Я люблю тебя, Джошуа, это – всё, что имеет значение.

530
00:26:18,345 --> 00:26:20,729
Рэйчел потеряла ребёнка

531
00:26:20,731 --> 00:26:22,731
и хотела попытаться снова.

532
00:26:22,733 --> 00:26:24,149
Я сказал: «Нет».

533
00:26:24,151 --> 00:26:26,034
Я сказал ей, она может уходить, если хочет,

534
00:26:26,036 --> 00:26:27,452
но я не собираюсь уходить вместе с ней.

535
00:26:27,454 --> 00:26:30,521
Рэйчел всегда была такой наивной,

536
00:26:30,523 --> 00:26:32,824
жила в мире фантазий.

537
00:26:32,826 --> 00:26:35,543
Вы действительно рассказываете хорошую историю.

538
00:26:42,468 --> 00:26:45,220
Значит, вот как Вы думаете?

539
00:26:45,222 --> 00:26:47,222
Я уже видела шоу,

540
00:26:47,224 --> 00:26:50,008
и знакома с историей.

541
00:26:50,010 --> 00:26:53,511
Девушка ненавидит свою жизнь, ищет чего-то,

542
00:26:53,513 --> 00:26:55,563
думает, что находит это в мужчине,

543
00:26:55,565 --> 00:26:59,684
мужчине, который нуждается в ней, а потом...

544
00:26:59,686 --> 00:27:01,820
всё идёт не так.

545
00:27:01,822 --> 00:27:05,407
Вы убили её, потому что она хотела вернуть себе свою жизнь.

546
00:27:05,409 --> 00:27:08,943
Послушайте... я не знаю, что случилось с Рэйчел,

547
00:27:08,945 --> 00:27:13,164
и если Вы пытаетесь спровоцировать меня, то у Вас не выйдет.

548
00:27:13,999 --> 00:27:15,400
Вы даже представить себе не можете

549
00:27:15,402 --> 00:27:19,871
ту любовь, которая существовала между нами,

550
00:27:19,873 --> 00:27:22,674
потому что Вы никогда не знали этого.

551
00:27:22,676 --> 00:27:24,876
И никогда не узнаете.

552
00:27:26,462 --> 00:27:29,914
Сандерс:
<i>Значит, так, мы перевернули Балаган Майора Вилли</i>

553
00:27:29,916 --> 00:27:31,383
вверх дном и не нашли никакого пропофола.

554
00:27:31,385 --> 00:27:33,518
У нас есть какие-нибудь свидетельства того, что он покупал подобный материал?

555
00:27:33,520 --> 00:27:36,354
Нет, у нас нет ничего, чтобы привязать его к препаратам, которые убили Рэйчел,

556
00:27:36,356 --> 00:27:39,190
и Брасс просто позволил ему уйти.

557
00:27:39,192 --> 00:27:40,591
Стоукс.

558
00:27:40,593 --> 00:27:42,777
Да.

559
00:27:42,779 --> 00:27:44,779
Ты издеваешься надо мной?

560
00:27:44,781 --> 00:27:47,115
Грегу будет интересно услышать это. Спасибо, Джимбо.

561
00:27:47,117 --> 00:27:48,950
Что ж, похоже, на этот раз

562
00:27:48,952 --> 00:27:52,203
Майор Вилли ушёл от нас навсегда.

563
00:27:58,294 --> 00:27:59,878
Ну...

564
00:27:59,880 --> 00:28:01,629
Окоченение ещё не началось.

565
00:28:01,631 --> 00:28:04,466
Время смерти – менее двух часов назад.

566
00:28:04,468 --> 00:28:06,468
Стоукс:
Нет прижизненной реакции.

567
00:28:06,470 --> 00:28:09,003
Он умер прежде, чем его повесили.

568
00:28:09,005 --> 00:28:10,288
Инсценировка.

569
00:28:10,290 --> 00:28:11,673
Да, плохая.

570
00:28:11,675 --> 00:28:13,958
О’кей, срезай его, отправим его на вскрытие.

571
00:28:13,960 --> 00:28:15,894
Давайте выясним, что на самом деле убило его.

572
00:28:15,896 --> 00:28:17,178
CSIй Стоукс?

573
00:28:17,180 --> 00:28:21,065
- Да.
- Мы задержали подозреваемого.

574
00:28:23,635 --> 00:28:25,353
Полицейский:
Вам нужно держаться сзади, о’кей?

575
00:28:25,355 --> 00:28:27,655
Который их этих чокнутых?

576
00:28:27,657 --> 00:28:29,474
Вот.

577
00:28:31,160 --> 00:28:33,995
Имя подозреваемой Сильвия Грир.

578
00:28:33,997 --> 00:28:36,647
Стоукс:
Племянница Рэйчел Грир?

579
00:29:01,340 --> 00:29:03,858
Доктор Грир:
<i>Это – безумие.</i>

580
00:29:03,860 --> 00:29:05,894
Доктор Грир, Ваша дочь была задержана

581
00:29:05,896 --> 00:29:08,363
при побеге с места явного убийства.

582
00:29:08,365 --> 00:29:12,116
Я... я не знаю, что Сильвия делала на этом паноптикум-шоу,

583
00:29:12,118 --> 00:29:15,537
но... но я знаю, что она никому не может причинить вреда.

584
00:29:15,539 --> 00:29:17,238
Ну, тогда ни Вам, ни Сильвии

585
00:29:17,240 --> 00:29:19,157
нечего бояться.

586
00:29:20,192 --> 00:29:22,544
Что ты там делала, Сильвия?

587
00:29:22,546 --> 00:29:26,748
Я пошла туда, потому что хотела увидеть всё своими глазами.

588
00:29:26,750 --> 00:29:28,299
Увидеть что?

589
00:29:28,301 --> 00:29:31,869
У-увидеть, кем была моя тётя на самом деле.

590
00:29:31,871 --> 00:29:34,339
Я нашла эту историю в Интернете,

591
00:29:34,341 --> 00:29:36,090
«Убита исполнительница интермедий»,

592
00:29:36,092 --> 00:29:38,042
и это была тётя Рэйчел.

593
00:29:38,044 --> 00:29:39,594
Для моей мамы

594
00:29:39,596 --> 00:29:43,431
тётя Рэйчел была призраком, но...

595
00:29:43,433 --> 00:29:46,818
для меня она была словно...

596
00:29:46,820 --> 00:29:48,719
сила природы.

597
00:29:48,721 --> 00:29:51,105
Понимаете? Она делала то, что хотела,

598
00:29:51,107 --> 00:29:53,057
и жила так, как хотела,

599
00:29:53,059 --> 00:29:55,410
и я просто чувствовала эту...

600
00:29:55,412 --> 00:29:57,779
связь.

601
00:29:59,582 --> 00:30:02,784
В смысле, что тут странного?

602
00:30:02,786 --> 00:30:04,735
Послушайте, я не убивала

603
00:30:04,737 --> 00:30:06,404
этого человека.

604
00:30:06,406 --> 00:30:08,456
Почему бы тебе не рассказать мне, что случилось?

605
00:30:08,458 --> 00:30:11,676
Я искала, где жила тётя Рэйчел,

606
00:30:11,678 --> 00:30:13,261
и заблудилась.

607
00:30:13,263 --> 00:30:15,430
И забрела в этот шатёр,

608
00:30:15,432 --> 00:30:17,131
и вот тогда я увидела его.

609
00:30:19,251 --> 00:30:21,886
<i>Я так испугалась.</i>

610
00:30:21,888 --> 00:30:25,356
<i>А потом они все уставились на меня.</i>

611
00:30:25,358 --> 00:30:28,593
В смысле, они думали, что я сделала это.

612
00:30:28,595 --> 00:30:30,361
<i>Поэтому я побежала.</i>

613
00:30:30,363 --> 00:30:33,197
И я пряталась, но полицейские нашли меня.

614
00:30:34,600 --> 00:30:36,601
Я ничего не сделала.

615
00:30:38,737 --> 00:30:41,205
Рассел:
<i>Ты веришь ей?</i>

616
00:30:41,207 --> 00:30:42,607
Сильвии? Да.

617
00:30:42,609 --> 00:30:44,909
Ну, а я не знаю, во что мне больше верить.

618
00:30:44,911 --> 00:30:47,412
Я думаю, я ошибался насчёт Майора Вилли.

619
00:30:47,414 --> 00:30:50,248
Я думаю, что позволил своему прошлому затуманить свой взгляд.

620
00:30:50,250 --> 00:30:52,000
Ну, мы все грешим этим.

621
00:30:52,002 --> 00:30:53,384
Стоп, что ты имеешь в виду?

622
00:30:53,386 --> 00:30:56,087
У тебя же нет сомнений насчёт нашего Человека-слона, не так ли?

623
00:30:56,089 --> 00:30:58,890
Нет, нет.

624
00:30:58,892 --> 00:31:00,642
Я имею в виду, мне не нравится, когда меня упрекают

625
00:31:00,644 --> 00:31:02,810
в отсутствии романтичности,

626
00:31:02,812 --> 00:31:05,346
но это не аргумент в пользу невиновности.

627
00:31:05,348 --> 00:31:07,348
Ты до сих пор считаешь, что у Человека-слона

628
00:31:07,350 --> 00:31:09,317
был мотив убить Рэйчел?

629
00:31:09,319 --> 00:31:12,520
Да. Да, и я думаю, Сильвия была искренней

630
00:31:12,522 --> 00:31:15,106
в отношении ощущений связи со своей тётей,

631
00:31:15,108 --> 00:31:16,407
и это говорит мне,

632
00:31:16,409 --> 00:31:18,610
что она не могла причинить ей вред.

633
00:31:18,612 --> 00:31:23,147
О’кей. Но это не значит, что она не пошла бы за человеком,

634
00:31:23,149 --> 00:31:24,582
который, как она считала, сделал это.

635
00:31:24,584 --> 00:31:25,867
Майор Вилли?

636
00:31:25,869 --> 00:31:27,818
Но с чего бы ей подозревать его в убийстве Рэйчел?

637
00:31:27,820 --> 00:31:30,038
Мы даже сами в этом не уверены.

638
00:31:30,040 --> 00:31:32,674
Может, кто-то шепнул имя Вилли ей на ухо?

639
00:31:32,676 --> 00:31:34,759
Может, наш настоящий убийца?

640
00:31:40,849 --> 00:31:42,433
О’кей.

641
00:31:42,435 --> 00:31:44,469
Что мы имеем здесь, парни?

642
00:31:44,471 --> 00:31:46,437
Что ж, причина смерти вашего балаганного зазывалы -

643
00:31:46,439 --> 00:31:48,272
обширное внутреннее кровоизлияние,

644
00:31:48,274 --> 00:31:51,059
вследствие рваной раны размером в полтора дюйма и перфорации

645
00:31:51,061 --> 00:31:52,276
стенки желудка,

646
00:31:52,278 --> 00:31:54,679
повредившей левую желудочно-сальниковую артерию.

647
00:31:54,681 --> 00:31:56,531
Взгляни на это.

648
00:31:56,533 --> 00:31:59,951
Стенка желудка проколота изнутри.

649
00:31:59,953 --> 00:32:03,154
Это больше, чем канцелярская скрепка.

650
00:32:03,156 --> 00:32:05,373
Я не обнаружил травм глотки

651
00:32:05,375 --> 00:32:06,857
или пищевода.

652
00:32:06,859 --> 00:32:08,526
Т.е., не похоже, что кто-то

653
00:32:08,528 --> 00:32:10,378
засунул что-то ему в глотку.

654
00:32:10,380 --> 00:32:11,546
Нет, нет.

655
00:32:11,548 --> 00:32:13,748
Парень глотал меч.

656
00:32:13,750 --> 00:32:14,966
Взгляни.

657
00:32:14,968 --> 00:32:16,300
Сандерс:
Ну, такое могло сделать это.

658
00:32:16,302 --> 00:32:19,754
Вообще-то, наш друг проглотил множество вещей.

659
00:32:19,756 --> 00:32:21,305
Приятного аппетита, джентльмены.

660
00:32:22,874 --> 00:32:25,560
♪ ♪

661
00:32:48,917 --> 00:32:50,418
Повезло нам,

662
00:32:50,420 --> 00:32:52,570
что Майор Вилли откусил больше, чем смог прожевать.

663
00:32:53,672 --> 00:32:55,906
Близнецы.

664
00:32:55,908 --> 00:32:58,042
Знак Зодиака.

665
00:32:58,044 --> 00:33:00,511
Снимай свою майку.

666
00:33:00,513 --> 00:33:04,849
Хочешь играть – должен платить.

667
00:33:04,851 --> 00:33:07,018
О, мой билет прямо здесь, Бизон.

668
00:33:07,020 --> 00:33:09,053
Он называется ордер.

669
00:33:09,055 --> 00:33:10,805
Теперь, снимай её.

670
00:33:23,101 --> 00:33:24,736
Если ты хочешь фото со мной,

671
00:33:24,738 --> 00:33:26,871
твой дружок вон там, я уверен, сделает его.

672
00:33:26,873 --> 00:33:28,740
Нет, уж, спасибо. Я обойдусь.

673
00:33:28,742 --> 00:33:29,940
Мы закончили.

674
00:33:29,942 --> 00:33:33,127
Обыщи его, раз уж ордер имеется.

675
00:33:36,615 --> 00:33:38,916
Кэтрин, это – Ник.

676
00:33:38,918 --> 00:33:40,951
Нет, Зодиак не подходит.

677
00:33:40,953 --> 00:33:42,620
Нам потребуется целая груда ордеров.

678
00:33:42,622 --> 00:33:45,473
Нам придётся привезти сюда всё паноптикум-шоу.

679
00:34:09,134 --> 00:34:11,352
Мне нужно увидеть и твою грудь тоже.

680
00:34:12,638 --> 00:34:15,640
Хочешь помощь?

681
00:34:23,032 --> 00:34:25,166
Удаляй повязку.

682
00:34:30,205 --> 00:34:31,656
Собачий укус.

683
00:34:31,658 --> 00:34:34,676
Я надеюсь, у тебя сделаны все прививки.

684
00:34:35,127 --> 00:34:37,095
Серджио-Силач.

685
00:34:37,097 --> 00:34:39,464
Вот, народ, и откуда вы только берёте ваши сценические псевдонимы?

686
00:34:39,466 --> 00:34:40,932
В смысле, я понимаю это, действительно понимаю.

687
00:34:40,934 --> 00:34:45,336
Потому что «Сет-Силач» для афиши звучит неважно.

688
00:34:45,338 --> 00:34:47,004
Но вот «Сет-Будущий Зек» -

689
00:34:47,006 --> 00:34:48,556
то, что надо.

690
00:34:48,558 --> 00:34:52,193
Мы получили профиль ДНК с капельки твоей плоти.

691
00:34:52,195 --> 00:34:56,447
Похоже, ты и Человек-слон – разнояйцовые близнецы.

692
00:34:56,449 --> 00:34:59,350
Должен признать, я был потрясён.

693
00:34:59,352 --> 00:35:02,070
Дай догадаюсь, маме всегда ты нравился больше.

694
00:35:02,072 --> 00:35:06,023
Мы знаем, что Рэйчел разбила твоему брату сердце.

695
00:35:06,025 --> 00:35:07,542
Ты заставил её заплатить за это.

696
00:35:07,544 --> 00:35:09,243
А потом, когда Вилли узнал, что ты сделал,

697
00:35:09,245 --> 00:35:11,195
ты заткнул рот и ему тоже. Разве не так?

698
00:35:13,048 --> 00:35:16,801
Наша мама умерла во время родов.

699
00:35:16,803 --> 00:35:19,003
Папа бросил нас прежде, чем мы научились ходить.

700
00:35:19,005 --> 00:35:22,674
И когда Джошуа начал...  меняться,

701
00:35:22,676 --> 00:35:25,309
родственники, у которых мы оставались, стали психовать.

702
00:35:25,311 --> 00:35:28,045
Говорили, что мы с Джошуа рождены от Дьявола.

703
00:35:29,148 --> 00:35:32,100
Для моего брата был только один путь к спасению.

704
00:35:32,102 --> 00:35:36,821
«Бродячий Карнавал и Фантастическая Феерия Майора Вилли».

705
00:35:36,823 --> 00:35:40,358
Вилли не был святым, но он был лучше многих.

706
00:35:40,360 --> 00:35:42,577
Он не воспринимал моего брата

707
00:35:42,579 --> 00:35:43,561
как монстра.

708
00:35:43,563 --> 00:35:45,747
Он был... он был добр к нему.

709
00:35:47,733 --> 00:35:49,117
Пока...

710
00:35:49,119 --> 00:35:50,668
Пока что?

711
00:35:54,540 --> 00:35:56,507
Что, чёрт возьми, случилось?

712
00:35:56,509 --> 00:35:58,209
Я не знаю.

713
00:35:58,211 --> 00:36:00,278
Я просто нашёл её вот так.

714
00:36:00,280 --> 00:36:01,813
Может, у неё передозировка или ещё что-то.

715
00:36:01,815 --> 00:36:03,614
Ты вызвал копов?

716
00:36:03,616 --> 00:36:05,149
Ты с ума сошёл?

717
00:36:05,151 --> 00:36:06,584
Они прикроют нас.

718
00:36:06,586 --> 00:36:08,052
Ты должен помочь мне, Сет.

719
00:36:08,054 --> 00:36:09,987
Нам нужно сделать так, чтобы это исчезло.

720
00:36:09,989 --> 00:36:12,724
Подумай о своём брате.

721
00:36:12,726 --> 00:36:13,925
Никакого шоу.

722
00:36:13,927 --> 00:36:15,593
Что ему останется?

723
00:36:18,130 --> 00:36:20,565
Серджио:
<i>Поэтому я сделал то, о чём он меня просил.</i>

724
00:36:31,977 --> 00:36:34,679
<i>Я сделал так, чтобы всё это исчезло.</i>

725
00:36:34,681 --> 00:36:36,597
Но оно не исчезло.

726
00:36:36,599 --> 00:36:39,383
И нам всем известно, что у Рэйчел была не просто передозировка.

727
00:36:39,385 --> 00:36:41,469
Вы, люди, выяснили, что было

728
00:36:41,471 --> 00:36:43,805
между Джошуа и Рэйчел.

729
00:36:43,807 --> 00:36:46,457
Вы притащили его сюда, допрашивали его.

730
00:36:46,459 --> 00:36:47,958
Но он этого не делал.

731
00:36:47,960 --> 00:36:48,843
Откуда ты это знаешь?

732
00:36:48,845 --> 00:36:51,229
Потому что я знаю, кто это сделал.

733
00:36:51,231 --> 00:36:53,481
Копы забрали Джошуа.

734
00:36:53,483 --> 00:36:54,482
Не переживай.

735
00:36:54,484 --> 00:36:55,850
Они просто делают то, что должны делать.

736
00:36:55,852 --> 00:36:58,453
Джош будет в порядке.

737
00:36:58,455 --> 00:37:01,155
Лучшее, что ты можешь сделать – держать свой рот на замке.

738
00:37:01,157 --> 00:37:03,024
Поверь мне.

739
00:37:05,561 --> 00:37:08,429
Не на этот раз.

740
00:37:32,771 --> 00:37:35,022
Я не хотел его убивать.

741
00:37:35,024 --> 00:37:36,774
Я подумал, если я сделаю так,

742
00:37:36,776 --> 00:37:41,062
будто он покончил с собой, всё это исчезнет.

743
00:37:42,815 --> 00:37:45,483
Вы не верите мне, ведь так?

744
00:37:45,485 --> 00:37:47,869
Мы верим уликам.

745
00:38:02,084 --> 00:38:04,402
Вот ваша улика.

746
00:38:04,404 --> 00:38:07,255
Вилли убил Рэйчел.

747
00:38:18,016 --> 00:38:20,651
Слышала, подозреваемый отхаркнул дымящийся пистолет.

748
00:38:20,653 --> 00:38:21,769
Да.

749
00:38:21,771 --> 00:38:25,189
Что, Ник оставил на тебя грязную работу?

750
00:38:25,191 --> 00:38:27,825
Нет. Вообще-то, я сам хотел проверить это.

751
00:38:27,827 --> 00:38:29,076
Итак, Серджио нашёл

752
00:38:29,078 --> 00:38:32,079
пропофол, когда убирался в шатре Рэйчел?

753
00:38:32,081 --> 00:38:33,581
Да, у него были сомнения насчёт Вилли,

754
00:38:33,583 --> 00:38:35,249
поэтому он решил придержать это.

755
00:38:35,251 --> 00:38:36,918
У себя в желудке?

756
00:38:36,920 --> 00:38:39,837
Лучше, чем  в банковской ячейке, я полагаю.

757
00:38:39,839 --> 00:38:41,088
Не намного грязнее.

758
00:38:41,090 --> 00:38:43,674
Значит, пропофол принадлежал Вилли?

759
00:38:43,676 --> 00:38:45,593
Так думает Серджио.

760
00:38:45,595 --> 00:38:47,044
Я же не настолько уверен.

761
00:38:47,046 --> 00:38:48,713
Почему нет?

762
00:38:48,715 --> 00:38:50,431
Вилли был пациентом «Доктора Филгуда - Доктора Хорошее настроение».

763
00:38:50,433 --> 00:38:53,301
Ну, если мы верим в историю Серджио,

764
00:38:53,303 --> 00:38:56,470
то Вилли уговорил его избавиться от тела.

765
00:38:56,472 --> 00:38:57,722
Я имею в виду, давай.

766
00:38:57,724 --> 00:38:59,857
Парни, вроде Вилли, законченные мошенники.

767
00:38:59,859 --> 00:39:01,859
Они, словно лучшие продавцы в мире.

768
00:39:01,861 --> 00:39:04,478
Отсюда мой вопрос: если он был так озабочен потерей Рэйчел,

769
00:39:04,480 --> 00:39:06,731
почему бы ему просто не отговорить её от этого?

770
00:39:06,733 --> 00:39:08,816
Если бы он мог отговорить её от этого,

771
00:39:08,818 --> 00:39:10,601
то не было бы никаких причин убивать её.

772
00:39:10,603 --> 00:39:12,403
Верно.

773
00:39:12,405 --> 00:39:14,038
Значит, возвращаемся к Человеку-слону?

774
00:39:16,826 --> 00:39:18,409
Не-а.

775
00:39:18,411 --> 00:39:21,445
Уиллоус:
Мы отследили препарат, убивший Вашу сестру Рэйчел,

776
00:39:21,447 --> 00:39:23,915
до зоопарка округа Кларк.

777
00:39:23,917 --> 00:39:25,666
До Вас.

778
00:39:27,502 --> 00:39:29,003
Почему?

779
00:39:31,122 --> 00:39:35,810
Моя дочь всегда поклонялась Рэйчел.

780
00:39:35,812 --> 00:39:38,729
Да же при том, что она едва была частью нашей жизни.

781
00:39:38,731 --> 00:39:43,801
Для Сильвии Рэйчел была этакой искательницей приключений,

782
00:39:43,803 --> 00:39:45,486
этакой нонконформисткой,

783
00:39:45,488 --> 00:39:47,805
свободным духом -

784
00:39:47,807 --> 00:39:49,907
т.е, всем тем, чем не была я,

785
00:39:49,909 --> 00:39:53,978
всем тем, чем я не позволяла быть Сильвии.

786
00:39:55,497 --> 00:39:57,915
Рэйчел была только фантазией.

787
00:39:59,534 --> 00:40:01,986
Пока её не было.

788
00:40:01,988 --> 00:40:05,122
Она хотела вернуться в нашу жизнь.

789
00:40:05,124 --> 00:40:12,013
Внести в наш дом свою извращённость.

790
00:40:12,015 --> 00:40:16,333
О-она занималась сексом с этим... с этой вещью.

791
00:40:16,335 --> 00:40:18,552
Какой больной надо быть,

792
00:40:18,554 --> 00:40:21,005
чтобы делать такое?

793
00:40:21,007 --> 00:40:22,390
Она была Вашей сестрой.

794
00:40:22,392 --> 00:40:26,394
Нет... не была.

795
00:40:26,396 --> 00:40:29,563
Она была... она была чокнутой.

796
00:40:29,565 --> 00:40:36,354
<i>Я говорила ей, для неё нет места в нашем доме.</i>

797
00:40:36,356 --> 00:40:38,289
<i>Но она не слушала.</i>

798
00:40:38,291 --> 00:40:41,092
<i>Она пыталась добраться до меня через Сильвию.</i>

799
00:40:41,094 --> 00:40:44,061
<i>Она использовала её.</i>

800
00:40:44,063 --> 00:40:45,629
<i>Мою собственную дочь.</i>

801
00:40:45,631 --> 00:40:50,468
<i>Которая всегда любила мою сестру больше, чем любила меня.</i>

802
00:40:50,470 --> 00:40:52,720
Моя сестра не оставила мне выбора.

803
00:40:52,722 --> 00:40:55,639
И Вы оставили её задыхаться.

804
00:40:55,641 --> 00:40:57,641
Я сделала то, что должна была сделать.

805
00:40:59,845 --> 00:41:02,063
<i>Я защищала свою дочь.</i>

806
00:41:06,702 --> 00:41:08,686
<i>Вы не понимаете.</i>

807
00:41:08,688 --> 00:41:10,905
<i>Она – единственная семья, что у меня есть.</i>

808
00:41:13,575 --> 00:41:17,411
<i>И я сделала бы что-угодно, чтобы защитить её.</i>

809
00:41:21,666 --> 00:41:24,752
<i>Теперь Сильвия в безопасности.</i>

810
00:41:24,754 --> 00:41:28,756
Она в безопасности от монстров в этом мире.

811
00:41:28,758 --> 00:41:31,792
Да, она - да.

812
00:41:31,794 --> 00:41:35,794
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

8

"CSI: Место преступления" - Серия 12.07 - “Brain Doe” - "Мозг Доу"

СЦЕНАРИЙ: Гевин Харрис
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 12.07 - "Мозг Доу"

1
00:00:08,117 --> 00:00:11,386
Это – простое предложение: ты, я,

2
00:00:11,440 --> 00:00:13,783
бутылка «Cristal».

3
00:00:13,851 --> 00:00:15,672
(звуковой сигнал)

4
00:00:15,740 --> 00:00:17,861
Я должен принять заказ.

5
00:00:17,929 --> 00:00:19,654
Добро пожаловать во «Вкусное время».

6
00:00:19,722 --> 00:00:21,084
Не хотите попробовать наше новое шоколадное мороженое?

7
00:00:21,152 --> 00:00:23,409
Алло?

8
00:00:23,477 --> 00:00:25,538
Поезжайте в Хьюстон.

9
00:00:25,606 --> 00:00:27,304
«Вкусное время». Слушаю Вас.

10
00:00:27,369 --> 00:00:29,268
Мужчина:
Номер 17.

11
00:00:29,336 --> 00:00:30,267
О’кей.

12
00:00:30,335 --> 00:00:34,331
Uno diecisiete (один семнадцатый, испан. прим. перевод.) готовьте.

13
00:00:34,399 --> 00:00:35,764
Хотите, сделаем его чудовищных размеров?

14
00:00:37,864 --> 00:00:40,495
Принимается, как нет.

15
00:00:40,563 --> 00:00:42,995
С Вас 6.43. Проезжайте вперёд.

16
00:01:00,330 --> 00:01:03,163
Очень смешно.

17
00:01:03,231 --> 00:01:05,630
Эй, кто за это собирается платить?

18
00:01:06,964 --> 00:01:10,264
(рёв сигнала грузовика, звук автокатастрофы)

19
00:01:27,106 --> 00:01:30,106
Значит, по словам вон того мальчишки из «Вкусного времени»,

20
00:01:30,174 --> 00:01:31,173
вся эта история началась

21
00:01:31,240 --> 00:01:33,006
сразу после того, как кабриолет прокурсировал

22
00:01:33,074 --> 00:01:35,107
мимо окна фаст-фуда.

23
00:01:35,175 --> 00:01:36,365
Был тут же раздавлен грузовиком.

24
00:01:36,366 --> 00:01:38,900
Вы же знаете, как говорится: «Фаст-фуд убивает тебя».

25
00:01:38,968 --> 00:01:41,101
Обычно не так быстро.

26
00:01:41,169 --> 00:01:43,402
Так, свидетели в заведении с бургерами сказали,

27
00:01:43,470 --> 00:01:46,138
что машина, казалось, ехала на автопилоте – никакого водителя.

28
00:01:46,206 --> 00:01:48,574
Стоукс:
Так, может, с ним случился инфаркт или аневризма,

29
00:01:48,642 --> 00:01:50,541
и он резко упал после размещения заказа.

30
00:01:50,609 --> 00:01:52,542
Последний ужин, любимый ресторан.

31
00:01:52,609 --> 00:01:54,310
У него не было шансов насладиться этим.

32
00:01:54,377 --> 00:01:56,276
Брасс:
Машина зарегистрирована на Дэнни Клэгга.

33
00:01:56,344 --> 00:01:57,908
У него длинный послужной список – кража со взломом, нападение,

34
00:01:57,976 --> 00:01:59,776
хранение, понимаете ли.

35
00:01:59,843 --> 00:02:01,110
Что он заказал?

36
00:02:01,177 --> 00:02:03,844
А что?

37
00:02:03,912 --> 00:02:05,612
Любопытно.

38
00:02:08,716 --> 00:02:10,483
Он заказал номер 17 – тройной чизбургер Де Люкс.

39
00:02:10,550 --> 00:02:11,517
О’кей.

40
00:02:11,584 --> 00:02:14,051
Ладно.

41
00:02:14,119 --> 00:02:18,387
Значит, джип подрезается этим кабриолетом – Мистером 17.

42
00:02:18,454 --> 00:02:20,820
Красная краска – перенос с кабриолета.

43
00:02:20,888 --> 00:02:25,723
Сбивает его с курса, и прямиком в фонарный столб.

44
00:02:25,791 --> 00:02:27,858
Водителя выбросило. Никаких ремней безопасности.

45
00:02:27,926 --> 00:02:30,423
Джеймс Маршалл, 20 лет, студент колледжа.

46
00:02:30,491 --> 00:02:32,591
Два вождения в состоянии опьянения за этот год.

47
00:02:32,659 --> 00:02:34,725
Здесь он зарабатывал третье.

48
00:02:34,793 --> 00:02:36,660
Да, но на этот раз получил больше, чем похмелье.

49
00:02:36,727 --> 00:02:39,094
Ну, этот парень разбил своё яйцо всмятку.

50
00:02:43,198 --> 00:02:45,031
Рассел:
Что насчёт нашего водителя грузовика?

51
00:02:45,099 --> 00:02:47,433
Брасс:
О’кей, значит, грузовик врезался в кабриолет

52
00:02:47,501 --> 00:02:50,101
и перевернулся на бок.

53
00:02:50,169 --> 00:02:52,036
Оставляя водителя безмолвным.

54
00:03:00,542 --> 00:03:03,143
О! Ладно, парни, у нас здесь математическая проблема.

55
00:03:04,477 --> 00:03:06,111
Никогда не был силён в математике.

56
00:03:06,178 --> 00:03:07,778
У нас три мёртвых водителя, верно?

57
00:03:07,846 --> 00:03:08,663
Верно.

58
00:03:08,688 --> 00:03:10,820
И всех троих мозги всё ещё в их черепушках.

59
00:03:10,914 --> 00:03:11,914
Да. И что?

60
00:03:11,982 --> 00:03:14,049
Что этот мозг здесь делает?

61
00:03:19,487 --> 00:03:21,021
Это будет забавно.

62
00:03:21,433 --> 00:03:24,733
<font color=#00FF00>♪ «CSI 12x07» ♪</font>
<font color=#00FFFF>«Мозг Доу»</font>
visit tvshowslatest.blogspot.com

63
00:03:24,734 --> 00:03:28,134
<font color="#00FF00">visit tvshowslatest.blogspot.com</font>

64
00:03:28,161 --> 00:03:31,262
♪ Who... are you? ♪

65
00:03:31,330 --> 00:03:34,031
♪ Who, who, who, who? ♪

66
00:03:34,098 --> 00:03:37,033
♪ Who... are you? ♪

67
00:03:37,101 --> 00:03:38,935
♪ Who, who, who, who? ♪

68
00:03:39,003 --> 00:03:41,071
♪ I really wanna know ♪

69
00:03:41,139 --> 00:03:43,607
♪ Who... are you? ♪

70
00:03:43,675 --> 00:03:45,241
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Who... ♪</i>

71
00:03:45,309 --> 00:03:48,878
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

72
00:03:48,946 --> 00:03:51,981
♪ Are you! ♪

73
00:04:00,723 --> 00:04:02,324
Ты, должно быть, Чарли.

74
00:04:02,391 --> 00:04:04,125
Извините. Я просто...

75
00:04:04,193 --> 00:04:05,660
Нет, нет, нет, нет, всё хорошо.

76
00:04:05,727 --> 00:04:06,927
Я – Ник Стоукс.

77
00:04:06,995 --> 00:04:08,662
- Приятно познакомиться.
- И мне.

78
00:04:08,730 --> 00:04:09,796
Так, ты - тот самый парень,

79
00:04:09,864 --> 00:04:11,898
что начал в Западном Лас-Вегасском Университете с карьеры охранника, верно?

80
00:04:11,966 --> 00:04:13,466
- Да.
- Хорошая работа.

81
00:04:13,534 --> 00:04:15,701
У тебя, э-э, у тебя здесь семейное собрание?

82
00:04:15,769 --> 00:04:17,936
Папа рассказывал о наших семейных собраниях?

83
00:04:18,003 --> 00:04:19,170
Ну, они в значительной степени

84
00:04:19,238 --> 00:04:20,671
предусмотрены у нас тут в учебных планах.

85
00:04:20,738 --> 00:04:22,872
Так, он это серьёзно насчёт: «Поднимите ваши руки»?

86
00:04:22,940 --> 00:04:25,341
Нет, больше нет. У нас было семейное собрание по этому поводу.

87
00:04:25,409 --> 00:04:27,376
Эй, смотрите-ка кто здесь!

88
00:04:27,444 --> 00:04:28,277
- Эй, приятель.
- Эй.

89
00:04:28,344 --> 00:04:30,578
Ты познакомился с моим сыном?

90
00:04:30,646 --> 00:04:32,079
Классный, а?

91
00:04:32,147 --> 00:04:33,413
Что ты здесь делаешь? Я думал, автобус

92
00:04:33,481 --> 00:04:35,914
в Темпе должен был уйти в два часа?

93
00:04:35,982 --> 00:04:37,581
Да, он ушёл.

94
00:04:38,883 --> 00:04:41,084
О, у вас игра сегодня вечером?

95
00:04:41,152 --> 00:04:43,719
В которой, совершенно ясно, ты не собираешься участвовать.

96
00:04:43,787 --> 00:04:46,621
Знаете что – мистер Рассел,

97
00:04:46,688 --> 00:04:49,489
Вы не могли бы позвонить мне, после того как прочитаете вот это.

98
00:04:49,557 --> 00:04:51,490
Это - документы из Департамента транспортных средств по всем нашим жертвам.

99
00:04:51,558 --> 00:04:53,425
У Клэгга единственного имеются приводы.

100
00:04:53,493 --> 00:04:54,861
Рад был с тобой познакомиться, Чарли.

101
00:04:54,928 --> 00:04:57,062
Эй, я действительно с нетерпением жду, когда ты станешь звездой, старик.

102
00:04:57,130 --> 00:04:59,064
- Спасибо.
- Хорошо.

103
00:04:59,132 --> 00:05:00,398
Ладно.

104
00:05:00,466 --> 00:05:02,734
Рассказывай.

105
00:05:02,802 --> 00:05:05,237
Я вчера ночью опоздал к команде «отбой», примерно, минут на пять.

106
00:05:05,305 --> 00:05:07,907
Тренер временно отстранил меня от игр. Это – глупо.

107
00:05:07,975 --> 00:05:08,908
Почему глупо? Ты нарушил правила.

108
00:05:08,976 --> 00:05:10,075
Технически, но тренер

109
00:05:10,143 --> 00:05:12,044
сильно изменился с тех пор, как меня взяли на работу.

110
00:05:12,111 --> 00:05:13,278
Он – маленький Муссолини.

111
00:05:13,346 --> 00:05:16,047
Да, но правила-то не изменились, не так ли?

112
00:05:18,150 --> 00:05:21,150
Ладно.

113
00:05:21,217 --> 00:05:24,385
Зайди сегодня вечером домой, и мы тщательно всё обсудим, о’кей?

114
00:05:27,021 --> 00:05:29,189
Эй, просто во избежание недоразумений,

115
00:05:29,257 --> 00:05:31,959
«примерно, минут на пять», в точности, это – сколько?

116
00:05:32,026 --> 00:05:35,829
Три часа, плюс-минус.

117
00:05:43,736 --> 00:05:45,103
Стоукс:
Здесь холодильник.

118
00:05:45,171 --> 00:05:46,704
Может, Клэгг пил за рулём?

119
00:05:46,772 --> 00:05:48,439
Может.

120
00:05:52,277 --> 00:05:53,410
Никакой выпивки.

121
00:05:53,478 --> 00:05:56,412
Я не знаю насчёт того, что «пил за рулём».

122
00:05:56,480 --> 00:05:58,080
Больше похоже, что за рулём он что-то обмозговывал.

123
00:05:59,616 --> 00:06:01,550
Нашёл здесь кусочек мозгового вещества.

124
00:06:02,552 --> 00:06:03,918
Хмм.

125
00:06:03,986 --> 00:06:08,054
Похоже, Клэгг был транспортировщиком нашего таинственного мозга.

126
00:06:08,122 --> 00:06:09,822
Ты знаешь, возможно, он работал

127
00:06:09,890 --> 00:06:12,424
на медицинскую компанию или что-то вроде этого.

128
00:06:12,492 --> 00:06:13,859
Ну, с медициной он был определённо связан,

129
00:06:13,926 --> 00:06:16,428
но я не доверила бы ему возить мой мозг куда-либо.

130
00:06:16,495 --> 00:06:17,228
Да? Почему это?

131
00:06:17,296 --> 00:06:19,063
Оксикодон.

132
00:06:19,131 --> 00:06:20,897
О.

133
00:06:20,965 --> 00:06:22,732
Я нашла спортивную сумку.

134
00:06:30,908 --> 00:06:33,410
Парню нравилось таскать железо.

135
00:06:35,713 --> 00:06:38,515
Ха. Другое он тоже таскал охотно.

136
00:06:38,583 --> 00:06:40,550
Нашла инструмент для взлома.

137
00:06:40,617 --> 00:06:41,550
Начинаю понимать, что представляет из себя

138
00:06:41,618 --> 00:06:44,852
- этот парень – Клэгг.
- Да, я тоже.

139
00:06:44,920 --> 00:06:47,254
На фомке какой-то жёлтый порошок.

140
00:06:49,356 --> 00:06:52,291
И в сумке какой-то жёлтый порошок тоже.

141
00:06:52,359 --> 00:06:54,893
Я видел дрянной кокаин такого цвета.

142
00:06:54,961 --> 00:06:57,862
Я никогда не видела наркомана, растратившего впустую так много продукта.

143
00:06:58,697 --> 00:07:01,766
Ты знаешь, у нас не хватает одного тела.

144
00:07:03,601 --> 00:07:05,135
Багажник – я бы спрятала его там.

145
00:07:05,203 --> 00:07:07,703
Да, не откроешь его для меня?

146
00:07:12,509 --> 00:07:14,876
(вздыхает)

147
00:07:18,480 --> 00:07:20,881
Сайдл:
Футбольный мяч?

148
00:07:20,949 --> 00:07:23,584
И всё?

149
00:07:23,652 --> 00:07:26,689
- Ты знаешь, это – странно.
- Почему?

150
00:07:26,757 --> 00:07:28,592
Я начинаю думать, что Рассел – экстрасенс.

151
00:07:28,660 --> 00:07:29,393
С чего ты взял?

152
00:07:29,461 --> 00:07:30,629
Ну, потому что он спросил,

153
00:07:30,697 --> 00:07:33,666
что Клэгг заказал в автокафе.

154
00:07:33,734 --> 00:07:35,201
Это был номер 17.

155
00:07:35,269 --> 00:07:37,703
Или это – совпадение... возможно.

156
00:07:37,771 --> 00:07:40,539
Мм... однако же, он не открывал багажник.

157
00:07:42,242 --> 00:07:45,044
Ходжес:
(имитирует звуки движения транспорта)

158
00:07:45,112 --> 00:07:46,078
(имитирует звуки аварии)

159
00:07:46,146 --> 00:07:47,346
О, нет.
(имитирует визг шин)

160
00:07:47,414 --> 00:07:49,881
(имитирует крики людей)

161
00:07:49,949 --> 00:07:51,015
(имитирует завывание сирены)

162
00:07:51,083 --> 00:07:53,418
Полиция прибыла. Слава богу.

163
00:07:53,485 --> 00:07:55,488
(смеётся)
Ты...

164
00:07:55,556 --> 00:07:57,057
ты весело проводишь на работе время, не так ли?

165
00:07:57,125 --> 00:08:01,160
Некоторые люди – визуальны, другие – аудиальны.

166
00:08:01,228 --> 00:08:03,796
Я – просто так случилось – и то, и другое. Я – аудио-визуален.

167
00:08:03,864 --> 00:08:06,899
Мне нравится воспроизводить случившееся в целом.

168
00:08:06,967 --> 00:08:11,070
Рассел:
Значит, грузовик с шинами врезается в кабриолет,

169
00:08:11,138 --> 00:08:13,405
кабриолет задевает джип, и - привет, фонарный столб.

170
00:08:13,473 --> 00:08:15,441
У меня есть теория по этому поводу.

171
00:08:15,509 --> 00:08:19,178
О’кей, значит, мозг едет в холодильнике рядом с водителем.

172
00:08:19,246 --> 00:08:20,646
(имитирует звук автомобильного двигателя)

173
00:08:20,714 --> 00:08:22,515
В машину со всего маху врезается грузовик.
(имитирует звуки автомобильной аварии)

174
00:08:22,582 --> 00:08:24,917
Холодильник отбрасывает к двери -

175
00:08:24,985 --> 00:08:27,119
хлоп – и из него выскакивает наш загадочный и таинственный мозг.

176
00:08:27,187 --> 00:08:29,155
(делает чпокающий звук)
Единственной защитой было

177
00:08:29,222 --> 00:08:30,857
закатиться в шину.

178
00:08:30,924 --> 00:08:33,659
Эй, Расс, я нашёл футбольный мяч в багажнике Клэгга.

179
00:08:33,727 --> 00:08:35,628
На нём стоял номер 17.

180
00:08:35,696 --> 00:08:37,763
Ха! Будь я проклят. Посмотрите на это.

181
00:08:37,831 --> 00:08:38,898
Как ты это узнал?

182
00:08:38,966 --> 00:08:41,967
Какого цвета лошадь?

183
00:08:45,739 --> 00:08:47,973
Что, правда? Нет, но это же известная история.

184
00:08:48,041 --> 00:08:49,441
Дорожно-транспортное происшествие

185
00:08:49,509 --> 00:08:51,209
поблизости от ранчо, так?

186
00:08:51,277 --> 00:08:53,712
Задействовано несколько машин и лошадь.

187
00:08:53,780 --> 00:08:56,381
Лошадь тяжело ранена, и офицер на месте происшествия

188
00:08:56,449 --> 00:08:58,150
хочет положить конец её страданиям

189
00:08:58,217 --> 00:09:00,185
из своего 0.357-го.

190
00:09:00,253 --> 00:09:04,122
К сожалению, пуля рикошетит от черепа лошади

191
00:09:04,189 --> 00:09:05,423
и попадает в офицера, стоящего неподалёку.

192
00:09:05,491 --> 00:09:07,358
Убивает его прямо наповал.

193
00:09:07,426 --> 00:09:09,862
И когда это всё докладывают шефу,

194
00:09:09,929 --> 00:09:13,098
единственный вопрос, который он задаёт: «Какого цвета лошадь?»

195
00:09:13,166 --> 00:09:15,467
Самые опытные следователи

196
00:09:15,535 --> 00:09:17,102
в течение нескольких часов были на месте того происшествия,

197
00:09:17,170 --> 00:09:19,146
делали заметки, собирали доказательства -

198
00:09:19,147 --> 00:09:21,498
но никто не заметил цвета лошади.

199
00:09:22,275 --> 00:09:24,743
Если ты пропустил одну маленькую деталь,

200
00:09:24,744 --> 00:09:27,112
то, кто знает, что ты пропустил ещё.

201
00:09:27,180 --> 00:09:28,580
Потому что никогда не знаешь, что важно.

202
00:09:28,648 --> 00:09:32,951
- Классная история, а?
- Это – хорошая история.

203
00:09:43,496 --> 00:09:48,133
Похоже, что мистер Клэгг перед смертью проглотил парочку оксикодонов.

204
00:09:48,201 --> 00:09:50,535
Сара действительно нашла наркотики в его машине.

205
00:09:50,603 --> 00:09:52,170
У него полно следов от инъекций.

206
00:09:52,237 --> 00:09:53,905
Клэгг был наркоман.

207
00:09:53,972 --> 00:09:55,539
Похоже на куриные наггетсы.

208
00:09:55,607 --> 00:09:58,742
Нужно от двух до четырёх часов, чтобы желудок переварил пищу.

209
00:09:58,810 --> 00:10:02,311
Этот парень нашпиговался фаст-фудом прежде, чем заказал ещё.

210
00:10:02,379 --> 00:10:03,847
Наркоман равных возможностей.

211
00:10:03,915 --> 00:10:05,749
Наркоман здесь – ключевое слово.

212
00:10:05,817 --> 00:10:08,918
Я не думаю, что мистер Клэгг умер в результате несчастного случая.

213
00:10:08,986 --> 00:10:13,522
Пенистые отёчные лёгкие, таблетки, следы инъекций -

214
00:10:13,590 --> 00:10:15,324
похоже на передозировку.

215
00:10:15,392 --> 00:10:19,361
Так, когда мы собираемся заняться мозготопсией?

216
00:10:19,428 --> 00:10:21,362
К весам, мисс Броуди.

217
00:10:21,430 --> 00:10:23,264
Взвесьте его.

218
00:10:23,332 --> 00:10:25,332
Классно.

219
00:10:34,440 --> 00:10:36,473
3.4 фунта.

220
00:10:36,541 --> 00:10:37,641
Это – тяжеловато.

221
00:10:37,708 --> 00:10:39,976
Женский мозг склоняет чашу весов

222
00:10:40,044 --> 00:10:42,113
где-то на 2.8.

223
00:10:42,180 --> 00:10:44,282
Средний мужской мозг весит чуть больше трёх фунтов.

224
00:10:44,350 --> 00:10:46,218
Средний женский чуть меньше.

225
00:10:46,286 --> 00:10:47,820
Значит, этот мозг – мальчик.

226
00:10:47,887 --> 00:10:49,655
ДНК подтвердила это.

227
00:10:49,723 --> 00:10:51,490
Но никак не помогла нам его идентифицировать.

228
00:10:51,558 --> 00:10:53,358
Привет, Мозг Доу.

229
00:10:53,426 --> 00:10:55,461
Так, что дальше?

230
00:10:55,528 --> 00:10:56,628
Проверь его на свежесть,

231
00:10:56,696 --> 00:10:58,697
посмотри, есть ли какие-нибудь признаки разложения.

232
00:10:58,764 --> 00:11:01,866
Броуди:
Мм-хмм... кровеносные сосуды всё ещё довольно красные.

233
00:11:01,934 --> 00:11:03,935
Давай, потыкай его.

234
00:11:04,003 --> 00:11:05,404
(смеётся)
Надо же.

235
00:11:05,471 --> 00:11:07,072
Словно желе.

236
00:11:07,140 --> 00:11:08,740
Он не зафиксирован.

237
00:11:08,808 --> 00:11:10,742
Нет никакой гадости, ни формалина.

238
00:11:10,810 --> 00:11:13,445
Означает, что он был извлечён в течение последних 24 часов.

239
00:11:13,513 --> 00:11:16,381
Разрез точен, мозговой ствол обрезан чисто.

240
00:11:16,449 --> 00:11:18,083
Удалён умело.

241
00:11:18,150 --> 00:11:19,250
Резчик был профессионал.

242
00:11:19,318 --> 00:11:21,219
Может, исследовательский экземпляр?

243
00:11:21,287 --> 00:11:22,420
Ни в коем разе.

244
00:11:22,488 --> 00:11:25,323
Исследовательские экземпляры сразу же фиксируются формалином.

245
00:11:25,390 --> 00:11:27,892
О.

246
00:11:27,959 --> 00:11:29,226
Это ещё более удивительно.

247
00:11:29,294 --> 00:11:32,096
Мы могли бы говорить о чёрном рынке мозгов.

248
00:11:32,164 --> 00:11:33,564
Спасибо, Док.

249
00:11:33,632 --> 00:11:36,166
Было забавно.

250
00:11:37,736 --> 00:11:40,604
Это только мне так кажется, или адвокаты защиты становятся всё умнее?

251
00:11:40,672 --> 00:11:43,107
Ох! Нет! Всё подлее!

252
00:11:43,174 --> 00:11:45,175
Не волнуйся, правда до сих пор на нашей стороне.

253
00:11:45,243 --> 00:11:46,777
Мне по-прежнему не нравится этот парень.

254
00:11:46,844 --> 00:11:48,612
В моём сборе доказательств не было ничего неправильного.

255
00:11:48,679 --> 00:11:50,947
По крайней мере, он не спрашивал тебя: «А если бы это была «доктор Уиллоус»...»

256
00:11:53,684 --> 00:11:54,617
(стучит)
Сандерс.

257
00:11:54,685 --> 00:11:55,919
Уиллоус.

258
00:11:55,986 --> 00:11:57,420
Пришли или уходите?

259
00:11:57,488 --> 00:11:59,122
Мы только что вернулись из суда, шериф.

260
00:12:00,858 --> 00:12:03,393
Сандерс, у Вас такой вид, что вам явно не помешает чашка кофе.

261
00:12:03,461 --> 00:12:05,094
(криво усмехается)

262
00:12:06,163 --> 00:12:08,264
Я тоже рад видеть Вас, шериф.

263
00:12:10,802 --> 00:12:12,336
Были по соседству?

264
00:12:12,403 --> 00:12:13,737
Вообще-то, нет.

265
00:12:15,874 --> 00:12:18,710
Так, гм... как идут дела?

266
00:12:19,812 --> 00:12:22,447
- Не жалуюсь.
- Правда?

267
00:12:22,515 --> 00:12:24,749
Я бы жаловалась.

268
00:12:24,817 --> 00:12:26,717
Вы были супервайзером, теперь – нет.

269
00:12:26,785 --> 00:12:28,785
Никакого продвижения на горизонте.

270
00:12:28,853 --> 00:12:30,553
Я бы обозлилась.

271
00:12:30,621 --> 00:12:32,088
Я работаю с хорошими людьми.

272
00:12:32,156 --> 00:12:34,090
Потому жало не такое острое.

273
00:12:34,157 --> 00:12:36,458
Ну, может, я могла бы кое-что сделать.

274
00:12:36,526 --> 00:12:38,527
Я много времени провела на Капитолийском холме.

275
00:12:38,594 --> 00:12:39,794
Юридический комитет Сената изучает вопрос

276
00:12:39,862 --> 00:12:42,330
формирования Судебной научной комиссии.

277
00:12:42,398 --> 00:12:45,399
Им нужен штатный сотрудник на условиях полной занятости, специалист в этой области.

278
00:12:45,467 --> 00:12:46,834
Я рекомендовала Вас.

279
00:12:48,837 --> 00:12:50,404
Я надеюсь, Вы не имеете ничего против.

280
00:12:50,471 --> 00:12:53,974
Э-э... ого.

281
00:12:54,042 --> 00:12:55,442
Я даже не знаю, что сказать.

282
00:12:55,510 --> 00:12:58,111
Вы действительно хотите обрабатывать использованные презервативы

283
00:12:58,179 --> 00:13:00,146
и грязные трусы всю оставшуюся часть Вашей карьеры?

284
00:13:01,449 --> 00:13:03,316
Поезжайте в округ Колумбия.

285
00:13:03,384 --> 00:13:05,419
Хорошая зарплата, отличный рабочий график.

286
00:13:05,486 --> 00:13:08,088
Возможность путешествовать.

287
00:13:08,156 --> 00:13:11,191
Иногда для того, чтобы продвинуться, надо переехать.

288
00:13:12,793 --> 00:13:15,261
Если Вам это интересно, не тяните с ответом слишком долго.

289
00:13:15,329 --> 00:13:16,930
Спасибо, шериф. Спасибо.

290
00:13:16,998 --> 00:13:18,331
Я ценю конфиденциальность.

291
00:13:18,399 --> 00:13:20,400
Это – нелегко для нас.

292
00:13:20,468 --> 00:13:21,701
Не в правоохранительных структурах.

293
00:13:21,769 --> 00:13:25,771
Это... мужской мир.

294
00:13:30,175 --> 00:13:32,109
А. Шериф.

295
00:13:32,176 --> 00:13:33,377
Вы по делу?

296
00:13:33,444 --> 00:13:35,546
Всегда.

297
00:13:38,250 --> 00:13:40,919
Эй, Кэтрин.

298
00:13:40,920 --> 00:13:42,821
Всё в порядке?

299
00:13:42,888 --> 00:13:44,422
Да.

300
00:13:44,490 --> 00:13:45,990
Почему бы и не быть?

301
00:13:46,057 --> 00:13:48,091
Нет причин. Нет причин вообще.

302
00:13:48,159 --> 00:13:49,759
Хм, только что получил вызов.

303
00:13:49,827 --> 00:13:52,228
406-ое в морге. И вот эта часть тебе очень понравится...

304
00:13:52,296 --> 00:13:56,798
...включая NRS 200.033.

305
00:13:56,866 --> 00:13:58,933
Я понятия не имею, что, чёрт возьми, это такое.

306
00:13:59,001 --> 00:14:01,002
Ты когда-нибудь прежде видела в постановлении так много цифр?

307
00:14:01,069 --> 00:14:03,537
Это назначение или исследование?

308
00:14:03,605 --> 00:14:05,005
(звонок сотового телефона)
Э-э, да. Прости. И то, и другое.

309
00:14:05,073 --> 00:14:08,375
- О’кей. Понятно.
- Рассел.

310
00:14:08,443 --> 00:14:11,078
Брасс:
За последние 24 часа транспортировались только два мозга.

311
00:14:11,146 --> 00:14:14,415
Один принадлежал Норе Баббит, 77 лет, была больна болезнью Альцгеймера.

312
00:14:14,483 --> 00:14:18,052
Её мозг отправился в Центр геронтологии Западного Лас-Вегасского Университета.

313
00:14:18,120 --> 00:14:19,219
Рассел:
А другой?

314
00:14:19,287 --> 00:14:21,387
Райан Демпси, 42 года, самоубийство.

315
00:14:21,455 --> 00:14:23,521
Его мозг отправился в клинику Святого Себастьяна.

316
00:14:23,588 --> 00:14:25,388
Чтобы изучать накопительные травмы.

317
00:14:25,456 --> 00:14:27,556
И обе посылки прибыли по назначению?

318
00:14:27,624 --> 00:14:28,557
Брасс:
В целости и повредимости болезнями.

319
00:14:28,624 --> 00:14:31,125
Вот – то, что я называю дохлым номером.

320
00:14:36,331 --> 00:14:38,931
- Эй.
- Привет, Лу.

321
00:14:38,999 --> 00:14:40,900
Ты в порядке?

322
00:14:40,968 --> 00:14:43,569
Почему все продолжают спрашивать меня об этом?

323
00:14:43,636 --> 00:14:47,572
О’кей... лейтенант Теодор Селигсон, 30 лет.

324
00:14:47,640 --> 00:14:48,974
В отпуске из Афганистана.

325
00:14:49,041 --> 00:14:50,308
Подрезал деревья в своём заднем дворе.

326
00:14:50,376 --> 00:14:51,743
Упал и сломал себе шею.

327
00:14:51,810 --> 00:14:54,145
- Парень пережил войну...
- Да.

328
00:14:54,212 --> 00:14:56,079
Его семья – евреи. Далее, они должны были

329
00:14:56,147 --> 00:14:57,747
предать его земле сегодня утром.

330
00:14:57,815 --> 00:14:59,649
Кто-то должен был остаться с телом,

331
00:14:59,717 --> 00:15:00,983
но ночной парень из морга,

332
00:15:01,051 --> 00:15:02,618
вместо этого, остался со своей девушкой.

333
00:15:02,685 --> 00:15:04,586
Прибыл под утро и позвонил в полицию.

334
00:15:04,654 --> 00:15:06,021
Это была миссис Селингсон – вдова.

335
00:15:06,088 --> 00:15:07,689
Приехала сразу же, как только услышала.

336
00:15:07,756 --> 00:15:10,358
Насколько это плохо?

337
00:15:10,426 --> 00:15:12,759
Тебе нужно увидеть всё самой.

338
00:15:12,827 --> 00:15:15,061
Я не думал, что у трупов течёт кровь.

339
00:15:16,097 --> 00:15:18,197
Бальзамирование рассматривается как осквернение.

340
00:15:18,265 --> 00:15:19,865
О, неужели?

341
00:15:19,933 --> 00:15:23,802
А как насчёт того, чтобы распилить парню голову, вскрыть её и забрать оттуда мозг?

342
00:15:27,106 --> 00:15:29,407
Этот парень был военным героем.

343
00:15:29,474 --> 00:15:31,708
Я слышал, что вы, ребята, нашли мозг у «Вкусного времени».

344
00:15:31,776 --> 00:15:34,477
Это должно быть его, верно?

345
00:15:34,545 --> 00:15:36,045
Ну, лучше бы, чтобы это было так.

346
00:15:36,113 --> 00:15:37,380
Иначе, мы получаем собирателя мозгов

347
00:15:37,447 --> 00:15:38,581
в свободной охоте по всему Вегасу.

348
00:15:43,138 --> 00:15:45,139
(отдалённое завывание сирены)

349
00:15:54,948 --> 00:15:56,415
Слышала, тебе не повредила бы небольшая помощь.

350
00:15:56,483 --> 00:15:57,716
Да, спасибо.

351
00:15:57,784 --> 00:15:58,984
Наш владелец морга сказал,

352
00:15:59,051 --> 00:16:00,652
что, когда они закрываются в 22:00,

353
00:16:00,719 --> 00:16:02,821
последнее, что они делают – моют полы шваброй.

354
00:16:04,523 --> 00:16:06,824
Эти отпечатки должны принадлежать нашему мозговому вору.

355
00:16:06,892 --> 00:16:08,893
Сайдл:
- Ты ещё не слышала.
- Слышала что?

356
00:16:08,961 --> 00:16:10,961
Генри сопоставил ДНК нашего загадочного мозга

357
00:16:11,029 --> 00:16:14,164
и ДНК лейтенанта Селингсона из военной базы данных.

358
00:16:14,232 --> 00:16:16,733
Не совпадает?

359
00:16:16,801 --> 00:16:18,968
Кто-то врывается в морг и крадёт мозг.

360
00:16:19,036 --> 00:16:21,837
Между тем, на другом конце города другой мозг вылетает из

361
00:16:21,905 --> 00:16:23,238
кабриолета во время дорожно-транспортного происшествия.

362
00:16:23,306 --> 00:16:24,740
Я имею в виду, каковы шансы?

363
00:16:24,807 --> 00:16:27,275
Эти два события должны быть связаны.

364
00:16:34,749 --> 00:16:36,750
Вот этот порошок здесь, говорит, что они связаны.

365
00:16:36,818 --> 00:16:38,518
<i>Мы с Ником обрабатывали машину Клэгга.</i>

366
00:16:38,586 --> 00:16:41,921
<i>Мы нашли фомку и жёлтый порошок, который выглядел точно также.</i>

367
00:16:41,989 --> 00:16:43,623
Уиллоус:
<i>Значит, связь – Клэгг.</i>

368
00:16:43,690 --> 00:16:45,691
Возможно.

369
00:16:48,094 --> 00:16:49,294
Уиллоус:
Ходжес.

370
00:16:49,362 --> 00:16:51,463
Я посылаю тебе отпечаток обуви.

371
00:16:51,531 --> 00:16:52,964
Мне нужно, чтобы ты сравнил его

372
00:16:53,032 --> 00:16:55,199
с обувью Клэгга - нашего водителя кабриолета.

373
00:16:55,267 --> 00:16:56,867
Получай.

374
00:17:09,044 --> 00:17:10,344
Идеальное совпадение.

375
00:17:10,412 --> 00:17:11,946
Клэгг определённо был в морге.

376
00:17:12,013 --> 00:17:13,715
Броуди:
И он бывал там и прежде.

377
00:17:13,782 --> 00:17:14,849
Записи в трудовой книжке Клэгга.

378
00:17:14,917 --> 00:17:16,886
Парень перебивается полудюжиной случайных заработков,

379
00:17:16,953 --> 00:17:19,154
включая ночную доставку тел

380
00:17:19,222 --> 00:17:20,723
в морги по всему городу.

381
00:17:20,790 --> 00:17:23,359
Его токсикологическая группа – серьёзный коктейль из наркотиков.

382
00:17:23,427 --> 00:17:26,328
Положительная на оксикодон, фентанил и ДМТ.

383
00:17:26,396 --> 00:17:27,795
Что такое ДМТ? Я не знаю такого.

384
00:17:27,863 --> 00:17:29,163
Ди-метил-триптамин.

385
00:17:29,231 --> 00:17:31,165
Найден в определённых травах.

386
00:17:31,233 --> 00:17:32,834
Создаёт супер интенсивный нервный подъём,

387
00:17:32,902 --> 00:17:35,904
который длится только около двух минут – мгновенное болеутоляющие.

388
00:17:35,971 --> 00:17:39,506
О’кей, значит, Клэгг был под сильным действием наркотиков в обоих местах преступлений -

389
00:17:39,574 --> 00:17:42,475
в похищении мозга и дорожном происшествии.

390
00:17:42,542 --> 00:17:44,343
Но где-то в промежутке мозг Селингсона

391
00:17:44,411 --> 00:17:47,012
магическим образом был заменён на наш таинственный мозг – как?

392
00:17:47,080 --> 00:17:48,513
Ну, нам известна шкала времени.

393
00:17:48,581 --> 00:17:50,115
Клэгг украл мозг Селингсона

394
00:17:50,182 --> 00:17:53,084
где-то после 22:00, когда он напал на морг,

395
00:17:53,151 --> 00:17:56,253
и где-то перед 3:00, когда он напал на автокафе.

396
00:17:56,321 --> 00:17:57,921
С новым мозгом.

397
00:17:57,989 --> 00:18:00,290
Итак... о, господи.

398
00:18:00,358 --> 00:18:02,625
Хм, ладно, итак...

399
00:18:02,693 --> 00:18:05,461
кому принадлежит наш таинственный мозг,

400
00:18:05,529 --> 00:18:08,797
и куда делся мозг лейтенанта Селингсона?

401
00:18:08,865 --> 00:18:10,432
Куриные наггетсы.

402
00:18:10,499 --> 00:18:11,800
Прости?

403
00:18:11,868 --> 00:18:14,569
Док нашёл частично переваренные куриные наггетсы

404
00:18:14,636 --> 00:18:17,171
в желудке у Клэгга – он получил какое-то количество нездоровой пищи,

405
00:18:17,239 --> 00:18:19,239
по крайне мере, за два или три часа до того, как получил передозировку.

406
00:18:19,307 --> 00:18:22,442
О’кей, значит, Клэгг наелся наггетсов в районе полуночи.

407
00:18:22,510 --> 00:18:24,911
- Может, тогда он поменял мозги.
- Ну, если в нём действительно проснулась сильное желание,

408
00:18:24,978 --> 00:18:27,480
то лучшего места, чем «Вкусное время», не найти.

409
00:18:27,547 --> 00:18:29,515
Может, именно в нём он наелся наггетсов.

410
00:18:29,583 --> 00:18:31,950
Так, кто-то должен выяснить, сколько «Вкусных времён»

411
00:18:32,018 --> 00:18:33,885
- имеется в Вегасе.
- Двадцать два.

412
00:18:33,952 --> 00:18:36,019
- Правда?
- Я знаю, кажется, что это много.

413
00:18:36,087 --> 00:18:38,489
Но, время от времени, чувство такое, что их недостаточно.

414
00:18:40,158 --> 00:18:42,292
Давайте запросим записи видеонаблюдения со всех из них.

415
00:18:42,359 --> 00:18:45,428
Давайте просто возьмём в оборот машину Клэгга, да?

416
00:18:49,065 --> 00:18:51,333
Ого... этот парень всегда заказывал куриные наггетсы.

417
00:18:51,400 --> 00:18:52,600
Сайдл:
Неправда.

418
00:18:52,668 --> 00:18:55,670
Он заказал номер 17 – тройной чизбургер Де Люкс

419
00:18:55,738 --> 00:18:56,904
прямо перед тем, как ему умереть.

420
00:18:56,972 --> 00:18:58,906
Да? Ну, видишь, что происходит, когда ты изменяешь своим привычкам?

421
00:19:02,511 --> 00:19:04,078
О, подожди. Нашёл.

422
00:19:04,146 --> 00:19:06,481
«Вкусное время» на Альтос-бульваре.

423
00:19:06,548 --> 00:19:08,215
23:53 вчера вечером.

424
00:19:08,283 --> 00:19:09,583
О, и догадайся, что он заказал?

425
00:19:09,650 --> 00:19:10,984
Наггетсы.

426
00:19:12,853 --> 00:19:13,853
Сайдл:
Машина Клэгга.

427
00:19:14,955 --> 00:19:16,489
Он с кем-то встречается.

428
00:19:16,556 --> 00:19:18,157
Думаешь, он собирается поделиться с ним наггетсами?

429
00:19:19,492 --> 00:19:21,326
Я думаю, он обменивает мозги.

430
00:19:21,394 --> 00:19:23,629
Объясняет, как у Клэгга, в конце концов, оказался таинственный мозг.

431
00:19:23,697 --> 00:19:25,931
Водитель Вольво получает мозг Селигсона.

432
00:19:25,999 --> 00:19:27,867
Увеличь номер.

433
00:19:36,709 --> 00:19:40,145
Сайдл:
Вольво зарегистрировано на доктора Хенсона Эллера.

434
00:19:40,213 --> 00:19:41,879
Адрес: Сенека.

435
00:19:45,216 --> 00:19:47,985
Эллер – частный патологоанатом.

436
00:19:48,053 --> 00:19:49,620
Этот человек знает, как удалить мозг.

437
00:19:49,688 --> 00:19:52,457
Может, это он извлёк наш таинственный мозг.

438
00:19:52,525 --> 00:19:54,159
Подожди секунду – Сенека.

439
00:19:54,226 --> 00:19:56,829
Два мозга транспортировались для исследований.

440
00:19:56,896 --> 00:19:59,899
Один из них был с самоубийства в Сенеке.

441
00:20:03,236 --> 00:20:06,338
Вот он – мозг принадлежал Райану Демпси.

442
00:20:06,405 --> 00:20:09,339
Местный, из Вегаса... ему также принадлежал коттедж в Сенеке.

443
00:20:09,406 --> 00:20:11,474
Свидетельство о смерти было подписано

444
00:20:11,542 --> 00:20:13,609
нашим патологоанатомом доктором Хенсеном Эллером.

445
00:20:13,677 --> 00:20:15,644
Парень имеет лицензию доктора.

446
00:20:15,712 --> 00:20:17,212
Чем он занимался, обменивая мозги в полночь,

447
00:20:17,280 --> 00:20:18,680
на автостоянке у «Вкусного времени»?

448
00:20:18,748 --> 00:20:20,948
Я позвоню Брассу, пусть объявляет Эллера в розыск.

449
00:20:21,016 --> 00:20:24,184
Сандерс:
Кто-то должен осторожно сообщить о случившемся семье Демпси.

0

9

450
00:20:25,253 --> 00:20:26,653
Джойс Демпси:
<i>Вы неправы.</i>

451
00:20:26,721 --> 00:20:29,022
Инструкции моего мужа были очень конкретными.

452
00:20:29,090 --> 00:20:32,358
И сегодня утром мне позвонили из клиники Святого Себастьяна.

453
00:20:32,426 --> 00:20:33,859
Его мозг доставили.

454
00:20:33,927 --> 00:20:35,994
Да. <i>Мозг</i> доставили.

455
00:20:36,062 --> 00:20:37,863
Мы не считаем, что он был Вашего мужа.

456
00:20:37,931 --> 00:20:40,365
Ну, как такое может быть?

457
00:20:40,433 --> 00:20:42,200
Мы это как раз и пытаемся выяснить.

458
00:20:42,268 --> 00:20:45,869
Ваш муж пожертвовал для исследований все свои органы?

459
00:20:45,937 --> 00:20:47,704
Нет, только мозг.

460
00:20:47,772 --> 00:20:50,540
Райан...

461
00:20:50,607 --> 00:20:51,907
думал, что у него Х.Т.Э. -

462
00:20:51,975 --> 00:20:55,344
Хронический травматический энцефалит.

463
00:20:55,411 --> 00:20:57,379
Мой муж был бойцом смешанных боевых искусств.

464
00:20:57,446 --> 00:20:59,881
Если Вы когда-нибудь видели матч по ММА,

465
00:20:59,948 --> 00:21:02,082
Вы знаете, как эти парни избивают друг друга.

466
00:21:04,218 --> 00:21:07,687
Джойс:
<i>Райану досталось много ударов за эти годы.</i>

467
00:21:07,755 --> 00:21:09,155
<i>Сотрясений.</i>

468
00:21:09,223 --> 00:21:11,958
<i>Но он всегда справлялся с ними.</i>

469
00:21:15,395 --> 00:21:18,362
Говорил, что он делает это для нас.

470
00:21:23,833 --> 00:21:25,868
(откашливается)

471
00:21:25,935 --> 00:21:32,373
Год назад у него начались проблемы с памятью.

472
00:21:32,441 --> 00:21:34,909
Вы знаете, он путался...

473
00:21:34,976 --> 00:21:37,278
расстраивался...

474
00:21:37,346 --> 00:21:39,915
А когда он был расстроен, он...

475
00:21:43,419 --> 00:21:46,288
Положение бывало тяжёлым.

476
00:21:46,356 --> 00:21:48,924
Верно.

477
00:21:48,991 --> 00:21:50,992
(в наушниках играет рок-музыка)

478
00:21:56,632 --> 00:21:58,300
Всё в порядке.

479
00:22:02,237 --> 00:22:03,303
Эй, мальчуган.

480
00:22:08,276 --> 00:22:09,776
Ты же – Деклан, верно?

481
00:22:09,844 --> 00:22:11,512
Сын Райана Демпси.

482
00:22:11,579 --> 00:22:13,380
Я – Джим Брасс.

483
00:22:13,448 --> 00:22:15,182
Я слышал о твоём папе.

484
00:22:15,250 --> 00:22:17,684
И Вы сожалеете о моей утрате?

485
00:22:17,752 --> 00:22:20,254
Да, сожалею.

486
00:22:23,191 --> 00:22:24,624
Когда речь идёт о ХТЭ,

487
00:22:24,692 --> 00:22:26,526
неизвестно, есть ли он у Вас,

488
00:22:26,594 --> 00:22:28,095
до тех пор пока Вы не умрёте.

489
00:22:28,162 --> 00:22:30,063
Вы знаете, они-они изучают Ваш мозг.

490
00:22:30,131 --> 00:22:32,666
(всхлипывает)

491
00:22:34,502 --> 00:22:35,836
(прерывающимся голосом):
Даже решив покончить с собой,

492
00:22:35,903 --> 00:22:37,571
всё, о чём он мог думать -

493
00:22:37,638 --> 00:22:42,142
о своей уверенности в том, что его мозги будут изучены.

494
00:22:42,210 --> 00:22:44,544
Разве это не сумасшествие?

495
00:22:44,612 --> 00:22:46,346
Я сожалею, что спрашиваю Вас об этом, миссис Демпси,

496
00:22:46,414 --> 00:22:47,981
но не могли бы Вы подробно пояснить мне, что произошло

497
00:22:48,049 --> 00:22:50,717
сразу после самоубийства?

498
00:22:51,986 --> 00:22:54,621
Это была худшая ночь в моей жизни.

499
00:22:56,691 --> 00:22:59,726
Мы с сыном путешествовали по окрестностям.

500
00:22:59,794 --> 00:23:02,329
Райан неважно себя чувствовал.

501
00:23:02,396 --> 00:23:06,166
А когда мы вернулись в коттедж...

502
00:23:07,601 --> 00:23:10,136
...мы нашли его.

503
00:23:10,204 --> 00:23:12,238
Я не знала, что делать, поэтому позвонила

504
00:23:12,306 --> 00:23:14,941
гм... другу семьи.

505
00:23:15,009 --> 00:23:16,676
Кто это?

506
00:23:16,744 --> 00:23:20,146
Он был тренером Райана. Билл Пернин.

507
00:23:20,214 --> 00:23:21,681
Он отдал все распоряжения?

508
00:23:21,749 --> 00:23:23,816
Он вызвал патологоанатома доктора Эллера?

509
00:23:23,884 --> 00:23:25,518
Я... я предполагаю, что да.

510
00:23:25,585 --> 00:23:27,853
Вы разговаривали с доктором Эллером?

511
00:23:27,921 --> 00:23:31,357
С человеком, который собирался удалить мозг моему мужу?

512
00:23:31,425 --> 00:23:34,460
Я и не собиралась с ним встречаться.

513
00:23:34,527 --> 00:23:36,995
Нет, конечно, нет.

514
00:23:38,997 --> 00:23:41,566
Ты ладил со своим папой?

515
00:23:41,633 --> 00:23:43,034
А Вы со своим?

516
00:23:43,101 --> 00:23:46,637
Нет.

517
00:23:46,704 --> 00:23:48,505
Порол меня ремнём.

518
00:23:48,573 --> 00:23:49,973
Нещадно.

519
00:23:50,041 --> 00:23:54,510
Он тоже был копом.

520
00:23:54,578 --> 00:23:55,978
И не был счастливым парнем.

521
00:23:56,046 --> 00:23:59,381
Мне было, наверное, лет 15, когда у меня хватило пороху

522
00:23:59,449 --> 00:24:00,816
дать ему сдачи.

523
00:24:00,883 --> 00:24:05,253
Я врезал ему в челюсть.

524
00:24:05,321 --> 00:24:07,190
Могу сказать, это тоже было больно.

525
00:24:07,258 --> 00:24:08,992
Никогда не чувствовал себя лучше,

526
00:24:09,059 --> 00:24:10,593
никогда не чувствовал себя хуже.

527
00:24:11,762 --> 00:24:13,629
Что насчёт твоей мамы?

528
00:24:13,697 --> 00:24:15,431
Она ладила с твоим папой?

529
00:24:18,535 --> 00:24:20,436
Пошли, Дек.

530
00:24:24,441 --> 00:24:26,042
У жены синяки.

531
00:24:26,109 --> 00:24:27,343
Мм.

532
00:24:27,410 --> 00:24:29,311
Да, ребёнок – ужасно тихий.

533
00:24:29,379 --> 00:24:30,512
Я кое-что проверю.

534
00:24:30,580 --> 00:24:33,082
Посмотрим, были ли вызовы на случаи насилия в семье.

535
00:24:33,149 --> 00:24:34,683
Позвони в полицейское управление Сенеки.

536
00:24:34,751 --> 00:24:37,252
У них там семейный коттедж.

537
00:24:37,320 --> 00:24:38,821
Отдых может стать стрессом.

538
00:24:38,888 --> 00:24:41,190
Я не знаю.

539
00:24:41,257 --> 00:24:42,491
(телефонный звонок)
О-о-о...

540
00:24:42,559 --> 00:24:43,525
Задержись.

541
00:24:43,593 --> 00:24:46,528
Брасс.

542
00:24:46,596 --> 00:24:48,230
Где?

543
00:24:48,298 --> 00:24:50,766
О’кей, заприте её, пока мы туда не доберёмся.

544
00:24:50,834 --> 00:24:53,535
Только что найдена машина доктора Эллера.

545
00:24:53,603 --> 00:24:55,537
Я отправлю Ника.

546
00:25:03,480 --> 00:25:05,013
Что нам известно?

547
00:25:05,081 --> 00:25:07,115
Охранник услышал выстрел менее 30-ти минут назад.

548
00:25:07,183 --> 00:25:08,483
Никаких камер наблюдения.

549
00:25:08,551 --> 00:25:09,917
Да. И никаких свидетелей.

550
00:25:09,985 --> 00:25:11,452
Транспортное средство найдено в точно таком состоянии,

551
00:25:11,520 --> 00:25:14,423
припаркованное задним ходом, с опущенными стёклами.

552
00:25:14,491 --> 00:25:15,992
Хм, похоже на встречу.

553
00:25:16,059 --> 00:25:17,761
Да, и она у него не первая.

554
00:25:17,829 --> 00:25:19,296
Мы нашли его на записях видеонаблюдения у «Вкусного времени»,

555
00:25:19,364 --> 00:25:21,165
менялся мозгами с Клеггом.

556
00:25:23,768 --> 00:25:26,866
Одиночное сквозное огнестрельное ранение в левый висок.

557
00:25:26,933 --> 00:25:28,867
Пуля в обшивке потолка салона.

558
00:25:28,935 --> 00:25:30,669
Небольшой восходящий угол.

559
00:25:30,736 --> 00:25:33,271
Теперь... если стрелок четыре фута высотой...

560
00:25:33,338 --> 00:25:38,442
машина припарковалась прямо рядом с ним, прямо здесь.

561
00:25:38,510 --> 00:25:41,111
Со стороны водителя опускается стекло,

562
00:25:41,179 --> 00:25:41,978
и - бам!

563
00:25:45,549 --> 00:25:47,650
(звон гильзы)

564
00:25:52,755 --> 00:25:54,122
Девять миллиметров.

565
00:25:54,190 --> 00:25:57,792
Мы знаем, что между Эллером и Клэггом была какая-то деловая договорённость.

566
00:25:57,859 --> 00:25:59,394
Ну, может, кто-то третий захотел поучаствовать

567
00:25:59,461 --> 00:26:00,729
в их мозговой игре.

568
00:26:00,796 --> 00:26:02,997
Да, молчаливый партнёр.

569
00:26:03,065 --> 00:26:04,865
Который заставил замолчать Эллера.

570
00:26:09,455 --> 00:26:11,490
Доктор Эллер поставил этот мозг

571
00:26:11,491 --> 00:26:13,594
в больницу под именем Райана Демпси.

572
00:26:13,993 --> 00:26:16,428
Но ДНК подтвердила, что это – не мозг Демпси.

573
00:26:16,495 --> 00:26:18,996
На самом деле, это - мозг лейтенанта Селигсона.

574
00:26:19,064 --> 00:26:21,932
Не смогла бы отличить его в толпе.

575
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Осмелюсь не согласиться.

576
00:26:23,067 --> 00:26:24,868
Не соизволишь уточнить?

577
00:26:27,205 --> 00:26:31,508
Взгляните на этот истерзанный мозговой ствол.

578
00:26:31,575 --> 00:26:33,376
Роббинс:
Этот мозг – топорная работа.

579
00:26:35,146 --> 00:26:39,183
Но мозг Демпси – тот, что мы нашли на месте аварии -

580
00:26:39,250 --> 00:26:41,318
был удалён хирургическим путём квалифицированным хирургом.

581
00:26:41,386 --> 00:26:43,054
Топорная работа на мозге лейтенанта Селигсона

582
00:26:43,122 --> 00:26:45,256
предполагает, что отсечки были сделаны в спешке,

583
00:26:45,324 --> 00:26:47,191
возможно, даже сымпровизированы.

584
00:26:49,328 --> 00:26:50,896
Что может означать только одно...

585
00:26:50,963 --> 00:26:52,030
Рассел:
<i>Значит, вы хотите сказать,</i>

586
00:26:52,098 --> 00:26:54,199
что кому-то срочно понадобился мозг,

587
00:26:54,266 --> 00:26:56,467
и поэтому они ворвались в морг,

588
00:26:56,535 --> 00:26:58,036
и обтесали лейтенанта Селигсона?

589
00:26:58,104 --> 00:27:00,171
Райан Демпси кончает жизнь самоубийством.

590
00:27:00,239 --> 00:27:02,207
Он убеждён, что у него дегенеративное заболевание мозга,

591
00:27:02,274 --> 00:27:03,708
поэтому он жертвует свой мозг науке.

592
00:27:03,776 --> 00:27:06,144
Но Клэгг обменивает его, поэтому он не может быть изучен.

593
00:27:06,211 --> 00:27:09,180
Давая ему в этом процессе усовершенствованный мозг.

594
00:27:09,247 --> 00:27:10,481
Усовершенствованный?

595
00:27:10,549 --> 00:27:12,349
Именно поэтому Клэгг и выбрал мозг Селингсона.

596
00:27:12,417 --> 00:27:14,118
Лейтенант Селигсон был евреем.

597
00:27:14,186 --> 00:27:17,254
А еврейская традиция гласит, что тело не может быть забальзамировано.

598
00:27:17,322 --> 00:27:20,523
Предпочтительно, предаётся земле в течение 24 часов.

599
00:27:20,591 --> 00:27:22,825
Значит, мозг лейтенанта был свежим.

600
00:27:22,893 --> 00:27:24,893
Как раз то, что ожидали в Святом Себастьяне.

601
00:27:24,961 --> 00:27:26,428
Идеальный экземпляр.

602
00:27:26,496 --> 00:27:27,830
Ни химикатов, ни разложения.

603
00:27:27,897 --> 00:27:29,464
Ни заболеваний головного мозга.

604
00:27:29,532 --> 00:27:32,801
О’кей, значит, Райан Демпси хотел, чтобы его мозг изучали,

605
00:27:32,869 --> 00:27:35,637
потому что боялся, что у него ХТЭ,

606
00:27:35,705 --> 00:27:37,539
и хотел, чтобы правда вышла наружу.

607
00:27:37,606 --> 00:27:40,073
Но совершенно ясно, что кто-то другой этого совсем не хотел.

608
00:27:40,141 --> 00:27:42,243
Кто-то, кто был готов разграбить могилу, обменять мозг

609
00:27:42,311 --> 00:27:43,345
и всадить пулю в патологоанатома,

610
00:27:43,413 --> 00:27:44,613
чтобы спрятать все концы в воду.

611
00:27:44,681 --> 00:27:46,582
Молчаливый партнёр.

612
00:27:48,585 --> 00:27:50,553
Ходжес, что ты делаешь?

613
00:27:50,621 --> 00:27:52,955
Гм, это – комната отдыха.

614
00:27:53,023 --> 00:27:54,990
У меня перерыв на отдых.

615
00:27:55,058 --> 00:27:56,458
Ты же знаешь, что куриные наггетсы

616
00:27:56,526 --> 00:27:58,093
на самом деле выглядят совсем не так, верно?

617
00:27:58,160 --> 00:27:59,894
Пожалуйста, не губи мой обед.

618
00:27:59,962 --> 00:28:02,931
Прекрасно. Трасология жёлтого порошка? Давай.

619
00:28:02,999 --> 00:28:04,900
Получи.

620
00:28:04,967 --> 00:28:06,067
Ты знаешь, я больше часа

621
00:28:06,135 --> 00:28:08,102
пытался отправить тебе СМС.

622
00:28:11,874 --> 00:28:13,208
Тальк.

623
00:28:13,276 --> 00:28:15,945
Ходжес:
<i>В спортивной сумке Клэгга, на фомке,</i>

624
00:28:16,013 --> 00:28:17,479
<i>в морге.</i>

625
00:28:17,547 --> 00:28:20,583
Из моего отчёта: тальк сделан по специальной формуле

626
00:28:20,651 --> 00:28:23,520
с пятью эфирными маслами и используется в дорогих тренажёрных залах,

627
00:28:23,587 --> 00:28:24,787
включая мой собственный.

628
00:28:24,855 --> 00:28:27,390
- Ты ходишь в тренажёрный зал?
- У-гу.

629
00:28:27,457 --> 00:28:28,925
Под этой рубашкой...

630
00:28:28,992 --> 00:28:30,760
накаченная грудь.

631
00:28:30,828 --> 00:28:33,229
О, я-я тебе верю.

632
00:28:33,297 --> 00:28:35,765
Страница четыре – там список тренажёрных залов.

633
00:28:35,833 --> 00:28:37,867
В них настоящей курицы нет и в помине.

634
00:28:40,537 --> 00:28:42,305
Райан Демпси.

635
00:28:42,372 --> 00:28:43,305
«Человек без страха».

636
00:28:43,373 --> 00:28:46,442
Довольно хорошие показатели: 52 и 9.

637
00:28:46,510 --> 00:28:47,777
Оо, а это, похоже, один из тех девяти.

638
00:28:47,845 --> 00:28:51,948
Сандерс:
Да, и это... кажется, Дэнни Клэгг.

639
00:28:52,015 --> 00:28:53,749
Парень, который возил мозг Демпси в своём кабриолете?

640
00:28:53,817 --> 00:28:54,750
Они знали друг друга.

641
00:28:54,818 --> 00:28:56,118
Они вместе занимались смешанными единоборствами.

642
00:28:56,186 --> 00:28:57,953
Они вместе тренировались, пока Клэгга

643
00:28:58,021 --> 00:28:59,455
не выкинули из лиги за наркотики.

644
00:28:59,523 --> 00:29:01,457
Что ж, тот порошок в спортивной сумке Клэгга был

645
00:29:01,524 --> 00:29:06,360
тальком определённого типа, используемого в определённых спортзалах.

646
00:29:06,428 --> 00:29:07,761
«Центр силы Билла Пернина».

647
00:29:07,829 --> 00:29:08,829
Он в списке.

648
00:29:10,932 --> 00:29:13,466
Вдова Демпси сказала, он был его тренером.

649
00:29:13,534 --> 00:29:16,001
И он – друг их семьи, кто взял на себя хлопоты

650
00:29:16,068 --> 00:29:16,835
о мозге Демпси.

651
00:29:16,903 --> 00:29:18,169
Да, это связывает его

652
00:29:18,237 --> 00:29:19,838
С Демпси, Клэггом и доктором Эллером.

653
00:29:19,906 --> 00:29:22,173
Пернин только что подписал многомиллионный

654
00:29:22,241 --> 00:29:23,508
контракт с «Real Fuel»?

655
00:29:23,575 --> 00:29:25,742
А у одного из его бойцов оказывается ХТЭ -

656
00:29:25,810 --> 00:29:27,344
ничего хорошего для рекламной компании.

657
00:29:27,412 --> 00:29:29,213
♪ ♪

658
00:30:00,472 --> 00:30:01,673
Билл Пернин?

659
00:30:01,740 --> 00:30:03,374
Да. Чем могу помочь вам?

660
00:30:03,442 --> 00:30:04,676
У Вас есть минутка?

661
00:30:06,211 --> 00:30:07,478
Да.

662
00:30:07,546 --> 00:30:09,280
Проведи пару раундов «боя с тенью».

663
00:30:09,348 --> 00:30:11,284
Хорошая работа.

664
00:30:11,351 --> 00:30:13,285
Дайте догадаюсь, вы здесь

665
00:30:13,353 --> 00:30:15,553
по поводу «Парочка «Real Fuel» равна одному тренингу», а?

666
00:30:15,621 --> 00:30:17,387
А, это будет потрясающий уикенд.

667
00:30:17,455 --> 00:30:18,822
Сара Сайдл. Грег Сандерс.

668
00:30:18,889 --> 00:30:20,223
Мы из Криминалистической лаборатории.

669
00:30:20,291 --> 00:30:22,625
Сандерс:
Мы можем поговорить где-нибудь в другом месте?

670
00:30:26,863 --> 00:30:28,296
Да.

671
00:30:28,364 --> 00:30:29,797
Отличный комплекс.

672
00:30:29,865 --> 00:30:32,165
О, спасибо, дружище. Это – моя мечта.

673
00:30:32,233 --> 00:30:35,168
Вы знаете, 20 лет крови, пота и слёз.

674
00:30:35,236 --> 00:30:36,402
Итак, э-э, что случилось?

675
00:30:36,470 --> 00:30:38,271
Вы здесь, ребята, явно не для того, чтобы лупить боксёрскую грушу.

676
00:30:38,339 --> 00:30:39,572
Что происходит?

677
00:30:39,640 --> 00:30:40,840
Мы здесь по поводу доктора Хенсона Эллера.

678
00:30:40,908 --> 00:30:42,141
Э-э, патологоанатом.

679
00:30:42,209 --> 00:30:45,010
Да, он часто тренировался в моём старом тренажёрном зале.

680
00:30:45,078 --> 00:30:46,145
Вы наняли его, чтобы извлечь

681
00:30:46,212 --> 00:30:48,080
мозг вашего друга Райана Демпси?

682
00:30:48,148 --> 00:30:50,716
Да, да, это – верно.

683
00:30:50,784 --> 00:30:53,018
Его жена попросила меня помочь с похоронными распоряжениями.

684
00:30:53,086 --> 00:30:54,353
Я не думаю,

685
00:30:54,421 --> 00:30:56,188
что именно эти распоряжения она имела в виду.

686
00:30:56,256 --> 00:30:58,490
О чём вы говорите?

687
00:30:58,558 --> 00:31:00,959
Мы говорим о том, как мозг Вашего друга Райана Демпси

688
00:31:01,027 --> 00:31:02,695
оказался в холодильнике другого Вашего друга Дэнни Клэгга.

689
00:31:02,762 --> 00:31:06,331
О’кей... слушайте, я по-прежнему не улавливаю ход ваших мыслей.

690
00:31:06,399 --> 00:31:07,499
Эллер, Демпси, Клэгг -

691
00:31:07,567 --> 00:31:09,601
единственное, что у этих трёх парней было общего,

692
00:31:09,669 --> 00:31:12,204
кроме Вашего тренинга, конечно, так это – то, что все они мертвы.

693
00:31:12,272 --> 00:31:14,373
Ничего себе.

694
00:31:14,440 --> 00:31:16,608
Послушайте, если что-то случилось с Дэнни Клэггом

695
00:31:16,676 --> 00:31:18,210
и доктором Эллером, то для меня это – новости.

696
00:31:18,278 --> 00:31:20,212
Когда в последний раз Вы видели их?

697
00:31:20,280 --> 00:31:21,580
Я не видел Дэнни многие месяцы.

698
00:31:21,648 --> 00:31:24,116
Бедный парень был наркоманом. Мне пришлось выбросить его отсюда.

699
00:31:24,183 --> 00:31:27,119
А доктор Эллер, последний раз, когда мы виделись с ним,

700
00:31:27,186 --> 00:31:28,754
я плакал над телом моего друга.

701
00:31:28,821 --> 00:31:30,389
Если вы извините меня, у меня назначены

702
00:31:30,456 --> 00:31:32,090
три разные встречи, на которые я уже опаздываю.

703
00:31:32,158 --> 00:31:33,926
Так что, если я вам понадоблюсь, мой номер на стене.

704
00:31:33,993 --> 00:31:36,094
Во всём остальном, приятно было познакомиться.

705
00:31:37,930 --> 00:31:40,365
Ты бы купила абонемент у этого парня?

706
00:31:40,433 --> 00:31:43,001
Не пожизненный.

707
00:31:46,172 --> 00:31:48,773
Ну, я не думаю, что я реагирую слишком остро.

708
00:31:48,841 --> 00:31:51,276
Да, он соврал своему тренеру, потом он соврал мне.

709
00:31:51,343 --> 00:31:53,077
Речь идёт не только о баскетболе.

710
00:31:53,145 --> 00:31:54,779
Речь идёт о жизни.

711
00:31:54,847 --> 00:31:56,881
Да, ты это говоришь всякий раз,

712
00:31:56,949 --> 00:31:58,483
когда пытаешься закончить телефонный разговор,

713
00:31:58,551 --> 00:32:00,885
поэтому я собираюсь закончить этот разговор первым.

714
00:32:00,953 --> 00:32:02,153
Я тоже люблю тебя.

715
00:32:03,289 --> 00:32:05,090
Ты звонил?

716
00:32:05,157 --> 00:32:07,325
Да. Я проверял свою теорию

717
00:32:07,393 --> 00:32:08,459
семейных проблем Демпси.

718
00:32:08,527 --> 00:32:09,760
Всё впустую.

719
00:32:09,828 --> 00:32:11,795
Ты не вызвал бы меня сюда, просто чтобы сказать мне об этом...

720
00:32:11,863 --> 00:32:12,763
не так ли?

721
00:32:12,831 --> 00:32:15,966
Нет. Посмотри на них.

722
00:32:16,034 --> 00:32:17,934
Это - фотографии с самоубийства Райана Демпси.

723
00:32:18,002 --> 00:32:18,935
Пистолет на полу.

724
00:32:19,003 --> 00:32:20,904
Полбутылки бурбона перед ним.

725
00:32:20,972 --> 00:32:22,138
Следователю хватило

726
00:32:22,206 --> 00:32:24,407
всего двадцати минут, чтобы принять решение.

727
00:32:24,475 --> 00:32:25,976
Ты видишь то, чего не вижу я?

728
00:32:26,043 --> 00:32:27,410
Да, вижу.

729
00:32:27,478 --> 00:32:30,179
Никакого огнестрельного остатка на рубашке у парня.

730
00:32:30,247 --> 00:32:32,115
Пистолет должен был быть, по крайней мере, в метре от него.

731
00:32:32,182 --> 00:32:34,483
Для самоубийства это довольно сложно.

732
00:32:34,551 --> 00:32:37,052
Даже 36-дюймовый рукав не смог бы осуществить такое.

733
00:32:39,889 --> 00:32:41,190
Райан Демпси был убит.

734
00:32:46,281 --> 00:32:49,548
Хорошо, давайте начнём с настройки наших собственных мозгов.

735
00:32:49,616 --> 00:32:52,550
Теперь, когда дым рассеялся, и шины убраны, что мы знаем -

736
00:32:52,617 --> 00:32:54,051
действительно знаем – знаем наверняка.

737
00:32:54,119 --> 00:32:57,921
Что ж, мы имеем Райана Демпси – убитого бойца смешанных единоборств,

738
00:32:57,988 --> 00:32:59,455
чья смерть была обставлена как самоубийство.

739
00:32:59,523 --> 00:33:01,656
Рядом с телом копы нашли 0.38-ой специальный

740
00:33:01,724 --> 00:33:03,224
с отпечатками на нём Демпси.

741
00:33:03,292 --> 00:33:05,026
Согласно его желанию, мозг Демпси был на пути к тому,

742
00:33:05,094 --> 00:33:06,061
чтобы изучаться на предмет ХТЭ.

743
00:33:06,128 --> 00:33:07,495
Не считая того, что кто-то перехватил его

744
00:33:07,563 --> 00:33:10,531
и заменил другим здоровым мозгом.

745
00:33:10,599 --> 00:33:13,033
Завербовав для этого Дэнни Клэгга, у которого случилась передозировка.

746
00:33:13,101 --> 00:33:14,468
И доктора Эллера, который был застрелен.

747
00:33:14,535 --> 00:33:16,069
Рассел:
Почему?

748
00:33:16,136 --> 00:33:18,004
Я имею в виду, скажем, мозг прибыл туда,

749
00:33:18,071 --> 00:33:19,372
где его ожидали.

750
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
Его бы изучили и нашли у Демпси ХТЭ.

751
00:33:21,308 --> 00:33:22,742
И что? Ну, не было бы его у него?

752
00:33:22,810 --> 00:33:25,845
Пернин по-прежнему не хотел быть связан с этим.

753
00:33:25,912 --> 00:33:28,714
Да, но этого достаточно, чтобы убить?

754
00:33:28,782 --> 00:33:31,016
Может быть, мозг Демпси скрывает ещё один секрет?

755
00:33:31,084 --> 00:33:32,718
Продолжай.

756
00:33:32,786 --> 00:33:33,886
Ну, согласно токсикологической панели Клэгга,

757
00:33:33,954 --> 00:33:35,921
его передозировку вызвал целый коктейль из наркотиков,

758
00:33:35,989 --> 00:33:37,156
включая ДМТ, верно?

759
00:33:37,224 --> 00:33:39,358
Мгновенное болеутоляющее.

760
00:33:39,426 --> 00:33:42,594
Да, возможно, идеальный допинг, чтобы провести жестокий бой.

761
00:33:42,662 --> 00:33:45,297
Пернин мог давать допинг своим бойцам.

762
00:33:45,365 --> 00:33:47,299
Тогда, это стоит того, чтобы заметать следы.

763
00:33:47,366 --> 00:33:48,467
А также стоит убийства.

764
00:33:48,534 --> 00:33:49,868
Вы знаете что?

765
00:33:49,936 --> 00:33:51,136
Могу поспорить, что мозг Демпси

766
00:33:51,204 --> 00:33:52,204
мог бы подтвердить всё это,

767
00:33:52,271 --> 00:33:54,806
если бы мы только могли заставить его пописать в баночку.

768
00:34:23,369 --> 00:34:27,773
♪ ♪

769
00:34:39,883 --> 00:34:41,083
Я должен знать, что это такое?

770
00:34:41,151 --> 00:34:42,451
Ну, Вы имеете медицинское образование.

771
00:34:42,519 --> 00:34:45,054
- Да, по спортивной медицине.
- Вы знаете, что такое ДМТ?

772
00:34:45,122 --> 00:34:48,624
Судя по наркотическому перечню №1 – в борьбе по смешанным единоборствам на него не тестируют.

773
00:34:48,691 --> 00:34:51,326
В этом отчёте сказано, что Райан Демпси

774
00:34:51,394 --> 00:34:53,795
принимал ДМТ, так же как и Дэнни Клэгг.

775
00:34:53,863 --> 00:34:56,731
Хотя я подозреваю, что Клэгг преследовал этим оздоровительные цели.

776
00:34:56,799 --> 00:34:59,133
Небольшая доза от старого тренера,

777
00:34:59,201 --> 00:35:01,568
чтобы придать ему твёрдости.

778
00:35:01,636 --> 00:35:03,470
Почему, почему я здесь конкретно?

779
00:35:03,538 --> 00:35:05,272
Ну, Вы сделали телефонный звонок Дэнни Клэггу

780
00:35:05,340 --> 00:35:06,541
в ночь, когда умер Демпси.

781
00:35:06,608 --> 00:35:08,909
Да, Клэгг – мой старый друг.

782
00:35:08,977 --> 00:35:11,245
Его номер у меня в телефоне. Набрался в кармане случайно.

783
00:35:11,313 --> 00:35:13,247
- Что вы хотите?
- О, домашний номер Демпси

784
00:35:13,315 --> 00:35:15,449
за последние четыре месяца тоже случайно у Вас набирался?

785
00:35:15,517 --> 00:35:17,351
Я был его тренером.

786
00:35:17,419 --> 00:35:19,953
Совершенно верно. Так, почему Вы звонили, когда Райан был в тренажёрном зале?

787
00:35:20,021 --> 00:35:22,155
Его жену непривлекательной не назовёшь.

788
00:35:22,222 --> 00:35:23,989
Ей Вы тоже поднимали настрой?

789
00:35:24,057 --> 00:35:27,493
И Демпси узнал об этом, верно?

790
00:35:27,561 --> 00:35:29,828
- Зачем ты так поступаешь со мной?
- Видишь ли, доктор...

791
00:35:29,896 --> 00:35:31,029
- Ты думала, я не узнаю?!
- Прекрати это...!

792
00:35:31,097 --> 00:35:32,865
Брасс:
<i>У парня был ХТЭ.</i>

793
00:35:32,966 --> 00:35:34,266
<i>Есть только один путь закончить всё это.</i>

794
00:35:36,703 --> 00:35:38,037
<i>Оружие – великий уравнитель.</i>

795
00:35:38,105 --> 00:35:40,706
Сайдл:
Джойс Демпси позвонила Вам сразу после этого.

796
00:35:40,774 --> 00:35:43,408
Согласно телефонным распечаткам, Вы всё ещё были в Вегасе.

797
00:35:43,475 --> 00:35:46,811
Два часа спустя, Вы сделали звонок Доктору Эллеру,

798
00:35:46,878 --> 00:35:49,713
а потом уже из Сенеки в 911.

799
00:35:51,616 --> 00:35:54,685
Брасс:
<i>Вы разгребали бардак, который устроила Ваша подруга,</i>

800
00:35:54,753 --> 00:35:56,954
<i>вырабатывали историю и принимали организационные меры.</i>

801
00:36:00,192 --> 00:36:02,494
(вздыхает)

802
00:36:02,561 --> 00:36:04,863
Сейчас мне придётся сделать ещё один звонок.

803
00:36:05,865 --> 00:36:08,333
(бренчание акустической гитары)

804
00:36:08,400 --> 00:36:09,534
Эй.

805
00:36:09,602 --> 00:36:13,471
Ты помнишь это, папа?

806
00:36:13,538 --> 00:36:15,539
На самом деле, помню.

807
00:36:18,877 --> 00:36:20,611
Пытаешься разжалобить меня, не так ли?

808
00:36:20,678 --> 00:36:22,746
Это работает?

809
00:36:22,814 --> 00:36:24,481
Нет.

810
00:36:24,549 --> 00:36:27,016
Твой тренер звонил мне после обеда.

811
00:36:27,084 --> 00:36:29,719
- Он беспокоится о тебе.
- Он беспокоится о победе.

812
00:36:29,787 --> 00:36:32,821
Ну, он и должен, Чарли. Он – тренер.

813
00:36:34,290 --> 00:36:36,291
Итак, почему ты опоздал к отбою?

814
00:36:36,358 --> 00:36:38,092
Я занимался скалолазанием на горе Чарльстон.

815
00:36:38,159 --> 00:36:39,526
Потерял счёт времени. Это было глупо.

816
00:36:39,594 --> 00:36:41,060
Меня не волнует, чем ты занимался.

817
00:36:41,128 --> 00:36:42,829
Я хочу знать почему, Чарли.

818
00:36:44,666 --> 00:36:46,000
Просто...

819
00:36:46,068 --> 00:36:48,204
другие игроки действительно не понимают меня.

820
00:36:48,271 --> 00:36:51,441
Здесь - другое дело, папа.

821
00:36:55,546 --> 00:36:57,147
Эй, ты в команде новенький.

822
00:36:57,214 --> 00:36:58,415
Все думают, что ты немного странный.

823
00:36:58,482 --> 00:37:00,050
Верно?

824
00:37:00,117 --> 00:37:02,485
Ну, вступай в клуб.

825
00:37:02,553 --> 00:37:04,487
(усмехается)

826
00:37:04,555 --> 00:37:06,523
Мы странные.

827
00:37:06,590 --> 00:37:08,124
(оба смеются)

828
00:37:11,495 --> 00:37:13,229
Тебе по-прежнему интересен баскетбол?

829
00:37:13,297 --> 00:37:15,932
- Мне это нравится.
- Хорошо.

830
00:37:16,000 --> 00:37:18,435
Извинись перед тренером...

831
00:37:18,502 --> 00:37:21,104
переживи скамейку запасных с улыбкой

832
00:37:21,171 --> 00:37:23,806
и в следующей игре добейся успеха.

833
00:37:23,874 --> 00:37:25,708
Ты можешь это сделать?

834
00:37:25,776 --> 00:37:28,611
Да, я могу.

835
00:37:28,679 --> 00:37:31,214
Хорошо.

836
00:37:38,121 --> 00:37:40,089
Фух...

837
00:37:40,157 --> 00:37:41,824
Эй, не зайдёшь

838
00:37:41,892 --> 00:37:43,059
на секундочку, а?

839
00:37:43,127 --> 00:37:44,927
Обещаю, обещаю,

840
00:37:44,995 --> 00:37:46,062
больше никаких историй.

841
00:37:46,130 --> 00:37:47,130
(смеётся)

842
00:37:47,197 --> 00:37:48,498
О’кей, в чём дело?

843
00:37:48,565 --> 00:37:51,167
Это сводит меня с ума.

844
00:37:51,235 --> 00:37:54,470
Да, почему Клэгг заказал номер 17?

845
00:37:54,538 --> 00:37:56,606
А? Он же был любителем наггетсов.

846
00:37:56,673 --> 00:37:59,275
Он был на наркотиках – он должен был хотеть пить, если уж на то пошло.

847
00:37:59,342 --> 00:38:00,357
Ну, ты знаешь, что сводит с ума меня?

848
00:38:00,382 --> 00:38:01,377
Что?

849
00:38:01,378 --> 00:38:02,378
Этот футбольный мяч.

850
00:38:02,446 --> 00:38:03,913
Почему?

851
00:38:03,980 --> 00:38:05,614
Потому что маленьким я играл в футбол.

852
00:38:05,682 --> 00:38:06,882
Я даже получил однажды победный мяч.

853
00:38:06,950 --> 00:38:08,684
На нём написали номер с моей игровой майки, и всё расписались.

854
00:38:08,752 --> 00:38:10,786
И я до сих пор храню этот футбольный мяч; он очень важен для меня.

855
00:38:10,854 --> 00:38:12,988
Может, это – победный мяч Клэгга, а?

856
00:38:13,056 --> 00:38:16,024
И он зацикливается на нём, а его жизнь проходит у него перед глазами.

857
00:38:16,092 --> 00:38:17,926
Он начинает думать о хороших временах.

858
00:38:17,994 --> 00:38:20,061
Я не знаю, старик. Я читал биографию Клэгга.

859
00:38:20,129 --> 00:38:21,462
Он даже не играл в футбол.

860
00:38:21,530 --> 00:38:22,797
Да, но Демпси играл.

861
00:38:22,864 --> 00:38:25,633
Может, Демпси дал Клэггу свой мяч.

862
00:38:25,700 --> 00:38:27,901
- Зачем?
- Я не-я не знаю, старик.

863
00:38:27,969 --> 00:38:29,470
Потому что они были добрыми друзьями, думаю.

864
00:38:29,537 --> 00:38:31,306
Подожди, подожди, вернёмся назад.

865
00:38:31,373 --> 00:38:33,608
Ладно, значит, Клэгг, как предполагается, избавляется

866
00:38:33,676 --> 00:38:36,044
от мозга своего друга для Пернина, верно?

867
00:38:36,145 --> 00:38:38,346
Но три часа спустя после обмена,

868
00:38:38,414 --> 00:38:40,214
он всё ещё разъезжает с ним.

869
00:38:40,282 --> 00:38:42,083
Может, он разъезжает с победным мячом своего друга

870
00:38:42,151 --> 00:38:44,886
по той же самой причине, по какой он разъезжает с мозгом?

871
00:38:44,954 --> 00:38:47,455
Может, он и не пытается помочь Пернину.

872
00:38:47,523 --> 00:38:49,424
Может, он пытается помочь своему старому другу.

873
00:38:49,491 --> 00:38:50,925
Ты знаешь что?

874
00:38:50,993 --> 00:38:52,327
Есть полицейский участок примерно-

875
00:38:52,394 --> 00:38:54,696
примерно в двух кварталах от «Вкусного времени».

876
00:38:54,763 --> 00:38:56,898
Могу поспорить с тобой на что угодно, он собирался

877
00:38:56,965 --> 00:38:58,900
сдать Пернина за наркотики, но не успел – умер.

878
00:38:58,968 --> 00:39:01,870
Верно? Погоди – стоп, что ты делаешь?

879
00:39:01,937 --> 00:39:04,272
Я думаю, что пришло время выяснить, какую роль во всём этом

880
00:39:04,340 --> 00:39:05,540
играет этот футбольный мяч, не так ли?

881
00:39:05,607 --> 00:39:07,775
Да, что за чёрт. Действуй.

882
00:39:16,585 --> 00:39:17,718
Держись.

883
00:39:25,093 --> 00:39:28,729
Догадываюсь, никогда не знаешь, что важно.

884
00:39:40,575 --> 00:39:43,311
(компьютерные сигналы)

885
00:39:54,189 --> 00:39:56,758
Эй.

886
00:39:56,825 --> 00:40:00,095
Отпечаток на шприце добыл нам ордер на обыск в доме Пернина.

887
00:40:00,162 --> 00:40:03,064
Нашли у него в ящике с носками.

888
00:40:03,132 --> 00:40:07,535
Давай посмотрим, совпадёт ли его пуля с той, которой убили Эллера.

889
00:40:12,441 --> 00:40:13,374
Стреляю раз.

890
00:40:13,442 --> 00:40:14,441
(выстрел)

891
00:40:43,003 --> 00:40:44,871
Мило.

892
00:40:55,549 --> 00:40:58,584
Значит, мы прижали его за убийство Эллера.

893
00:40:58,652 --> 00:41:00,519
Но он не будет стучать на Джойс Демпси.

894
00:41:00,587 --> 00:41:03,322
Ну, полагаю, в нём живёт огромная способность любить.

895
00:41:03,390 --> 00:41:07,326
Джойс Демпси – просто счастливица.

896
00:41:07,394 --> 00:41:10,596
Хочешь, возьму на себя ребёнка?

897
00:41:10,663 --> 00:41:12,197
Это – моя забота.

898
00:41:16,869 --> 00:41:19,237
Вы ненадолго не оставите нас вдвоём?

899
00:41:19,305 --> 00:41:21,106
Спасибо большое.

900
00:41:28,948 --> 00:41:31,316
Так, ты помнишь, как я сказал тебе, что я ударил своего отца,

901
00:41:31,384 --> 00:41:32,818
и никогда не чувствовал себя лучше, и никогда не чувствовал себя хуже?

902
00:41:32,885 --> 00:41:36,855
Ну, «лучше» продолжалось, наверное, секунд 15.

903
00:41:36,923 --> 00:41:39,157
«Хуже»...

904
00:41:39,225 --> 00:41:42,360
40 лет, и счёт продолжается.

905
00:41:42,428 --> 00:41:45,630
Никто в этой жизни – ни абсолютно хороший, ни абсолютно плохой.

906
00:41:45,698 --> 00:41:47,699
Даже в моём отце было много хорошего.

907
00:41:47,766 --> 00:41:49,367
И, я знаю, у тебя было тоже много хороших времён

908
00:41:49,435 --> 00:41:50,668
с твоим папой.

909
00:41:50,736 --> 00:41:54,605
А теперь тебе нужно попытаться помочь ему.

910
00:41:54,673 --> 00:41:56,474
Тому, кто любил тебя.

911
00:41:58,210 --> 00:42:00,911
В коттедже твои мама с папой воевали

912
00:42:00,979 --> 00:42:02,613
из-за мистера Пернина?

913
00:42:02,681 --> 00:42:04,649
Они всегда воевали.

914
00:42:04,716 --> 00:42:06,651
Да, но на этот раз твоя мама воевала с оружием в руках, верно?

915
00:42:09,454 --> 00:42:11,956
Давай, Дек...

916
00:42:12,024 --> 00:42:13,658
вспомни хорошее.

917
00:42:13,725 --> 00:42:15,159
Не было никаких хороших времён.

918
00:42:16,161 --> 00:42:18,296
Я могу вспомнить только, как я боялся.

919
00:42:18,363 --> 00:42:20,331
Ну, я уверен, твоя мама боялась тоже.

920
00:42:20,399 --> 00:42:22,033
Он сбросил меня с лестницы.

921
00:42:22,100 --> 00:42:23,868
- Ты думала, я не узнаю?
(Джойс кричит)

922
00:42:23,935 --> 00:42:25,236
Все знают!

923
00:42:25,303 --> 00:42:29,574
Он душил маму и кричал на неё, и обзывал разными словами.

924
00:42:29,641 --> 00:42:33,878
А я не мог остановить его.

925
00:42:33,946 --> 00:42:38,282
И я знаю, вы думаете, моя мама сделала это...

926
00:42:38,350 --> 00:42:41,052
Послушай, не говори больше ни слова.

927
00:42:41,120 --> 00:42:42,720
Я убил его.

928
00:42:42,788 --> 00:42:44,522
Джойс:
Деклан, нет!

929
00:42:46,825 --> 00:42:50,194
И, по правде говоря, я никогда не чувствовал себя лучше.

930
00:42:52,297 --> 00:42:56,297
<font color="#00FF00">visit tvshowslatest.blogspot.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

10

"CSI: Место преступления" - Серия 12.08 - “Crime After Crime” - "Преступление после преступления"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Том Муларз
СЮЖЕТ: Ричард Каталани
РЕЖИССЁР: Пол МакКрейн

Скачать субтитры к "CSI" - 12.08 - "Преступление после преступления"

5
00:00:47,296 --> 00:00:49,883
Ну, Кевин, расскажи нам, что ты хочешь, когда вырастешь?

6
00:00:50,323 --> 00:00:52,783
Когда я вырасту, то хочу вот что:

7
00:00:53,046 --> 00:00:54,190
Я хочу, чтобы у меня было столько денег,

8
00:00:54,485 --> 00:00:56,240
чтобы они даже не умещались в моём доме.

9
00:00:57,446 --> 00:00:58,711
Я хочу свой собственный самолёт.

10
00:00:59,033 --> 00:01:00,731
Я хочу особняк.

11
00:01:00,764 --> 00:01:03,236
И я хочу, скажем, целую кучу

12
00:01:03,270 --> 00:01:05,729
по-настоящему удивительных вещей, чтобы с ними играть.

13
00:01:12,494 --> 00:01:14,778
С Днём рождения, Кевин!

14
00:01:20,801 --> 00:01:21,943
Друзья...

15
00:01:22,277 --> 00:01:24,368
Говорят, что прошлое – это пролог,

16
00:01:24,402 --> 00:01:27,597
и кто бы мог догадаться, что тощий ребёнок вырастет

17
00:01:27,632 --> 00:01:30,182
в мужчину, стоящего перед вами?

18
00:01:30,213 --> 00:01:32,686
И всё же, вне банковского счёта и

19
00:01:32,720 --> 00:01:35,164
тела на миллиард, и всех моих других

20
00:01:35,181 --> 00:01:37,519
внешкольных достижений...

21
00:01:38,884 --> 00:01:42,324
внутри я всё тот же десятилетний мальчик.

22
00:01:43,524 --> 00:01:46,917
Правда же... не так ли?

23
00:01:48,361 --> 00:01:50,036
Могу я присоединиться к вечеринке?

24
00:02:06,893 --> 00:02:08,216
О, господи!

25
00:02:16,817 --> 00:02:20,397
Наш избитый именинник – Кевин Фетцер.

26
00:02:20,431 --> 00:02:24,732
Это была частная вечеринка... все гости – его друзья.

27
00:02:24,766 --> 00:02:28,078
Ну, за исключением одного или двух.

28
00:02:28,112 --> 00:02:30,334
Оплатить такой счёт – у парня явно имелись баксы.

29
00:02:30,391 --> 00:02:34,421
Да, он был предпринимателем, начал франшизу

30
00:02:34,455 --> 00:02:37,225
под названием «Джойстиковые Джунгли», или что-то вроде этого.

31
00:02:38,794 --> 00:02:40,432
Король пьяного Донки Конга.

32
00:02:40,466 --> 00:02:41,812
Джойстиковые Джунгли,

33
00:02:41,846 --> 00:02:45,464
это – галереи игровых автоматов для взрослых... пинбол, «Пэкмэн»,

34
00:02:45,466 --> 00:02:47,289
пицца и много-много выпивки.

35
00:02:47,303 --> 00:02:49,808
Дать возможность нетрезвым взрослым вести себя, как маленькие дети.

36
00:02:49,927 --> 00:02:52,646
Это – безошибочные инвестиции.

37
00:02:52,651 --> 00:02:54,631
Что ж... новая Американская мечта...

38
00:02:54,646 --> 00:02:56,986
это – вечное тинейджерство, верно?

39
00:02:57,092 --> 00:02:59,651
Возможно, это объясняет нижнее бельё.

40
00:02:59,694 --> 00:03:01,878
Они одеты наизнанку!

41
00:03:01,993 --> 00:03:03,919
Одевался в спешке или в пьяном виде?

42
00:03:03,946 --> 00:03:05,028
Или...

43
00:03:05,075 --> 00:03:06,185
убийца переодел его.

44
00:03:06,220 --> 00:03:08,356
Хотел превратить его в...

45
00:03:08,419 --> 00:03:10,157
маленького мальчика.

46
00:03:10,207 --> 00:03:13,583
И конкретно... в восьмилетнего.

47
00:03:13,621 --> 00:03:15,291
Посмотрите сюда.

48
00:03:15,325 --> 00:03:18,377
Гравитационные капли крови падают туда,

49
00:03:18,379 --> 00:03:21,617
<i>откуда преднамеренно были удалены другие свечи.</i>

50
00:03:21,651 --> 00:03:24,057
Свечи, переодевание.

51
00:03:24,168 --> 00:03:26,709
Убийце потребовалось время.

52
00:03:26,817 --> 00:03:29,896
После того, как потребовалась его жизнь.

53
00:03:58,001 --> 00:04:00,501
«CSI» Сезон 12 Серия 8
«Преступление после преступления»

54
00:04:00,502 --> 00:04:02,502
By Mikhel for Subtitulos.es
==SPREAD THE WORD==

55
00:04:03,019 --> 00:04:04,883
Значит, Вы – лучший друг жертвы.

56
00:04:04,937 --> 00:04:06,013
Когда Вы видели Кевина в последний раз?

57
00:04:06,425 --> 00:04:07,812
За десять минут до большого представления.

58
00:04:07,814 --> 00:04:09,304
Сказал, ему надо пройти за занавес,

59
00:04:09,333 --> 00:04:10,408
зажечь свечи.

60
00:04:10,410 --> 00:04:12,520
- Кто-нибудь зашёл туда вместе с ним?
- Нет.

61
00:04:12,522 --> 00:04:14,840
Кев любил держать всё в своих руках.

62
00:04:14,875 --> 00:04:16,874
Был немного повёрнут насчёт контроля.

63
00:04:16,920 --> 00:04:19,037
Не любил сюрпризов.

64
00:04:19,039 --> 00:04:20,774
Рассел.

65
00:04:20,808 --> 00:04:22,165
Эй, Док.

66
00:04:23,202 --> 00:04:24,820
Когда я слышу «магнат»,

67
00:04:24,833 --> 00:04:27,791
я представляю цилиндр и монокль

68
00:04:27,825 --> 00:04:29,668
или, по крайней мере, штаны.

69
00:04:29,837 --> 00:04:31,993
Очевидная тупая травма.

70
00:04:33,332 --> 00:04:36,172
О, он потерял два передних зуба.

71
00:04:36,353 --> 00:04:37,867
Ничего приятного в его-то возрасте.

72
00:04:37,901 --> 00:04:40,685
Да, я не нашёл вокруг никаких зубов, но, судя по

73
00:04:40,724 --> 00:04:43,517
среднескоростным брызгам крови на торте,

74
00:04:43,519 --> 00:04:45,113
избиение произошло на этом месте.

75
00:04:45,156 --> 00:04:47,480
Что-то застряло между

76
00:04:47,514 --> 00:04:49,757
клыком и резцом.

77
00:04:49,860 --> 00:04:51,084
Должно быть, обед.

78
00:04:56,550 --> 00:04:57,765
Ха.

79
00:04:59,075 --> 00:05:00,356
<i>Камеры наблюдения довольно слабенькие по всему клубу,</i>

80
00:05:00,390 --> 00:05:03,694
в этой части их нет вообще.

81
00:05:03,706 --> 00:05:04,783
Вышибала сказал,

82
00:05:04,825 --> 00:05:07,080
что действительно перед этим произошёл неприятный инцидент.

83
00:05:07,121 --> 00:05:09,180
Кевин вошёл сюда с незваным гостем

84
00:05:09,214 --> 00:05:10,562
и выбросил его.

85
00:05:10,564 --> 00:05:12,972
Кто-нибудь знает, как зовут этого незваного гостя?

86
00:05:12,993 --> 00:05:15,905
Кевин называл его «папа».

87
00:05:15,940 --> 00:05:16,881
О.

88
00:05:16,923 --> 00:05:19,563
Сын даёт папе от ворот поворот.

89
00:05:19,777 --> 00:05:25,612
Может, папа вернулся, чтобы напомнить ему, кто здесь старший.

90
00:05:27,413 --> 00:05:31,213
Конечно, Доку достаётся замечательное клубное местечко,

91
00:05:31,230 --> 00:05:33,911
галерея классических игровых автоматов, прекрасные женщины...

92
00:05:33,944 --> 00:05:35,448
а я почему-то должен интересоваться вот этим?

93
00:05:35,450 --> 00:05:37,413
Ты что, ноешь? СуперДэйву такое не пристало.

94
00:05:37,447 --> 00:05:38,600
Может, мы должны вспомнить,

95
00:05:38,656 --> 00:05:40,895
- что некоторым людям похуже, чем нам.
- Да.

96
00:05:42,086 --> 00:05:44,331
Например, этому бедному Джону Доу.

97
00:05:50,065 --> 00:05:51,543
Если только здесь есть кандидат для правила:

98
00:05:51,577 --> 00:05:53,296
«Остановись, падай на землю и катайся».

99
00:05:53,354 --> 00:05:56,553
Джимми, пошли. У нас есть работа.

100
00:05:56,587 --> 00:05:57,980
Он надышался чадом на месте преступления.

101
00:05:58,172 --> 00:06:00,183
Мм.

102
00:06:00,244 --> 00:06:02,738
О’кей, так, в чём дело с этим парнем?

103
00:06:02,772 --> 00:06:04,248
Полицейский подъехал на вспышки пламени,

104
00:06:04,282 --> 00:06:06,771
в открытом конце переулка нашёл его.

105
00:06:06,876 --> 00:06:08,204
Сгоревшие шины вокруг тела,

106
00:06:08,238 --> 00:06:10,235
вероятно, соскользнули у него с горла.

107
00:06:10,269 --> 00:06:13,278
Ожерелье... Южно-африканские головорезы

108
00:06:13,280 --> 00:06:15,622
и картели на южной границе делают такое.

109
00:06:15,656 --> 00:06:17,503
Печально, что мир может договориться о таких вещах.

110
00:06:17,505 --> 00:06:19,218
Ничего хорошего видеть это в Вегасе.

111
00:06:19,252 --> 00:06:21,257
Тот же самый принцип, как в сжигании на костре.

112
00:06:24,098 --> 00:06:26,284
<i>Требуется время, чтобы выделился СО,</i>

113
00:06:26,322 --> 00:06:28,040
<i>и дымовая ингаляция убила тебя.</i>

114
00:06:28,067 --> 00:06:29,876
<i>До тех пор – ад на земле.</i>

115
00:06:29,911 --> 00:06:31,281
Бандитский район,

116
00:06:31,456 --> 00:06:33,226
«Змеиные спины» против «Ла Тьера»

117
00:06:33,228 --> 00:06:35,511
А, дай догадаюсь... никаких свидетелей.

118
00:06:35,513 --> 00:06:38,243
Не слышали крика и даже не чувствовали запаха костра.

119
00:06:39,367 --> 00:06:40,662
Эти покрышки – разной ширины.

120
00:06:40,664 --> 00:06:42,285
Вероятно, со свалки.

121
00:06:42,300 --> 00:06:43,458
С них никакого толку.

122
00:06:43,468 --> 00:06:44,813
Надеялись, что все следы

123
00:06:44,836 --> 00:06:47,719
и отпечатки снаружи шин растают в дыму.

124
00:06:47,779 --> 00:06:49,075
Ну...

125
00:06:49,130 --> 00:06:51,496
Давай попытаемся как-то идентифицировать этого парня.

126
00:06:51,530 --> 00:06:52,625
Я бы сказала...

127
00:06:52,648 --> 00:06:55,031
разденем «Мишлен», сняв с них человека.

128
00:06:57,101 --> 00:06:59,406
Ну, одна П.С....

129
00:06:59,522 --> 00:07:01,854
т.е., Причина Снятых штанов до сих пор остаётся загадкой.

130
00:07:01,910 --> 00:07:03,739
Никаких признаков сексуальной активности.

131
00:07:03,779 --> 00:07:04,702
Мм.

132
00:07:04,747 --> 00:07:06,182
Значит, в штанах вокруг щиколоток

133
00:07:06,184 --> 00:07:07,812
было больше послания, чем занятий сексом.

134
00:07:08,798 --> 00:07:10,351
А другая П.С. – причина смерти?

135
00:07:10,386 --> 00:07:12,958
Удушье от фатального тщеславия.

136
00:07:12,992 --> 00:07:17,179
Две его передних керамических коронки были сломаны, и он вдохнул их.

137
00:07:19,819 --> 00:07:22,795
<i>Раздираемые бронхи вызвали бронхоспазм.</i>

138
00:07:22,829 --> 00:07:25,895
Зубы были не единственной модификацией тела.

139
00:07:25,952 --> 00:07:28,336
Пекторальные имплантаты, пересаженные волосы.

140
00:07:28,465 --> 00:07:30,823
Умник делает деньги и переделывает себя.

141
00:07:30,857 --> 00:07:32,879
Как только ты решаешь прокатиться в своей новенькой «гордости и радости»,

142
00:07:32,919 --> 00:07:35,055
по ней неминуемо кто-нибудь да шваркнет.

143
00:07:38,018 --> 00:07:41,788
Орудие было округлой формы, скорее всего, сферической.

144
00:07:41,846 --> 00:07:44,028
Не нашла ничего похожего на месте преступления.

145
00:07:44,061 --> 00:07:46,647
Море выпивки, игровой ажиотаж – для убийцы полно возможностей

146
00:07:46,681 --> 00:07:48,730
улизнуть вместе с орудием преступления.

147
00:07:48,732 --> 00:07:50,679
Ты устраиваешь нормальную вечеринку, а люди думают, что им может

148
00:07:50,713 --> 00:07:51,989
сойти с рук что угодно.

149
00:07:52,023 --> 00:07:54,469
<i>Кем ты, по-твоему, себя возомнил, Кевин?</i>

150
00:07:54,567 --> 00:07:57,341
Думаешь, выбрасывая меня с вечеринки, ты ведёшь себя, как мужчина?

151
00:07:57,375 --> 00:08:00,389
Ты – слабый и испуганный маленький мальчик!

152
00:08:02,595 --> 00:08:04,913
Та ещё поздравительная открытка.

153
00:08:06,231 --> 00:08:08,865
Но тогда и ты - тот ещё отец, не так ли, Рик?

154
00:08:08,899 --> 00:08:11,021
Бросил его, когда ему было десять,

155
00:08:11,090 --> 00:08:13,231
не заплатил ни цента алиментов,

156
00:08:13,233 --> 00:08:15,755
сын злостного алиментщика злостно забит насмерть.

157
00:08:15,757 --> 00:08:17,365
Вы думаете, я имею с этим что-то общее?

158
00:08:17,461 --> 00:08:19,207
Ну, я думаю, что слишком много ярости проявлено

159
00:08:19,241 --> 00:08:20,715
за полчаса до того, как его убили.

160
00:08:20,749 --> 00:08:22,935
И я считаю, что водителю грузовика, у которого его тягач оказался в залоге,

161
00:08:22,999 --> 00:08:24,123
больше негде поднажать на газ,

162
00:08:24,326 --> 00:08:27,016
кроме как в алчной зависти к его сыну-миллионеру.

163
00:08:27,043 --> 00:08:29,204
Ты незваным являешься на вечеринку, ты проявляешь нетерпение насчёт денег,

164
00:08:29,238 --> 00:08:31,767
он отшивает тебя, так что, ты проявляешь нетерпение уже по-настоящему.

165
00:08:31,952 --> 00:08:34,336
А потом ты оставляешь ему напоминание...

166
00:08:34,393 --> 00:08:36,925
не становись слишком большим для своих штанов.

167
00:08:45,150 --> 00:08:48,647
С ним всегда было что-то не так, даже когда он был маленький.

168
00:08:48,685 --> 00:08:50,897
Что-то немного больное и извращённое.

169
00:08:50,931 --> 00:08:52,237
В том, как он смотрел на людей.

170
00:08:52,271 --> 00:08:54,295
А когда он стал старше,

171
00:08:54,374 --> 00:08:55,840
подавлялось всякое желание быть с ним рядом.

172
00:08:57,299 --> 00:08:59,743
Поэтому я не удивлён, что кто-то счёл целесообразным...

173
00:08:59,777 --> 00:09:02,055
вытрясти из него всю душу.

174
00:09:02,089 --> 00:09:03,381
Только это был не я.

175
00:09:03,383 --> 00:09:07,662
Ну, у тебя есть алиби или только твой жизнерадостный настрой?

176
00:09:07,664 --> 00:09:10,448
Вскоре, поскольку он ясно дал понять, что платить не будет,

177
00:09:10,574 --> 00:09:13,212
я оставил эту вечеринку.

178
00:09:13,269 --> 00:09:15,637
Проверьте камеры на казино рядом с клубом.

179
00:09:15,671 --> 00:09:18,707
Мне повезло гораздо больше, дёргая за их рычаги.

180
00:09:18,864 --> 00:09:22,626
Сорвал джек-пот, выиграл достаточно, чтобы вернуть обратно свой грузовик.

181
00:09:25,221 --> 00:09:27,938
С Днём рождения меня.

182
00:09:31,801 --> 00:09:35,625
Разве только ваша именинная жертва была из породы бобров...

183
00:09:35,650 --> 00:09:37,838
орудие было деревянным.

184
00:09:37,873 --> 00:09:41,610
След на его зубах – лакированный дуб.

185
00:09:41,644 --> 00:09:43,197
Бейсбольная бита?

186
00:09:43,231 --> 00:09:44,262
Хмм, ну...

187
00:09:44,296 --> 00:09:46,635
Раны – сферические, а не цилиндрические.

188
00:09:46,824 --> 00:09:48,512
Грубо экстраполируя кривизну,

189
00:09:48,514 --> 00:09:52,116
мы смотрим на что-то такое с диаметром

190
00:09:52,132 --> 00:09:53,917
от 4 до 5 дюймов?

191
00:09:55,774 --> 00:09:56,964
Деревянный шар?

192
00:09:57,998 --> 00:09:59,423
Магнат игровых галерей, верно?

193
00:09:59,425 --> 00:10:02,094
- Да.
- А...

194
00:10:04,025 --> 00:10:05,459
Галерейный мини-боулинг.

195
00:10:05,473 --> 00:10:06,777
Прости?

196
00:10:06,811 --> 00:10:09,013
От классической игры удачи и умения,

197
00:10:09,015 --> 00:10:11,664
любимой детьми всех возрастов... моё предположение,

198
00:10:11,838 --> 00:10:14,174
вот – то, что превратило лицо вашей жертвы в кровавое месиво.

199
00:10:14,356 --> 00:10:17,660
Мини-боулинга нет ни в одной из игровых галерей клуба,

200
00:10:17,777 --> 00:10:19,376
Значит, убийца должен был принести шар с собой.

201
00:10:19,410 --> 00:10:21,624
Преднамеренный выбор орудия существенен, разве нет?

202
00:10:21,658 --> 00:10:23,836
Недовольный служащий галереи.

203
00:10:23,841 --> 00:10:25,275
Это – хорошее место для начала.

204
00:10:25,277 --> 00:10:27,471
Эй, как прошло взятие мазков с экстравагантной вечеринки?

205
00:10:27,491 --> 00:10:29,656
Э-э, 200 человек гостей, у всех взяты мазки, отпечатки,

206
00:10:29,659 --> 00:10:31,424
всех проверили на брызги, все чисты.

207
00:10:31,451 --> 00:10:33,878
Ну, может, в следующем твоём деле тебе повезёт больше.

208
00:10:33,923 --> 00:10:35,174
Я хочу, чтобы ты пополнил свой комплект,

209
00:10:35,214 --> 00:10:37,934
пошёл и встретил Морган в мотеле «Парк».

210
00:10:39,630 --> 00:10:43,666
Это - место преступления, а не свидания, чокнуты й, ты, ребёнок.

211
00:10:44,800 --> 00:10:48,346
Эй, я слышал, ты ищешь недовольного служащего галереи,

212
00:10:48,488 --> 00:10:50,061
который мог бы сыграть в «Тресни босса».

213
00:10:50,176 --> 00:10:51,855
Я никого не нашла.

214
00:10:51,892 --> 00:10:54,195
И во франшизе Фетцера не присутствует мини-боулинг.

215
00:10:54,219 --> 00:10:56,356
Но орудие убийства настолько необычно,

216
00:10:56,404 --> 00:10:58,245
что я поискала в Интернете связь

217
00:10:58,279 --> 00:10:59,561
между Кевином Фетцером и игрой.

218
00:10:59,615 --> 00:11:00,774
Взгляни на это.

219
00:11:02,795 --> 00:11:06,513
В 1991 году восьмилетний мальчик

220
00:11:06,534 --> 00:11:08,242
по имени Майки Моран празднует в галерее

221
00:11:08,280 --> 00:11:09,795
свой День рождения.

222
00:11:09,831 --> 00:11:11,130
Он пропадает.

223
00:11:11,176 --> 00:11:12,625
Его тело найдено позади заведения.

224
00:11:12,627 --> 00:11:14,382
С него сняты штаны; он забит до смерти.

225
00:11:14,527 --> 00:11:18,429
Орудие, окровавленный галерейный шар, лежит рядом с ним.

226
00:11:18,431 --> 00:11:20,026
Невероятно.

227
00:11:20,071 --> 00:11:23,403
«Работник галереи, Кевин Фетцер, 15 лет,

228
00:11:23,438 --> 00:11:24,670
сказал, что этот день

229
00:11:24,704 --> 00:11:27,061
в галерее никто и никогда не сможет забыть».

230
00:11:27,095 --> 00:11:29,017
И догадайся, был ли прыщавый будущий миллионер

231
00:11:29,051 --> 00:11:30,709
допрошен, как предполагаемый подозреваемый?

232
00:11:30,743 --> 00:11:32,271
Кевин Фетцер.

233
00:11:32,305 --> 00:11:34,947
Да. Я вытащила папку с делом.

234
00:11:35,149 --> 00:11:37,139
Никто и никогда так и не был арестован за убийство мальчика.

235
00:11:37,266 --> 00:11:42,209
Кто-то превратил День рождения Кевина в его Судный день.

236
00:11:48,621 --> 00:11:51,846
<i>Постоялец мотеля услышал шум, сделал вызов,</i>

237
00:11:51,877 --> 00:11:53,991
на вызов прибыл наряд и нашёл её.

238
00:11:54,018 --> 00:11:55,507
Её зовут Дарлин Крокер.

239
00:11:55,509 --> 00:11:57,776
Менеджер мотеля сказал, что она пребывала здесь несколько недель.

240
00:11:57,798 --> 00:11:59,851
- Одна?
- Не совсем. Она, как стало известно, раз в час

241
00:11:59,892 --> 00:12:02,577
принимала самых разных гостей мужского пола.

242
00:12:03,445 --> 00:12:04,588
Но, по словам свидетелей,

243
00:12:04,590 --> 00:12:06,742
никто не выходил отсюда во время или после нападения.

244
00:12:06,778 --> 00:12:07,977
Выбрался через окно...?

245
00:12:08,010 --> 00:12:10,728
Хм... через эти жалюзи не получилось бы.

246
00:12:10,774 --> 00:12:12,191
Окно в ванной слишком тесное

247
00:12:12,193 --> 00:12:14,081
даже для лёгкого веса,

248
00:12:14,115 --> 00:12:16,569
а этот ущерб, словно бой между Али и Форманом.

249
00:12:21,952 --> 00:12:25,221
Какие-то кристаллы... кокаин?

250
00:12:25,255 --> 00:12:27,044
Может, мет?

251
00:12:27,970 --> 00:12:30,716
Нашёл немного порошка у неё возле рта.

252
00:12:30,756 --> 00:12:35,481
Я не думаю, что это – след от наркотиков.

253
00:12:35,523 --> 00:12:41,218
Так... она пользует по одному счастливчику в час.

254
00:12:41,241 --> 00:12:43,601
Так или иначе, сеанс выходит боком.

255
00:12:43,635 --> 00:12:44,895
И что, он просто убивает её

256
00:12:44,941 --> 00:12:47,852
и уходит, и этого никто не замечает?

257
00:12:47,886 --> 00:12:52,512
У этих проколов неровные зазубренные края.

258
00:12:52,546 --> 00:12:54,703
Это противоречит одиночному острому лезвию.

259
00:12:57,005 --> 00:13:01,687
Грязная поножовщина... грязное место преступления...

260
00:13:01,871 --> 00:13:03,242
чистое исчезновение.

261
00:13:03,385 --> 00:13:05,840
Убийца словно испарился.

262
00:13:08,587 --> 00:13:10,546
Кровавая Мэри.

263
00:13:10,580 --> 00:13:13,340
Ну, да, на кровати пустая бутылка из-под водки.

264
00:13:13,342 --> 00:13:16,208
Нет, не коктейль, призрак.

265
00:13:16,896 --> 00:13:20,632
Смотри, ты стоишь перед зеркалом, свет гаснет,

266
00:13:20,682 --> 00:13:24,969
ты произносишь её имя три раза...

267
00:13:25,093 --> 00:13:27,558
и тогда она прорывается сквозь стекло и убивает тебя.

268
00:13:27,592 --> 00:13:29,968
Мы на месте преступления или

269
00:13:30,098 --> 00:13:31,433
на переночёвке в седьмом классе?

270
00:13:42,207 --> 00:13:44,801
Только теория.

271
00:13:46,793 --> 00:13:52,305
Кто-то разбил Кевину Фетцеру лицо шаром из галереи.

272
00:13:52,341 --> 00:13:53,642
В этом есть некое правосудие.

273
00:13:53,687 --> 00:13:55,830
Я достала файлы из дела

274
00:13:55,865 --> 00:13:57,351
о первоначальном убийстве галерейным шаром...

275
00:13:57,397 --> 00:13:59,505
Майки Моран... просто, чтобы подтолкнуть твою память.

276
00:13:59,552 --> 00:14:02,005
Да, это было одно из первых убийств, над которым я когда-то работал.

277
00:14:02,063 --> 00:14:06,649
Подобные места преступлений твоя память сама по себе запечатлевает на многие мили.

278
00:14:08,977 --> 00:14:10,904
<i>Мы нашли тело за галереей.</i>

279
00:14:10,934 --> 00:14:12,318
<i>Орудие убийства было тут же.</i>

280
00:14:13,464 --> 00:14:15,899
<i>И, как по мне, так тут же был и убийца.</i>

281
00:14:17,568 --> 00:14:19,471
Этот мальчишка Фетцер странно поразил меня

282
00:14:19,501 --> 00:14:20,667
в то же мгновение, как я его увидел.

283
00:14:20,706 --> 00:14:23,127
Он крутится вокруг места преступления, а потом

284
00:14:23,161 --> 00:14:24,297
исчезает на час

285
00:14:24,331 --> 00:14:26,241
и возвращается, неся в руках два маленьких ботинка.

286
00:14:26,299 --> 00:14:28,263
Фу. Майки?

287
00:14:28,297 --> 00:14:30,333
Он сказал, что нашёл их, брошенных в полквартале отсюда.

288
00:14:30,464 --> 00:14:32,501
Он просто случайно увидел их там.

289
00:14:32,559 --> 00:14:34,084
Но никаких вещественных доказательств, которые связывали бы

290
00:14:34,086 --> 00:14:36,144
Кевина Фетцера с преступлением,  найдено не было.

291
00:14:36,178 --> 00:14:37,574
Ну, мы действительно нашли лобковый волос

292
00:14:37,780 --> 00:14:39,143
на маленьком мальчике... светлый, как у Фетцера...

293
00:14:39,177 --> 00:14:42,814
но анализ ДНК был делом новым, и мы не получили результатов.

294
00:14:42,848 --> 00:14:46,479
И он не был повторно проверен с уже улучшенными технологиями?

295
00:14:46,513 --> 00:14:49,466
Э-э, образец весь ушёл на первый тест и...

296
00:14:49,489 --> 00:14:50,692
это было моё предложение.

297
00:14:50,726 --> 00:14:52,598
На работе я был новичком.

298
00:14:52,600 --> 00:14:54,120
Я пошёл ва-банк и провалился.

299
00:14:54,154 --> 00:14:56,791
Это был первый раз, когда я узнал, что работа – несправедлива.

300
00:14:56,900 --> 00:14:58,132
Ты знаешь, что вот он – убийца, стоит прямо перед тобой,

301
00:14:58,166 --> 00:15:01,918
знаешь, что он сделал это, и...

302
00:15:01,952 --> 00:15:04,707
понимаешь, такое чувство, будто наручники на запястьях у тебя.

303
00:15:04,709 --> 00:15:07,683
Мы все там были, Лу.

304
00:15:08,728 --> 00:15:12,542
Так что, у вас есть какой-нибудь подозреваемый в убийстве Кевина Фетцера?

305
00:15:12,576 --> 00:15:14,970
Нет, Брасс разговаривал с отцом Фетцера,

306
00:15:14,972 --> 00:15:16,180
но у того есть алиби.

307
00:15:16,214 --> 00:15:18,441
Мы нашли его на кадрах видеонаблюдения в казино.

308
00:15:18,443 --> 00:15:21,238
Ему стоило бы рассказать семье Майки Морана.

309
00:15:21,240 --> 00:15:23,036
После того, что Фетцер сделал этому маленькому мальчику,

310
00:15:23,070 --> 00:15:27,339
и если бы это был мой ребёнок, я бы не стал ждать 20 лет.

311
00:15:37,727 --> 00:15:39,831
<i>Учитывая то, где и как мы нашли его,</i>

312
00:15:39,867 --> 00:15:42,459
<i>мы посчитали, что наш Джон Доу был либо «Змеиная спина», либо «Ла Тьера».</i>

313
00:15:42,697 --> 00:15:45,743
<i>Не было ничего, что помогло бы добиться какой-то конкретики,</i>

314
00:15:45,825 --> 00:15:47,250
<i>кроме его рук, вытянутых по швам,</i>

315
00:15:47,284 --> 00:15:50,421
<i>оставивших небольшие участки несгоревшей плоти</i>

316
00:15:50,455 --> 00:15:52,250
<i>и старые боевые раны.</i>

317
00:15:54,803 --> 00:15:56,275
Я поискала подобные шрамы

318
00:15:56,309 --> 00:15:57,580
в базе данных о бандах.

319
00:15:57,582 --> 00:15:59,309
Наш сгоревший человек – «Ла Тьера»

320
00:15:59,528 --> 00:16:01,514
по имени Рамон Кастильо, кличка Эспектро.

321
00:16:01,559 --> 00:16:02,800
Да, это означает «Призрак».

322
00:16:02,855 --> 00:16:05,391
Отрывался на полную катушку с «Ла Тьера» несколько лет назад.

323
00:16:05,425 --> 00:16:07,764
Превратил мои первые дни в отделе по борьбе с бандитизмом в настоящую радость.

324
00:16:07,812 --> 00:16:10,649
Дал тебе подзаработать сверхурочных, не так ли, Сэм?

325
00:16:10,683 --> 00:16:12,313
Да, он и его соперник «Змеиная спина» - Диего Барра,

326
00:16:12,517 --> 00:16:14,647
они постоянно были как кошка с собакой.

327
00:16:14,812 --> 00:16:16,049
Раздавали выстрелы направо и налево,

328
00:16:16,083 --> 00:16:17,141
убивали друг у друга друзей.

329
00:16:17,175 --> 00:16:19,007
- Барра всё ещё на улицах?
- Нет.

330
00:16:19,021 --> 00:16:21,207
Сидит за решёткой уже почти десять лет.

331
00:16:21,209 --> 00:16:22,821
Мог он оттуда организовать заказное убийство или нет?

332
00:16:22,823 --> 00:16:23,977
Давайте посадим его в автобус,

333
00:16:24,061 --> 00:16:26,549
привезём его задницу сюда и поговорим с ним.

334
00:16:26,598 --> 00:16:28,286
Как твой испанский в эти дни?

335
00:16:28,333 --> 00:16:29,295
<i>No bueno.</i>
(«Не очень», испан. прим. перевод.)

336
00:16:29,494 --> 00:16:30,559
Но ты можешь помочь мне здесь, приятель.

337
00:16:30,593 --> 00:16:32,341
<i>Tu? Nunca.</i>
(«Тебе? Никогда», испан. прим. перевод.)

338
00:16:32,381 --> 00:16:33,551
<i>Vamos.</i>
(«Идём», испан. прим. перевод.)

339
00:16:37,661 --> 00:16:39,300
Органы вашей жертвы из мотеля бледны

340
00:16:39,330 --> 00:16:41,592
из-за большой кровопотери

341
00:16:41,626 --> 00:16:44,241
в результате разрыва сонно-яремного комплекса.

342
00:16:44,243 --> 00:16:45,718
Ей перерезали горло.

343
00:16:45,720 --> 00:16:47,335
Кто-то жестоко обошёлся с ней.

344
00:16:47,369 --> 00:16:48,595
Привет.

345
00:16:48,699 --> 00:16:50,862
Может быть, Дарлин Крокер посмотрела своему убийце в глаза,

346
00:16:50,864 --> 00:16:53,626
и ей не понравилось то, что она там увидела.

347
00:16:53,628 --> 00:16:55,625
Орудием убийства был осколок из разбитого зеркала.

348
00:16:55,627 --> 00:16:56,995
На нём были только её отпечатки.

349
00:16:56,997 --> 00:16:59,127
Никто не видел, чтобы кто-то покидал номер мотеля,

350
00:16:59,161 --> 00:17:01,028
поэтому мы думаем, что она покончила с собой.

351
00:17:05,072 --> 00:17:07,152
Подобная жестокость – необычна.

352
00:17:08,098 --> 00:17:09,816
Самоубийство – обречённость.

353
00:17:09,927 --> 00:17:11,606
Такие раны – ярость.

354
00:17:16,620 --> 00:17:18,728
Вы с Морган нашли какие-нибудь наркотики на месте преступления?

355
00:17:18,761 --> 00:17:21,067
Э-э, только следы каких-то кристаллов.

356
00:17:21,101 --> 00:17:22,376
Понюхай это.

357
00:17:23,841 --> 00:17:25,880
Фу! Обслуживание номеров в аду и то не пахнет так плохо.

358
00:17:26,003 --> 00:17:27,222
Что это?

359
00:17:27,271 --> 00:17:29,332
Отчётливый подобный эфиру аромат.

360
00:17:29,370 --> 00:17:30,484
Довольно редкий в эти дни.

361
00:17:30,518 --> 00:17:31,699
Пи-Си-Пи.

362
00:17:31,733 --> 00:17:32,966
О, «неудачное путешествие».

363
00:17:33,063 --> 00:17:35,122
Это объяснило бы членовредительство.

364
00:17:38,115 --> 00:17:39,521
<i>Галлюцинаторное состояние.</i>

365
00:17:39,575 --> 00:17:43,075
<i>Она думает, что отбивается от неисчислимых тёмных сил.</i>

366
00:17:51,290 --> 00:17:53,422
<i>Не самоуничтожение...</i>

367
00:17:53,453 --> 00:17:56,271
в её уме - самооборона.

368
00:17:56,273 --> 00:17:57,762
Ну, Генри  прямо сейчас проверяет токсикологическую группу.

369
00:17:57,871 --> 00:18:01,329
Если это - Пи-Си-Пи, мы получим подтверждение.

370
00:18:01,363 --> 00:18:02,861
Детектив Вега.

371
00:18:02,895 --> 00:18:04,546
Я узнал тебя.

372
00:18:04,548 --> 00:18:06,928
Ты засадил меня в тюрягу и даже ни разу не навестил.

373
00:18:09,497 --> 00:18:11,503
Я ждал особого случая,

374
00:18:11,551 --> 00:18:14,199
например, дня, когда щёлкнут выключателем.

375
00:18:15,669 --> 00:18:20,360
<i>Ты, должно быть, спутал меня с какими-то другими невиновными vato.</i>
(«чувак», испан. прим. перевод.)

376
00:18:20,383 --> 00:18:22,282
Моё всегда тянет только от 25-ти до пожизненного.

377
00:18:22,284 --> 00:18:24,672
Нет, если ты имеешь хоть какое-нибудь отношение к убийству Эспектро.

378
00:18:27,649 --> 00:18:28,357
Серьёзно?

379
00:18:28,422 --> 00:18:30,896
Чертовски верно, я - серьёзно.

380
00:18:30,930 --> 00:18:31,938
Кто-то сделал его призраком на самом деле?

381
00:18:32,135 --> 00:18:34,774
Я в шоке, что ты не знал.

382
00:18:36,114 --> 00:18:39,063
Вам лучше поверить в то, что я хотел убить его.

383
00:18:41,370 --> 00:18:42,545
Но это отребье словно под землю исчез,

384
00:18:42,670 --> 00:18:44,798
не дав мне ни шанса самому закопать его туда.

385
00:18:46,289 --> 00:18:49,820
Ну, кто бы ни свёл с ним счёты, как они это сделали?

386
00:18:51,743 --> 00:18:53,416
Должно быть, удачный выстрел,

387
00:18:53,450 --> 00:18:56,472
потому что близко к Эспектро было не подобраться.

388
00:18:58,522 --> 00:19:00,275
Это не было удачей.

389
00:19:10,173 --> 00:19:11,771
Марта.

390
00:19:11,870 --> 00:19:13,463
Марта?

391
00:19:13,497 --> 00:19:15,650
Кто-кто такая Марта?

392
00:19:17,359 --> 00:19:19,866
Не человек сделал это.

393
00:19:19,901 --> 00:19:22,271
Для такого грешника, как Эспектро,

394
00:19:22,273 --> 00:19:25,141
во Вселенной есть более мощные силы, чем человек.

395
00:19:45,654 --> 00:19:47,111
Марта Артерро,

396
00:19:47,117 --> 00:19:49,712
подруга Диего Барра тогда, в 2002-ом.

397
00:19:49,752 --> 00:19:53,003
Далее, по слухам из гетто, это Эспектро

398
00:19:53,050 --> 00:19:54,953
поджёг её.

399
00:19:54,955 --> 00:19:56,296
И сейчас кто-то убивает Эспектро

400
00:19:56,334 --> 00:19:58,474
тем же самым огненным способом.

401
00:19:58,508 --> 00:19:59,948
Девять лет спустя?

402
00:19:59,994 --> 00:20:02,106
Это довольно серьёзная преступная проволочка.

403
00:20:02,140 --> 00:20:04,481
Ну, это на 11 лет быстрее, чем потребовалось,

404
00:20:04,515 --> 00:20:07,675
чтобы возмездие настигло Кевина Фетцера.

405
00:20:07,739 --> 00:20:12,009
О’кей... Два преступления...

406
00:20:12,072 --> 00:20:13,898
Два взрыва из прошлого.

407
00:20:13,941 --> 00:20:16,810
Мы считаем, здесь есть связь?

408
00:20:18,263 --> 00:20:20,655
Фото с места преступления не воздаёт следам должного.

409
00:20:20,692 --> 00:20:22,181
Ты прав.

410
00:20:22,238 --> 00:20:23,809
Это – прекрасно.

411
00:20:23,826 --> 00:20:26,356
Но что это за чёрт?

412
00:20:26,476 --> 00:20:29,476
След, что вы нашли на лице вашей жертвы в мотеле – пыльца.

413
00:20:29,497 --> 00:20:30,774
От Пламенной лилии.

414
00:20:30,808 --> 00:20:34,111
Частицы, мало чем отличаясь от некого Дэвида Ходжеса,

415
00:20:34,145 --> 00:20:38,000
демонстрируют высокорельефную внешнюю оболочку.

416
00:20:38,015 --> 00:20:39,975
Что помогает им цепляться к проходящим мимо телам

417
00:20:40,009 --> 00:20:42,042
в отчаянных надеждах на распространение.

418
00:20:43,850 --> 00:20:47,303
В номере мотеля не было цветов.

419
00:20:47,337 --> 00:20:49,463
И снаружи мы ничего не видели.

420
00:20:49,497 --> 00:20:52,053
Возможный перенос пыльцы от убийцы.

421
00:20:52,104 --> 00:20:54,685
Морган, у меня готовы эти результаты.

422
00:20:56,486 --> 00:20:57,952
Спасибо за цветы...

423
00:20:58,858 --> 00:21:00,351
но у меня свидание с Генри.

424
00:21:05,520 --> 00:21:07,398
Нос Дока Роббинса знает наркотики.

425
00:21:07,451 --> 00:21:09,030
Токсикологическая группа жертвы в мотеле показала

426
00:21:09,065 --> 00:21:11,856
летальный уровень Пи-Си-Пи в её системе.

427
00:21:11,865 --> 00:21:13,022
Ангельская пыль?!

428
00:21:13,046 --> 00:21:14,872
Я думала, этот материал вышел из моды ещё в начале 90-ых.

429
00:21:14,908 --> 00:21:15,995
Что ж, ты права.

430
00:21:16,029 --> 00:21:17,902
И образец, что она проглотила, был, кажется,

431
00:21:17,958 --> 00:21:20,251
из старинной партии наркотиков.

432
00:21:20,309 --> 00:21:22,174
Видишь, следы компонента

433
00:21:22,208 --> 00:21:24,919
Пи-Си-Си в её крови... этот компонент использовался

434
00:21:24,970 --> 00:21:27,748
в производстве Пи-Си-Пи до начала 90-ых годов,

435
00:21:27,804 --> 00:21:30,501
пока Пи-Си-Си не попал под жёсткий контроль.

436
00:21:30,535 --> 00:21:32,518
Никто больше не использует этот рецепт.

437
00:21:32,552 --> 00:21:35,582
Почему кто-то держал бы старую дозу Пи-Си-Пи?

438
00:21:35,705 --> 00:21:40,099
С годами его вкус приобретает восхитительные нотки лесной ванили.

439
00:21:41,208 --> 00:21:44,024
Нет, он остаётся всё тем же ядом,

440
00:21:44,058 --> 00:21:46,693
зловонным кошмарным «ракетным топливом», как и был.

441
00:21:46,727 --> 00:21:48,716
Не имеет никакого смысла. Хм.

442
00:21:48,743 --> 00:21:50,075
Отсиживаться в этом мотельном номере,

443
00:21:50,109 --> 00:21:52,656
принимать дозами взрывы из прошлого.

444
00:21:52,690 --> 00:21:55,460
Ты только что сказала «взрыв из прошлого»?

445
00:21:55,506 --> 00:21:58,919
Наша жертва в мотеле – Дарлин Крокер,

446
00:21:58,956 --> 00:22:02,038
проглотила летальный уровень старинной формулы Пи-Си-Пи.

447
00:22:02,072 --> 00:22:04,643
О’кей, Генри, проверь

448
00:22:04,677 --> 00:22:07,459
базу данных Лабораторной Информационной Системы, чтобы убедиться имела ли Дарлин Крокер

449
00:22:07,498 --> 00:22:10,112
какие-нибудь предыдущие судимости или какое-нибудь отношение к старым преступлениям.

450
00:22:10,133 --> 00:22:11,878
Не к недавним.

451
00:22:14,058 --> 00:22:16,878
Сегодня прошлое стало настоящим.

452
00:22:19,390 --> 00:22:21,470
Ого.

453
00:22:24,076 --> 00:22:27,181
Случилось снова... снова.

454
00:22:27,229 --> 00:22:28,763
Дело Морган и Грега.

455
00:22:28,797 --> 00:22:30,650
Дарлин Крокер.

456
00:22:30,685 --> 00:22:34,389
В 1989 году её дочь Челси, которой было 12 с половиной лет,

457
00:22:34,391 --> 00:22:37,156
умерла ужасной смертью от Пи-Си-Пи,

458
00:22:37,158 --> 00:22:39,486
точно такой же, какой сегодня умерла её мать.

459
00:22:39,495 --> 00:22:42,470
Маленькая девочка с таким видом наркотиков?

