CSI: Место преступления

Объявление

"Гости" видят не все разделы форума!!! Welcome! Please, be aware that "guests" cannot see all threads of the forum! Please, be registered

Free counters!

На форуме и С ФОРУМА СТРОГО!!! запрещена перепечатка информации (внимательно читаем ПРАВИЛА)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 11-ый сезон


» CSI: Лас-Вегас », 11-ый сезон

Сообщений 1 страница 27 из 27

1

Описания, транскрипции, переводы серий 11-го сезона:

Серия 11х01 - "Shock Waves" - "Ударные волны"
Серия 11х02 - "Pool Shark" - "Акулий бассейн"
Серия 11х03 - "Blood Moon" - "Кровавая луна"
Серия 11х04 - "Sqweegel" - "Сквигел"
Серия 11х05 - "House of Hoarders" - "Дом скопидомов"
Серия 11х06 - "Cold Blooded" - "Хладнокровные"
Серия 11х07 - "Bump and Grind" - "Толкай & размалывай"
Серия 11х08 - "Fracked" - "Тррахнутые"
Серия 11х09 - "Wild Life" - "Дикая природа"
Серия 11х10 - "418/427"
Серия 11х11 - "Man Up" - "Будь мужчиной"
Серия 11х12 - "A Kiss Before Frying" - "Поцелуй перед поджариванием"
Серия 11х13 - "The Two Mrs. Grissoms" - "Две миссис Гриссом"
Серия 11х14 - "All That Cremains" - "Всё прахом"
Серия 11х15 - "Targets of Obsession" - "Одержимые цели"
Серия 11х16 - "Turn On, Tune In, Drop Dead" - "Включись, настройся, улети"
Серия 11х17 - "The List" - "Список"
Серия 11х18 - "Hitting for the Cycle" - "Попадание в цикл"
Серия 11х19 - "Unleashed" - "Спущенный с привязи"
Серия 11х20 - "Father of the Bride" - "Отец невесты"
Серия 11х21 - "Cello and Goodbye" - "Виолончель и прощай"
Серия 11х22 - "In a Dark, Dark House" - "В тёмном, тёмном доме"

0

2

"CSI: Место преступления" - Серия 11.01 - "Shock Waves" - "Ударные волны"

СЦЕНАРИЙ: Дэвид Виддл и Брэдли Томпсон
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 11.01 - "Ударные волны"

1
00:00:00,185 --> 00:00:00,685
<i>Ранее на «C.S.I.»</i>

2
00:00:00,686 --> 00:00:02,520
<i>Хаскелл обратился из тюрьмы,</i>

3
00:00:02,572 --> 00:00:05,007
<i>сказал, у него есть, что предложить по делу Доктора Джекилла.</i>

4
00:00:05,074 --> 00:00:07,592
<i>- Вы оба собирались действовать через мою голову?
- Это было моим решением, Джим.</i>

5
00:00:07,660 --> 00:00:09,411
Эй, последний раз, когда я проверял, CSI работала на меня.

6
00:00:09,479 --> 00:00:11,913
Я нужен вам; а не вы мне.

7
00:00:11,998 --> 00:00:14,466
Я дал вам нужную информацию.
Я привёл вас к месту.

8
00:00:14,533 --> 00:00:16,001
Вернись туда и посмотри, что делает тот парень.

9
00:00:16,052 --> 00:00:17,919
Кларк!

10
00:00:18,004 --> 00:00:19,921
- Давай, я поставлю тебе выпивку в «P.J.».
- Я догоню тебя.

11
00:00:20,006 --> 00:00:22,057
Вы убили Джекилла.

12
00:00:22,141 --> 00:00:24,259
Похоже, Вы выбрались из этого практически невредимым.

13
00:00:24,344 --> 00:00:25,260
Прощай, Нейт.

14
00:00:41,110 --> 00:00:43,745
Хаскелл...

15
00:00:46,332 --> 00:00:48,066
Сюда!

16
00:00:57,927 --> 00:01:00,745
Мне нужна Скорая к карцеру немедленно.

17
00:01:00,797 --> 00:01:02,247
Давай. Давай...

18
00:01:02,298 --> 00:01:03,298
Двигаемся!

19
00:01:03,383 --> 00:01:05,350
Рэй! Рэй! Рэй!

20
00:01:05,418 --> 00:01:06,885
- Давай!
- Рэй!

21
00:01:06,936 --> 00:01:09,137
Запирай!

22
00:01:09,222 --> 00:01:10,639
Рэй! Ray!

23
00:01:10,723 --> 00:01:12,557
Рэй.

24
00:01:13,726 --> 00:01:15,193
Рэй, это Кэтрин.

25
00:01:15,261 --> 00:01:17,095
Всё в порядке.

26
00:01:17,146 --> 00:01:18,596
С тобой всё будет хорошо.

27
00:01:18,648 --> 00:01:20,482
- Хорошо, парни, осторожнее.
- Мы достигли цели!

28
00:01:20,566 --> 00:01:23,118
Оставайся со мной, Рэй.

29
00:01:23,202 --> 00:01:25,237
- Что с предварительным обследованием?
- Я пыталась вызвать по громкой связи ультразвук.

30
00:01:25,288 --> 00:01:27,155
Они не отвечают.

31
00:01:27,240 --> 00:01:28,573
Перейдите на другую линию... осторожнее!

32
00:01:28,624 --> 00:01:29,541
Вызывайте реаниматологов с аппаратом искусственного дыхания...

33
00:01:29,608 --> 00:01:30,742
Мне придётся его интубировать.

34
00:01:30,793 --> 00:01:31,776
О'кей, установите его здесь.

35
00:01:31,828 --> 00:01:34,463
Рэй, ты слышишь меня?

36
00:01:34,547 --> 00:01:35,964
Дыхательный аппарат на подходе.

37
00:01:36,048 --> 00:01:37,949
Ты слышишь меня?

38
00:01:38,000 --> 00:01:38,967
Рэй?

39
00:01:41,254 --> 00:01:43,004
Он может подождать.

40
00:01:44,474 --> 00:01:46,975
У него конвульсии... Дайте мне пять миллиграммов противосудорожного.

41
00:01:47,059 --> 00:01:49,311
Откройте капельницу... шире откройте.

42
00:01:49,395 --> 00:01:51,513
Я хочу поставить вторую капельницу,

43
00:01:51,597 --> 00:01:53,598
попытаюсь вливать кровь.

44
00:01:57,687 --> 00:01:58,653
Кровяное давление — 70/40.

45
00:01:58,738 --> 00:02:00,188
Пульс 140. Он агонизирует.

46
00:02:00,273 --> 00:02:01,773
Готовьте операционную.

47
00:02:01,824 --> 00:02:03,575
Придётся вскрывать его, смотреть, что происходит внутри.

48
00:02:04,577 --> 00:02:06,328
Вызывайте рентгенологов! Зафиксируйте грудную клетку!

49
00:02:08,998 --> 00:02:11,366
Рэй...

50
00:02:11,451 --> 00:02:14,486
Не хочешь помолиться вместе?

51
00:02:14,537 --> 00:02:15,837
Не стыдись.

52
00:02:15,922 --> 00:02:18,039
Все другие молились.

53
00:02:25,631 --> 00:02:26,831
Ты будешь в порядке, Рэй.

54
00:02:26,883 --> 00:02:28,216
Ты будешь в порядке.

55
00:02:30,636 --> 00:02:31,970
С тобой всё будет о'кей.

56
00:02:32,021 --> 00:02:35,390
Рэй... с тобой всё будет хорошо.

57
00:02:35,475 --> 00:02:37,675
С тобой всё будет хорошо.

58
00:02:37,727 --> 00:02:39,644
Звоните в операционную, скажите им, мы уже на подходе.

59
00:02:39,695 --> 00:02:42,397
- С тобой всё будет о'кей.
- Хорошо, повезли его. Поехали.

60
00:02:44,984 --> 00:02:46,818
Расступитесь, пожалуйста!

61
00:03:23,189 --> 00:03:25,106
Я знаю, у тебя

62
00:03:25,191 --> 00:03:26,441
добрые намерения, Ник,

63
00:03:26,559 --> 00:03:28,026
но семье

64
00:03:28,077 --> 00:03:31,062
будет легче, если тебя здесь не будет.

65
00:03:31,113 --> 00:03:32,730
Послушай, я был на твоём месте,

66
00:03:32,782 --> 00:03:35,200
я знаю, что ты чувствуешь, но иногда

67
00:03:35,251 --> 00:03:37,369
самое лучшее — это просто уйти.

68
00:03:37,420 --> 00:03:40,038
О'кей?

69
00:03:40,089 --> 00:03:42,674
Это - правильно.

70
00:03:48,965 --> 00:03:53,718
Офицер Франклин Кларк умер, как герой.

71
00:03:53,769 --> 00:03:55,920
Он носил свой жетон с гордостью,

72
00:03:55,972 --> 00:03:58,756
и он осознавал, как трагически обрывается его жизнь,

73
00:03:58,808 --> 00:04:01,142
потому что превыше всего для него был долг.

74
00:04:02,945 --> 00:04:07,449
Его будут помнить, как семьянина...

75
00:04:07,533 --> 00:04:09,117
как друга...

76
00:04:09,201 --> 00:04:11,403
и все мы, кто знал его,

77
00:04:11,454 --> 00:04:14,456
кто всегда будет помнить его,

78
00:04:14,540 --> 00:04:17,409
мы встанем плечом к плечу

79
00:04:17,460 --> 00:04:19,828
чтобы почтить его память.

80
00:04:22,948 --> 00:04:27,135
Дети офицера Кларка, Тарик и Брэнда,

81
00:04:27,219 --> 00:04:30,288
мы обещаем вам сегодня...

82
00:04:30,339 --> 00:04:32,957
что мы никогда не позволим вам забыть,

83
00:04:33,009 --> 00:04:36,177
каким прекрасным человеком был ваш отец.

84
00:04:36,245 --> 00:04:38,296
Вернись туда и посмотри, что делает тот парень.

85
00:04:39,565 --> 00:04:43,518
И когда вы стоите со своей семьёй...

86
00:04:46,405 --> 00:04:50,241
знайте, что мы ваша семья тоже.

87
00:04:50,309 --> 00:04:52,327
Вы никогда не будете одни.

88
00:04:54,330 --> 00:04:56,147
Внимание!

89
00:04:56,198 --> 00:04:57,815
Приготовились...

90
00:04:57,867 --> 00:04:59,501
Огонь!

91
00:04:59,585 --> 00:05:00,302
Ружьё!

92
00:05:00,369 --> 00:05:01,670
Огонь!

93
00:05:01,737 --> 00:05:03,121
Кларк!

94
00:05:03,172 --> 00:05:04,656
Огонь!

95
00:05:04,707 --> 00:05:06,991
Караул смирно.

96
00:05:07,043 --> 00:05:09,160
Контроль сообщает всем подразделениям,

97
00:05:09,211 --> 00:05:10,495
что офицер Франклин Кларк,

98
00:05:10,546 --> 00:05:13,632
позывной 4-3-5-2-8-4...

99
00:05:13,683 --> 00:05:16,051
упокоился с миром, конец связи.

100
00:06:35,514 --> 00:06:37,298
Нет, нет, назад, назад, назад!

101
00:06:40,052 --> 00:06:41,419
Здесь ещё одна бомба!

102
00:06:46,877 --> 00:06:49,984
Sync by n17t01
wwwaddic7ed.com

103
00:06:50,980 --> 00:06:54,065
в™Є Who... are you? в™Є

104
00:06:54,116 --> 00:06:56,801
в™Є Who, who, who, who? в™Є

105
00:06:56,869 --> 00:06:59,788
в™Є Who... are you? в™Є

106
00:06:59,855 --> 00:07:02,057
в™Є Who, who, who, who? в™Є

107
00:07:02,124 --> 00:07:03,775
в™Є I really wanna know в™Є

108
00:07:03,826 --> 00:07:06,411
в™Є Who... are you? в™Є

109
00:07:06,479 --> 00:07:08,263
<i>в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є Who... в™Є</i>

110
00:07:08,330 --> 00:07:11,633
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

111
00:07:11,700 --> 00:07:14,769
в™Є Are you! в™Є

112
00:07:24,715 --> 00:07:26,766
Да, три взрыва, да.

113
00:07:26,850 --> 00:07:29,685
Два фатальных исхода, примерно, мм,

114
00:07:29,753 --> 00:07:31,971
дюжина раненых,

115
00:07:32,055 --> 00:07:34,056
трое в критическом состоянии.

116
00:07:35,425 --> 00:07:38,227
Ну, всё могло быть намного хуже.

117
00:07:38,278 --> 00:07:41,614
Нет, мистер мэр, я не пытаюсь свести ситуацию к минимуму.

118
00:07:41,698 --> 00:07:43,983
Послушайте, сделайте одолжение, включите Ваш телевизор.

119
00:07:44,067 --> 00:07:46,535
Ники... ты слышишь меня?

120
00:07:47,571 --> 00:07:49,772
Шумы в ушах.

121
00:07:49,823 --> 00:07:51,574
Это временно. Как и тошнота.

122
00:07:51,625 --> 00:07:53,826
Естественно после поражения взрывной волной.

123
00:07:55,412 --> 00:07:58,164
Я думаю, я порвал пару швов.

124
00:07:58,248 --> 00:07:59,298
Что предупредило тебя?

125
00:07:59,383 --> 00:08:01,083
- Что?
- Что предупредило тебя

126
00:08:01,134 --> 00:08:02,668
о готовящемся взрыве?

127
00:08:02,753 --> 00:08:04,253
<i>Periplaneta Americana.
(Таракан Американский, лат.)</i>

128
00:08:04,304 --> 00:08:05,921
- Тараканы?
- Да, они были

129
00:08:05,972 --> 00:08:07,139
вдоль всего фургона... ты знаешь,

130
00:08:07,224 --> 00:08:08,841
дневной свет действительно не по их части.

131
00:08:08,925 --> 00:08:10,259
Я думаю, их привлёк

132
00:08:10,310 --> 00:08:12,061
щёлкающий звук детонаторов,

133
00:08:12,128 --> 00:08:13,929
как брачный зов или что-то в этом роде.

134
00:08:13,980 --> 00:08:15,014
- Эй.
- О'кей.

135
00:08:15,098 --> 00:08:16,298
Слава богу, ты в порядке, Ник.

136
00:08:16,349 --> 00:08:17,633
Нейт Хаскелл сделал это.

137
00:08:17,684 --> 00:08:19,769
Если бы он оставался в тюрьме, где ему и место,

138
00:08:19,820 --> 00:08:22,354
я не потерял бы двух своих людей.

139
00:08:22,439 --> 00:08:24,690
Задним умом мы все всегда крепки.

140
00:08:24,775 --> 00:08:26,992
Сапёрный отряд сказал,

141
00:08:27,077 --> 00:08:29,028
здесь всё - чисто, здесь всё - твоё.

142
00:08:29,112 --> 00:08:31,113
Мне нужно видео от всех команд «Новостей».

143
00:08:31,164 --> 00:08:33,032
- С земли и с воздуха.
- О'кей.

144
00:08:34,668 --> 00:08:36,985
Догоню тебя потом.

145
00:08:39,039 --> 00:08:41,323
Ох, Ники, ты зачем цепляешься ко мне?

146
00:08:41,374 --> 00:08:43,325
Ты уже был героем сегодня.

147
00:08:43,376 --> 00:08:44,877
Отправляйся в больницу.

148
00:08:44,961 --> 00:08:47,213
- Я не слышу тебя.
- В больницу!

149
00:08:47,297 --> 00:08:49,265
Не так быстро.

150
00:08:49,332 --> 00:08:51,500
Этот пиджак — улика.

151
00:08:51,551 --> 00:08:54,437
Слушай, это был мой лучший костюм.

152
00:08:54,504 --> 00:08:56,505
Ты видел свою машину?

153
00:09:00,644 --> 00:09:03,395
<i>Следователи прочёсывают развалины,</i>

154
00:09:03,480 --> 00:09:07,516
ищут улики, которые бы помогли определить виновных

155
00:09:07,567 --> 00:09:09,034
в этом ужасном преступлении.

156
00:09:09,119 --> 00:09:10,569
Пока никто не взял на себя ответственность

157
00:09:10,654 --> 00:09:11,954
за взрывы бомб.

158
00:09:12,021 --> 00:09:14,206
Источники внутри Полицейского Департамента Лас-Вегаса признают, что у них нет твёрдых зацепок...

159
00:09:14,291 --> 00:09:15,207
Как ты чувствуешь себя, старик?

160
00:09:18,662 --> 00:09:20,246
Как Ник?

161
00:09:20,330 --> 00:09:21,797
Ему повезло, что остался жив.

162
00:09:23,583 --> 00:09:25,918
Это четвёртая сапёрная собака

163
00:09:26,002 --> 00:09:27,219
за последние пять минут.

164
00:09:27,304 --> 00:09:28,337
Нас будут эвакуировать?

165
00:09:28,388 --> 00:09:29,872
Просто предосторожность.

166
00:09:32,676 --> 00:09:35,511
Ты знаешь для чего эта кнопка, верно?

167
00:09:35,562 --> 00:09:37,763
Морфин затуманивает мне мозг.

168
00:09:37,848 --> 00:09:39,181
О'кей.

169
00:09:39,232 --> 00:09:42,184
Ты думаешь, это дело рук Хаскелла?

170
00:09:42,235 --> 00:09:43,769
Но как бы он это сделал?

171
00:09:43,854 --> 00:09:45,187
Ведь его почта

172
00:09:45,238 --> 00:09:47,406
и телефонные звонки контролируются пенитенциарной системой.

173
00:09:47,474 --> 00:09:49,725
У него нет контактов с другими заключёнными.

174
00:09:49,776 --> 00:09:51,393
У него должна была быть помощь извне.

175
00:09:51,461 --> 00:09:53,662
В смысле, он же пользовался помощниками прежде.

176
00:09:55,081 --> 00:09:58,751
Мне нужен мой ноутбук... и мой мобильный, Джим.

177
00:09:58,835 --> 00:10:00,252
Брось, Рэй, уймись.

178
00:10:00,337 --> 00:10:01,754
Не забудь моё зарядное устройство.

179
00:10:02,806 --> 00:10:04,740
О'кей.

180
00:10:06,293 --> 00:10:08,127
Я всё ещё должен тебе выпивку.

181
00:10:08,211 --> 00:10:09,428
Джим...

182
00:10:09,513 --> 00:10:12,414
говоря с Хаскеллом, играй в свою игру, не в его.

183
00:10:12,465 --> 00:10:14,383
О'кей.

184
00:10:18,855 --> 00:10:22,107
Удивительное самообладание для парня, который потерял почку.

185
00:10:22,192 --> 00:10:23,976
- Он знает это?
- У-гу.

186
00:10:24,060 --> 00:10:26,812
К счастью, Господь даровал ему две.

187
00:10:35,705 --> 00:10:37,489
Как Рэй?

188
00:10:39,275 --> 00:10:42,328
Он полностью поправится.

189
00:10:42,412 --> 00:10:43,829
Слава богу.

190
00:10:43,914 --> 00:10:46,465
Я хочу, чтобы Рэй жил долго-долго,

191
00:10:46,550 --> 00:10:49,885
и каждый раз, расстёгивая свои штаны, чтобы отлить,

192
00:10:49,953 --> 00:10:51,453
он думал обо мне.

193
00:10:51,504 --> 00:10:52,855
Да, он всегда будет помнить,

194
00:10:52,923 --> 00:10:55,007
что ты за «член».

195
00:10:55,091 --> 00:10:56,759
Ты знаешь, ты же умный парень, Нейт.

196
00:10:56,810 --> 00:11:00,346
Во всей этой игре ты был на три шага впереди нас.

197
00:11:00,430 --> 00:11:01,513
На четыре.

198
00:11:01,598 --> 00:11:02,932
Хорошо, на пять.

199
00:11:02,983 --> 00:11:04,516
Но Вы здесь,

200
00:11:04,601 --> 00:11:07,302
чтобы увидеть, не решил ли я выйти...

201
00:11:07,354 --> 00:11:09,304
с треском?

202
00:11:09,356 --> 00:11:10,823
А ты решил?

203
00:11:10,907 --> 00:11:13,025
Что изменило Вас?

204
00:11:13,109 --> 00:11:14,360
Это было так мило.

205
00:11:14,444 --> 00:11:16,278
Вы — мой первый посетитель.

206
00:11:16,346 --> 00:11:18,163
Позвольте мне угадать.

207
00:11:18,248 --> 00:11:22,217
Взрыв открыл в Вас эту новую добрую и деликатную сторону.

208
00:11:22,285 --> 00:11:24,370
Если Вы не возражаете,

209
00:11:24,454 --> 00:11:26,005
я бы хотел съесть мой обед.

210
00:11:26,089 --> 00:11:28,540
Не могли бы Вы развязать меня, пожалуйста?

211
00:11:32,629 --> 00:11:33,829
Приятного аппетита.

212
00:11:33,880 --> 00:11:36,632
Твоя следующая еда будет через окошко

213
00:11:36,683 --> 00:11:39,051
в тюремной двери.

214
00:11:39,135 --> 00:11:40,386
Верните его назад в Или.

215
00:11:47,644 --> 00:11:50,229
Эти, мм,

216
00:11:50,313 --> 00:11:52,398
гранулы — неразорвавшийся нитрат аммония

217
00:11:52,465 --> 00:11:54,450
из твоей бомбы в фургоне.

218
00:11:54,517 --> 00:11:56,034
Ты знаешь, тебе повезло, что взорвался только один из этих зарядов.

219
00:11:56,118 --> 00:11:58,068
В противном случае тебя размазало бы по земле,

220
00:11:58,185 --> 00:11:59,735
вроде, как лопаткой

221
00:12:00,156 --> 00:12:02,691
- или шпателем.
- Да.

222
00:12:02,742 --> 00:12:04,877
Новый взрывотехник, да?

223
00:12:04,961 --> 00:12:06,528
Ты Монохан, верно?

224
00:12:06,579 --> 00:12:09,114
Как любой сумасшедший, способный махать пистолетом

225
00:12:09,182 --> 00:12:11,367
перед носом 100 вооружённых полицейских...

226
00:12:11,418 --> 00:12:13,369
ты можешь называть меня Кейси.

227
00:12:13,420 --> 00:12:14,703
Понял.

228
00:12:14,754 --> 00:12:16,455
Отлично, мозги бомбы

229
00:12:16,539 --> 00:12:18,223
находятся обычно в пределах первых 20 ярдов.

230
00:12:18,291 --> 00:12:19,792
Более тяжёлый материал летит дальше.

231
00:12:19,876 --> 00:12:22,294
Детонаторы, как правило, бывают лёгкими.

232
00:12:22,379 --> 00:12:25,297
А мозги должны привести нас

233
00:12:25,365 --> 00:12:27,599
к нашему большому и страшному бомбисту.

234
00:13:08,224 --> 00:13:12,961
Бомба была разработана для максимального хаоса... и травм.

235
00:13:13,013 --> 00:13:17,983
Что ж, хорошая весть... она оставила нам много улик.

236
00:13:44,844 --> 00:13:47,796
Это похоже на мозговую составляющую.

237
00:13:53,136 --> 00:13:55,304
Детонатор в сотовом телефоне.

238
00:13:55,355 --> 00:13:56,838
Я не видела их, начиная с Ирака.

239
00:13:56,890 --> 00:14:00,142
Издаёт ли триггер из сотового телефона щёлкающий звук?

240
00:14:00,193 --> 00:14:01,693
Обычно нет.

241
00:14:01,778 --> 00:14:03,395
Мы имеем

242
00:14:03,480 --> 00:14:05,481
три различных бомбы.

243
00:14:05,532 --> 00:14:08,584
Что означает, три возможных детонатора.

244
00:14:08,651 --> 00:14:10,819
Это реконструированное изображение разрушенной бомбами местности.

245
00:14:10,870 --> 00:14:12,154
Хромато-масс-спектрометрия идентифицировала остатки бомб

246
00:14:12,205 --> 00:14:13,922
с гроба и могильной плиты,

247
00:14:13,990 --> 00:14:15,524
как бездымный порох.

248
00:14:15,592 --> 00:14:18,360
Определённо, «Nosumi Про Формула 4»

249
00:14:18,411 --> 00:14:20,028
Ты можешь купить его в любом оружейном магазине.

250
00:14:20,080 --> 00:14:22,714
Это говорит нам, что первые две бомбы были

251
00:14:22,799 --> 00:14:24,716
взрывными устройствами пониженной мощности.

252
00:14:24,784 --> 00:14:26,752
Пониженной мощности. Почему?

253
00:14:26,836 --> 00:14:29,471
Легко приобрести, легко сконструировать.

254
00:14:29,539 --> 00:14:31,390
Бомба в фургоне — совсем другая история.

255
00:14:31,474 --> 00:14:33,142
Это — фугас.

256
00:14:33,209 --> 00:14:35,310
ANFO... Нитрат аммония, жидкое топливо.

257
00:14:35,378 --> 00:14:36,478
Тот же самый материал, что разрушил

258
00:14:36,546 --> 00:14:37,879
Федеральное здание в Оклахома-Сити.

259
00:14:37,931 --> 00:14:39,714
Да, это была бомба-убийца.

260
00:14:39,766 --> 00:14:41,834
Ну, и как, по-нашему, бомбы оказались там?

261
00:14:41,901 --> 00:14:43,152
Бомба в гробу была заложена

262
00:14:43,219 --> 00:14:45,254
вместе с телом офицера Кларка в похоронном бюро.

263
00:14:45,321 --> 00:14:47,389
Оно открыто круглосуточно, без выходных. Там нет никакой охраны.

264
00:14:47,440 --> 00:14:51,276
Осколочная бомба была заложена в цветочный венок,

265
00:14:51,361 --> 00:14:53,061
который поставила компания под названием, мм,

266
00:14:53,113 --> 00:14:55,164
«Составители букетов». Далее,

267
00:14:55,231 --> 00:14:57,065
они сообщили, что их фургон угнали два дня назад.

268
00:14:57,133 --> 00:15:00,169
Давайте вернёмся к бомбам пониженной мощности.

269
00:15:00,236 --> 00:15:01,570
Первая...

270
00:15:01,621 --> 00:15:03,672
бомба в гробу была разработана,

271
00:15:03,740 --> 00:15:05,958
чтобы напугать - не убивать.

272
00:15:09,745 --> 00:15:13,599
<i>Полицейские обучены прятаться под огнём.</i>

273
00:15:13,683 --> 00:15:16,018
<i>Единственным укрытием были надгробия,</i>

274
00:15:16,085 --> 00:15:18,187
как раз на пути ко второй бомбе.

275
00:15:19,823 --> 00:15:21,807
Был только один способ отхода...

276
00:15:21,891 --> 00:15:24,926
<i>прямо к месту подрыва бомбы в фургоне..</i>

277
00:15:31,901 --> 00:15:34,203
Шок.

278
00:15:34,270 --> 00:15:35,988
Бегство.

279
00:15:36,055 --> 00:15:38,123
Убийство.

280
00:15:38,191 --> 00:15:41,043
Бомбисты непохожи на любых других преступников, кроме отравителей.

281
00:15:41,110 --> 00:15:44,129
Они тщательно строят планы, они долго вынашивают обиды

282
00:15:44,214 --> 00:15:45,831
и мстят далеко непропорционально тому ущербу,

283
00:15:45,915 --> 00:15:47,499
который, как они считают, они получили.

284
00:15:47,584 --> 00:15:48,950
Это похоже на Нейта Хаскелла.

285
00:15:49,002 --> 00:15:51,870
Нейту Хаскеллу нравится убивать людей по одному.

286
00:15:51,938 --> 00:15:53,722
Да, он наслаждается близостью,

287
00:15:53,789 --> 00:15:55,724
причиняя боль и медленную смерть.

288
00:15:55,792 --> 00:15:57,309
Массовое убийство — не его вариант.

289
00:15:57,393 --> 00:15:58,560
Ты хочешь сказать, это был не Нейт Хаскелл?

290
00:15:58,628 --> 00:16:00,312
Да.

291
00:16:00,396 --> 00:16:02,314
Так, кто же это, чёрт возьми?

292
00:16:02,398 --> 00:16:05,083
Кто-то с обидой на полицейских.

293
00:16:27,775 --> 00:16:29,576
Иди домой, Ники.

294
00:16:29,644 --> 00:16:31,078
Ты устал.

295
00:16:33,114 --> 00:16:35,365
Нет. Я-я... я в порядке.

296
00:16:35,450 --> 00:16:36,983
В смысле, все ведь устали, верно?

297
00:16:37,035 --> 00:16:39,586
Во всех не стреляли, а потом не взрывали.

298
00:16:40,821 --> 00:16:42,322
Это не смешно.

299
00:16:42,390 --> 00:16:44,341
Я чуть не потеряла тебя.

300
00:16:44,425 --> 00:16:46,643
Я почти потеряла Рэя.

301
00:16:46,711 --> 00:16:48,795
И я не хочу проиграть это дело,

302
00:16:48,863 --> 00:16:52,549
потому что ты вымотан полностью.

303
00:16:52,634 --> 00:16:54,384
Тебе нужно посидеть у психолога департамента.

304
00:16:54,469 --> 00:16:57,504
- О, брось.
- Это обязательно после инцидента со стрельбой.

305
00:16:57,555 --> 00:16:59,022
Да, я-я знаю правила.

306
00:16:59,107 --> 00:17:00,840
Но это не о правилах, Ники.

307
00:17:00,892 --> 00:17:02,526
Это о тебе.

308
00:17:02,610 --> 00:17:05,729
Послушай, за это время, что я проведу в пустых разговорах с психологом,

309
00:17:05,813 --> 00:17:08,282
я бы лучше помог тебе с этим делом.

310
00:17:08,349 --> 00:17:11,201
Ты не можешь просто быть вечным Джоном Уэйном.

311
00:17:14,122 --> 00:17:16,590
После потери Уоррика,

312
00:17:16,658 --> 00:17:19,409
я думала, если я просто

313
00:17:19,494 --> 00:17:21,411
буду работать достаточно упорно,

314
00:17:21,496 --> 00:17:24,164
если я полностью сконцентрируюсь на деле,

315
00:17:24,215 --> 00:17:26,583
то я... я не должна буду

316
00:17:26,668 --> 00:17:28,868
думать о его смерти.

317
00:17:29,854 --> 00:17:32,756
Только в мире

318
00:17:32,824 --> 00:17:34,841
недостаточно работы...

319
00:17:38,596 --> 00:17:42,649
Я поняла, что не смогу делать свою работу,

320
00:17:42,717 --> 00:17:45,602
не поговорив с кем-то.

321
00:17:45,687 --> 00:17:47,604
Я никогда не знал этого про тебя.

322
00:17:47,689 --> 00:17:48,888
Ну, я...

323
00:17:48,940 --> 00:17:51,391
я умею это хорошо скрывать.

324
00:17:51,442 --> 00:17:53,777
Как и ты.

325
00:17:55,863 --> 00:17:59,366
Просто спроси сам себя, ладно?

326
00:18:00,718 --> 00:18:02,753
Если ты завтра получишь вызов

327
00:18:02,837 --> 00:18:04,404
в ресторан,

328
00:18:04,455 --> 00:18:07,407
где, тебя ранили, а офицер Кларк умер,

329
00:18:07,458 --> 00:18:09,843
ты сможешь сконцентрироваться?

330
00:18:09,910 --> 00:18:12,846
Ты сможешь быть частью своей команды?

331
00:18:12,913 --> 00:18:16,183
Ты бы хотел прямо сейчас быть тем, кто прикрывает им спину?

332
00:18:19,253 --> 00:18:21,254
Сделай этот звонок.

333
00:18:35,436 --> 00:18:37,537
Офицеры Моралес и Хупер.

334
00:18:37,605 --> 00:18:39,206
У обоих дети.

335
00:18:49,617 --> 00:18:52,469
Эта бедная душа прошла через это дважды.

336
00:18:52,553 --> 00:18:55,389
Сначала по долгу службы, а потом ещё и бомба.

337
00:18:55,456 --> 00:18:57,123
Уже хочется кому-то вмазать.

338
00:18:57,225 --> 00:18:59,626
И много чего ещё.

339
00:18:59,677 --> 00:19:02,629
Взрывчатка должна была быть заложена под его грудную клетку.

340
00:19:02,680 --> 00:19:05,131
Травмы уменьшаются в этом направлении.

341
00:19:05,183 --> 00:19:07,351
В основном, пластик и провода. Никакой шрапнели.

342
00:19:07,435 --> 00:19:10,270
Согласуется с нашей теорией,

343
00:19:10,321 --> 00:19:13,490
что бомба в гробу была разработана, чтобы вызвать панику.

344
00:19:13,574 --> 00:19:15,575
Я не перестаю думать

345
00:19:15,643 --> 00:19:17,811
о его семье.

346
00:19:17,862 --> 00:19:19,813
Потерять мужа достаточно ужасно

347
00:19:19,864 --> 00:19:22,199
и без похорон, закончившихся подобным образом.

348
00:19:22,283 --> 00:19:24,201
Я разговаривал с его женой.

349
00:19:24,285 --> 00:19:26,653
Сказал ей, он был уже в лучшем месте.

350
00:19:26,704 --> 00:19:28,705
Ты веришь в это?

351
00:19:28,790 --> 00:19:32,509
Я верю, что это помогло ей.

352
00:19:43,221 --> 00:19:48,475
Хмм... Возможно, офицер Кларк только что помог нам.

353
00:19:55,450 --> 00:19:58,368
Я, кажется, нашла подпись бомбиста.

354
00:19:58,453 --> 00:20:00,687
Ты видишь, как эти провода скручены,

355
00:20:00,738 --> 00:20:02,372
а потом припаяны?

356
00:20:02,457 --> 00:20:03,907
Ну, если подвести провод к контакту,

357
00:20:03,991 --> 00:20:07,711
а потом закрутить его, большинство людей этим и удовольствуется.

358
00:20:07,795 --> 00:20:09,413
Это парень ещё и пропаял его.

359
00:20:09,497 --> 00:20:12,198
Он ничего не оставил на волю случая.

360
00:20:12,250 --> 00:20:14,468
Он очень дотошен.

361
00:20:14,535 --> 00:20:16,920
Может быть даже, одержим.

362
00:20:17,004 --> 00:20:19,639
Ты как будто восхищаешься этим парнем.

363
00:20:19,707 --> 00:20:21,425
Да, я восхищаюсь работой.

364
00:20:21,509 --> 00:20:24,311
Док Роббинс только что вытащил эту СИМ-карту

365
00:20:24,378 --> 00:20:25,562
из тела офицера Кларка.

366
00:20:25,646 --> 00:20:27,431
Хочешь, поспорим, что она из сотового,

367
00:20:27,515 --> 00:20:28,598
который подорвал бомбу в гробу?

368
00:20:28,683 --> 00:20:29,816
Давайте включим её

369
00:20:29,884 --> 00:20:32,986
и посмотрим, кто и с кем держал связь.

370
00:20:58,412 --> 00:21:01,798
Эй, бомбист, мы получили твой номер.

371
00:21:01,883 --> 00:21:04,417
Таким образом, телефонный номер вывел нас на Томаса Рэнда.

372
00:21:04,469 --> 00:21:05,635
Он — местный парень.

373
00:21:05,720 --> 00:21:07,587
Морской пехотинец, переброшенный в Афганистан.

374
00:21:07,638 --> 00:21:10,357
Говорят, здесь он был специалистом-подрывником,

375
00:21:10,424 --> 00:21:12,692
4-ый Инженерный батальон, 1-ая дивизия Морской пехоты.

376
00:21:12,760 --> 00:21:13,894
Значит, парень знает бомбы.

377
00:21:13,945 --> 00:21:15,562
Да, но если ты посмотришь внизу страницы,

378
00:21:15,613 --> 00:21:17,447
он был убит в ходе боевых действий в прошлом месяце.

379
00:21:17,565 --> 00:21:20,767
Ну, может, друг или родственник ищет мести, а?

380
00:21:20,818 --> 00:21:23,487
Что ж, как раз это я и собираюсь спросить у его жены.

381
00:21:29,127 --> 00:21:30,327
Миссис Рэнд.

382
00:21:31,946 --> 00:21:33,780
Здравствуйте.

383
00:21:33,831 --> 00:21:35,749
Спасибо, что пришли.

384
00:21:35,800 --> 00:21:37,250
Я - капитан Джим Брасс.

385
00:21:37,301 --> 00:21:42,088
Послушайте, мм, я знаю, Ваш муж был убит недавно,

386
00:21:42,140 --> 00:21:44,791
храбро сражаясь за нашу страну в Афганистане.

387
00:21:44,842 --> 00:21:46,292
Я сожалею о Вашей утрате.

388
00:21:46,344 --> 00:21:47,961
Да, это то, что сказали морские пехотинцы,

389
00:21:48,012 --> 00:21:49,796
когда пришли в наш дом.

390
00:21:49,847 --> 00:21:51,348
Страховой агент...

391
00:21:51,432 --> 00:21:53,483
Миссис Рэнд, я понимаю. Я... я - сам бывший морпех.

392
00:21:53,568 --> 00:21:54,651
Я служил во Вьетнаме.

393
00:21:54,735 --> 00:21:56,153
Повидал многое. Потерял

394
00:21:56,237 --> 00:21:57,487
много друзей. Я понимаю Ваш гнев.

395
00:21:57,572 --> 00:22:00,357
Моей дочери только четыре, и сын должен родиться вот-вот.

396
00:22:00,441 --> 00:22:01,658
Хорошо.

397
00:22:01,742 --> 00:22:03,309
Что Вы сделали с сотовым телефоном Вашего мужа

398
00:22:03,361 --> 00:22:04,361
с номером 0-1-0-1?

399
00:22:06,414 --> 00:22:07,647
Я не знаю.

400
00:22:07,698 --> 00:22:10,333
Я-я отдала большую часть его вещей на благотворительность.

401
00:22:10,418 --> 00:22:11,835
- А что?
- А то, что он был использован

402
00:22:11,919 --> 00:22:13,987
для взрыва бомбы на похоронах.

403
00:22:16,090 --> 00:22:17,958
Э-этих похоронах полицейского?

404
00:22:18,009 --> 00:22:19,793
Т-тех, что были в новостях?

405
00:22:19,844 --> 00:22:21,261
Так точно.

406
00:22:21,328 --> 00:22:23,013
Так, что вы сделали с ним? Кому Вы отдали его?

407
00:22:23,097 --> 00:22:24,664
В о-общественный центр.

408
00:22:24,715 --> 00:22:26,383
Гм, это было благотворительное мероприятие.

409
00:22:26,467 --> 00:22:27,350
Они собирали

410
00:22:27,435 --> 00:22:28,685
сотовые телефоны для солдат.

411
00:22:28,769 --> 00:22:30,336
Что за общественный центр?

412
00:22:30,388 --> 00:22:33,273
Вы готовы к новой Америке?

413
00:22:33,340 --> 00:22:35,341
Где за тяжёлый труд платят сполна?

414
00:22:37,061 --> 00:22:40,897
Эта страна была захвачена спекулянтами!

415
00:22:40,982 --> 00:22:42,699
Большими банками, Уолл-Стрит,

416
00:22:42,783 --> 00:22:44,568
гигантскими корпорациями.

417
00:22:44,652 --> 00:22:47,454
У них есть лицензия, чтобы красть за наш счёт.

418
00:22:47,521 --> 00:22:49,956
Их кредитные карты

419
00:22:50,024 --> 00:22:51,024
держат нас в долгах.

420
00:22:51,075 --> 00:22:52,125
Вот именно!

421
00:22:52,192 --> 00:22:53,743
Их ипотеки...

422
00:22:53,828 --> 00:22:56,796
инструмент воздействия на будущее наших семей.

423
00:22:56,864 --> 00:22:59,799
Так вот, что я скажу,

424
00:22:59,867 --> 00:23:02,002
мы прекращаем играть в их игру.

425
00:23:03,588 --> 00:23:05,305
Правильно!

426
00:23:05,372 --> 00:23:09,208
<i>Прекращаем платить наши налоги — эту плату за их ошибки.</i>

427
00:23:09,260 --> 00:23:11,428
- Да!
- Порежьте свои кредитные карты!

428
00:23:11,512 --> 00:23:13,096
Кредитки, водительские права,

429
00:23:13,180 --> 00:23:14,564
карточки социального страхования.

430
00:23:14,649 --> 00:23:18,051
Они не смогут управлять вами, если не смогут найти вас.

431
00:23:19,604 --> 00:23:21,220
Конечно, есть те, кто скажут:

432
00:23:21,272 --> 00:23:24,574
«Погодите, погодите, доктор Хаксби...

433
00:23:24,659 --> 00:23:30,897
Почему мы не можем обсудить это с Вашингтоном?

434
00:23:30,948 --> 00:23:33,232
<i>Поучаствовать в конструктивном диалоге,</i>

435
00:23:33,284 --> 00:23:37,871
<i>изменить нашу страну изнутри системы?»</i>

436
00:23:39,040 --> 00:23:41,541
Брат Ральф Харви пошёл по этой дороге,

437
00:23:41,592 --> 00:23:43,126
и где он теперь?

438
00:23:43,210 --> 00:23:44,911
- Он в тюрьме!
- Брат Ральф

439
00:23:44,962 --> 00:23:47,964
<i>воспользовался своим правом...</i>

440
00:23:48,049 --> 00:23:50,517
<i>вести свою собственную машину...</i>

441
00:23:50,584 --> 00:23:52,602
<i>по дороге общего пользования.</i>

442
00:23:52,687 --> 00:23:55,939
«Вождение без лицензии».

443
00:23:56,023 --> 00:23:57,774
Ральф — не преступник!

444
00:23:57,858 --> 00:23:59,276
Он — порядочный человек.

445
00:23:59,360 --> 00:24:01,861
Он взял к себя меня и моего брата, когда мы остались совсем одни.

446
00:24:01,929 --> 00:24:03,647
А теперь правительство отобрало его у нас.

447
00:24:03,731 --> 00:24:05,448
И почему?

448
00:24:05,533 --> 00:24:11,037
Потому что Ральф посмел жить, как новый американец.

449
00:24:11,105 --> 00:24:14,124
И вы видите, что происходит, когда мы говорим правду власти.

450
00:24:14,208 --> 00:24:17,327
Спекулянты посылают своих наймитов.

451
00:24:17,444 --> 00:24:18,277
Полиция Лас-Вегаса.

452
00:24:18,329 --> 00:24:19,412
Мне нужно, чтобы все вы

453
00:24:19,463 --> 00:24:20,997
выстроились вдоль стены

454
00:24:21,082 --> 00:24:22,966
и держали на виду свои руки.

455
00:24:23,050 --> 00:24:26,285
Твои полномочия здесь на распространяются.

456
00:24:26,337 --> 00:24:27,304
Я покажу тебе полномочия,

457
00:24:27,388 --> 00:24:28,788
если ты не встанешь у стены.

458
00:24:28,839 --> 00:24:30,840
Мм, нет, нет, никакого сопротивления, братья и сёстры.

459
00:24:30,925 --> 00:24:32,809
Не играйте в игру властей.

460
00:24:46,793 --> 00:24:48,460
Просто скажи «нет», а?

461
00:24:48,528 --> 00:24:51,180
Эй, у тебя повязка... значит, действительно хук справа.

462
00:24:51,264 --> 00:24:54,233
Как у Ганди, я подставила другую щёку,

463
00:24:54,300 --> 00:24:57,135
только она не была моей.

464
00:24:57,187 --> 00:24:58,737
Послушай, я, мм...

465
00:24:58,805 --> 00:25:00,572
анализировал схемы взрывания.

466
00:25:00,640 --> 00:25:02,691
Мы подтвердили, что за первоначальным устройством,

467
00:25:02,776 --> 00:25:04,359
последовали два вторичных.

468
00:25:04,444 --> 00:25:05,861
Всё дело в выборе времени.

469
00:25:05,945 --> 00:25:07,329
Если я бомбист,

470
00:25:07,413 --> 00:25:09,414
я не собираюсь производить эти два взрыва,

471
00:25:09,482 --> 00:25:12,367
пока все мои цели не окажутся в зоне поражения, верно?

472
00:25:12,452 --> 00:25:14,703
Ты думаешь, у бомбиста был наводчик.

473
00:25:14,788 --> 00:25:16,255
Он должен был быть там.

474
00:25:16,322 --> 00:25:18,841
Я искал его в съёмках «Новостей».

475
00:25:18,908 --> 00:25:20,959
Вот, что я нашёл.

476
00:25:23,346 --> 00:25:25,597
Это не авиакомпания «Southwest».

477
00:25:25,665 --> 00:25:27,983
Нет, это радиоуправляемая модель.

478
00:25:28,051 --> 00:25:30,018
Вот, что привлекло моё внимание.

479
00:25:30,103 --> 00:25:32,771
Раз - бомба в гробу приводится в действие.

480
00:25:32,839 --> 00:25:34,506
Запущена сотовым телефоном.

481
00:25:34,557 --> 00:25:36,308
Два - осколочная бомба.

482
00:25:36,359 --> 00:25:39,695
В этот момент самолёт совершенно очевидно потерял управление.

483
00:25:39,779 --> 00:25:42,948
Третье - в действие приводится бомба в фургоне. Теперь...

484
00:25:43,015 --> 00:25:44,533
самолёт с дистанционным управлением

485
00:25:44,617 --> 00:25:47,452
теряет высоту и падает практически одновременно

486
00:25:47,520 --> 00:25:49,855
со взрывами последних двух бомб.

487
00:25:49,906 --> 00:25:51,874
Он были взорваны по радио.

488
00:25:51,958 --> 00:25:53,876
Вероятно, тем же самым диспетчером.

489
00:25:53,960 --> 00:25:55,244
Вероятно, тем же, кто управлял самолётом.

490
00:25:55,328 --> 00:25:58,196
У самолётов с дистанционным управлением радиус действия порядка 2500 футов.

491
00:25:58,248 --> 00:25:59,715
Что означает, два этих последних взрыва

492
00:25:59,799 --> 00:26:03,135
могли быть запущены не далее, чем с расстояния в полмили.

493
00:26:04,537 --> 00:26:06,221
Бомбист мог сбежать,

494
00:26:06,306 --> 00:26:07,840
но самолёт — нет.

495
00:26:10,643 --> 00:26:13,595
Это всё, пацан. Присядь.

496
00:26:18,151 --> 00:26:19,718
У тебя бумажник с собой, босс?

497
00:26:26,492 --> 00:26:28,160
Ни удостоверения личности, ни кредитной карты.

498
00:26:28,227 --> 00:26:29,578
У тебя есть что-нибудь, где указано твоё имя?

499
00:26:29,662 --> 00:26:31,113
Я их сжёг.

500
00:26:31,197 --> 00:26:32,865
Освободил себя.

501
00:26:32,916 --> 00:26:34,283
О'кей, что ж, поздравляю,

502
00:26:34,367 --> 00:26:35,868
там, куда ты отправишься, они тебе не понадобятся.

503
00:26:35,919 --> 00:26:37,186
Теперь, открывай рот.

504
00:26:37,253 --> 00:26:39,121
Мы на той же самой стороне, сестра.

505
00:26:39,205 --> 00:26:40,706
Я люблю эту страну,

506
00:26:40,757 --> 00:26:42,925
почитаю нашу Конституцию.

507
00:26:43,009 --> 00:26:45,677
Но силы тьмы в действии.

508
00:26:46,663 --> 00:26:48,297
Задумайся, но кого на самом деле ты работаешь?

509
00:26:48,381 --> 00:26:50,716
Я работаю на людей округа Кларк.

510
00:26:50,767 --> 00:26:51,783
Вот как?

511
00:26:51,851 --> 00:26:53,919
Заткнись.

512
00:26:53,970 --> 00:26:55,604
<i>Отпустить?</i>

513
00:26:55,688 --> 00:26:56,889
Половина из этих болванов участвовали в нападении

514
00:26:56,940 --> 00:26:58,390
на офицеров полиции, включая того, кто стоит

515
00:26:58,441 --> 00:27:00,108
- сейчас прямо перед тобой.
- Да, я понимаю, Джим,

516
00:27:00,193 --> 00:27:02,444
но вы не нашли ни оружия, ни взрывчатки в их помещении.

517
00:27:02,528 --> 00:27:04,863
О, сотовый телефон из их центра взорвал бомбу,

518
00:27:04,931 --> 00:27:06,481
так что, кто-то же должен быть замешан.

519
00:27:06,566 --> 00:27:08,951
- Где доказательства?
- Ну, я не знаю... CSIи работают над этим.

520
00:27:09,035 --> 00:27:10,619
Это требует времени.

521
00:27:10,703 --> 00:27:12,120
У этих парней нет удостоверений личности.

522
00:27:12,205 --> 00:27:14,623
Ты выпустишь их, и потом ищи их, как ветра в поле.

523
00:27:14,707 --> 00:27:18,660
Хорошо, мы можем удерживать их на законных основаниях, пока мы обрабатываем

524
00:27:18,745 --> 00:27:20,078
промежуточные улики.

525
00:27:20,129 --> 00:27:22,464
Лаборатория перегружена, а я не склонен оплачивать сверхурочные,

526
00:27:22,548 --> 00:27:23,999
поэтому... я могу дать тебе 24 часа.

527
00:27:24,083 --> 00:27:26,485
О'кей.

528
00:27:43,469 --> 00:27:44,937
Хорошо.

529
00:27:44,988 --> 00:27:47,138
Я здесь.

530
00:27:47,190 --> 00:27:49,691
Идеальный вид на место захоронения.

531
00:27:49,776 --> 00:27:51,276
Насколько ты далеко?

532
00:27:51,327 --> 00:27:53,195
По крайней мере, с футбольное поле.

533
00:27:53,279 --> 00:27:55,497
Ты всё ещё в пределах радиуса действия.

534
00:27:55,581 --> 00:27:59,001
Но, Рэй, я не вижу здесь никакого самолёта.

535
00:27:59,085 --> 00:28:00,869
Может, он забрал его с собой.

536
00:28:02,505 --> 00:28:04,623
Никто и никогда не смотрит вверх.

537
00:28:04,674 --> 00:28:06,458
Что вверх?

538
00:28:06,509 --> 00:28:08,293
Вверх, вверх.

539
00:28:08,344 --> 00:28:10,295
В небо.

540
00:28:10,346 --> 00:28:13,215
«В плане» аэроплана.

541
00:28:36,572 --> 00:28:39,291
Ты спрашивал меня, может ли детонатор из сотового телефона

542
00:28:39,358 --> 00:28:40,993
издавать щёлкающий звук?

543
00:28:41,044 --> 00:28:42,995
Нет.

544
00:28:43,046 --> 00:28:46,197
Но радиоуправляемый детонатор...

545
00:28:47,467 --> 00:28:49,084
Ты слышишь это?

546
00:28:49,168 --> 00:28:52,087
Я переключила частоту.

547
00:28:52,171 --> 00:28:56,341
Я нашла это в 18-ти ярдах от фургона с бомбой.

548
00:28:56,392 --> 00:28:59,377
Это дистанционно-управляемый переключатель, точно такой же,

549
00:28:59,429 --> 00:29:00,762
что управляет этим самолётом.

550
00:29:00,847 --> 00:29:02,331
Видишь?

551
00:29:04,367 --> 00:29:06,902
Он щёлкает, потому что ищет сигнал

552
00:29:06,986 --> 00:29:09,354
от радиодиспетчера и не находит его.

553
00:29:09,405 --> 00:29:11,222
Я переключаю его назад в положение «А».

554
00:29:12,492 --> 00:29:15,327
И мы опять в деле.

555
00:29:17,697 --> 00:29:20,399
Т.е., какой-то парень, невинно пускающий в небо свой самолёт,

556
00:29:20,466 --> 00:29:23,719
щелкает тумблером, и... он — бомбист?

557
00:29:41,437 --> 00:29:43,388
Кто-нибудь, пожалуйста, дайте мне хорошие новости.

558
00:29:43,439 --> 00:29:44,940
Синяк сойдёт примерно через неделю.

559
00:29:45,007 --> 00:29:47,258
Две последних бомбы

560
00:29:47,310 --> 00:29:48,927
были радиоуправляемые,

561
00:29:48,978 --> 00:29:51,279
взорваны тем, кто запускал там вот эту модель самолёта.

562
00:29:51,364 --> 00:29:55,050
Самая лучшая новость — то, что Грег снял с неё отпечаток.

563
00:29:55,118 --> 00:29:56,935
Принадлежащий Алексу МакКенну, возраст 21 год.

564
00:29:56,986 --> 00:29:58,120
Прошёл через приёмные семьи.

565
00:29:58,204 --> 00:29:59,771
Он уже в системе за кражу со взломом,

566
00:29:59,822 --> 00:30:01,606
несколько мелких статей.

567
00:30:01,657 --> 00:30:03,408
- Адреса нет, но...
- У нас есть МакКенн

568
00:30:03,459 --> 00:30:04,993
под стражей... Джейсон МакКенн.

569
00:30:05,078 --> 00:30:07,579
Да,да, это был один из тех, что я обрабатывал.

570
00:30:07,630 --> 00:30:08,964
16 лет.

571
00:30:09,048 --> 00:30:10,281
Должно быть, младший брат.

572
00:30:10,333 --> 00:30:12,000
Но наверняка достаточно взрослый, чтобы быть замешанным.

573
00:30:12,085 --> 00:30:13,785
Что ж, владелец магазина «Хобби Хэнка»

574
00:30:13,886 --> 00:30:15,470
сказал, что парнишка, купивший этот самолёт,

575
00:30:15,555 --> 00:30:18,123
- соответствует описанию Джейсона, так что...
- Так что, дай мне только добраться до него.

576
00:30:18,174 --> 00:30:20,475
- Он не будет с тобой разговаривать.
- О'кей, теперь ты снова будешь рассказывать мне,

577
00:30:20,560 --> 00:30:21,476
как делать мою работу?

578
00:30:21,561 --> 00:30:22,844
Мы уже знаем, к чему это привело, не так ли?

579
00:30:22,929 --> 00:30:24,896
Я буду рассказывать тебе, как не провалить дело.

580
00:30:24,964 --> 00:30:26,815
В случае, если ты не заметила, оно уже провалено.

581
00:30:26,899 --> 00:30:28,483
- Хорошо, позвольте мне.
- Что ты собираешься делать, Ник,

582
00:30:28,568 --> 00:30:30,652
дашь мальчику леденец на палочке?

583
00:30:30,736 --> 00:30:32,354
Это меньшее, что я могу сделать для офицера Кларка.

584
00:30:32,438 --> 00:30:34,356
В смысле, я многим обязан ему, ты так не думаешь?

585
00:30:41,030 --> 00:30:44,966
А где Ваше оружие, жилет, жетон?

586
00:30:46,035 --> 00:30:47,669
- Вы не на работе что ли?
- Ну, нет,

587
00:30:47,753 --> 00:30:49,721
я ношу свой жилет, только когда я «в поле»,

588
00:30:49,789 --> 00:30:51,840
и в эту комнату нельзя проносить оружие,

589
00:30:51,924 --> 00:30:53,658
и я — не коп, поэтому у меня нет жетона.

590
00:30:53,709 --> 00:30:55,460
У меня только... удостоверение.

591
00:30:55,511 --> 00:30:57,179
Но Вы по-прежнему представитель властей.

592
00:30:57,263 --> 00:30:59,464
Всего, чего я ненавижу.

593
00:30:59,515 --> 00:31:02,184
Также, как... Вы, наверное, ненавидите меня.

594
00:31:02,268 --> 00:31:06,388
Нет, старик, то что я ненавижу, к тебе никак не относится.

595
00:31:06,472 --> 00:31:08,640
Ты знаешь, что я реально ненавижу прямо сейчас,

596
00:31:08,691 --> 00:31:11,843
то, что съедает меня заживо?

597
00:31:11,894 --> 00:31:14,012
Несколько дней назад

598
00:31:14,063 --> 00:31:16,848
на моих глазах полицейский потерял жизнь,

599
00:31:16,899 --> 00:31:18,733
потому что я не прикрыл его.

600
00:31:18,818 --> 00:31:22,320
А у него остались жена и двое детей.

601
00:31:22,371 --> 00:31:25,123
Когда я пришёл на похороны отдать последнюю дань,

602
00:31:25,191 --> 00:31:27,742
его семья попросила меня уйти.

603
00:31:27,827 --> 00:31:31,379
Я ненавидел это, ты понимаешь.

604
00:31:33,749 --> 00:31:35,884
Но я сотрудник органов правопорядка,

605
00:31:35,968 --> 00:31:38,553
потому что хочу и пытаюсь помочь людям.

606
00:31:38,638 --> 00:31:40,705
И единственная причина, по которой я здесь, старик

607
00:31:40,756 --> 00:31:42,224
- попытаться помочь тебе.

608
00:31:42,308 --> 00:31:44,926
У тебя есть брат по имени Алекс?

609
00:31:46,562 --> 00:31:48,713
Хмм.

610
00:31:48,764 --> 00:31:50,031
Что ж, если ты действительно любишь его

611
00:31:50,099 --> 00:31:52,150
и не хочешь, чтобы ещё умирали люди,

612
00:31:52,218 --> 00:31:54,552
ты должен действовать и сказать мне, где он,

613
00:31:54,604 --> 00:31:57,606
прямо сейчас.

614
00:31:58,991 --> 00:32:00,775
Они убьют его, ведь так?

615
00:32:00,860 --> 00:32:02,360
Нет, если я помогу.

616
00:32:02,411 --> 00:32:06,448
Я не имею ничего общего с бомбами, я клянусь.

617
00:32:06,532 --> 00:32:09,034
- Я только купил самолёт.
- Я верю тебе.

618
00:32:09,085 --> 00:32:11,636
Но в чём там дело с твоим братом?

619
00:32:13,673 --> 00:32:17,959
Когда копы арестовали Ральфа, Алекс сорвался.

620
00:32:18,044 --> 00:32:19,744
Ральф был нам, как отец.

621
00:32:19,812 --> 00:32:22,464
Он — приличный человек.

622
00:32:22,548 --> 00:32:24,599
А копы отнеслись к нему, как ничтожеству.

623
00:32:24,684 --> 00:32:26,268
Так твой брат ведёт войну против

624
00:32:26,352 --> 00:32:27,802
всей полиции Лас-Вегаса

625
00:32:27,887 --> 00:32:30,639
- из-за того, как обращались с Ральфом?
- Он сказал мне,

626
00:32:30,723 --> 00:32:33,141
он только хочет попугать копов.

627
00:32:33,226 --> 00:32:36,278
- Не взрывать их.
- О'кей, послушай, всё, в чём ты виновен прямо сейчас,

628
00:32:36,362 --> 00:32:37,562
это в покупке модели самолёта...

629
00:32:37,613 --> 00:32:39,781
а это — не преступление, по крайней мере было так, когда в последний раз я проверял.

630
00:32:39,865 --> 00:32:42,200
Но преступление — делать бомбы и идти,

631
00:32:42,268 --> 00:32:44,252
и, как твой брат, пытаться убивать людей.

632
00:32:44,320 --> 00:32:45,620
Поэтому ты должен действовать

633
00:32:45,705 --> 00:32:47,155
- и сказать мне, где он, Джейсон.
- Я не могу.

634
00:32:47,240 --> 00:32:48,740
Почему нет?

635
00:32:48,791 --> 00:32:52,327
Если ты действительно хочешь защитить его,

636
00:32:52,411 --> 00:32:54,246
ты должен помочь мне задержать его, как можно скорее,

637
00:32:54,297 --> 00:32:56,131
пока кто-нибудь ещё не пострадал.

638
00:32:58,284 --> 00:32:59,634
Где он?

639
00:32:59,719 --> 00:33:02,137
Он в доме в Старом Хендерсоне.

640
00:33:02,221 --> 00:33:03,338
Где?

641
00:33:03,422 --> 00:33:04,973
- На Лэндон.
- Лэндон.

642
00:33:05,057 --> 00:33:06,457
Молодец.

643
00:33:06,509 --> 00:33:07,792
Вам лучше поторопиться.

644
00:33:07,843 --> 00:33:09,077
Это шоу на похоронах — просто фейерверк,

645
00:33:09,145 --> 00:33:10,478
по-сравнению с тем, что будет.

646
00:33:13,688 --> 00:33:15,838
Я не вижу никого внутри.

647
00:33:24,482 --> 00:33:25,899
О'кей, я должна сказать тебе, Ник...

648
00:33:25,983 --> 00:33:28,151
это — реально плохая идея.

649
00:33:28,202 --> 00:33:30,537
Ну, вообще-то, я ценю, что так уверена во мне,

650
00:33:30,621 --> 00:33:31,705
но «бронекостюмы» будут только через 20 минут,

651
00:33:31,789 --> 00:33:32,855
а учитывая сказанное парнишкой Джейсоном...

652
00:33:32,907 --> 00:33:34,241
Я понимаю. Времени у нас нет.

653
00:33:34,325 --> 00:33:37,160
Но мы можем просто убедиться, что оба не взлетим на воздух?

654
00:33:37,211 --> 00:33:40,247
Это — хорошая идея, да.

655
00:33:57,598 --> 00:33:59,599
Растяжка.

656
00:33:59,684 --> 00:34:00,984
- Серьёзно?
- Ага.

657
00:34:05,990 --> 00:34:07,557
Без батареи.

658
00:34:07,608 --> 00:34:09,159
О'кей.

659
00:34:09,226 --> 00:34:10,577
Нам везёт.

660
00:34:10,661 --> 00:34:12,279
Схема не работает.

661
00:34:30,998 --> 00:34:33,350
Рэй, мы внутри.

662
00:34:49,066 --> 00:34:51,418
О'кей, у нас девять пустых корпусов для бомб

663
00:34:51,485 --> 00:34:52,802
и миска со льдом.

664
00:34:52,870 --> 00:34:55,789
Лёд означает, что он ушёл ненадолго.

665
00:34:55,873 --> 00:34:58,375
Здесь какие-то белые кристаллы... похоже на мет.

666
00:34:58,442 --> 00:34:59,592
Погоди.

667
00:35:02,129 --> 00:35:03,546
Кейси?

668
00:35:03,614 --> 00:35:04,914
Мы в порядке.

669
00:35:04,965 --> 00:35:06,466
Он использует ТАТП.

670
00:35:06,550 --> 00:35:08,418
Триацетона трипероксид.

671
00:35:08,469 --> 00:35:10,670
Ты набиваешь им трубки,

672
00:35:10,755 --> 00:35:12,722
и они сносят казино.

673
00:35:13,758 --> 00:35:14,957
Расскажи мне про лёд.

674
00:35:15,009 --> 00:35:16,309
Ну, тебе нужен серьёзный холод,

675
00:35:16,394 --> 00:35:18,795
чтобы взрывчатка осела, но...

676
00:35:18,846 --> 00:35:21,181
похоже, наш мальчик не закончил работу.

677
00:35:21,265 --> 00:35:23,149
Может, как раз поэтому.

678
00:35:23,234 --> 00:35:26,002
Соляная кислота.

679
00:35:26,070 --> 00:35:28,355
Финальный «тоник» для коктейля ТАТП.

680
00:35:28,422 --> 00:35:29,406
Бутыль пуста.

681
00:35:29,473 --> 00:35:31,241
Может, Алекс отправился по магазинам.

682
00:35:48,626 --> 00:35:51,177
Алекс МакКенн, Вы арестованы!

683
00:35:51,262 --> 00:35:54,180
Подними руки и опустись на землю.

684
00:35:55,299 --> 00:35:57,517
Опустись на землю живо!

685
00:35:58,636 --> 00:36:01,388
Сынок, брось пакет и ложись!

686
00:36:03,357 --> 00:36:05,809
Нет... нет, нет, нет!

687
00:36:14,068 --> 00:36:14,901
Ник, хватит.

688
00:36:14,985 --> 00:36:16,185
- Ники!
- А?

689
00:36:16,237 --> 00:36:18,371
- Хватит. Ты в порядке?
- Да.

690
00:36:18,456 --> 00:36:20,156
- Ты в порядке?
- А? Да.

691
00:36:20,207 --> 00:36:21,541
Диспетчер, это ИДА 3-2.

692
00:36:21,625 --> 00:36:23,192
У нас мёртвый подозреваемый.

693
00:36:23,244 --> 00:36:25,245
Запрос EMС.
(Emergency medical services — Неотложная медицинская помощь, прим. перевод.)

694
00:36:26,547 --> 00:36:28,197
ИДА 3-2, принято.

695
00:36:28,249 --> 00:36:29,749
ЕМС уведомлены.

696
00:36:58,529 --> 00:36:59,946
Он планировал взорвать полицейский департамент.

697
00:37:00,030 --> 00:37:03,750
Что ж, ты только что спасла жизнь многим копам.

698
00:37:05,119 --> 00:37:07,537
В следующий раз, когда Брасс попытается упрекать тебя,

699
00:37:07,588 --> 00:37:10,373
или ты сама начнёшь, вспомни об этом.

700
00:37:14,879 --> 00:37:16,179
Что ж, бомбист мёртв.

701
00:37:16,246 --> 00:37:18,581
На одного ненормального, бегающего без присмотра, работы в мире стало меньше.

702
00:37:18,632 --> 00:37:20,416
Я называю это хорошим рабочим днём.

703
00:37:20,468 --> 00:37:23,753
Что с нашими друзьями из общественного центра?

704
00:37:23,804 --> 00:37:25,755
Ну, ни у кого из них нет криминального прошлого.

705
00:37:25,806 --> 00:37:27,357
Ничто не связывает их с бомбами,

706
00:37:27,424 --> 00:37:28,691
так что, я выпустил их.

707
00:37:28,759 --> 00:37:30,443
Кроме младшего брата. Он владел предварительной информацией.

708
00:37:30,528 --> 00:37:32,812
Окружной прокурор испытывает желание поговорить с ним.

709
00:37:43,908 --> 00:37:45,274
Я не разбудил тебя, ведь так?

710
00:37:46,327 --> 00:37:48,378
Я тут принёс тебе кое-что.

711
00:37:50,614 --> 00:37:51,748
Это галстук?

712
00:37:53,417 --> 00:37:54,717
О'кей.

713
00:38:04,294 --> 00:38:07,397
Она прекрасна. Спасибо.

714
00:38:07,464 --> 00:38:09,682
Через несколько дней тебе выходить отсюда.

715
00:38:09,767 --> 00:38:11,768
Она поможет тебе снова встать на ноги.

716
00:38:13,521 --> 00:38:15,905
Когда я потерял ноги,

717
00:38:15,973 --> 00:38:18,808
мне пришлось расстаться кое с какими мечтами.

718
00:38:18,859 --> 00:38:23,363
Я никогда не собирался быть Фредом Астером.

719
00:38:23,447 --> 00:38:25,198
Мой бросок в прыжке — небольшая потеря.

720
00:38:25,282 --> 00:38:27,166
Но я до сих пор танцую с моей женой

721
00:38:27,251 --> 00:38:30,420
и раз в неделю бросаю в кольцо мяч.

722
00:38:32,656 --> 00:38:34,791
Мне никогда не стать донором почки.

723
00:38:34,875 --> 00:38:36,259
Рэй...

724
00:38:36,326 --> 00:38:40,380
независимо от того, как много, мы думаем, мы можем контролировать в жизни,

725
00:38:40,464 --> 00:38:43,433
в ней всегда будет что-то,

726
00:38:43,500 --> 00:38:45,435
что нам неподконтрольно.

727
00:38:45,502 --> 00:38:48,688
Когда ты примешь это, ты сможешь двигаться дальше.

728
00:39:27,561 --> 00:39:29,312
Я думала, ты пошла домой.

729
00:39:29,379 --> 00:39:30,563
О, я пытаюсь.

730
00:39:30,648 --> 00:39:34,317
Я слишком устала.

731
00:39:37,521 --> 00:39:38,988
Куда мы направляемся?

732
00:39:39,056 --> 00:39:41,274
Ты - домой.

733
00:39:41,358 --> 00:39:42,692
Я возьму Грега.

734
00:40:00,628 --> 00:40:02,345
- Эй.
- Привет.

735
00:40:02,412 --> 00:40:03,546
Куда нам идти, Энди?

736
00:40:03,597 --> 00:40:06,549
Мм, просто руководствуйтесь вашим чутьём.

737
00:40:08,552 --> 00:40:11,137
Фуу! Акерс не шутил.

738
00:40:11,221 --> 00:40:14,256
Я чувствую запах мочи, алкоголя...

739
00:40:14,308 --> 00:40:16,609
Но не разложения трупа. Он - свежий.

740
00:40:16,694 --> 00:40:20,763
Белый мужчина, от 30 до 50 лет.

741
00:40:20,814 --> 00:40:22,431
По бездомным парням трудно сказать точнее.

742
00:40:22,483 --> 00:40:25,234
Кто-то сообщил о нём где-то, мм, минут 20 назад.

743
00:40:27,571 --> 00:40:28,871
Тебе нужно поспать, Лу.

744
00:40:28,939 --> 00:40:31,040
А не нам... всем?

745
00:40:32,543 --> 00:40:34,777
Тупая травма.

746
00:40:34,828 --> 00:40:37,446
Похоже, кто-то тащил его.

747
00:40:37,498 --> 00:40:40,299
Там палатка и старые бутылки.

748
00:40:40,384 --> 00:40:41,718
Может, он полз на карачках.

749
00:40:41,785 --> 00:40:42,919
Почему бы вам, парни, не заняться кровавым следом?

750
00:40:42,970 --> 00:40:44,971
Я возьму мистера Ароматного.

751
00:40:48,509 --> 00:40:52,228
Не слишком ли частое копание в мусоре? Чего-нибудь бы более освежающего.

752
00:40:52,295 --> 00:40:54,430
Это дух, Дэвид.

753
00:41:06,243 --> 00:41:08,477
Брызги.

754
00:41:08,529 --> 00:41:10,029
Похоже, мы нашли наше первичное место преступления.

755
00:41:10,114 --> 00:41:11,247
Вот палатка.

756
00:41:13,367 --> 00:41:14,867
Чёрт.

757
00:41:14,952 --> 00:41:18,037
У тебя есть запасные батарейки?

758
00:41:18,122 --> 00:41:22,542
Зачем убивать парня и тащить его в середину пустой комнаты?

759
00:41:35,305 --> 00:41:37,807
Спасибо.

760
00:41:41,779 --> 00:41:43,112
Дэвид, подожди.

761
00:41:46,483 --> 00:41:49,452
Лу! Грег! Не трогайте ничего!

762
00:41:56,994 --> 00:41:58,995
Мы в порядке.

763
00:42:00,414 --> 00:42:02,165
Спасибо.

764
00:42:13,143 --> 00:42:15,394
Это ещё не кончено.

765
00:42:34,896 --> 00:42:40,007
Sync by n17t01
wwwaddic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

3

Lanos написал(а):

ереводы серий 10-го сезона

11-го ;)

0

4

Laza написал(а):

11-го ;)

^^ Поправила. Запуталась в счёте.

0

5

"CSI: Место преступления" - Серия 11.02 - "Pool Shark" - "Акулий бассейн"

СЦЕНАРИЙ: Дастин Ли Абрахам
РЕЖИССЁР: Майкл Нанкин

Скачать субтитры к "CSI" - 11.02 - "Акулий бассейн"

1
00:00:37,098 --> 00:00:39,049
(музыка)

2
00:00:40,068 --> 00:00:42,903
(невнятная, взволнованная болтовня)

3
00:00:44,405 --> 00:00:46,657
(музыка)

4
00:00:50,828 --> 00:00:52,562
(ахает)

5
00:00:52,614 --> 00:00:53,447
(гогочет)

6
00:00:56,834 --> 00:00:59,620
(оживлённая болтовня и смех)

7
00:01:11,015 --> 00:01:12,432
Акула!

8
00:01:12,517 --> 00:01:13,684
Акула!

9
00:01:13,751 --> 00:01:15,018
Толпа (поёт):
Акула! Акула! Акула! Акула!

10
00:01:15,086 --> 00:01:16,103
Нет, парни, там акула!

11
00:01:16,187 --> 00:01:17,521
Там в воде акула!

12
00:01:20,475 --> 00:01:22,609
(крик)

13
00:01:26,314 --> 00:01:27,814
Дропс, нет...

14
00:01:32,937 --> 00:01:35,539
(панические крики)

15
00:01:38,626 --> 00:01:40,777
(щёлкает затвор камеры)

16
00:01:40,828 --> 00:01:43,113
Да, вы, парни, обогнали Береговую Охрану здесь.

17
00:01:43,164 --> 00:01:44,831
Это мой первый вызов на акулу.

18
00:01:44,916 --> 00:01:46,833
- А у тебя?
- Что ты думаешь?

19
00:01:46,918 --> 00:01:48,468
Имя жертвы — Дезире МакКуайер.

20
00:01:48,553 --> 00:01:50,170
Ей 28. Она - коктейльная официантка

21
00:01:50,254 --> 00:01:52,122
здесь, в «Золотом самородке».

22
00:01:52,173 --> 00:01:53,790
Сегодня был её выходной.

23
00:02:07,522 --> 00:02:08,855
(хватает ртом воздух)

24
00:02:08,940 --> 00:02:10,524
Немного нервничаешь, Дэвид?

25
00:02:10,608 --> 00:02:14,361
Тела, как мины-ловушки, акула в плавательном бассейне.

26
00:02:14,445 --> 00:02:16,613
Я — слегка нервный, да.

27
00:02:16,664 --> 00:02:18,281
Как нам ЭТО вытащить оттуда,

28
00:02:18,332 --> 00:02:20,117
чтобы вытащить ЕЁ оттуда?

29
00:02:20,168 --> 00:02:21,702
Я думаю, я могу ответить на это.

30
00:02:21,786 --> 00:02:24,121
Ты видишь вон там Жака Кусто?

31
00:02:24,172 --> 00:02:25,872
Он — водный ветеринар.

32
00:02:25,957 --> 00:02:27,874
Уиллоус:
О'кей, что ж, может, он тогда поделится с нами,

33
00:02:27,959 --> 00:02:30,761
как акула попала в этот бассейн.

34
00:02:30,828 --> 00:02:32,345
Извините!

35
00:02:32,430 --> 00:02:33,680
Доктор Халлоуэй.

36
00:02:33,765 --> 00:02:35,132
Кэтрин Уиллоус. Приятно познакомиться.

37
00:02:35,183 --> 00:02:36,433
Мне тоже.

38
00:02:36,500 --> 00:02:38,885
Как скоро Вы заберёте оттуда акулу?

39
00:02:38,970 --> 00:02:40,604
Мне нужно достать мою жертву из бассейна.

40
00:02:40,671 --> 00:02:42,472
Ну, просто дайте нам несколько минут, чтобы вытащить её оттуда.

41
00:02:42,523 --> 00:02:43,724
Морская тигровая акула

42
00:02:43,808 --> 00:02:46,109
в пресноводном бассейне — смертельная комбинация.

43
00:02:46,177 --> 00:02:48,344
Популяции акул уменьшаются во всём мире

44
00:02:48,396 --> 00:02:49,780
и без такого сумасшествия.

45
00:02:49,847 --> 00:02:51,014
Хорошо, парни, идём.

46
00:02:51,065 --> 00:02:52,649
Давайте посмотрим, сможем ли мы спасти её.

47
00:02:52,700 --> 00:02:55,035
- Выше, выше.
Уиллоус:
- Я не знаю, что сказать тебе.

48
00:02:55,119 --> 00:02:56,703
Акуле надоело развлекать гостей,

49
00:02:56,788 --> 00:02:59,039
и она сбежала из аквариума.

50
00:02:59,123 --> 00:03:02,159
Ну, Конрад, здесь 49 градусов, и мы вытаскиваем

51
00:03:02,210 --> 00:03:03,627
мёртвую молодую женщину из бассейна.

52
00:03:03,694 --> 00:03:05,962
Вот именно, это всё, что у меня есть для тебя прямо сейчас.

53
00:03:06,030 --> 00:03:07,664
Эй, прости, я опоздал. У меня была встреча.

54
00:03:07,715 --> 00:03:09,532
Я услышал об этом на автоответчике. Что происходит?

55
00:03:09,584 --> 00:03:10,550
Вы издеваетесь надо мной?!

56
00:03:10,635 --> 00:03:11,918
У меня достаточно проблем

57
00:03:12,003 --> 00:03:13,369
в казино.

58
00:03:13,421 --> 00:03:15,005
А теперь я получаю людей, которых выносят в похоронных мешках?

59
00:03:15,056 --> 00:03:17,090
Кроме меня, кто здесь главный?

60
00:03:17,175 --> 00:03:18,091
CSIй Уиллоус.

61
00:03:18,176 --> 00:03:19,109
Это — Ник Стоукс.

62
00:03:19,177 --> 00:03:20,427
Уиллоус?

63
00:03:22,263 --> 00:03:23,730
Ты - маленькая девочка Сэма, верно?

64
00:03:23,815 --> 00:03:27,100
Нет, я — большая девочка и говорю Вам отойти за ленту,

65
00:03:27,185 --> 00:03:28,568
пока я Вас не арестовала.

66
00:03:28,653 --> 00:03:30,570
Такая же, как твой старик.

67
00:03:30,655 --> 00:03:32,773
Всегда добивался своего, так или иначе.

68
00:03:32,857 --> 00:03:34,691
Ты должна обсуждать это где-нибудь в другом месте.

69
00:03:34,742 --> 00:03:36,559
Я поняла, Ники.

70
00:03:36,611 --> 00:03:37,577
Мистер Бузелл,

71
00:03:37,662 --> 00:03:39,362
мы ведём здесь расследование.

72
00:03:39,413 --> 00:03:41,231
Это — место совершения преступления.

73
00:03:41,282 --> 00:03:43,066
Я даже шерифу не позволила бы зайти за ленту,

74
00:03:43,117 --> 00:03:45,118
так что, рассматривайте эту беседу, как роскошь.

75
00:03:45,203 --> 00:03:48,755
Дайте нам сделать нашу работу, и потом Вы сможете вернуться к своей.

76
00:03:48,840 --> 00:03:53,243
Маленькая... девочка... Сэма.

77
00:03:57,581 --> 00:04:00,934
Так это — Эрнест Бузелл, а?

78
00:04:01,018 --> 00:04:02,085
«Бузила»?

79
00:04:02,136 --> 00:04:05,138
Самая крупная акула в Лас-Вегасе.

80
00:04:05,206 --> 00:04:09,226
Sync by n17t01
wwwaddic7ed.com

81
00:04:12,113 --> 00:04:15,148
в™Є Who... are you? в™Є

82
00:04:15,233 --> 00:04:17,918
в™Є Who, who, who, who? в™Є

83
00:04:17,985 --> 00:04:20,904
в™Є Who... are you? в™Є

84
00:04:20,955 --> 00:04:23,156
в™Є Who, who, who, who? в™Є

85
00:04:23,224 --> 00:04:24,875
в™Є I really wanna know в™Є

86
00:04:24,942 --> 00:04:27,494
в™Є Who... are you? в™Є

87
00:04:27,578 --> 00:04:29,379
<i>в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є Who... в™Є</i>

88
00:04:29,446 --> 00:04:32,766
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

89
00:04:32,834 --> 00:04:34,718
в™Є Are you! в™Є

90
00:04:37,117 --> 00:04:39,028
Значит, все акулы прибывают из окрестностей,

91
00:04:39,282 --> 00:04:41,066
большинство из Восточных вод,

92
00:04:41,117 --> 00:04:44,336
с коралловых рифов у Монтаука, Коста-Рики.

93
00:04:44,403 --> 00:04:47,756
Их привозят в трейлерах, в баках с водой.

94
00:04:47,840 --> 00:04:50,042
Их гуманно транспортируют.

95
00:04:50,093 --> 00:04:53,629
Я выпускаю их в аквариум, помогаю им пережить шок.

96
00:04:53,713 --> 00:04:56,247
Теперь они в шоу-бизнесе.

97
00:04:56,299 --> 00:04:58,249
Ну, я догадываюсь, что это один из способов заработать на жизнь.

98
00:04:58,301 --> 00:05:00,385
Сколько тигровых акул в Вашем резервуаре в настоящее время?

99
00:05:00,436 --> 00:05:02,054
Халлоуэй:
Ну, мы стараемся держать

100
00:05:02,105 --> 00:05:03,305
от трёх до четырёх.

101
00:05:03,389 --> 00:05:05,757
Если больше, то они начинают нападать друг на друга.

102
00:05:05,808 --> 00:05:07,192
Скажем так,

103
00:05:07,259 --> 00:05:09,478
это - очень сложная малая экосистема.

104
00:05:09,562 --> 00:05:11,363
Хорошо, ну, меня интересует очевидное.

105
00:05:11,430 --> 00:05:14,066
В этом резервуаре не хватает тигровой акулы?

106
00:05:14,117 --> 00:05:15,784
Что ж, мистер Бузелл хочет, чтобы вы знали,

107
00:05:15,868 --> 00:05:18,236
нет, все акулы в наличии.

108
00:05:18,288 --> 00:05:20,739
Он также хочет, чтобы вы знали, что вот этот аквариум

109
00:05:20,790 --> 00:05:23,408
построен из плексигласа в восемь дюймов толщиной

110
00:05:23,459 --> 00:05:25,276
и использует совершенно другую канализационную систему,

111
00:05:25,328 --> 00:05:26,495
чем бассейн.

112
00:05:26,579 --> 00:05:27,796
Он также хочет, чтобы вы знали,

113
00:05:27,880 --> 00:05:30,048
что если вы не верите ему на слово,

114
00:05:30,116 --> 00:05:32,167
вы можете просто надеть экипировку и убедиться в этом лично.

115
00:05:32,251 --> 00:05:35,453
Я насчитала четыре тигровых акулы в резервуаре.

116
00:05:35,505 --> 00:05:37,839
Точно также, как сказано в ведомости. Четыре.

117
00:05:37,924 --> 00:05:40,175
Спасибо, доктор Халлоуэй.

118
00:05:40,259 --> 00:05:42,311
<i>Бузелл:
Эй, CSIи, тик-так.</i>

119
00:05:42,395 --> 00:05:43,645
<i>Ваше время — мои деньги.</i>

120
00:05:43,730 --> 00:05:45,630
Всё ещё здесь?

121
00:05:45,682 --> 00:05:47,132
Как мой дневной клуб? Уже в состоянии рабочей готовности?

122
00:05:48,267 --> 00:05:49,768
Если вы хотите, чтобы я

123
00:05:49,819 --> 00:05:52,437
поделился с вами финансовыми отчётами,

124
00:05:52,488 --> 00:05:53,522
то я буду рад сделать это.

125
00:05:53,606 --> 00:05:54,523
Я сделаю это, как бы то ни было.

126
00:05:54,607 --> 00:05:56,441
Мой ночной клуб приносит

127
00:05:56,492 --> 00:05:58,643
от трёх до пяти миллионов на выходных в аншлаг.

128
00:05:58,695 --> 00:06:02,364
Дневной клуб, «Н2О», приносит от семи до десяти миллионов.

129
00:06:02,448 --> 00:06:05,450
Не говоря уже о 20 миллионах, что они опускают внутрь.

130
00:06:05,501 --> 00:06:06,868
Точно так же, как этот город: одна минута — и ты при деньгах,

131
00:06:06,953 --> 00:06:07,986
следующая — ты разорён.

132
00:06:08,037 --> 00:06:10,455
Говоришь, как истинная дочь игорного магната.

133
00:06:10,506 --> 00:06:11,873
Что заставило тебя стать копом?

134
00:06:11,958 --> 00:06:13,158
Как ни странно, я люблю свою работу,

135
00:06:13,209 --> 00:06:15,010
и, пожалуйста, не могли бы Вы не втягивать в это моего отца?

136
00:06:15,094 --> 00:06:18,130
Что ж, я люблю свою работу тоже, и я собираюсь вернуться к ней.

137
00:06:18,181 --> 00:06:20,799
Ведомости не лгут.

138
00:06:20,850 --> 00:06:24,519
Совершенно ясно, что акула в бассейне появилась не из моего резервуара.

139
00:06:24,604 --> 00:06:25,854
Ну, откуда-то она должна была взяться.

140
00:06:25,938 --> 00:06:28,640
Ну, может, она зарегистрировалась прошлой ночью, как ВИП — Очень Важная Персона.

141
00:06:28,691 --> 00:06:31,693
Нет, как ВИА... Очень Важная акула.

142
00:06:31,778 --> 00:06:34,813
Она зарегистрировалась, окунулась этим утром в бассейн,

143
00:06:34,864 --> 00:06:36,064
перекусила в нём.

144
00:06:36,149 --> 00:06:37,899
Теперь она на крючке за убийство.

145
00:06:37,984 --> 00:06:39,517
Сайдл:
Хорошо, Вы правы, сэр.

146
00:06:39,569 --> 00:06:41,536
Ваши ведомости действительно проверены, но мы пока далеки от завершения.

147
00:06:41,621 --> 00:06:44,022
Сейчас нам нужен доступ к Вашей системе видеонаблюдения.

148
00:06:44,073 --> 00:06:45,290
Ко всей целиком.

149
00:06:46,325 --> 00:06:47,692
Спасибо.

150
00:06:47,744 --> 00:06:48,860
Бузелл:
Спасибо ВАМ!

151
00:06:50,747 --> 00:06:52,197
<i>Стоукс:
Подождите, нет, нет нет, нет!.</i>

152
00:06:52,248 --> 00:06:55,167
Бассейн закрыт, леди.

153
00:06:55,218 --> 00:06:57,252
Давай, просто перейдём через дорогу к Макклину.

154
00:06:57,336 --> 00:06:58,536
Мы упустим солнце.

155
00:07:01,224 --> 00:07:02,891
Последние из красоток?

156
00:07:02,975 --> 00:07:04,009
Да, да.

157
00:07:04,060 --> 00:07:05,143
Сейчас это похоже

158
00:07:05,211 --> 00:07:06,878
на массовый исход к бассейну через улицу.

159
00:07:06,929 --> 00:07:08,713
Что ж, я только пришла из «Всевидящего ока».

160
00:07:08,765 --> 00:07:10,515
Мы с охраной проверили наружные камеры,

161
00:07:10,566 --> 00:07:12,267
работающие во время нападения.

162
00:07:12,351 --> 00:07:14,853
Нет никаких признаков кого бы то ни было, подбрасывающего в бассейн акулу.

163
00:07:14,904 --> 00:07:16,605
Но камеры внутри казино

164
00:07:16,689 --> 00:07:18,407
намного лучше, чем здесь.

165
00:07:18,491 --> 00:07:21,076
Половина бассейна попадает в «мёртвую зону».

166
00:07:21,160 --> 00:07:22,994
Да, ну, может, кто-то знал то, что знаешь ты?

167
00:07:23,062 --> 00:07:24,579
Может, это работа изнутри?

168
00:07:26,616 --> 00:07:28,583
Это — довольно лёгкий доступ.

169
00:07:28,668 --> 00:07:32,337
Задняя дверь, ведущая из дома прямиком... в бассейн.

170
00:07:36,342 --> 00:07:38,343
(щёлкает камера)

171
00:07:42,581 --> 00:07:44,916
Я вынуждена сказать, что это прекрасное место, чтобы «половить кайф».

172
00:07:44,967 --> 00:07:47,602
Да, и неплохое местечко, чтобы тайком протащить акулу также.

173
00:08:01,567 --> 00:08:02,567
(стук в стекло)

174
00:08:05,154 --> 00:08:06,104
Эй, там.

175
00:08:06,155 --> 00:08:07,105
Эй.

176
00:08:07,156 --> 00:08:08,740
С возвращением.

177
00:08:08,791 --> 00:08:10,542
Ну, и как Спокан?

178
00:08:10,609 --> 00:08:12,077
Это была твоя племянница, не так ли?

179
00:08:12,128 --> 00:08:13,611
Это был Портленд.

180
00:08:13,663 --> 00:08:15,413
Это была моя сестра.

181
00:08:15,465 --> 00:08:17,115
И это было прекрасно.

182
00:08:17,166 --> 00:08:18,500
(сигнал сотового телефона)

183
00:08:18,584 --> 00:08:20,402
О.

184
00:08:20,470 --> 00:08:22,620
О, Кэтрин.

185
00:08:22,672 --> 00:08:25,674
Клянусь богом, всё, что она делает, это целый день звонит мне.

186
00:08:29,061 --> 00:08:30,979
Я хотел бы начать там,

187
00:08:31,063 --> 00:08:32,264
где мы остановились.

188
00:08:32,315 --> 00:08:34,065
О'кей.

189
00:08:34,133 --> 00:08:35,851
Обед?

190
00:08:35,935 --> 00:08:37,986
Я не могу, я очень занята.

191
00:08:38,070 --> 00:08:41,356
Но мы можем обязательно поговорить позже?

192
00:08:41,440 --> 00:08:43,658
Конечно, да, конечно.
(телефон вибрирует)

193
00:08:43,743 --> 00:08:45,810
О, снова Кэтрин.

194
00:08:46,829 --> 00:08:49,364
Мм, я  должен идти,

195
00:08:49,448 --> 00:08:51,116
но мы поговорим позже?

196
00:08:51,167 --> 00:08:52,650
Мм-хммм.

197
00:08:52,702 --> 00:08:55,036
О'кей.

198
00:08:55,121 --> 00:08:58,707
Эй, Кэтрин, привет.

199
00:08:58,791 --> 00:09:00,592
Эй, да...

200
00:09:07,783 --> 00:09:09,751
Я подумал, что слышу, как ты идёшь.

201
00:09:09,819 --> 00:09:10,819
(вздыхает)

202
00:09:10,887 --> 00:09:12,287
Назад к поручням.

203
00:09:12,355 --> 00:09:15,357
(посмеивается)
Устойчивый, благодаря тебе.

204
00:09:15,441 --> 00:09:17,776
Разрешите прибыть на борт.

205
00:09:17,843 --> 00:09:20,529
Разрешение получено, Капитан.

206
00:09:20,613 --> 00:09:21,730
Это наша девушка?

207
00:09:21,814 --> 00:09:24,349
Дезире МакКуайер, 28 лет.

208
00:09:24,400 --> 00:09:25,700
Рука отсутствует.

209
00:09:25,785 --> 00:09:27,369
Есть подозрение, куда она попала,

210
00:09:27,453 --> 00:09:31,206
но это компетенция водного ветеринара, не моя.

211
00:09:31,290 --> 00:09:32,523
Причина смерти — обескровливание?

212
00:09:32,575 --> 00:09:33,792
Кажется очевидным.

213
00:09:35,545 --> 00:09:37,746
О, акулий зуб.

214
00:09:37,830 --> 00:09:40,031
Ни капли крови на нём.

215
00:09:42,885 --> 00:09:44,169
Чист, как стёклышко.

216
00:09:44,220 --> 00:09:46,004
Никакой крови в укусе.

217
00:09:46,055 --> 00:09:47,538
Говорит мне, что в тканях

218
00:09:47,590 --> 00:09:50,342
прижизненной реакции не было, что означает,

219
00:09:50,393 --> 00:09:52,260
через ткани не было никакого кровотечения в момент,

220
00:09:52,345 --> 00:09:53,662
когда она была укушена.

221
00:09:53,729 --> 00:09:55,880
Согласно отчёту Дэвида, она истекала кровью в бассейне.

222
00:09:55,932 --> 00:09:58,600
Что ж, значит кровь должна была течь.

223
00:09:58,668 --> 00:10:01,736
Как могут обе вещи быть верными?

224
00:10:01,821 --> 00:10:03,888
<i>Брасс:
Сколько времени утекло, Дропс.</i>

225
00:10:03,940 --> 00:10:06,724
Это - твоя ганжа, старик.
(ганжа — марихуана из Индии, прим. перевод.)

226
00:10:06,776 --> 00:10:08,910
И этого хватит, чтобы засунуть тебя опять в клетку десять-на-восемь.

227
00:10:08,995 --> 00:10:10,395
Дайте, угадаю.

228
00:10:10,463 --> 00:10:12,948
Одна из ваших фантастических машин тыкнула пальцем в меня?

229
00:10:13,015 --> 00:10:15,584
Да, так, мм, что теперь?

230
00:10:15,651 --> 00:10:17,636
Вы, парни, обвините меня в курении?

231
00:10:17,703 --> 00:10:18,620
Мне больше нравится убийство.

232
00:10:18,704 --> 00:10:20,622
- Убийство?
- Да.

233
00:10:20,690 --> 00:10:22,540
Ник, помоги мне здесь.

234
00:10:22,608 --> 00:10:23,959
Эй, не смотри на меня, старик.

235
00:10:24,026 --> 00:10:26,077
Не я устроил тебе эти неприятности.

236
00:10:26,128 --> 00:10:28,129
Это «косяк» ставит тебя в «мёртвую зону»,

237
00:10:28,214 --> 00:10:29,681
откуда можно было выпустить в воду акулу,

238
00:10:29,748 --> 00:10:31,516
и, согласно Управлению кадрами,

239
00:10:31,583 --> 00:10:34,152
у тебя был доступ в зону обслуживания, которая

240
00:10:34,220 --> 00:10:35,303
примыкает прямо к бассейну.

241
00:10:35,388 --> 00:10:37,472
Брасс:
Была убита молодая женщина.

242
00:10:37,556 --> 00:10:39,341
Это делает тебя сообщником.

243
00:10:39,408 --> 00:10:40,925
Акулы?

244
00:10:40,977 --> 00:10:42,611
Да.

245
00:10:42,695 --> 00:10:44,980
Чувак, ты, как Колумб, понял всё неправильно.

246
00:10:45,064 --> 00:10:47,449
Я рекламирую дневной клуб Бузелла.

247
00:10:47,533 --> 00:10:49,317
Вот, почему у меня везде доступ

248
00:10:49,402 --> 00:10:51,987
и в зону позади бассейна — там мы проносим

249
00:10:52,104 --> 00:10:53,738
оборудование для ди-джея.

250
00:10:53,789 --> 00:10:56,875
У вас, парни, есть хоть какое-то понятие,

251
00:10:56,943 --> 00:10:59,544
как трудно получить работу, когда у тебя судимость?

252
00:10:59,611 --> 00:11:01,730
Бузелл рискнул из-за меня,

253
00:11:01,797 --> 00:11:03,932
после того, как меня уволили с моего первого места.

254
00:11:04,000 --> 00:11:05,467
К чему мне забивать на это?

255
00:11:05,551 --> 00:11:07,052
Работу или «косячок»?

256
00:11:07,119 --> 00:11:09,938
Бросьте, сейчас, когда мне надо поддерживать жену и ребёнка.

257
00:11:10,006 --> 00:11:12,290
И не похоже, что Макклин собирается взять меня обратно.

258
00:11:12,358 --> 00:11:14,976
Ты обычно работал через дорогу у Макклина?

259
00:11:15,061 --> 00:11:16,478
Я обычно занимался промоушеном его дневного клуба.

260
00:11:16,545 --> 00:11:19,630
В смысле, пока меня не уволили ни за что.

261
00:11:19,682 --> 00:11:22,633
О'кей, у Макклина есть аквариум, акулы

262
00:11:22,685 --> 00:11:24,319
и дневной клуб, который только выиграл бы

263
00:11:24,403 --> 00:11:26,221
- от неудачи Бузелла.
- Подождите минуту.

264
00:11:26,288 --> 00:11:30,425
Так вы думаете, что я выпустил акулу в бассейн

265
00:11:30,493 --> 00:11:32,143
для парня, который уволил меня?

266
00:11:32,194 --> 00:11:33,662
Нет, но ты и я,

267
00:11:33,746 --> 00:11:36,614
мы оба знаем, что если цена верна, ты мог бы смотреть в другую сторону.

268
00:11:36,666 --> 00:11:39,834
В смысле, у тебя действительно жена и ребёнок, которых нужно поддерживать. Ты сам сказал это.

269
00:11:39,919 --> 00:11:44,456
И если есть парень, который просто не может жить без тюрьмы...

270
00:11:44,507 --> 00:11:45,790
то это — ты.

271
00:11:47,826 --> 00:11:49,594
<i>Бузелл:
Зачем бы это парнишке Дропсу</i>

272
00:11:49,662 --> 00:11:51,379
кусать руку, которая его кормит?

273
00:11:51,447 --> 00:11:53,882
Я дал ему работу, после того, как Макклин вышвырнул его.

274
00:11:53,966 --> 00:11:56,184
И мой дневной клуб пошёл в гору.

275
00:11:56,268 --> 00:11:59,670
Я не из тех, кто играет словами, но, похоже, вы ловите рыбу в мутной воде.

276
00:11:59,722 --> 00:12:02,457
Возможно, я и пробую воду,

277
00:12:02,525 --> 00:12:06,194
пытаясь разобраться в подоплёке.

278
00:12:06,278 --> 00:12:08,396
Давайте выложим карты на стол.

279
00:12:08,481 --> 00:12:10,782
Твой отец обычно говорил это.

280
00:12:10,849 --> 00:12:12,400
Конкуренция между Вами и Макклином...

281
00:12:12,485 --> 00:12:15,620
для посвящённых, вроде меня, это - сказка на ночь.

282
00:12:15,687 --> 00:12:18,456
Я знаю всё о визитной карточке гостиничного комплекса Макклина.

283
00:12:18,524 --> 00:12:19,791
«Большой Дракон» развлекался так,

284
00:12:19,859 --> 00:12:21,042
что дрожали окна Вашего казино,

285
00:12:21,127 --> 00:12:22,577
и Вы ворвались в его офис,

286
00:12:22,661 --> 00:12:24,746
требуя, чтобы он убавил звук.

287
00:12:24,830 --> 00:12:26,881
И что сделал он? Он сделал его ещё громче.

288
00:12:26,966 --> 00:12:30,585
Значит, когда Макклин построил свой топлесс-бассейн с Европейским стилем принятия солнечных ванн,

289
00:12:30,669 --> 00:12:31,936
Вы надстроили башню,

290
00:12:32,004 --> 00:12:34,372
которая блокировала всё солнце его клиентам.

291
00:12:34,423 --> 00:12:36,257
Так в чём проблема?

292
00:12:36,342 --> 00:12:37,809
У вас обоих дневные клубы, бассейны, акулы

293
00:12:37,876 --> 00:12:41,012
и конкуренция, что восходит к тому моменту,

294
00:12:41,063 --> 00:12:43,098
когда Багси вступил в пустыню.
(Багси Сигел — гангстер, один из отцов-основателей Лас-Вегаса, прим. перевод.)

295
00:12:43,182 --> 00:12:45,567
Вы думаете, я выпустил акулу в мой собственный бассейн?

296
00:12:45,651 --> 00:12:47,185
Это не имеет смысла.

297
00:12:47,236 --> 00:12:48,719
Вы знаете финансы.

298
00:12:48,771 --> 00:12:51,740
Они просто п-потекли на другую строну улицы.

299
00:12:53,843 --> 00:12:55,660
Макклин.

300
00:12:55,727 --> 00:12:57,112
Я убью его.

301
00:12:57,179 --> 00:12:59,347
Небольшая бесплатная консультация.

302
00:12:59,415 --> 00:13:01,416
Никогда не говорите этого перед копом.

303
00:13:03,285 --> 00:13:05,903
Акула откусывает руку женщине, повреждая при этом плечевую артерию.

304
00:13:05,955 --> 00:13:07,122
Что происходит?

305
00:13:07,206 --> 00:13:09,424
Она будет истекать кровью в бассейн, какое-то время.

306
00:13:09,508 --> 00:13:11,176
Что возвращает нас опять к зубу,

307
00:13:11,243 --> 00:13:14,345
который не выявляет никаких признаков воспаления или кровотечения

308
00:13:14,413 --> 00:13:16,448
в окружающих мягких тканях - там, где ты нашёл его.