460
00:22:42,504 --> 00:22:43,843
Старший брат-наркоман, Кен Крокер,

461
00:22:43,868 --> 00:22:46,807
признался, что накормил её им, и потом был упрятан далеко и надолго.

462
00:22:46,842 --> 00:22:50,121
- 22 года спустя мама кончает жизнь самоубийством тем же самым наркотиком?
- Да.

463
00:22:50,123 --> 00:22:52,201
Видишь ли, я не настолько уверен, что она просто случайно

464
00:22:52,235 --> 00:22:54,173
решила сегодня принять эту дозу.

465
00:22:54,226 --> 00:22:56,554
Кто-то заставил её принять... Убийство?

466
00:22:56,588 --> 00:22:58,593
Точно так же, как сожжённые шины и шар из галереи.

467
00:22:58,703 --> 00:23:01,376
Смерть от дежа вю.

468
00:23:04,140 --> 00:23:06,708
<i>Сегодня вечером вас посетят духи </i>

469
00:23:06,710 --> 00:23:08,957
из трёх старых дел...

470
00:23:08,982 --> 00:23:12,540
Э-э, простите, я не высыпаюсь в последнее время.

471
00:23:12,578 --> 00:23:15,393
Вопрос, почему эти три дела,

472
00:23:15,421 --> 00:23:16,751
и почему сейчас?

473
00:23:16,785 --> 00:23:17,965
И кто этот

474
00:23:18,002 --> 00:23:21,155
таинственный Джейкоб Марли, вызвавший этих духов?
(персонаж «Рождественской песни» Ч.Диккенса, прим. перевод.) 

475
00:23:21,332 --> 00:23:23,309
Здесь нет очевидных связей,

476
00:23:23,311 --> 00:23:25,019
и между убийствами прошли годы.

477
00:23:25,068 --> 00:23:26,887
Это – три разных района Вегаса,

478
00:23:27,006 --> 00:23:29,308
сгоревшая в шинах Марта в гетто в Нортсайде,

479
00:23:29,310 --> 00:23:31,708
Челси с Пи-Си-Пи в трейлерном парке

480
00:23:31,710 --> 00:23:33,497
и день рождения Майки в пригороде.

481
00:23:33,529 --> 00:23:34,831
Жертвы – два ребёнка и один взрослый.

482
00:23:35,038 --> 00:23:36,316
Одна сплошная разница.

483
00:23:36,318 --> 00:23:37,270
Эспектро и Фетцер -

484
00:23:37,304 --> 00:23:38,380
оба избежали правосудия,

485
00:23:38,424 --> 00:23:40,029
по крайней мере, в первый раз,

486
00:23:40,095 --> 00:23:41,716
но дело Крокер было раскрыто.

487
00:23:41,718 --> 00:23:42,819
Брат был признан виновным.

488
00:23:42,939 --> 00:23:45,474
Так, почему же Дарлин платит за это теперь?

489
00:23:45,508 --> 00:23:48,671
Может быть, кто-то думает, что тогда за это расплатился не тот, кто должен?

490
00:23:48,705 --> 00:23:51,017
Да.

491
00:23:51,058 --> 00:23:53,229
Ладно, надо узнать больше об этой истории.

492
00:23:53,335 --> 00:23:56,704
Челси Крокер... У неё в волосах была маленькая пластиковая заколка-цветочек.

493
00:23:56,758 --> 00:23:58,047
<i>Прядь с ней</i>

494
00:23:58,180 --> 00:24:01,879
<i>она вырвала со скальпа, пока Пи-Си-Пи разрывал её,</i>

495
00:24:01,924 --> 00:24:03,511
расцарапала себе руки в клочья.

496
00:24:03,548 --> 00:24:06,936
Ей было 12 лет. 32 килограмма.

497
00:24:06,973 --> 00:24:09,505
Грамм Пи-Си-Пи затолкали ей в горло.

498
00:24:09,524 --> 00:24:11,362
Выбросили, как мусор.

499
00:24:11,386 --> 00:24:13,885
Что на... что насчёт её брата?

500
00:24:13,948 --> 00:24:15,442
Кен Крокер.

501
00:24:15,480 --> 00:24:16,902
19 лет, наркоман.

502
00:24:16,941 --> 00:24:18,707
Мы нашли его днём позже в переулке

503
00:24:18,740 --> 00:24:20,034
под кумаром, да?

504
00:24:20,211 --> 00:24:21,467
Он признался.

505
00:24:21,501 --> 00:24:24,618
Сказал, что его младшая сестрёнка действовала ему на нервы,

506
00:24:24,659 --> 00:24:25,901
поэтому он накормил её пылью,

507
00:24:25,956 --> 00:24:28,364
- просто хотел посмотреть, что будет.
- Ничего себе. Ладно.

508
00:24:28,465 --> 00:24:31,425
И где-где была мама Дарлин во время всего этого?

509
00:24:31,477 --> 00:24:32,846
Она была дома, спала, решила вздремнуть.

510
00:24:32,880 --> 00:24:34,141
<i>Хотя от неё исходили странные флюиды.</i>

511
00:24:34,324 --> 00:24:36,464
<i>Нам стоило тогда на это поближе взглянуть.</i>

512
00:24:36,466 --> 00:24:37,831
Почему? Что ты имеешь в виду?

513
00:24:37,865 --> 00:24:39,369
Ну, примерно, через два года после вынесения ему приговора

514
00:24:39,415 --> 00:24:40,897
брат Кен нанимает частного детектива.

515
00:24:40,899 --> 00:24:42,247
Он сказал, что наширялся

516
00:24:42,281 --> 00:24:43,914
в ночь смерти сестры так,

517
00:24:43,916 --> 00:24:45,413
что забыл, что у него было алиби.

518
00:24:45,415 --> 00:24:47,608
Значит, частный детектив проверяет это,

519
00:24:47,642 --> 00:24:50,181
доказывает это, вытаскивает Кена.

520
00:24:50,202 --> 00:24:52,766
Но малыш угрохал своё счастье через два дня на мотоцикле.

521
00:24:52,836 --> 00:24:55,570
Значит, дома была только мама

522
00:24:55,763 --> 00:24:57,780
в ночь, когда умерла Челси.

523
00:24:57,782 --> 00:24:59,740
На её чашке для дозы были отпечатки

524
00:24:59,745 --> 00:25:01,275
обоих – Дарлин и Кена.

525
00:25:01,310 --> 00:25:02,941
Так что, если убрать с картины Кена,

526
00:25:02,943 --> 00:25:05,280
последней и единственной подозреваемой остаётся Дарлин.

527
00:25:05,315 --> 00:25:07,819
Но окружной прокурор отказался предъявить обвинение, основываясь

528
00:25:07,821 --> 00:25:09,830
на неправомерном осуждении Кена, потому что, сказал он,

529
00:25:09,867 --> 00:25:11,665
оно «замутило воду».

530
00:25:12,933 --> 00:25:15,093
Ну, я полагаю, воды гораздо чище теперь,

531
00:25:15,216 --> 00:25:16,422
когда правосудие восторжествовало.

532
00:25:20,583 --> 00:25:24,470
Ну, ты знаешь, была она тогда виновна или нет,

533
00:25:24,576 --> 00:25:26,123
но Дарлин Крокер была убита.

534
00:25:26,198 --> 00:25:27,363
- И мне нужно...
- Стоп, стоп, стоп,

535
00:25:27,397 --> 00:25:28,833
стоп, стоп.

536
00:25:31,308 --> 00:25:32,619
Маленькая девочка была убита.

537
00:25:32,718 --> 00:25:36,622
Дарлин получила то, что заслужила.

538
00:25:38,906 --> 00:25:41,034
Эй... мы закончили?

539
00:25:41,063 --> 00:25:43,443
Потому что у меня ещё много работы.

540
00:25:45,078 --> 00:25:47,451
Хроматограмма побочных продуктов

541
00:25:47,485 --> 00:25:49,272
и примесей в образце Пи-Си-Пи

542
00:25:49,297 --> 00:25:51,386
из мотельного номера Дарлин Крокер этим утром;

543
00:25:51,420 --> 00:25:53,336
и такой же анализ Пи-Си-Пи,

544
00:25:53,369 --> 00:25:55,632
от которого в 1989 году погибла Челси Крокер.

545
00:25:55,634 --> 00:25:58,137
Мать и дочь не просто умерли от Пи-Си-Пи.

546
00:25:58,172 --> 00:26:00,914
Они умерли от Пи-Си-Пи из одной и той же партии.

547
00:26:00,916 --> 00:26:04,944
Ну, ни дилер, ни наркоман не станут держать у себя одну и ту же партию наркотиков

548
00:26:04,963 --> 00:26:07,018
в течение 22-ух лет.

549
00:26:07,910 --> 00:26:10,422
Но я знаю место, где держат.

550
00:26:20,117 --> 00:26:22,126
Хорошо, образец Пи-Си-Пи

551
00:26:22,128 --> 00:26:24,553
от смерти Челси был извлечён из

552
00:26:24,592 --> 00:26:27,258
полицейского хранилища улик в прошлом ноябре.

553
00:26:27,292 --> 00:26:29,812
Кем?

554
00:26:29,940 --> 00:26:32,424
Детектив Стэн Ричардсон?

555
00:26:32,458 --> 00:26:34,314
Образец возвращён не был.

556
00:26:37,321 --> 00:26:38,999
Ричардсон?

557
00:26:39,063 --> 00:26:40,687
Он уволился год назад.

558
00:26:40,732 --> 00:26:41,861
Ты много работал с ним?

559
00:26:41,898 --> 00:26:43,152
Нет, обычно я с ним пил.

560
00:26:43,156 --> 00:26:44,342
Наша компания пила.

561
00:26:44,402 --> 00:26:46,391
Бар назвался «Синий рельс».

562
00:26:46,439 --> 00:26:47,811
Ричардсон купит всем выпивки

563
00:26:47,844 --> 00:26:50,027
и слушает, сука, про нашу работу.

564
00:26:50,061 --> 00:26:51,671
Если был случай, который тебя реально беспокоил,

565
00:26:51,705 --> 00:26:53,370
поговори с ним об этом. Он умел

566
00:26:53,416 --> 00:26:54,769
взглянуть на вещи более широко.

567
00:26:54,803 --> 00:26:55,985
И сразу становилось легче.

568
00:26:56,100 --> 00:26:58,682
Ты разговаривал с ним о деле Майки Морана?

569
00:26:58,716 --> 00:26:59,957
О Кевине Фетцере?

570
00:26:59,991 --> 00:27:02,211
Это было 20 лет назад.

571
00:27:02,213 --> 00:27:03,622
Ты знаешь, наверное, мог.

572
00:27:03,656 --> 00:27:04,846
Разговаривал с ним недавно?

573
00:27:05,039 --> 00:27:08,096
Нет, с тех пор, как я перестал пить, т.е. ...

574
00:27:08,120 --> 00:27:11,294
- 11 лет, семь месяцев и 14 дней.
- Мы пытались

575
00:27:11,328 --> 00:27:12,814
связаться с ним, но от его адреса

576
00:27:12,848 --> 00:27:14,537
и телефонного номера в личном деле толку никакого.

577
00:27:14,606 --> 00:27:18,865
Как я уже сказал, столько лет прошло.

578
00:27:22,632 --> 00:27:26,263
Я имею в виду, последнее, что я слышал, оставалось ещё несколько парней,

579
00:27:26,298 --> 00:27:29,048
кто опрокидывал стаканчик-другой с Ричардсоном.

580
00:27:29,083 --> 00:27:31,369
Кто?

581
00:27:35,313 --> 00:27:37,484
Эй, что ты пьёшь, Джим?

582
00:27:37,518 --> 00:27:39,390
Ты предпочитаешь скотч?

583
00:27:39,392 --> 00:27:42,115
Я более требователен к компании, чем к выпивке.

584
00:27:42,203 --> 00:27:43,399
Ты что-то забыл?

585
00:27:43,567 --> 00:27:46,629
Я слышал, обычно ты выпивал со Стэном Ричардсоном.

586
00:27:46,677 --> 00:27:48,401
Да, и...?

587
00:27:48,403 --> 00:27:50,260
Ну, я просто надеялся, что ты мог бы рассказать мне

588
00:27:50,299 --> 00:27:51,578
о нём что-нибудь, что ты можешь?

589
00:27:51,652 --> 00:27:53,350
Он – хороший детектив.

590
00:27:53,498 --> 00:27:54,730
Много и тяжело работал.

591
00:27:54,764 --> 00:27:56,662
Надеюсь, сейчас где-нибудь в плавучем доме.

592
00:27:58,263 --> 00:27:59,829
С ним что-то случилось?

593
00:27:59,831 --> 00:28:03,108
Ты знаешь, где этот плавучий дом может быть?

594
00:28:03,142 --> 00:28:05,125
Это по поводу убийств из мести?

595
00:28:05,255 --> 00:28:06,779
Ты думаешь, он в этом замешан?

596
00:28:06,993 --> 00:28:09,042
У нас есть основания считать, что да.

597
00:28:09,076 --> 00:28:11,050
Ты не прав. Это – фантазии.

598
00:28:11,052 --> 00:28:13,010
У каждого копа есть чёрный список из безнадёжных случаев,

599
00:28:13,044 --> 00:28:14,880
и незаконченные дела крутятся в их головах.

600
00:28:14,914 --> 00:28:16,152
Но никто и никогда его не задействует.

601
00:28:16,204 --> 00:28:18,867
Стэн Ричардсон изъял наркотик-улику

602
00:28:18,901 --> 00:28:20,423
за два дня до выхода на пенсию.

603
00:28:20,630 --> 00:28:24,660
Этим утром его использовали для убийства Дарлин Крокер.

604
00:28:30,144 --> 00:28:33,304
Ричардсон – не убийца.

605
00:28:33,418 --> 00:28:35,386
Ну, может, он это называет правосудием.

606
00:28:35,420 --> 00:28:36,606
Ты же знаешь?

607
00:28:36,616 --> 00:28:39,823
Они получают то, что заслужили, верно?

608
00:28:44,376 --> 00:28:46,294
Извини меня. Да?

609
00:28:46,343 --> 00:28:47,475
О’кей, слушай, босс.

610
00:28:47,515 --> 00:28:49,602
Пенсионный отдел сказал, что фонд Ричардсона

611
00:28:49,635 --> 00:28:52,189
на прямом депозите в банке.

612
00:28:52,225 --> 00:28:55,434
Он сказал, что арендные платежи автоматически отправляются на Оук-стрит, 600.

613
00:28:55,485 --> 00:28:57,393
Мы с Кэтрин направляемся туда прямо сейчас.

614
00:28:57,427 --> 00:28:59,136
О’кей.

615
00:28:59,187 --> 00:29:01,113
Удостоверьтесь, что у вас есть группа поддержки.

616
00:29:09,148 --> 00:29:11,266
У мистера Ричардсона не много визитёров.

617
00:29:11,283 --> 00:29:12,952
Сколько времени точно мистер Ричардсон

618
00:29:12,984 --> 00:29:14,277
находится здесь?

619
00:29:14,292 --> 00:29:15,448
Шесть недель.

620
00:29:15,460 --> 00:29:17,309
Его будет не хватать, когда он уйдёт.

621
00:29:18,467 --> 00:29:21,336
Мистер Ричардсон, Вас хотят видеть друзья.

622
00:29:27,301 --> 00:29:30,636
Детектив... Ричардсон?

623
00:29:30,638 --> 00:29:33,137
Вы, в конце концов, добрались до меня.

624
00:29:43,329 --> 00:29:44,723
<i>Что ещё вам надо?</i>

625
00:29:44,765 --> 00:29:46,409
У вас есть моё признание.

626
00:29:46,445 --> 00:29:49,409
Я заставил этих людей заплатить за их преступления.

627
00:29:49,443 --> 00:29:51,044
Я готов отвечать.

628
00:29:51,162 --> 00:29:54,278
Ну, мы разговаривали с Вашей медсестрой в хосписе, Стэн.

629
00:29:54,312 --> 00:29:56,027
Конечная стадия рака поджелудочной железы.

630
00:29:56,092 --> 00:29:58,010
Вы месяц не поднимаетесь с постели.

631
00:29:58,029 --> 00:30:01,690
Когда что-то должно быть сделано, у Вселенной

632
00:30:01,752 --> 00:30:04,284
есть способ даровать возможности.

633
00:30:04,318 --> 00:30:05,957
О, мы согласны,

634
00:30:05,991 --> 00:30:07,370
что у Вас была помощь; просто была она

635
00:30:07,372 --> 00:30:10,224
больше человеческой для разнообразия.

636
00:30:10,226 --> 00:30:11,962
Ну, раз

637
00:30:11,996 --> 00:30:14,839
Вы в таком мире со Вселенной, Вы не будете возражать,

638
00:30:14,849 --> 00:30:17,595
Если мы осмотрим Ваш укромный уголок?

639
00:30:17,597 --> 00:30:20,124
Нет. Действуйте.

640
00:30:20,126 --> 00:30:22,180
Спасибо.

641
00:30:22,212 --> 00:30:25,939
Если вы увидите что-то, что вам понравится...

642
00:30:25,989 --> 00:30:28,249
то я в этом больше не нуждаюсь.

643
00:30:59,352 --> 00:31:01,883
Ник.

644
00:31:05,137 --> 00:31:08,154
Были следы пыльцы лилии

645
00:31:08,190 --> 00:31:09,542
на Дарлин Крокер.

646
00:31:12,266 --> 00:31:14,600
Почва была нарушена.

647
00:31:30,753 --> 00:31:32,839
Клад Ангела-мстителя?

648
00:31:32,880 --> 00:31:35,224
У-гу. Ангел нашёл себе кого-то, кто

649
00:31:35,258 --> 00:31:36,806
совершает  за него убийства.

650
00:31:36,862 --> 00:31:38,221
Тот самый убийца,

651
00:31:38,255 --> 00:31:40,137
который наследил пыльцой на месте преступления в мотеле,

652
00:31:40,188 --> 00:31:41,580
и пыльца...

653
00:31:44,072 --> 00:31:46,118
привела нас к этому сейфу.

654
00:31:52,053 --> 00:31:53,200
Сара?

655
00:31:54,400 --> 00:31:56,203
Здесь маркировка на Пи-Си-Пи,

656
00:31:56,204 --> 00:31:57,800
который убил Челси и Дарлин.

657
00:32:22,161 --> 00:32:23,159
Потайной отсек?

658
00:32:23,441 --> 00:32:24,455
Да.

659
00:32:42,189 --> 00:32:43,185
Что ты думаешь?

660
00:32:44,045 --> 00:32:45,469
Улика из ещё одного «холодного» дела?

661
00:32:47,151 --> 00:32:49,750
Может, в списке Ричардсона больше имён.

662
00:32:50,800 --> 00:32:52,417
Месть.

663
00:32:53,019 --> 00:32:55,215
Охладить и подавать.

664
00:32:58,250 --> 00:32:59,666
Я надеюсь, у тебя есть хоть что-то.

665
00:32:59,696 --> 00:33:01,754
Ник и Сара не нашли никаких отпечатков

666
00:33:01,786 --> 00:33:04,459
на сейфе Ричардсона или его содержимом,

667
00:33:04,493 --> 00:33:06,585
так что, тот, кто делает это – очень осторожен.

668
00:33:06,629 --> 00:33:09,840
Ты нашла какие-нибудь потенциальные жертвы?

669
00:33:09,875 --> 00:33:12,149
Разговаривали с дюжиной полицейских, которые работали с Ричардсоном.

670
00:33:12,151 --> 00:33:13,483
У них точно есть идеи, кто ещё

671
00:33:13,485 --> 00:33:15,846
был в его «списке желаний», но они не говорят.

672
00:33:15,848 --> 00:33:17,780
И беглый просмотр дел, над которыми он работал, ничего не дал.

673
00:33:17,808 --> 00:33:19,350
Есть много нераскрытых,

674
00:33:19,397 --> 00:33:23,031
но нет очевидных, где преступники ушли безнаказанно.

675
00:33:23,065 --> 00:33:24,304
Шериф Листон.

676
00:33:24,320 --> 00:33:26,406
Стэн Ричардсон был моим первым напарником.

677
00:33:26,444 --> 00:33:28,704
Научил меня всему, когда я была новобранцем.

678
00:33:28,706 --> 00:33:30,085
Научил многих копов.

679
00:33:30,087 --> 00:33:32,669
Я не знаю, с кем он работает сейчас,

680
00:33:32,700 --> 00:33:36,024
но у меня плохое предчувствие, что это – его следующая цель.

681
00:33:39,421 --> 00:33:41,120
- Рекс Кэмфорд?
- 15 лет назад

682
00:33:41,122 --> 00:33:42,782
жена Кэмфорда подала на развод.

683
00:33:42,816 --> 00:33:44,174
Исчезла следующей ночью.

684
00:33:44,231 --> 00:33:45,484
В ту же ночь Кэмфорд берёт свою лодку

685
00:33:45,692 --> 00:33:48,039
и совершает полночный круиз по озеру Мид.

686
00:33:48,100 --> 00:33:49,735
Всё, что у нас было – это кучка

687
00:33:49,952 --> 00:33:51,799
косвенных доказательств и окружной прокурор, который уклонился

688
00:33:51,833 --> 00:33:54,446
от дела без тела. Никаких обвинений.

689
00:33:54,480 --> 00:33:56,367
Безо всяких сомнений, по моему мнению, Кэмфорд убил свою жену.

690
00:33:56,393 --> 00:33:58,740
Что насчёт Ричардсона, он чувствовал то же самое?

691
00:33:58,793 --> 00:34:00,478
Ну, после того, как я наездила ему этим по ушам

692
00:34:00,576 --> 00:34:02,365
под шесть неразбавленных виски в «Синем рельсе»,

693
00:34:02,415 --> 00:34:04,063
он рассвирепел ещё больше, чем я.

694
00:34:04,098 --> 00:34:06,712
Вот почему я попыталась связаться с Кэмфордом.

695
00:34:06,746 --> 00:34:09,182
Его домработница сказала, что он не вернулся с работы домой.

696
00:34:09,201 --> 00:34:10,363
О’кей, почему бы тебе...

697
00:34:10,409 --> 00:34:11,447
Шериф.

698
00:34:11,484 --> 00:34:13,162
А, Кэтрин, у шерифа есть догадка

699
00:34:13,196 --> 00:34:14,542
о следующей возможной цели.

700
00:34:14,574 --> 00:34:16,283
Что у тебя?

701
00:34:16,325 --> 00:34:19,395
Распечатка телефонных звонков Ричардсона из хосписа.

702
00:34:19,586 --> 00:34:22,511
Все последние звонки были сделаны с одноразовых телефонов.

703
00:34:22,545 --> 00:34:24,381
Взгляни на время звонков.

704
00:34:24,415 --> 00:34:27,378
Они совпадают со временем убийств.

705
00:34:27,412 --> 00:34:28,592
Да.

706
00:34:28,648 --> 00:34:30,591
Кто-то держал Ричардсона

707
00:34:30,655 --> 00:34:32,376
в курсе своих дел.

708
00:34:33,617 --> 00:34:36,025
Я смог послать пинг-запрос на одноразовый телефон.

709
00:34:36,059 --> 00:34:37,878
Сигнал пришёл на башню 114

710
00:34:37,900 --> 00:34:40,512
с южного направления около пяти минут назад.

711
00:34:40,546 --> 00:34:42,285
Итак...

712
00:34:42,287 --> 00:34:45,190
Ведомый Ричардсона на озере Мид.

713
00:34:45,224 --> 00:34:46,521
Хорошая работа.

714
00:34:46,555 --> 00:34:49,917
И каковы шансы, что Рекс Кэмфорд не присоединился к этой поездке?

715
00:34:59,661 --> 00:35:01,616
Детектив Вега! Покажите мне Ваши руки!

716
00:35:01,668 --> 00:35:03,165
Сукин сын!

717
00:35:05,033 --> 00:35:06,366
Сэм!

718
00:35:06,400 --> 00:35:07,673
Все мы знаем, что сделал Кэмфорд,

719
00:35:07,700 --> 00:35:08,967
и мы обязательно убедимся, что он заплатит за это.

720
00:35:09,006 --> 00:35:10,753
- Дай нам разобраться с этим.
- У системы был уже шанс, Джим!

721
00:35:10,797 --> 00:35:13,411
Она не добилась успеха!

722
00:35:13,425 --> 00:35:14,845
Ты знаешь, если бы это были только ты и я,

723
00:35:14,875 --> 00:35:16,043
ты был бы здесь и помогал мне.

724
00:35:16,077 --> 00:35:17,417
Я пытаюсь помочь тебе.

725
00:35:17,427 --> 00:35:19,798
Урони ствол, и все мы будем себя хорошо  вести.

726
00:35:21,423 --> 00:35:22,652
Брось пистолет, Сэм.

727
00:35:22,867 --> 00:35:24,386
Эй, парни, он не движется.

728
00:35:25,358 --> 00:35:27,489
- Сэм!
- Брось, Сэмми,

729
00:35:27,558 --> 00:35:28,862
мы через слишком многое прошли вместе, старик.

730
00:35:28,896 --> 00:35:29,978
Дай нам помочь тебе.

731
00:35:36,370 --> 00:35:37,867
Конечно.

732
00:35:39,033 --> 00:35:41,283
Вы можете помочь мне.

733
00:35:42,320 --> 00:35:43,606
Нет!

734
00:35:45,125 --> 00:35:47,284
- Вега!
- Вега!

735
00:35:47,960 --> 00:35:49,377
Я держу его!

736
00:35:51,378 --> 00:35:52,548
Вытаскивай его на берег!

737
00:35:52,583 --> 00:35:53,673
Тащи его сюда!

738
00:35:55,114 --> 00:35:56,716
Давай, Вега, оставайся со мной.

739
00:35:56,755 --> 00:35:57,801
Побудь со мной, брат.

740
00:35:57,838 --> 00:35:58,967
- Положите его на бок. Давайте, живо.

741
00:35:59,008 --> 00:36:00,678
- Поехали...
- Вега!

742
00:36:02,460 --> 00:36:03,398
Да, мы нащупали пульс.

743
00:36:03,429 --> 00:36:05,226
- Давай за мешком Амбу. Не мешкай.
(мешок Амбу – ручной дыхательный аппарат, прим. перевод.)

744
00:36:05,267 --> 00:36:06,436
Он выкарабкается.

745
00:36:06,470 --> 00:36:08,301
- Нет...
- Он умер.

746
00:36:08,323 --> 00:36:09,411
Контроль, это - Брасс.

747
00:36:09,413 --> 00:36:11,100
Погиб офицер, 419-ое.

748
00:36:11,134 --> 00:36:12,350
Эй, поторопитесь!

749
00:36:16,135 --> 00:36:18,974
Ладно, давай, приятель.

750
00:36:18,998 --> 00:36:21,013
Рассел.

751
00:36:21,789 --> 00:36:23,099
Почему бы тебе не оставить его?

752
00:36:23,133 --> 00:36:24,879
Пусть-пусть они управляются с этим.

753
00:36:24,994 --> 00:36:26,483
Они умеют.

754
00:36:30,135 --> 00:36:32,046
Одно дополнительное.

755
00:36:32,091 --> 00:36:33,715
Мужчина средних лет.

756
00:36:33,756 --> 00:36:36,204
Требуется медицинская помощь.

757
00:36:56,617 --> 00:37:00,080
О’кей, приятель, Денали упакован под завязку.

758
00:37:00,121 --> 00:37:01,574
Это была долгая ночь.

759
00:37:01,576 --> 00:37:03,331
Ты хочешь отправиться в путь?

760
00:37:03,365 --> 00:37:04,996
Да, мы, вероятно, должны.

761
00:37:05,030 --> 00:37:06,256
Но позволь мне спросить тебя кое о чём.

762
00:37:06,292 --> 00:37:10,830
На этом озере мили уединённых береговых линий,

763
00:37:10,864 --> 00:37:12,454
так, почему же Вега привёз Рекса сюда?

764
00:37:12,575 --> 00:37:14,399
Почему конкретно на это место?

765
00:37:14,434 --> 00:37:17,519
Может, с дулом у виска Рекс был вынужден привезти Вегу

766
00:37:17,553 --> 00:37:20,266
к тому самому месту, где он утопил свою жену.

767
00:37:22,064 --> 00:37:24,140
Вот теперь это - интересно.

768
00:37:25,274 --> 00:37:27,358
Что ты скажешь, если мы кое-кого разбудим.

769
00:37:38,291 --> 00:37:40,948
- Это похоже на череп.
- О, да.

770
00:37:47,050 --> 00:37:48,112
Спасибо, парни.

771
00:37:48,150 --> 00:37:49,530
Посмотрим на это.

772
00:37:49,567 --> 00:37:52,103
Острые орбитальные края.

773
00:37:52,128 --> 00:37:53,667
Женский.

774
00:37:53,708 --> 00:37:56,131
Выстрел в затылок... взгляни на это.

775
00:37:56,164 --> 00:37:58,127
Вероятно, умерла прежде, чем попала в воду.

776
00:37:58,155 --> 00:37:59,994
Хочешь знать, что я помню лучше всего

777
00:38:00,045 --> 00:38:02,289
из этого дела Кэмфорда, над которым я тогда работал?

778
00:38:03,649 --> 00:38:06,136
<i>Этот великолепный револьвер Кольт,</i>

779
00:38:06,170 --> 00:38:08,717
<i>гордо восседавший на столе этого высокомерного ублюдка.</i>

780
00:38:08,749 --> 00:38:10,270
<i>Он до сих пор у нас; в уликах.</i>

781
00:38:10,304 --> 00:38:13,841
Ричардсон - не единственный, кто держится за материал.

782
00:38:32,156 --> 00:38:34,249
<i>Моим коллегам,</i>

783
00:38:34,311 --> 00:38:37,826
<i>разделившим бремя значка.</i>

784
00:38:40,829 --> 00:38:43,924
<i>Многие из вас не согласятся с моими методами,</i>

785
00:38:43,962 --> 00:38:45,796
<i>но все вы поймёте...</i>

786
00:38:49,780 --> 00:38:53,501
<i>каково это – иметь перед собой весь набор частей...</i>

787
00:38:59,572 --> 00:39:03,053
<i>картину, нарисованную широко и ясно...</i>

788
00:39:08,913 --> 00:39:12,540
<i>и видеть, как убийца уходит прочь...</i>

789
00:39:14,321 --> 00:39:17,653
<i>жить жизнью, которую он вырвал у других.</i>

790
00:39:19,528 --> 00:39:22,386
<i>Что ж, я не мог позволить этому продолжаться.</i>

791
00:39:24,500 --> 00:39:26,060
<i>Я составил список.</i>

792
00:39:27,311 --> 00:39:29,831
<i>Пять имён.</i>

793
00:39:29,865 --> 00:39:33,379
<i>Самых заслуживающих мести.</i>

794
00:39:34,471 --> 00:39:40,230
<i>И теперь, когда я вступаю в самую последнюю тайну жизни,</i>

795
00:39:40,232 --> 00:39:42,160
<i>я делаю это в мире.</i>

796
00:39:43,780 --> 00:39:46,495
<i>Детектив Стэнли Ричардсон,</i>

797
00:39:46,516 --> 00:39:48,918
<i>Полицейский Департамент Лас-Вегаса.</i>

798
00:39:50,770 --> 00:39:52,417
Я слышал о письме.

799
00:39:52,627 --> 00:39:56,552
Парень определённо знал, как донести своё сообщение.

800
00:39:56,586 --> 00:39:59,611
Что ж, иногда и копы могут быть

801
00:39:59,686 --> 00:40:03,925
освежающе откровенными, верно?

802
00:40:06,421 --> 00:40:08,239
Послушай...

803
00:40:08,253 --> 00:40:10,445
Я знаю, ни ты, ни я не собираемся покупать

804
00:40:10,629 --> 00:40:12,637
вместе  дачу в ближайшее время,

805
00:40:12,692 --> 00:40:14,585
но я испытываю к тебе большое уважение.

806
00:40:14,587 --> 00:40:16,392
Давай не будем забывать,

807
00:40:16,426 --> 00:40:19,536
что мы упрятали  женоубийцу далеко и надолго.

808
00:40:21,351 --> 00:40:24,976
О’кей. Хороший разговор.

809
00:40:25,025 --> 00:40:26,312
Задержись на минутку.

810
00:40:27,565 --> 00:40:31,088
В письме Ричардсона упоминалось пять имён.

811
00:40:31,122 --> 00:40:33,872
Да, Вега был пятым.

812
00:40:33,897 --> 00:40:38,710
В сейфе Ричардсона был нож.

813
00:40:38,712 --> 00:40:40,911
Сара нашла немного крови внутри него,

814
00:40:40,945 --> 00:40:43,121
и она совпала с убитым информатором,

815
00:40:43,134 --> 00:40:45,966
который работал на Вегу несколько лет назад.

816
00:40:45,968 --> 00:40:49,791
Сэм Вега всегда мог немного, гм...

817
00:40:49,847 --> 00:40:52,672
переусердствовать, особенно, если думал, что кто-то

818
00:40:52,745 --> 00:40:54,115
что-то  от него утаивал.

819
00:40:54,149 --> 00:40:55,467
Хочешь знать мою теорию?

820
00:40:55,575 --> 00:40:57,565
Ричардсон знал, что Вега был «грязным» полицейским.

821
00:40:57,618 --> 00:40:59,128
Хранил орудие убийства.

822
00:40:59,140 --> 00:41:01,646
Потому что хотел, чтобы Вега заплатил за свои грехи

823
00:41:01,666 --> 00:41:03,645
точно так же, как и все остальные.

824
00:41:08,214 --> 00:41:10,935
Ты знаешь, оказывается, хоронить их будут в один и тот же день.

825
00:41:10,969 --> 00:41:13,658
Вегу и Ричардсона.

826
00:41:13,828 --> 00:41:19,496
- Ну...
- Я думаю, встану-ка я пораньше,

827
00:41:19,530 --> 00:41:23,343
сяду на мотоцикл

828
00:41:23,547 --> 00:41:26,602
и окажусь как можно дальше от города.

829
00:41:27,466 --> 00:41:29,813
Я думаю, это – очень хорошая идея.

830
00:41:35,280 --> 00:41:37,578
By Mikhel for Subtitulos.es
==SPREAD THE WORD==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

11

"CSI: Место преступления" - Серия 12.09 - “Zippered” - "Расстёгнутый"

СЦЕНАРИЙ: Джо Покаски
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.09 - “Zippered” - "Расстёгнутый"

1
00:00:02,768 --> 00:00:04,769
в™Є в™Є

2
00:00:37,019 --> 00:00:39,603
Эй. Ты что здесь делаешь?

3
00:00:39,671 --> 00:00:42,223
Я работаю здесь... без малого 20 лет.

4
00:00:42,307 --> 00:00:44,725
Ты пришла на два с половиной часа раньше.

5
00:00:44,810 --> 00:00:47,695
Мой дом – слишком тихий, если это имеет какой-то смысл.

6
00:00:47,779 --> 00:00:49,814
О, нет, в этом полно смысла.

7
00:00:49,865 --> 00:00:51,682
Да, наш младший

8
00:00:51,733 --> 00:00:53,734
три месяца назад покинул родительский дом,

9
00:00:53,819 --> 00:00:55,569
и мы до сих пор не смирились с пустым гнездом.

10
00:00:55,654 --> 00:00:56,737
Да.

11
00:00:56,822 --> 00:00:58,039
Так, как твоя дочь?

12
00:00:58,123 --> 00:00:59,206
Линдси.

13
00:00:59,291 --> 00:01:00,791
- Линдси, да.
- Да.

14
00:01:00,859 --> 00:01:02,493
Э-э, у неё... у неё всё действительно хорошо.

15
00:01:02,544 --> 00:01:03,711
У неё всё замечательно, вообще-то.

16
00:01:03,795 --> 00:01:05,046
У неё... ну, согласно её электронным письмам.

17
00:01:05,130 --> 00:01:07,381
Эй, у тебя такое случается - ты им звонишь,

18
00:01:07,466 --> 00:01:09,717
а в ответ получаешь от них три слова СМС?

19
00:01:09,801 --> 00:01:12,202
Бесит, правда?

20
00:01:12,254 --> 00:01:13,754
Да, но, хм...

21
00:01:15,090 --> 00:01:17,091
...ей пора найти своё место в жизни, понимаешь?

22
00:01:20,595 --> 00:01:21,729
О’кей.

23
00:01:21,813 --> 00:01:22,930
Твоя смена началась.

24
00:01:28,570 --> 00:01:32,156
Итак, сосед позвонил, заслышав выстрелы.

25
00:01:32,223 --> 00:01:34,224
Полицейские обнаружили дверь приоткрытой.

26
00:01:34,276 --> 00:01:35,943
Никаких следов взлома.

27
00:01:39,748 --> 00:01:42,333
Дом принадлежит Майклу Ньюбери.

28
00:01:42,400 --> 00:01:44,201
Армейский десантник, кадровый военный.

29
00:01:44,252 --> 00:01:46,087
Вышел в отставку 15 лет назад.

30
00:01:46,171 --> 00:01:48,422
- Хмм.
- Женат на миссии.

31
00:01:48,507 --> 00:01:51,876
Не хватает женской руки.

32
00:01:51,927 --> 00:01:54,411
Ни фотографий, ни семьи.

33
00:01:55,547 --> 00:01:58,799
Да, к вопросу о пустом гнезде.

34
00:02:01,937 --> 00:02:04,421
О’кей. Я сдаюсь.

35
00:02:04,473 --> 00:02:05,923
Где тело?

36
00:02:05,974 --> 00:02:07,558
Ну, здесь мне нечего сказать.

37
00:02:07,609 --> 00:02:08,893
Мы нашли кровь

38
00:02:08,944 --> 00:02:12,146
и доказательства той стрельбы.

39
00:02:12,230 --> 00:02:13,781
Множество доказательств.

40
00:02:15,200 --> 00:02:17,735
Ты узнаёшь этот калибр?

41
00:02:17,786 --> 00:02:20,404
Пять-точка-семь на 28?

42
00:02:20,455 --> 00:02:22,072
- Никогда такого раньше не видела.
- Да.

43
00:02:22,124 --> 00:02:24,074
Я тоже.

44
00:02:27,712 --> 00:02:29,630
Гильзы раскатились по всему полу.

45
00:02:29,714 --> 00:02:33,968
Трудно сказать, где был стрелок.

46
00:02:34,052 --> 00:02:37,120
Хотя место выстрелов определить легко.

47
00:02:38,306 --> 00:02:41,625
О’кей, итак, наш парень,

48
00:02:41,676 --> 00:02:44,645
вероятно, стоял здесь, когда его подстрелили, верно?

49
00:02:44,729 --> 00:02:47,064
Брызги начинают редеть.

50
00:02:47,131 --> 00:02:50,634
Роняет бутылку пива.

51
00:02:50,685 --> 00:02:53,303
Валится в этом направлении.

52
00:02:53,355 --> 00:02:55,472
А потом...

53
00:02:55,524 --> 00:02:57,441
Ничего.

54
00:02:57,492 --> 00:02:59,493
Ни тела, ни подозреваемого, ни орудия убийства.

55
00:03:04,666 --> 00:03:06,984
Диски для передвижной мебели.

56
00:03:07,035 --> 00:03:09,653
Взгляните, какие на полу царапины.

57
00:03:09,704 --> 00:03:11,121
Повторяющиеся.

58
00:03:11,173 --> 00:03:13,174
Давай его отодвинем.

59
00:03:18,296 --> 00:03:20,297
О’кей.

60
00:03:26,771 --> 00:03:28,772
Ребята, вам стоит на это взглянуть!

61
00:03:35,947 --> 00:03:39,316
Ни тела, ни подозреваемого.

62
00:03:39,367 --> 00:03:41,619
Но если Вы на рынке орудий убийств...

63
00:03:42,954 --> 00:03:44,955
...сделайте Ваш выбор.

64
00:03:45,937 --> 00:03:49,537
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x09 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«Zippered»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 7 декабря 2011 года 2011

65
00:03:49,538 --> 00:03:53,338
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

66
00:03:53,381 --> 00:03:56,050
в™Є Who... are you? в™Є

67
00:03:56,134 --> 00:03:59,053
в™Є Who, who, who, who? в™Є

68
00:03:59,137 --> 00:04:02,256
в™Є Who... are you? в™Є

69
00:04:02,340 --> 00:04:04,425
в™Є Who, who, who, who? в™Є

70
00:04:04,492 --> 00:04:06,043
в™Є I really wanna know в™Є

71
00:04:06,111 --> 00:04:08,879
в™Є Who... are you? в™Є

72
00:04:08,947 --> 00:04:10,514
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

73
00:04:10,565 --> 00:04:14,068
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

74
00:04:14,152 --> 00:04:17,220
в™Є Are you! в™Є

75
00:04:21,283 --> 00:04:22,467
Итак, я только что закончил разговор

76
00:04:22,468 --> 00:04:23,669
со всеми соседями в округе.

77
00:04:23,753 --> 00:04:24,953
Они все сказали одно и то же.

78
00:04:25,004 --> 00:04:26,672
Да, дай угадаю: Замкнутый в себе человек?

79
00:04:26,739 --> 00:04:27,923
По общему мнению, отшельник.

80
00:04:27,974 --> 00:04:29,925
Ни у кого не возникло теории,

81
00:04:29,976 --> 00:04:31,476
почему кому-то желать ему зла?

82
00:04:31,561 --> 00:04:34,930
Нет, и, судя по всему, у него не было ни друзей, ни врагов.

83
00:04:34,981 --> 00:04:39,134
Но один из соседей назвал его, цитирую, «мирной душой».

84
00:04:39,185 --> 00:04:41,436
Да, держу пари, они не видели его оружейной комнаты.

85
00:04:42,272 --> 00:04:43,522
Грег!

86
00:04:43,606 --> 00:04:44,940
Дай-ка, я что-то тебе покажу.

87
00:04:47,827 --> 00:04:49,695
Когда вошло солнце – спасибо -

88
00:04:49,779 --> 00:04:51,280
полиция нашла вторичное место преступления.

89
00:04:51,331 --> 00:04:54,616
Взгляни на это, будь добр, и скажи мне, что ты видишь?

90
00:04:54,667 --> 00:04:59,321
Ну, я вижу множество гильз.

91
00:04:59,389 --> 00:05:00,789
Где пулевые отверстия?

92
00:05:00,840 --> 00:05:03,425
В земле, пройдя сквозь тело, я думаю.

93
00:05:03,492 --> 00:05:05,794
Взгляни на это желе,

94
00:05:05,845 --> 00:05:07,462
которое вроде как забито туда.

95
00:05:08,798 --> 00:05:10,632
Похоже на человеческую плоть, верно?

96
00:05:10,683 --> 00:05:12,500
Похоже на то.

97
00:05:12,552 --> 00:05:14,469
Костные фрагменты, кишечные ткани.

98
00:05:14,520 --> 00:05:15,670
Взгляни

99
00:05:15,722 --> 00:05:18,056
на ткани поближе.

100
00:05:19,342 --> 00:05:21,360
Края не воспалены.

101
00:05:21,444 --> 00:05:23,228
Капилляры втянуты.

102
00:05:23,313 --> 00:05:25,030
Говорит мне, что сердце этой жертвы перестало биться

103
00:05:25,114 --> 00:05:26,398
до того, как был нанесён весь этот ущерб.

104
00:05:26,482 --> 00:05:28,200
Но зачем стрелять в покойника

105
00:05:28,284 --> 00:05:30,285
сто раз?

106
00:05:31,704 --> 00:05:33,872
Я не знаю...

107
00:05:33,956 --> 00:05:36,825
но возможно вот это как-то связано с этим.

108
00:05:36,876 --> 00:05:39,527
Похоже на люверс или что-то такое, верно?

109
00:05:39,579 --> 00:05:40,912
Занавеска для душа?

110
00:06:11,144 --> 00:06:13,495
И которое из этих для обсессивно-компульсивного расстройства?

111
00:06:15,531 --> 00:06:17,999
Эй, взгляни на это.

112
00:06:20,586 --> 00:06:22,537
О. Похоже, арабский.

113
00:06:22,588 --> 00:06:24,206
Это всё, что я могу сказать.

114
00:06:24,257 --> 00:06:25,590
В средней школе я учила испанский.

115
00:06:25,675 --> 00:06:27,409
<i>Moi, Francais.</i>
(«Я – французский», франц., прим. перевод.)

116
00:06:27,460 --> 00:06:31,213
Но к счастью... для этого есть приложение.

117
00:06:31,264 --> 00:06:32,747
Конечно, есть.

118
00:06:35,802 --> 00:06:37,419
«Фарси».

119
00:06:37,470 --> 00:06:40,605
Бывший военный, одиночка, комната, полная оружия.

120
00:06:40,690 --> 00:06:43,225
И лекарство с Ближнего Востока.

121
00:06:43,276 --> 00:06:46,061
Кто, чёрт возьми, этот парень?

122
00:06:50,149 --> 00:06:53,435
Фух!

123
00:06:53,486 --> 00:06:54,602
Ну, это как раз для тебя -

124
00:06:54,654 --> 00:06:56,872
заинтересоваться книгами в комнате, полной оружия.

125
00:06:56,939 --> 00:06:58,240
Позволь мне спросить тебя кое о чём.

126
00:06:58,291 --> 00:07:00,275
Что стоит на книжных полках у тебя дома?

127
00:07:00,326 --> 00:07:03,378
Э-э, еженедельник «Sports Illustrated», «Денежный мяч: искусство побеждать в нечестной игре»,

128
00:07:03,446 --> 00:07:05,080
куча книг по криминалистике -

129
00:07:05,131 --> 00:07:07,299
Но в целом даёт хорошее представление

130
00:07:07,383 --> 00:07:09,418
о том, кто ты, верно?

131
00:07:09,469 --> 00:07:12,287
Мужчина, спортивный болельщик, CSIй.

132
00:07:12,338 --> 00:07:14,556
Так, что же в списке для чтения у этого парня?

133
00:07:14,624 --> 00:07:15,757
<i>«Великие Американские манифесты»?</i>

134
00:07:15,808 --> 00:07:17,476
Нет, это – интересная вещь.

135
00:07:17,560 --> 00:07:20,345
Я имею в виду, у него есть «Баллистический журнал»,

136
00:07:20,430 --> 00:07:22,481
«Записки Хатчера», «Сборка огнестрельного оружия, часть 3».

137
00:07:22,565 --> 00:07:24,466
У него даже есть классические

138
00:07:24,517 --> 00:07:26,268
учебники по механике.

139
00:07:26,319 --> 00:07:28,636
Значит, он – заумный тип, помешанный на оружии.

140
00:07:28,688 --> 00:07:31,523
Да, я думаю, что он, скорее, учёный, как и мы.

141
00:07:31,607 --> 00:07:32,991
Я имею в виду, посмотри на это рабочее место.

142
00:07:33,075 --> 00:07:34,359
Можно головой ручаться за этого типа.

143
00:07:34,444 --> 00:07:36,661
Всё на своих местах.

144
00:07:36,746 --> 00:07:38,497
О, иди-ка сюда. Это так классно.

145
00:07:38,581 --> 00:07:42,650
Всё его оружие организовано как театр конфликтов, ты понимаешь?

146
00:07:42,702 --> 00:07:46,121
От Второй мировой войны в Европе полностью до ввода контингента в Афганистан.

147
00:07:46,172 --> 00:07:47,489
Круто, а?

148
00:07:47,540 --> 00:07:49,875
А, круче некуда, но нам нужна информация о более актуальном конфликте.

149
00:07:49,959 --> 00:07:51,993
- Стрельбе в кухне...
- Вот почему

150
00:07:52,044 --> 00:07:54,496
я вызвал «тяжёлую артиллерию».

151
00:07:54,547 --> 00:07:57,382
Ксиомара, добро пожаловать в Райскую долину.

152
00:07:57,467 --> 00:07:59,017
Ничего себе.

153
00:07:59,134 --> 00:08:02,504
Это так похоже на мои мечты, что даже страшно.

154
00:08:02,555 --> 00:08:03,688
Да, позволь мне спросить тебя кое о чём,

155
00:08:03,773 --> 00:08:05,474
прежде чем я потеряю тебя здесь окончательно.

156
00:08:05,525 --> 00:08:07,842
Ты узнаёшь этот калибр?

157
00:08:07,894 --> 00:08:11,346
Пять-точка-семь на 28. Редкий.

158
00:08:11,397 --> 00:08:13,281
Таких патронов в Штатах даже купить-то нельзя.

159
00:08:13,349 --> 00:08:14,849
О, ты сможешь настреляться в изобилии.

160
00:08:14,901 --> 00:08:16,985
Кто-то всадил семь таких в нашу жертву.

161
00:08:17,036 --> 00:08:20,489
Итак, по-твоему, кто-то из них мог быть виновником?

162
00:08:20,540 --> 00:08:23,208
Хмм... ну, как бы сильно мне ни хотелось

163
00:08:23,292 --> 00:08:27,329
пострелять из этой Итальянской 38-ой для спецподразделений,
(из подобной винтовки был убит президент Кеннеди, прим. перевод.)

164
00:08:27,380 --> 00:08:29,998
или даже просто прикоснуться к этому Люгеру за миллион долларов...

165
00:08:30,049 --> 00:08:31,333
Господи.

166
00:08:31,384 --> 00:08:33,251
- Комната – твоя.
- О, да, моя.

167
00:08:33,336 --> 00:08:35,136
И она – прекрасна.

168
00:08:35,204 --> 00:08:36,638
Единственная проблема,

169
00:08:36,705 --> 00:08:38,890
ни в одном из этих орудий не используется этот калибр.

170
00:08:38,975 --> 00:08:40,175
О, это – сумасшествие.

171
00:08:40,226 --> 00:08:43,044
Вся эта огневая мощь, и всё ещё никакого орудия убийства.

172
00:08:45,064 --> 00:08:47,349
Кэтрин, ты кем хочешь быть?

173
00:08:47,400 --> 00:08:48,683
Жертвой или убийцей?

174
00:08:48,734 --> 00:08:50,435
Я буду убийцей.

175
00:08:50,520 --> 00:08:53,071
Я буду жертвой. У меня в руке пиво,

176
00:08:53,155 --> 00:08:55,890
я стою на моей собственной кухне, у меня

177
00:08:55,942 --> 00:08:58,410
в шести метрах оружие всякого рода.

178
00:08:58,494 --> 00:09:01,563
Я двигаюсь сюда, когда меня подстрелили.

179
00:09:01,614 --> 00:09:05,400
Эти лазерные траектории слишком низки.

180
00:09:12,291 --> 00:09:14,742
Думаю, убийца застал его врасплох.

181
00:09:14,794 --> 00:09:16,261
Лазеры говорят нам, что

182
00:09:16,345 --> 00:09:19,414
он полностью прошёл вовнутрь помещения, прежде чем начал стрелять.

183
00:09:22,969 --> 00:09:25,053
Убийца сидел за столом.

184
00:09:25,104 --> 00:09:27,255
Ньюбери принимал его в своём доме.

185
00:09:29,191 --> 00:09:31,593
Может, они вместе распивали пиво.

186
00:09:42,355 --> 00:09:44,573
Значит, его убил кто-то,

187
00:09:44,624 --> 00:09:46,074
кого он знал.

188
00:09:47,994 --> 00:09:51,212
Что ж, документальный след нашей жертвы довольно незамысловат.

189
00:09:51,280 --> 00:09:52,581
Бывший военный.

190
00:09:52,632 --> 00:09:54,966
Купил свой маленький кусочек рая в 1997 году.

191
00:09:55,034 --> 00:09:57,052
И с этих пор мирно там жил.

192
00:09:57,119 --> 00:09:59,087
Никогда не был женат, никогда не арестовывался

193
00:09:59,138 --> 00:10:02,424
и никогда не выезжал из страны, за исключением первой войны в Персидском заливе.

194
00:10:02,475 --> 00:10:03,592
Я думаю, вот здесь ты не права.

195
00:10:03,643 --> 00:10:05,093
Извини?

196
00:10:05,144 --> 00:10:09,230
О, не извиняйся. Просто будь неправой.

197
00:10:09,298 --> 00:10:12,734
Гексадецилфосфохолин – предпочтительный препарат

198
00:10:12,801 --> 00:10:14,819
против паразита кала-азар.

199
00:10:14,904 --> 00:10:17,639
Этот специфический маленький мерзавец проживает исключительно

200
00:10:17,690 --> 00:10:19,541
на Ближнем востоке.
- Как можно подцепить

201
00:10:19,661 --> 00:10:21,445
ближневосточного паразита в Маунтин Спринг?

202
00:10:21,470 --> 00:10:22,670
У тебя нельзя.

203
00:10:23,329 --> 00:10:25,596
Очевидно, что наши доказательные пути противоречат друг другу.

204
00:10:25,615 --> 00:10:27,649
Что возвращает нас назад к тебе неправой.

205
00:10:27,700 --> 00:10:29,701
Эй, почему это не права я?

206
00:10:29,785 --> 00:10:31,336
Потому что другой собеседник – я.

207
00:10:31,420 --> 00:10:34,005
О’кей, ладно, скажу тебе вот что.

208
00:10:34,090 --> 00:10:37,992
Волосы никогда не лгут, так что, пусть решают они.

209
00:11:05,071 --> 00:11:06,871
Значит, пули в кухне и пули

210
00:11:06,956 --> 00:11:08,373
в земле за сараем...

211
00:11:08,457 --> 00:11:10,291
Соответствуют друг другу. Оружие то же самое.

212
00:11:10,359 --> 00:11:12,694
- Замечательно. Ты нашла его в IBIS?
- Нет.

213
00:11:12,745 --> 00:11:14,862
Такой калибр никогда не использовался в преступлениях в США.

214
00:11:14,914 --> 00:11:17,699
Но учитывая природу боеприпасов,

215
00:11:17,750 --> 00:11:19,551
я позвонила с просьбой об услуге к приятелю,

216
00:11:19,635 --> 00:11:22,203
и он прогнал их через военную баллистическую базу данных.

217
00:11:22,254 --> 00:11:24,673
Хорошо, иметь друзей с друзьями в «высших эшелонах».

218
00:11:24,724 --> 00:11:25,840
Месяц назад

219
00:11:25,891 --> 00:11:28,843
точно таким же оружием воспользовались на месте преступления в Пакистане.

220
00:11:28,894 --> 00:11:31,713
Это оружие распространяется. Что произошло в Пакистане?

221
00:11:31,764 --> 00:11:34,516
Со склада были похищены военные поставки; охранника склада застрелили.

222
00:11:34,567 --> 00:11:35,984
Ничего себе, интрига нарастает.

223
00:11:36,051 --> 00:11:39,354
Да, и потом спадает, как только Вы дойдёте до страницы два.

224
00:11:39,405 --> 00:11:41,056
Отчёт был основательно отредактирован.

225
00:11:41,123 --> 00:11:42,557
Да уж, скажу я вам.

226
00:11:42,608 --> 00:11:43,725
Вымарано всё целиком и полностью.

227
00:11:43,776 --> 00:11:44,892
О, я нашёл слово:

228
00:11:44,944 --> 00:11:46,244
«То».

229
00:11:46,328 --> 00:11:48,747
- Эй, могу я придержать один из них?
- Конечно.

230
00:11:48,831 --> 00:11:50,898
Мы ищем Ди-Би Рассела.

231
00:11:50,950 --> 00:11:52,167
Это - я.

232
00:11:52,234 --> 00:11:53,785
И кто вы, парни?

233
00:11:53,869 --> 00:11:55,737
Мы протестировали волос жертвы.

234
00:11:55,788 --> 00:11:57,405
Кислородные изотопы, присутствующие

235
00:11:57,456 --> 00:11:59,907
в системах местного водоснабжения, оставляют в волосах маркёры,

236
00:11:59,959 --> 00:12:01,676
которые указывают, где побывал мистер Ньюбери

237
00:12:01,744 --> 00:12:03,077
за последние три месяца.

238
00:12:03,129 --> 00:12:04,245
Каждые 0.44

239
00:12:04,296 --> 00:12:06,681
миллиметра волос – это один день жизни.

240
00:12:06,749 --> 00:12:07,749
И, о, места,

241
00:12:07,800 --> 00:12:10,802
в которых он побывал, на пяти сантиметрах волос -

242
00:12:12,888 --> 00:12:14,222
Ирак, Вашингтон,

243
00:12:16,125 --> 00:12:18,443
Израиль, Бельгия, снова Вашингтон, Пакистан.

244
00:12:18,511 --> 00:12:20,612
- Владел оружием, путешествовал.
- Но никаких официальных документов о нём,

245
00:12:20,696 --> 00:12:22,363
отправляющемся в эти места – нет.

246
00:12:22,431 --> 00:12:25,033
Ни авиабилетов, ни прививок,

247
00:12:25,100 --> 00:12:27,452
ни записей в Госдепартаменте – ничего.

248
00:12:27,536 --> 00:12:28,903
Т.е., в его паспорт никогда не ставился штамп,

249
00:12:28,954 --> 00:12:30,622
но его тело кружило по всему миру?

250
00:12:30,706 --> 00:12:33,825
Расширенное семейное собрание – сейчас же, пожалуйста.

251
00:12:33,909 --> 00:12:35,660
Что... он имеет в виду под словом «расширенное»?

252
00:12:35,745 --> 00:12:36,895
Эй, заходите все.

253
00:12:36,962 --> 00:12:38,379
Я хочу...

254
00:12:38,447 --> 00:12:41,132
я хочу представить вам пару людей.

255
00:12:41,217 --> 00:12:43,301
Это – агент МакКуэйд и ответственный оперативный сотрудник Пратт.

256
00:12:43,385 --> 00:12:44,886
Они из Лас-Вегасского

257
00:12:44,953 --> 00:12:46,304
местного отделения ФБР.

258
00:12:46,388 --> 00:12:49,891
Мы здесь, чтобы помочь вам с убийством Майкла Ньюбери.

259
00:12:49,958 --> 00:12:52,143
Вы хотите сказать, вы здесь, чтобы забрать у нас это дело.

260
00:12:52,228 --> 00:12:53,394
Вовсе нет.

261
00:12:53,462 --> 00:12:55,814
Нет, это дело до сих пор остаётся в юрисдикции Полицейского управления Лас-Вегаса.

262
00:12:55,898 --> 00:12:58,233
Мы здесь, чтобы просто предложить нашу помощь.

263
00:12:58,300 --> 00:13:00,401
Помощь в чём именно?

264
00:13:00,469 --> 00:13:02,570
Это, я боюсь, исходя из принципа служебной необходимости в ознакомлении.

265
00:13:02,638 --> 00:13:04,272
И кто решает, кто и что должен знать?

266
00:13:04,323 --> 00:13:05,607
Как бы то ни было, мы действительно

267
00:13:05,658 --> 00:13:07,975
- рады сотрудничеству с вами.
- О, да,

268
00:13:08,027 --> 00:13:09,143
и мы столько же.

269
00:13:09,195 --> 00:13:10,411
Эй, эй, бросьте.

270
00:13:10,479 --> 00:13:11,830
Будем вести себя прилично.

271
00:13:20,995 --> 00:13:22,629
О, боже, это – хорошо.

272
00:13:22,713 --> 00:13:25,748
Уверены, что я ничего вам к нему не могу предложить, э-э, соевого молока?

273
00:13:25,799 --> 00:13:27,750
Чуть-чуть агавы?

274
00:13:27,801 --> 00:13:29,802
Нет, нет, спасибо. Чёрный – прекрасно.

275
00:13:29,887 --> 00:13:31,638
Хорошо.

276
00:13:31,722 --> 00:13:33,423
- Итак, мы – здесь.
- Мы сказали, мы хотели бы проинформировать Вас.

277
00:13:33,490 --> 00:13:34,457
А кто она?

278
00:13:34,525 --> 00:13:35,558
Мне очень жаль.

279
00:13:35,626 --> 00:13:36,843
Это – Кэтрин.

280
00:13:36,927 --> 00:13:38,978
И Кэтрин была мной до меня.

281
00:13:39,063 --> 00:13:40,630
И я назначил Кэтрин

282
00:13:40,681 --> 00:13:42,899
ответственной за это дело.

283
00:13:42,967 --> 00:13:45,134
О’кей? Итак...

284
00:13:45,185 --> 00:13:46,302
что здесь происходит?

285
00:13:46,353 --> 00:13:48,154
Я имею в виду, у нас комната, полная оружия,

286
00:13:48,238 --> 00:13:50,607
у нас пропавшее тело, а теперь ещё и ФБР?

287
00:13:50,658 --> 00:13:51,991
Это - внутренний терроризм?

288
00:13:52,076 --> 00:13:53,576
У нас нет оснований полагать,

289
00:13:53,644 --> 00:13:56,145
что мистер Ньюбери представлял... угрозу.

290
00:13:56,196 --> 00:13:57,980
Нет, он был консультантом по баллистике, верно?

291
00:13:58,032 --> 00:14:00,249
У вас или у военных?

292
00:14:00,317 --> 00:14:01,584
Что заставляет Вас высказывать подобную точку зрения?

293
00:14:01,652 --> 00:14:03,086
О, её высказываю не я.

294
00:14:03,153 --> 00:14:04,671
Её высказала прядь его волос.

295
00:14:04,755 --> 00:14:06,122
За три месяца

296
00:14:06,173 --> 00:14:07,590
он «махнул» из Вашингтона

297
00:14:07,658 --> 00:14:11,461
к каждой «горячей точке» на земном шаре.

298
00:14:11,528 --> 00:14:13,630
Мы, на самом деле, не можем говорить об этом.

299
00:14:13,681 --> 00:14:17,266
Но вы можете сказать нам, коллеги, почему вас так заинтересовала его смерть?

300
00:14:17,334 --> 00:14:20,603
Нас больше интересует оружие, которое, как мы считаем, убило его.

301
00:14:20,671 --> 00:14:22,505
Это - FN-Р90,

302
00:14:22,556 --> 00:14:25,475
производства Бельгии, в настоящее время используется американскими войсками

303
00:14:25,526 --> 00:14:26,776
в городских зачистках в Афганистане.

304
00:14:26,843 --> 00:14:27,977
Это – «оружие проникновения».

305
00:14:28,028 --> 00:14:30,346
У него высокая поражающая мощь, компактный корпус, что

306
00:14:30,397 --> 00:14:31,814
позволяет обходить углы

307
00:14:31,865 --> 00:14:33,816
и зачищать лестничные клетки; это – маленький зверь.

308
00:14:33,867 --> 00:14:36,202
И как же, чёрт побери, эта вещь попала в округ Кларк?

309
00:14:36,286 --> 00:14:38,037
Я боюсь, это – под грифом «секретно».

310
00:14:38,122 --> 00:14:39,656
Да, конечно, а как же.

311
00:14:39,707 --> 00:14:41,824
Эй, просто из любопытства,

312
00:14:41,875 --> 00:14:44,327
в каком году Вы выпустились из Университета Бригама Янга?

313
00:14:44,378 --> 00:14:47,547
- В 2003. Откуда Вы знаете?
- Вербовщики ФБР

314
00:14:47,631 --> 00:14:50,800
склёвывают вас там, как курицы майских жуков.

315
00:14:50,867 --> 00:14:52,168
- Я прав?
- Если Вас...

316
00:14:52,219 --> 00:14:54,253
беспокоит мой возраст,

317
00:14:54,338 --> 00:14:57,039
я обещаю Вам, я заслужил свои лампасы.

318
00:14:57,091 --> 00:14:58,307
Я тоже.

319
00:14:58,375 --> 00:15:00,209
Каждый подозрительный грузовой контейнер в Сиэтле

320
00:15:00,260 --> 00:15:01,894
приходил с парой ваших парней.

321
00:15:01,979 --> 00:15:03,680
В восьми случаях из десяти

322
00:15:03,731 --> 00:15:05,064
это было здорово.

323
00:15:05,149 --> 00:15:08,718
Ресурсы, рабочая сила – и моя работа, чёрт возьми, становилась намного проще.

324
00:15:08,769 --> 00:15:10,737
А... в других двух?

325
00:15:10,821 --> 00:15:12,388
Ну, у вас, ребята, пропадал интерес,

326
00:15:12,439 --> 00:15:15,024
и вы пускались в погоню за следующим сверкающим объектом,

327
00:15:15,075 --> 00:15:17,694
оставляя нас с довольно дрянной системой охраны вещественных доказательств при их передаче.

328
00:15:17,745 --> 00:15:19,078
У нас нет намерений

329
00:15:19,163 --> 00:15:21,564
- компрометировать Ваше расследование.
- А у меня нет намерений

330
00:15:21,615 --> 00:15:23,449
позволить вам это. Итак,

331
00:15:23,534 --> 00:15:24,734
вот что мы собираемся сделать.

332
00:15:24,785 --> 00:15:26,502
Мы разобьёмся на пары.

333
00:15:26,570 --> 00:15:27,903
На смешанные пары, хорошо?

334
00:15:27,955 --> 00:15:30,373
Каждый CSIй получает по ФБРу.

335
00:15:30,424 --> 00:15:32,592
Кэтрин, почему бы тебе не забрать агента МакКуэйда,

336
00:15:32,676 --> 00:15:34,677
не вернуться назад на ферму и не устроить там повторный обыск.

337
00:15:34,745 --> 00:15:36,078
Давайте всё же нацелимся на это тело.

338
00:15:36,130 --> 00:15:37,930
- О’кей?
- Я поведу?

339
00:15:38,015 --> 00:15:40,183
Эй, у меня есть собственный водитель.

340
00:15:40,250 --> 00:15:41,467
Очко в мою пользу.

341
00:15:42,553 --> 00:15:44,687
- А что насчёт меня?
- Ты...

342
00:15:44,755 --> 00:15:46,389
мой новый лучший друг.

343
00:15:46,440 --> 00:15:50,359
Кто-то залил чернилами весь мой отчёт

344
00:15:50,427 --> 00:15:52,445
о преступлении в Пакистане, и я готов по...

345
00:15:52,529 --> 00:15:53,980
Я имею в виду, взгляни на это.

346
00:15:54,064 --> 00:15:56,949
Я готов поспорить, что ваша копия немного чётче,

347
00:15:57,034 --> 00:15:58,785
чем эта.

348
00:16:03,791 --> 00:16:05,792
Итак, почему мы сюда вернулись?

349
00:16:05,876 --> 00:16:07,877
Вы что-то упустили в первый раз?

350
00:16:07,944 --> 00:16:09,412
Да. Контекст.

351
00:16:09,496 --> 00:16:11,497
Поскольку ваши люди скрывали его.

352
00:16:11,582 --> 00:16:14,133
Теперь мы знаем, что кто-то принёс супероружие

353
00:16:14,218 --> 00:16:15,885
к эксперту.

354
00:16:15,952 --> 00:16:18,004
И этого эксперта потом застрелили из того же самого оружия

355
00:16:18,088 --> 00:16:19,472
в его собственной кухне, обернули

356
00:16:19,556 --> 00:16:21,641
в занавеску для душа и притащили сюда.

357
00:16:21,725 --> 00:16:22,892
Где в него стреляли снова.

358
00:16:22,960 --> 00:16:24,460
И снова.

359
00:16:24,511 --> 00:16:25,645
К чему это многократное уничтожение?

360
00:16:25,729 --> 00:16:27,096
Ну, возможно, это не было многократным уничтожением.

361
00:16:27,147 --> 00:16:28,631
Я хочу сказать, основываясь на кучности

362
00:16:28,682 --> 00:16:31,350
и объёме, я предполагаю, что он «расстегнул» его.

363
00:16:31,435 --> 00:16:33,936
«Расстегнул»? Как это?

364
00:16:33,987 --> 00:16:35,938
Если скорострельность оружия достаточно высока,

365
00:16:35,989 --> 00:16:37,640
а боеприпасы достаточно опасны...

366
00:16:37,691 --> 00:16:40,443
<i>можно фактически разорвать человека пополам.</i>

367
00:16:44,981 --> 00:16:46,632
<i>Открыть его...</i>

368
00:16:46,700 --> 00:16:48,935
<i>как застёжку-молнию.</i>

369
00:16:49,002 --> 00:16:51,954
Но для чего делить человека после свершившегося факта?

370
00:16:58,178 --> 00:17:00,446
Я думаю,

371
00:17:00,514 --> 00:17:03,165
чтобы облегчить транспортировку.

372
00:17:05,185 --> 00:17:07,002
Всё тело целиком...

373
00:17:07,054 --> 00:17:09,856
не поместится ни в один из этих мешков для мусора.

374
00:17:09,940 --> 00:17:11,691
Они слишком малы.

375
00:17:11,775 --> 00:17:13,392
О’кей.

376
00:17:15,646 --> 00:17:17,563
Значит, убийца...

377
00:17:17,648 --> 00:17:20,566
срывает занавес для душа, перетаскивает тело сюда...

378
00:17:20,651 --> 00:17:22,535
и ему всё ещё нужно вывезти его.

379
00:17:22,619 --> 00:17:25,655
Верно. Колея от протектора, которую мы залили на дороге,

380
00:17:25,706 --> 00:17:28,457
совпала с пикапом Додж, так что, возможно, убийца

381
00:17:28,525 --> 00:17:31,327
расстёгивает его, запихивает в мешки, завязывает и закидывает

382
00:17:31,378 --> 00:17:33,546
два мешка с тушами в свой кузов.

383
00:17:33,630 --> 00:17:35,698
И исчезает без следа.

384
00:17:35,749 --> 00:17:38,384
Вы знаете, я вижу идиотов, использующих мусорные мешки

385
00:17:38,468 --> 00:17:40,970
для утилизации тел, всё время.

386
00:17:43,257 --> 00:17:45,424
<i>И почти всегда они протекают.</i>

387
00:17:56,069 --> 00:17:57,854
Направленная капля крови.

388
00:17:57,905 --> 00:17:59,205
Её заострённый кончик говорит мне,

389
00:17:59,273 --> 00:18:02,441
что он отправился в том направлении.

390
00:18:09,082 --> 00:18:11,250
Спасибо. Неотредактированное.

391
00:18:11,335 --> 00:18:13,619
Так читать гораздо легче.

392
00:18:15,422 --> 00:18:17,540
- Почему бы тебе не сориентировать меня в этом?
- Четыре недели назад

393
00:18:17,591 --> 00:18:19,425
в Пакистане был убит охранник склада,

394
00:18:19,509 --> 00:18:22,011
пытавшийся остановить налёт на склад с американскими военными поставками.

395
00:18:22,078 --> 00:18:25,014
С помощью этого же самого автомата FN-P90?

396
00:18:25,081 --> 00:18:27,216
Согласно отчёту баллистиков.

397
00:18:28,468 --> 00:18:30,519
Значит, когда мы прогнали эту пулю через

398
00:18:30,587 --> 00:18:33,255
военную базу данных, на вашем конце вздёрнулся красный флаг, верно?

399
00:18:33,307 --> 00:18:34,523
Поэтому вы здесь?

400
00:18:34,591 --> 00:18:36,525
Откровенно говоря, это - единственный флаг, который у нас был.

401
00:18:36,593 --> 00:18:39,395
Я имею в виду, нам так и не удалось ни вернуть похищенное, ни найти стрелка.

402
00:18:39,446 --> 00:18:41,263
Кто для вас там собирал сведения?

403
00:18:41,315 --> 00:18:44,533
Вы знакомы с термином «криминалистика на поле боя»?

404
00:18:44,601 --> 00:18:47,119
Это – CSI на скорости, верно?

405
00:18:47,204 --> 00:18:49,772
Не считая того, что люди при этом стреляют в тебя и бросают на тебя бомбы.

406
00:18:49,823 --> 00:18:51,407
Это место преступления в Пакистане было обработано

407
00:18:51,458 --> 00:18:53,609
оперативными сотрудниками тыловой службы «Серессес».

408
00:18:53,660 --> 00:18:56,111
- Это – американский военный подрядчик.
- Да.

409
00:18:56,163 --> 00:18:57,914
Они обеспечивают, в большинстве своём, правоохранительную деятельность

410
00:18:57,965 --> 00:18:59,448
в наших заграничных операциях, не так ли?

411
00:18:59,499 --> 00:19:03,552
Ну, так же, как полицейские тренировочные центры, поставки, транспорт,

412
00:19:03,620 --> 00:19:05,287
огневые средства, питание и тому подобное.

413
00:19:05,339 --> 00:19:07,173
И вы думаете, что это люди из «Ceрессес»

414
00:19:07,257 --> 00:19:09,124
украли ваши поставки?

415
00:19:09,176 --> 00:19:12,311
- Я не говорил этого.
- Нет, ты и не должен, впрочем.

416
00:19:12,396 --> 00:19:14,313
Если бы этот автомат был взят повстанцем

417
00:19:14,398 --> 00:19:16,298
он бы не оказался в Неваде.

418
00:19:16,350 --> 00:19:19,969
Но он оказался – так что, тебе пришлось подумать, что это – дело рук своих, верно?

419
00:19:20,020 --> 00:19:22,738
Я хочу сказать, нет никаких улик, подтверждающих это.

420
00:19:22,806 --> 00:19:26,025
Забудь об уликах, просто на секунду забудь.

421
00:19:26,109 --> 00:19:28,277
Что говорит тебе твоё нутро?

422
00:19:28,328 --> 00:19:31,497
Оно говорит мне, что кто-то из «Ceрессес» может стоять за всем этим,

423
00:19:31,581 --> 00:19:34,917
но я не могу обвинять в краже одного из наших правоохранительных партнёров

424
00:19:34,985 --> 00:19:36,318
без каких-либо доказательств.

425
00:19:36,370 --> 00:19:37,486
Нет, конечно, не можешь.

426
00:19:37,537 --> 00:19:39,622
Но, какого чёрта, мы не можем поговорить с ними, верно?

427
00:19:39,673 --> 00:19:41,874
Я имею в виду, было место преступления в Пакистане -

428
00:19:41,959 --> 00:19:44,710
нам просто следует проявить должную осмотрительность.

429
00:19:44,795 --> 00:19:46,345
Ты так не считаешь?

430
00:19:46,430 --> 00:19:48,664
<i>Ваш босс -</i>

431
00:19:48,715 --> 00:19:50,182
такой молодой.

432
00:19:50,267 --> 00:19:51,500
Он – не мой босс.

433
00:19:51,551 --> 00:19:53,269
Он – моя замена.

434
00:19:53,336 --> 00:19:56,272
Я стажирую его, как пока ближайший сотрудник в Лас-Вегасском офисе.

435
00:19:56,339 --> 00:19:58,357
Для более крупных и лучших дел?

436
00:19:58,442 --> 00:20:01,227
Мм, я не знаю, насчёт лучших.

437
00:20:01,311 --> 00:20:03,479
Более важных, я полагаю.

438
00:20:03,530 --> 00:20:04,847
Более опасных.

439
00:20:04,898 --> 00:20:07,516
Более опасных? Правда? Где?

440
00:20:09,119 --> 00:20:11,871
Ваш босс, он сказал, Вы были им до него.

441
00:20:11,955 --> 00:20:13,322
О чём это?

442
00:20:13,373 --> 00:20:15,992
В технической терминологии – «понижение в должности».

443
00:20:16,043 --> 00:20:18,193
Хорошая девочка совершила ошибку. Так, что же, Вы просто выжидаете время,

444
00:20:18,245 --> 00:20:19,862
пока не сможете подняться на верхнюю ступеньку снова?

445
00:20:19,913 --> 00:20:22,665
Я не уверена, что хочу этого больше.

446
00:20:22,716 --> 00:20:24,550
Что же <i>действительно</i> Вы хотите?

447
00:20:24,634 --> 00:20:26,702
Прямо сейчас?

448
00:20:28,204 --> 00:20:31,474
Я хочу больше капель крови.

449
00:20:31,541 --> 00:20:34,093
Не видела ни одной за последние пару сотен ярдов.

450
00:20:34,177 --> 00:20:36,679
- След высох.
- Возможно, нет.

451
00:20:38,265 --> 00:20:39,598
Это – МакКуэйд.

452
00:20:39,683 --> 00:20:42,384
Мне нужны наши курсанты под кодом «как можно скорее».

453
00:20:42,436 --> 00:20:45,488
Я хочу пару вертолётов с инфракрасной системой переднего обзора,

454
00:20:45,555 --> 00:20:47,740
и мобилизуйте полдюжины собачьих единиц, прямо сейчас.

455
00:20:47,824 --> 00:20:49,391
Я впечатлена.

456
00:20:49,443 --> 00:20:51,660
Но Вы можете отозвать Ваших собак.

457
00:20:51,728 --> 00:20:53,228
Мне достаточно стервятников.

458
00:21:08,345 --> 00:21:12,247
Майк Ньюбери, предполагаю?

459
00:21:12,299 --> 00:21:14,016
Похоже, нашим крылатым друзьям удалось найти его

460
00:21:14,084 --> 00:21:16,035
за несколько часов до нас.

461
00:21:16,103 --> 00:21:18,804
Действительно – «расстёгнутый».

462
00:21:21,691 --> 00:21:24,693
Вот эта бутылка пива и дала нам намёк.

463
00:21:24,761 --> 00:21:26,695
Взгляните на это.

464
00:21:26,763 --> 00:21:29,765
Наколка. Я думаю.

465
00:21:31,118 --> 00:21:33,102
Это – татуировка...

466
00:21:33,153 --> 00:21:35,154
но, к сожалению...

467
00:21:35,156 --> 00:21:37,823
она искромсана до неузнаваемости.

468
00:21:37,908 --> 00:21:39,441
Нарочно, правда?

469
00:21:39,493 --> 00:21:41,276
Взгляни на клевки стервятников

470
00:21:41,328 --> 00:21:42,778
на остальной части тела.

471
00:21:42,829 --> 00:21:44,463
Кожа разорвана.

472
00:21:44,548 --> 00:21:46,582
Эти порезы – ровные, словно нанесены

473
00:21:46,633 --> 00:21:48,283
каким-то лезвием.

474
00:21:52,139 --> 00:21:53,422
Или...

475
00:21:55,392 --> 00:21:57,393
- Хм.
- Разбитой пивной бутылкой.

476
00:21:57,460 --> 00:21:59,395
Убийца хотел скрыть эту татуировку.

477
00:21:59,462 --> 00:22:00,312
Миссия выполнена.

478
00:22:00,397 --> 00:22:02,515
Мы не можем сказать сейчас, что там было.

479
00:22:02,599 --> 00:22:05,101
Нет, не в этом нынешнем состоянии.

480
00:22:05,152 --> 00:22:07,803
Но что касается татуировок.

481
00:22:07,854 --> 00:22:10,106
Не стоит обольщаться, потому что они – навсегда.

482
00:22:10,157 --> 00:22:12,775
Док, я могу забрать эту часть с собой?

483
00:22:12,855 --> 00:22:14,615
Нет, ещё нет, но мы её доставим.

484
00:22:18,626 --> 00:22:20,126
Это по части подозрительной документации?

485
00:22:20,167 --> 00:22:21,534
Ну, да.

486
00:22:21,618 --> 00:22:23,485
И это – видео-спектральный компаратор.

487
00:22:23,537 --> 00:22:25,588
Мы используем его для истёртых или видоизменённых документов,

488
00:22:25,655 --> 00:22:29,324
каждый раз выделяя определённый цветовой сегмент.

489
00:22:29,376 --> 00:22:31,961
Ты собираешься рассматривать это в нём?

490
00:22:32,012 --> 00:22:33,262
А-га.

491
00:22:33,329 --> 00:22:34,663
О’кей.

492
00:22:34,714 --> 00:22:37,049
Татуировочные чернила проникают под кожу, верно?

493
00:22:37,134 --> 00:22:38,434
У-гу.

494
00:22:38,501 --> 00:22:41,270
Значит, если мы настроимся

495
00:22:41,337 --> 00:22:43,772
на поиск чернил разных цветов...

496
00:22:43,840 --> 00:22:45,474
Ты каждый раз сможешь вытаскивать фрагмент татуировки

497
00:22:45,525 --> 00:22:47,143
определённого цвета.

0

12

498
00:22:48,695 --> 00:22:50,863
<i>Мистер Гэбриэл, я должен сказать,</i>

499
00:22:50,931 --> 00:22:54,016
что когда мы договаривались о встрече с представителями «Ceрессес»,

500
00:22:54,067 --> 00:22:56,452
я не ожидал увидеть президента.

501
00:22:56,519 --> 00:22:57,953
Я отношусь к своей работе серьёзно, капитан,

502
00:22:58,021 --> 00:23:00,406
и моя работа, прежде всего – служить моей стране,

503
00:23:00,490 --> 00:23:01,657
так что, всё, что вам будет нужно,

504
00:23:01,708 --> 00:23:03,859
- я хочу, чтобы у вас это было.
- Мм.

505
00:23:03,910 --> 00:23:05,527
Глубоко признательны, сэр.

506
00:23:05,579 --> 00:23:06,996
Э-э, мистер Гэбриэл, Ваша команда фронтовых криминалистов

507
00:23:07,047 --> 00:23:09,498
обрабатывала место преступления в Пакистане,

508
00:23:09,549 --> 00:23:10,799
и к нему было причастно оружие.

509
00:23:10,867 --> 00:23:13,802
И затем, то же самое оружие объявилось в США -

510
00:23:13,870 --> 00:23:16,889
вчера вечером в этом загадочном убийстве.

511
00:23:16,973 --> 00:23:18,224
У Вас нет никаких мыслей о том, как такое могло случиться?

512
00:23:18,308 --> 00:23:19,892
Мне нечего сказать про место преступления,

513
00:23:19,976 --> 00:23:22,061
я читал отчёт моих парней у себя в самолёте.

514
00:23:22,063 --> 00:23:24,079
Всё кажется довольно простым. Повстанческий рейд, верно?

515
00:23:24,147 --> 00:23:25,681
Что по поводу Ваших людей там?

516
00:23:25,732 --> 00:23:27,382
Вы их хорошо знаете?

517
00:23:27,434 --> 00:23:29,652
- Вы доверяете им?
- На моём корабле железная дисциплина.

518
00:23:29,719 --> 00:23:31,937
Я нанимаю на работу только лучших, только после тщательнейшей проверки персональных данных.

519
00:23:32,022 --> 00:23:33,555
Фактически, я должен был сказать «нет»

520
00:23:33,607 --> 00:23:34,907
полиции

521
00:23:34,991 --> 00:23:36,391
и даже агентам ФБР.

522
00:23:36,443 --> 00:23:37,392
Да, но

523
00:23:37,444 --> 00:23:38,944
там, ведь, как Дикий Запад,

524
00:23:39,029 --> 00:23:40,162
правильно? Я имею в виду,

525
00:23:40,230 --> 00:23:41,396
зона военных действий.

526
00:23:41,448 --> 00:23:43,532
Правила летят за окно.

527
00:23:43,583 --> 00:23:45,117
Есть ли шанс, что кто-то сделал что-то,

528
00:23:45,202 --> 00:23:46,401
чего делать был не должен?

529
00:23:46,453 --> 00:23:48,087
О чём именно Вы говорите?

530
00:23:48,154 --> 00:23:50,289
Это, должно быть, очень заманчиво. Вот и всё.

531
00:23:50,373 --> 00:23:53,292
Вы знаете, у Ваших людей есть определённый промежуток времени,

532
00:23:53,376 --> 00:23:55,211
когда они могут делать всё, что им заблагорассудится.

533
00:23:55,262 --> 00:23:56,845
Вы понимаете, взять всё, что они хотят.

534
00:23:56,913 --> 00:23:58,080
Как это оружие,

535
00:23:58,131 --> 00:24:00,415
к примеру, и у них, конечно же, имеются

536
00:24:00,467 --> 00:24:05,184
неограниченные ресурсы увезти его туда, куда они захотят – в любую точку земного шара.

537
00:24:05,185 --> 00:24:08,541
Мои люди делают абсолютно то же, что и Ваши, мистер Рассел,

538
00:24:08,566 --> 00:24:09,766
но без роскоши времени

539
00:24:10,477 --> 00:24:12,427
- или безопасности.
- Хмм.

540
00:24:12,479 --> 00:24:14,980
Вот здесь позвольте мне на секундочку вернуться назад.

541
00:24:15,065 --> 00:24:18,767
Разве не Вы сказали только что: «Я прочитал это в моём самолёте?»

542
00:24:20,103 --> 00:24:24,206
Трудновато, знаете ли, воспринимать лекцию про роскошь

543
00:24:24,274 --> 00:24:26,041
от кого-то, кто только что воспользовался словами:

544
00:24:26,109 --> 00:24:28,244
«Я прочитал это в моём самолёте», - понимаете ли.

545
00:24:28,295 --> 00:24:29,662
Мутит воду, вот и всё.

546
00:24:29,746 --> 00:24:31,297
Тогда позвольте мне прояснить.

547
00:24:31,381 --> 00:24:32,464
Да. Пожалуйста.

548
00:24:32,549 --> 00:24:33,615
Тот сорт коррупции,

549
00:24:33,667 --> 00:24:34,917
который Вы подразумеваете, ни поощряется,

550
00:24:34,968 --> 00:24:36,302
ни допускается в «Ceрессес».

551
00:24:36,386 --> 00:24:37,670
Ясность внесена?

552
00:24:42,058 --> 00:24:44,560
Лора?

553
00:24:44,627 --> 00:24:47,396
Кэтрин.

554
00:24:47,463 --> 00:24:48,564
О, боже мой.

555
00:24:48,631 --> 00:24:51,767
Что ты здесь делаешь?

556
00:24:51,818 --> 00:24:53,902
Мы с Лорой были подругами...

557
00:24:53,970 --> 00:24:55,487
Слишком много лет назад, чтобы об этом говорить вслух.

558
00:24:55,572 --> 00:24:56,689
Ты здесь работаешь?

559
00:24:56,773 --> 00:24:58,307
- Э-э, в Криминалистической лаборатории.
- В правоохранительных структурах.

560
00:24:58,358 --> 00:24:59,474
- Вот как?
- Да.

561
00:24:59,526 --> 00:25:01,476
- Ты?
- Да, ну, в общем, это – долгая история.

562
00:25:01,528 --> 00:25:03,145
Что здесь делаешь ты?

563
00:25:03,196 --> 00:25:04,830
Мой муж помогает в расследовании

564
00:25:04,914 --> 00:25:06,148
полиции и ФБР.

565
00:25:06,199 --> 00:25:07,950
Ваш муж – Марк Гэбриэл?

566
00:25:08,001 --> 00:25:09,335
Простите. Кто Вы?

567
00:25:09,419 --> 00:25:11,203
Агент МакКуэйд. ФБР.

568
00:25:12,655 --> 00:25:15,341
Ты выглядишь великолепно.

569
00:25:15,425 --> 00:25:17,793
Прошло 20 лет, но я всё ещё могу сказать, когда ты врёшь.

570
00:25:17,844 --> 00:25:20,596
22, и ты всё ещё не принимаешь комплиментов.

571
00:25:22,382 --> 00:25:24,499
Лора.

572
00:25:24,551 --> 00:25:26,435
Мне надо идти.

573
00:25:26,502 --> 00:25:28,354
О, эй, гм,

574
00:25:28,438 --> 00:25:30,472
ты пробудешь в городе ещё какое-то время?

575
00:25:30,523 --> 00:25:32,274
День или два. У тебя найдётся свободная минутка?

576
00:25:32,342 --> 00:25:34,509
Да. Разыщи меня здесь.

577
00:25:34,561 --> 00:25:35,694
Лора, сейчас же.

578
00:25:35,779 --> 00:25:37,012
Эй, Ники, в чём дело?

579
00:25:37,063 --> 00:25:39,481
Ну, у меня добрые вести и вести дурные.

580
00:25:39,532 --> 00:25:43,702
Добрая весть – я думаю, я нашёл нашу пушку.

581
00:25:43,787 --> 00:25:45,621
Отлично. А дурная?

582
00:25:54,864 --> 00:25:56,215
16-летний герой заходит

583
00:25:56,299 --> 00:25:57,749
ограбить лавку.

584
00:25:57,751 --> 00:26:01,003
Клерк, должно быть, чихнул, и оружие героя

585
00:26:01,054 --> 00:26:02,805
выплюнуло около 50-ти ваших волшебных патронов.

586
00:26:02,872 --> 00:26:05,290
Стрелок сказал, он нашёл его за мусорным контейнером

587
00:26:05,358 --> 00:26:06,508
на Ди-стрит и Барлоу.

588
00:26:06,559 --> 00:26:07,676
Кто-нибудь ещё пострадал?

589
00:26:07,727 --> 00:26:09,378
Чёрт побери, да. Клерку досталось с полдюжины.

590
00:26:09,429 --> 00:26:11,747
Он сейчас на пути в Скорую помощь.

591
00:26:11,815 --> 00:26:14,650
И сам автоматчик – вон там – буквально застрелился

592
00:26:14,717 --> 00:26:15,717
в ногу.

593
00:26:15,769 --> 00:26:16,985
Я просто рад, что у него кончились патроны.

594
00:26:17,053 --> 00:26:20,756
Думаю, эта пушка была для него немного слишком.

595
00:26:20,824 --> 00:26:22,024
Думаю, для меня бы тоже.

596
00:26:22,026 --> 00:26:23,742
Эта вещь – монстр.

597
00:26:23,827 --> 00:26:25,277
Рад, что она исчезла с улицы...

598
00:26:25,362 --> 00:26:27,363
О’кей, увидимся позднее.

599
00:26:30,417 --> 00:26:31,617
О’кей.

600
00:26:31,701 --> 00:26:33,919
В чём дело?

601
00:26:34,003 --> 00:26:37,506
Если объявилось одно оружие, то за ним может последовать и больше.

602
00:26:37,573 --> 00:26:39,741
Те самые украденные поставки, ты говоришь о них?

603
00:26:39,793 --> 00:26:41,710
Это – проблема, которую мы здесь должны уладить.

604
00:26:41,761 --> 00:26:44,680
Оружие? Оружие, которое разрывает людей пополам?

605
00:26:44,747 --> 00:26:46,932
Ну, так, о каком количестве мы говорим? Назови мне число.

606
00:26:47,016 --> 00:26:48,600
144.

607
00:26:48,685 --> 00:26:50,419
144 вот таких?!

608
00:26:51,354 --> 00:26:53,255
Это – не проблема.

609
00:26:53,306 --> 00:26:55,307
Это... это – зона военных действий.

610
00:27:01,537 --> 00:27:02,704
Ты нашёл что-нибудь?

611
00:27:02,789 --> 00:27:04,323
Боюсь, нет.

612
00:27:04,374 --> 00:27:05,807
- О’кей.
- Нет, нет, подождите, подождите.

613
00:27:05,875 --> 00:27:07,125
Я нашёл «истёртую нить».

614
00:27:07,193 --> 00:27:09,044
Нить, которая была завязана в узел.

615
00:27:09,128 --> 00:27:10,495
Удачно застряла в магазине.

616
00:27:10,546 --> 00:27:12,530
И она... она

617
00:27:12,582 --> 00:27:14,366
истёртая.

618
00:27:14,417 --> 00:27:16,251
Это - шерстяная нить,

619
00:27:16,302 --> 00:27:17,719
сделанная из очищенной верблюжьей шерсти.

620
00:27:17,804 --> 00:27:20,005
И узел – не просто узел.

621
00:27:20,056 --> 00:27:21,206
Это – ассиметричный узел Сенне,

622
00:27:21,257 --> 00:27:24,226
персидский узел, специально используемый в коврах тонкой работы.

623
00:27:24,310 --> 00:27:27,846
Видите, нить закручивается только возле одной основы,

624
00:27:27,897 --> 00:27:30,732
а затем проходит под соседней,

625
00:27:30,817 --> 00:27:33,551
которая разделяет два кончика, правильно?

626
00:27:33,603 --> 00:27:35,153
Таким образом, данный тип ковров,

627
00:27:35,221 --> 00:27:37,555
который ткут с такими узлами – как правило...

628
00:27:37,607 --> 00:27:39,408
Пожалуйста.

629
00:27:39,492 --> 00:27:41,743
Потребовалось немного удачи и множество компьютерной обработки для улучшения изображения,

630
00:27:41,828 --> 00:27:43,028
но этот орёл, наконец, приземлился.

631
00:27:43,096 --> 00:27:44,262
Это - армия.

632
00:27:44,330 --> 00:27:46,164
Скелет в берете. Это – определённо армия.

633
00:27:46,232 --> 00:27:47,332
Птичка – десантник.

634
00:27:47,400 --> 00:27:49,334
532?

635
00:27:49,402 --> 00:27:50,735
532-ая дивизия.

636
00:27:50,787 --> 00:27:52,287
Убийца целенаправленно кромсал эту татуировку

637
00:27:52,372 --> 00:27:53,455
пивной бутылкой.

638
00:27:53,539 --> 00:27:54,706
Зачем?

639
00:27:54,757 --> 00:27:55,874
Хотел что-то скрыть?

640
00:27:55,925 --> 00:27:57,342
Может, у него самого такая же татуировка.

641
00:27:57,410 --> 00:28:00,078
Та же самая дивизия. Собрат по оружию.

642
00:28:00,129 --> 00:28:01,513
С кем бы ты поделился пивом.

643
00:28:01,580 --> 00:28:03,081
О’кей, персидские ковры,

644
00:28:03,132 --> 00:28:04,749
плюс, армейские татуировки.

645
00:28:04,801 --> 00:28:06,385
Как уравнять это с контрабандистом, занимающимся ввозом оружия?

646
00:28:06,436 --> 00:28:07,686
Эй, вы знаете что?

647
00:28:07,753 --> 00:28:11,589
Перекрёстные ссылки между 532-ой дивизией ВДВ и местными жителями.

648
00:28:11,641 --> 00:28:14,026
Если ты выбрасываешь автомат на углу Ди-стрит и Барлоу-авеню,

649
00:28:14,093 --> 00:28:16,311
мне кажется, ты знаешь этот жилой квартал вполне прилично.

650
00:28:16,396 --> 00:28:17,696
Может, даже живёшь здесь.

651
00:28:17,763 --> 00:28:19,398
Да, это даёт нам 14 кандидатов,

652
00:28:19,465 --> 00:28:21,149
проходивших службу в то время, что и Ньюбери.

653
00:28:21,151 --> 00:28:22,100
Кто-нибудь водит пикап Додж?

654
00:28:26,539 --> 00:28:29,207
Бинго. Ленни Вессон.

655
00:28:29,275 --> 00:28:31,543
Ему не убежать. Да, он вырос в «Алфавитах».

656
00:28:31,610 --> 00:28:33,145
Увольнение со службы с лишением прав и привилегий.

657
00:28:33,212 --> 00:28:35,263
Послужной список из полицейских протоколов.

658
00:28:35,298 --> 00:28:37,132
Случайные заработки в качестве свободного водителя грузовика.

659
00:28:37,200 --> 00:28:40,635
Он водит полуприцеп Петербилт 97 года выпуска.

660
00:28:40,720 --> 00:28:42,287
Но он не работает на «Ceрессес».

661
00:28:42,338 --> 00:28:43,638
Но он и не смог бы. Он недостаточно умён.

662
00:28:43,723 --> 00:28:45,057
Помнишь? «Только самые яркие и самые лучшие».

663
00:28:45,124 --> 00:28:47,792
Проверки персональных данных. Бла-бла-бла.

664
00:28:47,844 --> 00:28:50,462
Да, вы знаете, я думаю, Ленни мог бы быть нашим слабым звеном.

665
00:28:50,513 --> 00:28:52,764
Итак, кто-то из «Ceрессес» крадёт автоматы в Пакистане,

666
00:28:52,815 --> 00:28:55,767
доставляет их в страну, и ему нужно перевезти их.

667
00:28:55,818 --> 00:28:57,235
Он звонит бывшему дружку по окопам.

668
00:28:57,303 --> 00:28:58,737
И просит Ленни – водителя грузовика -

669
00:28:58,804 --> 00:29:00,072
перевезти кое-какой груз.

670
00:29:00,139 --> 00:29:01,806
Перевезти персидские ковры, к примеру.

671
00:29:01,858 --> 00:29:04,309
Возможно, Ленни взглянул на то, что он реально волок.

672
00:29:04,334 --> 00:29:06,521
И он понёс это к эксперту, чтобы понять, что же именно у него имелось.

673
00:29:06,522 --> 00:29:07,727
Что имеется у него до сих пор.

674
00:29:07,914 --> 00:29:10,999
Пока он не разгрузит их, а это, возможно, происходит прямо сейчас.

675
00:29:11,084 --> 00:29:12,784
Мы должны найти Ленни и его грузовик.

676
00:29:12,835 --> 00:29:15,120
К счастью для нас, за нами авторитет ФБР.

677
00:29:15,171 --> 00:29:16,321
Давай, Университет Бригама Янга,

678
00:29:16,372 --> 00:29:17,655
если ты хочешь задействовать весь свой авторитет,

679
00:29:17,707 --> 00:29:18,957
сейчас самое время.

680
00:29:19,008 --> 00:29:23,795
Как приятно, все наши дети так хорошо играют вместе.

681
00:29:23,863 --> 00:29:25,330
Это называется «Гражданское вещание».

682
00:29:25,381 --> 00:29:27,499
Мы настроили его совместно с Министерством национальной безопасности после трагедии 9/11.

683
00:29:27,550 --> 00:29:29,768
В значительной степени вводит нас в контакт с каждой частной компанией

684
00:29:29,835 --> 00:29:32,504
на дороге - UPS, FedEx, транспортными компаниями.

685
00:29:32,555 --> 00:29:34,439
Все глаза на дороге становятся нашими глазами.

686
00:29:34,507 --> 00:29:36,975
Как Си-Би радио на стероидах.

687
00:29:37,043 --> 00:29:38,977
Что за Си-Би радио?
(Cи-Би — сокращение от англ. «Citizens’ Band» — «Гражданский диапазон», прим. перевод.)

688
00:29:39,028 --> 00:29:40,011
Я пошутил.

689
00:29:40,063 --> 00:29:41,113
Есть что-то!

690
00:29:41,180 --> 00:29:42,981
Водитель заметил...

691
00:29:43,032 --> 00:29:45,200
подозреваемого Вессона, движущегося в восточном направлении

692
00:29:45,284 --> 00:29:47,018
в зелёном полуприцепе Петербилт по маршруту 164.

692_1
00:30:00,022 --> 00:30:03,057
<i>«Ты свободна после обеда?
Я не прочь наверстать упущенное».</i>

693
00:30:06,722 --> 00:30:09,057
Что ты делаешь?

694
00:30:09,125 --> 00:30:11,843
Я захватывал с поличным дюжину обменов оружием от Гондураса до Сомали,

695
00:30:11,894 --> 00:30:14,029
а там, по определению, вооружены обе стороны,

696
00:30:14,097 --> 00:30:15,564
от чего все становятся параноиками.

697
00:30:15,648 --> 00:30:17,482
Всё ещё не улавливаю, почему ты свернул с дороги.

698
00:30:17,550 --> 00:30:19,384
Потому что большинство из этих вещей, по моему опыту,

699
00:30:19,435 --> 00:30:21,553
происходит в публичных местах, скрываясь, так сказать, на самом виду.

700
00:30:21,604 --> 00:30:24,156
О, и если ты хочешь скрыть грузовик на самом виду,

701
00:30:24,223 --> 00:30:25,857
для этого есть только одно очевидное место.

702
00:30:34,066 --> 00:30:36,034
Номера совпадают.

703
00:30:41,257 --> 00:30:43,208
Специальный агент МакКуэйд, запрашиваю подкрепление -

704
00:30:43,259 --> 00:30:45,877
Грузовая стоянка у дорожного указателя один-два-пять.

705
00:30:45,928 --> 00:30:47,262
Подтверждаю: дорожный указатель один-два-пять.

706
00:30:47,346 --> 00:30:48,330
Высылаю подкрепление.

707
00:31:08,117 --> 00:31:10,735
Кто-то торгует на рынке коврами?

708
00:31:10,786 --> 00:31:12,787
Я воображал, что музыки будет больше.

709
00:31:12,872 --> 00:31:16,041
Судя по всему, оружие уже забрали.

710
00:31:22,948 --> 00:31:24,466
Ленни Вессон?

711
00:31:25,334 --> 00:31:26,918
Эй!

712
00:31:27,953 --> 00:31:28,920
О, срань!

713
00:31:30,139 --> 00:31:30,972
Пригнись!

714
00:31:47,254 --> 00:31:48,654
Хватай его!

715
00:32:12,529 --> 00:32:15,347
Там есть ещё один!

716
00:32:20,537 --> 00:32:22,304
Всё хорошо! Всё хорошо!

717
00:32:22,372 --> 00:32:25,040
Ты в порядке?

718
00:32:27,043 --> 00:32:28,711
Да?

719
00:32:28,795 --> 00:32:30,479
Да. Со мной всё хорошо.

720
00:32:36,336 --> 00:32:38,537
Похоже, мы получили остальную часть партии.

721
00:32:53,987 --> 00:32:55,571
Полагаю, нам стоит поблагодарить тебя.

722
00:32:55,655 --> 00:32:58,240
Ты помог нам выманить контрабандистов,

723
00:32:58,325 --> 00:32:59,876
которых мы искали.

724
00:32:59,877 --> 00:33:01,780
Само собой, им бы не перевезти оружие, если бы не ты.

725
00:33:01,805 --> 00:33:04,152
Не говоря уже об убийстве Майкла Ньюбери.

726
00:33:04,252 --> 00:33:05,669
Какого Майка?

727
00:33:06,242 --> 00:33:07,541
Понятия не имею, о чём тут идёт речь.

728
00:33:07,608 --> 00:33:08,992
Я даже не знал, что в грузовике было какое-то оружие.

729
00:33:10,444 --> 00:33:12,779
Твоя слюна и твои отпечатки повсюду на этой бутылке.

730
00:33:14,165 --> 00:33:15,582
Тебе хватило ума забрать её с места преступления,

731
00:33:15,633 --> 00:33:17,117
Но хватило и глупости оставить её рядом с телом.

732
00:33:17,168 --> 00:33:18,785
Ты отслужил под командованием Ньюбери весь срок своей службы.

733
00:33:18,837 --> 00:33:21,889
Он приглашает тебя в свой дом, а ты потом убиваешь его.

734
00:33:21,956 --> 00:33:22,956
Почему?

735
00:33:24,509 --> 00:33:26,009
М...

736
00:33:26,094 --> 00:33:28,595
Мы же должны были быть братьями.

737
00:33:30,598 --> 00:33:31,965
Все мы.

738
00:33:32,016 --> 00:33:34,651
И они умудрились... наняться в контрактники

739
00:33:34,736 --> 00:33:36,603
и в консультанты.

740
00:33:36,654 --> 00:33:38,939
Куча из них сейчас работает на «Ceрессес»

741
00:33:38,990 --> 00:33:40,490
и отлично живёт.

742
00:33:40,575 --> 00:33:42,910
Но прилив поднял не все лодки.

743
00:33:42,977 --> 00:33:45,345
Для тебя наступили трудные времена.

744
00:33:45,413 --> 00:33:46,914
Да, я всегда был младший брат-дурак.

745
00:33:46,981 --> 00:33:49,049
О’кей?

746
00:33:49,117 --> 00:33:51,585
Наконец-то, и мне везёт.

747
00:33:51,652 --> 00:33:54,521
<i>Я принёс оружие Ньюбери, потому что знал, он разбирается в нём.</i>

748
00:33:54,589 --> 00:33:56,356
Так здорово свидеться с тобой, старик.

749
00:33:56,424 --> 00:33:57,991
<i>И сначала он был счастлив помочь.</i>

750
00:33:58,059 --> 00:33:59,293
Эй, э-э, не возражаешь кое на что взглянуть?

751
00:33:59,360 --> 00:34:01,628
Конечно, что у тебя?

752
00:34:01,696 --> 00:34:02,796
Мило, правда?

753
00:34:02,864 --> 00:34:03,797
Ты хочешь пива?

754
00:34:03,865 --> 00:34:05,332
Отлично.

755
00:34:05,400 --> 00:34:07,200
<i>Но как только он взял в свои руки оружие,</i>

756
00:34:07,268 --> 00:34:08,368
<i>всё его настроение изменилось.</i>

757
00:34:08,436 --> 00:34:09,536
Ленни...

758
00:34:09,604 --> 00:34:11,471
это оружие было украдено у военных.

759
00:34:11,539 --> 00:34:13,574
Это – серьёзная проблема.

760
00:34:14,442 --> 00:34:16,410
Вот, что я скажу тебе.

761
00:34:16,477 --> 00:34:18,612
Я верну его для тебя.

762
00:34:18,680 --> 00:34:19,880
Анонимно.

763
00:34:21,082 --> 00:34:22,482
О’кей?

764
00:34:22,550 --> 00:34:23,717
<i>У меня были неоплаченные счета.</i>

765
00:34:23,785 --> 00:34:25,419
Возьми это.

766
00:34:31,376 --> 00:34:34,161
Они все вытянули свой золотой билет.

767
00:34:34,212 --> 00:34:36,129
Что ж, это оружие было моим.

768
00:34:36,197 --> 00:34:37,664
Это оружие не было твоим, Ленни.

769
00:34:37,715 --> 00:34:38,799
Оно было украдено.

770
00:34:38,866 --> 00:34:40,834
Мы знаем, что ты был только посредником.

771
00:34:40,885 --> 00:34:43,086
Кто нанял тебя для перевозки?

772
00:34:43,171 --> 00:34:45,672
Другой бывший десантник?

773
00:34:45,723 --> 00:34:47,090
Кто-то из «Серессес»?

774
00:34:47,175 --> 00:34:48,558
Вы думаете, я – крыса?

775
00:34:48,643 --> 00:34:49,977
Мы знаем, что в этом замешана «Серессес»;

776
00:34:50,044 --> 00:34:51,478
мы только хотим знать, как далеко наверх идёт эта лестница.

777
00:34:51,545 --> 00:34:53,647
Да, ну, раз вы знаете так много...

778
00:34:53,714 --> 00:34:56,066
зачем вам нужен я?

779
00:34:56,150 --> 00:34:58,101
Нам нужно, чтобы кто-то выступил в суде.

780
00:35:00,154 --> 00:35:01,721
Ты сотрудничаешь,

781
00:35:01,773 --> 00:35:04,658
и мы, возможно, сможем скостить несколько лет с твоего приговора.

782
00:35:04,725 --> 00:35:06,243
Лет?

783
00:35:06,327 --> 00:35:08,078
Лет?

784
00:35:10,498 --> 00:35:13,000
Если я расскажу вам всё...

785
00:35:13,067 --> 00:35:15,568
обо всех, кто замешан...

786
00:35:15,620 --> 00:35:16,703
Я хочу неприкосновенности.

787
00:35:16,754 --> 00:35:18,005
Неприкосновенности?

788
00:35:18,072 --> 00:35:19,239
Защиту от-от-от всего.

789
00:35:19,290 --> 00:35:20,407
Ты убил человека, Ленни.

790
00:35:20,458 --> 00:35:22,209
Из-за тебя это оружие попало на улицы.

791
00:35:22,260 --> 00:35:23,844
Неприкосновенности?

792
00:35:23,911 --> 00:35:25,712
Забудь об этом. Такому не бывать.

793
00:35:25,763 --> 00:35:27,714
Вообще-то...

794
00:35:27,765 --> 00:35:30,583
такому бывать.

795
00:35:30,635 --> 00:35:32,970
Если ты сможешь дать имена всех твоих контактов,

796
00:35:32,972 --> 00:35:36,556
и это превратится во что-то существенное.

797
00:35:36,607 --> 00:35:38,025
Ч-что ты делаешь?

798
00:35:38,092 --> 00:35:39,893
- Вы не можете решать...
- Да, мы можем.

799
00:35:39,944 --> 00:35:41,728
Ладно.

800
00:35:41,796 --> 00:35:42,896
Я сожалею, я вынужден здесь воспользоваться служебным положением.

801
00:35:42,947 --> 00:35:44,398
Мне нужен адвокат

802
00:35:44,449 --> 00:35:46,133
составить бумаги, прежде чем я произнесу хотя бы слово.

803
00:35:46,200 --> 00:35:47,300
О’кей.

804
00:35:47,368 --> 00:35:48,585
Всё, что тебе нужно.

805
00:35:55,159 --> 00:35:57,610
Почему изменилось место встречи?

806
00:35:57,728 --> 00:36:01,798
Ну, это интервью чуть более формальное, чем наше прошлое.

807
00:36:01,883 --> 00:36:04,217
Я за что-то под подозрением?

808
00:36:04,285 --> 00:36:06,920
Нет. В смысле, не Вы конкретно.

809
00:36:06,971 --> 00:36:08,055
Пока ещё.

810
00:36:08,122 --> 00:36:09,456
Это – начало официального запроса

811
00:36:09,507 --> 00:36:11,291
к «Серессес».

812
00:36:11,342 --> 00:36:12,309
Мы просто хотели оказать Вам любезность

813
00:36:12,393 --> 00:36:15,262
и дать Вам об этом знать.

814
00:36:15,313 --> 00:36:17,481
И возможность рано или поздно разобраться с отчётом.

815
00:36:17,565 --> 00:36:18,899
Любезность?

816
00:36:18,966 --> 00:36:20,800
Вот, что это такое?

817
00:36:20,852 --> 00:36:23,820
Послушайте, я знаю, что Вы имеете полную свободу действий в Вашей глобальной сфере влияния,

818
00:36:23,905 --> 00:36:27,157
но кто-то из Вашей структуры принёс это оружие в мою,

819
00:36:27,241 --> 00:36:28,275
и мне нужны ответы.

820
00:36:29,643 --> 00:36:30,610
Нам будут нужны люди, причастные

821
00:36:30,661 --> 00:36:32,162
к этому хищению оружия,

822
00:36:32,246 --> 00:36:33,646
мы хотим доступ ко всем файлам Вашего персонала.

823
00:36:33,698 --> 00:36:36,149
Я не предоставлю вам ничего, кроме соблюдения политеса.

824
00:36:36,200 --> 00:36:39,252
И чтобы быть честным с вами, я покончу с этим... быстро.

825
00:36:39,320 --> 00:36:40,420
Да. Мистер Гэбриэл...

826
00:36:40,488 --> 00:36:41,821
Если Вы хотите предъявить ко мне какие-то требования,

827
00:36:41,873 --> 00:36:44,541
пусть Ваш босс боссов позвонит мне.

828
00:36:44,543 --> 00:36:47,827
В противном случае, я закончил.

829
00:36:48,846 --> 00:36:50,163
Вообще-то, Вы знаете что?

830
00:36:50,214 --> 00:36:51,715
Есть ещё одна вещь.

831
00:36:51,799 --> 00:36:53,016
Что такое?

832
00:36:53,101 --> 00:36:56,887
Видите ли, всё это оружие, что сейчас находится в Штатах,

833
00:36:56,971 --> 00:37:00,023
должно вернуться назад, к войскам в Афганистан.

834
00:37:00,108 --> 00:37:01,775
Вы знаете, учитывая Ваши ресурсы

835
00:37:01,842 --> 00:37:03,211
и Ваш патриотизм...

836
00:37:03,212 --> 00:37:05,502
Это обойдётся мне в полмиллиона долларов.

837
00:37:05,527 --> 00:37:06,727
О, по крайней мере.

838
00:37:08,616 --> 00:37:10,233
Спасибо, что уделили нам время.

839
00:37:18,359 --> 00:37:20,193
Твоя дочь – красавица.

840
00:37:20,244 --> 00:37:23,630
Красавица, правда?

841
00:37:23,697 --> 00:37:25,365
Я завидую.

842
00:37:25,416 --> 00:37:26,366
Завидуешь?

843
00:37:26,417 --> 00:37:29,302
Лора, взгляни на себя.

844
00:37:29,370 --> 00:37:31,338
Красивая жизнь, муж-миллиардер.

845
00:37:31,389 --> 00:37:33,540
У тебя есть всё.

846
00:37:34,926 --> 00:37:36,726
Так, как твоя мама?

847
00:37:40,431 --> 00:37:42,232
Лора...

848
00:37:43,317 --> 00:37:45,235
...почему ты здесь?

849
00:37:45,319 --> 00:37:47,988
Наверстать упущенное, то, о чём мы и говорили.

850
00:37:48,055 --> 00:37:51,358
И это было замечательно. Правда.

851
00:37:51,360 --> 00:37:53,326
Но...

852
00:37:53,394 --> 00:37:55,662
У меня просто такое чувство, что

853
00:37:55,729 --> 00:37:58,582
что ты хочешь что-то сказать.

854
00:37:58,666 --> 00:38:00,066
Это насчёт Марка?

855
00:38:00,118 --> 00:38:02,202
Потому что я видела, как он разговаривал с тобой.

856
00:38:02,253 --> 00:38:03,170
Он плохо к тебе относится?

857
00:38:03,237 --> 00:38:05,005
Нет, нет, это – не так.

858
00:38:05,072 --> 00:38:07,791
Это – не...

859
00:38:09,627 --> 00:38:10,961
Я кое-что слышала.

860
00:38:11,045 --> 00:38:12,596
Случайно.

861
00:38:12,680 --> 00:38:14,297
Что?

862
00:38:17,351 --> 00:38:21,104
О’кей, я просто немного мучаюсь из-за разницы в часовых поясах.

863
00:38:21,189 --> 00:38:23,423
Прости. Я должна идти.

864
00:38:23,474 --> 00:38:25,609
Но послушай, гм,

865
00:38:25,693 --> 00:38:28,685
было так приятно увидеть тебя снова.

866
00:38:29,281 --> 00:38:30,085
Эй, задержись.

867
00:38:30,086 --> 00:38:32,737
Я просто хочу быть уверенной, что у тебя есть все мои номера, о’кей?

868
00:38:36,120 --> 00:38:37,604
А-а...

869
00:38:37,655 --> 00:38:40,240
О’кей.

870
00:38:41,942 --> 00:38:43,776
Ладно, вот, я хочу, чтобы ты звонила мне, если будешь нуждаться хоть в чём-нибудь.

871
00:38:43,828 --> 00:38:45,579
И я имею в виду – хоть в чём-нибудь.

872
00:38:45,630 --> 00:38:48,582
Есть причина, по которой ты написала это на обратной стороне адвокатской визитки?

873
00:38:48,633 --> 00:38:50,450
Случайное совпадение.

874
00:38:50,501 --> 00:38:52,586
По совпадению, он хороший адвокат.

875
00:38:52,637 --> 00:38:54,921
Он – парень Сэма.

876
00:38:54,972 --> 00:38:56,289
Я думаю, тебе это может понадобиться.

877
00:38:56,340 --> 00:38:58,141
О’кей. Спасибо.

878
00:39:00,461 --> 00:39:02,345
О’кей. Спасибо тебе.

879
00:39:02,430 --> 00:39:04,848
Хорошо. Пока.

880
00:39:17,328 --> 00:39:19,812
О.

881
00:39:19,864 --> 00:39:21,314
Ну, что, ребята, переговоры прошли успешно?

882
00:39:21,365 --> 00:39:23,116
Сколько ты простоял под моей дверью?

883
00:39:23,167 --> 00:39:24,284
Не важно.

884
00:39:24,335 --> 00:39:25,585
Я...

885
00:39:25,587 --> 00:39:26,819
Дело в том...

886
00:39:27,872 --> 00:39:29,989
...я здесь – одной ногой на пороге,

887
00:39:30,041 --> 00:39:31,491
снимаю шляпу одной рукой

888
00:39:31,542 --> 00:39:33,460
и держу бутылкой в другой.

889
00:39:33,511 --> 00:39:34,928
Это – пиво. Оно – бельгийское.

890
00:39:34,995 --> 00:39:38,848
Ты знаешь, оружие – не единственное, что они, э-э, производят.

891
00:39:38,933 --> 00:39:41,301
Мне хотелось бы извиниться.

892
00:39:41,352 --> 00:39:43,470
В целом, за историю с Ленни.

893
00:39:43,521 --> 00:39:45,138
Я ударил исподтишка, и...

894
00:39:45,189 --> 00:39:46,273
Это – хреново.

895
00:39:46,340 --> 00:39:48,341
Да, это – хреново.

896
00:39:48,392 --> 00:39:50,310
Но это – работа.

897
00:39:50,361 --> 00:39:51,611
У меня тоже работа.

898
00:39:51,679 --> 00:39:53,613
И ты делаешь её идеально.

899
00:39:53,681 --> 00:39:56,199
Ты вернула назад оружие и сделала это посредством стервятников,

900
00:39:56,284 --> 00:39:57,984
мусорных мешков, и много чего ещё.

901
00:39:58,035 --> 00:40:02,188
Под «много чего ещё» ты имеешь в виду спасение твоей задницы.

902
00:40:03,207 --> 00:40:04,574
Да.

903
00:40:10,498 --> 00:40:12,365
Но дело в том, что

904
00:40:12,416 --> 00:40:13,866
я должен был заключить сделку с Вессоном.

905
00:40:13,918 --> 00:40:16,169
И я сделал бы это снова.

906
00:40:16,220 --> 00:40:18,338
Не очень-то тянет на извинение.

907
00:40:18,389 --> 00:40:21,841
Но если бы я сделал это снова, я сказал бы тебе заранее.

908
00:40:21,892 --> 00:40:23,143
Ты этого заслуживаешь.

909
00:40:23,210 --> 00:40:24,844
Этого, по крайней мере.

910
00:40:25,879 --> 00:40:28,265
Возможно, больше.

911
00:40:43,664 --> 00:40:45,498
Уиллоус.

912
00:40:45,566 --> 00:40:46,899
МакКуэйд.

913
00:40:46,951 --> 00:40:50,420
Ленни Вессон умер на пути в Федеральный следственный изолятор.

914
00:40:50,504 --> 00:40:52,038
- Как?
- Сердечный приступ.

915
00:40:52,089 --> 00:40:53,406
Сердечный приступ? Ему было 37 лет.

916
00:40:53,457 --> 00:40:54,907
Как он мог умереть от сердечного приступа?

917
00:40:54,959 --> 00:40:56,042
Нам нужно проверить токсикологическую группу.

918
00:40:56,093 --> 00:40:58,077
Вы ничего не найдёте.

919
00:40:58,129 --> 00:41:02,716
Что, вы думаете, это Марк Гэбриэл заметает следы?

920
00:41:02,767 --> 00:41:04,884
Да, и я думаю, у него действительно хорошо получается.

921
00:41:04,935 --> 00:41:05,969
О’кей, значит, это – всё?

922
00:41:06,053 --> 00:41:07,721
Нет, мы же должны что-то сделать.

923
00:41:07,772 --> 00:41:09,439
Нет, ребята, вы свою работу сделали -

924
00:41:09,523 --> 00:41:10,923
оружие не попало на улицы.

925
00:41:10,975 --> 00:41:12,692
Я думаю, дальнейшее – наша ответственность.

926
00:41:12,760 --> 00:41:14,694
Агенту МакКуэйду и мне приписано вернуться в Квантико.

927
00:41:14,762 --> 00:41:16,429
Мы возвращаемся к тому, с чего начали.

928
00:41:16,480 --> 00:41:18,198
Это была большая честь.

929
00:41:18,265 --> 00:41:19,899
- Прекрасная работа.
- Спасибо.

930
00:41:19,950 --> 00:41:21,034
Подожди, стоп, подожди, задержись на секунду.

931
00:41:21,101 --> 00:41:22,619
У меня для тебя на прощание маленький подарок.

932
00:41:24,705 --> 00:41:26,105
Это – гриб?

933
00:41:26,157 --> 00:41:27,574
<i>Hericium erinaceus.</i>

934
00:41:27,625 --> 00:41:28,753
«Грива льва».

935
00:41:28,754 --> 00:41:31,908
Он улучшает когнитивные функции и способствует хорошему самочувствию.

936
00:41:31,980 --> 00:41:34,815
Мне нравится утрами положить тонкий ломтик себе на тост.

937
00:41:34,866 --> 00:41:35,983
Спасибо.

938
00:41:36,034 --> 00:41:38,536
Пожалуй.

939
00:41:40,005 --> 00:41:41,989
Э-э...

940
00:41:42,040 --> 00:41:43,257
Вы точно уверены, что не сорвёте

941
00:41:43,324 --> 00:41:45,292
мой досмотр на наркотики?

942
00:41:45,343 --> 00:41:46,877
Нет, нет.

943
00:41:46,962 --> 00:41:48,495
С этим у тебя должно быть всё в порядке, я думаю.

944
00:41:48,547 --> 00:41:50,347
Да, вполне уверен.

945
00:41:50,432 --> 00:41:51,665
CSI Уиллоус,

946
00:41:51,717 --> 00:41:55,019
было, э-э, настоящим удовольствием работать с Вами.

947
00:41:55,103 --> 00:41:58,005
Взаимно, агент МакКуэйд.

948
00:41:59,725 --> 00:42:01,726
Удачи с новой работой и всем остальным.

949
00:42:08,617 --> 00:42:11,202
Держись подальше от «значков».

950
00:42:11,286 --> 00:42:12,536
Я говорю моей дочери каждое утро:

951
00:42:12,621 --> 00:42:15,189
«Если он носит значок, значит, он – не для тебя».

952
00:42:15,240 --> 00:42:16,707
Вот как?

953
00:42:16,792 --> 00:42:20,244
И что, если бы отец твоей жены говорил ей то же самое?

954
00:42:21,296 --> 00:42:23,864
Вообще-то, он говорил.

955
00:42:23,915 --> 00:42:25,032
Увидимся завтра.

956
00:42:25,083 --> 00:42:26,751
В положенное время.

957
00:42:28,637 --> 00:42:32,637
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

13

http://lanos-sh.users.photofile.ru/photo/lanos-sh/115005125/xlarge/207305083.gif "CSI: Место преступления" - Серия 12.10 - “Genetic Disorder” - "Генетическое отклонение"

СЦЕНАРИЙ: Элизабет Дивайн
РЕЖИССЁР: Фрэнк Уолдек

Скачать субтитры к "CSI" - 12.10 - "Генетическое отклонение"

1
00:00:00,796 --> 00:00:02,347
<i>911. Что у вас случилось?</i>

2
00:00:02,473 --> 00:00:04,608
Нет, я не могу указать Вам дорогу в «Луксор».

3
00:00:05,102 --> 00:00:06,636
<i>Ищите прожектор, направленный вверх.</i>

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,020
<i>Вы не сможете его пропустить.</i>

5
00:00:08,088 --> 00:00:10,273
<i>Сэр, эта линия только для чрезвычайных ситуаций.</i>

6
00:00:10,340 --> 00:00:11,274
911. Что у вас случилось?

7
00:00:11,358 --> 00:00:12,892
911. Что у вас случилось?

8
00:00:12,960 --> 00:00:14,727
Нет, мэм, пожарный департамент не будет вылавливать

9
00:00:14,778 --> 00:00:15,978
крысу из Вашего бассейна.

10
00:00:16,980 --> 00:00:20,032
Даже, если она размером с собаку.

11
00:00:20,100 --> 00:00:21,734
911. Что у Вас случилось?

12
00:00:21,785 --> 00:00:23,152
В моей постели мертвец.

13
00:00:23,237 --> 00:00:24,487
Почему Вы думаете, что он мёртв?

14
00:00:24,571 --> 00:00:25,705
Я пыталась сделать ему искусственное дыхание,

15
00:00:25,772 --> 00:00:27,373
но он не... он не дышит.

16
00:00:27,440 --> 00:00:28,574
Сердцебиения нет.

17
00:00:28,625 --> 00:00:30,159
О’кей, мэм, Вы находитесь

18
00:00:30,244 --> 00:00:31,744
в Хендерсоне, Диртрейл, 5415.

19
00:00:31,795 --> 00:00:33,112
Это – верно.

20
00:00:33,163 --> 00:00:34,297
Я вышлю полицейских прямо сейчас

21
00:00:34,381 --> 00:00:35,948
и уведомлю коронера.

22
00:00:35,999 --> 00:00:38,918
Не беспокойтесь о коронере.

23
00:00:38,969 --> 00:00:40,920
Я позвоню ему.

24
00:00:56,937 --> 00:00:58,855
в™Є в™Є

25
00:00:58,939 --> 00:01:01,157
Нам нужно держать Дока подальше отсюда.

26
00:01:04,678 --> 00:01:06,312
Это разобьёт ему сердце.

27
00:01:06,363 --> 00:01:07,613
- Да уж, проходили такое.
- Ну, с другой стороны,

28
00:01:07,664 --> 00:01:09,749
может, это – не то, что кажется.

29
00:01:09,816 --> 00:01:11,501
Что...

30
00:01:11,585 --> 00:01:13,336
изменница-жена и её мёртвый любовник?

31
00:01:13,420 --> 00:01:15,588
- Ты видишь что-то, чего не вижу я?
- Да.

32
00:01:15,655 --> 00:01:18,241
Место преступления, которое ещё только должно быть обработано.

33
00:01:18,507 --> 00:01:21,907
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x10 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«Генетическое отклонение»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 14 декабря 2011 года

34
00:01:21,932 --> 00:01:25,332
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

35
00:01:25,333 --> 00:01:28,334
в™Є Who... are you? в™Є

36
00:01:28,335 --> 00:01:30,887
в™Є Who, who, who, who? в™Є

37
00:01:30,954 --> 00:01:34,140
в™Є Who... are you? в™Є

38
00:01:34,191 --> 00:01:36,275
в™Є Who, who, who, who? в™Є

39
00:01:36,343 --> 00:01:38,377
в™Є I really wanna know в™Є

40
00:01:38,445 --> 00:01:40,329
в™Є Who... are you? в™Є

41
00:01:40,397 --> 00:01:42,348
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

42
00:01:42,399 --> 00:01:45,902
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

43
00:01:45,986 --> 00:01:49,055
в™Є Are you! в™Є

44
00:02:00,434 --> 00:02:01,568
Эй, Док.

45
00:02:01,619 --> 00:02:03,370
Эй, Ди-Би.

46
00:02:03,437 --> 00:02:05,238
У нас место преступления.

47
00:02:05,289 --> 00:02:07,540
И ты вручаешь мне персональное приглашение?

48
00:02:07,608 --> 00:02:10,293
- С твоей женой всё в порядке.
- Ты о чём говоришь?

49
00:02:10,378 --> 00:02:14,247
Место преступления в твоём доме, Док.

50
00:02:20,972 --> 00:02:24,257
Значит, ты и, э-э, Дэн Тракслер – верно? -

51
00:02:24,308 --> 00:02:25,675
проводили исследование.

52
00:02:25,760 --> 00:02:27,427
Да, это... это – верно.

53
00:02:27,478 --> 00:02:28,812
И что вы делали, хм, скинули с себя

54
00:02:28,896 --> 00:02:30,563
всю одежду и прыгнули для исследований в постель?

55
00:02:30,631 --> 00:02:33,433
Я не признательна тебе за то, на что ты намекаешь, Джим.

56
00:02:33,484 --> 00:02:35,802
Джуди, объясни мне, как голый мужчина оказался мёртвым в твоей постели.

57
00:02:35,853 --> 00:02:37,437
Я не могу.

58
00:02:37,488 --> 00:02:38,788
<i>Мы беседовали в гостиной.</i>

59
00:02:38,856 --> 00:02:39,923
<i>Мне позвонили.</i>

60
00:02:39,991 --> 00:02:41,124
Эй, милая.

61
00:02:41,192 --> 00:02:42,609
У нашего внука болит живот,

62
00:02:42,660 --> 00:02:44,194
и это сводит нашу дочь с ума.

6300:02:44,278 --> 00:02:46,613
Мы, должно быть, проговорили минут 20.

64
00:02:46,664 --> 00:02:48,248
Где в это время был Тракслер?

65
00:02:48,315 --> 00:02:50,700
В гостиной, но когда я вернулась обратно, он ушёл.

66
00:02:50,785 --> 00:02:53,536
Я прошу прощения. Я просто...

67
00:02:53,604 --> 00:02:54,504
<i>Дэн не из тех людей,</i>

68
00:02:54,572 --> 00:02:55,939
<i>кто просто встаёт и уходит,</i>

69
00:02:56,007 --> 00:02:58,008
<i>поэтому я позвонила ему на сотовый.</i>

70
00:03:02,647 --> 00:03:03,830
Я не знаю.

71
00:03:03,881 --> 00:03:05,715
Думаю, может, он получил неверное представление о нас.

72
00:03:05,800 --> 00:03:06,966
Ты знаешь, из-за вина

73
00:03:07,018 --> 00:03:08,635
или, я-я не знаю,

74
00:03:08,686 --> 00:03:09,936
я, возможно, обняла его.

75
00:03:10,003 --> 00:03:12,171
Джуди, если у тебя была любовная связь, просто подтверди это.

76
00:03:12,223 --> 00:03:13,673
Хуже, чем есть, уже всё равно не будет.

77
00:03:15,059 --> 00:03:18,061
в™Є в™Є

78
00:03:43,087 --> 00:03:45,138
Это настолько ужасно. Я...

79
00:03:45,205 --> 00:03:47,090
Дэйв, просто попытайся сосредоточиться.

80
00:03:47,174 --> 00:03:48,558
О’кей.

81
00:03:48,642 --> 00:03:50,393
Ничего, если я...

82
00:03:50,478 --> 00:03:51,878
возьму мазок с его лица?

83
00:03:51,929 --> 00:03:54,046
Да, действуй.

84
00:03:59,019 --> 00:04:00,487
Ты знаешь, что они в октябре отпраздновали

85
00:04:00,554 --> 00:04:01,821
25-ую годовщину их свадьбы?

86
00:04:04,024 --> 00:04:05,942
Не хочешь поговорить о том, как он умер?

87
00:04:06,026 --> 00:04:08,528
Да.

88
00:04:11,499 --> 00:04:13,833
Очевидных травм нет.

89
00:04:18,873 --> 00:04:20,406
Дэн Тракслер, 45 лет.

90
00:04:20,458 --> 00:04:22,125
Он – не её тип.

91
00:04:22,209 --> 00:04:23,877
- Да, и в чём этот тип заключается?
- Док.

92
00:04:25,045 --> 00:04:27,130
Док Роббинс - её тип.

93
00:04:28,766 --> 00:04:30,049
35 градусов.

94
00:04:30,101 --> 00:04:31,351
Он мёртв недолго.

95
00:04:31,418 --> 00:04:32,752
Может, пару часов.

96
00:04:35,756 --> 00:04:37,357
Во рту кровь.

97
00:04:37,424 --> 00:04:39,559
Может, он прикусил губу.

98
00:04:39,610 --> 00:04:40,977
Да, но обычно при сердечном приступе

99
00:04:41,061 --> 00:04:43,262
не находят крови.

100
00:04:43,314 --> 00:04:45,148
Ал. Господи.

101
00:04:45,232 --> 00:04:46,313
Я так рада, что ты здесь.

102
00:04:46,338 --> 00:04:47,538
Нет, нет, нет, нет. Подожди здесь. Подожди здесь.

103
00:04:49,954 --> 00:04:51,070
Мне очень жаль, Ал.

104
00:04:51,122 --> 00:04:53,373
Ты должен отступить и дать нам делать нашу работу.

105
00:04:53,440 --> 00:04:56,108
- Джим, мне нужно поговорить с моей женой.
- Я не могу позволить тебе этого.

106
00:04:56,160 --> 00:04:57,660
- Пожалуйста.
- Прости.

107
00:04:57,745 --> 00:04:59,278
Давай я поговорю с ним.

108
00:04:59,330 --> 00:05:00,780
Я потом проинформирую тебя, о’кей?

109
00:05:06,437 --> 00:05:08,555
О'кей, никаких признаков взлома.

110
00:05:08,622 --> 00:05:10,640
Соседи ничего не видели и не слышали.

111
00:05:10,724 --> 00:05:13,593
Машина жертвы была припаркована через квартал

112
00:05:13,644 --> 00:05:15,294
и снабжена талоном заранее.

113
00:05:15,346 --> 00:05:17,296
Что ты думаешь – любовная связь?

114
00:05:17,348 --> 00:05:18,598
Ну, да, да.

115
00:05:18,649 --> 00:05:21,133
В смысле, я думаю, парень отбросил коньки в постели, верно?

116
00:05:21,185 --> 00:05:23,236
А она не признаётся, потому что знает нас всех.

117
00:05:23,303 --> 00:05:24,487
Грег, у тебя есть что-нибудь добавить?

118
00:05:24,572 --> 00:05:26,606
Да, есть. Э-э, у парня во рту кровь.

119
00:05:28,242 --> 00:05:29,576
- Не ведись на это.
- Ладно.

120
00:05:29,643 --> 00:05:30,910
Ну, нам нужно подкрепление.

121
00:05:30,978 --> 00:05:33,413
Будем играть в это с умом и рассматривать, как убийство.

122
00:05:33,480 --> 00:05:35,198
Я должен забрать Джуди в участок.

123
00:05:35,282 --> 00:05:36,950
О’кей. Дай мне обработать её сначала.

124
00:05:37,001 --> 00:05:38,868
О’кей, вот полезный совет:

125
00:05:38,953 --> 00:05:40,587
она сказала, что разговаривала по своему сотовому,

126
00:05:40,654 --> 00:05:42,488
когда случилось то, что случилось.

127
00:05:42,540 --> 00:05:45,041
Возможно, ты захочешь проверить это.

128
00:05:45,109 --> 00:05:47,043
- Миссис Роббинс.
- Да.

129
00:05:47,127 --> 00:05:49,429
Ди-Би Рассел. Мне-мне так жаль,

130
00:05:49,496 --> 00:05:51,218
что нам пришлось встретиться при подобных обстоятельствах.

131
00:05:51,243 --> 00:05:52,298
Да.

132
00:05:52,299 --> 00:05:54,500
Мне нужно взглянуть на Ваш телефон.

133
00:05:54,552 --> 00:05:56,886
Да.

134
00:05:56,971 --> 00:05:58,121
И кто... кто это – Пэм?

135
00:05:58,189 --> 00:06:00,172
Пэм – наша дочь.

136
00:06:00,224 --> 00:06:01,808
- Это был долгий звонок.
- Да.

137
00:06:01,859 --> 00:06:03,342
- Где Вы разговаривали?
- Хм...

138
00:06:03,394 --> 00:06:04,978
Я была с обратной стороны дома, на веранде.

139
00:06:05,029 --> 00:06:06,196
О’кей, ну, Вы расслабьтесь.

140
00:06:06,280 --> 00:06:07,447
Мы разберёмся с этим.

141
00:06:07,514 --> 00:06:10,016
Спасибо.

142
00:06:18,826 --> 00:06:20,827
Эй, куколка.

143
00:06:20,878 --> 00:06:24,030
Нет, нет, я... я на месте преступления.

144
00:06:26,166 --> 00:06:28,251
Нет, всё нормально. Я-я могу говорить.

145
00:06:28,335 --> 00:06:32,422
По правде сказать, я могу разговаривать минут 20.

146
00:06:32,506 --> 00:06:35,975
Бог ты мой, мне жаль, что ты не можешь видеть этого.

147
00:06:36,043 --> 00:06:39,312
Их герани гораздо лучше, чем наши.

148
00:06:41,649 --> 00:06:42,932
Подожди секунду.

149
00:06:51,725 --> 00:06:54,110
Я вызвал, э-э, давнюю знакомую Сильвию Слоун,

150
00:06:54,194 --> 00:06:55,612
чтобы составить посмертное заключение.
- О’кей.

151
00:06:55,696 --> 00:06:57,229
Хм, я останусь с телом.

152
00:06:57,281 --> 00:06:58,698
Хорошо.

153
00:06:58,766 --> 00:07:01,417
Не хочу никаких вопросов о том, как мы выйдем из этой ситуации.

154
00:07:01,502 --> 00:07:02,702
Ладно.

155
00:07:04,088 --> 00:07:05,171
Док...

156
00:07:14,798 --> 00:07:16,215
Миссис Роббинс?

157
00:07:16,267 --> 00:07:17,600
Я – криминалист Броуди.

158
00:07:17,685 --> 00:07:19,385
Я здесь, чтобы обработать Вас.

159
00:07:31,231 --> 00:07:32,899
Док.

160
00:07:32,950 --> 00:07:34,867
Э-э, ты не можешь входить сюда.

161
00:07:34,935 --> 00:07:37,153
Морган обрабатывает Джуди.

162
00:07:37,237 --> 00:07:40,623
Ты не мог бы достать ей что-нибудь надеть из того верхнего ящика?

163
00:07:40,708 --> 00:07:42,075
Э-э, да.

164
00:07:42,126 --> 00:07:43,660
Я прослежу, чтобы она всё получила.

165
00:07:46,964 --> 00:07:48,581
Грег, сделай мне одолжение.

166
00:07:49,783 --> 00:07:52,669
Пройдись через эту сцену для меня - Дока Роббинса, коронера -

167
00:07:52,753 --> 00:07:54,971
не Ала Роббинса, мужа.

168
00:07:55,055 --> 00:07:57,390
Об этом... рано ещё говорить об этом.

169
00:08:00,978 --> 00:08:02,461
Хорошо.

170
00:08:02,513 --> 00:08:05,815
Наша жертва – белый мужчина 45-ти лет.

171
00:08:05,899 --> 00:08:08,184
Зовут Дэн Тракслер.

172
00:08:08,268 --> 00:08:10,103
Он был найден голым в постели,

173
00:08:10,154 --> 00:08:11,771
здесь, лёжа на спине.

174
00:08:11,822 --> 00:08:14,357
Никаких травматических повреждений.

175
00:08:14,441 --> 00:08:16,475
На зубах и дёснах у него кровь.

176
00:08:16,527 --> 00:08:19,245
ALS указывает на сперму.

177
00:08:21,999 --> 00:08:23,499
Это её сторона кровати.

178
00:08:23,584 --> 00:08:25,368
Что?

179
00:08:25,452 --> 00:08:27,486
Это – сторона кровати Джуди.

180
00:08:27,538 --> 00:08:31,290
25 лет брака, и мы никогда не менялись сторонами кровати.

181
00:08:31,342 --> 00:08:32,658
Никогда.

182
00:08:32,710 --> 00:08:34,260
Док, тебе действительно стоит уйти.

183
00:08:43,387 --> 00:08:46,305
Таким образом, как я, э-э, догадываюсь вследствие увеличения персонала,

184
00:08:46,357 --> 00:08:49,559
Дэн не умер от сердечного приступа?

185
00:08:51,562 --> 00:08:54,063
Я могу увидеть Ваши руки, пожалуйста?

186
00:08:56,483 --> 00:08:58,234
Эй. Эй.

187
00:08:58,318 --> 00:09:00,403
Эй.

188
00:09:00,487 --> 00:09:01,954
Хорошая вещь насчёт улик -

189
00:09:02,022 --> 00:09:04,073
они работают в обе стороны.

190
00:09:04,158 --> 00:09:06,793
Они могут как доказать вину, так и доказать невиновность.

191
00:09:06,860 --> 00:09:10,413
Вы знаете, Джим Брасс не поверил в то, что я сказала.

192
00:09:10,497 --> 00:09:13,049
Если бы я собиралась завести роман,

193
00:09:13,133 --> 00:09:16,552
я бы никогда не делала этого в собственном доме, в собственной постели.

194
00:09:16,637 --> 00:09:18,721
Вы знаете, в каждом браке есть свои проблемы,

195
00:09:18,806 --> 00:09:21,090
но постель – священна.

196
00:09:21,175 --> 00:09:24,260
Пересечёшь эту линию, и пути назад нет.

197
00:09:31,652 --> 00:09:33,152
У неё зелёные пальцы, верно?

198
00:09:34,354 --> 00:09:35,721
Откуда ты знаешь?

199
00:09:35,773 --> 00:09:37,240
Вы обрывали отцветшие цветы, не так ли?

200
00:09:37,324 --> 00:09:40,443
Вы занимались этим во время телефонного разговора с Вашей дочерью?

201
00:09:40,527 --> 00:09:41,661
Да.

202
00:09:41,728 --> 00:09:43,496
Это просто бессонная пытка.

203
00:09:43,564 --> 00:09:44,680
Пристегни его в машине.

204
00:09:44,748 --> 00:09:46,015
Покатайся с ним.

205
00:09:46,083 --> 00:09:47,834
Я уверена, это усыпит его.

206
00:09:47,901 --> 00:09:50,386
Ну, он хотя бы дремал сегодня?

207
00:09:54,708 --> 00:09:56,109
<i>Стебельки были ещё влажными.</i>

208
00:09:56,176 --> 00:09:57,677
<i>Только что оборванные.</i>

209
00:09:57,744 --> 00:09:59,212
На столе была груда бурых листьев -

210
00:09:59,263 --> 00:10:02,265
минут на 20 потраченного времени, фактически.

211
00:10:02,349 --> 00:10:04,217
Лучший способ держать герани в цвету.

212
00:10:04,268 --> 00:10:05,601
Ах, я знал, что был секрет.

213
00:10:05,686 --> 00:10:06,853
Ты знаешь, что делать, верно?

214
00:10:06,920 --> 00:10:08,921
Тест на хлорофилл.

215
00:10:10,274 --> 00:10:11,774
<i>Какие отношения между тобой и Джуди?</i>

216
00:10:11,859 --> 00:10:13,776
Крепкие.

217
00:10:16,596 --> 00:10:18,531
Ты знаешь жертву – Дэна Тракслера?

218
00:10:18,598 --> 00:10:20,483
- Нет.
- Твоя жена знала его.

219
00:10:20,567 --> 00:10:22,235
Джуди дружит с множеством людей.

220
00:10:22,286 --> 00:10:24,454
Мы нашли вчерашнюю квитанцию из банкомата

221
00:10:24,538 --> 00:10:27,173
с большим снятием наличных.

222
00:10:27,241 --> 00:10:29,492
У Джуди девичьи посиделки по вторникам.

223
00:10:29,576 --> 00:10:31,511
Не считая того, что вчера вечером она оставалась дома.

224
00:10:31,578 --> 00:10:35,081
Ты ведёшь расследование в отношении инцидента или моей жены?

225
00:10:35,132 --> 00:10:37,250
Послушай, Ал, ты - не единственный парень,

226
00:10:37,301 --> 00:10:39,285
которого ударили в спину.

227
00:10:39,336 --> 00:10:42,255
Моя бывшая жена наставляла мне рога год.

228
00:10:42,306 --> 00:10:43,589
Мне. Прикинь.

229
00:10:43,640 --> 00:10:45,875
Это – твой брак, не мой.

230
00:10:45,943 --> 00:10:46,893
О, о’кей.

231
00:10:46,960 --> 00:10:48,127
Ну, взгляни на это.

232
00:10:48,178 --> 00:10:49,345
Они пьют вино.

233
00:10:49,429 --> 00:10:51,931
Они проходят из гостиной в спальню.

234
00:10:51,982 --> 00:10:53,599
Я не верю, что это было так.

235
00:10:53,650 --> 00:10:55,902
Ладно, послушай, как бы то ни было, у меня информации больше,

236
00:10:55,969 --> 00:10:58,104
чем я готов дать тебе, о’кей, но я вижу здесь повторяющийся вариант.

237
00:10:58,155 --> 00:11:00,740
Девичьи посиделки Джуди были домашними посиделками с Тракслером.

238
00:11:00,807 --> 00:11:03,075
З-здесь должно быть что-то ещё.

239
00:11:03,143 --> 00:11:06,245
Послушай, я прошу тебя, как моего друга, расширить

240
00:11:06,313 --> 00:11:07,780
рамки своего расследования.

241
00:11:07,831 --> 00:11:09,749
Ты должен подготовиться, Ал,

242
00:11:09,816 --> 00:11:11,984
потому что дальше будет только хуже.

243
00:11:12,035 --> 00:11:13,986
Нет, это ты должен быть готов к тому, что ты не прав.

244
00:11:14,037 --> 00:11:15,872
Твоё прошлое туманит твой взгляд,

245
00:11:15,956 --> 00:11:17,990
а я ожидаю от тебя большего.

246
00:11:23,764 --> 00:11:26,465
Ты о’кей?

247
00:11:26,517 --> 00:11:28,267
Хочешь минутку?

248
00:11:34,525 --> 00:11:36,692
Доктор Слоун...

249
00:11:36,777 --> 00:11:38,027
что нам известно?

250
00:11:38,111 --> 00:11:42,114
Дэниэл Тракслер – в остальном здоровый взрослый мужчина.

251
00:11:42,182 --> 00:11:43,482
Никаких травматических повреждений.

252
00:11:43,550 --> 00:11:44,650
Никаких рваных ран.

253
00:11:44,718 --> 00:11:45,718
Никаких сломанных костей.

254
00:11:45,786 --> 00:11:46,869
Сердечные ткани не показывают никаких признаков

255
00:11:46,937 --> 00:11:48,304
ишемии или инфаркта.

256
00:11:48,372 --> 00:11:50,239
Т.е., никакого сердечного приступа.

257
00:11:50,324 --> 00:11:51,357
Я отправила образцы крови

258
00:11:51,408 --> 00:11:53,559
на токсикологию, срезы тканей на гистопатологию.

259
00:11:53,627 --> 00:11:56,662
А мазок с полового члена?

260
00:11:56,713 --> 00:11:57,797
Отправила на ДНК.

261
00:11:57,864 --> 00:11:59,332
Что-нибудь существенное?

262
00:12:01,885 --> 00:12:04,253
Только это.

263
00:12:06,757 --> 00:12:08,507
Уздечка порвана.

264
00:12:08,559 --> 00:12:10,560
Это объясняет кровь у него во рту.

265
00:12:10,644 --> 00:12:12,645
Он был задушен.

266
00:12:17,885 --> 00:12:20,319
Я сожалею, Ал.

267
00:12:20,387 --> 00:12:22,388
Это похоже на убийство.

268
00:12:33,444 --> 00:12:35,395
Удушение пассивно.

269
00:12:35,479 --> 00:12:37,447
Как на лбу написать, что это женщина.

270
00:12:37,514 --> 00:12:39,649
Ты можешь просто обрабатывать ванную?

271
00:12:42,286 --> 00:12:43,703
Ты знаешь, если бы это был кто-то ещё,

272
00:12:43,788 --> 00:12:45,905
я бы купился на всю эту историю с изменщицей-женой, но...

273
00:12:45,990 --> 00:12:47,540
это – Док.

274
00:12:47,625 --> 00:12:49,242
Он – великолепен.

275
00:12:49,326 --> 00:12:52,245
<i>Ничто и никогда не ограничивает его.</i>

276
00:12:52,329 --> 00:12:55,331
<i>У него замечательный взгляд на жизнь.</i>

277
00:12:59,170 --> 00:13:01,304
И каждый день он приходит домой,

278
00:13:01,371 --> 00:13:03,506
и отстёгивает свои ноги.

279
00:13:13,184 --> 00:13:16,236
Силденафил. Ничего себе.

280
00:13:16,303 --> 00:13:17,904
По крайней мере, свою часть сделки он соблюдает.

281
00:13:17,988 --> 00:13:20,023
Почему бы Джуди поступала с ним так?

282
00:13:20,074 --> 00:13:21,357
У Роббинсов

283
00:13:21,408 --> 00:13:23,193
есть кошка – серая полосатая кошка?

284
00:13:24,812 --> 00:13:27,197
Да. Её зовут Зола.

285
00:13:27,248 --> 00:13:29,365
Я знаю это, потому что так звали

286
00:13:29,416 --> 00:13:31,534
мою первую кошку, которая по иронии судьбы погибла в огне

287
00:13:31,585 --> 00:13:33,169
таинственного происхождения.

288
00:13:33,237 --> 00:13:36,039
У моего отчима была аллергия на кошек.

289
00:13:36,090 --> 00:13:38,258
Я нашёл упаковку презервативов под раковиной, где Док

290
00:13:38,342 --> 00:13:39,843
не смог бы их увидеть. По крайней мере, у Джуди хватало заботы

291
00:13:39,910 --> 00:13:41,427
не притащить ему болезнь,

292
00:13:41,495 --> 00:13:42,796
- пока она спала с кем попало.
- Ходжес,

293
00:13:42,863 --> 00:13:44,430
тебе нужно переключиться в нейтральное положение.

294
00:13:44,515 --> 00:13:47,600
Я пойду поищу кошачий лоток.

295
00:13:47,685 --> 00:13:50,303
в™Є в™Є

296
00:14:19,049 --> 00:14:21,234
Зола?

297
00:14:21,302 --> 00:14:22,302
Эй,

298
00:14:22,386 --> 00:14:23,436
ты не видела здесь кошку?

299
00:14:23,504 --> 00:14:25,054
- Я думаю, я спугнул её.
- Да.

300
00:14:25,122 --> 00:14:26,973
Она, э-э, убежала в ту комнату.

301
00:14:27,057 --> 00:14:28,925
Что это у тебя?

302
00:14:28,976 --> 00:14:31,344
Отпечатки на ковре, но...

303
00:14:31,428 --> 00:14:33,429
их форма и размер не совпадает

304
00:14:33,497 --> 00:14:34,848
ни с чем остальным в комнате.

305
00:14:34,932 --> 00:14:37,066
Может, это – стол или лампа.

306
00:14:37,134 --> 00:14:38,735
Тогда бы они перегораживали путь

307
00:14:38,802 --> 00:14:39,819
к дивану.

308
00:14:39,904 --> 00:14:41,154
Ну, чтобы это ни было,

309
00:14:41,238 --> 00:14:43,106
теперь этого здесь нет.

310
00:14:43,157 --> 00:14:44,774
Так, Джуди...

311
00:14:44,825 --> 00:14:46,826
расскажи мне поподробнее о Дэне Тракслере.

312
00:14:46,911 --> 00:14:48,995
Э-э, он был специалистом по генеалогии.

313
00:14:49,079 --> 00:14:51,497
Я нашла его в Интернете, когда искала кого-нибудь

314
00:14:51,582 --> 00:14:52,749
сделать генеалогическое древо Ала.

315
00:14:52,816 --> 00:14:54,117
И когда начался роман?

316
00:14:54,168 --> 00:14:56,452
- Не было никакого романа.
- Брось.

317
00:14:56,503 --> 00:14:58,454
Дамское бельё, свечи, романтическая музыка...

318
00:14:58,505 --> 00:15:00,623
Нам с Алом нравится поддерживать романтический интерес.

319
00:15:00,674 --> 00:15:02,125
Джуди, ты здесь не потому,

320
00:15:02,176 --> 00:15:03,710
что у тебя, как ты знаешь, роман на стороне.

321
00:15:03,777 --> 00:15:05,295
Меня это вообще не волнует. Ты здесь,

322
00:15:05,346 --> 00:15:06,629
потому что произошло убийство.

323
00:15:06,680 --> 00:15:09,299
Я не изменяла своему мужу,

324
00:15:09,350 --> 00:15:11,935
и я не убивала Дэна.

325
00:15:12,002 --> 00:15:14,137
Я могу идти?

326
00:15:14,188 --> 00:15:15,972
Нет.

327
00:15:37,828 --> 00:15:40,029
Эти отметины остались на ковре в Вашей гостиной.

328
00:15:41,198 --> 00:15:43,166
Вы знаете, от чего они?

329
00:15:43,217 --> 00:15:44,918
Нет.

330
00:15:45,002 --> 00:15:46,336
Джуди, кого бы ты ни защищала,

331
00:15:46,387 --> 00:15:49,255
в конце концов, это не будет иметь значения.

332
00:15:49,340 --> 00:15:51,424
Альберт, я не могу тебе позволить увидеться с ней,

333
00:15:51,508 --> 00:15:53,059
пока я не подтвердил твоё алиби.

334
00:15:53,143 --> 00:15:56,479
Капитан, я-я хотела бы задать миссис Роббинс вопрос,

335
00:15:56,546 --> 00:15:58,014
если Вы не против.

336
00:15:58,065 --> 00:16:01,067
Не против, пока ты не передаёшь записок от своего нового лучшего друга.

337
00:16:05,856 --> 00:16:07,440
Мистер Тракслер приносил что-нибудь

338
00:16:07,524 --> 00:16:08,908
с собой в дом?

339
00:16:08,993 --> 00:16:10,944
Э-э, да. Он, э-э...

340
00:16:11,028 --> 00:16:13,613
принёс по-по-по-портфель.

341
00:16:13,697 --> 00:16:15,498
Мы не нашли портфеля.

342
00:16:15,565 --> 00:16:17,417
Он совершенно точно принёс его в дом.

343
00:16:17,501 --> 00:16:18,868
Был ли кто-то ещё в доме,

344
00:16:18,919 --> 00:16:20,203
помимо Вас и мистера Тракслера?

345
00:16:20,254 --> 00:16:21,671
Да.

346
00:16:21,738 --> 00:16:23,373
Тот, кто убил его.

347
00:16:25,926 --> 00:16:27,627
Эй.

348
00:16:27,711 --> 00:16:28,962
Ты была замужем.

349
00:16:29,046 --> 00:16:30,346
Ты считаешь, это – странно, что наш мёртвый генеалог

350
00:16:30,414 --> 00:16:32,131
был на стороне кровати Джуди?

351
00:16:32,216 --> 00:16:33,383
Ну...

352
00:16:33,434 --> 00:16:35,551
ты выбираешь сторону на ранней стадии отношений,

353
00:16:35,602 --> 00:16:36,936
и ты по большей части остаёшься там,

354
00:16:37,021 --> 00:16:38,888
пока...

355
00:16:38,939 --> 00:16:42,091
не впутываешь в это адюльтер.

356
00:16:43,760 --> 00:16:44,894
Ты нашёл сперму?

357
00:16:44,945 --> 00:16:46,195
Да.

358
00:16:46,263 --> 00:16:48,281
Генри проверяет её сейчас.

359
00:16:48,365 --> 00:16:50,733
Мы думаем, что у Тракслера мог быть с собой портфель.

360
00:16:50,784 --> 00:16:52,618
Только ни Морган, ни я

361
00:16:52,703 --> 00:16:54,404
так и не смогли найти его на месте преступления.

362
00:16:54,455 --> 00:16:55,872
У Джуди было время избавиться от него?

363
00:16:55,939 --> 00:16:57,273
Не представляю, как бы она могла это сделать.

364
00:16:57,324 --> 00:16:59,325
Она 20 минут говорила по телефону со своей дочерью.

365
00:16:59,410 --> 00:17:00,877
Через две минуты

366
00:17:00,944 --> 00:17:03,713
она позвонила на сотовый Тракслера, а минуту спустя в 911.

367
00:17:03,780 --> 00:17:06,332
И они держали её на телефоне, пока не появился наряд.

368
00:17:06,417 --> 00:17:08,634
Кроме того, с чего бы ей избавляться от портфеля,

369
00:17:08,719 --> 00:17:10,970
но не загасить свечи в спальне

370
00:17:11,055 --> 00:17:13,256
и не выключить Марвина Гэя?

371
00:17:13,307 --> 00:17:14,640
Ого.

372
00:17:14,725 --> 00:17:15,591
Марвин Гэй?

373
00:17:16,460 --> 00:17:17,560
«Сексуальное лечение»?

374
00:17:17,627 --> 00:17:19,562
А из-за чего ещё слушать Марвина Гэя?

375
00:17:19,629 --> 00:17:22,849
Ладно, если этот портфель пропал,

376
00:17:22,933 --> 00:17:24,350
значит, в нём было что-то важное.

377
00:17:24,435 --> 00:17:27,303
Тебе нужно больше разузнать о нашем мёртвом генеалоге.

378
00:17:28,739 --> 00:17:32,191
И всегда получите разрешение у церкви

379
00:17:32,276 --> 00:17:34,894
или администратора кладбища,

380
00:17:34,962 --> 00:17:37,363
прежде чем начнёте притирать надгробие.

381
00:17:37,448 --> 00:17:38,865
Трение может повредить камень?

382
00:17:38,949 --> 00:17:41,000
Да, может.

383
00:17:41,085 --> 00:17:43,753
Вот почему я использую синтетическую рисовую бумагу

384
00:17:43,820 --> 00:17:46,739
и лёгкую, равномерную штриховку.

385
00:17:46,807 --> 00:17:47,990
Вот, о’кей?

386
00:17:48,042 --> 00:17:49,459
Хорошо, ребята, а теперь вы идите и сделайте это.

387
00:17:49,510 --> 00:17:51,294
- Получайте удовольствие.
- О’кей, спасибо.

388
00:17:51,345 --> 00:17:53,129
Не за что.

389
00:17:53,180 --> 00:17:55,014
Донна Хоппи?

390
00:17:55,099 --> 00:17:56,099
Да?

391
00:17:56,166 --> 00:17:58,801
Ваш секретарь сказал мне, что я найду Вас здесь.

392
00:17:58,852 --> 00:18:01,270
Меня зовут Грег Сандерс; я – из Лас-Вегасской Криминалистической лаборатории.

393
00:18:01,338 --> 00:18:03,106
Сандерс? Это - американизированное, верно?

394
00:18:03,173 --> 00:18:04,440
Да.

395
00:18:04,508 --> 00:18:06,309
Сокращённое от Сандерсон.

396
00:18:06,360 --> 00:18:07,944
Мои родственники по отцовской линии

397
00:18:08,011 --> 00:18:10,313
из Харштада в Норвегии.
- А Ваша мама?

398
00:18:10,364 --> 00:18:11,397
Ходжемы.

399
00:18:11,482 --> 00:18:12,648
Из Осло.

400
00:18:12,699 --> 00:18:14,283
И скольких звали Олафом?

401
00:18:14,351 --> 00:18:18,404
Мой дедушка был Олаф Ходжем Восьмой.

402
00:18:18,489 --> 00:18:21,574
Вы должны зваться через дефис.

403
00:18:21,658 --> 00:18:23,743
Ходжем – бесконечно

404
00:18:23,827 --> 00:18:26,362
более интересное имя, чем Сандерс.

405
00:18:26,413 --> 00:18:28,965
Но если Вы хотели урок по генеалогии,

406
00:18:29,032 --> 00:18:31,300
Вы должны были появиться раньше, чтобы успеть на мой семинар.

407
00:18:31,368 --> 00:18:35,138
Вообще-то, я здесь по другим делам.

408
00:18:35,205 --> 00:18:38,758
Миссис Хоппи, я очень сожалею, что говорю Вам это,

409
00:18:38,842 --> 00:18:40,760
но Ваш деловой партнёр, Дэн Тракслер,

410
00:18:40,844 --> 00:18:42,345
был убит вчера вечером.

411
00:18:44,381 --> 00:18:46,315
О, мой Бог.

412
00:18:46,383 --> 00:18:47,984
Как?

413
00:18:48,051 --> 00:18:49,986
Что произошло?

414
00:18:50,053 --> 00:18:53,940
Ну, мы расследуем это как убийство.

415
00:18:54,024 --> 00:18:56,325
О, мой...

416
00:18:56,393 --> 00:18:58,611
Вы не знаете, у него были враги?

417
00:18:58,695 --> 00:19:01,330
Кто-нибудь угрожал ему или вашему бизнесу?

418
00:19:01,398 --> 00:19:02,748
Нет.

419
00:19:02,833 --> 00:19:05,618
Дэн был человек исключительных качеств.

420
00:19:05,702 --> 00:19:07,954
Все любили его.

421
00:19:08,038 --> 00:19:11,924
Генеалогия была его жизнью.

422
00:19:12,009 --> 00:19:13,593
Если он и делал какие-то ошибки,

423
00:19:13,677 --> 00:19:16,846
то только то, что слишком сближался с клиентами.

424
00:19:16,913 --> 00:19:19,132
Что насчёт его личной жизни?

425
00:19:19,216 --> 00:19:21,934
Нет, он ни с кем не встречался.

426
00:19:22,019 --> 00:19:25,754
Он обычно носил портфель?

427
00:19:25,806 --> 00:19:28,724
Да. Это был его второй офис.

428
00:19:28,775 --> 00:19:31,310
Что в нём было?

429
00:19:31,395 --> 00:19:33,312
Хм, его работа, его исследования.

430
00:19:33,397 --> 00:19:35,314
Был ли у него список клиентов?

431
00:19:35,399 --> 00:19:36,899
Хм...

432
00:19:39,553 --> 00:19:41,604
Имена клиентов, телефонные номера.

433
00:19:41,655 --> 00:19:42,989
О, замечательно, спасибо.

434
00:19:43,073 --> 00:19:44,907
Миссис Хоппи,

435
00:19:44,958 --> 00:19:47,376
для Вашего партнёра было в порядке вещей

436
00:19:47,444 --> 00:19:48,995
встречаться с клиентами поздними вечерами?

437
00:19:49,079 --> 00:19:51,881
Да, мы пытаемся приспособиться к их графикам.

438
00:19:51,948 --> 00:19:54,717
Если они работают, то мы посещаем их после работы.

439
00:19:54,784 --> 00:19:56,719
Вот Джуди Роббинс

440
00:19:56,786 --> 00:19:58,221
в этом списке.

441
00:19:58,288 --> 00:19:59,755
Вы знаете её?

442
00:19:59,806 --> 00:20:04,177
Нет, мне кажется, он закончил этот проект.

443
00:20:06,313 --> 00:20:08,347
Простите.

444
00:20:08,432 --> 00:20:10,449
Будьте добры, извините меня.

445
00:20:21,695 --> 00:20:23,946
Спасибо, что не спрашиваешь, как я себя чувствую.

446
00:20:23,997 --> 00:20:26,699
Дэвид спрашивал меня каждые пять минут.

447
00:20:26,783 --> 00:20:28,417
Ну, он беспокоится.

448
00:20:28,485 --> 00:20:30,336
Как и все мы.

449
00:20:30,420 --> 00:20:32,821
Я знаю, что ты думаешь.

450
00:20:35,175 --> 00:20:37,176
Ну, э-э...

451
00:20:37,261 --> 00:20:39,212
это достаточно тяжело,

452
00:20:39,296 --> 00:20:41,264
когда тот, кого ты любишь, попадает в проблемы.

453
00:20:41,331 --> 00:20:44,600
Ещё тяжелее, когда имеешь дело с предательством.

454
00:20:44,668 --> 00:20:47,136
Об этом не думаешь, когда заводишь роман.

455
00:20:47,187 --> 00:20:49,555
У Джуди и прежде был роман?

456
00:20:49,640 --> 00:20:50,973
Не у неё. У меня.

457
00:20:52,693 --> 00:20:56,562
Все считают, что я не могу...

458
00:20:56,647 --> 00:20:59,282
а-а я хотел увидеть, могу ли я.

459
00:21:01,034 --> 00:21:03,369
Почти разрушил Джуди и наш брак.

460
00:21:03,453 --> 00:21:05,538
Когда я была замужем за Эдди,

461
00:21:05,622 --> 00:21:06,622
он причинял боль мне,

462
00:21:06,690 --> 00:21:08,040
а потом...

463
00:21:08,125 --> 00:21:10,576
в ответ я делала больно ему, и это были просто...

464
00:21:10,661 --> 00:21:12,194
годы туда и обратно.

465
00:21:14,298 --> 00:21:16,299
Ты думаешь, здесь случилось что-то подобное?

466
00:21:17,534 --> 00:21:18,834
Кэт, я должен ответить, я прошу прощения.

467
00:21:18,885 --> 00:21:20,636
Да. О, конечно.

468
00:21:21,888 --> 00:21:25,007
Да, спасибо, что перезвонили мне так быстро.

469
00:21:25,058 --> 00:21:26,509
Мне порекомендовал Вас

470
00:21:26,560 --> 00:21:27,893
коллега.

471
00:21:27,978 --> 00:21:29,562
Моей жене

472
00:21:29,646 --> 00:21:33,065
нужен адвокат по криминальным делам.

473
00:21:33,150 --> 00:21:35,151
Это – убийство.

474
00:21:43,455 --> 00:21:45,456
Эй, Расселу нужны последние данные.

475
00:21:45,541 --> 00:21:47,658
Ты знаешь, для парня, который выглядит таким расслабленным,

476
00:21:47,726 --> 00:21:49,293
Рассел может быть страшным.

477
00:21:49,378 --> 00:21:50,962
Страшным? Нет.

478
00:21:51,046 --> 00:21:53,047
В смысле, может, немного странным или требовательным.

479
00:21:53,098 --> 00:21:55,299
Но, эй, пока ты делаешь свою работу

480
00:21:55,384 --> 00:21:56,851
настолько быстро, насколько это по-человечески возможно...

481
00:21:56,918 --> 00:21:58,302
Он когда-нибудь выкрикивает твоё имя?

482
00:21:58,387 --> 00:22:02,023
Мне нравится думать об этом, как о почтительных выкриках.

483
00:22:02,090 --> 00:22:03,524
- Хмм.
- Результаты ДНК?

484
00:22:03,592 --> 00:22:05,309
Там. Возьми сам.

485
00:22:07,896 --> 00:22:09,213
Ладно,

486
00:22:09,281 --> 00:22:11,199
пятна спермы на простынях -

487
00:22:11,266 --> 00:22:12,700
помесь ДНК Дока и Джуди.

488
00:22:12,767 --> 00:22:15,153
Я не нашёл нигде спермы Тракслера,

489
00:22:15,237 --> 00:22:16,437
но я нашёл его слюну.

490
00:22:18,940 --> 00:22:20,491
- На подушке?
- Вероятное орудие убийства.

491
00:22:20,576 --> 00:22:21,959
Ещё нашёл мазки ДНК.

492
00:22:22,044 --> 00:22:25,496
<i>Т.е., убийца не носил перчаток.</i>

493
00:22:25,581 --> 00:22:27,748
И ДНК – мужская, и... не Дока Роббинса.

494
00:22:27,800 --> 00:22:30,301
Я прокручиваю её через CODIS прямо сейчас.

495
00:22:30,385 --> 00:22:33,137
И нашего парня нет в CODIS.

496
00:22:33,222 --> 00:22:35,556
Я дам тебе что хочешь, если ты пойдёшь доложишь Расселу.

497
00:22:37,559 --> 00:22:39,594
Значит, ДНК – тупик?

498
00:22:39,645 --> 00:22:42,096
Гм... ну, не обязательно.

499
00:22:42,147 --> 00:22:44,098
Мы могли бы расширить наш поиск

500
00:22:44,149 --> 00:22:45,933
от физического лица до семьи.

501
00:22:45,984 --> 00:22:47,351
Если кто-то из семьи

502
00:22:47,436 --> 00:22:50,488
есть в CODIS, это могло бы привести нас к убийце,

503
00:22:50,572 --> 00:22:52,740
как семейное древо ДНК.

504
00:22:52,807 --> 00:22:55,576
<i>Если семья убийцы есть в CODIS,</i>

505
00:22:55,644 --> 00:22:57,311
<i>мы могли бы получить частичное совпадение.</i>

506
00:23:00,649 --> 00:23:01,916
Только... только одна проблема.

507
00:23:01,983 --> 00:23:05,369
Э-э, как раз нельзя нажать кнопку, чтобы начать поиск.

508
00:23:05,454 --> 00:23:07,505
Тебе понадобится разрешение шерифа.

509
00:23:07,589 --> 00:23:08,923
О’кей, я...

510
00:23:08,990 --> 00:23:11,542
упомяну об этом, когда буду разговаривать с шерифом.

511
00:23:12,678 --> 00:23:15,096
Что-то ещё?

512
00:23:15,163 --> 00:23:16,547
Нет.

513
00:23:16,632 --> 00:23:17,882
О’кей.

514
00:23:17,966 --> 00:23:19,717
Поверить не могу, что кто-то причинил вред такому хорошему человеку.

515
00:23:19,801 --> 00:23:24,021
Мисс Смит, Вы перечислены в списке клиентов Дэна Тракслера.

516
00:23:24,106 --> 00:23:25,523
- Вы нанимали его?
- Да.

517
00:23:25,607 --> 00:23:28,025
Видите ли, я выходу замуж.

518
00:23:28,110 --> 00:23:30,361
А мой папа умер, его родня тоже.

519
00:23:30,445 --> 00:23:32,947
У моей мамы нет отношений с нашей семьёй, но я подумала,

520
00:23:33,014 --> 00:23:34,565
если я найду её отца – моего дедушку -

521
00:23:34,650 --> 00:23:36,450
может, он сможет повести меня к алтарю.

522
00:23:36,518 --> 00:23:37,872
Значит, Вы хотели, чтобы мистер Тракслер нашёл его?

523
00:23:37,897 --> 00:23:39,197
Да. Он сказал,

524
00:23:39,204 --> 00:23:41,405
если мой дед жив, он смог бы разыскать его.

525
00:23:41,490 --> 00:23:43,407
- Он разыскал?
- Я не знаю.

526
00:23:43,492 --> 00:23:45,710
Как раз сегодня мы должны были встретиться с ним.

527
00:23:45,794 --> 00:23:47,802
Он был взволнован, хотел показать мне новые документы

528
00:23:47,827 --> 00:23:48,963
и записи, что он нашёл.

529
00:23:48,964 --> 00:23:51,048
Он был как бумажный детектив.

530
00:23:51,133 --> 00:23:53,084
Мистер Тракслер когда-нибудь...

531
00:23:53,168 --> 00:23:54,919
вёл себя неуместно

532
00:23:55,003 --> 00:23:56,888
- по отношению к Вам?
- Господи, нет.

533
00:23:56,972 --> 00:23:58,673
Парень был монахом.

534
00:23:58,724 --> 00:24:00,258
Он жил в прошлом.

535
00:24:00,342 --> 00:24:03,227
«Пировал на истории». Его слова.

536
00:24:03,312 --> 00:24:04,929
Спросите других его клиентов, они скажут Вам то же самое.

537
00:24:05,013 --> 00:24:06,814
Я разговаривала с парой из них, прежде чем нанять его.

538
00:24:06,881 --> 00:24:08,399
О, Вы разговаривали с Джуди Роббинс?

539
00:24:08,483 --> 00:24:11,485
Да. Она не могла сказать о нём ничего достаточно неприятного.

540
00:24:13,555 --> 00:24:16,774
Я так рассчитывала, что мой дедушка будет на моей свадьбе.

541
00:24:16,858 --> 00:24:19,777
Как зовут Вашего дедушку?

542
00:24:19,861 --> 00:24:22,830
Сэмюэл Фрэнсис Дугган.

543
00:24:22,897 --> 00:24:25,199
Правда, приятное имя?

544
00:24:27,202 --> 00:24:31,038
в™Є За Вас, миссис Ро-о-ббинс... в™Є
(Ходжес перепевает знаменитую песню Саймона и Гарфанкела «Миссис Робинсон», прим. перевод.)

545
00:24:31,089 --> 00:24:32,906
Это – не смешно, и я занят.

546
00:24:32,958 --> 00:24:36,177
Так что, если у тебя есть для меня результаты – выкладывай их.

547
00:24:38,513 --> 00:24:41,716
Помада на лице жертвы совпала с маркой Джуди.

548
00:24:41,767 --> 00:24:43,434
Ну, она сказала, что делала ему искусственное дыхание.

549
00:24:43,518 --> 00:24:45,603
Бьюсь об заклад, это - не всё, что она ему делала.

550
00:24:45,687 --> 00:24:46,721
Я только хочу сказать, что,

551
00:24:46,772 --> 00:24:48,723
когда я включаю «Сексуальное лечение»,

552
00:24:48,774 --> 00:24:50,391
это – прелюдия.

553
00:24:50,442 --> 00:24:52,059
Да, ну, вообще-то, включать его для себя – не считается.

554
00:24:52,110 --> 00:24:53,644
Что насчёт наполнителя для кошачьего туалета?

555
00:24:53,729 --> 00:24:55,062
Не совпадает

556
00:24:55,130 --> 00:24:56,197
с кошкой Роббинсов.

557
00:24:56,264 --> 00:24:57,949
Он содержит мочу с алпразоламом.

558
00:24:58,033 --> 00:25:00,451
Зачем кошке нужны антидепрессанты?

559
00:25:00,535 --> 00:25:03,371
Антидепрессанты, как правило, предписываются для животных из семейства кошачьих,

560
00:25:03,438 --> 00:25:05,239
проходящих длительный курс лечения.

561
00:25:05,290 --> 00:25:07,875
И... взгляни на это.

562
00:25:07,942 --> 00:25:10,294
Одна развёртка из моих идентификаторов радиационных изотопов...

563
00:25:11,780 --> 00:25:15,549
... звенит, как Супер Джекпот.

564
00:25:15,617 --> 00:25:16,917
Значит, кошачья моча

565
00:25:16,969 --> 00:25:19,637
- радиоактивна?
- Йод 131.

566
00:25:19,721 --> 00:25:23,841
Он используется при лечении рака щитовидной железы, и его

567
00:25:23,925 --> 00:25:25,726
период полураспада – восемь дней. Далее, я считаю,

568
00:25:25,794 --> 00:25:28,102
что больная кошка принадлежала тайному любовнику.

569
00:25:28,103 --> 00:25:31,613
Нет. Ни в коем разе. Я проверил у Тракслера обувь, офис, дом -

570
00:25:31,733 --> 00:25:34,018
никаких кошачьих туалетов и никаких котят.

571
00:25:34,086 --> 00:25:36,604
Всегда существует теория «неизвестного сообщника».

572
00:25:36,655 --> 00:25:38,189
Или... Джуди говорит правду,

573
00:25:38,273 --> 00:25:40,241
и в этом доме был кто-то ещё.

574
00:25:40,308 --> 00:25:42,193
В любом случае, ты ищешь больную кошку.

575
00:25:42,277 --> 00:25:45,663
Химиотерапия – дорогое удовольствие, её делают только ветеринарные специалисты.

576
00:25:45,747 --> 00:25:48,165
О’кей, так, тогда дай мне список этих специалистов

577
00:25:48,250 --> 00:25:50,918
и каждого кота, которого они лечили в последние восемь дней.

578
00:25:50,985 --> 00:25:52,119
Дай мне ордер.

579
00:25:52,170 --> 00:25:53,537
Это – конфиденциально между ветеринаром и домашним животным.

580
00:25:53,622 --> 00:25:55,256
- Серьёзно?
- Без него я не могу дать тебе

581
00:25:55,323 --> 00:25:58,092
список бесшёрстных кошачьих.

582
00:26:01,129 --> 00:26:02,546
<i>Генри,</i>

583
00:26:02,631 --> 00:26:05,016
- что ты получил?
- А, семейный поиск в CODIS

584
00:26:05,100 --> 00:26:06,550
нашёл у нашего убийцы родственника первого порядка.

585
00:26:06,635 --> 00:26:09,220
- Джимми Дугган.
- «Первый порядок»

586
00:26:09,304 --> 00:26:11,555
означает отца, брата, сына нашего убийцы, верно?

587
00:26:11,640 --> 00:26:12,890
Вот, что есть у меня.

588
00:26:12,974 --> 00:26:14,842
Клиентка Тракслера, Карла Дугган Смит,

589
00:26:14,893 --> 00:26:16,527
искала своего дедушку -

590
00:26:16,595 --> 00:26:19,030
Сэмюэла Фрэнсиса Дуггана.

591
00:26:19,114 --> 00:26:22,483
Может, Тракслер нашёл Сэма, а потом Сэм нашёл Тракслера?

592
00:26:22,534 --> 00:26:23,818
Значит, теперь нам нужно найти Сэма.

593
00:26:23,869 --> 00:26:25,152
Эй, может, Джимми знает, где он.

594
00:26:25,203 --> 00:26:26,520
Я вообще-то сделал кое-какое дополнительное задание.

595
00:26:26,571 --> 00:26:28,239
Я могу сказать Вам, где Джимми.

596
00:26:28,323 --> 00:26:30,374
Там же, где он провёл последние 13 лет.

597
00:26:30,442 --> 00:26:32,993
Это как-то слишком просто.

598
00:26:39,000 --> 00:26:41,469
Что бы Вы ни хотели, я не делал этого.

599
00:26:42,637 --> 00:26:44,972
Здесь говорится, что Вы отбываете

600
00:26:45,039 --> 00:26:47,508
пожизненный срок за вооружённое ограбление -

601
00:26:47,559 --> 00:26:50,728
Этот третий налёт, это-это – сука.

602
00:26:50,812 --> 00:26:52,263
Бьюсь об заклад.

603
00:26:52,347 --> 00:26:55,649
Я хочу задать Вам несколько вопросов о Вашей семье и, в частности,

604
00:26:55,717 --> 00:26:57,885
о Сэмюэле Дуггане.

605
00:26:57,936 --> 00:27:01,155
Мой старик ушёл от нас, когда мне было 13.

606
00:27:01,222 --> 00:27:04,742
Он развёлся с моей сумасшедшей сучьей матерью.

607
00:27:04,826 --> 00:27:06,360
В смысле, она всегда сидела на чём-нибудь и

608
00:27:06,411 --> 00:27:07,912
била меня при этом смертным боем.

609
00:27:07,996 --> 00:27:09,663
- Это, должно быть, был тяжёлый период.
- Да, ну,

610
00:27:09,731 --> 00:27:11,082
Вы бы не увидели меня плачущим.

611
00:27:11,166 --> 00:27:12,783
Когда старик ушёл,

612
00:27:12,868 --> 00:27:14,618
я тоже ушёл, Вы понимаете?

613
00:27:14,703 --> 00:27:16,887
В мои-то 13 лет.

614
00:27:16,955 --> 00:27:19,957
Не удивительно, что я закончил в казённом доме, верно?

615
00:27:21,259 --> 00:27:23,210
У Вас есть братья, Джимми?

616
00:27:23,261 --> 00:27:24,578
Нет.

617
00:27:24,629 --> 00:27:26,464
У меня одна сестра – Жасмин.

618
00:27:26,548 --> 00:27:28,716
Ей нравится делать вид, что я мёртв.

619
00:27:28,767 --> 00:27:32,219
И, конечно же, старик, он мог иметь больше, я просто не знаю.

620
00:27:32,270 --> 00:27:35,389
Нет, я ищу полных родственников мужского пола, не сводных.

621
00:27:35,440 --> 00:27:37,808
- У Вас есть сыновья?
- Ни одного.

622
00:27:37,893 --> 00:27:40,027
Что же сделал этот ублюдок?

623
00:27:40,094 --> 00:27:41,812
Может, ничего, может, совершил убийство.

624
00:27:41,897 --> 00:27:42,980
Ну, зашибись!

625
00:27:43,064 --> 00:27:45,282
Мы были бы сокамерниками.

626
00:27:46,868 --> 00:27:50,037
Эй, как Вы думаете, Ваша мама может знать, где Сэм?

627
00:27:50,104 --> 00:27:51,455
Не-а, сомневаюсь в этом.

628
00:27:51,540 --> 00:27:53,707
Если она трезвая, Вы можете спросить у неё сами.

629
00:27:53,775 --> 00:27:55,376
Она живёт в Примм.

630
00:28:02,250 --> 00:28:03,951
Я обыскал все наши базы данных -

631
00:28:04,002 --> 00:28:06,670
всё, что я получил, было датой рождения Сэмюэла.

632
00:28:06,755 --> 00:28:11,258
О, архивные базы данных, и это - общеизвестно, неполные.

633
00:28:11,309 --> 00:28:14,011
Он мог жить в другом штате, он мог умереть.

634
00:28:14,095 --> 00:28:15,796
Но Дэн обнаружил что-то несколько недель назад

635
00:28:15,847 --> 00:28:17,148
и информировал свою клиентку.

636
00:28:17,215 --> 00:28:18,566
Итак...

637
00:28:18,633 --> 00:28:21,185
давайте найдём отца Джимми Сэма, составив

638
00:28:21,269 --> 00:28:23,571
родословную Смитов-Дугганов.

639
00:28:23,638 --> 00:28:26,774
О’кей, расскажите мне, что Вы знаете.

640
00:28:26,825 --> 00:28:30,578
Хорошо, э-э, мой босс разговаривал с Джимми Дугганом.

641
00:28:30,645 --> 00:28:32,613
Его отец, Сэм,

642
00:28:32,664 --> 00:28:34,665
женился на Юнис Картер

643
00:28:34,749 --> 00:28:37,201
в 1956 или 57 году

644
00:28:37,285 --> 00:28:39,203
- сразу после средней школы.
- У-гу.

645
00:28:39,287 --> 00:28:41,488
В 1958 году у них появился Джимми,

646
00:28:41,540 --> 00:28:43,674
а потом его сестра Жасмин

647
00:28:43,758 --> 00:28:45,092
в 1967-ом.

648
00:28:45,159 --> 00:28:47,127
Далее, Жасмин Дугган в 1988 году

649
00:28:47,179 --> 00:28:49,263
вышла замуж за Гэри Смита,

650
00:28:49,330 --> 00:28:51,265
и у них появилась Карла

651
00:28:51,332 --> 00:28:52,850
в 1990-ом.

652
00:28:52,934 --> 00:28:55,553
О, она – та клиентка, которая хотела,

653
00:28:55,637 --> 00:28:57,605
чтобы её к алтарю вёл родственник-мужчина, верно?

654
00:28:57,672 --> 00:29:01,442
Верно, по словам Джимми, никаких других родственников мужского пола нет. 

655
00:29:01,509 --> 00:29:03,811
О’кей, Ходжем-Сандерс...

656
00:29:03,862 --> 00:29:07,364
последним документом, подписанным Сэмюэлем Дугганом,

657
00:29:07,449 --> 00:29:10,234
было его свидетельство о разводе, которое – как нам известно –

658
00:29:10,318 --> 00:29:11,986
он подписал в 1971 году.

659
00:29:12,037 --> 00:29:13,988
Всё, что мы должны сделать, это найти его.

660
00:29:16,958 --> 00:29:18,742
Она закончила отвечать на вопросы.

661
00:29:18,827 --> 00:29:20,327
Джуди, иди.

662
00:29:23,715 --> 00:29:25,365
О... Ал...

663
00:29:32,724 --> 00:29:35,843
Я только хочу домой.

664
00:29:35,894 --> 00:29:38,479
Послушай, мистер Льюис

665
00:29:38,546 --> 00:29:40,514
отвезёт тебя домой.

666
00:29:40,565 --> 00:29:42,983
Ал... нам нужно поговорить.

667
00:29:43,051 --> 00:29:44,985
Я хочу всё объяснить.

668
00:29:45,053 --> 00:29:46,770
- Это - просто...
- Джуди, Джуди...

669
00:29:46,855 --> 00:29:49,406
я должен верить в тебя -

670
00:29:49,491 --> 00:29:50,824
в нас -

671
00:29:50,892 --> 00:29:53,360
а если мы поговорим,

672
00:29:53,411 --> 00:29:55,496
и это не убедит меня...

673
00:29:55,563 --> 00:29:59,033
всё будет кончено, а я не готов к этому.

674
00:30:03,237 --> 00:30:05,238
О’кей.

675
00:30:07,408 --> 00:30:10,410
Что ж, когда ты будешь готов разговаривать,

676
00:30:10,462 --> 00:30:12,513
я буду дома.

677
00:30:25,894 --> 00:30:28,812
Присядьте, Ходжем-Сандерс.

678
00:30:28,897 --> 00:30:31,865
У меня для Вас есть история.

679
00:30:35,203 --> 00:30:38,072
Решение суда о разводе Сэм и Юнис.

680
00:30:38,123 --> 00:30:39,406
И вот, что интересно.

681
00:30:39,457 --> 00:30:43,577
В штате Невада развод обычно даётся

682
00:30:43,628 --> 00:30:46,046
через шесть месяцев после подачи заявления.

683
00:30:46,114 --> 00:30:47,965
Проверьте даты.

684
00:30:48,049 --> 00:30:49,333
Ну, на этот раз это заняло девять месяцев.

685
00:30:49,417 --> 00:30:50,417
Почему такое произошло?

686
00:30:50,468 --> 00:30:52,720
Юнис была беременна.

687
00:30:52,787 --> 00:30:53,971
Судьи не будут предоставлять развод,

688
00:30:54,055 --> 00:30:55,923
если женщина ждёт ребёнка.

689
00:30:55,974 --> 00:30:57,808
Они всегда будут ждать до рождения,

690
00:30:57,892 --> 00:30:59,727
чтобы разрешить все вопросы опеки.

691
00:30:59,794 --> 00:31:01,294
Значит, Джимми Дугган мог иметь брата

692
00:31:01,346 --> 00:31:02,896
и даже не знать об этом.

693
00:31:02,964 --> 00:31:04,982
О, дальше-лучше,

694
00:31:05,066 --> 00:31:07,651
в этом решении суда нет никакого упоминания о ребёнке.

695
00:31:07,736 --> 00:31:11,238
И нет никаких записей о выдаче в 1971 году свидетельства о рождении

696
00:31:11,305 --> 00:31:12,523
для кого-то из Дугганов.

697
00:31:12,607 --> 00:31:14,491
И я даже проверила

698
00:31:14,576 --> 00:31:16,527
под девичьей фамилией Юнис - Картер.

699
00:31:16,611 --> 00:31:17,945
Ничего.

700
00:31:17,996 --> 00:31:19,530
И что это нам даёт?

701
00:31:23,668 --> 00:31:26,587
«Вчера на ступеньках больницы «Дизерт палм» был оставлен ребёнок.

702
00:31:26,654 --> 00:31:28,622
В честь дня Святого Патрика

703
00:31:28,673 --> 00:31:31,324
медсёстры назвали его Крошка Патрик.

704
00:31:31,376 --> 00:31:33,344
Чуть позже на этой неделе он будет отправлен

705
00:31:33,428 --> 00:31:35,512
в Приют Святого Мартина».

706
00:31:35,597 --> 00:31:37,715
17 марта 1971 года.

707
00:31:39,267 --> 00:31:40,851
Дата подходит.

708
00:31:40,935 --> 00:31:43,020
Это - не очень научный подход.

709
00:31:43,104 --> 00:31:45,439
Ну, это – не наука, это – генеалогия.

710
00:31:45,506 --> 00:31:46,807
Доверьтесь своей интуиции.

711
00:31:48,843 --> 00:31:51,362
И как мы найдём Святого Патрика?

712
00:31:51,429 --> 00:31:53,564
Имейте веру, сын мой.

713
00:31:53,648 --> 00:31:56,850
Имейте веру.

714
00:32:00,067 --> 00:32:01,768
Меня реально захватил весь этот генеалогический материал.

715
00:32:02,311 --> 00:32:05,279
Когда в 1814 году Дания уступила Норвегию Швеции,

716
00:32:05,347 --> 00:32:07,732
согласно Кильскому мирному договору, мой прапрадед

717
00:32:07,816 --> 00:32:10,831
Олаф Ходжем стал одним из лидеров восстания

718
00:32:10,856 --> 00:32:11,569
против шведского владычества.

719
00:32:11,570 --> 00:32:13,704
Он помог собрать первое норвежское Учредительное собрание

720
00:32:13,789 --> 00:32:15,573
и написать национальную конституцию.

721
00:32:15,657 --> 00:32:18,042
Это звучит замечательно, но расскажи мне о Крошке Патрике.

722
00:32:18,126 --> 00:32:20,244
Ну, Приюта Святого Мартина давно не существует,

723
00:32:20,329 --> 00:32:23,414
но Донна смогла разыскать одну из монахинь.

724
00:32:23,498 --> 00:32:25,583
Согласно сестре Мэри Агнес,

725
00:32:25,667 --> 00:32:27,051
официальное имя Патрика – Патрик О’Тул,

726
00:32:27,135 --> 00:32:28,803
это была фамилия монахини.

727
00:32:28,870 --> 00:32:31,422
Судя по всему, по Вегасу бегает множество О’Тулов.

728
00:32:31,506 --> 00:32:33,391
Что нам известно о Патрике О’Туле?

729
00:32:33,458 --> 00:32:34,759
Э-э, он до сих пор живёт здесь.

730
00:32:34,843 --> 00:32:37,478
Я проверил его работу – Ходжес сейчас в его квартире.

731
00:32:37,545 --> 00:32:38,729
Эй.

732
00:32:38,814 --> 00:32:40,981
Подождите, пока я не расскажу вам о Юнис Дугган.

733
00:32:41,049 --> 00:32:42,183
<i>Я всегда пытаюсь</i>

734
00:32:42,234 --> 00:32:43,267
оставаться беспристрастной,

735
00:32:43,352 --> 00:32:44,852
но такой женщине, как Юнис Дугган,

736
00:32:44,903 --> 00:32:46,487
нельзя было позволять рожать детей.

737
00:32:46,554 --> 00:32:49,073
Эта женщина орала на меня, не переставая, всё время, пока я была в её доме.

738
00:32:49,157 --> 00:32:51,492
Значит, Юнис – бывшая жена Сэмюэла

739
00:32:51,559 --> 00:32:53,477
и мать Джимми.

740
00:32:53,545 --> 00:32:54,912
И, возможно,

741
00:32:54,996 --> 00:32:56,831
биологическая мать Патрика О’Тула,

742
00:32:56,898 --> 00:32:59,116
которая подбросила его на ступеньки больницы «Дизерт Палм».

743
00:32:59,201 --> 00:33:02,036
Юнис уступила просьбе сдать ДНК, но отрицала, что в 1971 году у неё был ребёнок.

744
00:33:02,087 --> 00:33:04,121
В любом случае, Генри сравнивает её мазок с другими образцами.

745
00:33:04,206 --> 00:33:05,289
О’кей, итак,

746
00:33:05,374 --> 00:33:07,074
э-э, домовладелец не пустил меня

747
00:33:07,125 --> 00:33:09,460
в квартиру Патрика О’Тула, но он снабдил меня действительно

748
00:33:09,544 --> 00:33:11,095
одной очень интересной информацией.

749
00:33:11,179 --> 00:33:12,380
У О’Тула есть кот.

750
00:33:12,431 --> 00:33:13,881
Больной кот.

751
00:33:13,932 --> 00:33:15,266
И только один ветеринар в Вегасе

752
00:33:15,350 --> 00:33:17,468
делает кошкам химиотерапию щитовидной железы.

753
00:33:19,187 --> 00:33:20,721
Что-что с моим котом?

754
00:33:20,772 --> 00:33:22,306
Вы представились мне моим ветеринаром,

755
00:33:22,391 --> 00:33:24,442
Вы сказали, Баркли нужна срочная операция?

756
00:33:24,526 --> 00:33:25,860
Это – ловушка, или что это?

757
00:33:25,927 --> 00:33:27,311
На Вашем месте

758
00:33:27,396 --> 00:33:28,479
я бы больше заботился

759
00:33:28,563 --> 00:33:30,231
об образце ДНК, который мы только что отправили в лабораторию.

760
00:33:30,282 --> 00:33:32,566
- Баркли нужны его лекарства.
- Ну, ветеринар прямо во дворе.

761
00:33:32,617 --> 00:33:35,035
Он проследит, чтобы Баркли получал всё, что нужно.

762
00:33:35,103 --> 00:33:36,287
Хорошо? Теперь, когда мы

763
00:33:36,371 --> 00:33:37,905
разобрались с котом, давайте поговорим об убийстве.

764
00:33:37,956 --> 00:33:39,573
Вы когда-нибудь слышали о Дэне Тракслере?

765
00:33:39,641 --> 00:33:41,292
Нет.

766
00:33:41,376 --> 00:33:42,776
Покажите мне подошвы Ваших ботинок.

767
00:33:43,945 --> 00:33:45,162
Что, нужна помощь?

768
00:33:47,416 --> 00:33:49,750
Похоже, кто-то во что-то наступил.

769
00:33:52,254 --> 00:33:54,255
Радиоактивный кошачий наполнитель.

770
00:33:54,306 --> 00:33:56,056
Значит, Вы были

771
00:33:56,124 --> 00:33:57,758
в доме Джуди Роббинс.

772
00:33:57,809 --> 00:33:58,893
Кто это ещё, чёрт возьми?

773
00:33:58,960 --> 00:34:00,094
Дэн Тракслер был у неё в гостях,

774
00:34:00,145 --> 00:34:01,345
когда Вы убили его.

775
00:34:01,430 --> 00:34:03,981
Послушайте, улики расскажут нам сами.

776
00:34:04,065 --> 00:34:06,100
Я просто хочу услышать это от Вас.

777
00:34:08,987 --> 00:34:10,521
Что с тобой, чёрт возьми?

778
00:34:10,605 --> 00:34:12,440
Я думаю, я запорол ДНК.

779
00:34:12,491 --> 00:34:13,974
Ну, если ты запорол ДНК,

780
00:34:14,025 --> 00:34:15,743
ты можешь на прощание поцеловать свою карьеру.

781
00:34:15,810 --> 00:34:17,695
Я знаю! Просто... взгляни.

782
00:34:18,747 --> 00:34:20,748
Ну, результат обработки выглядит прекрасно.

783
00:34:20,815 --> 00:34:23,067
Взгляни на сноски.

784
00:34:25,787 --> 00:34:27,171
О.

785
00:34:27,255 --> 00:34:29,173
Я совсем не уверен, что

786
00:34:29,257 --> 00:34:32,376
ты сделал что-то неправильно, но

787
00:34:32,461 --> 00:34:33,928
кто-то мог бы.

788
00:34:33,995 --> 00:34:37,131
Мы должны сделать родственный тест и попытаться осмыслить всё это.

789
00:34:37,182 --> 00:34:39,800
Ну, я не собираюсь делать это в одиночку.

790
00:34:39,851 --> 00:34:42,269
Готовь реагент.

791
00:34:49,444 --> 00:34:52,446
в™Є в™Є

792
00:35:09,831 --> 00:35:12,716
Не очень много различий, а значит,

793
00:35:12,801 --> 00:35:15,336
Юнис, Джимми и Патрик связаны между собой.

794
00:35:15,387 --> 00:35:18,138
Только не так, как мы думали.

795
00:35:18,206 --> 00:35:19,807
Нам нужно подтвердить это методом коротких тандемных повторов в Y-хромосоме.

796
00:35:19,874 --> 00:35:21,158
Сцепленная с Y-хромосомой ДНК.

797
00:35:21,226 --> 00:35:24,261
Это – единственный способ удостовериться.

798
00:35:29,384 --> 00:35:30,601
- Пропавший портфель?
- Ага.

799
00:35:30,685 --> 00:35:32,269
Извлечён из машины Патрика.

800
00:35:32,354 --> 00:35:35,556
Ладно, замечательно. Значит, это доказывает, что он был в доме Дока.

801
00:35:35,607 --> 00:35:36,740
Что в нём?

802
00:35:36,825 --> 00:35:38,776
Документы кучи клиентов, включая

803
00:35:38,860 --> 00:35:41,245
Карлу Дугган Смит.

804
00:35:41,329 --> 00:35:42,680
Тракслер хранил очень подробные записи всего -

805
00:35:42,747 --> 00:35:45,699
каждой встречи, каждого телефонного звонка.

806
00:35:45,750 --> 00:35:48,402
И, согласно его журналу, он действительно встречался с Патриком

807
00:35:48,453 --> 00:35:50,588
несколько раз, включая день, когда он был убит.

808
00:35:50,672 --> 00:35:52,957
Может, Тракслер наткнулся на Патрика,

809
00:35:53,041 --> 00:35:55,426
когда искал дедушку Карлы.

810
00:35:55,510 --> 00:35:57,244
Ты знаешь, может, он думал, что нашёл ещё одного родственника

811
00:35:57,295 --> 00:35:58,629
для Карлы, чтобы пригласить его на свадьбу.

812
00:35:58,713 --> 00:36:00,598
Я до сих пор не уверен, как это ведёт к убийству.

813
00:36:00,682 --> 00:36:01,915
Да, я тоже.

814
00:36:01,967 --> 00:36:03,100
Грег работает над этой стороной дела.

815
00:36:03,184 --> 00:36:05,102
О, хорошо. Грег!

816
00:36:05,186 --> 00:36:07,421
Хорошая работа.

817
00:36:08,807 --> 00:36:10,608
Ты знаешь, у нас есть внутренняя система связи.

818
00:36:10,692 --> 00:36:12,026
Я нашёл наш мотив.

819
00:36:12,093 --> 00:36:14,361
Я знаю, почему Патрик убил Тракслера.

820
00:36:14,429 --> 00:36:15,896
И это – из ряда вон.

821
00:36:15,947 --> 00:36:17,314
«Включается музыка банджо».
(Т.е., сейчас начнётся что-то страшное – отсылка к классическому фильму Джона Бурмена «Избавление», прим. перевод.)

822
00:36:17,399 --> 00:36:20,734
В этом отчёте говорится, что Ваша ДНК была найдена

823
00:36:20,785 --> 00:36:24,538
на подушке, которой воспользовались при удушении Дэна Тракслера.

824
00:36:24,606 --> 00:36:27,074
Не говоря ни слова, получаете от 25 до пожизненного.

825
00:36:27,125 --> 00:36:30,110
Здесь также говорится, что у Дугганов

826
00:36:30,161 --> 00:36:32,496
имелся жуткий семейный секрет.

827
00:36:32,581 --> 00:36:35,082
Пошёл ты!

828
00:36:35,133 --> 00:36:39,136
С момента своего рождения Вы были сиротой, брошенным на произвол собственной судьбы.

829
00:36:39,220 --> 00:36:40,721
Должно быть, старались быть толстокожим.

830
00:36:40,788 --> 00:36:44,758
Вероятно, даже пытались забыть, что когда-то у Вас была семья.

831
00:36:44,809 --> 00:36:46,894
Трудно тосковать по тому, чего у тебя никогда не было.

832
00:36:46,961 --> 00:36:50,731
До тех пор, пока не появился генеалог... и не начал задавать вопросы

833
00:36:50,798 --> 00:36:53,601
о Вашей семье и особенно о Вашем отце.

834
00:36:53,652 --> 00:36:55,603
И Ваше любопытство взяло над Вами верх.

835
00:36:55,654 --> 00:36:56,820
И Вы последовали за ним,

836
00:36:56,905 --> 00:37:00,107
и, бьюсь об заклад, что старушка -

837
00:37:00,158 --> 00:37:02,693
мама Юнис – была не слишком-то счастлива видеть Вас.

838
00:37:02,777 --> 00:37:05,112
<i>И она сказала Вам, кем был Ваш отец.</i>

839
00:37:05,180 --> 00:37:07,748
Ты – дьявольское отродье.

840
00:37:07,816 --> 00:37:09,850
Я не хотела тебя тогда,

841
00:37:09,918 --> 00:37:13,087
и абсолютно уверена, что не хочу тебя теперь.

842
00:37:15,690 --> 00:37:17,758
Моя мать занималась сексом со своим собственным сыном.

843
00:37:17,825 --> 00:37:20,177
Когда Джимми было 13.

844
00:37:20,261 --> 00:37:22,162
Далее, во всех 50-ти штатах это – изнасилование,

845
00:37:22,213 --> 00:37:25,099
не имеющее сроков давности.

846
00:37:25,166 --> 00:37:26,600
Она пойдёт по этапу,

847
00:37:26,668 --> 00:37:29,553
А Вы пойдёте живым свидетельством её преступления.

848
00:37:29,638 --> 00:37:31,188
Почему Вы выплеснули Ваш гнев на Тракслера?

849
00:37:31,272 --> 00:37:33,774
Появляется этот парень, весь такой радостный,

850
00:37:33,841 --> 00:37:35,976
говорит о семейном воссоединении и счастливом окончании.

851
00:37:36,027 --> 00:37:38,112
И впервые в своей жизни

852
00:37:38,179 --> 00:37:40,314
Вы подумали, что Вы – не одиноки.
- Да.

853
00:37:40,365 --> 00:37:43,817
И, благодаря ему, я знаю теперь, какой поганой была моя семья.

854
00:37:43,868 --> 00:37:45,536
Что Вы делали в доме Джуди Роббинс?

855
00:37:45,620 --> 00:37:48,205
После того, как я оставил эту суку,

856
00:37:48,289 --> 00:37:50,958
я пошёл в офис Тракслера, чтобы отплатить ему той же монетой.

857
00:37:51,025 --> 00:37:53,577
Видел, что он уехал, и отправился вслед за ним.

858
00:37:56,297 --> 00:37:59,633
- Патрик.
- Вставай. Живо!

859
00:37:59,701 --> 00:38:01,702
Иди со мной. И портфель прихвати.

860
00:38:03,004 --> 00:38:04,405
Ты трахаешь эту бабу?

861
00:38:04,472 --> 00:38:05,506
Абсолютно нет.

862
00:38:05,573 --> 00:38:07,007
Она - просто клиентка.

863
00:38:07,058 --> 00:38:08,192
Раздевайся.

864
00:38:08,259 --> 00:38:09,927
Делай, или я убью её.

865
00:38:11,997 --> 00:38:13,530
Теперь ложись в постель.

866
00:38:13,598 --> 00:38:14,798
О’кей, о’кей...

867
00:38:16,701 --> 00:38:18,202
<i>В этом мире каждый трахает каждого.</i>

868
00:38:19,804 --> 00:38:22,506
<i>Я знал, вы, копы, подумаете, что во всём виноват секс.</i>

869
00:38:22,574 --> 00:38:25,826
Моя мать – пьяная шлюха,

870
00:38:25,893 --> 00:38:28,362
а мой брат – мой отец.

871
00:38:28,413 --> 00:38:30,831
Мне не нужно было знать всего этого.

872
00:38:30,899 --> 00:38:33,117
Он разрушил мою жизнь.

873
00:38:33,201 --> 00:38:35,502
Ну, если уж на то пошло,

874
00:38:35,570 --> 00:38:38,589
я не думаю, что Тракслер знал об инцесте.

875
00:38:38,673 --> 00:38:41,074
- Мне без разницы!
- Родригез, забирай его.

876
00:38:42,093 --> 00:38:43,343
И всё?

877
00:38:59,728 --> 00:39:02,646
Ему стоило просто оставить всё, как есть.

878
00:39:12,741 --> 00:39:14,792
Донна.

879
00:39:14,876 --> 00:39:16,160
Что привело Вас сюда?

880
00:39:16,244 --> 00:39:18,078
Я нашла дедушку Сэма в Прово.

881
00:39:18,129 --> 00:39:19,797
Сейчас он зовётся Графс.

882
00:39:19,881 --> 00:39:22,049
И он согласен встретиться с Карлой.

883
00:39:22,116 --> 00:39:23,801
О. Что ж, после всего этого,

884
00:39:23,885 --> 00:39:25,919
я надеюсь, он поведёт её к алтарю.

885
00:39:25,970 --> 00:39:29,673
Ходжем-Сандерс, Вы – настоящий романтик.

886
00:39:29,758 --> 00:39:32,292
Это очень привлекательно.

887
00:39:34,679 --> 00:39:37,097
Мы арестовали человека, убившего Дэна.

888
00:39:37,148 --> 00:39:38,565
Я слышала.

889
00:39:38,633 --> 00:39:39,900
Спасибо за это.

890
00:39:39,967 --> 00:39:42,402
Так легко сблизиться с клиентом.

891
00:39:42,470 --> 00:39:45,472
Но в глубине души Дэн всегда преследовал только их интересы.

892
00:39:51,362 --> 00:39:53,580
В 1900-ых годах

893
00:39:53,648 --> 00:39:56,784
Олрик Магнар Ходжем

894
00:39:56,835 --> 00:40:00,671
был одним из самых богатых людей в Идайне в Миннесоте.

895
00:40:00,755 --> 00:40:02,673
И, как гласит легенда,

896
00:40:02,757 --> 00:40:07,461
из-за его несметного богатства и его непомерного эгоизма

897
00:40:07,512 --> 00:40:10,714
он заработал прозвище «изнеженный бездельник» -

898
00:40:10,799 --> 00:40:14,184
уничижительный термин, используемый для описания всех жителей Идайны

899
00:40:14,269 --> 00:40:16,770
их менее богатыми соседями.

900
00:40:16,838 --> 00:40:18,722
Олрик был моим двоюродным дедушкой.

901
00:40:18,807 --> 00:40:20,941
Его эго было легендарным.

902
00:40:21,008 --> 00:40:23,477
На самом деле, вот так моя семья и оказалась в Калифорнии.

903
00:40:23,528 --> 00:40:25,696
А.

904
00:40:25,780 --> 00:40:28,365
Если я захочу узнать больше об истории моей семьи,

905
00:40:28,449 --> 00:40:29,950
Вы не против, если я позвоню Вам?

906
00:40:30,017 --> 00:40:31,451
Конечно.

907
00:40:31,519 --> 00:40:33,821
Но давайте сосредоточимся на Ходжемах.

908
00:40:33,872 --> 00:40:36,373
И помните – зовитесь через дефис.

909
00:40:46,167 --> 00:40:47,801
Эй.

910
00:40:47,869 --> 00:40:49,636
Я рад, что застал тебя.

911
00:40:49,704 --> 00:40:53,006
Ал, всё, что сказала Джуди, проверено.

912
00:40:53,057 --> 00:40:56,677
Я просто не смог избавиться от своего первого впечатления.

913
00:40:56,728 --> 00:40:58,645
Для меня тоже тяжело было не брать его во внимание.

914
00:40:58,713 --> 00:41:00,013
Да, я думаю,

915
00:41:00,064 --> 00:41:02,816
я наказывал её за то, что сделала со мной моя жена,

916
00:41:02,884 --> 00:41:05,068
но это был мой брак, не твой.

917
00:41:05,153 --> 00:41:07,070
Ты был прав.

918
00:41:07,155 --> 00:41:10,107
Моё прошлое затуманил мне взгляд.

919
00:41:11,392 --> 00:41:12,743
Прости.

920
00:41:12,827 --> 00:41:15,078
Я ценю это, Джим.

921
00:41:15,163 --> 00:41:16,697
Да...

922
00:41:16,748 --> 00:41:18,615
О, э-э... о, это...

923
00:41:18,700 --> 00:41:20,617
это было в портфеле Тракслера.

924
00:41:20,702 --> 00:41:22,452
Здесь стоит твоё имя.

925
00:41:22,537 --> 00:41:24,288
Пусть Джуди сама расскажет тебе, что там внутри.

926
00:41:25,924 --> 00:41:27,958
Иди домой к своей жене, приятель.

927
00:41:35,884 --> 00:41:38,886
в™Є в™Є

928
00:41:49,530 --> 00:41:50,731
Привет.

929
00:41:51,766 --> 00:41:54,484
Привет.

930
00:41:54,569 --> 00:41:56,403
Я уже было начала думать, что

931
00:41:56,454 --> 00:41:59,122
ты собрался спать у себя в офисе.

932
00:41:59,207 --> 00:42:02,326
Прости, что сомневался в тебе.

933
00:42:04,946 --> 00:42:07,297
И... ты прости, что...

934
00:42:07,382 --> 00:42:09,449
держала секреты. Я...

935
00:42:11,386 --> 00:42:13,387
я хотела, чтобы это было сюрпризом.

936
00:42:16,257 --> 00:42:18,225
Тебе это удалось.

937
00:42:18,292 --> 00:42:20,727
Ал, я люблю тебя.

938
00:42:23,648 --> 00:42:25,065
Никогда не сомневайся в этом.

939
00:42:25,132 --> 00:42:27,133
Не буду.

940
00:42:32,240 --> 00:42:33,974
Мм!

941
00:42:38,145 --> 00:42:40,914
Ладно, давай, открой это.

942
00:42:43,150 --> 00:42:45,002
Ого!

943
00:42:45,086 --> 00:42:46,169
Да.

944
00:42:46,254 --> 00:42:48,588
И посмотри сюда.

945
00:42:48,656 --> 00:42:50,490
- Посмотри.
- Я связан с Буффало Биллом Коди.

946
00:42:50,558 --> 00:42:52,759
Это так классно.

947
00:42:55,763 --> 00:42:59,763
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

14

"CSI: Место преступления" - Серия 12.11 - "Ms. Willows Regrets" - "Миссис Уиллоус выражает сожаление"

СЮЖЕТ: Кристофер Барбур
ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Кристофер Барбур и Дон МакГилл
РЕЖИССЁР: Луис Милито

Скачать субтитры к "CSI" - 12.11 - "Миссис Уиллоус выражает сожаление"

1
00:00:01,703 --> 00:00:03,184
<i>Ранее на "CSI":</i>

2
00:00:03,209 --> 00:00:04,933
Расширенное семейное собрание - сейчас же.

3
00:00:06,264 --> 00:00:07,398
<i>Это - агент МакКуэйд,</i>

4
00:00:07,482 --> 00:00:08,399
ответственный оперативный сотрудник Пратт.

5
00:00:08,483 --> 00:00:09,784
Они из ФБР.

6
00:00:09,851 --> 00:00:11,485
<i>Четыре недели назад в Пакистане</i>

7
00:00:11,536 --> 00:00:13,287
<i>был убит охранник склада, пытавшийся остановить</i>

8
00:00:13,355 --> 00:00:14,972
налёт на склад с американскими военными поставками.

9
00:00:15,040 --> 00:00:16,991
<i>Место преступления в Пакистане было обработано оперативными сотрудниками</i>

10
00:00:17,042 --> 00:00:18,376
тыловой службы «Серессес».

11
00:00:18,493 --> 00:00:20,494
- Лора?
- Что ты здесь делаешь?

12
00:00:20,562 --> 00:00:22,630
<i>Мой муж помогает в расследовании </i>

13
00:00:22,697 --> 00:00:24,799
- полиции и ФБР.
- Ваш муж Марк Гэбриэл?

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,968
Тот сорт коррупции, который вы подразумеваете, ни поощряется,

15
00:00:27,035 --> 00:00:28,219
ни допускается в «Серессес».

16
00:00:28,286 --> 00:00:29,503
Пригнись!

17
00:00:29,554 --> 00:00:30,921
<i>Мы знаем, что в этом замешана «Серессес».</i>

18
00:00:31,006 --> 00:00:32,289
<i>Мы только хотим знать, как далеко наверх идёт эта лестница.</i>

19
00:00:32,357 --> 00:00:34,058
<i>- Я расскажу вам всё.</i>
<i>- Я хочу неприкосновенности.</i>

20
00:00:34,142 --> 00:00:37,094
Ленни Вессон умер на пути в Федеральный следственный изолятор.

21
00:00:37,179 --> 00:00:39,730
- Я кое-что слышала. Случайно.
- Он - хороший адвокат.

22
00:00:39,815 --> 00:00:41,983
Он - парень Сэма. Я думаю, тебе это может понадобиться.

23
00:00:45,796 --> 00:00:47,296
...но что такого,

24
00:00:47,322 --> 00:00:50,107
если ты зайдёшь сюда,

25
00:00:50,192 --> 00:00:52,777
мы должны встретиться тет-а-тет. И мы сделаем это.

26
00:00:52,861 --> 00:00:55,029
Кроме того...

27
00:00:55,080 --> 00:00:56,364
Верно.

28
00:00:56,415 --> 00:00:57,331
Нельзя, чтобы это так кончилось.

29
00:00:57,399 --> 00:00:58,699
Да.

30
00:00:58,750 --> 00:01:00,001
- Какой в этом смысл?
- Абсолютно.

31
00:01:00,068 --> 00:01:03,087
О'кей. Хорошо, я буду.

32
00:01:05,573 --> 00:01:08,759
Это - верно.

33
00:01:08,844 --> 00:01:11,512
Верно. У него ещё один клиент.

34
00:01:11,579 --> 00:01:13,798
- Хорошо. Я прослежу, чтобы он перезвонил тебе.
- Джои, пожалуйста.

35
00:01:13,882 --> 00:01:15,800
Ты избавился от тела, я избавился от дела.

36
00:01:15,884 --> 00:01:16,867
Ай, господи...

37
00:01:19,438 --> 00:01:21,555
Миссис Хобарт ждёт.

38
00:01:21,606 --> 00:01:23,858
Последняя записанная на сегодня? Дай догадаюсь:

39
00:01:23,925 --> 00:01:26,043
Тяжёлый развод? Оспариваемое завещание?

40
00:01:26,111 --> 00:01:28,379
Пусть будет для Вас неожиданностью.

41
00:01:38,073 --> 00:01:40,541
Я думаю, у нас всё в порядке с водой...

42
00:01:45,247 --> 00:01:46,430
Простите.

43
00:01:47,899 --> 00:01:49,717
Простите, Вы слышали, что я сказала?

44
00:01:49,784 --> 00:01:51,569
Нам не нужна никакая вода.

45
00:02:24,119 --> 00:02:26,804
в™Є

46
00:03:03,675 --> 00:03:05,643
Офис закрыт.

47
00:03:22,544 --> 00:03:24,145
Кто сообщил?

48
00:03:24,212 --> 00:03:26,430
Парочка туристов, но они пошли дальше.

49
00:03:26,515 --> 00:03:28,232
Да, не захотели провести остаток

50
00:03:28,316 --> 00:03:30,100
своего похода в разговорах с нами.

51
00:03:30,185 --> 00:03:35,823
Ну, основываясь на костях таза, я бы сказал, что это – один мужчина и две женщины.

52
00:03:35,890 --> 00:03:37,358
Если бы я собирался убить трёх человек,

53
00:03:37,409 --> 00:03:38,659
я бы хотел чуть-чуть больше конфиденциальности.

54
00:03:38,726 --> 00:03:39,994
Да, это близко к дороге...

55
00:03:40,061 --> 00:03:41,412
Похоже, тела выбросили.

56
00:03:41,479 --> 00:03:43,013
Ну, похоже, они пробыли  здесь какое-то время.

57
00:03:47,235 --> 00:03:48,786
<i>Dermestes maculatus.</i>

58
00:03:48,870 --> 00:03:51,705
Кожееды пятнистые. Команда природных санитаров.

59
00:03:51,756 --> 00:03:53,374
В зависимости от погодных условий,

60
00:03:53,425 --> 00:03:57,261
начинают своё дело обычно на 5-11-ый день после смерти.

61
00:03:57,345 --> 00:03:59,430
Значит, эти парни должны нам помочь сузить время смерти.

62
00:03:59,514 --> 00:04:00,965
Да, но холодный фронт обрушил здесь проливные дожди

63
00:04:01,049 --> 00:04:02,383
несколько дней назад.

64
00:04:02,434 --> 00:04:04,635
Жуки-кожееды ненавидят холод?

65
00:04:04,719 --> 00:04:06,020
Да. Дождь они любят ещё меньше.

66
00:04:06,087 --> 00:04:10,057
То есть... этих многочисленных жуков здесь до сих пор быть не могло.

67
00:04:10,108 --> 00:04:11,942
И никоим образом эти тела

68
00:04:12,027 --> 00:04:13,444
не должны быть в такой крайней степени разложения.

69
00:04:13,528 --> 00:04:15,529
Что-то здесь не то.

70
00:04:17,282 --> 00:04:19,400
Жуки не лгут.

71
00:04:19,492 --> 00:04:22,892
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x11 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«Mиссис Уиллоус выражает сожаление»</font>
Оригинальная дата эфира 18 января 2012 года

72
00:04:22,893 --> 00:04:26,293
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

73
00:04:26,294 --> 00:04:29,379
в™Є Who... are you?

74
00:04:29,394 --> 00:04:32,062
в™Є Who, who, who, who?

75
00:04:32,130 --> 00:04:35,082
в™Є Who... are you?

76
00:04:35,133 --> 00:04:37,001
в™Є Who, who, who, who?

77
00:04:37,085 --> 00:04:39,136
в™Є I really wanna know

78
00:04:39,221 --> 00:04:41,672
в™Є Who... are you?

79
00:04:41,740 --> 00:04:43,324
в™Є Oh-oh-oh
в™Є <i>Who... в™Є</i>

80
00:04:43,391 --> 00:04:46,911
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

81
00:04:46,978 --> 00:04:50,064
в™Є Are you!

82
00:05:00,819 --> 00:05:03,514
Ди-Би, тебе не помешает взглянуть на это.

83
00:05:03,515 --> 00:05:04,866
Джейн Доу номер один.

84
00:05:04,950 --> 00:05:07,936
Входное отверстие похоже на маленький калибр.

85
00:05:08,003 --> 00:05:10,238
Пуля, покрытая медью.

86
00:05:10,322 --> 00:05:11,423
Похоже на 0.22-ой.

87
00:05:11,490 --> 00:05:13,758
Выстрел на поражение.

88
00:05:13,826 --> 00:05:15,577
Она выдержала, по крайней мере, пять других огнестрельных ранений.

89
00:05:15,661 --> 00:05:17,162
Четыре отверстия навылет,

90
00:05:17,213 --> 00:05:18,146
калибр неизвестен.

91
00:05:18,214 --> 00:05:20,582
И одно проникающее.

92
00:05:20,666 --> 00:05:22,617
Я вытащил эту пулю из позвоночника.

93
00:05:22,685 --> 00:05:25,720
Ну, это совершенно точно не 0.22.

94
00:05:25,805 --> 00:05:27,222
Слишком длинная.

95
00:05:27,306 --> 00:05:29,224
Ксиомара сможет нам сказать, что это.

96
00:05:29,308 --> 00:05:32,010
Ты когда-нибудь раньше слышал о ком-нибудь по имени Ксиомара?

97
00:05:32,061 --> 00:05:33,478
Нет.

98
00:05:33,545 --> 00:05:36,264
В моём классе по патанатомии была Ксиомара.

99
00:05:36,348 --> 00:05:39,968
И позвольте мне вам заметить, ничего патологического в её анатомии не было.

100
00:05:40,035 --> 00:05:41,669
Если вы понимаете, о чём я.

101
00:05:41,737 --> 00:05:44,105
О’кей. У меня тела в помывочной.

102
00:05:44,190 --> 00:05:47,192
- Вот именно.
- Да.

103
00:05:47,243 --> 00:05:51,696
Я нашёл подобные скошенные кромки на наших других Джейн и Джоне Доу.

104
00:05:51,747 --> 00:05:54,499
Насколько я могу судить, им обоим досталось

105
00:05:54,566 --> 00:05:57,535
по пять огнестрельных ранений в туловище.

106
00:05:57,586 --> 00:05:59,320
Все расположены равномерно.

107
00:05:59,388 --> 00:06:01,706
Значит, Джейн Доу номер один получила контрольный выстрел в голову,

108
00:06:01,757 --> 00:06:04,642
а двум другим насквозь прошили грудь.

109
00:06:04,710 --> 00:06:05,810
Очень педантично.

110
00:06:05,878 --> 00:06:07,479
Похоже на профессионала.

111
00:06:07,546 --> 00:06:09,647
Отдаю должное, у всех наших жертв были превосходные зубы.

112
00:06:09,715 --> 00:06:11,132
Хорошо послужили им в жизни.

113
00:06:11,217 --> 00:06:12,984
В смерти могут послужить и нам.

114
00:06:13,052 --> 00:06:17,172
Я посылаю их к Генри вскрыть и обработать.

115
00:06:17,239 --> 00:06:20,058
ДНК поможет нам установить их личность.

116
00:06:21,760 --> 00:06:23,761
в™Є

117
00:06:52,274 --> 00:06:54,242
Генри?

118
00:06:54,310 --> 00:06:55,894
Мы здесь. Что ты получил?

119
00:06:55,961 --> 00:06:57,262
Я установил ваших личностей.

120
00:06:57,313 --> 00:06:59,047
Все жертвы были в базе пропавших без вести.

121
00:06:59,114 --> 00:07:00,715
Леди в первую очередь.

122
00:07:00,783 --> 00:07:03,718
Амелия Гросс, 52 года, секретарь в приёмной.

123
00:07:03,786 --> 00:07:06,738
И Джули Бланч, 28 лет, помощник юриста.

124
00:07:06,805 --> 00:07:08,106
Обе работали на...

125
00:07:08,157 --> 00:07:11,709
Малколма Тёрнера, 64 года, адвоката.

126
00:07:11,777 --> 00:07:13,311
Не он ли работал на твоего отца?

127
00:07:16,949 --> 00:07:18,366
Сколько, ты говоришь, эти тела

128
00:07:18,450 --> 00:07:20,068
пробыли там, в горах?

129
00:07:20,135 --> 00:07:22,604
Ник не уверен. Он думает, может, неделю или вроде того. А что?

130
00:07:22,671 --> 00:07:25,623
- Что-то не так?
- Надеюсь, нет.

131
00:07:33,933 --> 00:07:36,301
Давай, Лора. Возьми трубку.

132
00:07:36,352 --> 00:07:38,303
Давай же, давай, давай, давай...

133
00:07:38,354 --> 00:07:39,971
Лора, почему ты здесь?

134
00:07:40,022 --> 00:07:41,055
Это насчёт Марка?

135
00:07:43,926 --> 00:07:45,143
<i>Я боюсь.</i>

136
00:07:45,194 --> 00:07:47,045
Иногда... я боюсь

137
00:07:47,112 --> 00:07:48,696
даже что-то сказать вслух...

138
00:07:48,764 --> 00:07:50,531
Голосовая почта переполнена?

139
00:07:50,616 --> 00:07:52,066
<i>Я приняла твой совет.</i>

140
00:07:52,151 --> 00:07:54,068
Я ухожу от Марка. Я разговаривала с этим адвокатом.

141
00:07:54,153 --> 00:07:56,154
Он организовывает встречу с ФБР.

142
00:07:56,205 --> 00:07:57,622
Я хочу рассказать им всё, что я знаю.

143
00:07:57,689 --> 00:07:59,073
<i>...рассказать им всё, что я знаю.</i>

144
00:07:59,158 --> 00:08:00,275
<i>Ты поступаешь правильно.</i>

145
00:08:00,342 --> 00:08:01,442
Где ты? Где ты?

146
00:08:01,510 --> 00:08:02,944
<i>У тебя есть, где остановиться?</i>

147
00:08:03,012 --> 00:08:04,429
Я остановилась в нашей квартире в городе.

148
00:08:04,496 --> 00:08:07,632
Я хочу, чтобы у тебя был ключ. На всякий случай.

149
00:08:07,699 --> 00:08:09,384
<i>Я пошла домой к Лоре.</i>

150
00:08:09,468 --> 00:08:11,452
Все её вещи были там, но никаких признаков её самой.

151
00:08:11,520 --> 00:08:13,297
И швейцар не видел её с ночи субботы?

152
00:08:13,373 --> 00:08:14,252
Нет.

153
00:08:14,253 --> 00:08:15,313
Ты действительно думаешь, что с ней что-то произошло?

154
00:08:15,338 --> 00:08:16,538
Да.

155
00:08:16,708 --> 00:08:18,343
И мне кажется, я знаю, кто за это в ответе.

156
00:08:18,394 --> 00:08:22,180
Ну, сейчас попробуем выяснить, права ли ты.

157
00:08:30,022 --> 00:08:31,606
Спасибо, что пришли, мистер Гэбриэл.

158
00:08:31,690 --> 00:08:33,858
Не думал, что наши пути пересекутся

159
00:08:33,909 --> 00:08:35,109
так скоро.

160
00:08:35,194 --> 00:08:36,160
Что случилось с моей женой?

161
00:08:36,228 --> 00:08:37,462
Почему бы Вам не рассказать нам?

162
00:08:37,529 --> 00:08:38,963
Я не видел Лору порядка двух недель,

163
00:08:39,031 --> 00:08:40,632
с тех пор, как она уехала из нашего дома в Денвере.

164
00:08:40,699 --> 00:08:43,201
С тех пор, как она поговорила с адвокатом, к которому <i>Вы</i> послали её.

165
00:08:43,269 --> 00:08:45,203
Где она может быть?

166
00:08:45,254 --> 00:08:48,122
Она сказала, она останется в нашей квартире здесь, в Вегасе, на какое-то время.

167
00:08:48,207 --> 00:08:50,842
- В Вашем браке не всё так гладко?
- Это между мной и моей женой.

168
00:08:50,909 --> 00:08:53,177
Ну, теперь, когда она пропала, это между Вами и полицейским департаментом Лас-Вегаса.

169
00:08:53,245 --> 00:08:56,514
Никто не заинтересован поисками Лоры больше, чем я.

170
00:08:56,581 --> 00:08:58,149
Я пытался связаться с ней несколько дней.

171
00:08:58,217 --> 00:08:59,484
Мы знаем.

172
00:08:59,551 --> 00:09:01,185
Её голосовая почта полна заинтересованных сообщений.

173
00:09:01,253 --> 00:09:02,804
Вы много разговаривали по телефону.

174
00:09:02,888 --> 00:09:05,390
И не только с Вашей женой, но ещё и с её адвокатом.

175
00:09:06,575 --> 00:09:08,192
Малколмом Тёрнером.

176
00:09:08,260 --> 00:09:10,495
И что? Мы говорили по телефону...

177
00:09:10,562 --> 00:09:12,146
Не в последнее время, могу поспорить.

178
00:09:12,231 --> 00:09:16,451
Его офис не принимает больше никаких звонков.

179
00:09:24,410 --> 00:09:27,495
Я пришёл сюда, потому что Вы сказали, что моя жена пропала.

180
00:09:27,563 --> 00:09:30,164
Я пришёл к Вам с намерением сотрудничать.

181
00:09:30,249 --> 00:09:33,518
Но, я вижу, с моего последнего разговора здесь ничего не изменилось.

182
00:09:33,585 --> 00:09:36,504
Так, не закончить ли нам в этом же духе, а?

183
00:09:36,572 --> 00:09:38,589
Вы можете связаться с моим адвокатом.

184
00:09:44,313 --> 00:09:45,513
Сукин сын убил её.

185
00:09:45,597 --> 00:09:47,181
Мне этот парень нравится не больше, чем тебе,

186
00:09:47,266 --> 00:09:48,933
но давай только на секунду взвесим все за и против.

187
00:09:49,001 --> 00:09:51,703
Малколм Тёрнер был не просто адвокатом,

188
00:09:51,770 --> 00:09:53,688
парень улаживал дела. У него были враги.

189
00:09:53,772 --> 00:09:55,206
И, насколько нам известно,

190
00:09:55,274 --> 00:09:57,859
твоя подруга Лора могла просто убежать.

191
00:09:57,943 --> 00:09:59,193
Да, она побежала к Малколму Тёрнеру.

192
00:09:59,278 --> 00:10:00,862
Я послала её туда из-за него.

193
00:10:00,946 --> 00:10:03,817
Мы знаем, что Марк Гэбриэл подбросил оружие на улицы Вегаса.

194
00:10:03,818 --> 00:10:04,745
И мы не можем этого доказать.

195
00:10:04,770 --> 00:10:06,396
Потому что наш лучший свидетель оказался мёртв.

196
00:10:07,786 --> 00:10:09,003
У Лоры была информация.

197
00:10:09,088 --> 00:10:10,905
О чём? О делах Гэбриэла?

198
00:10:10,973 --> 00:10:12,206
Она боялась сказать.

199
00:10:12,291 --> 00:10:15,376
Значит, мы всё ещё ни в чём не уверены, верно?

200
00:10:15,461 --> 00:10:17,462
Я уверена, что из-за этого её убили.

201
00:10:19,298 --> 00:10:20,715
Ты уже взял у них показания?

202
00:10:22,134 --> 00:10:24,252
Нет, они, хм... они потребовали адвоката.

203
00:10:24,319 --> 00:10:27,722
Но у меня возникли небольшие проблемы с их историей в любом случае.

204
00:10:27,806 --> 00:10:29,407
Ты знаешь, я уточнил погодные условия в том месте,

205
00:10:29,475 --> 00:10:30,875
где мы нашли тела.

206
00:10:30,943 --> 00:10:32,777
И теперь, с учётом холода и дождя,

207
00:10:32,844 --> 00:10:35,063
мы действительно не должны были найти там вообще никаких жуков.

208
00:10:35,147 --> 00:10:37,048
А состояние тел

209
00:10:37,116 --> 00:10:38,566
предполагает, что жуки поедали их,

210
00:10:38,650 --> 00:10:39,700
по крайней мере, неделю.

211
00:10:39,785 --> 00:10:41,736
Ну, про неделю забудь.

212
00:10:41,820 --> 00:10:43,491
Как насчёт 14-ти часов?

213
00:10:43,492 --> 00:10:44,178
Что?

214
00:10:44,203 --> 00:10:46,123
Вартанн допросил вдову Малколма Тёрнера.

215
00:10:46,675 --> 00:10:48,292
Она разговаривала с секретаршей мужа

216
00:10:48,360 --> 00:10:49,994
вчера вечером около восьми часов.

217
00:10:50,062 --> 00:10:52,463
Что означает, все наши жертвы в это время должны были быть в офисе.

218
00:10:52,531 --> 00:10:54,082
Нет, нет - в 8 часов вчера вечером?

219
00:10:54,166 --> 00:10:55,433
Это - невозможно.

220
00:10:55,501 --> 00:10:57,502
К сегодняшнему утру тела были обглоданы дочиста.

221
00:11:06,178 --> 00:11:09,180
Ты уже съел свой обед?

222
00:11:10,732 --> 00:11:13,935
Ну, я надеюсь, они любят хрустящую корочку.

223
00:11:14,019 --> 00:11:15,389
Нет, они вообще-то немного

224
00:11:15,414 --> 00:11:16,653
умнее, чем мы.

225
00:11:17,489 --> 00:11:18,739
Они любят пищу, полезную для здоровья,

226
00:11:18,824 --> 00:11:21,159
поэтому кожицу придётся снять...

227
00:11:26,031 --> 00:11:27,281
Вот.

228
00:11:27,366 --> 00:11:29,617
Приятного аппетита, джентльмены.

229
00:11:34,590 --> 00:11:36,841
Ну-ка, ну-ка... ну-ка, погоди минутку.

230
00:11:36,908 --> 00:11:39,043
Ты же знаешь, нам нельзя здесь есть, чувак.

231
00:11:39,094 --> 00:11:41,462
Ну, я не буду говорить Расселу, если ты не будешь.

232
00:11:41,530 --> 00:11:44,432
Да, о’кей, договорились.

233
00:11:54,926 --> 00:11:57,979
Служба видеонаблюдения подтверждает, что Малколм Тёрнер и его персонал

234
00:11:58,063 --> 00:11:59,947
появились на работе в 7:48 утра.

235
00:12:00,032 --> 00:12:03,034
Далее, судя по журналу звонков, они работали весь день

236
00:12:03,101 --> 00:12:04,869
и заказали ланч прямо сюда.

237
00:12:04,936 --> 00:12:05,987
- И никаких следов их ухода?
- Никаких.

238
00:12:06,071 --> 00:12:07,655
Их машины до сих пор в гараже.

239
00:12:07,739 --> 00:12:09,540
И как же они сделали крутой разворот с дороги домой

240
00:12:09,608 --> 00:12:11,225
обратно в горы?

241
00:12:11,293 --> 00:12:13,711
И не похоже, что их убили здесь.

242
00:12:13,778 --> 00:12:15,379
Что? Они просто исчезли?

243
00:12:15,447 --> 00:12:17,048
Уборщики пришли без четверти девять.

244
00:12:17,115 --> 00:12:19,050
Контора была заперта, никого не было,

245
00:12:19,117 --> 00:12:21,118
и они не заметили ничего необычного.

246
00:12:25,724 --> 00:12:28,059
Где взять таких ребят, вылизать мой дом?

247
00:12:28,126 --> 00:12:29,477
Ни единого пятнышка или отпечатка.

248
00:12:29,561 --> 00:12:30,928
Вы знаете, единственная знакомая мне такая же дотошная уборщица

249
00:12:30,979 --> 00:12:32,563
оказалась серийной убийцей.

250
00:12:32,631 --> 00:12:34,348
Что нам известно об этой команде уборщиков?

251
00:12:34,433 --> 00:12:36,517
Те же самые парни, что убирали этот офис каждую ночь

252
00:12:36,602 --> 00:12:37,935
все последние семь лет.

253
00:12:38,003 --> 00:12:39,270
О’кей.

254
00:12:39,321 --> 00:12:41,355
Итак, если эти парни не оказывали конторе

255
00:12:41,440 --> 00:12:43,691
дополнительных услуг, то кто их оказал?

256
00:12:45,444 --> 00:12:47,028
Это - удивительно.

257
00:12:47,112 --> 00:12:49,363
Им даже часа не потребовалось, чтобы её обглодать.

258
00:12:49,448 --> 00:12:50,865
Да. Они едят даже быстрее, чем ты.

259
00:12:52,784 --> 00:12:55,419
Ну, они едят быстрее всех пятнистых кожеедов, которых я когда-либо видел.

260
00:12:55,487 --> 00:12:59,173
Может, поэтому разложение не соответствует времени смерти?

261
00:12:59,258 --> 00:13:00,424
Супер-жуки.

262
00:13:00,492 --> 00:13:02,093
Они какие-то другие,

263
00:13:02,160 --> 00:13:03,261
надо отдать им должное.

264
00:13:03,328 --> 00:13:05,213
Вопрос в том... как?

265
00:13:05,297 --> 00:13:08,249
Генетическая аномалия?

266
00:13:08,317 --> 00:13:10,551
Ошибка природы?

267
00:13:10,619 --> 00:13:14,105
Совершенно точно, что это – энтомологическая загадка.

268
00:13:15,474 --> 00:13:18,643
Так откуда же вы родом, маленькие зверюшки?

269
00:13:53,645 --> 00:13:56,480
в™Є

270
00:14:24,259 --> 00:14:26,177
в™Є

271
00:14:51,936 --> 00:14:53,237
Уф.

272
00:15:10,489 --> 00:15:12,907
Этот офис – совершенно точно наше первичное место преступления,

273
00:15:12,974 --> 00:15:16,227
но только ты, я, стены, да ковёр знаем это.

274
00:15:16,294 --> 00:15:18,245
- И ты чувствуешь тот же запах, что и я?
- Никакого запаха.

275
00:15:18,313 --> 00:15:19,480
Никакого отбеливателя.

276
00:15:19,564 --> 00:15:21,148
Они воспользовались этанолом, чтобы разрушить ДНК.

277
00:15:21,233 --> 00:15:22,149
Умно.

278
00:15:22,234 --> 00:15:23,267
Ни крови, ни отпечатков пальцев,

279
00:15:23,318 --> 00:15:24,752
никаких следов того, что случилось, здесь больше нет.

280
00:15:24,820 --> 00:15:25,986
Они даже вынесли тела отсюда так,

281
00:15:26,071 --> 00:15:27,138
что никто не заметил.

282
00:15:27,205 --> 00:15:28,989
Судя по журналу звонков, последний звонок был в 8:07.

283
00:15:29,074 --> 00:15:31,158
Команда уборщиков была здесь без четверти девять.

284
00:15:31,243 --> 00:15:33,077
Речь идёт о менее чем 45 минутах.

285
00:15:33,144 --> 00:15:35,413
Рассел сказал, заказное убийство было профессиональным.

286
00:15:35,480 --> 00:15:36,914
Уборка была профессиональной тоже.

287
00:15:36,982 --> 00:15:38,949
Кто эти парни?

288
00:15:43,517 --> 00:15:45,685
Я проверила кадры наблюдения за те 45 минут,

289
00:15:45,686 --> 00:15:48,288
которых нашим плохим парням хватило на убийство и уборку.

290
00:15:48,355 --> 00:15:49,789
Согласно «Скадден Спрингс»,

291
00:15:49,857 --> 00:15:53,042
никаких поставок прошлой ночью у них запланировано не было.

292
00:15:53,127 --> 00:15:55,044
О’кей, значит, курьер – фальшивый.

293
00:15:55,129 --> 00:15:57,046
И это – не единственное, что было фальшивым.

294
00:15:57,131 --> 00:15:59,132
Мы задавались вопросом, как они вынесли тела.

295
00:15:59,199 --> 00:16:00,383
Думаю, я могу ответить на это.

296
00:16:00,451 --> 00:16:03,386
В 8:02 три человека доставили к зданию

297
00:16:03,454 --> 00:16:04,454
офисную мебель.

298
00:16:04,522 --> 00:16:06,639
А в 8:47,

299
00:16:06,707 --> 00:16:08,141
как раз когда уборщики

300
00:16:08,208 --> 00:16:10,226
входили в юридический офис наверху,

301
00:16:10,311 --> 00:16:12,495
трое тех же самых парней выходили...

302
00:16:12,563 --> 00:16:14,497
с точно такой же мебелью.

303
00:16:14,565 --> 00:16:16,182
Может, только чуть-чуть тяжелее.

304
00:16:16,233 --> 00:16:17,166
О, смотрите-ка!

305
00:16:17,234 --> 00:16:19,018
Снова наш парень с водой.

306
00:16:19,069 --> 00:16:21,988
Кто хочет держать пари, что это он поставил этанол?

307
00:16:22,055 --> 00:16:23,907
«Канцелярские товары Джордана».

308
00:16:23,991 --> 00:16:25,825
Я проверила. Такой компании не существует.

309
00:16:25,893 --> 00:16:28,011
Эти ребята – мастера. Организованы.

310
00:16:28,078 --> 00:16:29,579
Скрытны. Точны.

311
00:16:29,663 --> 00:16:30,830
Если не знать ничего другого,

312
00:16:30,898 --> 00:16:32,165
я бы сказала, что у них военная подготовка.

313
00:16:32,232 --> 00:16:34,167
Да, и так же, как в армии, каждому отряду

314
00:16:34,235 --> 00:16:36,019
нужен свой командир.

315
00:16:36,086 --> 00:16:39,355
Четыре дорожки сошлись

316
00:16:39,423 --> 00:16:42,175
на служебной территории, и они пошли

317
00:16:42,243 --> 00:16:43,509
по самому накатанному пути...

318
00:16:43,577 --> 00:16:44,510
Куда ты клонишь?

319
00:16:44,578 --> 00:16:46,679
Отмотай этих парней назад.

320
00:16:46,747 --> 00:16:48,348
Да, взгляни-ка на это.

321
00:16:48,415 --> 00:16:49,682
«Привет, босс». «Эй, хорошая работа».

322
00:16:49,750 --> 00:16:50,934
Видишь, они говорят друг другу.

323
00:16:51,018 --> 00:16:52,719
«А, удачно сработано».

324
00:16:52,770 --> 00:16:53,403
«Спасибо, босс».

325
00:16:53,470 --> 00:16:54,604
Когда в последний раз

326
00:16:54,688 --> 00:16:56,606
вы видели, чтобы кто-нибудь в Вегасе носил плащ?

327
00:16:56,690 --> 00:16:59,359
Мне кажется, я могу ответить на это.

328
00:17:00,628 --> 00:17:02,946
После 8:00 парень в плаще

329
00:17:03,030 --> 00:17:04,197
вошёл в лифт.

330
00:17:04,264 --> 00:17:07,317
Десять минут спустя он вышел.

331
00:17:07,401 --> 00:17:08,534
- После убийств.

332
00:17:08,602 --> 00:17:11,204
Значит, у нас есть и наша команда уборщиков, и наша команда наёмных убийц.

333
00:17:11,271 --> 00:17:12,889
Давайте посмотрим поближе на этих парней.

334
00:17:12,957 --> 00:17:14,958
Выдели их лица из толпы.

335
00:17:20,113 --> 00:17:22,098
Покойся с миром, мужичок.

336
00:17:40,634 --> 00:17:41,935
Эй, Ник? В чём дело?

337
00:17:41,986 --> 00:17:43,403
Ну, то-то и оно.

338
00:17:43,470 --> 00:17:45,755
Я не совсем уверен, и мне нужна твоя помощь.

339
00:17:45,823 --> 00:17:47,407
- О’кей?
- О’кей.

340
00:17:47,474 --> 00:17:49,025
Мы с Грегом провели небольшой эксперимент

341
00:17:49,109 --> 00:17:51,060
с жуками, которых мы нашли на свалке.

342
00:17:51,128 --> 00:17:52,495
Они обладают аппетитом, отличным

343
00:17:52,579 --> 00:17:54,397
от любых других насекомых, которых я когда-либо видел прежде.

344
00:17:54,465 --> 00:17:56,749
Взгляни на это. Далее...

345
00:17:56,817 --> 00:18:00,003
это объясняет, как тела были обглоданы за полдня,

346
00:18:00,087 --> 00:18:01,454
но не объясняет вот этого.

347
00:18:03,824 --> 00:18:05,658
На что я смотрю?

348
00:18:05,759 --> 00:18:07,276
Это – органы жука.

349
00:18:07,344 --> 00:18:09,095
- Улучшенные.
- Очевидно.

350
00:18:09,162 --> 00:18:11,447
И совершенно бесполезно.

351
00:18:11,515 --> 00:18:14,600
Ну, моё предположение, они были облучены.

352
00:18:14,668 --> 00:18:16,953
Куда ты клонишь?

353
00:18:17,021 --> 00:18:20,957
Я думаю, эти жуки – результат чьей-то биоинженерии.

354
00:18:21,025 --> 00:18:23,109
Я знаю, это похоже на безумие, но это - всё равно, что

355
00:18:23,176 --> 00:18:25,645
кто-то выключил им кнопку «я наелся» и

356
00:18:25,696 --> 00:18:28,197
сделал их тем самым великими едоками, но плохими производителями.

357
00:18:28,282 --> 00:18:30,533
Так они делают свою работу, а потом просто исчезают.

358
00:18:30,617 --> 00:18:32,552
- Вместе с их обедом.
- Да.

359
00:18:32,619 --> 00:18:34,370
Полный бред, верно?

360
00:18:34,455 --> 00:18:36,039
Нет. Нет.

361
00:18:36,123 --> 00:18:38,141
Это... Вообще-то, это – полностью согласуется

362
00:18:38,208 --> 00:18:40,043
с Марком Гэбриэлом и «Серессес».

363
00:18:40,127 --> 00:18:42,545
Эта компания замешана во всякого рода секретных операциях,

364
00:18:42,629 --> 00:18:44,714
разработке оружия, всего не перечислишь.

365
00:18:48,302 --> 00:18:50,303
Пришёл баллистический отчёт по нашим жертвам.

366
00:18:50,370 --> 00:18:53,723
Основной используемый калибр – 5 и 7 на 28.

367
00:18:53,807 --> 00:18:55,058
5 и 7 на 28.

368
00:18:55,175 --> 00:18:56,809
Тот же самый калибр, как у пуль,

369
00:18:56,877 --> 00:18:58,811
которыми убили того баллистического эксперта в прошлом месяце, верно?

370
00:18:58,879 --> 00:19:00,730
Тот же самый калибр, как у штурмовых винтовок,

371
00:19:00,814 --> 00:19:03,316
которые пропали в Пакистане и в конечном итоге оказались в Вегасе.

372
00:19:03,383 --> 00:19:04,667
Но я думал, мы их все убрали с улиц.

373
00:19:04,735 --> 00:19:06,486
- Судя по всему, нет.
- Окей, но

374
00:19:06,553 --> 00:19:08,755
Марк Гэбриэл утверждал, что он не имеет никакого отношения к этому оружию.

375
00:19:08,822 --> 00:19:10,156
Да, точно так же, как он не имеет

376
00:19:10,223 --> 00:19:11,407
никакого отношения к исчезновению его жены.

377
00:19:11,492 --> 00:19:13,242
И куда ты сейчас звонишь?

378
00:19:13,327 --> 00:19:16,245
В ФБР.

379
00:19:16,330 --> 00:19:18,014
<i>Послушайте.</i>

380
00:19:18,082 --> 00:19:21,034
Мне очень жаль, но нескольких пуль и жуков недостаточно,

381
00:19:21,085 --> 00:19:23,252
чтобы мы вновь взяли на прицел Марка Гэбриэла.

382
00:19:23,337 --> 00:19:25,588
Как насчёт его жены и её адвоката, выходящих сейчас на первый план?

383
00:19:25,672 --> 00:19:28,007
Лора Гэбриэл приходила к вам с информацией.

384
00:19:28,075 --> 00:19:29,425
Значит, ФБР подключается к делу,

385
00:19:29,510 --> 00:19:30,843
- и никто не думает позвать меня?
- Джим...

386
00:19:30,911 --> 00:19:32,929
Да, вообще-то, нет, это – моя недоработка.

387
00:19:33,013 --> 00:19:34,680
Я-я вызвал их.

388
00:19:34,748 --> 00:19:36,933
Я должен был дать тебе знать.

389
00:19:37,017 --> 00:19:38,518
О’кей.

390
00:19:38,585 --> 00:19:40,853
Можно дать знать мне прямо сейчас.

391
00:19:40,921 --> 00:19:44,173
Ты помнишь специальных агентов Пратта и МакКуэйда?

392
00:19:44,241 --> 00:19:45,892
Вы работали по делу «Серессес».

393
00:19:45,943 --> 00:19:47,210
И они только что согласились предоставить нам данные,

394
00:19:47,277 --> 00:19:50,646
которые могут помочь нам в нашем текущем расследовании.

395
00:19:50,731 --> 00:19:52,031
Не так ли?

396
00:19:52,099 --> 00:19:54,217
Примерно так.

397
00:19:54,284 --> 00:19:55,218
Поскольку, правда в том,

398
00:19:55,285 --> 00:19:56,702
что вы бы не ответили

399
00:19:56,770 --> 00:19:58,037
так быстро на мой телефонный звонок,

400
00:19:58,105 --> 00:19:59,655
если бы не думали, что Марк Гэбриэл

401
00:19:59,740 --> 00:20:01,040
был виновен в большем, чем контрабанда оружия.

402
00:20:01,108 --> 00:20:02,375
Верно?

403
00:20:02,442 --> 00:20:03,376
У нас были основания полагать,

404
00:20:03,443 --> 00:20:04,710
что «Серессес» была замешана

405
00:20:04,778 --> 00:20:07,246
в некотором количестве незаконной деятельности здесь, в США.

406
00:20:07,297 --> 00:20:08,581
Какую незаконную деятельность

407
00:20:08,632 --> 00:20:09,949
вы конкретно имеете в виду?

408
00:20:12,953 --> 00:20:14,704
«Полная открытость».

409
00:20:14,772 --> 00:20:16,305
Это было бы занятно.

410
00:20:16,390 --> 00:20:19,976
Мы изучали Марка Гэбриэла практически год.

411
00:20:20,060 --> 00:20:22,562
Мы считаем, что «Серессес» активно задействована в контрабанде оружия,

412
00:20:22,629 --> 00:20:25,081
корпоративном шпионаже, хакерстве – список можно продолжать.

413
00:20:25,149 --> 00:20:27,650
Привнесении их международного опыта на внутренний рынок.

414
00:20:27,734 --> 00:20:28,868
Корпорации. Картели.

415
00:20:28,936 --> 00:20:30,169
Тот, кто предложит самую высокую цену.

416
00:20:30,237 --> 00:20:31,771
Как насчёт наёмных убийств?

417
00:20:33,473 --> 00:20:34,991
О’кей. Догадываюсь, что это означает «да».

418
00:20:35,075 --> 00:20:37,426
О’кей, что у вас есть?

419
00:20:37,494 --> 00:20:39,579
Намного больше, чем вы думаете.

420
00:20:39,646 --> 00:20:41,447
Вы знаете этих людей?

421
00:20:41,498 --> 00:20:43,082
Да, мы видели их прежде,

422
00:20:43,150 --> 00:20:45,418
но не могли проследить их связь

423
00:20:45,485 --> 00:20:46,586
с «Серессес» или Марком Гэбриэлом.

424
00:20:46,653 --> 00:20:48,437
Я хочу сказать, парни не делают ошибок.

425
00:20:48,505 --> 00:20:50,089
Спасибо за «полную открытость».

426
00:20:50,157 --> 00:20:52,308
Что же касается ошибок, то тут я позволю себе не согласиться.

427
00:20:53,827 --> 00:20:55,995
Они сделали их три.

428
00:20:59,683 --> 00:21:02,018
Я сожалею о твоём друге.

429
00:21:03,437 --> 00:21:05,271
Я тоже.

430
00:21:05,338 --> 00:21:08,441
Послушай, я собирался позвонить тебе, но...

431
00:21:08,508 --> 00:21:10,776
Вероятно, лучше, что ты этого не сделал.

432
00:21:12,029 --> 00:21:14,280
Может, мы могли бы...

433
00:21:14,347 --> 00:21:15,681
Нас ждёт работа, которую мы должны сделать.

434
00:21:17,184 --> 00:21:18,517
Да.

435
00:21:24,191 --> 00:21:26,609
Эй. Кто это был?

436
00:21:26,677 --> 00:21:29,128
Джим МакКуэйд из ФБР.

437
00:21:29,196 --> 00:21:31,664
Они сотрудничают с нами по делу Гэбриэла.

438
00:21:33,033 --> 00:21:35,801
Я пробежался по финансам Лоры Гэбриэл.

439
00:21:35,869 --> 00:21:38,137
Она закрыла свой банковский счёт пять дней назад.

440
00:21:38,205 --> 00:21:40,306
Забрала 28 000$.

441
00:21:40,373 --> 00:21:43,309
Похоже, она боялась.

442
00:21:43,376 --> 00:21:44,727
Может, она пыталась пуститься в бега.

443
00:21:44,795 --> 00:21:46,395
Ну, я не думаю, что она убежала далеко.

444
00:21:46,480 --> 00:21:48,397
Активность на её сотовом телефоне прекратилась за день

445
00:21:48,482 --> 00:21:50,399
до заказных убийств в адвокатской конторе.

446
00:21:50,484 --> 00:21:51,984
Ты в порядке?

447
00:21:52,052 --> 00:21:53,152
Буду.

448
00:21:53,220 --> 00:21:54,737
Когда мы прижмём Гэбриэла.

449
00:21:58,041 --> 00:21:59,325
Мама.

450
00:21:59,392 --> 00:22:01,661
Что ты здесь делаешь?

451
00:22:01,728 --> 00:22:02,995
Я спросила на стойке дежурного.

452
00:22:03,063 --> 00:22:04,497
Они сказали, что всё нормально.

453
00:22:04,564 --> 00:22:07,316
Конечно, нормально, но почему ты здесь?

454
00:22:07,384 --> 00:22:09,335
Это пришло по почте мне,

455
00:22:09,402 --> 00:22:12,404
но открытка предназначалась тебе.

456
00:22:18,095 --> 00:22:20,046
«Кэтрин, прости, что я не смог сделать этого.

457
00:22:20,097 --> 00:22:22,431
Я пытался. Дэвид Кэмпбэлл».

458
00:22:23,517 --> 00:22:24,684
Дэвид Кэмпбэлл?!

459
00:22:24,751 --> 00:22:26,018
Я знаю.

460
00:22:26,086 --> 00:22:28,020
Отец Лоры.

461
00:22:28,088 --> 00:22:29,939
Я-я-я... я не понимаю.

462
00:22:30,023 --> 00:22:32,391
Он умер 20 лет назад.

463
00:22:33,426 --> 00:22:35,061
Кэтрин, что происходит?

464
00:22:36,096 --> 00:22:38,597
Что-то случилось с Лорой?

465
00:22:39,933 --> 00:22:41,717
Кто-нибудь ещё прикасался к ней?

466
00:22:41,785 --> 00:22:44,570
Только я, почтальон и вот ты сейчас.

467
00:22:46,039 --> 00:22:48,958
Я найду кого-нибудь отвезти тебя домой.

468
00:22:49,042 --> 00:22:50,543
Открытка – та же самая история, что и конверт.

469
00:22:50,610 --> 00:22:51,894
Кроме тебя и твоей мамы,

470
00:22:51,962 --> 00:22:54,297
только частичные отпечатки; их невозможно использовать.

471
00:22:54,381 --> 00:22:56,666
Я попробую снять ДНК.

472
00:22:56,750 --> 00:22:58,384
Лора отправила открытку по почте

473
00:22:58,452 --> 00:23:00,803
за день до убийств в адвокатской конторе

474
00:23:00,887 --> 00:23:02,972
и послала её непосредственно из почтового отделения в Парампе.

475
00:23:03,056 --> 00:23:05,224
Она хотела быть уверенной, что ты получишь её.

476
00:23:05,292 --> 00:23:07,243
И быть уверенной, что Гэбриэл её не перехватит.

477
00:23:07,311 --> 00:23:08,811
Вот почему она послала её моей маме.

478
00:23:08,895 --> 00:23:10,563
Ты действительно думаешь, что Марк Гэбриэл читает твою почту?

479
00:23:11,815 --> 00:23:13,465
Он него всего можно ожидать.

480
00:23:15,135 --> 00:23:17,653
Вы с Лорой близки?

481
00:23:17,738 --> 00:23:19,655
Да.

482
00:23:19,740 --> 00:23:21,274
Когда-то, да.

483
00:23:21,325 --> 00:23:22,992
Когда мы были детьми, дом Лоры

484
00:23:23,076 --> 00:23:24,660
был моим вторым домом.

485
00:23:24,745 --> 00:23:26,329
До Сэма, её папа

486
00:23:26,413 --> 00:23:28,064
казался мне чем-то вроде отца.

487
00:23:28,131 --> 00:23:31,584
Мы были как сёстры.

488
00:23:31,651 --> 00:23:34,920
Эта открытка играла музыку, когда ты её получила?

489
00:23:34,988 --> 00:23:37,323
Ну, нет, но я просто предположила, что она не работает.

490
00:23:41,928 --> 00:23:44,430
Что ж, думаю, я знаю, почему тебя обделили

491
00:23:44,497 --> 00:23:45,715
поздравительной песенкой.

492
00:23:45,799 --> 00:23:47,316
Это – карта памяти мобильного телефона.

493
00:23:49,603 --> 00:23:51,137
Значит, я проверил эту карту памяти.

494
00:23:51,204 --> 00:23:53,289
Она – не Лоры.

495
00:23:53,357 --> 00:23:54,690
Она зарегистрирована на Марка Гэбриэла.

496
00:23:54,775 --> 00:23:56,192
И это всё, что на ней есть?

497
00:23:56,276 --> 00:23:57,426
А, фотографии Гэбриэлов

498
00:23:57,494 --> 00:23:59,145
- за последний год.
- Зачем Лоре

499
00:23:59,212 --> 00:24:01,447
все эти проблемы, чтобы послать мне отпускные фотографии?

500
00:24:01,514 --> 00:24:02,615
Если не знать ничего другого, то

501
00:24:02,682 --> 00:24:04,350
можно подумать, что у них была просто чудесная жизнь.

502
00:24:05,352 --> 00:24:06,969
Хотя, ты знаешь, здесь было одно фото,

503
00:24:07,037 --> 00:24:08,954
- которое казалось немного неуместным.
- Покажи мне.

504
00:24:09,022 --> 00:24:10,339
Да.

505
00:24:11,375 --> 00:24:12,892
Какой-то странный автопортрет.

506
00:24:12,959 --> 00:24:15,478
- У-увеличь это, пожалуйста.
- Да.

507
00:24:18,531 --> 00:24:20,532
Я знаю этот дом.

508
00:24:21,551 --> 00:24:23,135
Я бывала в нём в детстве.

509
00:24:23,203 --> 00:24:24,337
Это - дом двоюродной сестры Лоры.

510
00:24:52,899 --> 00:24:54,900
Полиция Лас-Вегаса!

511
00:25:11,518 --> 00:25:11,583
Мясные мухи.

512
00:25:14,020 --> 00:25:16,105
Полицейский дозор в воздухе.

513
00:25:50,757 --> 00:25:52,291
Это – Лора?

514
00:25:53,643 --> 00:25:55,394
Это – кузина Лоры Хелен...

515
00:25:55,462 --> 00:25:57,413
и муж Хелен.

516
00:25:57,481 --> 00:25:59,064
Оба застрелены в голову.

517
00:25:59,132 --> 00:26:00,933
Её избили.

518
00:26:02,469 --> 00:26:04,403
И где же Лора?

519
00:26:15,315 --> 00:26:17,783
Когда мы были детьми, мы играли здесь.

520
00:26:17,834 --> 00:26:20,536
Дедушка Лоры вырос в Великую депрессию.

521
00:26:20,620 --> 00:26:22,204
Не доверял банкам.

522
00:26:22,289 --> 00:26:26,675
Так, когда он построил этот дом, он гарантировал себе,

523
00:26:26,760 --> 00:26:28,527
что ему никогда не понадобятся никакие банки,

524
00:26:28,595 --> 00:26:31,931
чтобы хранить свои деньги в безопасности.

525
00:26:46,146 --> 00:26:47,780
Лора!

526
00:26:57,092 --> 00:26:58,760
Лора Гэбриэл жива?

527
00:26:58,811 --> 00:27:00,895
Да. Мы нашли её. Она пряталась в подполье под домом.

528
00:27:01,374 --> 00:27:02,674
Кэтрин разговаривает с ней прямо сейчас.

529
00:27:02,742 --> 00:27:04,660
Ты думаешь, это – та же самая команда убийц, что навестила адвокатскую контору?

530
00:27:04,727 --> 00:27:05,928
О, не похоже на это.

531
00:27:06,012 --> 00:27:07,079
Дом в полном беспорядке.

532
00:27:07,146 --> 00:27:09,230
Если только они не потеряли былую хватку.

533
00:27:09,050 --> 00:27:11,001
Может, их прервали.

534
00:27:11,086 --> 00:27:12,136
О’кей.

535
00:27:12,220 --> 00:27:13,671
Э-э, завершай обработку места преступления.

536
00:27:13,755 --> 00:27:15,339
А я сообщу парням из ФБР.

537
00:27:15,423 --> 00:27:17,141
Понятно.

538
00:27:18,593 --> 00:27:20,644
Всё произошло так быстро.

539
00:27:21,646 --> 00:27:23,747
Я слышала, как они ворвались.

540
00:27:23,815 --> 00:27:25,566
Хелен сказала мне скрыться.

541
00:27:25,634 --> 00:27:27,234
<i>Они взялись за Дерека.</i>

542
00:27:27,302 --> 00:27:28,702
<i>Орали на него.</i>

543
00:27:28,770 --> 00:27:30,270
<i>Хелен кричала.</i>

544
00:27:30,338 --> 00:27:31,905
Пожалуйста, не стреляйте в него!

545
00:27:31,973 --> 00:27:33,240
Нет!

546
00:27:34,909 --> 00:27:36,577
<i>Следующее, что я знаю, они кричали на неё.</i>

547
00:27:36,645 --> 00:27:38,946
<i>Ударили её.</i>

548
00:27:39,014 --> 00:27:41,348
- Пожалуйста...
- <i>И потом...</i>

549
00:27:41,416 --> 00:27:43,167
Она не сказала им.

550
00:27:44,252 --> 00:27:45,602
Они били её,

551
00:27:45,670 --> 00:27:48,539
а она всё равно им ничего не сказала.

552
00:27:48,623 --> 00:27:50,124
Ты можешь сказать, сколько их было?

553
00:27:50,175 --> 00:27:51,291
Нет.

554
00:27:51,343 --> 00:27:53,594
Я слышала одного из них.

555
00:27:53,661 --> 00:27:55,963
Ему позвонили.

556
00:27:56,014 --> 00:27:58,048
Он говорил как будто с акцентом.

557
00:27:58,133 --> 00:28:00,617
После этого они ушли.

558
00:28:00,685 --> 00:28:04,238
Когда я снова услышала шаги, я подумала, что они вернулись.

559
00:28:04,305 --> 00:28:07,391
Я была уверена, что они найдут меня.

560
00:28:07,475 --> 00:28:09,660
Но это была ты.

561
00:28:10,695 --> 00:28:13,047
Лора. Лора.

562
00:28:14,032 --> 00:28:15,366
Что такого ты знаешь,

563
00:28:15,450 --> 00:28:17,017
что так беспокоит Марка?

564
00:28:19,187 --> 00:28:22,706
Помнишь, когда я сказала, что я кое-что подслушала?

565
00:28:24,192 --> 00:28:28,462
Однажды ночью в кабинете у Марка был человек.

566
00:28:28,529 --> 00:28:30,664
Они разговаривали об очистке офисов

567
00:28:30,715 --> 00:28:32,466
Стэнли Мэррила.

568
00:28:32,533 --> 00:28:34,968
Почему мне знакомо это имя?

569
00:28:35,036 --> 00:28:36,970
Стэнли Мэррил – военный подрядчик,

570
00:28:37,038 --> 00:28:38,722
конкурент Марка.

571
00:28:38,807 --> 00:28:40,724
Пропал 11 месяцев назад.

572
00:28:40,809 --> 00:28:43,143
Марк убил его. Я знаю это.

573
00:28:43,211 --> 00:28:45,145
Ты здесь,

574
00:28:45,213 --> 00:28:47,648
значит, я полагаю, ты получила открытку, которую я послала?

575
00:28:47,715 --> 00:28:50,000
Да, и карту памяти

576
00:28:50,068 --> 00:28:51,568
с фото, которое ты сделала.

577
00:28:51,653 --> 00:28:53,821
Ты знала, что я узнаю этот дом.

578
00:28:53,888 --> 00:28:56,240
Там были ещё фотографии – на этой карте памяти.

579
00:28:56,324 --> 00:28:57,491
Да, отпускные фото.

580
00:28:57,558 --> 00:28:58,842
Более того.

581
00:28:58,910 --> 00:29:00,411
Что ты имеешь в виду?

582
00:29:00,495 --> 00:29:02,162
Когда Марк вёл дела, он всегда вытаскивал

583
00:29:02,230 --> 00:29:03,864
карту памяти из телефона.

584
00:29:05,066 --> 00:29:06,834
Эта была в его кармане. Я забрала её.

585
00:29:06,901 --> 00:29:09,336
Я знаю Марка.

586
00:29:09,403 --> 00:29:11,422
Там должно быть что-то ещё.

587
00:29:31,359 --> 00:29:33,277
Действительно, нет ничего утомительнее,

588
00:29:33,361 --> 00:29:35,212
чем быть вынужденным сидеть и рассматривать слайд-шоу

589
00:29:35,280 --> 00:29:38,065
из чужих отпускных фотографий.

590
00:29:38,116 --> 00:29:40,067
Моя мать отправилась на Ангилью

591
00:29:40,118 --> 00:29:41,869
на Рождество со своим новым бойфрендом.

592
00:29:41,936 --> 00:29:43,787
Он - форменный Энсел Адамс.
<i>(Энсел Адамс – знаменитый американский фотограф, прим. перевод.)</i>

593
00:29:43,872 --> 00:29:46,807
Я четыре часа просидел среди песка, моря и заката.

594
00:29:48,409 --> 00:29:49,877
Я не знал, что у твоей мамы новый бойфренд.

595
00:29:49,944 --> 00:29:51,211
Да, я не хочу говорить об этом.

596
00:29:51,279 --> 00:29:53,380
- Хорошо. Я тем более.
- Что ты делаешь?

597
00:29:53,447 --> 00:29:55,215
Кэтрин считает, что за этими изображениями

598
00:29:55,283 --> 00:29:56,166
скрыта какая-то информация.

599
00:29:56,251 --> 00:29:57,551
Стеганография.

600
00:29:57,618 --> 00:29:59,636
Искусство встраивания данных в пределах данных.

601
00:29:59,721 --> 00:30:01,405
Поэтому я анализирую уровни шума, чтобы увидеть,

602
00:30:01,473 --> 00:30:05,125
встроены ли в эти пиксели какие-либо пакеты данных.

603
00:30:10,565 --> 00:30:12,583
Ты уже проверил уровни шума на этом марлине?

604
00:30:12,650 --> 00:30:14,735
Нет, ещё нет. Ещё не добрался до него. А что?

605
00:30:14,802 --> 00:30:16,603
Ну, я не эксперт, но этот маленький

606
00:30:16,654 --> 00:30:18,255
морской Панкссутонский Фил

607
00:30:18,323 --> 00:30:20,574
не видит своей тени.
<i>(Панкссутонский Фил – знаменитый герой фильма «День Сурка», прим. перевод.)</i>

608
00:30:21,809 --> 00:30:24,778
Ты прав – никакой тени.

609
00:30:24,829 --> 00:30:26,497
Эта рыба – фотошоп.

610
00:30:28,149 --> 00:30:31,251
Эти уровни шума – запредельные.

611
00:30:31,319 --> 00:30:33,587
В эту рыбу определённо встроены данные.

612
00:30:33,654 --> 00:30:35,172
Давай распотрошим её.

613
00:30:35,256 --> 00:30:37,090
Прокрутим её через стегоанализ...

614
00:30:37,158 --> 00:30:39,142
сейчас.

615
00:30:42,080 --> 00:30:44,848
Числа.

616
00:30:44,933 --> 00:30:46,967
Может быть, код?

617
00:30:47,018 --> 00:30:49,102
Да.

618
00:30:49,170 --> 00:30:51,288
<i>Итак, мистер Мартенс,</i>

619
00:30:51,356 --> 00:30:53,607
есть ли причина, по которой Марк Гэбриэл прислал свой второй номер,

620
00:30:53,674 --> 00:30:54,858
вместо себя самого?

621
00:30:54,943 --> 00:30:56,109
У мистера Гэбриэла важная конференция.

622
00:30:56,177 --> 00:30:57,444
Он посылает свои извинения.

623
00:30:57,511 --> 00:30:59,296
Я уверен, он посылает.

624
00:30:59,364 --> 00:31:00,864
Итак, как финансовый директор

625
00:31:00,949 --> 00:31:03,951
«Серессес», Вы – человек денег.

626
00:31:04,018 --> 00:31:05,118
И юрисконсульт.

627
00:31:05,186 --> 00:31:07,221
А в чём дело?

628
00:31:07,288 --> 00:31:08,789
Ну, мы отправились в небольшую, э-э,

629
00:31:08,856 --> 00:31:10,374
рыбацкую экспедицию и нашли

630
00:31:10,458 --> 00:31:12,743
кучу цифр, встроенных

631
00:31:12,827 --> 00:31:14,211
в это изображение, прямо здесь.

632
00:31:14,279 --> 00:31:15,796
Сначала мы подумали, что это – код,

633
00:31:15,863 --> 00:31:19,216
но потом мы поняли, что фактически они –

634
00:31:19,300 --> 00:31:21,134
размеры и даты транзакций.

635
00:31:21,202 --> 00:31:22,636
Запись сумм денег, отправленных

636
00:31:22,704 --> 00:31:24,154
из филиала «Серессес»

637
00:31:24,222 --> 00:31:25,822
на единственный счёт в швейцарском банке.

638
00:31:25,890 --> 00:31:27,741
Где вы взяли эту информацию?

639
00:31:27,809 --> 00:31:30,727
А, ну, это всё в духе «плаща и кинжала».

640
00:31:30,812 --> 00:31:32,679
Но вот, где начинается самое интересное.

641
00:31:32,730 --> 00:31:34,982
Фактические даты транзакций.

642
00:31:35,049 --> 00:31:36,650
11 месяцев назад исчезает конкурент Вашего босса -

643
00:31:36,718 --> 00:31:38,669
Стэнли Мэррил.

644
00:31:38,736 --> 00:31:41,488
И деньги отправляются в Швейцарию.

645
00:31:41,555 --> 00:31:43,423
Я ничего не знаю об этом.

646
00:31:43,491 --> 00:31:44,658
Четыре недели назад Ленни Вессон -

647
00:31:44,725 --> 00:31:46,176
свидетель против «Серессес» - умирает в заключении.

648
00:31:46,244 --> 00:31:48,579
И деньги отправляются в Швейцарию.

649
00:31:48,663 --> 00:31:51,698
Эти цифры не имеют смысла.

650
00:31:51,749 --> 00:31:53,750
Четыре дня назад, Малколм Тёрнер – адвокат жены Вашего босса,

651
00:31:53,835 --> 00:31:56,653
который согласился выступить с информацией - был убит.

652
00:31:56,721 --> 00:31:59,590
И снова швейцарская экономика получает вливание.

653
00:31:59,674 --> 00:32:01,358
Далее...

654
00:32:01,426 --> 00:32:03,927
я знаю, Ваша степень юриста говорит Вам,

655
00:32:04,012 --> 00:32:05,929
что этого недостаточно, чтобы подвести доказательную базу,

656
00:32:06,014 --> 00:32:08,015
но рано или поздно кто-нибудь заговорит.

657
00:32:08,082 --> 00:32:10,851
И моя степень здравого смысла говорит мне,

658
00:32:10,918 --> 00:32:13,236
что, чем раньше, тем гораздо лучше для Вас.

659
00:32:14,939 --> 00:32:19,226
Послушайте, у меня нет никаких знаний об этом филиале «Серессес»,

660
00:32:19,277 --> 00:32:21,228
и я ничего не знаю об этих транзакциях.

661
00:32:21,279 --> 00:32:22,562
Хорошо.

662
00:32:22,614 --> 00:32:23,947
Вы знаете их?

663
00:32:27,702 --> 00:32:28,919
Этих мужчин? Нет.

664
00:32:33,408 --> 00:32:36,376
Этого мужчину, к моему сожалению, я знаю.

665
00:32:36,444 --> 00:32:38,028
Кто он?

666
00:32:38,096 --> 00:32:41,164
Подрядчик, выполняющий работу для «Серессес» за рубежом.

667
00:32:41,232 --> 00:32:42,332
Какого сорта работу?

668
00:32:42,417 --> 00:32:44,001
Я думаю, вы знаете ответ.

669
00:32:44,085 --> 00:32:45,335
Насколько мне известно,

670
00:32:45,403 --> 00:32:47,904
мы никогда не прибегали к его опыту

671
00:32:47,972 --> 00:32:49,556
для решения каких-либо задач в этой стране,

672
00:32:49,623 --> 00:32:51,224
но я никогда бы и не санкционировал это.

673
00:32:51,292 --> 00:32:53,093
Что ж, звучит так,

674
00:32:53,144 --> 00:32:55,228
словно кто-то оставил Вас с носом.

675
00:32:56,597 --> 00:32:59,399
Или, возможно, дал мне причины для сотрудничества.

676
00:33:02,270 --> 00:33:04,388
Мне будет нужно прикрытие.

677
00:33:04,455 --> 00:33:05,389
О’кей.

678
00:33:05,456 --> 00:33:08,091
Теперь мы, наконец, сдвинулись с мёртвой точки.

679
00:33:10,111 --> 00:33:11,278
У меня хорошие новости.

680
00:33:11,329 --> 00:33:13,280
Ты не одна будешь давать показания.

681
00:33:13,331 --> 00:33:14,531
Что ты имеешь в виду?

682
00:33:14,615 --> 00:33:18,035
Кое-кто ещё согласился сотрудничать с ФБР.

683
00:33:18,119 --> 00:33:19,252
Кто?

684
00:33:19,320 --> 00:33:20,504
Ну, я не могу сказать.

685
00:33:20,571 --> 00:33:21,955
Но я могу сказать,

686
00:33:22,006 --> 00:33:24,291
что ты выдержишь это.

687
00:33:24,342 --> 00:33:26,126
Надеюсь, что так.

688
00:33:26,177 --> 00:33:27,461
Ради всех нас.

689
00:33:27,512 --> 00:33:29,346
- Да.
- Сэр...
- Лора!

690
00:33:29,430 --> 00:33:30,514
Лора!

691
00:33:30,598 --> 00:33:31,848
Эй, эй, стоп, стоп, стоп.

692
00:33:31,933 --> 00:33:33,183
Я не могу позволить Вам этого.

693
00:33:33,267 --> 00:33:34,718
Я имею право увидеть свою жену.

694
00:33:34,802 --> 00:33:36,553
Вообще-то, мистер Гэбриэл, Вы не имеете права.

695
00:33:36,637 --> 00:33:38,221
Мистер Гэбриэл, я должен попросить Вас оставаться здесь.

696
00:33:38,289 --> 00:33:39,589
Убери его к чёрту отсюда.

697
00:33:39,657 --> 00:33:41,141
- Это – моя жена!
- Она – свидетель.

698
00:33:41,192 --> 00:33:42,275
И она похоронит тебя.

699
00:33:42,343 --> 00:33:44,561
Нет, ты одна пытаешься похоронить меня.

700
00:33:44,645 --> 00:33:47,197
О, если бы я собиралась похоронить тебя, я бы зарыла тебя туда,

701
00:33:47,281 --> 00:33:49,199
- где бы тебя никогда не нашли.
- В самом деле? Это – угроза?

702
00:33:49,283 --> 00:33:51,118
Вам помочь найти дверь?

703
00:33:51,185 --> 00:33:52,536
Мы не закончили.

704
00:34:04,882 --> 00:34:06,583
Всё наладится, вот увидишь.

705
00:34:06,667 --> 00:34:08,051
Спасибо.

706
00:34:10,037 --> 00:34:12,139
Она боится.

707
00:34:12,206 --> 00:34:13,807
Да, что ж...

708
00:34:13,874 --> 00:34:15,308
у неё есть на это причины.

709
00:34:15,376 --> 00:34:16,827
Хотел бы я сказать, что со временем это пройдёт,

710
00:34:16,894 --> 00:34:20,147
но не хочу лгать.

711
00:34:21,516 --> 00:34:24,684
Тебе никогда полностью не избавиться от своего прошлого.

712
00:34:28,873 --> 00:34:32,142
Мне никогда не увидеть её снова.

713
00:34:32,210 --> 00:34:35,445
Что насчёт тебя?

714
00:34:35,530 --> 00:34:38,415
Ну, это зависит от тебя.

715
00:34:40,668 --> 00:34:43,253
Прибыла команда для транспортировки.

716
00:34:43,337 --> 00:34:45,839
Не волнуйся...

717
00:34:45,906 --> 00:34:48,575
Я буду с ней всё время.

718
00:34:53,747 --> 00:34:56,933
в™Є

719
00:35:20,221 --> 00:35:23,001
Имя – Пауль Обрехт, 54 года.

720
00:35:23,004 --> 00:35:24,037
Уроженец Германии.

721
00:35:24,105 --> 00:35:25,622
Эмигрировал в США, когда ему было 16.

722
00:35:25,690 --> 00:35:28,775
Согласно файлам «Серессес», которые мы получили от Гэбриэла номер два,

723
00:35:28,843 --> 00:35:30,377
Обрехт служил в армии.

724
00:35:30,445 --> 00:35:31,612
В войсках специального назначения.

725
00:35:31,679 --> 00:35:33,530
Почётная отставка в 1989 году.

726
00:35:33,615 --> 00:35:35,482
С этого момента он становится солдатом-наёмником.

727
00:35:35,533 --> 00:35:36,533
Задания в Африке,

728
00:35:36,618 --> 00:35:38,702
Ближнем Востоке, Южной Америке.

729
00:35:38,786 --> 00:35:41,955
И теперь, очевидно, здесь, в США – работа на Марка Гэбриэла.

730
00:35:42,023 --> 00:35:43,907
Лора сказала, что человек, которого Гэбриэл нанял

731
00:35:43,992 --> 00:35:45,475
убить Стэнли Мэррила,

732
00:35:45,543 --> 00:35:47,611
и человек, которого она слышала в доме своей кузины,

733
00:35:47,679 --> 00:35:48,645
имел акцент.

734
00:35:48,713 --> 00:35:50,581
Эти парни – профессионалы.

735
00:35:50,665 --> 00:35:51,932
Да, но и они – не безошибочны.

736
00:35:52,000 --> 00:35:54,084
- И верны они только самим себе.
- Верно.

737
00:35:54,168 --> 00:35:56,336
Так что, если мы их поймаем, возможно, нам удастся заставить их

738
00:35:56,387 --> 00:35:57,971
- сдать Гэбриэла.
- Верно.

739
00:35:58,039 --> 00:35:59,056
ФБР передало дело

740
00:35:59,140 --> 00:36:00,591
об исчезновении Стэнли Мэррила.

741
00:36:00,675 --> 00:36:02,943
Наши плохие парни там тоже есть.

742
00:36:03,011 --> 00:36:05,946
Тот же самый набор персонажей.

743
00:36:06,014 --> 00:36:08,599
В том числе та, на которую мы не обратили внимания в юридической фирме.

744
00:36:08,666 --> 00:36:11,184
И в офисе Стэнли Мэррила 11 месяцев назад.

745
00:36:11,236 --> 00:36:12,886
Нажми на лицо женщины.

746
00:36:22,880 --> 00:36:24,164
Я только что видела её.

747
00:36:24,916 --> 00:36:26,033
- Где?
- В больнице.

748
00:36:26,100 --> 00:36:28,035
Она входит в транспортную команду ФБР.

749
00:36:31,256 --> 00:36:33,123
Как давно ты потерял контакт?

750
00:36:33,191 --> 00:36:34,691
Джим, у нас ситуация.

751
00:36:34,759 --> 00:36:37,427
Брось, Пратт, все ваши транспортные средства с GPS, правильно?

752
00:36:37,495 --> 00:36:38,845
Где? Когда?

753
00:36:38,913 --> 00:36:40,530
Нет, Уиллоус опознала её.

754
00:36:40,598 --> 00:36:42,099
Она в команде наёмных убийц, я уверен в этом.

755
00:36:42,183 --> 00:36:43,183
Ты уверен?

756
00:36:43,250 --> 00:36:44,901
Ну, держи меня в курсе.

757
00:36:46,437 --> 00:36:49,422
Полицейский департамент нашёл их.

758
00:37:01,435 --> 00:37:03,370
Простите, ребята, ФБР занимается этим.

759
00:37:03,437 --> 00:37:04,371
Что случилось?

760
00:37:04,438 --> 00:37:05,539
Улики на земле

761
00:37:05,606 --> 00:37:06,657
предполагают засаду.

762
00:37:06,741 --> 00:37:07,991
Они вывели из строя головную машину.

763
00:37:08,076 --> 00:37:10,043
Парни из ФБР никак не могли этого предвидеть.

764
00:37:10,111 --> 00:37:12,379
А машина с Лорой Гэбриэл и агентом МакКуэйдом?

765
00:37:12,446 --> 00:37:13,880
Они пытались уклониться от стрелявших.

766
00:37:13,948 --> 00:37:15,716
Водитель был убит первым.

767
00:37:15,783 --> 00:37:17,250
А потом Лора и МакКуэйд.

768
00:37:17,302 --> 00:37:18,468
А потом они подожгли машину.

769
00:37:18,553 --> 00:37:20,304
- Какие-нибудь свидетели?
- Нет.

770
00:37:20,388 --> 00:37:21,722
Но я нашёл вот их.

771
00:37:21,789 --> 00:37:23,790
Видел их уже прежде.

772
00:37:26,561 --> 00:37:28,812
Надеюсь, они были мертвы до пожара...

773
00:38:00,278 --> 00:38:01,845
...вероятно, парень или два погибли здесь.

774
00:38:01,929 --> 00:38:04,181
Пытаемся выяснить, сбился ли конвой с курса,

775
00:38:04,265 --> 00:38:05,682
или их вели в эту засаду...

776
00:38:05,767 --> 00:38:08,218
- Как ты мог допустить, чтобы такое случилось?!
- CSI Уиллоус, пожалуйста.

777
00:38:08,286 --> 00:38:09,469
Как ты мог позволить убийце

778
00:38:09,520 --> 00:38:10,771
проникнуть в охранную команду,

779
00:38:10,838 --> 00:38:12,706
а теперь четыре агента и моя подруга убиты?!

780
00:38:12,774 --> 00:38:14,725
Сейчас – не время.

781
00:38:14,809 --> 00:38:17,561
Кэтрин, пусть они делают свою работу, о’кей?

782
00:38:17,645 --> 00:38:19,312
О, не поздновато ли для этого?

783
00:38:19,364 --> 00:38:20,564
Это должно быть нашим местом преступления.

784
00:38:20,648 --> 00:38:21,732
Ты должен быть на телефоне

785
00:38:21,816 --> 00:38:23,483
и вызывать всех сюда!

786
00:38:23,551 --> 00:38:25,235
- Объявлять аврал!
- Эй, эй, эй, послушай.

787
00:38:25,319 --> 00:38:27,237
Я знаю, что ты чувствуешь прямо сейчас, поверь мне.

788
00:38:27,321 --> 00:38:29,656
Я дам тебе один совет, который кое-кто дал однажды мне.

789
00:38:29,707 --> 00:38:30,657
Уйди.

790
00:38:30,708 --> 00:38:31,625
Прямо сейчас.

791
00:38:31,709 --> 00:38:33,160
Уйти?!

792
00:38:33,211 --> 00:38:36,329
Да, пойди в офис, оставь свои заметки у меня на столе,

793
00:38:36,381 --> 00:38:38,331
а потом иди домой.

794
00:38:38,383 --> 00:38:40,917
Вот так просто?

795
00:38:41,002 --> 00:38:43,003
Да, именно так.

796
00:38:49,077 --> 00:38:51,061
Не позволяй ей вести самой.

796_1
00:39:30,077 --> 00:39:42,061
   “Дорогой Д.Б.Рассел!
   С этого момента я предлагаю свою отставку.
   Это - решение, которое я приняла не сразу, и я с глубоким сожалением оставляю это письмо. 19 лет я была гордым членом этой лаборатории и этой команды. 19 лет я всю себя посвящала этой лаборатории и работала, чтобы сделать её выдающимся учреждением судебной экспертизы в стране. Однако недавние события лишают меня возможности продолжать работу в качестве эффективного члена команды.
   Мой авторитет поставлен под сомнение, мои решения игнорируются и в моей профессиональной объективности сомневаются. Хотя я любезно согласилась на нежелательное понижение с должности супервайзера ночной смены, теперь свою меньшую роль я считаю неудовлетворительной и несостоятельной.
   Я приняла решение уйти на какое-то время, но сначала я должна кое-что сделать. Некоторые из этих дел никогда не будут закрыты, как ни надейтесь, и у меня есть лишь одно последнее незаконченное дело, чтобы очистить мой стол.
   Я считаю многих из своих коллег самыми близкими друзьями и желаю им только дальнейших успехов. Меня утешает осознание того, что моё решение - лучшее для команды.
   С уважением
   Кэтрин Уиллоус
   Копии: Шериф Шерри Листон
   Заместитель шерифа Конрад Экли”

797
00:39:59,113 --> 00:40:01,231
Ты хочешь, чтобы я зашёл?

798
00:40:03,284 --> 00:40:05,618
Это, наверно, не самая хорошая идея.

799
00:40:07,638 --> 00:40:10,173
Ну, будет что-нибудь нужно, звони мне.

800
00:40:10,258 --> 00:40:11,191
О’кей?

801
00:40:12,793 --> 00:40:14,794
Спасибо.

802
00:40:26,274 --> 00:40:28,258
Ты заслуживаешь большего, Лу.

803
00:40:58,306 --> 00:41:00,941
в™Є

804
00:41:53,694 --> 00:41:56,346
в™Є

805
00:42:11,578 --> 00:42:13,380
Садись!

806
00:42:16,750 --> 00:42:18,385
Торопись! Давай, давай! Вон они!

807
00:42:19,887 --> 00:42:21,605
Двигай! ДвигаЙ!

808
00:42:33,401 --> 00:42:34,818
Ты в порядке?

809
00:42:34,902 --> 00:42:37,570
Жить буду.

810
00:42:37,622 --> 00:42:39,456
Ого!

811
00:42:39,540 --> 00:42:40,624
Аах!

812
00:42:42,943 --> 00:42:44,394
Оох...

813
00:42:53,154 --> 00:42:57,154
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

0

15

Lanos, занялась бы ты озвучкой [взломанный сайт] 
Наверняка Сара у тебя отлично получится:)
А то ведь не дождаться [взломанный сайт]

Отредактировано vliv (2012-01-31 22:31:57)

0

16

vliv написал(а):

Lanos, занялась бы ты озвучкой [взломанный сайт]
Наверняка Сара у тебя отлично получится:)
А то ведь не дождаться [взломанный сайт]

:huh: О, нет, нет. Это - не ко мне.

0

17

"CSI: Место преступления" - Серия 12.12 - "Willows in the Wind" - "Уиллоус на ветру"

СЮЖЕТ: Кэрол Мендельсон и Дон МакГилл
ТЕЛЕСЦЕНАРРИЙ: Кристофер Барбур и Ричард Каталани
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.12 - "Уиллоус на ветру"

1
00:00:02,362 --> 00:00:04,061
Ранее на <i>«CSI»</i>

2
00:00:04,125 --> 00:00:05,325
Я разговаривала с тем адвокатом – он организовывает встречу

3
00:00:06,080 --> 00:00:06,818
с ФБР.

4
00:00:06,819 --> 00:00:07,986
Я не видел Лору порядка двух недель,

5
00:00:08,070 --> 00:00:09,838
с тех пор, как она поговорила с адвокатом, к которому <i>Вы</i> послали её.

6
00:00:09,906 --> 00:00:11,072
<i>Заказное убийство было профессиональным.</i>

7
00:00:11,140 --> 00:00:12,674
<i>Уборка была профессиональной тоже.</i>

8
00:00:12,742 --> 00:00:15,093
Ты помнишь специальных агентов Пратта и МакКуэйда?

9
00:00:15,161 --> 00:00:16,277
Я буду с ней всё время.

10
00:00:16,329 --> 00:00:18,112
<i>Из-за тебя мою подругу убили!</i>

11
00:00:18,164 --> 00:00:19,297
Как ты мог допустить, чтобы такое случилось?!

12
00:00:21,918 --> 00:00:23,117
Садись!

13
00:00:44,857 --> 00:00:46,858
Эй, Рассел...

14
00:00:52,949 --> 00:00:54,533
Эй, Ди-Би, это – Ник.

15
00:00:54,617 --> 00:00:56,952
Послушай, я вышел на денежный след

16
00:00:57,003 --> 00:00:59,120
от компании Марка Гэбриэла к его боевой группе

17
00:00:59,171 --> 00:01:00,622
через счёт в швейцарском банке.

18
00:01:00,673 --> 00:01:05,343
Поэтому ты бы перезвонил мне, чтобы я проинформировал тебя, хорошо?

19
00:01:05,428 --> 00:01:07,178
- Эй, Сара. Ты видела Кэтрин?

20
00:01:08,306 --> 00:01:10,075
Нет. Её, вероятно, не будет несколько дней.

21
00:01:10,099 --> 00:01:11,516
- Что ты имеешь в виду?
- Ты что, не слышал?

22
00:01:11,601 --> 00:01:13,134
- Слышал что?
- Лора Гэбриэл была убита,

23
00:01:13,185 --> 00:01:14,352
находясь под охраной ФБР.

24
00:01:14,437 --> 00:01:15,503
Чёрт, как это случилось?

25
00:01:15,555 --> 00:01:16,972
Один из боевиков Марка Гэбриэла проник

26
00:01:17,023 --> 00:01:17,989
в охранную команду.

27
00:01:18,107 --> 00:01:19,841
МакКуэйд и ещё трое агентов были убиты.

28
00:01:19,909 --> 00:01:22,143
Кэтрин сорвалась на агента Пратта на месте преступления,

29
00:01:22,194 --> 00:01:23,891
и Рассел послал её домой остыть.

30
00:01:23,916 --> 00:01:25,116
Да, а где Рассел?

31
00:01:25,180 --> 00:01:27,849
Вызов в мотель в центре города – я видела, как он молнией умчался отсюда.

32
00:01:27,900 --> 00:01:29,951
Стоукс.

33
00:01:30,019 --> 00:01:32,020
Да, да, мы ищем его прямо сейчас.

34
00:01:32,071 --> 00:01:33,688
О’кей, мы разберёмся с этим.

35
00:01:33,739 --> 00:01:35,373
- Что сейчас?
- 434-ое,

36
00:01:35,458 --> 00:01:37,876
стрельба на углу Юпитер и Фэйрвик.

37
00:01:37,960 --> 00:01:39,360
20 минут назад.

38
00:01:39,412 --> 00:01:41,630
В Южном Нагорье? Это же – район Кэтрин.

39
00:01:41,697 --> 00:01:44,132
У меня плохое предчувствие по этому поводу.

40
00:01:48,838 --> 00:01:50,204
Эй.

41
00:01:50,256 --> 00:01:52,223
Зачем, ребята, вы вызвали меня к дому Кэтрин?

42
00:01:52,308 --> 00:01:53,875
434-ое в пяти кварталах отсюда.

43
00:01:53,926 --> 00:01:56,210
Мы пытались связаться с Кэтрин. Она пропала.

44
00:01:56,262 --> 00:01:58,263
Ник...

45
00:02:00,566 --> 00:02:02,734
- Пять и семь.
- Тот же самый калибр,

46
00:02:02,818 --> 00:02:04,686
- что использовали парни Гэбриэла.
- Что, спорим,

47
00:02:04,737 --> 00:02:06,271
кто-то назвал неправильный адрес,

48
00:02:06,355 --> 00:02:07,555
чтобы выиграть для себя время.

49
00:02:13,946 --> 00:02:16,114
Кэтрин?

50
00:02:17,249 --> 00:02:19,084
Эй, Кэтрин?

51
00:02:22,455 --> 00:02:24,255
Дверная ручка протёрта начисто.

52
00:02:24,340 --> 00:02:25,907
Здесь нет ни пылинки.

53
00:02:25,958 --> 00:02:27,425
Пахнет этанолом.

54
00:02:27,510 --> 00:02:29,911
Точно так же, как в адвокатской конторе Малколма Тёрнера.

55
00:02:35,801 --> 00:02:37,602
Пулевое отверстие.

56
00:02:37,687 --> 00:02:39,604
Рамка была отремонтирована.

57
00:02:39,689 --> 00:02:41,906
Так же, как и стеллаж.

58
00:02:50,733 --> 00:02:52,784
- Резервного пистолета Кэтрин нет на месте.
- Ну, это же - хорошо.

59
00:02:52,868 --> 00:02:55,036
Верно? Я имею в виду, это значит, у неё было время, чтобы забрать его, правильно?

60
00:02:55,104 --> 00:02:57,572
Плохо - то, что оно ей понадобилось.

61
00:02:57,623 --> 00:02:59,207
Стоукс.

62
00:03:00,242 --> 00:03:02,127
Ох, нет.

63
00:03:02,211 --> 00:03:03,578
О’кей, мы 10-39.

64
00:03:03,629 --> 00:03:06,081
Патруль заметил внедорожник Рассела,

65
00:03:06,132 --> 00:03:07,582
брошенный рядом с 215.

66
00:03:07,633 --> 00:03:09,467
Это в паре кварталов от его вызова в мотель.

67
00:03:09,552 --> 00:03:11,286
И они сказали, что он весь расстрелян в ад.

68
00:03:17,927 --> 00:03:19,060
Перспективы нерадужные.

69
00:03:19,128 --> 00:03:20,645
На заднем сиденье кровь.

70
00:03:20,730 --> 00:03:21,846
Много крови.

71
00:03:24,299 --> 00:03:27,802
Диспетчер не мог дозвониться до Рассела на его сотовый телефон.

72
00:03:27,853 --> 00:03:29,654
Рация по-прежнему в машине.

73
00:03:29,739 --> 00:03:31,656
Кровавый след... ведёт от машины туда.

74
00:03:31,741 --> 00:03:33,608
Ну, мы нашли

75
00:03:33,659 --> 00:03:35,860
гильзу калибра 5 и 7 снаружи дома Кэтрин.

76
00:03:35,945 --> 00:03:37,362
Внутри мы почувствовали запах этанола -

77
00:03:37,446 --> 00:03:39,480
доказательство, указывающее на перестрелку,

78
00:03:39,532 --> 00:03:41,249
но дом был убран.

79
00:03:41,316 --> 00:03:43,785
Боевая группа Гэбриэла повсюду там оставила свою подпись.

80
00:03:43,836 --> 00:03:44,652
Там нет Кэтрин.

81
00:03:44,704 --> 00:03:46,287
Рассел недоступен.

82
00:03:46,338 --> 00:03:48,540
На заднем сиденье кровь, но не впереди.

83
00:03:50,793 --> 00:03:52,210
Может, Кэтрин была ранена.

84
00:03:52,294 --> 00:03:54,846
Рассел пришёл к ней на помощь.

85
00:03:54,930 --> 00:03:56,347
Но почему они не сделали вызов?

86
00:03:56,432 --> 00:03:58,099
На бегу, парни, стреляющие в них -

87
00:03:58,167 --> 00:04:00,101
может, у них не было времени.

88
00:04:00,169 --> 00:04:03,021
Может, они думали, что это небезопасно – пользоваться своими сотовыми телефонами.

89
00:04:03,105 --> 00:04:04,556
Если это -

90
00:04:04,640 --> 00:04:07,058
мальчики для секретных операций Гэбриэла, то у них есть все виды игрушек для взлома

91
00:04:07,143 --> 00:04:09,360
наших коммуникаций и их прослушки.

92
00:04:10,446 --> 00:04:12,180
Кому ты звонишь?

93
00:04:21,073 --> 00:04:22,240
Это – сотовый Кэтрин.

94
00:04:22,324 --> 00:04:24,909
Они выкинули свои телефоны.

95
00:04:34,470 --> 00:04:36,421
Это – телефон Рассела.

96
00:04:39,391 --> 00:04:41,643
О, господи, это звонит его жена.

97
00:04:43,729 --> 00:04:45,597
Я отвечу.

98
00:04:45,681 --> 00:04:47,565
Это -

99
00:04:47,650 --> 00:04:49,684
твоё место преступления...

100
00:04:49,735 --> 00:04:52,053
но этот вызов – мой.

101
00:04:55,274 --> 00:04:58,860
Миссис Рассел...

102
00:04:58,911 --> 00:05:00,929
это – Джим Брасс.

103
00:05:00,930 --> 00:05:04,430
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x12 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«Уиллоус на ветру»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 25 января 2012 года

104
00:05:04,479 --> 00:05:07,679
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

105
00:05:07,753 --> 00:05:10,755
в™Є Who... are you?

106
00:05:10,840 --> 00:05:13,391
в™Є Who, who, who, who?

107
00:05:13,459 --> 00:05:16,594
в™Є Who... are you?

108
00:05:16,679 --> 00:05:18,062
в™Є Who, who, who, who?

109
00:05:18,130 --> 00:05:20,415
в™Є I really wanna know

110
00:05:20,483 --> 00:05:23,234
в™Є Who... are you?

111
00:05:23,302 --> 00:05:24,602
в™Є Oh-oh-oh
в™Є <i>Who... в™Є</i>

112
00:05:24,670 --> 00:05:28,406
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

113
00:05:28,474 --> 00:05:31,543
в™Є Are you!

114
00:05:35,682 --> 00:05:38,567
Да, и, эй, доставь мне сюда эвакуатор как можно скорее.

115
00:05:38,630 --> 00:05:40,431
Я должен вернуть этот Денали в гараж.

116
00:05:41,236 --> 00:05:42,920
Да.

117
00:05:43,005 --> 00:05:44,572
Эй, он мне нужен.

118
00:05:44,623 --> 00:05:45,740
Хорошо.

119
00:05:47,176 --> 00:05:49,510
Морган, послушай, планы слегка изменились.

120
00:05:49,578 --> 00:05:51,512
Денали теперь – Код четыре.

121
00:05:51,580 --> 00:05:53,247
Кровавый след простыл.

122
00:05:53,299 --> 00:05:55,016
Я хочу переориентировать тебя на дом Кэтрин.

123
00:05:55,083 --> 00:05:56,551
Грег на пути туда.

124
00:05:56,602 --> 00:05:58,353
Начинай обрабатывать периметр, мы встретимся с тобой там.

125
00:05:58,420 --> 00:05:59,554
Эй, Ходжес.

126
00:05:59,605 --> 00:06:01,139
- Да?
- Сделай мне одолжение и дождись здесь

127
00:06:01,223 --> 00:06:02,690
автоэвакуационную команду, потом отправляйся за Денали

128
00:06:02,758 --> 00:06:03,941
в лабораторию, о’кей?

129
00:06:04,026 --> 00:06:05,977
- Я займусь этим.
- Спасибо.

130
00:06:06,061 --> 00:06:09,364
Генри, мне нужно, чтобы ты проверил эту кровь на соответствие Кэтрин

131
00:06:09,431 --> 00:06:11,599
и Расселу, о’кей?

132
00:06:11,650 --> 00:06:13,284
Эй, Генри, ты слышишь меня?

133
00:06:13,369 --> 00:06:15,787
Да. Я ничего не могу поделать, только думаю...

134
00:06:15,871 --> 00:06:18,239
Слушай, не думай, старик, просто сделай это.

135
00:06:18,290 --> 00:06:19,374
- О’кей?
- Эй, Кэтрин

136
00:06:19,441 --> 00:06:20,925
говорила тебе что-нибудь об увольнении?

137
00:06:20,993 --> 00:06:22,794
- Нет, а что?
- Она послала

138
00:06:22,878 --> 00:06:25,546
- на электронную почту Рассела прошение об отставке.
- Ну, если бы она

139
00:06:25,614 --> 00:06:27,448
собиралась уйти, она бы нам сказала в первую очередь.

140
00:06:27,499 --> 00:06:28,633
Верно?

141
00:06:28,717 --> 00:06:31,469
Мало что имеет смысл прямо сейчас.

142
00:06:31,553 --> 00:06:34,255
О’кей, я придерживаюсь плана

143
00:06:34,306 --> 00:06:35,623
радиомолчания.

144
00:06:35,674 --> 00:06:37,725
Если кто-то занимается прослушкой, нас они не услышат.

145
00:06:37,793 --> 00:06:39,260
Теперь весь процесс общения будет только с глазу на глаз.

146
00:06:39,311 --> 00:06:40,812
Шериф согласна подождать

147
00:06:40,896 --> 00:06:42,347
час, прежде чем она вызовет федералов.

148
00:06:42,431 --> 00:06:43,848
Это даёт нам какое-то время; это – хорошо.

149
00:06:45,184 --> 00:06:46,634
Стоукс.

150
00:06:46,685 --> 00:06:47,869
Я на месте преступления Рассела.

151
00:06:47,936 --> 00:06:49,303
Он должен был встретить меня здесь

152
00:06:49,371 --> 00:06:50,321
час назад.

153
00:06:50,406 --> 00:06:51,606
Ну, у меня здесь сложная ситуация, дружище.

154
00:06:51,657 --> 00:06:53,574
Я проинформирую тебя позднее.

155
00:06:53,642 --> 00:06:55,410
Я посмотрю, смогу ли я добиться помощи от дневной смены.

156
00:06:55,477 --> 00:06:57,662
О’кей, что ж, отправляй их, когда сможешь.

157
00:07:04,370 --> 00:07:06,320
Я думал, ты сказал,

158
00:07:06,372 --> 00:07:08,256
здесь был только один Ди-Би.
<i>(игра слов между Д.Б.- «dead body» – «труп» и именем Рассела, прим. перевод.)</i>

159
00:07:08,323 --> 00:07:11,542
Единственный, насколько я знаю, Док.

160
00:07:18,967 --> 00:07:21,052
Вы, должно быть, доктор.

161
00:07:21,103 --> 00:07:22,437
Какого чёрта здесь происходит?

162
00:07:22,504 --> 00:07:23,638
- Эй, Док.
- Это - Кэтрин?

163
00:07:23,689 --> 00:07:25,005
Тебе придётся подлатать её прямо здесь.

164
00:07:25,057 --> 00:07:27,525
Мы не можем отвезти её в больницу.

165
00:07:27,609 --> 00:07:28,860
В неё стреляли. К счастью, мы натолкнулись

166
00:07:28,944 --> 00:07:30,228
на её старого друга.

167
00:07:30,312 --> 00:07:32,196
Я расскажу тебе всё потом.

168
00:07:32,281 --> 00:07:33,614
Китти, спасибо.

169
00:07:33,682 --> 00:07:37,285
Вы, должно быть, последний доктор в Лас-Вегасе, который принимает вызов на дом.

170
00:07:37,352 --> 00:07:38,820
- У Вас есть визитка?
- Милая,

171
00:07:38,871 --> 00:07:40,371
ты не захочешь, чтобы я посещал твой дом.

172
00:07:40,456 --> 00:07:42,707
Что ты думаешь?

173
00:07:42,791 --> 00:07:45,793
Я думаю, лучше бы было отправить её в больницу.

174
00:07:45,861 --> 00:07:47,962
<i>Люди, вы ждали</i>

175
00:07:48,029 --> 00:07:49,029
<i>час</i>, чтобы вызвать меня?

176
00:07:49,081 --> 00:07:51,165
Я думал, мы все здесь в одной и той же команде.

177
00:07:51,216 --> 00:07:52,700
Мне кажется, агент Пратт,

178
00:07:52,751 --> 00:07:54,034
каждый раз, как только мы вызываем ФБР,

179
00:07:54,086 --> 00:07:55,386
- кто-нибудь, да оказывается мёртвым.
- Свидетели,

180
00:07:55,471 --> 00:07:56,838
ваши агенты, мои CSIи,

181
00:07:56,889 --> 00:07:59,207
все проходящие по делу, все под вашей защитой.

182
00:07:59,274 --> 00:08:01,225
А теперь CSIи Уиллоус и Рассел пропали без вести?

183
00:08:01,310 --> 00:08:03,177
О’кей, послушайте, вы не забыли, что мой напарник,

184
00:08:03,228 --> 00:08:04,879
МакКуэйд, мёртв, а?

185
00:08:04,947 --> 00:08:07,398
Вам не кажется, что я забочусь о безопасности CSIев Рассела

186
00:08:07,483 --> 00:08:09,684
- и Уиллоус точно так же, как и вы?
- Ты уверен в этом?

187
00:08:09,751 --> 00:08:11,903
Я уверен в одном – я воспользуюсь своим служебным положением.

188
00:08:11,987 --> 00:08:13,658
- С этого момента всё...
- О, господи...

189
00:08:13,659 --> 00:08:15,348
проходит через меня. Понятно?

190
00:08:16,108 --> 00:08:17,525
Марк Гэбриэл на пути сюда

191
00:08:17,576 --> 00:08:19,277
с требованием увидеть тело своей жены.

192
00:08:20,612 --> 00:08:22,113
Не переживай, мы прикроем тебе спину.

193
00:08:22,197 --> 00:08:24,064
Мы отскребём тебя от пола,

194
00:08:24,116 --> 00:08:25,333
после того как он переедет тебя.

195
00:08:25,400 --> 00:08:26,751
Эй, Грег.

196
00:08:26,835 --> 00:08:28,035
Есть капли крови.

197
00:08:28,086 --> 00:08:29,787
И я нашёл кровь на дороге,

198
00:08:29,872 --> 00:08:31,255
идущую от входной двери.

199
00:08:32,508 --> 00:08:35,593
Кровавый след ведёт на улицу.

200
00:08:40,749 --> 00:08:41,966
Кровавая лужа.

201
00:08:43,252 --> 00:08:44,719
Машина проехала по ней.

202
00:08:44,770 --> 00:08:47,722
Рабочая теория...

203
00:08:47,773 --> 00:08:49,707
это – Кэтрин.

204
00:08:49,775 --> 00:08:51,726
<i>Она бежит от стрелков.</i>

205
00:08:51,793 --> 00:08:53,060
<i>Получает ранение. Выбегает на улицу,</i>

206
00:08:53,111 --> 00:08:54,979
<i>её кровь образовывает лужицу...</i>

207
00:08:55,063 --> 00:08:56,581
Садись!

208
00:08:56,648 --> 00:08:58,232
<i>Машет, останавливая машину...</i>

209
00:08:58,283 --> 00:08:59,600
<i>Это – Рассел.</i>

210
00:08:59,651 --> 00:09:01,018
<i>Стрелки всё ближе...</i>

211
00:09:03,655 --> 00:09:06,891
Тогда она заскакивает на заднее сиденье, и они срываются с места.

212
00:09:06,959 --> 00:09:09,076
Но если это – так,

213
00:09:09,127 --> 00:09:11,996
то чья кровь здесь?

214
00:09:12,080 --> 00:09:14,916
След ведёт к ограждению.

215
00:09:14,967 --> 00:09:17,552
Давай посмотрим, что мы найдём на другом конце.

216
00:09:29,064 --> 00:09:31,315
Я уже видел этих жуков раньше.

217
00:09:31,400 --> 00:09:32,950
Это – те же самые суперусиленные жуки-кожееды,

218
00:09:33,018 --> 00:09:34,902
которых парни Гэбриэла использовали

219
00:09:34,970 --> 00:09:36,771
на телах из юридической фирмы.

220
00:09:36,822 --> 00:09:39,941
Основываясь на временном графике, прошло лишь часа три-четыре.

221
00:09:39,992 --> 00:09:41,826
Вопрос в том, кто он?

222
00:09:47,315 --> 00:09:48,950
Насколько это плохо?

223
00:09:49,001 --> 00:09:50,084
Оно – сквозное,

224
00:09:50,151 --> 00:09:51,536
но ничего жизненно важного не задето.

225
00:09:51,620 --> 00:09:54,372
- Что ж, это – хорошо.
- Альтернатива теряет силу.

226
00:09:54,456 --> 00:09:56,090
Ты потеряла много крови,

227
00:09:56,157 --> 00:09:57,425
и это – единственная потеря, насколько я могу видеть.

228
00:09:57,492 --> 00:09:58,876
Ты видишь прекрасно, Док.

229
00:10:00,128 --> 00:10:02,663
Что ж, мы должны остановить это кровотечение.

230
00:10:02,714 --> 00:10:04,849
И рану нужно прижечь.

231
00:10:07,836 --> 00:10:09,003
Ну, вообще-то,

232
00:10:09,054 --> 00:10:10,855
у Вас очень красивые волосы, мисс Китти.

233
00:10:10,939 --> 00:10:13,658
Спасибо, но я воздержусь от дел с Вами: Вы – коп.

234
00:10:13,725 --> 00:10:14,942
Нет. Я просто подумал,

235
00:10:15,010 --> 00:10:16,861
что в Вашей сумочке могли бы быть щипцы для завивки.

236
00:10:16,945 --> 00:10:20,314
Да, Вы - Коломбо какой-то или что?

237
00:10:23,285 --> 00:10:25,286
Что ты думаешь?

238
00:10:25,353 --> 00:10:26,821
Ага. Ну, это причинит боль

239
00:10:26,872 --> 00:10:27,905
только на мгновение.

240
00:10:27,990 --> 00:10:29,340
Как только ты начнёшь впадать в шок...

241
00:10:29,408 --> 00:10:30,875
Чёрт, да, вы это серьёзно.

242
00:10:30,959 --> 00:10:32,410
Полагаю, если вам нужна помощь или что-то...

243
00:10:32,494 --> 00:10:34,328
Вы наняты. Вымойте их водой с мылом

244
00:10:34,379 --> 00:10:35,496
и нагрейте.

245
00:10:36,865 --> 00:10:39,199
У тебя есть пуля, чтоб я могла стиснуть её между зубами?

246
00:10:40,218 --> 00:10:42,086
У меня здесь пуля.

247
00:10:43,805 --> 00:10:45,723
Похоже на 0.40-ой калибр.

248
00:10:45,807 --> 00:10:47,725
Тот же самый калибр, как у пуль, которыми убили

249
00:10:47,809 --> 00:10:50,711
кузину Лоры Гэбриэл и её мужа в их сельском доме.

250
00:10:50,762 --> 00:10:52,597
Тот же самый стрелок, возможно.

251
00:10:52,681 --> 00:10:54,649
У меня кровавая лужа.

252
00:10:54,716 --> 00:10:58,986
Морган думает, что в Кэтрин попали, когда она уже оказалась

253
00:10:59,054 --> 00:11:01,022
снаружи.

254
00:11:01,073 --> 00:11:02,389
Может, Кэтрин достала одного из них.

255
00:11:02,441 --> 00:11:05,726
У команды уборщиков отсутствовала подложка для ковра.

256
00:11:05,794 --> 00:11:07,578
Может, нам удастся получить ДНК.

257
00:11:09,531 --> 00:11:10,748
Понятно.

258
00:11:10,832 --> 00:11:12,583
У тебя есть какие-нибудь наличные?

259
00:11:12,668 --> 00:11:13,751
Пара сотен.

260
00:11:13,835 --> 00:11:15,102
Да. Этого хватит.

261
00:11:15,170 --> 00:11:16,454
Мисс Китти,

262
00:11:16,538 --> 00:11:17,622
спасибо.

263
00:11:17,706 --> 00:11:18,789
Вы заработали их.

264
00:11:18,874 --> 00:11:20,207
Вы очень-очень помогли нам.

265
00:11:20,258 --> 00:11:23,127
Вот, мне бы хотелось отдать их тебе тоже.

266
00:11:23,211 --> 00:11:24,462
О.

267
00:11:24,546 --> 00:11:26,580
Спасибо.

268
00:11:26,632 --> 00:11:28,099
Ты спасла мне жизнь.

269
00:11:28,183 --> 00:11:29,850
О’кей.

270
00:11:29,918 --> 00:11:32,103
Вот – карточка-«освобождение из тюрьмы».

271
00:11:32,187 --> 00:11:33,521
Не злоупотребляйте ей.

272
00:11:33,588 --> 00:11:35,106
И, пожалуйста, никому не рассказывайте.

273
00:11:35,190 --> 00:11:36,691
Эти губы – на замке.

274
00:11:36,758 --> 00:11:38,359
Ничего не видела, ничего не знаю.

275
00:11:38,426 --> 00:11:40,277
И вы можете повесить меня за ноги,

276
00:11:40,362 --> 00:11:42,229
и вырвать плоскогубцами мои акриловые ногти.

277
00:11:42,280 --> 00:11:43,247
Хорошо, хорошо.

278
00:11:43,315 --> 00:11:45,216
- Идите.
- Пока.

279
00:11:45,283 --> 00:11:47,001
Пока.

280
00:11:47,069 --> 00:11:50,705
Ди-Би, Кэтрин должна поспать какое-то время.

281
00:11:50,772 --> 00:11:53,240
Мне нужно, чтобы ты кое-что передал Брассу, о’кей?

282
00:11:53,291 --> 00:11:56,127
Скажи ему... скажи ему, чтобы он забрал нас.

283
00:12:01,833 --> 00:12:03,501
Митч?

284
00:12:03,585 --> 00:12:05,136
CSIи закончили.

285
00:12:05,220 --> 00:12:07,054
Они сказали, мы можем освобождать место преступления.

286
00:12:07,122 --> 00:12:08,305
Тело транспортировали?

287
00:12:08,390 --> 00:12:09,790
Десять минут назад.

288
00:12:09,841 --> 00:12:11,258
Ну, тогда я закончил тоже.

289
00:12:11,309 --> 00:12:13,427
- Береги себя.
- Береги себя, Док.

290
00:12:41,339 --> 00:12:43,290
Мистер Гэбриэл,

291
00:12:43,341 --> 00:12:44,825
помощник шерифа Экли. Я полагаю, Вы знаете...

292
00:12:44,876 --> 00:12:46,594
Уберите его к чёрту отсюда.

293
00:12:46,661 --> 00:12:48,546
Ты убил мою жену, ты – сукин, ты, сын.

294
00:12:48,630 --> 00:12:50,330
И не думай, если ты - ФБР, оно защитит тебя.

295
00:12:50,382 --> 00:12:52,332
Номер вашего директора в моём быстром наборе.

296
00:12:52,384 --> 00:12:54,501
Это Вы убили свою жену и моего напарника.

297
00:12:54,553 --> 00:12:56,270
Если Вы думаете, что можете строить из себя жертву -

298
00:12:56,337 --> 00:12:57,972
Если этот человек остаётся, значит, ухожу я.

299
00:12:58,023 --> 00:12:59,690
И тогда вы, помощник шерифа

300
00:12:59,775 --> 00:13:01,192
и капитан Брасс, будете разговаривать с моим

301
00:13:01,276 --> 00:13:04,145
адвокатом, пока я разговариваю с прессой.

302
00:13:04,196 --> 00:13:06,313
Агент Пратт, похоже, что это проходит через нас.

303
00:13:06,381 --> 00:13:07,848
Я пригвозжу Вашу задницу.

304
00:13:07,899 --> 00:13:10,885
И не пытайся скрыться за это поганое зеркало, Бойскаут.