309
00:13:16,515 --> 00:13:18,633
Что может означать только одно - она была мертва,

310
00:13:18,717 --> 00:13:20,268
перед тем, как акула укусила её.

311
00:13:20,352 --> 00:13:22,470
Хорошо, значит, если она была мертва до того, как была укушена,

312
00:13:22,555 --> 00:13:24,439
акула откусывает руку мёртвой женщине,

313
00:13:24,557 --> 00:13:25,757
повреждая при этом плечевую артерию. Что происходит?

314
00:13:25,825 --> 00:13:27,609
Она будет истекать кровью в бассейн.

315
00:13:27,693 --> 00:13:29,310
Почему? Потому что артерия, как труба;

316
00:13:29,395 --> 00:13:30,695
кровь должна куда-то идти.

317
00:13:30,762 --> 00:13:33,698
О'кей, о'кей, обе вещи верны.

318
00:13:33,765 --> 00:13:36,151
Наша жертва умерла не от нападения акулы.

319
00:13:36,235 --> 00:13:41,122
Мы всё ещё ищем причину смерти.

320
00:13:41,207 --> 00:13:43,274
Какие-нибудь ещё признаки травм на теле?

321
00:13:43,325 --> 00:13:45,460
Не спереди.

322
00:13:45,544 --> 00:13:47,829
Полагаю, мы должны перевернуть её.

323
00:13:47,913 --> 00:13:50,415
Ну, хорошо.

324
00:13:52,251 --> 00:13:53,718
(кряхтит)

325
00:13:55,738 --> 00:13:57,639
(приглушённо посмеивается)

326
00:13:57,723 --> 00:13:59,757
Хорошо.

327
00:14:09,318 --> 00:14:11,019
Роббинс:
О, след от инъекции.

328
00:14:11,103 --> 00:14:13,188
Похоже, на иглу большого размера.

329
00:14:13,272 --> 00:14:14,839
Невозможно сделать самому себе инъекцию

330
00:14:14,907 --> 00:14:16,691
вот так в центр спины.

331
00:14:18,594 --> 00:14:21,212
Какого цвета был надувной матрас?

332
00:14:21,280 --> 00:14:23,414
Кэтрин сказала — коралловый.

333
00:14:23,482 --> 00:14:25,867
Это — коралловый.

334
00:14:26,886 --> 00:14:28,536
(музыка)

335
00:14:31,507 --> 00:14:34,125
<i>Согласно «Неделе акул» (на канале «Discovery», прим. перевод.),</i>

336
00:14:34,176 --> 00:14:35,793
достаточно лишь капли крови, чтобы привлечь акулу

337
00:14:35,845 --> 00:14:36,845
с расстояния в сто миль.

338
00:14:36,929 --> 00:14:38,012
Это объясняет,

339
00:14:38,080 --> 00:14:40,431
почему акула выделила Дезире.

340
00:14:41,634 --> 00:14:43,618
(крик)

341
00:14:43,686 --> 00:14:46,371
Это значит, акула виновна только в том, что укусила мёртвую женщину.

342
00:14:46,438 --> 00:14:48,072
Наш убийца всё ещё там.

343
00:14:54,794 --> 00:14:56,695
Доктор Рэй, как хорошо, что Вы вернулись.

344
00:14:56,746 --> 00:14:58,113
Я рад, что вернулся, Генри.

345
00:14:58,181 --> 00:14:59,948
Получил причину смерти нашей акульей жертвы.

346
00:15:00,033 --> 00:15:01,283
Вы были правы.

347
00:15:01,368 --> 00:15:02,751
Острое отравление опиатами.

348
00:15:02,836 --> 00:15:04,253
Это была героиновая передозировка.

349
00:15:04,337 --> 00:15:06,672
Основываясь на метаболических процессах, она попробовала это в первый раз.

350
00:15:06,739 --> 00:15:09,425
- Значит, её первая доза стала для неё и последней.
- Мм-хмм.

351
00:15:09,509 --> 00:15:10,909
Стоукс:
Ну, очевидно, что здесь

352
00:15:10,960 --> 00:15:12,511
тонны людей в бассейне,

353
00:15:12,578 --> 00:15:14,913
и все ракурсы — ужасны.

354
00:15:14,964 --> 00:15:16,515
У меня есть несколько планов Дезире,

355
00:15:16,583 --> 00:15:19,401
но с того момента, как она легла на матрас, и до того, как подверглась нападению,

356
00:15:19,469 --> 00:15:22,287
здесь нет чётких снимков Дезире или убийцы.

357
00:15:22,355 --> 00:15:23,639
Она носит ужасно много украшений

358
00:15:23,723 --> 00:15:24,773
для бассейна.

359
00:15:24,858 --> 00:15:26,458
Да, верно?

360
00:15:31,281 --> 00:15:33,649
Да, погоди секунду.

361
00:15:36,786 --> 00:15:39,154
Она появляется в бассейне, похожая на Перес Хилтон,

362
00:15:39,239 --> 00:15:41,740
но когда она выходит оттуда, она теряет не только жизнь,

363
00:15:41,791 --> 00:15:43,075
но и все свои драгоценности.

364
00:15:43,126 --> 00:15:45,127
Её руку сожрала акула,

365
00:15:45,211 --> 00:15:47,629
это значит, она трепала её немного.

366
00:15:47,714 --> 00:15:51,500
Так, может, остатки её драгоценностей покоятся на дне бассейна.

367
00:15:52,552 --> 00:15:55,304
Ты и Венди разговаривали?

368
00:15:55,388 --> 00:15:58,474
Да, мы разговариваем всё время.

369
00:15:58,558 --> 00:15:59,475
Зачем?

370
00:15:59,559 --> 00:16:01,960
Ты разговариваешь с Венди?

371
00:16:02,011 --> 00:16:05,481
Больше похоже, что она говорит со мной.

372
00:16:05,565 --> 00:16:07,015
Это не так серьёзно.

373
00:16:07,100 --> 00:16:09,101
Она приходит ко мне, мы разговариваем.

374
00:16:09,152 --> 00:16:10,903
Друзья, ты знаешь.

375
00:16:10,970 --> 00:16:11,970
П-подожди.

376
00:16:12,021 --> 00:16:13,972
Ч-что за друзья?

377
00:16:14,023 --> 00:16:16,158
Друзья друзья или друзья с привилегиями?

378
00:16:16,242 --> 00:16:18,643
Ну, дай определения «привилегиям».

379
00:16:21,331 --> 00:16:22,698
Мм...

380
00:16:22,782 --> 00:16:25,701
Я загружусь и встречусь с тобой у выхода.

381
00:16:34,177 --> 00:16:36,378
Это - часть из «поговорим позже»?

382
00:16:38,097 --> 00:16:39,131
Да.

383
00:16:39,199 --> 00:16:41,667
Это насчёт Генри?

384
00:16:45,555 --> 00:16:46,555
Нет.

385
00:16:48,608 --> 00:16:50,442
Это насчёт меня?

386
00:16:52,028 --> 00:16:53,645
Это насчёт тебя и меня.

387
00:16:58,535 --> 00:17:01,487
Я получила новую работу.

388
00:17:03,523 --> 00:17:04,456
(мягко усмехается)

389
00:17:04,524 --> 00:17:05,691
Это — замечательно.

390
00:17:05,758 --> 00:17:08,660
Что, тебя собираются послать в поле или...

391
00:17:08,711 --> 00:17:11,296
Это в Портленде у моей сестры.

392
00:17:11,364 --> 00:17:14,900
Не в Спокане у моей племянницы.

393
00:17:14,968 --> 00:17:16,969
И я буду полевой мышью.

394
00:17:19,205 --> 00:17:20,806
А не лабораторной крысой.

395
00:17:20,873 --> 00:17:22,674
Ничего себе.

396
00:17:22,725 --> 00:17:24,393
(усмехается)

397
00:17:24,477 --> 00:17:25,844
Поздравляю.

398
00:17:25,895 --> 00:17:28,981
Спасибо.

399
00:17:29,048 --> 00:17:32,401
(дрожащим голосом):
Кто-нибудь ещё знает об этом?

400
00:17:32,485 --> 00:17:34,486
Хм, да.

401
00:17:34,554 --> 00:17:36,688
Да, Кэтрин была достаточно милой,

402
00:17:36,739 --> 00:17:38,357
чтобы сделать для меня пару звонков.

403
00:17:38,408 --> 00:17:40,776
И, гм, Генри...

404
00:17:40,860 --> 00:17:44,029
он дал мне кое-какие советы.

405
00:17:44,080 --> 00:17:47,366
Я уезжаю, Ходжес.

406
00:17:48,501 --> 00:17:50,335
Да.

407
00:17:50,403 --> 00:17:52,671
И я узнаю об этом последним.

408
00:17:52,738 --> 00:17:54,456
Да, ты узнаёшь об этом последним.

409
00:17:54,541 --> 00:17:56,992
Потому что я хотела этого именно так.

410
00:17:57,060 --> 00:17:58,910
Потому что я знала, если я скажу тебе раньше,

411
00:17:58,962 --> 00:18:01,630
ты очень расстроишься, и потом ты будешь обвинять Генри,

412
00:18:01,714 --> 00:18:05,551
и ты попытаешься заставить меня остаться.

413
00:18:05,618 --> 00:18:07,853
А я не могу.

414
00:18:11,891 --> 00:18:12,858
Венди...

415
00:18:12,925 --> 00:18:15,477
(всхлипывает)

416
00:18:22,619 --> 00:18:24,453
(всхлипывает)

417
00:18:24,537 --> 00:18:25,487
Прощай.

418
00:18:25,572 --> 00:18:28,040
Н-Нет.

419
00:18:36,966 --> 00:18:39,051
<i>Женщина (по громкой связи):
Мистер Макклин,</i>

420
00:18:39,118 --> 00:18:41,136
Мистер Дэнни Макклин, пожалуйста, возьмите

421
00:18:41,220 --> 00:18:43,972
самый близкий белый внутренний телефон.

422
00:18:44,057 --> 00:18:46,842
Это - Макклин.

423
00:18:46,926 --> 00:18:49,978
Я вижу.

424
00:18:50,063 --> 00:18:52,064
Клубничная блондинка, очень деловая.

425
00:18:52,131 --> 00:18:54,650
Я думаю, что нашёл её.

426
00:18:54,734 --> 00:18:56,401
До сих пор громкое оповещение?

427
00:18:56,469 --> 00:18:58,153
Сейчас это — старая школа.

428
00:18:58,237 --> 00:19:01,073
Я причисляю себя к новой школе, но громкое оповещение — это старинный Вегас.

429
00:19:01,140 --> 00:19:02,491
Дэнни Макклин.

430
00:19:02,575 --> 00:19:05,243
Кэтрин Уиллоус, CSI.

431
00:19:05,311 --> 00:19:07,195
Прошу.

432
00:19:07,280 --> 00:19:09,581
CSI, а?

433
00:19:09,649 --> 00:19:11,533
Дайте угадаю.

434
00:19:11,618 --> 00:19:13,585
«Бузила» не смог удержать свою акулу в резервуаре,

435
00:19:13,653 --> 00:19:15,120
и теперь он обвиняет меня.

436
00:19:15,171 --> 00:19:16,455
Ну, как Вы знаете, мистер Макклин,

437
00:19:16,506 --> 00:19:18,123
в дневные клубы билеты в городе нарасхват,

438
00:19:18,174 --> 00:19:21,009
если, конечно, у вас есть кишащий акулами бассейн.

439
00:19:21,094 --> 00:19:23,879
А я знаю, что у Вас есть конюшня с акулами.

440
00:19:23,963 --> 00:19:26,348
Не хотите ли пересчитать моих акул?

441
00:19:26,432 --> 00:19:28,884
Потому что я могу сказать Вам, что если бы здесь пропала акула,

442
00:19:28,968 --> 00:19:30,135
я бы знал об этом первым.

443
00:19:30,186 --> 00:19:31,553
Да, но Вы сказали бы мне?

444
00:19:31,638 --> 00:19:34,189
Вы знаете, с «Бузилы» станется

445
00:19:34,273 --> 00:19:37,526
забросить акулу в свой собственный бассейн и попытаться указать на меня.

446
00:19:37,610 --> 00:19:39,611
Его не назовёшь самым умным тузом в колоде.

447
00:19:39,679 --> 00:19:40,729
Джокер, дурак, вообще-то, подходит больше.

448
00:19:40,813 --> 00:19:43,115
Что ж, он остался в дураках,

449
00:19:43,182 --> 00:19:46,535
потому что его доллары потекли прямо в мою парадную дверь.

450
00:19:46,619 --> 00:19:48,453
Что делает Вас главным подозреваемым.

451
00:19:48,521 --> 00:19:51,323
Хватит бизнеса.

452
00:19:51,374 --> 00:19:53,659
Почему бы, гм, почему бы нам не пообедать, а?

453
00:19:53,710 --> 00:19:55,210
У нас здесь замечательный суп из акульих плавников.

454
00:19:55,294 --> 00:19:56,962
Могу я заказать для Вас?

455
00:19:57,029 --> 00:19:58,246
Это - одна из главных причин,

456
00:19:58,331 --> 00:19:59,831
почему акулы вымирают.

457
00:20:01,634 --> 00:20:03,135
Я — пас.

458
00:20:03,202 --> 00:20:06,672
Спасибо, что уделили мне время, мистер Макклин.

459
00:20:08,708 --> 00:20:10,375
Ходжес:
Как долго ты знал?

460
00:20:10,426 --> 00:20:11,977
Эндрюс:
Знал что??

461
00:20:12,044 --> 00:20:14,930
Что Венди уезжает.

462
00:20:15,014 --> 00:20:16,982
Она спросила моё мнение пару месяцев назад;

463
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
я сказал ей, что это прекрасная возможность.

464
00:20:19,602 --> 00:20:21,570
Значит, в сущности, это ты вытолкнул её за дверь.

465
00:20:21,654 --> 00:20:24,606
Ты тоже собираешься в Портленд, «мистер Друг с привилегиями»?

466
00:20:24,691 --> 00:20:26,057
Слушай, Ходжес, что бы ты не думал,

467
00:20:26,109 --> 00:20:27,609
это - улица с односторонним движением, этого не было, хорошо?

468
00:20:27,694 --> 00:20:29,194
Я ничего не могу поделать с тем, что она приходит ко мне,

469
00:20:29,245 --> 00:20:30,862
потому что не может поговорить с тобой.

470
00:20:30,913 --> 00:20:32,614
Генри, не хотел бы ты заткнуться прямо сейчас?

471
00:20:32,699 --> 00:20:34,366
Серьёзно, ты собираешься обвинять меня?

472
00:20:34,417 --> 00:20:35,867
Чувак, это ты не смог довести дело до конца.

473
00:20:35,918 --> 00:20:37,902
- Генри.
- Нет, ты пригласил её на кофе, верно?

474
00:20:37,954 --> 00:20:40,839
И потом ты не смог пригласить её к себе, потому что ты живёшь дома.

475
00:20:40,906 --> 00:20:42,374
Что ты собирался сказать своей маме:

476
00:20:42,425 --> 00:20:43,542
«Покатайся вокруг квартала?»

477
00:20:43,626 --> 00:20:45,711
Вот именно!

478
00:20:46,879 --> 00:20:49,181
- Это всё твоя вина!
- Что ты делаешь?

479
00:20:54,937 --> 00:20:56,805
Генри?

480
00:20:56,889 --> 00:20:58,974
Генри?

481
00:21:01,027 --> 00:21:01,943
Генри!

482
00:21:02,028 --> 00:21:04,946
(задыхается)

483
00:21:05,031 --> 00:21:06,565
Я нашёл орудие убийства.

484
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
Верный глаз.

485
00:21:22,298 --> 00:21:24,299
в™Є в™Є

486
00:21:45,404 --> 00:21:47,439
в™Є в™Є

487
00:22:00,486 --> 00:22:01,703
Стоукс:
Прогони его через токсикологию.

488
00:22:01,788 --> 00:22:03,955
Я хочу быть уверенным - это та же самая игла,

489
00:22:04,006 --> 00:22:05,707
что ввела героин в нашу жертву.

490
00:22:05,792 --> 00:22:08,009
О'кей. Если только будешь держать Ходжеса подальше от меня.

491
00:22:08,094 --> 00:22:10,262
Я думаю, я заработал воспаление уха.

492
00:22:10,329 --> 00:22:11,996
Хмм?

493
00:22:12,048 --> 00:22:14,382
От... Забудь это.

494
00:22:19,322 --> 00:22:21,656
(компьютер подаёт сигнал)

495
00:22:25,194 --> 00:22:26,778
Эй, Джим, это - Ник.

496
00:22:26,846 --> 00:22:30,649
Нам нужно задержать женщину... Аня Санчес, Федеральное управление жилищного строительства.

497
00:22:30,716 --> 00:22:34,686
Последний известный адрес:
27321 Барлоу.

498
00:22:34,737 --> 00:22:36,454
У неё серьёзный послужной список.

499
00:22:36,522 --> 00:22:38,540
Я думаю, она может быть нашей девушкой.

500
00:22:39,876 --> 00:22:41,626
Перестаньте. Это — Картье.

501
00:22:41,694 --> 00:22:42,994
Брасс:
Нет, нет, нет, нет.

502
00:22:43,045 --> 00:22:44,462
Это — ограбление.

503
00:22:44,530 --> 00:22:46,832
И это Ваш второй улов, верно?

504
00:22:46,883 --> 00:22:49,167
В смысле, это... это — целая груда.

505
00:22:49,218 --> 00:22:51,202
Похоже, здесь несколько уловов.

506
00:22:51,254 --> 00:22:52,888
Хотя с другой стороны, всё, в чём мы нуждаемся — это три, верно?

507
00:22:52,955 --> 00:22:54,339
Бросьте, парни.

508
00:22:54,390 --> 00:22:55,924
Бросьте.

509
00:22:55,992 --> 00:22:58,093
Я знаю эту игру, ладно?

510
00:22:58,177 --> 00:23:00,044
Вы привозите меня сюда.

511
00:23:00,096 --> 00:23:01,313
Вы давите на меня.

512
00:23:01,380 --> 00:23:03,047
Вы пытаетесь заставить меня признать свою вину.

513
00:23:03,099 --> 00:23:05,216
Вам они нравятся?

514
00:23:05,268 --> 00:23:07,051
- У Вас есть Патек Филипп?
- Я не знаю.

515
00:23:07,103 --> 00:23:08,353
Проверьте.

516
00:23:08,404 --> 00:23:10,238
Вы хотите оставить их?

517
00:23:10,323 --> 00:23:12,524
Конечно?

518
00:23:12,575 --> 00:23:14,943
Как насчёт Вас — взять браслет для Вашей маленькой подружки?

519
00:23:15,027 --> 00:23:16,578
У меня тоже есть подружка.

520
00:23:16,662 --> 00:23:18,113
Будьте моим гостем.

521
00:23:18,197 --> 00:23:19,831
О'кей.

522
00:23:19,899 --> 00:23:22,083
Это не так просто.

523
00:23:22,201 --> 00:23:23,835
Это возможно, реально.

524
00:23:23,903 --> 00:23:25,170
Стоукс:
Мне кажется, Вы не понимаете,

525
00:23:25,237 --> 00:23:26,621
в какое количество проблем Вы попали.

526
00:23:26,706 --> 00:23:28,123
Вы узнаёте...

527
00:23:28,207 --> 00:23:29,374
эту девушку?

528
00:23:29,425 --> 00:23:31,760
Её имя — Дезире МакКуайер.

529
00:23:31,844 --> 00:23:33,745
Я имею в виду, Вы должны её знать.

530
00:23:33,796 --> 00:23:35,413
Вы владеете её ожерельем, её кольцами...

531
00:23:35,464 --> 00:23:37,415
и, я думаю, это — её браслеты.

532
00:23:37,466 --> 00:23:40,051
И я здесь собираюсь рискнуть, но...

533
00:23:40,102 --> 00:23:41,920
эти золотые серьги-кольца...

534
00:23:41,971 --> 00:23:43,438
они — тоже её.

535
00:23:44,807 --> 00:23:46,808
О'кей.

536
00:23:48,527 --> 00:23:50,695
О'кей.

537
00:23:50,763 --> 00:23:53,398
Да, да, я - плохая девочка.

538
00:23:54,567 --> 00:23:55,934
Я признаю, мои пальцы становятся липкими

539
00:23:55,985 --> 00:23:58,403
иногда, так что...

540
00:23:58,454 --> 00:24:01,272
берите у меня отпечатки пальцев, оформляйте меня, что бы это там ни было.

541
00:24:01,324 --> 00:24:02,941
Я просто собираюсь внести залог

542
00:24:02,992 --> 00:24:04,910
и взять несколько выходных, так что...

543
00:24:04,961 --> 00:24:06,611
Вам понадобится больше, чем пара дней.

544
00:24:06,662 --> 00:24:08,880
Я знаю, как Вы ограбили её.

545
00:24:10,466 --> 00:24:12,217
Вы сделали ей инъекцию героина.

546
00:24:12,284 --> 00:24:14,953
Когда она отключилась, Вы обобрали её дочиста.

547
00:24:15,004 --> 00:24:16,588
Трудное положение — то, что

548
00:24:16,639 --> 00:24:18,173
Ваш отпечаток был на шприце.

549
00:24:18,257 --> 00:24:19,724
И позвольте мне догадаться.

550
00:24:19,792 --> 00:24:22,344
Это была новая партия героина, верно?

551
00:24:22,428 --> 00:24:24,312
Ну, вы знаете...

552
00:24:24,397 --> 00:24:27,933
выходные опустошили меня, так что мне пришлось импровизировать.

553
00:24:27,984 --> 00:24:31,469
Значит, я получила его от нового продавца, но я не продавала его,

554
00:24:31,520 --> 00:24:34,389
так что... это только ограбление.

555
00:24:38,361 --> 00:24:40,578
Правильно?

556
00:24:40,646 --> 00:24:44,382
Нет. Нет, к сожалению, мисс МакКуайер умерла...

557
00:24:44,450 --> 00:24:46,451
от передозировки  героина.

558
00:24:46,502 --> 00:24:48,136
Это - убийство в процессе совершения тяжкого преступления.

559
00:24:48,204 --> 00:24:50,322
Брасс:
Вы сделали ей «золотой укол»,

560
00:24:50,389 --> 00:24:52,390
инъекцию, опасную для жизни.

561
00:24:52,458 --> 00:24:54,826
Вы правы.

562
00:24:54,894 --> 00:24:56,962
Вы были плохой девочкой.

563
00:25:01,484 --> 00:25:03,051
<i>Брасс проверил кредитные карты Ани Санчес.</i>

564
00:25:03,103 --> 00:25:04,103
<i>Она сдавала коттеджи</i>

565
00:25:04,170 --> 00:25:05,771
для каждой «вечеринки у бассейна» в городе.

566
00:25:05,855 --> 00:25:07,656
У неё был весьма высокомерный вид, пока она не поняла,

567
00:25:07,724 --> 00:25:08,991
что прошла путь от воровки до убийцы,

568
00:25:09,075 --> 00:25:10,492
но я не думаю, что она имеет что-то общее

569
00:25:10,560 --> 00:25:11,777
с нашим нападением акулы.

570
00:25:11,861 --> 00:25:12,945
Два различных события.

571
00:25:13,029 --> 00:25:14,229
Да, похоже на то.

572
00:25:14,281 --> 00:25:15,897
Значит, мы по-прежнему гонимся за идиотом,

573
00:25:15,949 --> 00:25:17,733
который выпустил в воду акулу.

574
00:25:17,784 --> 00:25:21,287
Что является покушением на убийство на всех и каждого в бассейне Бузелла.

575
00:25:21,371 --> 00:25:22,738
Халлоуэй:
Хорошо, основываясь на её состоянии,

576
00:25:22,789 --> 00:25:24,340
я бы сказал, что она - молодая.

577
00:25:24,407 --> 00:25:25,907
Не больше, чем пять или шесть.

578
00:25:25,959 --> 00:25:28,060
При нормальных обстоятельствах,

579
00:25:28,128 --> 00:25:30,078
не подвергаясь воздействию фильтрационных систем бассейна,

580
00:25:30,130 --> 00:25:31,964
она могла бы прожить ещё лет 30.

581
00:25:32,048 --> 00:25:33,415
Доктор, есть желание исполнить обязанности хозяина?

582
00:25:33,466 --> 00:25:35,351
Почему бы и нет?

583
00:25:40,390 --> 00:25:42,358
(кряхтит)

584
00:25:45,595 --> 00:25:47,095
Доктор Лэнгстон.

585
00:25:47,147 --> 00:25:48,397
Спасибо.

586
00:25:53,403 --> 00:25:54,770
(кряхтит)

587
00:25:54,821 --> 00:25:57,039
Этот... этот лучше.

588
00:25:57,106 --> 00:26:00,209
Посмотрим, сможем ли мы приспособить сюда расширитель.

589
00:26:05,448 --> 00:26:07,166
О'кей.

590
00:26:07,250 --> 00:26:08,534
Это — одна огромная кишка.

591
00:26:08,601 --> 00:26:10,452
Она — пищевая машина.

592
00:26:18,928 --> 00:26:20,012
Хорошо.

593
00:26:20,096 --> 00:26:21,963
Не возражаете, если я посмотрю?

594
00:26:22,015 --> 00:26:23,065
Будьте моим гостем.

595
00:26:23,133 --> 00:26:25,517
Хорошо, давайте посмотрим, что мы имеем.

596
00:26:25,602 --> 00:26:28,487
Теперь, эта акула - определённо дикая.

597
00:26:28,571 --> 00:26:31,323
Это можно сказать по тем особям, что она ела.

598
00:26:31,408 --> 00:26:33,742
Вы имеете скумбрию...
(кряхтит)

599
00:26:33,810 --> 00:26:35,361
Вот. Извините.

600
00:26:35,445 --> 00:26:36,779
И угря.

601
00:26:38,314 --> 00:26:40,215
Маленький кальмар.

602
00:26:41,317 --> 00:26:44,286
Ах. Есть, мм, даже молодая акула.

603
00:26:44,337 --> 00:26:46,955
Зебра, чернопёрая.

604
00:26:47,006 --> 00:26:49,375
Распространена у островов Флорида-Кис.

605
00:26:49,459 --> 00:26:52,044
Чего я не могу сказать вам, так это — как она оказалась здесь.

606
00:26:52,128 --> 00:26:53,462
Есть коллекционеры,

607
00:26:53,513 --> 00:26:56,348
которые ловят акул в океане.

608
00:26:56,433 --> 00:26:58,150
Это законно, если у них есть разрешение.

609
00:26:58,218 --> 00:27:00,803
Но акул почти невозможно отследить.

610
00:27:00,854 --> 00:27:02,805
Что ж, спасибо Вам, доктор Халлоуэй.

611
00:27:02,856 --> 00:27:04,356
Вы были нам очень полезны.

612
00:27:04,441 --> 00:27:06,358
Джентльмены.

613
00:27:07,477 --> 00:27:08,727
(дверь открывается)

614
00:27:08,812 --> 00:27:10,729
Полезен?
(дверь закрывается)

615
00:27:10,814 --> 00:27:12,698
Он точно не смотрит «Неделю акул».

616
00:27:12,782 --> 00:27:14,767
Большинство аквариумов получают своих акул

617
00:27:14,834 --> 00:27:16,652
из программ размножения в неволе.

618
00:27:16,703 --> 00:27:18,520
Верно.

619
00:27:20,990 --> 00:27:22,124
Хмм.

620
00:27:23,410 --> 00:27:26,462
Где дикие акулы получают свежепорезанную на куски рыбу?

621
00:27:26,529 --> 00:27:28,497
Доктор — лжец.

622
00:27:28,548 --> 00:27:32,167
Ты знаешь, я как-то взял тур в «Мандалей Бэй».
(в отеле «Мандалей Бэй» в Вегасе есть «Акулий риф» - громадный аквариум, прим. перевод.)

623
00:27:32,218 --> 00:27:34,536
Ты знаешь, один из тех с аудиогидом у тебя в ухе.

624
00:27:34,587 --> 00:27:36,255
- Я ненавижу эти вещи.
- Я обожаю их.

625
00:27:36,339 --> 00:27:38,390
Ты познаёшь материал. Акулы в неволе

626
00:27:38,475 --> 00:27:39,541
должны быть помечены.

627
00:27:39,592 --> 00:27:42,227
Это как доставить труп на аутопсию

628
00:27:42,312 --> 00:27:44,146
без бирки на пальце. Я говорю тебе...

629
00:27:44,213 --> 00:27:47,382
эта акула была насильно выпущена из какого-то казино.

630
00:27:47,434 --> 00:27:49,902
Я верю тебе, Док.

631
00:27:56,826 --> 00:27:59,161
Ты когда-нибудь знал, что у акулы может быть гладкая кожа?

632
00:27:59,228 --> 00:28:01,079
Почувствуй это... прямо здесь.

633
00:28:01,164 --> 00:28:02,414
Хмм.

634
00:28:02,499 --> 00:28:04,750
Как будто было отшлифовано.

635
00:28:04,834 --> 00:28:07,419
Ну, если ты можешь сделать такое с идентификационным номером автомобиля,

636
00:28:07,504 --> 00:28:08,837
то почему не с акулой?

637
00:28:33,046 --> 00:28:35,831
<i>Лэнгстон:
Род: Galeocerdo.</i>

638
00:28:35,899 --> 00:28:38,700
<i>Вид: Cuvier.</i>

639
00:28:38,768 --> 00:28:40,986
<i>Galeocerdo Cuvier (Акула тигровая)... GC.</i>

640
00:28:41,070 --> 00:28:43,622
Значит, первые две буквы идентификационного номера -

641
00:28:43,706 --> 00:28:44,907
это род и вид.

642
00:28:44,958 --> 00:28:47,326
Верно. Следующие две цифры означают год,

643
00:28:47,393 --> 00:28:49,578
когда акула была куплена.

644
00:28:49,629 --> 00:28:51,330
Один-ноль означает 2010.

645
00:28:51,414 --> 00:28:54,666
И ноль-три означает, что это была третья тигровая акула,

646
00:28:54,751 --> 00:28:56,802
приобретённая для этого конкретного аквариума.

647
00:28:56,870 --> 00:28:58,720
И есть только небольшое количество

648
00:28:58,805 --> 00:29:02,224
аквариумов в Вегасе, в которых имеются акулы.

649
00:29:02,291 --> 00:29:05,477
Их список у меня в руках.

650
00:29:05,562 --> 00:29:09,231
И, я думаю, я знаю, с кем я собираюсь поговорить первым.

651
00:29:09,298 --> 00:29:11,767
Лэнгстон:
Что ж, мистер Макклин,

652
00:29:11,818 --> 00:29:14,770
это — Ваша акула.

653
00:29:14,821 --> 00:29:18,941
По крайней мере, она была Вашей, пока не попала

654
00:29:18,992 --> 00:29:21,159
в бассейн мистера Бузелла.

655
00:29:21,244 --> 00:29:22,611
Уиллоус:
И, мистер Макклин,

656
00:29:22,662 --> 00:29:25,197
позвольте мне напомнить Вам Ваши собственные слова.

657
00:29:25,281 --> 00:29:28,200
«Если из моего гостиничного комплекса пропадёт акула,

658
00:29:28,284 --> 00:29:30,035
я буду знать об этом первым».

659
00:29:31,704 --> 00:29:33,171
Дело вот в чём.

660
00:29:33,256 --> 00:29:37,759
По состоянию, мм, на вчерашний день у меня не пропадали акулы.

661
00:29:37,827 --> 00:29:41,346
Но на прошлой неделе у меня была акула с солитером.

662
00:29:41,431 --> 00:29:42,514
Простите?

663
00:29:42,599 --> 00:29:43,966
Да, я приобрёл за 50000$ акулу,

664
00:29:44,017 --> 00:29:45,634
которая объедала меня,

665
00:29:45,685 --> 00:29:47,219
поедая всех моих молодых акул.

666
00:29:47,303 --> 00:29:48,887
(заикается)
Вы знаете, сколько стоит

667
00:29:48,972 --> 00:29:50,639
отправить зебровую или чернопёрую акулу в Вегас?

668
00:29:50,690 --> 00:29:51,640
Сколько?

669
00:29:51,691 --> 00:29:53,892
15 тысяч за рыбу.

670
00:29:53,977 --> 00:29:57,479
А эта тигровая акула ест их, как чипсы.

671
00:29:57,530 --> 00:29:59,948
Видите ли, моя цель моего гостиничного комплекса состоит в том,

672
00:30:00,016 --> 00:30:01,400
чтобы обеспечить спокойный аквариум

673
00:30:01,484 --> 00:30:03,068
для моих гостей, как только они зарегистрируются.

674
00:30:03,152 --> 00:30:06,371
А вместо этого, я имею 200-фунтовую пищевую машину,

675
00:30:06,456 --> 00:30:08,156
которая разрывает на части мой резервуар,

676
00:30:08,207 --> 00:30:10,492
прежде чем мои гости даже успевают получить свои долбаные ключ-карты.

677
00:30:10,543 --> 00:30:12,744
Поэтому я, хм, раньше срока выписал вон акулу.

678
00:30:12,812 --> 00:30:14,079
Я избавился от неё.

679
00:30:14,163 --> 00:30:16,248
- Как Вы избавились от неё?
- Я вызвал моего парня...

680
00:30:16,332 --> 00:30:18,133
парня, который заботится о моей рыбе. Хм... Водный ветеринар.

681
00:30:18,200 --> 00:30:19,835
Доктор Халлоуэй.

682
00:30:19,886 --> 00:30:21,253
Он ухаживает за всем эти хозяйством.

683
00:30:21,337 --> 00:30:22,588
Он подъехал, забрал её.

684
00:30:22,672 --> 00:30:25,173
О, и, мм, говоря о моих словах,

685
00:30:25,224 --> 00:30:27,809
здесь имелось в виду примерно следующее...

686
00:30:27,877 --> 00:30:30,762
«Убери эти отходы с плавником из моего гостиничного комплекса,

687
00:30:30,847 --> 00:30:32,764
пока я не сделал из неё особую акулью отбивную».

688
00:30:32,849 --> 00:30:35,067
Я должен что-то сказать! Ты думаешь, я не знаю

689
00:30:35,151 --> 00:30:36,602
- копов с сотовыми телефонами?
- Вы, должно быть, издеваетесь надо мной!

690
00:30:36,686 --> 00:30:38,854
Кто, как ты думаешь, сдал тебя и дал мне знать, что ты здесь?

691
00:30:38,905 --> 00:30:40,822
- Я доберусь до тебя, Макклин. Да, я разорву тебя на куски.
- Чувствуешь себя крутым?!!

692
00:30:40,890 --> 00:30:42,390
Хочешь от меня кусок, хочешь войны? О'кей...

693
00:30:42,442 --> 00:30:44,192
- На этот раз ты зашёл слишком далеко с этой акулой.
- Просто продолжай говорить.

694
00:30:44,243 --> 00:30:45,861
- Ты пересёк черту.
- Это всё записывается. Просто продолжай говорить.

695
00:30:45,912 --> 00:30:47,079
Джентльмены!
(крик прекращается)

696
00:30:47,163 --> 00:30:48,413
Интервью окончено.

697
00:30:48,498 --> 00:30:50,499
Сопроводите их отсюда.

698
00:30:50,566 --> 00:30:53,068
Давай, пошли.

699
00:31:00,877 --> 00:31:03,545
К разговору о кишащих в воде акулах.

700
00:31:21,597 --> 00:31:24,616
Принесёте, когда снимите блокиратор.

701
00:31:27,820 --> 00:31:29,604
Пришлите лимузин.

702
00:31:31,207 --> 00:31:33,208
<i>Стоукс:
Да, Кэтрин, мы взяли на прицел доктора Халлоуэя.</i>

703
00:31:33,275 --> 00:31:35,327
В его офисе сказали, он работает в гостиничном комплексе Макклина,

704
00:31:35,411 --> 00:31:37,612
но мы не можем до него дозвониться,

705
00:31:37,664 --> 00:31:39,297
т.е, он может быть в воде.

706
00:31:39,382 --> 00:31:42,050
Мы позвоним тебе, как только мы узнаем что-то ещё.

707
00:31:42,118 --> 00:31:43,451
Мальчик:
Вот это да.

708
00:31:43,503 --> 00:31:44,886
Мама, мама, я снял это.

709
00:31:44,954 --> 00:31:46,254
Это так классно.

710
00:31:46,305 --> 00:31:48,056
Я сделал отличное фото! Давай!

711
00:31:48,124 --> 00:31:50,809
Как раздухарился, снимая рыбу.

712
00:31:50,893 --> 00:31:53,895
Ну, ты знаешь, рыбы - красивы.

713
00:31:53,963 --> 00:31:56,314
Не когда ты спишь с ними.

714
00:31:56,399 --> 00:31:58,150
Сайдл:
Это — доктор Халлоуэй.

715
00:31:58,234 --> 00:32:00,135
Что ж, это объясняет, почему его сотовый телефон

716
00:32:00,186 --> 00:32:01,687
сразу отсылает на голосовую почту.

717
00:32:14,162 --> 00:32:15,746
Первый взгляд?

718
00:32:15,830 --> 00:32:17,431
Розовый цвет.

719
00:32:17,499 --> 00:32:18,966
Что его вызвало?

720
00:32:19,034 --> 00:32:21,919
Возможно, углекислый газ,

721
00:32:22,003 --> 00:32:24,505
угарный газ, цианид.

722
00:32:24,572 --> 00:32:27,074
Выбирай дилера, приятель.

723
00:32:42,307 --> 00:32:44,424
Эй. Куда тебе его поставить?

724
00:32:44,476 --> 00:32:46,143
Почему бы тебе не вставить его в мой рот

725
00:32:46,227 --> 00:32:47,811
и не выстрелить в него из мощной винтовки?

726
00:32:47,896 --> 00:32:49,063
Ни в коем случае, чувак.

727
00:32:49,114 --> 00:32:51,098
Последнее, что мне нужно — это ещё один взрыв.

728
00:32:51,149 --> 00:32:52,816
Я только-только начал восстанавливать свой слух.

729
00:32:52,901 --> 00:32:54,267
Я должен встряхнуться.

730
00:32:54,319 --> 00:32:57,037
Должен нацепить на себя свою акулью морду.

731
00:32:57,105 --> 00:32:58,389
Стать крутым.

732
00:32:58,456 --> 00:33:00,658
Отлично. Ты знаешь, у меня как раз есть крутая работа для крутого парня.

733
00:33:00,742 --> 00:33:01,825
Превосходно.

734
00:33:01,910 --> 00:33:04,211
Мне нужно отвлечься от Венди.

735
00:33:04,278 --> 00:33:05,579
О'кей, протестируй содержимое

736
00:33:05,630 --> 00:33:07,231
баллона на количественные характеристики.

737
00:33:07,299 --> 00:33:09,533
Не хочешь подсказать мне, что я должен искать?

738
00:33:09,601 --> 00:33:11,802
Что-нибудь, что превратило нашего подозреваемого в Розовую Пантеру.

739
00:33:11,886 --> 00:33:13,420
Ммм.

740
00:33:13,471 --> 00:33:15,639
Эй. Эй.

741
00:33:18,977 --> 00:33:20,761
в™Є в™Є

742
00:33:31,639 --> 00:33:34,408
(шипенье газа)

743
00:33:40,865 --> 00:33:41,949
(клапан закрывается)

744
00:33:56,164 --> 00:33:57,965
Я нашёл розового виновника.

745
00:33:58,033 --> 00:33:59,516
Это — отравление СО.

746
00:33:59,584 --> 00:34:00,851
Угарный газ.

747
00:34:00,919 --> 00:34:03,387
Кто-то испортил акваланг Халлоуэя?

748
00:34:03,455 --> 00:34:04,688
Ходжес:
Я могу рассказать вам, как.

749
00:34:04,806 --> 00:34:06,607
Я также обнаружил углеводороды и оксид азота.

750
00:34:06,675 --> 00:34:09,693
То и другое — побочные продукты двигателя внутреннего сгорания.

751
00:34:09,778 --> 00:34:12,179
Ты хочешь сказать, что кто-то заполнил баллон от его акваланга

752
00:34:12,230 --> 00:34:13,881
выхлопными газами?

753
00:34:13,948 --> 00:34:15,566
Ну, это не так трудно на самом деле.

754
00:34:15,650 --> 00:34:16,967
Ты просто берёшь всасывающий патрубок компрессора,

755
00:34:17,035 --> 00:34:19,186
располагаешь его рядом с выхлопной трубой, и ты - в бизнесе.

756
00:34:19,237 --> 00:34:22,373
Даже один процент угарного газа способен убить вас.

757
00:34:22,457 --> 00:34:25,042
Он в 200 раз активнее связывается с гемоглобином, чем кислород,

758
00:34:25,126 --> 00:34:26,710
блокируя тем самым кислороду возможность переноситься

759
00:34:26,795 --> 00:34:28,195
и усваиваться организмом.

760
00:34:28,246 --> 00:34:29,997
И ты задыхаешься.

761
00:34:30,048 --> 00:34:31,298
Да, и становишься розовым.

762
00:34:31,365 --> 00:34:33,717
Уиллоус:
Мы знаем, это была акула Макклина,

763
00:34:33,835 --> 00:34:35,552
что в конечном итоге оказалась в бассейне Бузелла.

764
00:34:35,637 --> 00:34:37,805
Вероятно, выпустил её туда доктор Халлоуэй,

765
00:34:37,872 --> 00:34:39,757
который работал на обоих, и Макклина, и Бузелла.

766
00:34:39,824 --> 00:34:43,327
Так, кто имел больший шанс выиграть от безвременной кончины доктора,

767
00:34:43,395 --> 00:34:46,379
«Бузила» или «Крутой Мак»?

768
00:34:46,431 --> 00:34:48,015
Давайте проверим оба сценария. Я — «Крутой Мак».

769
00:34:48,066 --> 00:34:49,850
Я приглашаю водного ветеринара и говорю:

770
00:34:49,901 --> 00:34:51,819
«Эй, чувак, не хочешь немного подзаработать?»

771
00:34:51,886 --> 00:34:54,938
«Сточи номер с бракованной акулы из моего резервуара,

772
00:34:55,006 --> 00:34:56,090
брось её в бассейн Бузелла,

773
00:34:56,157 --> 00:34:57,908
и все его клиенты станут моими.

774
00:34:57,992 --> 00:34:59,259
Только не говори копам».

775
00:34:59,327 --> 00:35:00,260
Блямпс.

776
00:35:00,328 --> 00:35:02,913
Или я — «Бузила»,

777
00:35:02,997 --> 00:35:04,665
и я вызываю водного ветеринара и говорю:

778
00:35:04,733 --> 00:35:06,366
«Эй, я знаю, Макклин заплатил тебе,

779
00:35:06,434 --> 00:35:09,069
чтобы ты подбросил акулу в мой бассейн и тем самым разрушил мой бизнес.

780
00:35:09,120 --> 00:35:10,570
Ты — покойник».

781
00:35:10,622 --> 00:35:11,622
У кого лучший мотив?

782
00:35:11,706 --> 00:35:13,173
Мы позволим решать уликам.

783
00:35:13,241 --> 00:35:16,293
Попросим джентльменов запустить их двигатели.

784
00:35:16,377 --> 00:35:18,429
Я думаю, я могу сузить немного этот момент.

785
00:35:19,747 --> 00:35:21,632
Основываясь на соотношении загрязняющих веществ,

786
00:35:21,716 --> 00:35:24,635
найденных в выхлопных газах, мы ищем старый автомобиль.

787
00:35:24,719 --> 00:35:27,771
<i>До 70-ых годов... старинный.</i>

788
00:35:29,441 --> 00:35:30,924
О'кей, Джо.
(запуск двигателя)

789
00:35:30,975 --> 00:35:32,976
<i>Уиллоус:
В Вегасе каждый знает,</i>

790
00:35:33,061 --> 00:35:35,279
<i>что Вы коллекционируете классические автомобили.</i>

791
00:35:35,363 --> 00:35:38,482
<i>Вы каждый год торжественно дефилируете на них вверх и вниз по Стрип..</i>

792
00:35:38,566 --> 00:35:39,933
<i>В Вашем Астон Мартине 64-го года выпуска -</i>

793
00:35:39,984 --> 00:35:42,286
предварительный каталитический нейтрализатор.

794
00:35:42,370 --> 00:35:44,655
Выпускает много окиси углерода.

795
00:35:44,739 --> 00:35:47,024
Соотношения углеводородов

796
00:35:47,091 --> 00:35:49,493
и оксидов азота совпадают с соотношениями, что мы нашли

797
00:35:49,577 --> 00:35:51,328
в баллоне акваланга доктора Халлоуэя.

798
00:35:51,412 --> 00:35:54,214
Уиллоус, я завалил учёбу.

799
00:35:54,282 --> 00:35:58,218
Ты пытаешься сказать мне, что моя машина убила Халлоуэя.

800
00:35:58,286 --> 00:36:00,387
Зачем ей это делать?

801
00:36:00,454 --> 00:36:02,506
Потому что Вы знали, что это Макклин отплатил Вам акулой.

802
00:36:02,590 --> 00:36:04,892
И Вы знали, кому он её отдал: водному ветеринару.

803
00:36:04,959 --> 00:36:06,643
И Вы поняли, что Макклин и водный ветеринар

804
00:36:06,728 --> 00:36:08,679
были в сговоре, поэтому Вы и «замочили» его.

805
00:36:08,763 --> 00:36:11,631
Вы хотели сказать, что старая школа — это времена динозавров.

806
00:36:11,683 --> 00:36:14,601
Мне не хочется доказывать очевидное,

807
00:36:14,652 --> 00:36:16,403
но на мой отель большой спрос.

808
00:36:16,470 --> 00:36:18,822
Он кишит копами.

809
00:36:18,907 --> 00:36:20,107
Я пройти не могу через своё казино,

810
00:36:20,158 --> 00:36:21,742
не наткнувшись на тебя или кого-то ещё.

811
00:36:21,809 --> 00:36:23,160
Вы взяли не того парня.

812
00:36:23,244 --> 00:36:25,746
Ну, тогда, как выхлопные газы из Вашего транспортного средства

813
00:36:25,813 --> 00:36:26,997
оказались в баллоне доктора Халлоуэя?

814
00:36:27,081 --> 00:36:29,616
<i>Я что, один из этих парней - «Разрушителей легенд»?
(телепередача на канале «Discovery Channel», прим. перевод.)</i>

815
00:36:31,152 --> 00:36:33,287
Я не знаю.

816
00:36:33,338 --> 00:36:38,192
Послушай, когда я был моложе, «око за око» было лучше, чем секс.

817
00:36:38,259 --> 00:36:40,377
Но теперь от этого только расстройство желудка.

818
00:36:40,461 --> 00:36:44,965
Поэтому, когда Макклин вчера вечером пригласил меня на обед, я согласился.

819
00:36:45,016 --> 00:36:48,719
И когда он сказал: «Давай зароем топор войны», - я сказал:

820
00:36:48,803 --> 00:36:49,970
«Считай, мы это замяли».

821
00:36:50,021 --> 00:36:51,772
Мы разломили хлеб.

822
00:36:51,839 --> 00:36:53,974
В его кабаке... «У Карни».

823
00:36:54,025 --> 00:36:55,526
Это обычно что-то да значит.

824
00:36:55,610 --> 00:36:57,728
Что ж, это не значит, что Вы срываетесь с крючка.

825
00:36:57,812 --> 00:36:58,779
Уиллоус,

826
00:36:58,846 --> 00:37:01,148
я говорю тебе... карты на стол...

827
00:37:01,199 --> 00:37:03,400
всё, что я могу дать тебе, это — моё слово.

828
00:37:03,484 --> 00:37:05,319
А оно обычно что-то да значит тоже.

829
00:37:29,344 --> 00:37:31,645
Жаль слышать это о твоей подруге.

830
00:37:31,712 --> 00:37:34,097
Хорошая новость, что она сама пришла к тебе,

831
00:37:34,182 --> 00:37:35,232
и теперь вы это дело замяли.

832
00:37:35,316 --> 00:37:38,168
Но помни одну вещь, глупышка...

833
00:37:38,236 --> 00:37:40,720
только потому что вы это замяли,

834
00:37:40,772 --> 00:37:42,322
не означает, что вы это замяли.

835
00:37:44,576 --> 00:37:47,427
Помни это, Кэтрин.

836
00:38:00,908 --> 00:38:02,909
в™Є в™Є

837
00:38:10,802 --> 00:38:12,585
Добрый вечер, леди.

838
00:38:12,637 --> 00:38:13,770
О, это моё место.

839
00:38:13,855 --> 00:38:15,689
Но не уходите никуда. Вы будете мне нужны.

840
00:38:15,756 --> 00:38:18,025
Эй, возможно, я должен вызвать мистера Макклина.

841
00:38:18,092 --> 00:38:20,027
Мм, сначала семь раз отмерьте, следуйте за мной.

842
00:38:20,094 --> 00:38:21,612
Камеры слежения за гостиничным комплексом?

843
00:38:21,696 --> 00:38:23,614
Только внутри.

844
00:38:23,698 --> 00:38:26,266
И все автомобили, которые вы паркуете, ставятся здесь?

845
00:38:26,317 --> 00:38:27,534
В большинстве.

846
00:38:27,601 --> 00:38:29,036
А что насчёт машин босса

847
00:38:29,103 --> 00:38:30,237
или машин друзей босса?

848
00:38:30,288 --> 00:38:32,572
Мы ставим их прямо здесь. Лёгкий доступ. Не надо ждать.

849
00:38:32,624 --> 00:38:33,624
Могу я сейчас идти, леди?

850
00:38:33,708 --> 00:38:34,658
Нет.

851
00:38:34,726 --> 00:38:36,293
Сайдл:
Ты была права, Кэтрин.

852
00:38:36,377 --> 00:38:38,495
Я думаю, я кое-что нашла.

853
00:38:45,169 --> 00:38:47,004
Хмм.

854
00:38:47,088 --> 00:38:48,305
Мм, что это такое?

855
00:38:48,389 --> 00:38:50,457
Я не знаю. Я только паркую машины.

856
00:38:50,508 --> 00:38:52,509
Пахнет выхлопами.

857
00:38:52,593 --> 00:38:54,511
Вы уверены, что не видели никого,

858
00:38:54,595 --> 00:38:55,896
кто пользовался этим прошлой ночью?

859
00:38:55,963 --> 00:38:57,848
Нет.

860
00:39:00,301 --> 00:39:04,154
О, Сара, я думаю, у нас всё же есть свидетель.

861
00:39:04,238 --> 00:39:07,074
Сайдл:
Да.

862
00:39:07,141 --> 00:39:09,860
Уиллоус:
Рассказать Вам кое-что о банкоматах?

863
00:39:09,944 --> 00:39:13,196
Они снимают каждые 15 секунд.

864
00:39:13,281 --> 00:39:16,649
И Вы знаете, что они говорят о тигровых акулах?

865
00:39:16,701 --> 00:39:19,453
Они не могут держать язык за зубами.

866
00:39:19,504 --> 00:39:20,620
Правда?

867
00:39:20,672 --> 00:39:21,872
Ни они, ни парковщик Паркерс.

868
00:39:21,956 --> 00:39:23,823
И этот сдал Вас быстрее,

869
00:39:23,875 --> 00:39:25,676
чем натуральный Блэк-джек.

870
00:39:25,760 --> 00:39:27,878
(шепчет):
Без комментариев.

871
00:39:27,962 --> 00:39:29,829
Без комментариев.

872
00:39:29,881 --> 00:39:31,231
Это — прекрасно.

873
00:39:31,299 --> 00:39:33,383
Прекрасно.

874
00:39:33,468 --> 00:39:34,768
Позвольте мне рассказать Вам историю.

875
00:39:34,835 --> 00:39:37,304
Как насчёт того, чтобы пожалеть меня и не рассказывать мне историй?

876
00:39:37,355 --> 00:39:39,823
Давным-давно жил-был здесь второразрядный игорный магнат,

877
00:39:39,891 --> 00:39:41,892
который увлёкся дешёвой игрой за акулу.

878
00:39:41,976 --> 00:39:43,226
И начал он как-то сожалеть о сделанной покупке,

879
00:39:43,311 --> 00:39:45,779
и подумал, не сбыть ли её с рук своему ветеринару.
880
00:39:45,846 --> 00:39:47,698
Но потом ему в голову пришла идея получше.

881
00:39:47,782 --> 00:39:49,616
Он подумал: «А, может, я сделаю немного денег?»

882
00:39:49,683 --> 00:39:51,284
В конце концов, это же Вегас.

883
00:39:51,352 --> 00:39:53,620
«Может, я верну назад деньги, что потратил на эту акулу,

884
00:39:53,687 --> 00:39:56,223
а заодно засуну её моему врагу в задницу?»

885
00:39:56,290 --> 00:39:57,724
Эрнесту Бузеллу.

886
00:39:57,792 --> 00:39:59,459
Но для того, чтобы провернуть эту мошенническую проделку,

887
00:39:59,527 --> 00:40:00,860
ему нужна была помощь ветеринара.

888
00:40:00,912 --> 00:40:03,580
У ветеринара есть ключ в гостиничный комплекс Бузелла

889
00:40:03,664 --> 00:40:05,532
и возможность подбросить её.

890
00:40:05,583 --> 00:40:07,033
Как я справляюсь пока, Кэтрин?

891
00:40:07,085 --> 00:40:08,468
Добавь ему пару укусов.

892
00:40:08,536 --> 00:40:11,638
Водный ветеринар, он — жертва.

893
00:40:11,705 --> 00:40:13,140
Он — не очень смышлён.

894
00:40:13,207 --> 00:40:15,759
Он пытался удалить идентификационный номер на плавнике...

895
00:40:15,827 --> 00:40:17,811
финансовый номер...

896
00:40:17,879 --> 00:40:19,529
потому что думал, что так мы не отследим,

897
00:40:19,597 --> 00:40:21,815
- что акула Ваша.
Уиллоус:
- Потому что если бы из Вашего гостиничного комплекса

898
00:40:21,882 --> 00:40:23,266
пропала акула,

899
00:40:23,351 --> 00:40:25,602
Вы бы знали об этом первым, верно?

900
00:40:25,686 --> 00:40:27,654
Брасс:
Я не знаю какого сорта финансовые договорённости

901
00:40:27,721 --> 00:40:28,888
существовали между Вами и ветеринаром,

902
00:40:28,940 --> 00:40:30,941
но что-то произошло,

903
00:40:31,025 --> 00:40:32,159
и он должен был умолкнуть.

904
00:40:32,226 --> 00:40:33,610
Но Вы думали, что Вам удастся замести следы,

905
00:40:33,694 --> 00:40:35,045
когда испортили его акваланг.

906
00:40:35,113 --> 00:40:38,331
И Вы думали, что переложите это на Бузелла тоже.

907
00:40:38,399 --> 00:40:41,501
Зачем Вы это сделали? Мне казалось, это было «замято».

908
00:40:41,569 --> 00:40:44,504
Брасс:
Итак, теперь наша история подходит к концу.

909
00:40:44,572 --> 00:40:47,924
Вы арестованы за убийство...

910
00:40:48,009 --> 00:40:51,094
крючок, леску и грузило, т.е., со всеми потрохами.

911
00:41:00,888 --> 00:41:03,923
Бузелл:
Теперь ты знаешь маленький секрет.

912
00:41:03,975 --> 00:41:06,926
Все думают, что это для гостей,

913
00:41:06,978 --> 00:41:09,029
но на самом деле это для меня.

914
00:41:09,096 --> 00:41:11,281
Разговариваете, как свободный человек.

915
00:41:11,365 --> 00:41:14,317
Я был не прав насчёт тебя.

916
00:41:14,402 --> 00:41:17,537
Я думал, ты такая же, как твой старик.

917
00:41:17,605 --> 00:41:18,938
Как это?

918
00:41:18,990 --> 00:41:20,624
Страстная, трудолюбивая,

919
00:41:20,708 --> 00:41:21,708
движимая деньгами?

920
00:41:21,775 --> 00:41:23,543
Два из трёх.

921
00:41:23,611 --> 00:41:24,961
Которые два?

922
00:41:25,046 --> 00:41:28,715
Страстная, трудолюбивая.

923
00:41:28,782 --> 00:41:30,634
Правда в том, что мною тоже движут деньги,

924
00:41:30,718 --> 00:41:32,302
точно также, как и твоим отцом.

925
00:41:32,370 --> 00:41:34,054
Но тобою — нет.

926
00:41:34,121 --> 00:41:35,639
Ты отличаешься от нас.

927
00:41:35,723 --> 00:41:39,810
Теперь я могу видеть, откуда исходит величие.

928
00:41:39,894 --> 00:41:42,646
Спасибо... за комплимент.

929
00:41:44,832 --> 00:41:47,567
Замнём?

930
00:41:47,635 --> 00:41:49,186
(усмехается)

931
00:41:51,239 --> 00:41:53,607
Я не плаваю с акулами.

932
00:41:55,674 --> 00:42:00,003
Sync by n17t01
wwwaddic7ed.com

+1

6

"CSI: Место преступления" - Серия 11.03 - "Blood Moon" - "Кровавая луна"

СЦЕНАРИЙ: Трина Хэнкок & Мелисса Р.Байер
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 11.03 - "Кровавая луна"

1
00:00:34,539 --> 00:00:35,489
Нет! Остановись, пожалуйста!

2
00:00:35,540 --> 00:00:37,541
Не останавливайся.

3
00:00:46,201 --> 00:00:47,868
Эй.

4
00:00:49,805 --> 00:00:52,473
Ты же знаешь, что «ограничение скорости» - это не предложение, верно?

5
00:00:52,540 --> 00:00:54,425
Собираетесь вручить мне квитанцию, полисмен?

6
00:00:54,509 --> 00:00:56,260
Обычно привозила Линдси сюда.

7
00:00:56,344 --> 00:00:59,546
Гора Чарльстон всегда была популярным местом

8
00:00:59,598 --> 00:01:01,715
у лыжников и туристов, а...

9
00:01:01,767 --> 00:01:04,068
теперь и у убийц.

10
00:01:20,001 --> 00:01:22,620
Ты можешь видеть ужас в его глазах.

11
00:01:23,872 --> 00:01:25,923
Этот человек знал, что скоро умрёт.

12
00:01:30,045 --> 00:01:32,363
Здесь серьёзная лужа крови.

13
00:01:32,431 --> 00:01:35,516
Он был жив, когда ему отрубили голову.

14
00:01:39,638 --> 00:01:42,690
До сих пор липкая.

15
00:01:42,757 --> 00:01:44,058
Свежее убийство.

16
00:01:44,109 --> 00:01:46,260
Смотритель парка сказал,

17
00:01:46,311 --> 00:01:48,112
ему показалось, что он услышал волчий вой,

18
00:01:48,196 --> 00:01:50,264
но они не водятся в этой местности, поэтому он спустился

19
00:01:50,315 --> 00:01:51,632
сюда проверить.

20
00:01:51,700 --> 00:01:54,919
Похоже, его телу придали эту позу.

21
00:01:55,003 --> 00:01:57,304
Возможно, какое-то культовое убийство.

22
00:01:57,372 --> 00:01:59,090
Сатанинские ритуалы часто выполняются

23
00:01:59,174 --> 00:02:01,675
в подобной естественной обстановке, но этот...

24
00:02:01,726 --> 00:02:03,677
забор — жалкий алтарь.

25
00:02:03,728 --> 00:02:06,464
Если это было ритуальное убийство, здесь должен быть какой-то...

26
00:02:06,531 --> 00:02:08,382
знак.

27
00:02:10,185 --> 00:02:11,352
Кровавая луна.

28
00:02:12,220 --> 00:02:13,554
В Книге Откровений

29
00:02:13,605 --> 00:02:17,775
она считалась предвестником конца дней.

30
00:02:19,027 --> 00:02:21,979
Что ж, безусловно, для этого бедного парня оно так и было.

31
00:02:25,667 --> 00:02:28,869
Sync by n17t01 wwwaddic7ed.com
«CSI» Сезон 11 Серия 3 «Кровавая луна»

32
00:02:58,287 --> 00:03:00,004
Ни следов шин, ни отпечатков пальцев.

33
00:03:00,089 --> 00:03:02,090
Я даже своих собственных-то разглядеть не могу.

34
00:03:04,093 --> 00:03:06,511
- Он одет не для туристических прогулок.
- Мм-мм.

35
00:03:06,595 --> 00:03:07,879
Каким-то же образом он должен был оказаться здесь.

36
00:03:07,963 --> 00:03:10,048
Что ж, на нём никаких документов.

37
00:03:13,686 --> 00:03:15,720
Стоп, стоп, стоп.

38
00:03:15,805 --> 00:03:18,523
Где «человек жуков», когда он так нужен?

39
00:03:18,607 --> 00:03:20,608
Я прямо тут, приятель.

40
00:03:23,362 --> 00:03:25,847
Что это?

41
00:03:25,898 --> 00:03:27,465
Это — жук-дровосек.

42
00:03:31,453 --> 00:03:32,904
Ник, у него что-то ещё во рту,

43
00:03:32,988 --> 00:03:36,157
и оно не перемещается.

44
00:03:43,031 --> 00:03:44,499
Волосы.

45
00:03:44,550 --> 00:03:45,884
Может быть, ему досталась часть от его нападавшего.

46
00:03:47,536 --> 00:03:49,087
Парни, мне нужен более крупный инструмент.

47
00:03:49,171 --> 00:03:50,171
Да, о'кей.

48
00:03:54,310 --> 00:03:57,545
Я вижу, у него на запястье - странгуляционная борозда.

49
00:03:57,596 --> 00:03:59,597
Ты не проверишь другую сторону, пожалуйста?

50
00:04:02,067 --> 00:04:04,319
Да, такая же самая вещь и здесь.

51
00:04:04,386 --> 00:04:06,821
Но эти следы несовместимы

52
00:04:06,889 --> 00:04:08,189
с этой колючей проволокой.

53
00:04:08,240 --> 00:04:10,742
Прекрати, пожалуйста, прекрати!

54
00:04:10,826 --> 00:04:12,944
Похоже, кто-то принёс на вечеринку цепи.

55
00:04:13,028 --> 00:04:17,031
Видишь эти порезы и ссадины у него на груди?

56
00:04:17,082 --> 00:04:20,285
Они, по всей видимости, были сделаны колючей проволокой.

57
00:04:20,369 --> 00:04:21,419
Значит, наша жертва

58
00:04:21,503 --> 00:04:24,539
налетела на забор из колючей проволоки, а потом...

59
00:04:24,590 --> 00:04:28,009
наш убийца... перевернул его.

60
00:04:31,747 --> 00:04:33,982
Убийца хотел смотреть ему прямо в глаза.

61
00:04:34,049 --> 00:04:35,934
Это заставило бы убийцу почувствовать себя очень сильным.

62
00:04:36,018 --> 00:04:39,253
Погоди сейчас, СуперДэйв.

63
00:04:39,305 --> 00:04:40,972
Ты просто вырубишь его?

64
00:04:41,056 --> 00:04:42,640
О, доктор Роббинс сказал, что он  хотел бы

65
00:04:42,725 --> 00:04:43,975
голову с пикой

66
00:04:44,059 --> 00:04:45,443
и тело с забором.

67
00:04:45,527 --> 00:04:48,196
- Я возьму пилу.
- О'кей.

68
00:04:50,699 --> 00:04:52,867
- Я схвачу голову?
- Ага.

69
00:04:52,935 --> 00:04:54,602
- Готов?
- Мм-хмм.

70
00:04:57,740 --> 00:04:59,407
<i>О'кей.</i>

71
00:04:59,458 --> 00:05:01,659
Это всё равно как в шашлыке пытаться снять мясо с шампура.

72
00:05:04,380 --> 00:05:05,630
Ты в порядке?

73
00:05:05,714 --> 00:05:06,748
Да. Да.

74
00:05:09,084 --> 00:05:11,469
Помоги мне, Дэвид.

75
00:05:14,957 --> 00:05:19,560
Кол прошёл через трахею, мягкое нёбо,

76
00:05:19,628 --> 00:05:22,013
и полностью мозг.

77
00:05:23,148 --> 00:05:26,567
- Спасибо.
- Да.

78
00:05:26,635 --> 00:05:27,352
Орёл или решка, головы или хвосты?

79
00:05:27,436 --> 00:05:28,519
Я возьму голову.

80
00:06:00,669 --> 00:06:03,104
Лиззи Борден топорик схватила

81
00:06:03,171 --> 00:06:05,139
и раз 40 маман угостила.
(Лиззи Борден - американка, которая стала известной, благодаря знаменитому делу об убийстве её отца и мачехи, в котором её обвиняли, прим. перевод.)

82
00:06:05,190 --> 00:06:08,526
Вопреки стишку, Лиззи Борден нанесла своим родителям

83
00:06:08,610 --> 00:06:11,029
в общей сложности 29 ударов.

84
00:06:11,113 --> 00:06:12,397
В этом случае,

85
00:06:12,481 --> 00:06:14,348
мы не узнаем количества ударов

86
00:06:14,400 --> 00:06:16,484
или типов оружия, устроивших эту мясорубку,

87
00:06:16,535 --> 00:06:19,737
пока не выварим плоть и не исследуем вмятины.

88
00:06:31,033 --> 00:06:34,719
У него симметричные шрамы на обеих ладонях.

89
00:06:34,803 --> 00:06:35,887
Это поддержало бы теорию,

90
00:06:35,971 --> 00:06:37,472
что мы имеем дело с каким-то культом.

91
00:06:37,539 --> 00:06:39,173
Кровопускание — обычная практика.

92
00:06:39,224 --> 00:06:40,341
Глубокие ссадины.

93
00:06:40,392 --> 00:06:42,010
Он пытался вырваться.

94
00:06:42,061 --> 00:06:44,378
Это мощная вещь — желание выжить.

95
00:06:45,964 --> 00:06:48,016
Ну, так же, как и желание убить.

96
00:06:48,083 --> 00:06:51,769
Похоже, здесь более десятка следов от ударов.

97
00:06:56,842 --> 00:06:58,493
Вода, как бисер.

98
00:07:00,662 --> 00:07:03,448
От лосьона или массажного масла

99
00:07:03,532 --> 00:07:06,117
- вода стекает по коже подобным образом.
- Да.

100
00:07:06,201 --> 00:07:09,003
У этого мужчины очень мало волос на теле.

101
00:07:09,071 --> 00:07:11,039
Ему сделали эпиляцию воском.

102
00:07:11,090 --> 00:07:14,425
С головы до пят.

103
00:07:14,510 --> 00:07:16,744
И... везде в промежутках.

104
00:07:17,963 --> 00:07:20,848
Не похоже, что хоть какие-то волосы начали отрастать.

105
00:07:20,916 --> 00:07:22,884
Это было сделано недавно.

106
00:07:29,358 --> 00:07:31,609
Что касается воска...

107
00:07:31,693 --> 00:07:34,195
он любит липнуть.

108
00:07:34,262 --> 00:07:36,030
Я отдам это Ходжесу.

109
00:07:36,098 --> 00:07:38,232
Эй. Я прогнал отпечатки нашей жертвы через AFIS.
(Automated Fingerprint Identification System - Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев, прим. перевод.)

110
00:07:38,283 --> 00:07:40,701
Его нет в системе, и нет ни одного подходящего описания

111
00:07:40,769 --> 00:07:41,736
среди пропавших без вести.

112
00:07:41,787 --> 00:07:42,954
Ну, если он — турист,

113
00:07:43,038 --> 00:07:45,039
возможно, никто ещё не понял, что он пропал.

114
00:07:45,107 --> 00:07:46,908
Я разошлю его фото по всем отелям,

115
00:07:46,959 --> 00:07:49,494
так что, может, кто-нибудь и опознает его.

116
00:07:50,829 --> 00:07:52,914
Ты знаешь, мм, прошлая ночь...

117
00:07:52,965 --> 00:07:54,916
- была...
- действительно замечательной.

118
00:07:54,967 --> 00:07:56,918
Мы должны делать это как можно чаще.

119
00:07:56,969 --> 00:07:59,303
Да, почему бы тебе не переехать ко мне?

120
00:07:59,388 --> 00:08:00,805
Что ты только что сказал?

121
00:08:03,776 --> 00:08:05,676
Да, я, мм... я серьёзно.

122
00:08:05,761 --> 00:08:07,728
Мне бы хотелось по вечерам готовить тебе ужин,

123
00:08:07,796 --> 00:08:09,263
может, лёгкий завтрак в постель,

124
00:08:09,314 --> 00:08:10,481
если ты не против.

125
00:08:10,566 --> 00:08:11,566
Звучит симпатично.

126
00:08:14,069 --> 00:08:16,070
Я... я поговорю с тобой позднее.

127
00:08:16,138 --> 00:08:18,356
Да.

128
00:08:21,577 --> 00:08:23,578
Я всегда воображал, как Венди и я живём вместе.

129
00:08:23,645 --> 00:08:26,247
Сидим в обнимку на диване, смотрим «Железного повара».

130
00:08:26,314 --> 00:08:28,116
Поединки Гарбанзо Бина нам нравились больше всего.

131
00:08:28,167 --> 00:08:29,784
У тебя есть что-то для меня?

132
00:08:29,835 --> 00:08:32,870
Оливковое масло, розмарин и немного лимонного сока.

133
00:08:32,955 --> 00:08:34,505
- Заправка для салата.
- Да, если ты добавишь сюда

134
00:08:34,590 --> 00:08:38,342
бальзамический уксус, то получишь прованскую заправку, но в этом случае...

135
00:08:38,427 --> 00:08:41,462
это — компоненты воска, который использовался на вашей жертве

136
00:08:41,513 --> 00:08:43,097
для обширного бритья его тела.

137
00:08:43,165 --> 00:08:44,382
Два раза ой.

138
00:08:44,466 --> 00:08:48,019
Я обычно хожу в «Anubis Spa».

139
00:08:48,103 --> 00:08:49,637
У них воск на основе сахара,

140
00:08:49,688 --> 00:08:51,689
подобный тому, что использовали в древнем Египте.

141
00:08:51,773 --> 00:08:54,108
Значит, воск на основе оливкового масла...

142
00:08:54,176 --> 00:08:56,444
Полагаю, отель «Средиземноморский»?

143
00:08:57,679 --> 00:08:59,630
<i>Таким образом, в Spa-салоне отеля подтвердили, что</i>

144
00:08:59,698 --> 00:09:02,700
Майклу Уилсону была сделана полная восковая эпиляция тела три дня назад.

145
00:09:02,784 --> 00:09:04,235
Должно быть, номер здесь, а?

146
00:09:04,319 --> 00:09:06,037
Да. Да, он прямо здесь.

147
00:09:06,121 --> 00:09:07,688
На стойке регистрации опознали фотографию,

148
00:09:07,756 --> 00:09:09,040
которую Вартанн разослал по всем возможным местам.

149
00:09:09,124 --> 00:09:10,791
Сказали, что Уилсон прибыл из Сан-Диего,

150
00:09:10,859 --> 00:09:12,960
и он здесь на каком-то съезде.

151
00:09:20,202 --> 00:09:22,136
Очевидные признаки борьбы.

152
00:09:22,204 --> 00:09:24,672
Довольно трудно забрать кого-то

153
00:09:24,723 --> 00:09:26,724
из номера отеля против их воли

154
00:09:26,808 --> 00:09:28,392
и при этом не попасться на камеру, верно?

155
00:09:28,477 --> 00:09:30,094
Я проверю камеры наблюдения.

156
00:09:35,984 --> 00:09:38,736
Похоже, мистер Уилсон был здесь по особому случаю.

157
00:09:38,820 --> 00:09:40,154
Да?

158
00:09:42,858 --> 00:09:45,193
«Сегодня и на веки вечные...

159
00:09:45,244 --> 00:09:47,695
я вручаю мою душу тебе».

160
00:09:47,746 --> 00:09:48,746
Я тоже люблю тебя, милая.

161
00:09:48,830 --> 00:09:50,581
Это — свадебные обеты.

162
00:09:50,666 --> 00:09:52,366
Он собирался жениться.

163
00:09:56,171 --> 00:09:58,039
Нашёл жёлтую контактную линзу.

164
00:09:58,090 --> 00:10:00,241
Это — необычный цвет.

165
00:10:00,292 --> 00:10:02,877
Жертва не носила контактных линз.

166
00:10:10,719 --> 00:10:12,436
Кельтский узел — символ любви.

167
00:10:12,521 --> 00:10:15,556
Именно оттуда, мм, пришло выражение «связать себя узами»,

168
00:10:15,607 --> 00:10:17,108
- ты знаешь.
- У-гу.

169
00:10:17,192 --> 00:10:19,760
Я нашёл тут пару квитанций.

170
00:10:19,811 --> 00:10:21,362
Одна на цветы, другая на торт,

171
00:10:21,429 --> 00:10:22,947
и, согласно им,

172
00:10:23,031 --> 00:10:26,534
и то, и другое должно быть доставлено в «Зал Единства» этого отеля

173
00:10:26,601 --> 00:10:28,069
на седьмом этаже.

174
00:10:28,120 --> 00:10:29,820
Свадьба сегодня.

175
00:10:46,722 --> 00:10:48,723
У тебя ведь случайно не найдётся чеснока?

176
00:10:48,790 --> 00:10:49,924
Нет, я только что выздоровел.

177
00:11:00,175 --> 00:11:02,626
Мне кажется, меня сейчас стошнит.

178
00:11:02,711 --> 00:11:04,261
Джули, у нас ещё только несколько вопросов.

179
00:11:04,346 --> 00:11:05,679
Разве она не достаточно натерпелась?

180
00:11:05,747 --> 00:11:07,131
Я собираюсь положить этому конец.

181
00:11:07,215 --> 00:11:09,350
Ваш род вне всякого сомнения не имеет права донимать её подобным образом.

182
00:11:09,417 --> 00:11:10,684
«Наш род»?

183
00:11:10,752 --> 00:11:11,852
Мистер Стюарт,

184
00:11:11,920 --> 00:11:13,604
был жестоко убит молодой человек.

185
00:11:13,672 --> 00:11:15,389
Мы имеем полное право быть здесь.

186
00:11:15,440 --> 00:11:17,224
И, как мне кажется, Вам стоит перестать актёрствовать.

187
00:11:17,292 --> 00:11:19,293
- Актёрствовать?
- Мисс Креншоу, когда Вы

188
00:11:19,361 --> 00:11:20,461
в последний раз видели

189
00:11:20,529 --> 00:11:21,695
Вашего жениха?

190
00:11:21,763 --> 00:11:23,731
Мм, вчера днём...

191
00:11:23,799 --> 00:11:25,366
когда мы репетировали церемонию.

192
00:11:25,434 --> 00:11:26,567
Т.е., примерно 24 часа назад.

193
00:11:26,618 --> 00:11:28,119
Они не хотели видеть друг друга

194
00:11:28,186 --> 00:11:30,287
до свадьбы. Это - традиция.

195
00:11:30,355 --> 00:11:33,741
Мы поддерживаем... принципы и нравы

196
00:11:33,792 --> 00:11:35,709
прошлых столетий.

197
00:11:35,777 --> 00:11:38,212
Не как в настоящее время, где вы проезжаете через часовню,

198
00:11:38,279 --> 00:11:39,964
и Элвис вручает вам свидетельство.

199
00:11:40,048 --> 00:11:41,499
Что касается настроения Майкла вчера вечером...

200
00:11:41,583 --> 00:11:43,501
казался он возбуждённым

201
00:11:43,568 --> 00:11:45,169
или... выбитым из колеи?

202
00:11:45,253 --> 00:11:46,687
<i>Нет.</i>

203
00:11:46,755 --> 00:11:49,140
Майкл собирался жениться на любви всей его жизни.

204
00:11:49,224 --> 00:11:50,808
Я никогда не видел никого столь счастливого.

205
00:11:50,876 --> 00:11:54,095
Итан. Ты — шафер, верно?

206
00:11:54,162 --> 00:11:55,346
Верно.

207
00:11:55,430 --> 00:11:57,214
Так, ты был главным на мальчишнике?

208
00:11:57,282 --> 00:11:59,733
Мальчишнике?

209
00:11:59,801 --> 00:12:02,770
Да, ты разве не устроил вчера вечером парням вечеринку, достойную рэп-звёзд, или что-то такое?

210
00:12:02,821 --> 00:12:04,855
Мы просто пообедали.

211
00:12:04,940 --> 00:12:06,306
Потом Майкл удалился в свой номер

212
00:12:06,358 --> 00:12:07,741
работать над своими обетами и медитировать.

213
00:12:07,809 --> 00:12:09,326
Вампиры медитируют?

214
00:12:09,411 --> 00:12:12,296
Истинное состояние вампира может быть достигнуто только

215
00:12:12,364 --> 00:12:13,914
через дисциплину и самоконтроль.

216
00:12:13,982 --> 00:12:15,766
<i>Самоконтроль явно не присутствовал</i>

217
00:12:15,834 --> 00:12:17,084
в гостиничном номере Майкла.

218
00:12:17,152 --> 00:12:18,919
Место было полностью разгромлено.

219
00:12:18,987 --> 00:12:20,671
Это всё моя вина.

220
00:12:20,755 --> 00:12:24,058
Это я хотела выйти замуж во время съезда.

221
00:12:24,126 --> 00:12:25,292
Где впускают любого.

222
00:12:25,343 --> 00:12:28,746
Все наши друзья были бы здесь, так или иначе.

223
00:12:28,814 --> 00:12:31,432
Я хотела, чтобы они видели, как мы были счастливы.

224
00:12:31,499 --> 00:12:32,950
Давайте вернёмся к тому -

225
00:12:33,018 --> 00:12:35,102
«где впускают всех». Кто эти «все»?

226
00:12:35,170 --> 00:12:37,555
Это Шабаши и Кланы съезда.

227
00:12:38,673 --> 00:12:42,893
Вампиры и... к сожалению, оборотни.

228
00:12:42,978 --> 00:12:45,362
Мистер Стюарт...

229
00:12:45,447 --> 00:12:48,149
Могу я взглянуть на Вашу руку?

230
00:12:50,652 --> 00:12:52,019
Мисс Креншоу?

231
00:12:56,625 --> 00:12:58,409
Мы обнаружили такие же шрамы

232
00:12:58,493 --> 00:13:01,495
на ладонях Майкла.

233
00:13:01,546 --> 00:13:03,964
В кино вампиры жаждут крови. Что ж...

234
00:13:04,032 --> 00:13:05,716
мы — не сангвинарии.

235
00:13:05,800 --> 00:13:07,551
Для нас кровь — это...

236
00:13:07,636 --> 00:13:09,970
символ жизненной силы, что течёт через нас.

237
00:13:10,038 --> 00:13:11,489
Мы проливаем нашу кровь на церемониях,

238
00:13:11,556 --> 00:13:15,309
чтобы связать друг друга воедино.

239
00:13:18,096 --> 00:13:20,764
Кто бы ни убил Майкла,

240
00:13:20,849 --> 00:13:22,382
он всадил кол и в моё сердце тоже.

241
00:13:24,736 --> 00:13:28,739
Здесь повсюду расписался Ван Хельсинг.
(герой одноимённого фильма, охотник за вампирами, прим. перевод.)

242
00:13:28,823 --> 00:13:30,858
- Истребитель вампиров?
- Мм-хмм.

243
00:13:30,909 --> 00:13:32,776
Я думала, он только вколачивал им кол в сердце.

244
00:13:32,861 --> 00:13:35,362
Вколачивал, чтобы просто удержать их в гробах.

245
00:13:35,413 --> 00:13:37,114
Если ты действительно хочешь убить вампира,

246
00:13:37,199 --> 00:13:38,666
ты должен отрубить ему голову.

247
00:13:38,733 --> 00:13:40,868
Только этот парень не был настоящим вампиром.

248
00:13:40,919 --> 00:13:43,120
Ну, кто-то думал, что был.

249
00:13:43,205 --> 00:13:45,906
Ты знаешь, несколько лет назад в Румынии,

250
00:13:45,957 --> 00:13:48,926
семья выкопала своего мёртвого родственника, потому что они думали,

251
00:13:49,010 --> 00:13:50,077
что он был вампиром.

252
00:13:50,128 --> 00:13:51,795
Они вырвали его сердце,

253
00:13:51,880 --> 00:13:53,297
сожгли его,

254
00:13:53,381 --> 00:13:54,515
смешали пепел с водой

255
00:13:54,582 --> 00:13:55,683
и потом выпили это.

256
00:13:55,750 --> 00:13:57,851
Серьёзно?

257
00:13:57,919 --> 00:14:00,437
И, подобно тебе, румынская полиция

258
00:14:00,522 --> 00:14:02,356
не поверила в вампиров,

259
00:14:02,423 --> 00:14:03,724
поэтому они обвинили семью

260
00:14:03,775 --> 00:14:06,560
в надругательстве над трупом.

261
00:14:06,611 --> 00:14:08,595
Назначили три года тюремного заключения.

262
00:14:08,647 --> 00:14:11,598
Но горожане думали, что они были героями.

263
00:14:12,968 --> 00:14:16,320
Характерные полоски совпадают.

264
00:14:16,404 --> 00:14:19,356
Все эти удары нанесены одним орудием.

265
00:14:20,775 --> 00:14:23,777
Глубина оттисков колеблется от одного до трёх восьмых дюйма,

266
00:14:23,828 --> 00:14:26,347
что указывает на различные степени силы.

267
00:14:26,414 --> 00:14:30,517
Убийца использовал орудие с тяжёлой головкой и закруглённым лезвием,

268
00:14:30,585 --> 00:14:33,587
скорее всего, топор или топорик.

269
00:14:35,307 --> 00:14:37,791
Да, о'кей. Спасибо, Арч.

270
00:14:40,979 --> 00:14:43,397
Да, так много для нашей теории похищения.

271
00:14:43,464 --> 00:14:45,733
Система видеонаблюдения подтвердила, что Майкл Уилсон покинул отель

272
00:14:45,800 --> 00:14:47,401
в полночь один.

273
00:14:47,468 --> 00:14:49,469
Должна была быть какая-то ссора.

274
00:14:49,521 --> 00:14:50,854
Ты видел его номер.

275
00:14:50,939 --> 00:14:52,072
Да, кто бы её ни начал,

276
00:14:52,140 --> 00:14:53,807
вероятно, закончил на Горе Чарльстон.

277
00:14:57,195 --> 00:14:58,145
Что ты думаешь?

278
00:14:58,196 --> 00:14:59,747
- Жуть.
- Да.

279
00:14:59,814 --> 00:15:01,148
Я действительно чувствую себя сильным.

280
00:15:01,199 --> 00:15:03,917
Я ощущаю себя... ты знаешь, опасным.

281
00:15:03,985 --> 00:15:06,320
Я думаю, может, причина, по которой люди наряжаются в этих существ -

282
00:15:06,371 --> 00:15:09,873
это помочь самому себе объять свою тёмную сторону.

283
00:15:09,958 --> 00:15:11,292
Да, да, нет, я понял это.

284
00:15:11,343 --> 00:15:13,043
- Ты даже на какую-то секунду испугал меня.
- О'кей, о'кей.

285
00:15:13,128 --> 00:15:15,162
Такие же контактные линзы, как та,

286
00:15:15,213 --> 00:15:16,964
что мы нашли в номере Майкла Уилсона.

287
00:15:17,015 --> 00:15:18,432
Они продали уже 500 таких

288
00:15:18,499 --> 00:15:20,301
на этом съезде за прошедшие два дня.

289
00:15:20,352 --> 00:15:21,969
Ну, здорово. Отследить это невозможно.

290
00:15:22,020 --> 00:15:24,305
Нам лучше надеяться, что ДНК не подведёт.

291
00:15:24,356 --> 00:15:26,006
Да.

292
00:15:28,393 --> 00:15:31,145
Классные глаза. Мама!

293
00:15:31,196 --> 00:15:32,679
Мне нужна твоя кредитная карта.

294
00:15:32,731 --> 00:15:35,149
Я думаю, ты только что повернул ещё одного к его тёмной стороне.

295
00:15:38,036 --> 00:15:40,621
Фотограф:
Это — симпатично... симпатично...

296
00:15:40,688 --> 00:15:42,039
Не забывай, ты - восставшая из мёртвых.

297
00:15:44,409 --> 00:15:46,910
Ник:
Так как, по-твоему, укусы в шею,

298
00:15:46,995 --> 00:15:48,078
кровососание

299
00:15:48,163 --> 00:15:49,747
или животный секс — что их влечёт?

300
00:15:49,831 --> 00:15:51,799
Вероятно, всё из вышеперечисленного.

301
00:15:51,866 --> 00:15:53,133
Единожды попробовав, это — на всю жизнь.

302
00:15:53,201 --> 00:15:56,136
Ты знаешь, если ради этого, мм, стоит жить...

303
00:15:57,555 --> 00:16:00,591
то ради этого стоит и умереть.

304
00:16:01,726 --> 00:16:03,344
Женский голос:
Чёрные Маги...

305
00:16:03,395 --> 00:16:05,479
возьмите ваши лучшие заклинания и зелья,

306
00:16:05,546 --> 00:16:10,217
чтобы передать по кругу, когда пробьёт час...

307
00:16:10,268 --> 00:16:12,853
Ник:
Уух! Да это - целый арсенал.

308
00:16:12,904 --> 00:16:16,440
Я не понимал, что вампирам и оборотням необходимо оружие.

309
00:16:16,524 --> 00:16:18,909
О, им — нет. Вам — да.

310
00:16:19,944 --> 00:16:21,061
Назад к работе, милая.

311
00:16:21,112 --> 00:16:23,497
Не флиртуй с собаками.

312
00:16:23,564 --> 00:16:25,783
Здесь — или убить, или быть убитым.

313
00:16:25,867 --> 00:16:27,000
Так, Вы когда-нибудь использовали одно из этих орудий,

314
00:16:27,068 --> 00:16:29,119
чтобы, мм, убить в себе вампира?

315
00:16:31,289 --> 00:16:32,739
Если бы эти лезвия могли говорить.

316
00:16:32,791 --> 00:16:34,458
Нет, но всерьёз,

317
00:16:34,542 --> 00:16:35,876
я могу вам, парни, что-то сказать?

318
00:16:37,629 --> 00:16:40,180
Я — прямой потомок великого Вана Хельсинга.

319
00:16:40,248 --> 00:16:41,181
Правда?

320
00:16:41,249 --> 00:16:43,250
Да. Так что...

321
00:16:43,301 --> 00:16:45,519
избавление мира от монстров — это у меня в крови.

322
00:16:46,554 --> 00:16:48,722
Я видел зло, которое они могут причинить.

323
00:16:48,773 --> 00:16:52,059
Машины для убийств, правда. Ни совести, ни милосердия.

324
00:16:52,110 --> 00:16:54,528
Так, что за оружие Вы бы порекомендовали,

325
00:16:54,595 --> 00:16:57,398
чтобы, скажем, обезглавить вампира?

326
00:16:57,449 --> 00:17:00,317
Ооо, мне нравится ход ваших мыслей.

327
00:17:00,402 --> 00:17:05,322
Я бы не отказался от «ТрансВлада 5000».

328
00:17:05,407 --> 00:17:07,274
Хит линии.

329
00:17:07,325 --> 00:17:09,543
Нержавеющая сталь, обтянутая кожей рукоятка.

330
00:17:09,610 --> 00:17:11,912
И во сколько это обойдётся?

331
00:17:11,963 --> 00:17:13,947
Ну, для вас, молодые убийцы,

332
00:17:13,998 --> 00:17:14,998
я предложил бы...

333
00:17:15,083 --> 00:17:16,383
за 450 баксов.

334
00:17:16,451 --> 00:17:18,669
Да. Это — чересчур. Немного дороговато.

335
00:17:18,753 --> 00:17:20,554
Ну, почему бы вам не позволить мне сократить цену?!

336
00:17:20,621 --> 00:17:22,055
425$, только на сегодняшний день.

337
00:17:22,123 --> 00:17:24,842
Мы думали больше о чём-то, вроде,

338
00:17:24,926 --> 00:17:26,844
топоров или семейства топориков.

339
00:17:26,928 --> 00:17:28,479
Я понимаю.

340
00:17:28,563 --> 00:17:30,297
Вы, парни, ограничены кое-каким бюджетом.

341
00:17:30,348 --> 00:17:31,849
Вы не издеваетесь надо мной?

342
00:17:31,933 --> 00:17:33,183
Не тратите моё время впустую?

343
00:17:33,268 --> 00:17:34,318
Потому что тогда мне, возможно, придётся...

344
00:17:34,402 --> 00:17:36,603
обезглавить вас!

345
00:17:36,654 --> 00:17:37,771
Я просто шучу.

346
00:17:37,822 --> 00:17:39,473
Милая, ты можешь подать мне деревянный топор?

347
00:17:43,695 --> 00:17:47,147
Если он не умрёт, он-он должен будет сделать прививку от столбняка.

348
00:17:47,198 --> 00:17:48,449
Нет, но всерьёз, это может

349
00:17:48,500 --> 00:17:50,918
достичь цели на вашем первоначальном уровне кровавых наркоманов,

350
00:17:50,985 --> 00:17:53,587
но, мм, никаких гарантий.

351
00:17:53,654 --> 00:17:56,590
И... обратно не принимается.

352
00:17:56,657 --> 00:18:00,660
Тяжёлое топорище, изогнутое лезвие около пяти дюймов длиной.

353
00:18:00,712 --> 00:18:02,095
Сколько таких Вы продали?

354
00:18:02,163 --> 00:18:03,330
Ни одного.

355
00:18:03,381 --> 00:18:05,182
Народ обычно приходит за арбалетами,

356
00:18:05,266 --> 00:18:06,666
или... или ятаганами.

357
00:18:06,718 --> 00:18:10,337
Они не приходят за тем, что можно найти в «Home Depot».
(HD - крупнейшая американская торговая сеть по продаже инструментов и стройматериалов, прим. перевод.)

358
00:18:10,388 --> 00:18:12,339
- Мы берём его.
- Мы берём его.

359
00:18:27,355 --> 00:18:29,289
Ох, старик.

360
00:18:29,357 --> 00:18:30,791
Прости.

361
00:18:30,858 --> 00:18:33,827
Всё в порядке, эта футболка давно выпрашивала.

362
00:18:33,878 --> 00:18:35,045
Воссоздаёшь событие, я вижу.

363
00:18:35,129 --> 00:18:38,398
Анализирую следы инструмента и брызги крови.

364
00:18:38,466 --> 00:18:39,666
Согласно Доку Роббинсу,

365
00:18:39,717 --> 00:18:41,718
Майклу Уилсону нанесли не менее 18 ударов.

366
00:18:41,803 --> 00:18:43,554
- Сколько ты нанёс?
- Около 11.

367
00:18:43,638 --> 00:18:45,556
Я пытаюсь ударить в одно и то же место дважды,

368
00:18:45,640 --> 00:18:47,257
но каждый раз промахиваюсь,

369
00:18:47,342 --> 00:18:49,760
я должен начать всё сначала, а моя рука убивает меня.

370
00:18:49,844 --> 00:18:51,562
Не хочешь позволить мне нанести удар?

371
00:18:51,646 --> 00:18:53,764
Отлично.

372
00:18:55,550 --> 00:18:58,352
Ты знаешь, мой дедушка говаривал, что самое замечательное в дереве, это -

373
00:18:59,687 --> 00:19:01,271
один раз, когда ты его рубишь, и другой раз, когда его сжигаешь.

374
00:19:13,418 --> 00:19:15,118
Мои 5, твои 11,

375
00:19:15,203 --> 00:19:16,703
получается 16.

376
00:19:16,754 --> 00:19:18,455
Я думаю, мы сэкономили пару от общего количества ударов убийцы.

377
00:19:21,242 --> 00:19:23,544
Не пойдёшь, не взглянешь на это со мной, пожалуйста?

378
00:19:31,769 --> 00:19:33,687
На жертву нападали со всех сторон.

379
00:19:33,754 --> 00:19:35,556
Это очень трудно сделать

380
00:19:35,607 --> 00:19:37,357
с парнем, прикованным цепями к забору.

381
00:19:37,425 --> 00:19:39,092
Это значило бы, что убийца прыгал через забор,

382
00:19:39,143 --> 00:19:41,562
только так он мог наносить удары с другой стороны.

383
00:19:54,542 --> 00:19:56,460
Зачем бы он это делал? Мы только что доказали,

384
00:19:56,544 --> 00:19:59,129
что можно сделать работу, оставаясь на том же самом месте.

385
00:19:59,213 --> 00:20:00,714
Может, он этого не знал.

386
00:20:00,781 --> 00:20:02,733
Есть другая возможность.

387
00:20:02,800 --> 00:20:05,802
Возможно, он был не один.

388
00:20:11,759 --> 00:20:14,144
Это - волос, что мы нашли во рту вашей жертвы.

389
00:20:14,212 --> 00:20:15,729
Чешуйчатый узор — мозаичен.

390
00:20:15,796 --> 00:20:17,731
Он — не человеческий.

391
00:20:17,798 --> 00:20:21,568
Я сравнил его с заданными образцами.

392
00:20:21,636 --> 00:20:23,921
<i>Canis lupus.
(волк обыкновенный, лат.)</i>

393
00:20:23,988 --> 00:20:25,405
Шерсть волка?

394
00:20:25,473 --> 00:20:27,357
Или, возможно... оборотня.

395
00:20:27,442 --> 00:20:30,527
Я провёл обширное исследование.

396
00:20:30,612 --> 00:20:33,030
Согласно легенде, вампиры поработили оборотней

397
00:20:33,114 --> 00:20:34,531
во время Троянской войны.

398
00:20:34,616 --> 00:20:37,584
Оборотни восстали, и с тех пор они - заклятые враги.

399
00:20:37,652 --> 00:20:39,536
Как Каин и Авель.

400
00:20:39,621 --> 00:20:40,871
Ромул и Рем.

401
00:20:40,939 --> 00:20:42,255
Том и Джерри. Я понимаю.

402
00:20:42,323 --> 00:20:44,875
На том съезде было множество оборотней.

403
00:20:44,959 --> 00:20:49,096
Но, как учёные, мы знаем, что те, кто изображает из себя оборотней,

404
00:20:49,163 --> 00:20:51,632
не могут физически трансформироваться в волков.

405
00:20:51,683 --> 00:20:53,216
Так, откуда взялся этот волос?

406
00:20:53,301 --> 00:20:56,353
Возможно, у одного их них есть четвероногий товарищ.

407
00:20:56,421 --> 00:20:58,055
Говорят, что люди похожи на своих собак.

408
00:20:58,139 --> 00:21:00,974
Грег проверяет собачий CODIS прямо сейчас.
(CODIS - Combined DNA Index System - Объединенная Система Индекса ДНК, прим. перевод.)

409
00:21:01,025 --> 00:21:02,175
Спасибо.

410
00:21:02,226 --> 00:21:05,228
Гм, просто из любопытства... мм, ты

411
00:21:05,313 --> 00:21:07,698
и детектив Вартанн переедете в твой дом

412
00:21:07,782 --> 00:21:09,032
или в его?

413
00:21:09,117 --> 00:21:10,300
На самом деле, это не твоё дело.

414
00:21:10,368 --> 00:21:13,704
Я держал любовь в своих руках

415
00:21:13,788 --> 00:21:16,406
и упустил её сквозь пальцы,

416
00:21:16,474 --> 00:21:20,860
и я не знаю, смогу ли когда-нибудь простить себя.

417
00:21:22,697 --> 00:21:25,365
Это - ужасная вещь, осознавать это каждый день.

418
00:21:27,585 --> 00:21:30,587
Я буду... иметь это в виду.

419
00:21:34,542 --> 00:21:36,259
Ваш волк есть в системе.

420
00:21:36,327 --> 00:21:37,911
Его зовут Тимбер.
(timber wolf, англ. — крупный волк, прим. перевод.)

421
00:21:37,979 --> 00:21:39,262
Хмм, как оригинально.

422
00:21:39,347 --> 00:21:41,281
Его внесли в собачий CODIS два года назад,

423
00:21:41,349 --> 00:21:44,601
когда его хозяин напал на кого-то перед «Танжером».

424
00:21:44,669 --> 00:21:47,187
Тимбер присоединился к борьбе.

425
00:21:47,238 --> 00:21:48,321
Волки обычно не нападают на людей.

426
00:21:48,389 --> 00:21:49,573
Вините хозяина, не волка.

427
00:21:49,657 --> 00:21:51,241
Кто хозяин?

428
00:21:51,325 --> 00:21:52,993
Курт Фрэнсис. Он тоже в системе.

429
00:21:53,060 --> 00:21:56,079
Многократные нападения, пьянство и нарушение порядка в пьяном виде, вождение в нетрезвом состоянии...

430
00:21:56,164 --> 00:21:57,748
Он зарегистрирован на съезде.

431
00:21:57,832 --> 00:22:00,167
Он - лидер стаи оборотней.

432
00:22:00,234 --> 00:22:03,086
Что ж, мы ищем нескольких нападавших.

433
00:22:03,171 --> 00:22:05,088
Волки действительно охотятся стаями.

434
00:22:05,173 --> 00:22:07,090
Возможно, оборотни поступают также.

435
00:22:07,175 --> 00:22:10,177
- Поднимайте ваши стаканы.
- Давайте. Давайте.

436
00:22:10,244 --> 00:22:12,796
- Похоже, нам нужен ещё один раунд.
- Простите.

437
00:22:12,880 --> 00:22:15,382
Кто покупает следующий?

438
00:22:15,433 --> 00:22:17,384
Йо, йо, взгляни  на неё.

439
00:22:17,435 --> 00:22:19,219
Простите, парни...

440
00:22:19,270 --> 00:22:22,522
Какой отличный кусок мяса. Мм.

441
00:22:22,590 --> 00:22:24,641
Ты прав, Куртис. Клёвый!

442
00:22:29,764 --> 00:22:32,032
Как насчёт этого, милая? Как насчёт станцевать на коленях?

443
00:22:33,434 --> 00:22:35,152
Куда это ты собралась?

444
00:22:35,236 --> 00:22:36,570
Давай!

445
00:22:36,621 --> 00:22:38,071
Нет! Убери от меня свои руки!

446
00:22:38,122 --> 00:22:39,956
Давай! А!

447
00:22:40,041 --> 00:22:41,658
- Ты делаешь мне больно!
- Убери от неё свои руки.

448
00:22:41,743 --> 00:22:43,910
Что, по-твоему, ты делаешь с этой палкой, старик?

449
00:22:43,961 --> 00:22:46,663
Расслабьтесь, расслабьтесь, расслабьтесь. Все остыньте живо.

450
00:22:46,748 --> 00:22:47,798
Остыньте живо, парни.

451
00:22:47,882 --> 00:22:50,333
- Просто расслабьтесь.
- Двигай вперёд, старик.

452
00:22:50,418 --> 00:22:51,968
Что это?

453
00:22:52,053 --> 00:22:53,453
Это волчья шерсть?

454
00:22:55,056 --> 00:22:56,473
Назад!

455
00:22:56,557 --> 00:22:57,674
Назад!

456
00:22:58,643 --> 00:23:00,177
Назад!

457
00:23:01,629 --> 00:23:03,129
Захват, которым я держу тебя,

458
00:23:03,181 --> 00:23:05,932
называется боковым сосудистым захватом.

459
00:23:05,983 --> 00:23:07,984
Ты чувствуешь дискомфорт, потому что

460
00:23:08,069 --> 00:23:09,820
мой указательный и мой большой палец

461
00:23:09,904 --> 00:23:11,438
сжимают твои дыхательные пути,

462
00:23:11,489 --> 00:23:13,657
отрезая кислород от твоего мозга.