305
00:13:12,871 --> 00:13:14,905
Я прибыл сюда, чтобы увидеть мою жену.

306
00:13:14,990 --> 00:13:18,159
Понятно, но сначала мы бы хотели задать Вам несколько вопросов.

307
00:13:18,210 --> 00:13:19,710
Я не обращался с просьбой.

308
00:13:19,795 --> 00:13:21,162
Мы тоже.

309
00:13:21,229 --> 00:13:23,030
Джим, мне нужно увидеть тебя...

310
00:13:23,131 --> 00:13:24,698
Док, чтобы это ни было, это может подождать.

311
00:13:24,750 --> 00:13:25,933
Это не может.

312
00:13:47,155 --> 00:13:49,740
Мы опоздали.

313
00:13:49,825 --> 00:13:51,826
Что, чёрт возьми, произошло?

314
00:13:57,657 --> 00:13:59,099
Мы всё ещё соблюдаем радиотишину, верно?

315
00:13:59,124 --> 00:13:59,491
Да.

316
00:13:59,492 --> 00:14:01,809
Так, как плохие парни оказались здесь раньше, чем мы?

317
00:14:01,835 --> 00:14:04,304
Я не знаю, может, они тоже объявились на вечеринке слишком поздно.

318
00:14:05,100 --> 00:14:07,535
Экран выдавлен.

319
00:14:07,602 --> 00:14:09,603
Царапины.

320
00:14:11,606 --> 00:14:14,292
Может, Рассел и Кэтрин ушли внезапно?

321
00:14:14,376 --> 00:14:15,877
Я пойду, поговорю с менеджером,

322
00:14:15,944 --> 00:14:17,128
посмотрим, вдруг он что-нибудь видел.

323
00:14:17,212 --> 00:14:19,614
Надеюсь, они выбрались отсюда.

324
00:14:22,617 --> 00:14:24,785
Да, эта карта-«освобождение из тюрьмы»... для меня она тоже работает?

325
00:14:24,837 --> 00:14:25,870
Не спрашивай такого, когда мои друзья

326
00:14:25,938 --> 00:14:26,888
спасаются бегством.

327
00:14:26,955 --> 00:14:27,889
О, ну, тогда позвольте мне это перефразировать.

328
00:14:27,956 --> 00:14:29,924
Когда вы все перестанете спасаться,

329
00:14:29,975 --> 00:14:31,442
брат может получить такую?

330
00:14:31,510 --> 00:14:33,111
Если мы выберемся из этого живыми,

331
00:14:33,178 --> 00:14:34,795
я вручу тебе такую же с возобновляемым кредитом.

332
00:14:34,847 --> 00:14:36,064
Да, мне нравится, как это звучит.

333
00:14:36,131 --> 00:14:37,131
Эй, если кому здесь и полагается

334
00:14:37,182 --> 00:14:38,466
возобновляемый кредит, то это – мне.

335
00:14:38,517 --> 00:14:40,634
Я заметила этого парня в плаще.

336
00:14:40,686 --> 00:14:42,737
Поняла, что его задница задумала здесь недоброе.

337
00:14:42,804 --> 00:14:44,605
Да, спасибо тебе за этот звонок.

338
00:14:44,657 --> 00:14:46,157
Что тебя насторожило?

339
00:14:46,241 --> 00:14:48,609
Милая, в этом районе единственный костюм, который мужчина одевает под плащ,

340
00:14:48,661 --> 00:14:50,745
это - тот, в котором его мать родила.

341
00:14:50,812 --> 00:14:51,946
Речь

342
00:14:52,014 --> 00:14:53,814
профессионального наблюдателя.

343
00:14:53,866 --> 00:14:54,999
Через пару кварталов

344
00:14:55,084 --> 00:14:58,903
справа от вас будет переулок.

345
00:14:58,971 --> 00:15:00,588
Эй, Док.

346
00:15:00,655 --> 00:15:01,923
Эй. Как Кэтрин?

347
00:15:01,990 --> 00:15:04,475
Она должна быть на сверхмощных антибиотиках.

348
00:15:04,543 --> 00:15:06,310
- Ты не знаешь, не так ли?
- Что?

349
00:15:06,838 --> 00:15:08,527
Они с Расселом до сих пор неизвестно где, дружище.

350
00:15:08,764 --> 00:15:10,848
Когда Брасс добрался до мотеля, они исчезли.

351
00:15:10,933 --> 00:15:13,184
Он сказал, было похоже, что они выбрались через окно в ванной.

352
00:15:13,185 --> 00:15:14,739
Кэтрин не в том состоянии, чтобы быть в бегах.

353
00:15:14,740 --> 00:15:15,491
Я знаю это.

354
00:15:15,516 --> 00:15:17,101
И уж, конечно, не с командой наёмных убийц, преследующих её.

355
00:15:17,106 --> 00:15:19,474
Что ж, давай надеяться, что мы доберёмся до них прежде, чем они.

356
00:15:19,541 --> 00:15:20,641
Что может этот жмурик рассказать нам

357
00:15:20,709 --> 00:15:22,143
о парнях, которые, возможно, нацелились на них?

358
00:15:22,194 --> 00:15:25,029
А, он, как представляется, средних лет, белый мужчина.

359
00:15:25,114 --> 00:15:26,614
Жуки-кожееды поглотили всю его кожу

360
00:15:26,681 --> 00:15:28,483
и большинство тканей.

361
00:15:28,534 --> 00:15:30,902
В него выстрелили четыре раза. Взгляни на это.

362
00:15:30,969 --> 00:15:33,687
Три выстрела вошли посредине спины,

363
00:15:33,739 --> 00:15:36,157
четвёртый проник в лобную долю.

364
00:15:36,225 --> 00:15:37,458
Это похоже на 5 и 7.

365
00:15:37,526 --> 00:15:40,128
Я думал, Кэтрин подстрелила этого парня.

366
00:15:40,195 --> 00:15:41,295
Ты ошибался.

367
00:15:41,363 --> 00:15:42,797
5-7 предполагают

368
00:15:42,864 --> 00:15:45,183
огонь по своим от одного из наёмных убийц.

369
00:15:50,606 --> 00:15:53,674
<i>Да, и контрольный выстрел, чтобы прикончить его.</i>

370
00:15:56,578 --> 00:15:59,680
Деятельность «рыцарей плаща и кинжала» не совсем в моей компетенции.

371
00:15:59,748 --> 00:16:01,766
Но если эти секретные оперативники так хороши

372
00:16:01,850 --> 00:16:02,984
в очистке мест преступлений,

373
00:16:03,051 --> 00:16:05,036
то почему было просто не забрать его с собой?

374
00:16:05,104 --> 00:16:07,655
Раненый бы задерживал их, я полагаю.

375
00:16:07,722 --> 00:16:09,107
Но, тем не менее, для профессионалов,

376
00:16:09,191 --> 00:16:13,077
они, конечно, допустили множество ошибок.

377
00:16:13,162 --> 00:16:14,245
Вот, надень.

378
00:16:14,363 --> 00:16:15,696
Тебе будет нужно прикрыть всё это.

379
00:16:15,748 --> 00:16:16,864
Спасибо.

380
00:16:16,915 --> 00:16:20,234
Эй, Джекори, не хотелось бы просить тебя ещё об одном одолжении,

381
00:16:20,285 --> 00:16:21,786
но мне нужен мобильный телефон.

382
00:16:21,870 --> 00:16:23,087
Я могу у тебя его позаимствовать?

383
00:16:23,172 --> 00:16:25,256
Клянусь богом, я его верну.

384
00:16:28,043 --> 00:16:29,427
О.

385
00:16:29,495 --> 00:16:30,744
Выбирайте.

386
00:16:30,829 --> 00:16:33,714
Одноразовые, отследить невозможно.

387
00:16:33,766 --> 00:16:35,933
Спасибо.

388
00:16:36,018 --> 00:16:40,071
И у меня возникло ощущение, что вот это вам тоже понадобится.

389
00:16:40,139 --> 00:16:41,856
Да, это скорее, э-э,

390
00:16:41,923 --> 00:16:43,775
для нашей Анни Оукли.
<i>(амер. цирк. артистка, знаменитый стрелок, прим. первод.)</i>

391
00:16:49,615 --> 00:16:51,866
Ты можешь не получить его обратно.

392
00:16:51,933 --> 00:16:54,619
Дорогая, при том, как ты обращаешься с этой штукой, я думаю, что получу.

393
00:16:54,703 --> 00:16:57,572
Спасибо, ребята.

394
00:16:57,623 --> 00:16:59,123
Спасибо.

395
00:16:59,208 --> 00:17:01,359
Берегите себя.

396
00:17:03,061 --> 00:17:05,830
И это – твоя идея о безопасном месте, где можно скрыться?

397
00:17:05,898 --> 00:17:08,966
Когда мы будем в Сиэтле, то сможем зайти в одну из твоих кофеен.

398
00:17:09,051 --> 00:17:10,618
Да?

399
00:17:10,669 --> 00:17:12,970
Да, мне нужно увидеть Тедди-младшего.

400
00:17:13,055 --> 00:17:14,472
У тебя есть имя?

401
00:17:14,556 --> 00:17:17,608
Просто, э-э, скажите ему, что это... Златовласка.

402
00:17:19,394 --> 00:17:21,729
в™Є

403
00:17:37,663 --> 00:17:39,831
- Эй, Тедди.
- Златовласка!

404
00:17:39,915 --> 00:17:41,866
О, Господи, сколько лет, сколько зим.

405
00:17:41,934 --> 00:17:43,868
- Да, конечно.
- Мм.

406
00:17:43,936 --> 00:17:46,003
Желания старика по-прежнему с нами.

407
00:17:46,071 --> 00:17:48,122
Он всегда любил, когда ты заглядывала на минутку.

408
00:17:48,173 --> 00:17:50,174
- Даже после того, как ты стала копом.
- Тедди, послушай,

409
00:17:50,259 --> 00:17:54,295
гм... я нечаянно попала в варенье.

410
00:17:54,346 --> 00:17:55,763
- Тебе нужен доктор?
- Нет, я в порядке.

411
00:17:55,830 --> 00:17:57,181
Вообще-то, выглядит это хуже, чем есть на самом деле,

412
00:17:57,266 --> 00:18:02,103
но моему другу Расселу и мне нужно исчезнуть на какое-то время.

413
00:18:02,170 --> 00:18:04,055
Без проблем.

414
00:18:04,139 --> 00:18:08,326
Старик расстелил бы для тебя красную дорожку.

415
00:18:08,393 --> 00:18:09,510
Присядь.

416
00:18:09,561 --> 00:18:10,678
Спасибо, Тедди.

417
00:18:10,729 --> 00:18:12,179
Я принесу вам сэндвичи.

418
00:18:16,702 --> 00:18:19,904
Значит... Златовласка?

419
00:18:21,189 --> 00:18:24,375
Э-э, что ж, было время,

420
00:18:24,459 --> 00:18:28,980
когда единственное, о чём я заботилась больше, чем о развлечениях,

421
00:18:29,047 --> 00:18:30,581
было привлечение внимания,

422
00:18:30,666 --> 00:18:33,134
и девочка у шеста получала много внимания.

423
00:18:33,201 --> 00:18:35,486
Но дело в том – спасибо -

424
00:18:35,554 --> 00:18:38,956
работа у шеста всегда предполагает парней.

425
00:18:39,024 --> 00:18:42,460
Одиноких парней с деньгами, которые просто хотят забыть свои проблемы.

426
00:18:42,527 --> 00:18:44,412
И однажды

427
00:18:44,479 --> 00:18:47,815
прямо здесь, в этом баре, я встретила парня, у которого были проблемы,

428
00:18:47,882 --> 00:18:49,867
но он не пытался о них забыть.

429
00:18:49,935 --> 00:18:51,319
Он пытался их решить.

430
00:18:51,386 --> 00:18:52,904
Кто был этот парень?

431
00:18:52,988 --> 00:18:55,690
Джимми Тадеро. Детектив.

432
00:18:55,741 --> 00:18:57,074
Ну, он работал над делом,

433
00:18:57,159 --> 00:18:59,694
и мы начали разговаривать.

434
00:18:59,745 --> 00:19:01,412
На этот раз кто-то увидел во мне

435
00:19:01,496 --> 00:19:05,232
гораздо больше, чем просто симпатичное личико.

436
00:19:05,284 --> 00:19:06,867
И несколько других атрибутов.

437
00:19:06,919 --> 00:19:08,920
Похоже, Джимми был очень мудрым человеком.

438
00:19:09,004 --> 00:19:11,872
После той ночи, между танцами,

439
00:19:11,924 --> 00:19:16,794
мы, э-э, сидели, бывало, здесь,
в этом баре, и...

440
00:19:16,878 --> 00:19:20,097
если он вёл дело, он спрашивал моё мнение.

441
00:19:20,165 --> 00:19:23,718
Значит, здесь ты стала CSI.

442
00:19:23,769 --> 00:19:25,720
Да.

443
00:19:25,771 --> 00:19:27,355
Ладно, как насчёт...

444
00:19:27,422 --> 00:19:30,424
как насчёт тебя, ведущей со мной это дело прямо сейчас?

445
00:19:30,475 --> 00:19:31,809
Ты не думаешь, что тебе стоит

446
00:19:31,893 --> 00:19:33,653
для начала позвонить жене?

447
00:19:33,678 --> 00:19:34,988
О.

448
00:19:34,989 --> 00:19:36,901
Когда в последний раз было такое, что за прошедшие 24 часа

449
00:19:36,931 --> 00:19:38,149
ты ни разу не поговорил с ней?

450
00:19:39,618 --> 00:19:41,402
Эй, куколка. Нет, я сожалею.

451
00:19:41,453 --> 00:19:42,737
Я, хм... я – в порядке.

452
00:19:42,788 --> 00:19:45,423
Я просто на выезде потерял свой телефон.

453
00:19:45,490 --> 00:19:48,159
Я – в стриптиз-клубе с Кэтрин.

454
00:19:49,778 --> 00:19:52,713
Почему ты всегда считаешь само собой разумеющимся, что я здесь по работе или что-то в этом духе?

455
00:19:52,781 --> 00:19:56,250
Знаешь, я мог бы зайти сюда просто сам по себе, ты знаешь.

456
00:19:56,301 --> 00:19:58,269
<i>Мы до сих пор не знаем,</i>

457
00:19:58,337 --> 00:19:59,453
где они?

458
00:19:59,504 --> 00:20:01,472
Я предполагаю, они всё время в движении.

459
00:20:01,556 --> 00:20:03,957
- Это гораздо безопаснее, чем пробираться сюда.
- Не могу обвинять их.

460
00:20:04,009 --> 00:20:05,142
Что мы имеем?

461
00:20:05,227 --> 00:20:07,127
На первый взгляд – команда наёмных убийц занервничала.

462
00:20:07,179 --> 00:20:08,629
За последнее время больше промахов, чем попаданий.

463
00:20:08,680 --> 00:20:09,897
Я не понимаю этого.

464
00:20:09,964 --> 00:20:12,433
Эти парни, как предполагается, должны быть лучшими в мире.

465
00:20:12,484 --> 00:20:14,402
По крайней мере, именно это ты продолжаешь нам утверждать.

466
00:20:14,469 --> 00:20:16,003
Это – их репутация.

467
00:20:16,071 --> 00:20:18,239
И мы видели это в адвокатской конторе Малколма Тёрнера -

468
00:20:18,306 --> 00:20:20,408
скрытность, эффективность, чистота на 5 с плюсом.

469
00:20:20,475 --> 00:20:22,660
Да, но это не было идеальным. Мы нашли тела.

470
00:20:22,744 --> 00:20:25,079
С пулями калибра 5 и 7 в них.

471
00:20:25,146 --> 00:20:27,114
Да, и обглоданными дочиста этими биоинженерными жуками.

472
00:20:27,182 --> 00:20:29,633
Всё из этого сильно указывает на то, что эти убийства -

473
00:20:29,701 --> 00:20:30,918
дело рук Марка Гэбриэла.

474
00:20:30,985 --> 00:20:32,336
Совершенно точно.

475
00:20:32,421 --> 00:20:34,088
Здесь-то как раз и начинаются провалы.

476
00:20:34,155 --> 00:20:36,874
С того момента эти студенты-отличники начинают сдавать работу на 3.

477
00:20:36,991 --> 00:20:39,794
Два дня назад, дом кузины Лоры Гэбриэл, муж и жена убиты,

478
00:20:39,861 --> 00:20:41,796
и нет никаких попыток убрать за собой.

479
00:20:41,863 --> 00:20:43,997
И самая замечательная в мире команда наёмных убийц даже не смогла найти

480
00:20:44,049 --> 00:20:45,766
спрятавшуюся под половицами Лору Гэбриэл.

481
00:20:45,834 --> 00:20:47,635
- Тем не менее, вчера они до неё добрались.
- Да.

482
00:20:47,686 --> 00:20:49,303
И устроили из этого полный беспорядок.

483
00:20:49,354 --> 00:20:51,789
Этот конвой ФБР был расстрелян на людной улице средь бела дня.

484
00:20:51,857 --> 00:20:53,474
Не говоря уже, что два часа спустя,

485
00:20:53,542 --> 00:20:55,226
мишенью стала Кэтрин.

486
00:20:55,310 --> 00:20:57,361
Даже с элементом внезапности, они опять промахнулись.

487
00:20:57,446 --> 00:20:58,729
И убили одного из своих.

488
00:20:58,814 --> 00:20:59,730
Дружественный огонь.

489
00:20:59,815 --> 00:21:01,315
Они добили его и оставили

490
00:21:01,383 --> 00:21:03,951
в дренажной канаве вместе с супержуками Марка Гэбриэла.

491
00:21:04,018 --> 00:21:06,454
Могли с тем же успехом оставить визитную карточку.

492
00:21:06,521 --> 00:21:07,872
Эти парни подвергают санобработке

493
00:21:07,956 --> 00:21:09,356
одни места преступлений и свинячат в других.

494
00:21:09,408 --> 00:21:10,708
Почему такое несоответствие?

495
00:21:10,792 --> 00:21:11,876
Я знаю Марка Гэбриэла.

496
00:21:11,960 --> 00:21:13,461
Он не делает подобных ошибок.

497
00:21:13,528 --> 00:21:14,795
Может быть, это вовсе и не ошибки.

498
00:21:14,863 --> 00:21:16,213
Может быть, это всё - намеренно.

499
00:21:16,298 --> 00:21:18,182
Вы думаете, что парни Марка Гэбриэла

500
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
оставляют после себя улики нарочно?

501
00:21:20,052 --> 00:21:21,552
Не просто любые улики.

502
00:21:21,636 --> 00:21:23,137
Улики, которые указывают на Марка Гэбриэла.

503
00:21:23,204 --> 00:21:24,555
Если то, что вы предполагаете,

504
00:21:24,639 --> 00:21:26,474
верно...

505
00:21:26,541 --> 00:21:28,926
то Марк Гэбриэл – вовсе не тот, кто командует парадом.

506
00:21:29,010 --> 00:21:31,095
Его... его подставляют.

507
00:21:31,179 --> 00:21:32,980
Но кто?

508
00:21:33,047 --> 00:21:34,698
И почему?

509
00:21:34,766 --> 00:21:36,851
Большое спасибо.

510
00:21:36,902 --> 00:21:39,703
Как ты себя чувствуешь?

511
00:21:39,771 --> 00:21:41,155
Ты в порядке?

512
00:21:41,222 --> 00:21:42,890
Ну, учитывая, что мне прострелили бок,

513
00:21:42,941 --> 00:21:44,708
а потом прижгли его плойкой проститутки,

514
00:21:44,776 --> 00:21:45,743
да, полагаю, что да.

515
00:21:45,827 --> 00:21:46,911
Итак, ты сказал, что хочешь поговорить

516
00:21:46,995 --> 00:21:48,996
- о деле?
- Да.

517
00:21:49,063 --> 00:21:52,867
Я хочу поговорить о том, что Марк Гэбриэл – не наш парень.

518
00:21:52,918 --> 00:21:54,168
Извини меня?

519
00:21:54,235 --> 00:21:55,035
Прошение об отставке -

520
00:21:55,087 --> 00:21:56,320
ты ведь не посылала его, не так ли?

521
00:21:56,388 --> 00:21:58,906
Что ещё за прошение об отставке?

522
00:21:58,957 --> 00:22:00,624
Вот оно.

523
00:22:00,709 --> 00:22:06,380
Я, э-э, распечатал его, прежде чем поехал увидеться с тобой.

524
00:22:06,431 --> 00:22:08,916
Э-э, «с немедленным вступлением в силу я предлагаю

525
00:22:08,967 --> 00:22:10,584
свою отставку».

526
00:22:10,635 --> 00:22:12,386
«Это - решение, которое я приняла

527
00:22:12,437 --> 00:22:13,587
«не сразу...»

528
00:22:13,638 --> 00:22:15,422
«это – лучшее для команды...»

529
00:22:15,474 --> 00:22:16,590
Я не писала этого.

530
00:22:16,641 --> 00:22:18,242
Но подожди; здесь становится ещё лучше; вот.

531
00:22:18,310 --> 00:22:20,728
«Я приняла решение уйти на какое-то время,

532
00:22:20,779 --> 00:22:23,447
но сначала я должна кое-что сделать».

533
00:22:23,532 --> 00:22:26,233
«У меня осталось лишь одно последнее незаконченное дело,

534
00:22:26,284 --> 00:22:27,868
чтобы очистить мой стол».

535
00:22:27,936 --> 00:22:29,603
«Я надеюсь, вы поймёте».

536
00:22:29,654 --> 00:22:30,788
Что за чёрт?

537
00:22:30,872 --> 00:22:32,239
Послушай, я думаю, тебе нужно прочитать

538
00:22:32,290 --> 00:22:34,625
целиком это посланное тобой электронное письмо об отставке.

539
00:22:34,709 --> 00:22:37,411
Я думаю, ты увидишь, что оно не так уж и далеко от истины.

540
00:22:37,479 --> 00:22:40,047
«19 лет я всю себя посвящала этой лаборатории».

541
00:22:40,114 --> 00:22:42,082
«Мой авторитет поставлен под сомнение».

542
00:22:42,134 --> 00:22:43,918
«В моей профессиональной объективности сомневаются».

543
00:22:43,985 --> 00:22:48,589
«Хотя я любезно согласилась на нежелательное понижение с должности супервайзера ночной смены,

544
00:22:48,640 --> 00:22:52,927
теперь свою меньшую роль я нахожу неудовлетворительной и несостоятельной».

545
00:22:52,978 --> 00:22:56,814
Немного двусмысленно, я предполагаю.

546
00:22:56,898 --> 00:22:59,934
Откуда они узнали?

547
00:22:59,985 --> 00:23:01,735
Ну, если они смогли взломать твой аккаунт,

548
00:23:01,803 --> 00:23:03,020
чтобы послать это электронное письмо,

549
00:23:03,104 --> 00:23:04,271
я представляю, что они прочитали их все.

550
00:23:04,339 --> 00:23:05,573
Все, чтобы сфабриковать прошение об отставке?

551
00:23:05,640 --> 00:23:06,991
Я-я так не думаю.

552
00:23:07,075 --> 00:23:09,693
Я думаю, это больше похоже на... создание легенды, верно?

553
00:23:09,778 --> 00:23:13,414
CSIй стремится отомстить за убийство своих друзей.

554
00:23:13,481 --> 00:23:15,816
Срывается, идёт домой, пишет прошение об отставке.

555
00:23:15,867 --> 00:23:18,986
Но не раньше, чем она совершит последний безумный поступок.

556
00:23:19,037 --> 00:23:21,472
И против кого она направляет свой гнев?

557
00:23:21,540 --> 00:23:22,990
Марк Гэбриэл.

558
00:23:23,041 --> 00:23:25,459
Вот почему, должно быть, они забрали моё резервное оружие.

559
00:23:25,510 --> 00:23:28,762
Они планировали использовать его против-против Гэбриэла.

560
00:23:28,830 --> 00:23:29,980
Сделав тебя мальчиком для битья.

561
00:23:30,048 --> 00:23:31,832
Я схожу с ума, я убиваю Гэбриэла,

562
00:23:31,883 --> 00:23:34,468
а потом... исчезаю.

563
00:23:34,519 --> 00:23:36,820
Да, но ты нарушила все их планы – ты выжила.

564
00:23:36,888 --> 00:23:38,839
Если я что-то понимаю, то -

565
00:23:38,890 --> 00:23:41,358
с тобой по-прежнему живой у них нет никакой игры.

566
00:23:41,443 --> 00:23:43,694
Значит, самое безопасное для тебя сейчас -

567
00:23:43,778 --> 00:23:45,813
это «вернуться с холода».
<i>(намёк на знаменитый роман Джона Ле Карре «Шпион, вернувшийся с холода», прим. перевод.)</i>

568
00:23:45,881 --> 00:23:49,033
Ну, безопасно для меня, быть может, но тогда

569
00:23:49,117 --> 00:23:50,901
они уйдут в подполье, и нам уже никогда не поймать их.

570
00:23:50,986 --> 00:23:52,836
Эй, Тедди.

571
00:23:52,904 --> 00:23:54,655
Может, мы сможем сделать и то, и другое.

572
00:23:54,706 --> 00:23:56,457
- Мне нужно ещё одно одолжение.
- Без проблем.

573
00:23:56,524 --> 00:23:58,409
Ты можешь позвонить коронеру и сказать ему,

574
00:23:58,493 --> 00:24:00,544
что у тебя здесь образовались два покойника, которых нужно забрать.

575
00:24:00,629 --> 00:24:02,713
И пусть удостоверяться, что захватили два похоронных мешка.

576
00:24:02,797 --> 00:24:04,515
Один – с дополнительной длиной.

577
00:24:04,583 --> 00:24:06,000
Будет сделано!

578
00:24:19,958 --> 00:24:21,091
С возвращением в жизнь.

579
00:24:21,176 --> 00:24:22,893
Слышали, ты имел большой успех в стрип-клубе.

580
00:24:22,961 --> 00:24:26,564
Да, почему в это всем так трудно поверить?

581
00:24:26,631 --> 00:24:28,632
Достигаем цели.

582
00:24:34,255 --> 00:24:36,256
Ну, не приятное ли ты зрелище.

583
00:24:36,308 --> 00:24:38,192
Мы уж было подумали на секунду, что ты...

584
00:24:38,259 --> 00:24:39,977
Что ты сбежала на Карибы

585
00:24:40,061 --> 00:24:41,762
и оставила нас с твоими клиентами.

586
00:24:42,831 --> 00:24:44,231
Нет, я больше не убегаю.

587
00:24:44,282 --> 00:24:46,700
Потому что на охоте сейчас мы.

588
00:24:46,768 --> 00:24:47,952
Мне нужно заново перевязать рану.

589
00:24:48,036 --> 00:24:50,120
А мне нужно переодеться.

590
00:24:54,326 --> 00:24:57,127
Значит, это, э-э,

591
00:24:57,212 --> 00:24:59,279
прошение об отставке было фальшивым.

592
00:24:59,331 --> 00:25:01,632
Да, такое надо придумать.

593
00:25:01,716 --> 00:25:03,083
Они взломали твой компьютер.

594
00:25:03,134 --> 00:25:04,885
Они читали твою почту.

595
00:25:04,952 --> 00:25:06,953
Читали мои мысли.

596
00:25:07,005 --> 00:25:10,140
Значит, ты действительно испытываешь подобные чувства?

597
00:25:10,225 --> 00:25:12,476
Что в твоей жизни чего-то не хватает?

598
00:25:13,511 --> 00:25:17,848
С тех пор, как Линдси ушла из дома, да.

599
00:25:17,932 --> 00:25:21,018
В смысле, я не уверена, чего мне не хватает именно.

600
00:25:21,102 --> 00:25:25,322
Иногда я... я думаю, что это – человек, с которым бы я могла разделить жизнь,

601
00:25:25,390 --> 00:25:26,973
а... потом, проходят дни, и мне – хорошо.

602
00:25:27,025 --> 00:25:28,676
Мне – хорошо, что я одна.

603
00:25:28,743 --> 00:25:31,078
В смысле, посмотри на мою подругу Лору.

604
00:25:31,145 --> 00:25:33,130
У неё было всё.

605
00:25:33,198 --> 00:25:37,785
Казалось, что её жизнь идеальна.

606
00:25:37,852 --> 00:25:41,972
И всё это оказалось ложью.

607
00:25:43,041 --> 00:25:45,259
А потом и она оказалась мертва.

608
00:25:45,326 --> 00:25:46,460
Я думала, как пить дать, это Марк Гэбриэл

609
00:25:46,511 --> 00:25:49,346
убил её, пытался убить меня.

610
00:25:49,431 --> 00:25:51,382
Теперь мы знаем, что всё это было подстроено.

611
00:25:51,466 --> 00:25:52,666
Да, но кто дёргает за нитки?

612
00:25:52,717 --> 00:25:55,352
Это, должно быть, кто-то из его команды, верно?

613
00:25:55,437 --> 00:25:58,105
Я ставлю на «Бритву Оккама».
<i>(«Бритва Оккама» - закон минимальных допущений, прим. перевод.)</i>

614
00:25:58,172 --> 00:25:59,640
Иногда самый простой ответ

615
00:25:59,708 --> 00:26:01,341
и есть самый правильный,

616
00:26:01,393 --> 00:26:04,528
тот, который прямо перед тобой.

617
00:26:06,481 --> 00:26:07,681
Пару недель назад

618
00:26:07,732 --> 00:26:09,316
ты даже понятия не имела, кто такой Марк Гэбриэл.

619
00:26:09,367 --> 00:26:11,535
И ты не видела

620
00:26:11,619 --> 00:26:14,338
своей доброй подруги Лоры с тех пор, как вы были детьми.

621
00:26:14,406 --> 00:26:16,006
Что ты хочешь сказать?

622
00:26:16,074 --> 00:26:19,576
Я хочу сказать, может, ты не случайно натолкнулась на свою подругу.

623
00:26:22,196 --> 00:26:23,881
Я думаю, что Сара может быть права.

624
00:26:23,965 --> 00:26:26,166
Я вижу Лору после всех этих лет

625
00:26:26,217 --> 00:26:29,503
в приёмной полицейского управления, ждущую своего мужа.

626
00:26:29,554 --> 00:26:30,521
Она позволяет мне увидеть,

627
00:26:30,588 --> 00:26:33,807
как ей распоряжаются,

628
00:26:33,875 --> 00:26:36,643
оскорбительно относятся; потом она приходит ко мне, говорит, что у неё есть

629
00:26:36,711 --> 00:26:38,929
информация на её мужа, которая позволяет упрятать его далеко и надолго.

630
00:26:39,013 --> 00:26:41,899
Она напугана, я посылаю её к адвокату.

631
00:26:41,983 --> 00:26:43,216
- Кто, в конечном итоге, мёртв.
- Да.

632
00:26:43,268 --> 00:26:46,570
Все признаки указывают на её мужа Марка Гэбриэла,

633
00:26:46,654 --> 00:26:48,689
как на парня, который нанял киллеров.

634
00:26:48,740 --> 00:26:50,574
Да, но если это – не Гэбриэл,

635
00:26:50,658 --> 00:26:52,359
и он подставляется, чтобы лишь выглядеть виновным...

636
00:26:52,410 --> 00:26:54,027
И умереть от твоей руки.

637
00:26:54,095 --> 00:26:55,362
Кому это выгодно?

638
00:26:55,430 --> 00:26:57,047
Жене...

639
00:26:57,115 --> 00:26:59,867
<i>которая умерла и обгорела до неузнаваемости.</i>

640
00:26:59,934 --> 00:27:01,535
Ты знаешь, в этом проклятом деле всё -

641
00:27:01,603 --> 00:27:03,420
совсем не то, чем кажется.

642
00:27:03,505 --> 00:27:04,555
Эй, Генри.

643
00:27:04,622 --> 00:27:06,373
Генри, где...

644
00:27:06,424 --> 00:27:07,541
Ой.

645
00:27:07,592 --> 00:27:08,659
Ай-яй, я сожалею,

646
00:27:08,727 --> 00:27:09,960
мы не разбудили тебя?

647
00:27:10,044 --> 00:27:11,712
Это были тяжёлые 48 часов.

648
00:27:11,763 --> 00:27:13,731
- Ты думаешь?
- Эй, что ты использовал

649
00:27:13,798 --> 00:27:17,768
в качестве образцов, чтобы идентифицировать сожжённые тела в седане ФБР?

650
00:27:17,852 --> 00:27:18,919
Ну, с агентами было легко.

651
00:27:18,970 --> 00:27:21,054
Я просто пробил их ДНК по базе данных ФБР.

652
00:27:21,122 --> 00:27:22,906
- Что насчёт Лоры Гэбриэл?
- У меня были образцы

653
00:27:22,974 --> 00:27:25,125
из квартиры Гэбриэлов здесь, в Вегасе.

654
00:27:25,193 --> 00:27:27,111
Что ты думаешь?

655
00:27:27,195 --> 00:27:28,695
Много возможностей

656
00:27:28,763 --> 00:27:32,282
подложить чью-то расчёску или зубную щётку в эту квартиру.

657
00:27:34,319 --> 00:27:35,986
У нас есть другой образец.

658
00:27:36,070 --> 00:27:38,705
Одежду Лоры сложили в мешок в больнице,

659
00:27:38,773 --> 00:27:40,741
после того как мы нашли её в доме её кузины.

660
00:27:40,792 --> 00:27:42,960
О’кей, значит, поработай с этой одеждой,

661
00:27:43,044 --> 00:27:45,946
а потом сравни новый образец с нашей покойницей.

662
00:27:45,997 --> 00:27:48,882
И я хочу, чтобы вся ДНК в этом деле была пробита по каждой

663
00:27:48,950 --> 00:27:50,551
известной базе данных.

664
00:27:50,618 --> 00:27:51,769
Понял.

665
00:27:51,836 --> 00:27:53,837
в™Є

666
00:28:43,204 --> 00:28:45,522
<i>Мы сравнили</i>

667
00:28:45,607 --> 00:28:47,825
вторичный образец Лоры Гэбриэл

668
00:28:47,892 --> 00:28:50,511
с женщиной, которая умерла, будучи под вашей защитой.

669
00:28:50,578 --> 00:28:52,112
Совпадения нет.

670
00:28:52,179 --> 00:28:53,630
Тело не принадлежит Лоре Гэбриэл.

671
00:28:53,698 --> 00:28:55,148
О чём вы говорите?

672
00:28:55,216 --> 00:28:57,868
Мы пробили ДНК всех тел в этой машине

673
00:28:57,952 --> 00:29:00,337
по каждой существующей под солнцем базе данных,

674
00:29:00,405 --> 00:29:02,172
включая базу американских военных.

675
00:29:02,240 --> 00:29:03,891
Мы смогли идентифицировать женское тело.

676
00:29:03,958 --> 00:29:05,526
Она была одной из наёмных убийц,

677
00:29:05,593 --> 00:29:06,677
расстрелявших юридическую фирму.

678
00:29:06,744 --> 00:29:08,795
Вчера она проникла в вашу охранную команду.

679
00:29:08,863 --> 00:29:12,365
Ну, как же она в конечном итоге оказалась мёртвой на заднем сиденье седана ФБР?

680
00:29:12,417 --> 00:29:13,634
Моё предположение,

681
00:29:13,701 --> 00:29:16,970
застрелена кем-то, кому она доверяла, в момент, когда она не видела.

682
00:29:17,038 --> 00:29:18,705
А потом этот кто-то поджёг её, как факел,

683
00:29:18,756 --> 00:29:20,891
потому что хотел, чтобы мы поверили, что это – Лора Гэбриэл.

684
00:29:20,975 --> 00:29:23,627
По тем же самым причинам они хотели, чтобы мы поверили,

685
00:29:23,695 --> 00:29:27,197
что парень, сидящий рядом с ней, был твоим напарником, агентом МакКуэйдом.

686
00:29:27,265 --> 00:29:30,017
Нет, нет, МакКуэйд погиб в этой машине.

687
00:29:30,068 --> 00:29:32,069
Он был идентифицирован по базе данных ФБР.

688
00:29:32,153 --> 00:29:35,155
Которую МакКуэйд обновил новым образцом

689
00:29:35,222 --> 00:29:37,608
месяц назад.

690
00:29:37,692 --> 00:29:38,825
Та же самая военная база данных

691
00:29:38,893 --> 00:29:41,545
идентифицировала тело МакКуэйда

692
00:29:41,613 --> 00:29:44,248
как Джеффри Крюгера.

693
00:29:44,315 --> 00:29:45,999
Как и наша первая наёмная убийца – бывший военный,

694
00:29:46,067 --> 00:29:48,552
а ныне уже бывший служащий «Серессес».

695
00:29:48,620 --> 00:29:51,121
Подождите секунду – нет, нет, нет, поверить не могу во всё это.

696
00:29:51,205 --> 00:29:54,057
Вы хотите сказать мне, что, э-э, МакКуэйд...

697
00:29:54,125 --> 00:29:55,542
Грязный.

698
00:29:55,610 --> 00:29:57,227
И что это - он и Лора

699
00:29:57,295 --> 00:29:59,630
стоят позади всего этого.

700
00:29:59,714 --> 00:30:01,431
Трое других агентов погибли в этой засаде.

701
00:30:01,516 --> 00:30:03,717
Не говоря уже о паре из сельского дома,

702
00:30:03,768 --> 00:30:05,719
тех людей из юридической фирмы -

703
00:30:05,770 --> 00:30:07,354
почему он это сделал?

704
00:30:07,421 --> 00:30:08,689
Секс, деньги...

705
00:30:08,756 --> 00:30:10,574
- ...возможно, и то, и другое.
- Мы знаем, что ваша команда была скомпрометирована.

706
00:30:10,642 --> 00:30:14,778
И честно говоря, до сих пор я думал, что это были Вы.

707
00:30:14,862 --> 00:30:17,698
Простите, но от этого я должен чувствовать себя лучше?

708
00:30:24,322 --> 00:30:26,206
Эй, брось.

709
00:30:26,273 --> 00:30:27,874
Никто из нас не видел, куда всё катится.

710
00:30:27,942 --> 00:30:29,242
Да, но я работал с этим парнем

711
00:30:29,294 --> 00:30:30,961
по десять часов в день, весь прошлый год.

712
00:30:31,045 --> 00:30:33,463
В смысле, это не значит, что мы с ним были лучшими друзьями, но...

713
00:30:34,999 --> 00:30:37,283
Вы знаете, я должен был понять -

714
00:30:37,335 --> 00:30:40,387
когда МакКуэйд сказал, что он увольняется, что что-то происходит.

715
00:30:40,454 --> 00:30:41,772
И у него...

716
00:30:41,839 --> 00:30:44,257
у него всегда была слабость, когда дело доходило до красивых женщин.

717
00:30:44,309 --> 00:30:45,926
Ну, они по-прежнему неизвестно где.

718
00:30:45,977 --> 00:30:49,446
И, как ты сам сказал, они оставили позади себя шлейф из тел.

719
00:30:49,514 --> 00:30:50,948
Так, что мы делаем?

720
00:30:51,015 --> 00:30:52,316
Когда Лора Гэбриэл изображала из себя жертву,

721
00:30:52,400 --> 00:30:55,402
она дала нам банковскую связь её мужа с его

722
00:30:55,469 --> 00:30:56,770
командой убийц.

723
00:30:56,821 --> 00:30:58,438
Она собиралась воспользоваться ей, чтобы подставить его.

724
00:30:58,489 --> 00:31:00,073
Почему бы нам не воспользоваться ей, чтобы подставить её?

725
00:31:00,141 --> 00:31:01,742
Звучит неплохо.

726
00:31:01,809 --> 00:31:04,361
Отлично, потому что следующей части не будет.

727
00:31:14,989 --> 00:31:16,807
Значит, теперь ты хочешь от меня помощи?

728
00:31:16,874 --> 00:31:18,258
Это – верно.

729
00:31:18,325 --> 00:31:21,178
Интересный выбор места встречи.

730
00:31:21,262 --> 00:31:23,329
Ты насмотрелся слишком много кино.

731
00:31:23,381 --> 00:31:26,600
Я хотел быть уверенным, что Ваши люди не будут подслушивать.

732
00:31:26,667 --> 00:31:29,686
К полиции Лас-Вегаса это тоже относится?

733
00:31:31,338 --> 00:31:33,390
Мы – наименьшая из Ваших проблем.

734
00:31:33,474 --> 00:31:34,608
Я понимаю,

735
00:31:34,675 --> 00:31:36,026
я – больше не подозреваемый,

736
00:31:36,110 --> 00:31:37,978
но мне было бы интересно узнать, кто это сейчас.

737
00:31:40,281 --> 00:31:41,365
Итак?

738
00:31:41,449 --> 00:31:42,649
Ваша жена.

739
00:31:42,700 --> 00:31:44,117
С помощью

740
00:31:44,185 --> 00:31:46,119
от моего бывшего напарника.

741
00:31:46,187 --> 00:31:48,822
Лора и агент МакКуэйд мертвы.

742
00:31:48,873 --> 00:31:51,208
Она обманывала Вас.

743
00:31:51,292 --> 00:31:55,295
Впечатляет.

744
00:31:55,362 --> 00:31:58,515
Ясно, что моя жена научилась нескольким вещам за эти годы.

745
00:31:58,583 --> 00:32:01,367
Она натравила на Вас Ваших собственных собак, и Вы знаете, кто они.

746
00:32:01,419 --> 00:32:02,803
И как их унять.

747
00:32:02,870 --> 00:32:05,439
Она предала нас обоих.

748
00:32:06,924 --> 00:32:08,175
Но Вы хотите этого слишком сильно.

749
00:32:08,226 --> 00:32:09,593
Я допускаю, что именно поэтому Вы водите компанию

750
00:32:09,677 --> 00:32:10,644
с Бойскаутом.

751
00:32:10,711 --> 00:32:12,312
Как этот человек сказал, нам нужна Ваша помощь.

752
00:32:12,379 --> 00:32:14,147
Послушайте...

753
00:32:14,215 --> 00:32:16,516
кто-то в Вашей платёжной ведомости знает, где Лора и МакКуэйд.

754
00:32:20,488 --> 00:32:23,323
Это была полезная беседа.

755
00:32:23,390 --> 00:32:24,708
Но я предпочитаю

756
00:32:24,776 --> 00:32:26,226
улаживать мои собственные дела.

757
00:32:26,277 --> 00:32:29,062
Доброго вечера.

758
00:32:32,950 --> 00:32:34,851
Всё прошло хорошо.

759
00:32:36,254 --> 00:32:38,088
Надеюсь на это.

760
00:32:38,172 --> 00:32:41,091
Надеюсь тоолько, что он - не такой умный, каким он сам себя считает.

761
00:34:21,025 --> 00:34:22,809
В следующий раз я не промахнусь.

762
00:34:22,860 --> 00:34:24,661
Положите оружие

763
00:34:24,745 --> 00:34:26,279
на пол

764
00:34:26,330 --> 00:34:29,916
и поднимите руки, чтобы могли их видеть.

765
00:34:29,984 --> 00:34:32,786
Как вы нашли меня?

766
00:34:32,837 --> 00:34:34,170
Мы просто следовали за деньгами.

767
00:34:34,255 --> 00:34:36,006
Марк Гэбриэл сделал Вам лучшее предложение.

768
00:34:36,090 --> 00:34:37,791
Двойные деньги, чтобы убрать контракт с его головы

769
00:34:37,842 --> 00:34:38,959
и переложить его на свою жену.

770
00:34:39,026 --> 00:34:40,460
И Лора Гэбриэл...

771
00:34:40,511 --> 00:34:42,345
была очень сговорчива.

772
00:34:42,430 --> 00:34:46,633
Когда вмешивается личное, бизнес всегда страдает.

773
00:34:46,701 --> 00:34:48,301
Ну, наш бизнес ещё не закончен.

774
00:34:48,352 --> 00:34:49,970
Где МакКуэйд?

775
00:34:50,021 --> 00:34:51,321
Вы не знаете?

776
00:34:52,690 --> 00:34:54,224
Он уже у вас.

777
00:34:58,863 --> 00:35:01,314
<i>Разговаривал с бывшей женой МакКуэйда.</i>

778
00:35:01,365 --> 00:35:03,648
Она до сих пор хранит кое-что из его вещей в гараже,

779
00:35:03,673 --> 00:35:04,734
включая бритвенный прибор.

780
00:35:04,735 --> 00:35:06,286
Проверили ДНК, и Обрехт был прав -

781
00:35:06,353 --> 00:35:08,621
МакКуэйд действительно у нас.

782
00:35:08,689 --> 00:35:10,356
- Где?
- В морге.

783
00:35:12,192 --> 00:35:13,293
Что..? Нет, нет.

784
00:35:13,360 --> 00:35:14,961
Мы... мы идентифицировали сгоревшее тело

785
00:35:15,029 --> 00:35:17,163
из седана ФБР,

786
00:35:17,214 --> 00:35:18,682
и это был не он.

787
00:35:18,749 --> 00:35:20,300
Я говорю не об этом теле.

788
00:35:20,367 --> 00:35:22,352
Я говорю о теле, которое ваши парни нашли

789
00:35:22,420 --> 00:35:23,970
в дренажной канаве у её дома.

790
00:35:24,038 --> 00:35:26,356
- Он был там, в моём доме?
- Пуля, что

791
00:35:26,424 --> 00:35:27,724
пролетела мимо Вас, была 0.40-го калибра:

792
00:35:27,792 --> 00:35:30,143
а это – единственный вид оружия, который когда-либо носил при себе МакКуэйд.

793
00:35:30,210 --> 00:35:32,512
Замечательно. Он не только подставлял меня,

794
00:35:32,563 --> 00:35:35,749
- он пытался в меня выстрелить.
- Сейчас, подожди секунду.

795
00:35:35,816 --> 00:35:39,436
Аутопсия сказала, что его расстреляли в спину калибром 5 и 7, верно?

796
00:35:39,520 --> 00:35:41,638
Значит, он бежал к тебе.

797
00:35:41,706 --> 00:35:43,323
Ты знаешь, может быть, он и не промахивался;

798
00:35:43,390 --> 00:35:45,391
может быть, он сделал предупредительный выстрел.

799
00:35:45,443 --> 00:35:47,494
Он пытался защитить тебя.

800
00:35:47,561 --> 00:35:49,162
Да, на счету МакКуэйда много убитых людей,

801
00:35:49,229 --> 00:35:51,331
но, может быть, в эту ночь он пытался кого-то спасти.

802
00:35:51,398 --> 00:35:53,533
Почему?

803
00:35:53,601 --> 00:35:56,036
Ну, очевидно, он заботился о тебе.

804
00:36:01,559 --> 00:36:03,760
Эй, подождите.

805
00:36:03,844 --> 00:36:05,962
У меня никогда не было шанса сказать Вам это,

806
00:36:06,047 --> 00:36:07,514
но Вы реально вчера вечером задали жару.

807
00:36:09,216 --> 00:36:10,517
Спасибо.

808
00:36:10,584 --> 00:36:12,218
Послушайте, Рассел прав.

809
00:36:12,269 --> 00:36:14,087
МакКуэйд испытывал к Вам чувства.

810
00:36:14,155 --> 00:36:15,688
Но, я думаю, здесь было что-то ещё.

811
00:36:15,756 --> 00:36:19,776
Я думаю, он видел в Вас то, чем он сам был когда-то.

812
00:36:19,860 --> 00:36:21,461
То есть?

813
00:36:21,529 --> 00:36:23,613
Кого-то цельного.

814
00:36:23,697 --> 00:36:25,615
Кого-то, кто не сдаётся.

815
00:36:25,699 --> 00:36:28,118
Такого рода агенты нужны Бюро.

816
00:36:31,288 --> 00:36:35,408
Вы приглашаете меня на свидание или предлагаете мне работу?

817
00:36:35,459 --> 00:36:37,777
Нет, это было предложение работы, но я...

818
00:36:37,828 --> 00:36:41,081
но это то, что, я действительно думаю, Вы должны рассмотреть.

819
00:36:41,132 --> 00:36:44,751
Что ж, прямо сейчас я всё ещё на <i>этой</i> работе.

820
00:36:46,003 --> 00:36:48,088
Но спасибо.

821
00:36:58,532 --> 00:37:01,785
Я уже дала свои показания другим детективам.

822
00:37:01,852 --> 00:37:03,820
У  меня только один вопрос.

823
00:37:05,156 --> 00:37:06,606
Почему я?

824
00:37:06,657 --> 00:37:08,124
Ты действительно должна об этом спрашивать?

825
00:37:08,192 --> 00:37:10,009
Почему, ты думаешь, я выбрала тебя?

826
00:37:11,462 --> 00:37:12,912
Я знаю тебя.

827
00:37:12,980 --> 00:37:14,447
Неужели.

828
00:37:14,498 --> 00:37:16,149
И как ты это просчитала?

829
00:37:20,955 --> 00:37:22,939
Когда мы были детьми,

830
00:37:23,007 --> 00:37:25,959
ты всегда выбирала мальчика, которому ты была нужна;

831
00:37:26,026 --> 00:37:29,279
я всегда выбирала мальчика, который мог мне что-нибудь дать.

832
00:37:29,346 --> 00:37:31,181
Ты говоришь о своём муже?

833
00:37:31,265 --> 00:37:32,932
Или МакКуэйде?

834
00:37:33,000 --> 00:37:34,851
Об обоих.

835
00:37:34,935 --> 00:37:37,187
Марк дал мне определённый образ жизни.

836
00:37:37,271 --> 00:37:39,189
Это работало какое-то время.

837
00:37:39,273 --> 00:37:40,890
Потом перестало.

838
00:37:42,560 --> 00:37:44,777
Тогда я встретила МакКуэйда.

839
00:37:44,845 --> 00:37:47,497
Занятого расследованием дела о контрабанде оружия здесь, в Вегасе.

840
00:37:47,565 --> 00:37:50,817
И ты увидела возможность... подставить своего мужа.

841
00:37:52,553 --> 00:37:54,287
Подставить меня.

842
00:37:54,355 --> 00:37:58,208
Я беру то, что хочу.

843
00:37:58,292 --> 00:38:01,828
Ты всегда во главу угла ставишь всех остальных, потому что так проще.

844
00:38:01,879 --> 00:38:04,297
Ты предпочитаешь принимать ту жизнь, которая у тебя есть...

845
00:38:04,364 --> 00:38:06,833
чем рискнуть и получить ту жизнь, которую ты хочешь.

846
00:38:09,203 --> 00:38:12,205
Ты никогда больше не увидишь мир по ту сторону решетки, Лора.

847
00:38:13,858 --> 00:38:17,227
Скажи мне, чью жизнь ты предпочла бы прямо сейчас.

848
00:38:18,262 --> 00:38:19,378
О, и...

849
00:38:19,430 --> 00:38:21,181
ты действительно знаешь меня, но не так хорошо,

850
00:38:21,232 --> 00:38:23,733
как ты думаешь, потому что, когда ты выбрала меня,

851
00:38:23,817 --> 00:38:27,604
ты должна была знать, чем всё это закончится.

852
00:38:37,064 --> 00:38:38,615
Что ж, мы задержали Марка Гэбриэла

853
00:38:38,699 --> 00:38:40,250
за сговор с целью убийства его жены.

854
00:38:40,334 --> 00:38:42,502
О, любитель плащей продал его.

855
00:38:42,569 --> 00:38:44,871
- Захотел избежать иглы.
- Ого.

856
00:38:44,922 --> 00:38:46,723
У парня не было проблем со смертельной работой.

857
00:38:46,790 --> 00:38:49,726
Это – совсем другая история, когда на кону твоя собственная жизнь, разве - нет?

858
00:39:07,111 --> 00:39:09,612
Ты вызывал на семейное собрание?

859
00:39:09,697 --> 00:39:11,981
Нет. Нет. Я... Нет, не я.

860
00:39:12,066 --> 00:39:13,449
Это Кэтрин.

861
00:39:13,534 --> 00:39:15,285
Итак...

862
00:39:15,369 --> 00:39:16,786
что происходит?

863
00:39:17,821 --> 00:39:21,324
Я просто хотела сказать, как...

864
00:39:21,408 --> 00:39:24,644
блестящи, я думаю, все вы...

865
00:39:25,663 --> 00:39:28,798
...что за замечательная это команда,

866
00:39:28,882 --> 00:39:32,135
насколько сильно я уважаю всех вас,

867
00:39:32,219 --> 00:39:35,221
и как коллег...

868
00:39:35,289 --> 00:39:37,590
и как друзей.

869
00:39:39,510 --> 00:39:42,595
Ну, как всем вам известно, пару месяцев назад

870
00:39:42,646 --> 00:39:44,931
произошло несколько изменений, которые, э-э...

871
00:39:44,982 --> 00:39:48,301
первоначально причинили мне боль...

872
00:39:48,352 --> 00:39:51,187
но, гм, в конечном итоге...

873
00:39:51,272 --> 00:39:53,639
оказались замечательной вещью.

874
00:39:56,026 --> 00:39:57,827
И, Ники...

875
00:39:57,911 --> 00:40:00,296
Я была так неправа, когда сказала,

876
00:40:00,364 --> 00:40:02,115
что...

877
00:40:02,166 --> 00:40:04,534
это были долгие 19 лет здесь,

878
00:40:04,618 --> 00:40:06,636
в этой лаборатории...

879
00:40:06,704 --> 00:40:10,173
в этом городе.

880
00:40:10,257 --> 00:40:11,958
Я хочу сказать, правда в том...

881
00:40:13,827 --> 00:40:16,012
...что они пролетели слишком быстро.

882
00:40:16,096 --> 00:40:18,848
Но...

883
00:40:18,932 --> 00:40:22,635
в жизни наступает момент, когда...

884
00:40:22,686 --> 00:40:25,638
каждый из нас чувствует, что вынужден что-то изменить.

885
00:40:26,673 --> 00:40:28,474
Что ты хочешь сказать?

886
00:40:28,525 --> 00:40:31,644
Что мне предложили другую работу.

887
00:40:33,180 --> 00:40:35,181
В ФБР.

888
00:40:36,533 --> 00:40:38,167
Я решила принять предложение.

889
00:40:38,235 --> 00:40:39,335
Когда?

890
00:40:39,403 --> 00:40:42,205
Ну, оно вступает в силу немедленно.

891
00:40:42,289 --> 00:40:44,157
Я...

892
00:40:44,208 --> 00:40:46,959
подала прошение об отставке.

893
00:40:47,027 --> 00:40:48,694
На этот раз настоящее.

894
00:40:52,032 --> 00:40:55,802
Вы все - семья...

895
00:40:55,869 --> 00:40:59,505
вот почему...

896
00:40:59,556 --> 00:41:03,059
это – самое трудное решение, которое я когда-либо принимала.

897
00:41:03,143 --> 00:41:06,312
Я имею в виду, как я могу оставить это место?

898
00:41:06,380 --> 00:41:08,881
Как я могу оставить всех вас?

899
00:41:10,384 --> 00:41:15,321
Но вы – не только в надёжных руках...

900
00:41:15,389 --> 00:41:17,657
вы сами...

901
00:41:17,724 --> 00:41:21,194
надёжная, как скала, способная надрать задницы любому команда криминалистов,

902
00:41:21,245 --> 00:41:24,163
и никогда не забывайте об этом.

903
00:41:24,231 --> 00:41:26,949
Мы просто любим тебя, Кэтрин.

904
00:41:28,552 --> 00:41:32,121
И ты знаешь, даже если ты уходишь,

905
00:41:32,206 --> 00:41:35,208
ты всегда будешь здесь, с нами, всегда.

906
00:41:35,275 --> 00:41:37,343
Да.

907
00:41:37,411 --> 00:41:38,761
Мы любим тебя.

908
00:41:38,846 --> 00:41:41,714
Я тоже люблю тебя.

909
00:41:44,802 --> 00:41:47,253
Сделай их.

910
00:41:51,225 --> 00:41:53,209
в™Є

911
00:41:57,314 --> 00:41:59,982
Я сидела здесь...

912
00:42:00,067 --> 00:42:02,568
очень давно

913
00:42:02,619 --> 00:42:06,789
и говорила о том, что от раскрытия дела можно...

914
00:42:06,874 --> 00:42:10,293
почувствовать себя, словно Кинг-Конг на кокаине.

915
00:42:10,377 --> 00:42:13,162
Но, как и у любого наркотика...

916
00:42:13,247 --> 00:42:15,998
здесь есть и тёмная сторона...

917
00:42:16,083 --> 00:42:18,584
и подъём мимолётен.

918
00:42:20,053 --> 00:42:22,588
Так же, как жизнь.

919
00:42:22,639 --> 00:42:26,058
Но это – единственная вещь, в которой я сильна.

920
00:42:26,126 --> 00:42:28,127
Тогда держись за это.

921
00:42:28,178 --> 00:42:30,513
Но не так сильно, чтобы...

922
00:42:30,597 --> 00:42:33,015
позволить всему остальному ускользнуть от тебя.

923
00:42:34,685 --> 00:42:37,904
Я знаю, твой папа сказал бы тебе тоже самое.

924
00:42:43,994 --> 00:42:46,746
Обратно на работу.

925
00:42:46,813 --> 00:42:48,614
Вперёд. Я его оплачу.

926
00:42:50,200 --> 00:42:52,001
Мой – следующий.

927
00:42:52,069 --> 00:42:53,619
Договорились.

928
00:43:03,663 --> 00:43:07,663
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

18

"CSI: Место преступления" - Серия 12.13 - "Tressed to Kill" - "С косами на убийство"

СЦЕНАРИЙ: Эд Уитмор
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 12.13 - "С косами на убийство"

1
00:00:12,058 --> 00:00:14,006
Никогда не видела, чтобы так много денег тратили

2
00:00:14,007 --> 00:00:15,841
на такое малое, фактически, количество материала.

3
00:00:15,892 --> 00:00:17,193
Ну, не ты ли всегда говорила,

4
00:00:17,277 --> 00:00:18,444
важно то, что внутри, не так ли?

5
00:00:18,511 --> 00:00:20,146
Да.

6
00:00:20,197 --> 00:00:22,064
Посмотрим, может, ещё что-то понравится.

7
00:00:22,149 --> 00:00:23,799
Послушай, может, ты всё-таки, попытаешься носить

8
00:00:23,867 --> 00:00:25,734
что-то менее старушечье, чем фланелевые пижамы.

9
00:00:25,802 --> 00:00:27,336
Эй, мне в них тепло!

10
00:00:27,404 --> 00:00:28,443
Ты знаешь, отчего ещё бывает тепло?

11
00:00:28,468 --> 00:00:29,668
Да, от кофе.

12
00:00:29,856 --> 00:00:32,875
Здесь есть местечко на третьем этаже. Я плачу.

13
00:00:32,959 --> 00:00:34,493
О, господи, я просто никак не могу решить...

14
00:00:34,544 --> 00:00:36,345
Нет, в смысле, если ты просто подождёшь две недели,

15
00:00:36,413 --> 00:00:38,214
ты сможешь купить это за полцены точно.

16
00:00:38,298 --> 00:00:40,382
Да, но ты упускаешь один момент – я хочу это сейчас.

17
00:00:40,467 --> 00:00:42,351
Прекрасно. Тогда плати деньги.

18
00:00:42,419 --> 00:00:44,520
Нет. Ты права. Я подожду.

19
00:00:44,588 --> 00:00:46,255
Ты всегда права.

20
00:00:46,339 --> 00:00:47,556
Значит, мы пойдём выпьем кофе,

21
00:00:47,641 --> 00:00:49,391
а потом вернёмся и заберём их.

22
00:01:10,747 --> 00:01:13,065
Ой...

23
00:01:15,502 --> 00:01:18,420
Такой милый.

24
00:01:48,034 --> 00:01:49,868
Мы сказали, мы будем там в 4:00.

25
00:01:49,936 --> 00:01:51,103
Ту думаешь, мы успеем?

26
00:01:51,154 --> 00:01:53,239
О, мы будем там к 4:00.

27
00:01:55,041 --> 00:01:55,958
Ева, твои волосы...

28
00:01:56,042 --> 00:01:57,927
- Что?
- Здесь не хватает огромной пряди,

29
00:01:57,994 --> 00:01:59,745
в середине твоих волос!

30
00:01:59,796 --> 00:02:01,446
- Что?! Как?!
- Кто-то отрезал её.

31
00:02:01,498 --> 00:02:02,715
Я понятия не имею.

32
00:02:02,782 --> 00:02:04,083
- Разве ты..?
- Где? Где?

33
00:02:04,134 --> 00:02:05,450
Сколько там?

34
00:02:05,502 --> 00:02:07,303
- Сколько там?
- Я не знаю. Не знаю.

35
00:02:07,387 --> 00:02:08,437
Сколько там отрезано?

36
00:02:08,505 --> 00:02:10,289
Такое чувство, словно меня осквернили.

37
00:02:11,508 --> 00:02:13,726
Я понимаю.

38
00:02:13,793 --> 00:02:15,728
В смысле, это – противно.

39
00:02:15,795 --> 00:02:17,263
Разве – нет?

40
00:02:17,314 --> 00:02:18,428
Да.

41
00:02:18,429 --> 00:02:20,180
Четыре дня назад девушка в торговом центре.

42
00:02:20,247 --> 00:02:21,798
Теперь эта девушка в кинотеатре.

43
00:02:21,882 --> 00:02:22,866
Получается 11.

44
00:02:22,933 --> 00:02:24,551
По крайней мере, столько сообщило.

45
00:02:24,602 --> 00:02:25,802
Я уверен, что это – не все.

46
00:02:25,886 --> 00:02:29,439
Шериф в гневе; ничего хорошего для туризма.

47
00:02:29,523 --> 00:02:30,690
Одна и та же история -

48
00:02:30,758 --> 00:02:33,343
клок волос отрезается в общественном месте.

49
00:02:33,411 --> 00:02:34,561
И никто ничего не чувствует.

50
00:02:34,612 --> 00:02:36,062
И никто из женщин ничего не видел?

51
00:02:36,113 --> 00:02:37,263
До сих пор, ничего.

52
00:02:37,314 --> 00:02:38,565
Парень – призрак.

53
00:02:38,616 --> 00:02:41,451
Да. Ну, по крайней мере, <i>мне</i> не о чем беспокоиться.

54
00:02:41,535 --> 00:02:43,420
Да.

55
00:02:43,487 --> 00:02:45,038
Всё это – жуть какая-то.

56
00:02:49,710 --> 00:02:52,262
Мисс Бингам, это – криминалист Рассел.

57
00:02:52,329 --> 00:02:53,880
Спасибо, что пришли.

58
00:02:55,316 --> 00:02:57,634
Это не заняло слишком много времени, верно?

59
00:02:57,718 --> 00:03:00,453
Я просто хочу пройтись расчёской ещё пару раз,

60
00:03:00,504 --> 00:03:02,439
поискать отрезанные волосы.

61
00:03:02,506 --> 00:03:04,908
- Это может здорово помочь нам.
- Итак...

62
00:03:04,975 --> 00:03:07,126
Вы сидели в кинотеатре.

63
00:03:07,178 --> 00:03:08,144
Верно.

64
00:03:08,229 --> 00:03:09,863
Ого. Я так давно

65
00:03:09,930 --> 00:03:11,181
не был в кино.

66
00:03:11,265 --> 00:03:12,766
И что это было?

67
00:03:12,833 --> 00:03:13,817
Простите?

68
00:03:13,901 --> 00:03:16,102
Вы – поклонница Мэтта Деймона?

69
00:03:16,153 --> 00:03:17,437
А...

70
00:03:17,488 --> 00:03:19,622
Я... девушка Дэниэла Крейга.

71
00:03:19,690 --> 00:03:21,291
Я - тоже.

72
00:03:21,358 --> 00:03:22,709
Мм, смокинги

73
00:03:22,777 --> 00:03:23,860
и пистолеты, верно?

74
00:03:23,944 --> 00:03:24,994
Ничто не сравнится.

75
00:03:25,079 --> 00:03:27,464
Итак, Пола, Вы не хотите рассказать мне, что случилось?

76
00:03:27,531 --> 00:03:31,150
Я не... я не поняла, пока не вернулась домой,

77
00:03:31,202 --> 00:03:33,787
значит, он должен был обрезать их во время фильма.

78
00:03:33,854 --> 00:03:35,154
Но я не понимаю этого. Почему мои волосы?

79
00:03:35,206 --> 00:03:37,474
Если честно, понятия не имею.

80
00:03:37,541 --> 00:03:38,525
У Вас действительно прекрасные волосы.

81
00:03:38,592 --> 00:03:39,909
Да, есть такое.

82
00:03:39,977 --> 00:03:41,327
Вам не удалось взглянуть на этого парня?

83
00:03:41,395 --> 00:03:43,463
Нет. Только...

84
00:03:43,514 --> 00:03:45,598
на Дэниэла Крейга.

85
00:03:46,383 --> 00:03:47,350
Я всё сделала.

86
00:03:47,434 --> 00:03:49,602
Да, у меня только ещё один вопрос.

87
00:03:49,670 --> 00:03:51,955
Что-нибудь ещё странное происходило в последнее время?

88
00:03:52,022 --> 00:03:53,273
Вы знаете, украденный кошелёк?

89
00:03:53,340 --> 00:03:55,275
Пропавшие ключи? Проколотые шины?

90
00:03:55,342 --> 00:03:57,343
- Нет.
- О’кей.

91
00:03:57,394 --> 00:03:58,361
Хорошо, хорошо.

92
00:03:58,445 --> 00:04:00,163
Ну, я рад слышать это.

93
00:04:00,231 --> 00:04:02,532
О’кей. Э-э, подведём итог,

94
00:04:02,616 --> 00:04:04,317
какой-то урод обрезал Вам волосы -

95
00:04:04,368 --> 00:04:07,987
но не позволяйте ему морочить Вам голову.

96
00:04:09,022 --> 00:04:10,373
- Спасибо.
- Я провожу Вас.

97
00:04:11,742 --> 00:04:12,992
Подождите секунду.

98
00:04:13,043 --> 00:04:15,628
Позвольте мне дать Вам... дать Вам одну из них.

99
00:04:15,696 --> 00:04:16,663
Позвоните мне...

100
00:04:16,714 --> 00:04:18,548
если Вам, если Вам что-нибудь понадобится.

101
00:04:18,632 --> 00:04:19,933
Спасибо.

102
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Да.

103
00:04:23,053 --> 00:04:25,338
Ну...

104
00:04:25,389 --> 00:04:26,723
похоже, она чувствует себя лучше.

105
00:04:26,807 --> 00:04:28,758
И, исходя из твоего выступления там, я – тоже.

106
00:04:30,227 --> 00:04:33,096
Да, я просто надеюсь, что этот маленький фетиш не превратится

107
00:04:33,180 --> 00:04:34,731
во что-то большее.

108
00:04:37,434 --> 00:04:39,936
Тебе бы ставки делать на лошадей.

109
00:04:52,433 --> 00:04:56,119
d

110
00:04:59,290 --> 00:05:00,924
d

111
00:05:07,381 --> 00:05:09,716
«Самая красивая девушка в мире».

112
00:05:10,751 --> 00:05:14,020
Немного музыки для настроения, я полагаю.

113
00:05:14,087 --> 00:05:16,139
Для того ещё настроения.

114
00:05:16,223 --> 00:05:18,241
d

115
00:05:19,944 --> 00:05:22,395
Ева Байрон.

116
00:05:22,446 --> 00:05:25,031
Четыре дня назад она и её сестра подали

117
00:05:25,099 --> 00:05:27,066
в полицию заявление.

118
00:05:27,117 --> 00:05:28,701
Наш помешанный на волосах

119
00:05:28,769 --> 00:05:30,053
взял себе сувенир на память в торговом центре.

120
00:05:30,120 --> 00:05:31,237
Полагаю, этого было недостаточно.

121
00:05:31,288 --> 00:05:33,072
Больше нет.

122
00:05:33,123 --> 00:05:35,124
Он сделал из неё блондинку.

123
00:05:44,952 --> 00:05:46,436
Он выколол ей глаза.

124
00:05:46,503 --> 00:05:49,055
Вот больной ублюдок.

125
00:05:49,122 --> 00:05:50,139
Почему?

126
00:05:50,224 --> 00:05:51,424
Чёрт с ним, с почему.

127
00:05:51,475 --> 00:05:53,393
Я хочу знать, кто.

128
00:05:53,918 --> 00:05:57,918
<font color=#00FF00>d «CSI» 12x13 d</font>
<font color=#00FFFF>«С косами на убийство»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 8 февраля 2012 года

129
00:05:57,943 --> 00:06:01,943
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

130
00:06:01,952 --> 00:06:04,988
d Who... are you?

131
00:06:05,055 --> 00:06:07,640
d Who, who, who, who?

132
00:06:07,691 --> 00:06:10,893
d Who... are you?

133
00:06:10,961 --> 00:06:13,029
d Who, who, who, who?

134
00:06:13,097 --> 00:06:14,480
d I really wanna know

135
00:06:14,531 --> 00:06:17,433
d Who... are you?

136
00:06:17,501 --> 00:06:19,085
d Oh-oh-oh
d <i>Who... d</i>

137
00:06:19,152 --> 00:06:23,122
d Come on, tell me who are you,
you, you d

138
00:06:23,190 --> 00:06:24,674
d Are you!

139
00:06:45,617 --> 00:06:47,868
Парень сделал ей довольно экстравагантный макияж.

140
00:06:47,953 --> 00:06:51,789
Температура печени указывает на время смерти около 22:00.

141
00:06:51,840 --> 00:06:53,607
Причина смерти?

142
00:06:53,675 --> 00:06:56,978
Кроме глаз, нет очевидных травм или ран.

143
00:06:57,045 --> 00:06:58,629
Вам придётся подождать до вскрытия.

144
00:06:58,680 --> 00:07:01,098
Он ослепил её.

145
00:07:01,166 --> 00:07:02,717
Что ты думаешь?

146
00:07:02,801 --> 00:07:05,002
Убийца не хотел, чтобы она видела его.

147
00:07:05,053 --> 00:07:06,988
У неё во рту что-то ещё.

148
00:07:07,055 --> 00:07:08,990
Пожалуйста, только не её глаза.

149
00:07:17,349 --> 00:07:19,400
О, это – отвратительно.

150
00:07:22,020 --> 00:07:23,954
Коса.

151
00:07:24,022 --> 00:07:26,290
Запихал ей в горло.

152
00:07:26,358 --> 00:07:27,641
Может быть нашей причиной смерти.

153
00:07:27,709 --> 00:07:30,211
И определённо визитной карточкой.

154
00:07:45,560 --> 00:07:47,011
Ты разговаривал с Кэтрин?

155
00:07:47,062 --> 00:07:49,680
Да. Да, а ты?

156
00:07:49,731 --> 00:07:51,849
Да.

157
00:07:51,900 --> 00:07:54,218
Судя по голосу, мм, у неё всё хорошо.

158
00:07:54,269 --> 00:07:55,836
Да.

159
00:07:55,904 --> 00:07:58,322
Она покажет этим фэбээровцам, как «летать по прямой», а?

160
00:07:58,390 --> 00:08:00,207
Она сделала это для меня.

161
00:08:00,275 --> 00:08:01,625
Она сделала это для всех нас.

162
00:08:01,693 --> 00:08:03,778
Ну, Квантико не так далеко, верно?

163
00:08:05,814 --> 00:08:07,998
Нет, не совсем.

164
00:08:12,782 --> 00:08:15,867
О, хорошего ждать не приходится.

165
00:08:15,935 --> 00:08:19,588
Итак, наш помешанный на волосах теперь страдает манией убийства.

166
00:08:19,655 --> 00:08:21,072
Эх, это – просто здорово.

167
00:08:21,140 --> 00:08:22,407
Что нам известно?

168
00:08:22,458 --> 00:08:24,209
11 женщин решились сообщить,

169
00:08:24,276 --> 00:08:25,710
что были обрезаны этим парнем.

170
00:08:25,778 --> 00:08:27,128
- Включая мёртвую девушку?
- Да.

171
00:08:27,213 --> 00:08:29,581
Я поручил моим парням провести «проверку благосостояния» оставшихся десяти.

172
00:08:29,632 --> 00:08:30,966
Но мы должны принять, что

173
00:08:31,050 --> 00:08:32,550
есть женщины, которые не сообщили об этом.

174
00:08:32,618 --> 00:08:35,987
Что ж, давайте надеяться, что они просто застенчивы, а не тоже мертвы.

175
00:08:36,055 --> 00:08:38,790
Ну, лучший способ узнать это – обратиться к прессе.

176
00:08:38,841 --> 00:08:41,793
И посеять панику? В моём городе?

177
00:08:41,844 --> 00:08:43,345
У меня и так достаточно проблем.

178
00:08:43,429 --> 00:08:45,647
А эту вы должны решить.

179
00:08:50,069 --> 00:08:53,238
Мне кажется, она посмотрела на тебя, когда сказала это.

180
00:08:53,305 --> 00:08:55,323
Да, верно.

181
00:09:05,117 --> 00:09:08,003
Цепочка вырвана, но замок не повреждён.

182
00:09:08,087 --> 00:09:10,672
Он вызвал у неё достаточно доверия, раз она открыла ему дверь.

183
00:09:20,383 --> 00:09:23,852
И не было ни единого шанса осознать свою ошибку.

184
00:09:27,023 --> 00:09:28,840
Похоже на то, что именно здесь он наносил

185
00:09:28,891 --> 00:09:31,526
свой психопатический вариант экстремального макияжа.

186
00:09:35,014 --> 00:09:37,782
Фен и щипцы для завивки всё ещё включены.

187
00:09:37,850 --> 00:09:40,485
Следы косметики и краски для волос в раковине.

188
00:09:40,553 --> 00:09:42,487
Итак, он обрезал волосы Еве в торговом центре.

189
00:09:42,538 --> 00:09:45,123
Очевидно, что по какой-то причине они привлекли его.

190
00:09:45,190 --> 00:09:46,474
Ни в коем случае, не цветом.

191
00:09:46,542 --> 00:09:48,209
Он перекрасил её в блондинку.

192
00:09:48,294 --> 00:09:49,577
Ты должна быть осторожнее.

193
00:09:49,662 --> 00:09:51,079
Ну, он перекрасил ей волосы.

194
00:09:51,163 --> 00:09:52,480
<i>Ты</i> должна быть осторожнее.

195
00:09:52,548 --> 00:09:54,132
Правда.

196
00:09:55,384 --> 00:09:57,535
И где упаковка?

197
00:09:57,586 --> 00:09:59,304
Ты понимаешь? От всех этих средств?

198
00:09:59,371 --> 00:10:02,057
Догадываюсь, ему хватило ума унести её с собой.

199
00:10:02,141 --> 00:10:04,259
Ему хватило ума и стереть свои отпечатки.

200
00:10:04,343 --> 00:10:05,710
Предполагает планирование.

201
00:10:05,761 --> 00:10:08,680
Парень не просто болен, он – опасен.

202
00:10:09,999 --> 00:10:12,650
<i>Когда мы сообщили о том, что случилось в торговом центре,</i>

203
00:10:12,718 --> 00:10:15,053
офицер сказал, что это был просто человек со странностями,

204
00:10:15,104 --> 00:10:17,155
а теперь моя сестра...

205
00:10:18,357 --> 00:10:20,291
Я сожалею о Вашей утрате.

206
00:10:20,359 --> 00:10:23,745
Это – тот же самый парень, разве – нет?

207
00:10:25,247 --> 00:10:27,032
Люди, вас же предупредили.

208
00:10:27,083 --> 00:10:31,069
Послушайте, если бы я мог вернуть Вашу сестру назад, я бы это сделал.

209
00:10:31,137 --> 00:10:34,255
Но прямо сейчас мне нужна Ваша помощь, только так мы сможем

210
00:10:34,340 --> 00:10:37,042
предотвратить подобное с кем-то ещё, о’кей?

211
00:10:39,795 --> 00:10:41,813
Теперь, после инцидента в торговом центре

212
00:10:41,881 --> 00:10:44,682
Ваша сестра получала какие-нибудь странные телефонные звонки?

213
00:10:44,750 --> 00:10:46,551
Она не считала, что кто-то следил за ней?

214
00:10:46,602 --> 00:10:48,737
- Что-нибудь вроде этого?
- Нет.

215
00:10:49,772 --> 00:10:52,190
Вы узнаёте это платье?

216
00:10:53,225 --> 00:10:55,160
Эти солнечные очки?

217
00:10:55,227 --> 00:10:57,028
Нет. А что?

218
00:10:57,096 --> 00:10:59,814
Ваша сестра носила их, когда мы нашли её.

219
00:10:59,899 --> 00:11:01,166
Это – не её.

220
00:11:01,233 --> 00:11:02,550
- Вы уверены?
- Я знаю Евин стиль.

221
00:11:02,618 --> 00:11:04,402
Она ненавидела ретро.

222
00:11:04,470 --> 00:11:07,205
Даже в детстве она отказывалась носить подержанную одежду.

223
00:11:08,474 --> 00:11:10,442
Он нарядил её?!

224
00:11:11,777 --> 00:11:13,545
Что же ещё он с ней делал?

225
00:11:13,612 --> 00:11:14,679
<i>Я не нашёл никаких признаков</i>

226
00:11:14,747 --> 00:11:16,581
сексуального насилия, и кроме

227
00:11:16,632 --> 00:11:18,666
рваных ран лица, вызванных дверью,

228
00:11:18,751 --> 00:11:22,504
не было никаких других очевидных предсмертных травм.

229
00:11:22,588 --> 00:11:26,074
Значит, глаза были выдавлены посмертно?

230
00:11:26,142 --> 00:11:29,177
Ткани втянуты, реакция в них отсутствует.

231
00:11:29,261 --> 00:11:30,261
Причина смерти?

232
00:11:30,312 --> 00:11:33,264
Ну, это – не коса  в её горле.

233
00:11:33,315 --> 00:11:35,733
Она умерла от передозировки морфина.

234
00:11:35,801 --> 00:11:38,186
Убийца ввёл его ей в сонную артерию.

235
00:11:38,270 --> 00:11:41,589
Смерть была сравнительно быстрой.

236
00:11:41,657 --> 00:11:44,359
Господи, я не увидел очевидного.

237
00:11:44,443 --> 00:11:48,363
О’кей, значит, наш парень вламывается, убивает её,

238
00:11:48,447 --> 00:11:50,048
потом начинает забавляться -

239
00:11:50,116 --> 00:11:53,368
глаза, макияж, косичка в горле.

240
00:11:53,452 --> 00:11:56,538
И это – не единственные волосы, которые он оставил после себя.

241
00:11:56,622 --> 00:11:58,273
Убийца воспользовался методом наращивания волос,

242
00:11:58,340 --> 00:12:01,209
чтобы восстановить прядь, которую он отрезал в лифте.

243
00:12:01,293 --> 00:12:05,780
Не совсем такой же оттенок, как у красителя.

244
00:12:05,848 --> 00:12:07,215
И что, ты думаешь, всё это значит?

245
00:12:07,299 --> 00:12:10,685
Он ломает её – так он может её починить?

246
00:12:37,913 --> 00:12:41,799
d

247
00:13:09,387 --> 00:13:11,338
Ты когда-нибудь видела японский фильм «Звонок»

248
00:13:11,406 --> 00:13:12,889
о той ужасной девочке,

249
00:13:12,940 --> 00:13:14,064
которая жила в колодце, и её рвало волосами?

250
00:13:14,065 --> 00:13:15,416
Я думала, единственная японская культура,

251
00:13:15,500 --> 00:13:17,167
о которой тебе известно, это – порно с осьминогами.

252
00:13:17,235 --> 00:13:19,353
Ты должна лучше относиться ко мне.

253
00:13:19,421 --> 00:13:20,471
Почему это?

254
00:13:20,538 --> 00:13:21,722
Я расскажу тебе.

255
00:13:22,757 --> 00:13:25,676
Косу, которую вы выловили из вашей жертвы,

256
00:13:25,743 --> 00:13:28,078
я рассортировал и тщательно измерил.

257
00:13:28,129 --> 00:13:30,030
Генри провёл анализ митохондриальной ДНК,

258
00:13:30,098 --> 00:13:31,682
и оказалось, что волосы

259
00:13:31,749 --> 00:13:33,083
в косе принадлежат

260
00:13:33,134 --> 00:13:35,135
26-ти различным женщинам.

261
00:13:35,220 --> 00:13:36,203
Двадцати шести?

262
00:13:36,271 --> 00:13:37,438
Включая тех 11, которые сообщили,

263
00:13:37,522 --> 00:13:39,640
что их локоны были подрезаны нашим охотником за волосами.

264
00:13:39,724 --> 00:13:42,476
Я знаю, что ты думаешь – святой волосяной шар.

265
00:13:42,544 --> 00:13:43,977
Это – совсем не то, что я думаю.

266
00:13:44,062 --> 00:13:46,764
Я думаю, что коса может быть больше, чем визитной карточкой.

267
00:13:46,831 --> 00:13:48,449
Например, списком жертв?

268
00:13:48,533 --> 00:13:49,783
Заплетена, значит, заклеймена.

269
00:13:49,868 --> 00:13:50,818
Мм.

270
00:13:50,902 --> 00:13:51,952
Тем не менее, она не расскажет нам, кто следующий.

271
00:13:52,036 --> 00:13:54,221
Так, что же нам делать?

272
00:13:54,289 --> 00:13:56,290
Последуем за списком имён, которые нам известны, и посмотрим,

273
00:13:56,374 --> 00:13:58,692
заметил ли кто-нибудь кого-нибудь, глядя через плечо.

274
00:14:05,950 --> 00:14:08,068
Не нужно быть судебным психологом, чтобы увидеть это.

275
00:14:08,136 --> 00:14:12,172
Тоненькая, лет 20-ти, длинные волосы...

276
00:14:12,257 --> 00:14:14,958
И это – только те, которых мы знаем.

277
00:14:19,964 --> 00:14:22,015
Как мы предполагаем защищать этих девочек?

278
00:14:22,100 --> 00:14:25,469
Ну, мы не можем держать машину круглыми сутками перед каждым домом.

279
00:14:25,520 --> 00:14:27,187
Вам просто нужно поймать этого парня.

280
00:14:27,272 --> 00:14:30,491
Кто-нибудь не объявился из тех, кто подал заявление?

281
00:14:30,575 --> 00:14:32,192
Джойс Дебернади.

282
00:14:32,277 --> 00:14:33,310
Адрес в Хендерсоне.

283
00:14:33,361 --> 00:14:36,313
Я оставил сообщение на её мобильном.

284
00:14:39,334 --> 00:14:40,200
Брасс.

285
00:14:40,285 --> 00:14:42,486
Он проверял её.

286
00:14:42,537 --> 00:14:43,704
Эй, Джим.

287
00:14:48,226 --> 00:14:50,827
Джойс Дебернади только что объявилась.

288
00:15:02,140 --> 00:15:04,057
Дневная смена получила вызов.

289
00:15:04,142 --> 00:15:06,443
Схожее место преступления, тот же самый почерк.

290
00:15:06,511 --> 00:15:08,462
Она была найдена точно в таком виде?

291
00:15:08,530 --> 00:15:11,882
Дежа вю снова и снова.

292
00:15:13,902 --> 00:15:15,852
Не совсем.

293
00:15:15,904 --> 00:15:19,856
Еве выкололи глаза.

294
00:15:19,908 --> 00:15:21,291
Здесь совсем другое.

295
00:15:21,359 --> 00:15:24,194
Белки в роговице коагулировались.

296
00:15:24,245 --> 00:15:26,830
Ублюдок использовал аммиак, чтобы ослепить её.

297
00:15:36,224 --> 00:15:40,310
Они, мм, нашли рвоту в непосредственной близости от тела.

298
00:15:40,378 --> 00:15:41,478
Реакция на химикаты.

299
00:15:41,546 --> 00:15:42,479
В отличие от Евы,

300
00:15:42,547 --> 00:15:43,764
она была жива, когда он сделал это.

301
00:15:43,848 --> 00:15:44,982
Жива, но беспомощна.

302
00:15:45,049 --> 00:15:47,501
Они также нашли частично переваренные таблетки -

303
00:15:47,569 --> 00:15:49,219
сукцинилхолин в рвотных массах.

304
00:15:49,270 --> 00:15:51,338
Это - паралитик.

305
00:15:51,406 --> 00:15:53,290
Вот как ему удаётся лучше нанести макияж.

306
00:15:59,847 --> 00:16:02,332
Он не торопится, он смакует это.

307
00:16:02,400 --> 00:16:04,184
Он становится более уверенным.

308
00:16:04,252 --> 00:16:06,903
А это значит, его будет труднее поймать.

309
00:16:24,520 --> 00:16:26,170
Помогите...

310
00:16:50,179 --> 00:16:52,096
Две женщины -

311
00:16:52,181 --> 00:16:55,122
у обеих этот ненормальный подрезал волосы, теперь они мертвы,

312
00:16:55,124 --> 00:16:57,809
и наряжены, как какая-то фантазия в стиле 70-ых.

313
00:16:57,877 --> 00:16:59,294
Когда мы получили первое заявление

314
00:16:59,362 --> 00:17:00,495
об этом парне, подстригающем волосы?

315
00:17:01,331 --> 00:17:02,464
Три недели назад, шериф.

316
00:17:02,531 --> 00:17:03,698
Три недели?

317
00:17:03,750 --> 00:17:05,033
Ясно, что он не просто переступил черту.

318
00:17:05,084 --> 00:17:07,319
- У парня эскалация преступного поведения.
- Очень быстрая.

319
00:17:07,387 --> 00:17:08,453
И что вы с этим делаете?

320
00:17:08,521 --> 00:17:09,504
Ну, прямо сейчас мы слушаем,

321
00:17:09,572 --> 00:17:11,456
потому что он, он разговаривает с нами.

322
00:17:11,524 --> 00:17:13,258
Он посылает письма сейчас или что?

323
00:17:13,343 --> 00:17:16,928
Нет, они... были найдены в горле

324
00:17:17,013 --> 00:17:18,096
у наших двух жертв.

325
00:17:18,181 --> 00:17:20,982
В этих косах волосы 26-ти различных женщин,

326
00:17:21,050 --> 00:17:23,668
включая двух наших убитых.

327
00:17:23,736 --> 00:17:26,004
Он дал нам список тех, кого он преследует.

328
00:17:26,072 --> 00:17:27,656
11 имён нам известны,

329
00:17:27,724 --> 00:17:30,392
15 – нет; женщины, чьи волосы были обрезаны,

330
00:17:30,443 --> 00:17:31,827
но они так и не решились сообщить об этом.

331
00:17:31,894 --> 00:17:33,228
Все эти женщины -

332
00:17:33,279 --> 00:17:35,864
в опасности, и они имеют право знать это.

333
00:17:37,083 --> 00:17:39,835
Я приехала сюда, чтобы получить информацию, а не указания о том, что мне делать.

334
00:17:39,902 --> 00:17:41,002
Я понимаю, но я думаю, что

335
00:17:41,070 --> 00:17:42,571
нам нужно обратиться к прессе.

336
00:17:42,638 --> 00:17:44,339
Вы знаете, любая паника, к которой это может привести -

337
00:17:44,407 --> 00:17:47,492
стоит того, если мы сможем спасти даже, даже одну жизнь.

338
00:17:49,462 --> 00:17:51,863
Я поговорю с мэром.

339
00:17:51,931 --> 00:17:52,964
Спасибо.

340
00:17:53,049 --> 00:17:54,182
Это – моя работа.

341
00:17:54,250 --> 00:17:55,434
Делайте свою.

342
00:17:56,936 --> 00:17:58,887
<i>Платья, в которых были найдены наши жертвы,</i>

343
00:17:58,938 --> 00:18:01,923
оба – винтаж, не ретро-имитация,

344
00:18:01,991 --> 00:18:04,359
реальные изделия около 1978 года.

345
00:18:04,427 --> 00:18:06,678
Что?

346
00:18:06,746 --> 00:18:08,763
Я... я не могу разговаривать с тобой за этим платьем, старик.

347
00:18:08,815 --> 00:18:10,232
Похоже, будто ты носишь эту вещь.

348
00:18:10,283 --> 00:18:11,416
О.

349
00:18:11,484 --> 00:18:14,202
Значит, 70-ые, а, ты уверен в этом?

350
00:18:14,270 --> 00:18:15,520
Да, я разговаривал с экспертом.

351
00:18:15,588 --> 00:18:16,538
О, да, кто же это?

352
00:18:16,605 --> 00:18:18,373
- Моя мать.
- Мм.

353
00:18:18,441 --> 00:18:19,908
Она из разряда модниц.

354
00:18:19,959 --> 00:18:21,710
Хотя фигура до сих пор позволяет ей это.

355
00:18:21,777 --> 00:18:23,061
Поверю тебе на слово.

356
00:18:23,129 --> 00:18:26,548
Ну, как бы то ни было, э-э, вручную прошитые рукава,

357
00:18:26,615 --> 00:18:27,883
оригинальная этикетка, настоящий шёлк,

358
00:18:27,950 --> 00:18:31,787
всё прекрасно сохранилось, благодаря дихлорбензолу.

359
00:18:31,854 --> 00:18:32,787
Ты имеешь в виду нафталин.

360
00:18:32,839 --> 00:18:33,872
Совершенно верно.

361
00:18:33,940 --> 00:18:35,307
Поэтому я сомневаюсь, что убийца нашёл их

362
00:18:35,391 --> 00:18:36,458
на стойке в благотворительном магазине.

363
00:18:36,526 --> 00:18:37,876
Нет, он, вероятно, хранил их в каком-то хранилище,

364
00:18:37,944 --> 00:18:39,578
потом достал оттуда и одел в них

365
00:18:39,645 --> 00:18:40,812
наших жертв.

366
00:18:40,897 --> 00:18:42,597
Возможно, эти платья принадлежат кому-то, кого он знает.

367
00:18:42,648 --> 00:18:45,633
Да, теперь всё начинает складываться.

368
00:18:45,685 --> 00:18:46,902
Может, это – не кто-то, кого он знает,

369
00:18:46,969 --> 00:18:48,186
но кто-то, в кого он пытается

370
00:18:48,271 --> 00:18:50,355
этих женщин превратить.

371
00:18:50,423 --> 00:18:52,190
И мэр, и я хотим гарантировать городу,

372
00:18:52,258 --> 00:18:53,425
что мы делаем всё возможное,

373
00:18:53,493 --> 00:18:55,577
чтобы правосудие настигло данного преступника.

374
00:18:55,644 --> 00:18:56,561
Как женщина,

375
00:18:56,629 --> 00:18:58,914
как родитель,

376
00:18:58,981 --> 00:19:01,649
я понимаю ваши страхи и призываю

377
00:19:01,701 --> 00:19:03,985
всех, кто, возможно, стал жертвой

378
00:19:04,053 --> 00:19:06,738
Стригущего Сталкера, или тех, кто может располагать любой информацией

379
00:19:06,806 --> 00:19:10,725
относительно его личности, по возможности звонить в 911.

380
00:19:10,793 --> 00:19:13,879
Стригущий Сталкер – ого, у них уже есть имя.

381
00:19:13,963 --> 00:19:15,464
Ты заставил шерифа

382
00:19:15,515 --> 00:19:16,798
предать дело огласке.

383
00:19:16,849 --> 00:19:18,300
Очень впечатляет.

384
00:19:18,351 --> 00:19:20,969
Я обратился к её чувству гражданского долга.

385
00:19:21,020 --> 00:19:22,187
И к её чувству страха перед избирателями?

386
00:19:23,473 --> 00:19:26,625
Тут многое на чаше весов.

387
00:19:26,659 --> 00:19:28,527
Мы поймаем его.

388
00:19:29,862 --> 00:19:33,465
Ходжес, гм, рассказал мне о платьях.

389
00:19:33,533 --> 00:19:35,534
Я имею в виду, может, у нас и не получается картина нашего убийцы,

390
00:19:35,618 --> 00:19:38,353
зато, вероятно, есть картина его навязчивой идеи.

391
00:19:38,404 --> 00:19:40,322
Блондинка, шестой размер.

392
00:19:40,373 --> 00:19:41,973
Если в семидесятых годах ей было лет 20,

393
00:19:42,041 --> 00:19:43,959
то теперь ей было бы лет 60.

394
00:19:44,026 --> 00:19:46,661
Что ты думаешь, с чем это парень имеет дело -

395
00:19:46,712 --> 00:19:47,796
страх перед женщинами,

396
00:19:47,863 --> 00:19:50,865
что-то более глубокое, может, «Мамочка никогда не любила меня»?

397
00:19:50,917 --> 00:19:53,969
Лично я всегда склоняюсь к образу из «Психо»,
<i>(«Psycho» - культовый триллер Альфреда Хичкока, прим. перевод.)</i>

398
00:19:54,036 --> 00:19:55,703
когда убийцы начинают игру с переодеваниями.

399
00:19:55,755 --> 00:19:57,439
Я всегда думаю о Теде Банди –
(Теодор Банди — американский серийный убийца, прим. перевод.)

400
00:19:57,507 --> 00:20:00,091
самовлюблённый хищник

401
00:20:00,176 --> 00:20:03,278
с диссоциативным расстройством личности, женоненавистник.

402
00:20:03,346 --> 00:20:04,262
Я не совсем уверен.

403
00:20:04,347 --> 00:20:06,314
Пришла токсикология по нашей второй жертве -

404
00:20:06,382 --> 00:20:07,432
такая же, как у первой.

405
00:20:07,517 --> 00:20:08,483
Причина смерти – передозировка морфина.

406
00:20:08,551 --> 00:20:10,769
Я хочу сказать, в э-этом есть странная нежность.

407
00:20:10,853 --> 00:20:12,771
Он укладывает их спать, ты понимаешь?

408
00:20:12,855 --> 00:20:14,722
Плюс вся эта предпринимаемая им забота,

409
00:20:14,774 --> 00:20:16,891
чтобы преобразить, исправить их.

410
00:20:16,943 --> 00:20:18,960
Куда это ведёт?

411
00:20:19,028 --> 00:20:21,413
Ты знаешь, если сложить всё это вместе, то, может, это – не приступ ненависти.

412
00:20:21,497 --> 00:20:22,847
Может, это – приступ любви.

413
00:20:22,915 --> 00:20:25,000
Любви?! Неужели!

414
00:20:26,285 --> 00:20:28,870
Ладно, но, тем не менее, он лишает их глаз.

415
00:20:31,257 --> 00:20:33,258
Это – правда.

416
00:20:35,561 --> 00:20:37,329
Это – наращенные волосы, которые доктор Роббинс обнаружил

417
00:20:37,396 --> 00:20:38,346
у наших жертв.

418
00:20:38,414 --> 00:20:39,681
Волосы...

419
00:20:39,749 --> 00:20:41,900
все принадлежат одному и тому же человеку.

420
00:20:41,968 --> 00:20:44,052
Я сравнила их с 26—ю другими волосами, которые мы нашли в косе.

421
00:20:44,103 --> 00:20:45,036
Догадайтесь, что?

422
00:20:45,104 --> 00:20:46,071
Никаких совпадений.

423
00:20:46,138 --> 00:20:49,024
Значит, если коса – список дел,

424
00:20:49,091 --> 00:20:50,825
то этот человек – не цель.

425
00:20:50,893 --> 00:20:52,861
Генри проверил ДНК?

426
00:20:52,928 --> 00:20:54,762
Да, волосы и платье совпали.

427
00:20:54,814 --> 00:20:56,197
О’кей, убийца определённо имел доступ

428
00:20:56,265 --> 00:20:58,033
к одежде и волосам одного и того же человека.

429
00:20:58,100 --> 00:21:00,569
Человека, в которого он превращает наших жертв,

430
00:21:00,620 --> 00:21:03,488
и я предполагаю, что этой таинственной женщины нет в CODIS.

431
00:21:03,573 --> 00:21:06,658
Нет, поэтому я проверила изотопное соотношение в волосах.

432
00:21:06,726 --> 00:21:09,010
Я не могу дать вам точный временной график, но, похоже,

433
00:21:09,078 --> 00:21:11,162
наша таинственная женщина имела склонность к разъездам -

434
00:21:11,230 --> 00:21:12,614
Япония, Германия, Южная Невада.

435
00:21:12,665 --> 00:21:14,232
Она путешествовала.

436
00:21:14,300 --> 00:21:15,333
И не для удовольствия.

437
00:21:15,418 --> 00:21:16,735
Я также проверила токсикологию.

438
00:21:16,802 --> 00:21:18,053
Каждая её поездка

439
00:21:18,120 --> 00:21:21,439
показывает всплеск алкилирующих противоопухолевых препаратов

440
00:21:21,507 --> 00:21:22,557
и антиметаболитов.

441
00:21:22,625 --> 00:21:24,075
- Лекарства от рака.
- Оказывается,

442
00:21:24,143 --> 00:21:26,561
и в Гамбурге, и в Токио, и в Лас-Вегасе есть больницы,

443
00:21:26,629 --> 00:21:28,546
специализирующиеся на редких видах рака.

444
00:21:28,614 --> 00:21:30,465
Какие больницы в Лас-Вегасе?

445
00:21:31,800 --> 00:21:33,718
<i>Доктор Билл Райан?</i>

446
00:21:33,786 --> 00:21:35,070
Верно.

447
00:21:35,137 --> 00:21:36,271
Привет. Э-э, CSIй Сайдл.

448
00:21:36,322 --> 00:21:37,472
Это – CSIй Броуди.

449
00:21:37,523 --> 00:21:38,690
Из криминалистической лаборатории – мы звонили.

450
00:21:38,758 --> 00:21:40,492
Чем я могу помочь вам?

451
00:21:40,576 --> 00:21:43,578
Мы разыскиваем Вашего пациента – нынешнего или бывшего.

452
00:21:43,646 --> 00:21:46,648
Мы знаем, что, э-э, этот пациент – женщина.

453
00:21:46,699 --> 00:21:50,285
Ранее она проходила лечение в клиниках Токио и Гамбурга.

454
00:21:52,672 --> 00:21:55,323
Вы понимаете, о ком мы говорим?

455
00:21:55,374 --> 00:21:57,825
Я сожалею, даже если я понимаю, врачебная тайна

456
00:21:57,877 --> 00:22:00,261
исключает возможность подтвердить это.

457
00:22:00,329 --> 00:22:01,396
Конечно.

458
00:22:01,464 --> 00:22:04,215
Вы смотрите телевидение в последнее время?

459
00:22:04,300 --> 00:22:06,284
Убийца, который обрезает людям волосы?

460
00:22:06,352 --> 00:22:08,687
Значит ли это, что пациентка, которую вы ищете,

461
00:22:08,771 --> 00:22:10,288
имеет к этому какое-то отношение?

462
00:22:10,356 --> 00:22:13,007
Она может быть нашей единственной возможностью опознать этого убийцу.

463
00:22:13,059 --> 00:22:15,360
Да, доктор, хм,

464
00:22:15,444 --> 00:22:16,611
у Вас есть жена?

465
00:22:16,679 --> 00:22:18,012
Дочери, сёстры?

466
00:22:18,064 --> 00:22:21,633
Женщины во всём городе сейчас потеряли голову от страха.

467
00:22:21,701 --> 00:22:24,686
Я ношу пистолет, и Вы знаете, первое, что я сделала,

468
00:22:24,737 --> 00:22:26,237
выйдя из Вашего лифта?

469
00:22:26,322 --> 00:22:27,522
Я проверила мои волосы.

470
00:22:27,573 --> 00:22:30,208
Я оглянулась, чтобы удостовериться, что там никого нет.

471
00:22:53,232 --> 00:22:55,883
Послушайте, я собираюсь выпить кофе.

472
00:22:55,935 --> 00:22:57,185
Когда я вернусь,

473
00:22:57,236 --> 00:22:59,738
я надеюсь, этот файл будет всё ещё здесь.

474
00:23:01,073 --> 00:23:03,658
Спасибо, доктор.

475
00:23:08,748 --> 00:23:10,682
<i>Её зовут Люсинда Кемп.</i>

476
00:23:10,750 --> 00:23:13,068
Больная раком пациентка больницы Дизерт Палм.

477
00:23:13,135 --> 00:23:14,902
Она может быть музой нашего убийцы.

478
00:23:14,954 --> 00:23:16,904
Музой? Музой, как это?

479
00:23:16,956 --> 00:23:19,007
Ну, он одевает жертв в её одежды.

480
00:23:19,074 --> 00:23:20,959
Он заставляет их быть похожими на неё.

481
00:23:21,043 --> 00:23:22,243
На её юную версию.

482
00:23:22,294 --> 00:23:23,344
Правда?

483
00:23:23,412 --> 00:23:24,813
Умирающая больная раком?

484
00:23:24,880 --> 00:23:28,550
Т.е., с такой теорией ты рассчитываешь на успех.

485
00:23:28,601 --> 00:23:32,353
Ну, прямо сейчас, чёрт возьми, она радует меня гораздо больше.

486
00:23:34,106 --> 00:23:35,807
Что ты думаешь?

487
00:23:35,875 --> 00:23:38,893
Две мёртвых молодых женщины.

488
00:23:41,930 --> 00:23:44,265
И твоя муза – точная копия.

489
00:24:22,422 --> 00:24:24,022
Пола?

490
00:24:24,090 --> 00:24:26,175
Эй, э-э, вы сказали, я могу звонить Вам в любое время.

491
00:24:26,242 --> 00:24:27,292
Что-то случилось?

492
00:24:27,377 --> 00:24:29,178
Я думаю, кто-то был в моём доме.

493
00:24:29,245 --> 00:24:31,046
Раздвижная дверь приоткрыта,

494
00:24:31,097 --> 00:24:32,798
и кто-то барабанит в мою дверь.

495
00:24:34,083 --> 00:24:36,101
Вы не могли оставить её открытой?

496
00:24:36,186 --> 00:24:38,470
Нет... Я не... Возможно?

497
00:24:40,290 --> 00:24:41,473
Кто-то стучится в мою дверь.

498
00:24:41,558 --> 00:24:42,641
Пола, послушайте меня.

499
00:24:42,726 --> 00:24:43,942
Вы можете посмотреть, кто это?

500
00:24:44,027 --> 00:24:45,077
Подождите.

501
00:24:50,250 --> 00:24:52,034
Это – курьер.

502
00:24:52,101 --> 00:24:53,435
Я боюсь.

503
00:24:53,486 --> 00:24:55,037
Не открывайте дверь.

504
00:24:55,104 --> 00:24:57,372
Скажите ему, что Вы заберёте пакет позже.

505
00:24:57,440 --> 00:24:59,825
Я пришлю машину с проверкой прямо сейчас.

506
00:24:59,893 --> 00:25:01,276
О’кей.

507
00:25:01,327 --> 00:25:03,212
Всё будет в порядке.

508
00:25:03,279 --> 00:25:05,063
Я обещаю.

509
00:25:05,131 --> 00:25:06,131
Спасибо.

510
00:25:06,216 --> 00:25:07,382
<i>Я отправил проверку</i>

511
00:25:07,450 --> 00:25:08,550
к Поле Бингам.

512
00:25:08,618 --> 00:25:10,719
Она в порядке, это действительно был курьер.

513
00:25:10,787 --> 00:25:11,953
Хотя я не могу её винить.

514
00:25:12,005 --> 00:25:13,055
Все напуганы.

515
00:25:13,122 --> 00:25:15,691
Чем скорее мы поймаем этого парня, тем лучше.

516
00:25:15,759 --> 00:25:18,560
Я только надеюсь, что Норма Десмонд
<i>(героиня фильма «Бульвар Сансет», прим. перевод.)</i>

517
00:25:18,628 --> 00:25:20,145
сможет идентифицировать своего тайного поклонника.

518
00:25:20,230 --> 00:25:21,630
Поговорим позднее.

519
00:25:21,681 --> 00:25:24,683
Миссис Кемп, Вы узнаёте этих женщин?

520
00:25:29,956 --> 00:25:31,106
Нет, я так не думаю.

521
00:25:31,157 --> 00:25:32,140
А я должна?

522
00:25:32,192 --> 00:25:33,408
Они были убиты.

523
00:25:33,476 --> 00:25:35,077
После этого убийца

524
00:25:35,145 --> 00:25:37,479
преобразил их.

525
00:25:37,530 --> 00:25:39,615
Перекрасил их в блондинок, красная помада,

526
00:25:39,666 --> 00:25:41,483
Тушь.

527
00:25:41,551 --> 00:25:44,486
Это... ужасно.

528
00:25:44,537 --> 00:25:46,605
Поистине, но...

529
00:25:46,673 --> 00:25:48,891
почему вы показываете мне их?

530
00:25:48,958 --> 00:25:50,209
Это – Ваши платья, не так ли?

531
00:25:50,293 --> 00:25:52,344
Ну, я хочу сказать, они, определённо, выглядят, как мои платья.

532
00:25:52,428 --> 00:25:53,662
Они в моём стиле.

533
00:25:53,713 --> 00:25:55,497
Мой стиль всегда остаётся в стиле.

534
00:25:55,548 --> 00:25:56,715
Я не понимаю,

535
00:25:56,800 --> 00:25:57,883
почему вы показываете мне их.

536
00:25:57,967 --> 00:25:59,334
Я тоже не понимаю.

537
00:25:59,385 --> 00:26:00,469
По телефону Вы сказали,

538
00:26:00,520 --> 00:26:01,553
что Вам нужно задать мне несколько вопросов.

539
00:26:01,638 --> 00:26:03,505
Теперь я приезжаю сюда,

540
00:26:03,556 --> 00:26:06,141
И вы обращаетесь со мной, как с закоренелой преступницей.

541
00:26:06,192 --> 00:26:07,609
Эти две женщины мертвы.

542
00:26:07,677 --> 00:26:09,361
И улики свидетельствуют,

543
00:26:09,362 --> 00:26:11,121
что Вы  - единственная связь к нашему убийце.

544
00:26:11,122 --> 00:26:12,630
Улики? Что за улики?

545
00:26:12,866 --> 00:26:13,966
Что ж, Адам,

546
00:26:14,033 --> 00:26:16,251
женщин нарядили в платья,

547
00:26:16,319 --> 00:26:18,570
на которых имелась остаточная ДНК.

548
00:26:18,655 --> 00:26:21,073
Она соответствовала ДНК наращенных волос,

549
00:26:21,157 --> 00:26:23,675
которые были прикреплены к головам жертв.

550
00:26:23,743 --> 00:26:26,428
Волосы, которые принадлежали Вашей матери.

551
00:26:26,496 --> 00:26:27,462
Мои волосы?

552
00:26:28,431 --> 00:26:30,299
Нет, это – невозможно.

553
00:26:30,366 --> 00:26:31,817
Ну, мэм, в наше с Вами время

554
00:26:31,885 --> 00:26:33,802
- всё возможно.
- В самом деле, капитан.

555
00:26:33,870 --> 00:26:35,203
Это – невозможно.

556
00:26:38,591 --> 00:26:40,208
Никто не мог взять мои волосы.

557
00:26:40,260 --> 00:26:44,496
Потому что рак уже забрал их.

558
00:26:44,564 --> 00:26:46,181
Три месяца назад моя мама закончила

559
00:26:46,232 --> 00:26:47,766
свой последний этап химиотерапии.

560
00:26:47,851 --> 00:26:50,602
Вы можете видеть результаты.

561
00:26:50,687 --> 00:26:51,937
Я... сожалею.

562
00:26:52,005 --> 00:26:53,438
Я – нет.

563
00:26:53,523 --> 00:26:55,557
Я покончила с сожалениями.

564
00:26:55,608 --> 00:26:58,560
Или... страхами.

565
00:26:58,611 --> 00:27:00,896
Или... переживаниями.

566
00:27:00,947 --> 00:27:02,831
У меня ремиссия.

567
00:27:02,899 --> 00:27:04,867
Спасибо доктору Райану.

568
00:27:04,918 --> 00:27:07,836
И Джеффри за позитивный настрой.

569
00:27:07,904 --> 00:27:09,288
А кто такой Джеффри?

570
00:27:09,372 --> 00:27:10,856
Джеффри Фитцджеральд.

571
00:27:10,924 --> 00:27:11,840
Прекрасный человек.

572
00:27:11,908 --> 00:27:13,508
И внутренне, и внешне.

573
00:27:15,712 --> 00:27:16,962
Миссис Кемп, этот парик

574
00:27:17,046 --> 00:27:18,914
сделан из Ваших собственных волос?

575
00:27:18,965 --> 00:27:22,634
Когда я начала терять волосы,

576
00:27:22,719 --> 00:27:25,470
мне порекомендовали обратиться к изготовителю париков.

577
00:27:25,555 --> 00:27:28,357
Я сделала свою домашнюю работу - и Джеффри.

578
00:27:28,424 --> 00:27:30,893
Когда Ваши внутренности разрушаются,

579
00:27:30,960 --> 00:27:34,880
Ваша наружность – всё, что Вам остаётся.

580
00:27:34,948 --> 00:27:37,649
Ваш, э-э, изготовитель париков, Джеффри,

581
00:27:37,734 --> 00:27:39,935
он сам собрал Ваши волосы, чтобы сделать парик?

582
00:27:39,986 --> 00:27:42,204
Нет. Это – я.

583
00:27:42,271 --> 00:27:43,405
Я отвёз их к нему в студию.

584
00:27:43,456 --> 00:27:44,373
Это возле ранчо Силверадо.

585
00:27:44,440 --> 00:27:45,524
Вместе с некоторыми моими платьями.

586
00:27:45,592 --> 00:27:47,409
Для вдохновения.

587
00:27:47,460 --> 00:27:48,727
Вдохновения?

588
00:27:48,795 --> 00:27:50,412
Джеффри – художник.

589
00:27:50,463 --> 00:27:53,949
Он спросил меня, когда я чувствовала себя самой красивой, с тем, чтобы он мог

590
00:27:54,000 --> 00:27:55,167
перекрасить мою жизнь.

591
00:27:55,251 --> 00:27:57,002
Он знает волосы,

592
00:27:57,086 --> 00:27:59,671
как Моне знает свет.

593
00:27:59,756 --> 00:28:01,256
Когда Вы видели Джеффри в последний раз?

594
00:28:01,307 --> 00:28:03,392
Как раз несколько дней назад.

595
00:28:03,459 --> 00:28:06,011
Он до сих пор заезжает, чтобы сделать мне укладку.

596
00:28:06,095 --> 00:28:08,296
Похоже,

597
00:28:08,348 --> 00:28:11,149
он очень предан Вам.

598
00:28:18,291 --> 00:28:20,993
Мистер Фитцджеральд! Полиция Лас-Вегаса!

599
00:28:30,420 --> 00:28:32,337
Мистер Фитцджеральд?

600
00:28:32,422 --> 00:28:34,122
Полицейский департамент!

601
00:28:51,507 --> 00:28:52,340
Я должен видеть Ваши руки!

602
00:28:53,192 --> 00:28:54,292
Пустите меня! Пустите меня!

603
00:28:54,360 --> 00:28:56,311
Что Вы делали с ней?

604
00:29:02,235 --> 00:29:03,452
Прекратите смотреть на мои волосы.

605
00:29:03,519 --> 00:29:04,786
Простите, ничего не могу с собой поделать.

606
00:29:04,854 --> 00:29:06,288
Эй.

607
00:29:06,355 --> 00:29:07,789
Вам просто повезло, что Ваша клиентка не выдвигает против Вас обвинений.

608
00:29:07,857 --> 00:29:08,857
Обвинений?

609
00:29:08,908 --> 00:29:11,293
Я предоставлял ей услугу, которую вы

610
00:29:11,360 --> 00:29:12,861
- прервали.
- Услугу?

611
00:29:12,912 --> 00:29:14,146
Вы так это называете?

612
00:29:14,213 --> 00:29:16,364
Моя клиентка...

613
00:29:16,416 --> 00:29:17,866
как бы так выразиться...

614
00:29:17,917 --> 00:29:20,369
профессиональная женщина,

615
00:29:20,436 --> 00:29:22,704
которая потеряла ценные активы,

616
00:29:22,755 --> 00:29:24,089
свои волосы,

617
00:29:24,173 --> 00:29:26,441
но не имеет активов, чтобы позволить себе надлежащую трансплантацию.

618
00:29:26,476 --> 00:29:29,845
И поэтому я предложил ей доступную,

619
00:29:29,896 --> 00:29:34,149
вшивание акриловых волос

620
00:29:34,216 --> 00:29:35,434
- непосредственно в кожу головы.
- И у Вас

621
00:29:35,518 --> 00:29:36,485
есть лицензия, чтобы заниматься этим?

622
00:29:36,552 --> 00:29:38,887
У меня сертификат художника-боди модификатора.

623
00:29:38,938 --> 00:29:40,605
Однако, моё основное занятие – изготовление париков

624
00:29:40,673 --> 00:29:42,891
для клиентов, которые нуждаются в реставрации

625
00:29:42,942 --> 00:29:47,562
не только волос, но и их чувства собственного достоинства.

626
00:29:47,613 --> 00:29:48,613
Да, мы видели Вашу работу.

627
00:29:48,698 --> 00:29:49,848
- Вы – действительно художник.
- Спасибо.

628
00:29:49,916 --> 00:29:52,451
Мне, э-э, мне нравится думать, что я возвращаю назад то,

629
00:29:52,535 --> 00:29:55,353
что Бог отнял.

630
00:29:55,421 --> 00:29:57,806
Ну, у Вас крайне завышенное представление

631
00:29:57,874 --> 00:30:00,241
о самом себе, мистер Фитцджеральд.

632
00:30:00,293 --> 00:30:04,179
Имидж – всё.

633
00:30:08,084 --> 00:30:09,935
Я знал одного парня.

634
00:30:10,019 --> 00:30:11,887
У него была фобия на волосы.

635
00:30:11,938 --> 00:30:14,189
Каждый раз, когда место преступления имело дело с волосами,

636
00:30:14,256 --> 00:30:16,091
его выворачивало наизнанку.

637
00:30:16,142 --> 00:30:18,043
Он ненавидел бы это.

638
00:30:18,111 --> 00:30:19,260
Я – такая же.

639
00:30:19,312 --> 00:30:20,312
Правда?

640
00:30:20,396 --> 00:30:22,214
И каков твой криптонит?
<i>(Криптонит - вымышленный опасный минерал, от которого Супермен страдал аллергией, прим. перевод.)</i>

641
00:30:22,281 --> 00:30:24,933
Косы.

642
00:30:24,984 --> 00:30:26,318
У тебя тоже пунктик на волосы?

643
00:30:26,402 --> 00:30:27,869
Нет.

644
00:30:27,937 --> 00:30:29,604
Косы.

645
00:30:29,655 --> 00:30:33,191
У Джеффри Фитцджеральда пунктик на косы.

646
00:30:37,413 --> 00:30:39,164
И на винтажные платья тоже.

647
00:30:39,248 --> 00:30:40,432
Что?

648
00:30:42,251 --> 00:30:43,935
Это платье тебе не кажется знакомым?

649
00:30:44,971 --> 00:30:46,605
Я действительно чувствую запах нафталина.

650
00:30:58,267 --> 00:31:00,252
А я...

651
00:31:00,319 --> 00:31:02,637
запах серийного убийцы.

652
00:31:12,448 --> 00:31:15,283
А я – запах приговора.

653
00:31:15,334 --> 00:31:16,401
<i>Так, хм...</i>

654
00:31:16,469 --> 00:31:17,919
когда же вы, двое сумасшедших детей,

655
00:31:17,987 --> 00:31:20,639
дадите мне знать, почему я здесь?

656
00:31:21,841 --> 00:31:23,625
Люсинда Кемп.

657
00:31:23,676 --> 00:31:25,076
Одна из тех, чью жизнь Вы «реставрировали».

658
00:31:25,144 --> 00:31:26,327
Да, да,

659
00:31:26,379 --> 00:31:28,380
я вернул ей обратно её волосы, восстановил её красоту.

660
00:31:28,464 --> 00:31:29,598
И Вы всё ещё делаете это.

661
00:31:29,665 --> 00:31:31,550
Вы каждую неделю делаете ей укладку.

662
00:31:31,634 --> 00:31:34,686
Укладка теперь является преступлением?

663
00:31:39,392 --> 00:31:41,960
Ты знаешь, что, по-моему, всё это для него?

664
00:31:42,028 --> 00:31:43,445
Прелюдия.

665
00:31:43,512 --> 00:31:44,679
Прежде, чем Вы начнёте

666
00:31:44,730 --> 00:31:47,348
свою реальную забаву с этими девушками, я прав?

667
00:31:47,400 --> 00:31:49,985
Вы узнаёте этот морфин?

668
00:31:50,036 --> 00:31:52,988
Мы обнаружили морфин в двух мёртвых женщинах.

669
00:31:53,039 --> 00:31:55,907
Я никогда не видел его прежде.

670
00:31:55,992 --> 00:31:57,676
Наши ребята только что нашли его в Вашей студии.

671
00:31:59,195 --> 00:32:01,463
Просто, чтобы прояснить:

672
00:32:01,530 --> 00:32:04,132
Вы нашли немаркированный морфин

673
00:32:04,200 --> 00:32:05,433
в помещении, которое я арендую,

674
00:32:05,501 --> 00:32:10,355
после того, как вы позволили себе войти туда без приглашения.

675
00:32:11,924 --> 00:32:13,508
Прошу прощения, я просто не вижу,

676
00:32:13,559 --> 00:32:16,761
как эта проблема касается меня вообще.

677
00:32:16,829 --> 00:32:19,848
С юридической точки зрения.

678
00:32:19,899 --> 00:32:21,983
<i>Фитцджеральд может играть в милашку столько,</i>

679
00:32:22,051 --> 00:32:23,018
сколько ему хочется.

680
00:32:23,069 --> 00:32:24,402
Тем не менее, мы наткнулись на золотую жилу.

681
00:32:24,470 --> 00:32:26,404
Платье Люсинды, волосы Люсинды, морфин.

682
00:32:26,489 --> 00:32:27,606
Он наш.

683
00:32:27,690 --> 00:32:28,890
Что насчёт кос?

684
00:32:28,941 --> 00:32:30,442
Грег проверяет их сейчас вместе с остальными

685
00:32:30,526 --> 00:32:31,693
волосами из студии Фитцджеральда.

686
00:32:31,744 --> 00:32:33,895
Ты не захочешь прямо сейчас оказаться в лаборатории трасологии.

687
00:32:33,946 --> 00:32:35,530
Где я точно не хочу оказаться, так это в суде

688
00:32:35,581 --> 00:32:37,415
без волос, совпадающих по ДНК.

689
00:32:37,500 --> 00:32:39,701
Я имею в виду, весь морфин и все платья в мире

690
00:32:39,752 --> 00:32:41,736
не будут иметь никакого значения, если мы не сможем привязать

691
00:32:41,787 --> 00:32:43,872
Фитцджеральда непосредственно к жертвам.

692
00:32:43,923 --> 00:32:44,973
Я слышу тебя.

693
00:32:45,041 --> 00:32:46,741
- Мы сделаем это.
- О’кей, о’кей.

694
00:32:50,046 --> 00:32:51,846
Пола.

695
00:32:51,914 --> 00:32:52,964
Пожалуйста, помогите.

696
00:32:53,049 --> 00:32:56,017
Я освободилась, но я не могу видеть.

697
00:32:56,085 --> 00:32:57,702
Он забыл что-то внизу.

698
00:32:59,088 --> 00:33:01,539
Я думаю, он возвращается!

699
00:33:01,607 --> 00:33:03,608
Пола!

700
00:33:07,725 --> 00:33:09,760
<i>Полиция Лас-Вегаса!</i>

701
00:33:11,728 --> 00:33:14,379
d

702
00:33:30,963 --> 00:33:33,131
Рассел.

703
00:33:33,182 --> 00:33:36,752
d

704
00:33:53,419 --> 00:33:54,686
d

705
00:33:54,687 --> 00:33:55,687
Ты в порядке?

706
00:33:59,676 --> 00:34:01,476
Парня прервали.

707
00:34:02,963 --> 00:34:04,247
Он запаниковал.

708
00:34:04,315 --> 00:34:05,515
Убил её быстро.

709
00:34:05,599 --> 00:34:08,068
Он знал, что мы приедем.

710
00:34:08,135 --> 00:34:10,803
Ты ничего не мог сделать.

711
00:34:10,855 --> 00:34:13,139
Наш лучший подозреваемый сидел в камере.

712
00:34:13,207 --> 00:34:16,743
Ну, больше он – не наш лучший подозреваемый, не так ли?

713
00:34:16,810 --> 00:34:19,262
Но я хочу знать, кто.

714
00:34:19,330 --> 00:34:21,431
d

715
00:34:23,701 --> 00:34:25,335
Я не знаю.

716
00:34:26,987 --> 00:34:28,588
Но он оставил после себя беспорядок.

717
00:34:28,655 --> 00:34:30,757
Мы что-нибудь, да найдём.

718
00:34:31,759 --> 00:34:33,343
d

719
00:34:33,427 --> 00:34:36,246
Эй, Рассел, мы только что получили
вызов - что происходит?

720
00:34:36,313 --> 00:34:38,882
Прочешите это место частым гребнем.

721
00:34:38,966 --> 00:34:40,150
Каждый дюйм.

722
00:34:43,170 --> 00:34:44,604
Позвоните мне.

723
00:34:44,672 --> 00:34:47,490
Да, будет сделано.

724
00:34:57,684 --> 00:35:00,703
Господи... я действительно думал, что этот парень у нас.

725
00:35:00,788 --> 00:35:02,655
Ну, кто говорит, что не у нас?

726
00:35:02,706 --> 00:35:03,689
Может, наш постижёр

727
00:35:03,741 --> 00:35:05,325
работает не один.

728
00:35:05,376 --> 00:35:06,960
Волосы говорят, что нет.

729
00:35:07,027 --> 00:35:08,795
Все парики, косы,

730
00:35:08,862 --> 00:35:11,197
все-все тюки волос из его студии.

731
00:35:11,248 --> 00:35:13,183
Никакого совпадения с нашими жертвами.

732
00:35:13,250 --> 00:35:15,135
Ну, кто-то действительно преследовал этих женщин.

733
00:35:15,202 --> 00:35:16,920
Да, кто-то, кто имел отношение

734
00:35:17,004 --> 00:35:18,338
к Люсинде Кемп.

735
00:35:24,979 --> 00:35:27,497
Я нашёл здесь какие-то короткие каштановые волосы.

736
00:35:27,565 --> 00:35:30,500
Очевидно, они – не от неё.

737
00:35:30,568 --> 00:35:32,268
- От нашего убийцы?
- Возможно. Мы должны получить

738
00:35:32,353 --> 00:35:34,103
хороший образец ДНК.

739
00:35:34,188 --> 00:35:36,439
У волос все признаки того, что они были вырваны с корнем.

740
00:35:36,524 --> 00:35:38,224
Может, это произошло во время борьбы.

741
00:35:38,275 --> 00:35:40,176
У-гу.

742
00:35:47,001 --> 00:35:48,952
Нашёл что-то похожее

743
00:35:49,036 --> 00:35:50,386
на уголок фотографии.

744
00:35:51,422 --> 00:35:54,424
Ну, и где остальная часть?

745
00:35:58,912 --> 00:36:00,096
Вот она.

746
00:36:02,683 --> 00:36:05,134
Убийца мог вставить её сюда

747
00:36:05,219 --> 00:36:07,020
для сравнения.

748
00:36:08,639 --> 00:36:10,256
Подожди минуту, сейчас.

749
00:36:10,307 --> 00:36:13,643
Сейчас, ты считаешь, она похожа на молодую Люсинду Кемп?

750
00:36:13,727 --> 00:36:15,428
Конечно, похожа.

751
00:36:15,496 --> 00:36:17,046
Ну, если Джеффри Фитцджеральд –

752
00:36:17,114 --> 00:36:19,315
не наш убийца,

753
00:36:19,400 --> 00:36:21,868
то, может, это – кто-то, кто ещё ближе

754
00:36:21,935 --> 00:36:23,036
к Люсинде.

755
00:36:23,103 --> 00:36:25,238
Ты думаешь, это – сын? Ты разговаривал с ним.

756
00:36:26,657 --> 00:36:27,940
Хм.

757
00:36:27,992 --> 00:36:30,827
Кажется, у нас тут довольно хороший отпечаток.

758
00:36:30,911 --> 00:36:32,212
Мы разберёмся с этим.

759
00:36:54,435 --> 00:36:56,219
Я сожалею.

760
00:36:57,971 --> 00:37:00,206
- Где мы?
- Генри проверяет ДНК

761
00:37:00,274 --> 00:37:02,458
волос, а Ник работает над отпечатком -

762
00:37:02,526 --> 00:37:04,460
мы должны получить ответы в ближайшее время.

763
00:37:05,930 --> 00:37:10,416
Когда я был в Сиэтле, шатался там у нас один парень...

764
00:37:10,484 --> 00:37:12,585
убивающий студенток...

765
00:37:12,653 --> 00:37:15,121
а моя дочь была...

766
00:37:16,156 --> 00:37:19,042
...примерно такого же возраста в то время.

767
00:37:19,126 --> 00:37:22,762
Каждое место преступления было как вход в её комнату в общежитии.

768
00:37:22,829 --> 00:37:23,763
Вы поймали парня?

769
00:37:23,830 --> 00:37:25,431
Да.

770
00:37:25,499 --> 00:37:28,451
Мы поймаем этого парня тоже.

771
00:37:31,805 --> 00:37:33,323
Да.

772
00:37:41,732 --> 00:37:44,801
Могу я сказать тебе что-то абсолютно безумное?

773
00:37:44,868 --> 00:37:47,537
Ты знаешь, как дети всегда натыкаются на что-то

774
00:37:47,621 --> 00:37:49,305
или падают куда-то,

775
00:37:49,373 --> 00:37:52,325
и зарабатывают себе порезы и царапины?

776
00:37:52,376 --> 00:37:55,962
Я много лет собирал бинты моих детей.

777
00:37:57,147 --> 00:37:59,782
Держал их в холодильнике.

778
00:37:59,850 --> 00:38:01,467
ДНК-ссылки.

779
00:38:01,535 --> 00:38:03,486
Да.

780
00:38:03,554 --> 00:38:05,171
Не такое это уж и безумие.

781
00:38:06,373 --> 00:38:09,425
Я знаю кое-кого, кто работал здесь.

782
00:38:09,510 --> 00:38:11,744
Она обычно делала ту же самую вещь.

783
00:38:16,700 --> 00:38:19,852
d

784
00:38:42,626 --> 00:38:45,011
Генри проверил ДНК волос, которые мы нашли

785
00:38:45,078 --> 00:38:46,512
в ванной Полы Бингам.

786
00:38:46,580 --> 00:38:48,514
- Да?
- Сравнил их с Люсиндой Кемп.

787
00:38:48,582 --> 00:38:49,849
Нет семейного совпадения.

788
00:38:49,916 --> 00:38:51,417
Это – не Адам.

789
00:38:51,468 --> 00:38:53,252
- Ты в этом уверен?
- Да.

790
00:38:53,303 --> 00:38:55,254
Потому что я перепроверил это сам.

791
00:38:55,305 --> 00:38:57,256
Её сын – не наш убийца.

792
00:38:57,307 --> 00:39:00,343
Значит, у нас остался отпечаток.

793
00:39:00,411 --> 00:39:01,828
Момент истины.

794
00:39:07,317 --> 00:39:09,235
Это – наш парень?

795
00:39:13,207 --> 00:39:15,775
Что, даже не визит вежливости на этот раз?

796
00:39:15,826 --> 00:39:17,794
Не на этот раз.

797
00:39:25,586 --> 00:39:27,570
Возможно, мы должны продолжить этот разговор

798
00:39:27,638 --> 00:39:28,954
- в моём офисе.
- Я думаю, мы должны

799
00:39:29,006 --> 00:39:30,773
сделать это в участке.

800
00:39:40,350 --> 00:39:42,585
<i>Сначала мы подумали, что это –</i>

801
00:39:42,653 --> 00:39:45,688
фото Люсинды Кемп, но это – не так, верно?

802
00:39:45,773 --> 00:39:48,574
Это – Ваша мать, когда она была...

803
00:39:48,642 --> 00:39:51,094
- молодой и здоровой.
- И красивой.

804
00:39:51,161 --> 00:39:52,945
Прежде, чем рак отобрал всё это.

805
00:39:52,996 --> 00:39:54,280
Больничные записи свидетельствуют,

806
00:39:54,331 --> 00:39:56,165
э-э, Ваша мать умерла в 51 год.

807
00:39:56,250 --> 00:39:57,784
Да, но я уверен, она выглядела тогда

808
00:39:57,835 --> 00:40:00,203
гораздо старше – и очень похоже на Люсинду Кемп.

809
00:40:00,287 --> 00:40:02,705
Вот тогда это всё и началось, не так ли?

810
00:40:02,790 --> 00:40:04,540
Люсинда пришла к Вам не лечение,

811
00:40:04,625 --> 00:40:07,844
и это было, словно Ваша мать вернулась назад.

812
00:40:09,830 --> 00:40:11,114
Эй, Док!

813
00:40:11,181 --> 00:40:12,965
Мы обыскали Ваш дом.

814
00:40:13,016 --> 00:40:14,467
Мы нашли средства для волос.

815
00:40:14,518 --> 00:40:15,735
Мы нашли косметику.

816
00:40:15,803 --> 00:40:17,837
Те же самые бренды, которыми пользовалась Люсинда.

817
00:40:17,888 --> 00:40:20,389
Вы мыли ей голову; Вы помогали ей наносить макияж.

818
00:40:20,474 --> 00:40:24,127
Должно быть, было здорово, что снова была мама, верно?

819
00:40:24,194 --> 00:40:25,678
- Вплоть до того момента, пока Вы не закончили.
- Пока Джеффри,

820
00:40:25,729 --> 00:40:28,748
парень с париками, не дал ей что-то, чего доктор не смог.

821
00:40:28,816 --> 00:40:32,468
Я был для неё не просто доктором; я был для неё всем.

822
00:40:32,536 --> 00:40:33,970
Наклонитесь назад...

823
00:40:41,011 --> 00:40:43,195
Да, но тогда она оставила Вас, верно?

824
00:40:43,247 --> 00:40:44,814
Точно так же, как Ваша мать?

825
00:40:44,882 --> 00:40:47,934
Нет, вообще-то не совсем так, как Ваша мать.

826
00:40:48,001 --> 00:40:49,218
Потому что Вы не положили конец страданиям Люсинды так,

827
00:40:49,303 --> 00:40:51,087
как Вы это сделали с мамой.

828
00:40:51,171 --> 00:40:52,538
Это тоже найдено в медицинских записях.

829
00:40:52,589 --> 00:40:53,639
«Смерть из-за передозировки морфина».

830
00:40:53,707 --> 00:40:55,808
Больничное расследование закончилось безрезультатно,

831
00:40:55,876 --> 00:40:57,443
но Вы проходили интернатуру

832
00:40:57,511 --> 00:41:00,045
в той же самой больнице, верно?

833
00:41:00,097 --> 00:41:01,597
Ого.

834
00:41:01,682 --> 00:41:02,832
Вы убили свою мать.

835
00:41:02,900 --> 00:41:04,634
Я прекратил её боль!

836
00:41:04,701 --> 00:41:06,218
Да.

837
00:41:06,270 --> 00:41:08,721
Точно так же, как Вы сделали это с другими женщинами -

838
00:41:08,772 --> 00:41:09,906
Евой...

839
00:41:09,990 --> 00:41:12,458
Джойс, Полой...

840
00:41:12,526 --> 00:41:15,728
Всё пытались воссоздать свою мать.

841
00:41:15,779 --> 00:41:18,397
Мы нашли волосы, которые Вы обрезали

842
00:41:18,448 --> 00:41:20,666
у всех этих женщин, с указание даты и места,

843
00:41:20,734 --> 00:41:21,834
где это было сделано.

844
00:41:21,902 --> 00:41:23,970
Вы очень дотошный...

845
00:41:24,037 --> 00:41:25,521
человек, доктор Райан.

846
00:41:25,589 --> 00:41:27,173
Вообще-то, Вы вроде маменькиного сынка.

847
00:41:27,240 --> 00:41:28,574
Вы думаете, вы знаете меня?!

848
00:41:28,625 --> 00:41:31,694
Вы не знаете меня вообще.

849
00:41:36,917 --> 00:41:39,402
Вы знаете, что? Вы правы, я не знаю.

850
00:41:41,305 --> 00:41:43,422
Мне нужно выйти на минутку.

851
00:41:46,693 --> 00:41:48,694
Вы закончили, Док.

852
00:42:07,748 --> 00:42:08,714
Эй, Кэтрин.

853
00:42:08,782 --> 00:42:10,733
Я не разбудил тебя, нет?

854
00:42:10,801 --> 00:42:14,337
Нет, я знаю, знаю, я собираюсь домой через минуту.

855
00:42:14,421 --> 00:42:17,122
Я просто не готов ещё, ты понимаешь?

856
00:42:18,342 --> 00:42:20,693
Один из тех дней.

857
00:42:20,761 --> 00:42:22,395
Нет, у нас всё прекрасно, всё прекрасно.

858
00:42:22,462 --> 00:42:26,015
Мм... у нас с женой есть небольшая договорённость –

859
00:42:26,099 --> 00:42:29,502
есть определённые вещи, которые я не приношу с работы домой.

860
00:42:30,520 --> 00:42:33,606
И... ну,

861
00:42:33,657 --> 00:42:35,808
сегодня, гм...

862
00:42:38,812 --> 00:42:41,664
сегодня я не смог сдержаться, Кэтрин,

863
00:42:41,748 --> 00:42:43,499
и, мм...

864
00:42:43,584 --> 00:42:45,835
ты знаешь, я не могу перестать видеть её - её лицо,

865
00:42:45,919 --> 00:42:48,487
и... меня никак не покидает ощущение, ты понимаешь,

866
00:42:48,538 --> 00:42:52,174
что я должен был сделать что-то ещё.

867
00:42:52,259 --> 00:42:53,960
Нет, я знаю, я знаю.

868
00:42:54,011 --> 00:42:55,261
Я-я буду, буду.

869
00:42:55,328 --> 00:42:57,663
Это, гм...

870
00:42:57,714 --> 00:43:00,182
Я просто хотел поговорить с тобой.

871
00:43:00,267 --> 00:43:01,851
Знал, что ты поймёшь.

872
00:43:01,935 --> 00:43:05,935
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

19

"CSI: Место преступления" - Серия 12.14 - "Seeing Red" - "В кровавой пелене"

СЦЕНАРИЙ: Кристофер Барбур и Том Муларз
РЕЖИССЁР: Фрэнк Уолдек

Скачать субтитры к "CSI" - 12.14 - "В кровавой пелене"

1
00:00:06,275 --> 00:00:07,809
Ты когда-нибудь видела что-нибудь подобное?

2
00:00:07,860 --> 00:00:10,228
Я даже не знаю, на что я смотрю.

3
00:00:10,313 --> 00:00:12,513
Это - просто неправильно.

4
00:00:12,565 --> 00:00:14,199
К счастью для тебя, я всегда готов

5
00:00:14,283 --> 00:00:16,017
к подобного рода кризисам.

6
00:00:19,488 --> 00:00:21,022
«Резня Хабанеро»?

7
00:00:21,073 --> 00:00:23,074
Ммм!

8
00:00:23,159 --> 00:00:25,627
Это – убийство из милосердия для такого плохого буррито.

9
00:00:26,913 --> 00:00:28,747
Стоп, стоп, стоп, девочка. Ты уверена в этом?

10
00:00:42,595 --> 00:00:44,262
Стоп, стоп, стоп, стоп!

11
00:00:47,516 --> 00:00:49,818
Контроль, это – CSIй Броуди.

12
00:00:49,885 --> 00:00:50,986
У нас одиночное ДТП, «Тропикана»,

13
00:00:51,053 --> 00:00:53,321
квартал к востоку от Нэша, травмы.

14
00:00:53,389 --> 00:00:54,623
Парамедики выехали.

15
00:00:54,690 --> 00:00:56,024
Пульс есть,

16
00:00:56,075 --> 00:00:57,208
но он потерял много крови.

17
00:00:57,276 --> 00:00:59,077
У него очень неприятная рана на голове.

18
00:00:59,161 --> 00:01:00,629
Мы должны поторапливаться.

19
00:01:00,696 --> 00:01:01,913
Двигатель может взорваться.

20
00:01:01,998 --> 00:01:03,581
Ладно, я попытаюсь вытащить его отсюда.

21
00:01:03,666 --> 00:01:04,699
Давай, парень, я держу тебя.

22
00:01:04,750 --> 00:01:06,368
- Я возьму его за ноги.
- Давай. Давай.

23
00:01:06,419 --> 00:01:08,453
Давай.

24
00:01:08,537 --> 00:01:10,171
О’кей...

25
00:01:10,239 --> 00:01:11,706
- Оттащим его как можно дальше.
- Я пытаюсь.

26
00:01:11,757 --> 00:01:13,008
А, вот так хорошо, хорошо.

27
00:01:17,463 --> 00:01:19,047
Вез Клайборн.

28
00:01:19,098 --> 00:01:20,298
Адрес - Севен Хиллз.

29
00:01:20,383 --> 00:01:22,300
Вез, Вез, меня зовут Ник.

30
00:01:22,385 --> 00:01:23,685
Ты сейчас держись.

31
00:01:23,752 --> 00:01:24,752
Помощь в дороге.

32
00:01:24,804 --> 00:01:26,754
- Проклятье.
- Что?

33
00:01:26,806 --> 00:01:28,840
Он не ударился головой. Это – огнестрельное ранение.

34
00:01:28,908 --> 00:01:31,609
Я не слышала выстрела до аварии.

35
00:01:31,694 --> 00:01:32,927
Я абсолютно точно не слышал двух.

36
00:01:32,979 --> 00:01:35,763
Я думаю, что в животе у него вторая огнестрельная рана.

37
00:01:35,815 --> 00:01:37,832
Похоже на тот же самый калибр.

38
00:01:37,900 --> 00:01:37,949
Они-они-они истекают кровью.

39
00:01:39,535 --> 00:01:41,269
Что ты пытаешься сказать, Вез?

40
00:01:43,706 --> 00:01:45,040
Они умирают.

41
00:01:45,107 --> 00:01:45,824
Кто умирает, Вез?

42
00:01:45,908 --> 00:01:47,608
Вез, говори со мной.

43
00:01:47,660 --> 00:01:48,793
Кто умирает?

44
00:01:48,818 --> 00:01:52,318
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x14 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«В кровавой пелене»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 15 февраля 2012 года

45
00:01:52,319 --> 00:01:55,719
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

46
00:01:55,785 --> 00:01:58,403
в™Є Who... are you?

47
00:01:58,471 --> 00:02:01,423
в™Є Who, who, who, who?

48
00:02:01,490 --> 00:02:04,625
в™Є Who... are you?

49
00:02:04,677 --> 00:02:06,778
в™Є Who, who, who, who?

50
00:02:06,846 --> 00:02:07,846
в™Є I really wanna know

51
00:02:07,913 --> 00:02:10,648
в™Є Who... are you?

52
00:02:10,716 --> 00:02:12,851
в™Є Oh-oh-oh
в™Є <i>Who... в™Є</i>

53
00:02:12,918 --> 00:02:16,438
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

54
00:02:16,489 --> 00:02:18,523
в™Є Are you!

55
00:02:23,115 --> 00:02:25,648
- Не придержишь для нас двери?
- Держись, Вез.

56
00:02:25,652 --> 00:02:26,968
Ты теперь в хороших руках, приятель.

57
00:02:27,020 --> 00:02:28,020
Они позаботятся о тебе.

58
00:02:28,737 --> 00:02:30,424
У нас огнестрельное ранение в голову и живот.

59
00:02:30,425 --> 00:02:31,609
О’кей. Подключите его к монитору.

60
00:02:31,620 --> 00:02:33,038
Полный комплект анализов.

61
00:02:33,105 --> 00:02:35,840
Тип крови и её совместимость для переливания эритроцитарной массы.

62
00:02:38,711 --> 00:02:39,544
О-отрицательная кровь наготове.

63
00:02:39,628 --> 00:02:42,881
16 или 18 кубиков.

64
00:02:42,965 --> 00:02:44,933
Простите меня, медсестра. Я - из Криминалистической лаборатории.

65
00:02:45,000 --> 00:02:47,668
Мне нужно будет забрать одежду, которая была на нём, о’кей?

66
00:02:47,720 --> 00:02:49,437
Посмотрю, что можно сделать.

67
00:02:49,505 --> 00:02:50,472
Готовьте ему центральный катетер.

68
00:02:50,523 --> 00:02:51,639
Код синий.

69
00:02:51,690 --> 00:02:52,673
У него желудочковая тахикардия.

70
00:02:52,725 --> 00:02:53,825
О’кей. Очистите помещение.

71
00:02:53,893 --> 00:02:56,061
Включая тебя, Криминалистическая лаборатория.

72
00:02:56,145 --> 00:02:57,245
Да, сэр.

73
00:02:58,064 --> 00:03:00,732
- Спасибо.
- Заряд 200.

74
00:03:00,816 --> 00:03:02,784
100 миллиграмм.

75
00:03:07,156 --> 00:03:09,040
- Эй.
- О, эй.

76
00:03:09,125 --> 00:03:10,075
Позвонила Морган.

77
00:03:10,159 --> 00:03:12,043
Сказала мне, ты отправился сюда вслед за жертвой.

78
00:03:12,128 --> 00:03:13,711
Ого, посмотри на себя.

79
00:03:13,796 --> 00:03:14,879
- Ты в порядке?
- А, да.

80
00:03:14,964 --> 00:03:16,381
Со мной всё прекрасно.

81
00:03:16,465 --> 00:03:18,767
Но, дружище, этот парень в реально плохой форме.

82
00:03:18,834 --> 00:03:20,085
И вот ещё что.

83
00:03:20,169 --> 00:03:22,003
Он сказал, что есть ещё и другие,

84
00:03:22,054 --> 00:03:24,672
и они умирают или уже умерли.

85
00:03:24,723 --> 00:03:26,541
Я не уверен, что делать с этим.

86
00:03:26,609 --> 00:03:28,343
Так, ты думаешь, что где-то есть ещё одно место преступления?

87
00:03:28,394 --> 00:03:30,311
Возможно, и жертв больше, ты понимаешь, что я имею в виду?

88
00:03:30,379 --> 00:03:32,063
О’кей.

89
00:03:32,148 --> 00:03:33,815
Почему бы тебе не привести себя в порядок.

90
00:03:33,882 --> 00:03:36,684
Я взял на себя смелость принести тебе рубашку из твоего шкафчика.

91
00:03:36,735 --> 00:03:38,386
- Спасибо.
- Задержись здесь, если наш парень

92
00:03:38,437 --> 00:03:41,022
выкарабкается, может, он скажет тебе что-нибудь.

93
00:03:41,073 --> 00:03:42,557
Больше, чем просто «спасибо».

94
00:03:43,943 --> 00:03:44,892
Эй, Ник...

95
00:03:45,911 --> 00:03:47,912
так держать.

96
00:03:47,997 --> 00:03:49,047
Здесь требовалось большое мужество.

97
00:03:49,115 --> 00:03:50,615
Спасибо.

98
00:03:57,339 --> 00:04:01,259
Зарегистрировано на Елену Перез, 35 лет.

99
00:04:01,343 --> 00:04:03,211
Вартанн проверяет её адрес.

100
00:04:03,262 --> 00:04:06,047
Работодатель неизвестен.

101
00:04:06,098 --> 00:04:07,799
Похоже, что она жила здесь.

102
00:04:08,834 --> 00:04:11,219
Кровь на подголовнике – перенос

103
00:04:11,270 --> 00:04:12,887
от раны головы Веза Клайборна.

104
00:04:12,938 --> 00:04:15,190
Никаких высокоскоростных брызг крови.

105
00:04:15,257 --> 00:04:16,774
Никаких выстрелов.

106
00:04:16,859 --> 00:04:19,694
Никаких высокоскоростных на моей стороне тоже.

107
00:04:20,946 --> 00:04:23,898
Существенная лужа крови на водительском сиденье.

108
00:04:23,966 --> 00:04:26,451
Вероятно, от выстрела в брюшную полость.

109
00:04:26,519 --> 00:04:28,653
- Это – очень много крови.
- Итак...

110
00:04:28,737 --> 00:04:30,989
В машине не стреляли.

111
00:04:31,073 --> 00:04:32,924
Стреляли до того, как он сел в машину.

112
00:04:32,992 --> 00:04:35,310
Теряя кровь, теряя сознание,

113
00:04:35,377 --> 00:04:38,096
он врезается в грузовик с рекламным щитом.

114
00:04:38,164 --> 00:04:39,297
Ты знаешь, учитывая его состояние,

115
00:04:39,381 --> 00:04:40,965
он не мог проехать больше одной-двух миль.

116
00:04:41,050 --> 00:04:42,267
Пара квадратных миль...

117
00:04:42,334 --> 00:04:44,936
и всё равно большой район для поиска.

118
00:04:45,004 --> 00:04:47,889
Наше первичное место преступления может быть где угодно.

119
00:04:50,176 --> 00:04:51,109
Криминалистическая лаборатория.

120
00:04:51,177 --> 00:04:54,312
Эй. Вообще-то, я – Ник. Стоукс.

121
00:04:54,396 --> 00:04:55,730
- А тебя как зовут?
- Я – Лорен.

122
00:04:55,797 --> 00:04:56,881
Лорен, приятно с тобой познакомиться.

123
00:04:56,949 --> 00:04:57,932
Мне тоже.

124
00:04:57,983 --> 00:04:59,133
- Да, спасибо тебе за помощь.
- Не за что.

125
00:04:59,185 --> 00:05:01,186
У меня для тебя одежда пациента.

126
00:05:01,270 --> 00:05:02,937
О’кей. Хорошо.

127
00:05:03,005 --> 00:05:04,022
Прости. Пришлось слегка порезать.

128
00:05:04,106 --> 00:05:06,357
О, это – нормально.

129
00:05:06,442 --> 00:05:08,910
Так... как он себя чувствует?

130
00:05:08,977 --> 00:05:10,662
Хорошо. Переведён из хирургии.

131
00:05:10,746 --> 00:05:12,964
Состояние стабильное. О...

132
00:05:13,032 --> 00:05:15,750
Врач извлёк это из живота мистера Клайборна.

133
00:05:15,817 --> 00:05:18,486
К счастью, внутренние повреждения были минимальными.

134
00:05:19,038 --> 00:05:19,987
Только одна пуля?

135
00:05:20,039 --> 00:05:20,872
Та, что проникла в мозг,

136
00:05:20,956 --> 00:05:23,007
потребует больше внимания.

137
00:05:23,092 --> 00:05:25,710
Нейрохирург летит из Лос-Анджелеса.

138
00:05:29,381 --> 00:05:30,965
Ты делал это прежде.

139
00:05:31,033 --> 00:05:34,018
Да, гораздо чаще, чем приходилось любому.

140
00:05:36,055 --> 00:05:37,355
Владелица Гранд Ама Елена Перез.

141
00:05:37,439 --> 00:05:39,006
Была выселена из своего жилища месяц назад.

142
00:05:39,058 --> 00:05:40,892
И никто не сообщил о её пропаже.

143
00:05:40,976 --> 00:05:42,977
Так что, я работаю над ордером для получения распечатки звонков с её сотового телефона.

144
00:05:43,028 --> 00:05:44,896
Это может быть единственным способом разыскать её.

145
00:05:44,980 --> 00:05:47,982
Что насчёт сотового телефона, который Ник реквизировал у жертвы?

146
00:05:48,033 --> 00:05:50,401
Да, Вез Клайборн. Он – популярный парень.

147
00:05:50,486 --> 00:05:52,687
Я отследил большинство звонков его друзьям.

148
00:05:52,738 --> 00:05:54,239
И никто, и никогда не слышал о Елене Перез,

149
00:05:54,323 --> 00:05:55,957
и никто не знал, где он был вчера вечером.

150
00:05:56,024 --> 00:05:58,409
Одна вещь, тем не менее – последние несколько звонков,

151
00:05:58,494 --> 00:06:00,128
все они были сделаны на один и тот же номер.

152
00:06:00,195 --> 00:06:01,479
- Мы знаем, чей?
- Узнать невозможно.

153
00:06:01,547 --> 00:06:02,964
Это был телефон с предоплатой.

154
00:06:03,031 --> 00:06:03,998
О, замечательно.

155
00:06:04,049 --> 00:06:05,366
Т.е., абсолютно неотслеживаемый.

156
00:06:05,417 --> 00:06:07,868
Пуля вошла в левую височную долю.

157
00:06:07,920 --> 00:06:10,388
Вмещающую гиппокамп и связанные с ним структуры.

158
00:06:10,472 --> 00:06:12,640
<i>Это – области, связанные с его памятью, верно?</i>

159
00:06:12,708 --> 00:06:13,558
<i>Верно.</i>

160
00:06:13,642 --> 00:06:15,376
<i>Как правило, ретроградная амнезия</i>

161
00:06:15,427 --> 00:06:16,928
обладает временным градиентом.

162
00:06:17,012 --> 00:06:18,396
Пришла последней, уходит первой.

163
00:06:18,480 --> 00:06:21,482
Такие вещи, как он учился в школе, имя его матери,

164
00:06:21,550 --> 00:06:23,851
память «чувств» - есть хороший шанс, что они останутся.

165
00:06:23,902 --> 00:06:25,687
Но память о том, кто стрелял в него прошлой ночью...

166
00:06:25,738 --> 00:06:27,105
- Может быть, останется, может быть, нет.
- О’кей.

167
00:06:27,189 --> 00:06:29,607
- Так, он в сознании?
- Полностью.

168
00:06:29,692 --> 00:06:31,109
Как только прибудет нейрохирург,

169
00:06:31,176 --> 00:06:33,278
мы будем готовить его для операции, переведём его.

170
00:06:33,362 --> 00:06:35,113
Каковы его шансы?

171
00:06:35,197 --> 00:06:37,081
Не думаю, что мы об этом можем знать, пока не попадём туда.

172
00:06:37,166 --> 00:06:39,233
Так что, если Вы собираетесь поговорить с ним, делайте это сейчас.

173
00:06:39,285 --> 00:06:40,501
- Вас понял.
- Да.

174
00:06:49,094 --> 00:06:50,845
Эй.

175
00:06:50,912 --> 00:06:52,347
Только посмотрите.

176
00:06:52,414 --> 00:06:53,414
Он в сознании.

177
00:06:53,465 --> 00:06:54,382
Как ты себя чувствуешь, старина?

178
00:06:54,433 --> 00:06:55,249
Выглядишь хорошо.

179
00:06:55,317 --> 00:06:56,584
Спасибо.

180
00:06:56,635 --> 00:06:58,419
- Да.
- Нет.

181
00:06:58,470 --> 00:07:00,921
Спасибо.

182
00:07:01,957 --> 00:07:03,524
Медсестра сказала, Вы спасли меня.

183
00:07:03,592 --> 00:07:06,527
Да.

184
00:07:06,595 --> 00:07:08,112
Ты ничего не помнишь из этого, а?

185
00:07:09,198 --> 00:07:10,682
Нет. Простите.

186
00:07:10,749 --> 00:07:12,283
Подожди, ты не должен извиняться передо мной, дружище.

187
00:07:12,368 --> 00:07:13,568
У тебя обширная рана головы.

188
00:07:13,619 --> 00:07:15,803
Здесь требуется время.

189
00:07:15,871 --> 00:07:15,936
Значит, это – плохо, если звуковой сигнал остановится, верно?

190
00:07:18,774 --> 00:07:20,408
Ничего хорошего нет.

191
00:07:20,459 --> 00:07:22,110
Но не волнуйся об этом.

192
00:07:22,177 --> 00:07:24,111
Этого не случится.

193
00:07:24,163 --> 00:07:26,631
Сделай мне одолжение, Вез.

194
00:07:26,715 --> 00:07:28,082
Дай мне взглянуть на твои руки.

195
00:07:28,133 --> 00:07:30,385
Если ты с кем-то боролся, мы могли бы

196
00:07:30,452 --> 00:07:32,003
найти что-нибудь, что помогло бы нам.

197
00:07:32,087 --> 00:07:32,804
Да, конечно.

198
00:07:32,888 --> 00:07:34,305
Всё, что нужно.

199
00:07:35,841 --> 00:07:38,226
О-о, похоже, ты принял жестокий бой.

200
00:07:39,428 --> 00:07:40,828
<i>Почему кому-то</i>

201
00:07:40,896 --> 00:07:42,680
- захотелось причинить нашему сыну вред?
- Кто-то пытался ограбить его?

202
00:07:42,748 --> 00:07:43,931
Мы этого не знаем, сэр.

203
00:07:43,982 --> 00:07:45,383
Мы пытаемся это выяснить.

204
00:07:45,451 --> 00:07:47,318
Вы, ребята, имеете представление, где он был прошлой ночью?

205
00:07:47,403 --> 00:07:48,619
Нет.

206
00:07:48,687 --> 00:07:50,772
Ну, а вы не знаете, с кем он мог быть?

207
00:07:50,823 --> 00:07:51,989
У Веза много друзей.

208
00:07:52,074 --> 00:07:53,107
О’кей.

209
00:07:53,158 --> 00:07:55,142
Но он всё ещё живёт дома с вами, верно?

210
00:07:55,194 --> 00:07:56,861
С тех пор, как он выпустился в мае.

211
00:07:56,945 --> 00:07:58,112
Из Калифорнийского Университета.

212
00:07:58,163 --> 00:08:00,081
Он всё ещё изучает свои варианты.

213
00:08:00,148 --> 00:08:01,949
Мы даём Везу его пространство.

214
00:08:02,000 --> 00:08:03,167
Он приходит и уходит.

215
00:08:03,252 --> 00:08:04,952
Ничего большего мы вам не можем сказать.

216
00:08:05,003 --> 00:08:06,838
За исключением того, что он – хороший мальчик.

217
00:08:06,922 --> 00:08:08,322
Вы узнаёте эту женщину?

218
00:08:08,374 --> 00:08:09,123
Нет.

219
00:08:09,174 --> 00:08:10,508
А что?

220
00:08:10,592 --> 00:08:11,759
Её имя Елена Перез.

221
00:08:11,827 --> 00:08:13,144
Она - владелица автомобиля, за рулём которого был Вез.

222
00:08:13,212 --> 00:08:14,345
Я никогда не видела её прежде.

223
00:08:14,430 --> 00:08:15,830
Вы уверены, что она не входит в число его друзей?

224
00:08:15,881 --> 00:08:17,965
Я видел достаточно друзей Веза, чтобы понимать, что эта женщина

225
00:08:18,016 --> 00:08:20,017
определённо не подходит ни к одному из них.

226
00:08:20,102 --> 00:08:21,035
Теперь, если вы извините нас...

227
00:08:21,103 --> 00:08:22,637
нам бы хотелось увидеть нашего сына.

228
00:08:27,726 --> 00:08:31,329
Папа – далеко не мистер Сама Теплота, не так ли?

229
00:08:31,397 --> 00:08:33,848
в™Є

230
00:09:02,377 --> 00:09:04,896
<i>Я думаю, я нашёл наших других жертв...</i>

231
00:09:04,980 --> 00:09:06,898
тех, о которых говорил парень в больнице.

232
00:09:06,982 --> 00:09:08,435
В смысле, ты нашёл их? Где?

233
00:09:08,436 --> 00:09:10,310
Здесь. Они на всём протяжении его рубашки.

234
00:09:10,402 --> 00:09:12,403
Не удивительно, что я нашёл кровь жертвы.

235
00:09:12,488 --> 00:09:14,872
Но я нашёл трёх других доноров.

236
00:09:14,940 --> 00:09:16,557
Трёх других людей.

237
00:09:16,608 --> 00:09:18,326
Я понимаю.

238
00:09:18,393 --> 00:09:19,243
Елена Перез – одна из них?

239
00:09:19,328 --> 00:09:22,029
Основываясь на образцах с её машины – да.

240
00:09:22,080 --> 00:09:24,031
Что можно сказать о двух других?

241
00:09:24,082 --> 00:09:25,032
Один – мужчина.

242
00:09:25,083 --> 00:09:27,285
Семейное совпадение с Еленой.

243
00:09:27,369 --> 00:09:29,036
Я проверил его через CODIS

244
00:09:29,087 --> 00:09:31,122
и получил её брата, Хуана Переза.

245
00:09:31,190 --> 00:09:33,758
Осуждён за нападение, вооружённый разбой...

246
00:09:33,842 --> 00:09:36,043
и, о, да, угон автомобиля.

247
00:09:36,094 --> 00:09:37,328
Освобождён условно-досрочно шесть месяцев назад.

248
00:09:37,396 --> 00:09:38,546
Что по поводу последнего донора?

249
00:09:38,597 --> 00:09:41,015
Неизвестная женщина.

250
00:09:41,099 --> 00:09:42,099
Вот это да.

251
00:09:42,184 --> 00:09:44,735
Только взгляните на эту бойню.

252
00:09:44,803 --> 00:09:45,753
Интересно, что же случилось

253
00:09:45,804 --> 00:09:47,688
прямо перед тем, как Вез Клайборн сел в этот автомобиль?

254
00:09:47,756 --> 00:09:48,773
Я не знаю.

255
00:09:48,857 --> 00:09:50,908
Я ничем не смог приблизить вас к первичному месту преступления.

256
00:09:50,976 --> 00:09:55,046
У меня нет никаких ответов на то, что могло бы случиться, или как.

257
00:09:55,113 --> 00:09:57,114
Или почему.

258
00:09:57,199 --> 00:09:58,783
Всё, что у меня есть – это кровь.

259
00:09:58,867 --> 00:10:02,269
Иногда кровь – всё, что вам нужно.

260
00:10:03,372 --> 00:10:05,272
О, господи.

261
00:10:05,324 --> 00:10:06,240
Пожелай мне удачи.

262
00:10:06,291 --> 00:10:07,441
Куда Вы идёте?

263
00:10:07,493 --> 00:10:09,276
Нам нужен говорящий с кровью.

264
00:10:21,673 --> 00:10:25,142
Никаких признаков насильственного проникновения.

265
00:10:25,227 --> 00:10:27,428
Жертва, вероятно, знала нападавшего.

266
00:10:27,479 --> 00:10:31,282
Это мог быть служащий отеля, у которого был ключ...

267
00:10:31,350 --> 00:10:32,867
У которого был доступ.

268
00:10:34,436 --> 00:10:35,653
Медэксперт установил время смерти

269
00:10:35,737 --> 00:10:36,654
в районе полуночи.

270
00:10:36,738 --> 00:10:38,823
Причина смерти – тупая травма,

271
00:10:38,891 --> 00:10:41,442
совместимая с молотком-гвоздодёром.

272
00:10:41,493 --> 00:10:43,027
Да.

273
00:10:45,080 --> 00:10:47,915
О! Вы убиваете меня.

274
00:10:47,983 --> 00:10:49,951
Скажите мне что-то, чего я не знаю.

275
00:10:51,420 --> 00:10:53,170
Парни, ваши боссы

276
00:10:53,255 --> 00:10:55,656
платят мне много денег за эти семинары.

277
00:10:55,707 --> 00:10:57,458
Давайте!

278
00:10:57,509 --> 00:10:59,293
О’кей, я дам вам подсказку.

279
00:10:59,344 --> 00:11:01,312
Посмотрите на моё тело.

280
00:11:01,380 --> 00:11:05,349
На положение моего тела.

281
00:11:05,434 --> 00:11:07,301
Верно, простите, поняли, гм...

282
00:11:08,470 --> 00:11:09,837
Ваша рука кажется вытянутой в сторону.

283
00:11:09,888 --> 00:11:11,005
Хорошо, хорошо.

284
00:11:11,073 --> 00:11:12,857
Почему это так важно?

285
00:11:13,942 --> 00:11:15,676
Посмотрите на кровяное пятно.

286
00:11:15,727 --> 00:11:17,995
Я сделала здесь кровавого ангела. Почему?

287
00:11:18,063 --> 00:11:20,448
Ну, на первый взгляд, похоже, Вы пытались

288
00:11:20,515 --> 00:11:21,699
дотянуться до Вашего мобильного телефона,

289
00:11:21,783 --> 00:11:23,317
который вон там попал под лампу,

290
00:11:23,368 --> 00:11:25,620
но кровавый ангел показывает, что Ваша рука остановилась,

291
00:11:25,687 --> 00:11:26,837
так что, телефон Вы не взяли.

292
00:11:26,905 --> 00:11:29,457
Вы не позвонили в 911.

293
00:11:29,524 --> 00:11:30,858
У вас есть какие-нибудь идеи?

294
00:11:30,909 --> 00:11:32,660
Нападавший всё ещё в комнате.

295
00:11:33,695 --> 00:11:34,962
Она боится звонить.

296
00:11:35,030 --> 00:11:36,948
Джулс,

297
00:11:37,015 --> 00:11:38,549
что ты скажешь?

298
00:11:38,634 --> 00:11:42,336
Я скажу, он близок, и есть только один человек в мире,

299
00:11:42,387 --> 00:11:44,705
кто смеет называть меня Джулс.

300
00:11:48,927 --> 00:11:50,645
О’кей, парни, это – 482-ое.

301
00:11:50,712 --> 00:11:53,714
Мы продолжим после обеда.

302
00:11:58,887 --> 00:12:01,105
Я знаю, что ты думаешь.

303
00:12:01,189 --> 00:12:03,040
Из всех демонстрационных макетов мест преступлений в мире...

304
00:12:03,108 --> 00:12:05,159
Нет, это – не то, что я думаю.

305
00:12:05,226 --> 00:12:07,328
Так приятно увидеть тебя.

306
00:12:07,395 --> 00:12:09,714
- Мне нравится твой макет.
- Ты в регистрационном списке?

307
00:12:09,781 --> 00:12:10,303
А, нет.

308
00:12:10,328 --> 00:12:12,028
Потому что, я знаю, тебе не нравятся светские визиты,

309
00:12:12,117 --> 00:12:13,117
конечно, если ты только не хочешь

310
00:12:13,201 --> 00:12:14,251
осчастливить свою жену, а я не вижу

311
00:12:14,336 --> 00:12:15,252
её поблизости.

312
00:12:15,337 --> 00:12:18,255
Так, что же ты хочешь, мистер Рассел?

313
00:12:18,340 --> 00:12:19,256
Прямо в точку, как обычно.

314
00:12:19,341 --> 00:12:23,694
О’кей, э-э... мне нужна небольшая помощь.

315
00:12:23,762 --> 00:12:25,630
Возбуждённое дело -

316
00:12:25,714 --> 00:12:29,350
кровь, всё, что у нас есть, но, о, она стоит всего.

317
00:12:29,417 --> 00:12:31,919
Мы знаем, чем всё это закончилось в прошлый раз.

318
00:12:31,970 --> 00:12:33,104
Да, да,

319
00:12:33,188 --> 00:12:36,390
это – правда, э-э, но это – только одно дело.

320
00:12:36,441 --> 00:12:39,210
Я уже работаю над местом преступления.

321
00:12:39,277 --> 00:12:41,278
Ты уверена?

322
00:12:41,313 --> 00:12:42,780
- Да.
- О’кей.

323
00:12:42,864 --> 00:12:44,398
Ну, попытаться-то стоило.

324
00:12:45,984 --> 00:12:48,069
О, да, э-э, прежде чем я уйду, я почти забыл.

325
00:12:48,120 --> 00:12:51,038
Нападавший был всё ещё в комнате,

326
00:12:51,106 --> 00:12:53,374
э-э, но твоя рука была вытянута не для того,

327
00:12:53,441 --> 00:12:54,759
чтобы схватить мобильный телефон; нет, это - движение

328
00:12:54,826 --> 00:12:58,445
для твоей дочери, указывающее ей продолжать прятаться.

329
00:13:00,215 --> 00:13:04,051
Я знаю тебя... ты думаешь, ты ненавидишь меня,

330
00:13:04,119 --> 00:13:05,302
но всё это, э-э,

331
00:13:05,387 --> 00:13:08,255
лежание на полу, с тем, чтобы изображать из себя жертву,

332
00:13:08,306 --> 00:13:10,074
скорей всего, говорит, что ты скучаешь по мне.

333
00:13:11,843 --> 00:13:13,144
Или нет.

334
00:13:14,229 --> 00:13:16,230
О’кей.

335
00:13:41,550 --> 00:13:42,611
Лорен.

336
00:13:42,613 --> 00:13:43,780
- Эй.
- Получил твоё сообщение.

337
00:13:43,831 --> 00:13:44,781
Что происходит?

338
00:13:44,832 --> 00:13:46,316
Это - Вез Клайборн.

339
00:13:46,367 --> 00:13:47,317
Он в порядке?

340
00:13:47,368 --> 00:13:49,002
Он немного на взводе.

341
00:13:49,086 --> 00:13:50,153
Что ты имеешь в виду? Из-за чего?

342
00:13:50,204 --> 00:13:51,454
Я не знаю, он не говорит мне.

343
00:13:51,506 --> 00:13:52,789
Продолжает спрашивать тебя.

344
00:13:52,840 --> 00:13:54,207
Ладно, круто, я поговорю с ним.

345
00:13:54,292 --> 00:13:56,092
- О’кей.
- Спасибо.

346
00:13:56,160 --> 00:13:59,095
Эй, приятно видеть человека с аппетитом.

347
00:13:59,163 --> 00:14:00,547
Но ты не съел желе.

348
00:14:00,631 --> 00:14:01,965
Я кое-что вспомнил.

349
00:14:02,033 --> 00:14:03,800
О’кей.

350
00:14:03,851 --> 00:14:06,102
Вспомнил что-то из прошлой ночи?

351
00:14:06,170 --> 00:14:08,504
Я был в комнате.

352
00:14:08,556 --> 00:14:09,606
Комната.

353
00:14:09,673 --> 00:14:11,525
Какого рода комната? Ты узнаёшь её?

354
00:14:11,609 --> 00:14:12,526
Нет, я никогда не был там прежде,

355
00:14:12,610 --> 00:14:15,896
но т-там был человек.

356
00:14:17,448 --> 00:14:18,665
И у него было оружие.

357
00:14:18,733 --> 00:14:20,317
Ты узнаёшь его, знаешь его имя?

358
00:14:20,384 --> 00:14:22,836
Нет.

359
00:14:26,707 --> 00:14:28,708
Это был вот этот чувак?

360
00:14:35,082 --> 00:14:36,499
Я пытался вырубить этого парня.

361
00:14:36,551 --> 00:14:38,718
Не волнуйся об этом. У него было оружие.

362
00:14:42,873 --> 00:14:45,208
Следующее, что я помню, я побежал.

363
00:14:46,594 --> 00:14:50,180
У меня были ключи от машины, но они были не мои.

364
00:14:50,248 --> 00:14:51,398
Я-я взял её машину.

365
00:14:51,482 --> 00:14:52,399
Её?

366
00:14:52,483 --> 00:14:55,185
Ты имеешь в виду Елену? Елену Перез?

367
00:14:56,854 --> 00:14:58,355
- Я не знаю.
- Всё в порядке.

368
00:14:58,406 --> 00:15:00,106
Это - она?

369
00:15:06,063 --> 00:15:09,165
Да, да, о-она была там, но...

370
00:15:09,233 --> 00:15:12,419
т-т-там был кто-то ещё, другая девушка.

371
00:15:12,503 --> 00:15:13,386
Какая?

372
00:15:13,454 --> 00:15:15,255
Я могу видеть её, она...

373
00:15:16,674 --> 00:15:17,874
Она была красивой.

374
00:15:17,942 --> 00:15:21,211
У тебя, э-э, у тебя в кармане был вот этот кулон.

375
00:15:21,262 --> 00:15:22,596
Ты носил его с собой.

376
00:15:22,680 --> 00:15:24,047
Это должно быть важным.

377
00:15:24,098 --> 00:15:26,383
Думаешь, это её?

378
00:15:29,086 --> 00:15:30,020
Вики.

379
00:15:30,087 --> 00:15:31,121
Вики?

380
00:15:31,188 --> 00:15:32,422
- Её зовут Вики?
- Да.

381
00:15:32,473 --> 00:15:34,074
Ладно, ладно, всё хорошо.

382
00:15:34,141 --> 00:15:35,758
Это поможет нам.

383
00:15:37,261 --> 00:15:39,913
Послушай, Вез...

384
00:15:39,981 --> 00:15:43,083
Мы с тобой разберёмся в этом вместе.

385
00:15:43,150 --> 00:15:45,418
Мы найдём Вики,

386
00:15:45,486 --> 00:15:47,487
и мы выясним, кто сделал это с тобой.

387
00:15:47,571 --> 00:15:49,072
Я обещаю.

388
00:16:07,892 --> 00:16:11,177
в™Є

389
00:16:21,238 --> 00:16:23,823
Эй, я проверил баллистику пули,

390
00:16:23,908 --> 00:16:26,026
которую вытащили из живота Веза Клайборна.

391
00:16:26,110 --> 00:16:27,243
Она соответствует выстрелу, выпущенному

392
00:16:27,311 --> 00:16:30,330
во время ограбления винной лавки четыре недели назад.

393
00:16:30,414 --> 00:16:32,165
Преступник до сих пор на свободе вместе с оружием.

394
00:16:32,249 --> 00:16:34,584
Ха. Ограбление винной лавки соответствовало бы почерку Хуана Переза.

395
00:16:34,651 --> 00:16:36,453
И разборка

396
00:16:36,504 --> 00:16:39,506
под дулом пистолета с двумя богатым детьми соответствовала бы тому, чего Ник добился

397
00:16:39,590 --> 00:16:41,641
от Веза Клайборна на данный момент.

398
00:16:41,709 --> 00:16:44,794
Так же, как отчёт Генри по ДНК.

399
00:16:44,862 --> 00:16:47,297
На пуле имелась ДНК Веза Клайборна.

400
00:16:47,348 --> 00:16:48,798
- Ну, это имеет смысл.
- На ней также имелись

401
00:16:48,849 --> 00:16:51,468
ткани, принадлежащие нашей неизвестной женщине.

402
00:16:51,535 --> 00:16:52,852
Ладно, это значит...

403
00:16:55,473 --> 00:16:58,341
<i>...пуля пропутешествовала через нашу неизвестную женщину...</i>

404
00:17:00,227 --> 00:17:02,962
<i>...прежде чем приземлиться в Везе Клайборне.</i>

405
00:17:03,030 --> 00:17:05,281
Клайборн сказал, он вспомнил, что девушку зовут Вики.

406
00:17:05,349 --> 00:17:07,317
Она была с ним, когда в него стреляли.

407
00:17:07,368 --> 00:17:08,318
Может, подружка.

408
00:17:08,369 --> 00:17:09,652
Пуля прошла навылет.

409
00:17:09,704 --> 00:17:12,322
Ткани на пуле говорят, что это не был выстрел в голову.

410
00:17:12,373 --> 00:17:13,640
Она всё ещё может быть жива.

411
00:17:13,708 --> 00:17:14,874
Она не звала на помощь.

412
00:17:14,959 --> 00:17:16,159
Ну, может, она не может.

413
00:17:16,227 --> 00:17:17,494
Может, она всё ещё взаперти.

414
00:17:17,561 --> 00:17:19,095
Где-нибудь на полу истекает кровью.

415
00:17:20,214 --> 00:17:22,031
Везу, можно сказать, ещё повезло.

416
00:17:29,206 --> 00:17:32,008
Думаю, ты кое о чём забыл.

417
00:17:32,059 --> 00:17:35,512
Должно быть, всё этот принцип Мастеров дзена - «живи настоящим».

418
00:17:35,563 --> 00:17:36,879
Да.

419
00:17:36,931 --> 00:17:37,864
По крайней мере, ты не забыл

420
00:17:37,932 --> 00:17:39,149
надеть носки.

421
00:17:39,216 --> 00:17:41,034
Ты посмотрела на это?

422
00:17:41,102 --> 00:17:43,987
Да, я посмотрела.

423
00:17:44,054 --> 00:17:45,705
- Это <i>действительно</i> стоит того.
- Да.

424
00:17:45,773 --> 00:17:47,407
Итак?

425
00:17:48,442 --> 00:17:50,443
Хочу договориться об основных правилах.

426
00:17:50,528 --> 00:17:53,029
- О’кей.
- Хорошо, номер один,

427
00:17:53,080 --> 00:17:55,732
ты не зовёшь меня Джулс в присутствии других людей.

428
00:17:55,800 --> 00:17:57,417
Я – Финн.

429
00:17:57,501 --> 00:17:59,669
- Финн.
- Номер два,

430
00:17:59,736 --> 00:18:03,223
мы никогда не вспоминаем о прошлом.

431
00:18:03,290 --> 00:18:06,342
Звучит так, что это ты хочешь жить настоящим.

432
00:18:06,410 --> 00:18:10,029
И когда начинается всё это дзен-дерьмо, у нас должно быть безопасное слово.

433
00:18:10,097 --> 00:18:12,048
- Выбирай.
- Хм...

434
00:18:12,099 --> 00:18:13,550
«Стоп».

435
00:18:13,601 --> 00:18:14,917
- Это сработает?
- Договорились.

436
00:18:14,969 --> 00:18:15,935
Хорошо.

437
00:18:16,020 --> 00:18:18,521
А что насчёт тебя – у тебя есть какие-нибудь правила?

438
00:18:18,589 --> 00:18:21,090
Я собираюсь привлечь тебя на временной основе,

439
00:18:21,142 --> 00:18:22,758
э-э, в качестве консультанта.

440
00:18:22,810 --> 00:18:24,694
Я уже обговорил это в кадрах.

441
00:18:24,761 --> 00:18:26,229
- Ещё бы ты не обговорил.
- И...

442
00:18:26,280 --> 00:18:29,783
по закону мы должны заплатить тебе консультационный гонорар.

443
00:18:36,048 --> 00:18:36,974
Полагая, раз дело

444
00:18:36,975 --> 00:18:40,461
такое захватывающее - ты захочешь поработать на нём даром.

445
00:18:40,544 --> 00:18:43,129
Ты знаешь меня слишком хорошо.

446
00:18:43,214 --> 00:18:47,133
А ты знаешь кровь лучше, чем кто-либо из тех, кого я знаю.

447
00:18:48,586 --> 00:18:52,455
Ладно, я хочу твоего лучшего знатока ДНК.

448
00:18:52,506 --> 00:18:54,090
Я не хочу твоего лучшего техника.

449
00:18:54,141 --> 00:18:55,208
Я хочу твой лучший ум.

450
00:18:55,276 --> 00:18:56,392
Ты получишь его.

451
00:18:56,460 --> 00:18:58,595
Ты получишь меня.

452
00:19:00,564 --> 00:19:02,949
<i>Ого.</i>

453
00:19:03,017 --> 00:19:06,653
Материалы дела не воздавали этому должное.

454
00:19:06,737 --> 00:19:08,404
Сандерс, верно?

455
00:19:08,472 --> 00:19:09,906
Э-э, Грег.

456
00:19:09,973 --> 00:19:11,958
Финн.

457
00:19:12,026 --> 00:19:15,512
Ты знаешь, я ещё могу понять Скорую помощь со всей её крайней необходимостью портить улики,

458
00:19:15,579 --> 00:19:18,131
но не ты ли

459
00:19:18,199 --> 00:19:20,166
- вырезал все эти образцы?
- Нет.

460
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Но если бы я до сих пор работал техником ДНК, я бы вырезал.

461
00:19:21,985 --> 00:19:22,919
Нет, нет, нет, это – не ты.

462
00:19:22,986 --> 00:19:25,338
Я понимаю, что ДНК – королева в наши дни,

463
00:19:25,422 --> 00:19:28,091
Но люди не понимают, что брызги крови

464
00:19:28,158 --> 00:19:30,543
зачастую могут вам рассказать больше, чем пробирка.

465
00:19:31,929 --> 00:19:33,112
Рассел говорит, что ты – профи.

466
00:19:33,180 --> 00:19:34,814
- О, неужели?
- У-гу.

467
00:19:34,882 --> 00:19:36,516
Хмм, я стараюсь изо всех сил.

468
00:19:39,169 --> 00:19:40,937
Господи, я надеюсь, кто-нибудь сделал несколько фотографий, прежде чем ДНК-моль

469
00:19:41,004 --> 00:19:42,805
добралась до неё.

470
00:19:46,277 --> 00:19:47,193
Замечательно.

471
00:19:48,896 --> 00:19:49,845
Мы не совсем всё запортачили.

472
00:19:49,897 --> 00:19:50,897
Да, мы довольно прилично

473
00:19:50,981 --> 00:19:52,532
владеем здесь камерами.

474
00:19:54,017 --> 00:19:55,301
О’кей, мы собираемся

475
00:19:55,369 --> 00:19:57,120
реконструировать все кровавые события

476
00:19:57,187 --> 00:19:59,122
на этой одежде,

477
00:19:59,189 --> 00:20:00,623
и мы нанесём на карту каждый дюйм

478
00:20:00,691 --> 00:20:02,158
донора ДНК.

479
00:20:02,209 --> 00:20:04,460
У меня есть отчёт по ДНК – вот он.

480
00:20:04,528 --> 00:20:05,712
О, хорошо.

481
00:20:05,796 --> 00:20:07,814
О, а у вас есть манекен?

482
00:20:07,882 --> 00:20:10,667
в™Є

483
00:20:28,435 --> 00:20:31,387
в™Є

484
00:20:45,286 --> 00:20:47,870
Ого, да, ты воистину – Заклинательница крови.

485
00:20:47,922 --> 00:20:48,888
Стоп.

486
00:20:50,090 --> 00:20:53,042
О’кей, итак, у нас имеется пять кровавых событий.

487
00:20:53,110 --> 00:20:55,211
Моя логика подсказывает определённый порядок.

488
00:20:55,262 --> 00:20:57,013
О’кей, пусть льётся кровь.

489
00:20:57,080 --> 00:20:59,015
Ладно, значит ваша жертва

490
00:20:59,082 --> 00:21:01,401
помнит борьбу

491
00:21:01,468 --> 00:21:03,419
с Хуаном Перезом.

492
00:21:03,470 --> 00:21:05,755
Вот кровь Хуана на рубашке Веза.

493
00:21:05,806 --> 00:21:09,309
Образцы указывают на тупую травму, бой на близком расстоянии.

494
00:21:10,527 --> 00:21:12,528
Но я не думаю, что Хуан был единственным,

495
00:21:12,596 --> 00:21:14,197
кто вёл там боевые действия.

496
00:21:14,264 --> 00:21:15,732
Елена Перез.

497
00:21:15,783 --> 00:21:20,102
Значит... брат и сестра – оба сошлись в рукопашной с Везом.

498
00:21:20,154 --> 00:21:23,456
Оба оставили свою кровь на нём, а потом, согласно Везу,

499
00:21:23,540 --> 00:21:27,126
Хуану захотелось схватиться за пистолет – буквально -

500
00:21:27,211 --> 00:21:29,379
выпустить пулю...

501
00:21:29,446 --> 00:21:32,432
через нашу неизвестную женщину и прямо в Веза.

502
00:21:32,499 --> 00:21:33,750
О’кей, значит, это могла быть подруга Вики.

503
00:21:33,801 --> 00:21:35,134
Могла быть.

504
00:21:35,202 --> 00:21:38,471
Вот её высокоскоростные брызги от сквозного ранения.

505
00:21:38,555 --> 00:21:41,057
И конечно, ничто не говорит лучше, что «бой окончен»,

506
00:21:41,124 --> 00:21:43,509
как хороший выстрел в голову.

507
00:21:47,014 --> 00:21:50,350
И, таким образом, дело довершают гравитационные капли от выстрела в голову Веза,

508
00:21:50,434 --> 00:21:52,068
и оставшаяся финальная пропитанная кровью область

509
00:21:52,135 --> 00:21:54,270
от огнестрельного ранения в брюшную полость.

510
00:21:55,489 --> 00:21:57,440
Хорошая работа.

511
00:21:57,508 --> 00:21:58,641
Спасибо.

512
00:21:58,692 --> 00:21:59,942
Итак...

513
00:21:59,994 --> 00:22:03,079
наш паренёк борется с двумя нападавшими,

514
00:22:03,146 --> 00:22:04,797
получает две пули.

515
00:22:04,865 --> 00:22:06,949
Но как, чёрт возьми, он выбрался оттуда?

516
00:22:07,984 --> 00:22:09,752
Может, его оставили умирать.

517
00:22:09,820 --> 00:22:13,623
Ну, это не служит хорошим предзнаменованием для Вики.

518
00:22:13,674 --> 00:22:14,674
Эй, эй, эй. Эй.

519
00:22:14,758 --> 00:22:15,708
Я разговаривал с надзирающим офицером Хуана Переза.

520
00:22:15,793 --> 00:22:17,093
У него нет известий о Хуане уже неделю.

521
00:22:17,160 --> 00:22:18,537
Никакого нынешнего адреса, никакой работы в материалах дела.

522
00:22:19,179 --> 00:22:21,931
Если говорить о светлой стороне, я думаю, я нашёл Вики.

523
00:22:21,998 --> 00:22:23,099
Правда?

524
00:22:23,166 --> 00:22:24,634
Как ты это сделал так быстро?

525
00:22:24,685 --> 00:22:26,352
Я просто поискал в Интернете, старик.

526
00:22:26,437 --> 00:22:29,055
Я задал Вики в связи с Везом Клайборном.

527
00:22:29,139 --> 00:22:30,306
Конечно.

528
00:22:30,357 --> 00:22:33,309
Я думаю, что получил гораздо больше, чем ожидал.

529
00:22:36,897 --> 00:22:39,365
Информационный бюллетень финансовой фирмы Джоны Клайборна?

530
00:22:39,450 --> 00:22:40,683
Взгляни на рождественские снимки.

531
00:22:44,071 --> 00:22:45,621
Вики Шелдон?

532
00:22:45,689 --> 00:22:46,906
Бывшая помощница Джоны Клайборна,

533
00:22:46,990 --> 00:22:48,458
обратилась за пособием по безработице два месяца назад.

534
00:22:48,525 --> 00:22:50,543
Похоже, что она крепко уцепилась за босса,

535
00:22:50,627 --> 00:22:51,878
прежде чем он выпустил её.

536
00:22:51,962 --> 00:22:54,180
Да, может, потому что она нашла себе другого Клайборна, чтобы уцепиться за него.

537
00:22:54,248 --> 00:22:55,698
Что ты имеешь в виду?

538
00:22:57,384 --> 00:22:59,969
Я побывал по месту жительства Вики Шелдон, её там не было.

539
00:23:00,036 --> 00:23:02,388
Владелец сказал, что не видел её последние 24 часа,

540
00:23:02,473 --> 00:23:04,206
но он очень часто видел Веза Клайборна

541
00:23:04,258 --> 00:23:05,925
последние несколько месяцев.

542
00:23:06,009 --> 00:23:09,262
Ладно, может, этот чувак Хуан Перез поднялся

543
00:23:09,346 --> 00:23:11,230
от угонщика до наёмного убийцы.

544
00:23:11,315 --> 00:23:13,099
А, может, мой следующий поиск выявит

545
00:23:13,183 --> 00:23:14,984
связь между ним и отцом.

546
00:23:15,051 --> 00:23:17,153
Ты действительно думаешь, что старик мог заказать

547
00:23:17,220 --> 00:23:18,488
- своего собственного сына?
- Эй,

548
00:23:18,555 --> 00:23:20,206
из-за женщины?

549
00:23:20,274 --> 00:23:23,259
- Всё возможно, я полагаю.
- Слушай,

550
00:23:23,327 --> 00:23:24,694
ты же это сам сказал, верно?

551
00:23:24,745 --> 00:23:27,029
Этот парень – далеко не мистер Сама Теплота.

552
00:23:27,097 --> 00:23:29,231
Нет.

553
00:23:29,283 --> 00:23:31,300
Нет, он – нет.

554
00:23:38,284 --> 00:23:39,618
Мистер Клайберн?

555
00:23:40,486 --> 00:23:41,816
Спасибо, что зашли.

556
00:23:41,817 --> 00:23:45,120
Я знаю, Вы уже разговаривали с моими коллегами в больнице,

557
00:23:45,204 --> 00:23:46,371
но мне просто

558
00:23:46,438 --> 00:23:47,923
хотелось задать Вам ещё несколько вопросов.

559
00:23:47,990 --> 00:23:49,457
О чём?

560
00:23:49,542 --> 00:23:51,109
О Вики Шелдон.

561
00:23:52,278 --> 00:23:55,931
Она работала на Вас в качестве Вашего личного помощника

562
00:23:55,998 --> 00:23:57,048
в течение года.

563
00:23:57,116 --> 00:23:58,767
То есть, вплоть до...

564
00:23:58,834 --> 00:24:01,052
того, как две недели назад она была уволена.

565
00:24:01,120 --> 00:24:03,221
Вики была одной из нескольких личных помощников.

566
00:24:03,289 --> 00:24:05,640
Да, но, вероятно, единственной, которая встречается с Вашим сыном.

567
00:24:05,725 --> 00:24:06,808
Я прав?

568
00:24:06,892 --> 00:24:08,126
Для меня это новость.

569
00:24:08,177 --> 00:24:09,311
Таким образом,

570
00:24:09,395 --> 00:24:11,780
не это послужило причиной, по которой она получила уведомление об увольнении?

571
00:24:11,847 --> 00:24:12,931
<i>И...</i>

572
00:24:12,982 --> 00:24:15,267
как долго Вы знали об их отношениях?

573
00:24:15,334 --> 00:24:17,402
Вез рассказал мне об этом месяц назад.

574
00:24:17,469 --> 00:24:19,988
Вы их одобряли?

575
00:24:20,072 --> 00:24:21,072
Вез – взрослый человек.

576
00:24:21,140 --> 00:24:22,407
Он принимает свои собственные решения.

577
00:24:22,474 --> 00:24:24,426
Это не означает «да».

578
00:24:24,493 --> 00:24:27,612
Честно говоря, я думаю, она использовала моего сына.

579
00:24:27,680 --> 00:24:29,447
- Как это?
- Пока Вики работала

580
00:24:29,515 --> 00:24:32,951
у моего мужа, я узнала, что Вез дополнял её жалование

581
00:24:33,002 --> 00:24:35,470
чеками, выписанными с бизнес-счетов Джоны.

582
00:24:35,538 --> 00:24:37,505
Я сказала Джоне уволить её.

583
00:24:37,590 --> 00:24:40,792
Миссис Клайборн, Вы уверены, что Вез был единственным,

584
00:24:40,860 --> 00:24:42,627
который платил по её счетам?

585
00:24:42,678 --> 00:24:44,329
На что конкретно Вы намекаете?

586
00:24:44,380 --> 00:24:45,797
<i>О’кей, давайте посмотрим.</i>

587
00:24:45,848 --> 00:24:47,849
Три дня назад машина врезалась

588
00:24:47,933 --> 00:24:49,684
в наружную стену дома Вики Шелдон.

589
00:24:49,769 --> 00:24:51,720
Лишь едва не задев её саму, стоящую у окна.

590
00:24:51,804 --> 00:24:52,971
- И что?
- А то...

591
00:24:53,039 --> 00:24:54,639
что к тому времени, когда приехала полиция,

592
00:24:54,690 --> 00:24:57,108
оба – и машина, и водитель исчезли.

593
00:24:57,176 --> 00:24:58,943
И Вики не захотела говорить об этом,

594
00:24:59,011 --> 00:25:00,511
и никто, и ничего не видел, только машину.

595
00:25:00,563 --> 00:25:02,947
Не так много Бентли с разбитыми крыльями

596
00:25:03,015 --> 00:25:06,201
продаётся здесь на металлолом.

597
00:25:06,268 --> 00:25:08,269
О, да, и, хм,

598
00:25:08,337 --> 00:25:10,005
машина зарегистрирована на Ваше имя.

599
00:25:10,072 --> 00:25:11,239
Я не сидел за рулём.

600
00:25:12,958 --> 00:25:16,344
Вез сказал мне, он врезался в пожарный гидрант.

601
00:25:16,412 --> 00:25:18,330
Ну, это должно было привести в небольшое бешенство.

602
00:25:18,397 --> 00:25:19,547
Более мощный двигатель, чем он мог справиться.

603
00:25:19,632 --> 00:25:21,016
Нет, я имею в виду, ребёнок живёт дома,

604
00:25:21,083 --> 00:25:22,967
тратит Ваши деньги, гробит Вашу машину.

605
00:25:23,035 --> 00:25:24,169
Поздно ночью,

606
00:25:24,220 --> 00:25:27,288
у дома Вашей бывшей... помощницы.

607
00:25:27,356 --> 00:25:29,374
Это не могло не достать вас.

608
00:25:29,425 --> 00:25:31,226
Я знаю, Вы ни в чём меня не обвиняете.

609
00:25:32,428 --> 00:25:34,879
Если Везу захотелось заглянуть в бедный квартал «за помощью»,

610
00:25:34,930 --> 00:25:36,714
это было его прерогативой.

611
00:25:36,766 --> 00:25:38,867
Ребёнок не заслуживал того, чтобы его убивали за это.

612
00:25:40,403 --> 00:25:42,404
Но это к нему.

613
00:25:42,488 --> 00:25:44,489
Не ко мне.

614
00:25:51,681 --> 00:25:52,714
А.

615
00:25:52,782 --> 00:25:54,749
Новые лабораторные халаты.

616
00:25:54,834 --> 00:25:55,884
Хотя,

617
00:25:55,951 --> 00:25:58,086
я заказывал сиренево-голубой, а не васильковый.

618
00:25:58,170 --> 00:25:59,654
Они не для тебя.

619
00:25:59,722 --> 00:26:03,591
Это – рабочая спецовка из багажника в машине Елены Перез.

620
00:26:03,659 --> 00:26:04,859
А эту я только что нашёл,

621
00:26:04,927 --> 00:26:06,511
обыскивая квартиру Вики Шелдон.

622
00:26:06,578 --> 00:26:08,513
Вики и Елена работали вместе?

623
00:26:08,580 --> 00:26:10,398
Спецовки идентичны.

624
00:26:10,466 --> 00:26:11,966
И они, безусловно, знали друг друга.

625
00:26:12,051 --> 00:26:14,869
Я нашёл в доме Вики записку с номером телефона Елены.

626
00:26:14,937 --> 00:26:16,888
Работает с дамочкой, которая живёт в своей машине.

627
00:26:16,939 --> 00:26:19,607
Это – крутое понижение по сравнению с предыдущей работой Вики.

628
00:26:19,692 --> 00:26:21,943
Так, может, Вики хотела смягчить падение

629
00:26:22,027 --> 00:26:23,278
деньгами Клайборна.

630
00:26:23,362 --> 00:26:25,480
Получается, Хуан и Елена помогали ей ограбить Веза,

631
00:26:25,564 --> 00:26:28,283
грабёж не удался, и Вез сбежал?

632
00:26:28,367 --> 00:26:29,901
«Лаверн и Ширли» стали роковыми женщинами.
<i>(комедийный сериал, прим. перевод.)</i>

633
00:26:29,952 --> 00:26:31,236
- Нравится мне это.
- А мне бы понравилось узнать,

634
00:26:31,303 --> 00:26:33,321
где в этих спецовках работали.

635
00:26:33,406 --> 00:26:34,889
Ты можешь проверить их на трасологию?

636
00:26:34,957 --> 00:26:37,492
Любой ответ может помочь нам найти наше первичное место преступления.

637
00:26:43,999 --> 00:26:45,783
- Эй.
- Эй.

638
00:26:45,835 --> 00:26:47,552
Наконец, пришли телефонные распечатки

639
00:26:47,619 --> 00:26:49,954
Веза, Хуана и Елены за прошедшую ночь.

640
00:26:50,022 --> 00:26:51,890
Последние звонки были сделаны в одно и то же время,

641
00:26:51,957 --> 00:26:53,141
в одном и том же районе.

642
00:26:53,225 --> 00:26:54,959
Вышка сотовой связи есть.

643
00:26:55,010 --> 00:26:56,594
Давай посмотрим перекрытие углов охвата.

644
00:26:56,662 --> 00:26:59,731
Перекрытие помещает всех трёх абонентов...

645
00:26:59,799 --> 00:27:00,965
сюда.

646
00:27:01,033 --> 00:27:03,485
Бизнес-парк «Горизонт Арройо».

647
00:27:03,569 --> 00:27:05,787
Почему они все оказались там в субботу ночью?

648
00:27:09,859 --> 00:27:11,359
Полиция Лас-Вегаса.

649
00:27:17,649 --> 00:27:19,584
Местный администратор сказал,

650
00:27:19,651 --> 00:27:22,120
что это был единственный комплекс, который не был заперт.

651
00:27:26,542 --> 00:27:28,343
Кровь.

652
00:27:28,427 --> 00:27:30,795
Отпечатки обуви.

653
00:27:30,846 --> 00:27:33,131
А-га.

654
00:27:33,182 --> 00:27:34,665
Словно всё откручивается назад.

655
00:27:55,287 --> 00:27:58,039
Вики Шелдон.

656
00:28:00,075 --> 00:28:02,126
Тело остыло.

657
00:28:02,194 --> 00:28:03,294
Она пролежала здесь какое-то время.

658
00:28:03,362 --> 00:28:05,146
Здесь та же самая история.

659
00:28:09,535 --> 00:28:10,385
Елена Перез?

660
00:28:10,469 --> 00:28:12,170
Трудно сказать

661
00:28:12,238 --> 00:28:14,556
по тому, что осталось от её лица.

662
00:28:22,765 --> 00:28:24,215
Что, чёрт возьми, случилось здесь?

663
00:28:26,151 --> 00:28:27,385
Ну, не похоже, что Вез Клайборн

664
00:28:27,436 --> 00:28:28,820
сможет реально помочь нам прямо сейчас.

665
00:28:28,887 --> 00:28:29,988
Нет, но я знаю, кто сможет.

666
00:28:30,055 --> 00:28:31,406
Да, единственный парень, кто, как мы знаем,

667
00:28:31,490 --> 00:28:32,657
вышел отсюда.

668
00:28:32,724 --> 00:28:33,708
Хуан Перез.

669
00:28:33,776 --> 00:28:35,276
Ему придётся ответить на многое.

670
00:28:43,668 --> 00:28:45,257
Сказочный Лас-Вегас.

671
00:28:45,258 --> 00:28:46,675
Для неё - не такой сказочный.

672
00:28:46,742 --> 00:28:48,543
Машина Елены Перез

673
00:28:48,594 --> 00:28:50,212
сказала, что удача изменила ей.

674
00:28:50,263 --> 00:28:51,913
Похоже, что её удача совсем закончилась.

675
00:28:52,932 --> 00:28:54,933
До сих пор в полном окоченении.

676
00:28:55,017 --> 00:28:56,384
Время смерти приблизительно

677
00:28:56,435 --> 00:28:57,936
от 18 до 24 часов назад.

678
00:28:58,020 --> 00:28:59,521
Тот же самый период,

679
00:28:59,589 --> 00:29:01,106
как для этой бедной девочки.

680
00:29:01,190 --> 00:29:04,693
Вики Шелдон, сквозная огнестрельная рана.

681
00:29:04,760 --> 00:29:06,528
Тут вполне приличная лужа крови.

682
00:29:06,595 --> 00:29:09,147
Пуля, вероятно, пробила ей левую печёночную артерию.

683
00:29:09,232 --> 00:29:10,565
Ну, если это так,

684
00:29:10,616 --> 00:29:13,101
она потеряла сознание, а потом и кровь довольно быстро.

685
00:29:13,152 --> 00:29:15,570
Легко отделалась по сравнению с её подругой.

686
00:29:15,621 --> 00:29:17,372
Обширная тупая травма.

687
00:29:17,439 --> 00:29:19,758
Почти каждая кость в её лице сломана.

688
00:29:19,825 --> 00:29:20,909
Перебор.

689
00:29:20,960 --> 00:29:22,043
Ярость.

690
00:29:22,111 --> 00:29:24,613
Раны демонстрируют характерные особенности.

691
00:29:24,680 --> 00:29:27,415
- Может, кастет.
- Может.

692
00:29:27,466 --> 00:29:29,951
Но как вы объясните проколы?

693
00:29:32,454 --> 00:29:34,455
Я мог бы ответить на этот вопрос.

694
00:29:34,507 --> 00:29:36,007
Катет присутствовал.

695
00:29:36,842 --> 00:29:38,777
Может иметь на себе частичные

696
00:29:38,844 --> 00:29:40,111
отпечатки ладони.

697
00:29:40,179 --> 00:29:42,063
Похоже, то, что случилось в Лас-Вегасе,

698
00:29:42,131 --> 00:29:44,316
в своём роде осталось в Лас-Вегасе.

699
00:29:47,403 --> 00:29:50,438
Ладно, я вижу твой отпечаток ладони и обхожу тебя

700
00:29:50,489 --> 00:29:53,275
с отпечатком колена и подошвы.

701
00:29:53,326 --> 00:29:54,759
В какую обувь был обут Вез Клайберн?

702
00:29:54,827 --> 00:29:57,112
Э-э, в модельные туфли.

703
00:29:57,179 --> 00:29:58,496
- А что?
- Здесь – не модельные туфли.

704
00:29:58,581 --> 00:30:00,282
Здесь – рабочие ботинки.

705
00:30:00,349 --> 00:30:04,252
И, похоже, что они отбуксировали задницу отсюда.

706
00:30:04,320 --> 00:30:05,971
Прямо через заднюю дверь.

707
00:30:17,049 --> 00:30:18,516
Рабочие ботинки – не единственные, кто буксировал задницу.

708
00:30:20,553 --> 00:30:23,305
У-гу.

709
00:30:24,601 --> 00:30:26,085
Протекторы шин.

710
00:30:26,675 --> 00:30:28,009
Какая-то краска.

711
00:30:28,060 --> 00:30:30,729
Может быть, перенос.

712
00:30:32,865 --> 00:30:34,866
Похоже на то, что мы получаем здесь какие-то следы.

713
00:30:39,905 --> 00:30:43,074
Белое и хрустящее.

714
00:30:46,629 --> 00:30:49,497
Не сильно отличается от того, что есть в твоём холодильнике.

715
00:30:49,548 --> 00:30:51,166
Бикарбонат натрия.

716
00:30:52,468 --> 00:30:53,668
В отпечатке ботинка

717
00:30:53,719 --> 00:30:54,969
следы пищевой соды?

718
00:30:55,037 --> 00:30:56,855
Точнее говоря, химическая формула, используемая

719
00:30:56,922 --> 00:30:58,473
в промышленных чистящих средствах.

720
00:30:58,540 --> 00:30:59,641
Пока довольно общё.

721
00:30:59,708 --> 00:31:01,476
Не приближает нас к определению местонахождения Хуана.

722
00:31:01,543 --> 00:31:03,428
Ну, если ты хочешь чего-то уникального,

723
00:31:03,512 --> 00:31:06,348
то у меня есть только твой цвет.

724
00:31:07,733 --> 00:31:09,401
Королевский тёмно-красный металлик.

725
00:31:09,485 --> 00:31:11,353
Перенос автомобильной краски на погрузочную площадку

726
00:31:11,404 --> 00:31:12,671
на месте преступления.

727
00:31:12,738 --> 00:31:15,223
Использовался исключительно для одной автомобильной модели,

728
00:31:15,274 --> 00:31:16,991
Остин Хили Б-100.

729
00:31:17,059 --> 00:31:19,377
С 1955-го по 1957 год.

730
00:31:19,445 --> 00:31:21,112
Это чертовски симпатичная машинка.

731
00:31:21,197 --> 00:31:22,597
Я не вижу, как она может принадлежать Хуану Перезу.

732
00:31:23,499 --> 00:31:25,033
Может, он работал над ней.

733
00:31:26,619 --> 00:31:28,453
Содовая очистка.

734
00:31:28,537 --> 00:31:29,721
Бикарбонат натрия

735
00:31:29,789 --> 00:31:31,389
прогоняется через сжатый воздух.

736
00:31:31,457 --> 00:31:33,892
Используется в автомойках и в автохимчистках для подготовки машины

737
00:31:33,959 --> 00:31:35,710
к перекраске.

738
00:31:35,761 --> 00:31:37,562
Возможно, в королевский тёмно-красный металлик.

739
00:31:37,630 --> 00:31:39,764
Может быть, Хуан позаимствовал машину.

740
00:31:39,849 --> 00:31:44,119
Если бы тебе удалось прокатиться на классике, типа Остин Хили 56-го года,

741
00:31:44,186 --> 00:31:46,053
я сомневаюсь, что ты взяла бы её в автомастерской на углу.

742
00:31:46,078 --> 00:31:46,771
Нет.

743
00:31:46,772 --> 00:31:49,874
Я пошла бы в самую лучшую «Тачку – на прокачку».

744
00:31:57,099 --> 00:31:58,316
Вон этот парень.

745
00:32:01,454 --> 00:32:02,987
Хуан Перез?

746
00:32:05,107 --> 00:32:06,607
Полиция Лас-Вегаса.

747
00:32:06,659 --> 00:32:09,878
Твой надзирающий офицер ищет тебя.

748
00:32:09,945 --> 00:32:11,413
Так же, как мы.

749
00:32:13,799 --> 00:32:15,734
Догадываюсь, что вы меня нашли.

750
00:32:15,801 --> 00:32:17,085
Хмм?

751
00:32:27,796 --> 00:32:29,297
О.

752
00:32:29,348 --> 00:32:30,798
О-о. Это, должно быть, больно.

753
00:32:32,234 --> 00:32:34,602
Может, ты сможешь устранить эту вмятину, прежде чем мы заберём тебя в участок.

754
00:32:36,906 --> 00:32:39,908
в™Є

755
00:33:06,819 --> 00:33:09,237
в™Є

756
00:33:36,749 --> 00:33:39,751
в™Є

757
00:33:53,048 --> 00:33:54,849
Что отняло у тебя так много времени?

758
00:33:54,900 --> 00:33:56,734
Я был занят сегодня.

759
00:33:56,819 --> 00:33:59,220
Мы изымали оружие Хуана Переза.

760
00:33:59,271 --> 00:34:00,488
Мы проверяем его.

761
00:34:00,556 --> 00:34:03,691
Ну, я могу сказать тебе прямо сейчас, что Хуан стрелял из этого пистолета.

762
00:34:03,759 --> 00:34:05,860
Хорошо.

763
00:34:05,911 --> 00:34:10,215
Кровавые лужи от двух огнестрельных ран Веза Клайборна.

764
00:34:10,282 --> 00:34:12,700
Он стоял, когда в него выстрелили; он падает.

765
00:34:12,751 --> 00:34:15,837
Кровотечение из головы и брюшной полости.

766
00:34:15,904 --> 00:34:18,739
А здесь – высокоскоростные брызги, ещё одна лужа крови.

767
00:34:18,791 --> 00:34:20,458
От огнестрельного ранения Вики Шелдон,

768
00:34:20,543 --> 00:34:21,709
пуля проходит навылет

769
00:34:21,777 --> 00:34:23,278
и заканчивает в Везе.

770
00:34:23,345 --> 00:34:26,014
О’кей, итак, пиф–паф.

771
00:34:26,081 --> 00:34:27,882
Две жертвы с огнестрелом.

772
00:34:27,933 --> 00:34:30,184
Эффективно, целесообразно.

773
00:34:30,252 --> 00:34:33,888
Ничего общего... с этим.

774
00:34:33,939 --> 00:34:35,273
Избиением

775
00:34:35,357 --> 00:34:37,425
- Елены Перез.
- Да.

776
00:34:37,476 --> 00:34:39,360
Посмотри на всю эту кровь.

777
00:34:39,428 --> 00:34:40,778
Ничего эффективного.

778
00:34:40,863 --> 00:34:42,063
Ничего целесообразного.

779
00:34:42,114 --> 00:34:43,765
Нет. Я насчитала

780
00:34:43,799 --> 00:34:46,150
около 10-12 ударов по голове

781
00:34:46,235 --> 00:34:47,902
орудием убийства.

782
00:34:47,970 --> 00:34:51,256
И потом этот отпечаток колена. Сначала

783
00:34:51,323 --> 00:34:53,274
я подумала, что это был убийца.

784
00:34:53,342 --> 00:34:55,243
Но пустоты от отдачи и брызги -

785
00:34:55,294 --> 00:34:57,161
фактически по другую сторону от неё.

786
00:34:57,229 --> 00:34:59,330
Итак, убийца был по эту сторону, а это значит,

787
00:34:59,415 --> 00:35:02,116
что отпечаток колена оставил не убийца.

788
00:35:02,167 --> 00:35:05,003
Это был кто-то, кто пришёл после избиения.

789
00:35:05,087 --> 00:35:06,921
Может быть, кто-то, кто хотел помочь.

790
00:35:06,972 --> 00:35:08,723
Например, брат.

791
00:35:08,790 --> 00:35:10,792
Куда ты клонишь?

792
00:35:11,894 --> 00:35:13,311
Хуан, возможно, нажал на спусковой крючок,

793
00:35:13,395 --> 00:35:15,396
но я не думаю, что он был спусковым механизмом.

794
00:35:15,464 --> 00:35:17,115
Это – немного из области дзен.

795
00:35:17,182 --> 00:35:18,816
О’кей, итак,

796
00:35:18,901 --> 00:35:21,235
наше нынешнее предположение – это Хуан Перез

797
00:35:21,303 --> 00:35:24,739
держит Веза Клайборна под прицелом, верно?

798
00:35:24,806 --> 00:35:25,924
- Верно.
- Ладно.

799
00:35:25,991 --> 00:35:27,742
Так, позволь мне задать тебе вопрос.

800
00:35:27,809 --> 00:35:29,994
Ты – бывший зек с оружием в руках

801
00:35:30,079 --> 00:35:32,614
за моей спиной.

802
00:35:32,665 --> 00:35:34,816
- О’кей.
- И ты готов

803
00:35:34,883 --> 00:35:37,485
воспользоваться им.

804
00:35:37,536 --> 00:35:39,003
О!

805
00:35:39,088 --> 00:35:40,338
Где моё «безопасное слово»?

806
00:35:40,422 --> 00:35:41,539
Тебе оно не нужно.

807
00:35:41,624 --> 00:35:44,425
У тебя есть оружие... а у меня - нет.

808
00:35:44,493 --> 00:35:48,513
И вся эта кровь говорит, что мне удалось

809
00:35:48,597 --> 00:35:50,715
ударить тебя в лицо не один раз,

810
00:35:50,799 --> 00:35:53,318
а свыше полдюжины раз.

811
00:35:55,020 --> 00:35:59,641
Богатенький ребёнок избивает бывшего зека с оружием?

812
00:35:59,692 --> 00:36:01,643
Как такое возможно?

813
00:36:01,710 --> 00:36:03,695
Такое невозможно.

814
00:36:05,397 --> 00:36:07,815
Ты доказала версию по делу.

815
00:36:07,883 --> 00:36:10,868
Кровь Хуана Переза доказала её.

816
00:36:12,504 --> 00:36:15,790
Возможно, он ушёл с этим револьвером,

817
00:36:15,857 --> 00:36:18,993
но я не думаю, что он принёс его.

818
00:36:19,044 --> 00:36:21,329
Плохо выглядишь, Хуан.

819
00:36:23,048 --> 00:36:25,133
Профессиональный преступник, убегающий от копов,

820
00:36:25,200 --> 00:36:27,335
револьвер с твоими отпечатками найден в твоём рабочем шкафчике.

821
00:36:27,386 --> 00:36:28,553
Так, к чему весь разговор?

822
00:36:28,637 --> 00:36:32,523
В смысле, вы взяли меня, и вы нашли оружие.

823
00:36:32,591 --> 00:36:33,874
И баллистика подтверждает,

824
00:36:33,926 --> 00:36:35,693
что ты использовал его против Веза Клайборна

825
00:36:35,761 --> 00:36:37,228
и Вики Шелдон.

826
00:36:37,312 --> 00:36:38,813
Если ты не возражаешь, у меня к тебе один вопрос.

827
00:36:38,880 --> 00:36:40,898
Собираюсь ли я признаться,

828
00:36:40,983 --> 00:36:43,184
верно?

829
00:36:43,235 --> 00:36:45,019
А иначе зачем, думаете вы, я сидел бы здесь

830
00:36:45,070 --> 00:36:47,572
без полусонного, назначенного мне судом

831
00:36:47,656 --> 00:36:49,607
общественного лицемера, сидящего рядом со мной?

832
00:36:49,692 --> 00:36:51,192
Это не было моим вопросом.

833
00:36:51,243 --> 00:36:54,195
У нас есть распечатки звонков твоей сестры Елены,

834
00:36:54,246 --> 00:36:55,863
которые показывают, что

835
00:36:55,931 --> 00:36:57,782
она звонила тебе в ночь убийства.

836
00:36:57,866 --> 00:36:59,550
Мой вопрос – зачем?

837
00:36:59,618 --> 00:37:01,419
А Вы думаете, зачем?

838
00:37:01,503 --> 00:37:04,372
Я думаю, она нуждалась в тебе,

839
00:37:04,423 --> 00:37:07,759
потому что боялась за себя

840
00:37:07,843 --> 00:37:09,343
и за свою подругу Вики,

841
00:37:09,411 --> 00:37:11,896
бывший друг которой названивал ей всю ночь напролёт.

842
00:37:11,964 --> 00:37:14,065
Он пытался протаранить на своей машине её квартиру

843
00:37:14,133 --> 00:37:16,517
за пару дней до этого,

844
00:37:16,585 --> 00:37:19,520
но теперь он просто потерял рассудок.

845
00:37:19,588 --> 00:37:21,773
Он хотел то, что было его...

846
00:37:21,857 --> 00:37:24,759
и он пришёл за этим.

847
00:37:27,029 --> 00:37:29,130
- Вики...
- Всё кончено!

848
00:37:32,334 --> 00:37:33,401
Вот это точно.

849
00:37:33,469 --> 00:37:35,303
Эй!

850
00:37:35,370 --> 00:37:36,270
Что происходит?

851
00:37:36,338 --> 00:37:38,956
Как у меня пока получается?

852
00:37:39,041 --> 00:37:41,042
Ты просто пытался защитить свою сестру.

853
00:37:41,109 --> 00:37:43,761
Ты просто не рассчитывал, что богатенький мальчик

854
00:37:43,829 --> 00:37:46,097
прихватит на вечеринку оружие с улицы.

855
00:37:59,978 --> 00:38:01,412
<i>Ты приехал,</i>

856
00:38:01,480 --> 00:38:03,815
<i>ты увидел, что Вез избивает твою сестру,</i>

857
00:38:03,882 --> 00:38:05,383
<i>и ты должен был остановить его.</i>

858
00:38:05,451 --> 00:38:06,717
<i>Ты должен был защитить семью.</i>

859
00:38:06,785 --> 00:38:08,486
Отвали от неё!

860
00:38:08,554 --> 00:38:11,756
Хуан, опусти оружие, пожалуйста!

861
00:38:18,914 --> 00:38:20,131
У тебя не было иного выбора.

862
00:38:23,869 --> 00:38:25,903
<i>Твоя сестра была уже мертва.</i>

863
00:38:25,971 --> 00:38:29,874
<i>Ты знал, как всё это будет выглядеть, поэтому ты убежал.</i>

864
00:38:41,854 --> 00:38:44,856
Это – твой счастливый день.

865
00:38:44,940 --> 00:38:46,607
Вот ручка,

866
00:38:46,675 --> 00:38:48,476
и вот бумага.

867
00:38:48,544 --> 00:38:50,561
Запиши это.

868
00:38:59,521 --> 00:39:01,455
Да, я всегда был дебоширом.

869
00:39:01,523 --> 00:39:03,825
Жизнь несправедлива,

870
00:39:03,892 --> 00:39:05,660
так что, я взял это за девиз.

871
00:39:08,413 --> 00:39:10,998
Но Елена никогда не жаловалась.

872
00:39:13,034 --> 00:39:14,969
Елена упорно работала.

873
00:39:15,036 --> 00:39:17,388
Елена верила.

874
00:39:17,472 --> 00:39:19,524
И лишь один раз,

875
00:39:19,591 --> 00:39:22,143
когда она нуждалась во мне -

876
00:39:22,177 --> 00:39:24,228
в ком-то, как я...

877
00:39:25,764 --> 00:39:28,232
...я подвёл её.

878
00:39:36,224 --> 00:39:39,160
Как, чёрт возьми, Вы узнали, что происходило в той комнате?

879
00:39:39,227 --> 00:39:42,413
У меня есть очень умный друг.

880
00:39:44,666 --> 00:39:47,001
Она – и твой друг тоже.

881
00:40:01,617 --> 00:40:03,601
Дай нам минутку, ладно?

882
00:40:06,254 --> 00:40:09,140
Пытался прогуляться по коридору.

883
00:40:10,192 --> 00:40:12,643
Полицейские не позволили мне выйти.

884
00:40:16,448 --> 00:40:18,399
Я не вернусь домой...

885
00:40:18,450 --> 00:40:20,418
не так ли?

886
00:40:20,485 --> 00:40:22,403
Нет.

887
00:40:22,454 --> 00:40:25,373
Я причинил Вики вред?

888
00:40:25,440 --> 00:40:27,541
Ты причинил вред им всем, Вез.

889
00:40:27,609 --> 00:40:30,828
Двое людей мертвы из-за тебя.

890
00:40:32,881 --> 00:40:35,499
Я вспомнил кое-что этим утром.

891
00:40:37,169 --> 00:40:39,153
Я любил её.

892
00:40:40,422 --> 00:40:42,306
Я знаю, я любил.

893
00:40:42,391 --> 00:40:45,426
Человек, который, Вы сказали, сделал это...

894
00:40:49,514 --> 00:40:51,515
...я даже не знаю его.

895
00:40:53,652 --> 00:40:55,820
Так же, как и я, старина.

896
00:41:11,653 --> 00:41:13,504
Это было очень красиво сделано.

897
00:41:13,588 --> 00:41:15,122
Ты сделала всю работу.

898
00:41:15,173 --> 00:41:17,008
Я сделала, не так ли?

899
00:41:17,092 --> 00:41:19,460
И вот твой...

900
00:41:19,511 --> 00:41:21,762
доллар обратно.

901
00:41:21,830 --> 00:41:22,980
Как ты и сказал,

902
00:41:23,048 --> 00:41:25,099
я в этом действительно не за деньги.

903
00:41:25,166 --> 00:41:27,268
Ты никогда не скучаешь по этому?

904
00:41:27,335 --> 00:41:29,837
Я имею в виду, ты была не удел,

905
00:41:29,888 --> 00:41:31,005
сколько?

906
00:41:31,056 --> 00:41:32,440
Ты знаешь, сколько.

907
00:41:32,507 --> 00:41:34,292
Не хочешь вернуться?

908
00:41:34,359 --> 00:41:36,477
- Ты спрашиваешь?
- О, брось.

909
00:41:36,528 --> 00:41:38,029
Не заставляй меня просить.

910
00:41:38,113 --> 00:41:40,464
Мне нравится, когда ты просишь.

911
00:41:40,532 --> 00:41:42,116
У меня есть мой собственный конверт.

912
00:41:42,183 --> 00:41:44,118
Мои расходы.

913
00:41:44,185 --> 00:41:47,655
Аренда оборудования, две спецовки, краски.

914
00:41:47,706 --> 00:41:49,189
Это всё здесь.

915
00:41:49,241 --> 00:41:51,191
Давай. Что ты думаешь?

916
00:41:51,243 --> 00:41:52,793
Я не знаю.

917
00:41:52,861 --> 00:41:54,462
Я действительно не знаю.

918
00:41:54,529 --> 00:41:56,047
О’кей.

919
00:41:56,131 --> 00:41:58,365
Я подумаю над этим.

920
00:42:03,972 --> 00:42:06,057
Я могу позвонить тебе.

921
00:42:06,141 --> 00:42:08,592
Я могу ответить.

922
00:42:10,228 --> 00:42:11,812
Подожди. Стой.

923
00:42:11,880 --> 00:42:13,014
Притормози!

924
00:42:13,065 --> 00:42:15,733
Никто не называет меня здесь Дибенкорн.

925
00:42:15,817 --> 00:42:18,402
Я – Ди-Би.

926
00:42:18,487 --> 00:42:22,487
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

0

20

"CSI: Место преступления" - Серия 12.15 - "Stealing Home" - "Украденный дом"

СЦЕНАРИЙ: Трина Хэнкок & Мелисса Р.Байер
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.15 - "Украденный дом"

1
00:00:10,427 --> 00:00:12,194
Значит, э-э... ты встречаешься с медсестрой.

2
00:00:12,262 --> 00:00:14,263
- У-гу. Типа того.
Мужчина:
- Я должен работать с Вами?!

3
00:00:14,314 --> 00:00:16,032
А-га. А что случилось с племянницей доктора Роббинса?

4
00:00:16,099 --> 00:00:18,100
О, ничего. Я просто сохраняю свободу выбора.

5
00:00:18,151 --> 00:00:19,768
Я звонил ей, гений.

6
00:00:19,820 --> 00:00:21,370
Её мобильник не отвечает.

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,455
Почему, по-твоему,

8
00:00:22,539 --> 00:00:23,939
я вызвал вас, люди? Ты знаешь, что?

9
00:00:23,991 --> 00:00:25,941
Я хочу поговорить с твоим боссом. Я хочу поговорить с ним немедленно.

10
00:00:25,993 --> 00:00:28,711
- Она занята.
- «Она».

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,046
Ладно, что происходит, Митч?

12
00:00:30,113 --> 00:00:31,447
Познакомьтесь с Дуэйном Хиксом.

13
00:00:31,498 --> 00:00:33,282
Он сообщил, что его жена пропала.

14
00:00:33,333 --> 00:00:34,917
Он весь ваш.

15
00:00:36,286 --> 00:00:38,270
Мистер Хикс, я – Ник Стоукс. Это – Сара Сайдл.

16
00:00:38,338 --> 00:00:39,972
Мы - из Криминалистической лаборатории.

17
00:00:40,057 --> 00:00:41,540
Когда в последний раз Вы видели Вашу жену?

18
00:00:41,608 --> 00:00:42,725
Вчера вечером.

19
00:00:42,792 --> 00:00:44,343
Мы с Дебби поужинали пораньше,

20
00:00:44,428 --> 00:00:46,445
- и потом я пошёл на работу.
- А где Вы работаете?

21
00:00:46,513 --> 00:00:49,315
Какое, чёрт возьми, это имеет отношение к вашим поискам моей жены?

22
00:00:49,399 --> 00:00:51,467
- Вы отказываетесь отвечать на вопрос?
- О’кей, послушайте...

23
00:00:51,518 --> 00:00:52,651
мистер Хикс...

24
00:00:52,736 --> 00:00:54,286
мы просто пытаемся помочь Вам, дружище.

25
00:00:54,354 --> 00:00:57,273
Ладно. Я работаю ночным менеджером

26
00:00:57,324 --> 00:00:59,358
в «Свифт Дил», о’кей?

27
00:00:59,443 --> 00:01:00,609
Хорошо. И, э-э...

28
00:01:00,660 --> 00:01:02,461
в каком месте Вы в последний раз видели Дебби?

29
00:01:02,529 --> 00:01:03,796
Деб... да, Дебби.

30
00:01:03,864 --> 00:01:05,631
Дома.

31
00:01:05,699 --> 00:01:08,584
Вы хотите знать ещё, что мы ели?

32
00:01:08,651 --> 00:01:10,419
Гм...

33
00:01:10,487 --> 00:01:11,420
Который дом Ваш?

34
00:01:11,488 --> 00:01:14,290
Пятьсот двадцать восьмой.

35
00:01:18,378 --> 00:01:20,312
Пустырь.

36
00:01:20,380 --> 00:01:23,665
Да, это – пустырь, потому что кто-то украл мой дом.

37
00:01:23,717 --> 00:01:27,019
Т.е., Вы хотите сказать, что, когда вчера вечером Вы ушли на работу,

38
00:01:27,104 --> 00:01:29,605
дом был здесь, а Ваша жена была в нём?

39
00:01:29,672 --> 00:01:31,791
- Да.
- А теперь они оба исчезли.

40
00:01:31,858 --> 00:01:34,443
Ё... именно это я и пытаюсь сказать вам, люди!

41
00:01:34,528 --> 00:01:35,728
Давайте!

42
00:01:37,781 --> 00:01:40,066
Так, ты думаешь, кто-то метил на дом или на жену?

43
00:01:46,189 --> 00:01:48,174
О, замечательно!

44
00:01:48,241 --> 00:01:50,076
Дуэйн:
Да!

45
00:01:50,701 --> 00:01:54,201
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x15 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«Украденный дом»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 22 февраля 2012 года

46
00:01:54,202 --> 00:01:57,702
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

47
00:01:57,768 --> 00:02:00,869
в™Є Who... are you?

48
00:02:00,921 --> 00:02:03,622
в™Є Who, who, who, who?

49
00:02:03,690 --> 00:02:06,642
в™Є Who... are you?

50
00:02:06,709 --> 00:02:08,544
в™Є Who, who, who, who?

51
00:02:08,595 --> 00:02:10,679
в™Є I really wanna know

52
00:02:10,730 --> 00:02:13,199
в™Є Who... are you?

53
00:02:13,266 --> 00:02:14,834
в™Є Oh-oh-oh
в™Є <i>Who... в™Є</i>

54
00:02:14,901 --> 00:02:18,504
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

55
00:02:18,572 --> 00:02:21,574
в™Є Are you!

56
00:02:36,186 --> 00:02:38,604
О’кей. Вас зовут Джули Финли?

57
00:02:38,688 --> 00:02:39,738
Да.

58
00:02:39,806 --> 00:02:41,190
И Вы родились в Филадельфии?

59
00:02:41,257 --> 00:02:42,074
Да.

60
00:02:42,142 --> 00:02:45,327
Принимали ли Вы какие-либо запрещённые наркотики,

61
00:02:45,395 --> 00:02:47,746
включая марихуану, за последние десять лет?

62
00:02:47,814 --> 00:02:49,732
Нет.

63
00:02:51,768 --> 00:02:54,286
Хм.

64
00:02:54,371 --> 00:02:56,372
Вас...

65
00:02:56,439 --> 00:02:58,040
...возмущает, что моя честность оценивается при помощи развенчанных

66
00:02:58,107 --> 00:03:00,042
псевдо-технологий?

67
00:03:00,109 --> 00:03:02,778
- Не делай этого...
- Да. Немного.

68
00:03:02,829 --> 00:03:04,763
Специалист:
Пожалуйста, отвечайте на вопросы «да» или «нет».

69
00:03:04,831 --> 00:03:06,382
Да.

70
00:03:06,449 --> 00:03:08,751
Имеются ли у Вас какие-либо криминальные истории?

71
00:03:08,802 --> 00:03:11,253
Я дважды была замужем.

72
00:03:11,304 --> 00:03:12,621
Отмотала свой срок.

73
00:03:12,672 --> 00:03:15,057
Вы когда-нибудь занимались сексом с животными?

74
00:03:15,124 --> 00:03:17,977
О, боже... в самом деле?

75
00:03:18,061 --> 00:03:19,061
О, господи.

76
00:03:19,128 --> 00:03:20,245
«Да» или «нет»?

77
00:03:20,347 --> 00:03:23,098
Ну, мой первый бывший муж был как собака.

78
00:03:24,100 --> 00:03:27,403
А второй - свинья.

79
00:03:27,470 --> 00:03:29,638
Это – считается?

80
00:03:29,689 --> 00:03:31,306
Не понимаю, почему тебя это так беспокоит.

81
00:03:31,358 --> 00:03:33,609
У этих людей никогда не бывает чувства юмора, ты знаешь это.

82
00:03:33,660 --> 00:03:35,277
Знаю. Ничего не могу с собой поделать.

83
00:03:35,328 --> 00:03:36,495
Ну, я же прошла, не так ли?

84
00:03:36,529 --> 00:03:38,764
Добро пожаловать в Лас-Вегас.

85
00:03:39,982 --> 00:03:41,917
Ох.

86
00:03:41,984 --> 00:03:44,269
Ну, по крайней мере, это фото лучше, чем то, которое у меня было в Сиэтле.

87
00:03:44,337 --> 00:03:46,772
Дело идёт на лад.

88
00:03:46,840 --> 00:03:48,440
Да. Гм, эй, ребята?

89
00:03:48,508 --> 00:03:51,210
Сделайте мне одолжение, зайдите сюда на секунду?

90
00:03:51,294 --> 00:03:53,012
Я хочу, чтобы вы кое с кем познакомились.

91
00:03:54,547 --> 00:03:57,466
Сара Сайдл, Морган Броуди, это – Джули Финли.

92
00:03:57,517 --> 00:03:59,935
А... Финн, с двумя «н».

93
00:04:00,002 --> 00:04:02,304
- Очень приятно познакомиться.
- Финн приступает к работе.

94
00:04:02,355 --> 00:04:04,957
О. Я слышала о Вашей, мм, удивительной реконструкции крови

95
00:04:05,025 --> 00:04:07,726
- от Грега.
- О...

96
00:04:07,811 --> 00:04:09,445
Почему бы вам, ребята, не устроить ей официальную экскурсию?

97
00:04:09,512 --> 00:04:11,196
Я бы с удовольствием, но мне надлежит вернуться

98
00:04:11,281 --> 00:04:12,281
к моему месту преступления.

99
00:04:12,348 --> 00:04:13,682
Мы ищем дом.

100
00:04:13,733 --> 00:04:15,451
Но, э-э, приятно было познакомиться с Вами, Финн.

101
00:04:15,518 --> 00:04:17,486
- Мне тоже.
- Я сделаю это.

102
00:04:17,537 --> 00:04:19,154
Я даже устрою Вам неофициальную экскурсию.

103
00:04:19,205 --> 00:04:20,656
Здорово.

104
00:04:20,707 --> 00:04:23,542
Она мне уже нравится.

105
00:04:25,795 --> 00:04:28,313
Это повреждение недавнее.

106
00:04:28,381 --> 00:04:31,050
Брасс:
Да. Проверил номера.

107
00:04:31,134 --> 00:04:33,001
Машина принадлежит пропавшей жене Дебби Хикс.

108
00:04:33,053 --> 00:04:34,803
Поддерживает историю мужа,

109
00:04:34,871 --> 00:04:37,256
что жена была в доме, когда дом был украден.

110
00:04:37,323 --> 00:04:40,159
Я – к чему, если ты хочешь кого-то похитить,

111
00:04:40,226 --> 00:04:41,260
зачем красть целый дом?

112
00:04:41,344 --> 00:04:42,561
Капитан, я поговорил с соседями.

113
00:04:42,645 --> 00:04:45,180
Некоторые видели, как дом увозили прошлой ночью.

114
00:04:45,231 --> 00:04:46,515
Подумали, что семья переезжает

115
00:04:46,566 --> 00:04:47,683
в другой район.

116
00:04:53,055 --> 00:04:55,107
Что за чёрт?

117
00:04:56,109 --> 00:04:57,359
Что ты сделал с домом?

118
00:04:57,410 --> 00:04:59,561
Ты кого имеешь в виду, меня? Ты украл дом!

119
00:04:59,612 --> 00:05:01,780
Я ничего не делал, окей? Ты сам спрятал его где-то.

120
00:05:01,865 --> 00:05:04,032
Дуэйн:
Вот как? Зачем мне красть мой собственный дом?

121
00:05:04,084 --> 00:05:05,717
Джимми:
Потому что это – не твой дом, Дуэйн.

122
00:05:05,785 --> 00:05:07,235
Ник:
- Эй, успокойтесь, сейчас же.
- О, мой бог!

123
00:05:07,287 --> 00:05:08,787
Только от того, что ты живёшь в доме, он не становится твоим.

124
00:05:08,872 --> 00:05:10,856
- Владение – 9/10 закона.
- Ты теперь что, заделался юристом?

125
00:05:10,924 --> 00:05:13,225
- Мне не нужно ходить в юридическую школу...
- Что случилось с нашим домом?

126
00:05:13,293 --> 00:05:15,627
Эй, стоп, стоп, стоп, стоп.

127
00:05:15,712 --> 00:05:17,513
- А Вы у нас...?
- Я – Марла Хикс.

128
00:05:17,580 --> 00:05:18,714
Я – сестра Дуэйна и Джимми.

129
00:05:18,765 --> 00:05:20,933
Дуэйн и Дебби «увели» наш дом, Марла.

130
00:05:21,017 --> 00:05:23,385
- Дебби пропала, тупая задница.
- Что?

131
00:05:23,436 --> 00:05:25,020
- Всё это – куча дерьма.
- О, вот как?

132
00:05:25,105 --> 00:05:27,255
О’кей, он вечно пытался у меня что-нибудь украсть.

133
00:05:27,307 --> 00:05:28,418
- С самого детства.
- О, в самом деле?

134
00:05:28,443 --> 00:05:29,725
Мы будем выяснять это перед всеми этими людьми?

135
00:05:29,726 --> 00:05:31,410
Марла:
- Не сейчас! Джимми, не сейчас!

136
00:05:31,444 --> 00:05:32,778
...мои машинки, мой горшок, мой Дартс.

137
00:05:32,862 --> 00:05:34,930
- Я любил этот Дартс.
- Дартс был для нас обоих.

138
00:05:36,265 --> 00:05:37,950
В него играют вдвоём!

139
00:05:38,935 --> 00:05:41,036
Женщина пропала,

140
00:05:41,103 --> 00:05:43,238
и эта перебранка не поможет нам найти её.

141
00:05:43,289 --> 00:05:44,623
Вы знаете, это – очень дельное замечание.

142
00:05:44,707 --> 00:05:48,377
Так что, давайте перенесём эту семейную вражду в участок.

143
00:05:48,444 --> 00:05:50,796
- Мило.
- Поговори побольше о горшке перед полицейскими.

144
00:05:50,880 --> 00:05:52,331
Почему бы тебе не попытаться украсть полицейский участок?

145
00:05:52,415 --> 00:05:53,649
Марла:
Почему бы вам обоим не заткнуться?

146
00:05:53,716 --> 00:05:54,449
Джимми и Дуэйн:
Заткнись, Марла.

147
00:05:54,501 --> 00:05:55,450
О, как смешно.

148
00:05:55,502 --> 00:05:56,969
С такими семьями

149
00:05:57,053 --> 00:05:58,787
будешь только радоваться, что я - единственный ребёнок в семье.

150
00:05:58,838 --> 00:06:00,339
Ха.

151
00:06:00,341 --> 00:06:03,291
Ник:
Ну, может быть, если мы выясним, что случилось с домом,

152
00:06:03,343 --> 00:06:05,444
мы выясним, что случилось с женой.

153
00:06:27,417 --> 00:06:29,084
Никаких отпечатков.

154
00:06:29,151 --> 00:06:31,086
Они даже не удосужились перекрыть воду.

155
00:06:31,153 --> 00:06:33,154
Они просто срезали трубу.

156
00:06:34,490 --> 00:06:36,758
Ну, здесь четыре различных набора отпечатков обуви -

157
00:06:36,826 --> 00:06:38,794
вокруг дома.

158
00:06:38,845 --> 00:06:41,129
Разве такое возможно - за ночь переместить целый дом?

159
00:06:41,181 --> 00:06:42,798
Да. Да, вообще-то, возможно.

160
00:06:42,849 --> 00:06:44,449
И это на самом деле не так трудно сделать.

161
00:06:44,517 --> 00:06:47,436
<i>Просто вставляешь два опорных бруса под балки,</i>

162
00:06:47,503 --> 00:06:48,720
<i>поднимаешь домкратом,</i>

163
00:06:48,805 --> 00:06:51,256
<i>опускаешь на платформу...</i>

164
00:06:51,324 --> 00:06:53,342
<i>и только тебя и видели.</i>

165
00:06:54,894 --> 00:06:56,762
С женой внутри?

166
00:06:56,829 --> 00:06:58,480
Да, она должна была быть без сознания,

167
00:06:58,531 --> 00:06:59,948
иначе она услышала бы что-нибудь

168
00:07:00,016 --> 00:07:02,117
или почувствовала, как дом перемещается, тебе не кажется?

169
00:07:02,184 --> 00:07:03,569
Если она не была мертва.

170
00:07:03,653 --> 00:07:05,204
Могло быть просто идеальным преступлением.

171
00:07:05,288 --> 00:07:07,539
Ни тела, ни места преступления.

172
00:07:07,624 --> 00:07:09,357
Джимми:
<i>Дебби – полнейшая стерва.</i>

173
00:07:09,409 --> 00:07:11,710
Я удивлён, что Дуэйн прожил с ней так долго.

174
00:07:11,778 --> 00:07:13,128
Брасс:
В их браке есть проблемы?

175
00:07:13,195 --> 00:07:14,379
Чёрт, да.

176
00:07:14,464 --> 00:07:16,197
Вцеплялись друг другу в глотку день и ночь.

177
00:07:16,249 --> 00:07:17,466
Из-за чего конкретно?

178
00:07:17,533 --> 00:07:19,051
Деньги, главным образом.

179
00:07:19,135 --> 00:07:21,753
Вы знаете, Дебби любит свои щелки.

180
00:07:21,838 --> 00:07:24,556
Она проиграла их сбережения.

181
00:07:24,641 --> 00:07:26,875
Ого. Это, должно быть, действительно достало Дуэйна.

182
00:07:26,926 --> 00:07:28,894
Да. Я был в бешенстве.

183
00:07:28,978 --> 00:07:30,345
Мы потеряли нашу квартиру.

184
00:07:30,396 --> 00:07:32,213
Нам пришлось переехать обратно к маме.

185
00:07:32,265 --> 00:07:33,849
Значит, дом принадлежит Вашей матери.

186
00:07:33,900 --> 00:07:35,734
- Где она?
- Она умерла.

187
00:07:35,818 --> 00:07:37,736
О. Сожалею о Вашей утрате.

188
00:07:37,820 --> 00:07:39,071
Значит, Ваша мама оставила дом Вам?

189
00:07:39,155 --> 00:07:40,739
Она оставила бы.

190
00:07:40,823 --> 00:07:42,157
Если бы написала завещание.

191
00:07:43,860 --> 00:07:45,744
Послушайте, я не знаю, что этот идиот–мой братец наговорил Вам -

192
00:07:45,828 --> 00:07:47,162
а он – идиот -

193
00:07:47,229 --> 00:07:50,082
но Дебби дала зарок не играть, хорошо?

194
00:07:50,166 --> 00:07:53,085
Так что, мы... у нас всё хорошо прямо сейчас.

195
00:07:53,169 --> 00:07:54,303
О’кей?

196
00:07:54,370 --> 00:07:55,403
- О, в самом деле?
- Да.

197
00:07:55,455 --> 00:07:56,672
Потому что был чрезвычайный вызов

198
00:07:56,739 --> 00:08:00,208
во «Вкусное время» на прошлой неделе в связи с Вами и Вашей женой.

199
00:08:01,210 --> 00:08:03,045
Ладно.

200
00:08:03,096 --> 00:08:05,881
Дебби немного пофлиртовала с парнем у плиты.

201
00:08:05,932 --> 00:08:07,749
А она знает, как сильно я ненавижу всё это.

202
00:08:07,800 --> 00:08:11,053
Похоже, Вы слишком многое ненавидите в Вашей жене.

203
00:08:11,104 --> 00:08:12,537
Может, достаточно, чтобы захотеть лишить её жизни?

204
00:08:12,605 --> 00:08:13,755
Послушайте, если бы я убил мою жену,

205
00:08:13,806 --> 00:08:15,540
зачем бы я сообщал, что она пропала?

206
00:08:15,608 --> 00:08:16,925
Может, чтобы отвести стрелки от себя

207
00:08:16,976 --> 00:08:18,426
и перевести их на своего «идиота-братца»?

208
00:08:18,478 --> 00:08:20,929
Ладно, почему бы Вам не выяснить, чем он занимался прошлой ночью?

209
00:08:20,980 --> 00:08:23,649
Достал старую винтовку, чтоб почистить, если Вы понимаете, о чём я.

210
00:08:23,733 --> 00:08:25,651
- Счастливчик. Где?
- В «Чёрном олене».
(Слово «Stag»- «олень» - подразумевает «никаких женщин», прим. перевод.)

211
00:08:26,602 --> 00:08:28,220
Почему такое лицо?

212
00:08:28,288 --> 00:08:29,237
Куда Вы отправились после?

213
00:08:29,289 --> 00:08:30,906
- Домой.
- Один?

214
00:08:30,957 --> 00:08:33,575
Да, один. А что, Вы думаете, я должен платить за это?

215
00:08:33,643 --> 00:08:35,110
Здесь говорится, Вы работаете в строительстве?

216
00:08:35,161 --> 00:08:36,244
Время от времени.

217
00:08:36,296 --> 00:08:37,629
Я не знаю, заметили ли Вы,

218
00:08:37,714 --> 00:08:39,881
но не так много зданий возводится в Вегасе в наши дни.

219
00:08:39,949 --> 00:08:42,718
Но у Вас есть навыки и связи, чтобы переместить дом.

220
00:08:42,785 --> 00:08:45,053
И это Вы сказали, я цитирую: «Дебби – полнейшая стерва».

221
00:08:45,121 --> 00:08:46,922
Слушайте, я не крал этого дома.

222
00:08:46,973 --> 00:08:48,340
И я не причинял вреда Дебби.

223
00:08:48,424 --> 00:08:50,509
Мне нравится, что всем вам есть дело до моих дел.

224
00:08:50,593 --> 00:08:52,177
Но Вы хотя бы поговорили с Фредом?

225
00:08:52,261 --> 00:08:54,896
- Кто такой Фред?
- Фред Блэнчард.

226
00:08:54,964 --> 00:08:57,949
У него с моим папой был совместный бизнес: химчистка.

227
00:08:58,017 --> 00:08:59,918
Пока мой папа не украл все их деньги и не смылся.

228
00:08:59,986 --> 00:09:01,069
Когда это было?

229
00:09:01,137 --> 00:09:02,688
Десять лет назад.

230
00:09:02,772 --> 00:09:04,856
Я не видела его и не слышала о нём с тех пор.

231
00:09:04,941 --> 00:09:06,241
Трудно расти без отца.

232
00:09:06,308 --> 00:09:08,193
Вы не знали моего отца.

233
00:09:08,277 --> 00:09:10,195
Его уход был самой лучшей вещью,

234
00:09:10,279 --> 00:09:11,530
что когда-либо случалась с нашей семьёй.

235
00:09:11,614 --> 00:09:12,864
Он был настоящим сукиным сыном.

236
00:09:12,949 --> 00:09:14,766
Ваши братья думают, что это Фред украл дом.

237
00:09:14,834 --> 00:09:16,868
Фред? Нет.

238
00:09:16,953 --> 00:09:18,770
Фред никогда бы не сделал этого.

239
00:09:18,838 --> 00:09:22,040
Он был для нас как второй отец, когда мой папа ушёл, и...

240
00:09:22,125 --> 00:09:24,960
вообще-то, несколько лет назад он и моя мама действительно сблизились,

241
00:09:25,011 --> 00:09:26,311
и он переехал к нам.

242
00:09:26,379 --> 00:09:27,763
Значит, Фред тоже жил в этом доме.

243
00:09:27,830 --> 00:09:29,381
Да.

244
00:09:29,465 --> 00:09:30,716
Пока моя мама не умерла.

245
00:09:30,800 --> 00:09:33,218
И тогда Дуэйн выгнал его.

246
00:09:33,302 --> 00:09:34,886
Я уверена, что это была идея Дебби.

247
00:09:34,971 --> 00:09:36,337
Что по поводу Вас?

248
00:09:36,389 --> 00:09:37,889
Я имею в виду, завещания нет.

249
00:09:37,974 --> 00:09:40,609
Этот дом - такой же Ваш, как и их.

250
00:09:40,676 --> 00:09:44,396
Я... я не хочу ни единой части этого проклятого дома.

251
00:09:44,480 --> 00:09:45,997
Я рада, что он пропал.

252
00:09:46,065 --> 00:09:47,649
Тому, что Дебби пропала, Вы рады тоже?

253
00:09:47,717 --> 00:09:50,202
Я не любила её, но...

254
00:09:50,286 --> 00:09:53,822
я никогда не хотела, чтобы с ней случилось что-нибудь плохое.

255
00:09:58,878 --> 00:10:01,613
Грег:
Я слышал, ты с Финн работал вместе в Сиэтле.

256
00:10:01,681 --> 00:10:03,832
Да, да. Ты не ослышался.

257
00:10:03,883 --> 00:10:05,717
Поговаривают, ты уволил её.

258
00:10:06,886 --> 00:10:09,421
Снова верно.

259
00:10:09,538 --> 00:10:12,207
Так, значит, за всем этим есть хорошая история.

260
00:10:12,258 --> 00:10:15,043
Дэвид! Что за чертовщина у тебя здесь, приятель?

261
00:10:15,094 --> 00:10:17,596
Дорожное убийство. Потерял руку и ногу.

262
00:10:17,680 --> 00:10:19,815
- Документы?
- Никаких документов. Но...

263
00:10:19,882 --> 00:10:21,400
взгляните на эти следы протекторов.

264
00:10:27,240 --> 00:10:30,442
Примерно 22 дюйма, плюс-минус.

265
00:10:30,526 --> 00:10:32,727
Эти – только шестнадцать.

266
00:10:32,779 --> 00:10:36,531
Значит, нашего парня переехали, по крайней мере, один тягач с полуприцепом

267
00:10:36,582 --> 00:10:37,866
и, может, машина или две.

268
00:10:37,917 --> 00:10:40,168
90 градусов. Он мёртв около восьми часов.

269
00:10:40,236 --> 00:10:41,953
Грег:
Умер вчера вечером.

270
00:10:42,038 --> 00:10:43,755
Не много же тут фонарей.

271
00:10:43,840 --> 00:10:45,507
Должно быть, было трудно заметить его в темноте.

272
00:10:50,129 --> 00:10:51,513
Эй, там сзади бар.

273
00:10:51,580 --> 00:10:52,881
Может, он перебрал с выпивкой

274
00:10:52,932 --> 00:10:54,883
и выскочил на дорогу?

275
00:10:54,934 --> 00:10:57,252
Ты знаешь, для того, по кому проехались несколько раз,

276
00:10:57,303 --> 00:10:58,970
я не вижу здесь много крови.

277
00:10:59,055 --> 00:11:00,255
Эй...

278
00:11:00,306 --> 00:11:01,356
Взгляните.

279
00:11:02,391 --> 00:11:03,809
Побледневшая кожа.

280
00:11:03,893 --> 00:11:06,027
У ран оранжевый оттенок.

281
00:11:06,095 --> 00:11:07,979
Значит, кровь не циркулировала.

282
00:11:08,064 --> 00:11:09,531
Он был мёртв до того, как его переехали.

283
00:11:09,598 --> 00:11:11,149
Да, это не сбил-и-сбежал.

284
00:11:11,234 --> 00:11:12,567
Это – скинул-и-сбежал.

285
00:11:15,705 --> 00:11:17,823
Ходжес:
528.

286
00:11:17,907 --> 00:11:19,658
Это – верный адрес.

287
00:11:19,742 --> 00:11:22,377
В отличие от других домов, что были украдены вчера вечером?

288
00:11:25,164 --> 00:11:26,765
Кто-нибудь из этих парней -

289
00:11:26,833 --> 00:11:29,768
братья Хикс или Фред Блэнчард?

290
00:11:29,836 --> 00:11:33,054
Нет, но любой из них мог нанять этих парней.

291
00:11:33,122 --> 00:11:36,892
Или это была просто случайная кража дома.

292
00:11:36,959 --> 00:11:38,677
Или, может быть, Дебби Хикс всё ещё играет,

293
00:11:38,761 --> 00:11:40,345
и она задолжала кому-то денег,

294
00:11:40,429 --> 00:11:42,630
и они взяли её и дом, как уплату.

295
00:11:42,682 --> 00:11:43,915
Давай поближе взглянем на этого парня.

296
00:11:48,988 --> 00:11:50,188
Где это было снято?

297
00:11:50,256 --> 00:11:53,275
Угол Сансет и Барлоу.

298
00:11:53,326 --> 00:11:54,926
Но после этого нет съёмки ни с одной дорожной камеры.

299
00:11:54,994 --> 00:11:57,445
Не означает, что мы не можем это отследить.

300
00:11:57,497 --> 00:11:58,497
Вы, должно быть, Финн.

301
00:11:58,581 --> 00:12:00,198
- Вы, должно быть, Стоукс.
- Да, мэм.

302
00:12:00,283 --> 00:12:01,233
Привет. Дэвид Ходжес.

303
00:12:01,300 --> 00:12:03,668
Если Вы что-то хотите знать о Городе грехов,

304
00:12:03,753 --> 00:12:04,920
я – Ваш мужчина.

305
00:12:04,987 --> 00:12:06,938
Рассел сказал мне, что Вы – довольно осведомлённый человек.

306
00:12:07,006 --> 00:12:07,939
Ну...

307
00:12:08,007 --> 00:12:08,990
Да, а как Вы увернулись от вопроса

308
00:12:09,041 --> 00:12:09,925
«секс с животными»

309
00:12:09,992 --> 00:12:11,492
во время Вашего теста на детекторе лжи?

310
00:12:11,544 --> 00:12:13,645
Учитывая Ваш фетиш – порнощупальца?

311
00:12:13,713 --> 00:12:14,946
Да.

312
00:12:15,014 --> 00:12:16,932
Рассел сказал Вам и об этом.

313
00:12:16,999 --> 00:12:17,999
У-гу.

314
00:12:18,067 --> 00:12:19,434
Что у Вас есть для нас?

315
00:12:19,501 --> 00:12:23,288
Ну, похоже, наши домушники были весьма неаккуратны.

316
00:12:23,356 --> 00:12:26,091
Я получила доступ ко всем звонкам в 911 прошлой ночью.

317
00:12:26,158 --> 00:12:28,810
Несколько сообщений о повреждённых линиях электропередач,

318
00:12:28,861 --> 00:12:30,562
а также десятки сообщений

319
00:12:30,646 --> 00:12:32,847
об ударенных в бок автомобилях и других повреждениях имущества.

320
00:12:32,899 --> 00:12:36,001
Похоже на то, что «Домодзилла» оставила после себя настоящий разрушительный путь.

321
00:12:36,068 --> 00:12:38,069
Следуй за разрушениями, найдёшь дом.

322
00:12:38,154 --> 00:12:39,638
Да, и, возможно, Дебби.

323
00:12:46,245 --> 00:12:47,879
Хмм...

324
00:12:48,915 --> 00:12:52,517
Финн:
Дом следует на восток.

325
00:12:52,585 --> 00:12:53,701
А что там?

326
00:12:54,687 --> 00:12:56,121
На сотни миль пустыня.

327
00:12:56,188 --> 00:12:58,706
Это – огромный район поиска.

328
00:12:58,758 --> 00:13:00,892
Нет, если у тебя есть глаза в небе.

329
00:13:00,977 --> 00:13:02,477
Мне нравится ход твоих мыслей.

330
00:13:03,930 --> 00:13:05,564
Джим. Стоукс.

331
00:13:05,648 --> 00:13:06,865
Нам нужен вертолёт.

332
00:13:28,404 --> 00:13:29,621
Вы только посмотрите на это!

333
00:13:31,540 --> 00:13:35,743
Ты, э-э, хочешь завернуть его и забрать с собой в лабораторию?

334
00:13:35,795 --> 00:13:36,845
Рассел:
Да!

335
00:13:36,912 --> 00:13:38,129
Ты по-прежнему делаешь это?

336
00:13:38,214 --> 00:13:39,297
Если он не сломается.

337
00:13:39,382 --> 00:13:41,399
Установите спутниковую антенну, и я хотела бы здесь жить.

338
00:13:42,802 --> 00:13:44,135
Финн:
Здесь мило и тихо.

339
00:13:44,220 --> 00:13:45,637
Никаких раздражающих соседей.

340
00:13:47,023 --> 00:13:50,525
Ну, может, только один, но он тихий.

341
00:13:50,592 --> 00:13:51,860
Эти ноги принадлежат парню.

342
00:13:51,927 --> 00:13:54,262
Это – точно не Дебби Хикс.

343
00:13:54,313 --> 00:13:56,147
Обувь рубинового цвета.

344
00:13:56,232 --> 00:13:58,867
У меня такое чувство, что больше мы не в Канзасе.
<i>(Намёк на сказку «Волшебник Изумрудного города», прим. перевод.)</i>

345
00:14:19,119 --> 00:14:20,170
Помощь нужна?

346
00:14:20,254 --> 00:14:22,088
О, нет, я справлюсь.

347
00:14:23,340 --> 00:14:25,341
- Спасибо.
- Я – Финн.

348
00:14:25,409 --> 00:14:27,310
- Дэвид. Добро пожаловать в команду.
- Спасибо.

349
00:14:28,128 --> 00:14:29,145
Филлипс:
О...

350
00:14:29,230 --> 00:14:31,464
Грудь вогнута полностью.

351
00:14:31,515 --> 00:14:33,566
Очевидная смерть; размозжённые раны.

352
00:14:33,634 --> 00:14:35,301
- А-га.
- Хмм.

353
00:14:42,860 --> 00:14:44,861
Эта обувь совпадает с отпечатками,

354
00:14:44,929 --> 00:14:46,212
которые я нашёл во владениях Хиксов.

355
00:14:46,280 --> 00:14:48,981
Он – совершенно точно один из похитителей дома.

356
00:14:49,033 --> 00:14:51,618
У него есть документы?

357
00:14:56,657 --> 00:14:59,058
Деннис Хатчингс.

358
00:14:59,126 --> 00:15:01,311
Я узнал его на кадрах видеонаблюдения.

359
00:15:05,649 --> 00:15:07,100
Рассел:
Финн, сделай мне одолжение

360
00:15:07,167 --> 00:15:08,885
и сфотографируй этот домкрат под домом.

361
00:15:08,953 --> 00:15:10,336
О’кей.

362
00:15:10,387 --> 00:15:12,689
Рассел:
Вообще-то, вы знаете что?

363
00:15:12,773 --> 00:15:13,973
Я думаю, у меня в грузовике что-нибудь найдётся,

364
00:15:14,024 --> 00:15:15,792
чем мы смогли бы достать его оттуда.

365
00:15:17,361 --> 00:15:18,344
Я достану.

366
00:15:18,412 --> 00:15:19,512
Что ты делаешь?

367
00:15:19,563 --> 00:15:20,613
Ай, брось, Джулс!

368
00:15:20,681 --> 00:15:22,365
Не называй меня так!

369
00:15:22,449 --> 00:15:24,117
Ну, так, выберись оттуда, ладно?

370
00:15:25,202 --> 00:15:26,452
Невероятно.

371
00:15:27,705 --> 00:15:28,988
Вот.

372
00:15:29,039 --> 00:15:31,124
Вы знаете, могу поспорить, я знаю, что произошло.

373
00:15:31,191 --> 00:15:34,694
Бьюсь об заклад, они пытались опустить дом,

374
00:15:34,745 --> 00:15:36,996
один их них заклинило,

375
00:15:37,047 --> 00:15:39,349
мистер Хатчингс попытался исправить ситуацию.

376
00:15:51,278 --> 00:15:54,714
Причина смерти: предельная глупость.

377
00:15:54,765 --> 00:15:56,900
Причина смерти: карма.

378
00:15:56,984 --> 00:15:58,651
Парень крадёт дом, дом убивает парня.

379
00:15:58,719 --> 00:16:00,987
Эй, парни, пожалуйста, опускайте его обратно.

380
00:16:01,055 --> 00:16:02,672
Мужчина:
- Да, сэр!
- Мы, вероятно, должны войти внутрь.

381
00:16:02,740 --> 00:16:04,824
Пришло время выяснить, что случилось с Дебби Хикс.

382
00:16:16,253 --> 00:16:21,040
Трудно сказать, этот беспорядок от борьбы или всего остального.

383
00:16:24,345 --> 00:16:26,563
Ну, я могу  сказать тебе, что бы это ни было...

384
00:16:31,251 --> 00:16:33,469
ничего хорошего для Дебби оно не сулит.

385
00:16:33,537 --> 00:16:35,588
Кровавая лужа объёмом свыше литра.

386
00:16:35,639 --> 00:16:38,524
Никто не сможет выжить, потеряв такое количество крови.

387
00:16:38,592 --> 00:16:40,610
Здесь имели место и раны, и смерть.

388
00:16:42,446 --> 00:16:46,149
Следы волочения ведут к кухонной двери.

389
00:16:46,233 --> 00:16:47,650
Значит, тот, кто убил её,

390
00:16:47,735 --> 00:16:49,535
выбросил её тело до того, как они выбросили дом.

391
00:16:52,623 --> 00:16:54,040
Высокоскоростные брызги.

392
00:16:54,107 --> 00:16:56,576
Если это от выстрела, то, должно быть, был револьвер.

393
00:16:56,627 --> 00:16:58,328
Я не вижу нигде никаких гильз.

394
00:16:58,412 --> 00:17:00,112
Хотя убийца мог и подобрать их, верно?

395
00:17:00,164 --> 00:17:01,748
Ник:
Да.

396
00:17:02,766 --> 00:17:05,351
Да, одиночный пузырёк воздуха.

397
00:17:05,419 --> 00:17:06,586
Брызги не от стрельбы.

398
00:17:06,637 --> 00:17:08,154
Это – экспираторная кровь.

399
00:17:08,222 --> 00:17:10,840
Рассел:
<i>Значит, Дебби кашляла кровью во время нападения.</i>

400
00:17:10,908 --> 00:17:13,059
Ты можешь сказать мне, какого рода оружие он использовал?

401
00:17:13,126 --> 00:17:16,396
Ну, у нас образцы встречных брызг с относительно короткой дугой -

402
00:17:16,463 --> 00:17:18,398
раз, два, три – могут быть от избиения.

403
00:17:18,465 --> 00:17:20,516
Может, Дебби устроила драку,

404
00:17:20,601 --> 00:17:22,568
когда Хатчингс пришёл воровать дом.

405
00:17:22,636 --> 00:17:24,070
Он мог бы принести инструмент, верно?

406
00:17:24,137 --> 00:17:25,521
Может, молоток, лом.

407
00:17:25,606 --> 00:17:29,375
Короткая встречная дуга без связи с брызгами средней силы.

408
00:17:29,476 --> 00:17:31,077
Указывает на колотую рану.

409
00:17:31,144 --> 00:17:32,378
Значит, ты думаешь, ножевое ранение.

410
00:17:38,519 --> 00:17:39,619
Три момента встречных брызг.

411
00:17:39,670 --> 00:17:42,121
Первый удар всегда «даром».

412
00:17:42,172 --> 00:17:44,457
Итак, это значит, что ей нанесли, по крайней мере, четыре ножевых ранения

413
00:17:44,508 --> 00:17:46,659
и оставили здесь истекать кровью.

414
00:17:46,710 --> 00:17:49,462
О’кей, давайте притормозим на секунду.

415
00:17:49,513 --> 00:17:51,764
Итак, только потому, что Деннис Хатчингс украл этот дом,

416
00:17:51,832 --> 00:17:53,599
не означает, что он - наш убийца, верно?

417
00:17:53,667 --> 00:17:56,302
Нет, здесь у нас множество подозреваемых, босс.

418
00:17:56,353 --> 00:17:59,004
Муж, деверь, золовка, Фред.

419
00:17:59,056 --> 00:18:01,107
Целая куча дома для обработки.

420
00:18:02,175 --> 00:18:03,643
в™Є

421
00:18:25,049 --> 00:18:26,499
Куда Вы планируете засунуть эту штуку?

422
00:18:26,550 --> 00:18:27,767
Вам в рот. Открывайте.

423
00:18:27,835 --> 00:18:29,669
Я не понимаю. Зачем моя-то ДНК нужна?

424
00:18:29,720 --> 00:18:31,421
Чтобы доказать, что это ты убил мою жену.

425
00:18:31,505 --> 00:18:33,806
Мистер Хикс, пожалуйста, отойдите назад. Я подойду к Вам через минуту.

426
00:18:33,874 --> 00:18:35,324
Ты честно думаешь, что я убил Дебби?

427
00:18:35,392 --> 00:18:37,160
Я хочу видеть, что Вы как следует берёте у него ДНК.

428
00:18:37,227 --> 00:18:39,011
Сара:
Мне придётся взять её у Вас тоже.

429
00:18:39,063 --> 00:18:39,996
Джимми:
Ха!

430
00:18:40,064 --> 00:18:41,064
Зачем?

431
00:18:41,148 --> 00:18:42,648
Ну, нам нужно исключить всех,

432
00:18:42,716 --> 00:18:44,216
у кого был законный доступ в Ваш дом.

433
00:18:44,268 --> 00:18:45,334
Это – не его дом.

434
00:18:45,402 --> 00:18:46,652
Это - мой дом. Спасибо, что сказали.

435
00:18:46,720 --> 00:18:49,655
Да, заткнётесь вы про этот дом или нет?! Дебби мертва.

436
00:18:49,723 --> 00:18:51,157
Джимми:
- Это – не твой дом.
Дуэйн:
- Это – мой дом.

437
00:18:51,224 --> 00:18:52,892
Где договор? Ты договор-то прочитать не можешь, не то что...

438
00:18:52,943 --> 00:18:54,160
Эй, погодите. Подождите секунду.

439
00:18:54,227 --> 00:18:55,778
Разве Вам не нужен ордер или что-то в этом роде?

440
00:18:55,863 --> 00:18:57,730
Только, если Вы откажитесь сдать её добровольно.

441
00:18:57,781 --> 00:18:58,748
Что, испугался,

442
00:18:58,832 --> 00:18:59,582
вдруг они узнают, что это сделал ты?

443
00:18:59,666 --> 00:19:00,700
Если Вы не делали этого,

444
00:19:00,751 --> 00:19:01,851
Вам не о чём беспокоиться.

445
00:19:01,919 --> 00:19:03,068
Посмотрите на его лицо.

446
00:19:03,120 --> 00:19:04,737
У него жена мертва.

447
00:19:04,788 --> 00:19:06,873
- Парни...
- А он даже не может выдавить ни слезинки.

448
00:19:06,924 --> 00:19:08,040
Это полностью твоя работа.

449
00:19:08,092 --> 00:19:09,909
- Отвали от меня.
- Отвали от меня!

450
00:19:09,960 --> 00:19:11,210
- Прекратите!
- Ребята, не надо!

451
00:19:11,278 --> 00:19:13,412
Парни! Вы хотите провести ночь в тюрьме?

452
00:19:13,464 --> 00:19:14,731
Тебе будет полезно, братец. Привыкай к этому.

453
00:19:14,798 --> 00:19:16,482
Я хочу адвоката.

454
00:19:16,550 --> 00:19:17,884
Дуэйн?

455
00:19:17,935 --> 00:19:19,602
Дебби?!

456
00:19:20,804 --> 00:19:22,421
Я знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

457
00:19:22,473 --> 00:19:23,823
Ты жива?!

458
00:19:23,891 --> 00:19:25,141
Что случилось с нашим домом?!

459
00:19:25,225 --> 00:19:27,910
Подожди секунду. Где тебя черти носили?!

460
00:19:29,113 --> 00:19:30,780
Мы с подругой отправились поиграть в казино.

461
00:19:30,864 --> 00:19:32,231
На всю ночь?

462
00:19:32,282 --> 00:19:34,600
Ну, в казино теряешь счёт времени.

463
00:19:34,651 --> 00:19:38,538
Может, мы и приняли по парочке мохито.

464
00:19:38,605 --> 00:19:39,655
О’кей, пять.

465
00:19:39,740 --> 00:19:41,324
Ладно, вообще-то, мне понадобится

466
00:19:41,408 --> 00:19:43,559
имя Вашей подруги, чтобы подтвердить Ваше алиби.

467
00:19:43,627 --> 00:19:44,877
Алиби для чего?

468
00:19:44,945 --> 00:19:46,445
Кража дома и убийство.

469
00:19:46,497 --> 00:19:47,446
Убийство?

470
00:19:47,498 --> 00:19:49,081
Ну, когда мы нашли дом,

471
00:19:49,133 --> 00:19:50,516
мы также нашли кровавое место преступления.

472
00:19:50,584 --> 00:19:52,235
Вам что-нибудь известно об этом?

473
00:19:52,302 --> 00:19:53,469
Нет. Нет.

474
00:19:53,554 --> 00:19:56,973
Вчера вечером я подождала, когда Дуэйн уйдёт на работу,

475
00:19:57,057 --> 00:19:58,224
а потом вдарила по Стрип.

476
00:19:58,291 --> 00:19:59,725
В доме было чисто.

477
00:19:59,793 --> 00:20:01,627
Вы знаете парня по имени Деннис Хатчингс?

478
00:20:01,695 --> 00:20:03,179
Никогда не слышала о таком.

479
00:20:03,263 --> 00:20:05,148
Я никого не убивала.

480
00:20:06,483 --> 00:20:08,467
Слушайте, когда мне вернут мой дом назад?

481
00:20:08,519 --> 00:20:12,188
Миссис Хикс, как я уже Вам сказала, Ваш дом – место преступления.

482
00:20:12,272 --> 00:20:15,024
Тогда Вы должны поговорить с идиотом-братцем Дуэйна.

483
00:20:15,108 --> 00:20:16,976
Если в этом доме кого-то убили,

484
00:20:17,027 --> 00:20:20,196
я могу поспорить с Вами на 100 баксов, он имеет к этому какое-то отношение.

485
00:20:20,280 --> 00:20:23,032
Ну, Вы знаете, мы думали, что эта кровь была Вашей.

486
00:20:23,116 --> 00:20:24,617
Так, кому же она принадлежит?

0

21

487
00:20:30,591 --> 00:20:33,759
Удивительно, как много вреда может причинить тягач с полуприцепом.

488
00:20:33,827 --> 00:20:35,511
Хороший способ избавиться от тела.

489
00:20:35,596 --> 00:20:37,930
Будем надеяться, что на нём остались частички его убийцы.

490
00:20:37,998 --> 00:20:40,149
Ну, совершенно точно в нём осталась частичка орудия убийства.

491
00:20:45,439 --> 00:20:46,722
Кончик лезвия.

492
00:20:47,941 --> 00:20:50,893
Незазубренное, одностороннее.

493
00:20:50,978 --> 00:20:52,011
Значит, его зарезали.

494
00:20:52,079 --> 00:20:53,296
Роббинс:
Да.

495
00:20:53,363 --> 00:20:54,480
Основываясь на результатах моего анализа,

496
00:20:54,531 --> 00:20:55,648
я определил...

497
00:20:55,699 --> 00:20:58,284
..четыре проникающих колото-резаных раны.

498
00:20:58,352 --> 00:21:00,703
И откуда Вы это узнали?

499
00:21:00,787 --> 00:21:04,290
А, Док Роббинс, это – Джули Финли. Финн.

500
00:21:04,357 --> 00:21:06,742
А это - Фред Блэнчард.

501
00:21:06,827 --> 00:21:08,444
Ты идентифицировала мою жертву?

502
00:21:08,512 --> 00:21:10,646
Ну, формально, он, вообще-то, теперь моя жертва.

503
00:21:10,714 --> 00:21:13,249
ДНК этого Фреда соответствует большой луже крови,

504
00:21:13,333 --> 00:21:14,533
которую мы обнаружили в доме Хиксов.

505
00:21:14,585 --> 00:21:17,486
Украденный дом в пустыне?

506
00:21:17,554 --> 00:21:18,321
У-гу.

507
00:21:18,388 --> 00:21:19,989
Этого парня зарезали там?

508
00:21:20,057 --> 00:21:21,140
Это не имеет смысла.

509
00:21:21,207 --> 00:21:22,491
Мы нашли его в середине маршрута тягача.

510
00:21:22,559 --> 00:21:25,177
Да, я слышала. Могу я взглянуть на ваш отчёт?

511
00:21:26,296 --> 00:21:29,098
Тело Фреда Блэнчарда было найдено вот здесь.

512
00:21:29,166 --> 00:21:31,267
И это - маршрут, по которому ехал дом.

513
00:21:31,351 --> 00:21:34,770
Я не думаю, что следы волочения в кухне были следами волочения.

514
00:21:34,855 --> 00:21:36,055
Что ты имеешь в виду?

515
00:21:36,106 --> 00:21:38,174
Трудно увидеть лес за деревьями,

516
00:21:38,242 --> 00:21:40,660
но если ты посмотришь на низ двери, то это – кровь.

517
00:21:40,727 --> 00:21:41,777
Её бы не было,

518
00:21:41,862 --> 00:21:43,279
если бы тело вытаскивали,

519
00:21:43,363 --> 00:21:45,114
потому что убийца открыл бы дверь.

520
00:21:45,198 --> 00:21:46,782
Так что, это – следы скольжения.

521
00:21:46,867 --> 00:21:51,637
Хорошо, значит, если тело Фреда было в доме, пока его перевозили,

522
00:21:51,705 --> 00:21:53,572
он мог выскользнуть через заднюю дверь,

523
00:21:53,624 --> 00:21:55,808
когда дом сделал правый поворот, вот здесь.

524
00:22:06,320 --> 00:22:08,971
в™Є

525
00:22:10,807 --> 00:22:13,025
Мы знаем, что Фред Блэнчард – наша жертва.

526
00:22:13,093 --> 00:22:15,027
Кто наш убийца?

527
00:22:15,095 --> 00:22:17,262
Ладно, у нас есть Деннис Хатчингс,

528
00:22:17,314 --> 00:22:20,316
- мёртвый, не слишком умный похититель домов.
- Верно.

529
00:22:20,384 --> 00:22:22,868
Значит, Фред приходит домой, застаёт Денниса на месте преступления.

530
00:22:22,936 --> 00:22:24,570
Деннис убивает Фреда.

531
00:22:24,621 --> 00:22:25,771
- Возможно.
- Возможно.

532
00:22:25,822 --> 00:22:27,073
- Возможно. О'кей.
- Да, у братьев и сестры Хикс

533
00:22:27,124 --> 00:22:29,392
- по-прежнему лучший мотив.
- Ладно,

534
00:22:29,459 --> 00:22:31,460
Фред живёт с мамой. Мама умирает.

535
00:22:31,545 --> 00:22:34,113
Дети обеспокоены тем, что Фред может отобрать у них дом.

536
00:22:34,164 --> 00:22:36,082
Да. Дебби и Дуэйн выгоняют его.

537
00:22:36,133 --> 00:22:38,501
Но такое решение капитальным не назовёшь.

538
00:22:38,585 --> 00:22:40,119
У Дуэйна довольно шаткое алиби.

539
00:22:40,170 --> 00:22:42,088
Он сказал, что заступил на работу в 19:00,

540
00:22:42,139 --> 00:22:45,057
но никто так и не смог проверить, провёл ли он там целую ночь.

541
00:22:45,125 --> 00:22:46,792
Алиби Дебби ещё более шаткое.

542
00:22:46,843 --> 00:22:50,012
Она сказала, что пила и играла всю ночь напролёт,

543
00:22:50,097 --> 00:22:52,415
но не может вспомнить все казино, в которых она побывала

544
00:22:52,482 --> 00:22:54,734
после мохито номер три.

545
00:22:57,187 --> 00:22:58,904
Что?

546
00:22:58,972 --> 00:23:01,473
Ничего.

547
00:23:01,525 --> 00:23:05,227
Брасс только что получил зацепки с телефонных распечаток Денниса Хатчингса.

548
00:23:05,295 --> 00:23:08,114
Итак, Марла, откуда Вы знаете Денниса Хатчингса?

549
00:23:08,165 --> 00:23:09,732
Я не знаю, правда.

550
00:23:09,800 --> 00:23:12,184
Он просто выполнял строительные работы в моей школе.

551
00:23:12,252 --> 00:23:13,753
Я учусь на медсестру.

552
00:23:13,820 --> 00:23:16,989
Но Вы наняли его украсть дом.

553
00:23:18,658 --> 00:23:21,794
Он несколько месяцев приставал ко мне со свиданием.

554
00:23:21,845 --> 00:23:23,796
Так что, в конце концов,

555
00:23:23,847 --> 00:23:27,666
я сказала, что соглашусь, если он сделает мне одолжение.

556
00:23:27,718 --> 00:23:30,269
Кража дома; это - это довольно серьёзное одолжение.

557
00:23:31,555 --> 00:23:33,389
Я не хотела никому никакого вреда, правда.

558
00:23:33,473 --> 00:23:35,775
Я не знала, что Фред будет там.

559
00:23:35,842 --> 00:23:38,260
Я сказала Деннису убедиться, что в доме никого нет.

560
00:23:38,328 --> 00:23:40,112
А он не собирался позволять никому и ничему

561
00:23:40,180 --> 00:23:42,064
помешать его свиданию.

562
00:23:42,149 --> 00:23:44,033
Фред был для меня как отец.

563
00:23:44,117 --> 00:23:46,652
Я ненавидела то, как моя семья обошлась с ним.

564
00:23:46,703 --> 00:23:48,637
Всё из-за этого дурацкого дома.

565
00:23:48,705 --> 00:23:50,039
О’кей, ладно, но э-это по-прежнему не объясняет,

566
00:23:50,123 --> 00:23:52,124
почему Вы хотели украсть дом.

567
00:23:52,192 --> 00:23:53,709
Я не продумывала это.

568
00:23:53,794 --> 00:23:56,696
Я просто хотела прекратить борьбу.

569
00:23:56,763 --> 00:23:58,864
Я в том смысле, что мамино тело ещё даже не остыло,

570
00:23:58,915 --> 00:24:01,834
а братья уже начали спорить, кто получит дом.

571
00:24:01,885 --> 00:24:04,887
И как его можно было хотеть, после того как он убил её?

572
00:24:06,173 --> 00:24:08,090
<i>Дом</i> убил Вашу мать?

573
00:24:08,175 --> 00:24:11,811
Она... вешала цветочный горшок на заднем крыльце,

574
00:24:11,878 --> 00:24:15,181
и он... просто рухнул на неё.

575
00:24:16,216 --> 00:24:18,501
Термиты.

576
00:24:18,568 --> 00:24:19,718
О’кей.

577
00:24:19,770 --> 00:24:21,404
Сначала Ваша мать,

578
00:24:21,488 --> 00:24:24,156
потом Фред, потом Деннис.

579
00:24:24,224 --> 00:24:26,525
Да, это – один из домов-убийц.

580
00:24:35,735 --> 00:24:37,203
Эй.

581
00:24:37,254 --> 00:24:39,004
- Ты - моё подкрепление?
- Ага.

582
00:24:39,072 --> 00:24:40,089
Новые ценные указания.

583
00:24:40,157 --> 00:24:42,041
Док Роббинс нашёл кончик ножа

584
00:24:42,092 --> 00:24:43,626
в грудной клетке Фреда Блэнчарда.

585
00:24:43,710 --> 00:24:46,027
Значит, Финн была права – это была поножовщина.

586
00:24:46,145 --> 00:24:48,154
Теперь всё, что мы должны сделать – это найти нож с обломанным кончиком.

587
00:24:48,432 --> 00:24:51,383
в™Є

588
00:25:20,947 --> 00:25:22,631
в™Є

589
00:25:39,099 --> 00:25:41,133
Морган.

590
00:25:41,184 --> 00:25:42,985
- Я кое-что нашёл.
- Орудие убийства?

591
00:25:43,069 --> 00:25:44,420
Нет, не совсем.

592
00:25:47,440 --> 00:25:48,574
О.

593
00:25:50,076 --> 00:25:52,077
Фуу! Большинство семей держат скелеты

594
00:25:52,145 --> 00:25:53,579
в своём шкафу.

595
00:26:07,079 --> 00:26:08,746
- Держишь?
- Да.

596
00:26:16,238 --> 00:26:18,055
Этот дом к настоящему моменту убил уже четырёх человек.

597
00:26:18,107 --> 00:26:19,223
Мама,

598
00:26:19,275 --> 00:26:20,525
домушник Деннис,

599
00:26:20,593 --> 00:26:23,111
Фред Блэнчард, а теперь и этот парень.

600
00:26:23,195 --> 00:26:24,495
Это делает его серийным убийцей.

601
00:26:24,563 --> 00:26:25,947
Если исходить из роста,

602
00:26:26,031 --> 00:26:28,249
ширины плеч и одежды,

603
00:26:28,334 --> 00:26:31,002
то похоже на взрослого мужчину.

604
00:26:31,069 --> 00:26:33,738
Пробитый череп; возможная тупая травма.

605
00:26:41,580 --> 00:26:43,681
<i>Calliphoridae.</i>

606
00:26:43,749 --> 00:26:44,749
Мясная муха.

607
00:26:44,800 --> 00:26:46,301
Они появляются в считанные минуты после смерти,

608
00:26:46,385 --> 00:26:48,920
а это значит, что парень разлагался в стене.

609
00:26:48,971 --> 00:26:50,688
Каковы шансы на то, что семья не знала,

610
00:26:50,756 --> 00:26:52,423
что в их стене был гниющий труп?

611
00:26:52,474 --> 00:26:54,859
Ну, учитывая обезвоживание

612
00:26:54,927 --> 00:26:56,561
и состояние тела,

613
00:26:56,612 --> 00:26:58,696
этот парень был мёртв, по крайней мере, лет десять.

614
00:26:58,764 --> 00:27:00,815
Братья Хиксы были подростками.

615
00:27:00,900 --> 00:27:02,867
Достаточно взрослые, чтобы совершить убийство.

616
00:27:02,935 --> 00:27:06,371
По словам Марлы Хикс, их отец, Уолтер,

617
00:27:06,438 --> 00:27:08,790
ушёл из семьи десять лет назад.

618
00:27:08,874 --> 00:27:10,375
Ты думаешь, это – Уолтер Хикс?

619
00:27:10,442 --> 00:27:13,177
Слушайте, все сказали, что он был подлый сукин сын.

620
00:27:13,245 --> 00:27:16,180
Его жена, его дети, его бывший бизнес-партнёр Фред,

621
00:27:16,248 --> 00:27:17,715
они все ненавидели его.

622
00:27:17,783 --> 00:27:19,784
У них у всех был мотив.

623
00:27:19,835 --> 00:27:22,170
Может, он никогда и не уходил.

624
00:27:48,163 --> 00:27:49,447
Здесь какие-то бумаги.

625
00:27:54,169 --> 00:27:56,654
Ну, они поверглись воздействию жировоска

626
00:27:56,705 --> 00:27:58,423
во время разложения.

627
00:27:58,490 --> 00:28:00,758
Они были спрятаны в стене вместе с телом.

628
00:28:00,826 --> 00:28:02,210
Могут быть важными.

629
00:28:02,294 --> 00:28:04,929
Да. Может, отдел экспертизы документов поможет восстановить их.

630
00:28:04,997 --> 00:28:08,099
Начнём сначала – давайте отправим нашу мумию обратно в морг.

631
00:28:10,719 --> 00:28:13,021
в™Є

632
00:28:40,549 --> 00:28:42,800
О’кей. Давайте пробежимся по всему этому.

633
00:28:42,868 --> 00:28:45,586
Ну, исходя из вмятин на черепе мумии -

634
00:28:45,671 --> 00:28:47,922
выбором оружия убийцы стал молоток.

635
00:28:48,007 --> 00:28:49,057
Сара:
Мы действительно нашли на одежде мумии

636
00:28:49,141 --> 00:28:50,591
следы сарсапонина.

637
00:28:50,676 --> 00:28:52,010
Его производят из юкки.

638
00:28:52,061 --> 00:28:53,644
Он продаётся в больших количествах в целях устранения сильных запахов.

639
00:28:53,712 --> 00:28:55,096
Основной дистрибьютор –

640
00:28:55,180 --> 00:28:56,881
компания под названием «Долой вонь».

641
00:28:56,932 --> 00:28:58,483
Таким образом, убийца, должно быть, облил его им,

642
00:28:58,550 --> 00:29:00,318
пытаясь скрыть зловонный запах разложения.

643
00:29:00,385 --> 00:29:02,070
Возможно, поэтому семья

644
00:29:02,154 --> 00:29:03,387
и не заметила гниющий труп

645
00:29:03,439 --> 00:29:05,389
- в стене.
- Результаты ДНК.

646
00:29:05,441 --> 00:29:07,909
- Наша мумия – это папочка.
Финн:
- Правда?

647
00:29:09,528 --> 00:29:10,712
Значит, это – Уолтер Хикс?

648
00:29:10,779 --> 00:29:12,663
Э-э, может, да, может, нет.

649
00:29:12,731 --> 00:29:14,232
Вот, где становится действительно интересно.

650
00:29:14,299 --> 00:29:17,618
Я сравнил его ДНК со всеми тремя Хиксами – братьями и сестрой.

651
00:29:17,703 --> 00:29:19,570
Оказывается, наша мумия -

652
00:29:19,638 --> 00:29:22,340
биологический отец Марлы,

653
00:29:22,407 --> 00:29:23,958
но не Дуэйна и Джимми.

654
00:29:24,026 --> 00:29:25,343
О-го. Ну...

655
00:29:25,410 --> 00:29:27,295
Похоже, Лоис Хикс изменяла своему мужу.

656
00:29:27,379 --> 00:29:28,863
Финн:
О’кей. Мы до сих пор не знаем,

657
00:29:28,931 --> 00:29:31,332
кто – мумия, или кто его убил его.

658
00:29:31,400 --> 00:29:32,633
И мы до сих пор не знаем, кто убил Фреда.

659
00:29:32,718 --> 00:29:34,202
Вообще-то, я могу дать вам зацепку.

660
00:29:34,269 --> 00:29:35,370
Эпителий под ногтями Фреда

661
00:29:35,437 --> 00:29:37,755
принадлежит одному из братьев Хиксов.

662
00:29:39,441 --> 00:29:40,591
Дуэйн:
<i>Фред напал на меня.</i>

663
00:29:40,642 --> 00:29:42,259
Смотрите, так я их и заработал.

664
00:29:42,311 --> 00:29:43,861
Брасс:
Вот почему ты отказывался

665
00:29:43,929 --> 00:29:45,363
сдать нам свою ДНК.

666
00:29:45,430 --> 00:29:48,216
Ты боялся, что мы свяжем тебя с Фредом.

667
00:29:48,283 --> 00:29:51,052
Как я уже говорил Вам, он напал на меня.

668
00:29:51,120 --> 00:29:52,737
Я бы хотел тебе поверить, Дуэйн.

669
00:29:52,788 --> 00:29:54,122
Действительно хотел.

670
00:29:54,206 --> 00:29:55,873
Но Фред мёртв.

671
00:29:55,941 --> 00:29:57,959
И, скорее всего, ты получил эти царапины,

672
00:29:58,043 --> 00:29:59,744
потому что он боролся за свою жизнь.

673
00:29:59,795 --> 00:30:01,562
Я не убивал Фреда.

674
00:30:01,630 --> 00:30:03,998
Брось, Дуэйн, ты вышвырнул его из его собственного дома.

675
00:30:04,083 --> 00:30:06,067
Эй, это – не его дом!

676
00:30:06,135 --> 00:30:08,586
Когда мама умерла, он должен был уйти сам.

677
00:30:08,637 --> 00:30:11,022
Так... ну, и что? Я дал ему небольшой толчок.

678
00:30:11,090 --> 00:30:13,741
Фред:
- Дуэйн, прекрати!
- Ты не можешь этого сделать.

679
00:30:13,809 --> 00:30:16,744
Да, я  могу. Вот, Фред, бери свои вещи и проваливай.

680
00:30:16,812 --> 00:30:19,547
Если бы твоя мать была здесь, ей было бы стыдно за всех вас.

681
00:30:19,615 --> 00:30:22,049
Да, ладно, она не здесь - она мертва. Тебе пора уходить.

682
00:30:22,117 --> 00:30:23,684
Ты не можешь просто взять и вышвырнуть Фреда!

683
00:30:23,752 --> 00:30:24,719
Это и его дом тоже.

684
00:30:24,787 --> 00:30:26,087
Оба:
Заткнись, Марла!

685
00:30:26,155 --> 00:30:27,321
Это – наш семейный дом,

686
00:30:27,389 --> 00:30:29,624
а он – не часть нашей семьи!

687
00:30:30,959 --> 00:30:33,294
О, господи.

688
00:30:33,362 --> 00:30:35,830
Ты выкинул его из дома утром.

689
00:30:35,914 --> 00:30:37,648
Он вернулся ночью, верно?

690
00:30:37,699 --> 00:30:38,950
Может, забрать свои вещи?

691
00:30:39,001 --> 00:30:40,535
И вот тогда ты убил его.

692
00:30:40,602 --> 00:30:42,036
Эй, это – преотличная история.

693
00:30:42,121 --> 00:30:44,589
Это – Ваша история; я придерживаюсь своей.

694
00:30:44,656 --> 00:30:47,091
И если Вы не верите мне, Вы можете спросить Дебби,

695
00:30:47,159 --> 00:30:49,277
Вы можете спросить Марлу, спросить их обеих.

696
00:30:49,344 --> 00:30:50,461
Никаких отпечатков в доме,

697
00:30:50,512 --> 00:30:51,762
принадлежащих кому-то не из семьи,

698
00:30:51,830 --> 00:30:53,214
и никаких признаков орудия убийства.

699
00:30:53,298 --> 00:30:55,249
Мы с Ником обыскали каждый дюйм в этом доме.

700
00:30:55,317 --> 00:30:56,934
О’кей, таким образом, кровавые брызги говорят нам,

701
00:30:57,002 --> 00:30:59,020
что Фреда убили в кухне.

702
00:30:59,104 --> 00:31:01,672
Кончик ножа обломился у него в груди.

703
00:31:01,740 --> 00:31:04,192
Может, убийца... забрал нож с собой.

704
00:31:04,276 --> 00:31:05,476
О, подожди минуту...

705
00:31:05,527 --> 00:31:07,979
Может, нож был всё ещё у него в груди,

706
00:31:08,030 --> 00:31:10,164
когда он выскользнул из дома.

707
00:31:10,232 --> 00:31:12,467
И сломался уже, когда его переехали.

708
00:31:12,534 --> 00:31:15,119
Это значит, что нож до сих пор где-то на дороге.

709
00:31:15,187 --> 00:31:16,687
О’кей, расширим область поиска.

710
00:31:16,738 --> 00:31:20,341
И ты можешь взять с собой бойфренда Грега.

711
00:31:43,682 --> 00:31:44,882
Часть лезвия.

712
00:31:44,933 --> 00:31:47,051
- Тут кровь.
- Если мы сможем найти

713
00:31:47,102 --> 00:31:48,385
другие части ручки,

714
00:31:48,437 --> 00:31:50,438
может, мы получим ДНК, отпечатки.

715
00:32:04,620 --> 00:32:07,288
Ну, одну часть я нашла.

716
00:32:11,093 --> 00:32:13,377
Это потребует времени.

717
00:32:22,271 --> 00:32:25,256
в™Є

718
00:32:42,908 --> 00:32:45,609
Морган:
Фрагмент папиллярных линий.

719
00:32:45,627 --> 00:32:47,828
Как у тебя с паззлами?

720
00:32:47,913 --> 00:32:50,047
Мой папа подарил мне одни на мой восьмой день рождения.

721
00:32:50,115 --> 00:32:51,382
Эмпайр Стейт Билдинг, тысяча частей.

722
00:32:51,449 --> 00:32:53,617
Собрала за шесть часов. Одна.

723
00:32:53,669 --> 00:32:55,953
Давай посмотрим, сможем ли мы побить твой рекорд.

724
00:33:14,523 --> 00:33:16,090
Получился частичный отпечаток.

725
00:33:16,158 --> 00:33:18,159
AFIS у нас распознавал и меньшее.

726
00:33:39,631 --> 00:33:42,099
Я слышал, вы собираетесь вынести мне мозг.

727
00:33:42,167 --> 00:33:44,435
Кровь на ноже совпала с нашей жертвой

728
00:33:44,502 --> 00:33:45,720
Фредом Блэнчардом.

729
00:33:45,804 --> 00:33:47,388
Что означает, это – определённо орудие убийства.

730
00:33:47,472 --> 00:33:50,408
Нельзя сказать, что мне вынесло мозг.

731
00:33:50,475 --> 00:33:51,675
О, мы доберёмся до этого.

732
00:33:51,727 --> 00:33:53,344
Мы восстановили частичный отпечаток

733
00:33:53,395 --> 00:33:54,779
на ручке ножа.

734
00:33:54,846 --> 00:33:56,981
Он не соответствует Дуэйну Хиксу.

735
00:33:57,032 --> 00:33:59,066
Ну, так, мы имеем трёх других Хиксов, верно?

736
00:33:59,151 --> 00:34:01,452
Дебби, Джимми и Марлу.

737
00:34:01,520 --> 00:34:03,354
- Ни один из них.
- Неужели?

738
00:34:03,405 --> 00:34:05,406
Но мы получили совпадение в AFIS.

739
00:34:05,490 --> 00:34:07,992
Отпечаток принадлежит

740
00:34:08,043 --> 00:34:12,029
давно потерянному члену семейства Хиксов.

741
00:34:12,080 --> 00:34:13,030
Уолтеру.

742
00:34:13,081 --> 00:34:14,148
Вот это да.

743
00:34:14,216 --> 00:34:17,151
Дорогому старому и не такому уж мёртвому папочке.

744
00:34:17,219 --> 00:34:19,870
Мой мозг вынесен.

745
00:34:19,921 --> 00:34:21,722
Он был в системе за нападение на парня

746
00:34:21,807 --> 00:34:23,157
в барной драке 15 лет назад.

747
00:34:23,225 --> 00:34:26,644
И теперь мы знаем, что мумия в стене – это не Уолтер.

748
00:34:28,680 --> 00:34:30,681
Так, кто же он?

749
00:34:37,259 --> 00:34:38,893
Уолтер Хикс жив и здоров.

750
00:34:38,960 --> 00:34:41,512
Вернулся в город... убил Фреда.

751
00:34:41,580 --> 00:34:42,730
Мумию он тоже убил?

752
00:34:42,797 --> 00:34:44,098
Мы до сих пор понятия не имеем, кто это.

753
00:34:44,149 --> 00:34:47,351
Ну, по крайней мере, мы знаем, что мумия – отец Марлы.

754
00:34:47,436 --> 00:34:49,803
Если Уолтер узнал об этом, это – мотив.

755
00:34:49,855 --> 00:34:51,605
Да. Да, и-и я послал документы,

756
00:34:51,673 --> 00:34:54,075
замурованные с трупом, на проверку подлинности.

757
00:34:54,142 --> 00:34:56,661
Бьюсь об заклад, они помогут нам узнать, кто этот парень.

758
00:35:10,959 --> 00:35:12,443
в™Є

759
00:35:26,808 --> 00:35:30,177
Т.е., вы хотите сказать, что Уолтер – не мой настоящий отец?

760
00:35:30,228 --> 00:35:32,012
Именно это я и хочу сказать, да.

761
00:35:32,064 --> 00:35:35,366
Вашего биологического отца звали Тони Перелла.

762
00:35:35,450 --> 00:35:37,368
Он был, э-э, разнорабочим.

763
00:35:37,452 --> 00:35:38,919
Выполнял кое-какую работу по Вашему дому.

764
00:35:38,987 --> 00:35:42,089
Моя мать занималась сексом с каким-то разнорабочим?

765
00:35:42,157 --> 00:35:44,175
Я думаю, что это было нечто большее.

766
00:35:44,242 --> 00:35:46,260
Я думаю, между ней и Тони были настоящие чувства.

767
00:35:46,328 --> 00:35:48,312
Я нашёл письма, которые он писал ей.

768
00:35:48,380 --> 00:35:49,880
Вы, э-э, Вы хотите взглянуть?

769
00:35:52,718 --> 00:35:54,819
Спасибо.

770
00:35:54,886 --> 00:35:57,704
«Я никогда не верил в родственные души,

771
00:35:57,756 --> 00:35:59,757
пока не встретил тебя».

772
00:36:02,043 --> 00:36:04,311
«Когда ты сказала мне, что любишь меня,

773
00:36:04,379 --> 00:36:07,615
я почувствовал себя самым счастливым человеком на свете.

774
00:36:07,682 --> 00:36:10,067
Не могу дождаться начала нашей совместной жизни».

775
00:36:12,771 --> 00:36:14,688
Мне кажется, она действительно любила его.

776
00:36:14,740 --> 00:36:17,391
Я думаю, что ради него она даже собиралась оставить Уолтера.

777
00:36:17,442 --> 00:36:19,059
Финн:
Да, и, исходя из того немногого, что мы знаем об Уолтере,

778
00:36:19,111 --> 00:36:21,061
это было очень верное решение.

779
00:36:21,113 --> 00:36:25,032
Тони был объявлен пропавшим без вести 20-го марта 1991 года.

780
00:36:27,068 --> 00:36:29,036
Я родилась в ноябре.

781
00:36:29,087 --> 00:36:31,038
И моя мама, наверное, даже не знала, что была беременна,

782
00:36:31,089 --> 00:36:32,406
когда его убили.

783
00:36:32,457 --> 00:36:35,042
Она, наверное, думала, что Тони оставил её,

784
00:36:35,127 --> 00:36:37,027
потому что устал ждать,

785
00:36:37,095 --> 00:36:39,746
когда она уйдёт от Уолтера, Вы понимаете, что я имею в виду?

786
00:36:39,798 --> 00:36:42,049
Да, должно быть, ей было тяжело.

787
00:36:42,100 --> 00:36:44,435
Потерять того, кого она любила так сильно.

788
00:36:46,471 --> 00:36:49,473
В моей матери всегда жила невысказанная печаль.

789
00:36:51,943 --> 00:36:53,561
Теперь я знаю, почему.

790
00:36:59,284 --> 00:37:01,035
Брасс:
Ты знаешь, это – смешно.

791
00:37:01,102 --> 00:37:03,237
Когда мы искали тебя, мы не могли найти никаких записей

792
00:37:03,288 --> 00:37:04,889
об Уолтере Хиксе, начиная с 2002 года.

793
00:37:04,956 --> 00:37:06,907
Но потом мы пробили твоё полное имя -

794
00:37:06,958 --> 00:37:09,410
Уолтер Дуглас Хикс – и глазом не успели моргнуть,

795
00:37:09,461 --> 00:37:12,112
как есть Уолтер Дуглас, живущий в Нью-Мексико.

796
00:37:12,164 --> 00:37:14,548
Рассел:
Который, как оказалось, воспользовался

797
00:37:14,616 --> 00:37:16,567
в Вегасе два дня назад своей кредитной картой.

798
00:37:16,635 --> 00:37:18,619
Брасс:
Так, это было десять лет, Уолтер.

799
00:37:18,670 --> 00:37:20,037
Что привело тебя обратно в город?

800
00:37:20,105 --> 00:37:21,539
Азартные игры? Ночная жизнь?

801
00:37:21,606 --> 00:37:23,057
Или... может быть это.

802
00:37:23,124 --> 00:37:25,476
Брасс:
CSIи нашли это в твоём старом доме.

803
00:37:26,628 --> 00:37:28,929
Я не жил там десять лет.

804
00:37:28,980 --> 00:37:32,016
- Тони Перелла был мёртв 20.
- Кто?

805
00:37:32,100 --> 00:37:33,684
Твой мастер.

806
00:37:33,768 --> 00:37:34,968
У нас есть здесь несколько счетов,

807
00:37:35,020 --> 00:37:37,188
которые говорят, что Тони провёл немало времени в твоём доме.

808
00:37:37,272 --> 00:37:38,739
Ремонт.

809
00:37:38,806 --> 00:37:39,740
Твоя жена.

810
00:37:39,807 --> 00:37:41,926
Рассел:
Ещё мы обнаружили любовные письма,

811
00:37:41,993 --> 00:37:43,861
которые Тони написал Вашей жене.

812
00:37:43,945 --> 00:37:47,598
Я даже не сомневаюсь, что Вы их нашли тоже, верно?

813
00:37:47,666 --> 00:37:49,650
И поэтому ты убил его.

814
00:37:49,701 --> 00:37:51,869
Любовные письма? Это – всё, что у вас есть?

815
00:37:51,953 --> 00:37:53,654
Нет, вообще-то, мы имеем намного больше.

816
00:37:53,705 --> 00:37:55,372
У нас есть несколько, э-э, несколько квитанций.

817
00:37:55,457 --> 00:37:57,274
На, э-э, 2х4,

818
00:37:57,342 --> 00:38:00,594
шпатлёвку, гипсокартон из местного хозяйственного магазина.

819
00:38:00,662 --> 00:38:03,147
Как раз в то время, когда Тони был объявлен пропавшим без вести.

820
00:38:05,183 --> 00:38:06,600
Рассел:
Да, и не забудь про ту большую бутылку

821
00:38:06,668 --> 00:38:09,336
- «Долой вонь».
- «Долой вонь». Вот.

822
00:38:09,387 --> 00:38:12,122
Брасс:
В Хозяйственном Рэвенсона ведётся безупречный учёт.

823
00:38:12,190 --> 00:38:13,858
Теперь Вы вспомнили Тони?

824
00:38:17,896 --> 00:38:21,848
Лоис увезла мальчиков на неделю к своей матери.

825
00:38:21,900 --> 00:38:24,635
Я... вызвал Тони домой.

826
00:38:24,703 --> 00:38:26,437
Ты думаешь, ты можешь трахать мою жену?

827
00:38:26,504 --> 00:38:27,972
- А?
- Я люблю Лоис.

828
00:38:28,039 --> 00:38:30,140
- Тебе наплевать на неё.
- Держись, чёрт возьми, от неё подальше.

829
00:38:30,208 --> 00:38:32,209
Уолтер:
<i>Он сказал, что будет бороться за неё.</i>

830
00:38:34,079 --> 00:38:36,330
Он проиграл.

831
00:38:53,848 --> 00:38:55,666
Убийство сошло Вам с рук.

832
00:38:55,734 --> 00:38:57,851
Слишком плохо, что Лоис умерла, верно?

833
00:38:57,903 --> 00:38:59,069
Наверное, Вы слегка забеспокоились,

834
00:38:59,154 --> 00:39:01,672
вдруг кто-то купит дом и найдёт тело.

835
00:39:01,740 --> 00:39:03,324
Так что, ты вернулся назад, чтобы переместить его.

836
00:39:03,391 --> 00:39:05,292
И угадай, кто появился?

837
00:39:05,360 --> 00:39:08,862
<i>Старый бизнес-партнёр Фред.</i>

838
00:39:08,930 --> 00:39:11,565
Какого чёрта ты здесь делаешь?

839
00:39:11,633 --> 00:39:14,335
Услышал о Лоис.

840
00:39:14,402 --> 00:39:16,937
И что? Ты приехал отдать дань уважения?

841
00:39:17,005 --> 00:39:19,340
Ты ни разу не позаботился о ней, когда она была жива.

842
00:39:19,407 --> 00:39:20,874
Так почему начал теперь?

843
00:39:20,926 --> 00:39:23,427
Мы знаем, что происходит, когда ты выходишь из себя.

844
00:39:23,511 --> 00:39:25,012
Кому-нибудь приходит конец.

845
00:39:25,079 --> 00:39:27,131
Фред угрожал вызвать полицейских

846
00:39:27,215 --> 00:39:30,684
из-за финансового спора, который произошёл у нас десять лет назад.

847
00:39:30,752 --> 00:39:32,686
Финансовый спор? О, ты имеешь в виду, когда ты

848
00:39:32,754 --> 00:39:33,887
украл все деньги с вашего бизнес-счёта

849
00:39:33,939 --> 00:39:35,139
и оставил Фреда ни с чем?

850
00:39:35,223 --> 00:39:37,725
Я не хотел садиться в тюрьму.

851
00:39:39,728 --> 00:39:41,528
Убери от меня свои руки.

852
00:39:47,569 --> 00:39:50,204
Ты возвращаешься назад, чтобы убрать мумию из стены,

853
00:39:50,271 --> 00:39:51,989
но оставляешь свежий труп в кухне?

854
00:39:52,073 --> 00:39:54,908
Я услышал, как снаружи подъехал большой грузовик.

855
00:39:54,960 --> 00:39:57,277
И мне пришлось в спешке убираться оттуда.

856
00:39:57,329 --> 00:39:59,246
Да, это были похитители дома.

857
00:40:00,715 --> 00:40:01,665
Это... долгая история.

858
00:40:01,750 --> 00:40:03,334
Вы знаете, Вы - очень подлый и

859
00:40:03,418 --> 00:40:05,235
злобный человек, мистер Хикс.

860
00:40:05,303 --> 00:40:06,587
А злость похожа на токсин.

861
00:40:06,638 --> 00:40:08,455
Она отравляет всё, что затрагивает,

862
00:40:08,506 --> 00:40:12,059
особенно Вашу семью, и этот Ваш дом тоже.

863
00:40:12,126 --> 00:40:14,728
В тюрьме полно подлых и злобных людей, Уолтер.

864
00:40:14,796 --> 00:40:16,430
Так что, тебе там самое место.

865
00:40:25,724 --> 00:40:26,640
Ты не серьёзно делаешь это!

866
00:40:26,691 --> 00:40:27,641
- Я пойду вслед за ним.
- Эй! Эй!

867
00:40:27,692 --> 00:40:28,659
Да, это поможет.

868
00:40:28,743 --> 00:40:29,910
- Не делай этого.
- Там вещи.

869
00:40:29,977 --> 00:40:31,245
- Это – наша...
- Что? Ты собираешься

870
00:40:31,312 --> 00:40:32,029
- Он тебе не принадлежит.
- запереть наши вещи?

871
00:40:32,113 --> 00:40:33,080
О, замечательно, только посмотрите.

872
00:40:33,147 --> 00:40:34,698
- Джимми? Серьёзно?
- Посмотрите на это.

873
00:40:34,783 --> 00:40:35,749
- Ты такой тупой.
- ...вернись.

874
00:40:35,817 --> 00:40:37,317
Дебби:
Нет...!

875
00:40:37,369 --> 00:40:39,486
Спасибо, что приехали. Я не знала, кому ещё звонить.

876
00:40:39,537 --> 00:40:41,622
Дуэйн:
Ты не можешь поменять замки в этом доме!

877
00:40:41,673 --> 00:40:43,123
Это – не твой дом, тупая задница!

878
00:40:43,174 --> 00:40:44,625
Джимми:
Как ты сказал, братец,

879
00:40:44,676 --> 00:40:46,276
обладание – 9/10 закона.

880
00:40:46,344 --> 00:40:49,463
- Владение, ты, идиот.
Дуэйн:
- Спасибо.

881
00:40:49,514 --> 00:40:51,515
Эй, арестуйте его, он - захватчик.

882
00:40:51,599 --> 00:40:52,833
- Чёрт, застрелите его.
- Да.

883
00:40:52,884 --> 00:40:54,435
Нет, нет, нет... Никто ни в кого не будет стрелять.

884
00:40:54,502 --> 00:40:55,552
Марла:
Это же просто дом.

885
00:40:55,637 --> 00:40:56,970
Он не стоит того, чтобы убивать друг друга.

886
00:40:57,022 --> 00:40:58,022
Заткнись, Марла.

887
00:40:58,106 --> 00:40:59,840
Ты больше нам даже не настоящая сестра.

888
00:40:59,891 --> 00:41:01,108
Да, ты – семья-то едва, о’кей?

889
00:41:01,175 --> 00:41:04,128
У нас одна и та же мать, вы, идиоты.

890
00:41:04,195 --> 00:41:05,779
Дебби:
Эй, ребята, вы собираетесь с этим что-нибудь делать?

891
00:41:05,847 --> 00:41:06,914
Сделайте что-нибудь. Чем вы занимаетесь?

892
00:41:06,981 --> 00:41:09,033
- Что-нибудь мы собираемся сделать.
Дуэйн:
- Хорошо.

893
00:41:09,117 --> 00:41:10,768
Ты такой тупой.

894
00:41:10,835 --> 00:41:12,352
- Почему ты всё ещё делаешь это?
- Сойди с моей лужайки.

895
00:41:12,404 --> 00:41:14,254
Дуэйн:
Это – не твоя лужайка. Это – пустыня.

896
00:41:14,322 --> 00:41:16,040
Джимми:
- Сойди с моей пустыни.
Сара:
- Финн?

897
00:41:16,124 --> 00:41:17,041
Фин, хм...

898
00:41:19,494 --> 00:41:21,745
Каждый из вас хочет часть дома?

899
00:41:21,830 --> 00:41:22,796
Прекрасно. Давайте поделим его.

900
00:41:22,864 --> 00:41:23,847
Что хочешь ты?

901
00:41:23,915 --> 00:41:24,965
Ты хочешь гостиную и столовую?

902
00:41:25,032 --> 00:41:26,250
- Да?
- Нет!

903
00:41:26,334 --> 00:41:28,702
Может, тебе хочется спальню и ванную?

904
00:41:28,753 --> 00:41:29,837
Эй, эй, эй!

905
00:41:29,888 --> 00:41:31,338
Я просто распилю его пополам.

906
00:41:31,389 --> 00:41:32,756
Вы не можете пилить наш дом.

907
00:41:32,841 --> 00:41:34,475
О’кей. Так хорошо?

908
00:41:39,931 --> 00:41:42,833
Или, вы знаете, есть другой способ уладить всё это.

909
00:41:42,901 --> 00:41:45,051
Этот дом нанёс большой ущерб

910
00:41:45,103 --> 00:41:46,553
по дороге сюда.

911
00:41:46,604 --> 00:41:47,821
Свыше 100 000 долларов.

912
00:41:47,889 --> 00:41:50,774
Тот, кто владеет домом, получает счёт.

913
00:41:50,842 --> 00:41:53,177
Подождите... дом даже не стоит так много.

914
00:41:53,244 --> 00:41:53,994
Она украла его.

915
00:41:54,896 --> 00:41:55,996
Да, дайте счёт ей.

916
00:41:56,063 --> 00:41:57,230
Что?!

917
00:41:57,248 --> 00:41:59,249
Я даже никогда не хотела этого дома.

918
00:42:04,622 --> 00:42:05,923
Финн:
<i>И тогда мы сказали Марле,</i>

919
00:42:06,007 --> 00:42:09,126
что она может пожертвовать дом благотворительным организациям или городу,

920
00:42:09,210 --> 00:42:11,011
чтобы ей не пришлось оплачивать счёт.

921
00:42:11,078 --> 00:42:12,463
Умно.

922
00:42:12,547 --> 00:42:14,364
Это была, вообще-то, идея Сары.

923
00:42:14,432 --> 00:42:16,517
Вероятно, не повредило иметь под боком сумасшедшую леди,

924
00:42:16,584 --> 00:42:18,352
размахивающую бензопилой.

925
00:42:18,419 --> 00:42:19,803
Ты слышал?

926
00:42:19,888 --> 00:42:21,722
Да, я слышал.

927
00:42:21,773 --> 00:42:24,274
Слишком знакомо.

928
00:42:26,311 --> 00:42:28,028
Я не понимаю.

929
00:42:28,095 --> 00:42:29,429
Что такое?

930
00:42:29,481 --> 00:42:31,598
Ну, я бродила по этому месту

931
00:42:31,649 --> 00:42:34,318
последнюю пару дней, пытаясь найти проблему.

932
00:42:34,402 --> 00:42:36,269
Это место как одна семья.

933
00:42:36,321 --> 00:42:37,988
У тебя лучшие из лучших.

934
00:42:38,072 --> 00:42:39,156
Это – правда.

935
00:42:39,240 --> 00:42:42,893
Так, почему же... почему ты привёл меня сюда?

936
00:42:42,961 --> 00:42:45,779
Лучшим из лучших всегда нужны самые лучшие.

937
00:42:45,830 --> 00:42:48,699
Верно?

938
00:42:48,766 --> 00:42:51,235
Ты знаешь, это – только половина ответа.

939
00:42:51,302 --> 00:42:54,287
Джулс, давай не делать этого.

940
00:42:54,339 --> 00:42:57,057
Я просто не хочу, чтобы история повторилась.

941
00:42:57,125 --> 00:42:59,092
Ну, ты в этом не одинока.

942
00:43:00,478 --> 00:43:04,478
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

0

22

"CSI: Место преступления" - Серия 12.16 - "CSI Unplugged" - "CSI в отключке"

СЦЕНАРИЙ: Гевин Харрис
РЕЖИССЁР: Джеффри Хант

Скачать субтитры к "CSI" - 12.16 - "CSI в отключке"

1
00:00:15,394 --> 00:00:17,381
И что ты видишь на небе, Харпер?

2
00:00:17,382 --> 00:00:19,404
Планеты.

3
00:00:19,405 --> 00:00:20,999
Красная – Марс.

4
00:00:21,431 --> 00:00:24,416
Та, что с кольцами, называется Сатурн.

5
00:00:25,051 --> 00:00:27,431
А самая маленькая – Плутон.

6
00:00:27,432 --> 00:00:30,184
О, мой маленький астроном, а теперь тебе пора спать.

7
00:00:30,268 --> 00:00:31,268
О’кей.

8
00:01:25,824 --> 00:01:27,408
О’кей, у нас сообщение о похищении.

9
00:01:27,492 --> 00:01:30,077
Пятилетний мальчик Харпер Риордан.

10
00:01:30,162 --> 00:01:33,897
Его няня Шелби Бёресс тоже пропала.

11
00:01:33,949 --> 00:01:35,499
Что насчёт родителей?

12
00:01:35,567 --> 00:01:37,084
Э-э, родитель. Отец-одиночка.

13
00:01:37,169 --> 00:01:38,352
«Ти-Си Риордан».

14
00:01:38,420 --> 00:01:41,405
Сказал, он спал, когда няня укладывала ребёнка в постель.

15
00:01:41,456 --> 00:01:42,673
Когда это было?

16
00:01:42,740 --> 00:01:43,907
Около 22:00.

17
00:01:43,959 --> 00:01:46,260
Проснулся в 23:30, пошёл проверить мальчика.

18
00:01:46,344 --> 00:01:48,128
Он позвонил в 911?

19
00:01:48,213 --> 00:01:50,514
Да. В 23:35.

20
00:01:50,582 --> 00:01:51,899
Половина первого ночи.

21
00:01:51,967 --> 00:01:54,385
Время работает против нас.

22
00:01:57,755 --> 00:01:59,106
Разве не ты только что сказал

23
00:01:59,191 --> 00:02:01,525
что он спал во время похищения?

24
00:02:01,593 --> 00:02:03,444
Да.

25
00:02:03,528 --> 00:02:05,863
Ты так же наряжаешься ко сну?

26
00:02:05,930 --> 00:02:08,282
Я наряжаюсь чуть менее официально.

27
00:02:08,366 --> 00:02:10,367
Где комната мальчика?

28
00:02:10,435 --> 00:02:12,203
Наверху.

29
00:02:25,116 --> 00:02:27,218
О’кей, есть кровь.

30
00:02:27,285 --> 00:02:29,470
Не много. Определённо борьба.

31
00:02:32,724 --> 00:02:34,642
Кровь липкая.

32
00:02:34,726 --> 00:02:37,344
Согласуется с временным графиком отца.

33
00:02:41,900 --> 00:02:45,069
У меня отпечаток... в крови.

34
00:02:45,136 --> 00:02:47,621
Однозначно не пятилетнего ребёнка.

35
00:02:47,689 --> 00:02:49,940
Нашего похитителя, возможно.

36
00:02:59,868 --> 00:03:01,502
Морган, да, я посылаю тебе отпечаток.

37
00:03:01,586 --> 00:03:02,937
Я хочу, чтобы ты проверила его.

38
00:03:03,004 --> 00:03:04,638
Уже им занимаюсь.

39
00:03:13,265 --> 00:03:15,049
Посмотри на это.

40
00:03:15,133 --> 00:03:16,984
Кровь на потолке.

41
00:03:17,052 --> 00:03:19,136
Нет, Сатурна не хватает.

42
00:03:22,674 --> 00:03:24,108
Металлические частицы.

43
00:03:24,175 --> 00:03:25,859
Может быть, перенос с похитителя.

44
00:03:28,113 --> 00:03:30,347
О’кей, я должна отвезти их в лабораторию.

45
00:03:30,398 --> 00:03:32,449
Почему бы Ходжесу не подъехать и не забрать их у тебя?

46
00:03:32,517 --> 00:03:34,785
Ты нужна мне здесь.

47
00:03:34,852 --> 00:03:35,819
Эй, улики приехали!

48
00:03:35,870 --> 00:03:37,154
Придержите дверь! Придержите дверь!

49
00:03:43,495 --> 00:03:45,963
Что во фразе «Придержите дверь»

50
00:03:46,030 --> 00:03:47,531
тебе не понятно?

51
00:03:47,582 --> 00:03:49,300
Мне всё понятно.

52
00:04:08,553 --> 00:04:10,554
О, мой брат.

53
00:04:10,605 --> 00:04:11,822
Ох, как нехорошо.

54
00:04:11,889 --> 00:04:13,023
Нехорошо.

55
00:04:13,074 --> 00:04:15,659
Буря вышибла три подстанции.

56
00:04:15,727 --> 00:04:17,244
Электричества нет в половине штата.

57
00:04:17,329 --> 00:04:18,445
Они сказали, насколько?

58
00:04:18,530 --> 00:04:20,497
Может занять время.

59
00:04:20,582 --> 00:04:22,199
Господи, мы уже потеряли его достаточно.

60
00:04:22,250 --> 00:04:23,567
Ты знаешь правило.

61
00:04:23,618 --> 00:04:24,868
Если мы не найдём этого ребёнка

62
00:04:24,919 --> 00:04:26,036
за три часа, он мёртв.

63
00:04:26,087 --> 00:04:27,421
Если свет не загорится,

64
00:04:27,505 --> 00:04:29,707
мы найдём ребёнка в темноте.

65
00:04:30,386 --> 00:04:33,886
<font color=#00FF00>в™Є CSI 12x16 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«CSI в отключке»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 29 февраля 2012 года

66
00:04:33,911 --> 00:04:37,411
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

67
00:04:37,412 --> 00:04:40,047
в™Є Who... are you?

68
00:04:40,101 --> 00:04:43,037
в™Є Who, who, who, who?

69
00:04:43,104 --> 00:04:46,256
в™Є Who... are you?

70
00:04:46,307 --> 00:04:48,459
в™Є Who, who, who, who?

71
00:04:48,526 --> 00:04:50,027
в™Є I really wanna know

72
00:04:50,095 --> 00:04:52,880
в™Є Who... are you?

73
00:04:52,947 --> 00:04:54,481
в™Є Oh-oh-oh
в™Є <i>Who... в™Є</i>

74
00:04:54,549 --> 00:04:58,085
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

75
00:04:58,153 --> 00:05:01,155
в™Є Are you!

76
00:05:03,257 --> 00:05:05,893
<i>Да, и убедись, что с резервными генераторами всё в порядке.</i>

77
00:05:05,944 --> 00:05:07,260
И проверь морозильники.

78
00:05:07,622 --> 00:05:09,456
Если у нас растают улики, плохие парни выскользнут из рук.