463
00:23:13,741 --> 00:23:16,827
Ты должен упасть в обморок

464
00:23:16,911 --> 00:23:18,295
прямо...

465
00:23:18,362 --> 00:23:19,696
сейчас.

466
00:23:23,016 --> 00:23:25,583
Почему ни один из вас не снимет с меня эти цепи и не вернёт мне назад мой жилет?

467
00:23:25,650 --> 00:23:27,234
Ну, ты не можешь получить его назад.

468
00:23:27,302 --> 00:23:28,702
Ты знаешь, когда я был ребёнком,

469
00:23:28,770 --> 00:23:30,938
у нас была собака, и когда она умерла,

470
00:23:31,006 --> 00:23:34,608
нам ни разу не пришло в голову сделать из неё жакет.

471
00:23:34,676 --> 00:23:36,093
Эх, ни разу.

472
00:23:36,161 --> 00:23:38,379
Тимбер был верным членом стаи.

473
00:23:38,463 --> 00:23:40,598
Я хотел, чтобы он оставался со мной.

474
00:23:40,665 --> 00:23:43,500
Мы нашли несколько волос Тимбера в зубах убитого

475
00:23:43,552 --> 00:23:44,768
Майкла Уилсона.

476
00:23:44,836 --> 00:23:45,769
Кого?

477
00:23:45,837 --> 00:23:46,871
Майкла Уилсона.

478
00:23:46,938 --> 00:23:48,806
Он был на вашем съезде... Он состоял

479
00:23:48,857 --> 00:23:51,308
- во фракции вампиров.
- Что ж, я не имею дел с паразитами.

480
00:23:51,359 --> 00:23:52,443
Ну, ты должен подумать об этом.

481
00:23:52,510 --> 00:23:53,944
В смысле, вы имеете много общего.

482
00:23:54,012 --> 00:23:55,729
Вы вместе в одних и тех же фильмах.

483
00:23:55,814 --> 00:23:57,448
Ты знаешь, на Филиппинах есть существо,

484
00:23:57,515 --> 00:24:00,034
оно называется «асванг».

485
00:24:00,118 --> 00:24:01,619
- А... что?
- Асванг.

486
00:24:01,686 --> 00:24:03,404
Это — гибрид.

487
00:24:03,488 --> 00:24:04,622
Наполовину — вампир, наполовину — оборотень.

488
00:24:04,689 --> 00:24:08,576
Мы не имеем ничего общего с этими кровососами.

489
00:24:08,660 --> 00:24:11,812
Есть причина, по которой они прячутся в темноте, вы понимаете?

490
00:24:11,880 --> 00:24:13,297
Изображают из себя элиту.

491
00:24:13,364 --> 00:24:15,916
Претендуют на, мм...

492
00:24:15,984 --> 00:24:17,585
изысканность.

493
00:24:17,669 --> 00:24:20,254
Вы видите, мы - животные...

494
00:24:20,322 --> 00:24:22,640
мы — честные.

495
00:24:22,707 --> 00:24:25,543
Мы следуем за нашими инстинктами.

496
00:24:25,610 --> 00:24:27,895
Мы признаём наши побуждения.

497
00:24:27,963 --> 00:24:29,730
Такие, как побуждения к убийству.

498
00:24:29,814 --> 00:24:31,415
Мы нашли контактную линзу

499
00:24:31,483 --> 00:24:33,067
в гостиничном номере Майкла Уилсона.

500
00:24:33,151 --> 00:24:34,702
ДНК говорит, что она — твоя.

501
00:24:36,855 --> 00:24:37,855
Курт.

502
00:24:39,524 --> 00:24:41,492
Я думаю, ты с этой вещью «смертельного врага» зашёл

503
00:24:41,559 --> 00:24:42,776
немного далековато.

504
00:24:42,861 --> 00:24:46,347
Теперь, где ты был две ночи назад?

505
00:24:46,414 --> 00:24:48,365
Я не помню.

506
00:24:48,416 --> 00:24:51,168
Тогда была полная луна, и я поменял форму.

507
00:24:52,403 --> 00:24:54,038
- Ты поменял форму?
- Когда наступает полнолуние,

508
00:24:54,089 --> 00:24:56,123
я не так силён,

509
00:24:56,208 --> 00:24:57,958
я не могу контролировать это.

510
00:25:00,045 --> 00:25:03,514
Ты можешь вспомнить, где ты был, когда взошло солнце?

511
00:25:03,581 --> 00:25:06,116
Я был в своей машине.

512
00:25:06,184 --> 00:25:08,185
Где была твоя машина?

513
00:25:08,253 --> 00:25:12,022
Автоматическая парковка в «Средиземноморском»,

514
00:25:12,090 --> 00:25:13,107
уровень три.

515
00:25:13,191 --> 00:25:15,476
Хорошая собака.

516
00:25:17,696 --> 00:25:19,096
Этот автомобиль — пожиратель бензина.

517
00:25:19,147 --> 00:25:20,364
Можно подумать, что волк

518
00:25:20,431 --> 00:25:22,766
мог быть бы более экологически сознательным.

519
00:25:27,956 --> 00:25:30,291
Я думаю, я знаю, почему Курт Фрэнсис

520
00:25:30,375 --> 00:25:32,910
не может вспомнить того, что случилось прошлой ночью.

521
00:25:32,961 --> 00:25:34,628
Он был пьян, как собака.

522
00:25:34,713 --> 00:25:36,580
Это не лунный свет превращает их

523
00:25:36,631 --> 00:25:39,383
в зверей, это — «лунное сияние».
(moonshine, англ. - дешёвое виски, прим перевод.)

524
00:25:40,719 --> 00:25:43,003
Нашла собачьи ошейники.

525
00:25:45,807 --> 00:25:47,591
Совпадают со странгуляционными бороздами.

526
00:25:47,642 --> 00:25:48,759
Вероятно,

527
00:25:48,810 --> 00:25:50,978
это Курт и его стая воспользовались ими,

528
00:25:51,062 --> 00:25:53,147
чтобы приковать Майкла Уилсона.

529
00:25:53,231 --> 00:25:54,898
Есть брызги

530
00:25:54,966 --> 00:25:56,600
на пассажирской двери.

531
00:26:04,642 --> 00:26:06,660
Реакция на кровь — положительная.

532
00:26:06,745 --> 00:26:08,746
<i>Грузовик мог быть припаркован</i>

533
00:26:08,813 --> 00:26:11,615
<i>около забора, когда они убивали Майкла.</i>

534
00:26:13,651 --> 00:26:16,486
Что ж, здесь в окне тоже кровь.

535
00:26:16,538 --> 00:26:18,205
И много.

536
00:26:18,290 --> 00:26:20,490
Окно, должно быть, было открыто.

537
00:26:20,542 --> 00:26:23,427
Тогда почему нет никакой крови

538
00:26:23,494 --> 00:26:25,429
внутри грузовика, на сиденьях?

539
00:26:25,496 --> 00:26:27,214
Что это за запах?

540
00:26:27,282 --> 00:26:30,334
- Рвота.
- Мы реально собираемся говорить об этом

541
00:26:30,385 --> 00:26:31,602
прямо сейчас, старик? Я ем.

542
00:26:31,669 --> 00:26:33,503
Ну, ты всегда ешь.

543
00:26:33,555 --> 00:26:34,521
Ты говорил?

544
00:26:34,606 --> 00:26:36,140
Кровь на грузовике Курта Фрэнсиса

545
00:26:36,191 --> 00:26:37,524
принадлежала жертве.

546
00:26:37,609 --> 00:26:40,060
Но она была смешана со следами пепсиногена

547
00:26:40,145 --> 00:26:41,178
и соляной кислоты.

548
00:26:41,229 --> 00:26:43,680
Пищеварительные ферменты.

549
00:26:43,732 --> 00:26:45,349
Да, кто-то пил кровь Майкла Уилсона,

550
00:26:45,400 --> 00:26:47,184
а затем его стошнило в окно.

551
00:26:47,235 --> 00:26:50,220
- Да, Курт Фрэнсис.
- Нет. Это не имело отношения к Курту Фрэнсису.

552
00:26:52,490 --> 00:26:54,408
Конечно... вампир.

553
00:26:54,492 --> 00:26:58,329
Если мы согласимся с мифологией, оборотни не пьют кровь,

554
00:26:58,380 --> 00:26:59,747
её пьют вампиры.

555
00:26:59,831 --> 00:27:01,248
Итак, что делал

556
00:27:01,333 --> 00:27:03,384
вампир в грузовике Курта Фрэнсиса?

557
00:27:03,468 --> 00:27:05,552
- Разве они не ненавидят друг друга?
- Мм-хмм.

558
00:27:05,637 --> 00:27:07,705
Я  не могу сказать тебе, почему они совместно пользовались автомобилем,

559
00:27:07,772 --> 00:27:08,922
но я могу сказать тебе

560
00:27:09,007 --> 00:27:11,592
что вампир, которого мы ищем, болен.

561
00:27:11,676 --> 00:27:13,594
Ходжес нашёл следы гематина

562
00:27:13,678 --> 00:27:14,895
и мезопорфирина

563
00:27:14,979 --> 00:27:16,263
в рвоте.

564
00:27:16,348 --> 00:27:18,649
Оба препарата используются для лечения порфирии.

565
00:27:18,716 --> 00:27:20,868
Это заболевание крови, известное также,

566
00:27:20,935 --> 00:27:22,920
- как «болезнь вампиров».
- Ну, ты знаешь,

567
00:27:22,987 --> 00:27:24,571
у нас был случай около десяти лет назад,

568
00:27:24,656 --> 00:27:25,656
когда убийца страдал порфирией.

569
00:27:25,723 --> 00:27:27,224
Помнишь? Она рубила

570
00:27:27,275 --> 00:27:29,610
свои жертвы и превращала их в протеиновые коктейли.

571
00:27:31,329 --> 00:27:32,663
Прости, старик.

572
00:27:32,730 --> 00:27:34,081
Всё в порядке.

573
00:27:34,165 --> 00:27:35,783
Значит, мы ищем

574
00:27:35,867 --> 00:27:37,651
не просто вампира-притворщика.

575
00:27:37,719 --> 00:27:40,671
Мы ищем настоящего сангвинария.

576
00:27:44,192 --> 00:27:46,260
Разделяя нашу кровь с Майклом,

577
00:27:46,344 --> 00:27:48,796
мы даём ему возможность взять часть каждого из нас в загробный мир.

578
00:27:48,880 --> 00:27:50,631
Едины в жизни, едины в смерти.

579
00:27:50,715 --> 00:27:52,082
Так мы чтим наших мёртвых.

580
00:27:52,133 --> 00:27:54,768
Что ж, может посторонний предложить вам несколько слов?

581
00:27:54,853 --> 00:27:56,136
- А, нет, вообще-то.
- Спасибо.

582
00:27:56,221 --> 00:27:57,855
Спасибо.

583
00:27:57,922 --> 00:28:01,191
Майкл жил и умер, как...

584
00:28:01,259 --> 00:28:02,926
вампир.

585
00:28:02,994 --> 00:28:04,862
Будучи ненавистным в течение многих столетий.

586
00:28:04,929 --> 00:28:06,830
Ненависть рождается из страха,

587
00:28:06,898 --> 00:28:09,149
страха перед вещами, которых мы не понимаем.

588
00:28:09,234 --> 00:28:12,028
В средние века, например,

589
00:28:12,029 --> 00:28:13,913
когда кто-то видел окровавленное тело

590
00:28:14,032 --> 00:28:15,233
с кровью, вытекающей через рот,

591
00:28:15,337 --> 00:28:17,929
он верил, что это был вампир,

592
00:28:18,024 --> 00:28:19,288
такой же, как вы.

593
00:28:19,823 --> 00:28:21,451
Сейчас наука учит нас,

594
00:28:21,503 --> 00:28:24,137
что это лишь часть процесса разложения.

595
00:28:24,222 --> 00:28:26,790
Это просто газы выталкивают жидкости из тела

596
00:28:26,841 --> 00:28:29,393
через нос и через рот.

597
00:28:29,460 --> 00:28:31,178
Это в высшей степени неуместно на поминальной службе.

598
00:28:31,262 --> 00:28:33,647
Вы знаете, Вы правы, Томас.

599
00:28:33,731 --> 00:28:35,131
Это — мрачное событие, доктор Рэй.

600
00:28:35,183 --> 00:28:37,150
Может, мы должны добавить немного света?

601
00:28:37,235 --> 00:28:38,569
Может, и должны.

602
00:28:38,636 --> 00:28:41,488
Как это говорится в Священном писании, Ник?

603
00:28:41,573 --> 00:28:42,406
«Да будет свет».

604
00:28:46,445 --> 00:28:49,781
У науки есть способ к раскрытию и других истин

605
00:28:49,848 --> 00:28:51,449
о вампирах.

606
00:28:51,516 --> 00:28:53,651
Как... ваша острая чувствительность

607
00:28:53,702 --> 00:28:54,819
к солнечному свету.

608
00:28:54,870 --> 00:28:56,287
На самом деле,

609
00:28:56,354 --> 00:28:58,706
это симптом заболевания,

610
00:28:58,791 --> 00:29:00,024
называемого порфирией.

611
00:29:01,877 --> 00:29:03,795
Даже...

612
00:29:03,862 --> 00:29:05,463
кратковременное воздействие

613
00:29:05,530 --> 00:29:09,467
солнечного света может вызвать на вашей коже...

614
00:29:10,552 --> 00:29:12,170
ожоги...

615
00:29:12,221 --> 00:29:14,371
и волдыри.

616
00:29:15,641 --> 00:29:17,975
Самое замечательное в науке,

617
00:29:18,043 --> 00:29:20,211
что она проливает свет на предмет.

618
00:29:21,814 --> 00:29:23,064
Я не убивал Майкла.

619
00:29:23,148 --> 00:29:25,049
Когда я нашёл его, он был уже мёртв.

620
00:29:25,100 --> 00:29:26,184
И Вы подумали,

621
00:29:26,235 --> 00:29:28,186
зачем же зря пропадать всей этой хорошей крови?

622
00:29:28,253 --> 00:29:30,438
- Вы знаете, меня это обижает.
- Вы сами сказали,

623
00:29:30,522 --> 00:29:32,690
- что Ваш Шабаш не пьёт кровь.
- Нет, мы не пьём.

624
00:29:32,741 --> 00:29:34,659
Я сделал исключение для Майкла.

625
00:29:34,726 --> 00:29:35,943
Почему?

626
00:29:36,028 --> 00:29:38,696
Потому что я хотел, чтобы его душа жила во мне.

627
00:29:40,065 --> 00:29:41,365
Они заманили его

628
00:29:41,416 --> 00:29:42,533
на гору.

629
00:29:42,584 --> 00:29:44,869
Я пытался добраться туда вовремя, чтобы спасти его,

630
00:29:44,920 --> 00:29:46,587
- но я опоздал.
- Да? Кто «они»?

631
00:29:46,672 --> 00:29:48,122
Волки.

632
00:29:48,207 --> 00:29:50,641
В эту ночь их пасти были открыты.

633
00:29:50,709 --> 00:29:53,711
Вы знаете, у Вашей истории есть одна-единственная проблема, Томас.

634
00:29:53,762 --> 00:29:55,012
Вы добрались

635
00:29:55,080 --> 00:29:56,497
обратно в город на машине лидера

636
00:29:56,565 --> 00:29:58,299
- волчьей стаи.
- Улики говорят нам,

637
00:29:58,383 --> 00:29:59,717
что Вы и Курт Фрэнсис

638
00:29:59,768 --> 00:30:01,302
вместе убивали Майкла.

639
00:30:09,761 --> 00:30:11,562
Видите ли, что касается питья человеческой крови,

640
00:30:11,613 --> 00:30:14,732
наши тела испытывают недостаток в ферментах, чтобы переварить её должным образом.

641
00:30:14,783 --> 00:30:15,900
Это вызывает рвоту.

642
00:30:15,951 --> 00:30:17,735
Я понимаю, почему оборотни

643
00:30:17,786 --> 00:30:19,537
хотели бы видеть Майкла мёртвым, но...

644
00:30:19,604 --> 00:30:22,139
почему бы он пошёл против одного из своих?

645
00:30:22,207 --> 00:30:24,242
Может быть, Майкл потерял веру.

646
00:30:24,293 --> 00:30:26,627
Может быть, Майкл начал видеть в Вас

647
00:30:28,463 --> 00:30:31,999
разрушителя веб-сайта дизайнера из Лондона.

648
00:30:32,084 --> 00:30:33,518
Или, может, всё дело в девушке.

649
00:30:33,585 --> 00:30:35,586
Джули.

650
00:30:35,637 --> 00:30:38,556
Вы хотели её всю для себя, не так ли?

651
00:30:41,593 --> 00:30:44,228
Я хочу адвоката.

652
00:30:45,397 --> 00:30:47,648
<i>Жёлтая контактная линза</i>

653
00:30:47,733 --> 00:30:49,817
ставит Курта Фрэнсиса в гостиничный номер Майкла Уилсона.

654
00:30:49,902 --> 00:30:51,235
Кровь Майкла в машине Курта

655
00:30:51,303 --> 00:30:53,804
ставит его на место преступления вместе с Томасом Стюартом.

656
00:30:53,856 --> 00:30:55,806
Но без орудия убийства мы не можем доказать,

657
00:30:55,858 --> 00:30:57,308
что кто-то из них убил Майкла.

658
00:30:57,359 --> 00:31:00,027
Верно. Но когда Ник и я рубили голову человеку-из-желе

659
00:31:00,112 --> 00:31:01,312
мы были покрыты кровью.

660
00:31:01,363 --> 00:31:03,948
Значит, если Курт и Томас отрубили голову Майклу...

661
00:31:03,999 --> 00:31:05,499
Одежда должна доказать это.

662
00:31:05,584 --> 00:31:06,617
Она должна.

663
00:31:57,336 --> 00:32:00,421
Ты знаешь, здесь должно быть гораздо больше крови.

664
00:32:00,505 --> 00:32:02,924
Возможно, отдача попросту осталась на месте преступления.

665
00:32:03,008 --> 00:32:04,008
Всё это доказывает,

666
00:32:04,059 --> 00:32:05,760
что Курт и Томас были там.

667
00:32:05,844 --> 00:32:07,178
<i>Ну, по крайней мере, они были там.</i>

668
00:32:07,245 --> 00:32:09,347
Если они взмахнули топором только один или два раза,

669
00:32:09,398 --> 00:32:10,982
это могло бы объяснить нехватку крови.

670
00:32:11,049 --> 00:32:12,934
Его ударили топором, по крайней мере, 18 раз,

671
00:32:13,018 --> 00:32:14,318
так, были ли они там просто так

672
00:32:14,386 --> 00:32:16,654
или сделали по паре замахов, это значит, что кто-то ещё

673
00:32:16,721 --> 00:32:19,723
- махал там топором.
- Да, да, ещё один оборотень.

674
00:32:19,775 --> 00:32:21,275
Или ещё один вампир.

675
00:32:21,360 --> 00:32:24,912
Я признаю, что чёрный плащ действительно придаёт джентльмену

676
00:32:24,997 --> 00:32:26,747
определённую толику таинственного очарования.

677
00:32:26,832 --> 00:32:28,199
У него только один недостаток...

678
00:32:28,250 --> 00:32:30,618
он тащится по земле и собирает массу следов.

679
00:32:30,702 --> 00:32:33,254
- Что ты нашёл, Дэвид?
- Альпийский горный мелколепестник.

680
00:32:33,338 --> 00:32:36,507
Это цветущая трава, что растёт только на высоте 2 500 футов

681
00:32:36,574 --> 00:32:39,010
на Горе Чарльстон вдоль южной походной тропы.

682
00:32:39,077 --> 00:32:41,762
Мы не находили ничего подобного на месте преступления.

683
00:32:41,847 --> 00:32:44,515
Заставляет меня задуматься, что ещё произошло там.

684
00:32:44,582 --> 00:32:46,267
Мы знаем, что Майкл убегал от своих нападавших.

685
00:32:46,351 --> 00:32:48,552
Мы знаем, что гонка окончилась

686
00:32:48,603 --> 00:32:49,937
у забора.

687
00:32:50,022 --> 00:32:51,572
Где она началась?

688
00:32:58,247 --> 00:33:00,932
<i>Ты знаешь, что слово из 12 букв, обозначающее «залесье» -</i>

689
00:33:01,017 --> 00:33:02,134
это Трансильвания?

690
00:33:02,218 --> 00:33:04,019
Гриссом?

691
00:33:04,086 --> 00:33:05,020
Это ты, Гриссом?

692
00:33:05,087 --> 00:33:06,021
Закройся.

693
00:33:06,088 --> 00:33:07,589
Гил?

694
00:33:07,640 --> 00:33:09,424
Я не думаю, что он будет тебе признателен, если ты и его будешь называть также.

695
00:33:09,475 --> 00:33:10,525
Нет, ты же так не думаешь?

696
00:33:10,593 --> 00:33:11,526
Нет.

697
00:33:11,594 --> 00:33:12,694
После всех этих лет.

698
00:33:12,762 --> 00:33:14,279
Обидно!

699
00:33:14,364 --> 00:33:16,782
Ладно, вот, держи.

700
00:33:16,866 --> 00:33:18,033
Встретимся на 2500.

701
00:33:18,100 --> 00:33:21,203
Если ты сумеешь не отстать.

702
00:33:33,249 --> 00:33:35,250
Альпийский горный мелколепестник.

703
00:33:43,976 --> 00:33:45,927
Полные отпечатки протекторов,

704
00:33:45,978 --> 00:33:48,630
соответствуют грузовику-пожирателю бензина Курта.

705
00:33:49,632 --> 00:33:52,017
Кое-что нашёл.

706
00:33:58,074 --> 00:33:59,691
Почва была нарушена.

707
00:34:10,370 --> 00:34:13,288
Ещё один обрывок.

708
00:34:18,461 --> 00:34:19,961
Я знаю этого парня.

709
00:34:21,597 --> 00:34:23,632
Это — Курт Фрэнсис.

710
00:34:30,273 --> 00:34:32,391
- Я могу побить это.
- Да?

711
00:34:35,695 --> 00:34:38,563
Я думаю, кто-то попытался зарыть топор войны.

712
00:34:41,684 --> 00:34:44,152
<i>Это фото было сделано</i>

713
00:34:44,203 --> 00:34:45,237
на прошлогоднем съезде.

714
00:34:45,321 --> 00:34:46,872
Ты узнаёшь оборотня,

715
00:34:46,956 --> 00:34:48,974
стоящего рядом с Куртом Фрэнсисом?

716
00:34:51,861 --> 00:34:53,295
А теперь?

717
00:34:53,362 --> 00:34:54,663
Майкл Уилсон.

718
00:34:54,714 --> 00:34:55,814
Он был членом

719
00:34:55,882 --> 00:34:57,883
волчьей стаи Курта?

720
00:34:57,950 --> 00:34:58,884
Похоже на то.

721
00:34:58,968 --> 00:35:00,669
Я думаю, Майкл был

722
00:35:00,720 --> 00:35:03,338
оборотнем, который влюбился в вампира,

723
00:35:03,389 --> 00:35:04,973
но единственным способом жениться на ней -

724
00:35:05,040 --> 00:35:06,591
это было самому стать вампиром

725
00:35:06,676 --> 00:35:07,826
и надеяться, что никто из прошлогоднего съезда

726
00:35:07,894 --> 00:35:09,928
не узнает его.

727
00:35:10,012 --> 00:35:11,313
<i>Ну, кто-то, очевидно, узнал его,</i>

728
00:35:11,380 --> 00:35:13,432
<i>и этим кто-то был Курт Фрэнсис.</i>

729
00:35:13,516 --> 00:35:15,517
<i>Он последовал за Майклом</i>

730
00:35:15,568 --> 00:35:17,569
<i>в его номер, вступил с ним в конфликт,</i>

731
00:35:17,653 --> 00:35:20,021
<i>и тот нанёс ему удар в лицо.</i>

732
00:35:20,072 --> 00:35:21,940
Однажды оборотень, всегда оборотень, Майкл.

733
00:35:22,024 --> 00:35:24,242
Мы были братьями. Ты предал нас ради одной из них!

734
00:35:28,564 --> 00:35:32,233
Моё предположение — это Курт отправился на поиски Томаса

735
00:35:32,285 --> 00:35:35,871
и дал ему знать, что в его среде существует предатель.

736
00:35:35,922 --> 00:35:39,407
И за одну ночь, и только на одну ночь

737
00:35:39,475 --> 00:35:41,209
они объединили свои силы, чтобы убить общего врага.

738
00:35:43,913 --> 00:35:47,132
Флуоресцирует зелёным.

739
00:35:47,216 --> 00:35:49,134
Увеличивает контрастность

740
00:35:49,218 --> 00:35:51,887
скрытой крови.

741
00:35:51,938 --> 00:35:53,388
Отличный выбор.

742
00:35:53,439 --> 00:35:56,525
Спасибо.

743
00:35:56,592 --> 00:35:58,443
Ручка была чисто вытерта,

744
00:35:58,528 --> 00:36:00,278
но они не добрались до всей крови.

745
00:36:00,363 --> 00:36:02,397
На дереве остались кое-какие следы.

746
00:36:08,738 --> 00:36:11,105
По-моему, я видел это раньше.

747
00:36:16,712 --> 00:36:19,064
Взгляни сюда.

748
00:36:19,131 --> 00:36:21,166
Это - испытательный топор, что Ник и я применили на человеке-из-желе.

749
00:36:22,235 --> 00:36:24,503
Видишь образец?

750
00:36:24,587 --> 00:36:25,837
Подобные маркировки.

751
00:36:25,922 --> 00:36:27,589
- Верно.
- Но не те же самые.

752
00:36:27,640 --> 00:36:28,790
Они образовались вот от этого.

753
00:36:28,841 --> 00:36:31,326
Моё, мм, моё обручальное кольцо оставило отпечатки

754
00:36:31,394 --> 00:36:33,478
в крови на ручке.

755
00:36:33,563 --> 00:36:37,766
Курт Фрэнсис носит кольцо с волчьей символикой.

756
00:37:06,646 --> 00:37:08,597
Это не похоже

757
00:37:08,664 --> 00:37:10,315
на волка.

758
00:37:15,021 --> 00:37:17,722
Это — прекрасное кольцо для помолвки.

759
00:37:17,807 --> 00:37:21,693
Спасибо.

760
00:37:21,777 --> 00:37:26,347
Его дизайн соответствует Вашему обручальному кольцу, да?

761
00:37:27,349 --> 00:37:28,617
Могу я?

762
00:37:31,370 --> 00:37:35,740
И две половинки становятся единым целым.

763
00:37:37,777 --> 00:37:39,911
Майклу и мне нравился символизм.

764
00:37:41,163 --> 00:37:43,582
Идея, что мы будем вместе навсегда.

765
00:37:43,666 --> 00:37:47,702
Что ж, нам тоже нравятся символы.

766
00:37:47,753 --> 00:37:50,338
У них есть способность оставлять отпечатки,

767
00:37:50,389 --> 00:37:52,223
особенно, в крови.

768
00:37:52,308 --> 00:37:54,659
Когда Вы замахивались топором над головой Майкла

769
00:37:54,727 --> 00:37:57,128
снова и снова,

770
00:37:57,196 --> 00:37:59,314
его кровь протекла на ручку топора,

771
00:37:59,381 --> 00:38:02,934
и Ваше кольцо оставило на ней необычный отпечаток.

772
00:38:03,019 --> 00:38:07,489
Его кровь была на Вас повсюду, на Вашей одежде, в ваших волосах.

773
00:38:07,556 --> 00:38:09,491
CSIи обыскивают Ваш гостиничный номер прямо сейчас.

774
00:38:09,558 --> 00:38:11,109
Даже если Вы выстирали Вашу одежду,

775
00:38:11,193 --> 00:38:12,494
даже если Вы приняли душ,

776
00:38:12,561 --> 00:38:16,665
они найдут там следы его крови.

777
00:38:16,732 --> 00:38:20,452
Майкл никогда не говорил Вам, что он был когда-то оборотнем,

778
00:38:20,536 --> 00:38:22,537
не так ли?

779
00:38:23,572 --> 00:38:25,790
Нет.

780
00:38:25,875 --> 00:38:27,075
Как Вы узнали?

781
00:38:30,463 --> 00:38:34,299
Томас сказал Майклу и мне встретиться с ним на Горе Чарльстон

782
00:38:34,383 --> 00:38:36,267
для предсвадебного ритуала.

783
00:38:36,352 --> 00:38:39,471
Как только мы оказались там, я поняла, что что-то не так.

784
00:38:46,112 --> 00:38:47,729
<i>Томас приказал Майклу передать ему</i>

785
00:38:47,780 --> 00:38:49,981
<i>свои контактные линзы и клыки.</i>

786
00:38:53,285 --> 00:38:54,235
Что они делают здесь?

787
00:38:55,771 --> 00:38:56,821
Майкл?

788
00:38:56,906 --> 00:38:59,324
<i>Майкл побежал, и они побежали вслед за ним,</i>

789
00:38:59,408 --> 00:39:01,242
и к тому времени, когда я догнала их,

790
00:39:01,293 --> 00:39:03,328
они приковали Майкла цепью к забору.

791
00:39:03,412 --> 00:39:04,796
Прекратите!

792
00:39:04,880 --> 00:39:06,164
Пустите меня!

793
00:39:06,248 --> 00:39:07,966
- Сделайте что-нибудь, помогите ему.
- Покажи ей.

794
00:39:08,050 --> 00:39:09,634
Нет, прекрати!

795
00:39:09,719 --> 00:39:13,088
Твой возлюбленный имел обыкновение быть оборотнем.

796
00:39:16,726 --> 00:39:20,595
Майкл сказал, он увидел меня на съезде в прошлом году.

797
00:39:22,682 --> 00:39:25,400
Сказал, он знал, что мы предназначены друг для друга.

798
00:39:25,467 --> 00:39:26,568
Значит, он изменил себя,

799
00:39:26,635 --> 00:39:29,688
потому что любил тебя.

800
00:39:31,741 --> 00:39:35,777
Любовь, основанная на лжи - не любовь.

801
00:39:38,614 --> 00:39:41,249
Ты не можешь быть тем, кем ты не являешься.

802
00:39:43,586 --> 00:39:45,754
Он не был одним из нас.

803
00:39:45,821 --> 00:39:48,740
И это никого не устраивало.

804
00:39:48,808 --> 00:39:49,991
Не так ли?

805
00:39:51,927 --> 00:39:53,094
Предатели должны умереть.

806
00:39:53,162 --> 00:39:54,295
Джули, я люблю тебя.

807
00:39:54,346 --> 00:39:56,214
Не имеет никакого значения, на чьей стороне я нахожусь!

808
00:39:56,298 --> 00:39:57,849
Он - ни на чьей стороне.

809
00:39:57,933 --> 00:39:59,050
Он — ни один из нас,

810
00:39:59,135 --> 00:40:00,051
он никогда не был одним из нас,

811
00:40:00,102 --> 00:40:01,186
и он даже ни один из них.

812
00:40:01,270 --> 00:40:02,437
Теперь ты вверяешь себя

813
00:40:02,504 --> 00:40:03,805
этому человеку,

814
00:40:03,856 --> 00:40:05,356
что делает тебя не лучше, чем он.

815
00:40:05,441 --> 00:40:08,309
Мы все смотрим, Джули.

816
00:40:08,360 --> 00:40:09,861
Выбирай.

817
00:40:12,782 --> 00:40:13,982
Джули.

818
00:40:14,033 --> 00:40:16,568
Джули, это же всё выдумка.

819
00:40:16,652 --> 00:40:18,236
Вампиры, оборотни.

820
00:40:18,320 --> 00:40:20,789
Всё это — не реально.

821
00:40:20,856 --> 00:40:24,793
Моя любовь к тебе... вот, что реально.

822
00:40:24,860 --> 00:40:27,245
Мы можем просто уйти от всего этого.

823
00:40:27,329 --> 00:40:29,748
Ты действительно любишь меня?

824
00:40:29,832 --> 00:40:32,667
Да, всем моим сердцем я люблю тебя.

825
00:40:32,718 --> 00:40:34,669
Это было твоей ошибкой.

826
00:40:35,704 --> 00:40:38,256
Ты не можешь быть собой и любить меня.

827
00:40:38,340 --> 00:40:40,341
Нет, остановись, не делай, нет!

828
00:40:46,565 --> 00:40:48,983
Если Вы согласитесь дать показания

829
00:40:49,051 --> 00:40:51,385
против Томаса Стюарта и Курта Фрэнсиса,

830
00:40:51,437 --> 00:40:54,439
возможно, Вам удастся избежать смертной казни.

831
00:40:57,827 --> 00:40:59,894
Я убила Майкла.

832
00:41:01,897 --> 00:41:03,782
<i>Может, мм,</i>

833
00:41:03,866 --> 00:41:06,334
оборотень и вампир смогут выработать мирный договор,

834
00:41:06,401 --> 00:41:07,535
пока делят на двоих одну камеру.

835
00:41:07,586 --> 00:41:08,787
И Джули Креншоу проведёт

836
00:41:08,871 --> 00:41:10,905
свой медовый месяц за решеткой.

837
00:41:10,956 --> 00:41:12,490
Как много для любви.

838
00:41:12,558 --> 00:41:15,260
Ну, для остальной части из нас всё же есть надежда, я надеюсь.

839
00:41:17,763 --> 00:41:19,848
Ты так и не ответила на мой вопрос.

840
00:41:24,520 --> 00:41:26,437
О'кей.

841
00:41:26,522 --> 00:41:30,108
Послушай, если ты не хочешь, чтобы мы жили вместе,

842
00:41:30,192 --> 00:41:31,442
ты знаешь, я понимаю.

843
00:41:31,527 --> 00:41:33,528
Лу.

844
00:41:36,398 --> 00:41:40,568
Я думаю то, что у нас есть теперь,

845
00:41:40,619 --> 00:41:42,987
просто потрясающе.

846
00:41:43,072 --> 00:41:43,988
Мм-хмм.

847
00:41:44,073 --> 00:41:45,323
Я просто боюсь,

848
00:41:45,407 --> 00:41:48,076
что как только мы начнём жить вместе,

849
00:41:48,127 --> 00:41:49,494
мы начнём спорить о том,

850
00:41:49,578 --> 00:41:52,247
кто забыл разгрузить посудомоечную машину,

851
00:41:52,298 --> 00:41:53,798
и все виды подобного дерьма.

852
00:41:53,883 --> 00:41:55,583
Кроме того, мы оба вооружены.

853
00:41:55,634 --> 00:41:56,584
Это может закончиться ужасно.

854
00:41:57,786 --> 00:42:01,389
Да, но, мм...

855
00:42:01,456 --> 00:42:04,425
Я готов рискнуть.

856
00:42:06,812 --> 00:42:09,180
Я - нет.

857
00:42:11,133 --> 00:42:14,936
Разве мы не можем просто наслаждаться тем, что имеем теперь?

858
00:42:16,939 --> 00:42:18,907
Да.

859
00:42:18,974 --> 00:42:20,975
Я согласен.

860
00:42:29,335 --> 00:42:31,703
Старик, я видел

861
00:42:31,787 --> 00:42:33,254
это кино, когда мне было лет семь.

862
00:42:33,322 --> 00:42:34,622
Свело меня с ума.

863
00:42:34,673 --> 00:42:36,624
- Правда?
- Да, этот конкретный Носферату...

864
00:42:36,675 --> 00:42:38,826
просто... напугал меня до смерти.

865
00:42:40,796 --> 00:42:42,547
Ты знаешь, люди изобрели истории

866
00:42:42,631 --> 00:42:44,098
об оборотнях и вампирах,

867
00:42:44,166 --> 00:42:47,468
чтобы объяснить зло в мире.

868
00:42:47,519 --> 00:42:48,836
Не могли поверить в то, что люди способны

869
00:42:48,888 --> 00:42:51,505
на такое ужасное насилие.

870
00:42:52,942 --> 00:42:55,226
Иногда я даже сам не могу в это поверить.

871
00:42:57,279 --> 00:43:01,015
Но я предполагаю, не будь в мире никакого зла,

872
00:43:01,066 --> 00:43:03,534
мы остались бы без работы.

873
00:43:10,209 --> 00:43:12,493
Помяни дьявола...

874
00:43:12,544 --> 00:43:15,029
Тройное убийство в «Танжере».

875
00:43:20,386 --> 00:43:22,353
Пошли, поохотимся на монстров.

876
00:43:26,421 --> 00:43:29,073
<font color="#ffff00">«CSI» 11х03 «Кровавая луна»</font>
<font color="#ffff00">перевод Lanos https://lasvegas.4bb.ru</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

7

"CSI: Место преступления" - Серия 11.04 - "Sqweegel" - "Сквигел"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Создатель и исполнительный продюсер Энтони Э. Зуикер & исполнительный продюсер Кэрол Мендельсон
СЮЖЕТ: Создатель и исполнительный продюсер Энтони Э. Зуикер
РЕЖИССЁР: Джеффри Хант

Скачать субтитры к "CSI" - 11.04 - "Сквигел"

1
00:01:08,641 --> 00:01:10,642
в™Є в™Є

2
00:01:14,814 --> 00:01:15,981
(лезвие бритвы)

3
00:01:43,443 --> 00:01:45,560
(крик)

4
00:01:45,645 --> 00:01:47,562
(рыдания)
Нет...

5
00:01:47,647 --> 00:01:50,332
(кричит)
Пожалуйста!

6
00:01:50,400 --> 00:01:53,568
Прекратите! Нет!

7
00:01:53,653 --> 00:01:55,654
(крики сирен, возгласы)

8
00:02:01,744 --> 00:02:03,962
Эй, Ник. Ребята.

9
00:02:04,030 --> 00:02:05,330
Не волнуйтесь. Она выкарабкается.

10
00:02:05,381 --> 00:02:06,832
Эй, я видел тебя на прошлой неделе по телевидению, Райан.

11
00:02:06,883 --> 00:02:09,001
- Ты — настоящий герой.
- Что я могу сказать?

12
00:02:09,052 --> 00:02:10,469
Это всё слишком расхвалили.

13
00:02:10,536 --> 00:02:13,872
Он спас кучу детей из горящего здания на прошлой неделе.

14
00:02:13,923 --> 00:02:15,007
Лэнгстон:
Эй, не та ли это Маргот Уилтон?

15
00:02:15,058 --> 00:02:17,042
Сандерс:
Первая леди Вегаса.

16
00:02:17,093 --> 00:02:18,560
Сама Мисс Благотворительность.

17
00:02:18,644 --> 00:02:21,229
У неё больше приставок к имени, чем ты можешь сосчитать.

18
00:02:21,314 --> 00:02:22,814
Это — настоящая резня.

19
00:02:22,882 --> 00:02:23,965
Спальня — шоу ужасов.

20
00:02:24,033 --> 00:02:25,484
Наверху слева.

21
00:02:25,551 --> 00:02:27,652
Такая жалость.

22
00:02:37,697 --> 00:02:38,780
Рэй и я берём спальню. Ник....

23
00:02:38,898 --> 00:02:41,333
Я узнаю, как он вошёл.

24
00:02:41,400 --> 00:02:43,568
Полагаю, мне достаётся периметр.

25
00:03:12,732 --> 00:03:15,534
в™Є в™Є

26
00:03:36,089 --> 00:03:39,307
Свежие вырезки.

27
00:03:39,392 --> 00:03:42,427
Должно быть то, что осталось от лица мальчика.

28
00:03:43,596 --> 00:03:45,180
Значит, злоумышленник достал фотографии из рамок,

29
00:03:45,264 --> 00:03:47,816
уничтожил лица

30
00:03:47,884 --> 00:03:49,401
и потом заново собрал их.

31
00:03:49,468 --> 00:03:51,570
Уиллоус:
И не один раз, а два.

32
00:03:51,637 --> 00:03:53,822
Он явно никуда не торопился.

33
00:03:54,857 --> 00:03:56,992
«Ключ от Города».

34
00:03:58,811 --> 00:04:00,946
Вверх ногами.

35
00:04:08,821 --> 00:04:10,989
Пыль.

36
00:04:11,040 --> 00:04:12,257
Кто-то только что сделал это.

37
00:04:14,293 --> 00:04:16,211
Чистая, как стёклышко.

38
00:04:16,295 --> 00:04:20,031
Два вырезанных лица...

39
00:04:20,099 --> 00:04:22,517
и перевёрнутая вверх ногами награда.

40
00:04:22,602 --> 00:04:25,053
Теперь наша задача — вернуть всё на свои места.

41
00:04:28,724 --> 00:04:31,943
Sync by n17t01
wwwaddic7ed.com

42
00:04:32,011 --> 00:04:35,113
в™Є Who... are you? в™Є

43
00:04:35,181 --> 00:04:37,866
в™Є Who, who, who, who? в™Є

44
00:04:37,950 --> 00:04:40,869
в™Є Who... are you? в™Є

45
00:04:40,937 --> 00:04:42,787
в™Є Who, who, who, who? в™Є

46
00:04:42,855 --> 00:04:44,906
в™Є I really wanna know в™Є

47
00:04:44,991 --> 00:04:47,442
в™Є Who... are you? в™Є

48
00:04:47,510 --> 00:04:49,077
<i>в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є Who... в™Є</i>

49
00:04:49,162 --> 00:04:52,714
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

50
00:04:52,782 --> 00:04:55,834
в™Є Are you! в™Є

51
00:05:09,784 --> 00:05:11,501
(скрипит дверь)

52
00:05:34,508 --> 00:05:37,177
в™Є в™Є

53
00:05:47,071 --> 00:05:49,289
Кровь на постели,

54
00:05:49,357 --> 00:05:53,627
изголовье, стене.

55
00:05:53,694 --> 00:05:55,445
Очевидно, что здесь она стала звать на помощь.

56
00:05:55,513 --> 00:05:58,198
«9» и «1» покрыты кровью.

57
00:06:00,551 --> 00:06:02,336
Следы выбросов на стене

58
00:06:02,387 --> 00:06:05,422
предполагают, что нападавший был непосредственно над ней.

59
00:06:05,490 --> 00:06:07,540
(крик)

60
00:06:10,845 --> 00:06:12,562
Да пустых пятна.

61
00:06:13,815 --> 00:06:17,717
Согласуются с кем-то, стоящим на коленях над ней...

62
00:06:17,769 --> 00:06:19,486
сверху неё.

63
00:06:19,553 --> 00:06:21,521
Не было никакой видимой крови на лестнице, по которой мы только что поднялись,

64
00:06:21,572 --> 00:06:22,823
или в прихожей, из которого мы только что вышли.

65
00:06:22,890 --> 00:06:25,242
Где-то должен быть след.

66
00:06:27,495 --> 00:06:30,364
Вот.

67
00:06:30,415 --> 00:06:32,032
Лэнгстон:
Отпечаток ноги, отпечаток руки,

68
00:06:32,083 --> 00:06:34,067
сопровождаемый отпечатком руки отпечаток ноги.

69
00:06:34,118 --> 00:06:35,735
Это - странно.

70
00:06:35,787 --> 00:06:40,457
Исчезают, как будто вышли здесь через дверь.

71
00:06:40,541 --> 00:06:44,211
Значит, этот парень убегал с кровати руками и ногами одновременно.

72
00:06:44,262 --> 00:06:46,213
Это — непонятно.

73
00:07:16,828 --> 00:07:18,295
Стоукс:
Эй.

74
00:07:19,330 --> 00:07:21,281
Я нашёл точку проникновения.

75
00:07:21,332 --> 00:07:23,283
Нет, нет, ты слегка опоздал, приятель, я уже нашёл её.

76
00:07:23,334 --> 00:07:24,451
Вход и выход.

77
00:07:24,502 --> 00:07:25,785
Похоже, он вырезал круглое отверстие

78
00:07:25,837 --> 00:07:28,288
в стекле во французской двери.

79
00:07:28,339 --> 00:07:30,557
Представляешь, он вставил стекло обратно, когда уходил.

80
00:07:30,624 --> 00:07:32,509
Не знаю, зачем ему делать это.

81
00:07:32,593 --> 00:07:34,094
Если только он пытается заставить нас думать,

82
00:07:34,145 --> 00:07:35,729
что он никогда не был в этом доме прежде.

83
00:07:35,796 --> 00:07:38,298
Все другие окна, я проверял,

84
00:07:38,349 --> 00:07:40,967
были закрыты и залакированы,

85
00:07:41,019 --> 00:07:44,971
Видишь, лакировка была нарушена.

86
00:07:45,023 --> 00:07:46,973
И я нашёл свежие сколы

87
00:07:47,025 --> 00:07:49,743
и то, что выглядит пустотами в пыли на подоконнике

88
00:07:49,810 --> 00:07:53,213
с вееробразными образцами пыли по обе стороны от пустот.

89
00:07:53,281 --> 00:07:57,200
<i>Всё указывает на вход и выход.</i>

90
00:07:57,285 --> 00:08:00,820
Кто-то пробирался через это окно многократно.

91
00:08:00,872 --> 00:08:02,289
Сколько здесь? 12 на 12?

92
00:08:02,340 --> 00:08:03,623
Это довольно сложно.

93
00:08:03,674 --> 00:08:05,292
По-моему, ни один из нас не пробрался бы сквозь него.

94
00:08:05,343 --> 00:08:08,795
Ну, тогда, возможно, мы ищем маленького парня,

95
00:08:08,846 --> 00:08:10,130
или даже ребёнка.

96
00:08:10,181 --> 00:08:12,766
Да, или гнома.

97
00:08:12,833 --> 00:08:15,052
Или гнома.

98
00:08:15,136 --> 00:08:18,388
Спасибо большое Грегу... он нашёл вторую точку проникновения,

99
00:08:18,473 --> 00:08:20,724
но теперь у меня больше вопросов, чем ответов.

100
00:08:20,808 --> 00:08:21,892
Как насчёт тебя?

101
00:08:21,976 --> 00:08:24,227
Вот один:

102
00:08:24,312 --> 00:08:27,114
60-летняя женщина в постели беззащитна

103
00:08:27,181 --> 00:08:29,533
против вооружённого бритвой злоумышленника.

104
00:08:29,650 --> 00:08:31,184
Ей повезло, что она осталась жива?

105
00:08:31,235 --> 00:08:34,687
Или в том, что она выжила, был умысел?

106
00:08:34,739 --> 00:08:37,974
Хорошо, дальше, основываясь на сообщениях, что он оставил, очевидно,

107
00:08:38,042 --> 00:08:40,160
что он не одобрял её «Ключа от Города».

108
00:08:40,211 --> 00:08:41,745
И ребёнок в инвалидном кресле,

109
00:08:41,829 --> 00:08:44,131
очевидно, не устраивал его тоже.

110
00:08:44,198 --> 00:08:47,134
Всё это наводит меня на мысль, что здесь было что-то личное, Ник.

111
00:08:47,201 --> 00:08:50,253
Он приходил и уходил из её дома много раз.

112
00:08:50,338 --> 00:08:51,871
Он мог убить её всякий раз, когда бы захотел.

113
00:08:51,923 --> 00:08:53,223
Почему сегодня ночью?

114
00:08:53,307 --> 00:08:55,375
Я думаю, ответ в сообщениях, что он оставил.

115
00:08:55,426 --> 00:08:57,010
Я имею в виду, он не в отпечатках пальцев,

116
00:08:57,061 --> 00:08:59,262
потому что он не оставил ни одного.

117
00:08:59,347 --> 00:09:02,265
Что-нибудь из этого имеет для тебя смысл?

118
00:09:02,350 --> 00:09:04,267
Нет, но держу пари, это имеет большой смысл для него.

119
00:09:04,352 --> 00:09:06,686
Нам нужно исследовать ту часть улик,

120
00:09:06,737 --> 00:09:08,355
которую убийца не должен был оставлять после себя.

121
00:09:08,406 --> 00:09:10,557
Маргот Уилтон.

122
00:09:11,576 --> 00:09:13,393
<i>Маргот:
Бвло очень темно.</i>

123
00:09:13,461 --> 00:09:18,064
Мне кажется... что он был афро-американцем.

124
00:09:19,784 --> 00:09:23,620
Странный, мм, скользкий.

125
00:09:23,704 --> 00:09:25,405
Скользкий, как будто он потел?

126
00:09:25,456 --> 00:09:27,958
Нет. Мм, больше похоже...

127
00:09:28,042 --> 00:09:30,043
как будто он носил перчатки.

128
00:09:32,547 --> 00:09:36,249
Одна вещь, что не идёт из моей головы...

129
00:09:36,300 --> 00:09:39,219
эти глаза.

130
00:09:39,270 --> 00:09:42,389
Чёрные дыры.

131
00:09:42,440 --> 00:09:44,524
Зубы.

132
00:09:44,592 --> 00:09:45,892
Зубы?

133
00:09:45,943 --> 00:09:47,093
Брекеты.

134
00:09:47,145 --> 00:09:48,979
- Брекеты?
- Я не знаю.

135
00:09:49,063 --> 00:09:50,597
- Я не уверена.
- Хорошо, хорошо, хорошо.

136
00:09:50,648 --> 00:09:52,782
Он что-то говорил Вам?

137
00:09:53,818 --> 00:09:55,202
Нет...

138
00:09:55,269 --> 00:09:57,237
Я только слышала свой собственный крик.

139
00:09:57,288 --> 00:09:58,488
Что ж...

140
00:09:58,573 --> 00:10:01,908
Вы - очень храбрая женщина,

141
00:10:01,959 --> 00:10:05,545
и теперь я понимаю, почему Вам вручили «Ключ от Города».

142
00:10:07,615 --> 00:10:10,050
Я, гм, заметил, в Вашем доме

143
00:10:10,117 --> 00:10:13,003
было несколько фотографий Вас

144
00:10:13,087 --> 00:10:15,222
и маленького мальчика в инвалидном кресле.

145
00:10:15,289 --> 00:10:16,706
Это Ваш сын?

146
00:10:16,774 --> 00:10:17,841
Робби.

147
00:10:17,925 --> 00:10:19,226
От моего первого брака.

148
00:10:19,293 --> 00:10:20,460
А-га.

149
00:10:20,511 --> 00:10:22,729
Он умер очень юным.

150
00:10:22,796 --> 00:10:23,897
Он был очень болен.

151
00:10:23,964 --> 00:10:25,065
Я так сожалею.

152
00:10:25,132 --> 00:10:27,601
Похоже, его дух всё же жив.

153
00:10:27,652 --> 00:10:30,737
Гм, я прочитал почётную надпись. Что там сказано?

154
00:10:30,804 --> 00:10:32,722
Мм, мужество, чувство долга

155
00:10:32,790 --> 00:10:34,307
и благотворительность, не так ли?

156
00:10:34,358 --> 00:10:35,742
Я делала это для него.

157
00:10:35,809 --> 00:10:38,811
Всё, чего я когда-либо хотела — это помогать людям.

158
00:10:38,863 --> 00:10:40,830
И 50 лет спустя

159
00:10:40,915 --> 00:10:42,749
мэр Гудмэн вручил мне «Ключ от Города».

160
00:10:42,816 --> 00:10:44,584
Ай!

161
00:10:44,652 --> 00:10:46,870
Простите. Ваши порезы — это улики.

162
00:10:46,954 --> 00:10:50,223
Разве доктора и полицейские никогда не разговаривают друг с другом?

163
00:10:50,291 --> 00:10:52,842
Разве не было бы намного проще,

164
00:10:52,927 --> 00:10:55,212
если бы тот милый юный врач-стажёр

165
00:10:55,296 --> 00:10:56,630
не зашивал меня вообще?

166
00:10:56,681 --> 00:10:58,882
Ну, он просто делал свою работу, а я делаю свою.

167
00:10:58,966 --> 00:11:00,850
В чём дело, разве я — не милый?

168
00:11:00,935 --> 00:11:02,552
Не в данный момент.

169
00:11:02,637 --> 00:11:04,971
Не прижмёте Вашим пальцем вот здесь, пожалуйста?

170
00:11:05,022 --> 00:11:06,606
(стонет)

171
00:11:07,642 --> 00:11:09,008
Скажите, что я милый.

172
00:11:09,060 --> 00:11:11,611
Идите к чёрту.

173
00:11:17,368 --> 00:11:19,369
Ты выглядишь, как будто только что упала в дымоход.

174
00:11:19,453 --> 00:11:21,020
Это — единственная вещь, с которой я не сняла отпечатки.

175
00:11:21,072 --> 00:11:23,856
(кряхтит)

176
00:11:23,908 --> 00:11:25,075
Я занималась этим несколько часов.

177
00:11:25,159 --> 00:11:26,660
И у меня нет ни одного стоящего отпечатка.

178
00:11:26,711 --> 00:11:29,296
Ну, ты знаешь, что мой Папа Олаф обычно говаривал мне...

179
00:11:29,363 --> 00:11:30,914
(вздыхает) Что же, Грег?

180
00:11:30,998 --> 00:11:34,417
(с норвежским акцентом):
«Дружокк, коггда возниккаютт труддности,

181
00:11:34,502 --> 00:11:36,052
не наддо вешать нос».

182
00:11:37,588 --> 00:11:39,539
Я обошёл периметр,

183
00:11:39,590 --> 00:11:42,759
и я заметил окно выше окна спальни.

184
00:11:42,843 --> 00:11:44,761
Здесь где-то есть чердак.

185
00:11:44,845 --> 00:11:46,346
Мы знаем, что этот парень приходил

186
00:11:46,397 --> 00:11:49,015
и уходил отсюда, но это - единственное место, которое мы не обыскали.

187
00:12:00,411 --> 00:12:02,162
После Вас.

188
00:12:02,229 --> 00:12:03,730
Я не лазаю по чердакам.

189
00:12:03,781 --> 00:12:04,948
С меня хватит грязи.

190
00:12:05,032 --> 00:12:07,250
После тебя.

191
00:12:08,252 --> 00:12:11,087
Ай да молодец!

192
00:12:26,270 --> 00:12:30,256
Чёрт,  у неё полно наград.

193
00:12:30,308 --> 00:12:32,726
Да, она получила всё, что только возможно.

194
00:12:43,287 --> 00:12:46,105
Этот дом — дыра.

195
00:12:46,157 --> 00:12:47,106
Что?

196
00:12:47,158 --> 00:12:49,526
Подними глаза.

197
00:12:49,593 --> 00:12:51,778
Сколько пальцев?

198
00:12:51,829 --> 00:12:55,131
Я знаю, что крыса такого не сделает.

199
00:13:04,258 --> 00:13:08,795
Нет, если только она - не извращенка и не знает, как пользоваться миниатюрной камерой.

200
00:13:10,398 --> 00:13:12,399
(принюхивается)

201
00:13:32,119 --> 00:13:34,987
Он жил здесь

202
00:13:35,039 --> 00:13:38,157
и глаз не спускал с Марго Уилтон.

203
00:13:38,209 --> 00:13:39,626
Эй.

204
00:13:39,677 --> 00:13:41,628
Эй, он читал её почту.

205
00:13:41,679 --> 00:13:43,713
У этих конвертов волнистые края.

206
00:13:43,798 --> 00:13:45,164
Абсолютно очевидно, что он открывал их над паром.

207
00:13:45,216 --> 00:13:48,268
Между тобой и Марго есть кое-что общее.

208
00:13:48,335 --> 00:13:50,470
Да, и что же это?

209
00:13:50,521 --> 00:13:51,471
Сталкер.

210
00:13:51,522 --> 00:13:53,056
Это было давным-давно.

211
00:13:53,140 --> 00:13:55,492
(кряхтит)

212
00:13:55,559 --> 00:13:58,177
Ник?

213
00:13:58,229 --> 00:14:00,063
Хмм?

214
00:14:00,147 --> 00:14:01,564
Помоги мне с этой кроватью.

215
00:14:01,649 --> 00:14:04,234
Да.

216
00:14:17,581 --> 00:14:19,999
Похоже, спали они вместе.

217
00:14:21,869 --> 00:14:24,104
Но он никогда не трогал её до прошлой ночи.

218
00:14:28,377 --> 00:14:29,544
Дом Маргот Уилтон обыскан...

219
00:14:29,628 --> 00:14:31,045
ни отпечатков пальцев, ни следов, ни ДНК.

220
00:14:31,129 --> 00:14:35,716
По состоянию на данный момент, парень с которым мы имеем дело, криминалистике не подвластен.

221
00:14:35,801 --> 00:14:37,001
Он — первый.

222
00:14:37,052 --> 00:14:41,205
Что приводит нас к «песочным часам доказательств».

223
00:14:41,256 --> 00:14:42,873
Далее, как правило,

224
00:14:42,925 --> 00:14:44,442
мы собираем улики, анализируем их,

225
00:14:44,509 --> 00:14:46,561
это приводит нас к истине, но здесь мы имеем

226
00:14:46,645 --> 00:14:49,263
отсутствие конкретизирующих улик,

227
00:14:49,348 --> 00:14:51,599
поэтому давайте перевернём...

228
00:14:51,683 --> 00:14:53,684
песочные часы.

229
00:14:55,504 --> 00:14:57,121
Отсутствие улик и есть улика.

230
00:14:57,189 --> 00:14:59,607
И из этого мы можем сделать определённые выводы.

231
00:14:59,691 --> 00:15:02,526
Итак, подозреваемый пробирался в дом и выбирался из дома

232
00:15:02,578 --> 00:15:04,262
через маленькое окошко.

233
00:15:04,329 --> 00:15:06,530
- Значит, он — маленький.
- Что совпадает  с

234
00:15:06,582 --> 00:15:08,866
с пустотами в пыли под кроватью.

235
00:15:08,917 --> 00:15:10,051
не больше, чем пять-восемь.

236
00:15:10,118 --> 00:15:12,036
Уиллоус:
Он проворен.

237
00:15:12,104 --> 00:15:14,138
Практически, передвигался, как паук, от её кровати...

238
00:15:14,206 --> 00:15:15,339
нога, рука, рука, нога.

239
00:15:15,407 --> 00:15:16,457
Лэнгстон:
Таким образом, мы имеем,

240
00:15:16,541 --> 00:15:19,210
вероятно, мужчину, худощавого телосложения, среднего роста,

241
00:15:19,278 --> 00:15:21,245
в хорошей физической форме,

242
00:15:21,296 --> 00:15:22,246
скорее молодого, чем старого.

243
00:15:22,297 --> 00:15:24,915
И... маниакально терпеливого.

244
00:15:24,967 --> 00:15:28,552
Он сидел на чердаке, поедая апельсины, наблюдая за Марго Уилтон

245
00:15:28,604 --> 00:15:32,256
в течение, возможно, недель, а то и месяцев.

246
00:15:32,307 --> 00:15:33,858
Лежал под её кроватью, читал её почту,

247
00:15:33,925 --> 00:15:36,694
вторгался в её жизнь, а она даже не подозревала об этом.

248
00:15:36,761 --> 00:15:37,778
Он — дьявольский тип.

249
00:15:37,863 --> 00:15:41,282
Значит, анализируя, что здесь не так,

250
00:15:41,366 --> 00:15:44,268
мы начинаем заполнять нижнюю часть песочных часов,

251
00:15:44,319 --> 00:15:46,937
что ведёт нас...

252
00:15:51,243 --> 00:15:53,444
к истине.

253
00:15:53,495 --> 00:15:57,798
Давайте, повторно проанализируем улики свежим глазом.

254
00:16:09,011 --> 00:16:11,145
Похоже на мочу.

255
00:16:11,229 --> 00:16:15,599
Но это не в соответствующей анатомической области.

256
00:16:17,602 --> 00:16:20,187
(нюхает)

257
00:16:21,239 --> 00:16:23,407
Мочой не пахнет.

258
00:16:23,475 --> 00:16:25,743
Ты знаешь, мм, Гриссом бы это попробовал.

259
00:16:26,778 --> 00:16:29,113
Может быть, пот.

260
00:16:29,164 --> 00:16:31,198
Флуоресцирует также, как моча.

261
00:16:31,266 --> 00:16:32,199
Т.е., ты хочешь сказать,

262
00:16:32,284 --> 00:16:34,035
что у него потел только позвоночник?

263
00:16:34,119 --> 00:16:35,652
В позвоночниках нет потовых желез.

264
00:16:35,704 --> 00:16:37,988
Ну, если это — пот, тогда мы можем получить эпителий.

265
00:16:38,040 --> 00:16:40,491
Хм. Проверяй на ДНК.

266
00:16:40,542 --> 00:16:43,327
И даже не вспотею.

267
00:17:12,824 --> 00:17:16,794
в™Є в™Є

268
00:17:28,673 --> 00:17:31,742
Хотел бы я сказать, что я — не фетишист, но у меня они есть.

269
00:17:31,810 --> 00:17:34,261
Я должен прикрыть дверь?

270
00:17:34,346 --> 00:17:36,931
Амилаза подтвердила,

271
00:17:37,015 --> 00:17:38,666
что пятно на ковре

272
00:17:38,734 --> 00:17:39,683
оставил пот.

273
00:17:39,735 --> 00:17:41,218
ДНК была нарушена,

274
00:17:41,269 --> 00:17:43,437
так что, здесь был тупик, но пот

275
00:17:43,522 --> 00:17:44,939
был не один.

276
00:17:45,023 --> 00:17:46,223
- Что было с ним?
- Ну,

277
00:17:46,274 --> 00:17:48,058
вот здесь и возникает фетиш.

278
00:17:48,110 --> 00:17:50,060
Найдено незначительное количество

279
00:17:50,112 --> 00:17:51,746
силикона, циклопентасилоксана

280
00:17:51,830 --> 00:17:53,013
и других компонентов,

281
00:17:53,081 --> 00:17:56,751
что обычно встречаются в латексных фетиш-спреях.

282
00:17:56,835 --> 00:18:00,588
Основное применение — придание ещё большей гладкости облегающим костюмам из латекса.

283
00:18:00,672 --> 00:18:01,789
Хмм.

284
00:18:01,873 --> 00:18:05,042
Жертва сказала, напавшим на неё был чёрный взрослый мужчина,

285
00:18:05,093 --> 00:18:06,293
скользкий на ощупь.

286
00:18:06,378 --> 00:18:07,595
Он, вероятно, был одет в латекс.

287
00:18:07,679 --> 00:18:08,763
С застёжкой-молнией

288
00:18:08,847 --> 00:18:10,464
на спине.

289
00:18:10,549 --> 00:18:11,549
Что объясняет,

290
00:18:11,600 --> 00:18:13,350
почему у него потел позвоночник.

291
00:18:14,469 --> 00:18:18,439
(напевая):
«Время заняться грязными играми».

292
00:18:20,459 --> 00:18:22,276
Я знаю, я должен был закрыть дверь.

293
00:18:37,492 --> 00:18:39,443
Уиллоус:
Голова добермана, как мило.

294
00:18:39,494 --> 00:18:41,328
Это - новенькое.

295
00:18:41,413 --> 00:18:42,613
Что это значит: «Это - новенькое»?

296
00:18:42,664 --> 00:18:44,915
Тебе стоит быть в курсе этих вещей, Ники.

297
00:18:44,983 --> 00:18:46,950
Все сексуальные преступления начинаются с фантазий.

298
00:18:47,002 --> 00:18:49,286
Когда большая голова не даёт покоя маленькой,

299
00:18:49,337 --> 00:18:51,088
вот здесь и появляемся мы. Ты следишь?

300
00:18:51,139 --> 00:18:53,257
Я имею в виду, ты же не думаешь, что я прихожу сюда развлекаться, не так ли?

301
00:18:53,308 --> 00:18:55,792
Я не знаю, ты только что назвала собачью маску в секс-шопе

302
00:18:55,844 --> 00:18:56,793
«милой» и «новенькой».

303
00:18:56,845 --> 00:18:58,179
Должен же я спросить.

304
00:18:58,263 --> 00:18:59,630
Ты в порядке?

305
00:18:59,681 --> 00:19:00,648
А ты?

306
00:19:00,732 --> 00:19:01,798
Мужчина:
Кэтрин!

307
00:19:01,850 --> 00:19:03,651
- Эй!
- Эй, я выполнил твой заказ.

308
00:19:03,735 --> 00:19:04,985
Получил этот мультискоростной о-го-го,

309
00:19:05,070 --> 00:19:06,570
что заказали для тебя.

310
00:19:06,638 --> 00:19:08,606
Речь ведь шла о ярко-розовом, верно?

311
00:19:09,858 --> 00:19:11,992
Я шучу.

312
00:19:12,077 --> 00:19:14,278
Джои был замечательным источником для расследования всех моих сексуальных преступлений.

313
00:19:14,329 --> 00:19:15,812
Стоукс:
Итак...

314
00:19:15,864 --> 00:19:18,065
- латекс?
- Мм!

315
00:19:18,133 --> 00:19:20,334
Что, наш подозреваемый в нём?

316
00:19:20,418 --> 00:19:21,669
Ну, согласно нашему технику-трасологу,

317
00:19:21,753 --> 00:19:24,488
это - фетиш-спрей на силиконовой основе.

318
00:19:24,539 --> 00:19:27,374
Наносится на латекс, предпочтительно, на облегающий латекс.

319
00:19:27,459 --> 00:19:28,592
Вероятно, на тело полностью.

320
00:19:28,660 --> 00:19:31,662
О'кей, давай поговорим об силиконовом спрее.

321
00:19:31,713 --> 00:19:33,197
Ты знаешь, я вожу только одну марку.

322
00:19:33,265 --> 00:19:35,049
Он довольно медленно продаётся.

323
00:19:35,133 --> 00:19:38,269
Хотя, я заказал пару бутылок месяцев шесть назад,

324
00:19:38,336 --> 00:19:40,304
для парня, который, мм...

325
00:19:40,355 --> 00:19:43,173
о, он сделал индивидуальный заказ на два костюма из латекса с головы до пят.

326
00:19:43,225 --> 00:19:45,008
- С головы до пят?
- Да.

327
00:19:45,060 --> 00:19:46,510
Полностью — капюшон, перчатки, бахилы.

328
00:19:46,561 --> 00:19:49,179
Покрывают каждый дюйм, за исключением глаз, носа и рта.

329
00:19:49,231 --> 00:19:51,649
Ну, я знаю, что ты хранишь что-то вроде отчётов.

330
00:19:51,700 --> 00:19:53,183
О, да, ладно, у меня есть больше чем это.

331
00:19:53,235 --> 00:19:55,119
У меня есть концепт-эскизы. У меня есть фото.

332
00:19:55,186 --> 00:19:56,620
Я сам сделал костюмы.

333
00:19:56,688 --> 00:20:00,708
Заняло у меня пару дней, но они оказались настолько классными..

334
00:20:00,792 --> 00:20:01,709
Фотографии?

335
00:20:01,793 --> 00:20:05,028
В смысле у тебя есть его изображение?

336
00:20:05,080 --> 00:20:06,413
Ага.

337
00:20:09,867 --> 00:20:12,803
Это объясняет пятна пота в пустотах среди пыли.

338
00:20:12,870 --> 00:20:14,204
Он потел через свою застёжку-молнию.

339
00:20:14,256 --> 00:20:17,892
У тебя есть что-нибудь с ним без маски?

340
00:20:17,976 --> 00:20:18,893
Нет.

341
00:20:18,977 --> 00:20:20,044
Он не позволил бы этого.

342
00:20:20,111 --> 00:20:21,495
Довольно сложно просить об этом в таком месте,

343
00:20:21,563 --> 00:20:23,547
- как это.
- Конечно.

344
00:20:23,598 --> 00:20:24,548
Гетерохромия.

345
00:20:24,599 --> 00:20:25,933
Один глаз голубой, другой — карий.

346
00:20:26,017 --> 00:20:26,984
Хмм.

347
00:20:27,051 --> 00:20:28,485
У тебя есть что-то ещё на этого парня?

348
00:20:28,553 --> 00:20:29,904
Я не знаю, дайте мне проверить.

349
00:20:29,988 --> 00:20:31,906
Я помню, он не оставлял адреса,

350
00:20:31,990 --> 00:20:34,658
он всегда платил наличными, но... посмотрите сюда.

351
00:20:34,726 --> 00:20:36,410
Действительно оставил имя.

352
00:20:37,445 --> 00:20:40,197
Йен Муун.

353
00:20:45,069 --> 00:20:47,070
(компьютерные сигналы)

354
00:20:51,293 --> 00:20:53,294
(клики)

355
00:21:00,268 --> 00:21:02,353
(бормочет):
Йен Муун.

356
00:21:04,356 --> 00:21:06,941
Йен...
(Ian...)

357
00:21:09,060 --> 00:21:11,512
Мун.
(Moone.)

358
00:21:17,369 --> 00:21:19,987
Один.
(One.)

359
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
«Я — никто».
(«I am no one».)

360
00:21:50,568 --> 00:21:52,852
Мм, не забудьте заблокировать двери.

361
00:21:52,904 --> 00:21:53,904
О'кей.

362
00:21:53,988 --> 00:21:54,905
Девочка:
Поехали, мама.

363
00:21:54,989 --> 00:21:56,907
Автомойка! Ура!

364
00:21:56,991 --> 00:21:58,041
Это по времени, милая.

365
00:21:58,125 --> 00:21:59,826
Откинься назад и отдохни, вставь в ушки наушники.

366
00:21:59,877 --> 00:22:01,244
Послушай свою музыку.

367
00:22:06,651 --> 00:22:08,151
Эй. Это - я.

368
00:22:14,559 --> 00:22:16,709
Я на автомойке.

369
00:22:16,761 --> 00:22:20,013
И-и я сожалею, что не могла уехать раньше, чтобы поговорить, но...

370
00:22:20,064 --> 00:22:22,048
Да.

371
00:22:22,099 --> 00:22:23,984
Как мой мистер Всё?

372
00:22:24,051 --> 00:22:27,320
Девочка:
Смотри, Долли, это ванна с пеной!

373
00:22:27,388 --> 00:22:28,822
Правда!
(смеётся)

374
00:22:28,889 --> 00:22:30,273
О'кей.

375
00:22:30,358 --> 00:22:32,993
Ты же знаешь, что я сделаю.  Я всегда делаю.

376
00:22:33,861 --> 00:22:35,695
Я добьюсь своего.

377
00:22:42,903 --> 00:22:43,736
Я всегда добиваюсь.

378
00:22:43,788 --> 00:22:46,623
Мне нужно увидеть тебя.

379
00:22:46,707 --> 00:22:48,741
Нет, мне нужно увидеть тебя всего.

380
00:22:48,793 --> 00:22:50,510
Попрощайся!
(кричит)

381
00:22:50,577 --> 00:22:52,629
(крик)

382
00:22:52,713 --> 00:22:53,763
Помогите мне! Помогите!..

383
00:22:56,634 --> 00:22:58,768
(кричит)
(полосует бритвой)

384
00:23:01,689 --> 00:23:03,089
(крик прекращается)

385
00:23:03,140 --> 00:23:05,475
(стрёкот механизмов)

386
00:23:12,316 --> 00:23:14,985
(скрежет пальцами по стеклу)

387
00:23:16,270 --> 00:23:17,871
(скрежет)

388
00:23:23,628 --> 00:23:24,961
(крик)

389
00:23:28,466 --> 00:23:31,835
Что, по-твоему, обозначает эта «А»?

390
00:23:31,919 --> 00:23:34,254
Вы уверены, что в машине

391
00:23:34,305 --> 00:23:35,955
были только мать и дочь?

392
00:23:36,007 --> 00:23:38,008
Да, только двое, мэм.

393
00:23:39,310 --> 00:23:41,811
Ну, если они оставались одни в запертой машине,

394
00:23:41,896 --> 00:23:44,630
как, чёрт возьми, это случилось, Грег?

395
00:24:02,500 --> 00:24:04,317
Кэтрин?

396
00:24:04,368 --> 00:24:06,086
Сзади кровь.

397
00:24:06,153 --> 00:24:07,420
Главным образом, пятна.

398
00:24:08,823 --> 00:24:11,458
Ладно, у меня половина кровавого отпечатка руки.

399
00:24:11,509 --> 00:24:13,293
У меня тоже.

400
00:24:15,813 --> 00:24:18,264
Что ж, из этого следует, что

401
00:24:18,332 --> 00:24:20,333
никакой крови на нём не было, когда он шёл убивать её,

402
00:24:20,384 --> 00:24:22,052
но он определённо наследил её кровью,

403
00:24:22,136 --> 00:24:23,169
когда отступал.

404
00:24:26,607 --> 00:24:28,942
Сандерс:
Перенос крови на защёлке багажного проёма.

405
00:24:32,563 --> 00:24:34,948
Коврик абсолютно сухой.

406
00:24:35,015 --> 00:24:36,649
Он должен был забраться в машину прежде,

407
00:24:36,701 --> 00:24:38,618
чем началась мойка.

408
00:24:41,706 --> 00:24:43,707
Отсек для запасного колеса.

409
00:24:43,791 --> 00:24:45,542
Никакой шины.

410
00:24:45,626 --> 00:24:47,560
Возможно ли, что тот же самый парень,

411
00:24:47,628 --> 00:24:49,379
который прополз через окошко ванной,

412
00:24:49,463 --> 00:24:52,465
вписался в подобное пространство?

413
00:24:56,921 --> 00:24:59,389
Ну, если он был здесь, куда он делся?

414
00:24:59,473 --> 00:25:03,042
И как ему удалось уйти незамеченным?

415
00:25:05,930 --> 00:25:08,231
425A! Подозреваемый в помещении!

416
00:25:22,830 --> 00:25:24,564
Грег, фонарик.

417
00:25:39,296 --> 00:25:41,464
Чёрт бы вас побрал! Кто открыл воду?

418
00:25:41,549 --> 00:25:43,933
Мужчина (кричит):
Закройте её! Закройте её!

419
00:25:46,270 --> 00:25:50,273
Элис... я знаю, что ты не хочешь ни с кем разговаривать,

420
00:25:50,357 --> 00:25:51,924
и я знаю, что ты напугана,

421
00:25:51,976 --> 00:25:55,311
но я полицейский, и я пытаюсь сделать мою работу, поэтому,

422
00:25:55,396 --> 00:25:56,946
я подумал, может, мы поиграем в маленькую игру.

423
00:25:56,981 --> 00:25:58,615
Может... если ты разрешишь мне,

424
00:25:58,699 --> 00:26:00,766
я... я поговорю с твоей куклой?

425
00:26:00,818 --> 00:26:03,153
Это было бы хорошо?

426
00:26:06,123 --> 00:26:07,624
Здорово. Спасибо.

427
00:26:07,708 --> 00:26:10,109
Привет, куколка.

428
00:26:10,177 --> 00:26:11,711
Меня зовут Джеймс.

429
00:26:11,778 --> 00:26:13,546
Я пытаюсь помочь Элис

430
00:26:13,614 --> 00:26:14,998
выбраться из трудного положения.

431
00:26:15,082 --> 00:26:18,451
Так, ты можешь сказать мне, кто-нибудь ещё был в машине

432
00:26:18,502 --> 00:26:20,170
с Элис и ей мамой?

433
00:26:21,722 --> 00:26:23,506
Нет, а?

434
00:26:23,591 --> 00:26:25,175
Ты знаешь, я хотел бы верить тебе,

435
00:26:25,242 --> 00:26:26,810
но, мм, там должен был кто-то быть.

436
00:26:26,894 --> 00:26:28,978
Может, ты просто не видела его?

437
00:26:29,063 --> 00:26:30,213
Может, ты...

438
00:26:30,281 --> 00:26:32,148
и Элис смотрели, как моется машина?

439
00:26:35,236 --> 00:26:36,820
Да.

440
00:26:36,904 --> 00:26:38,804
Ладно, тогда позволь мне спросить у тебя кое-что: есть...

441
00:26:38,856 --> 00:26:40,773
есть что-то такое, что ты могла бы сказать мне,

442
00:26:40,825 --> 00:26:43,359
чтобы помочь поймать того человека, который причинил боль маме Элис?

443
00:26:43,444 --> 00:26:45,912
Ты можешь даже прошептать мне, если хочешь.

444
00:26:45,946 --> 00:26:47,697
Это - о'кей. Прошепчи мне это на ухо.

445
00:26:50,317 --> 00:26:53,953
Скви... гел.

446
00:26:54,004 --> 00:26:56,989
Прости? Ты можешь сказать это снова?

447
00:26:58,008 --> 00:27:00,760
Скви... гел.

448
00:27:00,827 --> 00:27:01,678
Мужчина:
Где она?

449
00:27:01,762 --> 00:27:03,429
- Элис!
- Папа!

450
00:27:03,497 --> 00:27:05,381
Ох, детка.

451
00:27:05,466 --> 00:27:06,799
Ох, моя детка.

452
00:27:06,851 --> 00:27:08,668
(шепчет)
Ох, моя детка.

453
00:27:08,736 --> 00:27:10,186
Ох, моя девочка.

454
00:27:10,271 --> 00:27:11,671
Моя девочка.

455
00:27:21,782 --> 00:27:24,868
Вы знаете кого-нибудь, кто бы хотел причинить вред Вашей жене?

456
00:27:24,952 --> 00:27:26,519
О...

457
00:27:26,570 --> 00:27:28,121
Мм...

458
00:27:28,188 --> 00:27:30,156
Вообще-то, да.

459
00:27:30,207 --> 00:27:31,691
Правда?

460
00:27:31,742 --> 00:27:33,993
<i>Брасс:
Поясните.</i>

461
00:27:34,044 --> 00:27:36,729
<i>Мужчина:
Моя жена, мм... она была недавно назначена</i>

462
00:27:36,797 --> 00:27:40,333
в Комитет по Семейным ценностям, мм, округа Кларк.

463
00:27:40,384 --> 00:27:42,201
О. Она попала туда, потому что она...

464
00:27:42,253 --> 00:27:44,554
она в одиночку пошла против этих...

465
00:27:44,638 --> 00:27:46,389
этих больших компаний, торгующих видеоиграми,

466
00:27:46,473 --> 00:27:50,260
<i>и добилась запрета на продажу несовершеннолетним, мм, «Транспортного убийства»</i>

467
00:27:50,344 --> 00:27:53,696
<i>и всех других таких же насильственных игр, играемых от первого лица.</i>

468
00:27:53,764 --> 00:27:56,349
Несовершеннолетним.

469
00:27:56,400 --> 00:27:57,767
Детям.

470
00:27:57,851 --> 00:28:00,720
<i>Она получала какие-нибудь, мм,</i>

471
00:28:00,771 --> 00:28:04,223
<i>звонки от ненормальных, почту с угрозами, ей угрожали смертью?</i>

472
00:28:04,275 --> 00:28:06,559
- Гораздо больше, чем это.
- Вот как?

473
00:28:06,610 --> 00:28:08,111
Кто-то ворвался в наш дом.

474
00:28:10,030 --> 00:28:11,748
<i>Я был на работе.</i>

475
00:28:11,832 --> 00:28:13,616
<i>Элис была в детском саду.</i>

476
00:28:13,701 --> 00:28:14,784
Мм, эй, Док?

477
00:28:14,868 --> 00:28:16,619
<i>Этот парень, он...</i>

478
00:28:16,687 --> 00:28:18,955
он уложил мою жену в больницу.

479
00:28:19,039 --> 00:28:21,958
О'кей? Он изрезал её хуже некуда.

480
00:28:24,178 --> 00:28:26,062
Роббинс:
Кэрри Джонс, наша жертва в автомойке,

481
00:28:26,130 --> 00:28:27,964
подверглась нападению дважды.

482
00:28:28,048 --> 00:28:30,183
Последнее произошло несколько часов назад.

483
00:28:30,250 --> 00:28:33,970
Первое нападение было, вероятно, не больше нескольких недель назад.

484
00:28:34,054 --> 00:28:35,221
Филлипс:
Там и там резаные раны.

485
00:28:35,272 --> 00:28:37,523
Твоё предположение о предпочитаемом оружии?

486
00:28:38,475 --> 00:28:40,977
Мог быть канцелярский нож.

487
00:28:41,061 --> 00:28:42,145
Возможно, опасная бритва.

488
00:28:42,229 --> 00:28:43,363
Мм-хмм.

489
00:28:45,115 --> 00:28:46,566
- Рэй.
- Эй.

490
00:28:46,634 --> 00:28:50,236
Причина смерти — резаная рана шеи.

491
00:28:50,304 --> 00:28:52,405
Перерезана сонная артерия.

492
00:28:52,456 --> 00:28:53,957
Все другие раны — оборонительные.

493
00:28:56,043 --> 00:28:58,811
Лэнгстон:
Некоторые старые... некоторые новые.

494
00:28:58,879 --> 00:29:02,448
Я дебатировал с моим нутром по пути сюда.

495
00:29:02,499 --> 00:29:06,085
Я просто хочу видеть, верны ли мои подозрения.

496
00:29:06,136 --> 00:29:07,470
Мы имеем...

497
00:29:07,554 --> 00:29:11,591
идентичные раны, аналогичные по длине,

498
00:29:11,642 --> 00:29:13,259
нанесённые обоюдоострым лезвием.

499
00:29:13,310 --> 00:29:14,811
Это означает, кто бы ни напал на

500
00:29:14,895 --> 00:29:18,964
Маргот Уилтон... убил Кэрри Джонс.

501
00:29:20,234 --> 00:29:22,819
Мне нужно увидеть то, что находится под её кроватью.

502
00:29:27,992 --> 00:29:29,859
Стоукс:
Пустоты в пыли.

503
00:29:29,943 --> 00:29:31,143
Ну, он, определённо, был здесь.

504
00:29:34,782 --> 00:29:36,982
Брасс:
Сквигел.

505
00:29:38,168 --> 00:29:41,004
Это имя маленькая девочка дала убийце.

506
00:29:41,088 --> 00:29:44,457
Она была в машине на автомойке, когда её мать была убита.

507
00:29:44,508 --> 00:29:46,292
Пожалуй, я предположу, что Сквигел — это звук,

508
00:29:46,343 --> 00:29:49,379
который производят щётки, когда они взад и вперёд трут лобовое стекло.

509
00:29:49,463 --> 00:29:50,513
Сквигел, вы понимаете?

510
00:29:50,597 --> 00:29:51,664
Лэнгстон:
Да.

511
00:29:51,732 --> 00:29:53,549
Травматическое воспоминание.

512
00:29:53,634 --> 00:29:55,468
О, я стал для вас травматическим воспоминанием.

513
00:29:55,519 --> 00:29:57,020
Дежавю.

514
00:29:57,104 --> 00:29:59,672
Всё тот же дом Маргот Уилтон снова и снова.

515
00:29:59,723 --> 00:30:02,558
Вы получаете те же самые маркировки, взломанное ломом окно ванной,

516
00:30:02,643 --> 00:30:04,894
многократные входы и выходы... Могу поспорить, если

517
00:30:04,978 --> 00:30:06,913
мы все посмотрим наверх, то найдём отверстие

518
00:30:06,980 --> 00:30:08,815
с миниатюрной камерой размером с помаду в нём, никаких отпечатков,

519
00:30:08,866 --> 00:30:10,900
никакой ДНК.

520
00:30:10,984 --> 00:30:13,036
Вот так-то.

521
00:30:13,120 --> 00:30:14,787
Я как раз этим и занят.

522
00:30:19,159 --> 00:30:20,526
Стоукс:
Тут что-то есть.

523
00:30:23,547 --> 00:30:25,248
Рэй, сними это.

524
00:30:25,332 --> 00:30:27,083
А-га.

525
00:30:39,313 --> 00:30:41,881
Буква «А».

526
00:30:43,067 --> 00:30:46,235
Точно такая же, как на автомойке.

527
00:30:46,320 --> 00:30:48,321
(страстное дыхание)

528
00:30:49,656 --> 00:30:51,991
К счастью для тебя, я ненавижу своего мужа.

529
00:30:52,058 --> 00:30:55,778
Я когда угодно променяю страхование автомобилей на американский футбол.

530
00:30:55,863 --> 00:30:57,163
Лэнгстон:
Страхование автомобилей.

531
00:30:57,230 --> 00:30:59,082
Мистер Джонс...

532
00:30:59,166 --> 00:31:01,400
чем Вы зарабатываете на жизнь?

533
00:31:01,452 --> 00:31:04,253
- Выключите это. Просто выключите, пожалуйста.
- Как скажете.

534
00:31:06,507 --> 00:31:09,959
Я даже представить не могу, насколько это, должно быть, трудно для Вас,

535
00:31:10,043 --> 00:31:11,794
мистер Джонс, но, к сожалению,

536
00:31:11,879 --> 00:31:14,931
я вынужден задать Вам ещё один вопрос.

537
00:31:15,015 --> 00:31:18,768
Далее, мы нашли это, мм...

538
00:31:18,852 --> 00:31:21,253
DVD под Вашей кроватью.

539
00:31:22,606 --> 00:31:26,425
Теперь, Вы наняли частного детектива следить за Вашей женой?

540
00:31:26,477 --> 00:31:28,945
Ну, зачем мне это делать?

541
00:31:29,029 --> 00:31:31,130
Вы скажите мне.

542
00:31:31,198 --> 00:31:33,599
Она — председатель Комитета по Семейным ценностям.

543
00:31:33,667 --> 00:31:37,436
Вся её жизнь — это о правде,

544
00:31:37,488 --> 00:31:41,324
честности и морали.

545
00:31:44,344 --> 00:31:46,262
Вот, что он имел в виду.

546
00:31:46,330 --> 00:31:48,781
- О чём Вы говорите?
- Вот, что он имел в виду.

547
00:31:48,832 --> 00:31:49,966
Когда Кэрри подверглась нападению,

548
00:31:50,033 --> 00:31:51,951
она говорила полиции, она сказала,

549
00:31:52,002 --> 00:31:55,972
то животное, оно продолжало повторять ей...

550
00:31:56,056 --> 00:31:57,423
«Я знаю.

551
00:31:57,474 --> 00:31:59,192
Признайся».

552
00:32:01,228 --> 00:32:02,979
Она сказала, что не знает, о чём её нападавший

553
00:32:03,063 --> 00:32:04,597
говорил ей... Я думаю, она знала.

554
00:32:04,648 --> 00:32:07,132
Та Алая буква на ветровом стекле может значить только одно.
(Алая буква «А» — в американской истории символ позора прелюбодейки, прим. перевод.)

555
00:32:07,184 --> 00:32:09,936
Ну, у неё был маленький грязный секрет... она была любительницей поразвлечься,

556
00:32:09,987 --> 00:32:12,021
обманывала своего мужа, который об этом даже понятия не имел.

557
00:32:12,105 --> 00:32:13,439
А Сквигел имел.

558
00:32:13,490 --> 00:32:16,275
Теперь, он напал на Кэрри две недели назад,

559
00:32:16,326 --> 00:32:18,661
не убил её, оставил её в живых

560
00:32:18,745 --> 00:32:20,363
с сообщением: «Я знаю. Признайся».

561
00:32:20,447 --> 00:32:21,998
Дал ей шанс раскаяться.

562
00:32:22,082 --> 00:32:23,115
Догадываюсь, она этого не сделала,

563
00:32:23,167 --> 00:32:24,834
поэтому он убил её на автомойке.

564
00:32:24,918 --> 00:32:27,036
Я думаю, он дал Маргот Уилтон

565
00:32:27,120 --> 00:32:28,955
тоже шанс раскаяться,

566
00:32:29,006 --> 00:32:32,175
и если она не сделает этого, её жизнь всё ещё в опасности.

567
00:32:32,259 --> 00:32:33,826
<i>Маргот:
Я прожила там</i>

568
00:32:33,877 --> 00:32:36,462
45 лет, и я хочу домой.

569
00:32:36,513 --> 00:32:39,382
У департамента есть возможность разместить Вас в отеле

570
00:32:39,466 --> 00:32:42,185
- и обеспечить круглосуточную охрану.
- Я не хочу идти в отель.

571
00:32:42,269 --> 00:32:44,053
С кучей посторонних рядом со мной?

572
00:32:44,137 --> 00:32:47,840
Шанс, что этот парень вернётся — один на миллион.

573
00:32:47,891 --> 00:32:49,842
Вы не были его единственной жертвой.

574
00:32:49,893 --> 00:32:51,510
Джентельмены,

575
00:32:51,562 --> 00:32:53,196
это — несанкционированное интервью.

576
00:32:53,280 --> 00:32:56,032
Вы ущемляете право миссис Уилтон на адвоката,

577
00:32:56,116 --> 00:32:57,900
не говоря уже о её свободе передвижения.

578
00:32:57,985 --> 00:32:59,202
Вынужден напомнить Вам...

579
00:32:59,286 --> 00:33:01,186
она — жертва, а не подозреваемая.

580
00:33:01,238 --> 00:33:03,206
Оскар, мы просто пытаемся уберечь её — это всё.

581
00:33:03,290 --> 00:33:04,307
О, Джим, оставь эту тактику запугивания.

582
00:33:04,374 --> 00:33:06,191
Лэнгстон:
Никакой тактики запугивания, мэр Гудмэн.

583
00:33:06,243 --> 00:33:08,377
У нас есть все основания считать, что это первое нападение было лишь предупреждением.

584
00:33:08,462 --> 00:33:10,329
Я рискну.

585
00:33:10,380 --> 00:33:11,864
Пожалуйста, отвези меня домой.

586
00:33:11,915 --> 00:33:14,199
- Джим, мне нужна с ней минута.
- Хорошо. Оскар.

587
00:33:14,251 --> 00:33:16,802
- Мне нужно переговорить с тобой, конфиденциально, пожалуйста.
- Побудь здесь.

588
00:33:18,839 --> 00:33:20,840
Да?

589
00:33:20,891 --> 00:33:22,725
Мне нужна только одна минута.

590
00:33:25,262 --> 00:33:27,713
«Я знаю.

591
00:33:27,764 --> 00:33:29,398
Признайся».

592
00:33:32,019 --> 00:33:35,571
Напавший на Вас сказал тоже самое молодой матери.

593
00:33:35,656 --> 00:33:37,890
Две недели назад он напал на неё в её доме,

594
00:33:37,941 --> 00:33:40,409
сделал ей предупреждение, теперь она мертва.

595
00:33:40,494 --> 00:33:44,247
В чём он хочет, чтобы Вы признались, Марго?

596
00:33:44,331 --> 00:33:46,916
Что он знает такого, что Вы не говорите нам?

597
00:33:47,000 --> 00:33:49,785
Это имеет отношение к Вашему сыну

598
00:33:49,870 --> 00:33:51,904
или к «Ключу от Города»?

599
00:33:52,923 --> 00:33:56,008
Ваша минута истекла.

600
00:34:09,389 --> 00:34:12,191
Если ты даже постучишь в эту дверь,

601
00:34:12,258 --> 00:34:14,860
ты завтра будешь у меня в суде за преследование.

602
00:34:17,864 --> 00:34:20,199
Прости за мою грубость; она - мой друг.

603
00:34:20,266 --> 00:34:23,736
Будешь действовать через мою голову, и я убью тебя.

604
00:34:52,015 --> 00:34:53,298
Нет.

605
00:34:54,184 --> 00:34:56,468
Нет. Нет!

606
00:35:10,500 --> 00:35:12,785
(затруднённое дыхание)

607
00:35:18,425 --> 00:35:19,458
(вскрик)

608
00:35:19,509 --> 00:35:21,877
Ищешь свои письма?

609
00:35:32,921 --> 00:35:34,639
Что происходит, Акерс?

610
00:35:34,723 --> 00:35:35,940
Получил вызов к брошенному транспортному средству.

611
00:35:36,025 --> 00:35:37,058
Один из наших парней проверил номера,

612
00:35:37,109 --> 00:35:38,560
и они вернулись к одному из наших.

613
00:35:38,611 --> 00:35:39,944
- Да? Чья она?
- Райана Финка.

614
00:35:40,029 --> 00:35:41,696
Ты знаешь, тот герой-парамедик, который спас всех этих детей из огня.

615
00:35:41,763 --> 00:35:43,231
Да, да, я знаю, кто это.

616
00:35:43,282 --> 00:35:46,301
Акерс:
Эту машину город вручил ему за спасение детей.

617
00:35:46,368 --> 00:35:47,886
Она заперта.

618
00:35:47,953 --> 00:35:50,071
Похоже, я нашёл какую-то кровь.

619
00:35:50,122 --> 00:35:51,656
Дай мне твой стек.

620
00:35:53,909 --> 00:35:57,045
Неотложные обстоятельства. Поберегись.

621
00:36:13,462 --> 00:36:16,181
(затруднённое дыхание, скрип латекса)

622
00:36:31,997 --> 00:36:34,616
(крик)

623
00:36:34,667 --> 00:36:36,417
(вскрик, всхлип)

624
00:36:36,485 --> 00:36:39,254
(вопль)

625
00:36:47,496 --> 00:36:49,497
(одышка)

626
00:36:53,102 --> 00:36:57,055
(крик)

627
00:36:57,139 --> 00:36:58,890
Брасс:
Это — не та ситуация, где мы просто стоим в стороне

628
00:36:58,974 --> 00:37:00,725
и ждём, о'кей? Мы должны войти. Помогите мне здесь.

629
00:37:00,809 --> 00:37:02,861
- Эй.
- Дайте мне зелёный свет. О'кей. Я остаюсь в стороне и жду.

630
00:37:02,945 --> 00:37:05,530
Я только что нашёл всю в крови машину Райана Финка,

631
00:37:05,614 --> 00:37:07,115
достаточно, чтобы предполагать, что он мёртв.

632
00:37:07,182 --> 00:37:08,650
Кэрри Джонс, Райан Финк, Маргот Уилтон...

633
00:37:08,701 --> 00:37:11,236
всех троих чествовал город, и теперь двое из них мертвы.

634
00:37:11,320 --> 00:37:12,654
Я гарантирую тебе — она следующая.

635
00:37:12,705 --> 00:37:14,689
За мной целая команда. Давай войдём.

636
00:37:24,717 --> 00:37:27,502
(стонет)

637
00:37:37,346 --> 00:37:39,564
(кряхтит)

638
00:37:39,648 --> 00:37:42,883
Что ты хочешь от меня?

639
00:37:42,935 --> 00:37:45,353
Я думаю, ты знаешь.

640
00:37:45,404 --> 00:37:48,106
Я ничего не знаю.

641
00:37:48,190 --> 00:37:51,559
Ты знаешь всё.

642
00:37:51,610 --> 00:37:54,445
Я читал твои письма.

643
00:37:54,530 --> 00:37:58,116
Я слушал твои телефонные звонки.

644
00:37:58,200 --> 00:38:02,570
Я даже наблюдал за тобой, пока ты спала.

645
00:38:02,621 --> 00:38:06,958
Я знаю, почему ты мечешься и ворочаешься по ночам.

646
00:38:07,042 --> 00:38:11,212
До сих пор тяжело выносить ночные кошмары с Робби.

647
00:38:11,263 --> 00:38:13,914
(силясь):
Он был моим ребёнком.

648
00:38:13,966 --> 00:38:16,384
(рыдая):
Он был так болен, он страдал от боли.

649
00:38:16,435 --> 00:38:21,856
Он каждую ночь плакал в своём кресле.

650
00:38:21,923 --> 00:38:23,274
Он был в ловушке, и я тоже.

651
00:38:23,359 --> 00:38:24,892
Расскажи мне о бассейне.

652
00:38:24,944 --> 00:38:27,612
Как смерть твоего сына стала актом милосердия.

653
00:38:27,696 --> 00:38:28,813
Материнской любви.

654
00:38:28,897 --> 00:38:29,981
О, ты — ублюдок.

655
00:38:30,065 --> 00:38:31,699
Ты не знаешь всей истории.

656
00:38:31,767 --> 00:38:32,734
Я знаю всё!

657
00:38:32,785 --> 00:38:34,402
Хорошо!

658
00:38:34,453 --> 00:38:36,821
Хорошо, я знаю, что ты знаешь.

659
00:38:36,872 --> 00:38:41,042
Но ты должен понимать, мой сын умирал.

660
00:38:41,109 --> 00:38:42,377
Скажи это.

661
00:38:43,412 --> 00:38:47,114
Робби утонул...

662
00:38:47,166 --> 00:38:51,919
и это не был несчастный случай.

663
00:38:51,971 --> 00:38:56,290
Я убила его.

664
00:38:56,342 --> 00:38:59,177
Я убила моего сына,

665
00:38:59,261 --> 00:39:01,346
потому что верила

666
00:39:01,430 --> 00:39:06,234
всем сердцем, что это было правильно.

667
00:39:12,858 --> 00:39:14,809
Миссис Уилтон?

668
00:39:14,860 --> 00:39:16,995
- Вы ранены?
- Я стреляла в него.

669
00:39:17,079 --> 00:39:19,330
- Куда он делся?
- Я не знаю. Я выстрелила в него.

670
00:39:19,415 --> 00:39:20,481
Пять выстрелов, и никакой крови?

671
00:39:20,532 --> 00:39:22,867
Дульца гильз сильно обжаты. Он подменил

672
00:39:22,951 --> 00:39:24,535
её реальные патроны холостыми. Этот парень всё продумал.

673
00:39:24,620 --> 00:39:26,621
Брасс:
Митч, забери её отсюда.

674
00:39:26,672 --> 00:39:27,538
Ник, проверь наверху.

675
00:39:27,623 --> 00:39:28,706
Остальные, за мной.

676
00:39:28,791 --> 00:39:29,874
Пошли, найдем этого ублюдка.

677
00:39:29,958 --> 00:39:31,042
Вперёд.

678
00:39:33,762 --> 00:39:36,130
Леди, мы должны уйти отсюда немедленно.

679
00:39:36,181 --> 00:39:38,633
Нет! Мои письма!

680
00:39:38,684 --> 00:39:40,134
Мои письма!

681
00:40:28,934 --> 00:40:29,016
Рэй?

682
00:40:31,353 --> 00:40:33,071
Всё в порядке.

683
00:40:36,492 --> 00:40:38,276
Чёрное пятно.

684
00:40:38,360 --> 00:40:40,111
Обнажённая склера чернеет.

685
00:40:40,195 --> 00:40:42,029
(принюхивается)
От него исходит небольшое зловоние,

686
00:40:42,081 --> 00:40:43,698
так что он мёртв

687
00:40:43,749 --> 00:40:44,916
уже пару часов.

688
00:40:45,000 --> 00:40:46,117
Как это может быть?

689
00:40:46,201 --> 00:40:47,401
(кряхтит)

690
00:40:49,421 --> 00:40:52,356
Это же - Райан Финк.

691
00:40:52,424 --> 00:40:53,891
Парамедик?

692
00:40:53,959 --> 00:40:55,576
Стоукс:
Да.

693
00:41:00,415 --> 00:41:02,884
Лэнгстон:
Вы видите эти шрамы?

694
00:41:02,918 --> 00:41:04,635
Сначала напал,

695
00:41:04,720 --> 00:41:06,637
потом убил.

696
00:41:06,722 --> 00:41:09,140
Точно также, как Кэрри Джонс.

697
00:41:09,224 --> 00:41:10,641
Фух!

698
00:41:10,726 --> 00:41:14,195
Марго Уилтон повезло.

699
00:41:14,262 --> 00:41:16,114
Вот почему он купил два костюма.

700
00:41:16,198 --> 00:41:18,116
Но почему положил его под кровать?

701
00:41:18,200 --> 00:41:20,151
Я думаю, наш ответ -

702
00:41:20,235 --> 00:41:23,454
в бегах.

703
00:41:47,763 --> 00:41:49,230
<i>Маргот:
Дорогой Генри,</i>

704
00:41:49,297 --> 00:41:52,934
<i>Я надеюсь у меня хватит смелости послать тебе это письмо.</i>

705
00:41:52,985 --> 00:41:55,436
<i>Поскольку ты — его отец,</i>

706
00:41:55,487 --> 00:41:58,372
<i>я обязана тебе правду о нашем сыне.</i>

707
00:41:58,440 --> 00:42:01,142
<i>Робби умолял меня положить конец его страданиям.</i>

708
00:42:01,210 --> 00:42:04,362
<i>Он слабел всё больше и больше с каждым днём..</i>

709
00:42:04,429 --> 00:42:06,197
Я не могу.