79
00:05:09,981 --> 00:05:11,699
И заблокируй оружие в лаборатории баллистики.

80
00:05:11,766 --> 00:05:14,026
Генератор, морозильник, оружие.

81
00:05:14,028 --> 00:05:15,348
Понятно.

82
00:05:15,349 --> 00:05:16,299
Отлично.

83
00:05:16,350 --> 00:05:17,934
Справочная служба, AFIS – недоступны.

84
00:05:17,985 --> 00:05:19,469
Так же, как CODIS и IBIS.

85
00:05:19,520 --> 00:05:21,488
В общем, всему, что на «IS», пришёл конец.

86
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Нам просто придётся привыкнуть к этому.

87
00:05:23,407 --> 00:05:24,641
До тех пор, пока не вернётся свет,

88
00:05:24,692 --> 00:05:26,693
и мы могли бы вернуться в колледж.

89
00:05:26,777 --> 00:05:28,612
Вспомни свой основной курс по химии.

90
00:05:28,663 --> 00:05:30,447
Используй свою голову, используй свои руки.

91
00:05:30,498 --> 00:05:33,283
И эти батареи в сотовом телефоне – наша единственная «линия жизни»,

92
00:05:33,334 --> 00:05:34,817
так что, давай не тратить их понапрасну.

93
00:05:34,869 --> 00:05:37,287
У нас пропавший мальчик, исчезнувшая няня

94
00:05:37,338 --> 00:05:38,605
и не так уж много времени.

95
00:05:38,673 --> 00:05:40,290
Голову и руки. Поняла.

96
00:05:40,341 --> 00:05:41,991
У меня ещё один звонок.

97
00:05:42,043 --> 00:05:43,293
Да, что?

98
00:05:43,344 --> 00:05:45,595
Да, я слышал весь город остался без света.

99
00:05:45,663 --> 00:05:47,464
Что это за шум?

100
00:05:47,515 --> 00:05:48,765
Это - звук...

101
00:05:48,832 --> 00:05:50,250
Это – звук страха и тщетности усилий.

102
00:05:50,318 --> 00:05:53,219
Эй! Сломаешь этот чемодан - он станет твоим.

103
00:05:53,304 --> 00:05:54,671
Эта штука не двигается с места.

104
00:05:54,722 --> 00:05:57,173
Что это за аварийный люк, если ты не можешь через него выйти?

105
00:05:57,224 --> 00:05:58,275
Где вы?

106
00:05:58,342 --> 00:06:00,694
Мы застряли в чёртовом лифте.

107
00:06:00,778 --> 00:06:02,529
Кто это «мы»?

108
00:06:02,613 --> 00:06:04,731
Я и-и... Генри.

109
00:06:05,950 --> 00:06:07,801
Я был на пути в лабораторию,

110
00:06:07,868 --> 00:06:09,819
чтобы обработать те металлические частицы, которые нашли вы с Финн,

111
00:06:09,870 --> 00:06:11,521
и, э-э, ну, в общем, скажем так,

112
00:06:11,572 --> 00:06:13,123
придётся подождать, пока не прибудет помощь.

113
00:06:13,190 --> 00:06:15,492
Я скажу Морган позвонить в службу обслуживания лифтов.

114
00:06:15,543 --> 00:06:18,044
Да, хм, она будет набирать номер быстрее,

115
00:06:18,129 --> 00:06:20,330
если опустить то, что это я здесь.

116
00:06:20,381 --> 00:06:22,065
Просто соображение.

117
00:06:22,133 --> 00:06:24,668
Вы, ребята, в школе, что ли?

118
00:06:27,805 --> 00:06:29,756
- Эй.
- Эй.

119
00:06:29,840 --> 00:06:31,157
Итак, у нас брызги крови на потолке,

120
00:06:31,225 --> 00:06:33,727
брызги на простынях

121
00:06:33,811 --> 00:06:35,395
и вот здесь у нас белое вещество.

122
00:06:35,479 --> 00:06:37,847
Давай его в пакетик.

123
00:06:37,898 --> 00:06:40,834
Да. Это самое лёгкое.

124
00:06:40,901 --> 00:06:44,053
Ты знаешь, если это окажется важной уликой,

125
00:06:44,105 --> 00:06:45,522
кто знает, сколько времени пройдёт,

126
00:06:45,573 --> 00:06:47,390
прежде чем мы сможем обработать его и получить ответ.

127
00:06:47,441 --> 00:06:48,558
Я знаю, знаю, знаю.

128
00:06:50,728 --> 00:06:52,228
О’кей...

129
00:06:52,296 --> 00:06:54,698
Ни лестницы за окном,

130
00:06:54,749 --> 00:06:56,399
ни дерева, чтобы кто-то мог забраться вверх.

131
00:06:56,450 --> 00:06:59,336
Пыль вдоль карнизов выглядит нетронутой,

132
00:06:59,403 --> 00:07:03,340
Значит, наш... наш похититель уже был

133
00:07:03,407 --> 00:07:04,841
в доме.

134
00:07:04,908 --> 00:07:07,577
Эй, посмотри на эту пустоту.

135
00:07:08,912 --> 00:07:11,581
Кровавый образец прерывается прямо по этой линии.

136
00:07:13,300 --> 00:07:15,352
- Что ты думаешь, ковёр?
- Да.

137
00:07:15,419 --> 00:07:16,770
Может быть, кто-то вынес отсюда коврик

138
00:07:16,854 --> 00:07:18,054
с кем-то внутри него?

139
00:07:18,105 --> 00:07:20,757
И если это - кровь мальчика,

140
00:07:20,808 --> 00:07:22,258
то, значит, он сопротивлялся.

141
00:07:22,326 --> 00:07:24,277
И проиграл.

142
00:07:26,914 --> 00:07:29,399
И это объяснило бы, почему нет крови,

143
00:07:29,450 --> 00:07:31,284
ведущей из двери или по коридору,

144
00:07:31,369 --> 00:07:32,786
или вниз по лестнице.

145
00:07:32,870 --> 00:07:34,954
Да. Подожди, подожди, подожди, давай притормозим.

146
00:07:35,039 --> 00:07:37,540
Мы же не знаем наверняка, что это - кровь мальчика, верно?

147
00:07:37,608 --> 00:07:38,792
Она может быть и няни.

148
00:07:38,876 --> 00:07:40,894
Мы не можем проверить ДНК, пока не включат электричество.

149
00:07:40,961 --> 00:07:42,495
И что мы делаем?

150
00:07:43,631 --> 00:07:45,999
Возвращаемся к старой школе.

151
00:07:46,083 --> 00:07:48,001
Группа крови по системе ABO. Мне нравится эта мысль.

152
00:07:48,085 --> 00:07:49,302
Видишь, вот почему ты здесь.

153
00:07:49,387 --> 00:07:50,837
Я позвоню Грегу.

154
00:07:50,921 --> 00:07:52,756
Эй, Ник?

155
00:07:52,807 --> 00:07:54,074
Да, я вернулся.

156
00:07:54,141 --> 00:07:57,410
Проверила все возможные точки проникновения – никаких следов взлома.

157
00:07:57,478 --> 00:08:01,247
Может, это дело рук своих?

158
00:08:01,315 --> 00:08:03,316
Они выглядят счастливыми на этом фото.

159
00:08:03,401 --> 00:08:04,901
Интересно, что случилось с его женой.

160
00:08:07,988 --> 00:08:09,972
Это - серьёзная свечная мощность.

161
00:08:10,024 --> 00:08:10,924
Я к тому, похоже, что Ти-Си Риордану

162
00:08:10,991 --> 00:08:12,409
не привыкать к отключениям света.

163
00:08:16,030 --> 00:08:18,448
Здесь на столе капли крови.

164
00:08:20,984 --> 00:08:22,936
И ещё пара на полу, видишь?

165
00:08:23,003 --> 00:08:23,920
У-гу.

166
00:08:23,987 --> 00:08:25,488
Ты знаешь, может, от того же самого источника,

167
00:08:25,539 --> 00:08:27,657
что и кровь наверху.

168
00:08:27,708 --> 00:08:29,175
Мальчик.

169
00:08:29,260 --> 00:08:30,510
Да.

170
00:08:30,594 --> 00:08:32,479
Вытянутая форма указывает на направление.

171
00:08:34,181 --> 00:08:35,998
Они ведут к наружной двери.

172
00:08:36,050 --> 00:08:38,168
Давай посмотрим, куда ведёт наша тропа.

173
00:08:38,235 --> 00:08:41,221
Сколько времени Шелби Бёресс была няней Вашего сына, мистер Риордан?

174
00:08:41,305 --> 00:08:43,356
С той минуты, как он родился.

175
00:08:43,441 --> 00:08:44,591
Шелби не делала этого.

176
00:08:44,658 --> 00:08:46,509
Вы так уверенно говорите об этом.

177
00:08:46,560 --> 00:08:47,444
Да.

178
00:08:47,511 --> 00:08:48,778
Это – очень большой дом.

179
00:08:48,846 --> 00:08:50,814
На Вас, должно быть, работает много людей.

180
00:08:50,865 --> 00:08:52,799
Да. И я доверяю им всем.

181
00:08:52,867 --> 00:08:55,168
Мне понадобится список.

182
00:08:56,570 --> 00:08:58,455
Вы с женой делите опеку над вашим сыном?

183
00:08:58,522 --> 00:09:02,625
Моя жена... моя жена скончалась пять лет назад.

184
00:09:02,693 --> 00:09:04,744
Я сожалею.

185
00:09:04,829 --> 00:09:07,981
И Вы сказали, что спали,

186
00:09:08,048 --> 00:09:09,031
когда Харпера похитили.

187
00:09:09,083 --> 00:09:10,300
Я заснул в кабинете.

188
00:09:10,367 --> 00:09:11,634
В смокинге?

189
00:09:11,702 --> 00:09:16,038
Я планировал выход сегодня вечером.

190
00:09:16,090 --> 00:09:17,474
Потом передумал.

191
00:09:17,541 --> 00:09:19,259
Что Вас разбудило?

192
00:09:19,343 --> 00:09:21,895
Ничего. А что?

193
00:09:21,979 --> 00:09:23,763
Вы ничего не услышали?

194
00:09:23,848 --> 00:09:25,014
Нет. Я просто...

195
00:09:25,065 --> 00:09:27,617
я просто проснулся.

196
00:09:27,685 --> 00:09:30,854
Что ж, нам придётся взять у Вас отпечатки пальцев.

197
00:09:30,905 --> 00:09:32,221
Это – просто стандартная процедура.

198
00:09:32,273 --> 00:09:34,357
Вы знаете, чтобы мы могли исключить Вас из похитителей.

199
00:09:34,408 --> 00:09:36,159
И нам будет нужен образец крови.

200
00:09:36,226 --> 00:09:38,495
Хорошо.

201
00:09:38,562 --> 00:09:40,029
Один последний вопрос.

202
00:09:40,080 --> 00:09:42,398
Какая группа крови у Вашего сына?

203
00:09:42,449 --> 00:09:45,235
- Я не знаю.
- Нет, всё - нормально.

204
00:09:45,302 --> 00:09:48,571
Э-э, может, он порезался, поцарапался недавно?

205
00:09:48,622 --> 00:09:49,839
Может, разбивал нос?

206
00:09:49,907 --> 00:09:53,676
Он буквально на днях порезал себе подбородок.

207
00:09:53,744 --> 00:09:55,461
Пластырь, наверное, до сих пор где-то в мусорном баке.

208
00:09:55,546 --> 00:09:57,580
А как случилось, что он порезал подбородок?

209
00:09:57,631 --> 00:10:00,517
Он упал.

210
00:10:04,054 --> 00:10:05,688
<i>«Палермо»?</i>

211
00:10:05,756 --> 00:10:07,140
Серьёзно?

212
00:10:07,224 --> 00:10:09,759
О’кей, когда, по-вашему, инженеры смогут быть здесь?

213
00:10:09,810 --> 00:10:11,928
О, о’кей, спасибо.

214
00:10:11,979 --> 00:10:13,096
Хотя не за что.

215
00:10:13,163 --> 00:10:14,948
Генри с Ходжесом до сих пор в лифте?

216
00:10:15,032 --> 00:10:16,366
Там Ходжес?

217
00:10:16,433 --> 00:10:18,318
Просто сосредоточься на Генри. И на вот этом.

218
00:10:18,402 --> 00:10:19,435
Что это?

219
00:10:19,486 --> 00:10:20,737
Вещество из комнаты пропавшего мальчика.

220
00:10:20,788 --> 00:10:21,821
О, и что без масс-спектрометра

221
00:10:21,906 --> 00:10:23,323
я должна с ним делать?

222
00:10:23,407 --> 00:10:24,741
Я не знаю. Прояви воображение.

223
00:10:24,792 --> 00:10:27,210
Рассел поручил мне анализ на группу крови. Не хочешь помочь?

224
00:10:27,277 --> 00:10:30,813
Конечно. Сегодня вечером всё новое – это хорошо забытое старое.

225
00:10:34,385 --> 00:10:36,386
в™Є

226
00:10:57,791 --> 00:11:00,476
в™Є

227
00:11:26,787 --> 00:11:28,972
в™Є

228
00:11:57,868 --> 00:11:59,435
У меня склеивание.

229
00:11:59,503 --> 00:12:01,437
- А у тебя?
- Да.

230
00:12:01,505 --> 00:12:02,872
На основании образца с лейкопластыря,

231
00:12:02,940 --> 00:12:06,676
группа крови мальчика – О.

232
00:12:07,711 --> 00:12:09,095
Ты уверен в этом?

233
00:12:09,179 --> 00:12:10,596
Да.

234
00:12:10,681 --> 00:12:12,015
А что?

235
00:12:13,317 --> 00:12:16,269
Что ты делаешь на улице?

236
00:12:16,353 --> 00:12:18,438
Ты, что, э-э, общаешься со звёздами?

237
00:12:18,522 --> 00:12:22,025
Мой телефон общается с зарядным устройством.

238
00:12:22,076 --> 00:12:23,543
Так, что ты думаешь о Ти-Си Риордане?

239
00:12:23,610 --> 00:12:25,528
- А что? Что у тебя?
- Не в первый раз

240
00:12:25,579 --> 00:12:27,396
родители пытаются скрыть жестокое обращение с ребёнком

241
00:12:27,448 --> 00:12:29,282
под фальшивым сообщением о похищении.

242
00:12:29,366 --> 00:12:32,552
Да, но давай не будем слишком далеко забегать вперёд.

243
00:12:32,619 --> 00:12:34,904
Похититель не выдвинул Риордану никаких требований.

244
00:12:34,955 --> 00:12:36,189
Я знаю.

245
00:12:36,256 --> 00:12:38,207
Просто...

246
00:12:38,258 --> 00:12:41,561
у меня такое чувство, что это дело не будет следовать правилам.

247
00:12:46,150 --> 00:12:48,167
Кровавый след обрывается.

248
00:12:48,235 --> 00:12:49,669
Ни одной капли снаружи дома.

249
00:12:49,737 --> 00:12:51,270
Дождь, вероятно, смыл их.

250
00:12:55,059 --> 00:12:56,859
Эй, Галилей.

251
00:12:56,927 --> 00:12:58,094
Да.

252
00:12:58,145 --> 00:13:00,096
Крови нет, но взгляни сюда – на 11 часов.

253
00:13:06,453 --> 00:13:07,870
Сатурн.

254
00:13:07,938 --> 00:13:10,823
Планета из комнаты мальчика.

255
00:13:14,444 --> 00:13:16,729
Ник... и недостающий ковёр.

256
00:13:22,803 --> 00:13:24,971
Это – как-то слишком подходяще.

257
00:13:25,055 --> 00:13:27,507
Будто предназначено, чтобы мы его нашли.

258
00:13:36,233 --> 00:13:37,917
Ого.

259
00:13:38,852 --> 00:13:40,436
Это – няня Харпера.

260
00:13:43,357 --> 00:13:45,408
И нож прямо здесь.

261
00:13:45,475 --> 00:13:48,144
И кое-что ещё.

262
00:13:55,119 --> 00:13:57,120
«Харпер у нас».

263
00:14:04,539 --> 00:14:05,858
Пока я не вижу, что я делаю,

264
00:14:05,859 --> 00:14:08,027
я хотел бы воздержаться от вскрытия.

265
00:14:08,095 --> 00:14:11,364
Но мой первичный осмотр говорит, что няне пропавшего мальчика

266
00:14:11,431 --> 00:14:14,817
нанесли две колотых раны в грудь

267
00:14:14,902 --> 00:14:16,869
и...

268
00:14:16,937 --> 00:14:19,455
ещё две в верхнюю часть спины,

269
00:14:19,540 --> 00:14:21,607
все обоюдоострым лезвием.

270
00:14:21,659 --> 00:14:23,843
Это и ширина ран,

271
00:14:23,911 --> 00:14:25,945
похоже, соответствует ножу, который мы нашли.

272
00:14:27,114 --> 00:14:28,698
Всё просто лучше некуда.

273
00:14:28,766 --> 00:14:31,134
Кто-то просил огоньку?

274
00:14:31,218 --> 00:14:32,635
Да, огоньку.

275
00:14:32,720 --> 00:14:34,404
А это пока похоже на бутыль с брагой.

276
00:14:34,471 --> 00:14:36,673
Вообще-то, это небольшая

277
00:14:36,757 --> 00:14:38,574
её разновидность.

278
00:14:38,642 --> 00:14:40,143
Приготовились...

279
00:14:59,863 --> 00:15:01,414
Неплохо, да?

280
00:15:01,481 --> 00:15:03,816
Ещё в колледже я обнаружил, что музыка «R’n’B»

281
00:15:03,867 --> 00:15:06,169
в сочетании с небольшой химической люминесценцией

282
00:15:06,253 --> 00:15:07,954
действительно задаёт настроение.

283
00:15:08,005 --> 00:15:09,989
- Я могу это понять.
- А я - нет.

284
00:15:10,040 --> 00:15:11,124
В любом случае, что там?

285
00:15:11,175 --> 00:15:12,208
Люминол.

286
00:15:12,292 --> 00:15:14,777
И капелька перманганата.

287
00:15:14,845 --> 00:15:16,429
Отличная работа, Дэйв.

288
00:15:16,496 --> 00:15:18,097
Ничего особенного.

289
00:15:19,466 --> 00:15:20,950
Что ты нашёл, Док?

290
00:15:21,018 --> 00:15:23,102
Что-то, вроде ссадины на губе.

291
00:15:23,170 --> 00:15:24,721
Не похоже на травму от тупого удара.

292
00:15:24,805 --> 00:15:26,172
Рана от давления, быть может.

293
00:15:26,223 --> 00:15:27,774
Похититель зажимает ей рот рукой,

294
00:15:27,841 --> 00:15:30,476
чтобы заставить её замолчать.

295
00:15:37,968 --> 00:15:40,069
Мальчик бы ничего не услышал.

296
00:15:40,154 --> 00:15:41,353
Предполагает последовательность.

297
00:15:41,405 --> 00:15:42,989
Убивает няню, забирает мальчика.

298
00:15:43,040 --> 00:15:45,024
И выносит их обоих из комнаты.

299
00:15:45,075 --> 00:15:47,844
Я думаю, наш похититель был не один.

300
00:15:50,297 --> 00:15:52,031
- Стой. Осторожнее.
- О, господи, прости.

301
00:15:52,082 --> 00:15:54,584
Эта штука уже кого-то убила.

302
00:15:54,668 --> 00:15:56,403
О. Ты бы просто избавил меня от страданий.

303
00:15:56,404 --> 00:15:57,261
А что? Что-то случилось?

304
00:15:57,286 --> 00:15:58,886
Это белое вещество из детской спальни -

305
00:15:58,889 --> 00:15:59,989
Я смогла провести

306
00:16:00,057 --> 00:16:01,391
все стандартные цветовые тесты

307
00:16:01,475 --> 00:16:02,842
для неизвестного белого порошка.

308
00:16:02,893 --> 00:16:04,594
В результате – голяк, ноль, ничегошеньки.

309
00:16:04,678 --> 00:16:06,479
Т.е., ответ - отрицательный.

310
00:16:06,547 --> 00:16:07,914
Нет, я должна была добиться результата.

311
00:16:07,981 --> 00:16:09,348
Цветовые тесты охватывают 90% всех наркотиков.

312
00:16:09,400 --> 00:16:10,533
- Наркотиков?
- Да.

313
00:16:10,601 --> 00:16:11,717
Няня убита,

314
00:16:11,769 --> 00:16:13,069
ребёнок схвачен.

315
00:16:13,153 --> 00:16:14,070
Папа сказал, он ничего не слышал.

316
00:16:14,154 --> 00:16:15,888
Ребёнок мог быть на седативных, верно?

317
00:16:15,939 --> 00:16:17,106
Рассел сказал,

318
00:16:17,191 --> 00:16:18,658
используй голову и руки.

319
00:16:18,725 --> 00:16:20,076
Голову я использую.

320
00:16:20,160 --> 00:16:21,360
С руками не очень получается.

321
00:16:21,412 --> 00:16:23,362
О’кей, ну, может, у меня найдётся

322
00:16:23,414 --> 00:16:25,498
ещё одна идея для твоих рук.

323
00:16:25,565 --> 00:16:28,951
Тест на кристаллы – это могло бы охватить другие десять процентов.

324
00:16:29,036 --> 00:16:31,838
Без электричества для осциллографа?

325
00:16:37,711 --> 00:16:39,512
Забудем о старой школе.

326
00:16:39,579 --> 00:16:40,596
Вспомним о древней.

327
00:16:43,767 --> 00:16:45,134
<i>Как движутся дела</i>

328
00:16:45,219 --> 00:16:47,353
с металлическими частицами с простыней мальчика?

329
00:16:47,420 --> 00:16:51,023
Хм, мы же до сих пор заперты в металлической коробке.

330
00:16:51,091 --> 00:16:52,308
Ты же помнишь об этом, верно?

331
00:16:52,392 --> 00:16:54,060
Разве Морган не вызвала техников?

332
00:16:54,111 --> 00:16:55,111
Да.

333
00:16:55,195 --> 00:16:56,229
И, э-э, по-видимому,

334
00:16:56,280 --> 00:16:57,547
люди, которые могли бы вытащить нас

335
00:16:57,614 --> 00:17:00,766
из нашей металлической коробки, сами застряли в металлической коробке

336
00:17:00,818 --> 00:17:01,934
в «Палермо».

337
00:17:01,985 --> 00:17:03,269
Мне нужна трасологическия экспертиза.

338
00:17:03,320 --> 00:17:04,904
Если наш похититель принёс их в этот дом,

339
00:17:04,955 --> 00:17:06,823
это может быть единственным способом найти его.

340
00:17:06,940 --> 00:17:08,440
Так что, если вы сами не можете вызволить себя оттуда,

341
00:17:08,492 --> 00:17:10,243
найдите способ вызволить улику.

342
00:17:10,294 --> 00:17:12,245
И как мы должны это сделать?

343
00:17:12,296 --> 00:17:13,463
Я не знаю, Генри.

344
00:17:13,547 --> 00:17:14,881
Сообразите что-нибудь.

345
00:17:16,550 --> 00:17:18,868
Ещё глупые вопросы будут?

346
00:17:18,936 --> 00:17:21,620
Ты также сильно хочешь в туалет, как и я?

347
00:17:22,923 --> 00:17:25,308
в™Є

348
00:17:52,452 --> 00:17:54,821
в™Є

349
00:17:58,342 --> 00:18:00,326
Потрясающе.

350
00:18:00,377 --> 00:18:02,795
Хорошенький тест на кристаллы.

351
00:18:03,997 --> 00:18:05,381
Белая субстанция из комнаты мальчика

352
00:18:05,465 --> 00:18:06,766
продемонстрировала позитивную реакцию на кетамин.

353
00:18:06,834 --> 00:18:09,635
Используется как ветеринарный анестетик,

354
00:18:09,686 --> 00:18:12,104
но ещё и в медицине как инъекционный наркоз.

355
00:18:12,172 --> 00:18:13,523
Сара нашла такой...

356
00:18:13,640 --> 00:18:15,841
в аптечке Ти-Си Риордана.

357
00:18:15,893 --> 00:18:17,977
ты была права – ребёнка накачали наркотиками.

358
00:18:18,028 --> 00:18:19,946
Что ты нашёл на ноже?

359
00:18:20,013 --> 00:18:21,964
Результаты анализа на группу крови указывают на два типа.

360
00:18:22,032 --> 00:18:24,016
Группа крови на лезвии – АВ,

361
00:18:24,067 --> 00:18:26,118
что соответствует няне Шелби Бёресс.

362
00:18:26,186 --> 00:18:27,470
Согласуется с остальными уликами.

363
00:18:27,538 --> 00:18:28,738
Кровь на рукоятке -

364
00:18:28,822 --> 00:18:30,072
тип О,

365
00:18:30,157 --> 00:18:32,708
что соответствует Ти-Си Риордану.

366
00:18:33,744 --> 00:18:35,628
Расположение – всё.

367
00:18:35,696 --> 00:18:38,314
Оно предполагает, что нож держал отец.

368
00:18:38,382 --> 00:18:40,466
Итак, я позвонил в полицейское управление

369
00:18:40,533 --> 00:18:42,701
Вашего бывшего родного города Сан-Франциско.

370
00:18:42,753 --> 00:18:45,704
На самом деле, мы просто проверяли няню.

371
00:18:45,756 --> 00:18:48,841
Но оказалось, что Ваша история гораздо интереснее.

372
00:18:48,892 --> 00:18:50,843
Когда Вы сказали нам, что Ваша жена

373
00:18:50,894 --> 00:18:53,846
скончалась пять лет назад,

374
00:18:53,897 --> 00:18:56,949
Вы не сочли нужным упомянуть, каким образом.

375
00:18:57,017 --> 00:18:59,218
Она очень подозрительно утонула в Вашем бассейне.

376
00:18:59,269 --> 00:19:01,637
Какое отношение это имеет к поискам моего сына?

377
00:19:01,705 --> 00:19:04,106
Ну, полицейское управление Фриско думает, что Вы убили свою жену в приступе гнева,

378
00:19:04,191 --> 00:19:06,175
и я думаю, что Вы сделали то же самое с няней.

379
00:19:06,243 --> 00:19:07,610
А потом Вы избавились

380
00:19:07,694 --> 00:19:09,612
от единственного свидетеля.

381
00:19:09,696 --> 00:19:11,397
Мы ведь не найдём

382
00:19:11,448 --> 00:19:13,349
Вашего сына живым, не так ли?

383
00:19:13,417 --> 00:19:14,717
Это дерьмо с похищением...

384
00:19:16,086 --> 00:19:18,671
...просто дерьмо. Верно?

385
00:19:19,790 --> 00:19:21,540
Я скажу Вам то же самое,

386
00:19:21,592 --> 00:19:23,175
что сказал копам в Сан-Франциско.

387
00:19:23,243 --> 00:19:24,744
Я невиновен.

388
00:19:24,811 --> 00:19:26,512
И я говорю правду.

389
00:19:26,579 --> 00:19:28,514
Да, но при этом Вы утаиваете важные факты.

390
00:19:28,582 --> 00:19:30,249
Например, кто настоящая мать Харпера.

391
00:19:30,300 --> 00:19:31,300
Ваша няня

392
00:19:31,385 --> 00:19:32,685
Шелби Бёресс.

393
00:19:32,752 --> 00:19:35,254
Видите ли, нам, э-э, подтвердили это

394
00:19:35,322 --> 00:19:36,939
в больнице Сан-Франциско.

395
00:19:37,024 --> 00:19:39,141
Она – биологическая мать Харпера.

396
00:19:39,226 --> 00:19:40,526
Я в том смысле, что всё складывается.

397
00:19:40,593 --> 00:19:42,094
Выша жена узнала, что Вы заделали ребёнка Шелби.

398
00:19:42,162 --> 00:19:43,529
Она хочет развода, она хочет денег,

399
00:19:43,596 --> 00:19:44,981
в результате она умирает в Вашем бассейне.

400
00:19:45,065 --> 00:19:46,098
Переносимся по времени,

401
00:19:46,149 --> 00:19:47,934
и Вашу любовницу Шелби находят мёртвой

402
00:19:48,001 --> 00:19:49,335
на Вашем заднем дворе.

403
00:19:49,403 --> 00:19:50,703
Умеешь ты обращаться с женщинами, приятель.

404
00:19:54,758 --> 00:19:56,409
Вы видели этот нож прежде?

405
00:19:59,096 --> 00:20:00,796
Да. Он мой.

406
00:20:00,881 --> 00:20:02,281
Он был в моём доме.

407
00:20:02,332 --> 00:20:04,500
Как насчёт того, что он был в спине Шелби Бёресс?

408
00:20:04,584 --> 00:20:06,736
Видите ли, мы нашли её кровь на лезвии,

409
00:20:06,803 --> 00:20:09,922
но Ваша кровь была на рукоятке.

410
00:20:09,973 --> 00:20:11,507
Как Вы объясните это?

411
00:20:11,591 --> 00:20:14,060
Это – моя кровь.

412
00:20:15,479 --> 00:20:17,563
Но я никого не убивал.

413
00:20:20,817 --> 00:20:23,653
Я совершал жертвоприношение умершим.

414
00:20:26,273 --> 00:20:27,273
Что?!

415
00:20:28,308 --> 00:20:30,660
Я вскрыл себе вену во время спиритического сеанса.

416
00:20:32,646 --> 00:20:34,830
Вы знаете, Вы не в Сан-Франциско сейчас.

417
00:20:34,915 --> 00:20:36,716
Нож был частью ритуала.

418
00:20:36,783 --> 00:20:38,567
Для моей покойной Натали.

419
00:20:39,870 --> 00:20:42,972
Я приношу тебе этот дар от жизни к смерти.

420
00:20:52,015 --> 00:20:53,849
Спиритический сеанс?

421
00:20:55,686 --> 00:20:57,186
О’кей.

422
00:20:57,270 --> 00:20:58,771
С меня хватит.

423
00:21:04,478 --> 00:21:05,695
О’кей.

424
00:21:05,779 --> 00:21:07,296
Кто ещё присутствовал на спиритическом сеансе?

425
00:21:07,364 --> 00:21:08,964
Шелби,

426
00:21:09,032 --> 00:21:10,833
<i>моя тёща Патрисия</i>

427
00:21:10,901 --> 00:21:12,468
<i>и Карен, медиум.</i>

428
00:21:12,536 --> 00:21:15,187
Ну, почему... почему мы слышим об этом только сейчас?

429
00:21:15,238 --> 00:21:17,073
Потому что я знал, что вы сделаете неправильные выводы,

430
00:21:17,157 --> 00:21:18,908
точно так же, как копы в Сан-Франциско.

431
00:21:18,992 --> 00:21:20,859
Ну, это та ещё история, не так ли?

432
00:21:20,911 --> 00:21:22,628
Это – не история, это – правда.

433
00:21:23,997 --> 00:21:25,214
Я люблю мою жену.

434
00:21:25,298 --> 00:21:26,632
Я скучаю по ней.

435
00:21:26,699 --> 00:21:28,918
Я собрал вместе самых близких для неё людей,

436
00:21:29,002 --> 00:21:32,505
чтобы попытаться... установить контакт.

437
00:21:33,540 --> 00:21:35,174
И Вам это удалось?

438
00:21:35,225 --> 00:21:37,176
Установить контакт?

439
00:21:41,231 --> 00:21:43,065
Я – не убийца.

440
00:21:43,150 --> 00:21:46,652
Я – отец, которому нужно, чтобы вы нашли моего сына.

441
00:22:01,752 --> 00:22:04,870
Мальчик пропал более пяти часов назад.

442
00:22:04,921 --> 00:22:06,422
Если он пропадал вообще.

443
00:22:06,506 --> 00:22:08,791
Ты знаешь, Брасс, кажется, считает, что всё это – мистификация.

444
00:22:08,875 --> 00:22:11,076
Что отец убил няню,

445
00:22:11,128 --> 00:22:13,796
и что мальчик - просто сопутствующий ущерб.

446
00:22:13,880 --> 00:22:15,747
- Что мы имеем?
- Чёткий отпечаток пальца

447
00:22:15,799 --> 00:22:17,099
на записке похитителя.

448
00:22:17,184 --> 00:22:18,634
Отлично, это и плюс изголовье.

449
00:22:18,751 --> 00:22:20,553
Если отпечатки принадлежат Ти-Си,

450
00:22:20,604 --> 00:22:21,753
теория Брасса выглядит весьма убедительно.

451
00:22:21,805 --> 00:22:24,073
Да.

452
00:22:24,141 --> 00:22:26,275
Господи, компьютеры действительно меня избаловали.

453
00:22:26,359 --> 00:22:28,194
Давненько я не делал этого на глаз.

454
00:22:28,261 --> 00:22:30,196
А-га. Я тоже.

455
00:22:30,263 --> 00:22:32,114
Ладно, знаешь что, ты берёшь записку.

456
00:22:32,199 --> 00:22:33,282
Я беру изголовье.

457
00:22:33,366 --> 00:22:35,451
О’кей. Вот, держи.

458
00:22:35,535 --> 00:22:36,702
Спасибо.

459
00:22:39,422 --> 00:22:41,540
Простая дуга.

460
00:22:41,608 --> 00:22:44,109
Нет, подожди минутку.

461
00:22:44,161 --> 00:22:45,945
Это - шатровая дуга.

462
00:22:46,012 --> 00:22:48,063
Как классно.

463
00:22:48,131 --> 00:22:50,833
У меня здесь та же самая вещь. Это – большая редкость.

464
00:22:50,917 --> 00:22:53,085
Повезло нам.

465
00:22:53,136 --> 00:22:55,187
Но, возможно, не повезло Ти-Си.

466
00:22:55,255 --> 00:22:56,906
Давай проверим его.

467
00:22:58,592 --> 00:23:01,093
Ульнарные петли, радиальные петли...

468
00:23:01,144 --> 00:23:02,745
несколько завитков.

469
00:23:02,813 --> 00:23:04,263
Интересный папиллярный узор.

470
00:23:06,299 --> 00:23:08,350
Это – настоящий шведский стол, но...

471
00:23:08,435 --> 00:23:09,935
Никаких шатровых дуг.

472
00:23:11,304 --> 00:23:13,105
Нет.

473
00:23:13,156 --> 00:23:15,024
Отпечатки, что мы нашли на записке похитителя

474
00:23:15,108 --> 00:23:17,243
и спинке кровати мальчика, не принадлежат Ти-Си.

475
00:23:17,310 --> 00:23:19,195
А на ноже отпечатков не было.

476
00:23:19,279 --> 00:23:21,931
Значит, если отпечатки не совпадают, его надо отпустить? Хрень какая.

477
00:23:21,998 --> 00:23:23,866
Да, тут я согласна с тобой.

478
00:23:23,950 --> 00:23:25,484
У нас нож Риордана, его наркотики.

479
00:23:25,535 --> 00:23:27,620
Я к чему, я не говорю, что он обязательно сделал это в одиночку,

480
00:23:27,671 --> 00:23:29,705
но мы знаем, что на него работает много людей.

481
00:23:29,789 --> 00:23:31,540
Да, и всё же мы проверили их всех.

482
00:23:31,625 --> 00:23:33,042
Но у него есть деньги оплатить их молчание,

483
00:23:33,126 --> 00:23:34,210
может, даже их алиби.

484
00:23:34,294 --> 00:23:35,544
Да, ты же был в комнате для допросов.

485
00:23:35,629 --> 00:23:37,963
Разве ты не почувствовал присутствия обманщика,

486
00:23:38,014 --> 00:23:39,882
лживого мешка с дерьмом? Со всей этой историей со спиритическим сеансом?

487
00:23:39,966 --> 00:23:41,500
Да, это - чересчур. Согласен.

488
00:23:41,551 --> 00:23:43,385
Я только хочу сказать, если парень говорит правду,

489
00:23:43,470 --> 00:23:45,504
есть шанс, что его мальчик до сих пор жив.

490
00:23:45,555 --> 00:23:48,607
Тебе удалось проверить его историю?

491
00:23:48,675 --> 00:23:50,342
О, ты что имеешь в виду, удалось ли мне вызвать в воображении его тёщу

492
00:23:50,393 --> 00:23:52,144
и духовного проводника? Нет, я всё ещё работаю над этим.

493
00:23:53,530 --> 00:23:55,681
Мы все знаем, чем это закончится.

494
00:23:57,400 --> 00:23:58,984
Послушай, Ди-Би -

495
00:23:59,052 --> 00:24:02,137
в тебе сейчас говорит отец или CSIй?

496
00:24:02,205 --> 00:24:04,823
Только что получили звонок. Похититель.

497
00:24:06,576 --> 00:24:09,078
Возьмите ручку и бумагу, мистер Риордан.

498
00:24:09,162 --> 00:24:11,347
Записывайте.

499
00:24:15,385 --> 00:24:17,636
Мне нужно знать...

500
00:24:17,704 --> 00:24:19,538
с моим сыном всё в порядке?

501
00:24:19,589 --> 00:24:22,808
Кто спрашивает, Вы или копы?

502
00:24:24,811 --> 00:24:27,263
Я. Я спрашиваю.

503
00:24:27,347 --> 00:24:28,480
Папа?

504
00:24:28,548 --> 00:24:29,515
Харпер.

505
00:24:29,599 --> 00:24:31,100
Я боюсь.

506
00:24:31,184 --> 00:24:33,218
Эй, дружок...

507
00:24:34,020 --> 00:24:37,990
Скажи-ка мне одну вещь.

508
00:24:38,057 --> 00:24:39,992
Кто живёт на луне?

509
00:24:40,059 --> 00:24:42,494
Леди в белом.

510
00:24:42,562 --> 00:24:44,613
Верно.

511
00:24:44,698 --> 00:24:46,898
Харпер, с тобой всё в порядке?

512
00:24:46,950 --> 00:24:48,701
Парковка в «Палермо», третий уровень.

513
00:24:48,752 --> 00:24:50,369
Все драгоценности из сейфа.

514
00:24:50,420 --> 00:24:51,704
В 8 утра.

515
00:24:51,755 --> 00:24:53,289
Нужный тебе человек будет носить красную кепку.

516
00:24:53,373 --> 00:24:54,356
8 утра.

517
00:24:54,424 --> 00:24:56,742
У нас есть четыре часа.

518
00:25:00,758 --> 00:25:03,759
Значит, Вы держите драгоценности стоимостью свыше двух миллионов долларов

519
00:25:03,784 --> 00:25:04,984
в Вашем домашнем сейфе?

520
00:25:05,455 --> 00:25:09,029
Да. Большинство из них принадлежало моей жене, Натали.

521
00:25:09,054 --> 00:25:10,976
Вы не могли придумать более безопасного места для хранения?

522
00:25:12,371 --> 00:25:14,233
Мне нравилось держать её вещи рядом.

523
00:25:16,237 --> 00:25:17,814
Бывают ночи...

524
00:25:19,915 --> 00:25:21,115
О’кей, хм...

525
00:25:21,616 --> 00:25:24,049
Кто-нибудь ещё знает о драгоценностях Натали?

526
00:25:25,266 --> 00:25:27,027
Моя тёща Патрисия.

527
00:25:27,701 --> 00:25:28,901
Патрисия Лайдекер.

528
00:25:28,926 --> 00:25:32,013
Верно ли, что вчера вечером Вы были на спиритическом сеансе, миссис Лайдекер?

529
00:25:32,058 --> 00:25:32,941
Да.

530
00:25:32,966 --> 00:25:34,282
И в какое время Вы покинули дом?

531
00:25:34,307 --> 00:25:35,849
Около десяти.

532
00:25:35,874 --> 00:25:37,133
До того, как они забрали Харпера.

533
00:25:37,158 --> 00:25:38,358
Они?

534
00:25:38,583 --> 00:25:42,679
Ну, я просто предполагаю, что похититель был не один.

535
00:25:45,164 --> 00:25:46,735
О’кей. Хм...

536
00:25:46,760 --> 00:25:48,560
И Вы знали, что Ти-Си

537
00:25:48,589 --> 00:25:50,774
до сих пор хранит при себе драгоценности Вашей дочери?

538
00:25:50,842 --> 00:25:54,010
Да. А почему Вы спрашиваете?

539
00:25:54,078 --> 00:25:55,679
Просто пытаюсь, э-э... разобраться в случившемся.

540
00:25:55,746 --> 00:25:57,597
И ещё я пытаюсь понять, как

541
00:25:57,682 --> 00:26:01,334
женщина, чей зять подозревался в убийстве

542
00:26:01,402 --> 00:26:04,855
её собственной дочери, как она может так тепло общаться

543
00:26:04,922 --> 00:26:06,339
с предполагаемым убийцей?

544
00:26:06,407 --> 00:26:09,893
Видите ли, мы звонили в полицейское управление Сан-Франциско,

545
00:26:09,944 --> 00:26:12,729
и они сказали нам, что после того, как с Ти-Си были сняты все обвинения,

546
00:26:12,780 --> 00:26:15,949
Вы фактически подали против него иск о причинении смерти в результате неправомерных действий.

547
00:26:16,033 --> 00:26:17,217
Который я забрала.

548
00:26:17,285 --> 00:26:19,286
Потому что решили, что можете проиграть?

549
00:26:19,370 --> 00:26:24,007
Нет, потому что я поняла, что мой зять невиновен.

550
00:26:24,075 --> 00:26:26,877
О’кей.

551
00:26:26,928 --> 00:26:28,077
Как это случилось?

552
00:26:28,129 --> 00:26:30,514
Моя дочь Натали сказала мне.

553
00:26:30,581 --> 00:26:32,349
Натали?

554
00:26:32,416 --> 00:26:33,433
Через Карен.

555
00:26:33,501 --> 00:26:36,403
<i>Карен помогла мне,</i>

556
00:26:36,471 --> 00:26:40,040
<i>помогла мне обрести покой.</i>

557
00:26:40,107 --> 00:26:42,976
Те есть, Вы общались с Натали?

558
00:26:43,060 --> 00:26:44,227
Да.

559
00:26:44,278 --> 00:26:47,063
Несколько раз в доме Ти-Си.

560
00:26:47,114 --> 00:26:50,650
Карен позволила мне понять,

561
00:26:50,735 --> 00:26:52,068
чего хочет Натали.

562
00:26:52,119 --> 00:26:53,119
И чего же?

563
00:26:53,204 --> 00:26:54,254
Мистер Рассел,

564
00:26:54,322 --> 00:26:58,124
горе свело моего мужа в безвременную могилу.

565
00:26:58,209 --> 00:27:01,411
Если бы не Карен, я бы, наверное, присоединилась к нему.

566
00:27:04,465 --> 00:27:06,500
Ти-Си пришёл ко мне в горе.

567
00:27:06,584 --> 00:27:09,302
Сказал, что не в силах примириться со смертью Натали.

568
00:27:09,387 --> 00:27:11,288
Но мир наступает

569
00:27:11,355 --> 00:27:14,641
не от примирения со смертью, но от понимания того,

570
00:27:14,725 --> 00:27:16,443
что смерть – это только начало.

571
00:27:18,162 --> 00:27:21,565
Я чувствую волнение в Ваших чакрах.

572
00:27:21,632 --> 00:27:22,799
Да, мне частенько такое говорят.

573
00:27:22,850 --> 00:27:23,900
Чего я хочу от Вас

574
00:27:23,968 --> 00:27:25,969
прямо сейчас – так это прямого ответа.

575
00:27:26,020 --> 00:27:29,039
Когда Вы покинули дом Риордана?

576
00:27:29,106 --> 00:27:30,507
Чуть позже 10 вечера.

577
00:27:30,575 --> 00:27:32,576
После общения с Натали.

578
00:27:32,643 --> 00:27:34,744
Мы с миссис Лайдекер уехали в одном такси.

579
00:27:34,812 --> 00:27:36,646
А мистер Риордан лёг спать?

580
00:27:36,714 --> 00:27:38,765
О, нет. Я сомневаюсь в этом.

581
00:27:38,833 --> 00:27:40,567
Что Вы имеете в виду?

582
00:27:40,635 --> 00:27:42,569
Послушайте, если Вы что-то знаете,

583
00:27:42,637 --> 00:27:43,970
в Ваших же интересах

584
00:27:44,038 --> 00:27:46,223
прямо сейчас изобразить передо мной медиума.

585
00:27:48,325 --> 00:27:51,378
Церемония взбудоражила Ти-Си.

586
00:27:54,398 --> 00:27:56,266
Натали хочет говорить.

587
00:27:56,334 --> 00:27:57,801
Что такое, любимая?

588
00:28:02,340 --> 00:28:06,276
Моя любовь, ты предал меня снова.

589
00:28:06,344 --> 00:28:10,647
Ты должен отпустить меня, ради себя, ради Харпера.

590
00:28:12,049 --> 00:28:14,317
Твое горе – не проявление любви.

591
00:28:14,385 --> 00:28:16,353
Это – проявление эгоизма.

592
00:28:21,158 --> 00:28:22,358
Мой муж расстроился.

593
00:28:22,410 --> 00:28:24,578
Он прекратил общение.

594
00:28:24,662 --> 00:28:25,745
Ваш муж?

595
00:28:25,830 --> 00:28:28,815
Я имею в виду Ти-Си. Извините.

596
00:28:28,883 --> 00:28:30,984
Дух Натали довольно силён.

597
00:28:31,052 --> 00:28:33,637
Я даже сейчас ощущаю её присутствие.

598
00:28:33,704 --> 00:28:35,322
Передайте ей от меня привет.

599
00:28:35,389 --> 00:28:37,624
Давайте вернёмся к Ти-Си.

600
00:28:37,692 --> 00:28:41,511
Ти-Си сказал нам всем уйти.

601
00:28:41,579 --> 00:28:42,946
Он был зол.

602
00:28:43,014 --> 00:28:45,482
Последнее, что я видела, он был в своём кабинете.

603
00:28:45,549 --> 00:28:47,167
Когда Вы говорите «зол», зол насколько?

604
00:28:47,234 --> 00:28:50,937
Натали только хотела, чтобы Ти-Си обрёл мир.

605
00:28:51,022 --> 00:28:54,240
Я боюсь, её слова возымели обратный эффект.

606
00:28:56,961 --> 00:28:58,578
<i>Генри, я не уверен, что твоя грубая сила</i>

607
00:28:58,663 --> 00:29:00,096
<i>поможет отправить эти улики</i>

608
00:29:00,164 --> 00:29:01,331
в лабораторию.

609
00:29:01,398 --> 00:29:02,349
Ты делаешь не так.

610
00:29:02,416 --> 00:29:03,583
Неужели?

611
00:29:03,668 --> 00:29:07,003
Потому что ты взял мастер-класс по взлому лифтов?

612
00:29:08,255 --> 00:29:09,405
- Она движется.
- О’кей, да.

613
00:29:09,457 --> 00:29:11,041
Давай.

614
00:29:11,092 --> 00:29:12,241
Давай же.

615
00:29:13,094 --> 00:29:15,211
А!

616
00:29:16,263 --> 00:29:17,764
Проклятье.

617
00:29:20,601 --> 00:29:21,801
Что ты делаешь?

618
00:29:21,886 --> 00:29:23,520
Звоню Расселу, признаю поражение.

619
00:29:23,587 --> 00:29:24,521
Что?! Нет.

620
00:29:24,588 --> 00:29:25,722
Эй!

621
00:29:25,773 --> 00:29:27,524
Больше никаких глупых вопросов, верно?

622
00:29:27,591 --> 00:29:28,942
Мы же – CSIи.

623
00:29:29,026 --> 00:29:30,143
Ну, вроде того.

624
00:29:30,227 --> 00:29:31,845
Давай найдём ответы.

625
00:29:31,912 --> 00:29:33,763
Здесь?

626
00:29:35,232 --> 00:29:36,449
У нас же твой комплект.

627
00:29:38,953 --> 00:29:40,269
Ты прав.

628
00:29:40,321 --> 00:29:42,539
Мы могли бы сделать капельный тест,

629
00:29:42,606 --> 00:29:44,541
идентифицировать материал,

630
00:29:44,608 --> 00:29:46,576
и тогда, возможно, понять, откуда он.

631
00:29:46,627 --> 00:29:47,711
У меня есть гидрооксид калия

632
00:29:47,778 --> 00:29:49,913
- в чемодане.
- Идеально.

633
00:29:54,335 --> 00:29:55,552
О, ничего себе.

634
00:29:55,619 --> 00:29:57,554
- Это всё, что есть?
- Для теста этого хватит.

635
00:29:57,621 --> 00:29:59,255
Да, но на тест уйдёт всё.

636
00:29:59,306 --> 00:30:01,074
Если ошибёмся, переделать не сможем.

637
00:30:01,142 --> 00:30:04,127
А если мы правы, мы можем спасти мальчику жизнь.

638
00:30:11,102 --> 00:30:13,186
8:20.

639
00:30:13,270 --> 00:30:15,805
Красная кепка опаздывает.

640
00:30:15,856 --> 00:30:17,140
Я знал, что всё это – фикция.

641
00:30:17,191 --> 00:30:18,908
Ради ребёнка, я надеюсь, что ты ошибаешься.

642
00:30:21,812 --> 00:30:23,496
Посмотри-ка на это.

643
00:30:23,581 --> 00:30:24,764
Этот ублюдок был здесь

644
00:30:24,832 --> 00:30:25,949
всё время.

645
00:30:33,040 --> 00:30:34,607
Что...

646
00:30:34,675 --> 00:30:35,892
Что он делает? Что он сейчас делает?

647
00:30:35,960 --> 00:30:37,327
Ты думаешь, мальчик там?

648
00:30:37,395 --> 00:30:38,945
- Я не знаю.
- Не нравится мне это.

649
00:30:39,013 --> 00:30:40,430
Мне тоже.

650
00:30:40,498 --> 00:30:41,548
Погоди.

651
00:30:41,632 --> 00:30:42,849
Всем нарядам, внимание,

652
00:30:42,933 --> 00:30:44,918
подозреваемый одет в чёрную кожаную куртку, красную кепку.

653
00:30:44,985 --> 00:30:46,502
Он движется.

654
00:30:46,554 --> 00:30:49,656
Серый фургон. Ничего не предпринимать, только наблюдать.

655
00:30:51,642 --> 00:30:52,976
Что случилось с задним окном?

656
00:30:53,027 --> 00:30:54,461
Каким окном? Его там нет.

657
00:30:54,528 --> 00:30:56,212
- Вот именно.
- Эй, куда ты?

658
00:31:04,238 --> 00:31:05,755
Кто-то выбрался из этого фургона.

659
00:31:05,823 --> 00:31:06,790
Остановить фургон.

660
00:31:06,857 --> 00:31:08,992
Блокировать парковку.

661
00:31:13,497 --> 00:31:15,048
Выйти из машины! Руки за голову!

662
00:31:17,835 --> 00:31:19,302
Отойти от фургона.

663
00:31:21,055 --> 00:31:22,305
Руки, чтобы я мог их видеть!

664
00:31:32,433 --> 00:31:34,317
Фургон пуст.

665
00:31:34,384 --> 00:31:36,002
Где парень?

666
00:31:36,070 --> 00:31:37,053
Я не знаю.

667
00:31:37,104 --> 00:31:38,521
Он сказал мне ехать по адресу.

668
00:31:38,572 --> 00:31:39,606
Он сказал, там я найду Харпера.

669
00:31:39,690 --> 00:31:41,891
Он сказал, никаких копов, никаких неожиданностей.

670
00:31:41,942 --> 00:31:43,610
Вы только что убили моего сына.

671
00:31:46,630 --> 00:31:49,332
<i>434-ое, выстрелы на углу Альтос и Фарвэй.</i>

672
00:31:49,400 --> 00:31:50,900
<i>Наряды отреагировали.</i>

673
00:32:06,417 --> 00:32:08,418
Та же куртка, то же лицо.

674
00:32:08,486 --> 00:32:09,769
Это – Красная кепка.

675
00:32:09,854 --> 00:32:11,838
Должно быть, был сообщник – всадил в него две пули.

676
00:32:11,906 --> 00:32:13,740
Никакого Харпера.

677
00:32:17,812 --> 00:32:20,013
Похоже, кто-то забыл забрать выплату.

678
00:32:20,080 --> 00:32:21,948
Ничего хорошего для ребёнка.

679
00:32:23,127 --> 00:32:25,448
Адрес, что похититель дал Риордану, был фальшивым.

680
00:32:25,451 --> 00:32:27,319
Пустырь; Харпера там не оказалось.

681
00:32:27,403 --> 00:32:28,503
Красную кепку зовут Тревор Реймонд.

682
00:32:28,571 --> 00:32:30,122
У него Хендерсоновский адрес

683
00:32:30,206 --> 00:32:32,774
и симпатичный набор шатровых дуг.

684
00:32:32,825 --> 00:32:35,109
Это его отпечатки мы нашли на изголовье и записке.

685
00:32:35,161 --> 00:32:36,545
Т.е., он был, как внутри дома,

686
00:32:36,612 --> 00:32:39,214
так и снаружи него, и выбросил тело няни.

687
00:32:39,281 --> 00:32:40,715
Две пули в теле Реймонда подтверждают нашу теорию,

688
00:32:40,783 --> 00:32:41,833
что он работал не в одиночку.

689
00:32:41,918 --> 00:32:43,051
Да, и Тревора Реймонда

690
00:32:43,118 --> 00:32:45,286
нет ни в списке работников Ти-Си, ни в списке обслуги.

691
00:32:45,338 --> 00:32:49,057
О’кей, значит, если это дело рук своих, то, кто же наш человек «изнутри»?

692
00:32:49,124 --> 00:32:51,092
Ник и Брасс сейчас обыскивают дом Реймонда.

693
00:32:51,144 --> 00:32:52,961
Надеюсь, они найдут что-то, что укажет на сообщника.

694
00:32:53,029 --> 00:32:53,979
Забудь о правиле трёх часов.

695
00:32:54,063 --> 00:32:55,247
Уже прошло девять.

696
00:32:55,314 --> 00:32:57,632
- Да, но...
- Нет, послушай, я хочу сказать,

697
00:32:57,700 --> 00:33:00,068
у нас была мёртвая няня, теперь у нас мёртвый похититель.

698
00:33:00,135 --> 00:33:01,520
И факт, что сообщник запаниковал

699
00:33:01,604 --> 00:33:03,905
и бросил добычу, говорит о том, что ребёнок тоже, должно быть, мёртв.

700
00:33:03,973 --> 00:33:06,324
И как это нам поможет прямо сейчас?

701
00:33:06,409 --> 00:33:08,527
Ну, вообще-то парень

702
00:33:08,611 --> 00:33:09,811
бросил не всю добычу.

703
00:33:09,862 --> 00:33:12,146
Морган раздобыла последний незанятый iPad.

704
00:33:12,198 --> 00:33:13,314
С ещё работающим блоком питания.

705
00:33:13,366 --> 00:33:15,016
Мне удалось сделать инвентаризационные фотографии

706
00:33:15,084 --> 00:33:16,150
драгоценностей, которые мы взяли,

707
00:33:16,202 --> 00:33:18,152
прежде чем обменяли их с Красной кепкой.

708
00:33:18,204 --> 00:33:19,487
В них кое-что пропало.

709
00:33:19,539 --> 00:33:21,256
Давайте посмотрим.

710
00:33:26,963 --> 00:33:28,763
О, да. Обручальное кольцо.

711
00:33:28,831 --> 00:33:30,615
Ну, судя по размеру, предполагаю, что это – кольцо Натали.

712
00:33:30,683 --> 00:33:33,101
Я предполагаю, кольцо – не единственное,

713
00:33:33,168 --> 00:33:34,836
что принадлежало Натали.

714
00:33:34,887 --> 00:33:36,054
А что? Что у тебя?

715
00:33:36,138 --> 00:33:38,023
Я добавлял группу крови Тревора Реймонда

716
00:33:38,107 --> 00:33:39,791
к нашим результатам определений групп крови,

717
00:33:39,859 --> 00:33:40,942
когда кое-что заметил.

718
00:33:41,010 --> 00:33:43,945
Группа крови Харпера Риордана – О.

719
00:33:44,013 --> 00:33:44,946
Да.

720
00:33:45,014 --> 00:33:46,081
Проверьте Шелби Бёресс.

721
00:33:47,350 --> 00:33:49,868
«АВ».

722
00:33:51,988 --> 00:33:53,855
Давайте-ка уточним несколько вещей, мистер Риордан.

723
00:33:53,906 --> 00:33:56,808
Во-первых, Ваш сын Харпер - действительно сын Вашей жены Натали,

724
00:33:56,876 --> 00:33:58,710
не так ли?

725
00:33:58,794 --> 00:34:00,128
Группа крови Шелби Бёресс

726
00:34:00,195 --> 00:34:02,030
не совместима с Харпером.

727
00:34:02,081 --> 00:34:04,950
Она, возможно, и родила его, но не была его матерью.

728
00:34:05,017 --> 00:34:06,318
Она была суррогатной матерью.

729
00:34:06,385 --> 00:34:07,919
Так что, не было никакой любовной связи, не так ли?

730
00:34:07,987 --> 00:34:09,370
Пять лет

731
00:34:09,422 --> 00:34:12,540
все вокруг думали, что я убийца и бабник.

732
00:34:12,592 --> 00:34:14,593
Что происходило между

733
00:34:14,677 --> 00:34:16,478
мной, моей женой, Шелби и моей семьёй -

734
00:34:16,545 --> 00:34:18,380
это только моё дело и ничьё больше.

735
00:34:18,447 --> 00:34:19,814
Вы хотите сказать, что это не имеет значения?

736
00:34:21,400 --> 00:34:23,818
Драгоценности стоимостью 2 миллиона долларов, а похититель

737
00:34:23,886 --> 00:34:25,270
забирает это.

738
00:34:25,338 --> 00:34:26,605
Простое обручальное кольцо.

739
00:34:26,689 --> 00:34:27,939
Кольцо Вашей жены.

740
00:34:28,024 --> 00:34:29,557
- Почему?
- Я не знаю.

741
00:34:29,609 --> 00:34:30,625
Нет, Вы должны знать.

742
00:34:30,693 --> 00:34:32,627
Послушайте, Ти-Си,

743
00:34:32,695 --> 00:34:33,945
у Вас есть выбор.

744
00:34:34,030 --> 00:34:35,997
Вы либо остаётесь в Вашем доме за закрытыми ставнями

745
00:34:36,065 --> 00:34:37,999
вместе с Вашими призраками и жалостью к себе,

746
00:34:38,067 --> 00:34:39,668
либо можете открыть проклятые жалюзи.

747
00:34:39,735 --> 00:34:42,404
Это кольцо имеет значение.

748
00:34:42,471 --> 00:34:45,740
Оно имеет значение, как для Вас, так и для человека, который похитил Вашего сына.

749
00:34:45,791 --> 00:34:48,460
Ну же, давайте.

750
00:34:48,544 --> 00:34:50,612
Это кольцо – причина смерти Натали.

751
00:34:51,881 --> 00:34:53,281
Мы были на вечеринке.

752
00:34:54,650 --> 00:34:56,051
<i>Оба были пьяны.</i>

753
00:34:57,119 --> 00:34:59,654
<i>Сцепились друг с другом.</i>

754
00:34:59,722 --> 00:35:02,490
<i>Натали сняла кольцо и выбросила его в бассейн.</i>

755
00:35:02,558 --> 00:35:03,558
- Иди. Иди!
- Да!

756
00:35:06,395 --> 00:35:09,714
Пару часов спустя мы помирились.

757
00:35:09,782 --> 00:35:13,218
Она пошла вернуть кольцо и...

758
00:35:13,286 --> 00:35:15,804
она всё ещё была пьяна.

759
00:35:17,823 --> 00:35:20,475
<i>Я даже не слышал её.</i>

760
00:35:22,645 --> 00:35:26,281
Это был несчастный случай.

761
00:35:26,349 --> 00:35:28,216
Но весь мир вокруг обвинил Вас.

762
00:35:28,283 --> 00:35:30,302
Мир был прав.

763
00:35:30,386 --> 00:35:32,554
Это – моя вина.

764
00:35:32,622 --> 00:35:33,955
Ч-что Вы собираетесь делать?

765
00:35:34,006 --> 00:35:35,223
Заставите своего сына

766
00:35:35,291 --> 00:35:38,243
расплачиваться за Ваши грехи?

767
00:35:38,311 --> 00:35:43,181
Вы думаете, кто-то забрал Харпера, чтобы наказать меня?

768
00:35:46,986 --> 00:35:48,970
Я голосую за Патрисию, мать Натали.

769
00:35:49,021 --> 00:35:51,272
Да, но она утверждает, что она простила Ти-Си, так что...

770
00:35:51,324 --> 00:35:52,640
Это – просто смешно.

771
00:35:52,692 --> 00:35:55,527
Я бы никогда не простила того, кто убил мою дочь.

772
00:35:55,611 --> 00:35:57,946
Да, но твоя-то история с прощениями нам известна,

773
00:35:57,997 --> 00:35:59,114
- так что...
- О, как мило.

774
00:35:59,165 --> 00:36:00,281
Нет, я не это имел в виду,

775
00:36:00,333 --> 00:36:01,916
не в этом плане.

776
00:36:01,984 --> 00:36:03,768
Ладно, давай, прекрати это, сосредоточься. Патриция.

777
00:36:03,836 --> 00:36:06,171
О’кей, она была там этой ночью.

778
00:36:06,255 --> 00:36:07,672
Она была в доме.

779
00:36:07,757 --> 00:36:09,174
Она знала о драгоценностях.

780
00:36:09,258 --> 00:36:11,092
И, возможно, она знала о Харпере.

781
00:36:11,160 --> 00:36:14,963
Он был сыном её дочери, а следовательно, её внуком.

782
00:36:15,014 --> 00:36:18,666
Который должен был жить с ней, а не с убийцей её дочери.

783
00:36:18,718 --> 00:36:20,001
Да, двойная выгода.

784
00:36:20,052 --> 00:36:22,053
Получить мальчика, убить няню.

785
00:36:22,138 --> 00:36:24,989
А с историей Ти-Си он становится очевидным подозреваемым.

786
00:36:25,057 --> 00:36:26,941
И, может, на этот раз он сядет за своё преступление.

787
00:36:27,009 --> 00:36:27,942
Эй.

788
00:36:28,010 --> 00:36:29,310
Что у тебя?

789
00:36:29,362 --> 00:36:31,846
Мы с Брассом довольно основательно перетряхнули квартиру Красной кепки.

790
00:36:31,897 --> 00:36:33,114
Кто-то послал ему десять тысяч.

791
00:36:33,182 --> 00:36:34,949
Мы нашли квитанцию на денежный перевод.

792
00:36:35,017 --> 00:36:36,651
Значит, у нас есть сообщник.

793
00:36:36,702 --> 00:36:37,902
Всё зависит от того, веришь ты в призраков или нет.

794
00:36:37,987 --> 00:36:39,487
Обрати внимание на подпись. Check out the signature.

795
00:36:39,538 --> 00:36:42,207
Подписано покойной Натали Риордан.

796
00:36:45,578 --> 00:36:47,278
О’кей, это – чёрти что.

797
00:36:50,049 --> 00:36:52,167
Да.

798
00:36:57,089 --> 00:36:59,340
- CSIи.
- CSIи.

799
00:36:59,392 --> 00:37:01,126
Ну, вроде того.

800
00:37:01,193 --> 00:37:03,144
Итак?

801
00:37:03,212 --> 00:37:04,229
Получилось.

802
00:37:09,218 --> 00:37:12,103
Ходжесу и Генри удалось определить, что это за металлические следы.

803
00:37:12,188 --> 00:37:13,938
Это – особый магниевый сплав,

804
00:37:14,023 --> 00:37:16,775
используется, главным образом, в производстве магниевых дисков для колёс.

805
00:37:16,859 --> 00:37:19,761
И где в Лас-Вегасе находится завод по производству таких дисков?

806
00:37:19,829 --> 00:37:21,029
Ну, есть только один,

807
00:37:21,097 --> 00:37:22,530
и, к счастью для нас, он прямо через дорогу

808
00:37:22,581 --> 00:37:23,515
от пункта приёмов денежных переводов,

809
00:37:23,582 --> 00:37:24,916
откуда призрак Натали Риордан

810
00:37:25,000 --> 00:37:26,217
отправил деньги Тревору Реймонду.

811
00:37:28,204 --> 00:37:29,571
Северо-Восток Лас-Вегаса.

812
00:37:29,638 --> 00:37:32,173
В этой части города множество заброшенных зданий.

813
00:37:32,241 --> 00:37:34,142
Если бы я искала логово похитителя,

814
00:37:34,210 --> 00:37:35,576
я бы направилась именно туда.

815
00:37:35,628 --> 00:37:37,512
Боже, это – огромная территория для поиска.

816
00:37:37,579 --> 00:37:40,048
Может, я смогу сузить её границы.

817
00:37:40,099 --> 00:37:41,349
Что у тебя?

818
00:37:41,416 --> 00:37:43,084
Ниточка к нашему призраку.

819
00:37:43,135 --> 00:37:46,187
Она воспользовалась фальшивыми документами, чтобы отправить перевод.

820
00:37:46,972 --> 00:37:50,074
Карен Чавера.

821
00:37:53,395 --> 00:37:55,413
Наш призрак – Говорящая с призраками.

822
00:37:57,266 --> 00:37:58,616
Карен Чавера!

823
00:37:59,935 --> 00:38:01,419
Полиция Лас-Вегаса!

824
00:38:02,655 --> 00:38:04,589
Полагаю, мы знаем, как Карен встретила Тревора.

825
00:38:07,126 --> 00:38:08,993
Чисто. Ни женщины, ни ребёнка.

826
00:38:09,078 --> 00:38:11,112
Здесь то же самое. Но вы должны на это взглянуть.

827
00:38:18,787 --> 00:38:20,472
Ого.

828
00:38:21,790 --> 00:38:25,193
Вот это обои для сумасшедших.

829
00:38:25,261 --> 00:38:27,045
Это – алтарь Ти-Си и Натали.

830
00:38:29,098 --> 00:38:30,748
Похоже, исследования нашего медиума

831
00:38:30,816 --> 00:38:33,101
превратились в навязчивую идею, тебе так не кажется?

832
00:38:37,990 --> 00:38:40,492
Да. Она помогала себе вещами Натали.

833
00:38:42,995 --> 00:38:44,462
И препаратами Ти-Си.

834
00:38:46,982 --> 00:38:48,533
«Дорогой Ти-Си,

835
00:38:48,617 --> 00:38:50,602
к тому времени, как ты читаешь эти строки, ни меня, ни Харпера уже не будет.

836
00:38:50,669 --> 00:38:52,103
Я думала, мы можем быть вместе,

837
00:38:52,171 --> 00:38:53,438
но ты снова отверг меня,

838
00:38:53,506 --> 00:38:56,157
раздав свою любовь Шелби, даже Карен,

839
00:38:56,208 --> 00:38:57,775
которая воссоединила нас.

840
00:38:57,843 --> 00:39:00,011
Ты не оставил мне иного выбора, как забрать их всех у тебя.

841
00:39:00,095 --> 00:39:01,429
Теперь ты чувствуешь мою боль».

842
00:39:01,496 --> 00:39:02,747
Подписано Натали.

843
00:39:02,815 --> 00:39:06,434
Думаю, потому что она возомнила себя Натали Риордан.

844
00:39:06,501 --> 00:39:11,606
<i>Проблема в том: Карен думала, что у Ти-Си любовная связь с Шелби.</i>

845
00:39:11,673 --> 00:39:14,058
<i>Поэтому, когда Карен стала Натали,</i>

846
00:39:14,143 --> 00:39:15,777
<i>она отомстила единственной женщине,</i>

847
00:39:15,845 --> 00:39:17,612
<i>которую обвиняла в разрыве с Ти-Си.</i>

848
00:39:21,717 --> 00:39:22,967
И потом она забрала своего ребёнка.

849
00:39:43,022 --> 00:39:44,589
Этот шкаф блокирует дверь.

850
00:39:44,673 --> 00:39:46,374
Давай-ка отодвинем его.

851
00:39:54,850 --> 00:39:56,134
Вот он где. Эй, дружок.

852
00:39:56,201 --> 00:39:57,435
Харпер.

853
00:39:57,519 --> 00:39:58,937
Всё в порядке. Всё хорошо, да?

854
00:39:59,021 --> 00:40:01,105
Мы из полиции. Теперь всё будет хорошо.

855
00:40:01,190 --> 00:40:02,323
Рассел, это – Стоукс.

856
00:40:02,391 --> 00:40:03,441
Мы нашли Харпера,

857
00:40:03,525 --> 00:40:05,109
живого и невредимого.

858
00:40:05,194 --> 00:40:06,560
Хотя никаких признаков Карен.

859
00:40:06,612 --> 00:40:07,829
Да, я знаю.

860
00:40:07,896 --> 00:40:10,615
Она у меня перед глазами прямо сейчас.

861
00:40:10,683 --> 00:40:14,619
Полагаю, она почувствовала, что должна... присоединиться к Натали.

862
00:40:22,544 --> 00:40:24,228
Давай вернём мальчика домой.

863
00:40:35,424 --> 00:40:38,059
Хорошо, что всё «ISы» вернулись, не так ли?

864
00:40:38,110 --> 00:40:40,378
Хорошо, что всё вернулось на свои места.

865
00:40:49,655 --> 00:40:51,940
Ты, э-э, уверена в этом?

866
00:40:52,007 --> 00:40:53,691
Никогда не знаешь, когда он сможет пригодиться снова.

867
00:40:53,759 --> 00:40:56,444
Хмм.

868
00:40:56,495 --> 00:40:58,212
Кому нужна старая школа...

869
00:40:58,280 --> 00:40:59,514
Когда есть древняя.

870
00:41:01,967 --> 00:41:03,635
Хмм.

871
00:41:18,150 --> 00:41:20,718
в™Є

872
00:41:34,049 --> 00:41:35,767
Правило трёх часов на этот раз не сработало.

873
00:41:35,834 --> 00:41:36,984
Нет.

874
00:41:37,036 --> 00:41:38,670
Я рада, что ни одно из правил не сработало.

875
00:41:40,539 --> 00:41:42,590
Как тебе это удаётся?

876
00:41:42,657 --> 00:41:44,158
Удаётся что?

877
00:41:44,209 --> 00:41:45,943
Никогда не терять веры.

878
00:41:46,011 --> 00:41:49,714
Некоторые вещи я скрываю лучше, чем ты.

879
00:41:49,798 --> 00:41:53,798
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

0

23

"CSI: Место преступления" - Серия 12.17 - “Trends with Benefits” - "Выгодные тренды"

СЦЕНАРИЙ: Джек Гатовитц
РЕЖИССЁР: Луис Милито

Скачать субтитры к "CSI" - 12.17 - "Выгодные тренды"

1
00:00:30,555 --> 00:00:33,242
Эй, «Сплетница»! Притормози!

2
00:00:33,243 --> 00:00:35,643
- Кого ж ты взбесил на этот раз?
- Не сейчас, Джек.

3
00:00:35,645 --> 00:00:37,478
Ну, если ты ищешь нашу подругу, о’кей,

4
00:00:37,480 --> 00:00:39,113
ты только что упустил её.

5
00:00:49,625 --> 00:00:50,959
Ты – Брук Кэссиди?

6
00:00:50,961 --> 00:00:53,160
Это – я.

7
00:00:54,997 --> 00:00:56,631
Так, ты, правда, девственница?

8
00:01:00,135 --> 00:01:01,636
Ты забыла свой номер телефона.
(Надпись на журнале: «Пошёл ты!»)

9
00:01:01,638 --> 00:01:03,170
Я бы мог быть у тебя первым!

10
00:01:03,172 --> 00:01:06,340
в™Є

11
00:01:24,410 --> 00:01:27,912
- Да!
- Ух ты!
- Да!

12
00:01:29,716 --> 00:01:30,865
Пей, пей, пей, пей, пей, пей!

13
00:01:30,867 --> 00:01:33,084
Как я позволила тебе затащить меня в это?

14
00:01:33,086 --> 00:01:34,368
- Давай!
- Пей, пей!

15
00:01:34,370 --> 00:01:37,705
Дамы, наверху есть комната.

16
00:01:37,707 --> 00:01:40,058
Отвали от меня!

17
00:01:43,762 --> 00:01:45,897
Детка.

18
00:01:46,849 --> 00:01:48,900
Э-э, ты нашла нашего, э-э, милого друга?

19
00:01:48,902 --> 00:01:50,151
О, не обостряй.

20
00:01:50,153 --> 00:01:52,153
Прости, я имел в виду Н.М.Г.

21
00:01:52,155 --> 00:01:53,821
Нашего Милого Гея.

22
00:01:59,245 --> 00:02:00,394
Прекрати!

23
00:02:00,396 --> 00:02:01,996
Прости, я оставил кольцо целомудрия у себя в комнате.

24
00:02:01,998 --> 00:02:03,648
Ты не хочешь помочь мне поискать его?

25
00:02:07,419 --> 00:02:08,620
Пока.

26
00:02:21,033 --> 00:02:25,368
Мы в тренде! Мы самая популярная тема!

27
00:03:06,178 --> 00:03:07,695
Итак,

28
00:03:07,697 --> 00:03:10,765
сериал 911 вызвал меня сразу после 4:00.

29
00:03:10,767 --> 00:03:11,983
Труп.

30
00:03:11,985 --> 00:03:14,102
Аноним подсказал нам местоположение.

31
00:03:14,104 --> 00:03:16,571
- А кто пригласил кампус?
- Я знаю? Они идут и идут.

32
00:03:16,573 --> 00:03:18,072
Летят, как мотыльки на пламя.

33
00:03:18,074 --> 00:03:19,440
Как бы там ни было, у этого места дурная слава.

34
00:03:19,442 --> 00:03:21,909
Он зовётся Финальным мостом.

35
00:03:21,911 --> 00:03:24,162
32 фута вниз, и сломанная шея гарантирована.

36
00:03:24,164 --> 00:03:26,364
- Т.е., излюбленное место самоубийц?
- Ну, было таким,

37
00:03:26,366 --> 00:03:28,950
пока Университет не закрыл его пять лет назад. Ладно,

38
00:03:28,952 --> 00:03:30,651
я должен вернуться, чтобы взять показания

39
00:03:30,653 --> 00:03:32,203
у службы экстренного реагирования.

40
00:03:33,706 --> 00:03:35,673
Эй, что ты нашла?

41
00:03:35,675 --> 00:03:37,375
Ну, я нашла бутылку пива.

42
00:03:37,377 --> 00:03:40,011
- Уже что-то.
- У-гу.

43
00:03:40,013 --> 00:03:42,329
Ещё влажная, значит, совсем недавняя.

44
00:03:42,331 --> 00:03:44,599
Да, и у меня нарушение наносного покрова

45
00:03:44,601 --> 00:03:46,718
здесь, на земле.

46
00:03:46,720 --> 00:03:48,853
И потом здесь...

47
00:03:48,855 --> 00:03:50,805
на основании фонарного столба.

48
00:03:50,807 --> 00:03:52,607
Здесь два различных набора отпечатков обуви.

49
00:03:52,609 --> 00:03:54,442
Они не явственны, но у меня такое впечатление,

50
00:03:54,444 --> 00:03:56,177
что здесь могла быть борьба?

51
00:03:56,179 --> 00:03:58,780
Да. Вот здесь ещё...

52
00:03:58,782 --> 00:04:02,784
и здесь... на парапете.

53
00:04:04,119 --> 00:04:06,254
Не похоже, что он прыгнул.

54
00:04:07,406 --> 00:04:10,992
Может, кто-то толкнул этого ребёнка через край.

55
00:04:11,017 --> 00:04:14,517
в™Є «CSI» 12x17 «Выгодные тренды» в™Є
Оригинальная дата выхода в эфир 14 марта 2012 года

56
00:04:14,518 --> 00:04:17,518
== sync, corrected by elderman ==

57
00:04:17,519 --> 00:04:20,369
в™Є Who... are you?

58
00:04:20,370 --> 00:04:23,921
в™Є Who, who, who, who?

59
00:04:23,923 --> 00:04:26,424
в™Є Who... are you?

60
00:04:26,426 --> 00:04:28,726
в™Є Who, who, who, who?

61
00:04:28,728 --> 00:04:30,044
в™Є I really wanna know

62
00:04:30,046 --> 00:04:32,747
в™Є Who... are you?

63
00:04:32,749 --> 00:04:34,399
в™Є Oh-oh-oh
в™Є Who... в™Є

64
00:04:34,401 --> 00:04:37,518
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

65
00:04:37,520 --> 00:04:41,572
в™Є Are you!

66
00:04:51,146 --> 00:04:53,197
Ладно.

67
00:04:56,735 --> 00:04:57,818
Ой.

68
00:04:57,820 --> 00:04:59,987
- Ты в порядке?
- Да.

69
00:04:59,989 --> 00:05:03,557
Ничего такого, что не поправил бы мануальный терапевт.

70
00:05:04,359 --> 00:05:07,027
Пять вызовов за сегодня.

71
00:05:07,029 --> 00:05:10,030
И ни один не умер там, где я бы не рисковал своей жизнью.

72
00:05:10,032 --> 00:05:11,314
Да, что ж, похоже, бурная ночь была

73
00:05:11,316 --> 00:05:13,667
у всех, особенно, у этого парня.

74
00:05:13,669 --> 00:05:15,318
И ты можешь почувствовать запах этого. Он принял больше,

75
00:05:15,320 --> 00:05:16,704
чем просто пара пива.

76
00:05:16,706 --> 00:05:19,540
У вечеринок длинные ночи. Вещи выходят из-под контроля.

77
00:05:19,542 --> 00:05:21,342
Местные студенты-зеваки сказали, что они видели его последний раз

78
00:05:21,344 --> 00:05:23,293
на вечеринке братства Тета-Дельта.

79
00:05:25,663 --> 00:05:27,998
Студенческий билет говорит, что он – Пит Мойер, студент-второкурсник.

80
00:05:28,000 --> 00:05:30,217
При нём есть мобильный телефон, СуперДэйв?

81
00:05:30,219 --> 00:05:32,019
Нет, при нём - нет.

82
00:05:32,021 --> 00:05:35,356
Парень из колледжа – и без мобильника, такого не бывает.

83
00:05:36,174 --> 00:05:38,726
Синяки на лице – прижизненные.

84
00:05:38,728 --> 00:05:40,811
Да, от драки, может.

85
00:05:42,147 --> 00:05:43,063
Череп разбит.

86
00:05:43,065 --> 00:05:44,681
Это соответствует падению.

87
00:05:44,683 --> 00:05:46,617
Да, он падал не прямо вниз.

88
00:05:46,619 --> 00:05:49,570
Траектория говорит, что у него был некоторый импульс,

89
00:05:49,572 --> 00:05:51,488
когда он оторвался от моста.

90
00:05:54,693 --> 00:05:57,394
Предполагает толчок.

91
00:05:57,396 --> 00:06:00,330
Может, от того же самого человека, который попортил ему лицо.

92
00:06:10,008 --> 00:06:13,927
Что ты делаешь, снимаешь нашу массовку?

93
00:06:13,929 --> 00:06:16,897
Как знать, может, подозреваемый вернётся на место преступления.

94
00:06:16,899 --> 00:06:18,315
Из чувства вины?

95
00:06:18,317 --> 00:06:20,517
Может, захочет насладиться шоу.

96
00:06:24,656 --> 00:06:27,107
А, «Объект интереса».
(Намёк на «Person of Interest» — телесериал CBS, прим. перевод.)

97
00:06:27,109 --> 00:06:29,059
О, да.

98
00:06:30,245 --> 00:06:31,745
Чарли.

99
00:06:31,747 --> 00:06:33,396
Разбиваешь сердца девочкам?

100
00:06:33,398 --> 00:06:34,581
Между школой и баскетболом,

101
00:06:34,583 --> 00:06:35,783
у меня не очень много времени.

102
00:06:35,785 --> 00:06:36,900
Как здорово увидеть тебя, Финн.

103
00:06:36,902 --> 00:06:38,085
А как мне тебя...

104
00:06:38,087 --> 00:06:40,370
А папа говорил, что вы снова работаете вместе.

105
00:06:40,372 --> 00:06:42,122
Да, работаем.

106
00:06:42,124 --> 00:06:43,841
Так, когда мы сыграем в теннис?

107
00:06:43,843 --> 00:06:45,008
Думаешь, ты, наконец, сможешь обыграть меня?

108
00:06:45,010 --> 00:06:46,543
Ах, да, удачи тебе с этим, приятель.

109
00:06:46,545 --> 00:06:48,679
Почему ты не в классе?

110
00:06:48,681 --> 00:06:50,214
Папа, сейчас только 7 утра.

111
00:06:50,216 --> 00:06:52,182
- Плюс, все говорят только об этом.
- Да. Я это заметил.

112
00:06:52,184 --> 00:06:54,601
Как они оказались здесь так быстро?

113
00:06:54,603 --> 00:06:56,970
Хм, ну, это в тренде.

114
00:06:56,972 --> 00:06:59,139
- Что?
- Могу я на это посмотреть?

115
00:06:59,141 --> 00:07:01,558
Добавлено в 3:57 утра.

116
00:07:01,560 --> 00:07:03,060
Пользователем по имени ВуайерНаПосту.

117
00:07:03,062 --> 00:07:04,361
3:57.

118
00:07:04,363 --> 00:07:08,148
Брасс сказал, служба 911 прибыла сразу после 4:00.

119
00:07:08,150 --> 00:07:10,701
Значит, этот парень ВуайерНаПосту знал о теле

120
00:07:10,703 --> 00:07:12,236
до полицейских или кого-либо ещё.

121
00:07:12,238 --> 00:07:13,454
Т.е., этот парень может быть нашим убийцей.

122
00:07:13,456 --> 00:07:15,622
Чувак хотел разместить и похвастать.

123
00:07:17,542 --> 00:07:18,742
Просто говорю.

124
00:07:18,744 --> 00:07:20,577
Это – хорошая теория.

125
00:07:21,496 --> 00:07:25,015
Должно быть, наследственное.

126
00:07:27,085 --> 00:07:28,602
Что ты можешь сказать мне, Док?

127
00:07:28,604 --> 00:07:30,053
Ну, перелом черепа у нашего молодого человека

128
00:07:30,055 --> 00:07:33,590
дополнился переломом позвонка С1.

129
00:07:33,592 --> 00:07:35,425
Разорванный спинной мозг.

130
00:07:35,427 --> 00:07:37,978
Раны были изнурительны и фатальны.

131
00:07:37,980 --> 00:07:39,746
Что по поводу прижизненных травм?

132
00:07:39,748 --> 00:07:41,982
Ну, кроме разбитой губы

133
00:07:41,984 --> 00:07:43,367
и синяков,

134
00:07:43,369 --> 00:07:46,403
он страдал от перелома челюстной дуги.

135
00:07:46,405 --> 00:07:47,738
А также носовых хрящей.

136
00:07:47,740 --> 00:07:50,324
Кровь была в ноздрях, в носовых пазухах.

137
00:07:50,326 --> 00:07:52,242
Его действительно избили.

138
00:07:52,244 --> 00:07:54,361
Чтобы проявиться, ушибам нужно часов шесть.

139
00:07:54,363 --> 00:07:55,662
Он был убит около 4:00,

140
00:07:55,664 --> 00:07:57,564
значит, на него напали около 22:00.

141
00:07:57,566 --> 00:07:59,666
И не было оборонительных ран.

142
00:08:03,922 --> 00:08:06,940
Борьба была односторонней.

143
00:08:07,842 --> 00:08:11,795
Кто-то действительно имел зуб против этого парня.

144
00:08:15,433 --> 00:08:17,351
Ладно, итак, вскрытие показало,

145
00:08:17,353 --> 00:08:20,187
что Пита Мойера избили около 22:00.

146
00:08:20,189 --> 00:08:22,956
Мы не нашли на его одежде никакой крови от драки, но

147
00:08:22,958 --> 00:08:25,609
Ник и Грег нашли окровавленную одежду в его комнате в общежитии.

148
00:08:25,611 --> 00:08:27,394
И, кроме одежды,

149
00:08:27,396 --> 00:08:29,229
комната была абсолютно пустой.

150
00:08:29,231 --> 00:08:30,480
Что ты имеешь в виду?

151
00:08:30,482 --> 00:08:32,533
Судя по всему, там побывала компания студентов

152
00:08:32,535 --> 00:08:34,151
и взяла всё, что плохо лежало.

153
00:08:34,153 --> 00:08:35,685
- Ты шутишь.
- Ага.

154
00:08:35,687 --> 00:08:37,487
Разве это не отвратительно?

155
00:08:37,489 --> 00:08:39,689
Значит, Пит прошлой ночью попадает в драку,

156
00:08:39,691 --> 00:08:41,325
возвращается в свою комнату,

157
00:08:41,327 --> 00:08:45,078
переодевается, а потом отправляется на вечеринку братства Тета-Дельта.

158
00:08:45,080 --> 00:08:47,164
Да, где, возможно, он столкнулся с парнем,

159
00:08:47,166 --> 00:08:49,216
с которым у него был конфликт, конфликт продолжился

160
00:08:49,218 --> 00:08:50,367
и закончился на мосту.

161
00:08:50,369 --> 00:08:51,868
О’кей, итак...

162
00:08:51,870 --> 00:08:55,505
похоже, нам стоит больше разузнать об этой вечеринке.

163
00:08:55,507 --> 00:08:57,724
О, да, что насчёт этого парня - ВуайераНаПосту,

164
00:08:57,726 --> 00:08:59,209
который разместил фото?

165
00:08:59,211 --> 00:09:01,762
Да, Арчи работает над этим прямо сейчас.

166
00:09:02,546 --> 00:09:04,898
Да, пожалуйста, чувствуй себя, как дома.

167
00:09:04,900 --> 00:09:07,517
- Спасибо.
- Поверить не могу...

168
00:09:09,070 --> 00:09:10,487
Эй, Арчи.

169
00:09:10,489 --> 00:09:13,890
- Что у тебя есть?
- Отслеживаю Интернет-провайдера ВуайераНаПосту.

170
00:09:13,892 --> 00:09:15,275
- Пока в ожидании результата.
- А это всё с Тета-вечеринки?

171
00:09:15,277 --> 00:09:18,262
Да. Проверяю все размещённые фотографии

172
00:09:18,264 --> 00:09:19,696
в поисках Пита.

173
00:09:19,698 --> 00:09:21,198
Пока не повезло, но, э-э,

174
00:09:21,200 --> 00:09:22,916
впереди ещё 1367 фотографий.

175
00:09:22,918 --> 00:09:25,786
О, замечательно. Что у тебя?

176
00:09:25,788 --> 00:09:28,038
Страница Пита Мойера на FriendAgenda.
(вымышленный сайт типа Facebook, упоминается во многих сериях «CSI»; прим. перевод.)

177
00:09:28,040 --> 00:09:30,924
Этот парень жил во всеуслышание

178
00:09:30,926 --> 00:09:33,627
во многих смыслах – открытый гей,

179
00:09:33,629 --> 00:09:35,262
и он не стеснялся, когда дело доходило

180
00:09:35,264 --> 00:09:37,080
- до его отношения к другим.
- Что ты имеешь в виду?

181
00:09:37,082 --> 00:09:38,966
- У него был ВЛОГ.
- Видеоблог.

182
00:09:38,968 --> 00:09:42,052
Этакая университетская версия Переца Хилтона.

183
00:09:42,054 --> 00:09:45,772
Пит размещал пикантные сплетни обо всех, живущих в кампусе.

184
00:09:45,774 --> 00:09:48,191
Всё, начиная от того, кто с кем спит,

185
00:09:48,193 --> 00:09:50,093
до того, чьи весенние каникулы были

186
00:09:50,095 --> 00:09:51,428
больше похожи на реабилитационные мероприятия для опорно-двигательного аппарата.

187
00:09:51,430 --> 00:09:53,030
О’кей, значит, судя по всему, этот парень

188
00:09:53,032 --> 00:09:54,097
нажил себе немало врагов, так?

189
00:09:54,099 --> 00:09:56,700
О, да, одного в особенности -

190
00:09:56,702 --> 00:09:59,036
под ником ОхочийДо.

191
00:09:59,038 --> 00:10:00,938
Комментарии полны гомофобных оскорблений.

192
00:10:00,940 --> 00:10:02,272
Некоторые из них даже воинственны.

193
00:10:02,274 --> 00:10:04,708
Вроде этого, отправленного вчера вечером.

194
00:10:04,710 --> 00:10:06,209
«Эй, Педик.

195
00:10:06,211 --> 00:10:09,212
Прекрати сплетничать и встреться со мной, если в тебе есть хоть что-то  мужское.

196
00:10:09,214 --> 00:10:11,048
Или я найду тебя».

197
00:10:11,050 --> 00:10:12,416
Может, это - преступление на почве ненависти.

198
00:10:12,418 --> 00:10:13,383
Эй, ребята.

199
00:10:13,385 --> 00:10:15,085
Мы получили ответ по ВуайеруНаПосту.

200
00:10:15,087 --> 00:10:16,453
И кто это?

201
00:10:18,273 --> 00:10:19,723
Аккаунт Питера Мойера.

202
00:10:19,725 --> 00:10:22,225
Его смертельный снимок был отправлен с его собственного телефона.

203
00:10:22,227 --> 00:10:24,227
Мы не нашли его телефона на месте преступления.

204
00:10:24,229 --> 00:10:26,263
Может, убийца забрал его, ну, вы понимаете.

205
00:10:26,265 --> 00:10:27,297
Он до сих пор может быть у него.

206
00:10:27,299 --> 00:10:28,515
Отследи его GPS.

207
00:10:28,517 --> 00:10:29,516
Уже делаю.

208
00:10:29,518 --> 00:10:32,552
Кампус Западного Лас-Вегасского Университета, Винсер-Холл.

209
00:10:32,554 --> 00:10:34,021
Это – пятиэтажное общежитие.

210
00:10:34,023 --> 00:10:36,356
И я могу отследить текущую высоту этого мобильного.

211
00:10:36,358 --> 00:10:37,574
Ты издеваешься надо мной.

212
00:10:37,576 --> 00:10:39,810
2061 фут над уровнем моря.

213
00:10:39,812 --> 00:10:42,663
Значит, в Вегасе это примерно 27 футов над землёй.

214
00:10:42,665 --> 00:10:44,197
- Я бы сказал, что это – третий этаж.
- Эй, Ник.

215
00:10:44,199 --> 00:10:46,116
- Вы с Грегом до сих пор в кампусе?
- Да, сэр.

216
00:10:46,118 --> 00:10:48,752
Да, мы засекли телефон Пита Мойера.

217
00:10:51,005 --> 00:10:52,989
Комната чистая.

218
00:10:52,991 --> 00:10:55,258
В следующую.

219
00:10:55,260 --> 00:10:57,210
Полиция Лас-Вегаса!

220
00:10:57,212 --> 00:10:59,096
Открывайте!

221
00:10:59,098 --> 00:11:00,297
Выбивай её, Вон.

222
00:11:02,300 --> 00:11:04,301
Окно не считается!

223
00:11:04,303 --> 00:11:07,170
Убери от меня свои руки!

224
00:11:07,172 --> 00:11:08,055
Почему ты убегаешь, чувак?

225
00:11:08,057 --> 00:11:10,257
Сопротивление аресту – классного мало.

226
00:11:10,259 --> 00:11:12,642
Должно быть, это наш ОхочийДо.

227
00:11:14,679 --> 00:11:16,480
Мне кажется, я даже знаю до чего.

228
00:11:16,482 --> 00:11:20,400
До чего бы ты ни был охоч, этот парень своё получил.

229
00:11:20,402 --> 00:11:22,336
Эй, попробуй набрать номер.

230
00:11:35,250 --> 00:11:36,533
Телефон Пита.

231
00:11:36,535 --> 00:11:38,368
Что, ты думаешь, этот парень – убийца Пита?

232
00:11:38,370 --> 00:11:41,088
Я думаю, у нас серьёзная связь.

233
00:11:45,746 --> 00:11:47,997
Парни, вы всё так неправильно поняли.

234
00:11:49,616 --> 00:11:52,618
«Эй, Педик. Прекрати сплетничать и встреться со мной,

235
00:11:52,620 --> 00:11:54,871
если в тебе есть хоть что-то мужское. Или я найду тебя».

236
00:11:54,873 --> 00:11:56,956
Исходя из этого, как мне кажется, мы как раз всё поняли правильно.

237
00:11:56,958 --> 00:11:58,124
Ты точил нож на Пита.

238
00:11:58,126 --> 00:11:59,825
Так, что, тебе нравится в открытую презирать геев?

239
00:11:59,827 --> 00:12:03,511
Последний человек, который бы презирал Пита за то, что он гей, это – я.

240
00:12:03,536 --> 00:12:04,736
Неужели?

241
00:12:04,799 --> 00:12:05,882
Почему это?

242
00:12:05,884 --> 00:12:07,516
Потому что я сам - гей.

243
00:12:08,268 --> 00:12:10,219
«Эй, Педик» и всё такое -

244
00:12:10,221 --> 00:12:12,388
это просто способ, которым мы разговариваем друг с другом.

245
00:12:12,390 --> 00:12:14,724
Это что-то, типа, «мы» против «вас».

246
00:12:14,726 --> 00:12:16,275
Ладно, у нас есть доказательства того,

247
00:12:16,277 --> 00:12:18,811
что вчера вечером на мосту лично «Вы» имели что-то против Пита.

248
00:12:18,813 --> 00:12:20,646
Мы нашли бутылку пива с твоей ДНК на ней

249
00:12:20,648 --> 00:12:22,865
точно в том месте, где кто-то подтолкнул Пита к смерти.

250
00:12:22,867 --> 00:12:24,233
Послушайте, я не убивал Пита.

251
00:12:24,235 --> 00:12:26,018
О’кей, ты был на мосту, по крайней мере, этого ты не можешь отрицать.

252
00:12:26,020 --> 00:12:28,120
Да, я признаю это, я был на мосту.

253
00:12:28,122 --> 00:12:30,706
Но только потому, что он прислал мне СМС.

254
00:12:30,708 --> 00:12:31,874
Он сказал, ему нужна помощь.

255
00:12:31,876 --> 00:12:34,327
Кто-то жёстко обошёлся с ним.

256
00:12:34,329 --> 00:12:36,596
Он полагал, что попал в беду.

257
00:12:38,565 --> 00:12:40,333
Но к тому времени, как я оказался там, он был уже мёртв.

258
00:12:40,335 --> 00:12:42,234
Что бы ни случилось на этом мосту, я был там слишком поздно.

259
00:12:45,038 --> 00:12:46,923
Да уж, ну ты – реально хороший друг, чувак.

260
00:12:46,925 --> 00:12:48,424
Ты находишь его мёртвым,

261
00:12:48,426 --> 00:12:50,676
ты берёшь его телефон, ты снимаешь его, и ты размещаешь это

262
00:12:50,678 --> 00:12:51,978
- в Интернете?
- Да, а что, позвонить

263
00:12:51,980 --> 00:12:53,479
- в 911 ты забыл?
- Я звонил.

264
00:12:53,481 --> 00:12:54,897
Когда я вернулся в мою комнату.

265
00:12:54,899 --> 00:12:56,732
Я сказал вам, где найти его тело.

266
00:12:56,734 --> 00:13:00,219
Я разместил это фото, потому что Пит бы этого хотел.

267
00:13:00,221 --> 00:13:01,520
Как прикажешь это понимать?

268
00:13:01,522 --> 00:13:03,572
Тренд «До самого конца».

269
00:13:03,574 --> 00:13:04,857
Ну, ладно, скажем,

270
00:13:04,859 --> 00:13:07,026
что ты – только фотограф,

271
00:13:07,028 --> 00:13:09,395
но кто, по-твоему, имел зуб против Пита?

272
00:13:09,397 --> 00:13:11,364
Не знаю кто.

273
00:13:11,366 --> 00:13:13,115
Возможно, знаю почему.

274
00:13:13,117 --> 00:13:16,419
Это всё из-за «скан-дала».

275
00:13:16,421 --> 00:13:17,870
Что за скандал?

276
00:13:17,872 --> 00:13:20,122
Пит не сказал мне.

277
00:13:20,124 --> 00:13:22,741
Но он раздобыл в кампусе какой-то компромат, который собирался выложить.

278
00:13:22,743 --> 00:13:25,044
Сплошное TMZ.

279
00:13:26,713 --> 00:13:28,681
Любите меня, ненавидьте меня.

280
00:13:28,683 --> 00:13:32,718
Но вы знаете, что я живу одним правилом -

281
00:13:32,720 --> 00:13:34,920
конфиденциальность канула в лету.

282
00:13:34,922 --> 00:13:38,924
Всевидящее око видит всё и делится со всеми.

283
00:13:38,926 --> 00:13:43,145
Но, если Вы не можете этого принять, не принимайте.

284
00:13:43,147 --> 00:13:46,198
Да, иногда это означает, что решение будет жёстким и трудным,

285
00:13:46,200 --> 00:13:47,984
причинит боль близким Вам людям,

286
00:13:47,986 --> 00:13:51,487
но я был бы лицемером, если бы не рассказал всего этого.

287
00:13:51,489 --> 00:13:56,659
И эта бомба, которую я собираюсь сбросить...

288
00:13:56,661 --> 00:14:00,579
она взорвёт ваши умы.

289
00:14:01,833 --> 00:14:03,499
Скачала с телефона Пита.

290
00:14:03,501 --> 00:14:06,318
Думаю, это была его последняя запись для видеоблога.

291
00:14:06,320 --> 00:14:08,888
Или для того, о чём он хотел пооткровенничать.

292
00:14:08,890 --> 00:14:10,256
Мне кажется, я знаю,

293
00:14:10,258 --> 00:14:11,524
о чём это могло бы быть.

294
00:14:11,526 --> 00:14:13,726
Я нашла вот эти фото, где Пит разговаривает

295
00:14:13,728 --> 00:14:15,511
с Брук Кэссиди, актрисой.

296
00:14:15,513 --> 00:14:17,013
О, больше, чем актрисой.

297
00:14:17,015 --> 00:14:19,515
Брук Кэссиди – целая индустрия.

298
00:14:19,517 --> 00:14:21,493
Дети любят её; родители любят её ещё больше.

299
00:14:21,518 --> 00:14:22,402
Да.

300
00:14:22,403 --> 00:14:23,635
Никакого секса, никаких наркотиков.

301
00:14:23,637 --> 00:14:25,938
Любимая девственница Америки.

302
00:14:25,940 --> 00:14:28,524
Трудно быть таким примером в колледже.

303
00:14:28,526 --> 00:14:30,809
Да, и она могла не удержаться, а Пит мог узнать об этом.

304
00:14:30,811 --> 00:14:32,278
И вот он

305
00:14:32,280 --> 00:14:34,263
даёт ей об этом знать.

306
00:14:34,265 --> 00:14:37,216
Прежде, чем разорвётся бомба.

307
00:14:41,288 --> 00:14:42,955
Простите меня, мисс Кэссиди.

308
00:14:42,957 --> 00:14:44,590
Мы из Криминалистической лаборатории.

309
00:14:44,592 --> 00:14:46,792
Это – CSI Броуди. А я – CSI Финли.

310
00:14:46,794 --> 00:14:48,744
Мы расследуем смерть Пита Мойера.

311
00:14:48,746 --> 00:14:50,379
- Это – ужасно.
- Да. Да, это так.

312
00:14:50,381 --> 00:14:52,848
И, согласно видеоблогу Пита,

313
00:14:52,850 --> 00:14:54,850
вы, ребята, были довольно хорошими друзьями.

314
00:14:54,852 --> 00:14:56,352
Да, это – верно.

315
00:14:56,354 --> 00:14:58,354
Судя по фотографиям, отправленным с Тета-вечеринки,

316
00:14:58,356 --> 00:15:00,773
Вы были одной из последних, кто видел его.

317
00:15:00,775 --> 00:15:02,024
Наверное.

318
00:15:02,026 --> 00:15:04,810
Что точно Вы можете рассказать нам о его душевном состоянии?

319
00:15:04,812 --> 00:15:05,845
Я не знаю.

320
00:15:05,847 --> 00:15:07,679
Пит был, как Пит.

321
00:15:07,681 --> 00:15:09,014
Что это значит?

322
00:15:09,016 --> 00:15:10,182
Бестактный.

323
00:15:10,184 --> 00:15:11,534
Самоуверенный.

324
00:15:11,536 --> 00:15:12,952
Иногда он мог быть жестоким.

325
00:15:12,954 --> 00:15:15,237
Он был когда-либо жесток по отношению к Вам?

326
00:15:15,239 --> 00:15:17,406
Похоже, каждый хочет преуспеть больше других, поэтому они скажут

327
00:15:17,408 --> 00:15:19,858
обо мне всё, что угодно, даже если это – абсолютная ложь.

328
00:15:19,860 --> 00:15:21,627
Я поступила сюда учиться,

329
00:15:21,629 --> 00:15:23,829
и мне казалось, что Пит уважал это.

330
00:15:23,831 --> 00:15:25,631
И это было бы важно для женщины,

331
00:15:25,633 --> 00:15:28,467
которая дала публичный обет девственности до брака.

332
00:15:28,469 --> 00:15:30,086
На что вы намекаете?

333
00:15:30,088 --> 00:15:31,587
Нам просто хотелось бы знать,

334
00:15:31,589 --> 00:15:33,639
о чём Вы с ним разговаривали,

335
00:15:33,641 --> 00:15:35,758
прежде чем кто-то столкнул его с моста.

336
00:15:36,593 --> 00:15:39,278
Что бы это ни было, Вы не выглядите счастливой.

337
00:15:41,047 --> 00:15:43,032
О’кей, мне не нравится, куда вы клоните.

338
00:15:43,034 --> 00:15:44,133
Мне тоже.

339
00:15:44,135 --> 00:15:45,651
А Вы кто?

340
00:15:45,653 --> 00:15:47,403
Джек Пайчен,

341
00:15:47,405 --> 00:15:49,688
президент братства Тета-Дельта-Зета.

342
00:15:49,690 --> 00:15:51,557
Эти люди усложняют тебе жизнь?

343
00:15:51,559 --> 00:15:53,659
Нет. Они просто задают вопросы о Пите.

344
00:15:53,661 --> 00:15:55,661
О, я могу рассказать вам всё, что вам нужно знать.

345
00:15:55,663 --> 00:15:56,728
О, замечательно.

346
00:15:56,730 --> 00:15:58,697
Пит Мойер был пиявкой.

347
00:15:58,699 --> 00:16:02,368
Никем, кто пытался быть кем-то, размещая ложь.

348
00:16:02,370 --> 00:16:03,836
Я предупреждал Брук насчёт него.

349
00:16:03,838 --> 00:16:06,372
Я вижу, Вы – хороший защитник, мистер Президент.

350
00:16:06,374 --> 00:16:07,339
И очень занятой.

351
00:16:07,341 --> 00:16:09,542
Мне пора в класс. Так же, как и Брук.

352
00:16:13,930 --> 00:16:15,514
Это всё из комнаты Пита?

353
00:16:15,516 --> 00:16:16,682
Почти.

354
00:16:16,684 --> 00:16:18,884
До сих пор ещё не нашли его компьютер.

355
00:16:18,886 --> 00:16:21,053
О, посмотри-ка на это.

356
00:16:21,055 --> 00:16:24,140
Приятно видеть, что некоторые вещи остаются неизменными.

357
00:16:24,142 --> 00:16:26,192
Быстрая лапша!

358
00:16:26,194 --> 00:16:27,977
И мультиварка.

359
00:16:27,979 --> 00:16:29,528
Хорошие времена.

360
00:16:29,530 --> 00:16:31,430
У парня какой только электроники не было.

361
00:16:31,432 --> 00:16:34,033
Камеры и микрофоны...

362
00:16:34,035 --> 00:16:35,734
подслушивающие устройства.

363
00:16:35,736 --> 00:16:38,737
Считал себя довольно серьёзным папарацци.

364
00:16:38,739 --> 00:16:41,073
Да.

365
00:16:41,075 --> 00:16:43,709
Так же, как серьёзна оценка «А+».
(«А» соответствует нашему «отлично», прим. перевод.)

366
00:16:44,494 --> 00:16:46,829
Пит написал курсовую работу под названием

367
00:16:46,831 --> 00:16:48,297
«Взлом телефона хакерами».

368
00:16:48,299 --> 00:16:49,665
Это что-то вроде практического руководства.

369
00:16:49,667 --> 00:16:51,116
Зачёт по взламыванию телефона?

370
00:16:51,118 --> 00:16:52,918
Что за курс учит такому?

371
00:16:52,920 --> 00:16:55,287
Антропология Славы.

372
00:16:55,289 --> 00:16:57,389
Ведёт профессор Том Лоднер.

373
00:16:57,391 --> 00:16:58,557
Том Лоднер?

374
00:16:58,559 --> 00:16:59,892
Я знаю этого парня.

375
00:16:59,894 --> 00:17:02,178
Он ведёт скандальное телешоу

376
00:17:02,180 --> 00:17:04,296
под названием «Знаменитости недовольны».

377
00:17:04,298 --> 00:17:06,682
Он зарабатывает на жизнь тем, что преследует знаменитостей.

378
00:17:06,684 --> 00:17:10,102
А теперь он учит наших детей, верно?

379
00:17:10,104 --> 00:17:11,303
Эстер...

380
00:17:11,305 --> 00:17:13,689
Прин.

381
00:17:13,691 --> 00:17:15,641
«Алая буква».
(Речь идёт о романе Н.Готорна «Алая буква», прим. перевод.)

382
00:17:15,643 --> 00:17:17,243
Мне нравится думать об Эстер,

383
00:17:17,245 --> 00:17:20,145
как о первой плохой девочке,

384
00:17:20,147 --> 00:17:21,313
ставшей известной в народе.

385
00:17:21,315 --> 00:17:23,148
Но это было тогда.

386
00:17:23,150 --> 00:17:25,784
Теперь... сейчас.

387
00:17:25,786 --> 00:17:28,420
Сегодня Алая буква заключила бы для Вас договоры с издательствами,

388
00:17:28,422 --> 00:17:31,373
дала бы Вам линейки продуктов, привела бы Вас на реалити-шоу.

389
00:17:31,375 --> 00:17:34,677
Слава – хорошо.

390
00:17:34,679 --> 00:17:35,961
Но...

391
00:17:35,963 --> 00:17:37,129
без осуждения

392
00:17:37,131 --> 00:17:39,331
церкви

393
00:17:39,333 --> 00:17:40,999
или общественности,

394
00:17:41,001 --> 00:17:42,685
что сможет удержать нас в узде?

395
00:17:42,687 --> 00:17:44,803
Хмм?

396
00:17:44,805 --> 00:17:46,222
Сплетни,

397
00:17:46,224 --> 00:17:49,975
страх, насмешки, позор.

398
00:17:49,977 --> 00:17:52,278
Сплетни – хорошо.

399
00:17:52,280 --> 00:17:53,862
Сплетни работают...

400
00:17:53,864 --> 00:17:56,749
для общества.

401
00:18:02,405 --> 00:18:04,623
Ого. Это была замечательная лекция.

402
00:18:04,625 --> 00:18:05,958
Профессор Лоднер, верно?

403
00:18:05,960 --> 00:18:08,577
Ммм, да. Ну, я рад, что Вас она удовлетворила.

404
00:18:08,579 --> 00:18:10,028
Э-э, полиция, верно?

405
00:18:10,030 --> 00:18:11,247
Э-э... CSI.

406
00:18:11,249 --> 00:18:12,381
Д.Б.Рассел.

407
00:18:12,383 --> 00:18:14,333
- О, приятно познакомиться.
- Да. Мне тоже.

408
00:18:14,335 --> 00:18:16,418
Да. Я полагаю, речь пойдёт о Питере Мойере, так?

409
00:18:16,420 --> 00:18:19,037
Да, да. Он был одним из Ваших студентов, верно?

410
00:18:19,039 --> 00:18:21,707
- Он был моим лучшим студентом.
- Да, я мог бы это подтвердить.

411
00:18:21,709 --> 00:18:23,726
Вы знаете, я взглянул на часть его курсовых работ.

412
00:18:23,728 --> 00:18:25,177
В частности, на реферат о телефонном хакерстве.

413
00:18:25,179 --> 00:18:26,762
Этот был хорош.

414
00:18:26,764 --> 00:18:29,732
Ну, возможно, не так хорош для Пита.

415
00:18:29,734 --> 00:18:32,718
Видите ли, я думаю, он мог попытаться взломать неправильный телефон.

416
00:18:32,720 --> 00:18:34,019
Ну, дело в том,

417
00:18:34,021 --> 00:18:36,322
что мне нечего сказать Вам об этом.

418
00:18:36,324 --> 00:18:38,324
- Нет. Ну...
- Я хочу сказать, это – аудитория,

419
00:18:38,326 --> 00:18:40,693
и, Вы знаете, мы просто пытаемся создать безопасную среду

420
00:18:40,695 --> 00:18:43,612
для студентов, следуя за их интеллектуальной музой.

421
00:18:43,614 --> 00:18:44,697
О, я в замешательстве.

422
00:18:44,699 --> 00:18:47,116
Мне казалось, Вы ведёте класс сплетен.

423
00:18:47,118 --> 00:18:49,001
О, нет, нет, нет, нет – я преподаю курс

424
00:18:49,003 --> 00:18:50,919
«Социология знаменитости; культура идолопоклонства».
(намёк на новый курс в американских университетах «Леди Гага и социология знаменитости», прим. перевод.)

425
00:18:50,921 --> 00:18:52,404
Я хочу сказать, колледж должен готовить студентов

426
00:18:52,406 --> 00:18:54,456
для реального мира, верно? Студенческий городок представляет собой

427
00:18:54,458 --> 00:18:56,425
микрокосм общества – Вы имеете имущих,

428
00:18:56,427 --> 00:18:57,626
Вы имеете неимущих,

429
00:18:57,628 --> 00:18:59,261
у Вас есть законодатели мод, и, э-э...

430
00:18:59,263 --> 00:19:01,213
Вы понимаете, отнюдь-не-законодатели-мод.

431
00:19:01,215 --> 00:19:03,215
И у вас есть самая настоящая актриса,

432
00:19:03,217 --> 00:19:04,967
- тоже играющая студентку, верно?
- Да.

433
00:19:04,969 --> 00:19:06,352
Брук Кэссиди? Поразительная девушка.

434
00:19:06,354 --> 00:19:08,637
Да, она была достаточно любезна, чтобы послужить наглядным примером

435
00:19:08,639 --> 00:19:11,423
- для одной из моих лекций.
- Действительно любезно с её стороны.

436
00:19:11,425 --> 00:19:13,309
Потому что, как я слышал, она вроде

437
00:19:13,311 --> 00:19:15,427
- такого скандала замедленного действия.
- Да.

438
00:19:15,429 --> 00:19:17,146
Подростковая Мечта о лишении девственности.

439
00:19:17,148 --> 00:19:18,947
Очевидно, что здесь бы получилась хорошая история.

440
00:19:18,949 --> 00:19:21,443
Эй, Пит не пытался раскопать для Вас какую-то её часть?

441
00:19:21,445 --> 00:19:22,201
Пит? Нет, нет, нет, нет.

442
00:19:22,202 --> 00:19:23,402
Он – один из моих студентов,

443
00:19:23,404 --> 00:19:25,654
а не один из моих сотрудников.

444
00:19:25,656 --> 00:19:26,938
Верно. Верно, верно, верно.

445
00:19:26,940 --> 00:19:29,458
Послушайте, что я могу сказать Вам о Пите...

446
00:19:29,460 --> 00:19:32,277
он не скрывал своей ориентации,

447
00:19:32,279 --> 00:19:34,880
но всё же прятал у себя в шкафу несколько вещей.

448
00:19:36,383 --> 00:19:38,634
И это почти что мой эксклюзив Вам.

449
00:19:38,636 --> 00:19:40,803
- О’кей.
- Я надеюсь, Вы отплатите тем же.

450
00:19:40,805 --> 00:19:42,488
О, эй, огромное спасибо. Это было очень полезно.

451
00:19:42,513 --> 00:19:43,473
Нет, нет, нет, спасибо Вам.

452
00:19:43,474 --> 00:19:44,974
- Приятно было познакомиться, сэр.
- Да, мне тоже.

453
00:19:44,999 --> 00:19:46,199
Берегите себя.

454
00:19:46,477 --> 00:19:48,977
- Удачи.
- Спасибо.

0

24

455
00:19:55,568 --> 00:19:57,736
Что точно мы ищем?

456
00:19:57,738 --> 00:19:59,104
О, ты знаешь,

457
00:19:59,106 --> 00:20:00,689
что-то, кроме компьютера

458
00:20:00,691 --> 00:20:02,274
или жёсткого диска,

459
00:20:02,276 --> 00:20:04,476
где Пит мог бы хранить какой-то компромат, который он нарыл

460
00:20:04,478 --> 00:20:06,328
на Брук Кэссиди.

461
00:20:06,330 --> 00:20:08,197
Ты уверен, что профессор не морочил тебе голову?

462
00:20:08,199 --> 00:20:10,482
Он был довольно ясен в этом «баш на баш».

463
00:20:13,703 --> 00:20:15,754
Мне кажется, я...

464
00:20:15,756 --> 00:20:18,040
только что, возможно, нашёл баш.

465
00:20:18,042 --> 00:20:20,158
Мне стоит завести себе такой же.

466
00:20:25,548 --> 00:20:27,433
Флэш-диск.

467
00:20:27,435 --> 00:20:29,468
Давай его проверим.

468
00:20:35,275 --> 00:20:36,842
О’кей.

469
00:20:38,728 --> 00:20:41,346
Давай посмотрим, что находится в папке Брук.

470
00:20:44,617 --> 00:20:47,369
Ого. О’кей, значит, Пит взламывал не только сообщения.

471
00:20:47,371 --> 00:20:49,655
Он взламывал электронную почту и фото.

472
00:20:49,657 --> 00:20:50,756
У-гу.

473
00:20:52,525 --> 00:20:55,244
У любимой девственницы Америки довольно девственный вид.

474
00:20:55,246 --> 00:20:57,880
Здесь нет ничего действительно спорного.

475
00:20:57,882 --> 00:20:59,698
Давай-ка проверим файл Джейка.

476
00:21:11,728 --> 00:21:13,345
О’кей, подожди-ка минутку.

477
00:21:14,981 --> 00:21:17,166
Я уже видел такую татуировку.

478
00:21:17,168 --> 00:21:20,819
- Где?
- На одном вылезающем в окно в ЗЛВУ.

479
00:21:22,539 --> 00:21:24,239
Это – Себастьян Джонс.

480
00:21:24,241 --> 00:21:26,408
Один из приятелей Пита Мойера.

481
00:21:26,410 --> 00:21:28,494
Хмм.

482
00:21:29,362 --> 00:21:30,863
Вот это да.

483
00:21:30,865 --> 00:21:32,397
Похоже, у него есть ещё один приятель.

484
00:21:32,399 --> 00:21:33,699
Это же – бойфренд Брук,

485
00:21:33,701 --> 00:21:35,367
Джейк Пайчен.

486
00:21:35,369 --> 00:21:38,587
Похоже, бойфренд лишь прикрылся бородой.

487
00:21:46,334 --> 00:21:47,818
Где вы их взяли?

488
00:21:47,820 --> 00:21:48,761
Не из компьютера,

489
00:21:48,762 --> 00:21:50,762
который ты украл из комнаты Питера Мойера,

490
00:21:50,764 --> 00:21:52,063
если именно это ты имеешь в виду.

491
00:21:52,065 --> 00:21:53,732
Мы нашли его компьютер под твоей кроватью.

492
00:21:53,734 --> 00:21:56,717
Эти фотографии были на флэш-диске, который Питер спрятал

493
00:21:56,719 --> 00:21:58,236
в грязной одежде.

494
00:21:58,238 --> 00:21:59,738
Но ты не додумался поискать там.

495
00:21:59,740 --> 00:22:01,606
И пришли они с твоего телефона.

496
00:22:01,608 --> 00:22:03,274
- Который Пит взломал.
- Сукин сын.

497
00:22:03,276 --> 00:22:04,442
Догадываюсь, ты не принимал на себя

498
00:22:04,444 --> 00:22:06,861
такой же обет непорочности, как твоя подруга.

499
00:22:06,863 --> 00:22:08,163
Это – не секс.

500
00:22:08,165 --> 00:22:10,731
О, я не думаю, что твоя подруга согласилась бы.

501
00:22:10,733 --> 00:22:12,900
- Она знает, что ты – гей?
- Я – не гей.

502
00:22:12,902 --> 00:22:13,868
Гей, не гей,

503
00:22:13,870 --> 00:22:15,336
это – твое дело, или, по крайней мере,

504
00:22:15,338 --> 00:22:17,672
было таковым вплоть до того момента, пока Пит

505
00:22:17,674 --> 00:22:19,624
не решил сделать его делом

506
00:22:19,626 --> 00:22:20,792
всех остальных.

507
00:22:20,794 --> 00:22:22,343
И тогда ты сбросил его с моста.

508
00:22:22,345 --> 00:22:23,511
Я не прикасался к нему.

509
00:22:23,513 --> 00:22:25,547
Когда я увидел его вчера вечером в доме братства,

510
00:22:25,549 --> 00:22:27,015
кто-то уже довольно прилично поработал над ним.

511
00:22:27,017 --> 00:22:28,099
Ну, тогда ты не будешь возражать

512
00:22:28,101 --> 00:22:29,768
сдать нам отпечатки и ДНК?

513
00:22:29,770 --> 00:22:31,386
У меня есть права.

514
00:22:31,388 --> 00:22:33,972
Да, у тебя есть права, но ты - подозреваемый в деле об убийстве.

515
00:22:33,974 --> 00:22:36,441
И мы не располагаем большим количеством времени, так что, расскажи нам, что случилось.

516
00:22:40,863 --> 00:22:44,482
Себастьян прислал мне СМС уже после того, как Пит был мёртв.

517
00:22:44,484 --> 00:22:46,484
Он сказал...

518
00:22:46,486 --> 00:22:48,436
у Пита могли быть некоторые наши фото.

519
00:22:48,438 --> 00:22:50,455
У Себастьяна уже был его телефон,

520
00:22:50,457 --> 00:22:52,040
поэтому я пошёл за его компьютером.

521
00:22:52,042 --> 00:22:54,659
Я лишь не хотел, чтобы они попали в Интернет.

522
00:22:54,661 --> 00:22:57,078
- Люди бы не поняли.
- Ну, тогда

523
00:22:57,080 --> 00:22:58,963
дай нам то, что нам нужно, ты понимаешь, помоги нам

524
00:22:58,965 --> 00:23:01,916
исключить тебя из числа подозреваемых, и если ты сделаешь это,

525
00:23:01,918 --> 00:23:04,052
я обещаю, что эти фото будут похоронены

526
00:23:04,054 --> 00:23:05,420
в хранилище улик.

527
00:23:05,422 --> 00:23:07,055
Мы же можем это сделать, не так ли?

528
00:23:07,057 --> 00:23:08,239
Да, конечно.

529
00:23:10,959 --> 00:23:13,794
О’кей.

530
00:23:13,796 --> 00:23:16,514
Ааа. Да, вот так.

531
00:23:20,302 --> 00:23:22,470
Спасибо.

532
00:23:22,472 --> 00:23:25,990
Почему собачьему сплетнику нужен армейский шифр

533
00:23:25,992 --> 00:23:27,808
для его компьютерных файлов?

534
00:23:27,810 --> 00:23:31,079
Ну, уж, конечно, не потому, что он уважает частную жизнь кого бы то ни было.

535
00:23:31,081 --> 00:23:34,449
Вероятно, просто хотел всё подгрести под себя.

536
00:23:34,451 --> 00:23:37,285
Ладно, за сколько ты это сможешь расшифровать?

537
00:23:37,287 --> 00:23:39,787
Сложно сказать. Мне понадобиться время.

538
00:23:39,789 --> 00:23:43,041
Когда я сказал, что Пит серьёзно относился к своей работе папарацци,

539
00:23:43,043 --> 00:23:45,126
я даже не подозревал, насколько он полным ходом подался в частные детективы.

540
00:23:45,128 --> 00:23:48,012
Должно быть, целое состояние спустил в шпионском магазине.

541
00:23:48,014 --> 00:23:49,330
Что это?

542
00:23:49,332 --> 00:23:53,051
Дистанционный цифровой приёмник.

543
00:23:53,053 --> 00:23:55,670
О, это – высший класс.

544
00:23:55,672 --> 00:23:56,938
А.

545
00:23:56,940 --> 00:23:59,474
До сих пор принимает сигнал.

546
00:24:00,810 --> 00:24:03,311
Это – прямой сигнал с камеры...

547
00:24:04,446 --> 00:24:05,396
...установленной

548
00:24:05,398 --> 00:24:06,814
- где-то.
- Может, в офисе?

549
00:24:06,816 --> 00:24:08,483
Картинка – такая нечёткая, потому что

550
00:24:08,485 --> 00:24:10,368
мы находимся на самой границе вещательного диапазона камеры.

551
00:24:10,370 --> 00:24:13,154
Весь мир Пита Мойера лежал в границах Университета.

552
00:24:13,156 --> 00:24:15,990
Я гарантирую вам, эта комната где-то на территории кампуса.

553
00:24:15,992 --> 00:24:17,024
Ты можешь улучшить мне картинку

554
00:24:17,026 --> 00:24:18,192
хоть сколько-нибудь?

555
00:24:18,194 --> 00:24:19,577
Нет. Вам, парни, просто придётся заново

556
00:24:19,579 --> 00:24:21,329
пройти весь кампус.

557
00:24:23,699 --> 00:24:26,167
Или я мог бы попытаться сделать мою работу,

558
00:24:26,169 --> 00:24:30,338
усилить диапазон приёма и добиться более чёткого изображения.

559
00:24:30,340 --> 00:24:31,506
Это – хорошая идея.

560
00:24:31,508 --> 00:24:32,873
Вторая.

561
00:24:32,875 --> 00:24:34,559
Да.

562
00:24:37,012 --> 00:24:38,680
Эй.

563
00:24:38,682 --> 00:24:39,764
Мама настояла. Она переживает,

564
00:24:39,766 --> 00:24:41,482
что ты совсем забыл о себе.

565
00:24:41,484 --> 00:24:44,335
Заходи.

566
00:24:45,104 --> 00:24:47,188
Дело, должно быть, движется неплохо.

567
00:24:47,190 --> 00:24:49,374
Слышал, вы задержали подозреваемого.

568
00:24:50,576 --> 00:24:52,076
Вы – самая популярная тема, вы в тренде.

569
00:24:52,078 --> 00:24:53,328
Будь я проклят.

570
00:24:53,330 --> 00:24:55,496
Так что, похоже, вместо суда теперь общественное мнение,

571
00:24:55,498 --> 00:24:57,365
в эпоху цифровых технологий, верно?

572
00:24:57,367 --> 00:24:58,950
Да.

573
00:24:58,952 --> 00:25:01,703
О. Подожди... Что ты... что у тебя там?

574
00:25:01,705 --> 00:25:03,070
Чипсы

575
00:25:03,072 --> 00:25:05,206
- «Соль и уксус».
- У-гу.

576
00:25:05,208 --> 00:25:07,842
О, да.

577
00:25:08,677 --> 00:25:10,578
Приятно увидеть Финн.

578
00:25:10,580 --> 00:25:12,013
Да.

579
00:25:12,015 --> 00:25:14,265
И как тебе работается?

580
00:25:14,267 --> 00:25:16,417
Прекрасно.

581
00:25:16,419 --> 00:25:18,386
А почему ты спрашиваешь?

582
00:25:18,388 --> 00:25:20,905
Просто в прошлый раз это было каким-то мучением.

583
00:25:22,758 --> 00:25:24,925
Ну, во второй раз – сплошное очарование.

584
00:25:24,927 --> 00:25:26,778
Да, надеюсь, что так.

585
00:25:26,780 --> 00:25:29,447
Мама – не единственная, кто переживает.

586
00:25:32,484 --> 00:25:34,319
Фу...

587
00:25:34,321 --> 00:25:36,537
Финн?

588
00:25:36,539 --> 00:25:38,439
Морган, ты принесла ланч?

589
00:25:38,441 --> 00:25:40,425
У нас компания.

590
00:25:41,243 --> 00:25:42,577
Привет.

591
00:25:42,579 --> 00:25:44,412
О, привет.

592
00:25:45,414 --> 00:25:47,114
Хм, присаживайтесь.

593
00:25:47,116 --> 00:25:48,833
Спасибо.

594
00:25:48,835 --> 00:25:51,469
Я не хотела, чтобы меня видели

595
00:25:51,471 --> 00:25:52,787
в полицейском управлении, поэтому подумала,

596
00:25:52,789 --> 00:25:54,121
что вместо этого могу поговорить с вами?

597
00:25:54,123 --> 00:25:56,007
- Конечно.
- Конечно, можете.

598
00:25:56,009 --> 00:25:57,625
Я знаю, Джейк был арестован,

599
00:25:57,627 --> 00:26:00,395
но он не имел ничего общего со смертью Пита.

600
00:26:00,397 --> 00:26:03,931
Правда? И почему же Вы так уверены в этом?

601
00:26:03,933 --> 00:26:06,617
Потому что я была с ним... всю ночь.

602
00:26:07,469 --> 00:26:09,187
Всю ночь?

603
00:26:09,189 --> 00:26:10,938
Да, на вечеринке и на мосту

604
00:26:10,940 --> 00:26:12,957
вместе со всеми остальными, после того как вы обнаружили Пита.

605
00:26:14,360 --> 00:26:17,612
Совсем необязательно заниматься сексом, для того чтобы провести с кем-то ночь.

606
00:26:17,614 --> 00:26:20,815
Нет. Нет, не обязательно, и я уверена,

607
00:26:20,817 --> 00:26:22,750
что так проще хранить Ваш обет чистоты,

608
00:26:22,752 --> 00:26:24,952
когда Ваш бойфренд не влюблён в Вас.

609
00:26:24,954 --> 00:26:26,838
Послушайте, я – не наивная.

610
00:26:26,840 --> 00:26:28,423
Когда я познакомилась с Джейком,

611
00:26:28,425 --> 00:26:30,008
мне он очень понравился.

612
00:26:30,010 --> 00:26:32,210
Вы понимаете, он был для меня идеальным бойфрендом.

613
00:26:32,212 --> 00:26:33,828
Сексуально не определившийся настолько,

614
00:26:33,830 --> 00:26:36,163
что он никогда бы не стал давить на меня, чтобы я нарушила мою клятву,

615
00:26:36,165 --> 00:26:38,216
которая, верите вы в это или нет,

616
00:26:38,218 --> 00:26:40,000
очень важна для меня.

617
00:26:40,002 --> 00:26:43,888
Э-э, Брук, у нас есть доказательства того, что

618
00:26:43,890 --> 00:26:46,474
Пит знал о сексуальной неопределённости Джейка

619
00:26:46,476 --> 00:26:48,026
и, возможно, планировал поделиться этим с другими.

620
00:26:48,028 --> 00:26:49,143
Вы с Питом из-за этого

621
00:26:49,145 --> 00:26:51,029
ссорились на вечеринке?

622
00:26:51,031 --> 00:26:52,730
Мы не ссорились на вечеринке.

623
00:26:52,732 --> 00:26:54,866
Нет, это не имело ничего общего с Джейком.

624
00:26:54,868 --> 00:26:56,651
Пит отводил душу по поводу профессора Лоднера.

625
00:26:56,653 --> 00:26:58,069
Профессора Лоднера?

626
00:26:58,071 --> 00:27:00,154
- Почему?
- Потому что Лоднер – козёл.

627
00:27:00,156 --> 00:27:02,740
А Пит боготворил его, хотел быть на него похожим.

628
00:27:02,742 --> 00:27:04,992
Я не знаю, что произошло между ними, но

629
00:27:04,994 --> 00:27:07,829
Пит сказал мне, я была права всё время.

630
00:27:07,831 --> 00:27:09,530
Он не упоминал о физической стычке,

631
00:27:09,532 --> 00:27:11,332
произошедшей с профессором Лоднером?

632
00:27:11,334 --> 00:27:13,551
Я спросила, почему у него разбито всё лицо,

633
00:27:13,553 --> 00:27:16,203
и он сказал мне проверить его следующий видеоблог.

634
00:27:16,205 --> 00:27:18,890
И что правда должна выйти наружу.

635
00:27:22,745 --> 00:27:23,811
Эй, Грег.

636
00:27:23,813 --> 00:27:25,596
Я пытался повысить приём

637
00:27:25,598 --> 00:27:28,433
от камеры Пита, но, ох, изображение улучшилось не на много.

638
00:27:28,435 --> 00:27:31,686
Так что, я увеличил один участок, вот здесь.

639
00:27:31,688 --> 00:27:33,755
Похоже на плакат.

640
00:27:33,757 --> 00:27:37,241
Да, для «Знаменитости недовольны».

641
00:27:37,243 --> 00:27:40,878
Камера Пита установлена в кабинете Тома Лоднера.

642
00:27:48,704 --> 00:27:51,339
Вот плакат.

643
00:27:51,341 --> 00:27:53,458
Камера должна быть

644
00:27:53,460 --> 00:27:54,742
где-то там.

645
00:27:54,744 --> 00:27:56,177
Да.

646
00:28:01,016 --> 00:28:04,185
Книжный шкаф – отличное место, чтобы спрятать камеру.

647
00:28:10,192 --> 00:28:14,862
Думаю, я нашёл что-то на верхней полке.

648
00:28:14,864 --> 00:28:16,564
Вот она.

649
00:28:21,036 --> 00:28:23,738
И вот, на что она смотрит.

650
00:28:28,877 --> 00:28:30,962
Да, что ж,

651
00:28:30,964 --> 00:28:32,446
есть только одна причина,

652
00:28:32,448 --> 00:28:34,882
по которой Питу Мойеру был нужен вид с верхней точки

653
00:28:34,884 --> 00:28:36,884
на диван профессора Лоднера.

654
00:28:41,390 --> 00:28:43,391
А, профессор.

655
00:28:43,393 --> 00:28:45,309
Спасибо, что пришли.

656
00:28:45,311 --> 00:28:47,628
Не похоже, что у меня был выбор.

657
00:28:47,630 --> 00:28:49,514
У Вас его не было.

658
00:28:49,516 --> 00:28:50,815
Присаживайтесь, пожалуйста.

659
00:28:50,817 --> 00:28:54,018
У меня есть что-то, что мне хотелось бы показать Вам.

660
00:28:54,020 --> 00:28:55,453
Вот как?

661
00:28:59,324 --> 00:29:01,859
Это – мой кабинет.

662
00:29:01,861 --> 00:29:03,277
- У Вас имеется ордер?
- Вообще-то,

663
00:29:03,279 --> 00:29:04,612
это – университетская собственность.

664
00:29:04,614 --> 00:29:06,497
И да, им его вручили.

665
00:29:06,499 --> 00:29:08,032
Но у вас нет достаточных оснований

666
00:29:08,034 --> 00:29:09,417
для любого прослушивания или видеонаблюдения.

667
00:29:09,419 --> 00:29:11,586
Это – правда, это – правда, у нас – нет.

668
00:29:11,588 --> 00:29:15,423
Видите ли, эту камеру в Вашем кабинете установил Пит Мойер.

669
00:29:15,425 --> 00:29:17,258
Это – он наблюдал за Вами.

670
00:29:31,006 --> 00:29:32,690
Нашёл каплю крови.

671
00:29:35,861 --> 00:29:38,646
Ага. Кто-то почистил этот ковёр.

672
00:29:51,526 --> 00:29:55,379
Если это - кровь Пита Мойера,

673
00:29:55,381 --> 00:29:57,465
то его избили в этой комнате.

674
00:30:02,004 --> 00:30:04,105
Итак,

675
00:30:04,107 --> 00:30:05,640
вчера вечером Пит был в Вашем кабинете,

676
00:30:05,642 --> 00:30:07,592
и между вами произошёл конфликт.

677
00:30:07,594 --> 00:30:09,677
- Да. Это – не Ваше дело.
- Вы разыгрываете

678
00:30:09,679 --> 00:30:11,712
карту конфиденциальности. Ничего себе.

679
00:30:11,714 --> 00:30:13,431
И это после того, как Вы сделали карьеру,

680
00:30:13,433 --> 00:30:15,983
выставляя напоказ дела всех остальных.

681
00:30:15,985 --> 00:30:18,269
В этом есть нечто лицемерное, Вам так не кажется?

682
00:30:18,271 --> 00:30:20,238
Виноват.

683
00:30:20,240 --> 00:30:22,023
У Вас есть что-то ещё?

684
00:30:22,025 --> 00:30:23,774
Да, вообще-то, есть. Спасибо.

685
00:30:23,776 --> 00:30:27,612
У меня есть кровь... на Вашем ковре.

686
00:30:27,614 --> 00:30:31,582
Видите ли, Вы пытались очистить его, и от этого он стал моим делом.

687
00:30:36,705 --> 00:30:38,506
О, этой вещи прилично досталось.

688
00:30:38,508 --> 00:30:40,407
Да. Может,

689
00:30:40,409 --> 00:30:44,011
одна из студенток Лоднера получала верхом на диване дополнительные баллы.

690
00:30:47,082 --> 00:30:50,801
Ваши рабочие часы, должно быть, очень интенсивны.

691
00:30:50,803 --> 00:30:52,887
Простите. Я пропустил вопрос?

692
00:30:52,889 --> 00:30:57,391
Сколько женщин записалось в Ваш класс «Антропология Славы»?

693
00:30:57,393 --> 00:30:59,193
Тридцать восемь.

694
00:30:59,195 --> 00:31:01,028
И со сколькими Вы занимались сексом?

695
00:31:01,030 --> 00:31:03,948
О’кей, вот что, как мне кажется, произошло. Я думаю,

696
00:31:03,950 --> 00:31:06,701
Пит Мойер узнал об этом, подтвердил это своей камерой,

697
00:31:06,703 --> 00:31:08,452
а потом угрожал разоблачить Вас.

698
00:31:08,454 --> 00:31:09,770
Мистер Рассел,

699
00:31:09,772 --> 00:31:12,239
даже сплетни плетутся с нитью правды.

700
00:31:12,241 --> 00:31:14,775
Тогда, я думаю, Вы пытались немного побить его для острастки,

701
00:31:14,777 --> 00:31:16,077
но когда это не сработало, я думаю,

702
00:31:16,079 --> 00:31:17,945
Вы заманили его на Финальный мост.

703
00:31:17,947 --> 00:31:18,996
И что, столкнул его?

704
00:31:18,998 --> 00:31:20,280
Вы подумали, что это будет похоже на самоубийство.

705
00:31:20,282 --> 00:31:23,417
Ваш протеже поймал Вас со спущенными штанами, профессор.

706
00:31:23,419 --> 00:31:26,220
Вы запаниковали, Вы подумали, что скандал погубит Вас.

707
00:31:26,222 --> 00:31:27,588
Вы это серьёзно?

708
00:31:27,590 --> 00:31:30,341
Преподаватель спит со студентами, все они – совершеннолетние,

709
00:31:30,343 --> 00:31:32,143
все – противоположного пола,

710
00:31:32,145 --> 00:31:34,645
и всё происходит по взаимному согласию.

711
00:31:34,647 --> 00:31:37,064
Где скандал?

712
00:31:39,818 --> 00:31:42,353
Эй, Ник?

713
00:31:42,355 --> 00:31:43,938
Не подойдёшь сюда на секунду, а?

714
00:31:43,940 --> 00:31:45,940
Да.

715
00:31:45,942 --> 00:31:50,828
Я ненавижу, когда подозреваемый спускает коту под хвост идеально хорошую теорию.

716
00:31:50,830 --> 00:31:52,413
Профессор Лоднер.

717
00:31:52,415 --> 00:31:54,365
Окей, о’кей, сейчас, что такого,

718
00:31:54,367 --> 00:31:57,335
если Пит Мойер записал, как профессор занимается сексом -

719
00:31:57,337 --> 00:32:00,121
сексом по обоюдному согласию – со студенткой?

720
00:32:00,123 --> 00:32:01,255
С семью разными студентками.

721
00:32:01,257 --> 00:32:03,674
- Ничего себе.
- Согласно вагинальным выделениям на диване,

722
00:32:03,676 --> 00:32:05,926
- он был очень занятой мужчина.
- Но это только

723
00:32:05,928 --> 00:32:08,429
делает его парнем, который может. Это не делает его убийцей.

724
00:32:08,431 --> 00:32:10,848
И как он сам сказал в своей идиотской лекции,

725
00:32:10,850 --> 00:32:12,550
сексуальный скандал в наши дни просто означает,

726
00:32:12,552 --> 00:32:15,636
что ты обеспечиваешь себе книжный тур, реалити-шоу

727
00:32:15,638 --> 00:32:17,805
и киноконтракт, с ума можно сойти.

728
00:32:17,807 --> 00:32:20,307
Ты же на самом деле не дашь этому парню достать тебя, не так ли?

729
00:32:20,309 --> 00:32:21,559
Он близок к этому.

730
00:32:21,561 --> 00:32:22,693
Чего я не вижу,

731
00:32:22,695 --> 00:32:24,695
так это мотива для убийства Пита.

732
00:32:24,697 --> 00:32:26,063
Мы знаем, что он ударил его кулаком в лицо.

733
00:32:26,065 --> 00:32:27,481
Мы подтвердили, что это кровь Пита

734
00:32:27,483 --> 00:32:28,649
в кабинете Лоднера.

735
00:32:28,651 --> 00:32:29,784
О’кей, но если...

736
00:32:29,786 --> 00:32:31,535
если драка была не из-за сексуального скандала,

737
00:32:31,537 --> 00:32:33,320
тогда из-за чего?

738
00:32:35,123 --> 00:32:37,541
Ты не предугадаешь, что ты увидишь, когда включаешь камеру.

739
00:32:37,543 --> 00:32:39,326
Или что люди собираются сделать.

740
00:32:39,328 --> 00:32:42,380
Может, Пит видел что-то большее, чем секс.

741
00:32:42,382 --> 00:32:43,881
Может, Пит видел что-то такое,

742
00:32:43,883 --> 00:32:46,333
что Лоднеру не хотелось, чтобы он видел.

743
00:32:47,052 --> 00:32:48,386
С Лоднера станется

744
00:32:48,388 --> 00:32:50,087
воспользоваться преимуществом над своими студентами, как по-твоему?

745
00:32:50,089 --> 00:32:52,006
И, возможно, не принять «нет» в качестве ответа.

746
00:32:52,008 --> 00:32:52,973
Возможно.

747
00:32:52,975 --> 00:32:55,493
Мне это нравится.

748
00:32:55,495 --> 00:33:00,214
О’кей, нам нужно идентифицировать этих семерых женщин.

749
00:33:10,995 --> 00:33:13,062
Ты видела, как копы забирали его?

750
00:33:13,064 --> 00:33:15,866
- Да.
- Так, это получается правда, да?

751
00:33:15,868 --> 00:33:17,751
Профессора Лоднера арестовали?

752
00:33:17,753 --> 00:33:20,503
Добрый день, класс.

753
00:33:20,505 --> 00:33:22,539
Меня зовут Джули Финли,

754
00:33:22,541 --> 00:33:24,407
а это – Морган Броуди.

755
00:33:24,409 --> 00:33:26,743
Мы работаем в Криминалистической лаборатории.

756
00:33:26,745 --> 00:33:29,930
И здесь мы в связи с расследованием смерти Питера Мойера.

757
00:33:29,932 --> 00:33:33,016
Мы хотим поделиться с вами деталями

758
00:33:33,018 --> 00:33:35,185
в отношении нашего расследования убийства.

759
00:33:35,187 --> 00:33:37,888
Далее, эта информация не разглашалась общественности.

760
00:33:37,890 --> 00:33:40,690
Мы обнаружили следы эпителия,

761
00:33:40,692 --> 00:33:43,026
ДНК клеток кожи под ногтями жертвы,

762
00:33:43,028 --> 00:33:45,979
и это говорит нам, что он отбивался от своего убийцы

763
00:33:45,981 --> 00:33:47,814
в моменты перед смертью.

764
00:33:47,816 --> 00:33:50,850
Как это работает,

765
00:33:50,852 --> 00:33:53,987
мы начнём с попытки исключить однокурсников и друзей Пита,

766
00:33:53,989 --> 00:33:56,206
с тем чтобы свести всё к нашему убийце.

767
00:33:56,208 --> 00:33:57,657
Далее, для того, чтобы сделать это,

768
00:33:57,659 --> 00:34:00,377
нам необходимо собрать образцы ДНК от всех вас.

769
00:34:00,379 --> 00:34:02,779
Что, если мы откажемся?

770
00:34:03,948 --> 00:34:05,215
Ну, у вас действительно есть

771
00:34:05,217 --> 00:34:06,299
такое законное право -

772
00:34:06,301 --> 00:34:08,251
это дело строго добровольное -

773
00:34:08,253 --> 00:34:09,469
но я хотела бы

774
00:34:09,471 --> 00:34:12,255
попросить всех вас воздержаться от распространения ложных слухов

775
00:34:12,257 --> 00:34:14,791
о тех однокурсниках, кто отказывается сотрудничать.

776
00:34:14,793 --> 00:34:18,962
Т.е., никакого обмена информацией, никакого размещения в Интернете, никаких шуток.

777
00:34:22,466 --> 00:34:24,985
Первые добровольцы получите чистые тампоны.

778
00:34:30,992 --> 00:34:33,443
- Поверить не могу, как это просто сработало.
- Мм-хмм.

779
00:34:36,664 --> 00:34:39,082
Эй, Ник.

780
00:34:39,084 --> 00:34:41,818
Я идентифицировал всех семерых вагинальных вкладчиц с дивана

781
00:34:41,820 --> 00:34:43,653
в кабинете профессора Лоднера.

782
00:34:43,655 --> 00:34:46,089
Все эти девушки из его класса.

783
00:34:47,258 --> 00:34:50,510
Хорошо, придётся Брассу привести их.

784
00:34:50,512 --> 00:34:53,496
Ну, профессор Лоднер в рабочее время

785
00:34:53,498 --> 00:34:56,332
доступен для всех студентов в классе, так что...

786
00:34:56,334 --> 00:34:58,935
Вы спрашиваете меня, занималась ли я сексом с профессором Лоднером?

787
00:34:58,937 --> 00:35:00,854
Я спрашиваю Вас, было ли это по взаимному согласию.

788
00:35:00,856 --> 00:35:04,057
Я записалась в класс к Лоднеру, чтобы получить лёгкое «А».

789
00:35:04,059 --> 00:35:05,308
Всем известно,

790
00:35:05,310 --> 00:35:07,560
если ты – симпатичная девушка, носишь короткую юбку

791
00:35:07,562 --> 00:35:09,846
и сидишь в переднем ряду, ты получишь «А».

792
00:35:09,848 --> 00:35:12,615
Он обещал Вам, если Вы переспите с ним, он поставит Вам «А»?

793
00:35:12,617 --> 00:35:16,119
Он никогда не давал никаких обещаний, но...

794
00:35:16,121 --> 00:35:17,904
это было и так понятно.

795
00:35:17,906 --> 00:35:19,456
Эшли,

796
00:35:19,458 --> 00:35:21,241
мы собрали вещественные доказательства,

797
00:35:21,243 --> 00:35:23,693
и мы разговаривали с другими девушками.

798
00:35:23,695 --> 00:35:25,578
Мы знаем, что профессор Лоднер

799
00:35:25,580 --> 00:35:27,998
предлагал секс за отметки.

800
00:35:30,885 --> 00:35:33,970
Я не обвиняю тебя ни в чём.

801
00:35:33,972 --> 00:35:36,973
Я только хотела спросить, были ли

802
00:35:36,975 --> 00:35:40,343
твои сексуальные отношения с Лоднером по взаимному согласию.

803
00:35:43,597 --> 00:35:45,648
Профессор Лоднер причинил тебе боль?

804
00:35:45,650 --> 00:35:47,567
Я не хочу говорить об этом.

805
00:35:48,769 --> 00:35:52,739
Эшли, я знаю, ты хочешь помочь нам найти убийцу Пита.

806
00:35:54,492 --> 00:35:57,944
Я думаю, Пит узнал о том, что случилось с тобой,

807
00:35:57,946 --> 00:36:00,363
и попытался помочь тебе.

808
00:36:00,365 --> 00:36:02,165
Пит не хотел помочь мне.

809
00:36:02,167 --> 00:36:03,500
Пит заботился только о Пите

810
00:36:03,502 --> 00:36:05,335
и своих проклятых сплетнях!

811
00:36:07,004 --> 00:36:10,073
Я не хотела разговаривать с Питом, и я не хочу разговаривать с вами.

812
00:36:10,075 --> 00:36:12,258
- Я имею право на то, чтобы меня оставили в покое.
- Эшли,

813
00:36:12,260 --> 00:36:13,760
я понимаю это...

814
00:36:13,762 --> 00:36:16,963
но то, что Пит узнал, стоило ему жизни,

815
00:36:16,965 --> 00:36:19,599
поэтому мне нужно, чтобы ты помогла мне выяснить, что же случилось с ним,

816
00:36:19,601 --> 00:36:21,885
и мне нужно, чтобы ты позволила мне помочь тебе.

817
00:36:21,887 --> 00:36:23,770
Вы не можете помочь мне!

818
00:36:23,772 --> 00:36:25,255
Никто не может!

819
00:36:25,257 --> 00:36:26,723
Мне хотелось бы попытаться.

820
00:36:26,725 --> 00:36:28,091
Я убила Пита!

821
00:36:28,093 --> 00:36:30,643
О’кей? Я была причиной, по которой он оказался на этом мосту!

822
00:36:30,645 --> 00:36:32,695
Я столкнула его!

823
00:36:34,065 --> 00:36:37,033
Теперь Вы можете помочь мне!

824
00:36:41,106 --> 00:36:43,623
Не трогайте меня! Пожалуйста!

825
00:36:43,625 --> 00:36:46,543
Наконец расшифровал жёсткий диск Пита.

826
00:36:46,545 --> 00:36:48,411
Прошёлся через все видео.

827
00:36:48,413 --> 00:36:50,130
Много секса, но...

828
00:36:50,132 --> 00:36:51,798
ничего подобного этому.

829
00:36:53,485 --> 00:36:55,168
Это такое очевидное изнасилование.

830
00:36:55,170 --> 00:36:57,220
Почему Эшли было не заявить об этом?

831
00:36:57,222 --> 00:36:59,672
С сексуальным насилием связано множество стыда.

832
00:36:59,674 --> 00:37:01,290
Особенно, если насильник

833
00:37:01,292 --> 00:37:02,642
известен жертве.

834
00:37:02,644 --> 00:37:06,396
Так, Менди сопоставила три неизвестных набора отпечатков пальцев с моста

835
00:37:06,398 --> 00:37:09,933
с отпечатками, которые Финли взяла у Эшли Бенсон.

836
00:37:09,935 --> 00:37:12,402
- Значит, она была там?
- Да.

837
00:37:12,404 --> 00:37:14,137
Проблема здесь в несообразности

838
00:37:14,139 --> 00:37:15,905
с её признанием.

839
00:37:15,907 --> 00:37:18,158
Не возражаете, если я войду?

840
00:37:18,160 --> 00:37:19,325
Итак...

841
00:37:19,327 --> 00:37:21,411
Все её отпечатки на...

842
00:37:21,413 --> 00:37:23,279
этом фонарном столбе.

843
00:37:23,281 --> 00:37:25,915
Первый набор приблизительно в пяти футах.

844
00:37:25,917 --> 00:37:28,334
Самый высокий в чуть более восьми.

845
00:37:28,336 --> 00:37:31,171
Ну, Эшли где-то моего роста, так что...

846
00:37:32,840 --> 00:37:34,791
Вот ваш первый набор отпечатков.

847
00:37:34,793 --> 00:37:38,094
О’кей. Добавим что, 18 дюймов

848
00:37:38,096 --> 00:37:40,296
на скамейку?

849
00:37:53,944 --> 00:37:56,196
Вот ваш второй набор отпечатков пальцев.

850
00:37:56,198 --> 00:37:58,431
Ну, ещё 18 дюймов, и ты на высоте восемь футов.

851
00:37:58,433 --> 00:38:00,567
Похоже, здесь тебе может понадобиться

852
00:38:00,569 --> 00:38:02,702
небольшая помощь.

853
00:38:09,693 --> 00:38:11,661
Эшли взбиралась.

854
00:38:11,663 --> 00:38:14,831
Да. Прямо на парапет.

855
00:38:23,040 --> 00:38:26,559
Пит увязался за мной на мост...

856
00:38:26,561 --> 00:38:29,378
подкараулил меня, когда я уходила с вечеринки.

857
00:38:29,380 --> 00:38:31,898
Он сказал, он знает, что Лоднер сделал со мной,

858
00:38:31,900 --> 00:38:33,214
и он видел это своими собственными глазами.

859
00:38:33,239 --> 00:38:34,439
Значит, он...

860
00:38:34,486 --> 00:38:36,052
- рассказал тебе о записи?
- Да,

861
00:38:36,054 --> 00:38:38,104
он сказал, что собирается разместить это на своём веб-сайте,

862
00:38:38,106 --> 00:38:41,407
и что он хочет мой эксклюзив.

863
00:38:41,409 --> 00:38:43,910
Я слышала слухи.

864
00:38:43,912 --> 00:38:47,947
Я знала, что некоторые девочки спали с ним.

865
00:38:48,916 --> 00:38:51,117
Но я не из таких.

866
00:38:53,288 --> 00:38:54,871
Я должна была получить «С».

867
00:38:54,873 --> 00:38:59,259
Я так старалась поступить в школу бизнеса, и...

868
00:38:59,261 --> 00:39:02,912
Эшли, ты не сделала ничего дурного; ничего.

869
00:39:02,914 --> 00:39:05,381
Вы видели это?

870
00:39:06,250 --> 00:39:09,219
Запись – улика.

871
00:39:09,221 --> 00:39:12,421
Значит, это будет повсюду.

872
00:39:13,440 --> 00:39:15,758
Мне нужно, чтобы ты рассказала мне, что случилось

873
00:39:15,760 --> 00:39:18,361
Я... я думала, Пит был там,

874
00:39:18,363 --> 00:39:20,630
потому что он, в самом деле, заботился обо мне.

875
00:39:24,535 --> 00:39:26,369
Послушай, забудь про мой видеоблог.

876
00:39:26,371 --> 00:39:28,738
Я пойду с тобой к копам; мы будем вместе с ними разговаривать.

877
00:39:28,740 --> 00:39:31,941
Это не имеет значения! Он изнасиловал меня!

878
00:39:31,943 --> 00:39:33,109
Ты не должна этого делать.

879
00:39:33,111 --> 00:39:35,211
Он сказал, что мы не сдадимся,

880
00:39:35,213 --> 00:39:37,580
и что я не могу позволить Лоднеру победить.

881
00:39:37,582 --> 00:39:39,315
Я хочу покончить с этим!

882
00:39:39,317 --> 00:39:40,316
Иди сюда.

883
00:39:40,318 --> 00:39:42,285
Возьми меня за руку.

884
00:39:43,454 --> 00:39:45,255
Эй, ты должна доверять мне.

885
00:39:46,857 --> 00:39:48,858
И тогда я обернулась,

886
00:39:48,860 --> 00:39:52,128
а у него был включён телефон.

887
00:39:52,130 --> 00:39:54,964
Он записывал нас или-или посылал СМС,

888
00:39:54,966 --> 00:39:56,933
или сообщения на Twitter, я не знаю, но...

889
00:39:56,935 --> 00:39:59,752
я выбила его у него из рук.

890
00:40:09,564 --> 00:40:13,316
Если бы я просто не входила в кабинет Лоднера,

891
00:40:13,318 --> 00:40:16,085
- Пит был бы до сих пор жив!
- Эшли,

892
00:40:16,087 --> 00:40:18,588
из того, что ты рассказываешь мне, это был несчастный случай.

893
00:40:18,590 --> 00:40:20,089
Здесь нет твоей вины.

894
00:40:20,091 --> 00:40:23,126
О’кей? Здесь ни в чём нет твоей вины.

895
00:40:23,128 --> 00:40:26,996
Ни в смерти Пита, и уж, конечно, не в том, что с тобой сделал Лоднер.

896
00:40:26,998 --> 00:40:30,266
Я жила с этим 13 дней.

897
00:40:30,268 --> 00:40:32,218
Я ходила в класс.

898
00:40:32,220 --> 00:40:34,837
Я работала на своей работе.

899
00:40:34,839 --> 00:40:37,140
Я разговаривала с моими родителями.

900
00:40:37,142 --> 00:40:38,775
Я просто...

901
00:40:38,777 --> 00:40:42,562
Я запихала всё это в коробку и убрала на полку.

902
00:40:42,564 --> 00:40:44,280
Эшли, послушай меня:

903
00:40:44,282 --> 00:40:45,681
у нас будет заключение экспертов

904
00:40:45,683 --> 00:40:48,284
в отношении твоего поведения, так что, когда ты предстанешь перед жюри,

905
00:40:48,286 --> 00:40:51,520
они будут знать, почему ты вернулась в этот класс.

906
00:40:51,522 --> 00:40:53,873
Жюри?

907
00:40:53,875 --> 00:40:57,160
Я–я не могу предстать перед жюри.

908
00:40:57,162 --> 00:41:00,330
Нет никакой надежды остановить Лоднера, если ты не сделаешь этого.

909
00:41:00,332 --> 00:41:02,015
Это – не моя проблема.

910
00:41:03,200 --> 00:41:06,719
Я только хочу, чтобы меня оставили в покое.

911
00:41:06,721 --> 00:41:08,721
Пожалуйста.

912
00:41:20,218 --> 00:41:22,685
Ты знаешь, я разговаривал с окружным прокурором.

913
00:41:22,687 --> 00:41:24,058
Она не будет открывать дело только на основании записи.

914
00:41:24,059 --> 00:41:25,200
А это значит, парень уходит.

915
00:41:25,225 --> 00:41:27,697
Да, ублюдок уйдёт и снова сделает это с другой девочкой.

916
00:41:28,326 --> 00:41:31,694
Мы должны принимать наших жертв такими, какие они есть.

917
00:41:38,152 --> 00:41:40,053
Привет, папа.

918
00:41:40,055 --> 00:41:42,338
О. Эй.

919
00:41:42,340 --> 00:41:44,073
Ты выглядишь ужасно.

920
00:41:44,075 --> 00:41:45,508
О, умеешь ты обрадовать.

921
00:41:45,510 --> 00:41:47,343
Мы должны были что-то сделать?

922
00:41:47,345 --> 00:41:48,511
Нет, но мама подумала,

923
00:41:48,513 --> 00:41:50,413
что было бы классно, если бы мы все встретились за обедом.

924
00:41:50,415 --> 00:41:52,915
О, это звучит интересно.

925
00:41:52,917 --> 00:41:55,017
- Что-то не так?
- Ну,

926
00:41:55,019 --> 00:41:57,720
некоторые дела заканчиваются не так, как тебе хотелось бы.

927
00:41:57,722 --> 00:41:59,772
Да, но это-то закончилось так, верно?

928
00:41:59,774 --> 00:42:01,691
Нет.

929
00:42:01,693 --> 00:42:03,726
Правда? Посмотри.

930
00:42:03,728 --> 00:42:05,261
Об этом говорит весь Интернет -

931
00:42:05,263 --> 00:42:06,779
профессор Лоднер изнасиловал студентку.