710
00:42:06,265 --> 00:42:08,399
Ты можешь, если ты любишь меня.

711
00:42:14,273 --> 00:42:16,807
<i>Я сделала ужасную вещь.</i>

712
00:42:20,679 --> 00:42:23,247
<i>Я просто стояла там...</i>

713
00:42:23,315 --> 00:42:25,499
<i>смотрела на него.</i>

714
00:42:25,551 --> 00:42:29,520
<i>Я никогда не прощу себя.</i>

715
00:42:54,496 --> 00:42:57,131
Не удивительно, что она настаивала на возвращении домой.

716
00:42:57,198 --> 00:42:59,533
Ей были нужны её письма.

717
00:42:59,585 --> 00:43:01,035
Это была её тайна.

718
00:43:01,086 --> 00:43:02,887
Брасс:
Я получил звонок от начальника пожарной охраны.

719
00:43:02,971 --> 00:43:04,705
Кое-какие информаторы позвонили

720
00:43:04,756 --> 00:43:06,841
на «горячую линию» пожарного департамента.

721
00:43:06,892 --> 00:43:08,809
Есть улики, что этот парень, Финк, сам устроил поджог,

722
00:43:08,877 --> 00:43:10,344
чтобы выставить себя героем.

723
00:43:10,395 --> 00:43:13,514
Это — его тайна.

724
00:43:13,565 --> 00:43:18,402
И самая большая тайна из всех: Кто такой Йен Муун?

725
00:43:25,560 --> 00:43:27,561
(затруднённое дыхание)

726
00:43:33,452 --> 00:43:36,504
Я — никто.

727
00:43:40,940 --> 00:43:43,024
<font color="#ffff00">«CSI» 11х04 «Сквигел»</font>
<font color="#ffff00">перевод Lanos https://lasvegas.4bb.ru</font>

0

8

"CSI: Место преступления" - Серия 11.05 - "House of Hoarders" - "Дом скопидомов"

СЦЕНАРИЙ: Кристофер Барбур
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 11.05 - "Дом скопидомов"

1
00:00:09,249 --> 00:00:11,984
430-Б, второй сюда за этот месяц.

2
00:00:12,052 --> 00:00:13,852
Леди не может бросить своих кошек, старик.

3
00:00:13,920 --> 00:00:15,921
Даже, когда они сдохли?

4
00:00:18,324 --> 00:00:19,458
Ууф!

5
00:00:19,526 --> 00:00:21,760
Здесь пахнет не кошками.

6
00:00:23,996 --> 00:00:25,263
Полиция Лас-Вегаса!

7
00:00:25,331 --> 00:00:27,232
Контроль 1-Джордж-12,

8
00:00:27,300 --> 00:00:30,736
возможное 419, прошу подкрепление и CSI на место нашей локации.

9
00:00:30,804 --> 00:00:32,170
Твоя очередь.

10
00:00:32,238 --> 00:00:33,405
Вас понял. Мы уведомим CSI

11
00:00:33,473 --> 00:00:34,807
и наряд для поддержки 2-4.

12
00:00:37,944 --> 00:00:39,010
Что, размяк, чувак?

13
00:00:51,623 --> 00:00:53,190
Не думаю, что нам удастся войти здесь.

14
00:00:53,258 --> 00:00:55,626
Митч и Акерс сказали, что есть вход с обратной стороны.

15
00:00:55,694 --> 00:00:58,062
Они не входили, не так ли?

16
00:00:58,129 --> 00:00:59,564
Только поглазели.

17
00:00:59,631 --> 00:01:02,232
Сказали, что не хотели нарушать потенциальное место преступления.

18
00:01:02,300 --> 00:01:06,070
Жертва, вероятно, домовладелица — Марта Сантьяго.

19
00:01:06,137 --> 00:01:07,438
Она живёт одна?

20
00:01:07,506 --> 00:01:08,773
Насколько мы знаем.

21
00:01:08,841 --> 00:01:11,909
Округ объявил этот дом угрозой для общественной безопасности.

22
00:01:11,977 --> 00:01:14,011
Они распорядились о принудительной очистке.

23
00:01:14,079 --> 00:01:16,447
Предполагалось, что это произойдёт в следующую пятницу.

24
00:01:16,515 --> 00:01:17,782
О.

25
00:01:17,850 --> 00:01:20,316
Ээ, насколько плохо это может быть?

26
00:01:27,358 --> 00:01:30,059
Эй, будь осторожнее, мм...

27
00:01:30,127 --> 00:01:31,327
Да.

28
00:01:32,997 --> 00:01:34,130
Фуу.

29
00:01:37,034 --> 00:01:40,269
Так, как ты хочешь это сделать?

30
00:01:40,337 --> 00:01:43,072
Ну, я бы сказала, «распластавшись вдоль стен», если бы я могла их видеть.

31
00:01:45,009 --> 00:01:47,443
Козьи тропы кажутся нашим единственным вариантом.

32
00:01:47,512 --> 00:01:48,945
Не считая плаванья в мусорном контейнере.

33
00:01:49,013 --> 00:01:51,981
Мм-хмм.

34
00:01:52,048 --> 00:01:54,249
О'кей, я беру на себя главный путь, ты берёшь вспомогательный?

35
00:01:54,317 --> 00:01:56,018
- Фиксировать наш проход?
- Да.

36
00:01:56,085 --> 00:01:57,686
Замечательно.

37
00:02:14,470 --> 00:02:15,470
Фу.

38
00:02:33,923 --> 00:02:35,590
Ты в порядке?

39
00:02:35,658 --> 00:02:37,592
Да.

40
00:02:39,662 --> 00:02:41,328
Как может кто-то вот так жить?

41
00:02:41,396 --> 00:02:44,032
Ну, здесь больше пахнет, как будто кто-то вот так умер.

42
00:02:57,612 --> 00:02:59,046
Сукин сын!

43
00:02:59,113 --> 00:03:01,748
Что это было?

44
00:03:01,816 --> 00:03:04,284
Я думаю, я только что видел крысу... беременную.

45
00:03:05,853 --> 00:03:07,253
Это — нехороший звук.

46
00:03:09,624 --> 00:03:11,391
Я думаю, я только что наступил в улику.

47
00:03:14,629 --> 00:03:16,496
Я думаю, ты только что нашёл миссис Сантьяго.

48
00:03:19,634 --> 00:03:21,602
Ник.

49
00:03:21,669 --> 00:03:23,303
Улыбнись.

50
00:03:25,438 --> 00:03:28,975
<font color=#00FFFF>♪ «CSI» 11x05 ♪</font>
<font color=#FFFF00>«Дом скопидомов»</font>
<font color=#FFFFFF>Дата выхода в эфир 21 октября, 2010 года</font>

51
00:03:29,042 --> 00:03:32,244
-- sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> --
-- for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> --

52
00:03:32,312 --> 00:03:35,414
♪ Who... are you? ♪

53
00:03:35,482 --> 00:03:38,183
♪ Who, who, who, who? ♪

54
00:03:38,251 --> 00:03:41,186
♪ Who... are you? ♪

55
00:03:41,254 --> 00:03:43,089
♪ Who, who, who, who? ♪

56
00:03:43,156 --> 00:03:45,224
♪ I really wanna know ♪

57
00:03:45,291 --> 00:03:47,759
♪ Who... are you? ♪

58
00:03:47,827 --> 00:03:49,394
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Who... ♪</i>

59
00:03:49,462 --> 00:03:53,031
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

60
00:03:53,099 --> 00:03:56,135
♪ Are you! ♪

61
00:04:05,163 --> 00:04:06,764
Эй, я слышал, ты реально вляпался.

62
00:04:06,832 --> 00:04:09,133
Прямо в неё. Посмотри на это.

63
00:04:09,201 --> 00:04:11,268
Вот эта мерзость, чувак.

64
00:04:11,336 --> 00:04:12,769
О, я, мм позвонил в офис коронера.

65
00:04:12,837 --> 00:04:15,271
Просил их задержаться, пока мы не расчистим путь.

66
00:04:15,339 --> 00:04:17,073
Что ж, удачи тебе в этом.

67
00:04:17,141 --> 00:04:18,141
Сара внутри.

68
00:04:19,811 --> 00:04:21,778
Надеюсь, ты прихватил ещё одну пару ботинок.

69
00:04:30,321 --> 00:04:33,490
Что за..? Привет?!

70
00:04:33,558 --> 00:04:35,692
Это - просто я.

71
00:04:35,760 --> 00:04:37,895
Пузырчатая плёнка.

72
00:04:37,962 --> 00:04:39,396
Не хотелось бы её выбрасывать.

73
00:04:39,463 --> 00:04:42,098
Где <i>здесь</i> ты?

74
00:04:42,166 --> 00:04:43,833
Поверни направо у швейной машины

75
00:04:43,901 --> 00:04:45,768
и налево у банок для консервирования.

76
00:04:45,836 --> 00:04:47,469
Которой швейной машины?

77
00:04:47,538 --> 00:04:49,872
Мм, просто следуй за Полярной звездой.

78
00:04:56,847 --> 00:04:59,081
Дэвида ждёт весёлое времяпрепровождение.

79
00:04:59,149 --> 00:05:01,851
Похоже, она расплавилась прямо в ковёр.

80
00:05:01,919 --> 00:05:04,119
О, так вот, что это такое.

81
00:05:04,187 --> 00:05:05,755
Что вы делаете в моём доме?

82
00:05:08,692 --> 00:05:12,194
У меня есть бумага, что вы дали мне.

83
00:05:12,262 --> 00:05:14,663
Миссис Сантьяго? Это Вы?

84
00:05:14,730 --> 00:05:17,832
Не вынуждайте меня звонить в полицию.

85
00:05:17,900 --> 00:05:21,235
Мэм, мы и есть полиция.

86
00:05:21,303 --> 00:05:22,370
Доктор Прескотт...

87
00:05:22,438 --> 00:05:25,073
Вы обещали, у меня есть время до следующей недели.

88
00:05:25,140 --> 00:05:26,875
Мэм, я — не доктор Прескотт.

89
00:05:26,943 --> 00:05:27,976
Меня зовут Сара Сайдл.

90
00:05:28,044 --> 00:05:29,044
Я — из Криминалистической лаборатории.

91
00:05:29,111 --> 00:05:31,546
У Вас здесь разлагающееся тело.

92
00:05:31,614 --> 00:05:32,747
Вы не возражали бы выйти?

93
00:05:32,815 --> 00:05:34,082
Мы хотели бы задать Вам несколько вопросов.

94
00:05:34,149 --> 00:05:37,018
О'кей. Я выхожу.

95
00:05:39,822 --> 00:05:42,223
Погодите. Мм...

96
00:05:42,291 --> 00:05:45,960
Почему бы Вам не остаться там? Я сама подойду к Вам.

97
00:06:00,508 --> 00:06:03,276
О, Вы ведь не собираетесь фотографировать меня, не так ли?

98
00:06:03,344 --> 00:06:05,679
Мэм, кто-нибудь ещё есть в доме вместе с Вами?

99
00:06:06,581 --> 00:06:08,082
Вся моя жизнь в этом доме.

100
00:06:08,149 --> 00:06:10,017
Я имею в виду, кто-нибудь ещё

101
00:06:10,085 --> 00:06:12,519
живёт в доме с Вами прямо сейчас?

102
00:06:18,458 --> 00:06:19,926
Призраки.

103
00:06:22,395 --> 00:06:26,966
Мм, миссис Сантьяго, мне нужно, чтобы Вы на кое-что взглянули.

104
00:06:27,034 --> 00:06:29,502
Если я взгляну, Вы уйдёте?

105
00:06:29,569 --> 00:06:31,137
Этого я Вам не могу обещать.

106
00:06:31,204 --> 00:06:33,506
Пожалуйста, пойдёмте со мной.

107
00:06:33,573 --> 00:06:35,842
Это - важно.

108
00:06:49,722 --> 00:06:52,157
Это — платье Дайаны!

109
00:06:52,224 --> 00:06:53,458
Это — моя дочь!

110
00:06:53,526 --> 00:06:55,627
- Это — моё дитя! Дайана!
- О'кей, послушайте,

111
00:06:55,695 --> 00:06:57,629
мы будем очень осторожны с ней, о'кеу?

112
00:06:57,697 --> 00:06:58,630
- Я обещаю.
- Не трогайте это!

113
00:06:58,698 --> 00:06:59,798
Что?

114
00:06:59,866 --> 00:07:02,834
Положите её! Вы должны прекратить это немедленно!

115
00:07:02,902 --> 00:07:04,069
Может, тебе стоит положить её.

116
00:07:04,137 --> 00:07:05,804
- Вы должны прекратить! Немедленно!
- Положи её, Ник.

117
00:07:05,872 --> 00:07:07,739
Мэм, почему бы нам не выйти наружу, о'кей?

118
00:07:07,807 --> 00:07:08,774
Мы собираемся...

119
00:07:08,841 --> 00:07:10,676
Мы собираемся... просто собираемся выйти наружу.

120
00:07:10,743 --> 00:07:13,378
Если Вы просто пойдёте со мной, ладно?

121
00:07:13,445 --> 00:07:15,080
Так жаль.

122
00:07:18,917 --> 00:07:19,984
Эй.

123
00:07:20,052 --> 00:07:21,618
Вы не расчистили путь к телу.

124
00:07:21,687 --> 00:07:22,619
Ты издеваешься надо мной?

125
00:07:22,688 --> 00:07:24,254
Ты же СуперДэйв.

126
00:07:35,333 --> 00:07:36,333
Отвратительно.

127
00:07:45,143 --> 00:07:46,476
- Ты готов?
- Да.

128
00:07:54,819 --> 00:07:56,086
Давай. Давай.

129
00:07:56,153 --> 00:07:58,154
Да, ты держишь её?

130
00:08:01,325 --> 00:08:05,494
Я ценю, что Ник сделал для меня Y-образный разрез.

131
00:08:05,562 --> 00:08:08,464
Хотя, я, вообще-то, предпочитаю скальпель, а не ботинок.

132
00:08:10,567 --> 00:08:13,569
Жертве, как представляется, лет 20 с небольшим.

133
00:08:13,637 --> 00:08:16,172
Сколько, по-твоему, она пролежала мёртвой в доме?

134
00:08:16,240 --> 00:08:19,942
Посмертный интервал где-то от пяти до семи дней.

135
00:08:20,009 --> 00:08:22,410
Т.е., её мать не замечала этого неделю.

136
00:08:24,247 --> 00:08:25,748
Так, что ты думаешь о причине смерти?

137
00:08:25,815 --> 00:08:29,218
Эпидуральная гематома.

138
00:08:29,285 --> 00:08:31,153
Это значит, она не умерла мгновенно.

139
00:08:31,221 --> 00:08:32,387
Случайно или преднамеренно, я не могу сказать,

140
00:08:32,455 --> 00:08:35,090
но я знаю, что это был единственный удар по голове.

141
00:08:35,158 --> 00:08:39,228
Рана производит впечатление гигантского штрих-кода.

142
00:08:39,295 --> 00:08:42,765
Ты когда-нибудь раньше видел что-нибудь подобное?

143
00:08:42,832 --> 00:08:46,201
Нет, это — единственное орудие, которое до сих пор избежало моего внимания.

144
00:08:46,269 --> 00:08:49,004
Что бы это ни было, но если оно было в доме...

145
00:08:49,072 --> 00:08:51,739
вряд ли бы она его выбросила.

146
00:09:01,650 --> 00:09:06,154
Итак, Дайана не была единственным ребёнком миссис Сантьяго.

147
00:09:06,221 --> 00:09:08,422
В материалах дела упоминались ещё одна дочь и сын.

148
00:09:08,490 --> 00:09:09,556
Оба взрослые.

149
00:09:09,624 --> 00:09:11,592
Брасс пытается разыскать их.

150
00:09:11,660 --> 00:09:14,262
Удачи вообще найти что-либо здесь, не говоря уже об орудии убийства.

151
00:09:14,329 --> 00:09:16,063
Я не так уверена, что мы имеем здесь дело с убийством.

152
00:09:16,131 --> 00:09:17,899
Сара, посмотри на это место.

153
00:09:17,966 --> 00:09:19,600
Ударила ли мать дочь чем-то,

154
00:09:19,668 --> 00:09:22,135
или что-то свалилось с одной из этих больших куч дерьма,

155
00:09:22,203 --> 00:09:25,772
этот дом убил её.

156
00:09:30,178 --> 00:09:31,778
Я нашла капли крови.

157
00:09:31,846 --> 00:09:33,013
Что?

158
00:09:35,649 --> 00:09:37,150
Прямо здесь.

159
00:09:48,196 --> 00:09:50,330
Я потеряла след.

160
00:09:59,339 --> 00:10:00,639
Это — много крови.

161
00:10:00,707 --> 00:10:01,740
Ещё бы.

162
00:10:01,808 --> 00:10:04,109
Ты думаешь, Док Роббинс был прав насчёт

163
00:10:04,177 --> 00:10:05,410
единственного удара по голове?

164
00:10:05,478 --> 00:10:07,279
Это — обобщённая реакция.

165
00:10:07,347 --> 00:10:10,015
Конечно, это так, потому что люминол реагирует на всю

166
00:10:10,083 --> 00:10:13,185
кошачью мочу, фекалии и бог знает что ещё в этом доме.

167
00:10:13,253 --> 00:10:15,420
Мы могли бы попробовать перекись водорода.

168
00:10:15,488 --> 00:10:16,421
У тебя есть с собой?

169
00:10:16,489 --> 00:10:17,689
Да.

170
00:10:17,757 --> 00:10:20,759
Она будет пениться, если попадёт на кровь.

171
00:10:20,827 --> 00:10:22,027
Да. Хорошо.

172
00:10:50,222 --> 00:10:52,656
Кто-то пробовал убираться здесь.

173
00:10:52,724 --> 00:10:54,625
Может, Дайана.

174
00:10:54,693 --> 00:10:57,327
Это могло бы объяснить, как она в итоге растворилась в ковёр.

175
00:10:57,396 --> 00:10:59,830
Ты знаешь, суд приказал миссис Сантьяго очистить этот дом.

176
00:10:59,898 --> 00:11:01,231
Дайана пришла, чтобы помочь...

177
00:11:01,299 --> 00:11:03,734
Дайана! Нет! Нет! Нет, нет, нет..!

178
00:11:03,802 --> 00:11:05,235
Мы должны убраться здесь.

179
00:11:05,303 --> 00:11:06,303
Нет, нет! Нет!

180
00:11:06,371 --> 00:11:07,605
Пожалуйста!

181
00:11:07,672 --> 00:11:08,906
Нет!

182
00:11:09,741 --> 00:11:11,275
Я сказала тебе прекратить!

183
00:11:11,342 --> 00:11:13,444
Мм, ты не забегаешь вперёд улик, Ник?

184
00:11:13,512 --> 00:11:14,578
Ты думаешь?

185
00:11:14,646 --> 00:11:16,146
Мужчина:
Что вы здесь делаете?

186
00:11:16,214 --> 00:11:17,548
У вас есть... у вас есть разрешение на это?

187
00:11:17,616 --> 00:11:20,418
Митчелл: Успокойтесь...
Сара: Я проверю, что там.

188
00:11:20,485 --> 00:11:22,420
Вы не можете находится здесь. Это — дом моей матери.

189
00:11:22,487 --> 00:11:24,821
Сэр, я понимаю, но Вы должны отойти назад.

190
00:11:24,889 --> 00:11:27,824
Простите. Мм, Вы - сын миссис Сантьяго?

191
00:11:27,892 --> 00:11:30,860
Я — Джулиан Сантьяго.

192
00:11:30,929 --> 00:11:31,995
Она - моя мать.

193
00:11:32,063 --> 00:11:34,431
Что здесь происходит?

194
00:11:34,498 --> 00:11:36,033
Мы расследуем убийство.

195
00:11:36,100 --> 00:11:38,601
Моя мать мертва?

196
00:11:38,669 --> 00:11:41,538
Мы полагаем, что это Ваша сестра Дайана.

197
00:11:46,177 --> 00:11:48,845
Я очень сожалею о Вашей утрате.

198
00:11:48,913 --> 00:11:51,248
Ч-что случилось?

199
00:11:51,316 --> 00:11:54,551
Ну, в этом мы и пытаемся разобраться.

200
00:11:54,618 --> 00:11:56,619
Когда в последний раз Вы разговаривали с Дайаной?

201
00:11:56,687 --> 00:11:59,456
Она звонила мне где-то неделю назад.

202
00:11:59,523 --> 00:12:01,223
Сказала, мама получила письмо от доктора Прескотт

203
00:12:01,291 --> 00:12:04,126
о принудительной очистке.

204
00:12:04,194 --> 00:12:06,195
Она спрашивала, могу ли я помочь.

205
00:12:07,197 --> 00:12:08,698
Я сказал ей, что перезвоню.

206
00:12:08,766 --> 00:12:11,367
Перезвонили?

207
00:12:11,435 --> 00:12:12,769
Нет.

208
00:12:12,837 --> 00:12:16,806
У Вас ведь, гм, есть ещё одна сестра, верно?

209
00:12:18,876 --> 00:12:20,209
Алиса.

210
00:12:20,277 --> 00:12:22,512
Раз-раз-не разговаривал с ней довольно давно.

211
00:12:22,580 --> 00:12:24,113
Почему так?

212
00:12:24,181 --> 00:12:26,449
Она - не тот человек, с кем легко иметь дело.

213
00:12:26,517 --> 00:12:30,285
В смысле, Вы же видели дом внутри.

214
00:12:30,353 --> 00:12:33,154
Алиса выросла в этом, и для неё это было не самое простое время.

215
00:12:33,222 --> 00:12:36,725
Что ж, нам нужен номер, по которому мы можем её найти.

216
00:12:36,793 --> 00:12:38,760
Мм, да.

217
00:12:44,501 --> 00:12:47,102
Что случилось в этом доме, доктор Прескотт?

218
00:12:47,169 --> 00:12:50,105
Верите ли Вы, что миссис Сантьяго способна

219
00:12:50,172 --> 00:12:51,206
причинить вред своей дочери?

220
00:12:51,273 --> 00:12:54,543
Основываясь на моих наблюдениях — нет.

221
00:12:54,611 --> 00:12:56,144
Она — патологический накопитель, а - не убийца.

222
00:12:56,212 --> 00:12:57,813
Я занималась делом миссис Сантьяго

223
00:12:57,881 --> 00:13:00,414
последние два года.

224
00:13:00,482 --> 00:13:03,584
Она следит за собой, имеет работу, как библиотекарь,

225
00:13:03,652 --> 00:13:05,620
зарабатывает себе на жизнь; она вполне высокофункциональна.

226
00:13:05,687 --> 00:13:07,388
Кроме обустройства этого дома.

227
00:13:07,455 --> 00:13:10,224
Мне не можем полностью объяснить феномен патологического накопительства.

228
00:13:10,291 --> 00:13:13,027
Он пересекается с несколькими категориями психических заболеваний.

229
00:13:13,094 --> 00:13:16,163
Навязчивые состояния, импульсивные побуждения, диссоциативное поведение.

230
00:13:16,231 --> 00:13:17,665
И в её случае?

231
00:13:17,733 --> 00:13:19,967
Основываясь на моих беседах с ней и её детьми,

232
00:13:20,035 --> 00:13:22,970
характер её накопительства лежит в неспособности

233
00:13:23,038 --> 00:13:24,238
выбрасывать вещи.

234
00:13:24,305 --> 00:13:28,042
Для неё это, как... хранить воспоминания.

235
00:13:28,109 --> 00:13:29,710
Хранить вещи, что важны для неё

236
00:13:29,778 --> 00:13:32,045
и её семьи, близки ей.

237
00:13:32,112 --> 00:13:34,014
Семья — это всё.

238
00:13:34,081 --> 00:13:35,348
Ну, если это имело место,

239
00:13:35,416 --> 00:13:37,017
то как она могла просто так оставить труп дочери

240
00:13:37,084 --> 00:13:38,251
лежать в её доме целую неделю?

241
00:13:38,318 --> 00:13:40,954
Ну, каждый патологический накопитель испытывает

242
00:13:41,022 --> 00:13:42,923
что-то вроде «слепоты к беспорядку».

243
00:13:42,990 --> 00:13:44,991
Для накопителя первого уровня это означает игнорировать

244
00:13:45,059 --> 00:13:47,126
стопки газет, громоздящихся в комнате.

245
00:13:47,194 --> 00:13:49,663
И каков уровень миссис Сантьяго?

246
00:13:50,464 --> 00:13:52,632
Уровень пять.

247
00:13:52,700 --> 00:13:54,167
Самый экстремальный.

248
00:13:54,234 --> 00:13:55,602
Т.е., Вы хотите сказать мне, что эта

249
00:13:55,670 --> 00:13:58,939
«слепота к беспорядку» позволила бы ей жить в доме

250
00:13:59,006 --> 00:14:01,740
с трупом её дочери... бесконечно?

251
00:14:03,076 --> 00:14:05,911
К сожалению, да.

252
00:14:13,920 --> 00:14:15,688
- Когда я смогу пойти домой?
- Скоро. Скоро.

253
00:14:15,755 --> 00:14:19,658
Нам просто нужно понять, что случилось с Дайаной.

254
00:14:19,726 --> 00:14:21,326
Давайте вернёмся к прошлой неделе.

255
00:14:21,394 --> 00:14:24,229
Я видела в доме вас обеих вместе.

256
00:14:27,500 --> 00:14:29,401
У меня очень плохо с памятью.

257
00:14:32,405 --> 00:14:34,806
Вы собираетесь выкинуть её?

258
00:14:34,873 --> 00:14:36,774
В ней чернила кончились, Марта.

259
00:14:36,842 --> 00:14:40,678
Эту ручку дала Вам Дайана, чтобы Вы записали

260
00:14:40,746 --> 00:14:42,780
всю её информацию.

261
00:14:42,848 --> 00:14:44,616
Имя, адрес, телефон.

262
00:14:44,683 --> 00:14:46,417
Когда Вы приходили, чтобы вручить мне письмо,

263
00:14:46,485 --> 00:14:47,752
письмо, в котором сказано, что я должна

264
00:14:47,820 --> 00:14:51,589
до 17:00 5-го ноября вычистить дом.

265
00:14:51,657 --> 00:14:54,291
Ваша память не так плоха, как вам кажется.

266
00:14:54,359 --> 00:14:56,761
Не так ли?

267
00:15:00,332 --> 00:15:02,900
Что Вы можете рассказать мне об этих часах?

268
00:15:02,968 --> 00:15:05,669
Это - фамильная реликвия.

269
00:15:05,737 --> 00:15:09,305
Дедушка моего мужа привёз их ещё из Испании.

270
00:15:09,373 --> 00:15:12,408
Перед Второй мировой войной.

271
00:15:12,476 --> 00:15:14,344
И чья это кровь на них?

272
00:15:15,747 --> 00:15:17,080
Это - Дайаны.

273
00:15:17,148 --> 00:15:19,750
Кровавый след обрывается здесь.

274
00:15:19,817 --> 00:15:21,752
Должно быть, здесь её ударило.

275
00:15:23,721 --> 00:15:26,023
Как кровь попала на ковёр?

276
00:15:28,026 --> 00:15:29,126
Это был несчастный случай.

277
00:15:30,862 --> 00:15:33,030
Мы нашли наш штрих-код.

278
00:15:41,337 --> 00:15:42,471
Вы знаете, что это такое?

279
00:15:42,539 --> 00:15:46,175
Дайана выбрасывала вещи.

280
00:15:46,242 --> 00:15:47,977
Она сказала, что она что-то нашла.

281
00:15:48,045 --> 00:15:49,712
Что она нашла?

282
00:15:49,780 --> 00:15:51,013
Я не хотела смотреть,

283
00:15:51,081 --> 00:15:53,082
я просто хотела, чтобы она прекратила то, что она делала!

284
00:15:53,150 --> 00:15:56,052
И потом всё кругом стало падать; у неё потекла кровь.

285
00:15:56,119 --> 00:15:58,587
Она сказала, что она в порядке.

286
00:15:58,655 --> 00:16:01,057
Она ушла.

287
00:16:01,124 --> 00:16:02,858
И не вернулась.

288
00:16:02,926 --> 00:16:05,394
Вы можете сказать нам, что она нашла?

289
00:16:09,399 --> 00:16:14,035
Можно мне, пожалуйста, пойти домой?

290
00:16:19,942 --> 00:16:21,310
- Ты в порядке?
- Да.

291
00:16:21,377 --> 00:16:23,312
Не прикасайтесь к нему, пока я не смогу разрядить его.

292
00:16:23,379 --> 00:16:25,113
Господи, Луиза.

293
00:16:29,552 --> 00:16:31,820
Эй, ребята?

294
00:16:31,887 --> 00:16:33,188
Здесь.

295
00:16:40,762 --> 00:16:42,296
Ого.

296
00:16:42,364 --> 00:16:44,232
Похоже, на этот раз вляпался ты.

297
00:16:57,419 --> 00:16:59,286
Уух!

298
00:16:59,338 --> 00:17:00,739
Скорпион и его детёныши.

299
00:17:00,779 --> 00:17:02,579
- Ты шутишь.
- И какой большой.

300
00:17:02,647 --> 00:17:05,215
Они, как правило, появляются после всего, когда плоть уже отделится от костей.

301
00:17:08,185 --> 00:17:11,687
О'кей, покатый лоб, узкий таз,

302
00:17:11,755 --> 00:17:13,156
тазовый вход практически в форме сердца.

303
00:17:13,224 --> 00:17:14,590
Определённо мужчина.

304
00:17:14,658 --> 00:17:16,826
Что скажешь о ленте?

305
00:17:16,894 --> 00:17:18,494
Это тебе не типичная перевязка.

306
00:17:18,562 --> 00:17:20,096
Посмотри, как он связан.

307
00:17:20,164 --> 00:17:21,631
Запястья связаны спереди.

308
00:17:21,698 --> 00:17:23,133
Значит, об ограничении его свободы речь не шла.

309
00:17:24,368 --> 00:17:26,202
Думаете, мы нашли мистера Сантьяго?

310
00:17:26,270 --> 00:17:27,437
В деле что-то упоминалось

311
00:17:27,504 --> 00:17:29,839
о его кончине лет 10 назад.

312
00:17:29,907 --> 00:17:33,709
Может, она не хотела раскошеливаться на урну.

313
00:17:33,777 --> 00:17:36,980
Я должен сказать тебе, старик, это место отвратительно.

314
00:17:38,282 --> 00:17:39,849
Меня доканывает не само место преступления.

315
00:17:39,917 --> 00:17:41,216
А тот, кто его создал.

316
00:17:41,284 --> 00:17:43,986
Послушай, Ник, ты говоришь о женщине,

317
00:17:44,054 --> 00:17:46,455
которая явно прошла через какую-то серьёзную травму.

318
00:17:46,522 --> 00:17:47,656
Ты можешь быть травмированным

319
00:17:47,723 --> 00:17:48,890
и всё же выносить за собой проклятый мусор.

320
00:17:48,959 --> 00:17:50,359
Этому нет оправдания.

321
00:17:50,427 --> 00:17:53,028
Ты знаешь, я начинаю думать, что все эти накопительские штучки -

322
00:17:53,096 --> 00:17:54,964
хорошее прикрытие для убийцы.

323
00:17:55,031 --> 00:17:56,665
Это — твоя теория. Я так не думаю.

324
00:17:58,034 --> 00:18:00,402
Ты знаешь, кому-то

325
00:18:00,470 --> 00:18:02,938
нужно пойти и обработать миссис Сантьяго,

326
00:18:03,006 --> 00:18:05,507
так что... я думаю, это сделаю я.

327
00:18:07,777 --> 00:18:09,778
А вы, парни, можете закончить эту комнату.

328
00:18:10,947 --> 00:18:11,912
Что это с ней?

329
00:18:13,449 --> 00:18:15,516
Что ж, у меня такое чувство, что это не последнее тело,

330
00:18:15,584 --> 00:18:16,750
которое мы собираемся найти в этом доме.

331
00:18:19,521 --> 00:18:20,888
Ну, если только она не вышла замуж за подростка,

332
00:18:20,956 --> 00:18:22,523
я не думаю, что мы смотрим мистера Сантьяго.

333
00:18:22,591 --> 00:18:27,095
Признаки указывают на белого мужчину, ростом пять футов, семь дюймов.

334
00:18:27,162 --> 00:18:30,264
Мм, возраст между 15-ю и 17-ю годами.

335
00:18:32,001 --> 00:18:34,768
Никаких видимых повреждений костей.

336
00:18:34,836 --> 00:18:39,240
Никаких сколов, никаких следов инструмента,

337
00:18:39,308 --> 00:18:40,274
никаких переломов.

338
00:18:40,342 --> 00:18:41,609
Хорошо. Подросток.

339
00:18:41,676 --> 00:18:42,775
Это сужает возможности.

340
00:18:42,843 --> 00:18:45,178
Могла быть... передозировка.

341
00:18:45,246 --> 00:18:47,947
Единственный способ определить это — костный мозг.

342
00:18:48,016 --> 00:18:50,350
И я думаю, ты скучаешь по дням

343
00:18:50,418 --> 00:18:53,186
патологоанатомических исследований — интересуешься срезом?

344
00:18:53,254 --> 00:18:55,989
Не возражаешь, если это сделаю я?

345
00:19:26,986 --> 00:19:27,986
Спасибо.

346
00:19:30,157 --> 00:19:31,757
Миссис Сантьяго?

347
00:19:31,824 --> 00:19:33,459
Мне придётся забрать Вашу одежду,

348
00:19:33,527 --> 00:19:35,094
и остальные Ваши личные вещи.

349
00:19:35,162 --> 00:19:36,262
Зачем?

350
00:19:36,329 --> 00:19:37,430
Что случилось?

351
00:19:37,497 --> 00:19:38,764
Вы были задержаны.

352
00:19:38,831 --> 00:19:40,766
Мы нашли ещё одно тело в Вашем доме.

353
00:19:41,668 --> 00:19:43,502
Где?

354
00:19:43,570 --> 00:19:45,770
Я прошу прощения. Мне придётся забрать Вашу одежду, прямо сейчас.

355
00:19:45,837 --> 00:19:48,673
Нет. Я хочу пойти домой!

356
00:19:48,740 --> 00:19:52,377
Я понимаю, миссис Сантьяго; я понимаю.

357
00:19:52,445 --> 00:19:55,947
Гм... Вы знаете... мне действительно нужно, чтобы Вы

358
00:19:56,014 --> 00:19:58,450
кое-что прямо сейчас для меня сделали.

359
00:19:58,517 --> 00:20:00,751
Как Вы думаете, Вы можете это сделать?

360
00:20:00,819 --> 00:20:02,787
Вы можете дать мне Вашу руку?

361
00:20:05,657 --> 00:20:08,326
Это будет действительно несложно.

362
00:20:08,394 --> 00:20:10,328
Мы просто подойдём вот сюда.

363
00:20:10,396 --> 00:20:12,797
Просто положите Вашу руку на этот конверт, вот так.

364
00:20:16,867 --> 00:20:18,034
Вот.

365
00:20:18,103 --> 00:20:19,703
Хорошо?

366
00:20:19,770 --> 00:20:22,639
Клетки костного мозга выявили некоторые любопытные аномалии,

367
00:20:22,707 --> 00:20:25,008
которые могут быть сопоставимы с дизэритропоэтической анемией

368
00:20:25,076 --> 00:20:27,010
или тромбоцитопенией.

369
00:20:27,078 --> 00:20:28,812
Генри, ты сделал тест на тяжёлые металлы?

370
00:20:28,879 --> 00:20:29,813
Да?

371
00:20:29,880 --> 00:20:32,216
И я получил причину смерти Вашего Джона Доу.

372
00:20:33,251 --> 00:20:36,052
«Острое отравление мышьяком».

373
00:20:36,121 --> 00:20:37,154
Уровни вышли за пределы диаграмм.

374
00:20:37,222 --> 00:20:38,622
Никоим образом это не было постепенным отравлением.

375
00:20:38,689 --> 00:20:42,759
Жертве дали одну громадную дозу мышьяка.

376
00:20:59,744 --> 00:21:02,012
Так... что случилось между тобой и Ником?

377
00:21:02,079 --> 00:21:05,081
Я просто не думаю, что он понимает это, ты знаешь?

378
00:21:05,149 --> 00:21:09,686
Что-то же послужило причиной того, что случилось в этом доме.

379
00:21:09,754 --> 00:21:11,487
Что-то же вызвало это.

380
00:21:11,555 --> 00:21:13,089
Смерть её мужа, возможно?

381
00:21:13,157 --> 00:21:15,791
Одинокая женщина, с детьми...

382
00:21:15,859 --> 00:21:19,328
не могла отпустить от себя вещи, которые имела?

383
00:21:19,396 --> 00:21:21,730
Да. Пока это не вышло из-под контроля.

383_1
00:21:22,001 --> 00:21:24,530
<i>Магазин смешанных товаров</i>

384
00:21:27,904 --> 00:21:30,473
Доктор Прескотт, это — Ник Стоукс.

385
00:21:30,541 --> 00:21:34,243
Ник, доктор Прескотт — патронажная сестра миссис Сантьяго.

386
00:21:34,311 --> 00:21:35,545
О. Приятно познакомиться, доктор.

387
00:21:35,612 --> 00:21:37,280
Эй.

388
00:21:37,347 --> 00:21:38,781
Значит, теперь мы говорим об убийстве.

389
00:21:38,848 --> 00:21:40,616
Эта женщина убивает людей и раскладывает их в своём доме.

390
00:21:40,684 --> 00:21:42,652
О'кей, послушайте, я не могу объяснить наличие

391
00:21:42,719 --> 00:21:44,687
Джона Доу или мышьяк,

392
00:21:44,754 --> 00:21:47,423
но Марта не способна на насилие.

393
00:21:47,491 --> 00:21:48,623
Оох, я не уверен в этом.

394
00:21:48,692 --> 00:21:49,892
Вы когда-нибудь прикасались к чему-нибудь из её вещей?

395
00:21:49,959 --> 00:21:53,162
Доктор Прескотт, как  аргумент,

396
00:21:53,229 --> 00:21:54,697
если здесь есть ещё тела,

397
00:21:54,764 --> 00:21:56,098
есть ли какой-то метод,

398
00:21:56,166 --> 00:21:57,966
которым миссис Сантьяго могла бы прятать их?

399
00:21:58,034 --> 00:21:59,802
Я не думаю, что вы найдёте ещё тела.

400
00:21:59,869 --> 00:22:01,536
- Я уверен, что Вы не думаете.
- Однако,

401
00:22:01,604 --> 00:22:03,972
если Вы спрашиваете, имеет ли такой патологический накопитель, как Марта,

402
00:22:04,040 --> 00:22:06,909
свою собственную систему, то тогда ответ — да.

403
00:22:06,976 --> 00:22:09,544
Большинство из нас мыслит в своей жизни категориями.

404
00:22:09,612 --> 00:22:11,213
Горшки и кастрюли должны быть на кухне,

405
00:22:11,280 --> 00:22:13,716
инструменты — в ящике для инструментов, нижнее бельё — в ящике комода,

406
00:22:13,783 --> 00:22:18,420
но Марта организует свой мир визуально и пространственно -

407
00:22:18,487 --> 00:22:19,721
укладкой в штабеля.

408
00:22:19,788 --> 00:22:22,190
Какое это имеет отношение к нашему месту преступления?

409
00:22:22,258 --> 00:22:25,059
Мы пытаемся узнать, как нам «прочитать» эти комнаты, Ник.

410
00:22:25,127 --> 00:22:26,394
Я не понимаю этого.

411
00:22:26,462 --> 00:22:28,930
Значит, теперь мы будем шептаться с мусором?

412
00:22:28,997 --> 00:22:30,398
Да, и если мы будем слушать внимательно,

413
00:22:30,466 --> 00:22:32,601
мы сможем найти то, что мы ищем.

414
00:22:32,668 --> 00:22:35,036
Я не была в этой части дома несколько месяцев,

415
00:22:35,104 --> 00:22:36,438
но этих контейнеров раньше здесь не было.

416
00:22:39,875 --> 00:22:42,611
Похоже, что их передвинули из прихожей.

417
00:22:42,678 --> 00:22:44,646
Хорошо, о чём бы это сказало нам?

418
00:22:44,714 --> 00:22:45,880
Я не знаю.

419
00:22:45,948 --> 00:22:47,014
Марта перемещала своё имущество

420
00:22:47,082 --> 00:22:48,983
с одной стороны дома на другую.

421
00:22:59,427 --> 00:23:02,162
Зачем бы она делала это?

422
00:23:02,230 --> 00:23:04,965
Потому что город сказал ей очистить дом.

423
00:23:08,236 --> 00:23:10,003
Они похожи на «капсулы времени».

424
00:23:10,071 --> 00:23:11,972
Что это?

425
00:23:12,039 --> 00:23:13,641
«Капсула времени» — импульсивный акт

426
00:23:13,708 --> 00:23:15,509
патологического накопителя, когда он выбрасывает группу вещей

427
00:23:15,577 --> 00:23:17,478
в данный контейнер в данный момент времени.

428
00:23:17,545 --> 00:23:20,414
Однако, с намерением разобраться с этими вещами потом.

429
00:23:26,687 --> 00:23:28,388
Все эти вещи принадлежат Алисе.

430
00:23:28,455 --> 00:23:30,556
Алисе.

431
00:23:36,831 --> 00:23:38,598
Это - её комната?

432
00:23:45,639 --> 00:23:47,174
Доктор, почему

433
00:23:47,241 --> 00:23:48,675
эта комната — чистая?

434
00:23:48,742 --> 00:23:51,978
Я не знаю, что могло спровоцировать что-то подобное.

435
00:23:52,046 --> 00:23:54,814
Я знаю.

436
00:23:54,881 --> 00:23:56,548
И я держу пари, что мы найдём её тело

437
00:23:56,616 --> 00:23:57,649
где-нибудь в этом доме.

438
00:23:58,819 --> 00:24:00,920
Парни, вам стоит увидеть это.

439
00:24:10,230 --> 00:24:12,932
Руки впереди, связаны красной лентой.

440
00:24:14,334 --> 00:24:16,768
Алиса — одна из них?

441
00:24:16,837 --> 00:24:23,174
Ну, судя по всему, я бы сказал, что все трое скорее мальчики.

442
00:24:23,242 --> 00:24:25,009
Неважно, что попадает в этот дом,

443
00:24:25,077 --> 00:24:28,146
не похоже, чтобы оно возвращалось обратно.

444
00:24:35,227 --> 00:24:37,761
Наш первый Джон Доу — 16-летний Мэтью Прайс.

445
00:24:37,829 --> 00:24:39,130
Его ДНК совпала

446
00:24:39,197 --> 00:24:41,632
с базой Соединённых Штатов по пропавшим без вести.

447
00:24:41,699 --> 00:24:44,935
Теперь, двое из трёх наших Джонов Доу с заднего двора.

448
00:24:45,003 --> 00:24:47,304
Райан Хофф, 17 лет,

449
00:24:47,372 --> 00:24:49,040
и Дерик Кеннеди, тоже 16.

450
00:24:49,107 --> 00:24:51,074
Генри подтвердил, что причиной смерти всех четырёх мальчиков

451
00:24:51,142 --> 00:24:52,642
было острое отравление мышьяком.

452
00:24:52,709 --> 00:24:56,312
Что ж, все трое были идентифицированы, как неподдающиеся контролю,

453
00:24:56,380 --> 00:24:58,481
и направлены округом в реабилитационный центр «Пути заботы»,

454
00:24:58,549 --> 00:25:01,451
как часть соглашения о признании их вины.

455
00:25:02,719 --> 00:25:05,855
Догадайся, кто директор реабилитационного центра.

456
00:25:07,824 --> 00:25:09,625
Джулиан Сантьяго.

457
00:25:09,693 --> 00:25:12,262
Сын — тот, кто захоранивал тела.

458
00:25:12,329 --> 00:25:14,330
Может быть, миссис Сантьяго - не единственная в их семье,

459
00:25:14,398 --> 00:25:15,631
кто не может расстаться с вещами.

460
00:25:15,699 --> 00:25:18,034
Вы были заняты.

461
00:25:20,171 --> 00:25:22,272
Мы тоже были заняты.

462
00:25:22,339 --> 00:25:23,773
Мы знаем всё о

463
00:25:23,840 --> 00:25:25,675
Вашей работе в реабилитационном центре.

464
00:25:25,742 --> 00:25:30,112
«Пути заботы» - «Убежище для проблемных подростков».

465
00:25:31,949 --> 00:25:33,182
Я догадываюсь, они и понятия не имели,

466
00:25:33,249 --> 00:25:35,017
сколько проблем у них было на самом деле.

467
00:25:35,085 --> 00:25:37,019
Мэтью Прайс -

468
00:25:37,087 --> 00:25:38,988
когда он был жив. Мы разговаривали с его отцом.

469
00:25:39,056 --> 00:25:40,890
Он сказал, что шесть месяцев назад, он подъехал из Мескита,

470
00:25:40,958 --> 00:25:42,458
чтобы забрать сына из реабилитационного центра.

471
00:25:42,525 --> 00:25:44,627
Но когда он добрался сюда,

472
00:25:44,695 --> 00:25:46,161
Вы сказали, что его сын сбежал.

473
00:25:46,229 --> 00:25:48,297
Ну, это прискорбно для такого типа детей,

474
00:25:48,364 --> 00:25:49,531
но это случается.

475
00:25:49,600 --> 00:25:50,532
Конечно, это случается.

476
00:25:50,601 --> 00:25:52,334
Отец Мэтью сказал,

477
00:25:52,402 --> 00:25:53,969
что его сын много говорил о девочке.

478
00:25:54,036 --> 00:25:56,605
Её имя — Алиса Сантьяго.

479
00:25:56,672 --> 00:25:58,106
Они познакомились, когда она добровольцем работала

480
00:25:58,173 --> 00:25:59,140
в Вашем приюте.

481
00:25:59,208 --> 00:26:01,042
Я уже говорил Вам — у моей сестры проблемы.

482
00:26:01,110 --> 00:26:02,677
Поэтому я пытался помочь ей тем же способом,

483
00:26:02,745 --> 00:26:04,479
каким я помог себе — помогая другим.

484
00:26:05,648 --> 00:26:07,849
И да, я дал ей работу в реабилитационном центре.

485
00:26:07,917 --> 00:26:09,851
Верно. Где она встретила Мэтью

486
00:26:09,919 --> 00:26:15,389
и Райана с Дериком.

487
00:26:15,457 --> 00:26:17,125
Любовь.

488
00:26:17,192 --> 00:26:19,360
Это - прекрасная вещь.

489
00:26:19,428 --> 00:26:21,529
Кроме тех случаев, когда она превращается в навязчивую идею,

490
00:26:21,597 --> 00:26:24,232
контроль, насилие.

491
00:26:24,299 --> 00:26:27,434
Мы разговаривали с Вашими коллегами в приюте.

492
00:26:27,502 --> 00:26:28,869
Они сказали, Алиса была очень популярной девочкой,

493
00:26:28,937 --> 00:26:30,037
и Вам это не нравилось.

494
00:26:30,105 --> 00:26:32,673
Должно быть, тяжело старшему брату

495
00:26:32,741 --> 00:26:35,475
наблюдать, как его младшая сестра путается со всеми этими мальчиками.

496
00:26:35,543 --> 00:26:39,379
Мы все думали, что Ваша мать сделала это.

497
00:26:39,447 --> 00:26:40,714
Послушайте, какие бы бредовые фантазии

498
00:26:40,782 --> 00:26:42,683
об этих мальчишках и Вашей сестре не посещали Вас -

499
00:26:42,751 --> 00:26:44,618
меня это не заботит.

500
00:26:44,686 --> 00:26:46,553
Что меня действительно заботит, так это почему Вы использовали больную женщину,

501
00:26:46,621 --> 00:26:48,555
- чтобы похоронить Ваши преступления.
- Это — полнейшее безумие.

502
00:26:48,623 --> 00:26:51,224
Tот номер сотового телефона Алисы, что Вы мне дали -

503
00:26:51,292 --> 00:26:53,293
был отключён четыре месяца назад.

504
00:26:53,361 --> 00:26:56,162
Она шесть месяцев не платила за квартиру.

505
00:26:56,229 --> 00:26:58,397
Где она?

506
00:26:58,465 --> 00:27:01,233
Я хочу адвоката.

507
00:27:10,110 --> 00:27:12,712
Ни крови, ни жидкостей, ничего.

508
00:27:12,780 --> 00:27:14,180
Если бы Алиса была убита в этой комнате,

509
00:27:14,247 --> 00:27:16,015
здесь были бы улики.

510
00:27:16,083 --> 00:27:19,752
Что ж, реакция - отрицательная.

511
00:27:19,820 --> 00:27:22,488
Ладно, миссис Сантьяго очистила эту комнату по какой-то причине.

512
00:27:22,556 --> 00:27:25,024
Согласно доктору Прескотт,

513
00:27:25,092 --> 00:27:28,359
она собрала все вещи Алисы и

514
00:27:28,427 --> 00:27:31,029
вынесла их отсюда

515
00:27:31,097 --> 00:27:34,232
в коридор в этих «временных капсулах».

516
00:27:34,300 --> 00:27:35,600
Она сказала, это было вызвано каким-то событием.

517
00:27:35,668 --> 00:27:37,569
Когда дело доходит до этой дамы, выбери попробуй.

518
00:27:41,774 --> 00:27:44,309
Семья была самым главным для миссис Сантьяго.

519
00:27:44,376 --> 00:27:45,677
Именно поэтому,

520
00:27:45,745 --> 00:27:48,213
если Джулиан убил свою сестру, она хотела бы защитить его.

521
00:27:48,280 --> 00:27:50,916
И лучший способ защитить его — это скрыть улики.

522
00:27:50,983 --> 00:27:52,617
Два по цене одного.

523
00:27:52,685 --> 00:27:56,021
Мамочка хочет держать детей поближе к груди.

524
00:27:56,089 --> 00:27:57,755
Итак...

525
00:28:03,561 --> 00:28:05,930
Напоминание об Алисином окончании колледжа.

526
00:28:15,107 --> 00:28:16,440
Платье с выпускного вечера.

527
00:28:19,811 --> 00:28:22,179
Что это такое?

528
00:28:22,247 --> 00:28:24,949
Платье с праздника пятнадцатилетия.

529
00:28:25,016 --> 00:28:27,818
Похоже, мы возвращаемся в прошлое.

530
00:28:27,886 --> 00:28:29,953
Это — регрессия.

531
00:28:30,020 --> 00:28:33,022
Как будто она возвращает её обратно в лоно.

532
00:29:07,590 --> 00:29:09,591
Ник.

533
00:29:36,652 --> 00:29:38,720
Алиса?

534
00:29:38,788 --> 00:29:41,189
Я — Ник Стоукс.

535
00:29:41,256 --> 00:29:43,358
Мой напарник и я нашли тебя.

536
00:29:43,426 --> 00:29:44,926
Ты помнишь меня?

537
00:29:44,993 --> 00:29:46,361
Хмм?

538
00:29:47,596 --> 00:29:50,865
Ты в силах ответить на пару вопросов?

539
00:29:50,933 --> 00:29:52,767
Где моя мама?

540
00:29:52,835 --> 00:29:55,069
Она — в заключении.

541
00:29:55,137 --> 00:29:56,838
Почему?

542
00:29:56,905 --> 00:29:59,507
Мы дойдём до неё через минуту.

543
00:29:59,575 --> 00:30:02,810
Давай сначала поговорим о тебе.

544
00:30:06,381 --> 00:30:08,615
Ты не хочешь рассказать мне, кто сделал это с тобой?

545
00:30:10,819 --> 00:30:12,152
Всё в порядке.

546
00:30:12,220 --> 00:30:13,520
Никто не собирается сделать тебе что-то предосудительное.

547
00:30:13,588 --> 00:30:15,989
Вы этого не знаете.

548
00:30:17,625 --> 00:30:21,294
Я могу защитить тебя, но мне нужно знать, кто это сделал.

549
00:30:26,067 --> 00:30:28,068
Ты боишься своего брата?

550
00:30:30,605 --> 00:30:33,706
Послушай, я знаю, ты напугана, но сейчас ты можешь говорить откровенно.

551
00:30:33,774 --> 00:30:35,775
Он это сделал с тобой?

552
00:30:43,817 --> 00:30:46,419
Моя мать сделала это со мной.

553
00:30:48,455 --> 00:30:52,759
Мусор, тела — эту часть я ещё могу осилить.

554
00:30:52,826 --> 00:30:54,794
Но это...

555
00:30:54,862 --> 00:30:56,863
это какое-то извращение.

556
00:30:59,633 --> 00:31:03,102
Накопление людей, как часть накопительства?

557
00:31:03,169 --> 00:31:04,336
Насколько я понимаю,

558
00:31:04,404 --> 00:31:05,904
накопительство по большей части саморазрушительно.

559
00:31:05,971 --> 00:31:08,106
Ущерб, нанесённый другим, больше

560
00:31:08,173 --> 00:31:10,409
эмоциональный, чем физический.

561
00:31:10,476 --> 00:31:12,310
Ты не думаешь, что обе дочери удерживались здесь, не так ли?

562
00:31:12,378 --> 00:31:14,713
Дайана вне всякого сомнения имела гораздо большую свободу передвижения.

563
00:31:14,781 --> 00:31:15,947
Алиса и мальчики...

564
00:31:17,683 --> 00:31:19,350
Это — другая история.

565
00:31:19,419 --> 00:31:20,786
Значит, всё, что я слышала, это — правда.

566
00:31:22,588 --> 00:31:24,423
Сколько Алису держали здесь?

567
00:31:24,490 --> 00:31:26,625
Ну, улики указывают, что она была здесь какое-то время,

568
00:31:26,692 --> 00:31:29,628
и что о ней заботились за этой стеной из «капсул времени».

569
00:31:29,695 --> 00:31:31,296
Если рассматривать прикованную к кровати дочь,

570
00:31:31,363 --> 00:31:33,565
как «материнскую заботу».

571
00:31:33,633 --> 00:31:36,934
Здесь что-то не складывается.

572
00:32:26,384 --> 00:32:28,551
<i>Мне удалось восстановить</i>

573
00:32:28,619 --> 00:32:30,087
серийный номер наручников,

574
00:32:30,154 --> 00:32:31,654
которыми была прикована Алиса.

575
00:32:31,722 --> 00:32:34,524
Отследил назад до заказа на поставку партии, сделанного местным оружейным магазином.

576
00:32:34,592 --> 00:32:36,460
Владелец прислал мне факсом чек с номером кредитной карты.

577
00:32:36,527 --> 00:32:37,694
Хорошая работа.

578
00:32:37,761 --> 00:32:41,430
Ну, Грег только что идентифицировал нашего тюремщика:

579
00:32:41,499 --> 00:32:42,465
Джулиан Сантьяго.

580
00:32:42,533 --> 00:32:45,301
Он купил наручники.

581
00:32:45,369 --> 00:32:46,669
И что? У него есть разрешение.

582
00:32:46,737 --> 00:32:47,737
Он работает с несовершеннолетними преступниками.

583
00:32:49,072 --> 00:32:51,841
Все веские улики указывают на миссис Сантьяго.

584
00:32:51,909 --> 00:32:53,409
Что Ник имеет в виду -

585
00:32:53,477 --> 00:32:56,045
в спальне было два набора отпечатков.

586
00:32:56,113 --> 00:32:58,047
Там были отпечатки Алисы и отпечатки её матери.

587
00:32:58,115 --> 00:32:59,682
И соскобы, что ты взяла

588
00:32:59,750 --> 00:33:02,084
из-под ногтей миссис Сантьяго совпали с гигиенической пудрой

589
00:33:02,152 --> 00:33:05,354
и лосьоном для кожи рядом с кроватью, так что...

590
00:33:05,422 --> 00:33:08,491
Так что, это помещает в спальню миссис Сантьяго, а не Джулиана.

591
00:33:08,558 --> 00:33:14,129
О'кей. Но Джулиан до сих пор наша ниточка

592
00:33:14,196 --> 00:33:15,931
к тем мёртвым мальчикам во дворе.

593
00:33:15,999 --> 00:33:18,667
Может быть, миссис Сантьяго подчинялась

594
00:33:18,735 --> 00:33:21,169
своему сыну; может быть она действовала не по собственной воле.

595
00:33:21,237 --> 00:33:23,906
Что такого в этой женщине, что ты предпочитаешь не замечать очевидного?

596
00:33:23,973 --> 00:33:25,674
Что такого в этом деле,

597
00:33:25,742 --> 00:33:27,743
что ты ведёшь себя прямо сейчас, как какая-то задница?

598
00:33:27,810 --> 00:33:29,210
О, теперь я — задница?

599
00:33:29,278 --> 00:33:33,448
Существует реальная возможность того, что это Джулиан убил этих мальчиков,

600
00:33:33,516 --> 00:33:35,517
чтобы держать их подальше от своей сестры,

601
00:33:35,585 --> 00:33:37,853
и он использовал свою мать и её дом, чтобы похоронить улики.

602
00:33:37,921 --> 00:33:39,021
Ты абсолютно права.

603
00:33:39,088 --> 00:33:40,454
Такая возможность существует.

604
00:33:40,522 --> 00:33:42,623
Так, почему бы нам

605
00:33:42,691 --> 00:33:44,559
не придерживаться тех улик, которые мы имеем?

606
00:33:44,626 --> 00:33:47,028
Мы можем это попробовать?

607
00:33:47,095 --> 00:33:48,395
О'кей.

608
00:33:48,463 --> 00:33:49,764
Прекрасно.

609
00:33:49,831 --> 00:33:52,733
Итак, улики, которые мы имеем, предполагают,

610
00:33:52,801 --> 00:33:55,202
что убийство Дайаны Сантьяго было несчастным случаем.

611
00:33:55,270 --> 00:33:58,573
Мы не можем доказать, что любой из подозреваемых совершил это убийство.

612
00:33:58,640 --> 00:34:01,141
Что мы действительно знаем, так это то, что миссис Сантьяго обманом

613
00:34:01,209 --> 00:34:02,142
лишила свободы Алису.

614
00:34:02,210 --> 00:34:03,945
И что вы хотите с этим делать?

615
00:34:04,012 --> 00:34:05,279
Джулиан потребовал адвоката,

616
00:34:05,346 --> 00:34:07,648
поэтому я предполагаю, что мы можем ещё раз взглянуть на его мать.

617
00:34:07,716 --> 00:34:09,316
Хорошо. Я поговорю с ней.

618
00:34:09,384 --> 00:34:12,085
Мы уже провели какое-то время вместе, у нас есть контакт.

619
00:34:12,152 --> 00:34:13,419
Этого не произойдёт.

620
00:34:14,722 --> 00:34:16,556
Я поговорю с ней.

621
00:34:16,624 --> 00:34:19,092
Пусть тебе повезёт с этим, Ник.

622
00:34:20,461 --> 00:34:23,096
Что?

623
00:34:23,163 --> 00:34:26,232
Ты знаешь, я был там, где была ты, Сара.

624
00:34:26,300 --> 00:34:31,137
И, я считаю, что иногда лучше всего сделать глубокий вдох

625
00:34:31,205 --> 00:34:33,974
и уйти.

626
00:34:38,579 --> 00:34:39,679
Что случилось?

627
00:34:39,747 --> 00:34:43,716
Где миссис Сантьяго?

628
00:34:43,783 --> 00:34:45,317
Её сын добился для неё адвоката.

629
00:34:46,419 --> 00:34:48,487
Мы парализованы.

630
00:34:48,554 --> 00:34:50,122
Они похоронили тех мальчиков.

631
00:34:50,189 --> 00:34:53,692
И теперь этот адвокат пытается похоронить нас.

632
00:35:00,952 --> 00:35:02,918
Мы знаем, какова будет стратегия защиты.

633
00:35:02,986 --> 00:35:03,953
Мама обвиняет сына.

634
00:35:04,020 --> 00:35:05,088
Сын обвиняет маму.

635
00:35:05,155 --> 00:35:07,156
Да, и если ничего не помогает, мама ссылается на безумие.

636
00:35:07,224 --> 00:35:08,491
Всё, что им нужно сделать, это отправить

637
00:35:08,559 --> 00:35:10,159
присяжных в этот дом, и она свободна.

638
00:35:10,227 --> 00:35:11,860
Они остановят часы на нас.

639
00:35:11,928 --> 00:35:13,696
Мы так и не нашли

640
00:35:13,763 --> 00:35:15,298
источника мышьяка.

641
00:35:15,365 --> 00:35:16,499
Что насчёт этой красной ленты?

642
00:35:16,567 --> 00:35:18,468
Ходжес не обнаружил ни следа.

643
00:35:18,535 --> 00:35:20,369
Он посылал образцы на ДНК, результат — отрицательный.

644
00:35:20,437 --> 00:35:21,837
Он искал эпителий?

645
00:35:21,905 --> 00:35:24,773
Это хороший вопрос.

646
00:35:24,841 --> 00:35:27,143
Похоже, что убийца разрывал эти ленты зубами.

647
00:35:27,211 --> 00:35:28,644
Ты видишь, как по краям

648
00:35:28,712 --> 00:35:31,214
одна нить продолжает другую?

649
00:35:31,281 --> 00:35:32,948
Значит, они все из одного рулона.

650
00:35:33,016 --> 00:35:36,384
А это значит, что мы смотрим на временной график убийств.

651
00:35:36,452 --> 00:35:40,021
Итак, мальчики, которых мы идентифицировали -

652
00:35:40,089 --> 00:35:42,890
когда исчезла первая жертва?

653
00:35:44,860 --> 00:35:47,829
Райан Хофф пропал из приюта 17 месяцев назад.

654
00:35:47,896 --> 00:35:49,397
Хорошо, что насчёт второго мальчика?

655
00:35:49,465 --> 00:35:51,899
Дерик Кеннеди, 10 месяцев назад.

656
00:35:51,967 --> 00:35:54,503
Мэтью Прайс, шесть месяцев назад.

657
00:35:54,570 --> 00:35:56,605
Шесть месяцев назад, это последний раз,

658
00:35:56,672 --> 00:35:58,640
когда убийца использовал этот рулон ленты.

659
00:35:58,707 --> 00:36:02,344
Итак, превратности времени, разложение и погода

660
00:36:02,411 --> 00:36:06,147
поставили под угрозу ДНК на этих обрывках.

661
00:36:06,214 --> 00:36:08,016
Но, может, это не угрожало самому источнику.

662
00:36:08,083 --> 00:36:10,284
Нам нужно найти этот рулон ленты.

663
00:36:12,621 --> 00:36:15,422
Это неправильно — в таком месте начинать чувствовать себя, как дома?

664
00:36:15,490 --> 00:36:19,527
Ребята, получаете изображение?

665
00:36:19,594 --> 00:36:21,328
Да, доктор Прескотт и я видим вас сейчас.

666
00:36:21,396 --> 00:36:23,164
Приступайте, доктор.

667
00:36:23,231 --> 00:36:25,566
В последний раз, когда я была в доме,

668
00:36:25,634 --> 00:36:27,268
я помню, что видела нераспечатанные Рождественские украшения.

669
00:36:27,335 --> 00:36:29,103
Сваленные рядом с комодом.

670
00:36:29,171 --> 00:36:31,839
- О'кей. Который комод?
- Он должен быть

671
00:36:31,907 --> 00:36:33,675
справа от окна рядом с кроватью.

672
00:36:33,742 --> 00:36:35,543
Понятно.

673
00:36:42,684 --> 00:36:44,584
Это может продлиться до Рождества.

674
00:36:44,652 --> 00:36:46,419
Нет, если взять в расчёт «взбалтывание».

675
00:36:46,487 --> 00:36:47,721
«Взбалтывание»?

676
00:36:47,789 --> 00:36:49,956
Со временем склад патологического накопителя

677
00:36:50,024 --> 00:36:51,558
перетасовывается, перемещается, взбалтывается.

678
00:36:51,625 --> 00:36:53,560
- Как это поможет нам?
- Рулон ленты,

679
00:36:53,627 --> 00:36:56,029
что вы ищете, последний раз использовался когда, шесть месяцев назад?

680
00:36:56,097 --> 00:36:58,165
- Это верно.
- Т.е., вы могли бы ожидать, что он будет похоронен

681
00:36:58,232 --> 00:36:59,232
под шестимесячным материалом.

682
00:36:59,300 --> 00:37:00,867
Но он может, фактически, оказаться

683
00:37:00,935 --> 00:37:01,902
где-то ближе к поверхности.

684
00:37:01,969 --> 00:37:03,737
Ищите коробку с рулоном ленты.

685
00:37:03,805 --> 00:37:07,074
Марта стремится держать её вещи в оригинальной упаковке.

686
00:37:10,110 --> 00:37:12,078
Здесь коробка с крысиным ядом.

687
00:37:24,224 --> 00:37:26,192
Точно не Рождественский дух.

688
00:37:31,198 --> 00:37:33,933
Мышьяк в его оригинальной упаковке.

689
00:37:39,805 --> 00:37:41,606
Лента — нет.

690
00:37:44,009 --> 00:37:46,477
<i>У нас есть твои отпечатки пальцев.</i>

691
00:37:48,513 --> 00:37:52,751
<i>У нас есть твоя ДНК.</i>

692
00:37:52,818 --> 00:37:54,853
Ты привела этого мальчика в дом!

693
00:37:54,920 --> 00:37:57,222
Ему не место здесь! Он должен уйти!

694
00:37:59,658 --> 00:38:01,826
<i>Мы знаем, что произошло внутри этого дома.</i>

695
00:38:01,894 --> 00:38:03,962
Болезнь твоей матери была скрыта за четырьмя стенами,

696
00:38:04,029 --> 00:38:07,932
но твоя похоронена гораздо глубже, не так ли, Алиса?

697
00:38:08,000 --> 00:38:10,868
<i>Твоя мать застала тебя за перетаскиванием тела Мэтью Прайса</i>

698
00:38:10,935 --> 00:38:13,937
<i>в твой маленький садик из костей, разве не так?</i>

699
00:38:14,005 --> 00:38:17,274
Она знала, что ты сделала с этими мальчиками.

700
00:38:17,341 --> 00:38:19,276
Как ты заманила и совратила их.

701
00:38:19,343 --> 00:38:21,544
<i>Убила их.</i>

702
00:38:23,114 --> 00:38:25,382
<i>Захоронила их.</i>

703
00:38:25,449 --> 00:38:27,484
Она знала, она должна была остановить тебя.

704
00:38:28,853 --> 00:38:32,656
Когда я сказала, что моя мать сделала это со мной, я это и имела в виду.

705
00:38:34,392 --> 00:38:36,393
Она довела моего отца до смерти.

706
00:38:36,460 --> 00:38:38,796
Потом прогнала Джулиана.

707
00:38:38,863 --> 00:38:40,297
Она прогнала всех.

708
00:38:40,364 --> 00:38:42,165
Кроме тех мальчиков.

709
00:38:42,232 --> 00:38:43,667
Ты удостоверилась в этом.

710
00:38:43,734 --> 00:38:46,202
Я ненавижу её.

711
00:38:46,270 --> 00:38:47,470
Ну, она любит тебя.

712
00:38:47,538 --> 00:38:50,540
Веришь или нет, она действовала из любви.

713
00:38:50,608 --> 00:38:52,475
Приковывая меня, как животное?

714
00:38:52,543 --> 00:38:54,210
Чтобы защитить тебя от самой себя

715
00:38:54,278 --> 00:38:57,146
и от людей вроде меня.

716
00:38:57,214 --> 00:38:59,516
Теперь я понимаю,

717
00:38:59,583 --> 00:39:01,918
почему ты не кричала, когда мы впервые вошли в этот дом.

718
00:39:04,622 --> 00:39:05,855
Я хочу домой.

719
00:39:05,923 --> 00:39:07,056
Этого не произойдёт.

720
00:39:07,124 --> 00:39:10,460
Вы уверены в этом?

721
00:39:12,462 --> 00:39:15,096
Вы сами это сказали.

722
00:39:15,164 --> 00:39:17,199
Я больна.

723
00:39:21,003 --> 00:39:25,106
Я выбрался из этого дома при первой же возможности.

724
00:39:25,174 --> 00:39:27,075
Алисе не так повезло.

725
00:39:27,143 --> 00:39:29,745
Она оказалась в ловушке безумия моей матери.

726
00:39:29,813 --> 00:39:32,981
Это превратило её в монстра.

727
00:39:33,049 --> 00:39:34,916
Я не знаю.

728
00:39:34,984 --> 00:39:36,151
Мы оба — профессионалы, Вы понимаете.

729
00:39:36,219 --> 00:39:37,720
Мы знаем - то, что сделала Ваша сестра

730
00:39:37,787 --> 00:39:40,789
выходит за рамки любого ущерба, который Ваша мать нанесла ей.

731
00:39:40,857 --> 00:39:43,458
Джулиан...

732
00:39:43,525 --> 00:39:45,893
Ваша сестра — хищница.

733
00:39:45,961 --> 00:39:48,496
Не болезнь Вашей матери довела её до убийств.

734
00:39:50,198 --> 00:39:51,399
Я в этом не так уверен.

735
00:39:53,435 --> 00:39:54,469
Моя мать была шизофреник.

736
00:39:54,536 --> 00:39:56,904
Однажды ночью

737
00:39:56,972 --> 00:40:00,040
она достала из ящика мясницкий нож.

738
00:40:00,108 --> 00:40:01,876
Вошла в спальню.

739
00:40:01,943 --> 00:40:03,411
И пока мой отец спал,

740
00:40:03,479 --> 00:40:04,746
она воткнула его ему в сердце.

741
00:40:04,813 --> 00:40:08,115
Снова и снова.

742
00:40:08,183 --> 00:40:10,785
Сказать, что моё детство было несчастливым,

743
00:40:10,853 --> 00:40:12,487
это не сказать ничего.

744
00:40:12,554 --> 00:40:15,722
Но я пережила это.

745
00:40:15,790 --> 00:40:16,956
Точно также, как Вы.

746
00:40:17,024 --> 00:40:19,058
Вы и Ваша сестра выросли вместе

747
00:40:19,126 --> 00:40:22,629
в этом доме и выбрали в жизни два совершенно разных пути.

748
00:40:22,697 --> 00:40:25,632
Иногда, когда мы сталкиваемся с преступлениями, которые так...

749
00:40:25,700 --> 00:40:28,368
непостижимы...

750
00:40:28,436 --> 00:40:29,903
мы хотим ответы.

751
00:40:29,970 --> 00:40:33,306
Мы хотим верить, что есть какой-то порядок в вещах.

752
00:40:35,843 --> 00:40:37,343
Но иногда его просто нет.

753
00:40:39,580 --> 00:40:42,783
Я разговаривала с окружным прокурором и прокурором города.

754
00:40:42,850 --> 00:40:45,451
Если Ваша мать согласится принять помощь, они не будут преследовать её в судебном порядке.

755
00:40:47,353 --> 00:40:49,889
То, что случится дальше...

756
00:40:49,956 --> 00:40:52,190
зависит от Вас и Вашей матери.

757
00:40:57,731 --> 00:40:59,131
Я вижу, как крутятся твои шестерёнки.

758
00:40:59,198 --> 00:41:01,667
<i>О чём ты думаешь?
(говорит по-испански)</i>

759
00:41:01,735 --> 00:41:02,968
Что у тебя на уме Ник?

760
00:41:03,036 --> 00:41:04,770
Я до сих пор не понимаю этого.

761
00:41:04,838 --> 00:41:07,940
Беспорядок или патология?

762
00:41:08,007 --> 00:41:10,008
И то, и другое.

763
00:41:10,076 --> 00:41:11,677
Хмм.

764
00:41:11,745 --> 00:41:13,378
Философ Эрик Фромм,

765
00:41:13,447 --> 00:41:17,882
он предсказывал, мм, общество, одержимое имуществом.

766
00:41:17,950 --> 00:41:19,317
Он считал, что люди

767
00:41:19,384 --> 00:41:22,954
ориентированы на две основные вещи: бытие и обладание.

768
00:41:23,021 --> 00:41:25,790
Далее, личности, ориентированные на обладание, стремятся приобретать

769
00:41:25,858 --> 00:41:28,326
и владеть вещами, собственностью, даже людьми.

770
00:41:28,393 --> 00:41:30,127
Но личности с ориентацией на бытие

771
00:41:30,195 --> 00:41:31,896
фокусируются на опыте.

772
00:41:31,964 --> 00:41:33,731
Они извлекают смысл из обмена,

773
00:41:33,799 --> 00:41:35,166
привлечения и стремления поделиться с другими людьми.

774
00:41:35,233 --> 00:41:38,336
Звучит, как правильный способ существования.

775
00:41:38,403 --> 00:41:40,071
К сожалению, Фромм также предсказал, что культура,

776
00:41:40,138 --> 00:41:41,072
управляемая меркантилизмом,

777
00:41:41,139 --> 00:41:42,574
как та, в которой мы живём сегодня,

778
00:41:42,641 --> 00:41:45,242
обречена быть ориентированной на обладание.

779
00:41:45,310 --> 00:41:47,411
Что ведёт к неудовлетворённости и опустошённости.

780
00:41:47,479 --> 00:41:49,713
Если учесть, что

781
00:41:49,781 --> 00:41:54,485
в 1960-ых годах в Америке не было такого понятия, как склады для индивидуального хранения,

782
00:41:54,552 --> 00:41:57,153
то сегодня более чем два миллиарда квадратных футов занятых под ними,

783
00:41:57,221 --> 00:41:58,856
заставляют вас думать, что он был прав.

784
00:42:00,558 --> 00:42:02,593
Значит, виновато общество, так что ли?

785
00:42:02,660 --> 00:42:04,194
Дело в том, что всегда будут крайности,

786
00:42:04,261 --> 00:42:05,963
такие, как миссис Сантьяго.

787
00:42:06,030 --> 00:42:07,330
Вещи не должны означать всего,

788
00:42:07,398 --> 00:42:09,265
но при этом они не должны быть лишены смысла.

789
00:42:09,333 --> 00:42:10,968
Они - один из способов, которыми

790
00:42:11,035 --> 00:42:12,603
мы можем испытывать жизнь и наслаждаться ею.

791
00:42:12,670 --> 00:42:15,205
До тех пор, пока они сами не становятся образом жизни.

792
00:42:17,742 --> 00:42:20,109
Вот, держите.

793
00:42:20,176 --> 00:42:22,244
Спасибо.

794
00:42:22,312 --> 00:42:23,946
Вы теперь отвезёте меня домой?

795
00:42:24,014 --> 00:42:27,349
Вообще-то, Вы поедете с Вашим сыном.

796
00:42:31,454 --> 00:42:34,289
Я предполагаю, это к лучшему.

797
00:42:35,759 --> 00:42:38,093
Я пыталась быть хорошей матерью.

798
00:42:38,161 --> 00:42:39,595
Я знаю.

799
00:43:12,728 --> 00:43:13,662
Эй.

800
00:43:13,729 --> 00:43:15,964
Эй.

801
00:43:16,032 --> 00:43:19,367
Я уже уходила, я, мм, увидела у тебя свет.

802
00:43:21,369 --> 00:43:23,804
Ну, ты знаешь, это дело заставило меня, мм,

803
00:43:23,872 --> 00:43:26,273
вычистить этот стол раз и навсегда.

804
00:43:28,242 --> 00:43:29,176
Как продвигается?

805
00:43:29,243 --> 00:43:31,679
О, вполне, вполне.

806
00:43:31,746 --> 00:43:35,248
Ты знаешь, я чуть не выбросил подарок Гриссома.

807
00:43:35,316 --> 00:43:37,317
А, да.

808
00:43:39,353 --> 00:43:40,487
Голубой мрамор.

809
00:43:40,555 --> 00:43:41,455
О.

810
00:43:41,522 --> 00:43:44,224
У-гу.

811
00:43:44,292 --> 00:43:45,859
Ты знаешь, что он сказал, когда дал мне его?

812
00:43:45,927 --> 00:43:47,628
Нечто глубокомысленное, я уверена.

813
00:43:47,696 --> 00:43:49,730
Он сказал: «Ники...

814
00:43:49,798 --> 00:43:51,698
если жизнь сходит с ума...»

815
00:43:51,765 --> 00:43:54,467
«Заставь Её вращаться».
(В смысле, «Голубую планету», прим. перевод.)

816
00:43:54,534 --> 00:43:56,469
Он подарил мне такой же голубой шарик.

817
00:43:59,539 --> 00:44:00,773
Тебе стоит держаться за это.

818
00:44:00,841 --> 00:44:02,174
Да, верно.

819
00:44:02,242 --> 00:44:05,176
-- sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> --
-- for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> --

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

9

"CSI: Место преступления" - Серия 11.06 - "Cold Blooded" - "Хладнокровные"

СЦЕНАРИЙ: Том Муларз
РЕЖИССЁР: Луис Милито, исполнительный продюсер

Скачать субтитры к "CSI" - 11.06 - "Хладнокровные"

1
00:00:35,015 --> 00:00:36,550
Хищники.

2
00:00:36,617 --> 00:00:38,585
Койоты.

3
00:00:38,653 --> 00:00:40,654
Их здесь великое множество, но я не видел ни одного,

4
00:00:40,721 --> 00:00:42,289
когда заметил с дороги тело.

5
00:00:42,356 --> 00:00:44,123
В ранах нет прижизненной реакции,

6
00:00:44,192 --> 00:00:45,292
так что, банкет был посмертным.

7
00:00:45,359 --> 00:00:47,594
И у них было много времени на жратву.

8
00:00:47,662 --> 00:00:50,763
Температура тела говорит о времени смерти от четырёх до восьми часов назад.

9
00:00:50,831 --> 00:00:54,467
Эй, ты знаешь, что койоты не едят плоть

10
00:00:54,535 --> 00:00:55,502
- наркош на метамфетамине?
- Правда?

11
00:00:55,570 --> 00:00:56,836
Это — правда. Правда.

12
00:00:56,904 --> 00:00:59,072
Я читал это. Они могут учуять, что здесь отрава.

13
00:00:59,139 --> 00:01:01,407
Что ж, это ставит их на эволюционную ступень выше

14
00:01:01,474 --> 00:01:03,475
значительного числа человеческих существ.

15
00:01:13,721 --> 00:01:14,954
Что ты нашёл, Рэй?

16
00:01:15,022 --> 00:01:19,058
Похоже на нейлоновый чехол с крошками пенопласта.

17
00:01:19,126 --> 00:01:20,326
Отдам его Ходжесу.

18
00:01:20,393 --> 00:01:24,296
Ни бумажника, ни документов.

19
00:01:24,364 --> 00:01:25,631
Только его ключи.

20
00:01:25,699 --> 00:01:27,299
На брелоке что-нибудь напечатано?

21
00:01:27,367 --> 00:01:29,702
Если найдёте меня, съеденного животными, пожалуйста, позвоните...

22
00:01:29,770 --> 00:01:30,703
Дэвид.

23
00:01:30,771 --> 00:01:32,671
Прости. Краска стёрлась.

24
00:01:37,009 --> 00:01:38,176
Ты не поможешь мне перевернуть его?

25
00:01:38,245 --> 00:01:39,878
Конечно.

26
00:01:50,990 --> 00:01:52,491
Множественные колотые раны на животе.

27
00:01:52,559 --> 00:01:54,192
Пулевые отверстия?

28
00:01:55,228 --> 00:01:57,028
Посмотри на интервалы между ранами.

29
00:01:57,096 --> 00:01:59,698
Что ты замечаешь?

30
00:01:59,766 --> 00:02:01,266
Ну, они одинаковы.

31
00:02:01,333 --> 00:02:03,434
Верно. Они одинаковы.

32
00:02:03,502 --> 00:02:04,669
Так, что ты думаешь?

33
00:02:04,737 --> 00:02:06,671
Регулярные интервалы,

34
00:02:06,739 --> 00:02:08,072
криволинейный рисунок проколов...

35
00:02:08,140 --> 00:02:10,308
Это - то, чего бы ты ожидал от следа укуса.

36
00:02:10,376 --> 00:02:12,943
След укуса.

37
00:02:13,011 --> 00:02:14,545
Чей?

38
00:02:16,248 --> 00:02:18,750
Годзиллы.

39
00:02:18,817 --> 00:02:22,353
<font color=#00FFFF>в™Є «CSI» 11x06 в™Є</font>
<font color=#FFFF00>«Хладнокровные»</font>
<font color=#FFFFFF>Оригинальная дата выхода в эфир 28 октября 2010 года</font>

40
00:02:22,421 --> 00:02:25,623
-- sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> --
-- for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> --

41
00:02:25,691 --> 00:02:28,793
в™Є Who... are you? в™Є

42
00:02:28,860 --> 00:02:31,561
в™Є Who, who, who, who? в™Є

43
00:02:31,629 --> 00:02:34,564
в™Є Who... are you? в™Є

44
00:02:34,632 --> 00:02:36,466
в™Є Who, who, who, who? в™Є

45
00:02:36,534 --> 00:02:38,602
в™Є I really wanna know в™Є

46
00:02:38,670 --> 00:02:41,071
в™Є Who... are you? в™Є

47
00:02:41,139 --> 00:02:42,706
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

48
00:02:42,774 --> 00:02:46,410
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

49
00:02:46,477 --> 00:02:49,479
в™Є Are you! в™Є

50
00:02:54,168 --> 00:02:56,502
Какой бы монстр не бегал без присмотра по Лас-Вегасу,

51
00:02:56,570 --> 00:03:00,306
не этот так называемый укус убил вашего «Пустынника Доу».

52
00:03:00,373 --> 00:03:02,808
Причиной смерти стало диффузное аксональное повреждение головного мозга,

53
00:03:02,875 --> 00:03:05,344
как правило, вызываемое резким торможением,

54
00:03:05,412 --> 00:03:08,447
например, в момент ДТП или падения с существенной высоты.

55
00:03:08,515 --> 00:03:11,183
Тело останавливается, мозгу придаётся импульс, происходят плохие вещи.

56
00:03:11,251 --> 00:03:13,686
Что же касается, мм, колющих орудий,

57
00:03:13,753 --> 00:03:17,155
то они проткнули кожу, подкожно-жировую клетчатку,

58
00:03:17,224 --> 00:03:21,493
брюшные мышцы и брюшину.

59
00:03:21,561 --> 00:03:23,395
И каждый из них был не менее трёх дюймов длиной.

60
00:03:23,463 --> 00:03:25,464
И приблизительно один дюйм шириной, основываясь на абразивных кольцах

61
00:03:25,532 --> 00:03:27,199
вокруг ран.

62
00:03:27,267 --> 00:03:31,369
Всё с зубами и челюстями такого размера

63
00:03:31,437 --> 00:03:34,539
исчезло... 65 миллионов лет назад?

64
00:03:34,607 --> 00:03:38,710
Правда. Мм, это так, за минувшие 64 миллиона лет и 51 неделю.

65
00:03:38,777 --> 00:03:40,845
Однако, не за эту неделю.

66
00:03:40,912 --> 00:03:43,581
Матерчатый чехол, что ты нашёл, с маленькими белыми шариками?

67
00:03:43,649 --> 00:03:46,050
Чехол сделан на заказ из спандекса,

68
00:03:46,118 --> 00:03:49,887
шарики — вспененный полистирольный пенопласт.

69
00:03:49,955 --> 00:03:51,856
Оба компонента, как я обнаружил, используются

70
00:03:51,923 --> 00:03:53,924
Австралийской компанией развлечений

71
00:03:53,992 --> 00:03:57,762
для конструирования... искусственных мышц.

72
00:04:00,265 --> 00:04:02,699
Искусственные мышцы для чего?

73
00:04:02,767 --> 00:04:04,801
Возможно, для самой классной штуки, о которой я когда-либо слышал,

74
00:04:04,869 --> 00:04:06,670
что обитала на Арене Лас-Вегаса

75
00:04:06,738 --> 00:04:09,273
всю прошлую неделю, и, пожалуйста, не могли бы мы уже, наконец, отправиться?

76
00:04:09,340 --> 00:04:12,108
Пожалуйста. Отправляйтесь.

77
00:04:12,176 --> 00:04:14,177
в™Є Отправляйтесь! в™Є

78
00:04:14,245 --> 00:04:15,211
в™Є Отправляйтесь. в™Є

79
00:05:06,395 --> 00:05:09,198
Стоукс? Сандерс?

80
00:05:09,265 --> 00:05:10,432
Детектив Рид.

81
00:05:10,499 --> 00:05:13,335
Садовник заметил его через окно.

82
00:05:13,402 --> 00:05:15,670
Познакомьтесь с Филом Колером.

83
00:05:15,738 --> 00:05:18,006
Его визитка говорит, что он - «Инвестиционный стратег»,

84
00:05:18,074 --> 00:05:20,309
дырка в голове говорит о «стратегии завершения операции».

85
00:05:20,376 --> 00:05:23,979
Температура тела указывает, что временем смерти был какой-то из моментов прошлой ночи.

86
00:05:24,047 --> 00:05:27,282
Мы не нашли записки, поэтому никто не знает, какие муки -

87
00:05:27,350 --> 00:05:30,018
связанные с финансами или с прокладкой курса, привели этого завсегдатая кантри-клубов к выходу из участия.

88
00:05:31,487 --> 00:05:33,288
Его дочь была убита.

89
00:05:33,356 --> 00:05:35,156
Простите?

90
00:05:35,224 --> 00:05:37,024
О, это верно.

91
00:05:37,092 --> 00:05:38,360
Уитни Колер.

92
00:05:38,427 --> 00:05:39,661
Пять лет назад.

93
00:05:39,729 --> 00:05:42,330
Она и её лучшая подружка, Рэйчел Бек, им было по 15.

94
00:05:42,398 --> 00:05:43,832
В один прекрасный день вместе пошли в торговую аллею

95
00:05:43,899 --> 00:05:45,933
и больше не вернулись.

96
00:05:46,001 --> 00:05:47,736
Пару дней спустя

97
00:05:47,803 --> 00:05:50,137
мы нашли кровь Уитни в фургоне подозреваемого.

98
00:05:50,205 --> 00:05:52,807
Он сейчас отбывает пожизненное, но тела так и не были найдены.

99
00:06:00,616 --> 00:06:03,150
Да, я встречался с Филом пару раз.

100
00:06:04,753 --> 00:06:06,487
- С ним и его женой.
- Шэрон.

101
00:06:07,889 --> 00:06:10,391
Свидетельство о разводе.

102
00:06:13,561 --> 00:06:15,396
Никакого звездчатого разрыва вокруг раны.

103
00:06:17,732 --> 00:06:22,168
Случайные частицы пороха рассеяны по всему лицу.

104
00:06:22,236 --> 00:06:23,804
Значит, оружие должно было держаться,

105
00:06:23,872 --> 00:06:26,039
по крайней мере, в футе или двух от его головы.

106
00:06:26,107 --> 00:06:28,542
Это — необычно для самоубийства.

107
00:06:33,080 --> 00:06:37,650
Похоже, у него в компании была брюнетка.

108
00:06:37,718 --> 00:06:40,453
Я не вижу его жены ни одной из этих фотографий, но...

109
00:06:40,521 --> 00:06:41,854
мне кажется, она брюнетка.

110
00:06:41,922 --> 00:06:44,557
У нас возможные признаки борьбы.

111
00:06:55,803 --> 00:06:59,872
На каждом из этих фото на Филе золотые часы.

112
00:07:03,109 --> 00:07:05,177
Что ж, теперь он их не носит.

113
00:07:05,245 --> 00:07:07,646
О'кей.

114
00:07:07,713 --> 00:07:09,648
Я осмотрюсь в доме,

115
00:07:09,715 --> 00:07:11,783
посмотрим, что ещё забрали у этого парня.

116
00:07:15,187 --> 00:07:17,656
Я купила эти часы Филу 20 лет назад.

117
00:07:17,723 --> 00:07:20,258
Поковыляла в ювелирный магазин на девятом месяце беременности

118
00:07:20,326 --> 00:07:23,762
и исчерпала весь лимит на кредитке.

119
00:07:23,830 --> 00:07:25,897
Фил собирался стать отцом.

120
00:07:25,965 --> 00:07:30,769
Какое отношение эти часы имеют к тому, что случилось с Филом?

121
00:07:30,837 --> 00:07:32,337
Мы не нашли их в его доме.

122
00:07:32,404 --> 00:07:34,706
И они перечислены среди спорного имущества

123
00:07:34,774 --> 00:07:36,107
в Ваших документах на развод.

124
00:07:36,175 --> 00:07:41,345
Я понятия не имею, что случилось с Филом или его часами.

125
00:07:41,412 --> 00:07:43,080
Я не разговаривала с ним уже месяцы.

126
00:07:43,147 --> 00:07:47,284
Миссис Колер, Вы назвали супружескую измену

127
00:07:47,352 --> 00:07:50,888
в качестве основания, когда подали на развод.

128
00:07:50,956 --> 00:07:53,924
Вы знаете имена каких-нибудь других женщин в жизни Фила?

129
00:07:53,992 --> 00:07:56,360
Только одно.

130
00:07:56,427 --> 00:07:57,795
Карли Бек.

131
00:07:57,863 --> 00:07:59,797
Вы имеете в виду...

132
00:07:59,865 --> 00:08:03,467
мать другой пропавшей девочки?

133
00:08:03,535 --> 00:08:05,836
Маму Рэйчел?

134
00:08:05,904 --> 00:08:08,638
Да.

135
00:08:08,706 --> 00:08:11,340
Я застала их шесть месяцев назад.

136
00:08:11,408 --> 00:08:13,510
Общее горе — Фил это так назвал.

137
00:08:15,746 --> 00:08:18,982
Кто знал, что горе могло толкнуть двух людей друг к другу?

138
00:08:19,049 --> 00:08:22,051
Я видела только, как оно рвёт на части.

139
00:08:23,253 --> 00:08:25,254
Используя Глок, что убил Фил Колера,

140
00:08:25,322 --> 00:08:27,924
я отстрелял образец, определяющий расстояние до цели.

141
00:08:27,992 --> 00:08:31,995
Установил, что в момент стрельбы дуло должно было находиться на расстоянии от 36 до 48 дюймов

142
00:08:32,062 --> 00:08:33,596
от лба Колера.

143
00:08:33,664 --> 00:08:36,666
Его рука только 30 дюймов длиной.

144
00:08:36,734 --> 00:08:38,768
Это - убийство.

145
00:08:38,836 --> 00:08:40,602
Пистолет не зарегистрирован. Генри...

146
00:08:40,670 --> 00:08:42,738
повезло с таинственной брюнеткой?

147
00:08:42,805 --> 00:08:44,339
Ну, больше никакой тайны.

148
00:08:44,407 --> 00:08:46,708
Волос был материнским совпадением к уже известному ДНК-профилю.

149
00:08:46,776 --> 00:08:49,978
И это была не его жена.

150
00:08:51,414 --> 00:08:53,715
Волос Карли Бек.

151
00:08:58,621 --> 00:09:02,858
Карли Бек, полицейский департамент Лас-Вегаса! Откройте дверь!

152
00:09:06,228 --> 00:09:09,431
Эй, так это же опять дом жертвы — мой длинный язык.

153
00:09:09,498 --> 00:09:12,533
Я не поняла, что ты знаком с семьёй.

154
00:09:12,601 --> 00:09:14,468
А, это — о'кей. Не переживай за это.

155
00:09:14,536 --> 00:09:17,204
Потому что я работаю над моей чувствительностью.

156
00:09:56,744 --> 00:09:59,345
Комната пропавшей дочери стоит нетронутой в течение пяти лет,

157
00:09:59,413 --> 00:10:01,715
но довольно очевидно, что несколько вещей

158
00:10:01,782 --> 00:10:03,349
забрали отсюда недавно.

159
00:10:03,417 --> 00:10:05,284
Ты можешь сказать что?

160
00:10:05,352 --> 00:10:07,621
Здесь новый пакет фотобумаги.

161
00:10:09,090 --> 00:10:12,791
Но я нигде не вижу ни компьютера, ни принтера.

162
00:10:27,140 --> 00:10:30,075
Это дочь Карли?

163
00:10:30,143 --> 00:10:32,310
Мне казалось, ты сказал, что тело так и не было найдено.

164
00:10:32,378 --> 00:10:34,880
Мы так и не нашли ни одну из девочек.

165
00:10:34,948 --> 00:10:37,415
Но дочь Карли была одета в серую футболку,

166
00:10:37,483 --> 00:10:39,084
когда она пропала.

167
00:10:39,152 --> 00:10:42,655
Уитни Колер носила фиолетовую.

168
00:11:01,908 --> 00:11:04,443
Добро пожаловать на <i>«Прогулку с динозаврами»</i>.

169
00:11:04,511 --> 00:11:07,345
17 доисторических животных в натуральную величину

170
00:11:07,414 --> 00:11:08,881
путешествуют по миру в шоу,

171
00:11:08,948 --> 00:11:13,585
которое охватывает 180 миллионов лет в истории за 90 минут.

172
00:11:13,653 --> 00:11:14,820
Я тур-менеджер Кайл Адамс.

173
00:11:14,888 --> 00:11:15,887
Рэй Лэнгстон.

174
00:11:15,955 --> 00:11:18,423
А это Дэвид Ходжес.

175
00:11:18,490 --> 00:11:21,026
Как я слышал, вы, джентльмены, из Криминалистической лаборатории?

176
00:11:21,093 --> 00:11:22,127
Да.

177
00:11:22,194 --> 00:11:23,295
Чем я могу помочь вам?

178
00:11:23,362 --> 00:11:24,595
Один из них съел парня.

179
00:11:24,663 --> 00:11:26,464
Простите?

180
00:11:26,532 --> 00:11:29,167
Мы нашли жертву, которая выявила некоторые, гм,

181
00:11:29,235 --> 00:11:30,768
уникальные колотые раны.

182
00:11:30,836 --> 00:11:33,704
Мы думаем, что травмы могли быть нанесены здесь.

183
00:11:33,772 --> 00:11:36,141
Вы узнаёте этого молодого человека?

184
00:11:37,176 --> 00:11:38,376
Нет.

185
00:11:38,444 --> 00:11:40,045
Мы хотели бы исследовать пасти

186
00:11:40,112 --> 00:11:41,679
некоторых из этих существ.

187
00:11:41,747 --> 00:11:43,148
Нам также нужно увидеть,

188
00:11:43,215 --> 00:11:44,816
как парочка из них бьётся друг с другом.

189
00:11:47,018 --> 00:11:48,619
Нет, об этом речь не идёт.

190
00:11:50,355 --> 00:11:51,322
Брось. Пожалуйста?

191
00:11:51,389 --> 00:11:52,690
Хотя бы, чуть-чуть.

192
00:13:14,739 --> 00:13:19,175
Кровь в пасти Тиранозавра рекс определённо человеческая,

193
00:13:19,243 --> 00:13:21,677
и его нижние зубы совпадают с ранами на нашей жертве.

194
00:13:21,745 --> 00:13:23,346
Это не имеет смысла.

195
00:13:23,414 --> 00:13:26,215
Требуется три человека, чтобы управлять Ти-рексом.

196
00:13:26,283 --> 00:13:28,184
<i>Водитель шасси,</i>

197
00:13:28,252 --> 00:13:30,420
<i>удалённый оператор, чтобы управлять основными движениями,</i>

198
00:13:30,487 --> 00:13:33,156
<i>и второй вспомогательный оператор.</i>

199
00:13:33,223 --> 00:13:35,425
И операторы Ти-рекса знают, никто не откажется от шанса

200
00:13:35,492 --> 00:13:36,792
поуправлять большим зверем,

201
00:13:36,860 --> 00:13:38,928
поэтому после шоу они запирают пульты управления.

202
00:13:38,995 --> 00:13:41,064
Никто не оставался на Арене после закрытия?

203
00:13:41,131 --> 00:13:43,332
Вся команда вышла поужинать, потом вернулась обратно в отель.

204
00:13:43,400 --> 00:13:44,900
Ночная охрана?

205
00:13:44,968 --> 00:13:46,835
Место, как предполагается, должно быть заперто,

206
00:13:46,903 --> 00:13:49,138
но я догадываюсь, что мы были неправы.

207
00:13:49,206 --> 00:13:51,673
Извините меня.

208
00:13:51,740 --> 00:13:53,007
Лэнгстон слушает.

209
00:13:53,076 --> 00:13:54,008
Это - Генри.

210
00:13:54,077 --> 00:13:55,910
Я идентифицировал вашего «Дино» Доу.

211
00:13:55,978 --> 00:13:58,046
Видеоспектральный анализ позволил мне распознать текст

212
00:13:58,114 --> 00:13:59,481
на брелоке жертвы.

213
00:13:59,549 --> 00:14:03,585
Это логотип палеонтологической программы Западного Лас-Вегасского Университета.

214
00:14:03,652 --> 00:14:07,622
Профессор опознал жертву, как Брайана Листера,

215
00:14:07,690 --> 00:14:10,959
студента, специализирующегося по травоядным динозаврам.

216
00:14:11,026 --> 00:14:12,627
Похоже, не большой фанат хищников.

217
00:14:12,695 --> 00:14:14,028
Я удивляюсь, почему.

218
00:14:14,097 --> 00:14:16,431
Как бы то ни было, его невеста — ещё одна студентка в этой программе.

219
00:14:16,499 --> 00:14:17,899
Мы доставили её.

220
00:14:17,967 --> 00:14:20,102
О, если тебе нужно ещё что-нибудь, дай мне знать.

221
00:14:20,169 --> 00:14:21,403
Ходжесу пришлось уйти домой, он заболел.

222
00:14:21,471 --> 00:14:23,304
Заболел?

223
00:14:33,548 --> 00:14:36,084
<i>Мы объявили в розыск</i>

224
00:14:36,151 --> 00:14:37,885
машину Карли Бек.

225
00:14:37,953 --> 00:14:39,887
Работодатель неизвестен.

226
00:14:39,955 --> 00:14:41,889
Что мы имеем по фото?

227
00:14:41,957 --> 00:14:43,524
Отпечатки на нём принадлежат обоим -

228
00:14:43,592 --> 00:14:45,292
Карли Бек и Филу Колеру.

229
00:14:45,360 --> 00:14:46,761
Фотография была распечатана

230
00:14:46,829 --> 00:14:50,397
на той же самой бумаге, что Ник нашёл в доме Карли.

231
00:14:50,465 --> 00:14:52,900
Да, но там не было ни компьютера, ни принтера, ни камеры.

232
00:14:52,968 --> 00:14:54,635
Возможно, эти вещи забрали

233
00:14:54,702 --> 00:14:56,036
из комнаты дочери.

234
00:14:56,104 --> 00:15:00,007
Так или иначе, она распечатала её; она принесла её Филу Колеру.

235
00:15:00,074 --> 00:15:04,978
По каким-то причинам завязалась борьба, Фил получает пулю, Карли исчезает.

236
00:15:05,046 --> 00:15:08,481
Итак, если ты приносишь человеку фото его мёртвой дочери,

237
00:15:08,549 --> 00:15:11,518
что ты пытаешься сделать — конфликтовать с ним?

238
00:15:11,585 --> 00:15:13,453
Или вымогать у него.

239
00:15:13,521 --> 00:15:14,788
Украденные часы.

240
00:15:14,856 --> 00:15:16,256
Она могла быть заинтересована в деньгах.

241
00:15:16,323 --> 00:15:17,791
Мы не знаем этого.

242
00:15:17,859 --> 00:15:20,027
Таким образом, возникает большой вопрос:

243
00:15:20,094 --> 00:15:22,796
если Карли Бек знала, где тело Уитни,

244
00:15:22,864 --> 00:15:25,531
означает ли это, что она была замешана в её смерти?

245
00:15:25,598 --> 00:15:27,332
Илай Холт убил обеих девочек.

246
00:15:27,400 --> 00:15:28,934
Кровь Уитни была в его фургоне.

247
00:15:29,002 --> 00:15:30,402
Система видеонаблюдения торговой аллеи зафиксировала, как он без конца кружится,

248
00:15:30,470 --> 00:15:32,371
приближаясь к другим девочкам.

249
00:15:32,438 --> 00:15:34,840
Но совершенно ясно, что Карли располагает какой-то информацией, которой мы не располагаем.

250
00:15:34,908 --> 00:15:36,942
И ею она с нами не поделилась.

251
00:15:37,010 --> 00:15:38,644
Ты права.

252
00:15:38,712 --> 00:15:39,812
Что насчёт дочери Карли — Рэйчел?

253
00:15:39,880 --> 00:15:43,149
Если Карли знала, где захоронена Уитни,

254
00:15:43,216 --> 00:15:45,384
знала ли она всё это время, где была Рэйчел?

255
00:15:45,451 --> 00:15:47,820
Нет. Нет, мне пришлось иметь дело с Карли тогда,

256
00:15:47,888 --> 00:15:49,454
когда её дочь пропала.

257
00:15:49,522 --> 00:15:51,957
Все говорят лишь о другой девочке.

258
00:15:52,025 --> 00:15:53,525
Эти девочки — лучшие подруги.

259
00:15:53,593 --> 00:15:54,893
Они вместе ушли в торговую аллею.

260
00:15:54,960 --> 00:15:57,028
- Этот человек забрал их обеих!
- Миссис Бек...

261
00:15:57,096 --> 00:15:59,798
Почему никто не ищет мою дочь?!

262
00:15:59,865 --> 00:16:01,232
Потому что мы не из тех, кто с деньгами?!

263
00:16:01,300 --> 00:16:03,134
Потому что мы не из тех, кто знаком с нужными людьми?!

264
00:16:03,202 --> 00:16:04,703
Нет. Послушайте, я выкладываюсь на 110% на каждом случае,

265
00:16:04,770 --> 00:16:06,470
но всё, что я могу — это работать с уликами,

266
00:16:06,538 --> 00:16:09,808
а здесь есть только доказательства того, что Уитни была в фургоне этого человека.

267
00:16:09,875 --> 00:16:11,910
Послушайте, я сделаю всё, что смогу, я обещаю...

268
00:16:11,977 --> 00:16:13,211
Этого недостаточно!

269
00:16:15,047 --> 00:16:19,217
Я проанализировал фото Уитни Колер.

270
00:16:19,284 --> 00:16:21,052
Жертва демонстрирует

271
00:16:21,120 --> 00:16:24,255
скелетизацию и мумифицированные ткани.

272
00:16:24,323 --> 00:16:26,156
Это соответствует нашему жаркому и сухому климату.

273
00:16:26,225 --> 00:16:27,925
Если её убили пять лет назад,

274
00:16:27,992 --> 00:16:30,894
вполне возможно, что Уитни Колер пребывала в

275
00:16:30,962 --> 00:16:33,664
этом состоянии разложения последние четыре с половиной года.

276
00:16:33,732 --> 00:16:36,367
Фото могло быть сделано в любое время в этом промежутке.

277
00:16:36,435 --> 00:16:38,336
Всё это время Холт был в тюрьме.

278
00:16:38,403 --> 00:16:41,439
Холт мог сказать кому-то, где захоронено тело.

279
00:16:41,506 --> 00:16:43,907
Посетителю, другому заключённому.

280
00:16:43,975 --> 00:16:45,710
Нам придётся пойти поговорить с ним.

281
00:16:45,777 --> 00:16:48,746
Что ж, Илай Холт в коме.

282
00:16:48,813 --> 00:16:50,581
Попытка самоубийства десять дней назад.

283
00:16:50,649 --> 00:16:51,616
Почему именно сейчас?

284
00:16:51,683 --> 00:16:52,983
- Что побудило его?
- Я не знаю.

285
00:16:53,051 --> 00:16:55,018
Тюремные охранники, естественно, не имеют ни малейшего представления.

286
00:16:55,086 --> 00:16:59,088
Но тюрьма отправила отчёт по его связям.

287
00:16:59,156 --> 00:17:00,857
Оказывается, Карли Бек

288
00:17:00,924 --> 00:17:03,293
написала ему множество писем.

289
00:17:03,361 --> 00:17:04,861
Но нет никаких указаний на то, что Холт когда-либо отвечал ей.

290
00:17:04,928 --> 00:17:06,195
«Дорогой мистер Холт,

291
00:17:06,264 --> 00:17:08,265
я сделала бы для Вас что-угодно, если Вы только скажете мне,

292
00:17:08,332 --> 00:17:09,966
где тело моей Рэйчел?»

293
00:17:10,033 --> 00:17:11,568
Да, здесь уйма таких.

294
00:17:11,636 --> 00:17:14,871
О'кей, помоги мне в этом разобраться.

295
00:17:14,938 --> 00:17:17,540
Холт совершает попытку самоубийства.

296
00:17:17,608 --> 00:17:21,745
Десять дней спустя отец одной из жертв погибает,

297
00:17:21,812 --> 00:17:24,547
после того как ему показала фотографию мёртвой дочери

298
00:17:24,615 --> 00:17:26,750
мать другой жертвы.

299
00:17:26,817 --> 00:17:29,285
Верно.

300
00:17:29,352 --> 00:17:31,953
Что мы упускаем?

301
00:17:32,021 --> 00:17:34,990
Здесь было кое-что ещё на фото Уитни Колер.

302
00:17:35,057 --> 00:17:38,093
Я увеличил рекламный щит на заднем плане.

303
00:17:39,462 --> 00:17:42,063
Представитель рекламной компании

304
00:17:42,131 --> 00:17:44,232
сказал мне, что это Агентство недвижимости разместило недавно

305
00:17:44,301 --> 00:17:46,968
пять таких же щитов вокруг Вегаса.

306
00:17:47,036 --> 00:17:49,070
Какие из них в сельской местности, как на фото?

307
00:17:49,138 --> 00:17:50,172
Только один.

308
00:17:50,239 --> 00:17:54,777
На шоссе 16, рядом с указателем 20-ой мили.

309
00:17:54,844 --> 00:17:56,345
Я подумал, что Ник и я

310
00:17:56,413 --> 00:18:00,448
<i>могли бы отправиться туда, визуально воссоздать расстояние и</i>

311
00:18:00,516 --> 00:18:04,452
<i>угол зрения на рекламный щит на этом фото.</i>

312
00:18:04,520 --> 00:18:07,622
<i>Может, что-нибудь удастся найти.</i>

313
00:18:56,004 --> 00:18:59,240
Основываясь на её сломанной подъязычной кости, причиной смерти стало удушение.

314
00:18:59,307 --> 00:19:00,774
Мм-хмм.

315
00:19:00,842 --> 00:19:04,911
Но это не всё, что убийца сделал ей.

316
00:19:04,979 --> 00:19:07,681
Он отрезал ей два пальца, частично отрезал - на одну треть.

317
00:19:07,749 --> 00:19:10,784
Брошенная попытка затруднить её опознание.

318
00:19:10,852 --> 00:19:12,519
Или он её пытал.

319
00:19:12,587 --> 00:19:13,953
Ну, каким бы извращённым не был мотив,

320
00:19:14,021 --> 00:19:15,822
я могу рассказать тебе, что за извращённый инструмент применяли.

321
00:19:15,890 --> 00:19:19,192
Ширина запилов на кости составляет примерно

322
00:19:19,260 --> 00:19:20,994
тридцать тысячных дюйма.

323
00:19:21,061 --> 00:19:25,532
Это соответствует ножовке или ленточной пиле.

324
00:19:25,600 --> 00:19:27,801
Но последовательность и направленность порезов

325
00:19:27,869 --> 00:19:29,603
заставляют меня склониться к ленточной пиле.

326
00:19:29,670 --> 00:19:31,571
Но ленточная пила — это тяжёлый станок.

327
00:19:31,639 --> 00:19:33,039
Установленный стационарно.

328
00:19:33,107 --> 00:19:36,276
Где Холт мог иметь доступ к подобной пиле?

329
00:19:36,343 --> 00:19:39,545
Значит, никто из вас пять лет назад не искал ленточную пилу,

330
00:19:39,613 --> 00:19:41,847
но я повторно допросила двоюродных братьев Илая Холта,

331
00:19:41,916 --> 00:19:43,549
и они рассказали мне об этом месте.

332
00:19:43,617 --> 00:19:45,084
Принадлежало дяде Илая — Биллу.

333
00:19:45,152 --> 00:19:46,619
Он умер четыре года назад.

334
00:19:46,686 --> 00:19:48,321
Завещание вступило в силу, но никто не вступил во владение.

335
00:19:48,389 --> 00:19:50,890
Да, да, я расспрашивал дядю, пока шло расследование.

336
00:19:50,958 --> 00:19:52,691
Он был практически на смертном одре.

337
00:19:52,759 --> 00:19:54,560
Сказал, он не видел Илая лет десять.

338
00:19:54,628 --> 00:19:55,895
Семья рассорилась.

339
00:19:55,963 --> 00:19:57,830
Но Илай бывал здесь, когда был маленьким,

340
00:19:57,898 --> 00:19:59,665
работал со своим дядей в деревообделочной мастерской.

341
00:19:59,733 --> 00:20:01,099
С его пять лет назад заболевшим дядей,

342
00:20:01,167 --> 00:20:03,736
может быть, Илай вернулся сюда со своим собственными проектами.

343
00:20:43,309 --> 00:20:46,578
И у нас есть первичное место преступления.

344
00:20:59,996 --> 00:21:02,031
Ты думаешь, дядя Билл имел представление о том,

345
00:21:02,098 --> 00:21:03,699
что Илай творил здесь?

346
00:21:03,767 --> 00:21:07,170
И оставил просто так все эти улики?

347
00:21:07,237 --> 00:21:08,904
Нет, я сомневаюсь в этом.

348
00:21:08,972 --> 00:21:13,075
Скорее всего, он тайком ночью приволок свои жертвы.

349
00:21:13,143 --> 00:21:17,179
Собирался вернуться и убрать здесь за собой,

350
00:21:17,246 --> 00:21:19,882
но его поймали прежде, чем он удосужился сделать это.

351
00:21:19,949 --> 00:21:22,117
Да. С тех пор здесь никого не было.

352
00:21:27,123 --> 00:21:30,025
Я помню, когда только заявили о пропаже девочек.

353
00:21:30,093 --> 00:21:32,360
Это была моя первая неделя в поле.

354
00:21:32,428 --> 00:21:34,830
Это был даже не мой случай, но я чувствовал,

355
00:21:34,898 --> 00:21:37,166
я должен сделать что-то большее, чтобы помочь.

356
00:21:37,233 --> 00:21:42,837
Да, что ж, некоторые дела всегда оставляют чувство, что ты сделал недостаточно.

357
00:21:44,406 --> 00:21:46,574
Эти инструменты — древние,

358
00:21:46,641 --> 00:21:48,242
за исключением этого заступа.

359
00:21:48,310 --> 00:21:50,111
У него ручка из стекловолокна.

360
00:21:50,179 --> 00:21:53,748
Холт мог купить его, чтобы захоронить Уитни.

361
00:22:07,529 --> 00:22:09,163
И Рэйчел тоже.

362
00:22:20,474 --> 00:22:24,077
Брайан был так взволнован, когда пригласил меня

363
00:22:24,145 --> 00:22:25,946
прошлым вечером на <i>«Прогулку с динозаврами»</i>.

364
00:22:26,013 --> 00:22:27,513
И шоу было потрясающим.

365
00:22:27,581 --> 00:22:31,151
<i>Просто увидеть, как оживает наш любимый Брахиозавр.</i>

366
00:22:33,587 --> 00:22:35,588
<i>С его длинной и изящной шеей,</i>

367
00:22:35,656 --> 00:22:39,325
<i>и его кротким нравом.</i>

368
00:22:39,393 --> 00:22:41,294
Что случилось после шоу?

369
00:22:41,362 --> 00:22:45,631
Брайан проводил меня до моего общежития.

370
00:22:45,698 --> 00:22:48,634
И это последний раз, когда я видела его.

371
00:22:48,701 --> 00:22:50,870
Но мы собирались построить совместную жизнь.

372
00:22:50,937 --> 00:22:52,537
Мы собирались объехать мир,

373
00:22:52,605 --> 00:22:55,141
изучая уроки великих листогрызущих.

374
00:22:55,208 --> 00:22:56,275
Джейн, гм,

375
00:22:56,342 --> 00:22:59,178
команда <i>«Прогулки с динозаврами»</i>

376
00:22:59,246 --> 00:23:01,147
прислала кое-какое видео с их последнего ночного шоу.

377
00:23:01,214 --> 00:23:04,549
Я сумел найти в толпе тебя и Брайана.

378
00:23:04,617 --> 00:23:06,018
Теперь...

379
00:23:06,086 --> 00:23:10,222
ты не упомянула эту часть вечера.

380
00:23:10,290 --> 00:23:11,390
Леди и джентльмены,

381
00:23:11,457 --> 00:23:13,292
<i>Тиранозавр рекс!</i>

382
00:23:14,526 --> 00:23:16,394
Я не думала, что она относилась к делу.

383
00:23:18,764 --> 00:23:20,965
Леди и джентльмены, <i>Тиранозавр рекс!</i>

384
00:23:22,968 --> 00:23:24,335
Я собираюсь поискать корм

385
00:23:24,403 --> 00:23:26,137
в вегетарианских торговых палатках.

386
00:23:30,375 --> 00:23:33,678
<i>Я не могла оторвать глаз от этого отвратительного чудовища.</i>

387
00:23:33,745 --> 00:23:35,346
<i>От его непристойных челюстей.</i>

388
00:23:35,414 --> 00:23:37,515
<i>Его пульсирующей мускулатуры.</i>

389
00:23:41,219 --> 00:23:43,486
Ты знаешь, Ти-рекс был таким активным,

390
00:23:43,554 --> 00:23:46,256
таким неутомимым физически,

391
00:23:46,324 --> 00:23:48,959
потому что он был одним из тех нескольких динозавров,

392
00:23:49,027 --> 00:23:52,429
в чьих жилах кровь была... тёплой.

393
00:24:03,507 --> 00:24:05,242
Кто этот парень?

394
00:24:05,310 --> 00:24:06,776
Я не знаю.

395
00:24:06,845 --> 00:24:07,978
И это не имеет значения.

396
00:24:08,046 --> 00:24:10,547
Меня поглотил плотоядный момент.

397
00:24:10,614 --> 00:24:13,583
Но это был лишь момент.

398
00:24:13,651 --> 00:24:16,919
Потому что Брайан и другие длинношеие травоядные -

399
00:24:16,987 --> 00:24:18,722
вот моя истинная любовь.

400
00:24:23,427 --> 00:24:25,695
Да...

401
00:24:25,763 --> 00:24:28,865
22 фунта — сила укуса.

402
00:24:28,932 --> 00:24:32,935
Такая же, как в аниматронных челюстях Ти-рекса.

403
00:24:34,839 --> 00:24:37,273
Так, ты взял это в магазине игрушек или, мм...?

404
00:24:37,341 --> 00:24:40,610
Вообще-то, это одолжил мне старый коллега по Западному Лас-Вегасскому Университету.

405
00:24:44,849 --> 00:24:46,850
Хорошо, давай посмотрим.

406
00:24:53,122 --> 00:24:54,556
Едва ранен.

407
00:24:54,624 --> 00:24:56,392
Это значит, что укус Ти-рекса

408
00:24:56,459 --> 00:25:00,095
не мог вызвать ран Брайана Листера.

409
00:25:01,598 --> 00:25:04,232
Но кровь Брайана была в челюсти Ти-рекса,

410
00:25:04,300 --> 00:25:06,769
и нижние зубы идеально подходят к его ранам.

411
00:25:06,836 --> 00:25:08,704
Ладно, значит, если чудище не могло

412
00:25:08,772 --> 00:25:11,172
укусить Брайана с достаточной силой, тогда...

413
00:25:11,240 --> 00:25:13,275
Это было организовано, или дополнительная сила

414
00:25:13,342 --> 00:25:15,010
должна была прибыть откуда-то ещё.

415
00:25:17,046 --> 00:25:20,147
Допустим, к Брайану приложили дополнительную силу.

416
00:25:20,215 --> 00:25:21,516
Он перенёс импульс монстру.

417
00:25:21,583 --> 00:25:22,517
Правильно.

418
00:25:22,584 --> 00:25:24,285
Док Роббинс сказал, повреждения его мозга

419
00:25:24,352 --> 00:25:26,186
соответствовали падению.

420
00:25:26,254 --> 00:25:28,122
А так как, его спина была ободрана,

421
00:25:28,189 --> 00:25:31,692
фактически, мы не знаем, были ли на его спине какие-то травмы

422
00:25:31,760 --> 00:25:32,894
от верхних зубов.

423
00:25:32,961 --> 00:25:35,596
Он мог просто упасть на нижние зубы.

424
00:25:35,664 --> 00:25:37,498
Что ж, если это так,

425
00:25:37,566 --> 00:25:39,867
то он упал с какой-то большой высоты.

426
00:25:57,718 --> 00:26:00,353
Это исходные положения динозавров,

427
00:26:00,421 --> 00:26:02,422
в которых их оставляют на ночь.

428
00:26:13,367 --> 00:26:15,368
Нашёл волокна на его губе.

429
00:26:17,805 --> 00:26:21,139
Такие же синие и жёлтые, как на рубашке нашей жертвы.

430
00:26:21,207 --> 00:26:22,341
Как он мог оказаться там?

431
00:26:22,408 --> 00:26:24,109
Так же, как и я.

432
00:26:24,177 --> 00:26:25,744
Если Брайан прокрался сюда,

433
00:26:25,812 --> 00:26:28,013
и подъёмник был здесь,

434
00:26:28,081 --> 00:26:30,549
падение с такой высоты

435
00:26:30,617 --> 00:26:32,718
определённо довершило бы дело.

436
00:26:32,786 --> 00:26:35,320
<i>Напрашивается вопрос:</i>

437
00:26:35,388 --> 00:26:37,189
что заставило его упасть?

438
00:26:41,628 --> 00:26:43,161
Часы Фила Колера.

439
00:26:43,229 --> 00:26:45,197
Обнаружили по журналу регистрации в ломбарде.

440
00:26:45,264 --> 00:26:46,632
Владелец магазина сказал, что приобрёл их

441
00:26:46,700 --> 00:26:49,134
у леди около полудня, подтвердил по фото, что это была

442
00:26:49,202 --> 00:26:51,036
Карли Бек.

443
00:26:53,038 --> 00:26:54,338
Сколько денег он дал ей?

444
00:26:54,406 --> 00:26:56,073
1 500 баксов за часы.

445
00:26:56,141 --> 00:26:58,409
Ещё он сказал, что она приходила неделю назад.

446
00:26:58,477 --> 00:27:00,545
Продала ему на пять тысяч ценных вещей.

447
00:27:00,613 --> 00:27:02,580
Грузовик и всё это барахло.

448
00:27:02,648 --> 00:27:06,117
Это, должно быть, из спальни Рэйчел.

449
00:27:08,153 --> 00:27:09,921
Обчистила комнату своей мёртвой дочери,

450
00:27:09,989 --> 00:27:11,389
спустила пять тысяч за неделю

451
00:27:11,456 --> 00:27:12,757
и пришла ещё?

452
00:27:12,825 --> 00:27:13,992
Кому Карли Бек задолжала?

453
00:27:14,059 --> 00:27:15,359
Она принесла сегодня кое-что ещё.

454
00:27:15,427 --> 00:27:16,628
Камера.

455
00:27:18,497 --> 00:27:20,331
Владелец ломбарда сказал, что она умоляла его

456
00:27:20,399 --> 00:27:22,333
купить ещё старый компьютер, принтер и её машину,

457
00:27:22,401 --> 00:27:23,500
но он отказался.

458
00:27:23,568 --> 00:27:24,501
Машину? Ты должна...

459
00:27:24,569 --> 00:27:25,736
Я уже разослала запросы

460
00:27:25,803 --> 00:27:27,170
по окрестностям агентам по продаже подержанных автомобилей,

461
00:27:27,238 --> 00:27:28,705
увидим, если она попытается избавиться от неё.

462
00:27:33,344 --> 00:27:36,613
Она вытащила карту памяти.

463
00:27:36,681 --> 00:27:38,415
Всё должно идти своим чередом.

464
00:27:41,786 --> 00:27:45,255
Кэтрин, я получил результаты ДНК из деревообделочной мастерской.

465
00:27:45,322 --> 00:27:47,524
Кровь была от обеих девочек,

466
00:27:47,592 --> 00:27:49,059
и на пиле, и на полу.

467
00:27:49,126 --> 00:27:51,428
О'кей. Мы только что обнаружили машину Карли Бек.

468
00:27:51,495 --> 00:27:54,530
Она продала её 15 минут назад за наличные на площадке для подержанных автомобилей,

469
00:27:54,598 --> 00:27:56,298
а затем тут же ушла с площадки.

470
00:27:56,366 --> 00:27:58,233
Ну, далеко пешком она не могла уйти.

471
00:27:58,301 --> 00:27:59,569
Патруль объезжает район.

472
00:28:27,029 --> 00:28:28,563
Полиция!

473
00:28:28,631 --> 00:28:30,131
Это мой последний шанс!

474
00:28:37,006 --> 00:28:38,873
Это мой последний шанс!

475
00:28:38,941 --> 00:28:40,909
Всё о'кей, мэм.

476
00:28:42,177 --> 00:28:43,678
Всё хорошо, мэм.

477
00:28:43,746 --> 00:28:46,947
Это мой последний шанс!

478
00:29:02,163 --> 00:29:04,297
<i>Я не убивала Фила Колера.</i>

479
00:29:04,365 --> 00:29:06,199
<i>Бросьте, Вы были с ним.</i>

480
00:29:06,267 --> 00:29:07,434
Вы сорвали с него часы.

481
00:29:07,502 --> 00:29:08,669
Бросьте.

482
00:29:08,737 --> 00:29:09,870
Это не то, что...

483
00:29:09,938 --> 00:29:11,438
Я-я не убивала его.

484
00:29:11,506 --> 00:29:13,473
Вы знаете меня.

485
00:29:13,541 --> 00:29:15,275
Знаю.

486
00:29:15,343 --> 00:29:16,844
Расскажите нам о письме, Карли.

487
00:29:18,880 --> 00:29:22,916
Я писала Илаю Холту, умоляла его

488
00:29:22,984 --> 00:29:24,818
рассказать мне, где моя дочь.

489
00:29:24,886 --> 00:29:27,621
И впервые за всё это время он ответил мне.

490
00:29:27,688 --> 00:29:30,923
<i>Он сказал, он помнил, где захоронены девочки,</i>

491
00:29:30,991 --> 00:29:33,826
<i>но он не помнит, какая их девочек в какой могиле.</i>

492
00:29:33,894 --> 00:29:36,829
Он бы продал мне карты.

493
00:29:36,897 --> 00:29:38,532
По 5 000$ за каждую.

494
00:29:38,599 --> 00:29:40,400
10 000$ за обе.

495
00:29:40,468 --> 00:29:43,069
Если я скажу копам, никакой сделки не будет.

496
00:29:43,137 --> 00:29:44,371
И мне никогда не найти её.

497
00:29:45,839 --> 00:29:47,106
Вы заложили всё, что можно,

498
00:29:47,175 --> 00:29:49,108
чтобы наскрести на одну карту.

499
00:29:49,177 --> 00:29:51,211
Но она оказалась не той, не так ли?

500
00:29:59,086 --> 00:30:00,519
<i>Когда моя Рэйчел пропала,</i>

501
00:30:00,587 --> 00:30:02,989
<i>она была одета в серую футболку.</i>

502
00:30:03,057 --> 00:30:05,825
Уитни носила фиолетовую.

503
00:30:05,893 --> 00:30:07,326
Вы сфотографировали её тело.

504
00:30:07,394 --> 00:30:08,995
Вы оставили её там, в пустыне.

505
00:30:09,063 --> 00:30:10,897
Что, Вы даже не подумали кому-нибудь об этом рассказать?

506
00:30:10,964 --> 00:30:12,031
Я сказала Филу.

507
00:30:12,099 --> 00:30:13,365
Я не знаю, что ты здесь делаешь.

508
00:30:13,433 --> 00:30:15,068
- Я больше не могу тебя видеть.
- Речь идёт о девочках!

509
00:30:15,135 --> 00:30:16,569
Речь всегда о них. Но тебе и мне

510
00:30:16,636 --> 00:30:18,504
нужно как-то пережить это, а это не то, что происходит.

511
00:30:18,572 --> 00:30:20,206
Я знаю, где похоронена Уитни.

512
00:30:20,273 --> 00:30:22,008
Мне-мне просто нужно 5 000$, и тогда я смогу найти и Рэйчел.

513
00:30:22,076 --> 00:30:24,343
Я просто, я подумала, что ты сможешь одолжить мне денег,

514
00:30:24,411 --> 00:30:25,978
- и тогда бы мы нашли обеих наших девочек!
- Карли! Карли!

515
00:30:26,046 --> 00:30:27,413
Кто бы ни говорил тебе это — он тебе лжёт.

516
00:30:27,480 --> 00:30:29,047
Ты же знаешь, сколько фальшивых наводок мы получили.

517
00:30:29,115 --> 00:30:30,749
Они просто наживаются на тебе.

518
00:30:30,817 --> 00:30:32,550
Нет, это.. Нет, это - реально, Фил!

519
00:30:34,653 --> 00:30:35,721
Мне просто нужны деньги.

520
00:30:35,788 --> 00:30:38,190
Это просто ещё одна афера.

521
00:30:38,257 --> 00:30:39,357
Я звоню в полицию.

522
00:30:39,425 --> 00:30:40,759
Нет! Нет, нет.

523
00:30:40,827 --> 00:30:43,228
Не звони в полицию!

524
00:30:45,264 --> 00:30:47,966
Ты только разобьёшь себе сердце снова.

525
00:30:50,002 --> 00:30:51,803
Бери и получи за них сколько сможешь.

526
00:30:53,505 --> 00:30:55,974
Потому что я больше этого не вынесу.

527
00:30:58,010 --> 00:30:59,410
<i>И всё это произошло</i>

528
00:30:59,478 --> 00:31:01,145
за ночь до убийства Фила?

529
00:31:01,213 --> 00:31:03,748
От Фила я пошла домой.

530
00:31:03,815 --> 00:31:05,616
Зазвонил телефон.

531
00:31:05,683 --> 00:31:07,351
Я — друг Илая.

532
00:31:07,418 --> 00:31:09,120
Хочу узнать, сработала ли карта.

533
00:31:09,187 --> 00:31:10,287
Это была не моя дочь.

534
00:31:10,355 --> 00:31:11,956
Я хочу знать, где моя дочь.

535
00:31:12,023 --> 00:31:13,991
Илай сказал Вам об условиях.

536
00:31:14,059 --> 00:31:15,325
Пять тысяч.

537
00:31:15,393 --> 00:31:17,461
Тот же самый ящик в парке.

538
00:31:17,528 --> 00:31:18,729
Последний срок в пятницу, или сделки не будет.

539
00:31:18,797 --> 00:31:21,832
Я не могу достать ещё 5 000$.

540
00:31:21,900 --> 00:31:23,467
Я-я ходила к отцу Уитни.

541
00:31:23,534 --> 00:31:26,470
Он-он не поверил мне; он считает это аферой.

542
00:31:26,537 --> 00:31:28,538
Но я знаю, что это не так.

543
00:31:29,841 --> 00:31:33,476
Алло? Алло?

544
00:31:37,681 --> 00:31:40,250
<i>Милая, Уитни здесь.</i>

545
00:31:40,317 --> 00:31:41,651
<i>Вы собираетесь в торговую аллею?</i>

546
00:31:47,758 --> 00:31:52,295
Пожалуйста, просто заставьте этого монстра сказать мне, где моя дочь.

547
00:31:52,362 --> 00:31:54,563
Когда Вы получили первую карту?

548
00:31:56,600 --> 00:31:58,534
Холт послал её мне три дня назад.

549
00:32:04,675 --> 00:32:07,376
Илай Холт в коме уже десять дней.

550
00:32:10,414 --> 00:32:13,882
Тогда с кем я разговаривала?

551
00:32:13,950 --> 00:32:16,084
Кто знает, где моя дочь?

552
00:32:26,239 --> 00:32:27,841
Конечно, в  этом есть что-то первобытное,

553
00:32:27,863 --> 00:32:29,463
когда вы два совершенно незнакомых человека.

554
00:32:33,859 --> 00:32:37,729
Но когда Вы пользуетесь своей кредиткой, чтобы заплатить за билет,

555
00:32:37,797 --> 00:32:40,565
Вы остаётесь незнакомым для нас не слишком долго.

556
00:32:40,633 --> 00:32:45,102
Трэвис Килборн, место 42А.

557
00:32:45,170 --> 00:32:46,871
И, конечно, Вы знали Джейн Льюис

558
00:32:46,939 --> 00:32:49,441
задолго до того волшебного доисторического вечера.

559
00:32:49,508 --> 00:32:50,742
Вы оба посещали тот же самый

560
00:32:50,810 --> 00:32:54,111
курс по палеонтологии в колледже наряду с 12-ю другими студентами.

561
00:32:54,179 --> 00:32:55,279
Вы лгали мне, Джейн.

562
00:32:56,915 --> 00:32:58,782
Итак, вот, что мы имеем.

563
00:32:58,850 --> 00:33:00,484
Мы имеем грязь на шинах Вашей машины.

564
00:33:00,552 --> 00:33:01,785
Мы имеем кровь на заднем сиденье.

565
00:33:01,853 --> 00:33:03,887
Мы имеем отпечатки Ваших пальцев на пульте управления Брахиозавром.

566
00:33:03,955 --> 00:33:06,156
Так, кто из вас собирается рассказать мне, что произошло?

567
00:33:10,294 --> 00:33:12,463
Одному из вас лучше начать говорить.

568
00:33:14,666 --> 00:33:15,999
Брайан просто хотел сфотографироваться.

569
00:33:18,636 --> 00:33:21,071
Мы втроём пошли на шоу.

570
00:33:21,138 --> 00:33:23,874
<i>Позже выпили немного</i>

571
00:33:23,942 --> 00:33:27,310
<i>и подумали, что это будет классно - опять пробраться на Арену.</i>

572
00:33:27,378 --> 00:33:30,746
Ребята, мне нужно фото с Брахиозавром.

573
00:33:32,450 --> 00:33:34,184
Джейн, приблизь его.

574
00:33:35,219 --> 00:33:36,919
Ближе.

575
00:33:36,988 --> 00:33:38,621
Подвинь его!

576
00:33:40,091 --> 00:33:41,591
Это - удивительно.

577
00:33:41,658 --> 00:33:42,993
Ближе, ближе, ближе.

578
00:33:43,060 --> 00:33:44,361
<i>Это был несчастный случай.</i>

579
00:33:44,428 --> 00:33:46,229
Фотографируй.

580
00:33:46,297 --> 00:33:47,964
Ближе. Ближе.

581
00:33:48,032 --> 00:33:48,965
Ближе, ближе, ближе.

582
00:33:49,033 --> 00:33:50,633
Ещё чуть-чуть.

583
00:33:55,806 --> 00:33:58,808
<i>Он был ещё жив.</i>

584
00:33:58,876 --> 00:34:00,910
<i>Оттолкнулся от зубов,</i>

585
00:34:00,978 --> 00:34:03,479
<i>потом свалился на пол окончательно.</i>

586
00:34:03,547 --> 00:34:05,447
Брайан!

587
00:34:05,516 --> 00:34:07,517
Брайан.

588
00:34:18,495 --> 00:34:21,230
О, Господи.

589
00:34:24,233 --> 00:34:26,167
Вот. Вот.

590
00:34:26,235 --> 00:34:27,969
Положи это на него.

591
00:34:28,037 --> 00:34:29,538
Хорошо.

592
00:34:29,605 --> 00:34:31,105
Хорошо, разверни это над ним.

593
00:34:31,173 --> 00:34:32,841
- Разверни это над ним!
- Да...

594
00:34:36,311 --> 00:34:38,513
Он был моим другом.

595
00:34:38,581 --> 00:34:39,714
Тогда почему вы не позвонили в 911?

596
00:34:39,782 --> 00:34:41,016
Почему выбросили тело?

597
00:34:42,685 --> 00:34:44,786
Я запаниковал.

598
00:34:44,854 --> 00:34:47,188
Я подумал, что мы попадём в неприятности.

599
00:34:47,256 --> 00:34:51,292
Я знал, что это был несчастный случай, но мы незаконно проникли на чужую территорию.

600
00:34:51,360 --> 00:34:53,194
Я сожалею.

601
00:34:53,262 --> 00:34:57,432
Мы нашли ещё одну вещь в Вашей машине.

602
00:34:57,499 --> 00:35:01,535
Обёртку от бургера с губной помадой на ней.

603
00:35:01,603 --> 00:35:06,006
Мы, мм, остановились в местечке, после того, как покинули пустыню.

604
00:35:06,074 --> 00:35:07,908
Джейн захотелось есть.

605
00:35:07,976 --> 00:35:10,644
Мяса.

606
00:35:12,480 --> 00:35:14,915
У них не было вегетарианских бургеров.

607
00:35:14,983 --> 00:35:16,684
Джейн, Вы уверены, что случайно

608
00:35:16,751 --> 00:35:18,018
столкнули Брайана с подъёмника,

609
00:35:18,086 --> 00:35:20,353
или будущее с ним просто не могло

610
00:35:20,421 --> 00:35:22,355
удовлетворить Ваш аппетит?

611
00:35:24,626 --> 00:35:27,127
Я хочу адвоката.

612
00:35:30,131 --> 00:35:31,731
<i>Таким образом, почтовое отделение подтвердило,</i>

613
00:35:31,799 --> 00:35:32,966
что письмо Холта и карта

614
00:35:33,033 --> 00:35:34,200
были проштампованы их почтовой машиной,

615
00:35:34,267 --> 00:35:35,234
но почтовый штемпель указывает,

616
00:35:35,302 --> 00:35:37,036
что он было послано из-за пределов тюрьмы.

617
00:35:37,104 --> 00:35:39,672
Ну, вероятно, чтобы избежать тюремного просмотра почты.

618
00:35:39,740 --> 00:35:43,009
Почерк на документах также не совпадает с Холтом.

619
00:35:43,077 --> 00:35:44,744
Ты знаешь, он мог рассказать другому сокамернику,

620
00:35:44,812 --> 00:35:46,079
где захоронены тела.

621
00:35:46,146 --> 00:35:47,680
Может, они пытались нажиться?

622
00:35:47,748 --> 00:35:51,183
Ну, второй надзиратель сказал, что Холт был не из разговорчивых.

623
00:35:51,251 --> 00:35:52,885
Он, в основном, всё держал в себе.

624
00:35:52,953 --> 00:35:54,887
Открой её, будь добр.

625
00:35:59,827 --> 00:36:01,393
У него были посетители?

626
00:36:01,461 --> 00:36:03,862
Нет, нет. Никаких посетителей.

627
00:36:03,930 --> 00:36:06,064
Очевидно, самым захватывающим событием недели

628
00:36:06,133 --> 00:36:07,933
был для него, мм,

629
00:36:08,001 --> 00:36:09,701
поход в лавочку.

630
00:36:09,769 --> 00:36:11,504
О, да?

631
00:36:14,541 --> 00:36:16,775
Что он там покупал?

632
00:36:19,212 --> 00:36:21,980
В свой последний покупательский бум он приобрёл:

633
00:36:22,048 --> 00:36:25,117
пару шоколадных батончиков, бутылку содовой

634
00:36:25,185 --> 00:36:26,852
и блокнот.

635
00:36:29,389 --> 00:36:31,823
Что ж, вот жёлтый блокнот.

636
00:36:36,662 --> 00:36:39,430
Похоже, что три верхних листа отсутствуют.

637
00:36:39,498 --> 00:36:42,133
Значит, он покупает блокнот утром того дня,

638
00:36:42,201 --> 00:36:43,834
когда пытается покончить с собой?

639
00:36:43,902 --> 00:36:46,971
И какой парень пишет на три листа предсмертную записку?

640
00:36:47,039 --> 00:36:49,340
Ты можешь сделать это на одной странице.

641
00:36:49,408 --> 00:36:52,109
О'кей, значит, записка и две карты.

642
00:36:52,178 --> 00:36:53,978
Ну, согласно, мм,

643
00:36:54,046 --> 00:36:55,746
рапорту офицера Джейсона Рихтера,

644
00:36:55,814 --> 00:36:57,315
никакой предсмертной записки не было.

645
00:36:57,383 --> 00:37:00,285
Офицер был один, когда отреагировал на ситуацию?

646
00:37:00,352 --> 00:37:01,419
Это подтверждается.

647
00:37:01,487 --> 00:37:03,120
Нам лучше «замести» его.

648
00:37:09,827 --> 00:37:11,562
Джейсон Рихтер!

649
00:37:11,629 --> 00:37:13,963
Полиция Лас-Вегаса. Открывайте.

650
00:37:15,366 --> 00:37:17,133
Зайди сзади.

651
00:37:30,248 --> 00:37:31,915
Эй! Эй!

652
00:37:38,522 --> 00:37:40,789
Спускайся, или я прикончу тебя!

653
00:37:46,630 --> 00:37:48,197
Это - вторая карта!

654
00:37:55,439 --> 00:37:57,406
За 12 баксов в час иметь всё,

655
00:37:57,474 --> 00:38:00,376
что выходит из этих животных, блюющих на меня?

656
00:38:04,414 --> 00:38:08,250
<i>Я не должен был так быстро помогать ему.</i>

657
00:38:20,963 --> 00:38:23,298
<i>Я думал, карты могли привести к какой-то захороненной добыче.</i>

658
00:38:38,813 --> 00:38:41,915
Требуется срочная медицинская помощь в камеру 105.

659
00:38:43,217 --> 00:38:45,753
Ты знал, эти карты ведут к двум мёртвым детям,

660
00:38:45,820 --> 00:38:48,188
и всё же искал способ подзаработать.

661
00:38:49,223 --> 00:38:50,624
Просто этой леди досталась дерьмовая удача,

662
00:38:50,692 --> 00:38:52,826
что на первой карте была не её дочь.

663
00:38:52,894 --> 00:38:55,396
Эй... в записке Холта

664
00:38:55,463 --> 00:38:58,499
не говорилось, какая карта вела к кому.

665
00:39:00,702 --> 00:39:03,136
Я предоставил ей справедливую попытку.

666
00:39:03,204 --> 00:39:04,638
Справедливую попытку?

667
00:39:04,706 --> 00:39:07,740
<i>Ты обманул Карли Бек на пять штук.</i>

668
00:39:07,808 --> 00:39:09,776
Я не могу достать ещё 5 000$.

669
00:39:09,843 --> 00:39:11,444
Я-я-я ходила к отцу Уитни.

670
00:39:11,512 --> 00:39:15,415
Он... он не поверил мне; он считает это аферой.

671
00:39:15,482 --> 00:39:17,417
<i>Ты знал, она ничего не скажет.</i>

672
00:39:17,484 --> 00:39:20,953
Но ты не был так уверен в Филе Колере.

673
00:39:22,856 --> 00:39:25,625
Потому ты должен был заставить его замолчать.

674
00:39:34,234 --> 00:39:36,235
Кто Вы, чёрт возьми?

675
00:39:47,413 --> 00:39:48,714
Время, что ты потратил,

676
00:39:48,781 --> 00:39:52,183
сжигая последний шанс этой леди найти свою дочь,

677
00:39:52,251 --> 00:39:55,186
ты должен был потратить на сжигание своей рубашки.

678
00:39:55,254 --> 00:39:57,322
Мы нашли её в твоём подвале

679
00:39:57,390 --> 00:40:00,024
с кровью Фила Колера на ней.

680
00:40:01,093 --> 00:40:03,094
<i>Это помещает пистолет в твою руку.</i>

681
00:40:24,083 --> 00:40:26,851
Могу поспорить, ты задаёшься вопросом, как парень с таким количеством карт перед ним

682
00:40:26,919 --> 00:40:30,721
может быть таким чертовски потерянным.

683
00:40:30,789 --> 00:40:34,225
Ну, я думаю, я могу помочь тебе отыскать твой путь.

684
00:40:34,293 --> 00:40:36,928
Ходжес обработал заступ, что ты нашёл на первичном месте преступления.

685
00:40:36,996 --> 00:40:38,562
<i>Обнаружил кое-что интересное,</i>

686
00:40:38,630 --> 00:40:41,432
<i>застрявшее межу лезвием и ручкой -</i>

687
00:40:41,500 --> 00:40:44,435
<i>скопление семян бермудской травы со следами удобрения,</i>

688
00:40:44,503 --> 00:40:46,604
агента, придающего липкость, и зелёного красителя.

689
00:40:46,671 --> 00:40:50,007
Далее, эта конкретная формула соответствовала только одной

690
00:40:50,074 --> 00:40:52,777
гидропосевной компании, что действовала пять лет назад.

691
00:40:52,844 --> 00:40:55,579
Поэтому я пошёл и получил список всех площадок,

692
00:40:55,647 --> 00:40:57,080
которые они обрабатывали

693
00:40:57,148 --> 00:40:59,249
в период исчезновения Рэйчел Бек.

694
00:40:59,317 --> 00:41:03,754
Одна из них находилась на пересечении дорог

695
00:41:03,822 --> 00:41:06,724
Брайарвуд-Роуд и Лоуэлл-Роуд.

696
00:42:00,009 --> 00:42:02,010
в™Є в™Є

697
00:42:30,672 --> 00:42:32,673
в™Є в™Є

698
00:43:00,735 --> 00:43:02,669
в™Є в™Є

699
00:43:33,167 --> 00:43:37,103
-- sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> --
-- for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> --

0

10

"CSI: Место преступления" - Серия 11.07 - "Bump and Grind" - "Толкай & размалывай"

СЦЕНАРИЙ: Исполнительный продюсер Дон МакГилл
РЕЖИССЁР: Майкл Нанкин

Скачать субтитры к "CSI" - 11.07 - "Толкай & размалывай"

1
00:00:07,688 --> 00:00:09,823
в™Є в™Є

2
00:01:05,218 --> 00:01:07,620
Грузовик направлялся на свалку.

3
00:01:07,676 --> 00:01:10,277
Когда он проезжал через проходную,

4
00:01:10,345 --> 00:01:12,747
охранник заметил, что сзади сочится подозрительная жижа,

5
00:01:12,829 --> 00:01:14,229
поэтому он уведомил водителя.

6
00:01:14,280 --> 00:01:16,748
Водитель выскочил, проверил и позвонил нам.

7
00:01:16,833 --> 00:01:18,433
Каков код для подозрительной жижи?

8
00:01:18,501 --> 00:01:19,952
6-6-6.

9
00:01:20,036 --> 00:01:23,038
Что ж, по крайней мере, есть изначальное разнообразие

10
00:01:23,089 --> 00:01:25,240
происхождения материала: либо - Небесная канцелярия, либо - Ад.

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,975
Да, я поставлю 500$ на Ад, пожалуйста, Алекс.

12
00:01:31,214 --> 00:01:33,849
- Это и есть Ваша, мм, «жижа»?
- Да.

13
00:01:33,916 --> 00:01:36,585
Эй! Глуши мотор!

14
00:01:36,636 --> 00:01:38,420
Глуши мотор!

15
00:01:38,488 --> 00:01:40,355
На вид, как кровь.

16
00:01:42,425 --> 00:01:45,027
Пахнет, как кровь.

17
00:01:47,313 --> 00:01:49,464
О'кей. Открывай.

18
00:02:12,005 --> 00:02:14,339
Возможные части тела.

19
00:02:16,392 --> 00:02:18,827
Его как будто натёрли на тёрке для сыра.

20
00:02:21,531 --> 00:02:24,566
Это — что-то вроде дробильного измельчителя, парни.

21
00:02:24,634 --> 00:02:26,535
Эй.

22
00:02:26,603 --> 00:02:28,904
«Cafe Perka».

23
00:02:28,972 --> 00:02:30,472
Кофемашина для капучино.

24
00:02:30,540 --> 00:02:33,508
Я подумывал, не купить ли мне одну из них.

25
00:02:33,576 --> 00:02:36,445
Кусок радиальной шины с металлокордом?

26
00:02:37,614 --> 00:02:38,914
Велосипедный звонок.

27
00:02:41,367 --> 00:02:43,919
Догадываюсь, остальная часть велосипеда где-то там.

28
00:02:53,162 --> 00:02:56,331
Что ты думаешь об этом?

29
00:02:56,399 --> 00:02:57,432
Кредитная карта?

30
00:02:57,500 --> 00:02:59,167
Похоже, раньше это было кредитной картой.

31
00:02:59,219 --> 00:03:00,769
Раскромсанная резиновая шина,

32
00:03:00,837 --> 00:03:03,171
кофеварка

33
00:03:03,239 --> 00:03:05,107
и натёртое на тёрке тело — если это именно оно.

34
00:03:06,676 --> 00:03:10,245
Такое не каждый день увидишь.

35
00:03:13,283 --> 00:03:15,250
«Вот, смотрю на тебя, малыш».
(Знаменитая фраза Хэмфри Богарта из фильма «Касабланка», прим. перевод.)

36
00:03:15,318 --> 00:03:18,854
<font color=#00FFFF>в™Є «CSI» 11x07 в™Є</font>
<font color=#FFFF00>«Толкай & размалывай»</font>
<font color=#FFFFFF>Оригинальная дата выхода в эфир 4 ноября 2010 года</font>

37
00:03:18,922 --> 00:03:22,124
-- sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> --
-- for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> --

38
00:03:22,191 --> 00:03:25,294
в™Є Who... are you? в™Є

39
00:03:25,361 --> 00:03:28,063
в™Є Who, who, who, who? в™Є

40
00:03:28,131 --> 00:03:31,049
в™Є Who... are you? в™Є

41
00:03:31,134 --> 00:03:32,968
в™Є Who, who, who, who? в™Є

42
00:03:33,036 --> 00:03:35,103
в™Є I really wanna know в™Є

43
00:03:35,171 --> 00:03:37,639
в™Є Who... are you? в™Є

44
00:03:37,707 --> 00:03:39,274
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

45
00:03:39,342 --> 00:03:42,911
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

46
00:03:42,979 --> 00:03:46,014
в™Є Are you! в™Є

47
00:03:55,069 --> 00:03:58,438
Что ж, это один из способов избежать зажёвывания бумаги.

48
00:04:00,342 --> 00:04:02,276
Неудачный опытный образец.

49
00:04:02,328 --> 00:04:04,829
Он зажевал бумагу раньше, чем его выпустили в продажу.

50
00:04:04,913 --> 00:04:06,748
Торговая фирма заставила нас уничтожить его.

51
00:04:06,815 --> 00:04:08,916
Так, вы, ребята что-то говорили о частях тела?

52
00:04:08,984 --> 00:04:11,652
Да. Мы нашли кое-какие в грузовике,

53
00:04:11,704 --> 00:04:13,121
направлявшемся на свалку.

54
00:04:13,172 --> 00:04:15,489
Они были перемешаны с большим количеством измельчённого материала,

55
00:04:15,541 --> 00:04:17,658
очень похожего на тот, что выходит из Вашей машины.

56
00:04:17,710 --> 00:04:19,794
Путевой лист грузовика привёл нас сюда.

57
00:04:19,845 --> 00:04:23,047
Здесь какая-то ошибка.

58
00:04:23,132 --> 00:04:26,267
Компании посылают нам всевозможный материал на перемолку.

59
00:04:26,335 --> 00:04:29,137
Электронику, технику, одежду,

60
00:04:29,188 --> 00:04:31,973
опытные образцы, брак, аннулированные заказы.

61
00:04:32,041 --> 00:04:34,675
Эй, кто-то ведь должен проиграть СуперКубок, верно?

62
00:04:34,743 --> 00:04:36,561
И все эти кепки и футболки:

63
00:04:36,645 --> 00:04:38,496
«Мы — номер один!» -

64
00:04:38,564 --> 00:04:40,448
здесь становятся номером два.

65
00:04:41,683 --> 00:04:43,584
Включая тела?

66
00:04:43,652 --> 00:04:45,787
Нет. Мы не перемалываем людей.

67
00:04:45,854 --> 00:04:47,521
Может быть, кто-то свалился внутрь?

68
00:04:47,573 --> 00:04:50,091
Ну, у нас здесь камеры повсюду.

69
00:04:50,159 --> 00:04:51,092
Не говоря уже об управлении по охране труда.

70
00:04:51,160 --> 00:04:52,377
Которых тут столько, что стоит порезаться бумагой,

71
00:04:52,461 --> 00:04:53,661
и работа будет остановлена.

72
00:04:53,712 --> 00:04:55,913
Вам придётся остановить работу прямо сейчас, босс.

73
00:04:55,998 --> 00:04:57,382
Нам нужно осмотреть всё это.

74
00:04:57,466 --> 00:05:00,301
Мы хотим поговорить со всеми, кто работал здесь в ночную смену.

75
00:05:00,368 --> 00:05:01,502
Плюс, мы собираемся увидеть то,

76
00:05:01,570 --> 00:05:03,337
что видели Ваши камеры.

77
00:05:03,389 --> 00:05:04,839
Ребята, а ордер?

78
00:05:04,890 --> 00:05:06,591
Эй, вот он, прямо здесь.

79
00:05:06,675 --> 00:05:09,560
Вы можете, мм, перемолоть его, когда мы закончим.

80
00:05:19,772 --> 00:05:21,722
За исключением больших вещей,

81
00:05:21,790 --> 00:05:25,059
большинство клиентов присылает нам свой материал в запертых на замок контейнерах.

82
00:05:25,110 --> 00:05:26,527
Они заполняют их в своих офисах,

83
00:05:26,595 --> 00:05:29,997
обеспечивают транспорт с охраной, остальное — наша забота.

84
00:05:30,065 --> 00:05:32,200
Вот и всё; это - вся ночная смена.

85
00:05:32,267 --> 00:05:35,402
Как я уже сказал, никто никуда не падал.

86
00:05:35,504 --> 00:05:37,972
Ну, может никто из них и не должен был.

87
00:05:38,040 --> 00:05:41,075
Контейнеры с замками, охраняемый транспорт...

88
00:05:41,143 --> 00:05:43,311
если я собираюсь избавиться от тела,

89
00:05:43,378 --> 00:05:45,513
то это похоже на отличный способ.

90
00:06:13,742 --> 00:06:16,711
в™Є в™Є

91
00:06:36,665 --> 00:06:39,834
Всё это — содержимое одного грузовика с частями тела?

92
00:06:39,902 --> 00:06:42,854
Да. Похоже, нам предстоит длинный денёк.

93
00:06:42,938 --> 00:06:45,406
Ты, правда, сам подписался на это?

94
00:06:45,473 --> 00:06:46,991
Да, как подтверждает моя недавняя схватка с тиранозавром рекс,

95
00:06:47,075 --> 00:06:48,242
возбуждение от полевой работы -

96
00:06:48,310 --> 00:06:50,311
единственное, что заставляет меня отвлечься.

97
00:06:50,379 --> 00:06:52,446
Всё ещё не идёт из головы Венди, а?

98
00:06:52,514 --> 00:06:53,447
Да.

99
00:06:53,499 --> 00:06:54,849
Поверь мне, я понимаю.

100
00:06:54,917 --> 00:06:57,535
Разошлись, как в море корабли — требуется время, чтобы туман рассеялся.

101
00:06:57,619 --> 00:06:58,920
Я знаю, что тебе нужно, «Х».

102
00:06:58,987 --> 00:07:01,155
- Хороший загул в городе.
- Да.

103
00:07:01,206 --> 00:07:03,391
Когда?

104
00:07:03,458 --> 00:07:07,595
Ладно, парни, нам достаётся бумага, пластик, металл,

105
00:07:07,663 --> 00:07:10,264
гадость... давайте назовём это так, не против?

106
00:07:13,202 --> 00:07:15,002
«Гадость» достаётся мне.

107
00:07:37,743 --> 00:07:40,378
в™Є в™Є

108
00:07:56,061 --> 00:07:58,646
в™Є в™Є

109
00:08:26,592 --> 00:08:29,093
О, леди Кэтрин.

110
00:08:29,177 --> 00:08:30,577
Вечный восторг.

111
00:08:30,629 --> 00:08:32,280
Кто-то в хорошем настроении.

112
00:08:32,347 --> 00:08:35,099
Ну, время от времени я наслаждаюсь хорошим паззлом,

113
00:08:35,183 --> 00:08:37,551
а этот — высший сорт.

114
00:08:39,087 --> 00:08:40,721
Ты, похоже, сама в хорошем настроении.

115
00:08:40,789 --> 00:08:43,591
Ты... прямо светишься.

116
00:08:43,659 --> 00:08:45,926
У Ходжеса длиннющий язык.

117
00:08:45,994 --> 00:08:47,261
Детектив Вартанн — хороший человек.

118
00:08:47,329 --> 00:08:50,131
Можем мы, мм... приняться за эту гнусность?

119
00:08:50,198 --> 00:08:52,366
Я, мм, послал выборочные образцы на ДНК.

120
00:08:52,434 --> 00:08:53,734
Посмотрим, что получится.

121
00:08:53,785 --> 00:08:55,603
Очевидно, что тело слишком искромсано,

122
00:08:55,671 --> 00:08:56,904
чтобы определить многое.

123
00:08:56,972 --> 00:08:58,372
Вес частей

124
00:08:58,440 --> 00:09:02,043
предполагает, что мы смотрим только на одну несчастную душу.

125
00:09:02,110 --> 00:09:03,678
Я взял образец ткани.

126
00:09:03,745 --> 00:09:05,112
Прислони свой нос к микроскопу.

127
00:09:05,180 --> 00:09:07,164
Я проведу тебе экскурсию.

128
00:09:09,184 --> 00:09:12,887
Ткани подверглись аутолизу при нехватке ядерной составляющей.

129
00:09:12,954 --> 00:09:16,057
Наличие сапрофитных бактерий запустило процесс разложения.

130
00:09:16,124 --> 00:09:17,925
У нашей жертвы — С.П.Ш.

131
00:09:17,993 --> 00:09:19,727
СПШ?

132
00:09:19,795 --> 00:09:21,228
Смерть Перед Шинковкой.

133
00:09:21,296 --> 00:09:24,832
Время смерти — приблизительно от 36 до 48 часов,

134
00:09:24,900 --> 00:09:28,135
прежде чем началась эта циничная игра в кости и части.

135
00:09:28,203 --> 00:09:31,539
- Причина смерти?
- Ну, часть черепной кости

136
00:09:31,606 --> 00:09:33,908
демонстрирует намёк на скошенную кромку.

137
00:09:33,975 --> 00:09:35,743
Ты думаешь, входное отверстие раны?

138
00:09:35,811 --> 00:09:37,811
Больше, чем думаю. Ещё я нашёл вот это.

139
00:09:37,863 --> 00:09:38,829
Оох.

140
00:09:38,914 --> 00:09:40,981
Фрагмент пули.

141
00:09:43,352 --> 00:09:45,486
Застрял неподалёку.

142
00:09:56,031 --> 00:09:58,866
Грег нашёл фрагменты пули в перемолотом материале из измельчителя.

143
00:09:58,934 --> 00:10:01,668
Мы прокрутим всё через баллистику, посмотрим, что найдём.

144
00:10:06,993 --> 00:10:08,994
<i>Управление исправительных учреждений Невады
Государственная тюрьма г.Или
17213 Линдейл-Авеню
Или, Невада 89301</i>

1441
00:10:31,993  --> 00:10:08,994
<i>Думаю о тебе
обнимаю и целую
Нейт.</i>

145
00:10:37,205 --> 00:10:38,305
Всё в порядке?

146
00:10:38,373 --> 00:10:40,257
А? О, да.

147
00:10:40,342 --> 00:10:42,676
А, да, всё прекрасно.

148
00:10:43,845 --> 00:10:45,045
Ты плавала?

149
00:10:45,113 --> 00:10:47,381
О, э, принимала душ.

150
00:10:47,449 --> 00:10:48,749
Мы только что прошерстили грузовик,

151
00:10:48,817 --> 00:10:50,284
набитый мусором и мёртвым телом.

152
00:10:50,352 --> 00:10:53,654
Я, гм... я всё ещё пахну,

153
00:10:53,722 --> 00:10:54,688
не так ли?

154
00:10:54,756 --> 00:10:55,890
Ты не захочешь ответа на этот вопрос.

155
00:10:55,957 --> 00:10:57,691
Мы нашли кредитную карточку, вернее, её часть.

156
00:10:57,743 --> 00:10:59,994
Очень похожую на ту, что ты вытащил из мусора

157
00:11:00,061 --> 00:11:02,196
прошлой ночью, я права?

158
00:11:02,264 --> 00:11:03,664
Похоже на то.

159
00:11:03,732 --> 00:11:06,000
Было ещё несколько в смеси из измельчителя, и они были

160
00:11:06,067 --> 00:11:08,169
более мелко порезаны, чем другие,

161
00:11:08,236 --> 00:11:10,371
и Ходжес подумал, что они заслуживают более пристального внимания.

162
00:11:10,422 --> 00:11:12,706
- Так он, мм, прогоняет их через трасологию?
- Да.

163
00:11:15,410 --> 00:11:16,877
Ты уверен, что всё в порядке?

164
00:11:16,945 --> 00:11:19,747
Вполне.

165
00:11:21,466 --> 00:11:23,717
О. Ты, мм...

166
00:11:23,769 --> 00:11:26,520
выронил свою фасоль.

167
00:11:39,767 --> 00:11:41,435
Вернулась ДНК по нашему трупу.

168
00:11:41,503 --> 00:11:42,336
Подтверждается, что источник один.

169
00:11:42,404 --> 00:11:43,671
Никаких совпадений в CODIS.

170
00:11:43,738 --> 00:11:46,040
До сих пор всё, что мы имеем — это неопознанный белый мужчина.

171
00:11:46,107 --> 00:11:48,976
Ну, мы знали, что идентификация этого парня будет делом не из лёгких.

172
00:11:49,044 --> 00:11:50,494
Он состоит из тысячи частей.

173
00:11:50,579 --> 00:11:52,279
Части могут быть всем, что нам нужно,

174
00:11:52,347 --> 00:11:54,215
при условии, что они те, что нам нужно.

175
00:11:54,282 --> 00:11:56,450
Я провёл трасологический анализ по кусочкам кредитной карты,

176
00:11:56,518 --> 00:11:59,253
которые «Г» и я нашли в смеси из измельчителя.

177
00:11:59,321 --> 00:12:00,754
«Г»?

178
00:12:00,822 --> 00:12:02,456
Они купались в высоких концентрациях

179
00:12:02,507 --> 00:12:04,892
соляной кислоты, хлорида калия

180
00:12:04,959 --> 00:12:06,227
и хлорида натрия.

181
00:12:06,294 --> 00:12:08,095
- Желудочный сок.
- Наряду с

182
00:12:08,163 --> 00:12:10,064
магнием, калием, бета-каротином,

183
00:12:10,131 --> 00:12:11,065
цинком и

184
00:12:11,132 --> 00:12:12,299
лёгкой эссенцией

185
00:12:12,367 --> 00:12:14,101
«Mercenaria mercenaria».

186
00:12:14,169 --> 00:12:15,102
Выкладывай уже, «Х».

187
00:12:15,170 --> 00:12:17,104
Моллюски «Куахог».

188
00:12:17,172 --> 00:12:18,572
<i>По-видимому, эти кусочки были частью</i>

189
00:12:18,640 --> 00:12:21,609
<i>не-столь-уж-восхитительного Манхэттенского супа из моллюсков.</i>

190
00:12:21,676 --> 00:12:24,645
Т.е., ты хочешь сказать, что наша жертва съела свою кредитную карточку?

191
00:12:24,713 --> 00:12:26,580
Или кто-то заставил его её съесть.

192
00:12:26,648 --> 00:12:29,083
Прямо, как в старых гангстерских фильмах.

193
00:12:29,150 --> 00:12:30,584
Не можешь заплатить, значит, глотай её.

194
00:12:30,652 --> 00:12:32,620
Пуля в голову на десерт.

195
00:12:32,687 --> 00:12:33,888
Что ж, мы не нашли

196
00:12:33,955 --> 00:12:35,990
достаточно частей, чтобы восстановить имя и номер,

197
00:12:36,057 --> 00:12:37,791
как это указано на карте, но

198
00:12:37,843 --> 00:12:39,877
мы и не должны, потому что...

199
00:12:39,961 --> 00:12:41,896
у нас есть это.

200
00:12:41,963 --> 00:12:43,330
Магнитная полоса.

201
00:12:43,398 --> 00:12:44,665
Имя владельца и номер

202
00:12:44,733 --> 00:12:46,934
неоднократно кодируется по всей длине полосы.

203
00:12:47,002 --> 00:12:49,236
Да, всё, что нам нужно — это её фрагмент.

204
00:12:49,304 --> 00:12:52,473
Последний ужин нашей жертвы расскажет нам, кто он такой.

205
00:13:22,737 --> 00:13:23,637
Ларри Ла Мотт?!

206
00:13:23,705 --> 00:13:24,672
Не может быть!

207
00:13:24,739 --> 00:13:26,607
Ты знаешь этого парня?

208
00:13:26,675 --> 00:13:29,643
Ну, да, если это тот самый Ларри Ла Мотт.

209
00:13:29,711 --> 00:13:31,111
Разве вы не видели его рекламу в Интернете?

210
00:13:31,179 --> 00:13:32,046
Мм-мм.

211
00:13:32,113 --> 00:13:33,280
«Сколько бы Вы заплатили

212
00:13:33,348 --> 00:13:34,515
за свой душевный покой?

213
00:13:34,583 --> 00:13:37,818
Защитите Вашу личность в «Хранилище Персональных Данных».

214
00:13:37,885 --> 00:13:39,887
Он владеет сервисом защиты кредиток.

215
00:13:39,955 --> 00:13:41,188
За ежемесячную плату

216
00:13:41,256 --> 00:13:42,690
они помогают защитить твою личную информацию.

217
00:13:42,757 --> 00:13:44,358
Я как раз подписался в прошлом месяце.

218
00:13:44,426 --> 00:13:46,460
С каких это пор ты волнуешься

219
00:13:46,528 --> 00:13:47,894
о «краже личности»?

220
00:13:47,946 --> 00:13:49,997
Все аспекты нашей жизни сведены

221
00:13:50,065 --> 00:13:52,066
к двоичному коду, Ник. Все мы лишь -

222
00:13:52,133 --> 00:13:53,801
нули и единицы.

223
00:13:53,868 --> 00:13:55,269
Легко украсть.

224
00:13:55,337 --> 00:13:58,305
Меня зовут Ларри Ла Мотт, и я хочу задать Вам вопрос.

225
00:13:58,373 --> 00:14:00,374
Сколько бы Вы заплатили за свой душевный покой?

226
00:14:00,442 --> 00:14:03,510
<i>Что ж, следующие несколько минут могут ответить на этот вопрос и...</i>

227
00:14:03,578 --> 00:14:05,129
это может изменить Вашу жизнь.

228
00:14:05,213 --> 00:14:07,080
Итак, мы проверили дом Ларри Ла Мотта.

229
00:14:07,132 --> 00:14:09,967
Дома никого, и все его звонки переведены на голосовую почту.

230
00:14:10,051 --> 00:14:11,468
Это — нехороший знак.

231
00:14:11,553 --> 00:14:13,187
Доброе утро, джентльмены.

232
00:14:13,254 --> 00:14:14,355
Чем я могу помочь вам?

233
00:14:14,422 --> 00:14:15,689
Я — детектив Джим Брасс.

234
00:14:15,757 --> 00:14:17,825
Полиция Лас-Вегаса. Это — доктор Рэй Лэнгстон

235
00:14:17,892 --> 00:14:20,394
из Криминалистической лаборатории. Мы разыскиваем Ларри Ла Мотта.
236
00:14:20,462 --> 00:14:21,996
О, я сожалею. Он недоступен.

237
00:14:22,063 --> 00:14:23,764
Могу я поинтересоваться, с чем это связано?

238
00:14:24,633 --> 00:14:26,450
- А Вы?
- О. Элейн Траверс.

239
00:14:26,534 --> 00:14:28,202
Я — его секретарь-референт.

240
00:14:28,269 --> 00:14:30,337
Джентльмены, я — Джулиус Каплан.

241
00:14:30,405 --> 00:14:31,438
Я — Глава

242
00:14:31,506 --> 00:14:33,073
Службы безопасности мистера Ла Мотта. Какие-то проблемы?

243
00:14:33,141 --> 00:14:34,208
Нет, никаких проблем, Джулиус.

244
00:14:34,275 --> 00:14:36,677
Мы считаем, что ваш босс может быть мёртв,

245
00:14:36,745 --> 00:14:38,379
поэтому нам нужно задать вам несколько вопросов.

246
00:14:38,446 --> 00:14:39,880
Здесь, должно быть, какое-то недоразумение.

247
00:14:39,948 --> 00:14:41,749
Мистер Ла Мотт в отпуске.

248
00:14:41,816 --> 00:14:42,883
Где?

249
00:14:42,951 --> 00:14:44,151
В неустановленном месте,

250
00:14:44,219 --> 00:14:45,953
где, к сожалению, он не может быть доступен.

251
00:14:46,021 --> 00:14:46,920
Это точно.

252
00:14:46,988 --> 00:14:48,305
Всё в порядке, Джулиус.

253
00:14:48,390 --> 00:14:50,123
- Я сам могу справиться с этим.
- Кто Вы?

254
00:14:50,175 --> 00:14:51,792
Я — Ларри Ла Мотт.

255
00:14:51,843 --> 00:14:54,361
Меня зовут Ларри Ла Мотт, и я хочу задать Вам вопрос.

256
00:14:54,429 --> 00:14:55,796
Сколько бы Вы заплатили...?

257
00:14:55,864 --> 00:14:57,064
- Вы — Ларри Ла Мотт?
- Да.

258
00:14:57,132 --> 00:14:59,066
Теперь, я правильно вас услышал, джентльмены?

259
00:14:59,134 --> 00:15:01,318
Я — мёртв?

260
00:15:07,250 --> 00:15:08,634
По телевизору Вы выглядите моложе.

261
00:15:09,106 --> 00:15:10,406
И к тому же привлекательней, верно?

262
00:15:10,473 --> 00:15:12,308
Основы маркетинга.

263
00:15:12,375 --> 00:15:14,309
У вас есть что продать,

264
00:15:14,361 --> 00:15:16,412
эй, найдите продавца посимпатичнее, верно?

265
00:15:16,480 --> 00:15:18,781
И кто этот человек перед камерой?

266
00:15:18,849 --> 00:15:20,783
Уэсли. Работает в почтовом отделе.

267
00:15:20,851 --> 00:15:22,368
Да, он и двух предложений

268
00:15:22,452 --> 00:15:25,254
связать не может, но положите перед ним сценарий,

269
00:15:25,321 --> 00:15:26,622
и откуда ни возьмись, он — Брандо.

270
00:15:26,690 --> 00:15:29,492
Итак, джентльмены, что там по поводу моей смерти?

271
00:15:29,559 --> 00:15:32,561
Что ж, как я уже, мм, сказал мистеру Каплану,

272
00:15:32,629 --> 00:15:34,964
мы нашли труп мужчины, убитого выстрелом в голову.

273
00:15:35,031 --> 00:15:37,566
Кто-то насильно накормил его кредитками.

274
00:15:37,634 --> 00:15:39,635
Кредитные карты были на Ваше имя.

275
00:15:39,686 --> 00:15:40,903
На моё имя?!

276
00:15:40,971 --> 00:15:43,572
А, я-я не понимаю.

277
00:15:43,640 --> 00:15:45,674
Ваши кредитные карты

278
00:15:45,742 --> 00:15:47,076
были потеряны или украдены?

279
00:15:47,144 --> 00:15:49,061
Вы знаете, что каждые 79 секунд

280
00:15:49,146 --> 00:15:50,679
у кого-то воруют его персональные данные?

281
00:15:50,747 --> 00:15:52,615
Вы можете потратить годы и тысячи долларов,

282
00:15:52,682 --> 00:15:53,899
чтобы вернуть себе своё доброе имя.

283
00:15:53,984 --> 00:15:55,084
Мистер Ла Мотт,

284
00:15:55,152 --> 00:15:56,418
если кто-то украл Ваши персональные данные,

285
00:15:56,486 --> 00:15:57,953
и потом эта персона оказалась мёртвой,

286
00:15:58,021 --> 00:15:59,488
это не может не вызвать у нас некоторых серьёзных вопросов.

287
00:15:59,556 --> 00:16:01,290
- Например?
- Ну, если кто-то

288
00:16:01,357 --> 00:16:03,959
украл Ваши персональные данные — то это не может быть хорошо для бизнеса.

289
00:16:04,027 --> 00:16:07,163
Здесь жертва — я, детектив.

290
00:16:07,230 --> 00:16:09,632
У нашей компании тысячи абонентов.

291
00:16:09,699 --> 00:16:11,534
Корпоративные клиенты, которые зависят от нашей

292
00:16:11,601 --> 00:16:14,670
защиты их баз данных, их интеллектуальной собственности.

293
00:16:14,738 --> 00:16:17,807
Эта компания заработала в прошлом году 120 миллионов долларов.

294
00:16:17,874 --> 00:16:19,308
Другими словами, зачем бы нам рисковать всем этим,

295
00:16:19,376 --> 00:16:20,976
чтобы наехать

296
00:16:21,044 --> 00:16:23,045
на какого-то дешёвого воришку кредитных карточек?

297
00:16:23,096 --> 00:16:24,280
Что ж, это повышает вероятность того,

298
00:16:24,347 --> 00:16:25,748
что, кто бы ни убил нашу жертву, думает,

299
00:16:25,816 --> 00:16:27,216
он убил настоящего Ларри Ла Мотта.

300
00:16:27,284 --> 00:16:30,452
У Вас есть враги, Ларри?

301
00:16:30,520 --> 00:16:33,155
Тысячи.

302
00:16:33,223 --> 00:16:35,591
Как и у вас, моя миссия состоит в том, чтобы остановить преступников.

303
00:16:35,659 --> 00:16:36,926
На вас - значок,

304
00:16:36,993 --> 00:16:39,161
на мне — доверие каждого клиента,

305
00:16:39,229 --> 00:16:43,165
которые платят 19$ в месяц, чтобы быть уверенными, что я слежу.

306
00:16:43,233 --> 00:16:45,334
Было бы намного проще, если бы Вы дали нам список.

307
00:16:45,402 --> 00:16:47,786
Элейн!

308
00:16:52,408 --> 00:16:54,877
Офицеры хотели бы взглянуть

309
00:16:54,945 --> 00:16:56,045
на наши файлы с правонарушителями.

310
00:16:56,112 --> 00:16:57,213
И, пожалуйста, захвати два готовых

311
00:16:57,280 --> 00:16:58,380
подписных пакета.

312
00:16:58,431 --> 00:16:59,598
Не беспокойтесь.

313
00:16:59,683 --> 00:17:01,083
Наши братья

314
00:17:01,151 --> 00:17:03,819
в правоохранительных органах получают скидку.

315
00:17:05,755 --> 00:17:07,690
<i>У Ларри Ла Мотта множество</i>

316
00:17:07,757 --> 00:17:09,391
врагов, но все они — его клиенты.

317
00:17:09,442 --> 00:17:12,528
Да, я вижу, несколько тысяч подали потребительские жалобы.

318
00:17:12,596 --> 00:17:13,863
Да, абоненты утверждали,

319
00:17:13,930 --> 00:17:15,430
что вместо того, чтобы защищать их персональные данные,

320
00:17:15,482 --> 00:17:16,732
компания украла их.

321
00:17:16,800 --> 00:17:18,734
К номерам кредитных карт получили доступ в Нигерии.

322
00:17:18,785 --> 00:17:22,037
А мы знаем, всё, что происходит в Нигерии, не остаётся в Нигерии.

323
00:17:22,105 --> 00:17:23,505
«Хранилище Персональных Данных» выдавало это

324
00:17:23,573 --> 00:17:25,291
за «досадный сбой в системе защиты безопасности».

325
00:17:25,375 --> 00:17:27,142
Но один парень не купился на это оправдание.

326
00:17:27,210 --> 00:17:29,628
Ли Диврис, 34 года.

327
00:17:29,713 --> 00:17:30,779
Слесарь-механик.

328
00:17:30,847 --> 00:17:32,014
Он протаранил грузовиком

329
00:17:32,082 --> 00:17:33,749
витрину «ПД-Хранилища».

330
00:17:33,817 --> 00:17:35,284
Начал размахивать оружием,

331
00:17:35,352 --> 00:17:37,319
требуя встречи лицом-к-лицу с Ларри Ла Моттом.

332
00:17:37,387 --> 00:17:38,971
Шесть месяцев в окружной тюрьме.

333
00:17:39,055 --> 00:17:40,723
Он вышел оттуда четыре недели назад.

334
00:17:40,790 --> 00:17:43,092
Его первая работа после тюрьмы —

335
00:17:43,159 --> 00:17:46,795
в агентстве по временному трудоустройству, которое поставляет работников в компанию на шредерные установки.

336
00:17:46,863 --> 00:17:48,230
Похож на того, с кем стоит поговорить.

337
00:17:48,298 --> 00:17:50,399
Я позвоню Брассу.

338
00:17:50,467 --> 00:17:51,400
Ники?

339
00:17:51,467 --> 00:17:52,968
- Да?
- Ты собирался

340
00:17:53,036 --> 00:17:54,136
сообщить мне, что, мм,

341
00:17:54,204 --> 00:17:55,571
ты прекратил визиты к психотерапевту департамента?

342
00:17:55,639 --> 00:17:57,773
О, я не думал, что это было так важно.

343
00:17:57,824 --> 00:17:59,775
Я прошёл мои обязательные два раза.

344
00:17:59,843 --> 00:18:01,577
Я думала, что мы договорились.

345
00:18:01,645 --> 00:18:04,780
Мы договорились. Я сходил.

346
00:18:04,848 --> 00:18:06,181
И это всё? Ты закончил?

347
00:18:06,249 --> 00:18:07,816
Послушай, я хожу в тренажёрный зал,

348
00:18:07,867 --> 00:18:09,451
я правильно питаюсь, хорошо сплю.

349
00:18:09,519 --> 00:18:10,853
В здоровом теле — здоровый дух, верно?

350
00:18:14,925 --> 00:18:16,792
Кэтрин...

351
00:18:16,843 --> 00:18:19,762
Я не могу сидеть в комнате и поминутно говорить о том,

352
00:18:19,829 --> 00:18:21,330
что я чувствую.

353
00:18:21,398 --> 00:18:22,598
Это - просто не моё.

354
00:18:22,666 --> 00:18:25,034
Уверен в этом?

355
00:18:25,101 --> 00:18:26,702
Абсолютно.

356
00:18:32,342 --> 00:18:34,109
<i>Итак, Ли,</i>

357
00:18:34,177 --> 00:18:36,211
где ты был последние 72 часа?

358
00:18:36,279 --> 00:18:38,647
А?

359
00:18:38,698 --> 00:18:41,016
Случайно не нарывался на Ларри Ла Мотта?

360
00:18:41,084 --> 00:18:43,686
Я упрощу задачу.

361
00:18:43,753 --> 00:18:46,655
Ты в последнее время не засовывал какие-нибудь тела в шредерные установки?

362
00:18:46,723 --> 00:18:48,991
Ладно, вставай.

363
00:18:49,042 --> 00:18:50,709
Вставай! Вставай!

364
00:18:52,262 --> 00:18:53,362
Назад. Назад.

365
00:18:53,430 --> 00:18:54,696
Садись сюда.

366
00:18:57,233 --> 00:18:59,501
Хорошо, послушай...

367
00:18:59,552 --> 00:19:01,086
Я буду тобой.

368
00:19:01,171 --> 00:19:02,805
Тобой, который настроен на более тесное сотрудничество.

369
00:19:02,872 --> 00:19:05,891
Хорошо, детектив, хорошо.

370
00:19:05,976 --> 00:19:07,343
Я расскажу Вам то, что случилось.

371
00:19:07,410 --> 00:19:09,678
Вы уже знаете, что я нарвался на Ларри Ла Мотта.

372
00:19:09,746 --> 00:19:11,280
Вы знаете мою историю с ним.

373
00:19:11,348 --> 00:19:13,515
Я попал в передрягу и меня арестовали.

374
00:19:13,583 --> 00:19:17,052
Но, как назло, мне выпал второй шанс встретиться с ним.

375
00:19:17,103 --> 00:19:19,588
Я схватил этого ублюдка, верно?

376
00:19:19,656 --> 00:19:21,724
Я запихал ему в глотку кредитки.

377
00:19:21,791 --> 00:19:23,892
Я вытащил ствол, я всадил пулю

378
00:19:23,960 --> 00:19:25,060
прямо в его мозги,

379
00:19:25,128 --> 00:19:26,895
и я взял это месиво, что когда-то было

380
00:19:26,963 --> 00:19:28,097
Ларри Ла Моттом, и Вы знаете что?

381
00:19:28,164 --> 00:19:29,915
Я не знал, что мне с этим делать, поэтому

382
00:19:30,000 --> 00:19:32,601
я запихал его в-в измельчительную установку на моей работе.

383
00:19:32,669 --> 00:19:35,971
Это было концом Ларри Ла Мотта. Готово.

384
00:19:37,841 --> 00:19:39,241
Вопросы?

385
00:19:40,710 --> 00:19:42,678
Я не знаю, о чём Вы здесь говорите.

386
00:19:42,746 --> 00:19:44,413
Это — не вопрос.

387
00:19:44,481 --> 00:19:47,216
Парень разрушил мою жизнь.

388
00:19:47,267 --> 00:19:49,184
Я стал абонентом «Хранилища Персональных Данных»,

389
00:19:49,252 --> 00:19:52,054
потому что боялся, что кто-то сможет украсть мою личную информацию.

390
00:19:52,122 --> 00:19:55,457
И следующее, что я знаю, я получаю кредиты, выписанные на моё имя,

391
00:19:55,525 --> 00:19:58,394
я получаю ипотеки, я получаю долги, я даже не могу начать платить.

392
00:19:58,461 --> 00:20:00,095
Чёрт, они даже отобрали за долги мой грузовик

393
00:20:00,163 --> 00:20:02,031
прямо там, в витрине этого мешка с дерьмом.

394
00:20:02,098 --> 00:20:03,966
У тебя есть алиби?

395
00:20:04,034 --> 00:20:05,234
Шесть из них.

396
00:20:06,636 --> 00:20:08,971
Благодаря Ларри Ла Мотту, есть полдюжины парней,

397
00:20:09,039 --> 00:20:11,507
околачивающихся поблизости и говорящих, что они — я.

398
00:20:17,163 --> 00:20:19,114
Ты проверяешь кредитную карту,

399
00:20:19,182 --> 00:20:20,966
- что мы нашли в желудке у трупа?
- Да.

400
00:20:21,051 --> 00:20:23,252
На компьютере в общей комнате.

401
00:20:24,304 --> 00:20:26,922
Это — мои номера на моём компьютере.

402
00:20:26,990 --> 00:20:29,058
Я проверяю свои покупки.

403
00:20:29,125 --> 00:20:32,161
С тех пор, как вся это история с «ПД-Хранилищем»

404
00:20:32,228 --> 00:20:34,563
приобрела сомнительный оттенок, я стал лёгким параноиком.

405
00:20:34,630 --> 00:20:37,566
Есть множество легальных компаний, занимающихся этим, но...

406
00:20:37,634 --> 00:20:40,269
- я поверить не могу, что доверял этим парням.
- Да.

407
00:20:40,336 --> 00:20:42,704
Это, как друг, которого ты встречаешь в научном лагере,

408
00:20:42,772 --> 00:20:45,140
и ты вдруг замечаешь, что у тебя те же самые интересы,

409
00:20:45,208 --> 00:20:47,576
и тебе хочется смотреть те же самые фильмы,

410
00:20:47,643 --> 00:20:49,244
и делать все те же самые вещи, и

411
00:20:49,312 --> 00:20:51,646
потом в один прекрасный день он предлагает подстричь тебя.

412
00:20:51,698 --> 00:20:53,782
И тебе нужна стрижка, и ты решаешь, почему бы и нет?

413
00:20:53,850 --> 00:20:55,117
А потом он начинает показывать тебе

414
00:20:55,185 --> 00:20:56,452
этот альбом и клянётся,

415
00:20:56,519 --> 00:20:58,153
что он рисовал голыми всех своих друзей.

416
00:20:58,221 --> 00:21:00,089
Ходжес...

417
00:21:00,156 --> 00:21:02,191
Это - не тоже самое.

418
00:21:02,258 --> 00:21:03,709
О, конечно, нет, нет.

419
00:21:03,793 --> 00:21:05,194
Я... извини, «Г».

420
00:21:05,261 --> 00:21:06,628
Я просто сочувствую тебе.

421
00:21:06,696 --> 00:21:07,996
Итак, это, мм,

422
00:21:08,064 --> 00:21:10,099
фрагмент пули, который рассказывает тебе историю?

423
00:21:10,166 --> 00:21:11,533
Как-то раз встретился череп

424
00:21:11,601 --> 00:21:13,202
с патроном Парабеллум 9х19 миллиметров.

425
00:21:13,269 --> 00:21:14,369
Конец.

426
00:21:14,437 --> 00:21:17,506
Я нашёл в перемолотом мусоре ещё один фрагмент.

427
00:21:20,710 --> 00:21:22,945
Он окислен и заключён в кожух из фиброзной ткани.

428
00:21:23,012 --> 00:21:24,179
Выглядит старым.

429
00:21:24,247 --> 00:21:25,681
Фрагменты пули,

430
00:21:25,748 --> 00:21:28,083
прошившей голову Измельчённого парня, демонстрируют полигональную нарезку,

431
00:21:28,151 --> 00:21:29,518
сопоставимую с Глоком.

432
00:21:29,586 --> 00:21:31,753
Далее, вот этот фрагмент имеет

433
00:21:31,821 --> 00:21:33,655
обычную нарезку.

434
00:21:33,723 --> 00:21:36,258
Т.е., старый фрагмент выпущен из другого оружия.

435
00:21:36,326 --> 00:21:39,962
Верно, но он всё ещё может принадлежать той же самой жертве.

436
00:21:40,029 --> 00:21:41,263
Как?

437
00:21:41,331 --> 00:21:42,498
Предыдущий инцидент.

438
00:21:42,549 --> 00:21:44,967
Он демонстрирует признаки инкапсуляции.

439
00:21:45,034 --> 00:21:46,535
<i>С течением времени</i>

440
00:21:46,586 --> 00:21:48,570
<i>защитные механизмы тела</i>

441
00:21:48,638 --> 00:21:50,672
<i>обволакивают фрагмент тканями,</i>

442
00:21:50,740 --> 00:21:53,375
<i>чтобы защититься от инфекции.</i>

443
00:21:53,443 --> 00:21:57,012
До сих пор у нас нет ничего, чтобы идентифицировать нашего Измельчённого парня.

444
00:21:57,080 --> 00:21:59,481
Может быть, этот клочок улики поможет.

445
00:21:59,549 --> 00:22:01,250
По крайней мере, его стоит хорошенько очистить.

446
00:22:03,620 --> 00:22:05,187
Итак, мы отсортировали измельчённые клочки,

447
00:22:05,238 --> 00:22:07,656
загруженные вместе с нашим трупом, и кое-что обнаружили.

448
00:22:07,724 --> 00:22:10,359
Большинство из них можно отследить назад к одному и тому же месту.

449
00:22:10,426 --> 00:22:12,561
Дай догадаюсь: «ПД-Хранилище».

450
00:22:12,612 --> 00:22:15,063
Итак, я думаю, может,

451
00:22:15,131 --> 00:22:17,499
тело было в одном из этих контейнеров, которые «ПД-Хранилище»

452
00:22:17,567 --> 00:22:19,284
использует для отправки материала в измельчитель.

453
00:22:19,369 --> 00:22:21,470
И, может быть, руки у нашего друга Ларри Ла Мотта не такие уж чистые?

454
00:22:21,538 --> 00:22:24,006
Что ж, держу пари, что он скажет,

455
00:22:24,073 --> 00:22:25,407
что когда эти контейнеры покинули его офис,

456
00:22:25,475 --> 00:22:26,575
никакого тела внутри них не было.

457
00:22:26,643 --> 00:22:29,011
Именно поэтому я навела кое-какие справки.

458
00:22:29,078 --> 00:22:31,079
«ПД-Хранилище» использует субподрядчика,

459
00:22:31,130 --> 00:22:33,215
который занимается транспортировкой их мусорных контейнеров.

460
00:22:33,266 --> 00:22:34,633
Угадай, кто руководит этой компанией?

461
00:22:34,717 --> 00:22:36,985
Глава Службы безопасности Ларри Ла Мотта.

462
00:22:37,053 --> 00:22:38,804
- Джулиус Каплан.
- У-гу.

463
00:22:38,888 --> 00:22:40,889
Давай поднесём к ним огоньку.

464
00:23:10,470 --> 00:23:12,154
в™Є в™Є

465
00:23:16,292 --> 00:23:18,227
О, это много крови.

466
00:23:18,294 --> 00:23:20,662
Я думаю, мы только что нашли наш «прикуривший» контейнер.

467
00:23:22,031 --> 00:23:24,633
Я отследил кредитную карту из желудка нашей жертвы.

468
00:23:24,701 --> 00:23:27,836
Карта была отправлена по почте на почтовый ящик в Гэллапе, Нью-Мексико.

469
00:23:27,904 --> 00:23:30,856
Который, я предполагаю, был зарегистрирован на вымышленные имя и адрес.

470
00:23:30,940 --> 00:23:34,142
Тем не менее, похоже, мы обнаружили, откуда родом личность нашего вора.

471
00:23:34,193 --> 00:23:35,911
Парня привлекают методы мошенников старой школы.

472
00:23:35,978 --> 00:23:38,080
Новый школьный материал всё больше использует высокие технологии.

473
00:23:38,147 --> 00:23:40,549
Я, мм, вытащил список покупок

474
00:23:40,617 --> 00:23:41,917
нашего парня из Гэллапа.

475
00:23:41,985 --> 00:23:43,752
Там он купил билет до Вегаса.

476
00:23:43,820 --> 00:23:46,154
Как только он прибыл в город, тут же сделал серию мелких покупок.

477
00:23:46,222 --> 00:23:48,257
К счастью для нас, он не был застенчив.

478
00:23:48,324 --> 00:23:51,593
Может, теперь у нашего Измельчённого парня есть лицо.

479
00:23:51,661 --> 00:23:53,128
Я запустил программу распознавания лиц,

480
00:23:53,196 --> 00:23:56,965
обычные базы данных: военные, департамент транспорта.

481
00:23:57,016 --> 00:23:59,601
Эй. Лэнгстон и я только что нашли кровь в одном из мусорных контейнеров,

482
00:23:59,669 --> 00:24:00,702
принадлежащих «ПД-Хранилищу».

483
00:24:00,770 --> 00:24:02,437
Она совпадает с Измельчённым парнем.

484
00:24:02,505 --> 00:24:04,006
Мы не можем прикасаться к Ларри Ла Мотту,

485
00:24:04,073 --> 00:24:06,675
но мы можем прижать человека, который прикасался к мусорным контейнерам.

486
00:24:06,743 --> 00:24:08,727
Джулиус Каплан! Полиция Лас-Вегаса!

487
00:24:27,614 --> 00:24:29,631
Митч!

488
00:24:59,896 --> 00:25:01,897
в™Є в™Є

489
00:25:24,620 --> 00:25:26,638
Сара:
У нас тело.

490
00:25:33,796 --> 00:25:36,431
Конец истории для Джулиуса Каплана.

491
00:25:36,499 --> 00:25:38,984
Мы нашли, где Измельчённый парень последний раз ел.

492
00:25:39,068 --> 00:25:41,903
Может, и того, кто подавал ему, тоже.

493
00:25:41,971 --> 00:25:44,606
У меня такое чувство, что наш парень учинил здесь всё же кое-какое зло.

494
00:25:44,674 --> 00:25:46,641
Возможно, кто-то каким-то чудом отомстил ему.

495
00:25:53,300 --> 00:25:55,335
Температура печени — 78.5.

496
00:25:55,386 --> 00:25:58,838
Что даёт время смерти — приблизительно 17:00.

497
00:25:58,906 --> 00:26:00,557
Симпатичное местечко, а?

498
00:26:00,641 --> 00:26:02,225
Стоимость только что понизилась ещё на 10 процентов.

499
00:26:04,044 --> 00:26:07,430
Единственный выстрел, задом наперёд.

500
00:26:08,782 --> 00:26:10,583
Лёгкая повышающаяся траектория.

501
00:26:10,651 --> 00:26:13,119
Вылет вперёд.

502
00:26:13,187 --> 00:26:15,572
Мяч по высокой дуге отклоняется влево...

503
00:26:15,656 --> 00:26:18,057
отскакивает...

504
00:26:18,125 --> 00:26:20,693
отскакивает...

505
00:26:20,761 --> 00:26:22,228
Попадает в предупредительный трек.

506
00:26:22,296 --> 00:26:23,396
Бейсбольные ссылки.

507
00:26:23,464 --> 00:26:24,564
Очаровательно.

508
00:26:24,632 --> 00:26:26,633
Вини Гриссома.

509
00:26:32,840 --> 00:26:34,774
Похоже на «.45 Auto».

510
00:26:34,842 --> 00:26:36,976
Шесть полей и канавок с левосторонней нарезкой.

511
00:26:37,044 --> 00:26:38,878
Соответствует пистолету Кольт.

512
00:26:38,946 --> 00:26:41,381
Звездообразный разрыв вокруг входа.

513
00:26:41,448 --> 00:26:42,915
Возможно, сажа.

514
00:26:42,967 --> 00:26:45,585
Может, частично сожжённый дымный порох в раневом канале.

515
00:26:45,636 --> 00:26:46,752
Ага.

516
00:26:46,804 --> 00:26:48,321
Контактная рана.

517
00:26:48,389 --> 00:26:51,224
Убийца приставил оружие прямо к его голове.

518
00:26:53,928 --> 00:26:55,562
Высокоскоростное разбрызгивание.

519
00:26:55,629 --> 00:26:57,196
Странная пустота среди брызг.

520
00:26:57,264 --> 00:26:58,764
Эй, кто хочет пива?

521
00:26:58,816 --> 00:27:00,166
- Я хочу.
- Я хочу.

522
00:27:00,234 --> 00:27:01,818
У нашего хозяина полный холодильник

523
00:27:01,902 --> 00:27:03,936
в его комнате смерти. Ещё нашёл

524
00:27:03,988 --> 00:27:05,622
вот этот Глок, и он совпадает

525
00:27:05,706 --> 00:27:07,707
с оружием, которым застрелили Измельчённого парня.

526
00:27:07,775 --> 00:27:09,175
Что по поводу Джулиуса?

527
00:27:09,243 --> 00:27:10,510
Ну, пуля, что прошила голову Каплана, говорит,

528
00:27:10,578 --> 00:27:11,778
что его убило совсем другое оружие.

529
00:27:11,845 --> 00:27:13,780
У соседей напротив через улицу

530
00:27:13,847 --> 00:27:15,682
есть камера наблюдения.

531
00:27:15,749 --> 00:27:18,618
Может, нам повезёт.

532
00:27:18,686 --> 00:27:21,087
Мне кажется, я только что нашла причину нашей пустоты.

533
00:27:32,833 --> 00:27:34,867
По-моему, совпадает.

534
00:27:34,935 --> 00:27:36,536
Нет никаких признаков насильственного проникновения.

535
00:27:36,604 --> 00:27:38,404
Парень сидит у бассейна.

536
00:27:38,472 --> 00:27:40,974
Убийца приносит ему пиво.

537
00:27:41,041 --> 00:27:43,409
Он достаточно близко, чтобы приставить оружие к его голове.

538
00:27:47,598 --> 00:27:49,048
Каплан знал своего убийцу.

539
00:27:49,116 --> 00:27:50,249
Уверена, знал.

540
00:27:50,317 --> 00:27:51,618
<i>Рассматривая этот</i>

541
00:27:51,685 --> 00:27:53,252
разговор, как любезность,

542
00:27:53,320 --> 00:27:57,090
мм, я предполагаю, что адвокат мне не нужен, но я хотел бы

543
00:27:57,157 --> 00:27:59,008
запись этого разговора.

544
00:27:59,093 --> 00:28:00,927
Убедись, что фиксируешь каждое слово.

545
00:28:00,994 --> 00:28:02,629
- Да. Да, сэр.
- Я полагаю, Вы уже слышали

546
00:28:02,680 --> 00:28:04,830
новости о Главе Вашей Службы безопасности,

547
00:28:04,882 --> 00:28:06,666
- Джулиусе Каплане?
- Да, я слышал.

548
00:28:06,734 --> 00:28:08,668
И я глубоко опечален.

549
00:28:08,736 --> 00:28:09,969
Он был хорошим человеком.

550
00:28:10,037 --> 00:28:11,504
Он был тружеником.

551
00:28:11,572 --> 00:28:13,906
Он был надёжным парнем.

552
00:28:13,974 --> 00:28:15,308
Ну, не в конце.

553
00:28:15,376 --> 00:28:17,176
По правде говоря, и не вначале,

554
00:28:17,244 --> 00:28:18,344
- и не когда-либо, фактически.
- Нет, нет.

555
00:28:18,412 --> 00:28:19,979
Но у меня такое чувство,

556
00:28:20,047 --> 00:28:21,614
что Вы знали об этом.

557
00:28:21,682 --> 00:28:23,249
Итак, мы проверили некоторые отпечатки.

558
00:28:23,317 --> 00:28:25,151
Ваш Глава безопасности — Джулиус Каплан -

559
00:28:25,219 --> 00:28:27,520
чьё настоящее имя, кстати, Джулиус Кирш,

560
00:28:27,588 --> 00:28:29,756
известен также под именем «Дитя Джулиус».

561
00:28:29,823 --> 00:28:32,625
И он получил это прозвище, потому что обычно использовался мафией в качестве сборщика задолженностей,

562
00:28:32,693 --> 00:28:33,993
который готовил обед для своих жертв.

563
00:28:34,061 --> 00:28:35,161
Но он всегда добавлял туда

564
00:28:35,229 --> 00:28:36,362
дополнительные ингредиенты, знаете ли.

565
00:28:36,430 --> 00:28:37,930
Измельчённые фишки казино,

566
00:28:37,998 --> 00:28:40,099
порезанные кредитные карты.

567
00:28:40,167 --> 00:28:42,135
Излишне говорить, что я потрясён.

568
00:28:42,202 --> 00:28:44,837
Нам также удалось восстановить лицо нашему загадочному человеку

569
00:28:44,888 --> 00:28:46,889
из измельчителя.

570
00:28:50,210 --> 00:28:51,944
- Никогда не видел его раньше.
- Он был выброшен

571
00:28:52,012 --> 00:28:54,013
в шредерную установку из Вашего мусорного контейнера.

572
00:28:54,081 --> 00:28:55,982
Ну, я ничего об этом не знал.

573
00:28:56,050 --> 00:28:59,152
Как вам известно, Джулиус имел дело со шредерной компанией.

574
00:28:59,219 --> 00:29:02,188
- Как удобно.
- Джентльмены, я сегодня потерял одного и того же друга дважды.

575
00:29:02,256 --> 00:29:04,824
Очевидно, что Джулиус был не тем человеком, за которого я его принимал.

576
00:29:04,892 --> 00:29:07,160
Теперь, независимо от того, что он наделал — это на нём.

577
00:29:07,227 --> 00:29:08,895
Я воспользуюсь этим, как обучающим опытом.

578
00:29:08,962 --> 00:29:10,063
Вы знаете, что-то похожее

579
00:29:10,130 --> 00:29:11,497
я говорю на моих семинарах.

580
00:29:11,565 --> 00:29:13,299
Взять себе чьё-то имя — легко.

581
00:29:13,367 --> 00:29:17,203
Взять на себя контроль за своей жизнью — вот что трудно.

582
00:29:21,475 --> 00:29:23,910
Я проверяю записи с камеры наблюдения,

583
00:29:23,977 --> 00:29:25,778
которые Ник получил у соседей, живущих напротив

584
00:29:25,846 --> 00:29:26,846
парня из охраны Ларри Ла Мотта.

585
00:29:26,914 --> 00:29:28,214
Джулиус Каплан.

586
00:29:28,282 --> 00:29:30,516
Хорошие новости, даже при том, что ракурс камеры смещён,

587
00:29:30,584 --> 00:29:32,051
и мы не можем видеть водителя,

588
00:29:32,119 --> 00:29:34,487
у нас действительно есть изображение машины, покидающей место преступления

589
00:29:34,555 --> 00:29:35,822
примерно в тоже время, когда был убит Джулиус.

590
00:29:35,889 --> 00:29:36,989
Плохая новость — то, что

591
00:29:37,057 --> 00:29:38,758
другая машина, проезжая мимо в это же самое время,

592
00:29:38,826 --> 00:29:40,793
перекрывает нам обзор.

593
00:29:40,861 --> 00:29:43,863
Здесь не с чем особо работать, но

594
00:29:43,930 --> 00:29:45,431
я мог бы показать маленький фокус.

595
00:29:45,482 --> 00:29:46,649
Эй, Кэтрин?

596
00:29:46,734 --> 00:29:49,168
- Действуй.
- Да.

597
00:29:49,236 --> 00:29:50,570
Баллистики подтверждают, что Глок, который я нашёл,

598
00:29:50,621 --> 00:29:51,954
поверх моллюсков,

599
00:29:52,039 --> 00:29:53,372
был тем оружием, из которого убили Измельчённого парня.

600
00:29:53,440 --> 00:29:55,141
О, мы полюбили бы Французского повара только за одно желание помочь.

601
00:29:55,209 --> 00:29:56,442
Нет, Сара позвонила, что верно только это.

602
00:29:56,510 --> 00:29:57,994
Это как раз - не тот пистолет, из которого убили Джулиуса.

603
00:29:58,078 --> 00:29:59,445
- Хмм.
- Тот был Кольт 45-го калибра.

604
00:29:59,496 --> 00:30:01,214
И у этого пистолета своя история.

605
00:30:01,281 --> 00:30:04,784
Сердечник пули совпал с ограблением/стрельбой в Рино шесть лет назад?

606
00:30:04,835 --> 00:30:08,121
Да, какой-то парень был найден в мусорном баке едва живой.

607
00:30:08,188 --> 00:30:09,722
Парамедики срочно отправили его в больницу Скорой помощи.

608
00:30:09,790 --> 00:30:12,592
72 часа спустя он просто выходит из больницы и исчезает.

609
00:30:12,659 --> 00:30:13,760
Джон Доу. Неизвестный.

610
00:30:13,827 --> 00:30:17,230
Так что, полицейский департамент Рино отправил нам материалы этого нераскрытого дела.

611
00:30:17,297 --> 00:30:20,533
Вот его рубашка из Скорой помощи.

612
00:30:22,169 --> 00:30:23,936
На этих фрагментах какой-то пух.