932
00:42:06,781 --> 00:42:09,315
А. Новости распространяются быстро, не так ли?

933
00:42:09,317 --> 00:42:11,600
Университет отстранил его.

934
00:42:11,602 --> 00:42:13,703
Что?

935
00:42:13,705 --> 00:42:15,321
Я к чему, посмотри на все эти сообщения.

936
00:42:15,323 --> 00:42:19,591
Не похоже, что всё это сойдёт ему с рук.
(сообщения под трендом #ПозорЛоднеру, прим. перевод.)

937
00:42:20,377 --> 00:42:22,245
Да.

938
00:42:22,247 --> 00:42:23,946
Значит...

939
00:42:23,948 --> 00:42:26,115
это ты называешь «быть в тренде», верно?

940
00:42:26,117 --> 00:42:28,468
А-га.

941
00:42:30,472 --> 00:42:32,722
Давай-ка встретим твою маму.

942
00:42:32,724 --> 00:42:34,123
- Да?
- Да.

943
00:42:34,125 --> 00:42:38,125
== sync, corrected by elderman ==

0

25

"CSI: Место преступления" - Серия 12.18 - "Malice In Wonderland" - "Козни в Стране чудес"

СЦЕНАРИЙ: Джо Покаски
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.18 - "Козни в Стране чудес"

1
00:00:02,669 --> 00:00:06,271

2
00:00:12,162 --> 00:00:13,912
Дорогие возлюбленные,

3
00:00:13,914 --> 00:00:17,082
мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить Эндрю Милнера

4
00:00:17,084 --> 00:00:21,370
и Лизу Кравитц священными узами брака.

5
00:00:21,372 --> 00:00:24,122
Брак – это дар из даров.

6
00:00:24,124 --> 00:00:26,925
Это – обещание из обещаний.

7
00:00:26,927 --> 00:00:30,345
Да будет у всех он честен,

8
00:00:30,347 --> 00:00:33,915
а посему не стоит вступать в него легкомысленно,

9
00:00:33,917 --> 00:00:36,368
но рассудительно, с почтением,

10
00:00:36,370 --> 00:00:39,604
благоразумно и торжественно.

11
00:00:40,607 --> 00:00:43,275
Вступить в славный брак

12
00:00:43,277 --> 00:00:45,227
пришли сейчас сюда эти двое.

13
00:00:45,229 --> 00:00:47,095
Так, если есть здесь кто-то,

14
00:00:47,097 --> 00:00:48,697
кто может указать на вескую причину...

15
00:00:48,699 --> 00:00:50,949
Всем внимание!

16
00:00:50,951 --> 00:00:53,568
Вперёд!

17
00:00:53,570 --> 00:00:54,553
Живее!

18
00:00:54,555 --> 00:00:57,656
(завывает сирена, пролетает вертолёт)

19
00:01:00,960 --> 00:01:02,944
Господи, как я люблю больше свадьбы.

20
00:01:02,946 --> 00:01:04,413
Брр, не ко мне.

21
00:01:04,415 --> 00:01:06,248
В ту минуту, как только приходит приглашение, мои ноги уже болят

22
00:01:06,250 --> 00:01:08,116
от обуви, которую мне предстоит надеть.

23
00:01:08,118 --> 00:01:10,802
О, брось, как можно сопротивляться беззастенчивой пышности

24
00:01:10,804 --> 00:01:12,721
свадебного альбома?

25
00:01:13,789 --> 00:01:16,224
Эй, Конрад, что вы получили?

26
00:01:16,226 --> 00:01:18,894
Двое вооружённых бандитов в костюмах от макушки до пят;

27
00:01:18,896 --> 00:01:21,396
забрали все подарки, наличные, бумажники, драгоценности...

28
00:01:21,398 --> 00:01:23,065
Кто-нибудь видел, как они ушли?

29
00:01:23,067 --> 00:01:25,600
Нет, три отдельных свидетеля говорят о выстрелах,

30
00:01:25,602 --> 00:01:27,402
но никто не бросил и взгляда на машину, на которой они скрылись.

31
00:01:27,404 --> 00:01:29,237
- Быстрота реагирования?
- В пять минут.

32
00:01:29,239 --> 00:01:31,273
Маленькое окошко, чтобы управиться.

33
00:01:31,275 --> 00:01:32,741
А почему ты здесь?

34
00:01:32,743 --> 00:01:34,276
Прошу прощения?

35
00:01:34,278 --> 00:01:35,961
Ну, ты, э-э, помощник шерифа,

36
00:01:35,963 --> 00:01:37,229
второй по званию.

37
00:01:37,231 --> 00:01:39,481
Что ж, я здесь по двум причинам.

38
00:01:39,483 --> 00:01:40,949
Во-первых, как только что напомнил мне мэр,

39
00:01:40,951 --> 00:01:42,817
в день в Лас-Вегасе происходит порядка 300-от свадеб,

40
00:01:42,819 --> 00:01:45,754
обеспечивая миллионами городских долларов нашу экономику.

41
00:01:45,756 --> 00:01:46,838
А вторая причина?

42
00:01:46,840 --> 00:01:48,323
Это – не просто грабёж.

43
00:01:48,325 --> 00:01:49,541
Это – грабёж с убийством.

44
00:01:49,543 --> 00:01:52,144
О.

45
00:01:53,679 --> 00:01:55,714
Боже милостивый.

46
00:01:55,716 --> 00:01:58,550
Вот тебе и свадебный альбом.

47
00:02:02,095 --> 00:02:05,595
♪ CSI 12x18 ♪
«Козни в Стране чудес»
Оригинальная дата выхода в эфир 21 марта 2012 года

48
00:02:05,596 --> 00:02:09,096
== sync, corrected by elderman ==

49
00:02:09,097 --> 00:02:11,848
♪ Who... are you?

50
00:02:11,849 --> 00:02:14,633
♪ Who, who, who, who?

51
00:02:14,635 --> 00:02:18,019
♪ Who... are you?

52
00:02:18,021 --> 00:02:20,021
♪ Who, who, who, who?

53
00:02:20,023 --> 00:02:21,456
♪ I really wanna know

54
00:02:21,458 --> 00:02:23,608
♪ Who... are you?

55
00:02:23,610 --> 00:02:26,027
♪ Oh-oh-oh
♪ Who... ♪

56
00:02:26,029 --> 00:02:29,731
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

57
00:02:29,733 --> 00:02:32,200
♪ Are you!

58
00:02:39,351 --> 00:02:41,636
Одно пулевое отверстие.

59
00:02:41,638 --> 00:02:42,804
Никаких брызг.

60
00:02:42,806 --> 00:02:44,138
Должно быть, единственное.

61
00:02:44,140 --> 00:02:46,324
- Ты можешь приподнять голову?
- Да.

62
00:02:53,699 --> 00:02:55,817
- Выходной раны нет.
- Пуля всё ещё должна быть там.

63
00:02:55,819 --> 00:02:57,869
Эй, ребята, здесь чего-то не хватает, верно?

64
00:02:57,871 --> 00:02:59,404
Нет ли здесь...

65
00:02:59,406 --> 00:03:01,039
Неважно, я нашёл.

66
00:03:02,908 --> 00:03:04,358
О, да.

67
00:03:04,360 --> 00:03:08,529
Огнестрельный остаток на бирке Безумного Шляпника.

68
00:03:09,415 --> 00:03:11,332
Образец говорит о близком расстоянии.

69
00:03:11,334 --> 00:03:15,136
Т.е., жениха практически казнили

70
00:03:15,138 --> 00:03:17,305
в день его собственной свадьбы.

71
00:03:17,307 --> 00:03:18,873
Что за человек способен на такое?

72
00:03:18,875 --> 00:03:21,476
Может, тот, кого не сильно заботят институты?

73
00:03:21,478 --> 00:03:23,428
Я сужу по твоему тону, что тебя они тоже заботят мало.

74
00:03:23,430 --> 00:03:26,397
Мне нравятся свадьбы; у меня их было две, но вот...

75
00:03:26,399 --> 00:03:29,400
браки - вещи действительно со мной несовместные.

76
00:03:37,276 --> 00:03:38,943
Если вдуматься, свадьбы -

77
00:03:38,945 --> 00:03:40,278
довольно хорошее место для грабежа, а?

78
00:03:40,280 --> 00:03:43,247
Ты у нас спец по свадьбам, я полагаю.

79
00:03:43,249 --> 00:03:45,583
Твоя мама - тоже многократный правонарушитель, знаешь ли.

80
00:03:45,585 --> 00:03:47,752
Но она завязала на второй.

81
00:03:50,089 --> 00:03:51,289
Я заметил, у тебя просвет на следующей неделе.

82
00:03:51,291 --> 00:03:52,924
Ты не хотела бы выйти перекусить?

83
00:03:52,926 --> 00:03:55,910
До следующей недели ещё далеко.

84
00:03:55,912 --> 00:03:58,596
Видно будет.

85
00:04:09,091 --> 00:04:10,641
Это был прекрасный день,

86
00:04:10,643 --> 00:04:12,610
как в сказке.

87
00:04:12,612 --> 00:04:14,862
Потом, вдруг, откуда ни возьмись, мы слышим выстрелы,

88
00:04:14,864 --> 00:04:17,098
и мы все оборачиваемся, и видим этого

89
00:04:17,100 --> 00:04:18,933
улыбающегося кота и белого кролика.

90
00:04:18,935 --> 00:04:20,267
Как в книге?

91
00:04:20,269 --> 00:04:22,153
В книге у них не было оружия.

92
00:04:23,390 --> 00:04:25,923
- Всем внимание!
- Они закричали.

93
00:04:25,925 --> 00:04:27,759
Сказали нам отдавать наши кошельки,

94
00:04:27,761 --> 00:04:29,994
наши телефоны, наши драгоценности,

95
00:04:29,996 --> 00:04:32,296
они даже сорвали с меня брошку.

96
00:04:32,298 --> 00:04:34,332
Что ж, посмотрим, что мы сможем сделать, чтобы вернуть её Вам.

97
00:04:34,334 --> 00:04:35,282
Мне жаль.

98
00:04:35,284 --> 00:04:36,667
- Спасибо.
- Ладно.

99
00:04:36,669 --> 00:04:38,753
Они разделились, как только они вошли.

100
00:04:38,755 --> 00:04:40,421
Кролик собирал все подарки.

101
00:04:40,423 --> 00:04:41,956
Они просто рявкали приказы.

102
00:04:41,958 --> 00:04:44,659
И заверили всех, что всё это скоро кончится.

103
00:04:44,661 --> 00:04:46,928
И какое-то время казалось, что так оно и будет.

104
00:04:46,930 --> 00:04:48,062
Потом была эта драка.

105
00:04:48,064 --> 00:04:49,063
Живо!

106
00:04:49,065 --> 00:04:50,431
Что за драка?

107
00:04:50,433 --> 00:04:52,567
Я не знаю, это было на другом конце толпы.

108
00:04:52,569 --> 00:04:53,568
Мне не удалось рассмотреть.

109
00:04:53,570 --> 00:04:55,136
Как Вы думаете, кому удалось?

110
00:04:56,139 --> 00:04:58,823
Пойдите спросите Алису.

111
00:04:59,908 --> 00:05:03,194
Мы с Эндрю встретились на уроках английского -

112
00:05:03,196 --> 00:05:05,947
Литература абсурда,

113
00:05:05,949 --> 00:05:08,649
и «Алиса в Стране чудес» в каком-то смысле стала нашей книгой,

114
00:05:08,651 --> 00:05:11,102
нашим способом сказать: «Я люблю тебя».

115
00:05:12,504 --> 00:05:13,955
Это – глупо. Я знаю.

116
00:05:13,957 --> 00:05:16,040
Нет, нет, мне кажется, это – очень мило.

117
00:05:16,042 --> 00:05:17,925
Когда он делал предложение,

118
00:05:17,927 --> 00:05:21,712
на столе была бутылка с надписью «выпей меня»,

119
00:05:21,714 --> 00:05:24,132
торт с надписью «съешь меня»

120
00:05:24,134 --> 00:05:27,301
и старинное обручальное кольцо с надписью «выходи за меня».

121
00:05:27,303 --> 00:05:29,336
Значит, когда кролик потребовал кольцо...

122
00:05:29,338 --> 00:05:30,688
Я не смогла расстаться с ним.

123
00:05:30,690 --> 00:05:33,825
Кролик разозлился и ударил меня по ноге

124
00:05:33,827 --> 00:05:36,594
концом своего оружия. Эндрю бросился мне на защиту.

125
00:05:36,596 --> 00:05:38,296
Даже не замешкался,

126
00:05:38,298 --> 00:05:40,264
когда оружие приставили к его голове.

127
00:05:42,268 --> 00:05:44,852
Он видел меня...

128
00:05:44,854 --> 00:05:46,737
перед свадьбой.

129
00:05:46,739 --> 00:05:48,489
Это – плохая примета.

130
00:05:48,491 --> 00:05:50,792
О, я... я не знаю.

131
00:05:50,794 --> 00:05:51,959
О-хо-хо, эй, послушайте меня.

132
00:05:51,961 --> 00:05:53,911
Послушайте меня. Послушайте меня.

133
00:05:53,913 --> 00:05:56,697
Это была не Ваша вина. Это – их.

134
00:05:56,699 --> 00:05:58,416
О’кей?

135
00:05:58,418 --> 00:05:59,884
Я скоро вернусь.

136
00:05:59,886 --> 00:06:03,488
CSIй Финли останется здесь с Вами, о’кей?

137
00:06:05,424 --> 00:06:06,257
Миссис Кравитц,

138
00:06:06,259 --> 00:06:07,725
Вы можете показать мне, куда

139
00:06:07,727 --> 00:06:09,393
он ударил Вас прикладом?

140
00:06:17,519 --> 00:06:18,519
Нашла что-нибудь интересное?

141
00:06:18,521 --> 00:06:20,488
Нашла всего по чуть-чуть:

142
00:06:20,490 --> 00:06:23,107
старое, новое, заимствованное

143
00:06:23,109 --> 00:06:26,393
и, эй, что-то голубое.

144
00:06:26,395 --> 00:06:28,913
Как ты думаешь, что это?

145
00:06:28,915 --> 00:06:30,998
Понятия не имею.

146
00:06:31,000 --> 00:06:32,416
Давай-ка отправим всё это Мэнди.

147
00:06:32,418 --> 00:06:34,735
Наши двое грабителей шустрили, как кролики.

148
00:06:34,737 --> 00:06:36,787
Может, они допустили небрежность и оставили отпечатки лап.

149
00:06:36,789 --> 00:06:39,290
Эй... у вас есть что-нибудь внутрь,

150
00:06:39,292 --> 00:06:42,376
чтобы немного успокоить нашу невесту?

151
00:06:42,378 --> 00:06:43,678
- Конечно.
- Давай, Кайл.

152
00:06:43,680 --> 00:06:45,346
О’кей.

153
00:06:45,348 --> 00:06:47,081
Это – галоперидол.

154
00:06:47,083 --> 00:06:49,016
Пять кубиков должны притупить остроту.

155
00:06:49,018 --> 00:06:50,134
Где она?

156
00:06:50,136 --> 00:06:51,252
В гардеробной.

157
00:06:51,254 --> 00:06:53,271
Спасибо.

158
00:06:53,273 --> 00:06:55,940
Какую букву в слове «нет» ты не понимаешь -

159
00:06:55,942 --> 00:06:57,775
Н, Е или Т?

160
00:06:57,777 --> 00:06:59,193
Это – лишь час твоей жизни.

161
00:06:59,195 --> 00:07:01,529
Во лжи. О том, что я – твоя подруга.

162
00:07:03,448 --> 00:07:05,149
Без обид.

163
00:07:05,151 --> 00:07:06,150
О, нет, всё нормально.

164
00:07:06,152 --> 00:07:07,335
Я не обиделся. Правда.

165
00:07:07,337 --> 00:07:09,103
- Простите, что прерываю.
- Не волнуйся об этом.

166
00:07:09,105 --> 00:07:10,821
Он просто работает над своими проблемами с мамой.

167
00:07:10,823 --> 00:07:11,883
О, я действительно не хочу ничего знать об этом -

168
00:07:11,884 --> 00:07:12,788
Моя мама впервые

169
00:07:12,792 --> 00:07:15,376
посещает CSI, перед тем, как ей сесть на самолёт

170
00:07:15,378 --> 00:07:17,161
вместе со своим бойфрендом и отправиться в Италию.

171
00:07:17,163 --> 00:07:19,297
И, возможно, ладно, вероятно,

172
00:07:19,299 --> 00:07:22,049
я мог упомянуть, что я с кем-то встречался.

173
00:07:22,051 --> 00:07:23,117
С кем-то на работе.

174
00:07:23,119 --> 00:07:25,469
Она – женщина ожиданий.

175
00:07:25,471 --> 00:07:27,955
Самые высокие из которых она возлагает на своего сына.

176
00:07:27,957 --> 00:07:29,123
Я – всё, что у неё есть.

177
00:07:29,125 --> 00:07:30,424
Я не хочу её разочаровывать.

178
00:07:30,426 --> 00:07:31,792
Тогда скажи ей правду.

179
00:07:31,794 --> 00:07:33,895
Разве это не разочарует её?

180
00:07:33,897 --> 00:07:36,314
Мэнди, я в отчаянии. Одно свидание,

181
00:07:36,316 --> 00:07:38,249
а потом она исчезнет из твоей жизни.

182
00:07:50,478 --> 00:07:52,313
А, да. Моя любимая часть.

183
00:07:52,315 --> 00:07:53,864
Ди-Би.

184
00:07:56,484 --> 00:08:00,204
Ну, очевидная причина смерти – травматическое повреждение мозга,

185
00:08:00,206 --> 00:08:03,207
вызванное проникновением поражающего элемента в череп.

186
00:08:03,209 --> 00:08:04,875
Пуля попала в мозг.

187
00:08:04,877 --> 00:08:08,996
Но рентген не показывает ничего похожего на пулю.

188
00:08:08,998 --> 00:08:10,998
А что он показывает?

189
00:08:11,000 --> 00:08:13,184
Мне бы не хотелось говорить, пока не рассмотрю поближе,

190
00:08:13,186 --> 00:08:17,355
чтобы не рисковать и самому не показаться «безумным, как Шляпник».

191
00:08:17,357 --> 00:08:20,841
Это, вне всякого сомнения, не похоже на девять миллиметров.

192
00:08:20,843 --> 00:08:24,061
Нет, фактически, это - пуговица.

193
00:08:24,063 --> 00:08:25,997
Как, чёрт возьми, она оказалась там?

194
00:08:27,232 --> 00:08:30,568
Ну, она примерно того же самого размера, как наша входная рана.

195
00:08:30,570 --> 00:08:33,354
Проникающая травма черепа и серого вещества,

196
00:08:33,356 --> 00:08:35,373
совместимая с огнестрельным ранением.

197
00:08:38,076 --> 00:08:41,963
Нашей жертве запустили в голову пуговицей

198
00:08:41,965 --> 00:08:44,698
со скоростью 400 метров в секунду.

199
00:08:44,700 --> 00:08:49,136
Довольно абсурдно, но именно эту историю рассказывает его тело.

200
00:08:49,138 --> 00:08:50,888
Всё курьёзнее и курьёзнее.

201
00:09:31,296 --> 00:09:33,914
Я проверила каждую пулю, каждый букет и каждую чайную чашку,

202
00:09:33,916 --> 00:09:35,466
которые принесла мне Морган.

203
00:09:35,468 --> 00:09:37,101
Отпечатки на месте преступления принадлежат гостям.

204
00:09:37,103 --> 00:09:39,437
Ничего аномального. Но здесь была одна неувязка.

205
00:09:39,439 --> 00:09:40,721
Я проверила всё через AFIS,

206
00:09:40,723 --> 00:09:43,224
и один из наборов пальцев совпал с Аланом Видкомом.

207
00:09:43,226 --> 00:09:44,258
А в чём неувязка?

208
00:09:44,260 --> 00:09:45,843
Ну, имя, что он назвал тебе

209
00:09:45,845 --> 00:09:47,812
при опросе – Чарльз Додсон, человек,

210
00:09:47,814 --> 00:09:50,364
- которого фактически не существует.
- Ха.

211
00:09:50,366 --> 00:09:53,751
И Алан Видком – бывший заключённый.

212
00:09:53,753 --> 00:09:55,820
Отличная находка, Мэнди.

213
00:09:56,738 --> 00:09:57,988
Выглядит знакомым?

214
00:09:57,990 --> 00:09:59,657
Возможно.

215
00:09:59,659 --> 00:10:01,325
Могу я позаимствовать твой маркер?

216
00:10:01,327 --> 00:10:02,710
Спасибо.

217
00:10:13,588 --> 00:10:15,456
В прошлый раз, когда мы разговаривали, Вы были гусеницей.

218
00:10:15,458 --> 00:10:16,957
Похоже, Вы вышли

219
00:10:16,959 --> 00:10:18,426
из Вашего кокона в чуть более красочном наряде.

220
00:10:18,428 --> 00:10:20,928
Новый день - новый облик.

221
00:10:21,813 --> 00:10:23,764
Элвис – избитое клише в эти дни.

222
00:10:23,766 --> 00:10:25,232
А Либераче – снова в моде, так...
(Сара имеет в виду Владзи Валентино Либераче - известного американского эстрадного артиста и пианиста, прим. перевод.)

223
00:10:25,234 --> 00:10:28,986
Что, э-э, Чарльз Додсон – ещё один новый облик?

224
00:10:28,988 --> 00:10:31,322
Имя, данное при рождении Льюису Кэрроллу.

225
00:10:31,324 --> 00:10:33,741
Мы должны были посчитать это проявлением ума?

226
00:10:33,743 --> 00:10:36,110
Ну, может быть, немного.

227
00:10:36,112 --> 00:10:39,246
Мы раскопали Ваш реальный файл, мистер Видком.

228
00:10:39,248 --> 00:10:41,665
Тюремные отчёты, полицейские протоколы,

229
00:10:41,667 --> 00:10:44,318
закончившиеся в итоге вооружённым ограблением.

230
00:10:44,320 --> 00:10:47,288
Я помахал гаечным ключом перед лицом

231
00:10:47,290 --> 00:10:49,457
жуликоватого механика, чтобы вернуть назад свою машину.

232
00:10:49,459 --> 00:10:52,426
Это было глупо, да, но я – не вор.

233
00:10:52,428 --> 00:10:54,628
Тогда почему псевдоним?

234
00:10:54,630 --> 00:10:56,464
Потому что государство не позволяет

235
00:10:56,466 --> 00:11:00,101
бывшим осуждённым быть рукоположенными на служение в течение десяти лет -

236
00:11:00,103 --> 00:11:02,186
слишком долгий срок, чтобы отрицать моё призвание.

237
00:11:02,188 --> 00:11:04,688
Призвание? И в чём оно?

238
00:11:06,174 --> 00:11:07,892
Вы замужем?

239
00:11:07,894 --> 00:11:10,394
Да.

240
00:11:10,396 --> 00:11:13,847
Это... что-то особенное.

241
00:11:13,849 --> 00:11:14,865
Не так ли?

242
00:11:14,867 --> 00:11:17,718
Да, это так.

243
00:11:21,990 --> 00:11:23,574
Вы хотите сохранить Вашу лицензию?

244
00:11:23,576 --> 00:11:25,025
Больше, чем что-либо.

245
00:11:25,027 --> 00:11:26,327
Тогда помогите нам поймать этих парней.

246
00:11:26,329 --> 00:11:28,295
В тюрьме вы повидали свою долю преступников.

247
00:11:28,297 --> 00:11:30,381
Что-то выделяло этих двоих?

248
00:11:30,383 --> 00:11:31,665
Да.

249
00:11:31,667 --> 00:11:33,667
Они действительно знали своё дело.

250
00:11:33,669 --> 00:11:36,703
Они заблокировали правильные двери, контролировали толпу.

251
00:11:36,705 --> 00:11:38,672
Всё было очень продуманным.

252
00:11:38,674 --> 00:11:39,924
Очень умелым.

253
00:11:39,926 --> 00:11:42,092
Это было не первым их родео.

254
00:11:42,094 --> 00:11:43,928
Нет, эти ребята были профессионалами.

255
00:11:43,930 --> 00:11:47,114

256
00:11:53,104 --> 00:11:55,055
Так, и на что была похожа та, другая?

257
00:11:55,057 --> 00:11:56,090
Твоя первая свадьба.

258
00:11:56,092 --> 00:11:57,241
О.

259
00:11:57,243 --> 00:11:58,275
Большое празднество.

260
00:11:58,277 --> 00:12:01,745
Вероятно, потянуло тысяч на 300.

261
00:12:01,747 --> 00:12:05,366
Всё было прекрасно, всё было грандиозно, но чего-то не хватало.

262
00:12:05,368 --> 00:12:06,534
Чего же?

263
00:12:06,536 --> 00:12:07,568
Любви.

264
00:12:07,570 --> 00:12:09,787
О...

265
00:12:10,873 --> 00:12:13,040
О’кей. О’кей!

266
00:12:15,544 --> 00:12:17,378
- Привет.
- Привет.

267
00:12:19,965 --> 00:12:22,299
Дорогие возлюбленные,

268
00:12:22,301 --> 00:12:26,020
мы собрались здесь сегодня, что бы сочетать узами брака Уолтера Гёрша  и...

269
00:12:26,022 --> 00:12:28,055
Кристал Хасселбек.

270
00:12:28,057 --> 00:12:32,893
Уолтер, берёшь ли ты Кристал в свои законные супруги?

271
00:12:32,895 --> 00:12:34,979
Можете быть уверены.

272
00:12:36,532 --> 00:12:37,982
Чтобы вместе и в... священном...

273
00:12:37,984 --> 00:12:39,433
Бэби, что такое?

274
00:12:39,435 --> 00:12:40,901
Поднимите руки вверх.

275
00:12:40,903 --> 00:12:42,336
Живо!

276
00:12:48,787 --> 00:12:51,051
Консультация от нашей гусеницы была в самую точку.

277
00:12:51,052 --> 00:12:52,451
Эти парни – профессионалы.

278
00:12:52,453 --> 00:12:53,502
Посмотри на это.

279
00:12:53,504 --> 00:12:55,788
Быстро спустили пару с небес на землю,

280
00:12:55,790 --> 00:12:58,157
обчистили их в мгновение ока.

281
00:12:58,159 --> 00:12:59,842
Машину тоже забрали.

282
00:12:59,844 --> 00:13:04,263
Рванули напрямую через улицу в тот служебный переулок.

283
00:13:04,265 --> 00:13:05,580
Удачный ход.

284
00:13:05,582 --> 00:13:07,516
Любое промедление или другое направление,

285
00:13:07,518 --> 00:13:08,583
и мы бы их взяли.

286
00:13:08,585 --> 00:13:10,519
Пожалуйста, скажи мне, что ты получил что-то от внедорожника.

287
00:13:10,521 --> 00:13:11,603
Он был украден

288
00:13:11,605 --> 00:13:14,423
примерно часом ранее с парковки у торгового центра.

289
00:13:14,425 --> 00:13:17,893
Официально заявляю.

290
00:13:17,895 --> 00:13:20,696
Эти двое начинают меня доставать.

291
00:13:20,698 --> 00:13:22,531
Я чувствую себя такой осквернённой.

292
00:13:22,533 --> 00:13:26,118
Моя сумочка, моё ожерелье, моё обручальное кольцо.

293
00:13:26,120 --> 00:13:27,436
Что-нибудь ещё?

294
00:13:27,438 --> 00:13:29,405
Его бумажник и часы.

295
00:13:29,407 --> 00:13:31,040
Мм, не забудь про машину.

296
00:13:31,042 --> 00:13:33,158
Ну, да, но это – всего лишь машина.

297
00:13:33,160 --> 00:13:35,077
Это – Роллс-Ройс Корниш.

298
00:13:35,079 --> 00:13:36,628
Она была сделана на заказ, в ней было всё.

299
00:13:36,630 --> 00:13:38,831
Ну, замечательно. Значит, э-э, у Вас был противоугонный передатчик?

300
00:13:38,833 --> 00:13:39,915
Конечно, нет.

301
00:13:39,917 --> 00:13:41,717
Вы думаете, мне хотелось, чтобы правительство отслеживало меня?

302
00:13:43,420 --> 00:13:46,505
Э-э, видели ли вы их лица?

303
00:13:46,507 --> 00:13:48,891
Шрамы? Татуировки?

304
00:13:48,893 --> 00:13:50,059
Слышали ли их голоса?

305
00:13:50,061 --> 00:13:51,960
Тот, что с моей стороны, разговаривал.

306
00:13:51,962 --> 00:13:54,179
Э-э, у него был низкий голос, но он был приглушён.

307
00:13:54,181 --> 00:13:55,597
О’кей.

308
00:13:55,599 --> 00:13:59,401
Хм, кольцо... его примерная стоимость?

309
00:13:59,403 --> 00:14:02,855
У любви не может быть цены.

310
00:14:02,857 --> 00:14:05,074
Чуть свыше полумиллиона.

311
00:14:05,076 --> 00:14:06,825
Это – много любви.

312
00:14:06,827 --> 00:14:09,528
Только самое лучшее.

313
00:14:09,530 --> 00:14:11,280
Что-нибудь ещё пропало или было повреждено?

314
00:14:11,282 --> 00:14:12,448
Они порвали его пиджак.

315
00:14:12,450 --> 00:14:13,615
О.

316
00:14:15,368 --> 00:14:17,336
И испачкали моё платье.

317
00:14:17,338 --> 00:14:19,154
А это – авторская работа.

318
00:14:19,156 --> 00:14:22,341
Я знаю, что технически это – не ваша первая брачная ночь,

319
00:14:22,343 --> 00:14:24,543
но, э-э...

320
00:14:24,545 --> 00:14:27,079
мне придётся снять с вас вашу одежду.

321
00:14:31,768 --> 00:14:34,669
Люблю мужчин в униформе.

322
00:14:37,507 --> 00:14:38,924
Посмотри на себя.

323
00:14:39,776 --> 00:14:41,226
Как настоящий доктор.

324
00:14:41,228 --> 00:14:43,145
Мама.

325
00:14:43,147 --> 00:14:44,813
Ты здесь и сейчас.

326
00:14:44,815 --> 00:14:47,533
Ну, я же сказала тебе, что я зайду рано или поздно.

327
00:14:47,535 --> 00:14:49,952
Кроме того, я до смерти хочу

328
00:14:49,954 --> 00:14:51,653
познакомиться с ней.

329
00:14:51,655 --> 00:14:53,572
Вообще-то, доступ в лабораторию

330
00:14:53,574 --> 00:14:55,541
разрешают очень избирательно.

331
00:14:55,543 --> 00:14:56,691
С ней всё в полном порядке.

332
00:14:56,693 --> 00:14:58,293
Я оформила ей пропуск с полным доступом.

333
00:14:58,295 --> 00:15:00,079
Спасибо, Мэнди.

334
00:15:00,081 --> 00:15:05,467
Я так счастлива, что у тебя кто-то есть, Дэвид.

335
00:15:05,469 --> 00:15:07,252
Хм, забавная история.

336
00:15:07,254 --> 00:15:08,587
Смешная, на самом деле.

337
00:15:08,589 --> 00:15:10,222
Я уже начала волноваться,

338
00:15:10,224 --> 00:15:12,975
что я держалась за тебя слишком сильно, после того как ушёл твой отец,

339
00:15:12,977 --> 00:15:17,729
и не давала тебе достаточно пространства, чтобы ты стал самодостаточным человеком.

340
00:15:17,731 --> 00:15:19,148
Я – самодостаточный человек.

341
00:15:19,150 --> 00:15:20,983
Посмотри. Лабораторный халат.

342
00:15:20,985 --> 00:15:22,518
Мой собственный офис.

343
00:15:22,520 --> 00:15:26,321
Я ожидала, что он будет немного больше, учитывая то, насколько

344
00:15:26,323 --> 00:15:27,906
важную работу ты делаешь.

345
00:15:27,908 --> 00:15:31,443
Мама, я-я думаю, что нам надо поговорить.

346
00:15:31,445 --> 00:15:32,744
Привет, милый.

347
00:15:32,746 --> 00:15:34,530
Эй, и тебе.

348
00:15:34,532 --> 00:15:35,897
Вы, должно быть, миссис Ходжес.

349
00:15:35,899 --> 00:15:37,499
Я – Морган Броуди.

350
00:15:37,501 --> 00:15:39,334
Я так взволнована, что, наконец-то, встретилась с Вами.

351
00:15:39,336 --> 00:15:41,453
О! Ну, зови меня Оливия.

352
00:15:43,673 --> 00:15:45,457
Сумасшедший день в офисе, Оливия.

353
00:15:47,377 --> 00:15:48,710
Я просто зашла узнать,

354
00:15:48,712 --> 00:15:50,245
выделил ли ты следы на одежде.

355
00:15:50,247 --> 00:15:53,348
Да, э-э, я смог выделить бикарбонат натрия,

356
00:15:53,350 --> 00:15:55,551
лимонную кислоту, фермент субтилизин

357
00:15:55,553 --> 00:15:57,636
и моноперсульфат калия.

358
00:15:57,638 --> 00:15:59,138
Если сложить всё это вместе, то это даст тебе...

359
00:15:59,140 --> 00:16:00,139
Средство по уходу за зубными протезами.

360
00:16:00,141 --> 00:16:02,090
Вы понимаете друг друга с полуслова.

361
00:16:02,092 --> 00:16:02,975
Это – восхитительно.

362
00:16:02,977 --> 00:16:05,727
Почему средство по уходу за зубными протезами?

363
00:16:05,729 --> 00:16:08,981
Издержки свиданий с теми, кому за семьдесят?

364
00:16:08,983 --> 00:16:11,150
Мм. Верно.

365
00:16:12,202 --> 00:16:14,436
Мне жаль, что у меня нет больше времени, чтобы поболтать.

366
00:16:14,438 --> 00:16:15,954
Мне просто, мне надо идти.

367
00:16:15,956 --> 00:16:17,122
Приятного путешествия.

368
00:16:17,124 --> 00:16:18,123
Спасибо.

369
00:16:18,125 --> 00:16:20,275
Пока... Дэвид.

370
00:16:20,277 --> 00:16:21,527
Пока.

371
00:16:23,379 --> 00:16:25,047
Пока.

372
00:16:25,049 --> 00:16:26,331
Пока-пока.

373
00:16:27,300 --> 00:16:28,750
Люби её.

374
00:16:28,752 --> 00:16:29,751
Э-э, как скажешь.

375
00:16:29,753 --> 00:16:31,503
К-конечно.

376
00:16:37,727 --> 00:16:38,677
Эй.

377
00:16:38,679 --> 00:16:39,895
Эй. Хорошо. Иди сюда.

378
00:16:39,897 --> 00:16:41,346
Я думаю, я, наконец, выяснил,

379
00:16:41,348 --> 00:16:43,599
тайну пуговицы в головном мозге.

380
00:16:43,601 --> 00:16:44,600
Замечательно.

381
00:16:44,602 --> 00:16:45,967
Синяк от оружия

382
00:16:45,969 --> 00:16:47,486
- на ноге нашей Алисы
- Да?

383
00:16:47,488 --> 00:16:48,737
совпадает с этим...

384
00:16:48,739 --> 00:16:52,407
этим оружием Второй мировой войны, и оно соответствует гильзам,

385
00:16:52,409 --> 00:16:54,359
которые Морган нашла на месте преступления.

386
00:16:54,361 --> 00:16:55,694
Так? Вот как эта.

387
00:16:55,696 --> 00:16:56,662
Девять миллиметров.

388
00:16:56,664 --> 00:16:59,248
Ещё она нашла пороховой пыж,

389
00:16:59,250 --> 00:17:02,784
который как тут и был.

390
00:17:02,786 --> 00:17:04,620
Держит порох, потому что...

391
00:17:04,622 --> 00:17:06,255
они использовали холостые патроны.

392
00:17:06,257 --> 00:17:07,206
Никакого поражающего элемента,

393
00:17:07,208 --> 00:17:09,591
но вы получаете то же самое количество энергии,

394
00:17:09,593 --> 00:17:13,378
как ваша обычная пуля, летящая со скоростью 400 метров в секунду.

395
00:17:13,380 --> 00:17:16,181
Далее, эта энергия выходит обычно

396
00:17:16,183 --> 00:17:18,934
в виде громкого, но безвредного

397
00:17:18,936 --> 00:17:20,352
дульного пламени.

398
00:17:20,354 --> 00:17:23,171
Если только ствол не закупорен...

399
00:17:23,173 --> 00:17:24,606
Пуговицей.

400
00:17:24,608 --> 00:17:25,857
Осторожно, стреляю!

401
00:17:33,983 --> 00:17:35,701
Поражающий элемент «по совместительству».

402
00:17:35,703 --> 00:17:37,486
О’кей, значит, у нас есть «как»,

403
00:17:37,488 --> 00:17:39,655
теперь нам нужно «кто».

404
00:17:39,657 --> 00:17:42,207
Такая же винтовка появилась на видео свадьбы-на-колёсах.

405
00:17:42,209 --> 00:17:44,359
Итак, мы привязали оружие к обоим местам преступления, верно?

406
00:17:44,361 --> 00:17:46,027
- У-гу.
- Значит, можно с уверенностью предположить,

407
00:17:46,029 --> 00:17:47,379
что это - та же самая пара.

408
00:17:47,381 --> 00:17:49,331
Да. Тот же самый почерк, в целом.

409
00:17:49,333 --> 00:17:50,365
Вооружены,

410
00:17:50,367 --> 00:17:52,551
замаскированы, нападают на свадьбы.

411
00:17:52,553 --> 00:17:54,553
Но две эти цели – две большие разницы.

412
00:17:54,555 --> 00:17:57,506
Страна чудес была как некий грандиозный замысел, так?

413
00:17:57,508 --> 00:17:59,024
Тщательно спланированный.

414
00:17:59,026 --> 00:18:00,509
В свадьбе-на-колёсах плана было меньше.

415
00:18:00,511 --> 00:18:02,060
Больше импровизации.

416
00:18:02,062 --> 00:18:03,812
Так, думаем.

417
00:18:03,814 --> 00:18:05,230
Какой здесь общий знаменатель?

418
00:18:05,232 --> 00:18:07,466
Кольцо.

419
00:18:11,321 --> 00:18:12,354
Привет.

420
00:18:12,356 --> 00:18:13,939
Вы записаны?

421
00:18:13,941 --> 00:18:15,107
Мы вот в этом списке.

422
00:18:15,109 --> 00:18:16,942
Спасибо.

423
00:18:19,862 --> 00:18:22,397
Вы вместе?

424
00:18:22,399 --> 00:18:23,415
Да, мы вместе.

425
00:18:23,417 --> 00:18:24,700
Мы из Криминалистической лаборатории.

426
00:18:24,702 --> 00:18:27,119
Вы узнаёте этих двух людей?

427
00:18:27,121 --> 00:18:28,253
Страховая компания сказала нам,

428
00:18:28,255 --> 00:18:30,956
что не так давно они были здесь, покупали кольцо.

429
00:18:30,958 --> 00:18:32,124
Да, конечно.

430
00:18:32,126 --> 00:18:33,074
Трудно забыть.

431
00:18:33,076 --> 00:18:34,543
Из-за разницы в возрасте?

432
00:18:34,545 --> 00:18:35,677
Разницы в возрасте?

433
00:18:35,679 --> 00:18:36,962
Это – Лас-Вегас.

434
00:18:36,964 --> 00:18:38,580
Я говорю о кольце.

435
00:18:38,582 --> 00:18:40,632
Для начала, это – Гартро.

436
00:18:41,517 --> 00:18:43,251
Гордон Гартро.

437
00:18:43,253 --> 00:18:46,087
Создаёт десять колец в год, использует золото самой высшей пробы.

438
00:18:46,089 --> 00:18:47,639
Никаких бриллиантов из зон конфликтов.

439
00:18:47,641 --> 00:18:49,725
Ну, этот бриллиант оказался в зоне конфликта.

440
00:18:49,727 --> 00:18:50,759
Вооружённое ограбление,

441
00:18:50,761 --> 00:18:52,361
вчера вечером.

442
00:18:52,363 --> 00:18:53,729
Значит, если бы мы украли подобное кольцо,

443
00:18:53,731 --> 00:18:55,430
куда бы мы пошли его перепродать?

444
00:18:55,432 --> 00:18:56,565
Вам бы было некуда идти.

445
00:18:56,567 --> 00:18:57,866
Оно - единственное в своём роде.

446
00:18:57,868 --> 00:18:58,867
Неповторимое.

447
00:18:58,869 --> 00:19:00,118
Что ж, т.е., Вашему среднему вору

448
00:19:00,120 --> 00:19:02,103
было бы трудно сбыть краденое

449
00:19:02,105 --> 00:19:03,938
и получить хоть какую-ту прибыль.

450
00:19:03,940 --> 00:19:06,408
Через аукцион продавать слишком громко.

451
00:19:06,410 --> 00:19:08,243
Тогда что мы здесь ищем?

452
00:19:08,245 --> 00:19:09,745
Спасибо, спасибо.

453
00:19:09,747 --> 00:19:11,296
Простите, что зря потратили Ваше время.

454
00:19:11,298 --> 00:19:13,048
Э-э, просто ещё одна вещь.

455
00:19:13,050 --> 00:19:17,252
Женщина, что купила это кольцо, она была здесь прежде.

456
00:19:18,304 --> 00:19:20,372
Несколько раз.

457
00:19:28,014 --> 00:19:30,599
Вы узнаёте какое-нибудь из них?

458
00:19:30,601 --> 00:19:33,568
Да.

459
00:19:33,570 --> 00:19:36,638
Я думаю, что все эти кольца были моими, в тот или иной момент.

460
00:19:36,640 --> 00:19:39,408
А в этот момент, где они?

461
00:19:39,410 --> 00:19:43,111
Вот это я продала.

462
00:19:43,113 --> 00:19:45,414
Вот это потеряла.

463
00:19:45,416 --> 00:19:47,749
И Вы знаете, что вот это было украдено.

464
00:19:47,751 --> 00:19:49,201
Вы застраховали его.

465
00:19:49,203 --> 00:19:50,502
Сразу же после покупки.

466
00:19:50,504 --> 00:19:51,536
Это верно?

467
00:19:51,538 --> 00:19:53,488
Вещи именно тогда и страхуют.

468
00:19:53,490 --> 00:19:55,540
Помолвка теперь тоже считается преступлением?

469
00:19:55,542 --> 00:19:57,008
Нет.

470
00:19:57,010 --> 00:19:59,160
Но мошенничество - да.

471
00:19:59,162 --> 00:20:03,432
Вы задекларировали его стоимость в 1 миллион 100 тысяч долларов.

472
00:20:03,434 --> 00:20:07,001
Это вдвое больше той стоимости, которую назвал мне Ваш жених.

473
00:20:07,003 --> 00:20:08,520
А вот это, которое Вы потеряли,

474
00:20:08,522 --> 00:20:10,672
продано через Интернет одним парнем из Джерси.

475
00:20:10,674 --> 00:20:13,642
Его расчётный счёт указывает на Вас.

476
00:20:16,062 --> 00:20:19,064
В первый раз разрыв был очень тяжёл,

477
00:20:19,066 --> 00:20:20,365
поэтому я оставила кольцо себе.

478
00:20:20,367 --> 00:20:22,984
Во второй раз было легче.

479
00:20:22,986 --> 00:20:24,920
Больше похоже на коммерческое соглашение.

480
00:20:26,239 --> 00:20:28,356
Времена сейчас суровые.

481
00:20:28,358 --> 00:20:29,741
А любовь...

482
00:20:29,743 --> 00:20:32,110
Что, антикризисная мера?

483
00:20:33,162 --> 00:20:35,196
Вы подстроили этот грабёж?

484
00:20:35,198 --> 00:20:36,648
Нет, я этого не делала.

485
00:20:36,650 --> 00:20:37,883
Я клянусь.

486
00:20:37,885 --> 00:20:39,751
Я бы никогда не стала подвергать Уолта опасности.

487
00:20:39,753 --> 00:20:41,369
Но Вы без проблем подбили его

488
00:20:41,371 --> 00:20:42,904
купить Вам дорогое кольцо.

489
00:20:43,756 --> 00:20:49,094
Сначала... да.

490
00:20:49,096 --> 00:20:54,566
Но потом, когда мы подъехали к регистрационной стойке, я поняла,

491
00:20:54,568 --> 00:20:59,438
вдруг, я действительно хочу за него замуж.

492
00:20:59,440 --> 00:21:01,440
Хочу быть за ним замужем.

493
00:21:01,442 --> 00:21:04,192
Почему я должен Вам верить?

494
00:21:04,194 --> 00:21:07,162
Я не знаю.

495
00:21:07,164 --> 00:21:10,031
Но вы же должны верить в любовь, правда?

0

26

496
00:21:12,335 --> 00:21:15,353
Ты – самая замечательная.

497
00:21:15,355 --> 00:21:17,456
Рада, что смогла помочь.

498
00:21:17,458 --> 00:21:18,707
Мама отбыла в Италию?

499
00:21:18,709 --> 00:21:20,425
Ну, э-э, новость хорошая и новость плохая.

500
00:21:20,427 --> 00:21:22,410
Рейс её бойфренда отложили.

501
00:21:22,412 --> 00:21:23,929
О, надеюсь, что это – плохая новость.

502
00:21:23,931 --> 00:21:25,297
Да, и поскольку она свободна,

503
00:21:25,299 --> 00:21:28,767
она хочет пообедать со мной и... с тобой.

504
00:21:28,769 --> 00:21:30,919
О. Это – плохая новость.

505
00:21:30,921 --> 00:21:32,921
О, это – не самая плохая новость.

506
00:21:32,923 --> 00:21:35,674
Ещё она хочет, чтобы к нам присоединился твой отец.

507
00:21:37,927 --> 00:21:40,979
Последний раз я ела со своим отцом

508
00:21:40,981 --> 00:21:43,698
14 лет назад, когда он пытался объяснить мне свой развод

509
00:21:43,700 --> 00:21:45,233
за молочным коктейлем.

510
00:21:45,235 --> 00:21:46,985
Ты же не ждёшь, что я буду звонить ему из-за этого?

511
00:21:46,987 --> 00:21:49,454
Нет, нет, нет, нет, т-ты и не должна.

512
00:21:49,456 --> 00:21:51,540
Мама заставила меня позвонить ему.

513
00:21:51,542 --> 00:21:53,458
И он очень обрадовался.

514
00:21:53,460 --> 00:21:55,243
Хотя и немного смутился.

515
00:21:55,245 --> 00:21:57,128
Да, и не только он один.

516
00:21:57,130 --> 00:21:58,580
Ты же видела её лицо.

517
00:21:58,582 --> 00:22:00,749
Как она засияла, когда увидела тебя.

518
00:22:00,751 --> 00:22:02,584
О-она была счастлива.

519
00:22:04,387 --> 00:22:05,971
Горда.

520
00:22:05,973 --> 00:22:07,389
Прошу тебя?

521
00:22:07,391 --> 00:22:09,541
Я сделаю всё, что ты попросишь.

522
00:22:11,143 --> 00:22:13,011
Все мои дела.

523
00:22:13,013 --> 00:22:14,813
Впереди всех.

524
00:22:14,815 --> 00:22:16,648
Целый год.

525
00:22:16,650 --> 00:22:18,149
Ты – самая замечательная.

526
00:22:18,151 --> 00:22:20,252
Спасибо.

527
00:22:24,323 --> 00:22:26,491
Да.

528
00:22:27,610 --> 00:22:29,744
О-о-о. Милая машинка.

529
00:22:29,746 --> 00:22:30,979
Милейшая.

530
00:22:30,981 --> 00:22:32,197
Сделана полностью на заказ.

531
00:22:32,199 --> 00:22:34,082
Где её нашли?

532
00:22:34,084 --> 00:22:35,417
Угол Ди-стрит и Хаджинс.

533
00:22:35,419 --> 00:22:37,869
Торчала, как воспалённый большой палец, предварительно разграбленная.

534
00:22:40,506 --> 00:22:42,791
Вот, нашла что-то.

535
00:22:46,095 --> 00:22:47,879
Материал.

536
00:22:51,133 --> 00:22:52,684
Это – полиэстер.

537
00:22:54,687 --> 00:22:55,954
И они не взяли

538
00:22:55,956 --> 00:22:57,856
дорогущую звуковую систему.

539
00:22:57,858 --> 00:22:59,391
Сколько она стоит, пару тысяч на улице?

540
00:22:59,393 --> 00:23:00,892
Легко.

541
00:23:00,894 --> 00:23:02,477
Так, что же они взяли?

542
00:23:02,479 --> 00:23:05,013
Я заметила украшение на капоте.

543
00:23:05,015 --> 00:23:09,317
И... при любом раскладе здесь были какие-то эмблемы.

544
00:23:09,319 --> 00:23:11,653
На рулевом колесе тоже.

545
00:23:13,205 --> 00:23:15,240
И на бардачке.

546
00:23:15,242 --> 00:23:17,993
Почему они, а не радио?

547
00:23:17,995 --> 00:23:20,462
Я думаю...

548
00:23:20,464 --> 00:23:22,631
что они были золотые.

549
00:23:22,633 --> 00:23:23,832
Я нашла опилки.

550
00:23:23,834 --> 00:23:24,966
Держу пари, они хотели удостовериться,

551
00:23:24,968 --> 00:23:28,536
что они были литые, а не позолоченные.

552
00:23:28,538 --> 00:23:30,038
Да, но разве от подпиливания они

553
00:23:30,040 --> 00:23:32,206
не потеряют в цене, и их не будет сложнее продать?

554
00:23:32,208 --> 00:23:34,309
Рассел сказал, что кольцо было уникальным.

555
00:23:34,311 --> 00:23:35,977
Его тоже сложно продать.

556
00:23:35,979 --> 00:23:38,680
Так, может, они крадут золото вовсе не для продажи.

557
00:23:38,682 --> 00:23:40,732
Может, они переплавляют его.

558
00:23:40,734 --> 00:23:44,102
И куда же ты пойдёшь переплавить украденное золото в Вегасе?

559
00:23:44,104 --> 00:23:46,905
Заставил всех своих детективов выйти на информаторов

560
00:23:46,907 --> 00:23:48,657
в среде подпольной ювелирной торговли.

561
00:23:48,659 --> 00:23:50,208
Несколько из них указали на Фредерика Ладда.

562
00:23:50,210 --> 00:23:52,861
Управляет лавкой по скупке золота за наличные в торговом центре по-соседству со Стрип.

563
00:23:52,863 --> 00:23:54,062
Да, как в рекламе.

564
00:23:54,064 --> 00:23:56,915
«Рынок - серебро. Наличные - золото».

565
00:23:56,917 --> 00:23:58,617
Серьёзно, ты слишком много смотришь телевизор.

566
00:23:58,619 --> 00:24:01,086
Я работаю в ночную смену, а мой муж живёт за границей.

567
00:24:01,088 --> 00:24:02,704
Сделай мне поблажку, будь добр.

568
00:24:04,123 --> 00:24:06,074
В любом случае, в дверь мы постучали.

569
00:24:06,076 --> 00:24:07,542
Никакого ответа.

570
00:24:07,544 --> 00:24:09,377
Странный запах гари.

571
00:24:09,379 --> 00:24:10,712
Патруль обнаружил его мёртвым.

572
00:24:10,714 --> 00:24:12,514
Расплавленное золото залили ему в горло.

573
00:24:12,516 --> 00:24:13,715
Похоже, это связано

574
00:24:13,717 --> 00:24:15,100
с ограблением в Стране чудес.

575
00:24:15,102 --> 00:24:18,103
- Как ты можешь быть уверен?
- Обоснованное предположение.

576
00:24:32,667 --> 00:24:34,218
Эй. Что ты нашла?

577
00:24:34,220 --> 00:24:36,471
Похоже, наша жертва была современным алхимиком,

578
00:24:36,473 --> 00:24:37,772
превращающим украденные драгоценности

579
00:24:37,774 --> 00:24:39,357
в золото, которое невозможно отследить.

580
00:24:39,359 --> 00:24:42,393
Да, потому что наша работа не достаточно трудна, верно?

581
00:24:42,395 --> 00:24:43,728
Что всё это такое?

582
00:24:43,730 --> 00:24:45,696
Всё, что не блестит – отделено до переплавки.

583
00:24:45,698 --> 00:24:47,732
У бабушки невесты была брошь в форме стрекозы.

584
00:24:47,734 --> 00:24:49,534
Её сорвали у неё с жакета.

585
00:24:49,536 --> 00:24:50,621
Брошь здесь. Драгоценные камни – здесь.

586
00:24:50,646 --> 00:24:51,846
Пустой бумажник,

587
00:24:51,871 --> 00:24:55,123
принадлежащий владельцу Роллс-Ройса.

588
00:24:55,125 --> 00:24:58,142
Словно «Страна неопровержимых улик».

589
00:24:58,144 --> 00:25:00,495
Похоже на то, что наш котище был в процессе плавки,

590
00:25:00,497 --> 00:25:02,497
когда кто-то поддал ему жару.

591
00:25:10,255 --> 00:25:12,757
Похоже, что этот чугунный ковш – наше орудие убийства.

592
00:25:12,759 --> 00:25:14,592
Что это на ручке?

593
00:25:14,594 --> 00:25:17,078
Я не знаю.

594
00:25:17,080 --> 00:25:19,547
Так, зачем убивать кого-то таким образом?

595
00:25:19,549 --> 00:25:21,715
Что они делали, оставляли сообщение?

596
00:25:21,717 --> 00:25:23,651
Мы искали двух грабителей.

597
00:25:23,653 --> 00:25:26,070
Может, партнёрство зашло на чёрную полосу?

598
00:25:26,072 --> 00:25:28,306
Может.

599
00:25:30,392 --> 00:25:32,410
Эй, Док.

600
00:25:32,412 --> 00:25:33,894
Как движутся дела?

601
00:25:33,896 --> 00:25:35,663
Скажу тебе вот что – мне не скучно.

602
00:25:35,665 --> 00:25:37,231
Подтвердил уже причину смерти?

603
00:25:37,233 --> 00:25:39,417
Термотравма тканей.

604
00:25:39,419 --> 00:25:42,036
Он был жив, когда золото заливали ему в горло.

605
00:25:42,038 --> 00:25:43,737
Зажарили его изнутри.

606
00:25:43,739 --> 00:25:46,958
Золото плавится при 1850-ти градусах по Фаренгейту.

607
00:25:48,761 --> 00:25:51,879
У мягких тканей не было ни единого шанса.

608
00:25:57,586 --> 00:25:59,604
Так, что там с рентгенофлуоресцентным спектрометром?

609
00:25:59,606 --> 00:26:01,522
Хочу протестировать металл из этого парня.

610
00:26:01,524 --> 00:26:02,723
Если вы так влюблены в золото,

611
00:26:02,725 --> 00:26:04,859
что вырываете его у невест чуть ли не с пальцем,

612
00:26:04,861 --> 00:26:06,194
почему вы тратите его зря,

613
00:26:06,196 --> 00:26:08,479
заливая в пищевод своему подельнику?

614
00:26:08,481 --> 00:26:10,531
Я полагал, что это было сгоряча.

615
00:26:10,533 --> 00:26:12,116
Эти двое казались холодными,

616
00:26:12,118 --> 00:26:13,701
как семена огурца.

617
00:26:13,703 --> 00:26:15,369
Немного не в их характере, тебе не кажется?

618
00:26:20,075 --> 00:26:21,459
Железный колчедан.

619
00:26:21,461 --> 00:26:22,577
Золото дураков.

620
00:26:22,579 --> 00:26:24,328
Единственные дураки здесь – мы.

621
00:26:24,330 --> 00:26:25,796
Я в том смысле, что он – не наш Чеширский кот.

622
00:26:25,798 --> 00:26:27,748
Да, но зачем им подстраивать всё так,

623
00:26:27,750 --> 00:26:29,467
будто это – разборка между подельниками?

624
00:26:29,469 --> 00:26:31,302
Вот именно. Ты знаешь, они должны бы были быть сейчас

625
00:26:31,304 --> 00:26:33,787
на полпути к Китаю, но они останавливаются и вытворяют вот это?

626
00:26:33,789 --> 00:26:35,590
Я могу назвать только одну причину,

627
00:26:35,592 --> 00:26:37,508
чтобы пойти на такие большие проблемы.

628
00:26:37,510 --> 00:26:39,260
И что это?

629
00:26:39,262 --> 00:26:41,846
Они планируют ещё одно дело.

630
00:26:47,569 --> 00:26:49,103
Я так сожалею об этом.

631
00:26:49,105 --> 00:26:51,072
Я-я на самом деле просто пыталась сделать одолжение

632
00:26:51,074 --> 00:26:52,273
Ходжесу, а он...

633
00:26:52,275 --> 00:26:53,658
Неугомонный,

634
00:26:53,660 --> 00:26:55,576
но смешной человек?

635
00:26:55,578 --> 00:26:57,862
Да, точно.

636
00:26:57,864 --> 00:26:59,947
Извини.

637
00:26:59,949 --> 00:27:02,333
Нет, не извиняйся. Это... это – так мило, что ты делаешь для него.

638
00:27:02,335 --> 00:27:06,737
И хорошее оправдание для нас, чтобы, наконец-то, наверстать упущенное.

639
00:27:10,626 --> 00:27:14,011
Ты складываешь салфетку точно так же, как твоя мама.

640
00:27:14,013 --> 00:27:15,546
Ты всегда так делала, когда мы

641
00:27:15,548 --> 00:27:17,465
ходили в «Цыплячьи грудки». Ты помнишь?

642
00:27:21,720 --> 00:27:23,688
Как она поживает? У неё всё в порядке?

643
00:27:23,690 --> 00:27:25,806
Да, у неё всё замечательно.

644
00:27:25,808 --> 00:27:28,025
Джерри, он, э-э... он хорошо к ней относится?

645
00:27:28,027 --> 00:27:29,360
По-доброму?

646
00:27:29,362 --> 00:27:30,561
О, да.

647
00:27:30,563 --> 00:27:32,530
Он у неё практически в собственности.

648
00:27:32,532 --> 00:27:34,515
Что ж, это звучит здорово.

649
00:27:34,517 --> 00:27:36,534
Ну...

650
00:27:37,852 --> 00:27:40,154
Я счастлив, что она счастлива.

651
00:27:41,390 --> 00:27:43,157
Да.

652
00:27:43,159 --> 00:27:45,242
Я знаю это.

653
00:27:46,496 --> 00:27:47,628
Привет.

654
00:27:47,630 --> 00:27:49,947
- Привет.
- Рада видеть тебя снова.

655
00:27:49,949 --> 00:27:51,082
Здравствуйте.

656
00:27:51,084 --> 00:27:53,000
Привет. Так вот в кого Морган такая красавица.

657
00:27:53,002 --> 00:27:54,752
О.

658
00:27:54,754 --> 00:27:55,869
Оливия Ходжес.

659
00:27:55,871 --> 00:27:56,837
Конрад Экли.

660
00:27:56,839 --> 00:27:58,506
- Очень приятно.
- Ну...

661
00:27:58,508 --> 00:28:00,925
- Вот и мы.
- Да.

662
00:28:00,927 --> 00:28:02,343
А здесь мило.

663
00:28:02,345 --> 00:28:04,011
Может, нам стоит заказать шампанского?

664
00:28:04,013 --> 00:28:05,262
Отпраздновать это событие?

665
00:28:05,264 --> 00:28:06,514
О?

666
00:28:06,516 --> 00:28:10,101
Какое именно?

667
00:28:10,103 --> 00:28:11,686
Первую любовь.

668
00:28:11,688 --> 00:28:14,855
Дэвид – мой единственный ребёнок.

669
00:28:14,857 --> 00:28:17,325
Красивый, это совершенно очевидно; очаровательный.

670
00:28:17,327 --> 00:28:19,193
Но его «период засухи» слегка затянулся.

671
00:28:19,195 --> 00:28:20,894
- Мама!
- Что?

672
00:28:20,896 --> 00:28:22,830
Это - естественное родительское беспокойство.

673
00:28:22,832 --> 00:28:25,116
Поддержите меня, Конрад.

674
00:28:25,118 --> 00:28:27,918
Что ж, я бы, э-э... я бы солгал, если бы сказал,

675
00:28:27,920 --> 00:28:30,404
что никогда не представлял себе, как поведу Морган

676
00:28:30,406 --> 00:28:32,206
к алтарю.

677
00:28:32,208 --> 00:28:34,091
Когда-нибудь.

678
00:28:35,243 --> 00:28:36,594
Итак, расскажите мне -

679
00:28:36,596 --> 00:28:38,112
как вы познакомились?

680
00:28:38,930 --> 00:28:40,431
Э-э...

681
00:28:40,433 --> 00:28:41,682
- Ты.
- Я возьму на себя.

682
00:28:41,684 --> 00:28:42,850
Да.

683
00:28:42,852 --> 00:28:44,468
Ну, хм...

684
00:28:44,470 --> 00:28:47,722
меня вызвали в Лос-Анджелес на поиски

685
00:28:47,724 --> 00:28:50,224
того зловещего человека, которого называли «Убийца Дика и Джейн»,

686
00:28:50,226 --> 00:28:52,693
и Морган помогала мне

687
00:28:52,695 --> 00:28:54,362
в деле.

688
00:28:54,364 --> 00:28:56,147
А когда дым рассеялся,

689
00:28:56,149 --> 00:29:00,484
единственное, что осталось, это – еле сдерживаемая...

690
00:29:00,486 --> 00:29:03,738
межюрисдикционная сексуальная напряженность...

691
00:29:03,740 --> 00:29:05,039
Мне надо срочно в дамскую комнату

692
00:29:05,041 --> 00:29:06,374
ненадолго.

693
00:29:06,376 --> 00:29:07,525
Отлично. Я с тобой.

694
00:29:13,615 --> 00:29:15,332
Итак...

695
00:29:15,334 --> 00:29:16,784
Дэвид,

696
00:29:16,786 --> 00:29:18,886
твоя мама – она, э-э...

697
00:29:18,888 --> 00:29:20,755
- у-у неё...
- У неё есть кавалер.

698
00:29:20,757 --> 00:29:22,139
Он – граф.

699
00:29:22,141 --> 00:29:24,692
Они собираются вместе в Италию.

700
00:29:27,646 --> 00:29:29,814
Ты, что, разрабатываешь маршрут из дома на работу и обратно?

701
00:29:31,234 --> 00:29:33,300
Чёрт, нет. Я бросил это дело много лет назад.

702
00:29:33,302 --> 00:29:34,685
Я пытаюсь выяснить,

703
00:29:34,687 --> 00:29:36,687
как этим свадебным грабителям удалось выйти сухими из воды.

704
00:29:36,689 --> 00:29:37,905
После какого ограбления?

705
00:29:37,907 --> 00:29:38,972
После обоих.

706
00:29:38,974 --> 00:29:40,441
Когда они рванули со свадьбы-на-колёсах,

707
00:29:40,443 --> 00:29:41,725
они направились на восток

708
00:29:41,727 --> 00:29:42,810
по полосе встречного движения

709
00:29:42,812 --> 00:29:44,779
и унесли ноги каким-то чудом.

710
00:29:44,781 --> 00:29:48,532
Теперь, это могло бы показаться слепой удачей, но если ты посмотришь на карту

711
00:29:48,534 --> 00:29:49,583
слева -

712
00:29:49,585 --> 00:29:51,368
тот зелёный квадрат – часовня, о’кей?

713
00:29:51,370 --> 00:29:54,154
Понятно. А красный квадрат - место, где мы нашли Роллс-Ройс.

714
00:29:54,156 --> 00:29:57,208
Да, да, и патрульные машины заполонили всё пространство между ними,

715
00:29:57,210 --> 00:29:59,159
но никто не видел двух людей

716
00:29:59,161 --> 00:30:01,295
в противогазах, убегающих со всех ног.

717
00:30:01,297 --> 00:30:03,330
Они – не везучие; они – профессионалы.

718
00:30:03,332 --> 00:30:05,382
Вот именно. Они провернули тот же трюк с исчезновением,

719
00:30:05,384 --> 00:30:07,334
когда ограбили свадьбу в Стране чудес.

720
00:30:07,336 --> 00:30:08,803
Итак, карта справа -

721
00:30:08,805 --> 00:30:11,689
я смоделировал её по записям диспетчера.

722
00:30:11,691 --> 00:30:13,841
Так вот, в этом случае, сеть была даже более плотной.

723
00:30:13,843 --> 00:30:15,976
Пять патрульных машин и вертолёт.

724
00:30:15,978 --> 00:30:17,511
И никто не видел срывающийся с места автомобиль?

725
00:30:17,513 --> 00:30:18,562
Нет. Нет.

726
00:30:18,564 --> 00:30:20,364
И все главные дороги были блокированы.

727
00:30:20,366 --> 00:30:22,450
Ты знаешь, я думаю, может, наши плохие парни

728
00:30:22,452 --> 00:30:24,068
знали, как срезать путь?

729
00:30:24,070 --> 00:30:27,288
Может, стоит поискать среди таксистов, личных шофёров, водителей лимузинов.

730
00:30:27,290 --> 00:30:28,539
Да.

731
00:30:28,541 --> 00:30:30,207
Это – хорошая идея.

732
00:30:37,799 --> 00:30:38,999
Ты ещё здесь?

733
00:30:39,001 --> 00:30:40,384
Да.

734
00:30:40,386 --> 00:30:41,719
Ты знаешь, тебе действительно стоит

735
00:30:41,721 --> 00:30:43,036
пойти домой и немного отдохнуть.

736
00:30:43,038 --> 00:30:45,706
Я не перестаю думать о моей жене.

737
00:30:45,708 --> 00:30:47,875
Это же, как предполагается, лучший день твоей жизни,

738
00:30:47,877 --> 00:30:50,878
и-и твою родственную душу убивают прямо у тебя на глазах.

739
00:30:50,880 --> 00:30:52,096
- Ты можешь себе это представить?
- Нет.

740
00:30:52,098 --> 00:30:54,598
У меня никогда не было шанса выйти замуж за родственную душу.

741
00:30:56,651 --> 00:30:57,601
Иди сюда. Сюда.

742
00:30:57,603 --> 00:30:58,652
Дай-ка...

743
00:30:58,654 --> 00:31:00,104
Дай-ка я тут тебе кое-что покажу.

744
00:31:00,106 --> 00:31:01,939
Э-э, тот парень, гусеница Либераче,

745
00:31:01,941 --> 00:31:03,524
верно, он сказал, что...

746
00:31:03,526 --> 00:31:04,992
эти двое знали своё дело?

747
00:31:04,994 --> 00:31:06,894
Ну, я думаю, что, в конце концов, я выяснил,

748
00:31:06,896 --> 00:31:08,529
где они научились ему.

749
00:31:08,531 --> 00:31:09,663
Нью-Йорк.

750
00:31:09,665 --> 00:31:12,065
Три года назад, три ограбления свадеб.

751
00:31:12,067 --> 00:31:13,868
И потом ничего больше.

752
00:31:13,870 --> 00:31:16,003
- Вплоть до...
- Прошлого года, Чикаго.

753
00:31:16,005 --> 00:31:17,555
- Да.
- Три ограбления свадеб.

754
00:31:17,557 --> 00:31:19,290
- Пиф, паф, ой-ой-ой.
- О’кей, взгляни на это.

755
00:31:19,292 --> 00:31:21,959
Это - не просто три ограбления подряд.

756
00:31:21,961 --> 00:31:25,212
Это – три ограбления за три подряд последовательных дня.

757
00:31:25,214 --> 00:31:28,299
Нью-Йорк  - пятница, суббота, воскресенье.

758
00:31:28,301 --> 00:31:30,467
Чикаго – пятница, суббота, воскресенье.

759
00:31:30,469 --> 00:31:31,719
Лас-Вегас.

760
00:31:31,721 --> 00:31:33,103
В пятницу была Страна чудес.

761
00:31:33,105 --> 00:31:35,923
- В субботу...
- Свадьба-на-колёсах.

762
00:31:35,925 --> 00:31:38,275
Верно, так, сегодня – воскресенье.

763
00:31:38,277 --> 00:31:40,778
А это значит, что сегодня они вновь идут на дело.

764
00:31:40,780 --> 00:31:43,113
Но сегодня состоятся сотни свадеб.

765
00:31:43,115 --> 00:31:44,982
Мы должны сузить поиск.

766
00:31:44,984 --> 00:31:47,201
У нас есть основания полагать, что эти свадебные грабители

767
00:31:47,203 --> 00:31:49,320
готовят к концу дня ещё одно нападение.

768
00:31:49,322 --> 00:31:51,038
О’кей, мы разобьёмся на три команды.

769
00:31:51,040 --> 00:31:52,373
Команда А, вместе с Финн,

770
00:31:52,375 --> 00:31:54,408
отправляется в часовню на крышу «Палермо».

771
00:31:54,410 --> 00:31:56,911
Мы с Сандерсом имеем дело с торжественным приёмом

772
00:31:56,913 --> 00:31:58,662
в «Средиземноморье» вместе с командой Браво.

773
00:31:58,664 --> 00:32:01,632
Мы с Сарой направляемся в храм Вефиль.

774
00:32:01,634 --> 00:32:03,500
Ладно, мы получили ещё один шанс

775
00:32:03,502 --> 00:32:05,953
задержать этих парней, потому что потом они исчезнут.

776
00:32:05,955 --> 00:32:07,254
Всем удачи.

777
00:32:19,100 --> 00:32:21,151
- Эй.
- Эй.

778
00:32:21,153 --> 00:32:23,153
Ходжес здесь?

779
00:32:23,155 --> 00:32:25,022
О, его мамочка вытащила его из лаборатории.

780
00:32:25,024 --> 00:32:26,273
А.

781
00:32:26,275 --> 00:32:28,576
Э-э, ты не знаешь, а он обработал уже следы на чугунном ковше?

782
00:32:28,578 --> 00:32:29,693
Обработал.

783
00:32:29,695 --> 00:32:30,778
Этот латекс вон там

784
00:32:30,780 --> 00:32:32,896
был рядом с обожжённой плотью вот здесь.

785
00:32:32,898 --> 00:32:34,448
Что заставило меня задуматься -

786
00:32:34,450 --> 00:32:36,500
латекс мог быть от перчатки,

787
00:32:36,502 --> 00:32:40,254
а обугленная кожа, возможно, от пальца.

788
00:32:40,256 --> 00:32:41,872
Ты можешь снять с этого отпечаток?

789
00:32:41,874 --> 00:32:44,291
Ну, в лучшем случае, частичный.

790
00:32:48,514 --> 00:32:51,298
Или часть частичного.

791
00:32:51,300 --> 00:32:53,267
Минимальную деталь папиллярного узора.

792
00:32:53,269 --> 00:32:56,971
И это совпадёт... с почти 4000 тысячами отпечатков в AFIS.

793
00:32:56,973 --> 00:32:58,856
Перчатка из латекса.

794
00:32:58,858 --> 00:33:00,908
Полиэстер из машины.

795
00:33:00,910 --> 00:33:02,610
Может, униформа.

796
00:33:02,612 --> 00:33:05,012
А есть база данных водителей Скорой помощи?

797
00:33:05,014 --> 00:33:07,982
Да, есть Национальный Реестр Парамедиков.

798
00:33:07,984 --> 00:33:10,084
Ник говорил что-то такое, что грабители

799
00:33:10,086 --> 00:33:11,902
хорошо знают все дороги.

800
00:33:13,538 --> 00:33:15,756
Гол. Кайл Хартли, парамедик с неотложки.

801
00:33:15,758 --> 00:33:16,824
Я знаю его.

802
00:33:16,826 --> 00:33:19,076
Он был на первом месте преступления.

803
00:33:19,078 --> 00:33:20,744
Вот как им удаётся выбраться.

804
00:33:20,746 --> 00:33:22,713
- Никто не обращает внимания на машину Скорой помощи.
- И уж, конечно,

805
00:33:22,715 --> 00:33:24,114
не моргнёт глазом, когда она проедет на красный свет.

806
00:33:24,116 --> 00:33:25,633
Они просто уступят тебе дорогу.

807
00:33:25,635 --> 00:33:26,834
Он переехал сюда восемь месяцев назад

808
00:33:26,836 --> 00:33:27,918
из Чикаго.

809
00:33:27,920 --> 00:33:29,536
Ни одной судимости.

810
00:33:29,538 --> 00:33:30,754
Он женат.

811
00:33:30,756 --> 00:33:33,440
И посмотри, на ком.

812
00:33:35,394 --> 00:33:36,477
Давай.

813
00:33:36,479 --> 00:33:37,978
Мы просто посмотрим.

814
00:33:37,980 --> 00:33:40,731
Мама, я чувствую, что это – немного самонадеянно.

815
00:33:40,733 --> 00:33:42,816
Ты не позволишь такой девушке, как Морган, уйти от тебя.

816
00:33:42,818 --> 00:33:46,020
Ладно, твоя коллега Мэнди сказала, что это - то самое место.

817
00:33:46,022 --> 00:33:47,554
Здравствуйте. Могу я помочь вам?

818
00:33:47,556 --> 00:33:50,190
Да. Мой сын, крайне важная персона

819
00:33:50,192 --> 00:33:51,825
в Лаборатории криминалистики полиции Лас-Вегаса,

820
00:33:51,827 --> 00:33:54,227
хотел бы приобрести кольцо.

821
00:33:55,497 --> 00:33:58,332
Ха, посмотрите-ка. Очиститель для протезов.

822
00:33:58,334 --> 00:34:00,334
Мы пользуемся им, чтобы снять следы окисления с металла.

823
00:34:00,336 --> 00:34:02,336
Придаёт реальный блеск.

824
00:34:02,338 --> 00:34:04,872
Это - забавно. Я просто...

825
00:34:06,925 --> 00:34:09,343
Вы просто что?

826
00:34:09,345 --> 00:34:12,863
Я просто… ничего. Мама, пойдём.

827
00:34:12,865 --> 00:34:14,181
Мы уходим.

828
00:34:16,135 --> 00:34:17,768
Да, а я так не думаю.

829
00:34:20,890 --> 00:34:22,222
Дэвид, что случилось?

830
00:34:22,224 --> 00:34:24,775
Полагаю, мы только что нашли наших свадебных воров.

831
00:34:24,777 --> 00:34:28,312
- Но не волнуйся, мама.
- О’кей.

832
00:34:28,314 --> 00:34:30,898
Я достоверно знаю, что они стреляют только холостыми патронами.

833
00:34:34,235 --> 00:34:35,452
О!

834
00:34:35,454 --> 00:34:36,854
Уже нет.

835
00:34:51,515 --> 00:34:52,932
- Чисто?
- Всё чисто.

836
00:34:52,934 --> 00:34:53,676
Вы в порядке?

837
00:34:53,677 --> 00:34:54,676
Разве по мне скажешь, что я в порядке?

838
00:34:54,678 --> 00:34:56,595
Кто-нибудь, вызовите парамедиков.

839
00:34:56,597 --> 00:34:59,064
- Огнестрельное ранение.
- Они ударили меня исподтишка, Эмили и её муж.

840
00:34:59,066 --> 00:35:00,432
Когда они ушли?

841
00:35:00,434 --> 00:35:01,650
Четыре или пять минут назад.

842
00:35:01,652 --> 00:35:03,635
Они заставили меня блокировать видеонаблюдение и сигнализацию,

843
00:35:03,637 --> 00:35:05,270
Потом обчистили это место и смылись.

844
00:35:05,272 --> 00:35:07,405
Послушайте меня – один из наших парней направился сюда.

845
00:35:07,407 --> 00:35:08,440
Вы видели его?

846
00:35:08,442 --> 00:35:09,941
Криминалист и его мамочка?

847
00:35:09,943 --> 00:35:11,443
Да... да, они заставили их

848
00:35:11,445 --> 00:35:12,777
бросить вон там свои телефоны

849
00:35:12,779 --> 00:35:13,811
и увели их с собой.

850
00:35:13,813 --> 00:35:15,080
Вы знаете, куда они собрались?

851
00:35:15,082 --> 00:35:16,548
Они просто сказали: «Из города».

852
00:35:16,550 --> 00:35:19,985
Контроль 101, у нас 444-ое, произошедшее

853
00:35:19,987 --> 00:35:21,520
в ювелирном Ван дер Меера.

854
00:35:21,522 --> 00:35:24,489
Это – канал связи для чрезвычайных ситуаций: 444-ое в процессе.

855
00:35:24,491 --> 00:35:27,726
Подозреваемые могут передвигаться в белой машине Скорой помощи.

856
00:35:27,728 --> 00:35:30,028
Исходная точка – Грэнхэлм и Уэллс-Авеню.

857
00:35:30,030 --> 00:35:32,464
Бэби, они знают, откуда мы отъехали.

858
00:35:32,466 --> 00:35:35,100
Они всегда это знают. А мы всегда в порядке.

859
00:35:35,102 --> 00:35:36,701
Ты снял номер с крыши?

860
00:35:36,703 --> 00:35:38,837
Я сделал даже лучше. Перекоммутировал его на другую машину.

861
00:35:38,839 --> 00:35:40,739
Они будут пеленговать сигнал и искать их.

862
00:35:40,741 --> 00:35:42,607
А заодно будут и нам давать информацию.

863
00:35:42,609 --> 00:35:43,808
2-Чарли-34, обследуем восточное направление

864
00:35:43,810 --> 00:35:45,610
от Сахары к Кингс-Роуд.

865
00:35:45,612 --> 00:35:46,678
Радио.

866
00:35:46,680 --> 00:35:48,547
Вот, как ты всегда знаешь, где должен быть.

867
00:35:48,549 --> 00:35:49,614
И где не должен.

868
00:35:49,616 --> 00:35:52,250
Полюс, удирать всегда легче,

869
00:35:52,252 --> 00:35:53,818
когда можешь переключать сигнал светофора.

870
00:35:53,820 --> 00:35:55,453
Что вы собираетесь сделать с нами?

871
00:35:55,455 --> 00:35:57,322
Мы едем в пустыню, там у нас машина.

872
00:35:57,324 --> 00:35:58,256
Там мы вас и оставим.

873
00:35:58,258 --> 00:36:00,392
Следующая остановка – Фиджи.

874
00:36:00,394 --> 00:36:03,028
И как же, скажите на милость, мы выберемся из пустыни?

875
00:36:03,030 --> 00:36:05,764
Мы не выберемся, мам.

876
00:36:05,766 --> 00:36:08,900
Патруль, 2-Чарли-7, к западу от Лонни-Авеню.

877
00:36:08,902 --> 00:36:10,135
Пока никаких признаков.

878
00:36:10,137 --> 00:36:13,605
Принято, 2-Чарли-7.

879
00:36:13,607 --> 00:36:15,173
Не волнуйся, мы их возьмём.

880
00:36:15,175 --> 00:36:16,675
Твой отец поднял по тревоге весь департамент.

881
00:36:16,677 --> 00:36:18,443
Повсюду хорошие парни.

882
00:36:18,445 --> 00:36:19,878
Да, они были повсюду и раньше.

883
00:36:19,880 --> 00:36:21,580
Да, но послушай их, э-э...

884
00:36:21,582 --> 00:36:24,049
чрезвычайный канал открыт для всех.

885
00:36:24,051 --> 00:36:25,617
Они все на связи.

886
00:36:25,619 --> 00:36:26,918
Воздух-три, Контроль. Вы поднялись?

887
00:36:26,920 --> 00:36:28,286
Контроль, Воздух-три. Начинаем прочёсывание.

888
00:36:28,288 --> 00:36:30,221
Они все переговариваются друг с другом.

889
00:36:30,223 --> 00:36:34,109
И если мы слышим их, значит, может и Скорая.

890
00:36:34,111 --> 00:36:37,779
Подтвердить всем. Это – Чарли-12, 465 и 1-15 выезд в южном направлении.

891
00:36:37,781 --> 00:36:40,498
Эй.

892
00:36:40,500 --> 00:36:42,033
Мне нужна твоя помощь.

893
00:36:42,035 --> 00:36:44,369
2-Чарли-2, мы засекли возможное транспортное средство.

894
00:36:44,371 --> 00:36:46,371
Нам нужна дополнительная поддержка к Тропикана-Вэй.

895
00:36:46,373 --> 00:36:48,423
Они направляются на другой конец города.

896
00:36:48,425 --> 00:36:49,925
Мы справимся.

897
00:36:49,927 --> 00:36:51,459
... продолжайте двигаться к северо-западному углу...

898
00:36:51,461 --> 00:36:54,262
Дэвид, пожалуйста, сделай что-нибудь.

899
00:36:54,264 --> 00:36:55,747
Что, например?

900
00:36:55,749 --> 00:36:57,716
Я не знаю. Это ты – большой человек в полиции.

901
00:36:57,718 --> 00:37:00,602
Я – криминалист. Лабораторная крыса, мам. Вот и всё.

902
00:37:00,604 --> 00:37:03,221
Ты знаешь, что я делаю целыми днями?

903
00:37:03,223 --> 00:37:06,107
Измеряю и анализирую крошечные фрагменты мельчайших частиц.

904
00:37:06,109 --> 00:37:08,476
- Это – захватывающе?
- Не всегда.

905
00:37:08,478 --> 00:37:10,228
- Приносит ли удовлетворение?
- Очень даже.

906
00:37:10,230 --> 00:37:11,613
- Дэвид...
- Нет!

907
00:37:11,615 --> 00:37:12,747
...я не ожидаю...

908
00:37:12,749 --> 00:37:15,233
Мне нужно снять этот камень с души, прежде чем мы умрём.

909
00:37:15,235 --> 00:37:17,152
Сядь! Сядь!

910
00:37:17,154 --> 00:37:20,438
Размер моего офиса именно такой, каким и должен быть.

911
00:37:20,440 --> 00:37:23,074
Морган – не моя девушка.

912
00:37:23,076 --> 00:37:24,108
Дорогой мой, что..?

913
00:37:24,110 --> 00:37:26,211
И я не могу спасти нас.

914
00:37:26,213 --> 00:37:29,464
Я – не тот великий полицейский гуру, каким ты меня себе представляешь.

915
00:37:29,466 --> 00:37:31,449
Я не могу.

916
00:37:31,451 --> 00:37:32,717
Я – не идеал.

917
00:37:32,719 --> 00:37:35,720
Всё, что у меня есть, это – любовь к моей работе

918
00:37:35,722 --> 00:37:37,889
и очень подробные знания

919
00:37:37,891 --> 00:37:39,557
о физических недостатках клейкой ленты.

920
00:37:41,811 --> 00:37:43,511
Какого чёрта ты наделал?!

921
00:37:43,513 --> 00:37:44,629
Галоперидол.

922
00:37:44,631 --> 00:37:47,015
Спасибо, что держишь его под рукой. Теперь прижимайся к обочине.

923
00:37:47,017 --> 00:37:48,633
Вижу машину Скорой помощи.

924
00:37:48,635 --> 00:37:51,319
Что ты делаешь?

925
00:37:51,321 --> 00:37:52,604
Ты не выстрелишь в меня.

926
00:37:52,606 --> 00:37:55,940
Нет, на такой скорости мы все погибнем, если ты выстрелишь.

927
00:37:55,942 --> 00:37:59,277
Они отслеживают ложную цель на другом конце города.

928
00:37:59,279 --> 00:38:01,896
Нет ничего между нами и пустыней, даже дв...

929
00:38:02,815 --> 00:38:03,999
Движения транспорта.

930
00:38:06,869 --> 00:38:07,769
Дэвид!

931
00:38:09,072 --> 00:38:10,555
Диспетчер, это – 2-Чарли-25 преследую подозреваемого

932
00:38:10,557 --> 00:38:11,840
в направлении на север по Типпер-Драйв.

933
00:38:11,842 --> 00:38:14,793
2-Чарли-6, потерял из видимости подозреваемое транспортное средство.

934
00:38:14,795 --> 00:38:16,494
3-Чарли-12, вы видите их?

935
00:38:16,496 --> 00:38:20,181
Контроль, 2-Чарли-22, видимости нет.

936
00:38:20,183 --> 00:38:23,818
Патруль 15, вы можете держать в поле зрения?

937
00:38:25,889 --> 00:38:30,025
Контроль, 2-Чарли-6, подозреваемый уходит от преследования.

938
00:38:30,027 --> 00:38:32,176
Все патрули сходятся в одну точку.

939
00:38:32,178 --> 00:38:33,661
2-Чарли-12. Транспорт заблокирован.

940
00:38:33,663 --> 00:38:36,147
Заложники у вас в поле зрения? Они в безопасности?

941
00:38:36,149 --> 00:38:38,066
Давайте!

942
00:38:38,068 --> 00:38:40,184
Диспетчер, это - патруль 4. Подозреваемые задержаны.

943
00:38:40,186 --> 00:38:42,404
Я повторяю, подозреваемые задержаны.

944
00:38:42,406 --> 00:38:43,938
Да!

945
00:38:47,711 --> 00:38:48,910
Да, сэр!

946
00:38:48,912 --> 00:38:51,413
2-Чарли-22. Подозреваемые задержаны.

947
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Заложники в вашем поле зрения?

948
00:38:53,834 --> 00:38:54,783
Вперёд.

949
00:38:56,802 --> 00:38:57,802
О’кей?

950
00:38:57,804 --> 00:39:00,638
О’кей. Да, спасибо.

951
00:39:05,594 --> 00:39:06,561
Как вам...?

952
00:39:06,563 --> 00:39:07,812
Морган позвонила мне.

953
00:39:07,814 --> 00:39:09,931
Заставила нас поменять каналы, чтобы застать их врасплох.

954
00:39:19,191 --> 00:39:21,893
Надо признать, судя по их действиям,

955
00:39:21,895 --> 00:39:23,561
это было чертовски хорошо продумано.

956
00:39:23,563 --> 00:39:25,780
Да, она стояла за ювелирной витриной.

957
00:39:25,782 --> 00:39:27,532
Могла задать все нужные вопросы

958
00:39:27,534 --> 00:39:29,066
и ждать идеального уикенда.

959
00:39:29,068 --> 00:39:31,252
Пока он с комфортом устраивался на Скорой.

960
00:39:31,254 --> 00:39:33,922
Изучал дороги в любом из городов, где бы они ни находились.

961
00:39:33,924 --> 00:39:35,907
Полицейские процедуры, пути отхода.

962
00:39:35,909 --> 00:39:38,927
Да, а когда деньги истекали, они просто крали ещё.

963
00:39:38,929 --> 00:39:40,411
- И переезжали в другой город.
- У-гу.

964
00:39:40,413 --> 00:39:42,079
Тебе удалось расколоть мужа?

965
00:39:42,081 --> 00:39:45,183
Нет. Фактически он всю вину берёт на себя.

966
00:39:45,185 --> 00:39:48,086
Ну, он же давал обещание любить и защищать.

967
00:39:48,088 --> 00:39:49,721
Да, но ирония в том, что она-то пожертвовала им

968
00:39:49,723 --> 00:39:52,357
- в пять минут.
- Женщины.

969
00:39:52,359 --> 00:39:55,727
Я, э-э, нашла кое-что из украденных вещей в машине Скорой помощи,

970
00:39:55,729 --> 00:39:57,278
и если вы оба не против,

971
00:39:57,280 --> 00:39:59,814
я бы хотела вернуть одну крошечную часть улик.

972
00:39:59,816 --> 00:40:01,116
На каком основании?

973
00:40:01,118 --> 00:40:02,567
Из чувства сентиментальности.

974
00:40:02,569 --> 00:40:04,652
Я не знал, что ты сентиментальна.

975
00:40:04,654 --> 00:40:07,322
Я не говорила, что эти чувства мои.

976
00:40:11,744 --> 00:40:13,912
Прости меня...

977
00:40:14,880 --> 00:40:16,131
...за этот обман.

978
00:40:16,133 --> 00:40:19,134
Я просто хотел, чтобы ты гордилась мной.

979
00:40:19,969 --> 00:40:21,336
Гордилась?

980
00:40:21,338 --> 00:40:23,388
Ты спас мне жизнь.

981
00:40:23,390 --> 00:40:28,510
Ты замечателен в том, что ты делаешь, столько людей любят тебя.

982
00:40:28,512 --> 00:40:31,212
Я не могла бы гордиться больше.

983
00:40:32,314 --> 00:40:34,516
Кроме того, я и сама не была

984
00:40:34,518 --> 00:40:39,103
абсолютно честна с тобой по поводу моего романа.

985
00:40:39,105 --> 00:40:40,855
Что, графа?

986
00:40:40,857 --> 00:40:42,306
Он – не граф.

987
00:40:42,308 --> 00:40:44,676
Вполне возможно, он и разграфить-то ничего не может.

988
00:40:46,162 --> 00:40:47,495
Он бросил меня несколько недель назад.

989
00:40:47,497 --> 00:40:49,864
Ох. А что насчёт Италии?

990
00:40:49,866 --> 00:40:52,083
О, поездка до сих пор в силе. Возмещению не подлежит.

991
00:40:52,085 --> 00:40:56,671
Так что, эти макароны Болоньезе для одной.

992
00:40:59,625 --> 00:41:02,794
Ты знаешь, у меня осталось несколько свободных дней.

993
00:41:02,796 --> 00:41:04,879
И если ты не против путешествия

994
00:41:04,881 --> 00:41:06,764
с дружком-амико...

995
00:41:06,766 --> 00:41:09,217
Ах, Дэвид, всё в порядке.

996
00:41:09,219 --> 00:41:11,553
Ты не обязан.

997
00:41:11,555 --> 00:41:12,887
Я знаю.

998
00:41:12,889 --> 00:41:14,355
Но я хочу.

999
00:41:25,701 --> 00:41:26,935
Вы нашли его.

1000
00:41:41,000 --> 00:41:43,367
«Сияло солнце на волнах

1001
00:41:43,369 --> 00:41:47,204
Во всю сияло мочь,

1002
00:41:47,206 --> 00:41:52,093
И яркий глянец навести
Старалось им помочь,

1003
00:41:52,095 --> 00:41:55,113
Но странным в этом было то,
Что наступила ночь.

1004
00:41:55,115 --> 00:41:57,432
Луна сияла все темней

1005
00:41:57,434 --> 00:41:59,884
В раздумии о том,
Что солнцу по небу гулять

1006
00:41:59,886 --> 00:42:02,103
Прилично только днем.

1007
00:42:02,105 --> 00:42:04,188
"Какое свинство!" - Так она

1008
00:42:04,190 --> 00:42:06,824
Отозвалась о нём.

1009
00:42:06,826 --> 00:42:08,993
Вода была мокрым мокра,

1010
00:42:08,995 --> 00:42:10,561
Как надлежит воде,

1011
00:42:10,563 --> 00:42:12,497
Ни облачка вы б не нашли,

1012
00:42:12,499 --> 00:42:15,500
В небесной высоте,

1013
00:42:15,502 --> 00:42:19,454
Ни даже птиц над головой
И вообще нигде.

1014
00:42:19,456 --> 00:42:24,008
А Морж и Плотник у воды
Шли - к локтю локоток -

1015
00:42:25,844 --> 00:42:29,797
И оба плакали навзрыд,
Топча сплошной песок.

1016
00:42:33,919 --> 00:42:36,087
"Вот если бы его убрать..." -

1017
00:42:36,089 --> 00:42:38,773
Вздыхая, Морж изрек.

1018
00:42:38,775 --> 00:42:42,727
"Представь - служанкам семерым
Я семь метелок дам,

1019
00:42:42,729 --> 00:42:45,196
За год положат ли конец

1020
00:42:45,198 --> 00:42:47,282
Бесчисленным пескам?" -

1021
00:42:47,284 --> 00:42:49,367
"Едва ли", - Плотник отвечал

1022
00:42:49,369 --> 00:42:51,069
И волю дал слезам.

1023
00:42:51,071 --> 00:42:55,071
== sync, corrected by elderman ==
Фрагмент стихотворения Л.Кэрролла «Морж и Плотник» в переводе И.Куберского

0

27

"CSI: Место преступления" - Серия 12.19 - “Split Decisions” - "Неединогласное решение"

СЦЕНАРИЙ: Майкл Ф.Кс.Дейли и Ричард Каталани
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 12.19 - "Неединогласное решение"

1
00:00:04,509 --> 00:00:06,843

2
00:00:19,791 --> 00:00:22,242

3
00:00:39,176 --> 00:00:40,527
Что?

4
00:00:40,529 --> 00:00:41,895
Иди уже.

5
00:00:43,431 --> 00:00:44,648
Хмм.

6
00:00:55,761 --> 00:00:56,810
О!

7
00:00:56,812 --> 00:00:58,245
Эй!

8
00:00:58,247 --> 00:00:59,212
Эй!

9
00:00:59,214 --> 00:01:00,413
Кто-нибудь! Эй!

10
00:01:00,415 --> 00:01:03,366
Давайте же! Кто-нибудь!

11
00:01:03,368 --> 00:01:05,302
- Нет, я не могу комментировать.
- Нет.

12
00:01:09,056 --> 00:01:10,707
Казино заблокировано.

13
00:01:10,709 --> 00:01:12,759
Никто не входит; никто не выходит.

14
00:01:12,761 --> 00:01:14,077
Так, служба безопасности здесь -

15
00:01:14,079 --> 00:01:15,295
все бывшие копы.

16
00:01:15,297 --> 00:01:17,481
Спустя 30 секунд после стрельбы все выходы были перекрыты.

17
00:01:17,483 --> 00:01:19,349
Ты называешь это – заблокировано?

18
00:01:19,351 --> 00:01:21,531
Нет, я знаю. Не цепляйся к словам – заперто.

19
00:01:21,532 --> 00:01:22,815
Даже пожар не заставит этих людей

20
00:01:22,817 --> 00:01:25,084
- отказаться от проигрывания своих денег.
- Стрелок

21
00:01:25,086 --> 00:01:26,902
всё ещё в казино, я прав?

22
00:01:26,904 --> 00:01:28,838
Где-то на этом этаже. И Арчи уже

23
00:01:28,840 --> 00:01:30,339
подключился к системе наблюдения казино.

24
00:01:30,341 --> 00:01:33,009
Он вытащил фотоснимок из отснятого материала.

25
00:01:33,011 --> 00:01:34,961
Каштановые волосы, оранжевая рубашка.

26
00:01:34,963 --> 00:01:38,748
Эй, парни, о’кей, я снял характеристики с лица и запустил программу идентификации.

27
00:01:38,750 --> 00:01:40,182
Сейчас сканирую игорный зал казино.

28
00:01:40,184 --> 00:01:43,269
Помогает знать, кого ты ищешь, да?

29
00:01:44,638 --> 00:01:46,088
Парни, получил совпадение.

30
00:01:46,090 --> 00:01:47,423
На 97%.

31
00:01:47,425 --> 00:01:51,293
Похоже, он движется в восточном направлении в галерею игровых автоматов.

32
00:01:51,295 --> 00:01:52,979
О’кей, всем нарядам, мы направляемся в галерею игровых автоматов.

33
00:01:52,981 --> 00:01:55,281
- Пошли.
- Ты можешь бежать, но ты не можешь спрятаться.

34
00:01:55,283 --> 00:01:57,166
С дороги. Пустите, пустите, пустите.

35
00:01:57,168 --> 00:01:59,852
С дороги. Расступитесь, расступитесь.

36
00:02:09,296 --> 00:02:10,629
Эй!

37
00:02:15,669 --> 00:02:17,136
О!

38
00:02:17,138 --> 00:02:20,039
Прошу прощения. Мне очень жаль.

39
00:02:20,041 --> 00:02:22,842
Арчи, ты уверен, что компьютер работает?

40
00:02:22,844 --> 00:02:25,261
Потому что всё, что я вижу – это женщину в оранжевой рубашке.

41
00:02:25,263 --> 00:02:28,514
Я не понимаю. Я клянусь, я только что зацепил его.

42
00:02:29,733 --> 00:02:31,517
Подожди секунду. Я получил совпадение.

43
00:02:34,438 --> 00:02:35,654
Он там, где ночной клуб.

44
00:02:35,656 --> 00:02:37,690
Как, чёрт возьми, он попал туда?

45
00:02:37,692 --> 00:02:39,725
Это – Сара. Я сейчас в клубе.

46
00:02:39,727 --> 00:02:40,943
Я никого не вижу.

47
00:02:40,945 --> 00:02:43,345
Сара, оставайся на месте, жди подкрепления.

48
00:02:43,347 --> 00:02:44,413
Понятно.

49
00:03:08,722 --> 00:03:10,589
- Ты видела его?
- Нет.

50
00:03:16,113 --> 00:03:17,063
Я потерял его снова.

51
00:03:17,065 --> 00:03:18,430
Давай, Арчи,

52
00:03:18,432 --> 00:03:19,899
скажи мне что-то, чего я не знаю.

53
00:03:19,901 --> 00:03:22,418
О. Не вешай трубку. Да, я получил его.

54
00:03:22,420 --> 00:03:24,286
- Направляется к лифтам.
- Ты уверен в этом?

55
00:03:24,288 --> 00:03:25,604
Девяносто семь процентов.

56
00:03:25,606 --> 00:03:27,673
- Идём.
- Ага.

57
00:03:27,675 --> 00:03:29,008
Расступитесь, расступитесь.

58
00:03:29,826 --> 00:03:31,494
- Ты видел нашего подозреваемого?
- Пусто.

59
00:03:31,496 --> 00:03:32,495
Арчи.

60
00:03:32,497 --> 00:03:33,496
Нет, я потерял изображение.

61
00:03:33,498 --> 00:03:35,781
- Он просто исчез.
- Исчез!

62
00:03:35,783 --> 00:03:37,633
Как может исчезнуть парень в заблокированном казино?

63
00:03:37,635 --> 00:03:40,052
А что за этим?

64
00:03:49,514 --> 00:03:51,097
Разблокировка. Прекрасно.

65
00:03:51,099 --> 00:03:52,314
Арчи,

66
00:03:52,316 --> 00:03:54,517
- ты держишь в поле зрения лестницу?
- Она, как предполагалась, вне поля зрения.

67
00:03:54,519 --> 00:03:55,985
Замечательно. Он в башне с пушкой в руках.

68
00:03:55,987 --> 00:03:58,070
- Нам придётся идти из номера в номер.
- Без проблем.

69
00:03:58,072 --> 00:03:59,355
У меня 65 копов

70
00:03:59,357 --> 00:04:01,323
и 40 охранников.

71
00:04:01,325 --> 00:04:02,441
Да, и камеры повсюду.

72
00:04:02,443 --> 00:04:04,365
Так, как же, чёрт возьми, он смог уйти?

73
00:04:04,367 --> 00:04:08,367
♪ «CSI» 12x19 ♪
«Неединогласное решение»
Оригинальная дата выхода в эфир 4 апреля 2012 года

74
00:04:08,368 --> 00:04:12,368
== sync, corrected by elderman ==

75
00:04:12,369 --> 00:04:15,504
♪ Who... are you?

76
00:04:15,506 --> 00:04:18,107
♪ Who, who, who, who?

77
00:04:18,109 --> 00:04:21,377
♪ Who... are you?

78
00:04:21,379 --> 00:04:22,845
♪ Who, who, who, who?

79
00:04:22,847 --> 00:04:24,914
♪ I really wanna know

80
00:04:24,916 --> 00:04:27,349
♪ Who... are you?

81
00:04:27,351 --> 00:04:29,518
♪ Oh-oh-oh
♪ Who... ♪

82
00:04:29,520 --> 00:04:33,139
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

83
00:04:33,141 --> 00:04:36,475
♪ Are you!

84
00:04:41,967 --> 00:04:44,930
Я знаю, что это последнее место в Америке, где Вам разрешают

85
00:04:44,932 --> 00:04:48,434
закуривать, но Вы думаете, это – хорошая идея с кислородным баллоном...

86
00:04:48,436 --> 00:04:50,970
- Вы что-то имеете против курильщиков?
- Дым.

87
00:04:50,972 --> 00:04:53,022
Вы не знаете, что Вы пропускаете.

88
00:04:53,024 --> 00:04:55,057
О’кей, Глэдис, расскажите мне, что случилось.

89
00:04:55,059 --> 00:04:57,643
Во-первых, я слышала два выстрела.

90
00:04:57,645 --> 00:05:00,479
И видела, что этот бедный мужчина упал после второго.

91
00:05:00,481 --> 00:05:02,982
- Должно быть, была драка.
- Почему Вы так говорите?

92
00:05:02,984 --> 00:05:04,116
Я видела стрелявшего.

93
00:05:04,118 --> 00:05:05,517
У него из носа текла кровь.

94
00:05:10,740 --> 00:05:12,107
Что произошло после этого?

95
00:05:12,109 --> 00:05:13,909
Парень бросает бумажник мужчины

96
00:05:13,911 --> 00:05:15,610
и скрывается в толпе.

97
00:05:15,612 --> 00:05:18,547
Довольно дерзко – пытаться ограбить кого-то в игорном зале казино.

98
00:05:18,549 --> 00:05:21,116
Вы просто напрашиваетесь на то, чтобы Вас поймали.

99
00:05:21,118 --> 00:05:22,468
Я в том смысле...

100
00:05:22,470 --> 00:05:25,054
- что вы же поймали его, верно?
- Мы работаем над этим.

101
00:05:25,056 --> 00:05:28,474
У детективов к Вам будут ещё вопросы,

102
00:05:28,476 --> 00:05:31,593
- так что, пожалуйста, не уходите никуда.
- Не волнуйся за меня, милочка.

103
00:05:31,595 --> 00:05:34,563
У меня джекпот: 4 тысячи 436 долларов.

104
00:05:34,565 --> 00:05:36,565
Я с места не сдвинусь, пока не получу свой выигрыш.

105
00:05:36,567 --> 00:05:37,750
Я бы тоже не сдвинулась.

106
00:05:38,668 --> 00:05:40,185
Спасибо.

107
00:05:45,875 --> 00:05:47,192
Наличные деньги, кредитные карточки

108
00:05:47,194 --> 00:05:48,610
пропали.

109
00:05:48,612 --> 00:05:51,447
Но они оставили водительские права; мило с их стороны.

110
00:05:51,449 --> 00:05:52,748
Деннис Кил,

111
00:05:52,750 --> 00:05:54,750
58 лет, из Лос-Анджелеса.

112
00:05:54,752 --> 00:05:56,285
Медицинское удостоверение.

113
00:05:56,287 --> 00:05:58,670
Он – врач.

114
00:05:58,672 --> 00:06:01,507
И у него есть семья. Придётся Саре

115
00:06:01,509 --> 00:06:04,176
проверить отель, посмотреть, зарегистрированы ли они.

116
00:06:04,178 --> 00:06:05,427
- Перевернём его?
- Да.

117
00:06:08,381 --> 00:06:10,716
Одиночное огнестрельное ранение в грудь.

118
00:06:10,718 --> 00:06:13,685
Выходной раны нет, так что, пуля всё ещё в нём.

119
00:06:13,687 --> 00:06:17,606
Бетти-Чёрные легкие сказала, что она слышала два выстрела.

120
00:06:17,608 --> 00:06:19,962
Значит, другая пуля всё ещё здесь.

121
00:06:20,107 --> 00:06:22,292
Да. Ещё она сказала, что у нападавшего из носа текла кровь.

122
00:06:22,313 --> 00:06:24,446
Может, наша жертва вмазал ему.

123
00:06:25,732 --> 00:06:29,468
А, это бы объяснило кровь вон там.

124
00:06:30,320 --> 00:06:33,322
Ага, инертные капли.

125
00:06:35,992 --> 00:06:37,743
Отлично, это – слишком далеко

126
00:06:37,745 --> 00:06:39,795
- от нашей жертвы, чтобы принадлежать ему.
- Да.

127
00:06:39,797 --> 00:06:41,713
О’кей, итак...

128
00:06:41,715 --> 00:06:45,084
наш стрелок направляет револьвер в нашу жертву.

129
00:06:45,086 --> 00:06:47,119
Давай мне свои деньги.

130
00:06:50,091 --> 00:06:51,924
Ты бьёшь меня в нос.

131
00:06:53,226 --> 00:06:56,562
Голова откидывается назад, мой револьвер поднимается...

132
00:06:56,564 --> 00:06:58,447
Посмотри-ка на это.

133
00:06:59,732 --> 00:07:03,452
Один выстрел в доктора, другой – в игорный автомат.

134
00:07:04,687 --> 00:07:06,772
Думаю, я должна завернуть его и забрать с собой в лабораторию?

135
00:07:06,774 --> 00:07:08,774
Сняла эти слова прямо с моего языка, нахалка.

136
00:07:08,776 --> 00:07:10,776
Я пойду, утрясу это с казино.

137
00:07:10,778 --> 00:07:13,445
Невероятно.

138
00:07:15,365 --> 00:07:17,916
Так сколько номеров нам осталось пройти?

139
00:07:17,918 --> 00:07:20,119
О, всего 1200.

140
00:07:23,256 --> 00:07:26,125
- Полиция Лас-Вегаса! Откройте!
- Полиция Лас-Вегаса?

141
00:07:26,127 --> 00:07:28,710
Вот ржачно.

142
00:07:28,712 --> 00:07:30,712
Самое время тебе появиться... О!

143
00:07:30,714 --> 00:07:31,964
Ничего себе.

144
00:07:32,715 --> 00:07:35,234
- Как дела?
- Прекрасно.

145
00:07:35,236 --> 00:07:37,252
Э-э, Вы...

146
00:07:37,254 --> 00:07:39,221
Мы, э-э, мы разыскиваем мужчину.

147
00:07:39,223 --> 00:07:42,224
- Э-э, я тоже.
- Вот этого.

148
00:07:42,226 --> 00:07:44,759
Это – он, я прождала его несколько часов.

149
00:07:44,761 --> 00:07:47,946
Да? Ну, Вы могли бы ждать гораздо больше.

150
00:07:48,731 --> 00:07:50,799
Он только что застрелил парня в казино.

151
00:07:50,801 --> 00:07:52,267
Что?

152
00:07:52,269 --> 00:07:54,536
Я встретила его вчера вечером в баре казино.

153
00:07:54,538 --> 00:07:56,788
Он был такой милый; идеальный джентльмен.

154
00:07:56,790 --> 00:07:58,607
До сих пор.

155
00:07:58,609 --> 00:08:01,293
То, что Вы хотите, верно?

156
00:08:03,663 --> 00:08:05,797
Он пользовался средствами защиты?

157
00:08:05,799 --> 00:08:07,299
Да. А что?

158
00:08:07,301 --> 00:08:09,251
Наше средство получить ДНК.

159
00:08:09,253 --> 00:08:10,619
И...

160
00:08:10,621 --> 00:08:13,555
он оставил обёртку.

161
00:08:13,557 --> 00:08:15,307
Возможно, отпечатки.

162
00:08:15,309 --> 00:08:17,392
У этого идеального джентльмена было имя?

163
00:08:17,394 --> 00:08:19,311
Типа того. Он называл себя Икс-мен.

164
00:08:19,313 --> 00:08:22,965
Прикольно. Типа «9 с половиной недель»,

165
00:08:22,967 --> 00:08:24,433
экзотическая личность.

166
00:08:24,435 --> 00:08:26,435
Зачем Вы забираете мои простыни?

167
00:08:26,437 --> 00:08:27,936
А Вы как думаете?

168
00:08:27,938 --> 00:08:29,922
О.

169
00:08:29,924 --> 00:08:31,490
Я надеюсь, вы не думаете, что я – шлюха.

170
00:08:31,492 --> 00:08:33,859
- В том смысле, что я – не шлюха.
- Нет, нет, конечно, нет.

171
00:08:33,861 --> 00:08:36,445
Оставил ли Икс-мен после себя что-нибудь ещё, о чём нам стоило бы знать?

172
00:08:36,447 --> 00:08:38,363
Ну, я...

173
00:08:38,365 --> 00:08:40,616
я сделала, типа того, видео.

174
00:08:41,817 --> 00:08:45,337
Нам придётся... типа того, взглянуть на него.

175
00:08:47,290 --> 00:08:50,709
Миссис Кил, Лас-Вегасская полиция.

176
00:08:52,463 --> 00:08:55,597
Ну...

177
00:08:55,599 --> 00:08:58,166
Так, с регистрационной стойки звонили сюда, в номер Килов,

178
00:08:58,168 --> 00:08:59,651
и никто не ответил.

179
00:09:01,272 --> 00:09:03,105
Кто-то есть.

180
00:09:08,145 --> 00:09:10,679
Всё в порядке. Как тебя зовут, сынок?

181
00:09:10,681 --> 00:09:12,364
Эйвери.

182
00:09:12,366 --> 00:09:14,316
- Эйвери Кил.
- Твоя мама здесь?

183
00:09:14,318 --> 00:09:16,652
Моя мама...

184
00:09:16,654 --> 00:09:19,087
она умерла в прошлом году.

185
00:09:19,956 --> 00:09:22,074
Где мой папа?

186
00:09:24,127 --> 00:09:26,328
Что случилось?

187
00:09:27,497 --> 00:09:31,083
Кто-то ограбил твоего папу, Эйвери.

188
00:09:31,085 --> 00:09:32,501
Где?

189
00:09:32,503 --> 00:09:34,086
В казино.

190
00:09:35,138 --> 00:09:37,139
Это – моя вина.

191
00:09:37,141 --> 00:09:40,759
Я упросил папу приехать сюда на выходные, чтобы посмотреть Канье.
(видимо, имеется в виду Канье Уэст – американский реппер, прим. перевод.)

192
00:09:40,761 --> 00:09:42,444
Вчера вечером...

193
00:09:42,446 --> 00:09:43,879
после того, как он выиграл все эти деньги,

194
00:09:43,881 --> 00:09:45,647
я сказал ему быть осторожнее.

195
00:09:45,649 --> 00:09:46,881
Что за деньги, Эйвери?

196
00:09:46,883 --> 00:09:48,734
На игорном автомате.

197
00:09:48,736 --> 00:09:51,453
Он выиграл, вроде как, долларов 800.

198
00:09:51,455 --> 00:09:53,272
Все эти люди это видели.

199
00:09:53,274 --> 00:09:56,491
И после того, как твой папа выиграл все эти деньги,

200
00:09:56,493 --> 00:09:59,077
эти люди последовали за ним куда-то ещё?

201
00:09:59,079 --> 00:10:00,395
Нет.

202
00:10:00,397 --> 00:10:03,398
В смысле... я не знаю.

203
00:10:05,918 --> 00:10:07,953
Он купил эти кроссовки

204
00:10:07,955 --> 00:10:09,237
для меня.

205
00:10:09,239 --> 00:10:12,591
Он всегда покупал мне вещи.

206
00:10:12,593 --> 00:10:14,960
Это - компьютер твоего папы?

207
00:10:14,962 --> 00:10:16,378
Да.

208
00:10:16,380 --> 00:10:18,714
Нам придётся забрать его с собой, о’кей?

209
00:10:18,716 --> 00:10:20,716
Эйвери, у тебя есть

210
00:10:20,718 --> 00:10:23,302
какие-нибудь родственники, живущие поблизости, ну, ты понимаешь, тёти

211
00:10:23,304 --> 00:10:24,803
или дяди, кто-нибудь?

212
00:10:24,805 --> 00:10:26,989
У меня есть кузены в Висконсине.

213
00:10:26,991 --> 00:10:29,524
Я не видел их, вроде как, никогда.

214
00:10:31,127 --> 00:10:33,145
Что будет со мной?

215
00:10:33,147 --> 00:10:35,597
С тобой всё будет в порядке.

216
00:10:35,599 --> 00:10:37,816
Мы будем охранять тебя.

217
00:10:37,818 --> 00:10:41,136
Вот этот офицер останется с тобой, о’кей?

218
00:10:45,875 --> 00:10:49,494
Я чуть погодя вернусь и проведаю тебя,

219
00:10:49,496 --> 00:10:51,546
хорошо?

220
00:10:51,548 --> 00:10:54,182
Я обещаю.

221
00:10:57,036 --> 00:10:59,638
Эй, Док, что у тебя есть?

222
00:10:59,640 --> 00:11:01,506
Тот ещё паззл.

223
00:11:01,508 --> 00:11:04,726
Наша жертва получила одиночное огнестрельное ранение в туловище.

224
00:11:04,728 --> 00:11:09,681
Пуля вошла в живот, проникла в печень.

225
00:11:09,683 --> 00:11:12,801
Как, по-твоему, это похоже на проникающее ранение?

226
00:11:12,803 --> 00:11:15,187
По-моему, это похоже на печёночный паштет.

227
00:11:15,189 --> 00:11:17,806
Я нашёл вот эти свинцовые фрагменты

228
00:11:17,808 --> 00:11:20,192
и вот эту медную оболочку.

229
00:11:20,194 --> 00:11:22,027
Похоже на экспансивную пулю 0.38-го калибра.

230
00:11:22,029 --> 00:11:23,895
В большинстве случаев, когда Вы находите только оболочку,

231
00:11:23,897 --> 00:11:27,332
это означает, что сердечник отделился.

232
00:11:27,334 --> 00:11:29,201
Я не нашёл никакого сердечника.

233
00:11:29,203 --> 00:11:31,286
Всё, что я нашёл, было вот этим.

234
00:11:34,323 --> 00:11:36,208
Это – странно.

235
00:11:36,210 --> 00:11:37,992
Форма песочных часов.

236
00:11:37,994 --> 00:11:39,211
Никогда не видел такого прежде.

237
00:11:39,213 --> 00:11:41,146
Интересно.

238
00:12:10,626 --> 00:12:12,711

239
00:12:21,255 --> 00:12:22,471
«Однорукие бандиты» - Это Мы».

240
00:12:22,473 --> 00:12:24,005
Вы стреляете, мы громим.

241
00:12:24,007 --> 00:12:25,090
Чем я могу помочь Вам?

242
00:12:25,092 --> 00:12:26,875
Как дела? Всё веселишься?

243
00:12:26,877 --> 00:12:28,393
Ты же знаешь, как мне нравится ломать вещи.

244
00:12:28,395 --> 00:12:32,681
Пока я нашла только оболочку от экспансивной пули.

245
00:12:32,683 --> 00:12:33,899
Никакого сердечника, верно?

246
00:12:33,901 --> 00:12:35,650
Ненавижу, когда ты так делаешь.

247
00:12:35,652 --> 00:12:39,237
Ты нашла маленькую красную штучку в форме песочных часов?

248
00:12:39,989 --> 00:12:42,107
Да, да, да.

249
00:12:42,109 --> 00:12:43,108
Я нашла её.

250
00:12:43,110 --> 00:12:44,576
Я смотрю на неё прямо сейчас.

251
00:12:44,578 --> 00:12:45,660
Ну, давай, упаковывай её.

252
00:12:45,662 --> 00:12:46,661
У меня такое чувство,

253
00:12:46,663 --> 00:12:47,662
это – всё, что мы собираемся найти.

254
00:12:47,664 --> 00:12:48,697
Что это?

255
00:12:48,699 --> 00:12:50,565
Понятия не имею, Джулс. Это – твоя следующая работа.

256
00:12:50,567 --> 00:12:53,084
Вот вредина.

257
00:12:55,572 --> 00:12:58,573
Полиция Лас-Вегаса! Откройте!

258
00:12:58,575 --> 00:12:59,941
Я могу вам помочь?

259
00:12:59,943 --> 00:13:01,343
Да, да.

260
00:13:01,345 --> 00:13:03,011
Мы – из Криминалистической лаборатории, и мы ищем вот этого парня.

261
00:13:03,013 --> 00:13:04,045
Видели его где-нибудь?

262
00:13:04,047 --> 00:13:06,014
Хм, нет.

263
00:13:06,016 --> 00:13:08,216
Никогда не видел его прежде.

264
00:13:08,218 --> 00:13:11,470
Вы не возражаете, если мы войдём и осмотримся?

265
00:13:11,472 --> 00:13:13,054
Да, я действительно возражаю.

266
00:13:13,056 --> 00:13:16,024
На самом деле, это – не вопрос.

267
00:13:16,026 --> 00:13:18,560
Это – собственность отеля; у нас есть право.

268
00:13:18,562 --> 00:13:19,811
Посторонись.

269
00:13:32,792 --> 00:13:35,160
13-ый размер?

270
00:13:35,162 --> 00:13:36,978
Не похоже, чтобы твои кроссовки тянули больше, чем на десятый.

271
00:13:36,980 --> 00:13:38,997
Кто Ваш сосед по номеру?

272
00:13:38,999 --> 00:13:41,833
Он – мой друг из родных мест.

273
00:13:41,835 --> 00:13:44,753
У тебя есть какие-нибудь документы, приятель?

274
00:13:51,961 --> 00:13:53,762
- Ли Джейкобс.
- Эй.

275
00:13:54,764 --> 00:13:56,348
Знакомо?

276
00:13:58,467 --> 00:14:00,485
Что? Я не делал ничего дурного.

277
00:14:00,487 --> 00:14:02,170
Нам нужна здесь небольшая поддержка, Пол.

278
00:14:02,172 --> 00:14:05,139
Проверь его на оружие.

279
00:14:05,141 --> 00:14:08,026
Мы ищем Вашего соседа по номеру Джордана Брентсона.

280
00:14:08,028 --> 00:14:09,027
Да, но его здесь нет.

281
00:14:09,029 --> 00:14:10,161
Он спешно уехал.

282
00:14:10,163 --> 00:14:12,647
Без своей обуви и бумажника?

283
00:14:19,922 --> 00:14:21,289
Ты проедешь с нами в участок.

284
00:14:21,291 --> 00:14:22,657
Почему бы тебе не захватить пиджак?

285
00:14:22,659 --> 00:14:24,543
Да, ну, вы знаете, я знаю мои права.

286
00:14:24,545 --> 00:14:26,628
Для всего, что на виду, Вам не нужен ордер.

287
00:14:26,630 --> 00:14:28,496
Если вы откроете этот шкаф, тогда вы должны его предъявить.

288
00:14:28,498 --> 00:14:29,497
Ты адвокат?

289
00:14:29,499 --> 00:14:30,832
Нет.

290
00:14:30,834 --> 00:14:34,002
Ну, тогда тебе нужен хороший, специализирующийся на сроках от 15 до 20.

291
00:14:36,689 --> 00:14:39,774
О’кей. Я возьму пиджак.

292
00:14:39,776 --> 00:14:41,276
Не спеши, погоди секунду.

293
00:14:44,346 --> 00:14:46,982
Открывай.

294
00:14:51,186 --> 00:14:54,239
Если это из-за драки в баре в «Аштабуле», то чувак ударил меня первым.

295
00:14:54,241 --> 00:14:56,324
Вытаскивай свою задницу оттуда.

296
00:14:56,326 --> 00:14:58,143
Симпатичное фото, Джордан.

297
00:14:58,145 --> 00:15:01,997
Он, может, и выглядит, как я, но это – не я.

298
00:15:01,999 --> 00:15:05,050
Послушайте, этот парень держит оружие.

299
00:15:05,052 --> 00:15:07,218
Я – против оружия, всего этого, что связано со Второй поправкой.

300
00:15:07,220 --> 00:15:08,703
Это - ты, Джордан.

301
00:15:08,705 --> 00:15:10,505
Твоя девушка, Шелли, она уже выдала тебя, старик.

302
00:15:10,507 --> 00:15:12,090
Кто такая Шелли?

303
00:15:12,092 --> 00:15:14,509
Ну, неужели?

304
00:15:14,511 --> 00:15:16,678
Дай-ка я кое-что тебе покажу.

305
00:15:23,219 --> 00:15:25,053
Я хочу это записать.

306
00:15:25,055 --> 00:15:28,940
Скажи: «Это – не перетрах на одну ночь».

307
00:15:30,726 --> 00:15:33,445
Это – не перетрах на одну ночь.

308
00:15:35,398 --> 00:15:36,364
Нет, нет, нет!

309
00:15:36,366 --> 00:15:39,167
Теперь скажи: «Я обещаю пригласить Шелли

310
00:15:39,169 --> 00:15:42,087
завтра вечером на ужин».

311
00:15:42,089 --> 00:15:44,239
Я обещаю пригласить этот

312
00:15:44,241 --> 00:15:47,425
великолепный кусок задницы в любое проклятое место, куда она захочет.

313
00:15:47,427 --> 00:15:50,211
Оох.

314
00:15:50,213 --> 00:15:52,297
- При условии, что счёт будет раздельный.
- Эй!

315
00:15:54,100 --> 00:15:56,935
Зажигательная цыпочка, но это – не я.

316
00:15:56,937 --> 00:15:58,219
Ты встретил её вчера вечером в баре.

317
00:15:58,221 --> 00:15:59,304
Мы нашли твою ДНК в её номере.

318
00:15:59,306 --> 00:16:01,756
И ты ограбил этого парня.

319
00:16:01,758 --> 00:16:03,391
Мы нашли в казино твою кровь.

320
00:16:03,393 --> 00:16:05,977
Теперь, почему ты стрелял в него? Потому что он сопротивлялся?

321
00:16:05,979 --> 00:16:08,229
Я ни в кого не стрелял.

322
00:16:08,231 --> 00:16:11,599
Где ты был в 10:30 этим утром?

323
00:16:11,601 --> 00:16:13,168
Я не знаю. Выходил.

324
00:16:13,170 --> 00:16:14,486
Получал удовольствие.

325
00:16:14,488 --> 00:16:16,604
Я выиграл бесплатную путёвку в Вегас. Я собирался наслаждаться ей.

326
00:16:16,606 --> 00:16:19,658
Может это кто-то подтвердить?

327
00:16:19,660 --> 00:16:20,792
Нет.

328
00:16:20,794 --> 00:16:22,577
Я был один.

329
00:16:22,579 --> 00:16:25,747
Точно так же, как ты был один вчера вечером... не с Шелли.

330
00:16:25,749 --> 00:16:27,382
Я сказал Вам, я не знаю её.

331
00:16:27,384 --> 00:16:29,250
Вчера вечером я был с моим приятелем Ли.

332
00:16:29,252 --> 00:16:31,336
Куда ж вы, парни, пошли?

333
00:16:31,338 --> 00:16:33,588
На игру. С «Лас-Вегас 51».

334
00:16:33,590 --> 00:16:36,341
Мы вернулись в отель не раньше полуночи.

335
00:16:36,343 --> 00:16:40,762
Послушайте, я же говорю Вам, это – не я.

336
00:16:48,472 --> 00:16:49,938
Эй, Арч.

337
00:16:49,940 --> 00:16:51,356
Как дела?

338
00:16:52,359 --> 00:16:53,441
Я слепну.

339
00:16:53,443 --> 00:16:55,944
Да, ну ты сможешь дать глазам отдых,

340
00:16:55,946 --> 00:16:57,662
как только докажешь, что Джордан лжёт,

341
00:16:57,664 --> 00:16:59,313
и привяжешь его к бару вчера вечером вместе с Шелли.

342
00:16:59,315 --> 00:17:00,832
Ну, я уже это сделал.

343
00:17:01,650 --> 00:17:03,168
Бар казино.

344
00:17:03,170 --> 00:17:05,253
Сразу после полуночи.

345
00:17:05,255 --> 00:17:06,487
Как раз там, где, он сказал, что не был.

346
00:17:06,489 --> 00:17:07,956
Есть.

347
00:17:07,958 --> 00:17:10,709
Ну, есть проблема.

348
00:17:12,728 --> 00:17:13,712
То же самое время.

349
00:17:13,714 --> 00:17:15,329
Тот же самый парень.

350
00:17:15,331 --> 00:17:16,648
Заходит в отель

351
00:17:16,650 --> 00:17:17,515
со своим другом.

352
00:17:17,517 --> 00:17:19,500
Как раз там, где, он сказал, что был.

353
00:17:19,502 --> 00:17:21,886
Как мог парень быть в двух местах одновременно?

354
00:17:21,888 --> 00:17:24,672
Он не мог.

355
00:17:29,393 --> 00:17:31,061
Я знаю, я знаю это.

356
00:17:31,063 --> 00:17:33,245
Милая, это – не то, что я говорю.

357
00:17:33,248 --> 00:17:35,332
Я просто...

358
00:17:35,400 --> 00:17:37,817
Ну, скажи им, мне очень жаль, что я пропустил завтрак.

359
00:17:37,819 --> 00:17:39,819
Они поймут это.

360
00:17:39,821 --> 00:17:41,186
Родня моей жены в городе.

361
00:17:41,188 --> 00:17:43,522
Эй, вот, что мы сделаем, ладно?

362
00:17:43,524 --> 00:17:45,925
Давай пообедаем с ними по дороге в аэропорт.

363
00:17:45,927 --> 00:17:47,793
Им это понравится.

364
00:17:47,795 --> 00:17:49,578
Отлично, я тоже люблю тебя.

365
00:17:50,998 --> 00:17:53,031
Я люблю родителей моей жены, но, о, Господи.

366
00:17:53,033 --> 00:17:56,218
Дорогие гости, не надоели ли вам хозяева?

367
00:17:56,220 --> 00:17:57,837
Ладно, с кого начнём?

368
00:17:57,839 --> 00:17:58,971
С меня.

369
00:17:58,973 --> 00:18:00,923
Э-э, ДНК Джордана Брентсона совпала

370
00:18:00,925 --> 00:18:02,375
как с кровью на месте преступления,

371
00:18:02,377 --> 00:18:05,644
так и со спермой из презерватива в номере Шелли.

372
00:18:05,646 --> 00:18:06,846
Он – наш стрелок.

373
00:18:06,848 --> 00:18:08,748
Ненавижу подкладывать свинью под твой приговор здесь, Гиллиган,
(Гиллиган – герой культового телесериала «Осторов Гиллигана», прим. перевод.)

374
00:18:08,750 --> 00:18:09,815
но отпечатки пальцев на обёртке от презерватива

375
00:18:09,817 --> 00:18:11,634
не принадлежат Джордану.

376
00:18:11,636 --> 00:18:12,518
Одинаковая ДНК

377
00:18:12,520 --> 00:18:14,219
и разные отпечатки пальцев...

378
00:18:14,221 --> 00:18:15,738
Хотите послушать мою теорию?

379
00:18:15,740 --> 00:18:16,856
Да, пожалуйста.

380
00:18:16,858 --> 00:18:17,690
Однояйцовая преступная двойня.

381
00:18:17,692 --> 00:18:18,908
Вам стоит проверить

382
00:18:18,910 --> 00:18:20,443
записи о рождении Джордана.

383
00:18:20,445 --> 00:18:22,227
Уже проверили.

384
00:18:22,229 --> 00:18:24,330
Согласно Центральной больнице Колумбуса,

385
00:18:24,332 --> 00:18:26,649
Джордан Брентсон родился от одноплодной беременности.

386
00:18:26,651 --> 00:18:28,584
Парень – единственный ребёнок.

387
00:18:28,586 --> 00:18:30,669
Уя. У тебя есть другая теория?

388
00:18:30,671 --> 00:18:31,670
Клон.

389
00:18:31,672 --> 00:18:33,071
У-гу. В клонированной рубашке поло?

390
00:18:33,073 --> 00:18:34,590
Ну, клоны так и штампуются.

391
00:18:34,592 --> 00:18:36,158
Клон, двойник, однояйцовые близнецы, разделённые при рождении.

392
00:18:36,160 --> 00:18:38,243
В любом случае, Арчи

393
00:18:38,245 --> 00:18:40,880
отследил Шелли и её кавалера, после того как они покинули бар.

394
00:18:40,882 --> 00:18:43,766
Наш парень снимает наличные в банкомате казино.

395
00:18:43,768 --> 00:18:47,002
Да, так что, я запросила банковские распечатки и получила имя:

396
00:18:47,004 --> 00:18:48,187
Ксавьер Маркс.

397
00:18:48,189 --> 00:18:50,689
Тусонский адрес.

398
00:18:54,227 --> 00:18:56,595
Ксавьер Маркс зарегистрировался в отеле в пятницу.

399
00:18:56,597 --> 00:18:58,063
Согласно его счетам за номер,

400
00:18:58,065 --> 00:19:00,616
единственное, чем он занимается с тех пор – это смотрит порно.

401
00:19:00,618 --> 00:19:02,535
Догадываюсь, убийство подействовало на него возбуждающе.

402
00:19:05,673 --> 00:19:07,239
Полиция Лас-Вегаса!

403
00:19:07,241 --> 00:19:08,207
Откройте!

404
00:19:08,209 --> 00:19:10,376
Не могли бы вы зайти через часок?

405
00:19:10,378 --> 00:19:11,877
Дай-ка мне взглянуть на этот ключ.

406
00:19:17,135 --> 00:19:19,168
Ничего себе. Что за чёрт?

407
00:19:20,303 --> 00:19:22,287
Ты замужем или что?

408
00:19:22,289 --> 00:19:23,422
К разговору о том, когда двоится в глазах.

409
00:19:23,424 --> 00:19:25,791
- Вы Ксавьер Маркс?
- Да. Это – верно.

410
00:19:25,793 --> 00:19:27,259
Накинь какую-нибудь одежду, старичок, ты идёшь с нами.

411
00:19:27,261 --> 00:19:29,461
Вы, конечно, знаете, как испортить всю вечеринку.

412
00:19:30,313 --> 00:19:31,797
Или ты можешь присоединиться к нам, красавчик.

413
00:19:31,799 --> 00:19:32,681
Э-э...

414
00:19:32,683 --> 00:19:33,849
Увлекаетесь двойняшками, мистер Маркс?

415
00:19:33,851 --> 00:19:36,435
О, да, ладно, а кто – нет?

416
00:19:36,437 --> 00:19:37,820
Правда же, офицер?

417
00:19:37,822 --> 00:19:40,823
Просто уже оденься, чувак.

418
00:19:40,825 --> 00:19:42,408
Я не знаю Джордана Брентсона.

419
00:19:42,410 --> 00:19:43,742
У меня нет брата.

420
00:19:43,744 --> 00:19:45,277
Я – единственный ребёнок.

421
00:19:45,279 --> 00:19:48,030
Вы хотите сказать мне, что Вы родились не 18 сентября 1987 года?

422
00:19:48,032 --> 00:19:49,165
Дева?

423
00:19:49,167 --> 00:19:50,616
Нет. Я – Близнецы.

424
00:19:50,618 --> 00:19:52,001
Ну, естественно.

425
00:19:52,003 --> 00:19:53,669
22 мая 1989 года.

426
00:19:53,671 --> 00:19:54,687
Хаммонд, Луизиана.

427
00:19:54,689 --> 00:19:56,321
Больница Святого Джо.

428
00:19:56,323 --> 00:19:57,623
Проверьте.

429
00:19:57,625 --> 00:19:58,991
Что Вы делаете в Вегасе?

430
00:19:58,993 --> 00:20:01,093
Я выиграл бесплатную путёвку в Интернете.

431
00:20:01,095 --> 00:20:02,711
Всё оплачено заранее.

432
00:20:02,713 --> 00:20:04,730
Вы знаете его?

433
00:20:04,732 --> 00:20:06,665
Нет.

434
00:20:06,667 --> 00:20:07,833
Кто он такой?

435
00:20:07,835 --> 00:20:09,218
Он – парень, которого Вы застрелили этим утром.

436
00:20:09,220 --> 00:20:10,469
Простите?

437
00:20:10,471 --> 00:20:12,438
Мне кажется, Вы видели, чем я был занят этим утром.

438
00:20:12,440 --> 00:20:13,689
Всё утро?

439
00:20:13,691 --> 00:20:15,274
Близняшки очень требовательны.

440
00:20:15,276 --> 00:20:17,710
Мне кажется, я помню один момент, когда мне пришлось выйти.

441
00:20:17,712 --> 00:20:19,528
Покурить.

442
00:20:19,530 --> 00:20:21,447
И когда это было?

443
00:20:21,449 --> 00:20:23,115
Всё, что я знаю, это было после того, как в номер доставили клубнику

444
00:20:23,117 --> 00:20:25,868
и карамельный соус.

445
00:20:25,870 --> 00:20:28,337
Вы должны свериться с обслуживанием номеров.

446
00:20:29,906 --> 00:20:32,241
Меня не волнует, что говорят эти парни, они - идентичные близнецы.

447
00:20:32,243 --> 00:20:33,392
Как ты объяснишь,

448
00:20:33,394 --> 00:20:34,660
что их свидетельства о рождении не совпадают?

449
00:20:34,662 --> 00:20:35,794
Ну, они, вероятно, поддельные.

450
00:20:35,796 --> 00:20:37,046
Смотрите, они оба имеют судимости...

451
00:20:37,048 --> 00:20:38,631
Одинаково одеты.

452
00:20:38,633 --> 00:20:39,882
Оба в Вегасе в одно и то же время.

453
00:20:39,884 --> 00:20:42,551
Оба утверждают, что выиграли бесплатные путёвки в Интернете.

454
00:20:42,553 --> 00:20:44,336
Я – с Сарой. Это – афёра.

455
00:20:44,338 --> 00:20:45,888
Что насчёт их алиби?

456
00:20:45,890 --> 00:20:47,256
Пока мы нее можем подтвердить его ни у того, ни у другого.

457
00:20:47,258 --> 00:20:49,041
Они должны знать друг друга.

458
00:20:49,043 --> 00:20:50,442
Они, должно быть, спланировали это.

459
00:20:50,444 --> 00:20:51,510
Это – идеальное преступление.

460
00:20:51,512 --> 00:20:53,145
Двойная защита.

461
00:20:53,147 --> 00:20:56,732
Идентичная ДНК и никакого способа доказать, который из них нажал на спусковой крючок.

462
00:20:56,734 --> 00:20:58,383
Существует один способ.

463
00:20:59,052 --> 00:21:00,936
Определение спектра антител.

464
00:21:02,188 --> 00:21:04,240
Я даже не знал, что у нас был весь этот материал.

465
00:21:04,242 --> 00:21:05,891
Догадываюсь, что гораздо чаще им пользоваться не станут.

466
00:21:05,893 --> 00:21:07,993
Значит, вы ни разу не воспользовались определением спектра антител, да?

467
00:21:07,995 --> 00:21:11,030
Я в том смысле, что этой процедурой пользуются не так часто,

468
00:21:11,032 --> 00:21:12,748
но я читал несколько рефератов в журналах.

469
00:21:12,750 --> 00:21:14,199
Это что-то типа ДНК, верно?

470
00:21:14,201 --> 00:21:16,285
Это – разные вещи, но, во многом, это – лучше.

471
00:21:16,287 --> 00:21:18,671
Верно, потому что каждый человек развивает свой собственный уникальный

472
00:21:18,673 --> 00:21:21,040
спектр антител в ответ на окружающую среду.

473
00:21:21,042 --> 00:21:23,909
Да, так что, даже однояйцовые близнецы могут иметь одинаковую ДНК,

474
00:21:23,911 --> 00:21:25,778
но разный спектр антител.

475
00:21:25,780 --> 00:21:27,913
О’кей, значит, когда мы закончим,

476
00:21:27,915 --> 00:21:29,598
мы узнаем, который из этих близнецов

477
00:21:29,600 --> 00:21:31,550
оставил свою кровь на полу казино.

478
00:21:31,552 --> 00:21:33,719
- Который из них – наш убийца.
- Мм.

479
00:21:33,721 --> 00:21:36,355

480
00:22:03,133 --> 00:22:05,084

481
00:22:36,866 --> 00:22:39,651
Вы с Финн нашли нам нашего близнеца?

482
00:22:39,653 --> 00:22:41,370
Ну, вообще-то мы нашли немного больше,

483
00:22:41,372 --> 00:22:43,488
чем рассчитывали.

484
00:22:43,490 --> 00:22:45,040
Что ты имеешь в виду?

485
00:22:48,678 --> 00:22:50,195
Спектр антител

486
00:22:50,197 --> 00:22:52,631
не соответствует ни одному из подозреваемых?

487
00:22:52,633 --> 00:22:54,350
Джордан

488
00:22:54,352 --> 00:22:56,334
и Ксавьер срываются с крючка.

489
00:22:56,336 --> 00:23:01,106
Ну, кто-то же с их ДНК выпустил пулю в доктора Кила.

490
00:23:01,108 --> 00:23:02,141
Да, согласен.

491
00:23:02,143 --> 00:23:03,675
Так, что ты хочешь сказать?

492
00:23:03,677 --> 00:23:05,477
Теперь у нас есть третий?

493
00:23:05,479 --> 00:23:08,013
Взгляните на положительную сторону.

494
00:23:08,015 --> 00:23:10,065
По крайней мере, мы по-прежнему знаем, кого мы ищем.

495
00:23:16,139 --> 00:23:18,502
О’кей, значит, речь идёт об однояйцовой преступной

496
00:23:18,505 --> 00:23:19,421
тройне?

497
00:23:19,423 --> 00:23:21,640
О, не совсем. Если взять

498
00:23:21,642 --> 00:23:23,542
свидетельства о рождении, то наша двойня,

499
00:23:23,544 --> 00:23:24,976
может быть, даже наша таинственная тройня,

500
00:23:24,978 --> 00:23:27,596
родилась в разное время и в разных местах.

501
00:23:27,598 --> 00:23:30,515
Значит, мы говорим об экстракорпоральном оплодотворении, верно?

502
00:23:30,517 --> 00:23:31,799
Я имею в виду, замороженные эмбрионы.

503
00:23:31,801 --> 00:23:34,853
Это – единственный способ получить однояйцовую тройню

504
00:23:34,855 --> 00:23:36,571
от одних и тех же родителей,

505
00:23:36,573 --> 00:23:38,356
но родившуюся в разных семьях.

506
00:23:38,358 --> 00:23:40,408
В разные годы и в разных городах.

507
00:23:40,410 --> 00:23:43,662
Т.е., речь идёт об одном оплодотворённом эмбрионе, разделившемся на три части.

508
00:23:43,664 --> 00:23:45,747
В принципе такое возможно?

509
00:23:45,749 --> 00:23:46,915
Кто-то мог бы назвать это чудом.

510
00:23:46,917 --> 00:23:48,366
Ты знаешь, о  чём это мне напоминает?

511
00:23:48,368 --> 00:23:49,784
- О чём?
- Тот фильм.

512
00:23:49,786 --> 00:23:51,503
Хм, с Грегори Пеком.

513
00:23:51,505 --> 00:23:54,289
Э-э, «Мы собираемся строить наш собственный Новый Мир».

514
00:23:54,291 --> 00:23:57,025
- Да, да, да.
- Гм... «Мальчики из Бразилии».

515
00:23:57,027 --> 00:23:58,460
- Ага.
- Прямо здесь в Вегасе.

516
00:23:58,462 --> 00:24:01,596
Этот фильм – о клонировании. Гитлер.

517
00:24:01,598 --> 00:24:03,748
- Верно?
- Да, да, но ещё и о

518
00:24:03,750 --> 00:24:05,800
докторе, который играл в Господа Бога.

519
00:24:05,802 --> 00:24:08,136
Да, но наша жертва, доктор Кил, был педиатром,

520
00:24:08,138 --> 00:24:09,554
а не врачом ЭКО.

521
00:24:09,556 --> 00:24:10,805
Хорошо, но мы же не знаем,

522
00:24:10,807 --> 00:24:12,674
всегда ли он был педиатром, как ты думаешь?

523
00:24:12,676 --> 00:24:14,859
Где он проходил интернатуру? Какой была его первая работа?

524
00:24:14,861 --> 00:24:16,044
Я хочу больше знать об этом парне.

525
00:24:16,046 --> 00:24:18,013
Я этим займусь.

526
00:24:18,015 --> 00:24:20,982
Этот фильм ещё и о планировании. В данном случае,

527
00:24:20,984 --> 00:24:22,850
эти парни не планировали Четвёртый Рейх, но они...

528
00:24:22,852 --> 00:24:25,120
- Они планировали убийство.
- Да.

529
00:24:25,122 --> 00:24:26,721
И как выйти сухими из воды.

530
00:24:26,723 --> 00:24:27,956
И они всё ещё думают,

531
00:24:27,958 --> 00:24:29,708
что провернули идеальное преступление, верно?

532
00:24:29,710 --> 00:24:31,159
Что они могут спрятаться за их ДНК.

533
00:24:31,161 --> 00:24:32,210
Что делает их самонадеянными.

534
00:24:32,212 --> 00:24:33,545
Тот третий парень, вероятно,

535
00:24:33,547 --> 00:24:34,696
пытается нас дождаться.

536
00:24:34,698 --> 00:24:35,863
И, спорим, я знаю, где.

537
00:24:35,865 --> 00:24:36,998
Казино «Алмазная пыль».

538
00:24:37,000 --> 00:24:38,366
Да. Хорошо.

539
00:24:38,368 --> 00:24:40,535
Тебе лучше запустить его в программу распознавания лиц, верно?

540
00:24:40,537 --> 00:24:44,506
Как сказал Генри, по крайней мере, мы знаем, кого мы ищем.

541
00:24:44,508 --> 00:24:45,557
Что?

542
00:24:46,927 --> 00:24:50,545
Только что в полицейское управление прибыла адвокат Джордана Брентсона.

543
00:24:51,647 --> 00:24:52,764
К тому же она - его мать.

544
00:24:52,766 --> 00:24:54,182
Мой сын Джордан

545
00:24:54,184 --> 00:24:55,567
позвонил мне из тюрьмы.

546
00:24:55,569 --> 00:24:57,769
Это – не в первый раз.

547
00:24:57,771 --> 00:24:59,154
У него уже были...

548
00:24:59,156 --> 00:25:01,556
проблемы с законом.

549
00:25:01,558 --> 00:25:03,325
Но он никогда не обвинялся в убийстве.

550
00:25:03,327 --> 00:25:04,559
В сговоре, вообще-то.

551
00:25:04,561 --> 00:25:06,895
У него был партнёр. Ну,

552
00:25:06,897 --> 00:25:08,763
партнёры.

553
00:25:08,765 --> 00:25:10,165
Взгляните на это.

554
00:25:10,167 --> 00:25:12,767
Не двоится в глазах?

555
00:25:12,769 --> 00:25:14,135
Потому что у нас двоится.

556
00:25:14,137 --> 00:25:15,470
Я не понимаю.

557
00:25:15,472 --> 00:25:18,290
Может быть, это поможет. Хм,

558
00:25:18,292 --> 00:25:21,009
Вы узнаёте этого мужчину?

559
00:25:21,011 --> 00:25:23,428
Я никогда не видела его прежде.

560
00:25:23,430 --> 00:25:26,131
Я понимаю. Прошло... Прошло, что, лет 25?

561
00:25:27,333 --> 00:25:29,618
Должно быть...

562
00:25:29,620 --> 00:25:33,388
очень тяжело так сильно хотеть ребёнка.

563
00:25:33,390 --> 00:25:35,440
Всячески стараться забеременеть.

564
00:25:35,442 --> 00:25:38,193
А потом происходит чудо.

565
00:25:43,399 --> 00:25:45,517
Это было чудом.

566
00:25:45,519 --> 00:25:46,985
И многое ещё в придачу.

567
00:25:46,987 --> 00:25:48,436
Единственный эмбрион разделился на три.

568
00:25:48,438 --> 00:25:52,440
Врачи сказали мне, их стало несколько.

569
00:25:55,995 --> 00:25:59,748
Но я сказала им, что я...

570
00:25:59,750 --> 00:26:02,434
я могу заботиться только об одном ребёнке.

571
00:26:03,636 --> 00:26:05,920
Это было самым трудным решением в моей жизни.

572
00:26:05,922 --> 00:26:07,121
Значит, Вы поручили

573
00:26:07,123 --> 00:26:09,891
клинике распоряжаться другими эмбрионами?

574
00:26:09,893 --> 00:26:13,011
Это - верно.

575
00:26:14,480 --> 00:26:17,232
Мать узнает своего сына.

576
00:26:17,234 --> 00:26:19,651
Это – за рамками биологии.

577
00:26:21,187 --> 00:26:24,973
Я узнала бы Джордана где угодно.

578
00:26:25,691 --> 00:26:27,192
Но этот мальчик -

579
00:26:27,194 --> 00:26:29,411
я не знаю его.

580
00:26:30,262 --> 00:26:32,697
Я хочу видеть моего сына.

581
00:26:32,699 --> 00:26:34,532
Я разобралась с рабочей историей

582
00:26:34,534 --> 00:26:35,667
доктора Кила.

583
00:26:35,669 --> 00:26:37,252
Догадка Рассела была верной.

584
00:26:37,254 --> 00:26:39,654
Прежде чем ему стать педиатром, он прошёл интернатуру

585
00:26:39,656 --> 00:26:42,490
в клинике ЭКО в Колумбусе, в Огайо.

586
00:26:42,492 --> 00:26:44,876
Родном городе Вивиан и Джордана Брентсонов.

587
00:26:44,878 --> 00:26:47,429
Ты думаешь, она лжёт? Ты думаешь, она знала Кила?

588
00:26:47,431 --> 00:26:49,497
Я думаю, она больше, чем лжёт.

589
00:26:49,499 --> 00:26:51,332
Я думаю, что мы смотрим здесь на современную Ма Баркер.
(Ма Баркер - американская преступница, руководившая бандой, состоявшей из четырёх её сыновей и их подручных, прим. перевод.)

590
00:26:51,334 --> 00:26:53,201
Ты знаешь, у Ма Баркер было четыре сына.

591
00:26:53,203 --> 00:26:55,253
Герман, Ллойд, Артур и Фред.

592
00:26:55,255 --> 00:26:58,056
Управляла своим собственным Маленьким Преступным Домом в Прериях.

593
00:26:58,058 --> 00:27:01,192
Ничего себе. Ты – словно ходячая Мировая Энциклопедия Преступлений.

594
00:27:01,194 --> 00:27:05,380
Ну, меня, вроде как, не впечатлила её история.

595
00:27:05,382 --> 00:27:06,614
Я не знаю. Я в том смысле, что она – адвокат.

596
00:27:06,616 --> 00:27:07,732
Она – не преступница.

597
00:27:07,734 --> 00:27:09,033
Я не вижу различий.

598
00:27:09,035 --> 00:27:10,568
И я вижу много мотивов.

599
00:27:10,570 --> 00:27:13,354
У неё в пробирке был ребёнок, дополнительных она не хотела.

600
00:27:13,356 --> 00:27:15,373
Каким-то образом она выяснила, что они существуют.

601
00:27:15,375 --> 00:27:16,908
Обвинила доктора в том, что он взял на себя роль Господа Бога,

602
00:27:16,910 --> 00:27:18,493
и раздарил то, что было её.

603
00:27:18,495 --> 00:27:21,379
Тогда Ма Бейкер созвала своих мальчиков на месть.

604
00:27:21,381 --> 00:27:22,547
Ну, как ты сказала,

605
00:27:22,549 --> 00:27:24,215
она - адвокат.

606
00:27:24,217 --> 00:27:25,500
Довольно хороший план.

607
00:27:25,502 --> 00:27:28,203
Пока мы не поймаем стрелка.

608
00:27:41,984 --> 00:27:44,051
Внимание, стреляю!

609
00:28:15,134 --> 00:28:16,584
Что-то потеряла?

610
00:28:16,586 --> 00:28:21,005
Нет. Я думаю, я только что нашла ответ на нашу баллистическую загадку.

611
00:28:21,007 --> 00:28:21,806
О, да?

612
00:28:21,808 --> 00:28:24,609
Наши маленькие красные песочные часы.

613
00:28:24,611 --> 00:28:26,361
Встречаются только в «Но-Рико Шелл».

614
00:28:26,363 --> 00:28:28,613
Другими словами, «нет рикошету».

615
00:28:28,615 --> 00:28:31,199
Это – в точности такой же тип пули, который использовал наш убийца.

616
00:28:31,201 --> 00:28:33,067
Первоначально были разработаны для агентов безопасности на воздушных судах.

617
00:28:33,069 --> 00:28:34,702
Так, чтобы она не проходила навылет

618
00:28:34,704 --> 00:28:36,104
и не смогла пробить фюзеляж.

619
00:28:37,324 --> 00:28:39,106
Оболочка «Но-Рико» разбивается при воздействии.

620
00:28:39,108 --> 00:28:41,826
Наконечник в виде песочных часов – это, как пробка,

621
00:28:41,828 --> 00:28:45,480
которая выскакивает и выпускает смертоносный заряд дробин.

622
00:28:45,482 --> 00:28:50,834
О’кей, ладно, это объяснило бы измочаленную печень доктора Кила.

623
00:28:50,835 --> 00:28:52,108
Да.

624
00:28:52,113 --> 00:28:53,675
Что ты думаешь? Мы ищем агента безопасности на воздушном транспорте?

625
00:28:53,676 --> 00:28:56,677
Или, по крайней мере, его оружие.

626
00:29:02,898 --> 00:29:05,695
Эй, Арч, ты всё ещё в поисках третьего?

627
00:29:06,353 --> 00:29:08,102
Да, пошёл уже 14-ый час.

628
00:29:08,104 --> 00:29:09,654
Не могу прерываться, пока не найду его.

629
00:29:09,656 --> 00:29:12,190
Эй, мне кажется, у меня кое-что есть.

630
00:29:12,192 --> 00:29:14,859
Эти бесплатные путёвки в Вегас, что выиграли наши подозреваемые...

631
00:29:14,861 --> 00:29:17,495
Сначала я подумала, что это была просто выдумка, которую они использовали.

632
00:29:17,497 --> 00:29:19,247
Потом я подумала, если они были так осторожны,

633
00:29:19,249 --> 00:29:20,598
чтобы подготовить так много легенд,

634
00:29:20,600 --> 00:29:22,951
может, они и бесплатные путёвки подстроили, чтобы замести следы.

635
00:29:22,953 --> 00:29:24,085
Они это сделали?

636
00:29:24,087 --> 00:29:25,670
Сверено с отелем.

637
00:29:25,672 --> 00:29:28,273
Три бесплатных поездки были забронированы в режиме он-лайн через «Санвью Тревел».

638
00:29:28,275 --> 00:29:32,176
Отправлены по электронной почте Джорджану Брентсону, Ксавьеру Марксу

639
00:29:32,178 --> 00:29:34,295
- И снова знакомое лицо.
- Кевин Ченс.

640
00:29:34,297 --> 00:29:35,964
Миннеаполисский адрес.

641
00:29:35,966 --> 00:29:37,181
Взгляни на дату рождения в водительских правах.

642
00:29:37,183 --> 00:29:38,883
30 июля 1989 года.

643
00:29:38,885 --> 00:29:41,052
Делает его самым молодым и судимым.

644
00:29:41,054 --> 00:29:42,387
Трудовой стаж тоже интересный.

645
00:29:42,389 --> 00:29:44,389
Прежде чем опуститься до пьянства и нарушений общественного порядка,

646
00:29:44,391 --> 00:29:46,441
он тренировал агентов безопасности для воздушных судов.

647
00:29:46,443 --> 00:29:47,859
Я думаю, мы нашли нашего стрелка.

648
00:29:47,861 --> 00:29:49,844
И согласно казино «Алмазная пыль»,

649
00:29:49,846 --> 00:29:52,313
он до сих пор проживает в номере 2211.

650
00:29:52,315 --> 00:29:54,599
Полиция Лас-Вегаса! Покажите мне Ваши руки!

651
00:29:54,601 --> 00:29:56,117
Руки!

652
00:29:56,119 --> 00:29:58,185
Слышишь, чувак, мистер Ченс. Руки за голову.

653
00:30:12,868 --> 00:30:14,702
Да, он ледяной.

654
00:30:14,704 --> 00:30:17,722
Он мёртв уже какое-то время.

655
00:30:17,724 --> 00:30:19,891
Похоже на передозировку.

656
00:30:23,979 --> 00:30:25,430
Кредитные карты.

657
00:30:25,432 --> 00:30:27,732
Принадлежат доктору Килу.

658
00:30:31,020 --> 00:30:34,155
Смит и Вессон 0.38, в точности, как наше орудие убийства.

659
00:30:34,157 --> 00:30:35,823
«Но-Рико Шелл».

660
00:30:35,825 --> 00:30:37,742
Такие же, как мы вытащили из игорного автомата

661
00:30:37,744 --> 00:30:39,277
и доктора Кила.

662
00:30:49,738 --> 00:30:51,238
Я убил доктора Кила.

663
00:30:51,240 --> 00:30:52,924
Он виноват.

664
00:30:52,926 --> 00:30:55,927
Если бы он не играл в Господа Бога,

665
00:30:55,929 --> 00:30:57,962
меня бы не существовало.

666
00:30:57,964 --> 00:31:00,615
Я б не влачил то жалкое существование, что я имел.

667
00:31:00,617 --> 00:31:04,085
Всё это было моей идеей.

668
00:31:04,087 --> 00:31:09,190
Я думал, что убийство доктора Кила было ответом.

669
00:31:09,192 --> 00:31:11,392
Но это...

670
00:31:12,444 --> 00:31:14,779
вот это...

671
00:31:14,781 --> 00:31:17,031
Это - ответ.

672
00:31:32,248 --> 00:31:33,998
Ты думаешь, это – наш ответ?

673
00:31:34,000 --> 00:31:35,800
Мы всё это время гнались не за тем парнем.

674
00:31:38,253 --> 00:31:41,222
Почему сейчас он должен быть тем?

675
00:31:47,497 --> 00:31:49,915
Предварительная токсикология показывает, что Кевин Ченс умер

676
00:31:49,917 --> 00:31:52,384
от массивной передозировки алпразолама с алкоголем.

677
00:31:52,386 --> 00:31:54,136
Ну, это соответствует суицидальному видео.

678
00:31:54,138 --> 00:31:56,371
- Верно?
- Я не уверен, что видео

679
00:31:56,373 --> 00:31:58,140
запечатлело всю историю.

680
00:31:58,142 --> 00:31:59,758
- Что ты имеешь в виду?
- Я нашёл признаки

681
00:31:59,760 --> 00:32:01,393
травмы от удара тупым предметом.

682
00:32:01,395 --> 00:32:03,762
Похоже, на удар по голове.

683
00:32:03,764 --> 00:32:07,399
И ещё я вскрыл шею жертвы.

684
00:32:07,401 --> 00:32:09,151
Видишь ссадины на его трахее?

685
00:32:09,153 --> 00:32:10,885
Похоже на круговые узоры.

686
00:32:10,887 --> 00:32:12,521
Диаметр соответствует

687
00:32:12,523 --> 00:32:14,756
горлышку бутылки – скажем, бутылки

688
00:32:14,758 --> 00:32:17,092
шотландского виски, которое засунули ему в глотку.

689
00:32:17,094 --> 00:32:18,760
Что касается таблеток,

690
00:32:18,762 --> 00:32:21,429
то я не нашёл твёрдых остатков в его желудке.

691
00:32:21,431 --> 00:32:25,834
А. Ну, как-как тогда наркотики попали в его систему?

692
00:32:25,836 --> 00:32:27,402
Генри протестировал

693
00:32:27,404 --> 00:32:29,671
бутылку скотча и нашёл токсическую концентрацию

694
00:32:29,673 --> 00:32:31,173
алпразолама.

695
00:32:31,175 --> 00:32:33,575
Т.е., кто-то раздавил таблетки, растворил их,

696
00:32:33,577 --> 00:32:35,827
нашпиговал выпивку...

697
00:32:35,829 --> 00:32:37,345
И сфальсифицировал видео.

698
00:32:37,347 --> 00:32:39,297
Как ты оцениваешь время смерти?

699
00:32:39,299 --> 00:32:41,616
Приблизительно 12 часов назад.

700
00:32:41,618 --> 00:32:44,219
Примерно через час после стрельбы в доктора Кила,

701
00:32:44,221 --> 00:32:46,588
пока мы, как белка в колесе, догоняли собственный хвост.