613
00:30:23,987 --> 00:30:26,272
Никто не идеален. Слегка похоже на фигурки «Чиа Пет».
(Терракотовые фигурки, сквозь которые прорастает растение Чиа, напоминающее мех животных, прим. перевод.)

614
00:30:28,776 --> 00:30:31,277
Хмм. Гильза от выстрела.

615
00:30:31,345 --> 00:30:32,945
Тем не менее, отпечатки они снять не смогли, да?

616
00:30:32,996 --> 00:30:35,448
Нет, единственная хорошая вещь в этом нераскрытом деле — то,

617
00:30:35,499 --> 00:30:37,250
что у технологий есть шанс наверстать упущенное.

618
00:30:37,317 --> 00:30:38,651
Может, сейчас что-нибудь получится.

619
00:30:38,702 --> 00:30:41,087
О'кей, итак, мы имеем два выстрела с разницей в шесть лет.

620
00:30:41,154 --> 00:30:43,656
В Джулиуса Каплана и в Джона Доу в переулке

621
00:30:43,724 --> 00:30:45,258
стреляли из пистолета Кольт.

622
00:30:45,325 --> 00:30:47,059
Здесь должна быть какая-то связь.

623
00:30:47,127 --> 00:30:49,679
Давай очистим эти фрагменты, посмотрим, что получится.

624
00:31:19,226 --> 00:31:22,228
в™Є в™Є

625
00:31:49,823 --> 00:31:51,324
Хорошо, дай мне разобраться.

626
00:31:51,391 --> 00:31:54,093
Частичный фрагмент пули от предыдущего ранения, застрявший внутри

627
00:31:54,161 --> 00:31:56,062
Измельчённого парня, идеально совпадает

628
00:31:56,129 --> 00:31:58,097
с фрагментами, найденными в Джоне Доу

629
00:31:58,165 --> 00:31:59,832
шесть лет назад?

630
00:31:59,900 --> 00:32:01,234
Измельчённый парень и Джон Доу -

631
00:32:01,301 --> 00:32:03,402
это одно и то же лицо, т.е. <i>был</i> одним и тем же лицом.

632
00:32:03,453 --> 00:32:08,174
<i>Шесть лет назад в Измельчённого парня выстрелили в переулке,</i>

633
00:32:08,242 --> 00:32:09,775
<i>ограбили и оставили умирать.</i>

634
00:32:09,843 --> 00:32:13,479
<i>Однако же, он выживает, удирает из города и исчезает.</i>

635
00:32:13,547 --> 00:32:15,715
Быстрая перемотка на шесть лет вперёд.

636
00:32:15,766 --> 00:32:17,767
Измельчённый парень возвращается в Вегас

637
00:32:17,851 --> 00:32:19,518
с украденными личными данными Ларри Ла Мотта.

638
00:32:19,586 --> 00:32:23,422
Но плохие для него новости: он нарывается на Джулиуса Каплана...

639
00:32:25,759 --> 00:32:28,327
<i>...кто готовит ему специальное блюдо.</i>

640
00:32:28,395 --> 00:32:30,997
<i>И потом убивает его из Глока.</i>

641
00:32:31,064 --> 00:32:33,399
Затем кто-то убивает Джулиуса Каплана,

642
00:32:33,450 --> 00:32:35,651
используя тот же самый Кольт, из которого подстрелили Измельчённого парня

643
00:32:35,736 --> 00:32:37,570
шесть лет назад в переулке.

644
00:32:37,621 --> 00:32:38,738
Два преступления — один стрелок?

645
00:32:38,805 --> 00:32:39,906
Может быть.

646
00:32:39,973 --> 00:32:42,508
Это не имеет смысла, Кэтрин.

647
00:32:42,576 --> 00:32:44,410
У Измельчённого парня была кредитная карточка

648
00:32:44,478 --> 00:32:45,912
на имя Ларри Ла Мотта, посланная ему

649
00:32:45,963 --> 00:32:47,413
в Нью-Мексико, туда, где он жил.

650
00:32:47,464 --> 00:32:50,216
Так, зачем парню, укравшему личные данные, приезжать со всем этим в Вегас,

651
00:32:50,284 --> 00:32:51,851
и мошенничать по-соседству с Ларри Ла Моттом?

652
00:32:51,919 --> 00:32:53,352
Верно.

653
00:32:53,420 --> 00:32:56,355
Может, он просто хотел прокатиться в Вегас за счёт Ларри?

654
00:32:56,423 --> 00:32:58,758
Может, он хотел, чтобы Ларри Ла Мотт знал, что он в городе.

655
00:32:58,825 --> 00:33:00,693
Так или иначе, здесь есть что-то ещё.

656
00:33:00,761 --> 00:33:02,461
В смысле, Джулиус Каплан сам это сказал.

657
00:33:02,529 --> 00:33:03,596
«Зачем убивать мелкого воришку?»

658
00:33:03,664 --> 00:33:05,598
Он не стоит риска.

659
00:33:05,649 --> 00:33:07,633
Ну, может, и стоит, если вор угрожает

660
00:33:07,684 --> 00:33:08,851
разрушить всю

661
00:33:08,936 --> 00:33:11,020
империю «Хранилища Персональных Данных».

662
00:33:11,104 --> 00:33:13,272
Программа распознавания лиц выдала совпадение по Измельчённому парню.

663
00:33:13,340 --> 00:33:14,774
В Отделе транспортных средств во Флориде

664
00:33:14,841 --> 00:33:16,442
в файлах сохранилась водительская лицензия десятилетней давности.

665
00:33:16,510 --> 00:33:17,660
Взгляните на имя.

666
00:33:22,849 --> 00:33:25,785
Измельчённый парень — Ларри Ла Мотт?

667
00:33:25,852 --> 00:33:26,852
Настоящий Ларри Ла Мотт.

668
00:33:26,920 --> 00:33:27,954
Ну, если он — Ларри Ла Мотт,

669
00:33:28,021 --> 00:33:29,755
тогда кто — Ларри Ла Мотт?

670
00:33:35,824 --> 00:33:37,492
Видите эту гильзу?

671
00:33:38,359 --> 00:33:40,560
Мы сняли с неё отпечаток шестилетней давности.

672
00:33:40,627 --> 00:33:42,795
Он выдал нам всю персональную информацию, в которой мы нуждались,

673
00:33:42,863 --> 00:33:45,565
чтобы идентифицировать Вас.

674
00:33:45,632 --> 00:33:48,468
Вы имеете очень внушительный послужной список.

675
00:33:48,535 --> 00:33:53,773
Кража со взломом, мошенничество и кража личных данных.

676
00:33:53,841 --> 00:33:55,808
Прощай, Ларри Ла Мотт.

677
00:33:55,876 --> 00:33:58,244
Привет, Арло Карден. Арло Карден — не так

678
00:33:58,312 --> 00:33:59,812
благозвучно и не так на слуху, я устрою Вам это.

679
00:33:59,863 --> 00:34:02,482
Мы обыскали Ваш дом. Угадайте, что мы нашли.

680
00:34:02,549 --> 00:34:05,251
Пистолет Кольт.

681
00:34:05,319 --> 00:34:07,653
Отпечаток на гильзе

682
00:34:07,721 --> 00:34:09,422
отправляет Вас в переулок шестилетней давности

683
00:34:09,490 --> 00:34:12,792
к, как я догадываюсь, учитывая его склонность к мошенничеству с кредитными картами,

684
00:34:12,860 --> 00:34:14,994
Вашему старому партнёру по преступлениям.

685
00:34:15,062 --> 00:34:16,863
Настоящему Ларри Ла Мотту.

686
00:34:22,052 --> 00:34:24,871
Вы думали, Вы убили его.

687
00:34:24,938 --> 00:34:27,273
Вы думали, будет безопасно воспользоваться его именем. Звучным именем.

688
00:34:27,341 --> 00:34:28,608
Не в такой системе, как наша.

689
00:34:28,675 --> 00:34:30,977
Мы, мм...

690
00:34:31,044 --> 00:34:33,846
проверили Ваши телефонные распечатки.

691
00:34:33,914 --> 00:34:36,015
Вы получали звонки

692
00:34:36,083 --> 00:34:38,684
с предоплаченного сотового телефона в Гэллапе, Нью-Мексико.

693
00:34:38,752 --> 00:34:41,187
Я-я могу как раз представить, знаете ли,

694
00:34:41,255 --> 00:34:43,523
как реальный, знаете ли, Ларри смотрит телевизор

695
00:34:43,590 --> 00:34:46,058
и видит, как какой-то «козёл» делает деньги от его имени.

696
00:34:46,126 --> 00:34:47,493
Поэтому он залезает в Интернет,

697
00:34:47,561 --> 00:34:48,728
проводит небольшое исследование

698
00:34:48,796 --> 00:34:51,531
среди анкетных данных президентов больших компаний,

699
00:34:51,598 --> 00:34:53,900
и тут всплывает фото: Ваше.

700
00:34:53,967 --> 00:34:56,469
Ларри позвонил Вам, предложил Вам

701
00:34:56,537 --> 00:34:59,405
цену за «душевный покой».

702
00:34:59,473 --> 00:35:00,807
Но Вы не покупаете в розницу,

703
00:35:00,874 --> 00:35:03,276
поэтому Вы нанимаете Джулиуса Каплана добыть для Вас скидку.

704
00:35:04,978 --> 00:35:06,846
Что оставляет лишь один свободный конец.

705
00:35:06,914 --> 00:35:08,247
Вот. Держи.

706
00:35:13,687 --> 00:35:15,988
Я никого не убивал.

707
00:35:16,056 --> 00:35:17,590
Ларри сказал, что хочет

708
00:35:17,658 --> 00:35:19,892
пять миллионов долларов.

709
00:35:19,960 --> 00:35:21,561
Да, да, мы были партнёрами

710
00:35:21,628 --> 00:35:23,529
когда—то.

711
00:35:23,597 --> 00:35:25,097
Чёрт, я понял после всего это времени,

712
00:35:25,165 --> 00:35:27,400
я имею в виду, я... я должен ему.

713
00:35:27,468 --> 00:35:29,101
Поэтому я дал ему деньги.

714
00:35:29,169 --> 00:35:33,072
<i>Я поручил Джулиусу доставить наличные.</i>

715
00:35:34,608 --> 00:35:36,175
После этого, ну...

716
00:35:36,243 --> 00:35:38,444
я думаю, мы все знаем, что случилось.

717
00:35:38,512 --> 00:35:41,113
Да, все всегда обвиняют мёртвого парня.

718
00:35:41,181 --> 00:35:43,349
Я — не тот же самый парень из переулка.

719
00:35:44,985 --> 00:35:46,986
Больше не тот.

720
00:35:47,988 --> 00:35:49,922
Человек может измениться.

721
00:35:49,990 --> 00:35:51,674
Что касается этого пистолета,

722
00:35:51,758 --> 00:35:54,460
это не доказывает ничего.

723
00:35:54,528 --> 00:35:56,095
Я нанял рабочих.

724
00:35:56,163 --> 00:35:59,699
Эти люди приходили и уходили из моего дома целый день.

725
00:35:59,766 --> 00:36:02,301
Что касается того, что случилось шесть лет назад,

726
00:36:02,369 --> 00:36:04,270
мой адвокат проинформировал меня, что в штате Невада

727
00:36:04,338 --> 00:36:07,473
срок исковой давности за нападение, даже за нападение с оружием -

728
00:36:07,524 --> 00:36:10,877
два года.

729
00:36:12,212 --> 00:36:14,213
Да, я стрелял в Ларри Ла Мотта.

730
00:36:14,281 --> 00:36:17,116
Я украл его имя. Я оставил его умирать.

731
00:36:17,184 --> 00:36:19,118
Но я убил его только однажды.

732
00:36:19,186 --> 00:36:21,587
<i>Я проверил в банке.</i>

733
00:36:21,655 --> 00:36:24,757
Арло может говорить правду, по крайней мере, об одной вещи.

734
00:36:24,825 --> 00:36:27,260
Он снял со счёта четыре дня назад

735
00:36:27,327 --> 00:36:28,828
пять миллионов наличными.

736
00:36:28,896 --> 00:36:31,380
Так что, ты думаешь, он пытался расплатиться с настоящим Ларри?

737
00:36:31,465 --> 00:36:32,465
О, это возможно.

738
00:36:32,516 --> 00:36:34,383
Может быть, «Дитя Джулиус» испортил рецепт

739
00:36:34,468 --> 00:36:36,886
и «замочил» реального Ларри, чтобы приберечь пять миллионов для себя.

740
00:36:36,970 --> 00:36:38,888
Это могло бы дать Арло мотив для убийства.

741
00:36:38,972 --> 00:36:40,239
Он хотел вернуть назад свои деньги.

742
00:36:40,307 --> 00:36:42,475
Что ж, одна проблема: мы обыскали дом Арло,

743
00:36:42,526 --> 00:36:44,227
дом Джулиуса, «ПД-Хранилище».

744
00:36:44,311 --> 00:36:45,361
Где пять миллионов?

745
00:36:45,445 --> 00:36:46,445
О. Эй, Кэт...

746
00:36:47,531 --> 00:36:48,814
У меня кое-что получилось.

747
00:36:48,882 --> 00:36:50,850
Я воспользовался «Цифровым Усреднением Структуры»,

748
00:36:50,918 --> 00:36:52,285
чтобы обработать записи с камер наблюдения,

749
00:36:52,352 --> 00:36:54,520
которые мы получили от соседей, живущих напротив через улицу

750
00:36:54,588 --> 00:36:56,122
от дома Джулиуса Каплана.

751
00:36:58,325 --> 00:37:00,693
Программа выдала частичный номерной знак.

752
00:37:07,834 --> 00:37:09,702
Машина была арендована два дня назад

753
00:37:09,770 --> 00:37:12,672
мистером Ли Диврисом.

754
00:37:12,739 --> 00:37:14,674
Это — тот парень, что протаранил грузовиком

755
00:37:14,741 --> 00:37:15,975
витрину

756
00:37:16,043 --> 00:37:17,109
«ПД-Хранилища».

757
00:37:17,177 --> 00:37:18,477
Догадываюсь, он погасил свою задолженность.

758
00:37:18,545 --> 00:37:20,012
<i>Брасс послал наряд</i>

759
00:37:20,063 --> 00:37:21,380
к дому Ли Дивриса. Его там не было.

760
00:37:21,431 --> 00:37:22,732
На работе он тоже не показывался.

761
00:37:22,816 --> 00:37:24,150
Соседи сказали, что он навещает

762
00:37:24,217 --> 00:37:25,151
свою подружку в Хендерсоне.

763
00:37:26,770 --> 00:37:29,155
Ну, если он получил портфель с пятью миллионами долларов,

764
00:37:29,222 --> 00:37:30,606
он направляется в Мексику.

765
00:37:30,691 --> 00:37:32,692
Лэнгстон. Да, Джим.

766
00:37:32,743 --> 00:37:35,728
Патруль только что обнаружил арендованную Диврисом машину.

767
00:37:35,779 --> 00:37:36,895
Направляется на юг?

768
00:37:36,947 --> 00:37:38,781
Понял.

769
00:37:50,043 --> 00:37:52,878
Ли Диврис! Полиция Лас-Вегаса!

770
00:37:52,930 --> 00:37:54,347
Диврис, выходи из машины!

771
00:38:06,727 --> 00:38:08,444
Отойдите от машины.

772
00:38:19,606 --> 00:38:22,241
Информация — это валюта.

773
00:38:22,292 --> 00:38:23,776
Как говорится.

774
00:38:23,827 --> 00:38:26,012
И Вы обратили её в живые деньги.

775
00:38:26,079 --> 00:38:28,681
Всезнающий секретарь-референт.

776
00:38:28,749 --> 00:38:31,050
Знает каждый телефонный звонок,

777
00:38:31,118 --> 00:38:32,351
каждую встречу, каждую электронную почту,

778
00:38:32,419 --> 00:38:35,921
каждую интимную деталь жизни Вашего босса.

779
00:38:35,989 --> 00:38:38,557
Вы знали настоящего Ларри. Вы знали о шантаже.

780
00:38:38,625 --> 00:38:41,594
Вы знали, что Ваш босс снял со счёта пять миллионов баксов.

781
00:38:41,662 --> 00:38:42,862
Вы знали даже

782
00:38:42,929 --> 00:38:45,231
о «Дитя Джулиусе» и его кулинарных навыках.

783
00:38:45,298 --> 00:38:48,067
Увидели для себя возможность в небольшом «нечто-за-нечто».

784
00:38:49,770 --> 00:38:51,137
Есть кое-что в этом «нечто»,

785
00:38:51,204 --> 00:38:53,072
оно намного слаще, когда им не нужно делиться.

786
00:38:57,310 --> 00:38:59,712
Он был свиньёй.

787
00:38:59,780 --> 00:39:01,313
Таким же, как и мой босс.

788
00:39:01,381 --> 00:39:04,784
И это «нечто-за-нечто» началось довольно давно.

789
00:39:04,851 --> 00:39:08,421
Кроме того, от этого зависело, удержусь ли я на работе.

790
00:39:08,488 --> 00:39:12,091
«Милая, ты не можешь прихватить для меня чашечку кофе?»

791
00:39:12,159 --> 00:39:13,759
«Милая, ты не могла бы забрать мои вещи из химчистки?»

792
00:39:13,827 --> 00:39:15,961
«Дорогуша,

793
00:39:16,029 --> 00:39:17,430
ты не могла бы зайти ко мне сегодня вечером?

794
00:39:17,497 --> 00:39:20,232
Мне нужна небольшая <i>помощь</i> кое с чем».

795
00:39:20,300 --> 00:39:21,967
Вы воспользовались оружием Вашего босса.

796
00:39:22,035 --> 00:39:23,369
Мы разговаривали с Ли Диврисом.

797
00:39:23,437 --> 00:39:26,572
Он подтвердил, что кто-то имел доступ к одному из его счетов.

798
00:39:26,640 --> 00:39:29,075
Вы воспользовались его личными данными, чтобы арендовать для бегства машину,

799
00:39:29,142 --> 00:39:31,110
которую Вы планировали бросить на границе.

800
00:39:31,178 --> 00:39:33,879
И с исчезнувшими пятью миллионами долларов, что ж...

801
00:39:33,947 --> 00:39:36,649
естественно, мы бы искали Дивриса, а не Вас.

802
00:39:36,717 --> 00:39:38,284
И благодаря «ПД-Хранилищу»

803
00:39:38,351 --> 00:39:42,288
у Вас была вся информация по его кредитке.

804
00:39:42,355 --> 00:39:43,823
Проще простого.

805
00:39:43,890 --> 00:39:47,059
Как вы уже сказали, я знаю о каждой детали в жизни моего босса.

806
00:39:47,127 --> 00:39:49,061
В его бизнесе тоже.

807
00:39:49,129 --> 00:39:50,663
Он разрушил множество жизней.

808
00:39:50,731 --> 00:39:53,666
Людей, кто доверял ему, как Диврис.

809
00:39:53,734 --> 00:39:55,568
Маленькое правосудие

810
00:39:55,635 --> 00:39:57,937
для всех них должно же чего-то стоить.

811
00:39:59,239 --> 00:40:03,309
Информация — это валюта, верно?

812
00:40:03,376 --> 00:40:07,079
<i>Элейн Траверс, признав вину,</i>

813
00:40:07,147 --> 00:40:08,514
сдала своего босса.

814
00:40:08,565 --> 00:40:09,949
Со всеми этими обманутыми клиентами,

815
00:40:10,016 --> 00:40:12,384
он тянет на «кражу личности» раз тысячу.

816
00:40:12,436 --> 00:40:14,220
Ларри, Арло, кто бы он, чёрт возьми, ни был,

817
00:40:14,287 --> 00:40:15,387
он не получит

818
00:40:15,439 --> 00:40:17,189
большого душевного покоя в следующие лет 12.

819
00:40:17,257 --> 00:40:19,225
Его сокамерникам лучше держать руки в своих карманах.

820
00:40:19,292 --> 00:40:20,226
Мм-хмм.

821
00:40:20,293 --> 00:40:21,577
Эй, ты уходишь?

822
00:40:21,661 --> 00:40:23,946
Да, да, я думаю, схвачу-ка пива и передохну.

823
00:40:24,030 --> 00:40:25,030
Ты не хочешь присоединиться ко мне?

824
00:40:25,098 --> 00:40:26,432
Я так не думаю.

825
00:40:26,500 --> 00:40:28,367
Ты уверена? Мы могли бы поговорить о наших чувствах.

826
00:40:29,436 --> 00:40:30,703
Увидимся завтра.

827
00:40:30,771 --> 00:40:33,272
Я не живу в Кыргызстане, я даже никогда

828
00:40:33,340 --> 00:40:36,742
не был в Кыргызстане, поэтому, как я мог потратить 1200$

829
00:40:36,810 --> 00:40:38,377
на закуски и юрту?

830
00:40:38,428 --> 00:40:41,079
Это печально.

831
00:40:41,131 --> 00:40:44,617
Я имею в виду, не только у Грега проблемы с кражей личных данных,

832
00:40:44,684 --> 00:40:47,586
но, мм, и у нашей «man-date». Всё переносится на неопределённый срок.

833
00:40:47,654 --> 00:40:48,721
Твой мандат?

834
00:40:48,789 --> 00:40:49,855
Нет, нет, нет.

835
00:40:49,923 --> 00:40:52,391
Не мандат, а «man-date».
(«мужская встреча», прим. перевод.)

836
00:40:52,459 --> 00:40:54,226
Вообще-то, это была идея Грега.

837
00:40:54,294 --> 00:40:55,945
Гм, мы...

838
00:40:56,029 --> 00:40:57,963
встречались каждую неделю в одно и тоже время, чтобы я мог

839
00:40:58,031 --> 00:40:59,265
выбросить из головы Венди.

840
00:40:59,332 --> 00:41:01,267
Ты знаешь, так что, мм, ты выглядишь...

841
00:41:01,334 --> 00:41:02,935
- очень симпатично.
- Спасибо.

842
00:41:02,986 --> 00:41:03,953
У тебя какие-то планы?

843
00:41:04,037 --> 00:41:05,471
Да.

844
00:41:05,539 --> 00:41:07,623
Ладно. О'кей.

845
00:41:09,042 --> 00:41:10,576
Эй, ты уже подстригся?

846
00:41:10,627 --> 00:41:14,380
Мм, нет.

847
00:41:14,447 --> 00:41:15,881
А что? Разве, гм...

848
00:41:15,949 --> 00:41:18,818
Разве Грег случайно упомянул что-то, или...?

849
00:41:18,885 --> 00:41:20,920
- Нет.
- О.

850
00:41:20,987 --> 00:41:23,789
В смысле, может, он и упомянул что-то о научном лагере.

851
00:41:23,840 --> 00:41:26,642
Ну, ты знаешь, как люди говорят.

852
00:41:34,968 --> 00:41:36,569
Я могла бы показать тебе свои, но не думаю,

853
00:41:36,636 --> 00:41:39,338
что это будет уместно.

854
00:41:39,406 --> 00:41:41,640
Ты вряд ли заметишь их.

855
00:41:41,708 --> 00:41:44,410
- Шрамы?
- Мм.

856
00:41:44,477 --> 00:41:46,028
Конечно...

857
00:41:46,112 --> 00:41:48,547
некоторые шрамы заживают быстрее, чем другие.

858
00:41:51,718 --> 00:41:53,586
Я получил письмо от Нейта Хаскелла

859
00:41:53,653 --> 00:41:55,337
на днях.

860
00:41:56,690 --> 00:42:00,509
Он хотел дать мне знать, что, мм, он думал обо мне.

861
00:42:00,594 --> 00:42:02,628
Фасоль?
(«kidney bean» — «фасоль обыкновенная», дословно, «почечная фасоль», прим. перевод..)

862
00:42:02,696 --> 00:42:04,196
Да.

863
00:42:04,264 --> 00:42:05,698
Не позволяй ему поселиться в твоей голове, Рэй.

864
00:42:05,765 --> 00:42:08,968
Ну, он уже там.

865
00:42:10,904 --> 00:42:11,937
Всё, что происходит с нами,

866
00:42:12,005 --> 00:42:13,839
и хорошее, и плохое, это - часть нас.

867
00:42:13,907 --> 00:42:17,176
У меня ушло немало времени, чтобы понять, что, мм...

868
00:42:17,244 --> 00:42:19,945
не это определяет то, кто мы.

869
00:42:20,013 --> 00:42:22,381
Мы сами решаем.

870
00:42:25,118 --> 00:42:27,119
Доброй ночи, доктор Рей.

871
00:42:27,187 --> 00:42:28,921
Доброй ночи, Сара.

872
00:42:28,989 --> 00:42:32,992
-- sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> --
-- for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> --

0

11

"CSI: Место преступления" - Серия 11.08 - "Fracked" - "Тррахнутые"

СЦЕНАРИЙ: Брэдли Томпсон и Дэвид Виддл
РЕЖИССЁР: Марта Кулидж

Скачать субтитры к "CSI" - 11.08 - "Тррахнутые"

1
00:00:06,613 --> 00:00:08,048
Мужской голос 1:
Нам стоило бы искупаться нагишом.

2
00:00:08,115 --> 00:00:09,177
Мужской голос 2:
О, это - фантастика.

3
00:00:09,514 --> 00:00:10,881
Парни, о чём разговор?

4
00:00:10,948 --> 00:00:12,115
Да, нет. Мы просто...

5
00:00:12,183 --> 00:00:13,767
Ты знаешь, мы не прочь слегка «оттянуться».

6
00:00:13,835 --> 00:00:14,781
- Стаскивай.
- Рискни.

7
00:00:18,955 --> 00:00:20,075
О!

8
00:00:27,702 --> 00:00:29,369
Лекси.

9
00:00:29,437 --> 00:00:31,338
- Давай.
- Лекси, давай.

10
00:00:31,406 --> 00:00:33,123
- Сюда.
- Эй, эй, давай, Лекси.

11
00:00:33,208 --> 00:00:34,775
- Я иду! Иду! Иду!
- Солдатиком. Солдатиком.

12
00:00:34,843 --> 00:00:36,777
Ладно, ладно. Вода холодная? Я не хочу простудиться.

13
00:00:36,845 --> 00:00:38,945
- Лекси, давай!
- Оо.

14
00:00:38,997 --> 00:00:41,281
Ты должна сюда нырнуть. Тут, как в джакузи.

15
00:00:41,349 --> 00:00:42,683
О, да, хорошо.

16
00:00:42,750 --> 00:00:44,117
в™Є в™Є

17
00:00:44,185 --> 00:00:45,519
О-го.

18
00:00:45,587 --> 00:00:47,054
Спокойно, мальчики.

19
00:00:47,121 --> 00:00:48,388
в™Є в™Є

20
00:00:48,456 --> 00:00:49,556
- Приивеет.
- Я вижу тебя.

21
00:00:52,360 --> 00:00:54,561
О, пахнет, будто тухлыми яйцами.

22
00:00:54,629 --> 00:00:56,963
Это — всего лишь сера. Полезно от прыщей.

23
00:00:57,015 --> 00:00:59,132
Полезно для тебя. Ты пытался увидеть меня голой целый год.

24
00:00:59,200 --> 00:01:00,234
Мы не будем смотреть.

25
00:01:00,301 --> 00:01:01,602
О'кей, прекрасно.

26
00:01:01,669 --> 00:01:02,970
Закрывайте глаза.

27
00:01:03,037 --> 00:01:04,471
Эй, ну?

28
00:01:04,522 --> 00:01:06,240
Ну?

29
00:01:06,307 --> 00:01:09,309
Уух...

30
00:01:09,360 --> 00:01:10,844
О! Эй!

31
00:01:10,912 --> 00:01:12,079
Эй!

32
00:01:13,114 --> 00:01:15,415
Эй, за-за что это, чёрт возьми?

33
00:01:15,483 --> 00:01:16,917
Смотреть-смотри. А за задницу меня хватать нечего.

34
00:01:16,985 --> 00:01:19,319
- Я не прикасался к тебе.
- Ладно. Брось.

35
00:01:19,370 --> 00:01:21,371
Что за чёрт! Эй...

36
00:01:21,456 --> 00:01:23,123
- Эй! Брось!
- Эй! Это — не я.
- Прекрати.

37
00:01:23,174 --> 00:01:25,292
- Не смотри на меня.
- О, да...

38
00:01:34,302 --> 00:01:36,270
Ну, когда я бы подростком,

39
00:01:36,371 --> 00:01:39,940
и мы купались нагишом в карьере в Нью-Джерси.

40
00:01:40,007 --> 00:01:41,692
Натолкнулись на несколько тел.

41
00:01:41,776 --> 00:01:44,361
Большинство из них было обуто в цементную обувь.

42
00:01:44,445 --> 00:01:46,580
И все они звались Энтони.

43
00:01:46,648 --> 00:01:48,549
В те старые добрые времена, когда гангстеры действительно знали,

44
00:01:48,616 --> 00:01:50,284
- как разобраться с делами?
- Ах, да.

45
00:01:50,351 --> 00:01:53,453
Вообще-то, здесь мило.

46
00:01:53,521 --> 00:01:54,922
Да, возможно, если нос зажать.

47
00:01:54,989 --> 00:01:56,990
Сернистый источник. Ты знаешь, если купаться в такой воде

48
00:01:57,058 --> 00:01:59,159
каждый день, будешь действительно иметь прекрасный цвет лица.

49
00:01:59,210 --> 00:02:00,727
О, да?

50
00:02:00,795 --> 00:02:01,962
- Держу.
- О'кей.

51
00:02:07,919 --> 00:02:09,136
Да, цвет его лица определённо улучшился.

52
00:02:09,203 --> 00:02:12,439
О.

53
00:02:12,507 --> 00:02:13,707
Кровяные выделения

54
00:02:13,775 --> 00:02:15,041
из правой ноздри.

55
00:02:15,093 --> 00:02:16,810
Вероятно, внутричерепная травма

56
00:02:16,878 --> 00:02:18,812
с этой стороны.

57
00:02:18,879 --> 00:02:20,880
Интересная конфигурация у этой раны.

58
00:02:20,932 --> 00:02:22,616
Может, он головой о камни ударился?

59
00:02:22,684 --> 00:02:24,935
Ну, это — L-образная рана, так что, это — не камень.

60
00:02:25,019 --> 00:02:26,553
Скорее, рукоять пистолета.

61
00:02:36,397 --> 00:02:38,899
Ладонные подушечки не сморщены.

62
00:02:38,967 --> 00:02:41,234
Что означает, он был мёртв до того, как попал в воду.

63
00:02:41,302 --> 00:02:42,603
Или вскоре после того.

64
00:02:42,670 --> 00:02:44,371
Ну, может, борьба была прямо у воды.

65
00:02:44,439 --> 00:02:45,439
Или тело выбросили.

66
00:02:47,442 --> 00:02:50,177
Рубашка порвана.

67
00:02:50,244 --> 00:02:52,412
Температура воздуха - 36° С, воды - 42° С,

68
00:02:52,480 --> 00:02:55,465
а температура печени — 41.4° С.

69
00:02:55,550 --> 00:03:00,020
Значит, расчётное время смерти — от четырёх до семи часов.

70
00:03:00,088 --> 00:03:01,722
Ну, воздушный патруль не видел никаких других машин,

71
00:03:01,789 --> 00:03:03,190
кроме джипа ребят.

72
00:03:03,257 --> 00:03:05,058
Парень — здесь, посреди неизвестно чего,

73
00:03:05,126 --> 00:03:06,827
посреди ночи...

74
00:03:06,894 --> 00:03:08,228
Как он оказался здесь?

75
00:03:08,279 --> 00:03:11,515
И с кем он был?

76
00:03:11,582 --> 00:03:15,101
<font color=#00FFFF>в™Є «CSI» 11x08 в™Є</font>
<font color=#FFFF00>«Тррахнутые»</font>
<font color=#FFFFFF>Оригинальная дата выхода в эфир 11 ноября 2010 года</font>

77
00:03:15,153 --> 00:03:18,405
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

78
00:03:18,456 --> 00:03:21,541
в™Є Who... are you? в™Є

79
00:03:21,609 --> 00:03:24,277
в™Є Who, who, who, who? в™Є

80
00:03:24,345 --> 00:03:27,280
в™Є Who... are you? в™Є

81
00:03:27,332 --> 00:03:29,249
в™Є Who, who, who, who? в™Є

82
00:03:29,300 --> 00:03:31,335
в™Є I really wanna know в™Є

83
00:03:31,419 --> 00:03:33,887
в™Є Who... are you? в™Є

84
00:03:33,955 --> 00:03:35,555
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

85
00:03:35,623 --> 00:03:39,125
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

86
00:03:39,177 --> 00:03:42,295
в™Є Are you! в™Є

87
00:04:05,047 --> 00:04:07,181
Эй, жарко здесь. Остерегайся обезвоживания.

88
00:04:07,249 --> 00:04:08,515
Да.

89
00:04:08,567 --> 00:04:09,900
- Спасибо.
- Позволь мне кое-что тебе показать.

90
00:04:09,985 --> 00:04:11,185
О'кей, что у тебя?

91
00:04:11,236 --> 00:04:12,403
Ну, почва здесь довольно плотная,

92
00:04:12,487 --> 00:04:14,255
так что, даже, если здесь и было другое транспортное средство,

93
00:04:14,323 --> 00:04:15,423
мы, скорей всего, об этом не узнаем.

94
00:04:15,490 --> 00:04:16,590
Мм-хмм.

95
00:04:16,658 --> 00:04:18,626
Но я нашёл тут кое-что интересное.

96
00:04:18,694 --> 00:04:21,162
Это — свежий след моторного масла.

97
00:04:21,229 --> 00:04:22,930
Его цвет говорит мне,

98
00:04:22,998 --> 00:04:25,082
оно пробыло в двигателе какое-то время.

99
00:04:25,167 --> 00:04:27,034
- У кого-то подтекало.
- Да, и я почти уверен,

100
00:04:27,085 --> 00:04:29,036
что ни у ребят из джипа, ни у кого-то из наших.

101
00:04:29,104 --> 00:04:31,705
Должно быть, так Джон Доу и оказался здесь.

102
00:04:35,911 --> 00:04:38,712
У миссис Роббинс День рождения.

103
00:04:38,764 --> 00:04:41,048
Юбилей.

104
00:04:41,099 --> 00:04:43,517
Она не хочет устраивать ничего такого, значит, мне придётся.

105
00:04:43,585 --> 00:04:44,752
Есть какие-нибудь идеи?

106
00:04:44,820 --> 00:04:47,021
Бриллианты — верное дело.

107
00:04:47,089 --> 00:04:49,023
Лучшие друзья девушек.

108
00:04:49,091 --> 00:04:50,725
Худшие враги мужчин.

109
00:04:50,792 --> 00:04:53,561
Что насчёт пары симпатичных серёжек из благородного жёлтого металла?

110
00:04:53,628 --> 00:04:55,196
О, продолжай, Док.

111
00:04:55,263 --> 00:04:56,897
Ты только дай команду.

112
00:04:56,965 --> 00:04:59,300
Золото на 50-летие?

113
00:04:59,368 --> 00:05:01,369
Думаю, это - нормально.

114
00:05:01,436 --> 00:05:03,437
Просто добавь несколько каратов.

115
00:05:03,505 --> 00:05:05,473
Потом «спасибо» мне за это скажешь.

116
00:05:06,942 --> 00:05:08,809
Что думаешь о причине смерти?

117
00:05:08,877 --> 00:05:11,379
Мы можем исключить L-образную рану

118
00:05:11,446 --> 00:05:13,798
и связанную с ней тупую травму головы,

119
00:05:13,882 --> 00:05:17,184
потому что здесь нет повреждений черепа.

120
00:05:17,252 --> 00:05:20,154
Насчёт всего остального то же самое сказать не могу.

121
00:05:20,222 --> 00:05:22,723
Он был как «шведский стол» из болезней.

122
00:05:22,791 --> 00:05:24,725
Печень увеличена и с очагами некроза.

123
00:05:24,776 --> 00:05:26,894
Мозг и почки усыпаны

124
00:05:26,945 --> 00:05:28,762
предраковыми повреждениями.

125
00:05:28,814 --> 00:05:31,098
Желудочно-кишечный тракт как будто

126
00:05:31,149 --> 00:05:33,367
выскребли металлической мочалкой.

127
00:05:33,435 --> 00:05:36,570
Плюс, присутствует дегенерация нервных тканей.

128
00:05:36,638 --> 00:05:37,772
Сколько ему было?

129
00:05:37,839 --> 00:05:39,807
Недостаточно много для всего этого.

130
00:05:39,875 --> 00:05:41,275
Он был очень больным человеком

131
00:05:41,343 --> 00:05:44,111
с серьёзно-укороченной продолжительностью жизни.

132
00:05:44,179 --> 00:05:46,447
Так, что же <i>в действительности</i> убило его?

133
00:05:46,515 --> 00:05:49,783
Я как раз подходил к этому.

134
00:05:56,558 --> 00:05:58,559
Он утонул.

135
00:06:00,095 --> 00:06:01,929
Когда вода попала ему в гортань,

136
00:06:01,980 --> 00:06:04,565
это вызвало рефлективный спазм

137
00:06:04,632 --> 00:06:07,101
и перекрыло дыхательные пути,

138
00:06:07,152 --> 00:06:10,371
лишив его возможности дышать.

139
00:06:10,439 --> 00:06:13,441
Не очень хорошо для него, но хорошо для нас,

140
00:06:13,492 --> 00:06:15,609
потому что это заблокировало образец воды,

141
00:06:15,660 --> 00:06:17,945
убившей его, в его голосовых связках.

142
00:06:18,013 --> 00:06:20,531
Ну, если он действительно утонул в том горячем источнике,

143
00:06:20,615 --> 00:06:22,616
проба воды, что взял Рэй,

144
00:06:22,684 --> 00:06:24,535
должна совпасть

145
00:06:24,619 --> 00:06:26,620
с той, что у тебя в шприце.

146
00:06:29,491 --> 00:06:31,709
По-моему, это два совершенно разных источника.

147
00:06:31,793 --> 00:06:34,094
Трасологи должны будут подтвердить, но я бы сказал,

148
00:06:34,162 --> 00:06:36,964
что наш друг в том источнике не тонул.

149
00:07:18,273 --> 00:07:21,926
Отпечатки пальцев утопленника принадлежат Уолтеру Бёрнсу.

150
00:07:22,010 --> 00:07:24,078
В системе - за нападение 25 лет назад.

151
00:07:24,145 --> 00:07:26,413
Попал в баре в драку из-за девушки,

152
00:07:26,481 --> 00:07:27,715
но с тех пор ни одной записи

153
00:07:27,782 --> 00:07:29,016
Т.е., не закоренелый преступник.

154
00:07:29,084 --> 00:07:30,317
Нет.

155
00:07:30,385 --> 00:07:32,553
- Ты проверила Департамент транспортных средств?
- Бёрнсы жили

156
00:07:32,621 --> 00:07:34,154
на ранчо в Кэйбл Спрингс.

157
00:07:34,222 --> 00:07:36,257
- Недалеко от того места, где мы его нашли.
- Он владел пикапом,

158
00:07:36,324 --> 00:07:38,392
так что, Брасс объявил его номера в розыск.

159
00:07:38,460 --> 00:07:40,561
Послал пару нарядов на ранчо.

160
00:07:40,629 --> 00:07:42,246
Никакого грузовика. Практически ничего, на самом деле.

161
00:07:42,330 --> 00:07:44,164
Место порядком заброшенное.

162
00:07:44,232 --> 00:07:45,799
Ближайшие родственники?

163
00:07:45,867 --> 00:07:47,968
Была жена, но она умерла в прошлом году.

164
00:07:48,069 --> 00:07:50,337
Я проверил телефонные отчёты Уолтера Бёрнса.

165
00:07:50,405 --> 00:07:53,874
По всей видимости, друзей у него было немного, разве, что один.

166
00:07:53,925 --> 00:07:57,278
Более дюжины звонков друг другу за прошедшую неделю.

167
00:07:57,345 --> 00:07:58,546
Розалинд Джонсон?

168
00:07:58,613 --> 00:08:00,714
Она — редактор газеты <i>«Курьер Кэйбл Спрингс»</i>.

169
00:08:00,765 --> 00:08:02,650
<i>Редактор,</i>

170
00:08:02,717 --> 00:08:05,052
издатель, ведущий репортёр, рекламный представитель.

171
00:08:05,120 --> 00:08:07,354
И я же каждый вечер подметаю помещение.

172
00:08:07,422 --> 00:08:08,822
Так, и в каком качестве

173
00:08:08,890 --> 00:08:10,958
Вы звонили Уолтеру Бёрнсу по три раза на дню?

174
00:08:11,026 --> 00:08:12,752
Уолтер — источник информации для истории, над которой я работаю.

175
00:08:12,852 --> 00:08:13,694
Что за история?

176
00:08:14,170 --> 00:08:17,043
Не вправе говорить, но Вы прочитаете об этом

177
00:08:17,132 --> 00:08:18,198
довольно скоро.

178
00:08:18,266 --> 00:08:20,000
Не изображайте из себя Вудворта и Бернстайна, о'кей?
(Американские журналисты, чьё знаменитое журналистское расследование привело к Уотергейтскому скандалу, прим. перевод.)

179
00:08:20,068 --> 00:08:24,438
Ваш источник, Уолтер Бёрн, прошлой ночью был найден мёртвым.

180
00:08:25,473 --> 00:08:27,975
О...

181
00:08:28,043 --> 00:08:29,977
Ваши телефонные распечатки указывают, что Вы были последней,

182
00:08:30,045 --> 00:08:32,246
кто разговаривал с ним.

183
00:08:32,314 --> 00:08:34,181
Итак?

184
00:08:35,817 --> 00:08:38,052
Что случилось?

185
00:08:38,119 --> 00:08:39,954
Я не вправе говорить.

186
00:08:40,989 --> 00:08:43,991
Логично.

187
00:08:44,059 --> 00:08:46,193
Как насчёт небольшого взаимообмена?

188
00:08:46,261 --> 00:08:47,761
Я помогу Вам, Вы поможете мне.

189
00:08:47,829 --> 00:08:49,680
Начнём с того, как умер Уолтер.

190
00:08:49,764 --> 00:08:50,864
Нет. Давайте начнём с того, о чём Вы

191
00:08:50,932 --> 00:08:52,032
и Уолтер разговаривали прошлой ночью.

192
00:08:52,100 --> 00:08:54,068
Мы разговаривали о Кэйбл Спрингс.

193
00:08:54,135 --> 00:08:56,570
О его ранчо, о его здоровье.

194
00:08:56,638 --> 00:08:58,572
Ваша очередь.

195
00:09:01,409 --> 00:09:03,677
Уолтер был очень больным человеком.

196
00:09:03,745 --> 00:09:05,512
Вы провели вскрытие?

197
00:09:05,580 --> 00:09:07,214
Да.

198
00:09:07,282 --> 00:09:10,618
Он был насквозь пронизан поражениями систем, помимо всего прочего.

199
00:09:10,685 --> 00:09:12,553
Могу ли увидеть отчёт?

200
00:09:12,621 --> 00:09:13,687
Могу ли я увидеть Вашу историю?

201
00:09:13,755 --> 00:09:15,189
Мне нужно напомнить Вам

202
00:09:15,256 --> 00:09:16,957
о моих правах на Первую Поправку?
(«Свобода прессы», прим. перевод.)

203
00:09:17,025 --> 00:09:18,959
Мисс Джонсон, мы можем получить ордер

204
00:09:19,027 --> 00:09:20,361
и вызвать Вас в суд вместе с Вашими записями и источниками.

205
00:09:20,428 --> 00:09:22,129
И я попаду в тюрьму, но не сдам их.

206
00:09:25,166 --> 00:09:26,533
Я вправе уйти?

207
00:09:26,601 --> 00:09:28,102
Только далеко не уходите.

208
00:09:32,691 --> 00:09:34,475
О, гм, жена Уолтера была тоже больна.

209
00:09:34,542 --> 00:09:36,343
Возможно, вы захотите разобраться с этим.

210
00:09:38,313 --> 00:09:41,015
Это в доме.

211
00:09:42,050 --> 00:09:43,784
Журналисты...

212
00:09:46,354 --> 00:09:48,288
Эй, Арчи.

213
00:09:48,356 --> 00:09:49,523
Эй.

214
00:09:49,574 --> 00:09:51,375
Я получил твою СМС. Что происходит?

215
00:09:51,459 --> 00:09:53,577
Эта машина.

216
00:09:53,662 --> 00:09:55,496
Найдена на пустынной стоянке вблизи Фримонта.

217
00:09:55,547 --> 00:09:56,964
Без водителя.

218
00:09:57,032 --> 00:09:59,266
Похоже, на ней снаружи кровь.

219
00:09:59,334 --> 00:10:00,334
Да, в этом нет ничего хорошего.

220
00:10:00,402 --> 00:10:02,036
Мы не можем сейчас заняться этим, старик.

221
00:10:02,103 --> 00:10:03,303
Мы работаем над делом Уолтера Бёрнса.

222
00:10:03,371 --> 00:10:05,572
Это <i>и есть</i> дело Уолтера Бёрнса.

223
00:10:05,640 --> 00:10:07,541
- Он водил пикап.
- Я знаю.

224
00:10:07,592 --> 00:10:08,809
Взгляни сюда.

225
00:10:08,876 --> 00:10:10,177
Это Эскалада оборудована

226
00:10:10,245 --> 00:10:12,229
послепродажной навигационной системой.

227
00:10:12,313 --> 00:10:14,648
Здесь всего полно.

228
00:10:14,749 --> 00:10:17,918
О'кей, на что ты смотришь прямо сейчас?

229
00:10:17,986 --> 00:10:21,655
1901 Шоссе Олд Ранч, Кэйбл Спрингс.

230
00:10:21,723 --> 00:10:23,574
Это - владения Уолтера Бёрнса.

231
00:10:23,658 --> 00:10:25,109
Кто зарегистрированный владелец машины?

232
00:10:26,327 --> 00:10:27,695
Ричард Адамс.

233
00:10:27,762 --> 00:10:29,296
Тоже из Кэйбл Спрингс.

234
00:10:29,364 --> 00:10:32,066
Бывал во владениях Уолтера Бёрнса с полдюжины раз.

235
00:10:32,133 --> 00:10:33,417
Правда?

236
00:10:33,501 --> 00:10:35,602
Что насчёт горячего источника прошлой ночью?

237
00:10:35,670 --> 00:10:37,371
Нет.

238
00:10:37,439 --> 00:10:39,339
Согласно системе, последняя поездка началась

239
00:10:39,407 --> 00:10:41,341
в Кэйбл Спрингс,

240
00:10:41,409 --> 00:10:43,711
потом вдоль по Мэйн-Стрит и закончилась

241
00:10:43,778 --> 00:10:45,345
как раз около Фриманта и Нордлинга,

242
00:10:45,413 --> 00:10:47,314
где копы и нашли её.

243
00:10:47,382 --> 00:10:49,283
Реакция на кровь — положительная.

244
00:10:56,257 --> 00:10:59,259
Стреляная девятимиллиметровая гильза.

245
00:10:59,327 --> 00:11:01,428
Следы выталкивателя и выбрасывателя

246
00:11:01,496 --> 00:11:04,598
соответствуют Беретте или полуавтоматическому Таурусу.

247
00:11:04,666 --> 00:11:07,701
Значит, оружие стреляло внутри машины,

248
00:11:07,769 --> 00:11:10,237
но кровь, вместо того, чтобы находиться внутри,

249
00:11:10,305 --> 00:11:11,955
находится снаружи.

250
00:11:16,661 --> 00:11:18,412
Пузырьки амилазы.

251
00:11:18,480 --> 00:11:20,447
Амилаза указывает на слюну.

252
00:11:20,498 --> 00:11:23,350
Это совместимо с огнестрельным ранением в грудь.

253
00:11:23,418 --> 00:11:24,752
Ты знаешь, я думаю,

254
00:11:24,819 --> 00:11:27,187
стрелок сидел прямо здесь, на этом сиденье,

255
00:11:27,255 --> 00:11:28,922
сказал водителю выходить.

256
00:11:28,990 --> 00:11:32,059
Пожалуйста... нет...

257
00:11:32,127 --> 00:11:34,595
не делайте этого. Я... у меня семья.

258
00:11:37,198 --> 00:11:39,032
<i>Во время выдоха кровь</i>

259
00:11:39,100 --> 00:11:40,234
<i>нагнеталась в горло,</i>

260
00:11:40,301 --> 00:11:41,935
<i>что спровоцировало сильный кашель,</i>

261
00:11:41,986 --> 00:11:43,403
<i>раздробивший кровь</i>

262
00:11:43,471 --> 00:11:45,806
<i>на крошечные капельки, смешанные с амилазой,</i>

263
00:11:45,874 --> 00:11:47,708
<i>т.е., слюной.</i>

264
00:11:47,776 --> 00:11:50,811
Если предположить, что жертва Ричард Адамс,

265
00:11:50,879 --> 00:11:52,479
то, что случилось с ним?

266
00:11:52,530 --> 00:11:54,081
Копы обыскали местность вокруг стоянки.

267
00:11:54,149 --> 00:11:55,449
Они ничего не нашли.

268
00:11:55,500 --> 00:11:57,785
Ни тела... ни кровавых луж.

269
00:11:57,852 --> 00:11:59,319
Так, где всё это случилось?

270
00:11:59,370 --> 00:12:02,089
Держу пари — ответ здесь.

271
00:12:08,263 --> 00:12:10,664
Нет лучшего холодного душа на либидо парня,

272
00:12:10,732 --> 00:12:13,767
чем парочка копов, прогуливающихся среди ночи.

273
00:12:13,835 --> 00:12:16,436
Эй, Шила, выкатывайся на обочину.

274
00:12:16,504 --> 00:12:18,205
Пока мы здесь.

275
00:12:18,273 --> 00:12:20,774
Эй, ты, «нулевая терпимость», с тобой другая история.

276
00:12:20,842 --> 00:12:25,245
Увижу тебя снова, отвезу тебя домой к твоей жене.

277
00:12:25,313 --> 00:12:27,347
Это — хороший Пиар.

278
00:12:27,398 --> 00:12:29,516
Стараюсь.

279
00:12:29,567 --> 00:12:31,485
Я разговаривала с женой Ричарда Адамса.

280
00:12:31,536 --> 00:12:34,905
Она сказала, он звонил ей вчера вечером из офиса в районе 20:00.

281
00:12:34,989 --> 00:12:37,624
Парень — инженер в местной газовой компании -

282
00:12:37,692 --> 00:12:38,959
«Conservo Solutions».

283
00:12:39,027 --> 00:12:41,295
Он сказал, он едет домой.

284
00:12:41,362 --> 00:12:42,796
Где его офис?

285
00:12:42,864 --> 00:12:44,398
В Кэйбл Спрингс.

286
00:12:44,465 --> 00:12:46,049
Да? Не на Мэйн-Срит?

287
00:12:46,134 --> 00:12:48,335
Ты, что, подрабатываешь на стороне гаданием на картах Таро?

288
00:12:48,403 --> 00:12:49,586
Ха-ха.

289
00:12:49,671 --> 00:12:52,472
Адам живёт и работает в Кэйбл Спрингс.

290
00:12:52,540 --> 00:12:54,308
Это — не Кэйбл Спрингс.

291
00:12:54,375 --> 00:12:56,310
Нет, это — не оно.

292
00:12:56,377 --> 00:12:58,979
- Эй!
- А, извини меня.

293
00:12:59,047 --> 00:13:00,347
Продолжай.

294
00:13:00,398 --> 00:13:02,432
Ну, навигационная система в его машине

295
00:13:02,517 --> 00:13:05,285
показала, что он останавливался где-то здесь на пару минут.

296
00:13:05,353 --> 00:13:07,404
Чтобы стереть кровавые брызги с машины.

297
00:13:07,488 --> 00:13:09,723
Лично я представляю его на развлекательном маршруте за 50 долларов.

298
00:13:09,791 --> 00:13:12,492
Мм. Может, убийца хотел, чтобы мы так думали.

299
00:13:12,560 --> 00:13:14,895
Т.е., его похищают из офиса

300
00:13:14,946 --> 00:13:17,080
и везут в Вегас в Переулок Проституток?

301
00:13:17,165 --> 00:13:19,166
Это — умысел.

302
00:13:19,234 --> 00:13:21,401
Вот.

303
00:13:23,671 --> 00:13:26,340
Похоже, что у нас тут кровь.

304
00:13:43,424 --> 00:13:45,926
Выбоина в асфальте, следы засохшей крови...

305
00:13:45,977 --> 00:13:50,364
Похоже на кусочек кости. Я думаю, это — фрагмент черепа.

306
00:13:50,431 --> 00:13:52,499
<i>Ты знаешь, Адамс, вероятно, уже лежал,</i>

307
00:13:52,567 --> 00:13:55,035
<i>когда в него выстрелили во второй раз.</i>

308
00:14:02,043 --> 00:14:03,944
Стреляная гильза.

309
00:14:04,979 --> 00:14:07,114
Штамп на донной части - девять миллиметров.

310
00:14:07,181 --> 00:14:08,916
Да, та же самая марка,

311
00:14:08,983 --> 00:14:11,218
как на девятимиллиметровой, что я нашёл в машине Адамса.

312
00:14:11,286 --> 00:14:13,687
Значит, в парня стреляли, по крайней мере, дважды.

313
00:14:13,755 --> 00:14:15,689
Тело должно быть недалеко.

314
00:14:15,757 --> 00:14:17,124
У-гу.

315
00:14:19,460 --> 00:14:21,461
Следы волочения.

316
00:14:36,694 --> 00:14:38,378
Что ж, вот и он.

317
00:14:38,446 --> 00:14:39,613
Привет, Ричард.

318
00:14:50,658 --> 00:14:52,259
Симпатичная жена.

319
00:14:52,327 --> 00:14:55,328
Интересно, звонил ли он вчера вечером кому-то ещё.

320
00:14:56,347 --> 00:14:58,048
Бинго.

321
00:14:59,701 --> 00:15:01,702
Ты, что, собираешься позвонить туда прямо сейчас?

322
00:15:01,769 --> 00:15:03,603
Ладно.

323
00:15:03,671 --> 00:15:06,406
Джонсон:
«Вы позвонили Розалинд Джонсон

324
00:15:06,474 --> 00:15:08,392
в <i>«Курьер Кэйбл Спрингс»</i>.

325
00:15:08,476 --> 00:15:09,977
Я не могу ответить на Ваш звонок прямо сейчас,

326
00:15:10,044 --> 00:15:12,412
но если Вы оставите сообщение, я Вам перезвоню».

327
00:15:12,480 --> 00:15:13,981
Итак, Ричард Адамс — наш мёртвый инженер -

328
00:15:14,048 --> 00:15:16,116
знал Уолтера Бёрнса — нашего мёртвого владельца ранчо.

329
00:15:16,184 --> 00:15:18,151
Адамса убили менее чем за день после Бёрнса,

330
00:15:18,219 --> 00:15:20,821
и последним звонком их обоих стал звонок Розалинд Джонсон?

331
00:15:20,888 --> 00:15:23,657
У неё точно особый дар к интервью с мёртвыми парнями.

332
00:15:23,725 --> 00:15:26,693
Два трупа за 24 часа.

333
00:15:26,761 --> 00:15:31,365
Что за адову историю она пишет?

334
00:15:43,559 --> 00:15:45,727
Ричард был на грани

335
00:15:45,794 --> 00:15:47,479
уже недели.

336
00:15:47,546 --> 00:15:49,764
Даже моя сестра это заметила.

337
00:15:49,832 --> 00:15:52,067
По ночам он проверял замки,

338
00:15:52,134 --> 00:15:54,102
а потом проверял их снова.

339
00:15:54,170 --> 00:15:56,805
Он был уверен, что кто-то следит за ним,

340
00:15:56,872 --> 00:15:58,640
но он не хотел говорить мне, кто.

341
00:15:58,708 --> 00:16:01,910
Ваш муж работал инженером в компании «Conservo Solutions».

342
00:16:01,977 --> 00:16:03,845
Чем именно он там занимался?

343
00:16:03,913 --> 00:16:05,847
Он был инспектором по технике безопасности.

344
00:16:05,881 --> 00:16:08,383
«Conservo Solutions» добывает природный газ

345
00:16:08,451 --> 00:16:10,452
в... посёлке,

346
00:16:10,519 --> 00:16:12,020
и поэтому он объезжал ранчо,

347
00:16:12,088 --> 00:16:16,091
и он... просто, чтобы убедиться, что нет никаких проблем.

348
00:16:16,158 --> 00:16:19,828
Он несколько раз посещал владельца ранчо по имени Уолтер Бёрнс.

349
00:16:19,895 --> 00:16:22,464
Он многих владельцев посещал.

350
00:16:22,531 --> 00:16:24,599
Всех, кто жаловался.

351
00:16:24,667 --> 00:16:26,201
На что они жаловались?

352
00:16:27,336 --> 00:16:29,637
Вы должны спросить компанию.

353
00:16:32,108 --> 00:16:35,343
Что Вы можете рассказать нам о женщине по имени Розалинд Джонсон?

354
00:16:35,411 --> 00:16:37,178
Вы имеете в виду ту журналистку?

355
00:16:37,229 --> 00:16:39,681
У неё был тесный контакт с Вашим мужем.

356
00:16:39,749 --> 00:16:41,516
Она звонила ему в ночь, когда он умер.

357
00:16:41,584 --> 00:16:43,418
Она звонила ему всё время.

358
00:16:43,486 --> 00:16:45,420
Она работала над какой-то статьёй.

359
00:16:45,488 --> 00:16:48,022
И Вы уверены, что такова была степень их отношений?

360
00:16:48,090 --> 00:16:51,426
Вы намекаете, что у него с ней была любовная связь?

361
00:16:51,494 --> 00:16:53,128
Нет. Ни в коем случае.

362
00:16:53,195 --> 00:16:54,796
Ричард не хотел даже разговаривать с ней,

363
00:16:54,864 --> 00:16:55,864
но она была такой настырной.

364
00:16:55,931 --> 00:16:57,465
И Вы знаете, о чём они разговаривали?

365
00:16:57,533 --> 00:16:59,801
Эта женщина была чрезвычайно озабочена добычей газа.

366
00:16:59,869 --> 00:17:01,636
Она была уверена, что это не было...

367
00:17:01,704 --> 00:17:03,138
Это не было чем?

368
00:17:06,275 --> 00:17:09,043
Я не могу разговаривать с Вами о делах компании.

369
00:17:09,111 --> 00:17:10,478
Миссис Адамс...

370
00:17:10,546 --> 00:17:11,980
Все сотрудники «Conservo Solutions» и их семьи

371
00:17:12,047 --> 00:17:14,582
дали подписку о неразглашении.

372
00:17:14,650 --> 00:17:18,186
Если я нарушу её, я потеряю страховое пособие Ричарда.

373
00:17:18,254 --> 00:17:21,122
Я не могу позволить себе этого; у меня сын в колледже.

374
00:17:21,190 --> 00:17:25,226
Миссис Адамс... кто-то убил Вашего мужа.

375
00:17:25,294 --> 00:17:28,029
Далее, если Вы что-то знаете, Вы должны рассказать мне.

376
00:17:30,499 --> 00:17:33,601
Что, кто-то угрожал Вам?

377
00:17:33,669 --> 00:17:35,003
Хмм?

378
00:17:35,070 --> 00:17:37,138
Кто-то из компании?

379
00:17:39,809 --> 00:17:42,343
Не из компании.

380
00:17:50,886 --> 00:17:53,104
Голова козы?!

381
00:17:53,189 --> 00:17:56,691
Кто-то оставил её на Вашем крыльце?

382
00:17:56,759 --> 00:17:58,476
Когда?

383
00:17:58,561 --> 00:18:00,795
Позавчера.

384
00:18:00,863 --> 00:18:02,697
За день до смерти Вашего мужа?

385
00:18:05,167 --> 00:18:07,101
О'кей.

386
00:18:07,169 --> 00:18:11,156
- Она была в этом пакете, когда Вы нашли её?
- Нет, она была в той коробке.

387
00:18:20,633 --> 00:18:25,470
Инсектицид должен укротить этих ползучих тварей.

388
00:18:25,554 --> 00:18:27,956
Личинки второй возрастной стадии.

389
00:18:28,023 --> 00:18:30,792
Мертва не менее 24-ёх часов.

390
00:18:30,860 --> 00:18:32,961
Похоже на работу топором.

391
00:18:33,028 --> 00:18:35,163
Омертвелые ткани.

392
00:18:35,231 --> 00:18:37,632
Никаких контузий на ранах, вызванных топором.

393
00:18:37,700 --> 00:18:39,534
Да, это животное было мертво,

394
00:18:39,602 --> 00:18:42,470
прежде чем кто-то отрубил ему голову.

395
00:18:47,326 --> 00:18:50,211
- О, бог ты мой.
- Уух.

396
00:18:50,279 --> 00:18:53,781
Десятки поражённых очагов, точно таких же, как у нашего утопленника Уолтера Бёрнса.

397
00:18:53,849 --> 00:18:55,950
Может, у них была одна и та же болезнь?

398
00:18:56,018 --> 00:18:58,519
Ну, возможно, это — причина смерти нашей козы.

399
00:18:58,587 --> 00:18:59,854
Для чего оставлять

400
00:18:59,922 --> 00:19:01,923
голову заражённой козы на чьём-то пороге?

401
00:19:01,990 --> 00:19:03,508
Я бы предположил следующее.

402
00:19:03,592 --> 00:19:07,295
Я видел <i>«Крёстного отца»</i> 11 раз — это было послание.

403
00:19:07,346 --> 00:19:09,230
- А.
- Это — не голова лошади,

404
00:19:09,298 --> 00:19:11,165
но, мм, эй, времена изменились.

405
00:19:11,217 --> 00:19:13,801
Таким образом, мы имеем...

406
00:19:13,869 --> 00:19:16,204
владельца ранчо и козу,

407
00:19:16,272 --> 00:19:18,172
оба демонстрируют схожую макропатологию,

408
00:19:18,240 --> 00:19:23,011
оба имеют отношение к Кэйбл Спрингс и...

409
00:19:23,078 --> 00:19:24,445
инженеру из «Conservo».

410
00:19:24,513 --> 00:19:27,582
Так, давай посмотрим, во что эта культура разовьётся за ночь.

411
00:19:27,650 --> 00:19:29,867
Я уже заложил гной из поражённых очагов владельца ранчо

412
00:19:29,952 --> 00:19:31,486
и подготовлю его образцы тканей

413
00:19:31,537 --> 00:19:32,987
для сравнения.

414
00:19:33,038 --> 00:19:36,407
И, может, мы получим ответы к этой медицинской головоломке.

415
00:19:40,763 --> 00:19:43,598
в™Є в™Є

416
00:20:05,654 --> 00:20:07,188
Как идут дела?

417
00:20:07,239 --> 00:20:10,391
Нашёл кровавый отпечаток внутри коробки.

418
00:20:10,442 --> 00:20:11,993
Кровь — не человеческая.

419
00:20:12,061 --> 00:20:13,494
Это всё кровь козы?

420
00:20:13,562 --> 00:20:16,030
Ну, как только разработают тест

421
00:20:16,081 --> 00:20:17,999
на предполагаемую кровь козы, я сразу тебе сообщу.

422
00:20:18,066 --> 00:20:20,268
Но, вместе с тем, отпечаток довольно хорош.

423
00:20:20,336 --> 00:20:24,172
У него право-наклонная петля, ядро и дельта.

424
00:20:24,239 --> 00:20:26,424
- Это — качество AFIS.
- Я скачал

425
00:20:26,508 --> 00:20:28,626
все картинки из мобильника Ричарда Адамса.

426
00:20:28,711 --> 00:20:31,179
Вы должны это увидеть.

427
00:20:35,184 --> 00:20:37,018
- Это — моя коза.
- Ты уверен?

428
00:20:37,086 --> 00:20:40,154
Да, левый рог повреждён, прямо, как у той, что я нашёл.

429
00:20:42,691 --> 00:20:43,825
Видишь здесь?

430
00:20:43,892 --> 00:20:45,093
Эй, ты нашёл

431
00:20:45,160 --> 00:20:47,478
координаты места съёмки в метаданных?

432
00:20:47,563 --> 00:20:49,697
Извини. Туда ещё не забрался.

433
00:20:49,765 --> 00:20:52,266
Не терпелось показать.

434
00:20:52,334 --> 00:20:56,204
Вот — 1903 Шоссе Олд Ранч.

435
00:20:56,271 --> 00:20:58,639
Это вниз по шоссе от владений Уолтера Бёрнса.

436
00:20:58,707 --> 00:21:00,775
Ну, может, у его соседа и остальной ваш козёл.

437
00:21:00,843 --> 00:21:03,311
И девять миллиметров, и грузовик с масляной протечкой.

438
00:21:03,379 --> 00:21:07,048
Ты думаешь, он убил Уолтера Бёрнса и Ричарда Адамса?

439
00:21:07,116 --> 00:21:09,050
Я спрошу его, как только окажусь там.

440
00:21:09,118 --> 00:21:10,918
- Я прогоню отпечаток.
- Хорошо.

441
00:21:36,445 --> 00:21:38,413
Газовая компания ведёт буровые работы прямо у него под носом.

442
00:21:38,480 --> 00:21:40,981
Я проверила владельца этого места — Билла Гибсона.

443
00:21:41,033 --> 00:21:42,850
Ни одной судимости. Он живёт здесь уже 40 лет.

444
00:21:42,918 --> 00:21:45,987
- В файлах есть его рабочая карточка.
- Что ж, если на коробке его отпечаток,

445
00:21:46,055 --> 00:21:48,456
Грег должен получить совпадение.

446
00:21:48,507 --> 00:21:50,558
Это хозяйство процветающим точно не назовёшь.

447
00:21:50,626 --> 00:21:52,693
Я не вижу никакого домашнего скота.

448
00:21:52,761 --> 00:21:54,128
Что у тебя, Ник?

449
00:21:54,196 --> 00:21:55,797
Никакой масляной протечки.

450
00:21:55,848 --> 00:21:57,698
Но к этому моменту он мог её уже устранить.

451
00:21:57,766 --> 00:21:59,934
Давайте посмотрим, здесь ли мистер Гибсон.

452
00:22:04,523 --> 00:22:07,508
Только договоримся — не стреляйте мне в задницу.

453
00:22:10,362 --> 00:22:12,563
Мистер Гибсон, Лас-Вегасский полицейский департамент!

454
00:22:19,121 --> 00:22:21,989
Люди, какого чёрта вы делаете на моей территории?

455
00:22:22,057 --> 00:22:25,660
Сэр, опустите животное; покажите мне Ваши руки.

456
00:22:32,801 --> 00:22:35,369
Не хотите сказать мне, из-за чего всё это?

457
00:22:35,421 --> 00:22:37,422
Почему бы Вам не сказать нам, зачем Вы застрелили этого козла?

458
00:22:37,506 --> 00:22:39,056
Потому что он был болен,

459
00:22:39,141 --> 00:22:41,242
и я положил конец его страданиям.

460
00:22:41,310 --> 00:22:42,727
Ему Вы тоже собираетесь отрубить голову?

461
00:22:42,811 --> 00:22:44,395
Подбросить кому-нибудь на крыльцо?

462
00:22:44,480 --> 00:22:47,348
Вот, почему вы здесь, думаете, я убил того инженера?

463
00:22:47,416 --> 00:22:48,416
- А это Вы?
- Нет!

464
00:22:48,484 --> 00:22:49,600
Как насчёт Вашего соседа

465
00:22:49,685 --> 00:22:51,185
Уолтера Бёрнса?

466
00:22:51,236 --> 00:22:54,439
Уолтер был моим другом, также, как и его жена.

467
00:22:54,523 --> 00:22:56,023
В каком-то смысле,

468
00:22:56,074 --> 00:22:57,158
ему повезло.

469
00:22:57,225 --> 00:22:59,327
Его мучениям тоже пришёл конец.

470
00:22:59,394 --> 00:23:01,162
Сэр, нам нужно, чтобы Вы поехали в Вегас

471
00:23:01,229 --> 00:23:02,196
и ответили на несколько вопросов.

472
00:23:02,247 --> 00:23:04,064
Это место, может, и не выглядит шикарным,

473
00:23:04,116 --> 00:23:05,917
но уйду отсюда я только в одном случае.

474
00:23:06,001 --> 00:23:07,935
Я не хочу стрелять в Вас, сэр.

475
00:23:08,003 --> 00:23:08,953
Мы не хотим сейчас

476
00:23:09,037 --> 00:23:10,955
никаких проблем, мистер Гибсон.

477
00:23:11,039 --> 00:23:13,458
Но проблемы — это всё, что у меня есть, сынок.

478
00:23:13,542 --> 00:23:15,543
Вы ведь нездоровилось в последнее время, не так ли?

479
00:23:15,594 --> 00:23:17,979
Вам что за забота?

480
00:23:18,046 --> 00:23:20,431
Вы знаете, 40 лет

481
00:23:20,516 --> 00:23:23,050
в моём колодце была хорошая и сладкая вода.

482
00:23:23,101 --> 00:23:24,268
40 лет!

483
00:23:24,353 --> 00:23:26,137
Вы хотите знать, сколько газовая компания

484
00:23:26,221 --> 00:23:29,140
заплатила мне за право на недропользование?

485
00:23:29,224 --> 00:23:31,559
50 000$.

486
00:23:31,610 --> 00:23:33,444
Хватило лишь

487
00:23:33,529 --> 00:23:35,796
на один курс химиотерапии для моей жены.

488
00:23:35,864 --> 00:23:37,031
У Вашей жены был рак?

489
00:23:37,099 --> 00:23:38,499
Также, как и у жены Уолтера,

490
00:23:38,567 --> 00:23:40,868
как у множества других людей в этой округе.

491
00:23:40,936 --> 00:23:44,405
Вы знаете, я звонил... в Водохозяйственное окружное управление,

492
00:23:44,473 --> 00:23:47,625
мэру, в Агентство по охране окружающей среды, но никому не было никакого дела.

493
00:23:47,709 --> 00:23:49,243
Нам есть, мистер Гибсон.

494
00:23:49,294 --> 00:23:51,245
Сейчас Уолтер собрался получить доказательства,

495
00:23:51,296 --> 00:23:54,215
что «Conservo Solutions» травит нас!

496
00:23:54,282 --> 00:23:56,334
Теперь и он оказывается мёртвым!

497
00:23:56,418 --> 00:23:58,219
Сэр, я не собираюсь просить Вас ещё раз.

498
00:23:58,286 --> 00:24:00,287
Вам и не придётся.

499
00:24:02,457 --> 00:24:04,625
Я похоронил мою жену.

500
00:24:07,429 --> 00:24:09,430
Сейчас я похороню моё последнее животное.

501
00:24:09,498 --> 00:24:11,516
У меня не осталось ничего.

502
00:24:11,600 --> 00:24:13,601
О, и теперь вы, люди из округа,

503
00:24:13,652 --> 00:24:16,571
наконец, приезжаете сюда

504
00:24:16,638 --> 00:24:18,656
и обвиняете меня в убийстве.

505
00:24:18,740 --> 00:24:20,875
Мы только хотим понять, что происходит.

506
00:24:20,943 --> 00:24:22,693
Вы хотите понять?

507
00:24:25,113 --> 00:24:26,998
Давайте, я покажу.

508
00:24:49,785 --> 00:24:51,318
Я не вижу здесь никаких признаков

509
00:24:51,370 --> 00:24:53,621
какого-либо взрывного устройства.

510
00:24:53,672 --> 00:24:55,523
Не хочу принижать твой интеллект,

511
00:24:55,591 --> 00:24:58,025
но вода, как предполагается, не взрывается подобным образом.

512
00:24:58,093 --> 00:25:01,662
А здесь не как река в Огайо давным-давно,

513
00:25:01,730 --> 00:25:04,499
которая была настолько загрязнена, что загорелась?

514
00:25:04,566 --> 00:25:07,001
Кайахога, сразу за Кливлендом.

515
00:25:07,069 --> 00:25:09,470
Ты знаешь, мой двоюродный брат жил там.

516
00:25:09,538 --> 00:25:11,939
Он говорил, что вода не текла, а сочилась.

517
00:25:12,007 --> 00:25:14,508
Говорил, если ты попадёшь в это воду,

518
00:25:14,560 --> 00:25:16,444
то скорее разложишься, чем утонешь.

519
00:25:16,512 --> 00:25:18,713
С неё начался Закон о чистой воде.

520
00:25:18,781 --> 00:25:20,531
Может, и у нас здесь то же самое.

521
00:25:20,616 --> 00:25:22,066
Может.

522
00:25:23,118 --> 00:25:24,619
Что ты думаешь?

523
00:25:24,686 --> 00:25:26,687
Ну...

524
00:25:28,657 --> 00:25:30,575
Мне бы не хотелось принижать

525
00:25:30,659 --> 00:25:33,261
<i>твой</i> интеллект, Ник, но...

526
00:25:33,328 --> 00:25:37,331
вода, как предполагается, не пузырится, словно газировка «Перье».

527
00:25:38,500 --> 00:25:40,534
Понюхай.

528
00:25:40,586 --> 00:25:41,969
Серьёзный химический запах.

529
00:25:42,037 --> 00:25:44,138
Да, я чувствую, но основной компонент

530
00:25:44,206 --> 00:25:46,307
природного газа — метан, а он не имеет запаха.

531
00:25:46,375 --> 00:25:48,342
Не имеет... но очень огнеопасен.

532
00:25:50,045 --> 00:25:51,779
Стоп, стоп, стоп, стоп.

533
00:25:51,847 --> 00:25:54,265
- Что ты делаешь?
- Просто маленький эксперимент. Расслабься.

534
00:25:55,684 --> 00:25:58,152
Ты же умник.

535
00:26:02,191 --> 00:26:03,691
Итак...

536
00:26:03,742 --> 00:26:08,946
вода мистера Гибсона содержит метан.

537
00:26:09,031 --> 00:26:11,165
- Да, и кто знает, что ещё?
- Ну, готов поспорить,

538
00:26:11,233 --> 00:26:13,501
что от этого «что-то ещё» заболели в округе все эти люди

539
00:26:13,568 --> 00:26:15,736
и их животные.

540
00:26:25,597 --> 00:26:28,683
Мисс Джонсон, Вы бы не прошли сюда, пожалуйста?

541
00:26:30,469 --> 00:26:32,419
Я слышала, Билл Гибсон мёртв.

542
00:26:32,471 --> 00:26:34,421
Я не уполномочен делать публичных заявлений

543
00:26:34,473 --> 00:26:35,756
по поводу текущего расследования.

544
00:26:35,824 --> 00:26:37,291
Что, чёрт возьми, происходит?

545
00:26:37,359 --> 00:26:38,860
Вы должны поговорить с офицером по общественной информации.

546
00:26:38,927 --> 00:26:41,312
Спасибо, что уделили мне время.

547
00:26:41,396 --> 00:26:42,730
Я <i>могу</i> поговорить «не для печати».

548
00:26:45,901 --> 00:26:47,235
Прошу.

549
00:26:57,279 --> 00:26:58,880
Итак, говорите.

550
00:26:58,947 --> 00:27:02,016
Есть проблема с колодезной водой Билла Гибсона.

551
00:27:02,084 --> 00:27:04,051
Мы подозреваем, что аналогичная проблема

552
00:27:04,119 --> 00:27:06,687
с колодезной водой есть на всех близлежащих ранчо.

553
00:27:06,755 --> 00:27:08,356
Расскажите мне что-нибудь, о чём всем

554
00:27:08,423 --> 00:27:10,658
- в Кэйбл Спрингс ещё неизвестно.
- Хорошо.

555
00:27:10,726 --> 00:27:14,128
Ричард Адамс был инспектором по технике безопасности.

556
00:27:14,196 --> 00:27:16,530
Навигатор JPS на его Эскаладе

557
00:27:16,598 --> 00:27:19,433
показал, что он посещал все близлежащие ранчо.

558
00:27:19,501 --> 00:27:22,103
Он знал, что здесь была проблема с водой.

559
00:27:22,170 --> 00:27:24,572
А значит, в «Conservo» об этом тоже прекрасно знали.

560
00:27:24,640 --> 00:27:26,641
Я сама бы могла Вам рассказать это.

561
00:27:26,708 --> 00:27:28,476
Мисс Джонсон, Вы не могли бы сказать мне,

562
00:27:28,543 --> 00:27:32,079
почему, по Вашему мнению, Билл Гибсон, Уолтер Бёрнс и Ричард Адамс -

563
00:27:32,147 --> 00:27:33,748
все мертвы?

564
00:27:36,752 --> 00:27:38,319
Потому что...

565
00:27:38,387 --> 00:27:41,656
они год назад выяснили то, что Вы выясняете только сейчас.

566
00:27:41,723 --> 00:27:46,327
«Conservo» срезало пути, игнорируя протоколы безопасности.

567
00:27:46,395 --> 00:27:49,196
Гибсон и Бёрнс пытались сделать с этим хоть что-то.

568
00:27:49,264 --> 00:27:50,831
Вы знали, что они оба были больны?

569
00:27:50,899 --> 00:27:54,368
Большинство людей в Кэйбл Спрингс больны.

570
00:27:55,404 --> 00:27:57,772
Вы виделись с Вашим врачом в последнее время?

571
00:28:00,575 --> 00:28:03,110
Да.

572
00:28:03,178 --> 00:28:05,846
Вы можете прочитать об этом в моей статье.

573
00:28:05,914 --> 00:28:08,082
Которая выходит когда?

574
00:28:08,150 --> 00:28:11,919
К сожалению, все мои источники продолжают умирать из-за меня.

575
00:28:11,987 --> 00:28:15,623
А мне всё ещё не хватает решающей части паззла.

576
00:28:15,691 --> 00:28:18,292
Вы когда-нибудь слышали слово «fracking» - «трраханье»?

577
00:28:18,360 --> 00:28:20,594
Звучит, как ругательство из научно-фантастического телесериала.
(действительно, вежливая замена «fucking» в сериале «Звёздный крейсер «Галактика», прим. перевод.)

578
00:28:20,662 --> 00:28:22,530
Поищите его.

579
00:28:22,597 --> 00:28:24,765
А потом позвоните мне.

580
00:28:26,568 --> 00:28:28,102
Как скажете.

581
00:28:40,215 --> 00:28:42,116
Я не собираюсь ничего трогать.

582
00:28:42,184 --> 00:28:43,851
Хорошо.

583
00:28:43,919 --> 00:28:45,736
Это - результаты

584
00:28:45,821 --> 00:28:47,772
- водных проб?
- Да.

585
00:28:47,856 --> 00:28:49,890
Передай их.

586
00:28:49,958 --> 00:28:52,927
Я проанализировал образец,

587
00:28:52,995 --> 00:28:55,129
который мы взяли из колодца мистера Гибсона.

588
00:28:55,197 --> 00:28:57,431
Метан, фумаровая кислота,

589
00:28:57,499 --> 00:28:59,767
барит, силикат аммония...

590
00:29:01,703 --> 00:29:03,404
Глутаральдегид?! Бензол?!

591
00:29:03,472 --> 00:29:04,805
Сплошные канцерогены.

592
00:29:04,873 --> 00:29:08,442
Метилизотиазолинон.

593
00:29:08,510 --> 00:29:11,679
Все эти химические вещества вызывают нарушения

594
00:29:11,747 --> 00:29:14,932
в сердечно-сосудистой и дыхательной системах,

595
00:29:15,017 --> 00:29:18,686
эндокринные расстройства, гастроэнтерологическую недостаточность,

596
00:29:18,754 --> 00:29:20,187
разрушают нервную и мочевыделительную системы...

597
00:29:20,255 --> 00:29:22,957
- Да, мм, это — вредно, я понял.
- Я исследовал

598
00:29:23,025 --> 00:29:27,161
бактериальную культуру из поражённых очагов мозга мистера Бёрнса.

599
00:29:27,229 --> 00:29:28,612
Давай сюда.

600
00:29:28,697 --> 00:29:29,730
Давай.

601
00:29:30,765 --> 00:29:32,099
Обойди.

602
00:29:33,468 --> 00:29:35,503
Взгляни.

603
00:29:36,705 --> 00:29:39,240
Мне же не нужна маска, правда?

604
00:29:39,307 --> 00:29:40,958
Нет.

605
00:29:45,664 --> 00:29:46,747
Уух.

606
00:29:46,798 --> 00:29:48,082
Отвратительно.

607
00:29:48,150 --> 00:29:50,418
Не хотелось бы мне, чтобы они плавали вокруг моей толстой кишки.

608
00:29:50,469 --> 00:29:51,635
Или ещё где-нибудь.

609
00:29:51,720 --> 00:29:53,003
Им нравятся омертвевшие ткани.

610
00:29:53,088 --> 00:29:55,289
Но реальная история в гистологии.

611
00:29:55,357 --> 00:29:58,626
Микроскопные препараты подтверждают, Уолтер Бёрнс страдал

612
00:29:58,693 --> 00:30:00,161
от метастатической карциномы.

613
00:30:00,228 --> 00:30:02,897
Я достал клинические протоколы патологоанатомического исследования

614
00:30:02,964 --> 00:30:05,199
жены Гибсона и миссис Бёрнс -

615
00:30:05,267 --> 00:30:08,135
они обе умерли от метастатической карциномы.

616
00:30:08,186 --> 00:30:11,906
Может, потому что... они пили плохую воду.

617
00:30:11,973 --> 00:30:14,641
Это — анализ воды, найденной

618
00:30:14,693 --> 00:30:17,578
в голосовых связках Вашего утопленника из горячего источника.

619
00:30:17,645 --> 00:30:19,747
Вы видите, это те же самые токсины,

620
00:30:19,814 --> 00:30:21,782
но в более высокой концентрации.

621
00:30:21,850 --> 00:30:23,651
Т.е., Уолтер Бёрнс, возможно,

622
00:30:23,718 --> 00:30:27,988
утонул в <i>источнике</i> этого загрязнения.

623
00:30:28,056 --> 00:30:30,257
Если эти химические вещества попали в систему водоснабжения Кэйбл Спрингс,

624
00:30:30,325 --> 00:30:32,960
мы имеем чрезвычайную ситуацию в общественном здравоохранении.

625
00:30:33,028 --> 00:30:34,395
Мы должны предупредить людей.

626
00:30:34,463 --> 00:30:36,397
И сказать им что?

627
00:30:36,465 --> 00:30:38,399
Проба воды из одного колодца -

628
00:30:38,467 --> 00:30:40,434
едва ли доказательство широкомасштабного загрязнения.

629
00:30:40,502 --> 00:30:42,470
- Я нашёл это.
- Что?

630
00:30:42,537 --> 00:30:44,555
То, о чём говорила Розалинд Джонсон: «fracking» - «гидроразрыв».

631
00:30:44,639 --> 00:30:46,574
Это — сокращение от «гидравлический разрыв пласта».

632
00:30:46,641 --> 00:30:51,979
Это — процесс, используемый для получения природного газа в глинистых сланцах.

633
00:30:53,315 --> 00:30:56,367
«Conservo Solutions» - первыми применили это процесс в Неваде.

634
00:30:56,451 --> 00:30:59,386
Они бурят, пока не достигают газоносного сланца.

635
00:30:59,454 --> 00:31:02,256
Потом они закачивают в скважину миллионы галлонов воды, песка

636
00:31:02,324 --> 00:31:03,924
и химикатов.

637
00:31:03,992 --> 00:31:06,227
Это создаёт миниатюрные землетрясения,

638
00:31:06,294 --> 00:31:07,895
разрушающие породу, выпускающие газ.

639
00:31:07,963 --> 00:31:11,132
Т.е., они пробурились сквозь

640
00:31:11,199 --> 00:31:12,366
водоносный слой в Кэйбл Спрингс,

641
00:31:12,434 --> 00:31:13,534
где все получали питьевую воду.

642
00:31:13,602 --> 00:31:15,002
Что происходит со всеми этими химикатами,

643
00:31:15,070 --> 00:31:16,904
- которые они закачивают в скважину?
- Здесь говорится,

644
00:31:16,972 --> 00:31:19,590
что половина рабочей жидкости поднимается вместе с газом

645
00:31:19,674 --> 00:31:22,143
и закачивается в бассейн для отстаивания.

646
00:31:24,379 --> 00:31:26,113
А остальная остаётся под землёй?

647
00:31:26,181 --> 00:31:28,782
Если не соблюдать протоколы безопасности,

648
00:31:28,850 --> 00:31:31,652
метан с рабочей жидкостью попадает в грунтовые воды.

649
00:31:31,719 --> 00:31:34,088
Это значит, если фермер или владелец ранчо

650
00:31:34,156 --> 00:31:35,689
качают воду из своего колодца,

651
00:31:35,757 --> 00:31:38,559
<i>газ поднимается вместе с ней, смешивается с воздухом -</i>

652
00:31:38,627 --> 00:31:41,328
<i>что создаёт чрезвычайно горючую смесь.</i>

653
00:31:49,638 --> 00:31:52,506
Ну, «Conservo Solutions» должны были провести

654
00:31:52,574 --> 00:31:55,276
оценку воздействия на окружающую среду, прежде чем начали бурить.

655
00:31:55,343 --> 00:31:57,411
Не было никакой оценки.

656
00:31:57,479 --> 00:31:59,880
До 2005 года газовые компании не были связаны

657
00:31:59,948 --> 00:32:02,917
ни Законом о чистой воде, ни Законом о безопасности питьевой воды,

658
00:32:02,984 --> 00:32:04,952
ни Национальным законом об экологической политике.

659
00:32:05,020 --> 00:32:07,922
Значит, я исполню свой гражданский долг и позвоню в Департамент здравоохранения,

660
00:32:07,989 --> 00:32:10,090
а вы, ребята, раскрывайте преступления.

661
00:32:10,141 --> 00:32:11,492
Эта вода — преступление.

662
00:32:11,560 --> 00:32:13,444
Серьёзно, это - не <i>«Китайский квартал»,</i> Рэй.
(«Китайский квартал» - знаменитый фильм Романа Полански, прим. перевод.)

663
00:32:16,231 --> 00:32:18,566
О'кей. Будем более конкретными.

664
00:32:18,617 --> 00:32:22,169
Вот, это - трасологический отчёт по маслу,

665
00:32:22,237 --> 00:32:24,288
которое Ник нашёл на горячих источниках — оно содержало сажу,

666
00:32:24,372 --> 00:32:26,323
которая говорит нам, что оно прибыло из дизельного двигателя.

667
00:32:26,408 --> 00:32:28,842
В нём также содержалось 114 ppm (частей на миллион) титана.

668
00:32:28,910 --> 00:32:31,011
Это — присадка для масла, используемого в коммерческих автопарках.

669
00:32:31,079 --> 00:32:33,380
Которая говорит нам, что масло прибыло из коммерческого автотранспорта.

670
00:32:33,448 --> 00:32:36,383
Единственный коммерческий автопарк в Кэйбл Спрингс

671
00:32:36,451 --> 00:32:38,018
принадлежит «Conservo Solutions».

672
00:32:38,086 --> 00:32:39,954
Ричард Адамс был

673
00:32:40,021 --> 00:32:41,155
их сотрудником.

674
00:32:41,223 --> 00:32:42,823
Уолтер Бёрнс и Билл Гибсон -

675
00:32:42,891 --> 00:32:45,192
оба передали компании свои права на недропользование.

676
00:32:45,260 --> 00:32:47,394
Ну, я не уверен, что этого достаточно для ордера.

677
00:32:47,462 --> 00:32:48,829
Тот кто утопил Уолтера Бёрнса,

678
00:32:48,897 --> 00:32:51,131
был за рулём коммерческого дизельного грузовика.

679
00:32:51,199 --> 00:32:53,434
Тот же самый человек, вероятно, убил Ричарда Адамса.

680
00:32:53,501 --> 00:32:55,536
Достань нам ордер,

681
00:32:55,604 --> 00:32:57,238
Конрад.

682
00:33:32,607 --> 00:33:34,475
Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп.

683
00:33:34,526 --> 00:33:36,510
Могу я помочь вам, офицеры?

684
00:33:36,561 --> 00:33:37,611
Конечно можешь, начальник.

685
00:33:37,679 --> 00:33:39,680
Я должен взглянуть на ваши грузовики.

686
00:33:39,731 --> 00:33:41,365
Зачем?

687
00:33:41,449 --> 00:33:43,951
Затем, что в этом листке бумаги так сказано.

688
00:33:47,789 --> 00:33:50,057
Извините меня.

689
00:33:50,125 --> 00:33:51,959
Да, у вас, парни, и тренажёрный зал на территории есть?

690
00:33:52,026 --> 00:33:53,911
Вы о чём говорите?

691
00:33:53,995 --> 00:33:56,547
Ну, я вижу, у вас здесь симпатичный плавательный бассейн.

692
00:33:56,631 --> 00:33:58,299
Нет, нет, нет. Это для обожателей животных.

693
00:33:58,366 --> 00:34:00,100
Требование Отдела охраны окружающей среды. Это — бассейн для отстаивания.

694
00:34:00,168 --> 00:34:02,202
Чего?

695
00:34:02,253 --> 00:34:04,605
Материал, что мы используем при бурении, главным образом, состоит из воды.

696
00:34:04,673 --> 00:34:06,940
Мы откачиваем его назад и храним здесь.

697
00:34:07,008 --> 00:34:09,009
Фантастика!

698
00:34:39,624 --> 00:34:42,176
в™Є в™Є

699
00:34:44,713 --> 00:34:47,514
Эй, товарищ, не возражаешь, если я воспользуюсь твоим грузовиком?

700
00:35:11,973 --> 00:35:13,207
Рэй!

701
00:35:13,274 --> 00:35:15,509
Да?

702
00:35:15,577 --> 00:35:18,495
Здесь что-то похожее на клочок рубашки.

703
00:35:18,580 --> 00:35:19,913
Такой же расцветки,

704
00:35:19,981 --> 00:35:21,348
как у той, что была надета на фермере,

705
00:35:21,416 --> 00:35:22,783
которого мы вытащили из озера.

706
00:35:22,834 --> 00:35:24,284
Уолтер Бёрнс?

707
00:35:24,352 --> 00:35:28,155
Да, старик. Я думаю, он был здесь.

708
00:35:29,724 --> 00:35:31,975
Гибсон сказал, что Бёрнс,
собирался добыть доказательства того,

709
00:35:32,060 --> 00:35:34,361
что «Conservo Solutions» отравляла воду.

710
00:35:34,429 --> 00:35:37,231
Доказательства в этом отстойнике.

711
00:35:37,298 --> 00:35:39,683
В нём более высокая концентрация химикатов,

712
00:35:39,768 --> 00:35:40,967
и я готов поспорить, мы получим совпадения

713
00:35:41,019 --> 00:35:42,403
с водой, что мы нашли в его голосовых связках.

714
00:35:42,470 --> 00:35:43,837
Да. Парень рвёт свою рубашку, прыгая через забор,

715
00:35:43,905 --> 00:35:45,806
потому что хочет добыть пробу из этого бассейна.

716
00:35:45,857 --> 00:35:46,940
Кто-то замечает его,

717
00:35:46,991 --> 00:35:48,492
бьёт по голове рукояткой пистолета.

718
00:35:48,576 --> 00:35:50,577
Он падает в бассейн. Он тонет.

719
00:35:50,645 --> 00:35:52,279
Потом они вывозят его тело к горячим источникам

720
00:35:52,330 --> 00:35:53,414
и там выбрасывают.

721
00:35:53,481 --> 00:35:55,082
Да, куплю за доллар, что так и было.

722
00:35:55,150 --> 00:35:56,250
Эй!

723
00:35:56,317 --> 00:35:57,668
- Да?
- Это все грузовики, что у вас есть?

724
00:35:57,752 --> 00:35:59,820
Ещё несколько в дороге.

725
00:35:59,871 --> 00:36:01,822
Нам нужны номера и имена водителей.

726
00:36:01,873 --> 00:36:04,675
Я должен позвонить моему боссу.

727
00:36:04,759 --> 00:36:05,826
Это займёт какое-то время.

728
00:36:05,894 --> 00:36:08,028
О, столько, сколько угодно, Хосс.

729
00:36:08,096 --> 00:36:10,097
Никто не двинется с места, пока ты не позвонишь.

730
00:36:11,032 --> 00:36:12,549
Ладно.

731
00:36:12,634 --> 00:36:14,268
Лэнгстон.

732
00:36:14,335 --> 00:36:15,602
Эй, Рэй.

733
00:36:15,670 --> 00:36:17,104
Нашли твой дырявый грузовик.

734
00:36:17,171 --> 00:36:19,440
А в нём кое-что ещё.

735
00:36:19,507 --> 00:36:21,074
Кровь внутри кабины.

736
00:36:21,142 --> 00:36:24,845
Девятимиллиметровая Беретта у водительского сиденья.

737
00:36:24,946 --> 00:36:27,581
Держите этого водителя. Нам нужно с ним поговорить.

738
00:36:27,649 --> 00:36:30,284
Да? Ну, он никуда и не собирается.

739
00:36:30,351 --> 00:36:32,653
Он и не разговаривает, кстати, тоже.

740
00:36:32,704 --> 00:36:36,290
401А. Сбит машиной, сбежавшей с места аварии. Исход фатальный.

741
00:36:55,201 --> 00:36:57,452
Я исколесила уже вдоль и поперёк эту забытую богом дорогу,

742
00:36:57,536 --> 00:36:58,637
и никто ничего не видел.

743
00:36:58,704 --> 00:37:00,038
Никаких несчастных случаев, никаких транспортных средств, ничего.

744
00:37:00,106 --> 00:37:02,974
Они все страдают пигментной дистрофией сетчатки.
(Намёк на серию 10х04, прим. перевод.)

745
00:37:03,042 --> 00:37:04,542
Ну, взгляни на это.

746
00:37:04,610 --> 00:37:08,446
Клапан открыт почти на четверть оборота.

747
00:37:08,547 --> 00:37:10,131
Такого практически никогда не случается без вмешательства человека.

748
00:37:10,216 --> 00:37:13,551
Я думаю, кто-то подстроил нашему водителю Коди Тримблу

749
00:37:13,619 --> 00:37:15,053
спуск колеса.

750
00:37:15,121 --> 00:37:16,888
Воздух медленно просачивается. Шина оседает.

751
00:37:18,224 --> 00:37:21,226
<i>Тримбл вылезает, чтобы заменить колесо,</i>

752
00:37:21,294 --> 00:37:23,228
<i>и становится пресловутой «лёгкой мишенью».</i>

753
00:37:24,797 --> 00:37:27,932
И единственный свободный конец «Conservo» прячет в воду.

754
00:37:29,568 --> 00:37:31,236
Это не был несчастный случай.

755
00:37:31,303 --> 00:37:33,538
Стреляю раз.

756
00:37:53,542 --> 00:37:56,728
Обратные брызги на этом пистолете совпадают

757
00:37:56,796 --> 00:37:57,879
с брызгами на оружии мёртвого водителя грузовика.

758
00:37:57,963 --> 00:37:59,064
Верно.

759
00:37:59,131 --> 00:38:00,999
Если ДНК выдаст совпадение с Ричардом Адамсом,

760
00:38:01,067 --> 00:38:03,068
то у нас будет орудие убийства и сам убийца.

761
00:38:03,135 --> 00:38:04,269
Пули

762
00:38:04,337 --> 00:38:07,605
и гильзы, что из Эскалады Адамса и из переулка,

763
00:38:07,673 --> 00:38:10,392
совпали полностью.

764
00:38:10,476 --> 00:38:12,210
Этот парень, Тримбл, упростил нам работу.

765
00:38:12,278 --> 00:38:15,780
Слишком уж упростил.

766
00:38:15,848 --> 00:38:17,816
На кольце для ремня кровь.

767
00:38:19,685 --> 00:38:21,286
И что-то похожее на волос.

768
00:38:21,354 --> 00:38:24,756
Тот же самый цвет волос, как у Уолтера Бёрнса.

769
00:38:33,031 --> 00:38:35,633
Я думаю, теперь мы знаем, чем нанесли рану на голове Уолтера Бёрнса.

770
00:38:35,701 --> 00:38:38,737
<i>Итак, Бёрн перепрыгнул через забор «Conservo Solutions»</i>

771
00:38:38,804 --> 00:38:42,107
<i>в надежде добыть пробу воды из бассейна для отстаивания.</i>

772
00:38:49,014 --> 00:38:51,816
<i>Но всё, что он получил, это — Береттой по голове.</i>

773
00:38:51,884 --> 00:38:53,601
Он тонет в этом бассейне,

774
00:38:53,686 --> 00:38:56,104
что объясняет наличие высоких концентраций

775
00:38:56,188 --> 00:38:58,223
рабочей жидкости в его голосовых связках.

776
00:38:58,290 --> 00:39:01,693
Коди Тримбл вывозит тело Уолтера на горячие источники.

777
00:39:01,761 --> 00:39:04,279
Что подтверждает кровь, которую мы нашли в грузовике Коди.

778
00:39:04,363 --> 00:39:05,447
Верно. Значит...

779
00:39:05,531 --> 00:39:08,065
не имеющий судимостей водитель грузовика из «Conservo Solutions»

780
00:39:08,117 --> 00:39:09,233
устраивает смертельную карусель.

781
00:39:09,285 --> 00:39:12,103
Он убивает двух возмутителей спокойствия «Conservo».

782
00:39:12,171 --> 00:39:13,805
А потом пропускает удар от хозяев поля?

783
00:39:15,674 --> 00:39:17,609
Какая устрашающая преданность компании.

784
00:39:17,676 --> 00:39:19,677
Спасибо, джентльмены.

785
00:39:27,186 --> 00:39:29,154
Вот и всё. Дело закрыто.

786
00:39:29,221 --> 00:39:31,022
Что? Серьёзно?

787
00:39:31,089 --> 00:39:32,657
Ты собираешься позволить каким-то корпоративным адвокатам

788
00:39:32,725 --> 00:39:34,259
указывать нам, когда заканчивать расследование?

789
00:39:34,326 --> 00:39:35,760
Нет. Не они указывают вам. Я указываю.

790
00:39:35,828 --> 00:39:37,495
Вы получили ваши улики. Вы получили плохого парня.

791
00:39:37,563 --> 00:39:39,096
Правосудие свершилось.

792
00:39:39,148 --> 00:39:40,398
Ладно, но нам до сих пор нужна проба воды

793
00:39:40,466 --> 00:39:41,766
из отстойника «Conservo».

794
00:39:41,817 --> 00:39:43,768
Зачем?

795
00:39:43,819 --> 00:39:45,236
Затем, что Уолтер Бёрнс утонул в жидкости разрыва,

796
00:39:45,287 --> 00:39:47,338
и единственное место, где она может быть, это - тот бассейн.

797
00:39:47,406 --> 00:39:48,640
Вам не нужна никакая проба,

798
00:39:48,707 --> 00:39:50,041
потому что здесь не будет никакого судебного разбирательства.

799
00:39:50,109 --> 00:39:51,276
Убийца мёртв.

800
00:39:51,343 --> 00:39:53,278
О, также, как инженер и Уолтер Бёрнс?

801
00:39:53,345 --> 00:39:56,614
Ещё одна счастливая случайность для «Conservo»?

802
00:39:56,682 --> 00:39:58,516
И ты, Брасс?

803
00:39:58,584 --> 00:40:00,685
Никто не может обвинить меня в излишнем сочувствии,

804
00:40:00,753 --> 00:40:02,921
но я знаю, что кое-кто с глубокими карманами

805
00:40:02,988 --> 00:40:04,472
нанял этого водителя грузовика сделать за них их грязную работу,

806
00:40:04,557 --> 00:40:05,757
а потом избавился от него.

807
00:40:05,825 --> 00:40:07,192
Разве тебе не хочется прижать ублюдков к ногтю?

808
00:40:07,259 --> 00:40:08,827
Да. Конечно, хочется.

809
00:40:08,894 --> 00:40:10,862
Но у тебя есть какие-нибудь улики, чтобы доказать это?

810
00:40:10,930 --> 00:40:13,431
Билл Гибсон взорвал себя,

811
00:40:13,499 --> 00:40:15,400
потому что «Conservo Solutions»

812
00:40:15,467 --> 00:40:17,035
отняли всё, что у него было.

813
00:40:17,102 --> 00:40:18,536
Они отняли у него ранчо.

814
00:40:18,604 --> 00:40:21,239
Они отняли у него здоровье. Они отняли у него жену.

815
00:40:21,307 --> 00:40:22,907
И таких Биллов Гибсонов там сотни.

816
00:40:22,975 --> 00:40:25,477
Кэтрин, ты — криминалист,

817
00:40:25,544 --> 00:40:26,878
ты — не <i>«Эрин Брокович»</i>.
(Знаменитый фильм с участием Джулии Робертс и Марг Хельгенбергер, прим. перевод.)

818
00:40:29,031 --> 00:40:33,117
А что насчёт сбежавшего с места аварии?

819
00:40:33,185 --> 00:40:34,419
Не закрывайте дело

820
00:40:34,487 --> 00:40:36,621
и дайте мне знать, если ещё что-то появится.

821
00:40:44,997 --> 00:40:46,831
«Fracking» - «гидроразрыв» -

822
00:40:46,882 --> 00:40:49,050
это промышленный сленг

823
00:40:49,134 --> 00:40:50,468
для «гидравлического разрыва пласта». Это — метод,

824
00:40:50,536 --> 00:40:53,071
который использует «Conservo» для добычи природного газа.

825
00:40:53,138 --> 00:40:54,806
Вы получаете Золотую звезду.

826
00:40:54,874 --> 00:40:56,107
Спасибо.

827
00:40:56,175 --> 00:40:58,743
Уолтер Бёрнс пробрался на буровую площадку «Conservo»,

828
00:40:58,811 --> 00:41:00,912
чтобы добыть пробу воды из бассейна для отстаивания.

829
00:41:00,980 --> 00:41:03,715
Это и было недостающим кусочком Вашего паззла.

830
00:41:03,782 --> 00:41:06,251
Я пыталась отговорить Уолтера от этого.

831
00:41:06,318 --> 00:41:08,786
Я сказала ему, у меня есть лучший способ -

832
00:41:08,854 --> 00:41:11,756
источник внутри компании, который собирался отдать мне корпоративные документы.

833
00:41:11,824 --> 00:41:14,592
Доказательства того, что в «Conservo» знали, что они отравляют воду,

834
00:41:14,660 --> 00:41:16,060
но предпочли это скрывать.

835
00:41:16,128 --> 00:41:18,062
А Уолтер не послушал.

836
00:41:18,130 --> 00:41:21,866
Ричард Адамс был убит прежде, чем смог отдать документы.

837
00:41:21,934 --> 00:41:24,369
Я работала с Ричардом многие месяцы.

838
00:41:24,436 --> 00:41:26,838
Он был единственным, кто ходил на эти ранчо.

839
00:41:26,906 --> 00:41:29,206
Он был первым, кто заметил, что люди умирают.

840
00:41:34,446 --> 00:41:37,515
Короткие, контролируемые вдохи.

841
00:41:37,583 --> 00:41:39,817
Вот так. Вот так.

842
00:41:48,827 --> 00:41:52,630
Я думала, я смогу разоблачить «Conservo» до того, как станет слишком поздно.

843
00:41:56,068 --> 00:41:57,569
Я поверила в то,

844
00:41:57,636 --> 00:42:01,039
что и «один человек может изменить мир».

845
00:42:05,277 --> 00:42:07,145
Может, я была неправа.

846
00:42:09,481 --> 00:42:11,749
Я не собираюсь сдаваться.

847
00:42:11,817 --> 00:42:13,518
Но что Вы можете сейчас сделать?

848
00:42:13,586 --> 00:42:15,303
Опубликую то, что у меня есть.

849
00:42:15,387 --> 00:42:18,856
Розалинд, всё, что у Вас есть — это «неофициальные данные».

850
00:42:18,924 --> 00:42:21,993
Если Вы опубликуете их без веских доказательств в их поддержку,

851
00:42:22,061 --> 00:42:23,294
«Conservo» похоронит Вас.

852
00:42:23,362 --> 00:42:25,146
Они закроют Вашу газету.

853
00:42:25,230 --> 00:42:27,165
Они постараются.

854
00:42:27,232 --> 00:42:29,233
Так они и побеждают.

855
00:42:30,336 --> 00:42:32,503
Запугивая людей.

856
00:42:32,571 --> 00:42:34,539
Или покупая их молчание.

857
00:42:36,508 --> 00:42:39,177
Страх — вот самое главное их оружие.

858
00:42:39,244 --> 00:42:42,847
Но... забавная вещь,

859
00:42:42,915 --> 00:42:45,350
я не боюсь их больше.

860
00:42:49,421 --> 00:42:51,456
Догадываетесь? Это потому что мне больше нечего терять.

861
00:42:54,526 --> 00:42:57,729
У меня есть подруга, которая, возможно, сумеет Вам помочь.

862
00:42:57,796 --> 00:43:01,132
Она начинает клинические испытания.

863
00:43:01,183 --> 00:43:03,668
Она придержит Вам место.

864
00:43:12,044 --> 00:43:14,045
Самое малое, что я могу сделать.

865
00:43:34,266 --> 00:43:38,202
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

0

12

"CSI: Место преступления" - Серия 11.09 - "Wild Life" - "Дикая природа"

СЦЕНАРИЙ: Трина Хэнкок & Мелисса Р.Байер
РЕЖИССЁР: Чарльз Хейд

Скачать субтитры к "CSI" - 11.09 - "Дикая природа"

1
00:00:03,200 --> 00:00:08,180
О, Господи, единственный парень, который смог подойти ко мне сзади и понюхать мои волосы...

2
00:00:08,190 --> 00:00:10,180
Почему кругом одни коротышки?

3
00:00:10,190 --> 00:00:12,620
В нём было метра полтора.

4
00:00:12,630 --> 00:00:16,100
Я знаю, он был тебе... до сих пор.

5
00:00:16,470 --> 00:00:18,160
Здесь нет приличных парней.

6
00:00:18,170 --> 00:00:22,090
Тому, кто хватает меня за задницу — прямая дорога в «Джерси Шор».
(«Джерси Шор» - реалити-шоу на MTV, прим. перевод.)

7
00:00:22,100 --> 00:00:26,440
По крайней мере, он не таскал за собой кислородную подушку.

8
00:00:29,430 --> 00:00:31,710
Видела, как он на неё смотрит?

9
00:00:31,720 --> 00:00:34,020
Как будто она единственная девушка на свете.

10
00:00:34,030 --> 00:00:36,180
Я хочу так же.

11
00:00:36,950 --> 00:00:39,250
Где все хорошие мужики?

12
00:01:05,990 --> 00:01:07,640
Чувствуешь запах?

13
00:01:07,770 --> 00:01:09,370
Алкоголь.

14
00:01:09,380 --> 00:01:12,450
Может, этот парень перебрал лишнего и вывалился с балкона.

15
00:01:12,460 --> 00:01:16,180
Ну, затылочная часть его черепа разбита полностью.

16
00:01:16,190 --> 00:01:19,890
К сожалению, это не поможет нам определить, с какой высоты он упал.

17
00:01:22,990 --> 00:01:26,900
С такими повреждениями — он мог пролететь, как 5 этажей, так и двадцать.

18
00:01:27,780 --> 00:01:29,680
Всё случилось так быстро.

19
00:01:29,690 --> 00:01:33,130
Парень как будто с неба упал.

20
00:01:34,470 --> 00:01:35,980
Куда Вы смотрите?

21
00:01:35,990 --> 00:01:38,360
О, я прошу прощения. Вам что-то попало в Вашу, мм...

22
00:01:38,370 --> 00:01:39,080
Мне?

23
00:01:39,090 --> 00:01:42,530
Да, всё нормально. Не шевелитесь.

24
00:01:46,170 --> 00:01:47,340
Что это?

25
00:01:47,350 --> 00:01:48,780
Просто маленький кусочек мозга.

26
00:01:48,790 --> 00:01:52,410
Ты всегда говорила, что ищешь парня с мозгами.

27
00:01:52,420 --> 00:01:53,790
Простите.

28
00:01:53,800 --> 00:01:55,320
Я шучу, когда нервничаю.

29
00:01:55,330 --> 00:01:57,390
Это ничего. Просто ещё пара вопросов.

30
00:01:57,400 --> 00:02:01,290
Девушки, вы слышали что-нибудь перед тем, как он врезался в землю? Какие-нибудь вопли? Крики?

31
00:02:01,300 --> 00:02:05,700
Нет. Я просто искала симпатичного парня.

32
00:02:05,710 --> 00:02:08,420
Кого-нибудь с пульсом.

33
00:02:08,430 --> 00:02:10,780
Может, со значком?

34
00:02:11,120 --> 00:02:15,250
Простите... Я ещё и флиртую, когда нервничаю.

35
00:02:17,670 --> 00:02:19,390
Спасибо.

36
00:02:24,180 --> 00:02:27,310
Жертва — Брэд Мэлоун, постоялец отеля.

37
00:02:27,320 --> 00:02:30,310
Плохая пара дней. Он задолжал более 100 тысяч.

38
00:02:30,320 --> 00:02:32,160
Ещё 50 000$ в неоплаченных долговых расписках.

39
00:02:32,170 --> 00:02:34,540
Ты получила всё это за объятие?

40
00:02:34,550 --> 00:02:37,290
Джерри? Он работал на моего отца.

41
00:02:37,300 --> 00:02:39,950
И он так просто сдал финансовые дела казино?

42
00:02:39,960 --> 00:02:41,870
Брось. Как хорошо ты знаешь этого парня?

43
00:02:41,880 --> 00:02:44,020
Это действительно не то, что ты думаешь.

44
00:02:44,030 --> 00:02:48,690
Когда Сэм умер, он... оставил мне небольшую часть казино «Эклипс».

45
00:02:48,700 --> 00:02:50,490
Насколько небольшую?

46
00:02:51,580 --> 00:02:52,550
Правда, ничего особенного.

47
00:02:52,560 --> 00:02:53,690
Тогда почему ты ничего не сказала?

48
00:02:53,700 --> 00:02:54,830
Я не хочу, чтобы об этом все знали.

49
00:02:54,840 --> 00:02:57,440
Значит, теперь я - «все»?

50
00:02:57,450 --> 00:03:00,300
Давай просто... поговорим об этом в другой раз.

51
00:03:02,360 --> 00:03:06,380
Жертва — Брэд Мэлоун. Жил в люксе 730.

52
00:03:06,390 --> 00:03:08,150
Проиграл в казино последнюю рубашку.

53
00:03:08,160 --> 00:03:09,470
И, видимо, свои штаны.

54
00:03:09,480 --> 00:03:10,760
Может, «прыгун».

55
00:03:10,770 --> 00:03:12,810
Вегас — столица самоубийств Америки.

56
00:03:12,820 --> 00:03:13,920
Приехать, чтобы рискнуть,

57
00:03:13,930 --> 00:03:15,010
увидеть шоу

58
00:03:15,020 --> 00:03:16,820
и поставить крест на своей жизни.

59
00:03:17,310 --> 00:03:22,020
<font color="#ffff00">-=bbs.sfileydy.com=-
proudly presents</font>

60
00:03:40,750 --> 00:03:44,740
<font color="#ffff00">«CSI» Сезон 11 Серия 09 «Дикая природа»</font>

61
00:03:44,750 --> 00:03:48,460
<font color="#ffff00">sync:ЦҐКїµ°ёв
-=bbs.sfileydy.com=-</font>

62
00:03:58,150 --> 00:04:00,430
Прыгуна зовут Брэд Мэлоун.

63
00:04:00,440 --> 00:04:02,990
Зарегистрировался четыре дня назад.

64
00:04:03,000 --> 00:04:05,810
Дважды разведён. Детей нет.

65
00:04:05,820 --> 00:04:07,370
И вот-вот был бы объявлен банкротом.

66
00:04:07,380 --> 00:04:09,460
Не много причин, чтобы жить.

67
00:04:17,210 --> 00:04:19,470
Одежда аккуратно сложена.

68
00:04:21,100 --> 00:04:24,570
Телефон и бумажник на тумбочке.

69
00:04:24,690 --> 00:04:27,590
- Всё на своих местах.
- Соответствует самоубийству.

70
00:04:27,600 --> 00:04:29,680
Привести свою жизнь в порядок, прежде чем покончить с ней.

71
00:04:29,690 --> 00:04:31,240
Прощальной записки нет.

72
00:04:31,250 --> 00:04:35,070
Ну, в большинстве своём они их не оставляют.

73
00:04:39,800 --> 00:04:41,820
Несколько недавних писем.

74
00:04:41,830 --> 00:04:44,130
Уведомления о просроченных платежах.

75
00:04:47,840 --> 00:04:49,820
Следы утех?

76
00:04:49,980 --> 00:04:54,150
Нет. Никаких признаков сексуальной активности.

77
00:04:54,160 --> 00:04:57,120
Похоже, он провёл свою последнюю ночь один.

78
00:04:59,660 --> 00:05:01,820
Дверь заперта.

79
00:05:04,720 --> 00:05:07,470
Запорный механизм работает только изнутри.

80
00:05:07,480 --> 00:05:10,800
Если он спрыгнул с балкона, то как он закрыл за собой дверь?

81
00:05:10,810 --> 00:05:14,210
Что ж, может, он и не прыгал, может, его столкнули.

82
00:05:14,340 --> 00:05:17,490
Что означает... он был не один.

83
00:05:17,840 --> 00:05:20,040
- Я проверю на отпечатки пальцев.
- Да.

84
00:05:29,430 --> 00:05:31,140
У нас есть отпечатки.

85
00:05:36,110 --> 00:05:38,990
О'кей, у нас двойное убийство.

86
00:05:39,000 --> 00:05:43,740
Домовладелец опознал тела, как Лэнса и Дениз Ирвинов.

87
00:05:43,750 --> 00:05:47,340
Их выселили из дома четыре месяца назад, так что им пришлось переехать сюда.

88
00:05:47,340 --> 00:05:49,870
- Речь о понижении жизненного статуса.
- Да.

89
00:05:49,880 --> 00:05:52,130
- Кто сделала вызов?
- Она.

90
00:05:52,140 --> 00:05:55,450
Оператор 911 сказал - всё, что она смогла произнести, было: «Помогите мне, помогите мне», -

91
00:05:55,460 --> 00:05:58,050
и потом уже ответа не было.

92
00:06:00,370 --> 00:06:02,080
На телефоне нет крови.

93
00:06:02,090 --> 00:06:06,420
Хотя множество брызг от движущегося объекта. На кушетке, лампе, потолке...

94
00:06:10,160 --> 00:06:12,650
Ты видел, что случилось?

95
00:06:12,660 --> 00:06:16,240
Если расскажешь нам, дам тебе крекер.

96
00:06:16,490 --> 00:06:20,130
Ну, если он что-то и видел, он не расскажет.

97
00:06:20,140 --> 00:06:23,400
Значит, по поводу попугая мы связались со службой контроля за животными.

98
00:06:23,410 --> 00:06:25,050
Ты знаешь, это первый этаж.

99
00:06:25,060 --> 00:06:28,630
Окно было открыто, оконная сетка разорвана, вероятно, так убийца и проник.

100
00:06:28,640 --> 00:06:29,610
Где муж?

101
00:06:29,620 --> 00:06:31,410
Муж в ванной.

102
00:06:31,420 --> 00:06:33,580
Чего случилось-то? Они мёртвые?

103
00:06:33,590 --> 00:06:35,390
Может, кто-нибудь заберёт его отсюда? Снимет с него показания?

104
00:06:35,400 --> 00:06:37,900
Мы присоединимся к Вам через минуту, сэр.

105
00:06:44,980 --> 00:06:48,390
Обесцвечивание конечностей — незначительное.

106
00:06:48,400 --> 00:06:50,890
Синюшность только начинается.

107
00:06:50,900 --> 00:06:52,960
Ирвины были убиты меньше часа назад.

108
00:06:52,970 --> 00:06:55,810
Не могу сказать, нанесли ли ему удар ножом тоже.

109
00:06:58,050 --> 00:06:59,750
Однако, рана на голове неприятная.

110
00:06:59,760 --> 00:07:02,380
Нос, возможно, тоже сломан.

111
00:07:02,450 --> 00:07:05,600
Итак, мистер Ирвин, вероятно, готовился пойти на работу.

112
00:07:05,610 --> 00:07:08,120
У него в 7:00 смена на бензозаправке на углу.

113
00:07:08,130 --> 00:07:10,940
Похоже, миссис Ирвин готовила ему завтрак.

114
00:07:10,950 --> 00:07:12,880
Омлет. Может, овощная запеканка.

115
00:07:12,890 --> 00:07:15,830
О, как по-европейски. Счастливчик.

116
00:07:15,840 --> 00:07:18,240
Взгляните на семейное фото.

117
00:07:18,250 --> 00:07:19,950
Наряды под стать.

118
00:07:19,960 --> 00:07:22,050
В нём есть что-то очень неправильное.

119
00:07:22,060 --> 00:07:24,290
Что? Милое семейное фото.

120
00:07:24,300 --> 00:07:25,680
Всё же, что-то не так.

121
00:07:26,700 --> 00:07:28,910
Я не вижу кота.

122
00:07:28,920 --> 00:07:30,880
Вероятно, сбежал.

123
00:07:30,890 --> 00:07:35,570
О'кей, итак, убийца проник через окно и застал миссис Ирвин врасплох, верно?

124
00:07:44,520 --> 00:07:46,840
Убийца слышит, муж готов выйти из ванной,

125
00:07:46,850 --> 00:07:49,390
<i>и идёт позаботиться о нём.</i>

126
00:07:56,400 --> 00:07:58,440
Эй, мм, парни?

127
00:07:58,450 --> 00:08:00,670
Наличные и кредитки всё ещё тут.

128
00:08:00,680 --> 00:08:05,260
Вы знаете, если задуматься, такие попугаи стоят тысячи долларов.

129
00:08:05,270 --> 00:08:07,680
Даже больше, если они говорящие.

130
00:08:07,690 --> 00:08:08,960
Я не думаю, что это ограбление.

131
00:08:08,970 --> 00:08:10,330
Ну, может, их «заказали».

132
00:08:10,340 --> 00:08:14,860
Я пойду, поговорю с домовладельцем, посмотрим, были ли у кого-то проблемы с Ирвинами.

133
00:08:14,930 --> 00:08:16,550
Эй, Дэвид.

134
00:08:16,770 --> 00:08:19,940
Прощу прощения, что опаздываю. День был ещё тот.

135
00:08:19,950 --> 00:08:22,450
Они никуда не торопятся.

136
00:08:26,130 --> 00:08:30,180
И что не так сегодня со стеклянными столами?

137
00:09:02,960 --> 00:09:06,090
Отпечатки на балконной двери принадлежат Мэлоуну.

138
00:09:07,560 --> 00:09:09,750
Здесь следы только от одних подошв.

139
00:09:09,760 --> 00:09:11,880
Размер 10, такой же, как у мистера Мэлоуна.

140
00:09:11,890 --> 00:09:13,410
Если его столкнули с балкона,

141
00:09:13,420 --> 00:09:17,210
вот тут были бы следы от его нападавшего, а здесь, по всей видимости, ничего нет.

142
00:09:17,220 --> 00:09:20,110
Может, его столкнули откуда-то ещё?

143
00:09:29,510 --> 00:09:31,900
Смотри, где приземлилось тело.

144
00:09:31,910 --> 00:09:33,950
Тело — не под этим балконом.

145
00:09:33,960 --> 00:09:36,450
Оно - под соседним.

146
00:09:38,710 --> 00:09:42,660
Соседний люкс зарегистрирован на Стейси Кано и Дану Карлстон из Огайо.

147
00:09:42,670 --> 00:09:45,490
Никаких известных нам связей с жертвой.

148
00:09:50,860 --> 00:09:52,730
Капля крови.

149
00:09:56,470 --> 00:09:58,920
Полиция Лас-Вегаса! Откройте!

150
00:10:12,130 --> 00:10:14,250
Кровавый след.

151
00:11:00,280 --> 00:11:02,410
Вот, возьмите. Выпейте.

152
00:11:03,520 --> 00:11:04,160
Спасибо.

153
00:11:04,170 --> 00:11:08,220
На вас есть незначительные синяки, но никаких открытых ран.

154
00:11:08,230 --> 00:11:14,500
И из этого следует, что кровь, которой вы обе покрыты, не принадлежит ни одной из вас.

155
00:11:14,510 --> 00:11:17,000
Кому же она тогда принадлежит?

156
00:11:17,010 --> 00:11:18,800
Мы надеялись, что вы могли бы рассказать нам.

157
00:11:18,810 --> 00:11:21,610
Вы узнаёте этого мужчину?

158
00:11:24,330 --> 00:11:27,480
Нет, я так не думаю.

159
00:11:27,490 --> 00:11:30,720
Мы думаем, что вчера вечером он мог быть в вашем гостиничном номере.

160
00:11:31,880 --> 00:11:33,840
Вы не помните?

161
00:11:34,930 --> 00:11:36,930
Мы много выпили.

162
00:11:36,940 --> 00:11:38,190
Всё, как в тумане.

163
00:11:38,200 --> 00:11:41,960
Вы думаете, это его кровь?

164
00:11:43,700 --> 00:11:45,770
Что с ним случилось?

165
00:11:45,780 --> 00:11:47,260
Он мёртв.

166
00:11:47,270 --> 00:11:49,610
О, боже мой.

167
00:11:49,620 --> 00:11:52,070
Меня сейчас снова стошнит.

168
00:11:54,550 --> 00:11:58,180
Сюда зайдёт офицер и заберёт вас обеих в больницу, где вас обследуют.

169
00:11:58,190 --> 00:12:02,930
Но до того нам нужно задать вам ещё несколько вопросов. О'кей?

170
00:12:02,940 --> 00:12:04,900
О'кей.

171
00:12:06,730 --> 00:12:11,660
Жертва перенесла перелом черепа и внутричерепное кровоизлияние.

172
00:12:11,670 --> 00:12:13,760
Что привело его в бессознательное состояние.

173
00:12:13,770 --> 00:12:17,250
Ну, убийца напал на него в душе
и ударил его головой о стену.

174
00:12:17,260 --> 00:12:19,360
- И он утонул.
- Утонул?!

175
00:12:19,370 --> 00:12:21,690
Но никакой воды в ванне не было.

176
00:12:21,700 --> 00:12:26,110
Ты же знаешь, утонуть можно и в луже.

177
00:12:26,120 --> 00:12:28,460
Жертва была без сознания. Не могла поднять головы.

178
00:12:28,470 --> 00:12:30,820
Слив был закупорен. Вода поднималась.

179
00:12:30,830 --> 00:12:34,060
К тому времени, когда прибыли вы, воды уже не было.

180
00:12:34,070 --> 00:12:36,150
Но я нашёл кое-что ещё.

181
00:12:36,160 --> 00:12:38,380
Старые шрамы в верхней части тела.

182
00:12:38,390 --> 00:12:40,900
Могли быть результатом прошлых стычек.

183
00:12:40,910 --> 00:12:43,280
Догадываюсь, что у мистера Ирвина были враги.

184
00:12:43,290 --> 00:12:46,180
Ты — покойник, ты слышишь меня?! Ты — покойник!

185
00:12:46,190 --> 00:12:50,210
Ты оставил это послание на автоответчике у Ирвинов пару дней назад, Дуэйн.

186
00:12:50,220 --> 00:12:51,740
Откуда Вы знаете, что это был я?

187
00:12:51,750 --> 00:12:54,210
Откуда я знаю, что это был ты? Ты звонил со своего домашнего телефона.

188
00:12:54,220 --> 00:12:56,530
Да, но это не доказывает, что звонил я.

189
00:12:56,540 --> 00:12:58,450
Чувак, это — твой голос.

190
00:12:58,460 --> 00:13:01,030
Хорошо, послушай, Дуэйн, ты живёшь рядом с Ирвинами.

191
00:13:01,040 --> 00:13:03,760
Ваш домовладелец говорит, что ты угрожал ему несколько раз.

192
00:13:03,770 --> 00:13:05,310
Ты грозился выселить его, верно?

193
00:13:05,320 --> 00:13:09,180
Да, я ненавидел его, всё верно, но я не убивал его.

194
00:13:09,190 --> 00:13:11,130
Хотя, я подумывал, не прибить ли мне птицу.

195
00:13:11,140 --> 00:13:14,560
- Он никогда не затыкался. Орал дни и ночи напролёт.
- Погоди-ка минутку.

196
00:13:14,570 --> 00:13:17,920
Ты хочешь сказать, ты угрожал соседям убийством, только потому что птица слишком сильно шумела?

197
00:13:17,930 --> 00:13:19,300
И не только птица.

198
00:13:19,310 --> 00:13:23,140
Сами Ирвины ругались всё время. Кричали, бросали вещи.

199
00:13:23,150 --> 00:13:24,660
<i>Как будто там был «Бойцовский клуб».</i>

200
00:13:24,670 --> 00:13:25,420
Ты звонил в полицию?

201
00:13:25,430 --> 00:13:28,060
Нет, они же хотели убить друг друга. Зачем им мешать?

202
00:13:28,070 --> 00:13:30,880
Ладно, где ты был сегодня в 7:00 утра?

203
00:13:30,890 --> 00:13:32,530
В своей квартире.

204
00:13:32,540 --> 00:13:34,530
В своей квартире? Один?

205
00:13:34,540 --> 00:13:35,900
Не совсем.

206
00:13:35,910 --> 00:13:38,420
Не совсем? Что это значит?

207
00:13:38,430 --> 00:13:42,850
У меня был предельно горячий секс по телефону с Бетси.

208
00:13:43,390 --> 00:13:44,730
О'кей, мне придётся проверить это.

209
00:13:44,740 --> 00:13:46,550
Как мне связаться с Бетси?

210
00:13:46,560 --> 00:13:48,520
У Вас есть кредитная карта?

211
00:13:48,530 --> 00:13:51,530
Обойдётся Вам всего-навсего в 4.99$ за минуту.

212
00:15:04,740 --> 00:15:07,200
Ничего себе вечеринку вы устроили, леди, вчера вечером.

213
00:15:07,210 --> 00:15:09,140
Мы праздновали.

214
00:15:09,150 --> 00:15:12,800
Неделю назад завершился мой развод.

215
00:15:13,250 --> 00:15:15,210
Сколько Вы были замужем?

216
00:15:15,220 --> 00:15:17,170
Семь лет.

217
00:15:17,180 --> 00:15:20,170
Работала на двух работах, чтобы отправить этого сукиного сына в медицинскую школу.

218
00:15:20,180 --> 00:15:26,020
А он, оказывается, изучал анатомию на каждой девице в классе.

219
00:15:26,140 --> 00:15:27,460
Я была замужем за таким же.

220
00:15:27,470 --> 00:15:28,930
Тогда Вы понимаете.

221
00:15:28,940 --> 00:15:32,200
Это был худший год в моей жизни.

222
00:15:32,210 --> 00:15:37,850
О, я просто хотела оторваться и повеселиться на всю катушку.

223
00:15:37,860 --> 00:15:42,810
Стейси, мы нашли отпечатки пальцев Брэда Мэлоуна на вашем балконе.

224
00:15:42,820 --> 00:15:45,330
Он остановился в номере по-соседству.

225
00:15:45,340 --> 00:15:46,390
Симпатичный парень.

226
00:15:46,400 --> 00:15:51,340
Я что имею в виду, такое возможно, что вы с Даной встретили его в холле, пригласили к себе выпить?

227
00:15:51,350 --> 00:15:55,350
Я, честно — хотела бы я вспомнить.

228
00:15:55,360 --> 00:15:57,720
Мы здорово набрались.

229
00:15:57,730 --> 00:16:01,350
Ваши напитки когда-нибудь выпадали из Вашего поля зрения?

230
00:16:01,360 --> 00:16:02,780
Возможно.

231
00:16:02,790 --> 00:16:06,860
Гм, когда я танцевала.

232
00:16:06,870 --> 00:16:10,810
Ч-что последнее Вы помните о прошлой ночи?

233
00:16:10,820 --> 00:16:14,180
Хм, мы были в клубе...

234
00:16:20,490 --> 00:16:23,840
- Котором?
- Понятия не имею.

235
00:16:25,090 --> 00:16:31,280
Мы проделали путь от одного конца Стрип до другого,

236
00:16:31,290 --> 00:16:36,950
а потом я просто вроде как смотрю в длинную трубу.

237
00:16:46,590 --> 00:16:50,160
<i>Я не пила столько с времён колледжа.</i>

238
00:16:50,170 --> 00:16:53,490
Мои выходные, как правило, заполнены футболом и Днями рождения.

239
00:16:53,500 --> 00:16:56,170
На себя остаётся не очень много.

240
00:17:00,290 --> 00:17:05,440
Вы не вспомнили, не встречался ли вам Брэд Мэлоун в одном из тех клубов, куда вы заходили?

241
00:17:05,450 --> 00:17:08,260
Я говорила Вам, я не помню.

242
00:17:08,270 --> 00:17:11,740
Я просто пытаюсь понять, как он оказался в вашем люксе.

243
00:17:11,750 --> 00:17:14,420
Хотела бы я знать это тоже.

244
00:17:17,720 --> 00:17:27,350
Гм, что ж, Дана, осмотр показал, что вчера вечером Вы и Стейси — обе занимались сексом.

245
00:17:27,360 --> 00:17:29,760
О, боже мой.

246
00:17:30,530 --> 00:17:32,560
С Вами всё будет в порядке.

247
00:17:32,570 --> 00:17:35,440
Я попытаюсь помочь Вам разобраться с этим.

248
00:17:35,660 --> 00:17:39,010
Мой муж и я, мы влюбились друг в друга, когда нам было по 16.

249
00:17:39,020 --> 00:17:43,000
Он — единственный мужчина, который у меня когда-либо был.

250
00:17:43,840 --> 00:17:47,430
<i>Алкоголь затрагивает лобную долю мозга, контролирующую здравый смысл.</i>

251
00:17:47,440 --> 00:17:49,500
Заставляет людей делать то, чего они обычно не делают.

252
00:17:49,510 --> 00:17:50,740
Мне ли не знать.

253
00:17:50,750 --> 00:17:52,650
Однажды ночью в колледже я так напился,

254
00:17:52,660 --> 00:17:57,560
что на следующее утро проснулся на моей передней лужайке с коробкой кукурузных хлопьев, прилипших к моей голове.

255
00:17:57,570 --> 00:17:58,660
Понятия не имею, как она оказалась там.

256
00:17:58,670 --> 00:18:00,540
Почему я не удивлён.

257
00:18:00,550 --> 00:18:01,530
Колледж.

258
00:18:01,540 --> 00:18:06,110
Лобная доля мозга также контролирует память, вот почему Дана и Стейси не могут ничего вспомнить.

259
00:18:06,120 --> 00:18:11,910
Наверное, трудно вспомнить совершенно незнакомого человека в оргии на троих посреди ночи.

260
00:18:16,410 --> 00:18:19,010
Странное место для утюга.

261
00:18:22,190 --> 00:18:24,550
Кому-то поддали пару.

262
00:18:36,050 --> 00:18:38,190
Реакция на кровь — положительная.

263
00:18:38,200 --> 00:18:41,740
Мы почувствовали запах алкоголя от нашей жертвы. Это значит — он пил.

264
00:18:41,750 --> 00:18:45,320
Мы знаем, что девушки пили. Мы знаем, что они в этом номере занимались сексом.

265
00:18:45,330 --> 00:18:49,730
Значит, где-то в течение вечера вечеринка приняла другой оборот.

266
00:18:49,740 --> 00:18:52,570
Вот в чём проблема с любовью втроём,
кто-то всегда остаётся в стороне.

267
00:18:52,580 --> 00:18:54,430
Да, кто-то всегда ревнует.

268
00:18:54,440 --> 00:18:59,620
Вопрос в том, разозлилась ли одна из этих девушек настолько, что подобрала утюг и использовала его в качестве оружия?

269
00:18:59,630 --> 00:19:01,120
Стейси только что прошла через горький развод.

270
00:19:01,130 --> 00:19:05,340
Может, наша жертва сказала что-то или сделала что-то, что напомнило ей о её бывшем муже.

271
00:19:05,350 --> 00:19:06,860
Она сорвалась,

272
00:19:09,810 --> 00:19:15,890
<i>убила его, а потом Дана помогла ей избавиться от улик.</i>

273
00:19:15,900 --> 00:19:17,270
Как там в старой поговорке?

274
00:19:17,280 --> 00:19:18,820
«Хороший друг поможет тебе переехать.

275
00:19:18,830 --> 00:19:21,710
Верный друг поможет тебе перевезти мертвеца».

276
00:19:26,560 --> 00:19:28,760
Брасс сказал, алиби соседа проверено.

277
00:19:28,770 --> 00:19:32,730
На секс-линии подтвердили, что руки Дуэйна были заняты другим, когда убивали Ирвинов.

278
00:19:32,740 --> 00:19:35,770
Ну, он также был прав насчёт супружеских разногласий Ирвинов.

279
00:19:35,780 --> 00:19:38,950
Полицию вызывали к ним в дом, по крайней мере, раз в месяц.

280
00:19:38,960 --> 00:19:41,810
Вот некоторые из записей службы 911.

281
00:19:41,820 --> 00:19:44,190
911. Что у Вас случилось?

282
00:19:44,200 --> 00:19:46,720
Помогите мне, пожалуйста! Он убьёт меня!

283
00:19:46,730 --> 00:19:49,740
Ты звонишь копам, ты, глупая сука!

284
00:19:52,380 --> 00:19:55,000
Тонкая грань между любовью и ненавистью.

285
00:19:55,010 --> 00:19:56,610
Ты проверил отпечатки из квартиры?

286
00:19:56,620 --> 00:19:58,730
Да. Они все принадлежат Ирвинам.

287
00:19:58,740 --> 00:20:01,100
Я поговорил с домовладельцем насчёт окна.

288
00:20:01,110 --> 00:20:03,420
Оказывается, оконная сетка была разорвана несколько недель назад.

289
00:20:03,430 --> 00:20:07,600
Очевидно, мистер Ирвин приложил к ней свои кулаки.

290
00:20:07,790 --> 00:20:09,810
Так, может... не было никакого злоумышленника.

291
00:20:09,820 --> 00:20:10,860
Меня от тебя тошнит!

292
00:20:10,870 --> 00:20:14,320
Каждый божий день всё, что ты делаешь, это смотришь свой глупый футбол...

293
00:20:14,330 --> 00:20:16,790
Началась очередная драка,

294
00:20:17,140 --> 00:20:20,030
в этот момент мистер Ирвин хватает нож

295
00:20:22,920 --> 00:20:24,230
и убивает её.

296
00:20:24,240 --> 00:20:26,790
<i>Он весь покрыт её кровью, поэтому он принимает душ.</i>

297
00:20:26,800 --> 00:20:28,790
Поскальзывается на её крови и тонет.

298
00:20:28,800 --> 00:20:30,830
Карма — сучья вещь.

299
00:20:30,840 --> 00:20:35,710
Если мы правы, его отпечатки будут на ноже, а её кровь будет в ванной.

300
00:20:35,720 --> 00:20:41,340
Учитывая повреждения черепа Брэда Мэлоуна, я не могу сказать тебе, нанесли ли ему удар утюгом.

301
00:20:41,350 --> 00:20:44,790
Эти порезы - от стеклянного стола.

302
00:20:44,800 --> 00:20:50,190
С положительной стороны, взгляни на ссадины на его ягодицах и бёдрах.

303
00:20:50,200 --> 00:20:51,880
Это — линейное свёртывание.

304
00:20:51,890 --> 00:20:55,120
Это значит, его кровь текла, когда он ударился о мостовую.

305
00:20:55,130 --> 00:20:56,360
Выглядят, как следы волочения.

306
00:20:56,370 --> 00:21:00,400
Я вытащил из них стекло и кое-что интересное.

307
00:21:01,730 --> 00:21:03,290
Похожи на хлопья краски.

308
00:21:03,300 --> 00:21:05,550
Они такого же цвета, как перила в «Эклипс».

309
00:21:05,560 --> 00:21:08,280
Это согласуется с тем, что его опрокинули навзничь.

310
00:21:08,290 --> 00:21:10,740
Вчера вечером у мистера Мэлоуна не всё было так плохо.

311
00:21:10,750 --> 00:21:13,980
Я взял мазок с полового члена и нашёл вагинальные выделения.

312
00:21:13,990 --> 00:21:16,200
Он занимался сексом незадолго до смерти.

313
00:21:16,210 --> 00:21:20,900
Это странно. Мы нашли использованный презерватив в женском номере.

314
00:21:20,960 --> 00:21:25,010
Параллельные линейные царапины с параболическими краями.

315
00:21:25,020 --> 00:21:27,140
Следы ногтей.

316
00:21:27,150 --> 00:21:30,400
Что ж, может, мистер Мэлоун стал слишком уж агрессивен со второй женщиной.

317
00:21:30,410 --> 00:21:31,580
Не захотел использовать презерватив.

318
00:21:31,590 --> 00:21:33,780
Она ударила его утюгом по затылку.

319
00:21:33,790 --> 00:21:35,390
Это его не остановило.

320
00:21:35,400 --> 00:21:39,100
Поэтому, возможно, одна из них или они обе столкнули его с балкона.

321
00:21:39,110 --> 00:21:43,440
В моих фантазиях секс втроём никогда не заканчивается смертью.

322
00:21:46,150 --> 00:21:48,090
Эта простыня...

323
00:21:48,290 --> 00:21:52,280
штаны Брэда Мэлоуна и утюг.

324
00:21:52,290 --> 00:21:54,530
Вся эта кровь принадлежит одному и тому же человеку.

325
00:21:54,540 --> 00:21:55,450
Врэду Мэлоуну.

326
00:21:55,460 --> 00:21:58,050
Не-а. Неизвестному мужчине.

327
00:21:59,230 --> 00:22:00,610
Ты хочешь сказать, что в номере был второй мужчина?

328
00:22:00,620 --> 00:22:04,920
Я говорю, что секс втроём был сексом вчетвером.

329
00:22:11,210 --> 00:22:12,780
Что он до сих пор тут делает?

330
00:22:12,790 --> 00:22:14,250
Что случилось со Службой контроля за бездомными животными?

331
00:22:14,260 --> 00:22:16,450
Они, должно быть, забыли о нём.

332
00:22:16,460 --> 00:22:19,190
Не забрать ли нам его в лабораторию, хмм?

333
00:22:19,880 --> 00:22:21,690
Ты голодный, приятель?

334
00:22:22,410 --> 00:22:25,210
Какой смысл держать попугая, если он не разговаривает?

335
00:22:25,220 --> 00:22:27,050
Ну, он мог быть травмирован.

336
00:22:27,060 --> 00:22:28,830
Он жил в жестоком семействе.

337
00:22:28,840 --> 00:22:30,710
Он был свидетелем того, как папа убил маму.

338
00:22:30,720 --> 00:22:32,510
Теперь, если бы мы только могли это доказать.

339
00:22:32,520 --> 00:22:34,550
Нигде в ванной её крови не было.

340
00:22:34,560 --> 00:22:36,740
Док Робббинс сказал, слив ванной мог быть засорён.

341
00:22:36,750 --> 00:22:41,540
Будем надеяться, что какая-то её кровь застряла в заграждающем фильтре, когда мистер Ирвин принимал душ.

342
00:22:41,550 --> 00:22:43,280
Да, я как раз этим и займусь.

343
00:22:43,290 --> 00:22:47,760
Ты знаешь, было бы намного проще, если бы ты просто рассказал нам, что случилось.

344
00:23:16,130 --> 00:23:19,330
Я нашёл волосы и пучок перьев в фильтре.

345
00:23:19,340 --> 00:23:20,250
- Перья?
- Да.

346
00:23:20,260 --> 00:23:23,620
Догадываюсь, что они не только наряжали его, но ещё и купали.

347
00:23:23,630 --> 00:23:25,580
Похоже, на перьях кровь.

348
00:23:25,590 --> 00:23:28,190
Будем надеяться, что она принадлежит миссис Ирвин.

349
00:23:28,200 --> 00:23:29,200
Что ты делаешь?

350
00:23:29,210 --> 00:23:31,030
Ну, этих капель крови раньше здесь не было.

351
00:23:31,040 --> 00:23:32,800
Наше место преступления было испорчено.

352
00:23:32,810 --> 00:23:35,880
Что? Дверь была опечатана.

353
00:23:38,390 --> 00:23:40,030
Это — отпечатки лап.

354
00:23:40,040 --> 00:23:42,720
Догадываюсь, «Кот в шляпе» вернулся назад.
(Сказка Доктора Сьюсса и одноименный фильм, прим. перевод.)

355
00:23:42,730 --> 00:23:46,010
Или он прятался здесь всё время.

356
00:23:51,570 --> 00:23:53,100
Я нашла его.

357
00:23:53,110 --> 00:23:56,090
Что ж, ты теперь улика, приятель. Ты тоже возвращаешься в лабораторию.

358
00:23:56,100 --> 00:23:58,050
Иди сюда. Иди сюда, котёнок.

359
00:23:58,060 --> 00:23:59,240
Давай, дружок.

360
00:24:01,030 --> 00:24:05,350
<i>- Ты хочешь сказать мне, что у этих дамочек из Огайо в номере было двое мужчин?
- Да.</i>

361
00:24:05,650 --> 00:24:08,610
Один закончил тем, что мёртв, кровь второго разбрызгана по всей комнате.

362
00:24:08,620 --> 00:24:10,160
Это смахивает на оргию.

363
00:24:10,170 --> 00:24:12,070
Вообще-то, скорее, дело было один-на-один.

364
00:24:12,080 --> 00:24:13,660
Ни одна из них не меняла партнёра.

365
00:24:13,670 --> 00:24:20,000
Мы нашли презерватив, который содержал профили ДНК недавно разведённой Стейси и загадочного мужчины.

366
00:24:20,010 --> 00:24:25,720
А тест на изнасилование Даны показал, что у неё был незащищённый секс с Брэдом Мэлоуном.

367
00:24:25,730 --> 00:24:28,520
И женщины утверждают, что они ничего этого не помнят?

368
00:24:28,530 --> 00:24:30,530
Брось. Перестань, пожалуйста.

369
00:24:30,990 --> 00:24:31,760
<i>Перестань, пожалуйста.</i>

370
00:24:31,770 --> 00:24:36,560
Ты знаешь, каково это, проснуться голым в комнате мотеля, совершенно не помня,  как ты туда попал?

371
00:24:36,570 --> 00:24:39,110
Голова раскалывается, ты весь в синяках, у тебя всё болит.

372
00:24:39,120 --> 00:24:43,710
Ты понятия не имеешь о том, что ты делал, или что делали с тобой.

373
00:24:43,720 --> 00:24:45,990
С тобой такое было?

374
00:24:48,800 --> 00:24:51,010
Ну, да.

375
00:24:59,320 --> 00:25:06,440
Пару лет назад, я... пошла с другом на концерт Джона Майера,

376
00:25:06,450 --> 00:25:10,480
и кое-кто добавил рогипнол мне в коктейль.

377
00:25:12,800 --> 00:25:15,540
Что? Тебя... тебя изнасиловали?

378
00:25:15,550 --> 00:25:18,490
Нет, слава богу. Нет.

379
00:25:18,500 --> 00:25:19,880
Я... я думала, что да.

380
00:25:19,890 --> 00:25:23,520
Но... я имею в виду, ещё хуже, чем это — как раз невозможность ничего вспомнить.

381
00:25:23,530 --> 00:25:26,230
Часы просто выпали из моей жизни.

382
00:25:26,240 --> 00:25:31,950
О, перестань. Почему ты никогда мне об этом не рассказывала?

383
00:25:31,960 --> 00:25:34,970
Это — не то, о чём мне хотелось бы говорить.

384
00:25:35,640 --> 00:25:38,340
Да, я начинаю к этому привыкать.

385
00:25:42,620 --> 00:25:44,520
Извините, что прерываю.

386
00:25:44,530 --> 00:25:47,050
Мы только что получили токсикологический отчёт по Дане и Стейси.

387
00:25:47,060 --> 00:25:49,790
Уровень алкоголя у Стейси был 0.32.

388
00:25:49,800 --> 00:25:52,660
Это эквивалентно 13 дозам спиртного.

389
00:25:52,670 --> 00:25:54,920
Мы также нашли в их в крови GHB - «жидкий экстази».

390
00:25:54,930 --> 00:25:55,900
Значит, их накачали наркотиками.

391
00:25:55,910 --> 00:25:57,660
Да, это было в их длинных бокалах.

392
00:25:57,670 --> 00:26:03,180
Но вот ведь какой парадокс: у Даны в крови есть следы GHB, но её уровень алкоголя всего 0.07.

393
00:26:03,190 --> 00:26:06,250
Это даже ниже разрешённого уровня.

394
00:26:06,260 --> 00:26:10,760
Послушайте, я говорю вам, ваша футбольная мамочка Дана помнит о прошлой ночи гораздо больше, чем делает вид.

395
00:26:10,770 --> 00:26:13,130
<i>Кто-то добавил нам наркотики?</i>

396
00:26:13,950 --> 00:26:15,520
Поэтому мы ничего не помним?

397
00:26:15,530 --> 00:26:19,810
Ну, поэтому ничего не помнит Сейси, но Вы были пьяны лишь слегка.

398
00:26:19,820 --> 00:26:22,190
Не достаточно для того, чтобы потерять память.

399
00:26:22,200 --> 00:26:24,110
Дана, Вы  должны рассказать нам правду.

400
00:26:24,120 --> 00:26:27,970
Мы знаем, что Брэд Мэлоун не был единственным мужчиной в Вашем номере прошлой ночью.

401
00:26:27,980 --> 00:26:30,090
Кто ещё там был?

402
00:26:31,530 --> 00:26:34,320
Мне кажется, его звали Кайл.

403
00:26:35,010 --> 00:26:36,280
Мы не спрашивали его фамилию.

404
00:26:36,290 --> 00:26:37,870
И где Вы познакомились с этим Кайлом?

405
00:26:37,880 --> 00:26:39,250
В баре.

406
00:26:39,260 --> 00:26:40,900
Я не помню, в котором именно.

407
00:26:40,910 --> 00:26:43,230
И как он оказался в Вашем номере?

408
00:26:43,240 --> 00:26:45,690
Стейси пригласила его.

409
00:26:45,700 --> 00:26:48,370
Мы опустошили мини-бар.

410
00:26:48,380 --> 00:26:54,350
Потом Стейси захотела танцевать, поэтому... врубили стерео.

411
00:26:54,360 --> 00:26:56,340
В этот момент к вечеринке присоединился Брэд?

412
00:26:56,350 --> 00:26:59,310
Он постучал в нашу дверь. Он попросил нас сделать потише.

413
00:26:59,320 --> 00:27:02,350
И Стейси пригласила его выпить.

414
00:27:02,360 --> 00:27:07,500
А потом... она и Кайл ушли в спальню.

415
00:27:08,340 --> 00:27:10,610
Оставили Вас наедине с Брэдом.

416
00:27:11,280 --> 00:27:17,170
Ну, мы нашли Вашу вагинальную жидкость и сперму Брэда на диване, а также на журнальном столике.

417
00:27:17,180 --> 00:27:19,120
Похоже, ситуация становилась всё беспечнее.

418
00:27:19,130 --> 00:27:21,630
Это... это было не так.

419
00:27:21,640 --> 00:27:24,850
Он изнасиловал меня!

420
00:27:26,020 --> 00:27:27,840
За всю свою жизнь я спала лишь с единственным мужчиной.

421
00:27:27,850 --> 00:27:31,960
Вы думаете, я способна на незащищённый секс с абсолютным незнакомцем?

422
00:27:31,970 --> 00:27:34,400
<i>Я умоляла его прекратить.</i>

423
00:27:34,410 --> 00:27:37,660
И из-за того, что он изнасиловал Вас, Вы столкнули его с балкона?

424
00:27:37,880 --> 00:27:39,390
Я не толкала его.

425
00:27:39,400 --> 00:27:41,430
Тогда кто же?

426
00:27:41,440 --> 00:27:48,880
После того, как Брэд изнасиловал меня... я вошла в спальню.

427
00:27:48,890 --> 00:27:53,710
А Кайл схватил меня, и он... он повалил меня.

428
00:27:53,720 --> 00:27:56,140
Он сказал, теперь его очередь.

429
00:27:57,710 --> 00:27:59,890
Внезапно появился Брэд.

430
00:27:59,900 --> 00:28:01,840
Кайл повернулся.

431
00:28:01,850 --> 00:28:04,250
Он... он бросился на Брэда.

432
00:28:04,260 --> 00:28:05,540
Вытолкал его в другую комнату.

433
00:28:05,550 --> 00:28:10,720
<i>Он-он-он просто толкал и толкал, и толкал его.</i>

434
00:28:14,120 --> 00:28:18,340
Итак, Дана была изнасилована, стала свидетельницей убийства, а потом просто улеглась спать, как будто ничего не случилось?

435
00:28:18,350 --> 00:28:20,480
Кайл сказал, если она проговорится, он вернётся и убьёт её.

436
00:28:20,490 --> 00:28:21,320
Она была напугана.

437
00:28:21,330 --> 00:28:24,220
Что ж, её осмотр выявил какие-нибудь свидетельства насилия?

438
00:28:24,230 --> 00:28:27,330
Были синяки, но не очень убедительные.

439
00:28:27,340 --> 00:28:30,390
Ладно, что бы не случилось в этом гостиничном номере, мы знаем, что наш загадочный Кайл в этом участвовал.

440
00:28:30,400 --> 00:28:32,060
Нам нужно найти его.

441
00:28:32,200 --> 00:28:34,980
Дэвид, ты сказал, ты хочешь что-то показать мне.

442
00:28:34,990 --> 00:28:38,170
Да. Это - из постельных принадлежностей в номере у женщин.

443
00:28:38,180 --> 00:28:39,910
Взгляни.

444
00:28:41,450 --> 00:28:43,130
- Перо?
- Это - не просто перо.

445
00:28:43,140 --> 00:28:47,030
Это высококачественное, ощипанное вручную перо венгерского гуся.

446
00:28:47,040 --> 00:28:51,410
Далее, взгляни на это перо, которое Ник нашёл на полу.

447
00:28:52,530 --> 00:28:53,730
Это — синтетика.

448
00:28:53,740 --> 00:28:57,300
Сделанное из весьма специфических полиэфирных волокон.

449
00:28:57,310 --> 00:29:00,020
Я сумел проследить его происхождение до его производителя в Китае.

450
00:29:00,030 --> 00:29:02,580
Они поставляют подушки невысокого качества нескольким отелям в Вегасе,

451
00:29:02,590 --> 00:29:06,840
но главный их покупатель — это бар под названием «Клуб Подушки».

452
00:29:06,850 --> 00:29:09,920
Стейси и Дана сказали, что прошлой ночью они прошли через множество клубов и множество баров.

453
00:29:09,930 --> 00:29:16,380
Далее, как мне случайно стало известно из личного опыта, именно в этом клубе
подают напитки в длинных бокалах,

454
00:29:16,390 --> 00:29:19,330
очень похожих на те, что вы нашли а их люксе.

455
00:29:19,340 --> 00:29:21,630
Может, там они и встретили Кайла.

456
00:29:21,640 --> 00:29:24,090
Но для чего клубу нужны подушки?

457
00:29:40,730 --> 00:29:43,800
Значит, полураздетые люди бьют друг друга подушками.

458
00:29:43,810 --> 00:29:45,550
Пижамная вечеринка для взрослых.

459
00:29:45,560 --> 00:29:46,530
Как своеобразно.

460
00:29:46,540 --> 00:29:48,460
Ну, ты уже переоделся ко сну.

461
00:29:48,470 --> 00:29:49,970
Довольно ясный посыл.

462
00:29:49,980 --> 00:29:52,250
Да, добавь в эту смесь алкоголь.

463
00:29:52,260 --> 00:29:54,480
И ты уже готов выплеснуть свою агрессию.

464
00:29:54,490 --> 00:29:57,750
Никаких ограничений, никаких табу.

465
00:29:57,890 --> 00:29:59,220
Простите.

466
00:29:59,230 --> 00:30:00,240
Я могу вам что-нибудь предложить?

467
00:30:00,250 --> 00:30:01,780
Да, мы из Криминалистической лаборатории.

468
00:30:01,790 --> 00:30:05,500
У нас есть причины полагать, что эти две женщины выпивали здесь прошлой ночью.

469
00:30:05,510 --> 00:30:07,010
И выпивали изрядно.

470
00:30:07,020 --> 00:30:08,680
Не знаете, кто мог обслуживать их?

471
00:30:08,690 --> 00:30:12,400
Это был мой выходной, но проверьте в баре.

472
00:30:12,410 --> 00:30:16,810
Наш бармен, Кайл, он работал.

473
00:30:17,410 --> 00:30:19,390
Спасибо.

474
00:30:27,050 --> 00:30:28,840
Ты Кайл?

475
00:30:29,390 --> 00:30:30,840
Да.

476
00:30:30,850 --> 00:30:32,820
Что случилось с твоей головой?

477
00:30:32,830 --> 00:30:34,820
О, ударился ею о край барной стойки.

478
00:30:34,830 --> 00:30:36,400
Что?

479
00:30:36,410 --> 00:30:38,750
Я сказал, я ударился ею о край...

480
00:30:39,540 --> 00:30:42,310
Чёрт! Что за чёрт, чувак?

481
00:30:42,840 --> 00:30:45,860
Похоже, ты налетел на утюг.

482
00:30:51,910 --> 00:30:53,320
Чувак, девчонка врёт.

483
00:30:53,330 --> 00:30:54,770
Насчёт чего?

484
00:30:54,780 --> 00:30:58,000
- Попытки изнасилования или убийства?
- Того и другого.

485
00:30:58,010 --> 00:31:00,220
Мы знаем, у тебя был секс со Стейси Кано.

486
00:31:00,230 --> 00:31:03,220
Мы также нашли «жидкий экстази» в её крови. Ты — бармен.

487
00:31:03,230 --> 00:31:04,910
Чувак, у тебя был лёгкий доступ.

488
00:31:04,920 --> 00:31:07,990
Да, я дал ей наркотики, но она сама попросила.

489
00:31:08,000 --> 00:31:11,180
Сказала, что хотела повеселиться до потери сознания.

490
00:31:16,810 --> 00:31:19,290
Давай, Дана! Ты сказала, что мы весело проведём время.

491
00:31:19,300 --> 00:31:21,130
Пей это!

492
00:31:22,950 --> 00:31:25,150
<i>И Стейси решила, не перенести ли нам вечеринку в её номер.</i>

493
00:31:25,160 --> 00:31:28,320
Тогда, отзанимавшись сексом с ней, ты подумал, не заняться ли тебе сексом с Даной?

494
00:31:28,330 --> 00:31:31,910
Эй, я предложил ей, но эта сука ударила меня по голове утюгом.

495
00:31:31,920 --> 00:31:33,910
Не будь такой, девочка.

496
00:31:33,920 --> 00:31:36,060
Чёрт! Давай!

497
00:31:36,740 --> 00:31:38,950
Подожди минутку.

498
00:31:39,730 --> 00:31:42,620
Значит, по голове утюгом ударила тебя Дана.

499
00:31:42,630 --> 00:31:45,220
Да. Она взбесилась.

500
00:31:45,230 --> 00:31:46,700
Выгнала меня в коридор, разоралась.

501
00:31:46,710 --> 00:31:48,130
Где был Брэд Мэлоун всё это время?

502
00:31:48,140 --> 00:31:49,680
В смысле, тот мальчик-герой из двери по-соседству?

503
00:31:49,690 --> 00:31:51,660
Вышел из своего номера посмотреть, какого чёрта здесь происходит.

504
00:31:51,670 --> 00:31:53,480
Проваливай!

505
00:31:53,490 --> 00:31:54,880
Вы в порядке, мисс?

506
00:31:54,890 --> 00:31:57,100
Не твоё собачье дело!

507
00:31:57,110 --> 00:31:59,310
Проваливай отсюда к чертям!

508
00:31:59,320 --> 00:32:04,180
Значит, ты и мистер Мэлоун никогда не были в номере девушек в одно и тоже самое время?

509
00:32:04,190 --> 00:32:08,340
Я добрался до лифта и видел только, как Капитан Америка отводит Дану в её номер.

510
00:32:08,350 --> 00:32:09,330
Куда ты пошёл после этого?

511
00:32:09,340 --> 00:32:12,230
В Скорую помощь. Мне четыре часа накладывали швы.

512
00:32:12,240 --> 00:32:14,240
Если не верите мне, позвоните в «Дизерт Палм».

513
00:32:14,250 --> 00:32:15,410
Я так и сделаю.

514
00:32:15,420 --> 00:32:18,480
Причина смерти — обескровливание организма вследствие колото-резаной раны.

515
00:32:18,490 --> 00:32:19,700
Единственный удар.

516
00:32:19,710 --> 00:32:21,000
Только одно ножевое ранение?

517
00:32:21,010 --> 00:32:22,430
Ты шутишь, правда?

518
00:32:22,440 --> 00:32:25,160
Там же на стенах были разбрызгивания. В смысле, её кровь была повсюду.

519
00:32:25,170 --> 00:32:27,470
Ни одно из вещественных доказательств в этом деле не имеет смысла.

520
00:32:27,480 --> 00:32:29,480
В квартире Ирвинов только их отпечатки.

521
00:32:29,490 --> 00:32:31,620
На ноже отпечатки только миссис Ирвин.

522
00:32:31,630 --> 00:32:35,850
- В ванной кровь только мистера Ирвина.
- Мо-мо-можно мне прервать?

523
00:32:35,860 --> 00:32:36,670
Пожалуйста.

524
00:32:36,680 --> 00:32:42,910
Я не думаю, что мистер Ирвин убил свою жену, хотя она и стала жертвой нечестной игры.

525
00:32:42,920 --> 00:32:44,830
Видишь эти рваные раны на скальпе?

526
00:32:44,840 --> 00:32:45,760
Да.

527
00:32:45,770 --> 00:32:47,520
Это — следы когтей.

528
00:32:47,530 --> 00:32:48,870
Я слышал, у Ирвинов был попугай.

529
00:32:48,880 --> 00:32:54,240
Если ты предполагаешь, что птица — наш подозреваемый, то он сидел в клетке за закрытой дверцей, когда мы приехали.

530
00:32:54,250 --> 00:32:55,830
Попугаи чрезвычайно умны.

531
00:32:55,840 --> 00:32:59,870
Ты можешь научить их делать практически всё, даже открывать и закрывать за собой клетку.

532
00:32:59,880 --> 00:33:07,790
Ну, да, это - правда, но... никоим образом эта птица не могла схватить нож и нанести удар миссис Ирвин.

533
00:33:08,820 --> 00:33:10,380
Верно ведь?

534
00:33:21,100 --> 00:33:22,610
Ч-что не так с этой семьёй?

535
00:33:22,620 --> 00:33:24,940
Даже животные ненавидят друг друга.

536
00:33:24,950 --> 00:33:27,840
Почему бы тебе просто не отодвинуть их друг от друга, Ходжес?

537
00:33:28,810 --> 00:33:33,850
Даже при том, что я излучаю ауру грубой мужественности и непоколебимой уверенности в себе,

538
00:33:33,860 --> 00:33:38,070
я страдаю... орнитофобией.

539
00:33:38,640 --> 00:33:39,610
Ты боишься птиц.

540
00:33:39,620 --> 00:33:45,460
Давай просто скажем, что меня затерроризировала стая канадских гусей, когда я гостил у своего дяди в Саскачеване.

541
00:33:45,470 --> 00:33:46,910
Правда?

542
00:33:46,920 --> 00:33:48,010
Они были канадцы.

543
00:33:48,020 --> 00:33:50,020
Я думал, они дружелюбны.

544
00:33:50,030 --> 00:33:54,930
Хорошо, ладно, согласно Доку Роббинсу, попугай напал на миссис Ирвин.

545
00:33:54,940 --> 00:33:57,380
Мы уже знаем, что кот пробежался по месту преступления,

546
00:33:57,390 --> 00:34:00,330
так что нам придётся обработать их обоих.

547
00:34:00,340 --> 00:34:01,880
Я возьму кота.

548
00:34:31,800 --> 00:34:33,370
Что это?

549
00:34:41,280 --> 00:34:42,400
Что с тобой случилось?

550
00:34:42,410 --> 00:34:44,290
Брызги на стенах были не от размахивания ножом.

551
00:34:44,300 --> 00:34:46,690
Они были от попугая. Он напал на миссис Ирвин.

552
00:34:46,700 --> 00:34:51,440
Мы нашли её ДНК под его когтями, и мы нашли её кровь в его перьях.

553
00:34:51,450 --> 00:34:55,790
<i>Когда он хлопал крыльями, он брызгал кровью повсюду.</i>

554
00:34:56,670 --> 00:34:58,300
Попугай убил миссис Ирвин?

555
00:34:58,310 --> 00:35:00,170
Мм, ну, у него был сообщник — кот.

556
00:35:00,180 --> 00:35:04,030
Технически, он ответственен за смерть мистера Ирвина.

557
00:35:05,010 --> 00:35:07,160
Т.е., кот Сильвестр и Твити «замочили» своих хозяев.
(«Сильвестр и Твити» - классический мультипликационный сериал, прим. перевод.)

558
00:35:07,170 --> 00:35:09,820
Думай об этом, как о серии злоключений.

559
00:35:09,830 --> 00:35:11,280
Что ты имеешь в виду, чтоб я не думал, что это - серия из мультфильма?

560
00:35:11,290 --> 00:35:16,750
Ну, Ходжес нашёл следы мыла на птице, а я нашёл перья в сливе ванной.

561
00:35:16,760 --> 00:35:20,830
- Мистер Ирвин и попугай принимали душ, когда на них напал кот.
- О'кей.

562
00:35:20,840 --> 00:35:25,030
Ходжес также нашёл пластик от душевого занавеса под кошачьими когтями.

563
00:35:25,040 --> 00:35:28,080
В его защиту скажу, что, знаешь ли, я думаю, вероятно, кот преследовал птицу.

564
00:35:28,090 --> 00:35:30,860
Они реально ненавидят друг друга.

565
00:35:34,190 --> 00:35:38,780
<i>Дверь ванной была открыта, и кот увидел в этом возможность.</i>

566
00:35:51,510 --> 00:35:54,280
Далее, миссис Ирвин была на кухне, готовила завтрак.

567
00:35:54,290 --> 00:35:57,560
Она, должно быть, услышала шум. Поэтому решила проверить.

568
00:35:57,570 --> 00:36:02,120
На кухонном столе лежали порезанные овощи, значит, нож был уже у неё в руках.

569
00:36:02,130 --> 00:36:04,890
И ты знаешь, что говорят о тех, кто бегает с ножницами в руках.

570
00:36:04,900 --> 00:36:07,720
<i>Попугай пытался спастись от кота.</i>

571
00:36:08,860 --> 00:36:13,530
<i>И в его взвинченном состоянии он направил свою агрессию на миссис Ирвин.</i>

572
00:36:15,810 --> 00:36:23,110
Улики впрямую наводят на мысль, что миссис Ирвин, пытаясь отбиться от птицы, упала на журнальный столик.

573
00:36:30,480 --> 00:36:32,310
- Она зарезала себя?
- Да.

574
00:36:32,320 --> 00:36:39,290
<i>А потом кот спрятался, а птица вернулась в свою клетку и закрыла за собой дверцу.</i>

575
00:36:40,390 --> 00:36:42,630
Невероятно, но в этом действительно есть смысл.

576
00:36:42,640 --> 00:36:44,940
Единственная вещь, которую мы не можем объяснить.

577
00:36:44,950 --> 00:36:47,050
Руки миссис Ирвин были полностью покрыты кровью.

578
00:36:47,060 --> 00:36:52,220
Как она могла позвонить в 911 и не оставить никакой крови не телефоне?

579
00:36:54,710 --> 00:36:56,760
История бармена подтвердилась.

580
00:36:56,770 --> 00:37:00,230
Он был в Скорой помощи, когда Мэлоун врезался в мостовую, так что, он не делал этого.

581
00:37:00,240 --> 00:37:01,950
Это значит, что Дана лгала.

582
00:37:01,960 --> 00:37:04,410
Да, заставляет задуматься, о чём она лжёт ещё.

583
00:37:04,420 --> 00:37:06,790
Например, об изнасиловании.

584
00:37:06,800 --> 00:37:10,270
Ну, если на неё не нападали, зачем бы ей сталкивать Брэда Мэлоуна с балкона?

585
00:37:10,280 --> 00:37:13,330
Мы знаем, что она поцарапала его. Его эпителий был под её ногтями.

586
00:37:13,340 --> 00:37:15,720
Да, он — большой парень. Дана, примерно, твоего размера.

587
00:37:15,730 --> 00:37:19,220
Для неё в принципе возможно столкнуть его с балкона?

588
00:37:22,700 --> 00:37:24,450
Возможно.

589
00:37:25,210 --> 00:37:26,560
Проверь мою задницу.

590
00:37:26,570 --> 00:37:28,530
Рэй, твоя задница — произведение искусства.

591
00:37:28,540 --> 00:37:30,600
Но на твоих бёдрах сзади нет краски.

592
00:37:30,610 --> 00:37:32,170
Не совпадает с ранами Мэлоуна.

593
00:37:32,180 --> 00:37:36,150
Ну, это значит, что его бёдра были в более близком контакте с перилами, когда он упал.

594
00:37:36,160 --> 00:37:42,810
Единственный способ воспроизвести эти виды травм — если только сидеть на перилах перед падением.

595
00:37:43,550 --> 00:37:45,270
Свежий слой краски?

596
00:37:45,470 --> 00:37:52,360
Что ж, насилие прежде всего это власть, но сидение на балконе — совсем не властная позиция, так что...

597
00:37:52,370 --> 00:37:54,620
может быть, Брэд Мэлоун и не был агрессором.

598
00:37:54,630 --> 00:37:57,690
Мы знаем, что он и Дана прямо перед смертью занимались сексом.

599
00:37:57,700 --> 00:38:00,310
Не переместился ли этот секс на балкон?

600
00:38:00,320 --> 00:38:03,400
Ну, мы нашли множество частичных отпечатков на перилах.

601
00:38:03,410 --> 00:38:05,800
Мы предположили, что это были отпечатки пальцев рук. Может быть, они были отпечатками пальцев ног.

602
00:38:05,810 --> 00:38:10,140
Если они были отпечатками пальцев ног, она должна была бы сидеть на его коленях.

603
00:38:11,440 --> 00:38:13,050
Присаживайся, босс.

604
00:38:13,060 --> 00:38:13,770
Я?

605
00:38:13,780 --> 00:38:16,430
Ну, не мне же туда забираться.

606
00:38:16,900 --> 00:38:18,820
Давай, Кэтрин.

607
00:38:18,830 --> 00:38:20,630
Пальцы ног под нижние перила.

608
00:38:20,640 --> 00:38:21,970
Нарываешься? О'кей.

609
00:38:21,980 --> 00:38:23,420
Ох-ё, Рэй, ты хорош.

610
00:38:23,430 --> 00:38:25,270
Экли точно нет в здании?

611
00:38:25,280 --> 00:38:27,440
На седьмом этаже? Да, неужели?

612
00:38:27,450 --> 00:38:29,550
Ну, чем не маленький Цирк Солнца?

613
00:38:29,560 --> 00:38:31,810
Опасность только усиливает возбуждение, Ники.

614
00:38:31,820 --> 00:38:34,200
«Совокупление в подвешенном состоянии».

615
00:38:34,350 --> 00:38:35,280
Что?

616
00:38:35,290 --> 00:38:39,640
Эта позиция в Камасутре называется «Совокуплением в подвешенном состоянии».

617
00:38:41,440 --> 00:38:42,970
Что? Я же доктор.

618
00:38:42,980 --> 00:38:44,140
Это мой первый секс втроём.

619
00:38:44,150 --> 00:38:45,260
Правда?

620
00:38:45,270 --> 00:38:46,540
Да, я очень взволнован.

621
00:38:47,020 --> 00:38:50,420
О'кей, итак, ситуация накаляется. Они реально взялись за дело.

622
00:38:50,430 --> 00:38:53,800
Теперь потребовалось всего ничего, чтобы он упал.

623
00:39:04,240 --> 00:39:06,560
Ага. Краска прямо на задней стороне твоих бёдер.

624
00:39:06,570 --> 00:39:08,570
Это совпадает с ранами Брэда Мэлоуна.

625
00:39:08,580 --> 00:39:11,370
<i>Смерть Брэда была результатом несчастного случая.</i>

626
00:39:11,380 --> 00:39:15,130
Он упал с балкона, в то время как вы занимались сексом по обоюдному согласию.

627
00:39:15,140 --> 00:39:20,210
Вы действительно пытались удержать его, вот почему у него на руках были царапины.

628
00:39:21,170 --> 00:39:26,350
У меня трое замечательных детей.

629
00:39:26,360 --> 00:39:29,490
Мой муж — любовь всей моей жизни.

630
00:39:29,500 --> 00:39:33,350
Я за 15 лет ни разу даже не посмотрела на другого мужчину.

631
00:39:33,360 --> 00:39:34,160
До Брэда?

632
00:39:34,170 --> 00:39:39,050
Наша связь была... мгновенной.

633
00:39:40,540 --> 00:39:43,300
Я не могла остановиться.

634
00:39:43,420 --> 00:39:48,150
Я потеряла контроль, я не была сама собой.

635
00:39:48,160 --> 00:39:52,890
Вы должны понять, мы с мужем занимаемся сексом только два раза в месяц.

636
00:39:52,900 --> 00:39:55,210
Без света, под одеялом.

637
00:39:55,220 --> 00:40:00,130
Ну, Вы — не первая женщина, у которой был секс с незнакомцем... которая изменяла своему мужу.

638
00:40:00,140 --> 00:40:05,380
Мужчина умер, когда я занималась с ним сексом.

639
00:40:06,900 --> 00:40:12,460
Невероятным... сногсшибательным сексом.

640
00:40:12,470 --> 00:40:15,220
Дана, Вам не предъявят обвинений.

641
00:40:15,230 --> 00:40:20,370
Но Вам придётся кое-что объяснить своему мужу.

642
00:40:20,380 --> 00:40:26,210
Маленький совет: вот эту часть о сногсшибательном сексе...

643
00:40:27,720 --> 00:40:30,050
Эту часть я бы опустила.

644
00:40:48,240 --> 00:40:50,580
Дело закрыто?

645
00:40:50,820 --> 00:40:53,000
Да.

646
00:41:00,030 --> 00:41:05,740
Я знаю, ты расстроен. Ты думаешь, я не была честна с тобой, но...

647
00:41:05,840 --> 00:41:09,960
я просто не думаю, что парам необходимо всё рассказывать друг другу.

648
00:41:09,970 --> 00:41:13,340
И кто проведёт эту грань?

649
00:41:13,350 --> 00:41:17,360
Ты владеешь частью казино. Это серьёзная вещь, чтобы скрывать её от меня.

650
00:41:17,470 --> 00:41:19,840
Но, Лу, это же — бизнес.

651
00:41:19,850 --> 00:41:21,660
Это не имеет с нами ничего общего.

652
00:41:21,670 --> 00:41:24,280
Ну, это уже говорит о многом.

653
00:41:24,290 --> 00:41:28,110
У-у-у меня уже были все самые сложные отношения, которые только я могла вынести.

654
00:41:28,120 --> 00:41:29,470
Я — такая.

655
00:41:29,480 --> 00:41:32,360
Пожалуйста, не пытайся изменить меня. А я обещаю, что не буду пытаться изменить тебя.

656
00:41:32,370 --> 00:41:34,490
Так, что?

657
00:41:34,590 --> 00:41:36,990
Либо — так, либо — никак, другого не дано?

658
00:41:39,580 --> 00:41:42,220
Позвони мне, когда решишь.

659
00:41:54,830 --> 00:41:57,940
Мы нашли тебе хороший дом с милой семьёй.

660
00:41:57,950 --> 00:42:00,950
Никаких кошек, и у них есть ещё одна птичка.

661
00:42:00,960 --> 00:42:02,710
Это - твой последний шанс.

662
00:42:02,720 --> 00:42:06,790
Нападёшь на кого-нибудь ещё, и твоя песенка спета.

663
00:42:09,260 --> 00:42:11,050
Чёрт.

664
00:42:11,060 --> 00:42:14,000
- Ты в порядке?
- Да.

665
00:42:28,550 --> 00:42:30,970
911. Что у Вас случилось?

666
00:42:30,980 --> 00:42:33,600
Помогите мне! Помогите мне!

667
00:42:33,610 --> 00:42:35,740
Никакой крови на телефоне.

668
00:42:35,750 --> 00:42:38,190
Нас вызвал ты.

669
00:42:38,660 --> 00:42:41,090
<font color="#ffff00">«CSI» 11х09 «Дикая природа»</font>

670
00:42:41,100 --> 00:42:44,180
<font color="#ffff00">перевод Lanos https://lasvegas.4bb.ru</font>

671
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

13

"CSI: Место преступления" - Серия 11.10 - "418/427"

СЦЕНАРИЙ: Майкл Фрост Бекнер
РЕЖИССЁР: Фрэнк Уолдек

Скачать субтитры к "CSI" - 11.10 - "418/427"

1
00:00:20,764 --> 00:00:22,114
Вы ослепли, леди?

2
00:00:22,182 --> 00:00:24,216
Экспресс-касса, от 15 покупок и меньше.

3
00:00:28,288 --> 00:00:29,471
Простите, сколько здесь?

4
00:00:37,823 --> 00:00:39,490
Холли, пожалуйста, прекрати.

5
00:00:39,558 --> 00:00:41,492
Милая, мне жаль, ладно? Мне жаль...

6
00:00:41,543 --> 00:00:44,378
Чего Вы дожидаетесь, утра? Платите уже!

7
00:00:51,920 --> 00:00:54,505
Я выпишу чек.

8
00:00:54,556 --> 00:00:55,706
Ай, бросьте! Только наличные!

9
00:01:19,865 --> 00:01:20,998
Выключите это дерьмо!

10
00:01:22,968 --> 00:01:24,902
Ваш шум — выключите его!

11
00:02:09,247 --> 00:02:12,249
Что ж, я собирался утром забежать в продуктовый магазин.

12
00:02:13,802 --> 00:02:15,719
Похоже, у кого-то возникла такая же идея.

13
00:02:17,756 --> 00:02:20,307
Была открыта стрельба, эти двое упали.

14
00:02:20,392 --> 00:02:21,976
По-видимому, вся эта вещь началась

15
00:02:22,060 --> 00:02:23,844
из-за музыкальных разногласий.

16
00:02:23,929 --> 00:02:25,462
Курильщик говорит, это дело рук уличных бандитов.

17
00:02:25,530 --> 00:02:27,514
Недалеко была патрульная машина.

18
00:02:27,599 --> 00:02:31,318
Они задержали бандитов на парковке, обыскали машину,

19
00:02:31,403 --> 00:02:32,803
оружия не нашли.

20
00:02:32,871 --> 00:02:33,804
Далее, пострадавший мужчина -

21
00:02:33,855 --> 00:02:36,357
его зовут Гектор Кортеро.

22
00:02:36,441 --> 00:02:37,975
Он работал здесь две недели,

23
00:02:38,026 --> 00:02:39,276
собирал корзины.

24
00:02:39,327 --> 00:02:40,978
Тюремные татуировки.

25
00:02:41,029 --> 00:02:42,496
Стрельба могла быть бандитской разборкой.

26
00:02:42,581 --> 00:02:44,215
Да, теперь, пострадавшая женщина -

27
00:02:44,282 --> 00:02:46,417
нам пока неизвестно, кто она такая,

28
00:02:46,484 --> 00:02:47,685
но, мм, по-видимому,

29
00:02:47,752 --> 00:02:49,720
она просто клиентка, которой не повезло.

30
00:02:49,788 --> 00:02:52,039
Пакет с продуктами, ни кошелька,

31
00:02:52,123 --> 00:02:54,191
ни ключей, ни телефона в кармане.

32
00:02:54,259 --> 00:02:55,509
Вы знаете, это могло быть и ограбление.

33
00:02:55,594 --> 00:02:56,794
Отпечатки корзинщика есть в системе,

34
00:02:56,861 --> 00:02:57,795
но, согласно AFIS,

35
00:02:57,862 --> 00:02:59,296
его настоящее имя Гектор Атойя.

36
00:02:59,347 --> 00:03:00,381
У него были приводы?

37
00:03:00,465 --> 00:03:02,332
Да, получил один год за неприцельную стрельбу из машины.

38
00:03:02,384 --> 00:03:04,835
Это мог быть ответный удар.

39
00:03:04,903 --> 00:03:08,372
<i>Вторая жертва — свидетельница и становится побочным ущербом.</i>

40
00:03:08,440 --> 00:03:10,441
В корзинщика попали только один раз.

41
00:03:10,508 --> 00:03:11,875
В неё — три раза.

42
00:03:11,943 --> 00:03:14,078
Два огнестрельных ранения из мелкокалиберного оружия

43
00:03:14,145 --> 00:03:16,013
с левой стороны груди, одно — в правый глаз.

44
00:03:16,081 --> 00:03:18,482
Пороховые ожоги вокруг раны предполагают,

45
00:03:18,550 --> 00:03:19,700
что это было сделано с близкого расстояния.

46
00:03:19,784 --> 00:03:22,069
Похоже на казнь.

47
00:03:22,153 --> 00:03:24,872
Что делает нашу футбольную мамочку главной целью, но почему?

48
00:03:24,956 --> 00:03:26,457
Э, этот, мм, придурок там

49
00:03:26,524 --> 00:03:29,043
только что сказал мне, что у нашей жертвы был ребёнок.

50
00:03:29,127 --> 00:03:30,377
Ребёнок?!

51
00:03:30,462 --> 00:03:31,695
Ты получил описание?

52
00:03:31,763 --> 00:03:33,998
Да, маленькая девочка, примерно три года; светлые волосы.

53
00:03:34,065 --> 00:03:36,267
О, и у неё было два пакета с продуктами.

54
00:03:36,334 --> 00:03:41,088
У неё был ребёнок и два пакета с продуктами.

55
00:03:41,172 --> 00:03:43,390
Я думаю, у неё была машина.

56
00:03:43,475 --> 00:03:45,092
У нас здесь пустота.

57
00:03:45,176 --> 00:03:47,928
Возможно, шина раздавила эти сухарики.

58
00:03:48,013 --> 00:03:50,180
Она сначала сажает ребёнка,

59
00:03:50,248 --> 00:03:52,850
ставит один пакет с продуктами в машину, а потом...

60
00:03:52,901 --> 00:03:53,851
Стоукс:
Выстрел.

61
00:03:53,902 --> 00:03:55,235
Убийца угоняет её машину,

62
00:03:55,320 --> 00:03:57,104
не зная, что сзади сидит ребёнок.

63
00:03:57,188 --> 00:03:59,523
Да, это — Брасс. У меня тяжёлая ситуация с двойным 419-ым

64
00:03:59,574 --> 00:04:00,658
по Гонолулу.

65
00:04:00,725 --> 00:04:02,026
У нас угнанное транспортное средство с похищенной

66
00:04:02,093 --> 00:04:03,694
трёхлетней блондинкой.

67
00:04:03,762 --> 00:04:06,280
Теперь у нас — 418/427.
(код 418 - Пропавшие без вести; код 427 — Похищение, прим. перевод.)

68
00:04:06,364 --> 00:04:08,282
Ожидается «ЯНТАРНАЯ ТРЕВОГА».
(сигнал «Янтарная Тревога» означает в США пропажу ребёнка, прим. перевод.)

69
00:04:08,366 --> 00:04:11,869
<font color=#00FFFF>в™Є «CSI» Сезон 11 Серия 10 в™Є</font>
<font color=#FFFF00>«418/427»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 9 декабря 2010 года</font>

70
00:04:11,920 --> 00:04:15,172
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

71
00:04:15,240 --> 00:04:18,342
в™Є Who... are you? в™Є

72
00:04:18,410 --> 00:04:21,045
в™Є Who, who, who, who? в™Є

73
00:04:21,096 --> 00:04:24,098
в™Є Who... are you? в™Є

74
00:04:24,182 --> 00:04:26,016
в™Є Who, who, who, who? в™Є

75
00:04:26,084 --> 00:04:28,152
в™Є I really wanna know в™Є

76
00:04:28,219 --> 00:04:30,688
в™Є Who... are you? в™Є

77
00:04:30,755 --> 00:04:32,306
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

78
00:04:32,390 --> 00:04:35,893
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

79
00:04:44,436 --> 00:04:46,187
Ты видишь эти вещи, ты слышишь о них,

80
00:04:46,254 --> 00:04:49,356
ты никогда не думаешь, что будешь в них участвовать.

81
00:04:49,424 --> 00:04:51,358
Значит, жертва была на твоей кассе?

82
00:04:51,459 --> 00:04:53,060
У-гу.

83
00:04:53,128 --> 00:04:54,828
А ты видела её здесь раньше?

84
00:04:54,896 --> 00:04:55,930
Она была постоянной клиенткой?

85
00:04:55,997 --> 00:04:58,432
О, нет. Не-а, нет.

86
00:04:58,500 --> 00:04:59,633
Я никогда раньше её не видела.

87
00:04:59,701 --> 00:05:02,036
Я работаю здесь уже несколько лет.

88
00:05:02,103 --> 00:05:04,238
С ней была ещё прехорошенькая малышка.

89
00:05:04,306 --> 00:05:05,839
У неё было слишком много покупок

90
00:05:05,907 --> 00:05:08,709
для экспресс-линии, но я не думаю, что это было нарочно.

91
00:05:08,777 --> 00:05:12,012
Просто она, казалось, спешила и была расстроена.

92
00:05:12,080 --> 00:05:13,047
Расстроена?

93
00:05:13,114 --> 00:05:14,248
У-гу.

94
00:05:14,316 --> 00:05:15,549
Почему?

95
00:05:15,617 --> 00:05:17,952
Сначала я подумала, что из-за парня, который стоял как раз за ней.

96
00:05:18,019 --> 00:05:19,753
«Наци с Экспресс-линии».

97
00:05:19,804 --> 00:05:21,322
Да, да, мы уже разговаривали с ним, но, ты думаешь,

98
00:05:21,389 --> 00:05:22,389
она была расстроена из-за чего-то ещё?

99
00:05:22,457 --> 00:05:23,724
У неё руки дрожали.

100
00:05:23,792 --> 00:05:26,260
Всё время казалось, будто она вот-вот заплачет.

101
00:05:27,562 --> 00:05:29,263
О, и её телефон звонил.

102
00:05:29,314 --> 00:05:30,264
О, звонил?

103
00:05:30,332 --> 00:05:31,332
У-гу.

104
00:05:31,399 --> 00:05:32,399
Она не ответила.

105
00:05:32,467 --> 00:05:34,468
Гм.

106
00:05:34,536 --> 00:05:37,838
Экспресс-линия, значит, она, мм, платила наличными?

107
00:05:37,906 --> 00:05:39,840
Нет. У неё не хватило.

108
00:05:39,908 --> 00:05:41,575
Я позволила ей выписать чек.

109
00:05:41,643 --> 00:05:43,694
Эй, Арчи, это — Ник. Послушай, у меня имя

110
00:05:43,778 --> 00:05:45,846
и номер водительских прав нашей жертвы.

111
00:05:45,914 --> 00:05:46,580
Давай.

112
00:05:46,648 --> 00:05:48,115
Кристина Мур.

113
00:05:48,166 --> 00:05:52,703
Невада НЛ номер 2266758771.

114
00:05:57,959 --> 00:05:59,593
Додж Караван 2008 года выпуска.

115
00:05:59,661 --> 00:06:03,047
Номера: Джон-Генри-Виктор-Джорджд-357.

116
00:06:03,131 --> 00:06:04,765
Кто-нибудь ещё зарегистрирован?

117
00:06:04,833 --> 00:06:06,333
Ближайшие родственники, что-нибудь такое?

118
00:06:07,836 --> 00:06:09,570
Дэниэл Мур.

119
00:06:09,638 --> 00:06:10,771
Вероятно, её муж.

120
00:06:10,839 --> 00:06:12,806
Но регистрационные данные закрыты.

121
00:06:12,874 --> 00:06:15,392
У парня что-то вроде защищённого статуса.

122
00:06:15,477 --> 00:06:16,777
Хмм.

123
00:06:16,845 --> 00:06:18,979
Ну, может, потому его жену и убили.

124
00:06:19,047 --> 00:06:20,447
Спасибо.

125
00:06:20,515 --> 00:06:23,450
в™Є в™Є

126
00:06:52,097 --> 00:06:53,280
Ха.

127
00:06:53,348 --> 00:06:54,715
Похоже на 22-ой калибр.

128
00:06:54,783 --> 00:06:58,385
Некогда распространённый среди бандитов и убийц.

129
00:06:58,453 --> 00:07:01,755
В наши дни такой стрелок
Предпочитает .40 Глок.

130
00:07:01,823 --> 00:07:03,657
Спасибо, Десять Центов.

131
00:07:03,725 --> 00:07:04,892
Почему бы тебе не перевезти его в аутопсию

132
00:07:04,959 --> 00:07:08,412
и постараться не слишком разоряться рифмами на выходе.

133
00:07:08,496 --> 00:07:10,364
Я не даю никаких обещаний.

134
00:07:12,400 --> 00:07:13,500
Агент Мур, ФБР.

135
00:07:13,568 --> 00:07:15,502
А, чем я могу помочь Вам?

136
00:07:17,071 --> 00:07:19,506
Ищу женщину, застреленную в супермаркете.

137
00:07:19,574 --> 00:07:20,908
Она в помывочной.

138
00:07:20,975 --> 00:07:21,842
Но я... Эй.

139
00:07:21,910 --> 00:07:24,077
Стоп.

140
00:07:24,129 --> 00:07:24,945
Ни с места.

141
00:07:25,013 --> 00:07:25,946
Агент Мур, ФБР.

142
00:07:26,014 --> 00:07:27,181
Да, мои поздравления.

143
00:07:27,248 --> 00:07:29,299
Никто не входит сюда без моего разрешения.

144
00:07:29,384 --> 00:07:31,652
Кристина — моя жена.

145
00:07:31,720 --> 00:07:33,137
Я сожалею о вашей утрате,

146
00:07:33,221 --> 00:07:34,471
но тем больше причин

147
00:07:34,556 --> 00:07:36,123
для Вас не находиться здесь.

148
00:07:36,191 --> 00:07:37,691
Никто не должен видеть их близких в таком состоянии.

149
00:07:37,759 --> 00:07:39,593
Вот, что я хотел увидеть — её глаз.

150
00:07:39,661 --> 00:07:42,363
Вероятно, это — посмертно, если это хоть какое-то утешение.

151
00:07:47,268 --> 00:07:49,653
О, боже.

152
00:07:49,738 --> 00:07:50,871
Дайте мне посмотреть.

153
00:07:50,938 --> 00:07:52,873
Держите Вашу руку поднятой вверх.

154
00:07:54,492 --> 00:07:56,160
Дэвид, найди аптечку!

155
00:07:56,244 --> 00:07:57,244
Подержите.

156
00:07:58,880 --> 00:08:00,013
Агент Мур? Капитан Джим Брасс.

157
00:08:00,081 --> 00:08:01,632
Я пришёл сразу, как только смог.

158
00:08:01,716 --> 00:08:03,967
Мы объявили «ЯНТАРНУЮ ТРЕВОГУ» для Вашей дочери.

159
00:08:04,052 --> 00:08:06,136
Но мне нужно, чтобы Вы держали себя в руках.

160
00:08:06,221 --> 00:08:07,120
- Можешь дать мне секунду?
- Да.

161
00:08:07,172 --> 00:08:08,355
Держите её вверх.

162
00:08:09,557 --> 00:08:11,975
Да, я знаю, это — тяжело,

163
00:08:12,060 --> 00:08:13,477
но, когда жена убита, я должен спросить у мужа,

164
00:08:15,597 --> 00:08:17,698
у Вас есть алиби на прошлую ночь?

165
00:08:17,766 --> 00:08:19,466
Я был на деле.

166
00:08:19,534 --> 00:08:21,318
Я могу сэкономить Вам кучу времени.

167
00:08:21,403 --> 00:08:22,436
Я знаю, кто убил Кристину.

168
00:08:22,487 --> 00:08:25,272
Его зовут Райлан Гаусс.

169
00:08:25,323 --> 00:08:28,192
И у него моя дочь.

170
00:08:31,179 --> 00:08:32,579
- Эй.
- Эй.

171
00:08:32,647 --> 00:08:34,181
Итак, я получил разрешение Генерального прокурора

172
00:08:34,249 --> 00:08:36,650
на пропавший сотовый телефон Кристины Мур.

173
00:08:36,701 --> 00:08:38,252
Она получила сообщение за пять минут до того, как была убита.

174
00:08:38,319 --> 00:08:39,620
Кассир в магазине сказала,

175
00:08:39,671 --> 00:08:41,388
что Кристине позвонили, но она не ответила.

176
00:08:41,456 --> 00:08:43,390
Звонок был от Трента Мура.

177
00:08:43,458 --> 00:08:45,092
Парень кажется молодым.

178
00:08:45,160 --> 00:08:46,543
Может, её сын.

179
00:08:46,628 --> 00:08:47,761
Трент:
Это — он, Кристина.

180
00:08:47,829 --> 00:08:48,762
Это — Гаусс.

181
00:08:48,830 --> 00:08:49,897
Я видел его.

182
00:08:49,964 --> 00:08:51,999
Он преследует тебя и Холли!

183
00:08:52,066 --> 00:08:54,067
Я-я не знаю, что делать!

184
00:08:54,135 --> 00:08:56,470
Он хочет убить нас всех, точно так, как сказал папа!

185
00:08:58,907 --> 00:09:00,307
Я собираюсь наложить Вам несколько

186
00:09:00,358 --> 00:09:02,409
временных швов,

187
00:09:02,477 --> 00:09:05,012
но они не будут держаться долго, поэтому я советовал бы Вам

188
00:09:05,079 --> 00:09:07,731
сделать рентген и принять антибиотики.

189
00:09:08,850 --> 00:09:10,517
Райлан Гаусс — дело федеральной юрисдикции.

190
00:09:10,585 --> 00:09:12,369
Я ничего не знаю об этом.

191
00:09:12,454 --> 00:09:13,687
Что Вы можете рассказать мне о нём?

192
00:09:13,755 --> 00:09:14,922
Он — серийный педофил.

193
00:09:14,989 --> 00:09:16,790
Он похищает маленьких девочек прямо из их кроватей.

194
00:09:16,858 --> 00:09:18,525
В последний раз вмешалась мать.

195
00:09:18,593 --> 00:09:19,927
Гаусс выстрелил ей в глаз.

196
00:09:19,994 --> 00:09:21,428
А, точно также, как, мм...

197
00:09:21,496 --> 00:09:23,764
- Да.
- ...в Вашу жену.

198
00:09:23,832 --> 00:09:25,466
Я гонялся за ним 10 лет.

199
00:09:25,533 --> 00:09:26,934
Шесть маленьких девочек.

200
00:09:27,001 --> 00:09:28,402
Я так и не нашёл ни одну из них.

201
00:09:28,470 --> 00:09:30,270
Ничего, что связывало бы его с любым из преступлений.

202
00:09:30,338 --> 00:09:32,539
Всё же я смог арестовать его за убийство матери.

203
00:09:32,607 --> 00:09:33,607
От 25-ти до пожизненного.

204
00:09:33,675 --> 00:09:34,641
Как парень выбрался из тюрьмы?

205
00:09:34,709 --> 00:09:37,010
52 дня назад

206
00:09:37,061 --> 00:09:38,378
приговор был отменён.

207
00:09:38,446 --> 00:09:40,447
Апелляционный суд выбросил серию композиционных анализов,

208
00:09:40,515 --> 00:09:42,599
которые бюро использовало, чтобы привязать

209
00:09:42,684 --> 00:09:45,219
пулю с места убийства к боеприпасам Гаусса.

210
00:09:45,286 --> 00:09:47,154
Он контактировал с Вами или угрожал Вам?

211
00:09:47,222 --> 00:09:48,455
Мне и моей семье.

212
00:09:48,523 --> 00:09:49,590
Учитывая его «стиль работы»,

213
00:09:49,657 --> 00:09:50,591
у моей дочери осталось не так много времени.

214
00:09:50,658 --> 00:09:51,592
И я даже думать не хочу...

215
00:09:51,659 --> 00:09:52,993
Хорошо, уже достаточно, о'кей?

216
00:09:53,077 --> 00:09:54,328
- Мы закончили.
- О'кей, не бери в голову.

217
00:09:54,395 --> 00:09:55,929
- Большое спасибо, Док.
- Да.

218
00:09:55,997 --> 00:09:58,599
Есть ещё кто-то, на кого Гаусс, мм, может охотиться?

219
00:09:58,666 --> 00:10:01,268
У меня есть сын от первого брака.

220
00:10:01,336 --> 00:10:02,469
Как его зовут?

221
00:10:02,537 --> 00:10:04,505
Трент.

222
00:10:09,410 --> 00:10:10,577
Эй, Трент, это — папа.

223
00:10:10,645 --> 00:10:12,179
Перезвони мне немедленно.

224
00:10:13,815 --> 00:10:15,516
Кэйти, это — мистер Мур.

225
00:10:15,583 --> 00:10:17,017
Могу я поговорить с Трентом, пожалуйста?

226
00:10:17,085 --> 00:10:20,053
Ты уверена, что он не на доставке или...?

227
00:10:21,256 --> 00:10:23,790
Когда увидишь его, заставь его позвонить мне.

228
00:10:23,858 --> 00:10:26,660
Нет, это — чрезвычайная ситуация.

229
00:10:26,728 --> 00:10:28,395
Трент сегодня не вышел на работу.

230
00:10:29,731 --> 00:10:31,698
Это не похоже на него.

231
00:10:31,766 --> 00:10:33,333
Пошли.

232
00:10:40,992 --> 00:10:42,109
Трент?!

233
00:10:42,176 --> 00:10:43,160
Полиция Лас-Вегаса!

234
00:10:47,715 --> 00:10:49,416
Трент?!

235
00:10:50,451 --> 00:10:51,585
Трент?

236
00:10:52,754 --> 00:10:55,639
Трент?

237
00:10:58,393 --> 00:10:59,860
Трент у него.

238
00:10:59,928 --> 00:11:01,294
Если бы Гаусс был здесь,

239
00:11:01,346 --> 00:11:02,896
он бы застрелил Вас, пробирающегося через дверь.

240
00:11:02,964 --> 00:11:04,197
Вам придётся взять себе на мушку «это»,

241
00:11:04,265 --> 00:11:05,399
о'кей?

242
00:11:08,102 --> 00:11:12,305
Контроль, это Брасс. Мне нужна ориентировка на Райлана Гаусса,

243
00:11:12,357 --> 00:11:13,357
белый мужчина, лет 30,

244
00:11:13,441 --> 00:11:14,641
вооружён и опасен.

245
00:11:14,709 --> 00:11:16,743
У ублюдка вся моя семья.

246
00:11:33,352 --> 00:11:35,303
Готовы?

247
00:11:35,371 --> 00:11:37,638
Райлан Гаусс, полиция Вегаса! У нас ордер!

248
00:11:53,088 --> 00:11:55,123
Всё чисто.

249
00:11:55,190 --> 00:11:56,524
Теперь мы этим займёмся, парни.

250
00:11:56,575 --> 00:11:57,858
Спасибо.

251
00:12:01,797 --> 00:12:03,598
Если бы я был Гауссом,

252
00:12:03,665 --> 00:12:05,500
я бы убил жену агента Мура и его сына-подростка.

253
00:12:05,567 --> 00:12:08,302
И забрал бы маленькую девочку, чтобы наслаждаться этим.

254
00:12:08,370 --> 00:12:09,470
Да.

255
00:12:09,538 --> 00:12:11,539
Проверь постель.

256
00:12:18,547 --> 00:12:21,482
Ничего, кроме порножурналов.

257
00:12:21,550 --> 00:12:23,351
Где ещё он мог прятать её?

258
00:12:23,419 --> 00:12:25,386
Давай разберём квартиру на части.

259
00:12:30,292 --> 00:12:32,744
Сайдл:
Похоже на точку проникновения.

260
00:12:32,828 --> 00:12:34,929
На подоконнике какой-то гранулированный след.

261
00:12:34,997 --> 00:12:37,231
Это кукурузный крахмал.

262
00:12:37,299 --> 00:12:39,067
От дешёвых латексных перчаток. Это «почерк» Гаусса.

263
00:12:39,134 --> 00:12:40,334
Он всегда носит их.

264
00:12:40,402 --> 00:12:42,203
Парень забирается через окна, он открывает их,

265
00:12:42,254 --> 00:12:44,038
отжимая стамеской — вот эти следы, прямо здесь.

266
00:12:44,106 --> 00:12:45,540
Агент Мур, при всём должном к Вам уважении,

267
00:12:45,607 --> 00:12:48,242
Вы должны отступить и позволить мне делать мою работу.

268
00:12:52,247 --> 00:12:54,849
Вы... наступили на мои отпечатки.

269
00:12:54,916 --> 00:12:57,585
Не так уж трудно будет различить их, о'кей?

270
00:12:57,653 --> 00:12:59,921
Гаусс носит 10-ый размер, подошвы Nosumi.

271
00:13:01,640 --> 00:13:03,724
Агент Мур?

272
00:13:03,792 --> 00:13:04,859
Вы загрязняете моё место преступления.

273
00:13:04,926 --> 00:13:06,694
Эй, приятель. Мы всё понимаем, о'кей?

274
00:13:06,762 --> 00:13:08,729
Криминалист — профессионал.

275
00:13:08,781 --> 00:13:09,931
Она работает так быстро, как она может.

276
00:13:09,998 --> 00:13:12,133
Ну, я видел это слишком много раз, о'кей?

277
00:13:12,201 --> 00:13:13,868
Как полицейское «быстро» превращается для заложника в «слишком поздно».

278
00:13:13,936 --> 00:13:16,204
Эй, эй, отцепись! Хорошо? Отцепись.

279
00:13:16,271 --> 00:13:18,573
Тогда я позабочусь о Гауссе сам.

280
00:13:18,624 --> 00:13:19,907
Пусти его, Митч.

281
00:13:19,975 --> 00:13:21,909
Вперёд, проваливай отсюда.

282
00:13:32,621 --> 00:13:34,188
Похоже, у нас тут свалка таблеток.

283
00:13:40,095 --> 00:13:41,596
Люди обычно не выбрасывают наркотики,

284
00:13:41,663 --> 00:13:43,231
если только они не должны.

285
00:13:43,298 --> 00:13:45,233
Оланзапин и арипипразол.

286
00:13:45,300 --> 00:13:47,268
Трент Мур проходил лечение антидепрессантами.

287
00:13:47,336 --> 00:13:48,436
Хмм.

288
00:13:48,504 --> 00:13:50,071
Значит, Райлан Гаусс выбросил их в унитаз?

289
00:13:50,139 --> 00:13:51,606
Это — хороший способ контролировать заложника.