702
00:32:46,590 --> 00:32:49,975
Да, я чувствую, здесь попахивает работой близнецов.

703
00:33:03,172 --> 00:33:04,673
Ты понял?

704
00:33:05,474 --> 00:33:06,774
Да, ну, Кевин

705
00:33:06,776 --> 00:33:08,376
не пихал бутылки в собственное горло,

706
00:33:08,378 --> 00:33:11,246
и не подделывал суицидального видео.

707
00:33:11,248 --> 00:33:13,177
Верно, но кто бы это ни сделал, может, он оставил после себя

708
00:33:13,202 --> 00:33:14,283
следы ДНК.

709
00:33:14,284 --> 00:33:16,501
- И свои антитела.
- Да.

710
00:33:16,503 --> 00:33:19,054
Я скажу Генри заняться этим.

711
00:33:20,223 --> 00:33:21,673
Эй, Морган, я получил твоё сообщение.

712
00:33:21,675 --> 00:33:24,142
- Что происходит?
- Вы с Сарой были правы.

713
00:33:24,144 --> 00:33:25,844
Док Роббинс сказал, самоубийство было фальсификацией.

714
00:33:25,846 --> 00:33:27,729
Вот вам и братская любовь.

715
00:33:27,731 --> 00:33:29,130
Ну, какая-то любовь у меня действительно есть.

716
00:33:29,132 --> 00:33:31,716
Я выяснила, кто купил эти «бесплатные путёвки» в Вегас.

717
00:33:31,718 --> 00:33:32,734
Да, и кто же это?

718
00:33:32,736 --> 00:33:34,703
Доктор Кил. Устроил себе с сыном каникулы

719
00:33:34,705 --> 00:33:36,605
в тоже самое время.

720
00:33:36,607 --> 00:33:38,240
Взгляни на это.

721
00:33:38,242 --> 00:33:40,992
Я достала эти файлы из его компьютера.

722
00:33:40,994 --> 00:33:42,077
Несколько прошлых месяцев

723
00:33:42,079 --> 00:33:44,262
Кил отслеживал тройняшек.

724
00:33:44,264 --> 00:33:45,864
Достал контактную информацию родителей,

725
00:33:45,866 --> 00:33:47,315
тех – которые получили эмбрионы.

726
00:33:47,317 --> 00:33:49,551
Оттуда он начал и разыскал их.

727
00:33:49,553 --> 00:33:50,652
Но для чего?

728
00:33:50,654 --> 00:33:52,987
Такое странное воссоединение врача с эмбрионами?

729
00:33:52,989 --> 00:33:54,205
В смысле, зачем это делать?

730
00:33:54,207 --> 00:33:55,757
Мать Джордана сказала, что клиника,

731
00:33:55,759 --> 00:33:57,492
как предполагалось, должна была разрушить эмбрионы.

732
00:33:57,494 --> 00:33:59,544
Но, очевидно, Кил этого не выполнил.

733
00:33:59,546 --> 00:34:00,929
Основываясь на этих

734
00:34:00,931 --> 00:34:03,081
криминальных досье, жизнь этих тройняшек

735
00:34:03,083 --> 00:34:04,382
шла не так уж гладко.

736
00:34:04,384 --> 00:34:06,268
И ты думаешь, что Кил почувствовал вину и попытался

737
00:34:06,270 --> 00:34:07,385
сделать что-то правильное?

738
00:34:07,387 --> 00:34:08,770
Взгляни на это.

739
00:34:08,772 --> 00:34:10,372
За два дня до своего убийства

740
00:34:10,374 --> 00:34:12,357
Кил снял со счёта 150 тысяч.

741
00:34:12,359 --> 00:34:14,643
- Компенсация за боль и страдания.
- Но, может быть, недостаточная.

742
00:34:14,645 --> 00:34:17,279
Он был очень успешным педиатром.

743
00:34:17,281 --> 00:34:18,396
Богатым человеком.

744
00:34:18,398 --> 00:34:19,648
С одной неэтичной главой

745
00:34:19,650 --> 00:34:21,232
в своём прошлом.

746
00:34:21,234 --> 00:34:23,568
Он становится замечательной целью для шантажа.

747
00:34:23,570 --> 00:34:25,370
Шантаж закончился плачевно.

748
00:34:29,458 --> 00:34:30,959
Я слышала, Рассел вытащил тебя обратно на работу.

749
00:34:30,961 --> 00:34:32,243
Да.

750
00:34:32,245 --> 00:34:34,262
Что ты нашёл?

751
00:34:34,264 --> 00:34:37,382
Это же – хорошо.

752
00:34:37,384 --> 00:34:38,917
Анализ спектра подтверждает, что на полу казино

753
00:34:38,919 --> 00:34:41,252
кровь Кевина Ченса. У нас есть стрелок.

754
00:34:41,254 --> 00:34:42,370
Посмотри на страницу два.

755
00:34:42,372 --> 00:34:44,556
Результаты определения спектра антител,

756
00:34:44,558 --> 00:34:45,807
на бутылке скотча.

757
00:34:45,809 --> 00:34:48,109
Ты, должно быть, шутишь.

758
00:34:48,111 --> 00:34:49,344
Есть ещё и четвёртый?

759
00:34:49,346 --> 00:34:50,962
Ага. Антитела на бутылке

760
00:34:50,964 --> 00:34:52,897
исключают Кевина, Джордана и Ксавьера.

761
00:34:52,899 --> 00:34:55,049
Ты хочешь сказать мне, что мы ищем четверняшек?

762
00:34:55,051 --> 00:34:56,935
Да. Номер четвёртый жив и здоров

763
00:34:56,937 --> 00:34:58,103
и разодет до смерти.

764
00:34:58,105 --> 00:35:00,071
Я догадываюсь, в оранжевое поло и синие джинсы.

765
00:35:00,073 --> 00:35:01,706
Ты думаешь, он до сих пор в отеле?

766
00:35:01,708 --> 00:35:03,074
Ну, Арчи с программой распознавания лиц

767
00:35:03,076 --> 00:35:05,393
наблюдает за всеми входами и выходами, так что он должен быть.

768
00:35:05,395 --> 00:35:06,695
Куда ты идёшь?

769
00:35:06,697 --> 00:35:09,714
Если Кил организовывал семейный сбор, само собой разумеется,

770
00:35:09,716 --> 00:35:11,616
что он встречался с этими парнями, прежде чем они убили его.

771
00:35:11,618 --> 00:35:12,734
О’кей, и?

772
00:35:12,736 --> 00:35:15,069
И, может, у нас есть свидетель.

773
00:35:19,842 --> 00:35:22,110
Я могу тебе как-то помочь?

774
00:35:22,112 --> 00:35:24,912
Я справлюсь. Спасибо.

775
00:35:26,349 --> 00:35:28,383
Полицейский сказал, что вы нашли человека.

776
00:35:28,385 --> 00:35:29,567
Мы нашли.

777
00:35:30,753 --> 00:35:32,971
Ты знаешь, ты сказал мне, что, хм...

778
00:35:32,973 --> 00:35:34,689
твой папа привёз тебя сюда

779
00:35:34,691 --> 00:35:36,808
посмотреть Канье.

780
00:35:36,810 --> 00:35:39,194
У него были другие причины оказаться в Вегасе?

781
00:35:39,196 --> 00:35:40,812
Он действительно говорил, что есть люди, с которыми он собирается встретиться.

782
00:35:40,814 --> 00:35:42,364
Ты встречался с ними?

783
00:35:42,366 --> 00:35:44,783
Когда они шли сюда, он дал мне денег...

784
00:35:44,785 --> 00:35:47,569
сказал пойти в галерею игровых автоматов.

785
00:35:47,571 --> 00:35:48,787
Таким образом, это – «нет»?

786
00:35:48,789 --> 00:35:52,157
Я вернулся назад чуть раньше.

787
00:35:52,159 --> 00:35:53,825
Видел, как он разговаривал с этими двумя парнями.

788
00:35:53,827 --> 00:35:56,044
Это было действительно странно.

789
00:35:56,046 --> 00:35:58,813
Они выглядели абсолютно одинаково, даже одеты были одинаково.

790
00:36:01,417 --> 00:36:02,784
Они выглядели вот так?

791
00:36:04,119 --> 00:36:05,420
Да.

792
00:36:05,422 --> 00:36:07,121
Я спросил папу о них.

793
00:36:07,123 --> 00:36:08,590
Он сказал мне, что у них есть два брата -

794
00:36:08,592 --> 00:36:09,791
и они все выглядят одинаково.

795
00:36:09,793 --> 00:36:11,810
Мой папа...

796
00:36:11,812 --> 00:36:13,845
помог им появиться на свет.

797
00:36:14,897 --> 00:36:17,715
Это был один из них?

798
00:36:17,717 --> 00:36:19,367
Да...

799
00:36:19,369 --> 00:36:22,070
один из них.

800
00:36:22,072 --> 00:36:23,688
Послушай, хм...

801
00:36:25,274 --> 00:36:27,409
мы смогли связаться с твоей семьёй в Висконсине.

802
00:36:27,411 --> 00:36:29,661
Ты останешься с ними на какое-то время.

803
00:36:29,663 --> 00:36:32,614
Я не хочу ехать в Висконсин.

804
00:36:33,982 --> 00:36:36,751
Мне очень жаль.

805
00:36:38,754 --> 00:36:41,539
Ты знаешь, хм...

806
00:36:41,541 --> 00:36:44,375
я бы, на самом деле...

807
00:36:44,377 --> 00:36:46,761
не возражала прямо сейчас против мороженого. Там, хм,

808
00:36:46,763 --> 00:36:48,596
внизу есть замечательное местечко.

809
00:36:48,598 --> 00:36:50,799
Так, как насчёт мороженого?

810
00:36:50,801 --> 00:36:52,867
Конечно.

811
00:36:56,840 --> 00:36:59,469
Зарабатываешь свои деньги вот этим, а, Арч?

812
00:36:59,494 --> 00:37:00,643
О, господи,

813
00:37:00,644 --> 00:37:03,027
меня тошнит от поисков этого лица.

814
00:37:03,029 --> 00:37:04,646
Ну, взгляни на положительную сторону.

815
00:37:04,648 --> 00:37:07,315
О, мы по-прежнему знаем, кого мы ищем.

816
00:37:07,317 --> 00:37:08,450
Ха, ха, ха.

817
00:37:08,452 --> 00:37:10,618
Да, старик, я уже устал от этой шутки, и я

818
00:37:10,620 --> 00:37:12,954
реально здесь ухайдакался.

819
00:37:12,956 --> 00:37:14,622
Стоп.

820
00:37:14,624 --> 00:37:16,858
Получили совпадение.

821
00:37:19,528 --> 00:37:22,230
- Ну, как?
- Вкусно. Спасибо.

822
00:37:22,232 --> 00:37:23,748
- А Ваше?
- Отлично.

823
00:37:23,750 --> 00:37:25,467
О.

824
00:37:25,469 --> 00:37:28,035
Извини, я на секунду.

825
00:37:28,037 --> 00:37:30,872
Эй, Ник. Что случилось?

826
00:37:30,874 --> 00:37:32,307
Программа обнаружила нашего подозреваемого.

827
00:37:32,309 --> 00:37:33,475
Где он?

828
00:37:33,477 --> 00:37:36,043
Сидит прямо перед тобой, ест мороженое.

829
00:37:38,948 --> 00:37:40,348
Ты уверен?

830
00:37:40,350 --> 00:37:42,734
Взаимное расположение характерных черт, пропорциональность -

831
00:37:42,736 --> 00:37:44,719
к десяти годам лицевые метрики уже сформированы.

832
00:37:44,721 --> 00:37:46,571
- Да, я уверен.
- Мы уверены.

833
00:37:53,779 --> 00:37:55,563
Ты доел?

834
00:37:55,565 --> 00:37:57,799
Да.

835
00:37:57,801 --> 00:37:59,868
Я заберу это.

836
00:38:02,037 --> 00:38:04,839
Мы можем уже идти?

837
00:38:04,841 --> 00:38:06,674
Да.

838
00:38:12,097 --> 00:38:13,965
Итак, мы проверили твою ДНК, Эйвери.

839
00:38:13,967 --> 00:38:16,434
Большой сюрприз – она совпадает с твоими братьями.

840
00:38:16,436 --> 00:38:18,236
Полагаю, ты можешь называть их братьями,

841
00:38:18,238 --> 00:38:19,254
и уж точно братьями по преступлению.

842
00:38:19,256 --> 00:38:20,672
Мы думали, что твой отец

843
00:38:20,674 --> 00:38:21,773
был организатором этих «бесплатных путёвок».

844
00:38:21,775 --> 00:38:24,526
Оказывается, это был ты. Связался с провайдером,

845
00:38:24,528 --> 00:38:26,611
бронировал билеты и отели,

846
00:38:26,613 --> 00:38:28,980
ты даже сделал несколько покупок он-лайн -

847
00:38:28,982 --> 00:38:30,782
скейтборд, видеоигры...

848
00:38:30,784 --> 00:38:32,534
о, да, и парочка симпатичных

849
00:38:32,536 --> 00:38:34,101
новых кроссовок.

850
00:38:34,103 --> 00:38:35,453
Т.е., можно предположить, тебе нравится тратить деньги твоего старика.

851
00:38:35,455 --> 00:38:36,955
Э-э, точно так же, как мы нашли тебя в отеле,

852
00:38:36,957 --> 00:38:38,439
когда ты раздувал счета за обслуживание номеров

853
00:38:38,441 --> 00:38:40,942
- тортами и мороженым.
- В эти выходные у меня День рождения.

854
00:38:40,944 --> 00:38:44,128
Я уже сказал вам, мой папа любил покупать мне вещи.

855
00:38:44,130 --> 00:38:46,331
Ладно, забудь про торт и мороженое. Забудь про кроссовки.

856
00:38:46,333 --> 00:38:48,115
Твой папа – богатый человек.

857
00:38:48,117 --> 00:38:50,151
Ты - единственный бенефициарий в его завещании.

858
00:38:50,153 --> 00:38:51,586
Ты имеешь 25 тысяч в год, пока тебе не исполнится 18,

859
00:38:51,588 --> 00:38:53,221
а затем - шесть миллионов долларов.

860
00:38:53,223 --> 00:38:55,390
Я ничего не знаю об этом.

861
00:38:55,392 --> 00:38:56,674
Что насчёт 150000$,

862
00:38:56,676 --> 00:38:58,726
переведённых со сбережений твоего папы

863
00:38:58,728 --> 00:39:00,828
на депозитный сертификат, с двумя платежами,

864
00:39:00,830 --> 00:39:04,666
намеченных к выплате, спустя в точности 24 часа, после того, как он был убит?

865
00:39:04,668 --> 00:39:07,235
75 тысяч отходят твоему брательнику Джордану Брентсону,

866
00:39:07,237 --> 00:39:10,171
и 75 – твоему другому брательнику Ксавьеру Марксу.

867
00:39:10,173 --> 00:39:12,139
- А бедному Кевину денег не досталось.
- Дай-ка догадаюсь.

868
00:39:12,141 --> 00:39:13,658
Он хотел большей доли за то, что

869
00:39:13,660 --> 00:39:16,311
спустил курок, но семью это не устроило.

870
00:39:16,313 --> 00:39:18,179
Это – я пошёл на риск.

871
00:39:18,181 --> 00:39:19,747
Это – я нажал на курок.

872
00:39:19,749 --> 00:39:21,282
Это - моя задница под прицелом.

873
00:39:21,284 --> 00:39:23,151
По-прежнему.

874
00:39:23,153 --> 00:39:27,221
Как вы, парни, относитесь к тому, чтобы разделить 150 тысяч на две части?

875
00:39:32,027 --> 00:39:34,062
Чья это была идея – выставить всё, похожим на самоубийство?

876
00:39:34,064 --> 00:39:35,346
Твоя?

877
00:39:36,365 --> 00:39:37,999
У нас у всех одна и та же ДНК.

878
00:39:38,001 --> 00:39:40,518
Нет никакого способа определить, кто был в этом номере.

879
00:39:40,520 --> 00:39:41,769
В том-то и дело, Эйвери.

880
00:39:41,771 --> 00:39:43,221
Мы это знаем.

881
00:39:43,223 --> 00:39:44,772
Ты всё очень хорошо спланировал.

882
00:39:44,774 --> 00:39:46,357
Ты знал, что вы можете спрятаться за ДНК,

883
00:39:46,359 --> 00:39:47,358
но ты кое-что упустил.

884
00:39:47,360 --> 00:39:48,559
Кое-что под названием

885
00:39:48,561 --> 00:39:49,777
«определение спектра антител».

886
00:39:49,779 --> 00:39:51,512
А он помещает ту бутылку виски,

887
00:39:51,514 --> 00:39:53,247
что была засунута в горло Кевину Ченсу,

888
00:39:53,249 --> 00:39:55,283
в твои руки.

889
00:40:06,029 --> 00:40:09,030
До чего ж плохое семя было в этой чашке Петри.

890
00:40:10,366 --> 00:40:12,333
Дело ведь было не только в деньгах.

891
00:40:12,335 --> 00:40:14,836
Вам этого не понять.

892
00:40:14,838 --> 00:40:16,804
А ты проверь.

893
00:40:19,091 --> 00:40:20,892
Когда умерла моя мама...

894
00:40:20,894 --> 00:40:22,927
на похоронах я услышал разговор моих кузенов

895
00:40:22,929 --> 00:40:25,763
о том, как это было печально, что она не могла забеременеть.

896
00:40:25,765 --> 00:40:27,548
Как ей пришлось пойти и согласиться на то,

897
00:40:27,550 --> 00:40:29,600
чтобы в неё поместили чужого ребёнка.

898
00:40:30,986 --> 00:40:32,687
Я напрямую спросил у моего отца.

899
00:40:32,689 --> 00:40:34,856
Он рассказал мне об этих четырёх братьях,

900
00:40:34,858 --> 00:40:37,075
всех из одного эмбриона.

901
00:40:37,077 --> 00:40:39,027
Идентичные, идеальные.

902
00:40:39,029 --> 00:40:41,446
Он забрал последнего.

903
00:40:41,448 --> 00:40:43,364
Дал ему жизнь.

904
00:40:43,366 --> 00:40:44,699
Мне.

905
00:40:44,701 --> 00:40:47,118
Я был его заключительным чудом.

906
00:40:47,120 --> 00:40:49,070
Каким чудом?

907
00:40:49,072 --> 00:40:51,072
Всё это было ложью.

908
00:40:51,074 --> 00:40:53,574
Те не менее, не объясняет того, что ты сделал.

909
00:40:53,576 --> 00:40:56,294
Мой папа...

910
00:40:56,296 --> 00:40:59,080
всегда был таким холодным.

911
00:40:59,082 --> 00:41:00,598
Теперь я знаю почему.

912
00:41:00,600 --> 00:41:03,250
Моя мама – единственная, кто действительно любила меня.

913
00:41:03,252 --> 00:41:06,304
И она даже не была моей мамой.

914
00:41:06,306 --> 00:41:09,857
И в тот день он отнял у меня её ещё раз...

915
00:41:09,859 --> 00:41:13,478
Я обвиняю его.

916
00:41:15,013 --> 00:41:17,648
Мне 12 лет...

917
00:41:17,650 --> 00:41:20,201
какое жюри сможет осудить меня?

918
00:41:20,203 --> 00:41:22,103
Не будь так уверен.

919
00:41:22,105 --> 00:41:24,405
В прошлом году 11-летнему мальчику

920
00:41:24,407 --> 00:41:27,175
дали за убийство пожизненное, без права досрочного освобождения.

921
00:41:27,177 --> 00:41:28,710
Ты можешь помочь

922
00:41:28,712 --> 00:41:30,445
себе здесь, Эйвери.

923
00:41:30,447 --> 00:41:32,513
Ты создал идеальное преступление.

924
00:41:32,515 --> 00:41:33,748
Идеальное.

925
00:41:33,750 --> 00:41:36,300
Не считая того, что идеальным оно было для Джордана и Ксавьера.

926
00:41:36,302 --> 00:41:38,986
Единственная физическая улика, которой мы располагаем,

927
00:41:38,988 --> 00:41:40,888
указывает на Кевина, как на убийцу твоего отца...

928
00:41:40,890 --> 00:41:42,507
И на тебя, убившего Кевина.

929
00:41:42,509 --> 00:41:44,625
Давай, пацан. Спаси себя.

930
00:41:44,627 --> 00:41:46,894
Сдай близнецов.

931
00:41:47,930 --> 00:41:50,098
Нет.

932
00:41:50,100 --> 00:41:52,834
Я попытаю счастья.

933
00:41:53,986 --> 00:41:55,520
Вы сами сказали...

934
00:41:55,522 --> 00:41:57,805
они – мои братья.

935
00:41:58,807 --> 00:42:02,276
Они – моя единственная настоящая семья.

936
00:42:03,645 --> 00:42:07,645
== sync, corrected by elderman ==

0

28

"CSI: Место преступления" - Серия 12.20 - "Altered Stakes" - “Другие ставки”

СЮЖЕТ: Трина Хэнкок & Мелисса Р.Байер
ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Элизабет Дивайн
РЕЖИССЁР: Дэвид Сэмел

Скачать субтитры к "CSI" - 12.20 - “Другие ставки”

1
00:00:03,569 --> 00:00:05,320
Ты хочешь знать, зачем я тебя сюда привёл?

2
00:00:05,322 --> 00:00:06,554
Да, хочу.

3
00:00:06,556 --> 00:00:08,439
Ну, в этом-то всё и дело. Команда нуждается в тебе.

4
00:00:08,441 --> 00:00:10,000
Выходи туда и надери кое-кому зад, будь добра.

5
00:00:10,025 --> 00:00:11,225
Сделаю.

6
00:00:16,365 --> 00:00:18,082
Отбивай подачу снизу и наружу.

7
00:00:18,084 --> 00:00:20,451
Как раз, как мне нравится.

8
00:00:20,453 --> 00:00:23,487
Давай, Финн! Ты справишься!

9
00:00:25,174 --> 00:00:26,657
Выбивай из парка, Финн!

10
00:00:26,659 --> 00:00:28,209
Давай, Финли!

11
00:00:29,745 --> 00:00:30,912
Поучаствуем в этом, мальчики.

12
00:00:30,914 --> 00:00:32,914
CSI-Барби и за пределы

13
00:00:32,916 --> 00:00:34,048
инфилда-то не выбьет.

14
00:00:34,050 --> 00:00:34,899
Да, подходите, мальчики.

15
00:00:34,901 --> 00:00:36,134
Поучаствуйте в этом. Поучаствуйте.

16
00:00:36,136 --> 00:00:37,685
Подходите, парни. Будьте гостями.

17
00:00:37,687 --> 00:00:39,570
Я как раз вам прямо по голове и пробью.

18
00:00:39,572 --> 00:00:40,504
Эй, вам лучше её не злить.

19
00:00:40,506 --> 00:00:41,672
Она в любом случае

20
00:00:41,674 --> 00:00:42,974
на первой базе не остановится.

21
00:00:42,976 --> 00:00:44,025
Потому что она будет в ауте.

22
00:00:44,027 --> 00:00:45,626
Это – точно.

23
00:00:45,628 --> 00:00:47,528
- Ну, погоди.
- Давай же, Финн.

24
00:00:47,530 --> 00:00:49,313
Приведи же меня в «дом». У тебя получится.

25
00:00:52,317 --> 00:00:54,202
- Страйк.
- О, да, ладно!

26
00:00:54,204 --> 00:00:57,121
- Это было по самому флангу.
- О, с судьёй не спорят!

27
00:00:57,123 --> 00:00:58,906
- Вы издеваетесь надо мной?
- Эй, Финн, давай.

28
00:00:58,908 --> 00:01:01,209
- Забудь об этом. Забудь.
- Ты справишься, Финн.

29
00:01:01,211 --> 00:01:02,760
Что с тобой случилось?

30
00:01:02,762 --> 00:01:03,861
Давай приведём Ника «домой».

31
00:01:03,863 --> 00:01:05,213
Давай, Финн!

32
00:01:05,215 --> 00:01:06,297
Даёшь хоум-ран! Заставь этих парней заткнуться!

33
00:01:06,299 --> 00:01:08,466
Да, делать нечего. Делать нечего.

34
00:01:32,107 --> 00:01:33,091
И так до самого конца!

35
00:01:34,744 --> 00:01:36,527
Куда вам, фраера!

36
00:01:37,496 --> 00:01:38,846
Давай, Спиди! Она уходит!

37
00:01:38,848 --> 00:01:40,815
Она уходит!

38
00:01:40,817 --> 00:01:41,749
Отвечай же!

39
00:01:41,751 --> 00:01:42,850
А! Стоп, стоп, стоп.

40
00:01:42,852 --> 00:01:44,318
Ох, ой, ой, ой, ой.

41
00:01:46,955 --> 00:01:47,805
Ты в порядке?

42
00:01:47,807 --> 00:01:48,756
Уф.

43
00:01:48,758 --> 00:01:50,291
Может, ты потянула мышцу.

44
00:01:50,293 --> 00:01:52,576
Похоже на то.

45
00:01:52,578 --> 00:01:54,745
Может, потом понадобится растирание.

46
00:01:55,764 --> 00:01:57,849
Я буду иметь это в виду.

47
00:01:57,851 --> 00:01:59,383
- Может, холодный душ.
- Давайте!

48
00:01:59,385 --> 00:02:01,169
Давайте, парни! Как раз то, что нужно!

49
00:02:01,171 --> 00:02:02,603
Ладно, Генри.

50
00:02:02,605 --> 00:02:03,888
Теперь всё зависит от тебя.

51
00:02:06,843 --> 00:02:08,476
Получай, юноша бледный.

52
00:02:08,478 --> 00:02:10,678
Давай, Генри!

53
00:02:10,680 --> 00:02:11,963
Давай, Генри! Забивай!

54
00:02:11,965 --> 00:02:13,481
Давай, Генри! Ты справишься!

55
00:02:13,483 --> 00:02:14,816
Эй, подождите. Перерыв, перерыв, перерыв, перерыв, перерыв.

56
00:02:14,818 --> 00:02:15,950
- Генри!
- Перерыв, перерыв, перерыв.

57
00:02:15,952 --> 00:02:17,151
Тайм-аут.

58
00:02:18,587 --> 00:02:19,770
Что случилось?

59
00:02:19,772 --> 00:02:21,355
Я только что получил экстренный вызов от Брасса.

60
00:02:21,357 --> 00:02:23,107
Ты должен его принять.

61
00:02:24,442 --> 00:02:27,078
Ладно, простите, ребята. Мне надо на работу.

62
00:02:28,381 --> 00:02:29,747
Стоукс?

63
00:02:29,749 --> 00:02:32,867
Ты знаешь правила турнира. У вас должно быть девять игроков.

64
00:02:32,869 --> 00:02:34,502
Если ты сейчас уйдёшь, значит, вы сдаётесь.

65
00:02:36,138 --> 00:02:38,339
Что ж, полагаю, нам придётся сдаться.

66
00:02:41,543 --> 00:02:42,743
Прошу у всех прощения.

67
00:02:42,745 --> 00:02:45,429
Не стоит благодарности, Генри.

68
00:02:51,487 --> 00:02:53,087
О, прости, что прервал твою игру, Ник.

69
00:02:53,089 --> 00:02:54,272
Ты знаком с районным прокурором Мэлвоем?

70
00:02:54,274 --> 00:02:55,656
Эй.

71
00:02:55,658 --> 00:02:56,774
В воскресенье. Не сулит ничего хорошего.

72
00:02:56,776 --> 00:02:58,276
У нас проблема.

73
00:02:58,278 --> 00:03:00,194
Детектив Сэм Вега.

74
00:03:00,196 --> 00:03:01,312
Да, он мёртв.

75
00:03:01,314 --> 00:03:02,647
Да, вечная проблема с «грязными копами».

76
00:03:02,649 --> 00:03:05,333
Живые или мёртвые, но они оставляют после себя кучи грязного белья.

77
00:03:05,335 --> 00:03:08,836
Я получил на пересмотр дело, которое вернул апелляционный суд: Народ против Карла Боудена.

78
00:03:08,838 --> 00:03:11,189
Боуден семь лет назад был осуждён за убийство.

79
00:03:11,191 --> 00:03:12,874
Теперь приговор отменяется.

80
00:03:12,876 --> 00:03:14,125
Да, я хорошо это помню.

81
00:03:14,127 --> 00:03:16,093
Боуден в переулке забил до смерти паренька из колледжа.

82
00:03:16,095 --> 00:03:17,578
Но он сознался в совершении преступления.

83
00:03:17,580 --> 00:03:18,679
Даже привёл нас к телу.

84
00:03:18,681 --> 00:03:20,047
Адвокат Боудена заявил о принуждении.

85
00:03:20,049 --> 00:03:22,266
Он говорит, что Вега выбил из него признание.

86
00:03:22,268 --> 00:03:24,519
Нет, но это же адвокатская куча дерьма, и ты знаешь об этом.

87
00:03:24,521 --> 00:03:26,420
Ну, апелляционный суд не согласен с вами.

88
00:03:26,422 --> 00:03:27,355
Они выбросили из дела признание.

89
00:03:27,357 --> 00:03:29,607
Но дальше ещё хуже.

90
00:03:29,609 --> 00:03:30,507
Вега упрятал за решётку сотни парней.

91
00:03:30,509 --> 00:03:31,675
Боуден выходит на свободу -

92
00:03:31,677 --> 00:03:32,777
тюремные двери открыты,

93
00:03:32,779 --> 00:03:34,562
и парад мешков с дерьмом вываливается на улицы.

94
00:03:34,564 --> 00:03:37,048
Так, каковы наши следующие действия?

95
00:03:37,050 --> 00:03:38,516
Мы разбираем дело повторно.

96
00:03:38,518 --> 00:03:40,684
- О’кей.
- Нет, не о’кей. Скажи ему.

97
00:03:40,686 --> 00:03:42,703
Всё, что Боуден дал вам во время и после своего признания -

98
00:03:42,705 --> 00:03:45,356
всё это считается полученным незаконным путём.

99
00:03:45,358 --> 00:03:47,808
Включая тело. Ничего из этого мы не можем использовать.

100
00:03:47,810 --> 00:03:49,126
На этом строилось всё дело!

101
00:03:49,128 --> 00:03:50,444
Ну, есть всего несколько дней,

102
00:03:50,446 --> 00:03:52,547
прежде чем судья выпустит его на свободу.

103
00:03:52,549 --> 00:03:55,917
Так что, вам лучше найти новые улики и побыстрее, или он выйдёт.

104
00:03:58,036 --> 00:04:00,288
Надеюсь, вы выиграли игру.

105
00:04:00,290 --> 00:04:03,984
Нет, её мы тоже проиграли.

106
00:04:04,084 --> 00:04:07,784
♪ CSI 12x20 ♪
«Другие ставки»
Оригинальная дата выхода в эфир 11 апреля 2012 года

107
00:04:07,785 --> 00:04:11,485
== sync, corrected by elderman ==

108
00:04:11,500 --> 00:04:14,569
♪ Who... are you? ♪

109
00:04:14,571 --> 00:04:17,238
♪ Who, who, who, who? ♪

110
00:04:17,240 --> 00:04:20,491
♪ Who... are you? ♪

111
00:04:20,493 --> 00:04:21,959
♪ Who, who, who, who? ♪

112
00:04:21,961 --> 00:04:24,061
♪ I really wanna know ♪

113
00:04:24,063 --> 00:04:26,914
♪ Who... are you? ♪

114
00:04:26,916 --> 00:04:28,616
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ Who... ♪

115
00:04:28,618 --> 00:04:32,253
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

116
00:04:32,255 --> 00:04:35,606
♪ Are you! ♪

117
00:04:39,020 --> 00:04:40,820
- Эй.
- Эй.

118
00:04:40,905 --> 00:04:42,289
- Как нога?
- О, она в порядке.

119
00:04:42,291 --> 00:04:45,659
- Я её разработала.
- О, хорошо.

120
00:04:45,661 --> 00:04:47,444
Хорошо, хорошо, хорошо.

121
00:04:47,446 --> 00:04:49,262
Хотя, как жалко, а? Мы могли бы выиграть эту игру.

122
00:04:49,264 --> 00:04:50,463
О, я знаю.

123
00:04:50,465 --> 00:04:52,248
Это был такой жестокий пролёт.

124
00:04:52,250 --> 00:04:53,800
Тем не менее, растяжение было довольно сильным.

125
00:04:53,802 --> 00:04:54,935
Да.

126
00:04:54,937 --> 00:04:56,770
Забавно. Я действительно не чувствовала его,

127
00:04:56,772 --> 00:04:59,789
пока не увидела того симпатичного парня на третьей базе.

128
00:04:59,791 --> 00:05:00,974
Да, ты невероятна.

129
00:05:00,976 --> 00:05:02,692
Ты не могла дождаться окончания игры,

130
00:05:02,694 --> 00:05:04,527
- чтобы подойти к нему?
- Не-а.

131
00:05:04,529 --> 00:05:05,779
Мы были так близко к победе.

132
00:05:05,781 --> 00:05:07,030
- Эй, Рассел?
- Что?

133
00:05:07,032 --> 00:05:08,114
У тебя есть минутка?

134
00:05:08,116 --> 00:05:10,033
Брось, Джулс. Что ты делаешь?

135
00:05:10,035 --> 00:05:12,452
Этот парень – коп.

136
00:05:14,822 --> 00:05:15,956
Мне действительно нравился Вега.

137
00:05:15,958 --> 00:05:18,041
Я работал с ним над многими делами.

138
00:05:18,043 --> 00:05:20,943
Никогда не считал его «грязным» или что-то в этом роде.

139
00:05:20,945 --> 00:05:23,196
Никто не начинает с такого пути.

140
00:05:23,198 --> 00:05:25,548
Но единожды на него свернув, тебе с него уже не выбраться.

141
00:05:25,550 --> 00:05:27,901
Да, к сожалению.

142
00:05:27,903 --> 00:05:29,118
Продолжай.

143
00:05:29,120 --> 00:05:32,472
Значит, наутро, после того как я закончил с местом преступления,

144
00:05:32,474 --> 00:05:36,026
Вега нашёл свидетельницу, которая сказала, что видела, как Боуден

145
00:05:36,028 --> 00:05:37,177
выходил из переулка.

146
00:05:37,179 --> 00:05:38,144
Свидетельница узнала его?

147
00:05:38,146 --> 00:05:39,813
Да, Боуден был её механиком.

148
00:05:39,815 --> 00:05:42,315
Значит, Вега задерживает его, я встречаюсь с ним уже в участке.

149
00:05:42,317 --> 00:05:45,051
Мы продержали его в комнате часов, наверное, пять.

150
00:05:45,053 --> 00:05:46,152
Дело не двигалось.

151
00:05:46,154 --> 00:05:47,637
Всё это записано на аудиоплёнку.

152
00:05:47,639 --> 00:05:48,905
Потом я вышел из комнаты,

153
00:05:48,907 --> 00:05:50,690
чтобы расспросить ночного сержанта.

154
00:05:50,692 --> 00:05:53,159
Меня не было минут 15, 20 - максимум.

155
00:05:53,161 --> 00:05:57,230
Когда я вернулся,

156
00:05:57,232 --> 00:06:00,066
то увидел Боудена...

157
00:06:00,068 --> 00:06:01,234
Что, чёрт возьми, произошло?

158
00:06:01,236 --> 00:06:02,736
Он бросился на меня через стол.

159
00:06:02,738 --> 00:06:05,171
Мне пришлось его усадить на место.

160
00:06:05,173 --> 00:06:06,106
У него кровь течёт.

161
00:06:06,108 --> 00:06:08,274
С ним всё прекрасно. Садись.

162
00:06:08,276 --> 00:06:10,477
Тебе захочется это послушать.

163
00:06:11,579 --> 00:06:13,580
Вскоре после этого он сознался.

164
00:06:13,582 --> 00:06:16,336
Ты рассказал своему супервайзеру о том, что видел?

165
00:06:16,361 --> 00:06:17,034
Нет.

166
00:06:17,035 --> 00:06:18,585
Я никогда и никому об этом не рассказывал.

167
00:06:18,587 --> 00:06:20,003
Но...

168
00:06:20,005 --> 00:06:21,121
Послушай, я знаю, как делаются дела.

169
00:06:21,123 --> 00:06:22,522
Доверие – это всё.

170
00:06:22,524 --> 00:06:24,357
Чем больше детективы доверяют тебе,

171
00:06:24,359 --> 00:06:26,943
тем чаще они будут просить тебя работать с ними над большими делами.

172
00:06:26,945 --> 00:06:28,177
Боудена взяли за убийство.

173
00:06:28,179 --> 00:06:30,363
Он показал нам, где он выбросил тело.

174
00:06:30,365 --> 00:06:32,215
Абсолютно точно, что он убил этого парнишку.

175
00:06:32,217 --> 00:06:33,817
Ну, так что? Раз Вега сказал:

176
00:06:33,819 --> 00:06:36,185
«Он набросился на меня, и мне пришлось усадить его на место», -

177
00:06:36,187 --> 00:06:39,222
с чего мне предполагать, что он говорит неправду?

178
00:06:39,224 --> 00:06:40,523
Ну, ты, должно быть, всё же что-то заподозрил,

179
00:06:40,525 --> 00:06:41,658
иначе мы бы тут не сидели.

180
00:06:41,660 --> 00:06:43,793
Послушай, я же не говорю, что то, что он сделал, было правильным,

181
00:06:43,795 --> 00:06:46,379
но он же не отправил парня на больничную койку.

182
00:06:46,381 --> 00:06:47,797
Он разбил ему губу.

183
00:06:47,799 --> 00:06:49,966
И в результате убийца в тюрьме,

184
00:06:49,968 --> 00:06:51,548
а матери удалось похоронить сына.

185
00:06:51,573 --> 00:06:52,053
Ага.

186
00:06:52,054 --> 00:06:53,303
Подожди секунду.

187
00:06:53,305 --> 00:06:55,171
Видишь ли, та мать, так или иначе, похоронила бы сына.

188
00:06:55,173 --> 00:06:59,209
В конечном итоге, улики привели бы тебя к телу.

189
00:06:59,211 --> 00:07:01,761
Веге не нужно было поднимать руку на Боудена.

190
00:07:02,596 --> 00:07:04,731
Да, ты прав.

191
00:07:04,733 --> 00:07:06,883
Ну...

192
00:07:06,885 --> 00:07:08,902
я рад, что ты рассказал мне.

193
00:07:08,904 --> 00:07:12,405
Так что, не воодушевить ли нам коллектив, а?

194
00:07:12,407 --> 00:07:15,775
Посмотрим, смогут ли криминалисты сделать то, что не удалось полиции.

195
00:07:19,229 --> 00:07:22,248
Это – жертва, Роберт Джеймс.

196
00:07:22,250 --> 00:07:25,418
7 мая 2005 года он вместе с приятелем зашёл выпить в бар.

197
00:07:25,420 --> 00:07:27,069
Ушёл раньше и отправился домой.

198
00:07:27,071 --> 00:07:29,739
Самый быстрый путь – срезать дорогу через соседний переулок.

199
00:07:29,741 --> 00:07:31,241
Он его так и не прошёл. На следующее утро

200
00:07:31,243 --> 00:07:33,009
мать Роберта заявила о его исчезновении.

201
00:07:33,011 --> 00:07:34,377
И был сигнал

202
00:07:34,379 --> 00:07:36,596
о подозрительной луже крови возле мусорного контейнера.

203
00:07:36,598 --> 00:07:39,182
Я проверил ДНК; кровь в переулке совпала

204
00:07:39,184 --> 00:07:41,417
с ДНК, взятой с зубной щётки Роберта.

205
00:07:41,419 --> 00:07:44,304
На следующий день Вега получил наводку на подозреваемого, парня по имени

206
00:07:44,306 --> 00:07:46,372
Карл Боуден, который сознался в преступлении

207
00:07:46,374 --> 00:07:48,691
и вывел нас к телу рядом с Красной скалой.

208
00:07:48,693 --> 00:07:50,627
В конечном итоге, заключив сделку с окружным прокурором.

209
00:07:50,629 --> 00:07:51,861
О, то есть, никакого суда.

210
00:07:51,863 --> 00:07:53,480
Значит, вы упаковали улики в коробки

211
00:07:53,482 --> 00:07:55,215
- и отправили их в морозильник.
- Верно.

212
00:07:55,217 --> 00:07:58,118
К сожалению, большая часть улик из дела была исключена,

213
00:07:58,120 --> 00:07:59,652
благодаря детективу Веге.

214
00:07:59,654 --> 00:08:00,954
Признания – нет.

215
00:08:00,956 --> 00:08:02,438
Тела Роберта Джеймса

216
00:08:02,440 --> 00:08:05,107
и всего, что было найдено на месте выброса тела – нет.

217
00:08:05,109 --> 00:08:08,778
Результатов вскрытия Дока Роббинса – нет.

218
00:08:08,780 --> 00:08:10,780
Так, это – всё, что у нас осталось?

219
00:08:10,782 --> 00:08:13,333
У нас есть место преступления в переулке.

220
00:08:13,335 --> 00:08:15,969
У нас есть заявление об исчезновении и свидетельница.

221
00:08:15,971 --> 00:08:17,504
Мы работали и с меньшим.

222
00:08:17,506 --> 00:08:19,556
Морган уже возвращается из хранилища

223
00:08:19,558 --> 00:08:21,123
со всеми уликами из переулка.

224
00:08:21,125 --> 00:08:22,926
Грег, я хочу, чтобы ты помог ей разобраться с этим.

225
00:08:22,928 --> 00:08:25,061
- Хорошо?
- Будет сделано.

226
00:08:25,063 --> 00:08:27,296
Финн, Ник и я отправляемся в переулок.

227
00:08:27,298 --> 00:08:29,399
Я хочу взглянуть на место преступления.

228
00:08:36,090 --> 00:08:37,974
О’кей, всё это вокруг – место,

229
00:08:37,976 --> 00:08:40,443
где произошло преступление, прямо вот здесь.

230
00:08:40,445 --> 00:08:42,278
Выглядит точно так же, как и семь лет назад?

231
00:08:42,280 --> 00:08:43,746
О, в этой части города

232
00:08:43,748 --> 00:08:46,082
никогда и ничего кардинально не меняется.

233
00:08:46,084 --> 00:08:48,334
Не считая этого контейнера, или похожего на него,

234
00:08:48,336 --> 00:08:49,819
который стоял вон там.

235
00:08:49,821 --> 00:08:51,187
И, э-э,

236
00:08:51,189 --> 00:08:53,122
где было кровавое пятно?

237
00:08:53,124 --> 00:08:55,291
Оно было прямо вот здесь, рядом с контейнером.

238
00:08:55,293 --> 00:08:56,960
И ещё здесь была свежая моча,

239
00:08:56,962 --> 00:08:59,295
которая, как выяснил Грег, принадлежала Роберту Джеймсу.

240
00:08:59,297 --> 00:09:00,964
Рядом с кровавым пятном, вот здесь, лежал

241
00:09:00,966 --> 00:09:02,999
треснувший шлакоблок, покрытый кровью.

242
00:09:03,001 --> 00:09:04,934
Подвернувшееся под руку орудие.

243
00:09:04,936 --> 00:09:07,353
Боуден схватил его и ударил им Роберта по голове.

244
00:09:11,610 --> 00:09:13,776
Были ли брызги крови от первоначального удара?

245
00:09:13,778 --> 00:09:15,728
Все брызги крови были

246
00:09:15,730 --> 00:09:16,863
низко к земле

247
00:09:16,865 --> 00:09:18,565
и концентрировались в этой области – вот здесь.

248
00:09:18,567 --> 00:09:21,017
Означает, что Боуден продолжал бить его

249
00:09:21,019 --> 00:09:22,535
даже после того, как он упал.

250
00:09:26,607 --> 00:09:28,741
Да, в луже крови я нашёл частицы мозгового вещества.

251
00:09:28,743 --> 00:09:30,994
Этот паренёк никогда бы не вышел из этого переулка.

252
00:09:30,996 --> 00:09:32,962
Хорошо, итак, основываясь на том, что у нас есть – кровь,

253
00:09:32,964 --> 00:09:34,964
моча, орудие убийства -

254
00:09:34,966 --> 00:09:36,866
мы знаем, что Роберт Джеймс был убит здесь.

255
00:09:36,868 --> 00:09:39,368
Да, мы только официально не можем заявить, что именно Боуден был тем парнем,

256
00:09:39,370 --> 00:09:40,720
который убил его.

257
00:09:41,538 --> 00:09:44,007
- Что насчёт твоей свидетельницы?
- Да.

258
00:09:44,009 --> 00:09:46,042
Она садилась в свою машину на другой стороне улицы.

259
00:09:49,563 --> 00:09:51,865
Она сказала, что видела, как Боуден выходил из переулка.

260
00:09:51,867 --> 00:09:53,116
Без тела?

261
00:09:53,118 --> 00:09:54,834
Ну, следов волочения здесь не было.

262
00:09:54,836 --> 00:09:56,736
Я полагал, что он как раз шёл к своей машине,

263
00:09:56,738 --> 00:09:58,104
которую мы так и не нашли.

264
00:09:58,106 --> 00:10:00,406
Это – очень плохо.

265
00:10:00,408 --> 00:10:01,975
О’кей, что-нибудь ещё? Что-то такое,

266
00:10:01,977 --> 00:10:04,110
что, возможно, в тот день не вошло в твои записи?

267
00:10:04,112 --> 00:10:08,197
Ну, вообще-то, я почувствовал запах.

268
00:10:08,199 --> 00:10:09,616
Какой-то химический.

269
00:10:09,618 --> 00:10:11,918
Типа растворителя.

270
00:10:11,920 --> 00:10:13,202
Поблизости пара ресторанов.

271
00:10:13,204 --> 00:10:15,255
Может, это было моющее средство или что-то в этом роде.

272
00:10:15,257 --> 00:10:16,372
Нет, нет.

273
00:10:16,374 --> 00:10:18,675
Это было больше похоже на... суперклей,

274
00:10:18,677 --> 00:10:20,877
но что-то другое.

275
00:10:20,879 --> 00:10:22,128
И в тот раз я просто подумал,

276
00:10:22,130 --> 00:10:23,513
что это было что-то в мусорном контейнере.

277
00:10:26,517 --> 00:10:27,750
Капитан?

278
00:10:27,752 --> 00:10:29,251
Детектив Морено.

279
00:10:29,253 --> 00:10:30,970
Входи, входи.

280
00:10:34,291 --> 00:10:36,092
Я слышал, Вы вновь открыли дело об убийстве,

281
00:10:36,094 --> 00:10:37,727
в котором напортачил мой старик.

282
00:10:37,729 --> 00:10:40,146
Да, ты слышал правильно, да.

283
00:10:40,148 --> 00:10:41,314
Присядь.

284
00:10:43,934 --> 00:10:47,453
Да, последние несколько месяцев, э-э...

285
00:10:47,455 --> 00:10:49,572
были нелёгкими, так?

286
00:10:49,574 --> 00:10:51,291
Вы знаете, до того, как всё это случилось,

287
00:10:51,293 --> 00:10:54,494
даже не многие копы знали, что Сэм был моим отцом.

288
00:10:54,496 --> 00:10:56,329
Ну, моим отчимом.

289
00:10:56,331 --> 00:10:58,614
Вы знаете, вернуться в район,

290
00:10:58,616 --> 00:11:01,301
в такой же, в котором я вырос в Лос-Анджелесе, было непросто.

291
00:11:01,303 --> 00:11:02,502
В смысле, действительно непросто.

292
00:11:02,504 --> 00:11:03,886
И если бы не Сэм,

293
00:11:03,888 --> 00:11:05,955
ну... кто знает, что бы со мной стало.

294
00:11:05,957 --> 00:11:06,956
Конечно.

295
00:11:06,958 --> 00:11:08,257
Нам всем его не хватает.

296
00:11:10,177 --> 00:11:11,177
Капитан Брасс...

297
00:11:13,597 --> 00:11:15,631
я хочу работать над этим делом.

298
00:11:15,633 --> 00:11:16,632
О, я не знаю...

299
00:11:16,634 --> 00:11:18,601
Послушайте, после смерти моего отца

300
00:11:18,603 --> 00:11:21,237
отдел внутренних расследований просветил меня насквозь, так что Вы знаете, что я чист.

301
00:11:21,239 --> 00:11:22,822
Я буду работать над ним в моё свободное время.

302
00:11:22,824 --> 00:11:24,741
Я проверю все зацепки, я найду свидетелей.

303
00:11:24,743 --> 00:11:27,143
Сэр, я буду делать то, что Вам от меня будет нужно.

304
00:11:27,145 --> 00:11:28,911
Мне необходимо это сделать.

305
00:11:28,913 --> 00:11:30,496
Я, я попытаюсь всё исправить.

306
00:11:30,498 --> 00:11:32,198
Слушай, я понял, понял.

307
00:11:33,834 --> 00:11:36,636
Не думаю, что это – хорошая идея.

308
00:11:41,959 --> 00:11:46,546
Но, послушай, если мы сделаем это, всё должно быть неофициально.

309
00:11:46,548 --> 00:11:49,499
Понял?

310
00:11:49,501 --> 00:11:50,516
Теперь убирайся отсюда.

311
00:11:50,518 --> 00:11:52,852
Спасибо.

312
00:11:58,508 --> 00:12:00,443
Только что разговаривал с Ником.

313
00:12:00,445 --> 00:12:02,378
Он вспомнил кое-что из переулка -

314
00:12:02,380 --> 00:12:05,281
Запах, похожий на растворитель.

315
00:12:05,283 --> 00:12:06,449
Правда?

316
00:12:06,451 --> 00:12:08,401
Догадываюсь, зачем Рассел хотел

317
00:12:08,403 --> 00:12:09,619
вернуться туда.

318
00:12:09,621 --> 00:12:11,070
Чтобы подстегнуть память Ника.

319
00:12:11,072 --> 00:12:13,489
Гриссом обычно обучал Сократовскими методами.

320
00:12:13,491 --> 00:12:16,242
По крайней мере, ты знал, что происходит именно это, но Рассел...

321
00:12:16,244 --> 00:12:17,693
Ты никогда не знаешь, а к тому времени,

322
00:12:17,695 --> 00:12:19,245
как ты догадаешься, всё уже позади.

323
00:12:20,247 --> 00:12:22,799
Ладно, вот твоя половина.

324
00:12:23,584 --> 00:12:26,169
Я снимаю отпечатки, ты берёшь образцы.

325
00:12:46,073 --> 00:12:49,058
Семь лет – долгий срок, чтобы держать машину конфискованной.

326
00:12:49,060 --> 00:12:51,160
Ну, когда мы помечаем улику «Содержится по делу об убийстве»,

327
00:12:51,162 --> 00:12:52,562
- она никуда не девается.
- Ты знаешь,

328
00:12:52,564 --> 00:12:54,113
я даже не знал, что машина Боудена была изъята.

329
00:12:54,115 --> 00:12:55,397
Так же, как и я.

330
00:12:55,399 --> 00:12:57,333
Её подобрали возле супермаркета в ночь убийства.

331
00:12:57,335 --> 00:12:59,502
Это в двух кварталах от переулка.

332
00:12:59,504 --> 00:13:00,787
Буксировочная компания не информировала нас,

333
00:13:00,789 --> 00:13:02,088
пока Боуден не сознался.

334
00:13:02,090 --> 00:13:03,840
Тогда она была помечена, отбуксирована и поставлена вот здесь.

335
00:13:03,842 --> 00:13:05,925
Вон, это – она.

336
00:13:05,927 --> 00:13:09,679
Если Боуден использовал эту машину для транспортировки тела Роберта Джеймса,

337
00:13:09,681 --> 00:13:12,098
мы могли бы всё ещё найти в ней какие-то улики.

338
00:13:21,425 --> 00:13:23,292
Немного поздновато для запаха новой машины, а?

339
00:13:24,279 --> 00:13:27,230
Ну, это едва уловимо, но

340
00:13:27,232 --> 00:13:29,449
вполне может быть тем, что я почувствовал тогда в переулке.

341
00:13:29,451 --> 00:13:32,034
Машина была опечатана семь лет.

342
00:13:32,036 --> 00:13:35,071
Рулевое колесо покрыто кожей, а это – абсорбент.

343
00:13:35,073 --> 00:13:36,272
Может быть, стоит того, чтобы попытаться.

344
00:13:36,274 --> 00:13:39,108
Спереди значительные повреждения.

345
00:13:39,110 --> 00:13:41,210
Ты знаешь...

346
00:13:41,212 --> 00:13:42,462
по-моему, я понял, почему эта машина

347
00:13:42,464 --> 00:13:43,946
была незаконно припаркована у супермаркета.

348
00:13:43,948 --> 00:13:44,947
Я тоже.

349
00:13:44,949 --> 00:13:47,583
Эта машина замешана в наезде и побеге.

350
00:13:47,585 --> 00:13:48,951
Детектив Морено.

351
00:13:48,953 --> 00:13:50,619
Так, что происходит?

352
00:13:50,621 --> 00:13:51,637
Подразделение по борьбе с бандами тоже работает над этим?

353
00:13:51,639 --> 00:13:52,588
Нет, я просто, э-э,

354
00:13:52,590 --> 00:13:54,290
ошиваюсь тут в свой выходной

355
00:13:54,292 --> 00:13:56,309
и улаживаю маленькие семейные дела.

356
00:13:57,010 --> 00:13:58,928
Ясно.

357
00:13:58,930 --> 00:14:01,013
Значит, Боуден на кого-то наехал?

358
00:14:01,015 --> 00:14:03,182
Нет, вообще-то, это кто-то ударил его машину и смылся.

359
00:14:03,184 --> 00:14:04,650
Машина была припаркована у супермаркета,

360
00:14:04,652 --> 00:14:05,818
клерк позвонил в полицию.

361
00:14:05,820 --> 00:14:06,969
Патруль разговаривал с Боуденом?

362
00:14:06,971 --> 00:14:07,970
Нет, не смог его найти.

363
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
В какое время это было?

364
00:14:09,140 --> 00:14:10,356
22:00.

365
00:14:10,358 --> 00:14:11,908
Ты знаешь, это как раз

366
00:14:11,910 --> 00:14:13,860
то время, когда Роберт Джеймс покинул бар.

367
00:14:13,862 --> 00:14:15,528
Да, и патруль отметил, что машина была не на ходу,

368
00:14:15,530 --> 00:14:16,645
а это значит,

369
00:14:16,647 --> 00:14:18,748
что после 22:00 эта машина никуда не выезжала.

370
00:14:18,750 --> 00:14:22,218
Иными словами, тела Роберта Джеймса в ней никогда не было.

371
00:14:26,874 --> 00:14:28,708
Октилцианакрилат.

372
00:14:28,710 --> 00:14:31,060
Гезундхайт.
(Будь здоров, нем., прим. перевод.)

373
00:14:31,062 --> 00:14:32,995
Нет, это – то, что Ник унюхал в переулке.

374
00:14:32,997 --> 00:14:34,997
Мы нашли его следы на орудии убийства.

375
00:14:34,999 --> 00:14:37,666
И что это такое?

376
00:14:37,668 --> 00:14:39,302
Это – что-то вроде жидкого бинта под названием

377
00:14:39,304 --> 00:14:40,303
«Инви-Скин».

378
00:14:40,305 --> 00:14:41,503
Ты брызгаешь его на открытую рану,

379
00:14:41,505 --> 00:14:43,556
словно новый слой кожи.

380
00:14:43,558 --> 00:14:45,308
Это плохо пахнет, но работает,

381
00:14:45,310 --> 00:14:46,392
И самое лучшее во всём этом,

382
00:14:46,394 --> 00:14:48,394
что мы нашли его на той части шлакоблока,

383
00:14:48,396 --> 00:14:50,279
которая не была покрыта кровью.

384
00:14:50,281 --> 00:14:53,699
Т.е., это мог быть перенос с руки убийцы.

385
00:14:56,620 --> 00:14:58,070
Спортсмены пользуются им, чтобы остановить кровотечение -

386
00:14:58,072 --> 00:14:59,539
иначе они вылетят из игры -

387
00:14:59,541 --> 00:15:00,823
но, в первую очередь,

388
00:15:00,825 --> 00:15:03,960
им пользуются ремесленники – те, кто работают своими руками.

389
00:15:03,962 --> 00:15:07,079
А Карл Боуден был механиком.

390
00:15:08,549 --> 00:15:10,750
Замечательно.

391
00:15:17,000 --> 00:15:19,737
Послушайте, я годами нанимал таких вот сомнительных парней.

392
00:15:20,412 --> 00:15:22,830
Некоторые из них даже отсидели, ничего крупного.

393
00:15:22,832 --> 00:15:25,215
Карл вообще был единственным, кто кого-то убил.

394
00:15:25,217 --> 00:15:28,051
Т.е., Вы его хорошо помните?

395
00:15:28,053 --> 00:15:29,052
Помню его?

396
00:15:29,054 --> 00:15:31,138
Да, я его никогда не забуду.

397
00:15:31,140 --> 00:15:33,107
Мы с женой смотрели телевизор.

398
00:15:33,109 --> 00:15:35,091
Она сказала: «Это - не Карл?»

399
00:15:35,093 --> 00:15:36,527
Ну, он был там, в новостях,

400
00:15:36,529 --> 00:15:38,562
вёл ваших людей к телу мальчика.

401
00:15:38,564 --> 00:15:40,481
Мистер Джерард, нам нужна Ваша помощь.

402
00:15:40,483 --> 00:15:41,648
Что Вы можете рассказать нам о Карле?

403
00:15:41,650 --> 00:15:43,484
Настоящий любитель побуянить.

404
00:15:43,486 --> 00:15:45,152
Любая мелочь выводила его из себя.

405
00:15:45,154 --> 00:15:48,155
Местные парни обходили его стороной.

406
00:15:48,157 --> 00:15:49,123
Не думаю, что они признаются,

407
00:15:49,125 --> 00:15:51,575
но мне кажется, они его побаивались.

408
00:15:51,577 --> 00:15:54,077
Я держал его здесь только потому, что он был такой хороший механик.

409
00:15:54,079 --> 00:15:56,213
Парень мог исправить что-угодно.

410
00:15:56,215 --> 00:15:57,831
А что насчёт того дня, когда был убит Роберт Джеймс?

411
00:15:57,833 --> 00:15:59,383
Что тогда вывело его из себя?

412
00:15:59,385 --> 00:16:00,968
Его бросила жена.

413
00:16:00,970 --> 00:16:02,285
Очистила квартиру.

414
00:16:02,287 --> 00:16:04,721
О, он страшно кипятился, когда вернулся на работу.

415
00:16:04,723 --> 00:16:07,224
Схватил лом – я думал, он бросится на меня.

416
00:16:07,226 --> 00:16:09,176
Но он выместил всё на торговом автомате.

417
00:16:09,178 --> 00:16:12,646
У, э-э, мистера Броудена был доступ в мастерскую после её закрытия?

418
00:16:12,648 --> 00:16:15,182
Конечно, у него был набор ключей.

419
00:16:15,184 --> 00:16:16,650
А что насчёт машин, оставленных здесь на ночь?

420
00:16:16,652 --> 00:16:17,768
У него был к ним доступ?

421
00:16:17,770 --> 00:16:20,303
Ключи, а иначе как их починишь.

422
00:16:20,305 --> 00:16:22,573
Хмм?

423
00:16:22,575 --> 00:16:26,076
А у Вас случайно нет учётных записей, скажем, семилетней давности?

424
00:16:26,078 --> 00:16:27,027
Ясное дело.

425
00:16:27,029 --> 00:16:28,829
Я никогда и ничего не выбрасываю.

426
00:16:28,831 --> 00:16:30,330
- Налоговая служба.
- Ну, нам бы хотелось узнать,

427
00:16:30,332 --> 00:16:32,749
какие транспортные средства оставались здесь в ночь

428
00:16:32,751 --> 00:16:34,651
на 7 мая 2005 года?

429
00:16:36,338 --> 00:16:37,337
Я подниму бумаги.

430
00:16:37,339 --> 00:16:38,505
Идём в офис.

431
00:16:38,507 --> 00:16:40,674
Я догоню.

432
00:16:58,009 --> 00:17:00,010
Как дела?

433
00:17:00,012 --> 00:17:02,679
Уже лучше.

434
00:17:02,681 --> 00:17:04,898
Могу я посмотреть на Ваши руки?

435
00:17:04,900 --> 00:17:06,516
Ты можешь посмотреть на всё, что захочешь.

436
00:17:06,518 --> 00:17:08,685
Только Ваши руки.

437
00:17:11,957 --> 00:17:13,740
Они пахнут.

438
00:17:13,742 --> 00:17:15,042
Это – не масло; что это?

439
00:17:15,044 --> 00:17:16,410
А, это просто такая штука, которой я покрываю их,

440
00:17:16,412 --> 00:17:18,128
потому что они вечно трескаются и кровоточат.

441
00:17:18,130 --> 00:17:20,063
«Инви-Скин».

442
00:17:20,065 --> 00:17:21,565
Да, точно.

443
00:17:21,567 --> 00:17:24,200
Спасибо.

444
00:17:26,421 --> 00:17:28,305
Механик управления проверил машину Боудена.

445
00:17:28,307 --> 00:17:30,424
Он сказал, что бегает она прекрасно, но подтвердил,

446
00:17:30,426 --> 00:17:32,709
что повреждение передней части кузова вывело её из строя.

447
00:17:32,711 --> 00:17:34,895
Значит, Боуден выходит из супермаркета...

448
00:17:35,797 --> 00:17:37,865
...видит, что его машина разбита вдребезги.

449
00:17:37,867 --> 00:17:39,466
У него и так день не задался,

450
00:17:39,468 --> 00:17:41,602
а уж это, вероятно, довело его до белого каления.

451
00:17:41,604 --> 00:17:42,936
И после того, как он убивает Роберта Джеймса,

452
00:17:42,938 --> 00:17:45,555
ему нужна другая машина, чтобы избавиться от тела.

453
00:17:45,557 --> 00:17:48,058
Ну, в гараже Бена в ту ночь хранились три машины.

454
00:17:48,060 --> 00:17:49,860
С двух их них был снят двигатель.

455
00:17:49,862 --> 00:17:51,662
Значит, он не мог уехать ни на одной из них.

456
00:17:51,664 --> 00:17:52,913
Что это с ним?

457
00:17:52,915 --> 00:17:55,449
А, он съездил

458
00:17:55,451 --> 00:17:56,450
в Италию вместе с мамой.

459
00:17:56,452 --> 00:17:58,168
Мне кажется, он привёз её с собой.

460
00:17:58,170 --> 00:18:00,254
Ну, единственная остававшаяся той ночью в гараже машина,

461
00:18:00,256 --> 00:18:01,255
что ожидала переналадки -

462
00:18:01,257 --> 00:18:02,873
Бьюик Парк Авеню.

463
00:18:02,875 --> 00:18:04,708
- О-о-о, у него большой багажник.
- Да.

464
00:18:04,710 --> 00:18:06,710
Достаточно большой, чтобы уместить тело.

465
00:18:06,712 --> 00:18:08,345
Я разыскал его, вот – он.

466
00:18:08,347 --> 00:18:11,431
Класс.

467
00:18:12,183 --> 00:18:15,636
♪ ♪

468
00:18:41,713 --> 00:18:44,781
Я нашёл кровь.

469
00:18:45,917 --> 00:18:47,884
Я люблю тебя.
(говорит по-итальянски)

470
00:18:47,886 --> 00:18:49,820
Мне надо идти.
(говорит по-итальянски)

471
00:18:49,822 --> 00:18:51,722
Хмм.

472
00:18:51,724 --> 00:18:53,090
Я не знала, что говоришь по-итальянски.

473
00:18:53,092 --> 00:18:56,593
Да, итальянский язык – язык любви.
(говорит по-итальянски)

474
00:18:56,595 --> 00:18:59,463
Я всегда думала, что язык любви – французский.

475
00:18:59,465 --> 00:19:01,131
Только для французов.

476
00:19:01,133 --> 00:19:02,683
Туше.

477
00:19:02,685 --> 00:19:04,935
Итак, есть успехи с жидким бинтом?

478
00:19:04,937 --> 00:19:05,936
Да.

479
00:19:05,938 --> 00:19:07,470
У материала на руках вашего механика

480
00:19:07,472 --> 00:19:08,855
был тот же самый химический состав, что я нашёл

481
00:19:08,857 --> 00:19:10,807
на шлакоблоке и кожаном

482
00:19:10,809 --> 00:19:12,475
покрытии рулевого колеса в машине Боудена.

483
00:19:12,477 --> 00:19:14,477
Это же хорошо, верно?

484
00:19:14,479 --> 00:19:15,912
Это помещает Боудена в переулок.

485
00:19:15,914 --> 00:19:17,948
Да, ну, его и множество других парней.

486
00:19:17,950 --> 00:19:19,249
Я провёл некоторое исследование.

487
00:19:19,251 --> 00:19:21,685
Это – самый продаваемый жидкий бинт в Соединённых Штатах.

488
00:19:21,687 --> 00:19:23,587
О’кей.

489
00:19:23,589 --> 00:19:25,122
Всё ещё ждём наш счастливый хоум-ран.

490
00:19:26,158 --> 00:19:27,657
Почему бы тебе не попробовать пересечь коридор.

491
00:19:28,843 --> 00:19:30,961
Ты знаешь, где я был каждую ночь

492
00:19:30,963 --> 00:19:32,295
- в последние две недели?
- Нет.

493
00:19:32,297 --> 00:19:34,164
В тренировочной клетке вместе с Финн,

494
00:19:34,166 --> 00:19:35,999
и я отбивал, старик, я хочу сказать,

495
00:19:36,001 --> 00:19:38,018
мячи ревели под моей битой.

496
00:19:38,020 --> 00:19:41,104
Т.е., может, и было похоже, что я собирался швырнуть биту,

497
00:19:41,106 --> 00:19:42,639
- но я был готов.
- Ладно, приятель.

498
00:19:42,641 --> 00:19:44,224
Прости. Я не думал, что для тебя это

499
00:19:44,226 --> 00:19:45,475
так много значит.

500
00:19:45,477 --> 00:19:46,443
Но это же не означает, что ты больше не будешь

501
00:19:46,445 --> 00:19:47,677
анализировать для меня ДНК?

502
00:19:47,679 --> 00:19:50,180
Будь добр, я – профессионал.

503
00:19:50,182 --> 00:19:51,398
Я получил результаты ДНК

504
00:19:51,400 --> 00:19:53,683
крови, которую ты нашёл в багажнике Бьюика.

505
00:19:53,685 --> 00:19:55,185
Пожалуйста, скажи мне, что она совпадает с Робертом Джеймсом.

506
00:19:55,187 --> 00:19:57,320
Она разрушена, что было ожидаемо,

507
00:19:57,322 --> 00:19:59,156
так что, статистика не так хороша, как мы обычно получаем.

508
00:19:59,158 --> 00:20:00,190
Так, дай же её мне.

509
00:20:00,192 --> 00:20:02,376
Один к 43 000.

510
00:20:03,746 --> 00:20:04,828
Что относительно Боудена?

511
00:20:04,830 --> 00:20:06,196
Что-нибудь, чтобы связать его с машиной?

512
00:20:06,198 --> 00:20:08,632
Ничего. Я даже прогнал его профиль через CODIS.

513
00:20:08,634 --> 00:20:09,633
Никаких совпадений.

0

29

514
00:20:09,635 --> 00:20:11,568
И это всё?

515
00:20:11,570 --> 00:20:14,888
Неубедительный результат ДНК, которая, возможно, предположительно,

516
00:20:14,890 --> 00:20:16,206
могла бы быть Роберта Джеймса...

517
00:20:16,208 --> 00:20:18,058
и ни одной улики на Боудена, ДНК или чего-нибудь ещё.

518
00:20:18,060 --> 00:20:20,260
У него был доступ к Бьюику,

519
00:20:20,262 --> 00:20:23,213
а его собственная машина на момент убийства была припаркована

520
00:20:23,215 --> 00:20:24,247
в трёх кварталах от места преступления.

521
00:20:24,249 --> 00:20:25,399
Она была не на ходу,

522
00:20:25,401 --> 00:20:26,716
что объясняет, почему ему понадобился

523
00:20:26,718 --> 00:20:28,435
клиентский Бьюик, чтобы перевезти тело Роберта.

524
00:20:28,437 --> 00:20:32,889
Свидетельница видела, как Боуден на своих двоих выходил из переулка.

525
00:20:32,891 --> 00:20:34,991
Да, свидетельница, которая два года назад умерла от  рака груди.

526
00:20:34,993 --> 00:20:36,777
Она больше не сможет ничего засвидетельствовать.

527
00:20:36,779 --> 00:20:38,779
Послушайте, м-мне жаль, но я не могу выступать с этим.

528
00:20:38,781 --> 00:20:40,580
- Этого недостаточно.
- Ну, не стоит ли предоставить

529
00:20:40,582 --> 00:20:42,232
- жюри решать это?
- Если мы будем рассматривать дело Боудена повторно,

530
00:20:42,234 --> 00:20:44,201
мы должны победить.

531
00:20:44,203 --> 00:20:45,401
Ставки высоки, когда пытаешься

532
00:20:45,403 --> 00:20:47,037
бороться с вонью грязного копа.

533
00:20:47,039 --> 00:20:48,422
Боуден убил Роберта Джеймса.

534
00:20:48,424 --> 00:20:49,858
Инстинкт Веги насчёт него был правильным.

535
00:20:49,883 --> 00:20:50,745
Да, но его инстинкт насчёт

536
00:20:50,746 --> 00:20:52,413
выбивания из него признания – нет.

537
00:20:52,428 --> 00:20:54,294
Ладно, ладно.

538
00:20:54,296 --> 00:20:57,580
Послушайте, Боуден отсидел семь лет.

539
00:20:57,582 --> 00:20:59,382
Это – не 25, но всё же что-то.

540
00:20:59,384 --> 00:21:00,684
Да. А он должен был получить пожизненное.

541
00:21:00,686 --> 00:21:01,635
Вы видели фотографии

542
00:21:01,637 --> 00:21:03,270
- Роберта Джеймса.
- Да, Боуден забил

543
00:21:03,272 --> 00:21:05,755
невинного человека насмерть, человека, которого он даже не знал -

544
00:21:05,757 --> 00:21:07,057
безо всякой видимой причины.

545
00:21:07,059 --> 00:21:08,892
Выпустите такого, как он, на свободу,

546
00:21:08,894 --> 00:21:10,093
и он сделает это снова.

547
00:21:10,095 --> 00:21:11,094
Просто вопрос времени.

548
00:21:11,096 --> 00:21:13,113
Я не опровергаю вас.

549
00:21:13,115 --> 00:21:15,265
И если вы в перспективе найдёте ещё улики,

550
00:21:15,267 --> 00:21:16,466
мы сможем повторно открыть дело.

551
00:21:16,468 --> 00:21:18,201
Значит, Боуден выходит?

552
00:21:18,203 --> 00:21:19,369
Как только я предоставлю ходатайство

553
00:21:19,371 --> 00:21:20,320
по прекращению дела судье.

554
00:21:20,322 --> 00:21:21,437
По-по крайней мере,

555
00:21:21,439 --> 00:21:23,790
позвольте мне сначала взять контрольные образцы.

556
00:21:23,792 --> 00:21:25,375
Нашим образцам уже

557
00:21:25,377 --> 00:21:26,576
семь лет.

558
00:21:26,578 --> 00:21:28,245
Не помешает подтвердить их все.

559
00:21:28,247 --> 00:21:31,047
Ладно, но, Ник, ты не можешь разговаривать с ним,

560
00:21:31,049 --> 00:21:32,615
и мне придётся уведомить его адвоката.

561
00:21:32,617 --> 00:21:33,950
Прекрасно.

562
00:21:33,952 --> 00:21:35,752
Договорились.

563
00:21:53,020 --> 00:21:55,956
Давненько не виделись.

564
00:22:03,114 --> 00:22:05,665
Мне нужно взять у Вас несколько контрольных образцов.

565
00:22:05,667 --> 00:22:08,168
А если я не дам их...

566
00:22:08,170 --> 00:22:10,537
ты меня ударишь?

567
00:22:13,208 --> 00:22:14,841
Открывай.

568
00:22:24,302 --> 00:22:27,521
Ещё мне нужно сделать несколько снимков.

569
00:22:31,609 --> 00:22:34,027
Красный цвет мне не идёт.

570
00:22:34,029 --> 00:22:37,697
Но, с другой стороны, носить-то его мне осталось недолго.

571
00:22:49,860 --> 00:22:51,912
Руки.

572
00:23:03,540 --> 00:23:06,042
У Боудена шрамы по всему телу.

573
00:23:06,044 --> 00:23:09,045
По словам его надзирателя, он всё время ввязывается в драки,

574
00:23:09,047 --> 00:23:10,647
большинство из которых сам же и начинает.

575
00:23:10,649 --> 00:23:12,849
Да, ты знаешь, его бывший босс сказал,

576
00:23:12,851 --> 00:23:15,551
- что он заводится с пол-оборота.
- Да, дружище,

577
00:23:15,553 --> 00:23:17,520
у него серьёзные проблемы с гневом.

578
00:23:17,522 --> 00:23:19,940
Убийство Джеймса было злобным и неспровоцированным.

579
00:23:19,942 --> 00:23:21,441
- Абсолютный перебор.
- Да,

580
00:23:21,443 --> 00:23:23,276
и тюрьмы не собираются изменять подобную агрессивность.

581
00:23:23,278 --> 00:23:24,444
Никоим образом.

582
00:23:24,446 --> 00:23:26,729
Вы знаете, я не думаю, что подобная агрессивность

583
00:23:26,731 --> 00:23:28,198
возникла, к тому же, за одну ночь.

584
00:23:28,200 --> 00:23:29,499
- Мм-хм.
- Нет, я думаю, что такая горячая голова, как Карл,

585
00:23:29,501 --> 00:23:32,402
должен был бы срывать свою злобу на ком-то и прежде.

586
00:23:32,404 --> 00:23:33,703
Я думаю, что есть хорошая вероятность того,

587
00:23:33,705 --> 00:23:36,039
что до мистера Джеймса были и другие жертвы.

588
00:23:37,008 --> 00:23:39,593
О’кей, вот, что мы собираемся сделать.

589
00:23:39,595 --> 00:23:41,544
Мы не идём домой. Мы собираемся пересмотреть

590
00:23:41,546 --> 00:23:44,598
все старые дела с подобным почерком преступления, так?

591
00:23:44,600 --> 00:23:45,715
Внезапное нападение и избиение,

592
00:23:45,717 --> 00:23:46,683
кажущееся случайным.

593
00:23:46,685 --> 00:23:48,084
Попавшееся под руку орудие преступления.

594
00:23:48,086 --> 00:23:49,436
Да, я – за. Если мы не сможем удержать его

595
00:23:49,438 --> 00:23:50,770
взаперти за убийство Джеймса,

596
00:23:50,772 --> 00:23:53,056
может, мы сможем упрятать его за что-нибудь ещё.

597
00:23:53,758 --> 00:23:55,308
Чертовски верно.

598
00:24:02,425 --> 00:24:03,732
Я задал в поиск в Базе данных по насильственным преступлениям

599
00:24:03,733 --> 00:24:05,951
ключевые слова: «внезапное нападение», «избиение»,

600
00:24:05,953 --> 00:24:07,369
«подручное орудие преступления».

601
00:24:07,371 --> 00:24:08,537
Нашёл два дела

602
00:24:08,539 --> 00:24:11,623
с аналогичным почерком – одно в Сент-Джордже, штат Юта,

603
00:24:11,625 --> 00:24:13,091
другое – в Лафлине.

604
00:24:13,093 --> 00:24:15,910
Обе жертвы – мужчины, за год до убийства.

605
00:24:15,912 --> 00:24:17,629
О’кей, стоит проверить.

606
00:24:17,631 --> 00:24:18,647
И у меня одно, что хорошо -

607
00:24:18,649 --> 00:24:19,747
из нашего департамента,

608
00:24:19,749 --> 00:24:21,750
но это может быть просто грабёж.

609
00:24:21,752 --> 00:24:23,218
Где ты пропадала?

610
00:24:23,220 --> 00:24:24,686
Я была в подвале.

611
00:24:24,688 --> 00:24:26,805
Мне кажется, я нашла возможное дело.

612
00:24:28,257 --> 00:24:30,609
Случайное нападение на бегунью,

613
00:24:30,611 --> 00:24:33,094
забита практически до смерти, в парке,

614
00:24:33,096 --> 00:24:34,279
суком.

615
00:24:34,281 --> 00:24:36,097
- Подручное орудие преступления.
- Да,

616
00:24:36,099 --> 00:24:37,765
и согласно полицейскому рапорту,

617
00:24:37,767 --> 00:24:40,535
полицейские заметили резкий химический запах.

618
00:24:40,537 --> 00:24:41,603
О-о-о.

619
00:24:41,605 --> 00:24:43,071
Ладно, мне  это начинает нравиться.

620
00:24:43,073 --> 00:24:44,956
Но есть небольшие отличия.

621
00:24:44,958 --> 00:24:47,959
Жертва – женщина, на неё напали среди бела дня,

622
00:24:47,961 --> 00:24:49,127
и она выжила.

623
00:24:49,129 --> 00:24:51,830
Боуден убил Роберта Джеймса ночью, в переулке,

624
00:24:51,832 --> 00:24:53,331
а потом выбросил тело подальше.

625
00:24:53,333 --> 00:24:55,967
Зачем ему оставлять эту жертву живой и на виду?

626
00:24:55,969 --> 00:24:57,469
Может быть, его прервали.

627
00:24:57,471 --> 00:24:58,503
Совершенно верно.

628
00:24:58,505 --> 00:25:00,589
- Здесь есть один изъян.
- Да.

629
00:25:00,591 --> 00:25:02,974
Кое-кого уже осудили за это преступление.

630
00:25:02,976 --> 00:25:04,676
- Существенный изъян.
- Да.

631
00:25:04,678 --> 00:25:06,428
Я знаю. Но идеальных дел нет.

632
00:25:06,430 --> 00:25:08,630
Ну, всё - о’кей, о’кей. Давайте послушаем.

633
00:25:08,632 --> 00:25:10,649
Хорошо. 2004 год,

634
00:25:10,651 --> 00:25:12,934
Эйприл Рейнольдс совершает свою послеобеденную пробежку

635
00:25:12,936 --> 00:25:14,169
в Трессер-парке.

636
00:25:14,171 --> 00:25:15,604
Она слушает музыку,

637
00:25:15,606 --> 00:25:17,839
поэтому не слышит, как сзади

638
00:25:17,841 --> 00:25:19,407
подбирается злоумышленник.

639
00:25:19,409 --> 00:25:21,826
Он тащит её в кусты

640
00:25:21,828 --> 00:25:25,363
и избивает практически до смерти.

641
00:25:25,365 --> 00:25:26,615
Следы сексуального насилия?

642
00:25:26,617 --> 00:25:28,583
- Э-э, нет.
- Точно так же, как в деле Роберта Джеймса,

643
00:25:28,585 --> 00:25:31,036
ничего не взято – ни её МП3-плейер,

644
00:25:31,038 --> 00:25:33,255
- ни её часы, ни обручальное кольцо.
- Да,

645
00:25:33,257 --> 00:25:36,258
обычно, когда кому-то наносят такие удары по голове,

646
00:25:36,260 --> 00:25:38,543
то цель – вывести их из строя,

647
00:25:38,545 --> 00:25:40,045
уничтожить.

648
00:25:40,047 --> 00:25:43,248
А когда Эйприл пришла в себя, она опознала в напавшем на неё

649
00:25:43,250 --> 00:25:46,334
вот этого парня – Дэвида Джоргенсена, мужа её лучшей подруги.

650
00:25:46,336 --> 00:25:48,937
Но он всегда настаивал на своей невиновности,

651
00:25:48,939 --> 00:25:51,506
а физические улики являются довольно слабыми.

652
00:25:51,508 --> 00:25:53,341
Тем не менее, отпечатки обуви на месте преступления

653
00:25:53,343 --> 00:25:55,360
соответствовали паре обуви, принадлежавшей Джоргенсену,

654
00:25:55,362 --> 00:25:56,861
но это были кроссовки «Найк» десятого размера.

655
00:25:56,863 --> 00:25:58,980
- Это – популярная модель.
- У  Джоргенсена

656
00:25:58,982 --> 00:26:00,732
на руках были занозы

657
00:26:00,734 --> 00:26:03,235
той же самой древесной породы, как сук, которым избили Эйприл.

658
00:26:03,237 --> 00:26:05,153
И вскоре после нападения

659
00:26:05,155 --> 00:26:08,189
соседи сообщили, что видели Джоргенсена, сжигающего что-то на своём заднем дворе.

660
00:26:08,191 --> 00:26:10,625
Извините, но это всегда звучит подозрительно.

661
00:26:10,627 --> 00:26:12,544
Связь с Боуденом кажется большой натяжкой.

662
00:26:12,546 --> 00:26:13,795
- Мм.
- О’кей, что насчёт

663
00:26:13,797 --> 00:26:15,530
химического запаха на обоих местах преступлений?

664
00:26:15,532 --> 00:26:17,249
- Это – что-то да значит, верно?
- Да.

665
00:26:17,251 --> 00:26:18,347
Это не может быть совпадением; ни в коем случае.

666
00:26:18,372 --> 00:26:19,201
Ладно, давайте

667
00:26:19,202 --> 00:26:21,336
рассмотрим улики и выясним, хорошо?

668
00:26:21,338 --> 00:26:23,221
Ходжес займётся трасологией. Грег,

669
00:26:23,223 --> 00:26:24,472
женщина с собакой, которая нашла жертву -

670
00:26:24,474 --> 00:26:26,708
почему бы тебе не пойти и не разыскать её.

671
00:26:26,710 --> 00:26:28,843
Морган, отправляйся и найди медицинские файлы Эйприл.

672
00:26:28,845 --> 00:26:30,545
Я собираюсь поговорить с Дэвидом Джоргенсеном.

673
00:26:30,547 --> 00:26:32,180
Надо быть как можно ближе к истории.

674
00:26:32,182 --> 00:26:34,649
Я посмотрю, смогу ли я привязать Боудена в тот день к чему-нибудь рядом с парком.

675
00:26:34,651 --> 00:26:36,735
Эй, ребята, мы свяжем Боудена с преступлением,

676
00:26:36,737 --> 00:26:38,820
мы оставим его за решёткой.

677
00:26:42,859 --> 00:26:46,561
♪ ♪

678
00:26:46,563 --> 00:26:47,572
Вот уж не думал, что ты такой любитель оперы.

679
00:26:48,737 --> 00:26:51,266
«Дольче Вита» изменила мою душу.

680
00:26:51,918 --> 00:26:53,251
Да, могу видеть.

681
00:26:53,253 --> 00:26:56,037
Мне нужно, чтобы ты проверил этот сук на трасологию, будь добр.

682
00:26:56,039 --> 00:26:58,590
Вы ищете октилцианакрилат?

683
00:26:58,592 --> 00:26:59,988
Его и всё, что ты сможешь найти. Пожалуйста.

684
00:27:00,013 --> 00:27:01,027
О’кей.

685
00:27:01,028 --> 00:27:04,179
Не хочу прерывать твой творческий процесс.

686
00:27:04,181 --> 00:27:06,264
Мм. Бесконечно Вам благодарен.
(говорит по-итальянски)

687
00:27:08,802 --> 00:27:10,585
♪ ♪

688
00:27:27,704 --> 00:27:29,904
♪ ♪

689
00:27:32,124 --> 00:27:33,825
Судя по банковским выпискам Боудена,

690
00:27:33,827 --> 00:27:35,910
его кредитная карта была отклонена в винном магазине

691
00:27:35,912 --> 00:27:37,445
в день, когда напали на Эйприл Рейнольдс.

692
00:27:37,447 --> 00:27:38,963
Какой у него адрес?

693
00:27:38,965 --> 00:27:41,115
345 Агора-роуд.

694
00:27:42,501 --> 00:27:45,286
Это же как раз через дорогу от Трессер-парка.

695
00:27:45,288 --> 00:27:47,639
А время транзакции?

696
00:27:47,641 --> 00:27:49,057
16:07.

697
00:27:49,059 --> 00:27:51,259
Прямо во время нападения.

698
00:27:51,261 --> 00:27:54,479
Босс Боудена сказал, что тот был страшно зол

699
00:27:54,481 --> 00:27:56,130
в день, когда был убит Джеймс.

700
00:27:56,132 --> 00:27:57,745
Его бросила жена, и кто-то стукнул его машину.

701
00:27:57,770 --> 00:27:58,970
Но всё же,

702
00:27:59,102 --> 00:28:00,968
согласись, заблокированной кредитки недостаточно,

703
00:28:00,970 --> 00:28:03,355
чтобы завестись и избить женщину до полусмерти.

704
00:28:03,357 --> 00:28:05,907
Согласен, но как знать, что может привести в ярость некоторых людей.

705
00:28:09,328 --> 00:28:12,113
Стоукс, я хотел бы кое-что узнать.

706
00:28:13,199 --> 00:28:16,484
Я знаю, ты был в комнате вместе с Боуденом и моим стариком

707
00:28:16,486 --> 00:28:17,952
- в тот день.
- У-гу.

708
00:28:17,954 --> 00:28:21,089
Мой отец выбил из него признание или нет?

709
00:28:22,591 --> 00:28:23,825
- Стоукс...
- Я не знаю.

710
00:28:23,827 --> 00:28:25,927
давай откровенно, ладно? Мой отец мёртв.

711
00:28:25,929 --> 00:28:27,462
Ты не должен больше его защищать.

712
00:28:27,464 --> 00:28:30,882
Всё, что я хочу знать – это правду о моём старике – вот и всё.

713
00:28:30,884 --> 00:28:33,468
О’кей, послушай.

714
00:28:34,687 --> 00:28:37,005
Я вышел из комнаты.

715
00:28:37,007 --> 00:28:38,473
Когда я вернулся,

716
00:28:38,475 --> 00:28:40,975
у Боудена была разбита губа и фонарь под глазом.

717
00:28:40,977 --> 00:28:42,694
Твой отец сказал, что Боуден набросился на него.

718
00:28:42,696 --> 00:28:44,813
Я дал ему презумпцию невиновности.

719
00:28:47,233 --> 00:28:49,033
Кодекс молчания.

720
00:28:49,035 --> 00:28:50,702
Да, нет никакого кодекса, о’кей?

721
00:28:50,704 --> 00:28:53,905
Сэм Вега, которого я знал, был хорошим, честным полицейским.

722
00:28:53,907 --> 00:28:56,190
Я не знал ничего остального.

723
00:28:56,192 --> 00:28:59,527
И сейчас оглядываясь назад, э-э...

724
00:28:59,529 --> 00:29:02,196
возможно, и не хотел знать.

725
00:29:02,198 --> 00:29:05,467
Ну, если тебе от этого будет лучше,

726
00:29:05,469 --> 00:29:08,586
я ничего не знал об остальном тоже.

727
00:29:10,557 --> 00:29:13,975
Ты знаешь, в детстве, всё, чего я хотел – это быть похожим на него.

728
00:29:13,977 --> 00:29:15,376
Иметь значок, пистолет,

729
00:29:15,378 --> 00:29:16,928
всё такое.

730
00:29:16,930 --> 00:29:20,047
Он всегда говорил мне: «Ты не создан для этого».

731
00:29:20,049 --> 00:29:21,816
А я обычно думал, ты знаешь,

732
00:29:21,818 --> 00:29:23,985
это – потому, что я был недостаточно жёстким.

733
00:29:23,987 --> 00:29:26,771
В последнее время я понимаю, что...

734
00:29:26,773 --> 00:29:29,607
для него делать свою работу...

735
00:29:29,609 --> 00:29:32,410
значило пачкать руки.

736
00:29:32,412 --> 00:29:34,662
Он просто пытался защитить тебя.

737
00:29:34,664 --> 00:29:37,198
Сэмми был хорошим парнем.

738
00:29:38,066 --> 00:29:40,251
Я знаю.

739
00:29:43,123 --> 00:29:44,873
Хмм.

740
00:29:44,875 --> 00:29:47,876
Ладно, я только что получил письмо от парня, у которого Боуден

741
00:29:47,878 --> 00:29:49,444
работал в 2004 году.

742
00:29:49,446 --> 00:29:51,796
Стоукс, тебе это понравится.

743
00:29:51,798 --> 00:29:53,951
Боудена уволили седьмого мая.

744
00:29:53,953 --> 00:29:56,137
О’кей, в тот самый день, когда напали на Эйприл Рейнольдс.

745
00:29:56,251 --> 00:29:57,704
Да, и это стало чёртовым спусковым крючком.

746
00:29:58,305 --> 00:29:59,888
О’кей, значит, Боудену на работе дают расчёт,

747
00:29:59,890 --> 00:30:02,224
он идёт в винный магазин залить своё горе,

748
00:30:02,226 --> 00:30:03,725
его кредитная карта отклонена...

749
00:30:03,727 --> 00:30:04,926
И вот теперь он действительно разъярён,

750
00:30:04,928 --> 00:30:07,045
поэтому он переходит через улицу в Трессер-парк

751
00:30:07,047 --> 00:30:09,448
и видит бегущую Эйприл Рейнольдс.

752
00:30:10,617 --> 00:30:14,486
И тогда он вымещает на ней всю свою злость.

753
00:30:17,474 --> 00:30:19,241
Прекрати!

754
00:30:19,926 --> 00:30:21,743
Да.

755
00:30:21,745 --> 00:30:24,429
Теперь остаётся надеяться, что мы сможем это доказать.

756
00:30:26,199 --> 00:30:29,084
Мистер Джоргенсен, я изучала материалы Вашего дела,

757
00:30:29,086 --> 00:30:30,556
и мне хотелось бы задать Вам несколько вопросов.

758
00:30:30,581 --> 00:30:31,958
Спустя восемь лет?

759
00:30:32,506 --> 00:30:34,172
Теперь Вам хочется поговорить со мной?

760
00:30:34,174 --> 00:30:37,292
Восемь лет назад я не знала о Вашем деле.

761
00:30:37,294 --> 00:30:38,960
Сейчас знаю, и мне бы очень хотелось

762
00:30:38,962 --> 00:30:41,430
услышать эту историю с Вашей стороны.

763
00:30:41,432 --> 00:30:43,598
Она всё та же, что и была.

764
00:30:43,600 --> 00:30:45,183
Я невиновен.

765
00:30:45,185 --> 00:30:46,968
Дэвид Джоргенсен меня практически убил.

766
00:30:46,970 --> 00:30:48,737
Как Вы можете даже думать

767
00:30:48,739 --> 00:30:50,822
- об его освобождении?
- Миссис Рейнольдс,

768
00:30:50,824 --> 00:30:52,807
мы просто разбираемся с делом.

769
00:30:52,809 --> 00:30:55,143
Так что, пожалуйста, присядьте.

770
00:30:56,162 --> 00:30:58,613
- Присядьте.
- Я-я не  хотела нападать на Вас.

771
00:30:58,615 --> 00:31:01,666
Просто, ну, эти последние восемь лет, это...

772
00:31:01,668 --> 00:31:03,739
Да, я знаю, я... я могу лишь догадываться.

773
00:31:03,745 --> 00:31:06,773
Мне казалось, когда моё тело заживёт, моя жизнь вернётся в нормальное русло,

774
00:31:06,790 --> 00:31:09,291
только там не было ничего нормального.

775
00:31:09,293 --> 00:31:11,710
Вы знаете, я понимаю, восстановление может быть тяжёлым, и я знаю,

776
00:31:11,712 --> 00:31:14,679
что это непросто, и мне не хотелось, чтобы Вы чувствовали дискомфорт,

777
00:31:14,681 --> 00:31:17,215
но просто в деле есть некоторые детали,

778
00:31:17,217 --> 00:31:19,718
которые бы я хотел с Вами уточнить, о’кей?

779
00:31:19,720 --> 00:31:21,336
Я просто, я совсем не уверена,

780
00:31:21,338 --> 00:31:23,472
что могу сказать Вам что-то новое.

781
00:31:23,474 --> 00:31:25,974
Итак, до нападения, э-э,

782
00:31:25,976 --> 00:31:28,560
каковы были Ваши отношения с Дэвидом Джоргенсеном?

783
00:31:28,562 --> 00:31:31,229
Ну, мы с его женой были лучшими подругами.

784
00:31:31,231 --> 00:31:33,482
Наши семьи были очень близки.

785
00:31:33,484 --> 00:31:35,317
Дети вместе играли в футбол.

786
00:31:35,319 --> 00:31:37,685
Я не уверен, играют ли они сейчас.

787
00:31:37,687 --> 00:31:40,205
Я не видел их с тех пор, как я здесь.

788
00:31:40,207 --> 00:31:42,541
В день нападения

789
00:31:42,543 --> 00:31:44,493
Вы с Эйприл вместе обедали.

790
00:31:44,495 --> 00:31:46,578
Вы можете рассказать мне, о чём вы разговаривали?

791
00:31:46,580 --> 00:31:48,747
У нас с Конни была чёрная полоса.

792
00:31:48,749 --> 00:31:52,634
Она делилась с Эйприл всем; а мне нужны были некоторые ответы.

793
00:31:52,636 --> 00:31:54,202
А почему свидетели сказали,

794
00:31:54,204 --> 00:31:56,671
- что они слышали, как вы спорили?
- Я сказала ему,

795
00:31:56,673 --> 00:31:58,974
что он – дрянной муж, он не хотел этого слышать.

796
00:31:58,976 --> 00:32:00,642
- И он разозлился?
- Я не...

797
00:32:00,644 --> 00:32:05,814
злился на Эйприл, я был... угнетён самой ситуацией.

798
00:32:05,816 --> 00:32:09,251
Между вами были романтические отношения?

799
00:32:09,253 --> 00:32:11,436
Абсолютно нет.

800
00:32:11,438 --> 00:32:13,522
Я любил мою жену.

801
00:32:13,524 --> 00:32:16,358
Эйприл была жестоко избита куском дерева,

802
00:32:16,360 --> 00:32:17,892
а когда Вас арестовали,

803
00:32:17,894 --> 00:32:19,911
то у Вас на руках нашли занозы.

804
00:32:19,913 --> 00:32:21,396
Я укладывал дрова.

805
00:32:21,398 --> 00:32:23,565
Детям нравилось устраивать кострища.

806
00:32:23,567 --> 00:32:26,625
И в ночь нападения соседи видели, как

807
00:32:26,725 --> 00:32:28,499
Вы сжигали что-то напоминавшее одежду.

808
00:32:28,505 --> 00:32:29,905
Вы можете это объяснить?

809
00:32:29,930 --> 00:32:32,490
Да, я выбрал не ту ночь для очистки гаража.

810
00:32:32,709 --> 00:32:36,344
Я жёг разное тряпьё и старые чехлы.

811
00:32:36,346 --> 00:32:39,297
Эй, я знаю, как это звучит...

812
00:32:39,299 --> 00:32:41,433
но это – единственная история, которая у меня есть.

813
00:32:41,435 --> 00:32:43,752
Он просто... продолжал

814
00:32:43,754 --> 00:32:44,769
бить меня.

815
00:32:44,771 --> 00:32:48,089
А мне казалось, что я сейчас умру,

816
00:32:48,091 --> 00:32:50,559
и всё, о чём я могла думать, это были мои муж

817
00:32:50,561 --> 00:32:52,194
и сын.

818
00:32:52,196 --> 00:32:54,596
Вы уверены, что это был Дэвид Джоргенсен?

819
00:32:54,598 --> 00:32:57,532
Я помню это совершенно отчётливо.

820
00:32:57,534 --> 00:32:59,818
Я видела его лицо.

821
00:33:00,786 --> 00:33:02,770
Это был Дэвид.

822
00:33:02,772 --> 00:33:05,457
Для чего ей говорить это, если это была неправда?

823
00:33:05,459 --> 00:33:07,275
Я не знаю.

824
00:33:07,277 --> 00:33:09,777
Я задавал себе этот вопрос

825
00:33:09,779 --> 00:33:12,280
на протяжении восьми лет.

826
00:33:12,282 --> 00:33:15,300
Есть что-то такое, что Вы не говорите мне?

827
00:33:15,302 --> 00:33:18,670
Что-то, что Вы, возможно, скрываете, потому что...

828
00:33:18,672 --> 00:33:21,289
Я рассказал Вам уже всё.

829
00:33:22,508 --> 00:33:25,594
Но, чёрт возьми, моя собственная жена не поверила мне.

830
00:33:25,596 --> 00:33:28,463
Так почему Вы должны?

831
00:33:28,465 --> 00:33:31,933
Я никогда не говорила, что я не верю Вам.

832
00:33:34,437 --> 00:33:36,137
Эй, Паваротти.

833
00:33:36,139 --> 00:33:38,106
Я слышал, у тебя для меня есть кой-какие результаты.

834
00:33:38,108 --> 00:33:40,158
Си (да, итал.), как Вы и подозревали,

835
00:33:40,160 --> 00:33:43,812
я нашёл следы октилцианакрилата, жидкого бинта,

836
00:33:43,814 --> 00:33:46,147
на суку, которым избили Эйприл Рейнольдс.

837
00:33:46,149 --> 00:33:48,200
Точно такие же, как на шлакоблоке из переулка.

838
00:33:48,202 --> 00:33:49,618
Теперь, вот, где начинается самое интересное.

839
00:33:49,620 --> 00:33:52,237
Пожалуйста, направьте Ваше внимание на монитор.

840
00:33:52,239 --> 00:33:55,290
Это – древесный фрагмент, который извлечён

841
00:33:55,292 --> 00:33:56,875
из раны на голове Эйприл Рейнольдс.

842
00:33:56,877 --> 00:33:59,110
- Белая субстанция – жидкий бинт.
- О’кей.

843
00:33:59,112 --> 00:34:01,046
Я хочу показать Вам древесный фрагмент,

844
00:34:01,048 --> 00:34:04,015
который был извлечён из руки Дэвида Джоргенсена.

845
00:34:04,017 --> 00:34:06,167
Никакого жидкого бинта.

846
00:34:06,169 --> 00:34:08,603
Итак, либо эта заноза была с той части сука,

847
00:34:08,605 --> 00:34:10,722
на которую жидкий бинт не попал...

848
00:34:10,724 --> 00:34:13,558
Либо Джоргенсен никогда не держал его в руках.

849
00:34:13,560 --> 00:34:16,144
- Спасибо.
- У-гу.

850
00:34:17,280 --> 00:34:20,949
Итак, крошечное пятнышко жидкого бинта на крошечном кусочке дерева,

851
00:34:20,951 --> 00:34:22,734
которые не проверялись на протяжении восьми лет?

852
00:34:22,736 --> 00:34:23,818
Да, у защиты будет

853
00:34:23,820 --> 00:34:25,954
- знаменательный день со всем этим.
- Множество дел,

854
00:34:25,956 --> 00:34:28,873
базировавшихся на крошечных пятнышках доказательств, были выиграны.

855
00:34:28,875 --> 00:34:30,692
Теперь, мы поместили Боудена рядом с Трессер-парком

856
00:34:30,694 --> 00:34:32,961
практически в то же время, когда напали на Эйприл Рейнольдс.

857
00:34:32,963 --> 00:34:34,246
С того момента, как она очнулась,

858
00:34:34,248 --> 00:34:35,863
она указывала пальцем на Дэвида Джоргенсена.

859
00:34:35,865 --> 00:34:37,799
Она никогда не колебалась и не будет.

860
00:34:37,801 --> 00:34:39,467
Никакой другой свидетель не вызовет большего сочувствия, чем она.

861
00:34:39,469 --> 00:34:40,885
А что, если физические улики

862
00:34:40,887 --> 00:34:42,554
противоречат её показаниям?

863
00:34:42,556 --> 00:34:45,507
Они звучат намного лучше, чем то, что есть у вас.

864
00:34:45,509 --> 00:34:47,892
Мне нужны неопровержимые доказательства того, что в этом замешан Боуден.

865
00:34:47,894 --> 00:34:49,561
Значит, всё; он выходит.

866
00:34:51,480 --> 00:34:54,266
Первое, что я сделаю утром, это подам ходатайство о прекращении дела.

867
00:34:59,691 --> 00:35:01,561
Может быть, Эйприл Рейнольдс лжёт,

868
00:35:01,563 --> 00:35:02,712
что это Джоргенсен напал на неё?

869
00:35:02,714 --> 00:35:04,046
Я не понимаю, для чего ей это.

870
00:35:04,048 --> 00:35:06,132
Если только она не имеет что-то против этого парня.

871
00:35:06,134 --> 00:35:07,667
Это должно быть что-то очень серьёзное.

872
00:35:07,669 --> 00:35:10,253
Ладно, подожди, давай-давай продумаем это.

873
00:35:10,255 --> 00:35:15,091
Так, физические улики, кажется, подтверждают историю Джоргенсена,

874
00:35:15,093 --> 00:35:16,392
- Верно?
- Верно.

875
00:35:16,394 --> 00:35:18,460
Такое возможно, что они оба говорят правду?

876
00:35:18,462 --> 00:35:20,846
Тогда она, должно быть, ошибается.

877
00:35:20,848 --> 00:35:23,132
Да, да, и очень сильно.

878
00:35:23,134 --> 00:35:24,600
Ты знаешь, согласно медицинским записям Эйприл,

879
00:35:24,602 --> 00:35:27,019
она перенесла шесть переломов черепа.

880
00:35:27,021 --> 00:35:28,571
Может ли такая вещь быть причиной заблуждений,

881
00:35:28,573 --> 00:35:30,489
искажённым восприятием реальности?

882
00:35:30,491 --> 00:35:33,276
Вот, это – хороший вопрос.

883
00:35:33,278 --> 00:35:36,195
И я знаю того, кто сможет на него ответить.

884
00:35:36,197 --> 00:35:38,914
Здесь может быть физиологическое объяснение.

885
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Повреждение головного мозга?

886
00:35:40,335 --> 00:35:42,501
Ну, в её случае, затылочной доли вот здесь.

887
00:35:42,503 --> 00:35:46,289
Поскольку миссис Рейнолдс пострадала от повторяющихся ударов по голове,

888
00:35:46,291 --> 00:35:47,673
То её мозг перенёс травму,

889
00:35:47,675 --> 00:35:50,993
опухоль, субдуральную гематому.

890
00:35:50,995 --> 00:35:53,963
В какой-то момент во время нападения, она, возможно, видела

891
00:35:53,965 --> 00:35:55,898
контур лица нападавшего.

892
00:35:57,067 --> 00:35:59,185
В её травмированном мозгу

893
00:35:59,187 --> 00:36:02,138
сигналы в зрительной зоне коры давали сбои, формируя у неё, возможно,

894
00:36:02,140 --> 00:36:04,590
неверное понимание того, кого она на самом деле видела.

895
00:36:04,592 --> 00:36:05,691
О’кей.

896
00:36:05,693 --> 00:36:07,509
Почему Джоргенсен?

897
00:36:07,511 --> 00:36:08,978
Ну, они с Эйприл

898
00:36:08,980 --> 00:36:11,564
всего лишь пару часов назад вели ожесточённые споры.

899
00:36:11,566 --> 00:36:13,532
Это интересно.

900
00:36:13,534 --> 00:36:16,118
Я прокручиваю споры у себя в голове всё время.

901
00:36:16,120 --> 00:36:17,519
Все мы это делаем, верно?

902
00:36:17,521 --> 00:36:19,305
Может, она всё ещё думала о нём,

903
00:36:19,307 --> 00:36:20,406
когда на неё напали?

904
00:36:20,408 --> 00:36:22,141
Ты вмешиваешься в мой брак!

905
00:36:22,143 --> 00:36:23,709
Именно поэтому

906
00:36:23,711 --> 00:36:26,145
она ассоциировала Дэвида Джоргенсена

907
00:36:26,147 --> 00:36:28,664
с безликим незнакомцем.

908
00:36:28,666 --> 00:36:31,167
А так как мозг пытался осмыслить травму,

909
00:36:31,169 --> 00:36:32,968
он заполнил некоторые детали.

910
00:36:32,970 --> 00:36:35,421
Заставив её поверить, что именно он был тем нападавшим.

911
00:36:35,423 --> 00:36:37,807
Чего могло либо быть, либо не быть на самом деле.

912
00:36:37,809 --> 00:36:39,225
Точно.

913
00:36:39,227 --> 00:36:40,726
Спасибо, Док.

914
00:36:40,728 --> 00:36:42,061
Эй, Мэгги.

915
00:36:42,063 --> 00:36:43,712
Да, Мэгги обожала Трессер-парк.

916
00:36:43,714 --> 00:36:45,648
- Мы обычно ходили туда каждый день.
- Как Вы

917
00:36:45,650 --> 00:36:47,383
наткнулись на Эйприл Рейнольдс?

918
00:36:47,385 --> 00:36:49,719
Ну, мы только что начали нашу прогулку,

919
00:36:49,721 --> 00:36:51,270
и Мэгги себя вдруг странно повела,

920
00:36:51,272 --> 00:36:53,055
как будто знала, что что-то не так,

921
00:36:53,057 --> 00:36:54,990
а потом выдернула поводок из моих рук

922
00:36:54,992 --> 00:36:56,409
и побежала в кусты, и...

923
00:36:56,411 --> 00:36:58,110
Тогда я и увидела её.

924
00:36:58,112 --> 00:37:00,329
Мисс Фаулер,

925
00:37:00,331 --> 00:37:02,248
Вы не помните, видели ли Вы этого мужчину

926
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
в парке?

927
00:37:03,668 --> 00:37:06,585
Нет, всё моё внимание было сфокусировано на моей собаке и этой бедной девушке.

928
00:37:06,587 --> 00:37:08,587
Вы понимаете, вся эта кровь.

929
00:37:08,589 --> 00:37:10,072
И её лицо, я просто...

930
00:37:10,074 --> 00:37:12,091
Я поверить не могла в то, что она всё ещё жива.

931
00:37:12,093 --> 00:37:14,126
Да, для Вас, должно быть, это было ужасно.

932
00:37:14,128 --> 00:37:16,128
К тому времени, как я вернулась домой, я была страшно расстроена.

933
00:37:16,130 --> 00:37:17,546
Вы знаете, а потом той же ночью

934
00:37:17,548 --> 00:37:20,132
Мэгги заболела, и мне пришлось везти её в скорую ветеринарную помощь.

935
00:37:20,134 --> 00:37:21,717
Вот как? А что случилось?

936
00:37:21,719 --> 00:37:23,252
О, она кое-что проглотила.

937
00:37:24,255 --> 00:37:25,855
Съела кое-что блестящее.

938
00:37:25,857 --> 00:37:27,306
Она до сих пор это любит.

939
00:37:27,308 --> 00:37:29,809
Только посмотрите.

940
00:37:29,811 --> 00:37:31,077
О’кей, брошь моей мамы,

941
00:37:31,079 --> 00:37:32,611
свёрток четвертаков,

942
00:37:32,613 --> 00:37:34,063
колокольчик с рождественской ёлки.

943
00:37:34,065 --> 00:37:37,283
Операция по удалению которого обошлась мне в 1000 баксов.

944
00:37:37,285 --> 00:37:39,601
И, о, вот.

945
00:37:39,603 --> 00:37:41,120
Вот, что она проглотила в тот день.

946
00:37:41,122 --> 00:37:42,571
Связку ключей.

947
00:37:44,157 --> 00:37:47,443
Вы не знаете, Мэгги подобрала их в парке?

948
00:37:47,445 --> 00:37:49,879
О, понятия не имею, я побывала в тот день в миллионе мест.

949
00:37:49,881 --> 00:37:51,247
Но Вы можете забрать их, если это поможет.

950
00:37:51,249 --> 00:37:52,832
Они до сих пор у Вас?

951
00:37:52,834 --> 00:37:53,883
О, да.

952
00:37:53,885 --> 00:37:55,718
Нет, я храню всё, что проглотила Мэгги.

953
00:37:55,720 --> 00:37:58,003
Я кладу это всё в витрину, любопытная, знаете ли, картина.

954
00:38:25,900 --> 00:38:27,649
Я нашёл кровавые брызги

955
00:38:27,651 --> 00:38:29,485
на связке ключей, которые проглотила собака.

956
00:38:29,487 --> 00:38:31,320
- Кровь принадлежит Эйприл Рейнольдс.
- Это значит,

957
00:38:31,322 --> 00:38:33,839
что связка совершенно точно была на месте преступления.

958
00:38:33,841 --> 00:38:36,658
Нам нужно арестовать эту собаку за препятствие расследованию.

959
00:38:36,660 --> 00:38:38,043
К сожалению,

960
00:38:38,045 --> 00:38:39,595
другой ДНК на них не было.

961
00:38:39,597 --> 00:38:40,796
Ну, это – хорошая находка,

962
00:38:40,798 --> 00:38:43,549
но пока мы не докажем, что ключи принадлежат Боудену,

963
00:38:43,551 --> 00:38:46,852
нам она мало чем поможет.

964
00:38:47,687 --> 00:38:49,638
У меня есть идея.

965
00:38:53,360 --> 00:38:56,345
Ладно, вот автомобиль Боудена.

966
00:39:02,152 --> 00:39:03,736
Здесь ничего нет.

967
00:39:11,127 --> 00:39:13,829
Если ключ подходит, приговор ему ты обеспечил.

968
00:39:13,831 --> 00:39:15,197
Я думаю, собака помешала Боудену.

969
00:39:15,199 --> 00:39:16,632
В спешке, убираясь оттуда,

970
00:39:16,634 --> 00:39:17,700
он, должно быть, выронил свои ключи.

971
00:39:17,702 --> 00:39:18,867
Собака спасла Эйприл жизнь,

972
00:39:18,869 --> 00:39:20,369
иначе Боуден закончил бы свою работу.

973
00:39:20,371 --> 00:39:22,638
Да, я только надеюсь, что мы не слишком поздно.

974
00:39:50,500 --> 00:39:52,751
♪ ♪

975
00:40:22,315 --> 00:40:23,282
Карл Боуден,

976
00:40:23,284 --> 00:40:24,633
Вы арестованы

977
00:40:24,635 --> 00:40:25,951
за покушение на убийство

978
00:40:25,953 --> 00:40:27,469
Эйприл Рейнольс.

979
00:40:27,471 --> 00:40:28,938
Детектив Морено,

980
00:40:28,940 --> 00:40:31,123
зачитайте ему права.

981
00:40:32,409 --> 00:40:33,775
Вы имеет право хранить молчание.

982
00:40:33,777 --> 00:40:35,961
Всё, что Вы скажете, может и будет

983
00:40:35,963 --> 00:40:37,713
использовано против Вас в суде.

984
00:40:37,715 --> 00:40:40,633
Вы имеете право на адвоката.

985
00:40:40,635 --> 00:40:44,003
Если Вы не можете себе его позволить, Вам его предоставят.

986
00:40:47,173 --> 00:40:48,790
Как думаешь, он насладился своей свободой?

987
00:40:51,761 --> 00:40:53,462
Страйк!

988
00:40:53,464 --> 00:40:54,330
Всё правильно. Ты должен размахнуться, чтобы ударить по нему.

989
00:40:54,332 --> 00:40:55,481
- Всё хорошо.
- Хорошая подача.

990
00:40:55,483 --> 00:40:56,515
- Хорошую подачу сюда!
- Хоум-ран, Генри!

991
00:40:56,517 --> 00:40:57,650
Ты можешь это сделать! Давай.

992
00:40:57,652 --> 00:40:58,934
Давай, Генри! Бей сильнее!

993
00:40:58,936 --> 00:40:59,902
Вы трудились вовсю,

994
00:40:59,904 --> 00:41:01,437
чтобы вернуть меня сюда, на третью базу.

995
00:41:01,439 --> 00:41:03,238
Да, ну, нам не нравится выигрывать по штрафным очкам.

996
00:41:03,240 --> 00:41:05,574
- Особенно у лаборатории.
- Ну, это – хорошо,

997
00:41:05,576 --> 00:41:07,526
потому что теперь вы можете проиграть честно и справедливо.

998
00:41:07,528 --> 00:41:09,328
О, неужели.

999
00:41:12,082 --> 00:41:13,115
О!

1000
00:41:13,117 --> 00:41:14,083
Страйк!

1001
00:41:14,085 --> 00:41:15,501
- Давай!
- Всё о’кей, Генри.

1002
00:41:16,519 --> 00:41:18,253
Тайм-аут!

1003
00:41:20,256 --> 00:41:21,840
Тайм-аут.

1004
00:41:32,001 --> 00:41:33,268
Какого чёрта это было?

1005
00:41:35,038 --> 00:41:36,538
Давай, Генри, давай!

1006
00:41:36,540 --> 00:41:37,373
Вперёд, Генри!

1007
00:41:37,375 --> 00:41:38,607
Сделай это для науки!

1008
00:41:38,609 --> 00:41:39,725
Поехали, детка; вперёд.

1009
00:41:39,727 --> 00:41:41,810
Выжидай, выжидай.

1010
00:41:41,812 --> 00:41:44,029
Всё хорошо.

1011
00:41:44,031 --> 00:41:46,782
♪ ♪

1012
00:42:03,416 --> 00:42:04,583
Давай! Скользи!

1013
00:42:06,136 --> 00:42:07,803
База занята!

1014
00:42:15,228 --> 00:42:16,261
Генри!

1015
00:42:16,263 --> 00:42:17,646
Да!

1016
00:42:19,149 --> 00:42:21,383
Да!

1017
00:42:22,719 --> 00:42:23,719
Ну, посмотри на себя.

1018
00:42:23,721 --> 00:42:25,604
- Ты по-прежнему нарываешься.
- О-ой.

1019
00:42:25,606 --> 00:42:27,056
Да, ты, маленькая чертовка.

1020
00:42:27,058 --> 00:42:28,757
Ты-ты разыграла всю эту травму ради Генри.

1021
00:42:28,759 --> 00:42:30,392
Это не имело ничего общего с Морено, не так ли?

1022
00:42:30,394 --> 00:42:32,094
Да, я хотела, чтобы мяч достался Генри.

1023
00:42:34,698 --> 00:42:36,932
- Что ты ему сказала там?
- Я сказала ему,

1024
00:42:36,934 --> 00:42:38,333
что среди зрителей есть реально зажигательная девчонка,

1025
00:42:38,335 --> 00:42:40,436
и если он отбивает мяч, то, может, она и позволит ему проводить её домой.

1026
00:42:40,438 --> 00:42:42,254
Это сработало, не так ли?

1027
00:42:44,824 --> 00:42:46,575
Эй, хорошая игра.

1028
00:42:46,577 --> 00:42:47,760
Прости, вы проиграли.

1029
00:42:47,762 --> 00:42:49,561
- Я переживу.
- Да?

1030
00:42:49,563 --> 00:42:50,796
Давай уйдём отсюда.

1031
00:42:50,798 --> 00:42:54,798
== sync, corrected by elderman ==

0

30

"CSI: Место преступления" - Серия 12.21 - “Dune and Gloom” - "Дюны и мрак"

СЦЕНАРИЙ: Том Муларз
РЕЖИССЁР: Джеффри Хант

Скачать субтитры к "CSI" - 12.21 - "Дюны и мрак"

1
00:00:02,039 --> 00:00:03,506
Не пытайтесь регулировать ваши радиоприёмники.

2
00:00:03,508 --> 00:00:05,841
Этот рёв, что вы слышите в отдалении – самый настоящий.

3
00:00:05,843 --> 00:00:07,354
Потому что мы ведём прямую трансляцию

4
00:00:07,355 --> 00:00:09,088
из самого сердца беспощадной Мохаве.

5
00:00:09,090 --> 00:00:11,941
Это, леди и джентльмены, «Взрыв Пустыни 200» -

6
00:00:11,943 --> 00:00:14,110
чемпионат по бездорожью.

7
00:00:16,297 --> 00:00:18,714
♪ ♪

8
00:00:31,879 --> 00:00:34,630
♪ ♪

9
00:01:02,626 --> 00:01:05,260
Босс, у нас здесь тяжёлый случай.

10
00:01:08,431 --> 00:01:11,099
Никогда не слышал ни о чём подобном.

11
00:01:11,101 --> 00:01:12,717
Разбиваться – разбивались, конечно, но...

12
00:01:12,719 --> 00:01:16,738
это – самая, что ни на есть, «Сумеречная зона».

13
00:01:19,892 --> 00:01:21,109
Ух!

14
00:01:21,111 --> 00:01:22,861
Тебе это не грозит, приятель.

15
00:01:22,863 --> 00:01:25,230
Быстро же вы, парни, здесь оказались. Трофей

16
00:01:25,232 --> 00:01:26,364
мог бы стать вашим.

17
00:01:26,366 --> 00:01:27,616
Это – Бо Мартин, управляющий гонкой.

18
00:01:27,618 --> 00:01:28,950
- Джентльмены.
- Сэр.

19
00:01:28,952 --> 00:01:30,101
Чья управляемая гонка

20
00:01:30,103 --> 00:01:32,770
превратилась в место преступления.

21
00:01:32,772 --> 00:01:34,456
Мы же не играем здесь во «Фроггер», не так ли?
(Фроггер – компьютерная игра, в которой надо лягушку перевести через улицу так, чтобы она не попала под машину, прим. перевод.)

22
00:01:34,458 --> 00:01:35,874
Нет, нет, гонка была остановлена.

23
00:01:35,876 --> 00:01:36,941
Вон Джимми Делтон,

24
00:01:36,943 --> 00:01:39,661
именно он заметил аварию.

25
00:01:39,663 --> 00:01:40,945
Большой столб пламени.

26
00:01:40,947 --> 00:01:43,465
Фу. Кошмар.

27
00:01:45,784 --> 00:01:46,952
Так, э-э...

28
00:01:46,954 --> 00:01:48,470
так, почему мы здесь, Лу?

29
00:01:48,472 --> 00:01:49,804
Где криминальная часть?

30
00:01:49,806 --> 00:01:52,623
Назови это загадкой. Но очень подозрительной.

31
00:01:52,625 --> 00:01:54,309
Когда этот грузовик стартовал в гонке,

32
00:01:54,311 --> 00:01:56,011
в нём было двое людей.

33
00:01:56,013 --> 00:01:56,961
Лично убедился.

34
00:01:56,963 --> 00:01:57,963
Были водитель

35
00:01:57,965 --> 00:01:59,964
и штурман.

36
00:01:59,966 --> 00:02:01,016
Водитель – Хрустяшка.

37
00:02:01,018 --> 00:02:04,469
В своём личном аду-на-колёсах.

38
00:02:04,471 --> 00:02:06,021
А штурман?

39
00:02:07,639 --> 00:02:09,074
Пыль на ветру. О’кей.

40
00:02:09,076 --> 00:02:11,076
Итак, это – не только место крушения.

41
00:02:11,078 --> 00:02:13,528
Нет. Это – дело пропавшего без вести на-скорости-80-миль-в-час.

42
00:02:13,530 --> 00:02:14,612
Ну...

43
00:02:14,614 --> 00:02:16,264
на старт, внимание, марш.

44
00:02:16,265 --> 00:02:20,265
♪ «CSI» 12x21 ♪
«Дюны и мрак»
Оригинальная дата выхода в эфир 2 мая 2012 года

45
00:02:20,266 --> 00:02:23,766
== sync, corrected by elderman ==

46
00:02:23,839 --> 00:02:26,591
♪ Who... are you? ♪

47
00:02:26,593 --> 00:02:29,778
♪ Who, who, who, who? ♪

48
00:02:29,780 --> 00:02:32,830
♪ Who... are you? ♪

49
00:02:32,832 --> 00:02:34,716
♪ Who, who, who, who? ♪

50
00:02:34,718 --> 00:02:36,835
♪ I really wanna know ♪

51
00:02:36,837 --> 00:02:39,187
♪ Who... are you? ♪

52
00:02:39,189 --> 00:02:40,972
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ Who... ♪

53
00:02:40,974 --> 00:02:44,642
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

54
00:02:53,999 --> 00:02:55,499
«Живи быстро, умри молодым».

55
00:02:55,848 --> 00:02:57,014
Не для меня.

56
00:02:57,016 --> 00:02:59,600
Жена настаивает на минивэне.

57
00:02:59,602 --> 00:03:02,136
Уши мне прожужжала о рейтингах безопасности и...

58
00:03:02,138 --> 00:03:03,521
сочетаемости с детским автокреслом.

59
00:03:03,523 --> 00:03:05,640
Так, у тебя есть новости, которыми стоит поделиться?

60
00:03:05,642 --> 00:03:08,008
Нет, нет, это – пока гипотетически. Но гипотетически...

61
00:03:08,010 --> 00:03:10,444
я не хочу, чтобы первым впечатлением моего ребёнка о его папе

62
00:03:10,446 --> 00:03:12,363
было то, что это – придурок, который водит минивэн.

63
00:03:12,365 --> 00:03:13,847
Что ты так беспокоишься? Твой ребёнок

64
00:03:13,849 --> 00:03:16,117
всё равно будет думать, что ты – самый клёвый парень на планете.

65
00:03:16,119 --> 00:03:18,869
Пока, конечно, не приедет дядя Ники

66
00:03:18,871 --> 00:03:21,155
и не посадит его в Форд Мустанг GT500.

67
00:03:21,157 --> 00:03:22,456
- Спасибо, старик.
- Не за что.

68
00:03:22,458 --> 00:03:24,358
Управляющий гонкой поднимает регистрационный записи

69
00:03:24,360 --> 00:03:26,193
с именами водителя и штурмана.

70
00:03:26,195 --> 00:03:27,995
Жителей близлежащих окрестностей уже опросили,

71
00:03:27,997 --> 00:03:29,714
но признаков штурмана никаких.

72
00:03:29,716 --> 00:03:32,333
Хмм. Может, он спрыгнул на более раннем этапе.

73
00:03:32,335 --> 00:03:33,534
У меня были свидания, которые заканчивались подобным образом.

74
00:03:33,536 --> 00:03:36,253
Поссориться, остановиться, хлопнуть дверцей

75
00:03:36,255 --> 00:03:38,172
а потом дуться дома за просмотром «Дневника памяти».
(«The Notebook» - романтическая драма 2004 года режиссёра Ника Кассаветиса, прим. перевод.)

76
00:03:38,174 --> 00:03:40,424
«Дневник памяти»? Правда?

77
00:03:41,560 --> 00:03:43,144
Что это?

78
00:03:48,433 --> 00:03:51,268
Такой же логотип, как у водителя.

79
00:03:51,270 --> 00:03:52,520
Шлем штурмана.

80
00:03:52,522 --> 00:03:55,489
Хорошо. Помещает его в сцену аварии.

81
00:03:55,491 --> 00:03:58,693
Грузовик мчится, вылетает в прыжке...

82
00:03:58,695 --> 00:04:01,445
грохается,

83
00:04:01,447 --> 00:04:03,564
зарывается носом...

84
00:04:03,566 --> 00:04:04,665
и переворачивается.

85
00:04:04,667 --> 00:04:06,867
Может, топливный бак разорвало при ударе.

86
00:04:06,869 --> 00:04:08,902
Искра. Бум.

87
00:04:08,904 --> 00:04:11,422
Ладно, вот здесь что-то ещё.

88
00:04:13,742 --> 00:04:16,994
Стеклопластик с места крушения.

89
00:04:19,047 --> 00:04:22,483
Похоже, что кто-то проехал прямо по нему.

90
00:04:23,852 --> 00:04:25,252
Вряд ли этот парень,

91
00:04:25,254 --> 00:04:26,921
Джимми Делтон. Он сделал вызов.

92
00:04:26,923 --> 00:04:28,973
Кроме того, у его протекторов

93
00:04:28,975 --> 00:04:30,441
не такой рисунок.

94
00:04:31,259 --> 00:04:33,194
Верный глаз, Броуди.

95
00:04:34,613 --> 00:04:35,813
Значит...

96
00:04:35,815 --> 00:04:38,315
кто-то проезжает мимо пылающих обломков с человеческими жертвами,

97
00:04:38,317 --> 00:04:39,367
даже не притормозив?

98
00:04:39,369 --> 00:04:41,268
Даже не вызвав помощь по радио?

99
00:04:41,270 --> 00:04:42,820
Это – серьёзно.

100
00:04:42,822 --> 00:04:43,904
Я-то думала, что это просто

101
00:04:43,906 --> 00:04:45,956
забава для кучи повёрнутых технарей, но не...

102
00:04:45,958 --> 00:04:48,159
«Смертельная гонка 2012».

103
00:04:48,161 --> 00:04:49,710
Давай-ка обозначим всё.

104
00:04:49,712 --> 00:04:52,046
Может, мы сможем реконструировать аварию.

105
00:04:56,001 --> 00:04:58,302
♪ ♪

106
00:05:19,608 --> 00:05:21,492
Ты тоже нашла часть уделанного

107
00:05:21,494 --> 00:05:23,244
- топливного бака?
- Да.

108
00:05:23,246 --> 00:05:24,361
Даже лучше...

109
00:05:24,363 --> 00:05:26,130
Я думаю, это, возможно, стало причиной взрыва.

110
00:05:26,132 --> 00:05:28,866
Рычаг подвески пронзил его сердце.

111
00:05:28,868 --> 00:05:30,951
Бесшабашная скорость по зверскому ландшафту.

112
00:05:30,953 --> 00:05:32,920
Неудивительно, что что-то деформируется.

113
00:05:35,657 --> 00:05:38,125
Ба-бах.

114
00:05:41,179 --> 00:05:42,880
Я получил регистрационные записи.

115
00:05:44,599 --> 00:05:45,850
Грузовик был представлен

116
00:05:45,852 --> 00:05:47,351
командой под названием «Автомобилисты Фараона».

117
00:05:47,353 --> 00:05:49,804
Водитель, штурман - Тим и Пол Уайты.

118
00:05:49,806 --> 00:05:52,640
Капитан команды – Дуг Уайт.

119
00:05:52,642 --> 00:05:53,941
Так, эти парни – братья или что?

120
00:05:53,943 --> 00:05:55,342
Наверное.

121
00:05:55,344 --> 00:05:57,478
Я не знаю. Я поспрашивал вокруг, никто их не знает.

122
00:05:57,480 --> 00:05:59,146
Капитан команды не отвечает по его телефону, так что...

123
00:05:59,148 --> 00:06:00,848
Кто-нибудь проверял их пит-стоп?

124
00:06:00,850 --> 00:06:03,067
Нет. Немного проехать,

125
00:06:03,069 --> 00:06:05,119
но я могу отвезти вас туда.

126
00:06:05,121 --> 00:06:06,620
Да, давайте так и сделаем.

127
00:06:11,827 --> 00:06:13,210
Не гоняйте у пит-стопа.

128
00:06:14,195 --> 00:06:16,013
О’кей...

129
00:06:16,015 --> 00:06:17,548
они – прямо вот...

130
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Ну, это – невероятно.

131
00:06:20,753 --> 00:06:22,202
Что?

132
00:06:22,204 --> 00:06:23,471
Эти «Автомобилисты Фараона»,

133
00:06:23,473 --> 00:06:25,089
они просто взяли и уехали.

134
00:06:25,091 --> 00:06:27,041
Похоже, что тоже в спешке.

135
00:06:27,043 --> 00:06:28,676
Значит, водитель мёртв,

136
00:06:28,678 --> 00:06:31,044
а штурман, капитан команды и трейлер -

137
00:06:31,046 --> 00:06:32,546
все взяли и исчезли?

138
00:06:32,548 --> 00:06:34,031
Похоже, что так.

139
00:06:35,183 --> 00:06:36,817
Страннее некуда.

140
00:06:41,723 --> 00:06:43,891
Потерять свой грузовик, свою жизнь,

141
00:06:43,893 --> 00:06:45,359
приятель, ехавший на сиденье рядом, задаёт стрекача -

142
00:06:45,361 --> 00:06:46,894
звучит, как песня в стиле кантри.

143
00:06:46,896 --> 00:06:49,730
Да, и у нашего человека в чёрном тоже есть секрет.

144
00:06:49,732 --> 00:06:52,783
Вартанн пробил имена и регистрационные номера

145
00:06:52,785 --> 00:06:54,368
этого парня и его товарищей по команде...

146
00:06:54,370 --> 00:06:55,536
они – фальшивые.

147
00:06:55,538 --> 00:06:57,004
- Вымышленные?
- У-гу.

148
00:06:57,006 --> 00:06:58,339
Странно.

149
00:06:58,341 --> 00:06:59,673
Эй, посмотри-ка на это.

150
00:06:59,675 --> 00:07:01,375
Это - кровь?

151
00:07:01,377 --> 00:07:02,943
Нет.

152
00:07:02,945 --> 00:07:04,929
Я думаю, это – краска. Да, она всё ещё липкая.

153
00:07:04,931 --> 00:07:06,430
Похоже на трафаретную печать,

154
00:07:06,432 --> 00:07:08,432
которая расплавилась в горящем грузовике,

155
00:07:08,434 --> 00:07:12,052
а потом перенеслась на изнанку огнезащитного костюма.

156
00:07:12,054 --> 00:07:14,555
Как футболка с термонаклейкой.

157
00:07:14,557 --> 00:07:16,557
Ты знаешь, похоже, что это мог быть логотип,

158
00:07:16,559 --> 00:07:18,192
который перевернулся и смазался.

159
00:07:18,194 --> 00:07:20,110
Да, может помочь нам в идентификации.

160
00:07:20,112 --> 00:07:21,896
Давай-ка расклеим наклейку.

161
00:07:24,266 --> 00:07:28,268
Наша загадочная гоночная команда не многое же нам оставила после себя.

162
00:07:28,270 --> 00:07:29,503
Простите, парни.

163
00:07:29,505 --> 00:07:31,789
О, господи.

164
00:07:35,577 --> 00:07:37,745
Бо, ты издеваешься надо мной?

165
00:07:37,747 --> 00:07:39,747
Какой-то новичок помял себе крыло, и вся гонка откладывается?

166
00:07:39,749 --> 00:07:41,498
Произошло чуть больше, чем помятое крыло, мэм.

167
00:07:41,500 --> 00:07:42,967
Я выигрывала эту чёртову штуку.

168
00:07:42,969 --> 00:07:44,919
Я прошла отметку в 50 миль за рекордное время.

169
00:07:44,921 --> 00:07:47,421
Ну, может быть, Вы сможете помочь нам тогда, мисс -

170
00:07:47,423 --> 00:07:49,957
Э-э, Кэти Век. Она – президент компании «Век Ойл».

171
00:07:49,959 --> 00:07:51,976
Она – одна из наших ведущих гонщиков

172
00:07:51,978 --> 00:07:53,594
- и очень щедрый спонсор.
- Сделай ударение на слове «бывший»

173
00:07:53,596 --> 00:07:55,396
в последнем случае, Бо.  Я не полечу из Хьюстона,

174
00:07:55,398 --> 00:07:56,347
чтобы мой грузовик стоял в парке.

175
00:07:56,349 --> 00:07:57,798
Мисс Век,

176
00:07:57,800 --> 00:07:58,966
несчастный случай, который мы расследуем,

177
00:07:58,968 --> 00:08:01,185
произошёл около отметки в 47 миль.

178
00:08:01,187 --> 00:08:03,621
Вы, случайно, ничего не заметили?

179
00:08:03,623 --> 00:08:04,972
Э-это мелькнуло бы мухой в моём зеркале заднего обзора,

180
00:08:04,974 --> 00:08:06,073
на такой скорости я шла.

181
00:08:06,075 --> 00:08:08,142
Ну, может, Ваш штурман что-то заметил?

182
00:08:08,144 --> 00:08:09,360
Это – не самолёт, о’кей?

183
00:08:09,362 --> 00:08:10,828
И я вела одна. А теперь, если вы меня извините,

184
00:08:10,830 --> 00:08:11,912
я бы хотела вернуться

185
00:08:11,914 --> 00:08:13,697
и намылить шею этому жалкому сукиному сыну.

186
00:08:13,699 --> 00:08:14,832
- Да, мэм.
- Пошли.

187
00:08:14,834 --> 00:08:16,100
Было очень приятно.

188
00:08:17,085 --> 00:08:19,336
В жизни он мог быть

189
00:08:19,338 --> 00:08:20,704
самым обычным коммивояжёром,

190
00:08:20,706 --> 00:08:22,873
но в причине смерти присоединяется

191
00:08:22,875 --> 00:08:25,175
к некоторым из великих гонщиков.

192
00:08:25,177 --> 00:08:28,012
Кровь и спинномозговая жидкость, выделившиеся из его уха,

193
00:08:28,014 --> 00:08:29,496
предполагают, что причиной смерти

194
00:08:29,498 --> 00:08:31,665
стал перелом основания черепа.

195
00:08:31,667 --> 00:08:35,302
Аналогичным образом Эрнхардт и другие чемпионы встретили свою финишную прямую.

196
00:08:35,304 --> 00:08:37,471
Когда тело водителя пристёгнуто,

197
00:08:37,473 --> 00:08:38,505
но голова свободна...

198
00:08:38,507 --> 00:08:39,657
авария передаёт

199
00:08:39,659 --> 00:08:40,658
импульс транспортного средства

200
00:08:40,660 --> 00:08:43,060
голове гонщика, выдвигая её вперёд.

201
00:08:43,062 --> 00:08:45,846
Напряжение шеи сдерживает голову.

202
00:08:45,848 --> 00:08:49,033
Излом при растяжении основания черепа,

203
00:08:49,035 --> 00:08:52,119
разрыв кровеносных сосудов возле спинного мозга,

204
00:08:52,121 --> 00:08:54,121
как результат – массивное кровоизлияние.

205
00:08:54,123 --> 00:08:56,690
Значит, он был мёртв до того, как огонь добрался до него.

206
00:08:56,692 --> 00:08:58,525
Да, но, возможно, его судьба

207
00:08:58,527 --> 00:09:01,295
была предопределена биологией.

208
00:09:01,297 --> 00:09:03,047
Что ты имеешь в виду, Док?

209
00:09:03,049 --> 00:09:05,366
Странные наросты на его веках,

210
00:09:07,201 --> 00:09:08,469
на его мозге,

211
00:09:08,471 --> 00:09:10,337
они представляются как

212
00:09:10,339 --> 00:09:12,890
болезнь Урбаха-Вите. Редкое генетическое заболевание,

213
00:09:12,892 --> 00:09:15,375
которое образует воскообразные отложения

214
00:09:15,377 --> 00:09:16,560
по всему телу.

215
00:09:16,562 --> 00:09:18,712
Ничего себе. Это звучит ужасно.

216
00:09:18,714 --> 00:09:20,547
Не для него.

217
00:09:20,549 --> 00:09:22,149
В случае нашего молодого человека

218
00:09:22,151 --> 00:09:23,567
эти отложения

219
00:09:23,569 --> 00:09:24,652
окружили миндалевидные структуры.

220
00:09:24,654 --> 00:09:25,803
Область мозга,

221
00:09:25,805 --> 00:09:27,988
контролирующую память и эмоциональные отклики.

222
00:09:27,990 --> 00:09:29,440
Я читал исследования,

223
00:09:29,442 --> 00:09:31,108
где говорилось, что в результате обструкции миндалин

224
00:09:31,110 --> 00:09:35,062
пациент становился абсолютно бесстрашным.

225
00:09:35,064 --> 00:09:38,332
Неплохой оборот для парня с жаждой скорости.

226
00:09:38,334 --> 00:09:40,451
Не считая того, когда это убивает тебя.

227
00:09:41,920 --> 00:09:44,071
О’кей, так я сделаю это у тебя сегодня вечером.

228
00:09:44,073 --> 00:09:46,940
И, хм, я позвоню тебе, если мне придётся задержаться.

229
00:09:46,942 --> 00:09:50,461
О, ни в коем случае я бы не позволила тебе заснуть.

230
00:09:52,715 --> 00:09:54,748
О, боже мой.

231
00:09:54,750 --> 00:09:56,350
Я перезвоню тебе?

232
00:09:56,352 --> 00:09:58,018
О, мне так жаль.

233
00:09:58,020 --> 00:10:00,187
- Мне действительно неловко.
- Не смущайся.

234
00:10:00,189 --> 00:10:01,805
Я только рада, что у кого-то здесь

235
00:10:01,807 --> 00:10:03,590
есть личная жизнь.

236
00:10:03,592 --> 00:10:04,942
Правда?

237
00:10:04,944 --> 00:10:06,643
А ты разве не встречаешься с Грегом?

238
00:10:06,645 --> 00:10:08,428
О, нет.

239
00:10:08,430 --> 00:10:09,980
Ником?

240
00:10:09,982 --> 00:10:11,115
Нет.

241
00:10:11,117 --> 00:10:12,950
Ты – с Ходжесом.

242
00:10:12,952 --> 00:10:14,201
Нет.

243
00:10:16,371 --> 00:10:18,822
Так, этот телефонный звонок был...

244
00:10:18,824 --> 00:10:21,392
детективу Морено?

245
00:10:21,394 --> 00:10:23,494
О, это – определённо «да».

246
00:10:24,630 --> 00:10:25,796
Тогда ладно.

247
00:10:25,798 --> 00:10:28,248
Ну, раз уж мы заговорили о мужчинах,

248
00:10:28,250 --> 00:10:30,300
что ты скажешь на то, если мы попытаемся идентифицировать

249
00:10:30,302 --> 00:10:32,886
«Гонщика Икс»?

250
00:10:34,956 --> 00:10:38,625
Итак, мы начинаем с очистки размазанного логотипа.

251
00:10:40,178 --> 00:10:43,981
Потом применим выделение контуров.

252
00:10:46,985 --> 00:10:48,836
Он – армейский.

253
00:10:48,838 --> 00:10:50,988
О’кей, давай посмотрим, есть ли он в этом батальоне.

254
00:10:57,395 --> 00:11:00,030
Верхний ряд, второй справа.

255
00:11:00,032 --> 00:11:01,899
Похож на нашу жертву.

256
00:11:01,901 --> 00:11:04,585
Имя мёртвого водителя – Джек Бреслин.

257
00:11:04,587 --> 00:11:06,820
25 лет, из Мескита. Служил в Ираке.

258
00:11:06,822 --> 00:11:09,289
Два срока. Бронзовая звезда.

259
00:11:09,291 --> 00:11:10,591
Он – настоящий герой.

260
00:11:10,593 --> 00:11:13,326
Да, мы пытаемся установить его ближайших родственников.

261
00:11:13,328 --> 00:11:14,828
Но мы установили его место жительства.

262
00:11:14,830 --> 00:11:17,330
- Нашли что-нибудь?
- Э-э, не в квартире.

263
00:11:17,332 --> 00:11:20,551
Но мы смогли найти очень интересную голосовую почту.

264
00:11:20,553 --> 00:11:22,770
«Джек, послушай, они в курсе про нас.

265
00:11:22,772 --> 00:11:25,773
Нам не под силу осуществить это. Отступись.

266
00:11:25,775 --> 00:11:27,274
Не садись в этот грузовик.

267
00:11:27,276 --> 00:11:28,725
Прости, старик».

268
00:11:28,727 --> 00:11:30,027
Попытались отследить.

269
00:11:30,029 --> 00:11:31,862
Звонок был с одноразового телефона.

270
00:11:31,864 --> 00:11:33,814
Согласно серверу телефонной компании,

271
00:11:33,816 --> 00:11:35,182
это было последнее сообщение,

272
00:11:35,184 --> 00:11:36,400
пришедшее Бреслину на голосовую почту.

273
00:11:36,402 --> 00:11:38,569
Держу пари, он так и не получил его.

274
00:11:45,275 --> 00:11:47,726
Ты что делаешь, домашнюю работу?

275
00:11:47,938 --> 00:11:49,371
Ты же знаешь, что я учусь,

276
00:11:49,373 --> 00:11:51,690
получаю криминалистический сертификат.

277
00:11:51,692 --> 00:11:54,109
На самом деле в школе мне никогда не нравилась математика,

278
00:11:54,111 --> 00:11:56,111
но если добавить к ней немного баллистики,

279
00:11:56,113 --> 00:11:59,114
чуточку тротила и крови в придачу – то получается очень даже круто.

280
00:11:59,116 --> 00:12:02,418
Круто. Но разве ты не должен заниматься этим в своё свободное время?

281
00:12:02,420 --> 00:12:04,586
Вообще-то, я работаю над делом.

282
00:12:04,588 --> 00:12:08,090
И я думаю, что мы смотрим на всё это неправильно.

283
00:12:08,092 --> 00:12:09,725
Назови свой источник.

284
00:12:09,727 --> 00:12:12,211
Район взрыва.

285
00:12:12,213 --> 00:12:14,430
Он – слишком большой для случайного взрыва,

286
00:12:14,432 --> 00:12:15,931
теорию о котором ты выдвинула.

287
00:12:15,933 --> 00:12:17,132
Без обид.

288
00:12:17,134 --> 00:12:19,768
Никаких обид... если ты прав.

289
00:12:19,770 --> 00:12:21,320
Ну, основываясь на

290
00:12:21,322 --> 00:12:24,356
величине и направлении воздействия на топливный бак,

291
00:12:24,358 --> 00:12:27,192
мы смотрим на по-настоящему большой взрыв.

292
00:12:27,194 --> 00:12:29,361
Первоначальный расчёт.

293
00:12:29,363 --> 00:12:32,865
Я приблизительно подсчитал, что, по крайней мере, 25 сотен мегаджоулей энергии

294
00:12:32,867 --> 00:12:34,616
вырвались наружу из-за этого взрыва.

295
00:12:34,618 --> 00:12:36,985
Это – намного больше, чем просто воспламенившееся топливо.

296
00:12:36,987 --> 00:12:38,620
Больше похоже на взрывчатку.

297
00:12:38,622 --> 00:12:41,990
Которая объяснила бы углубление

298
00:12:41,992 --> 00:12:44,293
в нижней части топливного бака.

299
00:12:46,347 --> 00:12:48,097
Взрыв выходит во всех направлениях.

300
00:12:48,099 --> 00:12:50,165
Вверх, нанося баку вмятину,

301
00:12:50,167 --> 00:12:52,134
и вниз, отправляя детонатор и переключатель

302
00:12:52,136 --> 00:12:54,887
в землю в точке детонации.

303
00:12:54,889 --> 00:12:59,141
Далее, эскиз места преступления показывает распределение обломков,

304
00:12:59,143 --> 00:13:02,978
разбросанных примерно на 200 футах, ориентировочно в форме расходящегося конуса.

305
00:13:02,980 --> 00:13:06,699
Значит, грузовик – он двигался со скоростью 80 миль в час.

306
00:13:06,701 --> 00:13:12,454
Это примерно 117 футов в секунду.

307
00:13:12,456 --> 00:13:13,522
О.

308
00:13:13,524 --> 00:13:15,874
Оставь свой нравоучительный тон, зубрилка.

309
00:13:15,876 --> 00:13:17,876
Импульс грузовика

310
00:13:17,878 --> 00:13:19,795
дал бы всем этим обломкам

311
00:13:19,797 --> 00:13:22,798
дополнительные сто или где-то так футов полёта,

312
00:13:22,800 --> 00:13:24,166
помещая реальную точку детонации...

313
00:13:24,168 --> 00:13:25,918
- На сотню футов назад.
- Сюда.

314
00:13:25,920 --> 00:13:27,386
Объясняет, почему

315
00:13:27,388 --> 00:13:29,555
мы не нашли ни детонатора, ни переключателя на месте преступления.

316
00:13:29,557 --> 00:13:31,390
Их зарыло раньше.

317
00:13:31,392 --> 00:13:33,942
Хочешь проверить свою «теорию большого взрыва»?

318
00:13:57,250 --> 00:14:01,587
♪ ♪

319
00:14:13,017 --> 00:14:14,916
Остатки нитроглицерина.

320
00:14:14,918 --> 00:14:16,885
Динамит. Плюс всё это топливо.

321
00:14:16,887 --> 00:14:18,604
Да, это – адская бомба.

322
00:14:18,606 --> 00:14:21,223
- Верное решение.
- Мм. Спасибо Расселу.

323
00:14:21,225 --> 00:14:23,758
Он подтолкнул меня получить сертификат Международной ассоциации по идентификации.

324
00:14:23,760 --> 00:14:27,196
Итак, мы ищем бомбу, но почему?

325
00:14:27,198 --> 00:14:30,482
«Взрыв в пустыне 200» - вовсе не «500 миль Индианаполиса».

326
00:14:30,484 --> 00:14:32,934
Компания бойцов по выходным выходит в пустыню.

327
00:14:32,936 --> 00:14:34,770
Я просто не представляю, к чему им убивать друг друга.

328
00:14:34,772 --> 00:14:36,771
Может, речь идёт не о самой гонке,

329
00:14:36,773 --> 00:14:38,991
но о ком-то в гонке.

330
00:14:38,993 --> 00:14:41,109
Нам нужно найти компоненты этой бомбы.

331
00:14:41,111 --> 00:14:42,244
Я захвачу Морган.

332
00:14:42,246 --> 00:14:44,730
Вернёмся на место аварии и начнём рыть.

333
00:14:47,150 --> 00:14:50,385
Я чувствую себя, как мой дедушка.

334
00:14:50,387 --> 00:14:52,621
Всё, что мне нужно, это пара подтяжек

335
00:14:52,623 --> 00:14:54,890
и сэндвич с яичным салатом.

336
00:14:54,892 --> 00:14:58,177
Только мы ищем не часы или золотые дублоны.

337
00:14:58,179 --> 00:15:00,813
Я знаю. Мы ищем детонатор.

338
00:15:05,735 --> 00:15:07,736
Ха.

339
00:15:08,571 --> 00:15:10,138
Открывашка от пивной банки.

340
00:15:10,140 --> 00:15:11,690
Продолжай рыть.

341
00:15:11,692 --> 00:15:12,741
Просмотрим, может, ты найдёшь остальную часть.

342
00:15:12,743 --> 00:15:13,975
Я прямо сейчас не отказалась бы от пива.

343
00:15:13,977 --> 00:15:14,943
Я куплю тебе пиво, когда мы закончим.

344
00:15:14,945 --> 00:15:16,144
Как насчёт этого?

345
00:15:16,146 --> 00:15:19,081
Если только у вас с Ходжесом и с миссис Ходжес нет других планов.

346
00:15:19,083 --> 00:15:21,917
С этим к миссис Ходжес и моему отцу.

347
00:15:33,763 --> 00:15:35,514
Хо-хо, посмотри-ка на это.

348
00:15:36,766 --> 00:15:40,486
Другой род открывашки. Детонатор.

349
00:15:40,488 --> 00:15:43,305
Ничего себе. Это – радиоприёмник.

350
00:15:43,307 --> 00:15:45,891
Значит, эту бомбу взорвали дистанционно.

351
00:15:45,893 --> 00:15:48,644
Ты знаешь, тот, кто сконструировал эту вещь, обладал кое-каким опытом.

352
00:15:48,646 --> 00:15:52,481
А это значит, они могли подорвать бомбу с дальнего расстояния.

353
00:15:54,817 --> 00:15:56,535
Что у тебя здесь?

354
00:15:56,537 --> 00:15:58,737
Металлический фрагмент.

355
00:15:59,956 --> 00:16:02,457
На нём какой-то серийный номер.

356
00:16:02,459 --> 00:16:04,526
Нет. Больше похоже на заводской номер автомобиля.

357
00:16:04,528 --> 00:16:06,662
Исходя из размеров,

358
00:16:06,664 --> 00:16:08,580
я не думаю, что это – часть бомбы.

359
00:16:08,582 --> 00:16:10,132
Ну, может, это от грузовика.

360
00:16:10,134 --> 00:16:13,001
О, я нашёл так много

361
00:16:13,003 --> 00:16:15,036
«раскулаченных» деталей на этом агрегате.

362
00:16:15,038 --> 00:16:17,639
Я проверил все номера, но они никуда не привели.

363
00:16:17,641 --> 00:16:20,041
Ну, может, это – твой счастливый номер.

364
00:16:20,043 --> 00:16:21,393
Я надеюсь, ты права.

365
00:16:21,395 --> 00:16:22,877
Имей хоть немного веры.

366
00:16:22,879 --> 00:16:25,380
И ты всё ещё должен мне пиво.

367
00:16:27,734 --> 00:16:29,851
Мистер Вебер,

368
00:16:29,853 --> 00:16:31,270
это же – Ваш грузовик, верно?

369
00:16:31,272 --> 00:16:33,906
Да.

370
00:16:33,908 --> 00:16:36,024
А что такое?

371
00:16:36,026 --> 00:16:38,860
Мы нашли в пустыне фрагмент поддона картера.

372
00:16:38,862 --> 00:16:40,946
Он принадлежал гоночному грузовику.

373
00:16:40,948 --> 00:16:42,948
Но, основываясь на заводском номере, мы считаем,

374
00:16:42,950 --> 00:16:45,951
что этот поддон начал свою жизнь под Вашим транспортным средством.

375
00:16:45,953 --> 00:16:48,587
- Гоночный грузовик? Вы, должно быть, шутите.
- Нет.

376
00:16:48,589 --> 00:16:51,006
Любая идея, как такое могло случиться?

377
00:16:52,843 --> 00:16:55,910
Вы не поверите в это.

378
00:16:55,912 --> 00:16:57,012
Давайте попробуем.

379
00:16:57,014 --> 00:16:58,931
Месяц назад

380
00:16:58,933 --> 00:17:00,682
я был в больнице «Дизерт Палм».

381
00:17:00,684 --> 00:17:02,083
Моя жена...

382
00:17:02,085 --> 00:17:04,436
ну... она умерла.

383
00:17:04,438 --> 00:17:05,938
Рак.

384
00:17:05,940 --> 00:17:07,472
Мне очень жаль.

385
00:17:07,474 --> 00:17:11,443
Оставив меня с разбитым сердцем и адским счётом.

386
00:17:11,445 --> 00:17:13,979
Я пытался как-то разобраться с больницей.

387
00:17:13,981 --> 00:17:18,099
Как бы то ни было, я вышел и обнаружил, что у моего грузовика подтекает масло -

388
00:17:18,101 --> 00:17:19,434
и без того плохо, а тут ещё я и за руль не могу сесть.

389
00:17:19,436 --> 00:17:21,119
Я знал, что я не мог позволить себе ремонт.

390
00:17:21,121 --> 00:17:22,704
Вот тогда и подошли эти товарищи.

391
00:17:22,706 --> 00:17:23,956
Кто?

392
00:17:23,958 --> 00:17:25,574
Я никогда не видел их прежде.

393
00:17:25,576 --> 00:17:27,542
Они залезли под капот.

394
00:17:27,544 --> 00:17:29,944
Прохудившийся бензонасос и

395
00:17:29,946 --> 00:17:32,714
протекающий поддон картера, сказали они.

396
00:17:32,716 --> 00:17:36,951
Они пошли и купили мне новые.

397
00:17:36,953 --> 00:17:38,070
Просто так?

398
00:17:38,072 --> 00:17:39,805
Это – безумие, я знаю.

399
00:17:39,807 --> 00:17:42,341
Так же, как те Добрые Самаритяне, которые оплачивают людям

400
00:17:42,343 --> 00:17:43,925
отложенные покупки на Рождество.

401
00:17:43,927 --> 00:17:48,630
Случайно... это – не один из Самаритян?

402
00:17:48,632 --> 00:17:49,731
Да.

403
00:17:49,733 --> 00:17:51,984
Э-э, с ним был ещё один парень.

404
00:17:51,986 --> 00:17:53,902
Хм, носил очки.

405
00:17:53,904 --> 00:17:55,554
Пока товарищ в очках

406
00:17:55,556 --> 00:17:56,822
работал над двигателем, этот...

407
00:17:56,824 --> 00:17:58,890
этот парень сказал нечто странное.

408
00:17:59,926 --> 00:18:01,793
«Так много плохого в этом мире.

409
00:18:01,795 --> 00:18:03,195
Но мы пытаемся сделать что-то хорошее.

410
00:18:03,197 --> 00:18:04,830
И, сэр, мы сделаем

411
00:18:04,832 --> 00:18:07,432
Вас частью чего-то действительно особенного».

412
00:18:08,601 --> 00:18:11,453
У этих парней были имена?

413
00:18:11,455 --> 00:18:13,988
Нет, они не называли их.

414
00:18:16,010 --> 00:18:18,377
Жизнь в последнее время не баловала меня.

415
00:18:20,013 --> 00:18:22,047
То, что они сделали,

416
00:18:22,049 --> 00:18:25,050
было первой настоящей добротой, проявленной ко мне, за долгое время.

417
00:18:26,519 --> 00:18:28,837
Эти мальчики не натворили никаких бед, не так ли?

418
00:18:28,839 --> 00:18:31,473
О, ох, мне так не думается, но боюсь,

419
00:18:31,475 --> 00:18:33,842
что беда, возможно, нашла их.

420
00:18:33,844 --> 00:18:35,644
О, эй, у меня для тебя кое-что есть.

421
00:18:35,646 --> 00:18:37,011
О. Фуу.

422
00:18:37,013 --> 00:18:38,363
Что это?

423
00:18:38,365 --> 00:18:39,364
Что... что это?

424
00:18:39,366 --> 00:18:42,150
Этот...

425
00:18:42,152 --> 00:18:43,485
- аромат.
- О.

426
00:18:43,487 --> 00:18:46,655
Это – мой новый мускусный оттенок. Роза Мистериоза.

427
00:18:46,657 --> 00:18:49,357
Верно. Твой итальянский букет.

428
00:18:49,359 --> 00:18:51,192
Просто шибает в нос.

429
00:18:51,194 --> 00:18:52,026
Слишком сильно?

430
00:18:52,028 --> 00:18:53,245
- Да.
- А.

431
00:18:53,247 --> 00:18:54,663
Некоторым женщинам нравится.

432
00:18:54,665 --> 00:18:56,164
Речь идёт о твоей матери?

433
00:18:56,166 --> 00:18:57,999
Речь идёт о том, что это – не твоё дело.

434
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
Итак, мне удалось разобраться

435
00:18:59,503 --> 00:19:01,870
с радиоприёмником, который вы с Грегом нашли на месте аварии.

436
00:19:01,872 --> 00:19:03,138
Это - довольно общие компоненты

437
00:19:03,140 --> 00:19:04,790
из хозяйственных магазинов «Сделай сам»,

438
00:19:04,792 --> 00:19:06,875
такие как звонки или системы дистанционного открытия дверей гаража.

439
00:19:06,877 --> 00:19:08,343
Слишком распространённые, чтобы проследить.

440
00:19:08,345 --> 00:19:12,314
Да. Однако, протекторы с транспортного средства, что переехали

441
00:19:12,316 --> 00:19:14,266
обломки на месте аварии – эти протекторы были уникальными.

442
00:19:14,268 --> 00:19:15,567
Это - модель «Шины Минука»,

443
00:19:15,569 --> 00:19:18,070
не поступившая пока в широкую продажу.

444
00:19:18,072 --> 00:19:19,905
Только демообразцы для нескольких отобранных гоночных команд.

445
00:19:19,907 --> 00:19:22,240
Взгляни на название внизу списка.

446
00:19:22,242 --> 00:19:25,393
Гоночная команда «Век Ойл», или, говоря иначе, Кэти Век.

447
00:19:25,395 --> 00:19:26,828
Рассел рассказывал мне о ней.

448
00:19:26,830 --> 00:19:28,163
Хмм.

449
00:19:28,165 --> 00:19:29,397
Надеюсь, он пристегнул

450
00:19:29,399 --> 00:19:30,882
свой ремень безопасности.

0


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 12-ый сезон