290
00:13:51,673 --> 00:13:53,574
Он мог бы припрятать несколько,

291
00:13:53,642 --> 00:13:55,276
воспользоваться ими, чтобы заставить ребёнка сотрудничать.

292
00:13:55,344 --> 00:13:57,445
Это предполагает, что Трент Мур всё ещё жив.

293
00:14:00,815 --> 00:14:02,650
Агент, который предоставил эти файлы, сказал, что

294
00:14:02,701 --> 00:14:06,687
Дэниэл Мур — один из лучших охотников ФБР за педофилами.

295
00:14:06,755 --> 00:14:09,657
Какая нелепость — схваченными оказались его собственные дети.

296
00:14:09,708 --> 00:14:12,393
Да, ну, в общем, не такая нелепость, если один из парней, которых он преследовал,

297
00:14:12,461 --> 00:14:14,662
решил на нём отыграться.

298
00:14:14,730 --> 00:14:18,666
Хорошо, профиль преступника говорит нам, что Райлан Гаусс

299
00:14:18,717 --> 00:14:20,551
начал в 20 с небольшим лет,

300
00:14:20,636 --> 00:14:24,388
далее последовал типичный шаблон эскалации — непристойное обнажение,

301
00:14:24,473 --> 00:14:26,023
несколько обвинений в краже со взломом.

302
00:14:26,141 --> 00:14:28,242
Ходжес:
Социальная служба занималась расследованием

303
00:14:28,310 --> 00:14:29,677
инцидента с его двоюродной сестрой.

304
00:14:29,745 --> 00:14:31,212
Ей было четыре года.

305
00:14:31,280 --> 00:14:33,548
Родители Гаусса сотрудничать отказались.

306
00:14:33,615 --> 00:14:36,984
Ненавижу, когда семьи защищают этих парней.

307
00:14:37,052 --> 00:14:38,569
Хорошо, что ж, давай поищем что-нибудь

308
00:14:38,654 --> 00:14:40,521
о том, как долго он обычно держал девочек,

309
00:14:40,572 --> 00:14:43,407
или, где он мог находить их.

310
00:14:46,628 --> 00:14:49,714
Эй, Ники.

311
00:14:49,798 --> 00:14:51,582
Я что-то нашла.

312
00:14:55,103 --> 00:14:56,387
Это, мм...

313
00:14:56,505 --> 00:14:59,507
вешалка, переделанная в какой-то инструмент.

314
00:14:59,558 --> 00:15:02,610
Может, чтобы вытаскивать что-то из узкого проёма?

315
00:15:08,116 --> 00:15:09,383
Дай мне взглянуть на эту вещь.

316
00:15:19,962 --> 00:15:22,263
Да, здесь что-то есть, за этой панелью.

317
00:15:23,498 --> 00:15:25,249
Если это детская порнография, он у нас в руках.

318
00:15:39,715 --> 00:15:41,048
<i>«Слон по имени Герман».</i>

319
00:15:41,116 --> 00:15:42,466
<i>«Собачья сказка моего щенка»,</i>

320
00:15:42,551 --> 00:15:45,119
<i>«Кошечкины подсказки»?</i>

321
00:15:45,187 --> 00:15:46,487
Детские книжки для чтения вслух.

322
00:15:47,856 --> 00:15:48,889
Они никогда не находили у Гаусса

323
00:15:48,941 --> 00:15:50,391
ни одной улики, связанной с его жертвами.

324
00:15:50,459 --> 00:15:52,426
Личные вещи, принадлежавшие исчезнувшим девочкам,

325
00:15:52,494 --> 00:15:54,695
пропадали как раз перед их похищением,

326
00:15:54,763 --> 00:15:56,264
в том числе и детские книжки.

327
00:15:56,331 --> 00:15:58,482
Предметы пропадали, пока жертвы

328
00:15:58,567 --> 00:16:01,369
играли в парке.

329
00:16:01,436 --> 00:16:04,372
Гаусс выбирает своих жертв в местных парках.

330
00:16:04,439 --> 00:16:06,007
Вот, где он совершает свои покупки.

331
00:16:06,074 --> 00:16:08,109
<i>«Ярмарка животных».</i>

332
00:16:08,176 --> 00:16:09,844
Он не просто выходил и покупал их.

333
00:16:09,911 --> 00:16:11,279
Похоже, им уже несколько лет.

334
00:16:11,346 --> 00:16:12,997
Возможно, принадлежали жертвам.

335
00:16:13,081 --> 00:16:14,782
Могли быть трофеями.

336
00:16:14,850 --> 00:16:16,183
Сними с них отпечатки.

337
00:16:18,186 --> 00:16:19,920
Это - Кэтрин.

338
00:16:19,972 --> 00:16:22,189
Поблизости от вас есть парк?

339
00:16:22,257 --> 00:16:23,457
Да, мы миновали один,

340
00:16:23,525 --> 00:16:25,126
когда проезжали район. А что?

341
00:16:25,193 --> 00:16:26,494
Гаусс не держит своих жертв долго.

342
00:16:26,561 --> 00:16:30,464
И когда он заканчивает, он возвращается на охоту в парк.

343
00:16:52,838 --> 00:16:54,922
Вот он, прямо здесь.

344
00:17:01,880 --> 00:17:04,999
Какого чёрта здесь делает агент Мур?

345
00:17:05,067 --> 00:17:06,000
Оружие!

346
00:17:06,068 --> 00:17:07,635
Уиллоус:
Агент Мур, опустите Ваше оружие!

347
00:17:12,274 --> 00:17:14,308
Уиллоус:
Отставить!

348
00:17:14,359 --> 00:17:14,442
Гаусс:
Не трогайте меня.

349
00:17:16,445 --> 00:17:17,812
- Где она?!
- Где кто?

350
00:17:17,863 --> 00:17:20,348
- Где Холли Мур?
- Я даже не знаю, кто это!

351
00:17:20,415 --> 00:17:21,732
Прекрасно. Ты арестован.

352
00:17:21,817 --> 00:17:24,535
Гаусс:
Отпустите меня.

353
00:17:40,268 --> 00:17:41,702
Что это такое?

354
00:17:41,770 --> 00:17:43,704
Снимать такое видео — не противозаконно.

355
00:17:43,772 --> 00:17:46,006
Это-это симпатичная маленькая девочка.

356
00:17:46,074 --> 00:17:48,943
Мне жаль, что у меня не было ни одно такой, похожей на неё.

357
00:17:49,010 --> 00:17:52,246
Что ты делал в  парке, Райлан?

358
00:17:52,314 --> 00:17:53,948
На игровой площадке?

359
00:17:54,015 --> 00:17:55,916
После того, как закончил с Холли Мур?

360
00:17:55,984 --> 00:17:57,952
Я пять лет провёл в тюрьме.

361
00:17:58,019 --> 00:18:00,254
Я люблю парки, открытые пространства.

362
00:18:00,322 --> 00:18:01,555
Мне нравится смотреть на симпатичные вещи.

363
00:18:01,623 --> 00:18:03,224
Где Холли Мур?

364
00:18:03,291 --> 00:18:06,527
Это имеет какое-то отношение к Дэниэлу Муру?

365
00:18:06,595 --> 00:18:08,629
Брось. Ты знаешь это и так. Ты угрожал всей её семье.

366
00:18:13,301 --> 00:18:15,102
О, ты потерял свою сладкую

367
00:18:15,170 --> 00:18:17,204
маленькую девочку, Дэниэл?

368
00:18:17,255 --> 00:18:19,874
Мне жаль.

369
00:18:19,925 --> 00:18:22,576
О, но у тебя же двое детей,

370
00:18:22,644 --> 00:18:25,446
поэтому один-то у тебя всё ещё остался, верно?

371
00:18:25,514 --> 00:18:26,947
Брасс:
Да, верно.

372
00:18:27,015 --> 00:18:28,849
Давай поговорим о Тренте Муре.

373
00:18:28,917 --> 00:18:30,935
Он-то точно может многое рассказать о тебе.

374
00:18:31,019 --> 00:18:32,019
Трент:
Это — он, Кристина.

375
00:18:32,087 --> 00:18:33,554
Это — Гаусс. Я видел его.

376
00:18:33,622 --> 00:18:35,623
Он преследует тебя и Холли!

377
00:18:35,690 --> 00:18:37,391
Я не знаю, что делать!

378
00:18:37,459 --> 00:18:40,761
Он-он хочет убить нас всех, точно так, как сказал папа!

379
00:18:40,829 --> 00:18:41,779
Нет, нет, нет.

380
00:18:41,863 --> 00:18:43,164
Нет, это — провокация.

381
00:18:43,231 --> 00:18:45,499
Я попал в тюрьму за преступление, которого не совершал.

382
00:18:45,567 --> 00:18:49,069
Это не сработало в первый раз, и он пытается засадить меня снова.

383
00:18:49,137 --> 00:18:51,772
Он обвинил меня в том, что я — псих. Я — псих?!

384
00:18:51,840 --> 00:18:53,641
Парень сломал мне всю жизнь!

385
00:18:53,708 --> 00:18:54,642
Это он — больной!

386
00:18:54,709 --> 00:18:55,776
Ты слышишь это, Дэниэл?!

387
00:18:55,827 --> 00:18:56,977
Это ты — больной!

388
00:18:58,180 --> 00:18:59,313
Где ты был прошлой ночью?

389
00:18:59,381 --> 00:19:02,049
- О, прошлой ночью?
- Да.

390
00:19:03,752 --> 00:19:05,319
Хм, я был в...

391
00:19:03,752 --> 00:19:05,319

392
00:19:05,387 --> 00:19:07,855
баре «Красный фонарь», за Фримант.

393
00:19:07,923 --> 00:19:10,291
Бармена звали, хм, Терри.

394
00:19:10,358 --> 00:19:13,394
Говорили о том, что ему нужна новая прокладка головки цилиндров в его машину.

395
00:19:13,462 --> 00:19:16,130
Он вспомнит беседу. Вам просто нужно спросить его.

396
00:19:16,198 --> 00:19:18,933
Чувствуешь себя довольным, а?

397
00:19:19,000 --> 00:19:20,468
Ты что думаешь?

398
00:19:20,535 --> 00:19:23,370
Что выйдешь отсюда, танцуя вальс и посвистывая?

398_1
00:19:23,438 --> 00:19:25,39
(насвистывает детскую песенку «Ярмарка животных», прим. перевод.)

399
00:19:26,575 --> 00:19:28,809
в™Є Я пошёл на ярмарку животных. в™Є

400
00:19:28,877 --> 00:19:30,711
в™Є Были там и птички и звери. в™Є

401
00:19:30,779 --> 00:19:33,214
в™Є И большой бабуин в лунном свете в™Є

402
00:19:33,281 --> 00:19:37,318
в™Є Чесал свои тёмно-рыжие... в™Є

403
00:19:37,385 --> 00:19:38,786
в™Є Волосы. в™Є

404
00:19:38,854 --> 00:19:41,722
Могу поспорить, ты знаешь все эти слова, не так ли?

405
00:19:41,790 --> 00:19:44,058
Да, мы нашли твой тайник с книгами, приятель.

406
00:19:44,125 --> 00:19:45,759
И парни в лаборатории снимают с них

407
00:19:45,827 --> 00:19:46,861
прямо сейчас отпечатки.

408
00:19:46,928 --> 00:19:48,529
А вот, что я тебе скажу.

409
00:19:48,597 --> 00:19:51,732
Если мы найдём хоть один отпечаток, принадлежащий

410
00:19:51,800 --> 00:19:53,467
любой из этих пропавших девочек,

411
00:19:53,535 --> 00:19:55,603
эта прогулка в парке станет твоей последней.

412
00:20:00,358 --> 00:20:02,526
Митчелл:
По «ЯНТАРНОЙ ТРЕВОГЕ» был найден минивэн Мур.

413
00:20:02,611 --> 00:20:04,945
Детское сиденье, никакой маленькой девочки.

414
00:20:05,013 --> 00:20:06,814
Сайдл:
Продуктовый магазин на другом конце города,

415
00:20:06,865 --> 00:20:09,683
но мы в минутах ходьбы от дома Гаусса.

416
00:20:09,751 --> 00:20:12,620
В вэне кончился бензин.

417
00:20:20,629 --> 00:20:23,297
У меня крошки печенья на детском сиденье

418
00:20:23,364 --> 00:20:25,799
и половина коробки сока.

419
00:20:32,707 --> 00:20:34,174
Пол-сэндвича, салат с яйцом.

420
00:20:34,242 --> 00:20:37,761
Из магазина «Прикордонное ранчо», датировано вчерашним днём.

421
00:20:37,846 --> 00:20:39,113
Кристина Мур, должно быть, купила его.

422
00:20:39,180 --> 00:20:41,715
Сколько ты знаешь трёхлетних детей, которые любят салат с яйцом?

423
00:20:41,783 --> 00:20:43,150
Я не знаю ни одного трёхлетнего ребёнка,

424
00:20:43,218 --> 00:20:44,518
но я знаю, что

425
00:20:44,586 --> 00:20:46,353
если его не ела Кристина, и Холли не ела тем более,

426
00:20:46,421 --> 00:20:48,722
значит, это был тот, кто вёл машину.

427
00:20:48,790 --> 00:20:51,391
- Верно?
- Гаусс.

428
00:20:51,443 --> 00:20:53,527
в™Є в™Є

429
00:21:22,891 --> 00:21:25,643
в™Є в™Є

430
00:22:01,730 --> 00:22:03,998
Прогнал целлофан от сэндвича на отпечатки Гаусса.

431
00:22:04,065 --> 00:22:06,000
Совпадений нет.

432
00:22:06,067 --> 00:22:08,335
Кто бы ни ел сэндвич, девочку забрал он.

433
00:22:08,403 --> 00:22:12,506
Если это не Гаусс, то кто?

434
00:22:14,243 --> 00:22:16,197
На книгах, что мы нашли в квартире Гаусса, никаких отпечатков не было.

435
00:22:16,205 --> 00:22:17,972
Они никак не связаны ни с одой из пропавших девочек.

436
00:22:18,040 --> 00:22:19,841
- Вы, должно быть, издеваетесь надо мной.
- Нет, сэр. Нет.

437
00:22:19,892 --> 00:22:21,893
Всё, что мы нашли — это следы кукурузного крахмала между страницами.

438
00:22:21,977 --> 00:22:23,578
Да. Потому что Гаусс носит латексные перчатки.

439
00:22:24,768 --> 00:22:26,902
Он сидит там, пытает этих маленьких девочек

440
00:22:26,970 --> 00:22:29,138
и читает им их собственные любимые книги.

441
00:22:29,940 --> 00:22:31,357
Я советую тебе не покидать город.

442
00:22:31,441 --> 00:22:33,676
О, нет, я никуда не собираюсь.

443
00:22:33,743 --> 00:22:35,411
Просто держите мистера ФБР подальше от меня,

444
00:22:35,478 --> 00:22:37,446
или я должен буду получить запретительный ордер.

445
00:22:44,120 --> 00:22:45,854
Гаусс:
О, эй.

446
00:22:45,905 --> 00:22:49,158
Мм, я надеюсь, с твоими детьми всё в порядке <i>там</i>, Дэнни.

447
00:22:49,225 --> 00:22:50,192
Ты знаешь,

448
00:22:50,260 --> 00:22:52,528
ты впустую тратил на меня время.

449
00:22:52,596 --> 00:22:54,530
И обвинять в этом ты можешь только себя.

450
00:22:54,598 --> 00:22:56,131
Только себя.

451
00:22:59,085 --> 00:23:00,235
Вы просто так дадите ему уйти?

452
00:23:00,303 --> 00:23:01,503
Если мы что-нибудь сейчас сделаем, это нам же обернётся катастрофой,

453
00:23:01,571 --> 00:23:03,205
когда мы попытаемся прижать его.

454
00:23:03,273 --> 00:23:04,873
Когда это произойдёт?

455
00:23:04,924 --> 00:23:07,443
Джим! Он только что признался именно в том, что мои дети мертвы.

456
00:23:07,510 --> 00:23:09,712
Эй, когда я посажу его в тюрьму, он останется там!

457
00:23:09,779 --> 00:23:11,680
И уже не выберется оттуда ни по одной технической причине.

458
00:23:11,748 --> 00:23:13,415
И, кстати, его алиби проверено, ты знаешь.

459
00:23:13,483 --> 00:23:14,783
Не только у бармена,

460
00:23:14,851 --> 00:23:18,187
но и у нескольких завсегдатаев, которые пили с ним всю ночь напролёт.

461
00:23:18,254 --> 00:23:20,723
Райлан Гаусс не убивал твою жену!

462
00:23:20,790 --> 00:23:22,324
Он был в баре.

463
00:23:22,392 --> 00:23:24,426
Мур:
Гаусс — лишь одна сторона вопроса. Ты слышал сообщение Трента.

464
00:23:24,494 --> 00:23:25,661
Гаусс преследует мою семью,

465
00:23:25,729 --> 00:23:27,229
а ты сейчас просто даёшь ему уйти.

466
00:23:27,297 --> 00:23:28,897
Эй, подай жалобу. Мне придётся его арестовать.

467
00:23:28,965 --> 00:23:32,117
Неужели мы больше не на одной стороне?

468
00:23:36,906 --> 00:23:39,742
Это только мне кажется, или его действительно не печалит

469
00:23:39,809 --> 00:23:40,926
смерть его жены?

470
00:23:41,011 --> 00:23:42,011
У него всё сфокусировано, всё всецело посвящено лишь Гауссу,

471
00:23:42,078 --> 00:23:43,545
даже когда улики указывают на обратное.

472
00:23:43,596 --> 00:23:46,548
Ты знаешь, Ники, я знаю множество парней, таких как Дэниэл Мур.

473
00:23:46,616 --> 00:23:50,452
Когда не везёт ни профессионально, ни лично,

474
00:23:50,520 --> 00:23:52,888
всегда виноват ублюдок, которому удалось уйти.

475
00:23:52,956 --> 00:23:57,092
И Райлан Гаусс чертовски подходит под это страшилище.

476
00:24:01,231 --> 00:24:02,898
Эй, Кэтрин.

477
00:24:02,949 --> 00:24:06,118
Я только что разговаривал по телефону с сестрой Кристины Мур.

478
00:24:06,202 --> 00:24:07,803
Она звонила, чтобы договориться о передаче тела

479
00:24:07,871 --> 00:24:09,471
в морг города Уичито.

480
00:24:09,539 --> 00:24:11,974
Разве это не дело супруга?

481
00:24:12,042 --> 00:24:14,510
Нет, если супруги находятся в стадии безобразного развода.

482
00:24:14,577 --> 00:24:16,245
Агент Мур упоминал об этом?

483
00:24:16,312 --> 00:24:19,181
Нет, он опустил это.

484
00:24:19,249 --> 00:24:20,499
Да, я так и понял.

485
00:24:20,583 --> 00:24:22,851
Поэтому я, как мог, изобразил из себя доктора Куинси,
(герой одноименного телесериала о судмедэкперте, прим. перевод.)

486
00:24:22,919 --> 00:24:25,304
и она была более чем счастлива «настучать» на своего зятя.

487
00:24:25,388 --> 00:24:29,091
Кристина просила полной опеки над дочерью

488
00:24:29,159 --> 00:24:30,759
и подавала на опекунство над пасынком.

489
00:24:30,827 --> 00:24:33,395
Опекунство?

490
00:24:33,463 --> 00:24:35,631
Тренту — 18. Он жил сам по себе.

491
00:24:35,699 --> 00:24:37,182
Кристина собиралась доказать в суде,

492
00:24:37,267 --> 00:24:39,134
что Мур был никудышным отцом.

493
00:24:39,202 --> 00:24:41,804
По словам её сестры, план был таков:

494
00:24:41,871 --> 00:24:44,373
увезти обоих детей назад в Канзас.

495
00:24:44,441 --> 00:24:46,442
О'кей, ну...

496
00:24:46,509 --> 00:24:48,343
Если бы Дэниэл Мур не был из ФБР,

497
00:24:48,411 --> 00:24:50,646
мы бы уже разыскивали его за убийство его жены.

498
00:24:52,382 --> 00:24:56,251
Джим? Мне нужно, чтобы ты проверил алиби Дэниэла Мура.

499
00:24:58,421 --> 00:25:00,022
Акерс:
<i>Правильное решение, Кэп.</i>

500
00:25:00,090 --> 00:25:02,291
Машина агента Мура припаркован с обратной стороны.

501
00:25:02,358 --> 00:25:03,992
Она до сих пор тёплая.

502
00:25:04,060 --> 00:25:06,995
Квартира Райлана Гаусса — самое последнее место, где ему стоит находиться.

503
00:25:09,549 --> 00:25:11,400
Давай надеяться, что он не наделал глупостей.

504
00:25:17,207 --> 00:25:18,140
Брось его.

505
00:25:18,208 --> 00:25:20,743
Живо!

506
00:25:27,817 --> 00:25:29,067
Моё оружие не стреляло.

507
00:25:29,152 --> 00:25:30,185
Можете проверить.

508
00:25:34,557 --> 00:25:36,191
Я хочу Ваш запасной пистолет.

509
00:25:36,259 --> 00:25:38,160
Он у меня за поясницей. Я сейчас достану.

510
00:25:38,228 --> 00:25:39,695
Двумя пальцами.

511
00:25:43,933 --> 00:25:46,068
Сукин сын был уже готов, когда я оказался здесь.

512
00:25:46,136 --> 00:25:48,337
Не могу сказать, что пришёл сюда с заботой об его коленных чашечках.

513
00:25:48,404 --> 00:25:49,905
Я бы пытал его, пока он не сказал бы мне,

514
00:25:49,973 --> 00:25:52,241
где мои дети.

515
00:25:52,308 --> 00:25:53,909
Но, к сожалению, кто-то опередил меня.

516
00:25:53,977 --> 00:25:55,511
Да, верно.

517
00:25:55,578 --> 00:25:57,513
Пошли.

518
00:25:57,580 --> 00:26:01,550
Эндрюс:
Таблетки, которые ты собрала с пола в ванной Трента Мура -

519
00:26:01,601 --> 00:26:03,786
антидепрессанты, но в комбинации они используются ещё и

520
00:26:03,853 --> 00:26:05,754
для лечения проявляющейся шизофрении.

521
00:26:05,822 --> 00:26:07,489
Мы знаем, были ли у мальчишки какие-нибудь психологические проблемы?

522
00:26:07,557 --> 00:26:10,025
Нет, мы не знаем. Он жил один, держался за работу.

523
00:26:10,093 --> 00:26:12,628
Ничего атипичного.

524
00:26:12,695 --> 00:26:15,097
Болезнь полностью развивается в зрелом возрасте,

525
00:26:15,198 --> 00:26:16,465
лекарства растут пропорционально увеличению

526
00:26:16,533 --> 00:26:19,268
бреда и паранойи.

527
00:26:19,335 --> 00:26:22,905
Агент Мур никогда не упоминал, что его сын — шизофреник.

528
00:26:22,972 --> 00:26:24,906
Он имеет дурную привычку опускать вещи.

529
00:26:24,958 --> 00:26:27,576
Я знаю, мы думаем, что Гаусс убил Трента, но если он этого не делал,

530
00:26:27,644 --> 00:26:29,912
а Трент последние 24 часа был без своих лекарств,

531
00:26:29,979 --> 00:26:31,713
то существует большая вероятность того,

532
00:26:31,781 --> 00:26:34,016
что он находится в самом разгаре психотического эпизода.

533
00:26:34,083 --> 00:26:36,185
Обёртка от сэндвича.

534
00:26:36,252 --> 00:26:38,136
Салат с яйцом любит Трент.

535
00:26:38,221 --> 00:26:40,589
Что помещает его в вэн,

536
00:26:40,657 --> 00:26:42,124
когда Кристина и Холли вышли из супермаркета.

537
00:26:42,192 --> 00:26:43,692
Вероятно, он был там всё это время.

538
00:26:43,760 --> 00:26:45,360
Вопрос в том,

539
00:26:45,428 --> 00:26:46,612
что он делал в минивэне

540
00:26:46,696 --> 00:26:48,263
с Кристиной и Холли в четыре часа утра?

541
00:26:48,331 --> 00:26:51,233
Независимо от причины, он был свидетелем стрельбы.

542
00:26:51,284 --> 00:26:54,570
Филлипс:
Три огнестрельных ранения в туловище.

543
00:26:54,621 --> 00:26:55,771
Маленький калибр.

544
00:26:55,839 --> 00:26:57,706
Так же, как в супермаркете.

545
00:26:57,774 --> 00:27:01,810
Что ж, если агент Мур застрелил Гаусса, означает ли это также, что он застрелил свою жену?

546
00:27:01,878 --> 00:27:04,112
Филипс:
Им предстоял отвратительный развод.

547
00:27:04,180 --> 00:27:07,149
Положение тела предполагает, что в него стреляли, когда он входил.

548
00:27:07,217 --> 00:27:10,118
Агент Мур, должно быть, сидел в засаде.

549
00:27:10,186 --> 00:27:12,120
Но как? Где 22-ой калибр?

550
00:27:12,171 --> 00:27:14,756
Мы не нашли его.

551
00:27:14,824 --> 00:27:16,625
И зачем избавляться от одноразового пистолета, а потом возвращаться

552
00:27:16,693 --> 00:27:21,196
и стоять над телом с твоим собственным табельным оружием?

553
00:27:30,356 --> 00:27:32,307
«Быстрые Первоначальные Поставки».

554
00:27:32,375 --> 00:27:34,610
Сын агента Мура работал в курьерской службе.

555
00:27:34,677 --> 00:27:36,378
Этого здесь раньше не было.

556
00:27:39,082 --> 00:27:43,118
74% похищенных детей умирают в течении трёх часов.

557
00:27:43,186 --> 00:27:44,853
Прошло уже 24.

558
00:27:44,921 --> 00:27:47,322
Чем дольше мы сидим здесь и разговариваем о том, чего я не делал,

559
00:27:47,390 --> 00:27:49,658
тем меньше у меня шансов увидеть их когда-нибудь снова.

560
00:27:49,709 --> 00:27:52,127
Я знаком с цифрами, ладно? Я хочу поговорить о Тренте.

561
00:27:52,195 --> 00:27:53,762
У Вашего сына клинически диагностированная

562
00:27:53,830 --> 00:27:55,464
параноидальная шизофрения.

563
00:27:55,531 --> 00:27:57,866
Мой сын, Трент, в порядке. Он в полном порядке.

564
00:27:57,934 --> 00:27:59,201
Вы о чём говорите?

565
00:27:59,269 --> 00:28:01,136
Мы обнаружили в его квартире психотропные препараты.

566
00:28:01,204 --> 00:28:03,188
Теперь - совершенно ясно, что он на психиатрическом лечении.

567
00:28:03,273 --> 00:28:04,439
Как раз лекарства и сводят тебя с ума.

568
00:28:04,507 --> 00:28:06,141
Я говорил Кристине, ему не нужно принимать их.

569
00:28:06,209 --> 00:28:07,442
О, и это основывалось на чём,

570
00:28:07,510 --> 00:28:08,510
Вашем опыте, как психоаналитика?

571
00:28:08,578 --> 00:28:10,045
Не закидывайте мне этих удочек.

572
00:28:10,113 --> 00:28:11,380
Вы знаете работу.

573
00:28:11,447 --> 00:28:14,883
Мы выслеживаем эту мразь, которая мучает и насилует детей.

574
00:28:14,951 --> 00:28:16,318
И тебе просто приходится мириться с этим.

575
00:28:16,386 --> 00:28:17,753
Потому что нет никакой маленькой таблетки,

576
00:28:17,820 --> 00:28:19,621
от которой этот мир станет лучше.

577
00:28:19,689 --> 00:28:22,324
Вы знаете, с того момента, как я встретил Вас, Ваше поведение было очень неустойчивым.

578
00:28:22,392 --> 00:28:23,959
Говорят, что психические заболевания — это семейное.

578_1
00:28:24,270 --> 00:28:25,594
О'кей, бросьте, речь-то о чём:

579
00:28:25,662 --> 00:28:28,497
Все пьют «Кул-эйд», да, все позволяют вешать себе лапшу на уши — Кристина, Вы,
(«пить «Кул-эйд» - верить всему безоговорочно; фраза, ставшая расхожей после массового самоубийства в 1978 году в Джонстауне членов секты «Храм народов», которые выпили напиток «Кул-эйд» с растворённым в нём цианидом, прим. перевод.)

580
00:28:28,564 --> 00:28:30,365
200-долларовые «мозгоправы». Но не я.

581
00:28:30,416 --> 00:28:32,501
И не мой сын. И после этого мы сумасшедшие?

582
00:28:32,552 --> 00:28:36,505
Мой сын и я — сумасшедшие, а Райлан Гаусс — нормальный?

583
00:28:36,572 --> 00:28:38,006
Идите к чёрту.

584
00:28:38,074 --> 00:28:39,374
Гаусс — мёртв.

585
00:28:39,442 --> 00:28:40,842
Вы хотите знать, кто действительно сумасшедший?

586
00:28:40,910 --> 00:28:42,844
У нас есть доказательства того, что Трент был в квартире Гаусса.

587
00:28:42,912 --> 00:28:44,546
Далее, Ваш сын имеет доступ

588
00:28:44,614 --> 00:28:47,816
к огнестрельному оружию малого калибра, в частности — 22-го?

589
00:28:48,952 --> 00:28:51,853
Гаусс был убит из 22-го?

590
00:28:51,904 --> 00:28:53,555
Как была убита Кристина, как был убит корзинщик.

591
00:28:53,623 --> 00:28:55,424
Далее, мы сейчас на вскрытии вытащим пули,

592
00:28:55,491 --> 00:28:57,292
и, я думаю, они совпадут.

593
00:28:57,360 --> 00:28:59,795
Трент был с Кристиной - в минивэне

594
00:28:59,862 --> 00:29:02,130
у продуктового магазина во время стрельбы.

595
00:29:02,198 --> 00:29:03,448
Теперь, какие отношения у Трента с

596
00:29:03,533 --> 00:29:04,566
его маленькой сестрёнкой Холли?

597
00:29:04,617 --> 00:29:06,418
Я отказываюсь верить в это — во всё это!

598
00:29:06,502 --> 00:29:07,836
Ладно, позвольте мне сказать Вам, во что верю я, о'кей?

599
00:29:09,288 --> 00:29:11,239
Трента никто не похищал.

600
00:29:11,290 --> 00:29:12,708
Он прекратил принимать свои лекарства.

601
00:29:12,775 --> 00:29:13,875
У него психотический эпизод.

602
00:29:13,943 --> 00:29:15,077
Он убил Гаусса.

603
00:29:15,144 --> 00:29:16,812
И как бы тяжело это не звучало,

604
00:29:16,879 --> 00:29:18,647
я думаю, он убил Кристину.

605
00:29:18,715 --> 00:29:20,382
Сейчас вопрос в том,

606
00:29:20,450 --> 00:29:22,250
причинит ли он вред своей маленькой сестрёнке Холли?

607
00:29:22,301 --> 00:29:25,587
Он любит Холли.

608
00:29:25,655 --> 00:29:29,591
Если Холли у Трента, где бы он её держал?

609
00:29:33,162 --> 00:29:35,630
Моя первая жена умерла от рака, когда Тренту было 10.

610
00:29:35,698 --> 00:29:37,315
Они были очень близки.

611
00:29:37,400 --> 00:29:41,036
Иногда ему просто нравилось возвращаться в старый дом.

612
00:29:41,104 --> 00:29:43,121
Где этот старый дом?

613
00:29:47,577 --> 00:29:48,610
Дома нет.

614
00:29:48,661 --> 00:29:50,479
Что теперь?

615
00:29:50,546 --> 00:29:52,681
Сайдл:
Ну, там есть сарай.

616
00:29:52,749 --> 00:29:54,950
Крыша над головой, место, чтобы держать Холли в тепле,

617
00:29:55,018 --> 00:29:56,585
место, чтобы подумать.

618
00:29:56,652 --> 00:29:57,853
Вот так.

619
00:30:10,016 --> 00:30:12,017
Я что-то слышу.

620
00:30:17,073 --> 00:30:19,341
Я бы хотела поговорить с ним.

621
00:30:19,409 --> 00:30:21,610
С женщинами ему комфортнее.

622
00:30:21,661 --> 00:30:23,812
О'кей. Я прикрою тебя.

623
00:30:23,880 --> 00:30:25,313
Трент?

624
00:30:25,381 --> 00:30:27,382
Ты здесь?

625
00:30:28,885 --> 00:30:32,120
Меня зовут Сара. Я здесь, чтобы помочь тебе.

626
00:30:32,188 --> 00:30:35,424
Где Холли? С ней всё в порядке?

627
00:30:39,512 --> 00:30:41,129
Ты один?

628
00:30:47,036 --> 00:30:49,037
Трент?

629
00:30:50,640 --> 00:30:53,108
Мы ищем тебя и твою сестру.

630
00:30:54,877 --> 00:30:57,079
Всё в порядке.

631
00:30:57,146 --> 00:30:58,814
Ты в безопасности сейчас, ты можешь положить оружие.

632
00:30:58,881 --> 00:31:03,652
Райлан Гаусс. Райлан Гаусс сделал это.

633
00:31:03,703 --> 00:31:07,155
Моя младшая сестрёнка у него.

634
00:31:07,223 --> 00:31:08,156
Он убил Кристину.

635
00:31:08,224 --> 00:31:09,574
О'кей.

636
00:31:10,827 --> 00:31:13,528
Райлан Гаусс больше никому не причинит зла.

637
00:31:13,596 --> 00:31:15,230
Папа был прав.

638
00:31:15,298 --> 00:31:17,198
Он всегда прав.

639
00:31:17,250 --> 00:31:20,268
Я должен всегда, всегда смотреть за Райланом Гауссом.

640
00:31:22,338 --> 00:31:24,272
Ты раньше играл здесь, в этом сарае?

641
00:31:24,340 --> 00:31:26,041
Когда ты жил здесь с твоей мамой?

642
00:31:28,945 --> 00:31:30,879
Я знаю, она любила тебя, Трент.

643
00:31:30,947 --> 00:31:34,082
И она хотела бы, чтобы ты положил оружие.

644
00:31:34,150 --> 00:31:35,884
Если ты причинишь себе вред,

645
00:31:35,935 --> 00:31:37,886
кто позаботится о твоей сестре?

646
00:31:37,937 --> 00:31:39,621
Райлан Гаусс был здесь.

647
00:31:39,689 --> 00:31:41,189
Я видел его.

648
00:31:41,257 --> 00:31:43,391
Куда он забрал её?

649
00:31:43,459 --> 00:31:45,393
Он преследует нас.

650
00:31:45,444 --> 00:31:47,129
Он разговаривает со мной.

651
00:31:47,196 --> 00:31:49,231
Гаусс мёртв.

652
00:31:49,298 --> 00:31:52,200
- Ты знаешь это.
- Нет.

653
00:31:52,268 --> 00:31:54,302
Он — это я. Я сделал это.

654
00:31:54,370 --> 00:31:57,756
Я убил её! Я — Райлан Гаусс, я — Райлан Гаусс, спросите моего папу!

655
00:31:57,840 --> 00:31:59,474
О'кей, о'кей, Райлан.

656
00:31:59,542 --> 00:32:01,042
О'кей, послушай, положи оружие, хорошо?

657
00:32:01,110 --> 00:32:03,111
Я убиваю маленьких девочек!

658
00:32:04,914 --> 00:32:07,883
У-у него были их фотографии, спросите моего папу.

659
00:32:07,950 --> 00:32:09,384
Пожалуйста, пожалуйста, дай мне пистолет. О'кей?

660
00:32:09,435 --> 00:32:11,386
Всё в порядке.

661
00:32:11,437 --> 00:32:13,438
Дай мне револьвер, Райлан. Дай мне его..

662
00:32:17,143 --> 00:32:19,260
Всё в порядке. Всё в порядке.

663
00:32:19,312 --> 00:32:20,829
Всё в порядке.

664
00:32:53,066 --> 00:32:55,000
Какая-нибудь информация от Трента?

665
00:32:55,068 --> 00:32:57,302
Нет, нет. Может, когда его лекарства подействуют,

666
00:32:57,370 --> 00:32:59,071
он расскажет нам, где Холли,

667
00:32:59,138 --> 00:33:00,772
но на данный момент он — Марк Дэвид Чапмен,

668
00:33:00,840 --> 00:33:03,442
стреляющий в Джона Леннона и думающий, что он — Джон Леннон.

669
00:33:03,509 --> 00:33:04,676
Я надеюсь, ещё не слишком поздно.

670
00:33:04,744 --> 00:33:06,378
Я тоже.

671
00:33:06,446 --> 00:33:08,980
Я полагаю, мы имеем дело с инвазией.

672
00:33:12,919 --> 00:33:16,254
Хмм, <i>Cimex lectularius</i> или клоп постельный обыкновенный.

673
00:33:16,322 --> 00:33:17,889
Где ты это нашёл?

674
00:33:17,957 --> 00:33:20,258
Я обработал бейсболку, которую вы нашли в квартире Гаусса.

675
00:33:20,326 --> 00:33:22,928
Эй, ты не знаешь, Сара находила

676
00:33:22,995 --> 00:33:24,396
каких-нибудь клопов в доме Трента Мура?

677
00:33:24,464 --> 00:33:27,366
Ответ — отрицательный. И никаких клопов в сарае я не видела,

678
00:33:27,433 --> 00:33:29,434
но я видела клопиные укусы на Тренте.

679
00:33:31,604 --> 00:33:35,407
Но мы не нашли ни одного клопа в квартире Гаусса.

680
00:33:37,176 --> 00:33:38,910
Эй, ты уверен, что не притащил их сюда

681
00:33:38,978 --> 00:33:40,362
из своего дома, чесоточный?

682
00:33:40,446 --> 00:33:41,880
Нет. Моя мать ужасно чистоплотна.

683
00:33:43,316 --> 00:33:46,518
Может быть, Трент подцепил их там, где спрятал Холли.

684
00:33:46,586 --> 00:33:48,286
Осторожно, стреляю! Два выстрела!

685
00:34:21,120 --> 00:34:23,555
Уиллоус:
<i>Пули, которыми застрелили Райлана Гаусса,</i>

686
00:34:23,623 --> 00:34:25,991
<i>выпущены из револьвера 22-го калибра Трента Мура.</i>

687
00:34:38,004 --> 00:34:40,038
Револьвер Трента не соответствует пулям,

688
00:34:40,089 --> 00:34:42,574
которыми убили Кристину Мур и корзинщика у магазина.

689
00:34:42,642 --> 00:34:44,593
Значит, в игре ещё один 22-ой?

690
00:34:44,660 --> 00:34:46,027
Какие-нибудь зацепки по стрелку?

691
00:34:46,095 --> 00:34:48,079
Трент сказал Саре, что это был Гаусс.

692
00:34:48,147 --> 00:34:49,815
Что ж, Кристину Мур застрелили в глаз

693
00:34:49,882 --> 00:34:51,283
с близкого расстояния — это «почерк» Гаусса.

694
00:34:51,350 --> 00:34:53,318
Но мы знаем, что Гаусс не стрелял.

695
00:34:53,385 --> 00:34:54,753
Так, кто ещё знал его «почерк»?

696
00:34:54,821 --> 00:34:57,956
Может, недовольный муж, проходящий через неприятный развод,

697
00:34:58,024 --> 00:35:00,292
кто охотится за серийным педофилом уже десять лет

698
00:35:00,359 --> 00:35:02,494
и пытается затолкать его обратно в тюрьму навсегда.

699
00:35:02,561 --> 00:35:04,396
Может, кто-то похожий на него.

700
00:35:04,464 --> 00:35:07,032
Спасибо, Кэтрин. Я перезвоню тебе.

701
00:35:09,335 --> 00:35:11,303
О'кей, так, что случилось?

702
00:35:11,370 --> 00:35:12,971
Вы и Кристина поссорились, а?

703
00:35:13,039 --> 00:35:15,006
Вы высиживали, наблюдали, выжидали.

704
00:35:15,074 --> 00:35:16,441
Вы наблюдали, как она выезжает из гаража.

705
00:35:16,509 --> 00:35:17,742
Она уезжала посреди ночи,

706
00:35:17,810 --> 00:35:18,910
она оставляла Вас,

707
00:35:18,978 --> 00:35:21,079
и она забирала Ваших детей с собой.

708
00:35:21,130 --> 00:35:23,448
Но чего Вы не знали — того, что в машине был Трент.

709
00:35:23,549 --> 00:35:25,517
Трент сказал вам, где Холли?

710
00:35:25,585 --> 00:35:27,219
Трент не знает даже, где он.

711
00:35:27,286 --> 00:35:28,820
Он не знает даже, <i>кто</i> он.

712
00:35:28,888 --> 00:35:31,923
Большую часть времени он думает, что он Райлан Гаусс.

713
00:35:31,991 --> 00:35:35,327
Родительская одержимость становится галлюцинацией ребёнка.

714
00:35:35,394 --> 00:35:37,662
Трент думает, что Гаусс убил Кристину.

715
00:35:37,730 --> 00:35:39,798
Но Вы и я знаем разницу.

716
00:35:45,121 --> 00:35:47,973
Я только хотел дать Тренту нормальную жизнь.

717
00:35:48,040 --> 00:35:50,141
И я хотел правосудия для этих девочек.

718
00:35:50,209 --> 00:35:54,946
И где-то в промежутке я просто разрушил всё, что когда-либо любил.

719
00:35:55,014 --> 00:35:58,950
Послушайте, Вы должны быть честным с Вашим ребёнком.

720
00:35:59,018 --> 00:36:00,185
Вы должны сказать ему прямо,

721
00:36:00,253 --> 00:36:02,854
что случилось на той парковке у продуктового магазина,

722
00:36:02,922 --> 00:36:04,489
и, возможно, шок вернёт его в реальность,

723
00:36:04,557 --> 00:36:05,824
потому что маленькой Холли всего три года,

724
00:36:05,892 --> 00:36:06,858
и она там одна,

725
00:36:06,926 --> 00:36:08,860
и у нас не много времени.

726
00:36:08,928 --> 00:36:12,180
И Вы, и я, мы оба давали клятву защищать невинных.

727
00:36:12,265 --> 00:36:13,365
Что ж, время пришло.

728
00:36:13,432 --> 00:36:15,183
Вы должны признаться Вашему сыну.

729
00:36:15,268 --> 00:36:16,818
Вы должны сказать ему,

730
00:36:16,903 --> 00:36:19,571
что Райлан Гаусс — не единственный плохой парень в его жизни.

731
00:36:54,640 --> 00:36:58,393
Я убил их: твою дочь, твою жену!

732
00:36:59,712 --> 00:37:01,880
Нет, ты этого не делал.

733
00:37:01,948 --> 00:37:03,248
Ты — Трент.

734
00:37:04,817 --> 00:37:06,718
Ты — мой сын.

735
00:37:08,020 --> 00:37:10,388
И ты любишь Холли,

736
00:37:10,456 --> 00:37:12,958
и ты любил Кристину.

737
00:37:15,061 --> 00:37:16,795
Он ворвался в мою квартиру

738
00:37:16,862 --> 00:37:19,130
и сказал мне, что он пришёл за ними.

739
00:37:24,270 --> 00:37:27,772
<i>Я боролся с ним, но я не мог его остановить.</i>

740
00:37:27,840 --> 00:37:29,307
Мур:
<i>В действительности этого не было.</i>

741
00:37:29,375 --> 00:37:32,110
<i>Это был ты...</i>

742
00:37:32,178 --> 00:37:34,479
<i>который думал, что ты — Райлан Гаусс.</i>

743
00:37:37,850 --> 00:37:40,485
Вот, почему я пошёл к Кристине...

744
00:37:40,552 --> 00:37:41,620
чтобы предупредить её.

745
00:37:41,687 --> 00:37:44,222
У-уберечь Холли.

746
00:37:44,290 --> 00:37:48,093
Он убил их, папа, убил, как ты всегда и говорил.

747
00:37:48,160 --> 00:37:50,095
Трент, посмотри на меня.

748
00:37:50,162 --> 00:37:52,597
Где твоя сестра, а?

749
00:37:52,665 --> 00:37:54,666
Потому что, я знаю, ты оставил её в каком-то безопасном месте.

750
00:37:54,734 --> 00:37:57,068
Райлан Гаусс забрал её.

751
00:37:57,119 --> 00:37:59,087
Он забрал её. <i>Я</i> забрал её. Я забрал её. 

752
00:37:59,171 --> 00:38:02,073
Трент, прекрати это!

753
00:38:02,141 --> 00:38:03,808
Ты — не Райлан Гаусс.

754
00:38:03,876 --> 00:38:04,926
Ты — мой сын.

755
00:38:05,011 --> 00:38:06,778
Райлан Гаусс, Райлан Гаусс, Райлан Гаусс.

756
00:38:06,846 --> 00:38:09,264
Сын, ты убил Райлана!

757
00:38:09,348 --> 00:38:10,949
Ты сделал это!

758
00:38:11,017 --> 00:38:14,019
Райлан Гаусс — мёртв.

759
00:38:16,656 --> 00:38:20,558
Ты был в супермаркете с Холли...

760
00:38:21,594 --> 00:38:24,663
...и ты видел <i>меня.</i>

761
00:38:24,730 --> 00:38:26,665
Не Райлана Гаусса, а меня.

762
00:38:28,434 --> 00:38:30,268
Дэниэл?

763
00:38:41,347 --> 00:38:44,049
Мур:
<i>Я не знал, что ты был там.</i>

764
00:38:44,116 --> 00:38:47,185
<i>Я хотел покончить с Гауссом навсегда.</i>

765
00:38:47,253 --> 00:38:49,804
<i>Я не хотел, чтобы Кристина забирала тебя у меня.</i>

766
00:38:53,859 --> 00:38:55,093
Теперь скажи мне...

767
00:38:55,161 --> 00:38:57,896
где твоя сестра?

768
00:38:57,963 --> 00:38:59,531
Где Холли, а?

769
00:38:59,598 --> 00:39:02,300
Я не знаю.

770
00:39:02,351 --> 00:39:04,102
Она ушла.

771
00:39:04,153 --> 00:39:06,638
Она ушла. Я-я потерял её.

772
00:39:07,940 --> 00:39:10,575
Я потерял её!

773
00:39:18,551 --> 00:39:20,452
Что ж, мы получили наше признание.

774
00:39:20,519 --> 00:39:22,987
Я предпочёл бы, чтобы мы получили маленькую девочку.

775
00:39:23,055 --> 00:39:24,372
Стоукс:
Арчи просмотрел записи видеонаблюдения

776
00:39:24,457 --> 00:39:25,490
с парковки супермаркета.

777
00:39:25,541 --> 00:39:27,492
- Всё пусто.
- Но?

778
00:39:27,543 --> 00:39:29,127
Но он смог поймать

779
00:39:29,195 --> 00:39:30,562
минивэн Кристины на дорожных камерах.

780
00:39:30,629 --> 00:39:32,430
Взгляни сюда. Трент вёл минивэн.

781
00:39:32,498 --> 00:39:35,366
Дорожная камера зафиксировала это через десять минут после стрельбы.

782
00:39:35,434 --> 00:39:38,103
Трент повернул на север от Гонолулу на Гленвуд.

783
00:39:38,170 --> 00:39:39,704
Этот вэн действительно зафиксирован.

784
00:39:39,772 --> 00:39:41,339
Значит, после того, как Кристину застрелили, Трент запаниковал.

785
00:39:41,407 --> 00:39:42,907
Думал, что Райлан Гаусс возьмётся за них.

786
00:39:42,975 --> 00:39:44,943
И он пытался защитить свою сестру.

787
00:39:45,010 --> 00:39:46,945
Ну, после того, как он повернул на Гленвуд,

788
00:39:47,012 --> 00:39:49,013
он исчезает из поля зрения радаров.

789
00:39:49,081 --> 00:39:50,381
Если он её где-то здесь спрятал,

790
00:39:50,449 --> 00:39:52,417
я мог бы определить вам район.

791
00:39:52,485 --> 00:39:53,418
Значит, он остановился

792
00:39:53,486 --> 00:39:54,586
где-то в трущобах.

793
00:39:54,653 --> 00:39:56,121
Уиллоус:
Это — довольно большой район.

794
00:39:56,188 --> 00:39:57,539
Да, но у него кончался бензин.

795
00:39:57,623 --> 00:39:58,957
Он был напуган.

796
00:39:59,024 --> 00:40:00,525
Он не располагал большими деньгами.

797
00:40:00,593 --> 00:40:01,860
Он нуждался в безопасном месте для Холли,

798
00:40:01,927 --> 00:40:03,361
так он мог рассчитаться с Гауссом.

799
00:40:03,429 --> 00:40:05,463
- Может, мотель.
- Да, может, один из тех с клопами.

800
00:40:06,332 --> 00:40:07,298
Я позвоню в Санэпидемслужбу,

801
00:40:07,366 --> 00:40:08,767
проверю жалобы

802
00:40:08,834 --> 00:40:11,553
на мотели в этом районе.

803
00:40:11,637 --> 00:40:13,471
Не повезло. Что у тебя?

804
00:40:13,539 --> 00:40:14,639
Менеджер опознал Трента,

805
00:40:14,707 --> 00:40:16,307
но он ничего не знает о маленькой девочке.

806
00:40:16,375 --> 00:40:18,376
Номер семь.

807
00:40:38,497 --> 00:40:40,698
Клопы.

808
00:40:44,570 --> 00:40:45,837
Она была здесь.

809
00:40:52,178 --> 00:40:54,312
Полиция Лас-Вегаса.

810
00:40:56,015 --> 00:40:57,448
Да, да, мы ищем маленькую девочку.

811
00:40:57,516 --> 00:40:58,800
Молодой человек попросил меня

812
00:40:58,884 --> 00:41:00,351
присмотреть за ней какое-то время,

813
00:41:00,419 --> 00:41:01,919
- но он так и не вернулся.
- Всё  порядке. Выйдите сюда.

814
00:41:01,971 --> 00:41:03,104
Я не знала, что делать. Я заботилась о ней.

815
00:41:03,189 --> 00:41:04,422
Нет, Вы поступили правильно.

816
00:41:04,490 --> 00:41:06,424
Привет, Холли. Меня зовут Джим.

817
00:41:06,492 --> 00:41:08,993
Боже, мы все обыскались тебя.

818
00:41:09,061 --> 00:41:11,696
Давай. Я отвезу тебя домой. Пошли.

819
00:41:14,567 --> 00:41:17,235
в™Є в™Є

820
00:41:36,088 --> 00:41:38,756
в™Є в™Є

821
00:42:08,554 --> 00:42:10,722
в™Є в™Є

822
00:42:40,869 --> 00:42:43,821
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

0

14

"CSI: Место преступления" - Серия 11.11 - "Man Up" - "Будь мужчиной"

СЦЕНАРИЙ: Майкл Ф.Кс. Дейли
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 11.11 - "Будь мужчиной"

1
00:00:04,292 --> 00:00:05,712
Сандерс:
Задушена!

2
00:00:05,764 --> 00:00:07,076
Лежит снаружи мусорных контейнеров.

3
00:00:07,757 --> 00:00:08,569
Это что-то новенькое.

4
00:00:08,828 --> 00:00:10,814
Может, убийца хотел, чтобы её нашли?

5
00:00:11,014 --> 00:00:12,746
Погоди — ты действительно думаешь, что это на самом деле?

6
00:00:13,906 --> 00:00:15,837
Ну, посмотри на цвет её кожи, она не похожа на мёртвую.

7
00:00:16,760 --> 00:00:20,229
При всём уважении, Мэнди, ты эксперт по отпечаткам пальцев,

8
00:00:20,297 --> 00:00:22,782
а это немного не по твоей части.

9
00:00:22,850 --> 00:00:25,902
И, я цитирую, «она — не просто мертва,

10
00:00:25,969 --> 00:00:28,838
она мертва весьма добротно».

11
00:00:28,906 --> 00:00:30,239
Я позволю себе не согласиться, Элли.

12
00:00:30,307 --> 00:00:32,141
Сандерс:
Если бы ты читал «Волшебника Изумрудного города», ты бы знал,

13
00:00:32,209 --> 00:00:34,544
что это коронер страны Жевунов засвидетельствовал её смерть,

14
00:00:34,611 --> 00:00:36,212
а не девочка с собачкой.
(Стоукс смеётся)

15
00:00:36,280 --> 00:00:38,481
Скучная ночь, ребятки?

16
00:00:38,549 --> 00:00:40,249
Вы же знаете, всё,

17
00:00:40,317 --> 00:00:42,251
что размещено на этом веб-сайте — фальшивка,

18
00:00:42,319 --> 00:00:43,853
не так ли? В смысле, без обид.

19
00:00:43,921 --> 00:00:45,254
Ребята, вы же должны быть профессионалами.

20
00:00:45,322 --> 00:00:46,923
Именно это я и пытаюсь им сказать.

21
00:00:46,990 --> 00:00:49,892
То есть, ты уже составил своё мнение?

22
00:00:49,960 --> 00:00:51,828
Ты не исследовал тщательно

23
00:00:51,895 --> 00:00:53,596
фото.

24
00:00:53,664 --> 00:00:54,931
А это не очень профессионально с твоей стороны.

25
00:00:54,998 --> 00:00:55,932
(усмехается)

26
00:00:55,983 --> 00:00:57,934
Ладно, увеличь руку.

27
00:01:02,306 --> 00:01:04,273
Стоукс:
Взгляни сюда, у её сустава.

28
00:01:04,341 --> 00:01:05,908
Кровеносные сосуды вздуты;

29
00:01:05,976 --> 00:01:07,210
это значит, у неё есть кровяное давление.

30
00:01:07,277 --> 00:01:08,745
Руки согнуты, мышцы сокращены.

31
00:01:08,812 --> 00:01:10,329
Она жива.

32
00:01:10,414 --> 00:01:12,115
Это — фальшивка. Дело закрыто.

33
00:01:12,182 --> 00:01:14,083
Рука — ниже уровня её сердца.

34
00:01:14,151 --> 00:01:17,620
Кровь притекла к конечностям, раздула сосуды.

35
00:01:17,671 --> 00:01:20,006
Это может быть цианоз, а не кровяное давление.

36
00:01:20,090 --> 00:01:21,591
Но как ты объяснишь эту согнутую руку?

37
00:01:21,658 --> 00:01:24,193
В таком положении тело давит на сухожилия,

38
00:01:24,261 --> 00:01:29,065
от натяжения рука немного сгибается.

39
00:01:29,133 --> 00:01:30,166
Я говорю, она мертва.

40
00:01:30,234 --> 00:01:32,468
Трудно сказать без тела.

41
00:01:32,536 --> 00:01:33,736
Ты прав.

42
00:01:33,804 --> 00:01:37,874
И, если это правда, тогда у нас за Стрип мёртвое тело.

43
00:01:37,941 --> 00:01:40,710
Похоже, что это, мм, к западу от «Тропиканы».

44
00:01:40,778 --> 00:01:41,978
Нам стоит поехать проверить.

45
00:01:42,045 --> 00:01:44,814
Я говорю тебе, это пустая трата времени.

46
00:01:44,882 --> 00:01:47,016
Сотня баксов говорит, что я прав.

47
00:01:47,084 --> 00:01:48,901
Я даже не думаю, что у тебя есть 100$.

48
00:01:48,986 --> 00:01:50,353
Но, давай, поехали; я поведу.

49
00:01:56,243 --> 00:01:59,212
(предупреждающе гудит сирена)

50
00:02:05,135 --> 00:02:07,587
Стоукс:
Полицейский Департамент Лас-Вегаса — дайте пройти, люди.

51
00:02:07,671 --> 00:02:10,223
Ох, старик, становится всё интереснее и интереснее.

52
00:02:10,307 --> 00:02:12,508
(ропот свидетелей)

53
00:02:25,389 --> 00:02:27,456
«Она мертва весьма добротно».

54
00:02:27,524 --> 00:02:28,691
Я полагаю, с моей стороны было бы бестактно

55
00:02:28,725 --> 00:02:30,760
напоминать тебе, что ты должен мне 100 баксов.

56
00:02:30,828 --> 00:02:32,111
В высшей степени.

57
00:02:32,196 --> 00:02:35,264
Кто-нибудь из вас, любопытные котята, позвонил в 911?

58
00:02:35,332 --> 00:02:37,283
А?

59
00:02:37,367 --> 00:02:39,202
Диспетчер, Чарли 0-5 Стоукс.

60
00:02:39,253 --> 00:02:40,870
У меня код 419.

61
00:02:40,921 --> 00:02:43,372
Мне нужны два наряда подкрепления на место моей локации.

62
00:02:43,423 --> 00:02:44,540
Эй, чувак! Эй, эй!

63
00:02:44,608 --> 00:02:46,008
Эй. Эй!

64
00:02:46,076 --> 00:02:48,110
Женский голос: Брось, чувак.
- Эй, это моя камера.

65
00:02:48,178 --> 00:02:49,345
Да, но сейчас это — наша улика.

66
00:02:49,412 --> 00:02:50,913
И это — наше место преступления.

67
00:02:50,964 --> 00:02:52,982
А ты — подозреваемый. Я хочу видеть твои документы.

68
00:02:53,050 --> 00:02:54,550
Это касается и всех остальных!

69
00:02:54,601 --> 00:02:55,551
Никто никуда не уходит!

70
00:02:55,602 --> 00:02:56,636
Вы - все подозреваемые!

71
00:02:56,720 --> 00:02:58,137
И я хочу видеть ваши документы!

72
00:03:03,393 --> 00:03:05,061
Давай, живо.

73
00:03:07,064 --> 00:03:09,532
Куда это ты собрался, приятель?

74
00:03:09,600 --> 00:03:11,951
Шоу только начинается.

75
00:03:13,437 --> 00:03:16,956
<font color=#00FF00>«CSI» Сезон 11 Серия 11</font>
<font color=#00FFFF>«Будь мужчиной»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 6 января 2011 года</font>

76
00:03:17,040 --> 00:03:20,243
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

77
00:03:20,294 --> 00:03:23,412
в™Є Who... are you? в™Є

78
00:03:23,463 --> 00:03:26,182
в™Є Who, who, who, who? в™Є

79
00:03:26,250 --> 00:03:29,168
в™Є Who... are you? в™Є

80
00:03:29,253 --> 00:03:31,087
в™Є Who, who, who, who? в™Є

81
00:03:31,154 --> 00:03:33,222
в™Є I really wanna know в™Є

82
00:03:33,290 --> 00:03:35,758
в™Є Who... are you? в™Є

83
00:03:35,826 --> 00:03:37,393
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

84
00:03:37,460 --> 00:03:41,013
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

85
00:03:41,098 --> 00:03:42,915
в™Є Are you! в™Є

86
00:03:47,759 --> 00:03:48,777
Парень:
<i>Послушайте, офицер,</i>

87
00:03:48,862 --> 00:03:50,730
я только что освободился от работы в закусочной.

88
00:03:50,797 --> 00:03:52,198
Вы можете позвонить моему боссу.

89
00:03:52,265 --> 00:03:54,367
Он подтвердит вам, я был там всю ночь.

90
00:03:54,434 --> 00:03:56,435
Я завернул сюда, потому что увидел фото на веб-сайте.

91
00:03:56,486 --> 00:03:58,154
Миленькое место преступления у вас здесь.

92
00:03:58,238 --> 00:03:59,705
Значит, вы вызвали сами себя

93
00:03:59,773 --> 00:04:02,291
на своё собственное 419-ое, в связи с веб-публикацией?

94
00:04:02,376 --> 00:04:03,442
В смысле, я слышал, пожарные

95
00:04:03,493 --> 00:04:04,910
устраивают поджоги, чтобы получить сверхурочные.

96
00:04:04,978 --> 00:04:06,962
Только не говорите мне, что вы подбрасываете тела из желания подзаработать.

97
00:04:07,047 --> 00:04:09,048
Ну, ему действительно нужны 100 баксов.

98
00:04:10,417 --> 00:04:12,385
Время смерти — от четырёх до шести часов назад.

99
00:04:14,287 --> 00:04:16,422
Петехиальное кровоизлияние,

100
00:04:16,473 --> 00:04:17,973
согласуется с удушением.

101
00:04:18,058 --> 00:04:19,392
Да, оранжевый шнур вокруг её шеи -

102
00:04:19,459 --> 00:04:20,393
первое, что мне пришло в голову.

103
00:04:20,460 --> 00:04:21,360
Да. Похоже на ремешок.

104
00:04:21,428 --> 00:04:22,828
К нему было что-то пристёгнуто -

105
00:04:22,896 --> 00:04:26,482
удостоверение или... пропуск.

106
00:04:26,566 --> 00:04:27,933
Может быть, ограбление.

107
00:04:28,001 --> 00:04:30,486
Маленькое чёрное платье, шпильки -

108
00:04:30,570 --> 00:04:31,637
она могла быть туристкой.

109
00:04:31,705 --> 00:04:32,905
Брасс:
Или проституткой.

110
00:04:32,973 --> 00:04:34,407
В любом случае, ей стоило придерживаться Стрип.

111
00:04:34,474 --> 00:04:38,177
В смысле, вы понимаете, здесь — изолированное место,

112
00:04:38,245 --> 00:04:40,446
и ночью здесь ждать ничего хорошего не приходится.

113
00:04:40,497 --> 00:04:41,947
Жертва — Эмбер Роу.

114
00:04:41,998 --> 00:04:44,350
Приводы за приставания и незаконное хранение.

115
00:04:44,418 --> 00:04:47,853
Что ж, причина смерти — асфиксия вследствие удушения.

116
00:04:47,921 --> 00:04:49,088
Я взял мазок.

117
00:04:49,156 --> 00:04:51,624
Незадолго до смерти у неё было половое сношение.

118
00:04:51,691 --> 00:04:53,426
Множество сперматозоидов.

119
00:04:53,493 --> 00:04:55,928
А я думал, для проститутки презерватив обязателен.

120
00:04:55,996 --> 00:04:58,130
Как бы то ни было, она умерла около часа ночи.

121
00:04:58,198 --> 00:05:00,199
Большинство проституток выходят на улицы

122
00:05:00,267 --> 00:05:01,934
между 11 часами и полночью.

123
00:05:02,001 --> 00:05:03,269
Может быть, эти сперматозоиды были от

124
00:05:03,336 --> 00:05:05,137
её первого и последнего улова за ночь.

125
00:05:05,188 --> 00:05:07,807
Что ж, я послал тест на изнасилование на ДНК.

126
00:05:07,874 --> 00:05:10,910
Не возражаешь, если я воспользуюсь твоим ноутбуком на пару секунд?

127
00:05:10,977 --> 00:05:11,977
Открой новое окно.

128
00:05:12,045 --> 00:05:13,646
Я в середине аукциона -

129
00:05:13,697 --> 00:05:17,181
«Роберт Джонсон 78».
(Имеются в виду пластинки 78 об/мин легендарного блюзмена Роберта Джонсона, прим. перевод.)

130
00:05:17,350 --> 00:05:19,034
Что случилось, Ники?

131
00:05:21,888 --> 00:05:23,923
Стоукс:
Это фото с веб-сайта.

132
00:05:23,990 --> 00:05:25,324
Взгляни на положение

133
00:05:25,392 --> 00:05:27,059
ремешка.

134
00:05:27,127 --> 00:05:30,062
Он плотно прилегает к основанию шеи - вот.

135
00:05:30,130 --> 00:05:34,166
Но странгуляционная борозда на теле расположена по-другому.

136
00:05:34,234 --> 00:05:37,403
Она выше и под углом.

137
00:05:37,471 --> 00:05:39,054
Не совпадает.

138
00:05:39,139 --> 00:05:40,706
Роббинс:
Убийца выбросил тело, Ник.

139
00:05:40,757 --> 00:05:43,609
Положение ремешка могло измениться.

140
00:05:43,677 --> 00:05:46,612
Может быть тысячи объяснений.

141
00:05:46,680 --> 00:05:47,813
Уиллоус:
Я не знаю.

142
00:05:47,881 --> 00:05:49,398
Платье на фотографии тоже выглядит по-другому.

143
00:05:49,483 --> 00:05:50,950
Роббинс:
Прости?

144
00:05:51,017 --> 00:05:52,818
Оно — не тоже самое.

145
00:05:54,321 --> 00:05:57,756
Тут блёстки вдоль выреза платья.

146
00:05:57,824 --> 00:06:00,159
Взгляните на платье, в котором её нашли.

147
00:06:00,226 --> 00:06:02,728
Да, прямо здесь.

148
00:06:05,832 --> 00:06:07,399
Никаких блёсток.

149
00:06:08,902 --> 00:06:11,537
Стоукс:
То же самое место...

150
00:06:11,605 --> 00:06:13,539
и, я знаю, что это - та же самая девушка.

151
00:06:13,607 --> 00:06:17,443
На фото — другое платье, другая странгуляционная борозда.

152
00:06:17,511 --> 00:06:19,478
Ну, и как это случилось?

153
00:06:19,546 --> 00:06:22,982
Джонсон:
Я связался с владельцами веб-сайта

154
00:06:23,049 --> 00:06:24,517
ЖертвыВегаса.com.

155
00:06:24,584 --> 00:06:27,052
Они переслали метаданные выложенной фотографии.

156
00:06:27,120 --> 00:06:29,822
Согласно этим данным, фото вашей мёртвой проститутки

157
00:06:29,890 --> 00:06:31,690
было сделано в 0:23

158
00:06:31,758 --> 00:06:33,559
две ночи назад.

159
00:06:33,627 --> 00:06:36,228
Но она умерла в районе часа — сегодня ночью.

160
00:06:36,296 --> 00:06:37,263
Значит, фото было сделано,

161
00:06:37,330 --> 00:06:39,331
по крайней мере, за 24 часа до того, как она умерла.

162
00:06:39,399 --> 00:06:41,166
Твои метаданные, должно быть, неправильные.

163
00:06:41,234 --> 00:06:43,168
Нет, нет, я думаю, нет.

164
00:06:43,236 --> 00:06:45,437
Ты реально не можешь смириться с тем, что проиграл, не так ли?

165
00:06:45,505 --> 00:06:46,572
Ты сговорился с ним?

166
00:06:46,640 --> 00:06:47,957
Погоди. Не смотри так на меня.

167
00:06:48,041 --> 00:06:49,174
Данные есть данные.

168
00:06:49,242 --> 00:06:51,844
Увеличь этот колпак, Арчи.

169
00:06:57,117 --> 00:06:58,300
Фейерверки?!

170
00:06:58,385 --> 00:07:00,336
Да. Над «Танжером».

171
00:07:00,420 --> 00:07:01,987
Каждую среду, ночью, с полуночи до 0:30.

172
00:07:02,055 --> 00:07:03,389
Это фото было сделано

173
00:07:03,456 --> 00:07:05,691
две ночи назад, Грег, и она была жива.

174
00:07:05,759 --> 00:07:07,459
Я думаю, ты должен чуваку 100 баксов.

175
00:07:07,527 --> 00:07:08,594
Так, что получается?

176
00:07:08,662 --> 00:07:10,429
Убийца снимает фальшивое фото

177
00:07:10,497 --> 00:07:11,964
с мёртвой проституткой на свалке

178
00:07:12,032 --> 00:07:14,099
за 24 часа то того, как он действительно убивает её?

179
00:07:14,167 --> 00:07:15,367
Это — безумие.

180
00:07:15,435 --> 00:07:16,969
Нет.

181
00:07:17,020 --> 00:07:19,705
Но, ты знаешь, что действительно безумно?

182
00:07:20,974 --> 00:07:21,907
Ставить против меня.

183
00:07:21,975 --> 00:07:24,276
Давай, деточка.

184
00:07:25,946 --> 00:07:27,613
Большое спасибо, Арчи.

185
00:07:27,664 --> 00:07:28,714
(Джонсон смеётся)

186
00:07:39,426 --> 00:07:40,960
Не слышал, как ты въезжаешь.

187
00:07:41,027 --> 00:07:42,544
Мне кажется, ты говорил, его двигатель работает как раз жёстко.

188
00:07:42,629 --> 00:07:44,263
Да, до полумили назад так и было,

189
00:07:44,330 --> 00:07:45,931
пока он не сдох перед средней школой...

190
00:07:45,999 --> 00:07:48,100
полной молодняка, которым пришлось объяснять,

191
00:07:48,167 --> 00:07:50,636
что это прикид настоящего байкера,

192
00:07:50,687 --> 00:07:52,104
а не пища для насмешек.

193
00:07:52,171 --> 00:07:54,189
По-моему, ты говорил мне, что этот мотоцикл был весь из родных деталей.

194
00:07:54,274 --> 00:07:56,609
Именно так сказал мне парень на рынке.

195
00:07:56,676 --> 00:07:59,044
Ты покупал старинный мотоцикл на рынке?

196
00:07:59,112 --> 00:08:00,412
Это плохо?

197
00:08:00,480 --> 00:08:02,615
Скажи мне, что у тебя есть имя и номер парня,

198
00:08:02,682 --> 00:08:03,916
который продал тебе этот мотоцикл.

199
00:08:03,984 --> 00:08:06,952
Ну, у-у него был честный взгляд и крепкое рукопожатие.

200
00:08:07,020 --> 00:08:08,821
Твоя фара и твой бак — они настоящие.

201
00:08:08,888 --> 00:08:09,989
Твоя задняя фара — это просто ретро,

202
00:08:10,056 --> 00:08:13,626
твоё сиденье — ретро...

203
00:08:13,693 --> 00:08:14,893
Тут у тебя следы...

204
00:08:14,961 --> 00:08:17,229
небрежной сварки на выхлопной трубе.

205
00:08:17,297 --> 00:08:20,833
Это, мм, зеркало заднего вида, конечно, тоже не оригинальное.

206
00:08:20,900 --> 00:08:22,568
(вздыхает)
Значит, меня обманули.

207
00:08:22,636 --> 00:08:23,936
Да, получается так.

208
00:08:24,004 --> 00:08:25,471
Мой мотоцикл — это монстр Франкенштейна.

209
00:08:25,538 --> 00:08:26,472
Да, Игорь.

210
00:08:26,539 --> 00:08:27,640
Но, послушай...

211
00:08:27,707 --> 00:08:31,393
может, мы сможем заставить его бегать снова.

212
00:08:31,478 --> 00:08:33,595
Ты уже что-то делал с этим мотоциклом, Дэвид?

213
00:08:33,680 --> 00:08:35,147
Нет. А что?

214
00:08:35,215 --> 00:08:36,315
Ну...

215
00:08:37,851 --> 00:08:39,985
...на твоём воздушном фильтре — кровь.

216
00:08:40,053 --> 00:08:41,386
О!

217
00:08:41,438 --> 00:08:44,606
Думаю, я нашёл причину твоих проблем.

218
00:08:45,659 --> 00:08:47,159
Оо!

219
00:08:47,227 --> 00:08:48,627
- Что это?
- Это — ткань.

220
00:08:48,695 --> 00:08:49,962
- Видишь папиллярные узоры?
- Да.

221
00:08:50,030 --> 00:08:51,997
И частичку ногтя? Судя по ширине,

222
00:08:52,065 --> 00:08:54,033
я бы сказал, что это кончик чьего-то большого пальца.

223
00:08:54,100 --> 00:08:55,567
Всё, что я хотел купить — это удовольствие от езды.

224
00:08:55,635 --> 00:08:57,269
Ну, похоже, ты купил себе место преступления.

225
00:08:57,337 --> 00:08:58,504
Да, ты прав.

226
00:08:58,571 --> 00:09:00,639
- Ты знаешь, меня обманули.
- И «замусолили пальцами».

227
00:09:00,707 --> 00:09:02,975
Да, и я собираюсь докопаться до самой сути!

228
00:09:03,043 --> 00:09:05,010
Тебе же хотелось больше полевой работы.

229
00:09:05,078 --> 00:09:07,079
Следуй за уликами.

230
00:09:09,449 --> 00:09:11,633
Стоукс:
<i>Я поговорил с одним знакомым копом из отдела по борьбе с рэкетом в сфере порока.</i>

231
00:09:11,718 --> 00:09:13,552
Он сказал, что Эмбер была их постоянной клиенткой,

232
00:09:13,603 --> 00:09:15,087
но, что она перестала себя плохо вести.

233
00:09:15,138 --> 00:09:17,272
Что месяцев шесть назад она вышла из бизнеса.

234
00:09:17,357 --> 00:09:18,590
Похоже, нет.

235
00:09:21,361 --> 00:09:22,394
Полиция Лас-Вегаса!

236
00:09:22,462 --> 00:09:23,529
Открывайте!

237
00:09:26,149 --> 00:09:27,166
Я могу вам помочь?

238
00:09:28,201 --> 00:09:29,201
Да, мы ищем

239
00:09:29,269 --> 00:09:30,736
квартиру Эмбер Роу. А Вы кто?

240
00:09:30,804 --> 00:09:32,137
Я - её парень.

241
00:09:33,306 --> 00:09:34,973
(вздыхает)

242
00:09:35,041 --> 00:09:37,009
Она, мм...

243
00:09:37,077 --> 00:09:39,978
обещала мне, что она не будет больше этим заниматься.

244
00:09:40,046 --> 00:09:41,847
Вы не знаете, у неё был сутенёр?

245
00:09:41,915 --> 00:09:43,015
По-видимому, ей...

246
00:09:43,083 --> 00:09:46,919
хорошо удавалось скрывать это от меня.

247
00:09:46,986 --> 00:09:48,487
Сандерс:
Но она должна была

248
00:09:48,555 --> 00:09:49,922
получать вызовы на эти свидания

249
00:09:49,973 --> 00:09:52,758
в любое время дня и ночи.

250
00:09:52,826 --> 00:09:54,476
Как бы это она скрыла?

251
00:09:54,561 --> 00:09:57,563
Она сказала мне, что работает моделью, понимаете?

252
00:09:57,630 --> 00:09:59,264
И что дела у неё действительно идут очень хорошо.

253
00:09:59,332 --> 00:10:00,833
Стоукс:
Погодите, дайте мне разобраться.

254
00:10:00,900 --> 00:10:04,069
Ваша подруга-модель вчера вечером не вернулась домой,

255
00:10:04,137 --> 00:10:05,938
и Вам не пришло в голову, что здесь что-то не так?

256
00:10:06,005 --> 00:10:07,740
Она позвонила мне вчера вечером, ладно?

257
00:10:07,807 --> 00:10:09,174
Сразу после полуночи -

258
00:10:09,242 --> 00:10:11,744
и сказала мне, что она будет со своими друзьями.

259
00:10:11,811 --> 00:10:13,212
И мы увидимся утром.

260
00:10:13,279 --> 00:10:14,346
Это же - Вегас.

261
00:10:14,414 --> 00:10:16,081
Ещё раз, как Ваше имя?

262
00:10:16,149 --> 00:10:17,716
Крейг.

263
00:10:17,784 --> 00:10:19,985
Крейг.

264
00:10:20,053 --> 00:10:21,787
И, мм...

265
00:10:21,855 --> 00:10:25,007
чем же Вы зарабатываете на жизнь, Крейг?

266
00:10:25,091 --> 00:10:27,259
Я оказываю небольшие консультационные услуги.

267
00:10:27,326 --> 00:10:28,727
В пижаме?

268
00:10:28,795 --> 00:10:30,295
В середине дня?

269
00:10:30,363 --> 00:10:31,713
Эй, Вы знаете, я, мм...

270
00:10:31,798 --> 00:10:35,067
не вижу, чтобы Вы тут сильно, мм, оказывали консультационные услуги.

271
00:10:35,135 --> 00:10:37,035
Эй, я не позволяю моей девушке содержать меня,

272
00:10:37,103 --> 00:10:38,237
если это то, что вы думаете.

273
00:10:40,140 --> 00:10:41,707
Ладно, послушайте.

274
00:10:41,775 --> 00:10:44,610
Я хочу сказать, я думаю, в глубине души...

275
00:10:44,677 --> 00:10:45,677
я знал.

276
00:10:45,745 --> 00:10:47,646
- Вы знали?
- Но я не мог остановить её.

277
00:10:47,714 --> 00:10:49,548
Для Эмбер проституция была...

278
00:10:49,616 --> 00:10:52,451
была, как наркотик, вы понимаете?

279
00:10:52,519 --> 00:10:55,387
Нет, я просто, мм, я не знаю.

280
00:10:55,455 --> 00:10:57,890
Я не знаю, я полагаю, она оставалась со мной, потому что...

281
00:10:57,957 --> 00:11:00,159
со мной она чувствовала себя защищённой.

282
00:11:00,226 --> 00:11:02,060
Вот что, почему бы Вам не одеться

283
00:11:02,128 --> 00:11:04,696
и не выпить чашечку кофе с офицером снаружи,

284
00:11:04,764 --> 00:11:07,699
пока мы немного здесь осмотримся?

285
00:11:07,767 --> 00:11:09,434
Я полагаю, Вы ведь не возражаете, не так ли?

286
00:11:09,502 --> 00:11:10,736
Вам ведь нечего скрывать?

287
00:11:10,804 --> 00:11:12,805
Нет.

288
00:11:42,535 --> 00:11:44,636
в™Є в™Є

289
00:12:15,268 --> 00:12:17,102
в™Є в™Є

290
00:12:35,989 --> 00:12:37,923
Сандерс:
<i>Я исследовал</i>

291
00:12:37,991 --> 00:12:39,658
то маленькое чёрное платье, которое Ник и я нашли

292
00:12:39,726 --> 00:12:41,660
в квартире Эмбер Роу.

293
00:12:41,728 --> 00:12:43,729
О, то, в которое она была одета, пока ещё была жива?

294
00:12:43,796 --> 00:12:45,397
Да, найденные волосы -

295
00:12:45,465 --> 00:12:48,734
<i>Equus burchelli</i>, иначе известной как зебра -

296
00:12:48,801 --> 00:12:51,837
были ограничены на платье областью зада.

297
00:12:51,905 --> 00:12:53,538
Те есть, что, она сидела на зебре?

298
00:12:53,606 --> 00:12:55,540
Скорее на сиденье из шкуры зебры.

299
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Мне казалось,

300
00:12:56,976 --> 00:12:58,377
сиденья из зебры вышли из моды вместе с диско.

301
00:12:58,444 --> 00:13:01,079
Ну, вообще-то, они

302
00:13:01,147 --> 00:13:03,282
вот уже три часа как возвращаются в моду снова.

303
00:13:03,349 --> 00:13:05,584
Смотри, что прислал мне приятель из патруля.

304
00:13:05,652 --> 00:13:07,119
Это — не официальное полицейское фото,

305
00:13:07,186 --> 00:13:09,721
но оно уже ходит по кругу.

306
00:13:09,789 --> 00:13:12,057
Это же — Кэррот Топ.

307
00:13:12,125 --> 00:13:13,759
Он пропал без вести в ту же ночь.

308
00:13:13,826 --> 00:13:15,761
Был похищен за несколько часов.

309
00:13:15,828 --> 00:13:18,046
Похоже, его уже нашли.

310
00:13:19,098 --> 00:13:21,199
Увеличь-ка его запястья.

311
00:13:21,267 --> 00:13:23,735
(клик)

312
00:13:23,803 --> 00:13:28,106
Таким же типом ремешка задушили Эмбер Роу.

313
00:13:28,174 --> 00:13:30,943
Уиллоус:
Факт.

314
00:13:31,010 --> 00:13:34,062
Кэррот Топ и мёртвая проститутка.

315
00:13:34,147 --> 00:13:36,815
Почему мне не смешно?

316
00:13:41,840 --> 00:13:42,890
Так, в чём же дело, капитан?

317
00:13:42,974 --> 00:13:44,808
Шериф сказал моему менеджеру, что всё — ништяк.

318
00:13:44,876 --> 00:13:46,644
Я сказал, что не буду выдвигать никаких обвинений.

319
00:13:46,695 --> 00:13:47,895
Ну, теперь мы знаем почему.

320
00:13:47,979 --> 00:13:49,647
Позавчерашняя ночь был гораздо более дикой, чем Ваша история

321
00:13:49,698 --> 00:13:53,083
про то, как некие сумасшедшие фанаты похитили Вас, напоили

322
00:13:53,151 --> 00:13:54,551
и связали по рукам и ногам на заднем сидении лимузина.

323
00:13:54,619 --> 00:13:55,686
Ну, когда ты: знаменитость -

324
00:13:55,737 --> 00:13:57,554
икона, можно сказать — случаются сумасшедшие вещи.

325
00:13:57,622 --> 00:13:59,073
Иногда ты становишься целью, вы понимаете?

326
00:13:59,157 --> 00:14:00,724
Тут кругом полно чокнутых.

327
00:14:00,792 --> 00:14:03,160
- Икона.
- Моё лицо на ключах от номеров.

328
00:14:03,211 --> 00:14:05,296
Чуваки, я убиваю Вегас наповал, гляньте на это.

329
00:14:05,363 --> 00:14:08,399
Вот, о чём мы хотим поговорить с Вами.

330
00:14:10,068 --> 00:14:12,403
Вы видели её прежде?

331
00:14:13,705 --> 00:14:15,172
Похоже, Вы её знали.

332
00:14:15,240 --> 00:14:16,340
Я действительно знаю её.

333
00:14:16,408 --> 00:14:18,375
Она была жива, когда я знал её — она была горячей штучкой.

334
00:14:18,443 --> 00:14:20,277
Когда я говорю это, я имею в виду в буквальном смысле.

335
00:14:20,345 --> 00:14:23,547
Она была, она определённо была жива, когда я видел её в последний раз.

336
00:14:23,615 --> 00:14:25,182
И как вы встретились?

337
00:14:25,250 --> 00:14:26,350
У меня было шоу позавчера,

338
00:14:26,418 --> 00:14:27,885
и я, мм, хотел немного выпустить пар,

339
00:14:27,953 --> 00:14:29,853
поэтому я взял лимузин, так, на всякий случай,

340
00:14:29,921 --> 00:14:31,355
но всё оказалось гораздо лучше, чем обычно.

341
00:14:31,423 --> 00:14:33,741
«Дикая поездка Кэррота Топа».

342
00:14:33,825 --> 00:14:35,059
Как она началась?

343
00:14:35,126 --> 00:14:37,328
Она началась, мм, со стрип-клуба.

344
00:14:37,395 --> 00:14:39,029
Я знаю, нехорошо, верно?

345
00:14:39,097 --> 00:14:40,197
Он назывался «Сумасшедшие пони».

346
00:14:40,265 --> 00:14:41,832
Это было классно, потому что там оказался кое-кто из моих фанатов,

347
00:14:41,900 --> 00:14:43,200
и это так здорово, потому что они покупают тебе выпивку

348
00:14:43,234 --> 00:14:44,201
и кое-что, поэтому...

349
00:14:44,252 --> 00:14:45,235
А эта девушка была -

350
00:14:45,303 --> 00:14:47,071
она была - «кое-что ещё»?

351
00:14:47,138 --> 00:14:48,806
Она была «кое-что ещё», да.

352
00:14:48,873 --> 00:14:50,474
<i>Я помню её торчащие соски.</i>

353
00:14:50,542 --> 00:14:51,959
<i>Очень впечатляюще.</i>

354
00:14:52,043 --> 00:14:53,210
- О, боже!
- <i>Ещё там была пара парней.</i>

355
00:14:53,278 --> 00:14:55,913
<i>Я их почти не помню.</i>

356
00:14:55,981 --> 00:14:57,982
(завывание сирен)
<i>После этого меня вырубило.</i>

357
00:14:58,049 --> 00:15:01,218
<i>Следующее, что я помню, я вижу кучку копов, смеющихся надо мной,</i>

358
00:15:01,269 --> 00:15:03,053
<i>а я ещё ни одной шутки не сказал,</i>

359
00:15:03,121 --> 00:15:05,088
поэтому мы где-то как-то решили не поднимать шума, вы понимаете,

360
00:15:05,140 --> 00:15:06,089
потому что у меня есть определённая репутация.

361
00:15:06,141 --> 00:15:07,391
Хотя вы, вероятно, в курсе.

362
00:15:07,442 --> 00:15:08,759
Брасс:
- Связанный по рукам и ногам...
- Ага.

363
00:15:08,810 --> 00:15:11,962
в трусах-боксерах, в отключке, на шкуре зебры.

364
00:15:12,030 --> 00:15:13,998
Такую картину не выбросишь из головы.

365
00:15:14,065 --> 00:15:15,833
Эту картину мы все хотели бы выбросить из наших голов.

366
00:15:15,900 --> 00:15:17,334
Спасибо, что напомнили.

367
00:15:17,402 --> 00:15:19,203
Стоукс:
Так, эти парни, которые были в лимузине -

368
00:15:19,270 --> 00:15:21,238
Вы можете описать их?

369
00:15:21,289 --> 00:15:23,974
Мм, я больше смотрел на девушку.

370
00:15:24,042 --> 00:15:25,042
Мм, двое пижонистых парней,

371
00:15:25,110 --> 00:15:27,711
и они попросили контрамарки,

372
00:15:27,779 --> 00:15:29,346
и были симпатичными, поэтому я и дал им

373
00:15:29,414 --> 00:15:31,015
пару пропусков за кулисы, а они воспользовались ими,

374
00:15:31,082 --> 00:15:33,250
чтобы, мм, связать меня.

375
00:15:33,301 --> 00:15:36,353
Что ж, Вам повезло, что Вы не закончили, как Эмбер.

376
00:15:36,421 --> 00:15:38,956
- Подумать только, Топперу грозила опасность.
- Да.

377
00:15:39,024 --> 00:15:42,893
Одно печально, «лучшие умирают молодыми», не так ли?

378
00:15:42,960 --> 00:15:44,728
У меня же вроде как есть право на один телефонный звонок, верно?

379
00:15:44,796 --> 00:15:46,230
Вам не нужен адвокат, Топпер.

380
00:15:46,297 --> 00:15:48,265
Я знаю, мне нужен мой агент по связям со СМИ.

381
00:16:15,877 --> 00:16:18,879
в™Є в™Є

382
00:16:31,376 --> 00:16:33,644
Что ты думаешь — дешёвые украшения?

383
00:16:33,711 --> 00:16:36,780
Ну, похоже, что это от какого-то костюма.

384
00:16:36,848 --> 00:16:38,482
Может быть, от предыдущих клиентов.

385
00:16:38,550 --> 00:16:42,453
Так, как ты считаешь, нужно заказывать обитые зеброй сиденья,

386
00:16:42,520 --> 00:16:44,488
или Кэрроту Топу просто повезло?

387
00:16:49,878 --> 00:16:52,880
Сравнил ДНК большого пальца и крови,

388
00:16:52,964 --> 00:16:54,565
что мы нашли в воздушном фильтре моего мотоцикла.

389
00:16:54,632 --> 00:16:57,201
Кровь и палец были от двух разных доноров?

390
00:16:57,268 --> 00:16:58,919
У-гу. Прогнал то и другое через CODIS,
(CODIS - Combined DNA Index System - Объединенная Система Индекса ДНК, прим. перевод.)

391
00:16:59,003 --> 00:17:00,337
палец прогнал через AFIS.
(Automated Fingerprint Identification System - Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев, прим. перевод.)

392
00:17:00,405 --> 00:17:02,973
По пальцу совпадений нет, но кровь привела

393
00:17:03,041 --> 00:17:05,776
к неизвестному мужчине — жертве автобусной аварии.

394
00:17:05,844 --> 00:17:08,245
Месяц назад, шоссе 19,

395
00:17:08,313 --> 00:17:09,513
<i>лобовое столкновение двух автобусов.</i>

396
00:17:09,581 --> 00:17:11,582
(визг шин)

397
00:17:15,186 --> 00:17:16,587
Оба водителя погибли.

398
00:17:16,654 --> 00:17:19,223
Далее, кровь не принадлежала ни одному из водителей,

399
00:17:19,290 --> 00:17:20,691
но неизвестный мужчина якобы

400
00:17:20,758 --> 00:17:22,776
был пассажиром одного из автобусов.

401
00:17:22,861 --> 00:17:24,128
Я так не думаю.

402
00:17:24,195 --> 00:17:27,998
Ты думаешь, неизвестного мужчины в автобусе не было.

403
00:17:28,066 --> 00:17:29,032
Он был на твоём мотоцикле?

404
00:17:29,100 --> 00:17:30,868
Я думаю, его тело испарилось.

405
00:17:30,919 --> 00:17:32,536
- Такое возможно, не так ли?
- Ну,

406
00:17:32,604 --> 00:17:35,172
в рапорте об аварии нет никакого упоминания о мотоцикле.

407
00:17:35,239 --> 00:17:36,590
В новостях об этом тоже не было сказано ни слова,

408
00:17:36,674 --> 00:17:38,709
но это ещё не значит, что моего мотоцикла там не было.

409
00:17:38,760 --> 00:17:39,910
Неужели?

410
00:17:39,978 --> 00:17:42,246
О, брось, ты, конечно же, слышал эту историю.

411
00:17:42,313 --> 00:17:43,280
Это обсуждали лет десять.

412
00:17:43,348 --> 00:17:45,432
Нет.

413
00:17:47,469 --> 00:17:51,655
Семью в Фольксвагене-Жуке раздавило между двумя прицепами.

414
00:17:51,723 --> 00:17:54,641
Никто и не подозревал об этом, пока прицепы не растащили в стороны,

415
00:17:54,726 --> 00:17:56,927
а там — смятый в гармошку Фольксваген,

416
00:17:56,995 --> 00:17:58,595
с похороненной в нём семьёй.

417
00:17:58,663 --> 00:18:00,864
Для меня это похоже на городскую легенду.

418
00:18:00,932 --> 00:18:02,098
Да, больше похоже на выдумку,

419
00:18:02,150 --> 00:18:04,768
по сравнению с тем, что, должно быть, случилось в ту тёмную ночь

420
00:18:04,836 --> 00:18:07,237
на заброшенном участке двухполосного ужаса.

421
00:18:07,305 --> 00:18:09,206
Здесь говорится, что это случилось днём.

422
00:18:09,274 --> 00:18:11,441
- О.
- Ещё говорится...

423
00:18:11,493 --> 00:18:14,778
обломки аварии были отбуксированы «Утилизацией Братьев Марс».

424
00:18:14,846 --> 00:18:16,830
Может, тебе захочется это проверить.

425
00:18:26,691 --> 00:18:28,492
Уиллоус:
Если ты ищешь билеты на шоу,

426
00:18:28,560 --> 00:18:29,960
- я могла бы посодействовать, но...
Сандерс:
- Спасибо.

427
00:18:30,028 --> 00:18:31,962
Вообще-то, я ищу вот это.

428
00:18:32,013 --> 00:18:33,263
Нашёл их в лимузине.

429
00:18:33,314 --> 00:18:36,633
Трасология говорит, что звено цепи покрыто кремнистой бронзой,

430
00:18:36,701 --> 00:18:38,435
и изумруд — на самом деле, турмалин.

431
00:18:38,503 --> 00:18:40,304
Костюмные украшения.

432
00:18:41,339 --> 00:18:43,607
Акценты, придающие костюму выразительность.

433
00:18:43,675 --> 00:18:45,609
Открой-ка «Средиземноморье».

434
00:18:45,677 --> 00:18:46,610
Я уже проверял.

435
00:18:46,678 --> 00:18:47,611
Их зал для шоу закрыт.

436
00:18:47,679 --> 00:18:49,079
Нет, не зал, казино.

437
00:18:49,147 --> 00:18:50,981
И нажми на фотогалерею.

438
00:18:51,049 --> 00:18:52,082
О'кей, теперь вытащи

439
00:18:52,150 --> 00:18:54,651
то фото со Спартанцем из Агоры.

440
00:18:54,719 --> 00:18:55,919
- Объект?
- Торговая аллея.

441
00:18:58,957 --> 00:19:00,324
Я помогала Сэму выбирать эти костюмы,

442
00:19:00,391 --> 00:19:01,458
когда была маленькой девочкой.

443
00:19:01,526 --> 00:19:03,594
Я обожала Кирка Дугласа в <i>Спартаке</i>.

444
00:19:03,661 --> 00:19:07,130
Мне нравилась его юбка, его гиматий.

445
00:19:07,198 --> 00:19:08,498
Я понимаю, это что-то греческое?

446
00:19:08,566 --> 00:19:10,167
Это — плащ.

447
00:19:10,235 --> 00:19:13,136
Плащ и юбка были моей идеей.

448
00:19:13,204 --> 00:19:14,905
Всё, что я могу сказать, твои следы

449
00:19:14,973 --> 00:19:16,340
ведут в Грецию.

450
00:19:16,407 --> 00:19:19,176
В том лимузине был Спартак.

451
00:19:23,514 --> 00:19:26,400
Позавчера в перерыв я пошёл в туалет.

452
00:19:26,484 --> 00:19:28,235
Не так-то просто в таком наряде.

453
00:19:28,319 --> 00:19:29,686
Ну, не столько из-за юбки,

454
00:19:29,737 --> 00:19:31,655
сколько из-за оружия и доспехов.

455
00:19:31,706 --> 00:19:33,757
Прямо здесь.

456
00:19:33,825 --> 00:19:35,826
Место преступления.

457
00:19:36,995 --> 00:19:39,296
Я хожу в тренажёрный зал, качаюсь.

458
00:19:39,364 --> 00:19:40,714
Всегда считал, что могу за себя постоять,

459
00:19:40,798 --> 00:19:45,702
но эти парни застали меня в неудобном положении.

460
00:19:45,753 --> 00:19:47,904
«Парни», значит, их было больше одного?

461
00:19:47,972 --> 00:19:49,339
Ну, по крайней мере, их было двое.

462
00:19:49,390 --> 00:19:53,610
Я имею в виду, что фактически я их не видел.

463
00:19:53,678 --> 00:19:55,762
Мы на месте.

464
00:19:55,847 --> 00:19:57,981
Ладно, расскажи мне, что произошло.

465
00:19:58,049 --> 00:20:00,684
Разместил на полу своё шматьё, как я всегда делаю, присел.

466
00:20:14,732 --> 00:20:17,084
<i>Я уцепился за дверь, но ей они меня и ударили.</i>

467
00:20:22,090 --> 00:20:24,308
<i>Ублюдок забрал мой меч, плащ, щит и шлем.</i>

468
00:20:24,375 --> 00:20:26,877
В смысле, половину моего недельного заработка — чтобы оплатить всё заново.

469
00:20:26,944 --> 00:20:29,012
Зачем кому-то понадобились эти вещи?

470
00:20:29,080 --> 00:20:30,147
Я имею в виду, кто станет одеваться Спартанцем,

471
00:20:30,214 --> 00:20:31,315
если он не обязан?

472
00:20:31,382 --> 00:20:33,150
Ну, я могу вспомнить примерно 300 таких.

473
00:20:33,217 --> 00:20:35,719
Извини.

474
00:20:48,282 --> 00:20:52,402
Я думаю, я нашёл твоих варваров.

475
00:20:55,673 --> 00:20:56,990
Я даже не знаю, что рассказать вам, ребята.

476
00:20:57,075 --> 00:20:58,208
Мы просто отбуксировываем машины с места аварии

477
00:20:58,275 --> 00:20:59,993
и распродаём на запчасти всё пригодное, что можно спасти.

478
00:21:00,078 --> 00:21:02,295
Не припоминаете лобовое столкновение двух автобусов

479
00:21:02,380 --> 00:21:03,613
на шоссе 19 в прошлом месяце?

480
00:21:03,681 --> 00:21:04,681
О, да.

481
00:21:04,749 --> 00:21:06,383
Адское месиво. Хух!

482
00:21:06,450 --> 00:21:08,502
Убирать их было тоже довольно неприятно.

483
00:21:08,586 --> 00:21:10,387
Ладно, эти автобусы до сих пор у вас?

484
00:21:10,454 --> 00:21:12,422
О, боже.

485
00:21:12,473 --> 00:21:15,225
Вы знаете, за инвентаризацию отвечает мой брат Денни.

486
00:21:15,292 --> 00:21:16,860
Денни!

487
00:21:16,928 --> 00:21:18,729
Что?

488
00:21:18,796 --> 00:21:20,831
Эй, где их два автобуса с того показательного Дерби на 19-ом?

489
00:21:22,667 --> 00:21:24,351
Они в девятом ряду.

490
00:21:24,435 --> 00:21:25,602
(ухмыляется)
Чувак, он - молодец!

491
00:21:25,670 --> 00:21:27,437
У него фотографическая память.

492
00:21:27,488 --> 00:21:28,805
Ясно.

493
00:21:28,873 --> 00:21:30,107
Не возражаете, если я посмотрю?

494
00:21:30,158 --> 00:21:31,975
Нет — для полиции всё, что угодно.

495
00:21:32,026 --> 00:21:35,078
Эй, только не забудьте про меня, когда в следующий раз будете выписывать штраф.

496
00:21:35,146 --> 00:21:36,079
(ржёт)

497
00:21:36,147 --> 00:21:38,148
- А?
- Сделаем. Да.

498
00:21:38,216 --> 00:21:41,201
Да, у меня тоже, к счастью, фотографическая память.

499
00:21:41,285 --> 00:21:43,153
Ладно, до встречи.

500
00:21:43,204 --> 00:21:45,155
Мне нужно работать.

501
00:21:45,206 --> 00:21:46,489
Хорошо. Прямо туда.

502
00:21:46,541 --> 00:21:47,591
Нужный ряд там.

503
00:21:47,692 --> 00:21:49,926
Только свистни, если понадобится помощь, напарник.

504
00:22:19,290 --> 00:22:23,276
в™Є в™Є

505
00:22:52,240 --> 00:22:53,440
(рёв клаксона)

506
00:22:55,009 --> 00:22:56,443
(рёв клаксона)

0

15

507
00:23:26,107 --> 00:23:27,174
- О, нет.
- Как не стыдно!

508
00:23:27,241 --> 00:23:28,575
Тебя поймали!

509
00:23:28,643 --> 00:23:31,144
Виртуальный трёп только в нерабочее время, Арчи.

510
00:23:31,212 --> 00:23:32,546
Да, мы тут в середине дела...

511
00:23:32,613 --> 00:23:33,547
И я тоже.

512
00:23:33,614 --> 00:23:34,848
Фактически, пока ты ходил

513
00:23:34,916 --> 00:23:36,983
в туалет со Спартанцем,

514
00:23:37,051 --> 00:23:39,486
я отследил фото с живой проституткой

515
00:23:39,554 --> 00:23:41,188
с сайта в социальной сети.

516
00:23:41,255 --> 00:23:43,356
- О, да? Ты можешь назвать нам имя?
- Нет.

517
00:23:43,424 --> 00:23:45,358
Но я получил трёх пользователей предоплаченных мобильных телефонов,

518
00:23:45,426 --> 00:23:48,728
все обменивались фото на сайте, анонимно.

519
00:23:48,796 --> 00:23:51,932
- Видите, это — Кэррот Топ...
Стоукс:
- И Эмбер.

520
00:23:51,999 --> 00:23:54,734
Номер три: «Похитить знаменитость»?

521
00:23:54,802 --> 00:23:56,269
Проверь фото номер два.

522
00:23:57,338 --> 00:23:59,239
Сандерс:
«Украсть из казино».

523
00:23:59,307 --> 00:24:01,107
А номер один?

524
00:24:02,143 --> 00:24:03,543
«Крупная автомобильная кража».

525
00:24:03,611 --> 00:24:05,612
Джонсон: Я хочу сказать, все эти фото были размещены

526
00:24:05,680 --> 00:24:06,980
в одну и ту же ночь -

527
00:24:07,048 --> 00:24:09,216
за ночь до реального убийства вашей проститутки.

528
00:24:09,283 --> 00:24:12,853
Включая и то фото, что в конечном итоге оказалось на сайте «ЖертвыВегаса».

529
00:24:12,920 --> 00:24:15,856
Номер четыре: «Убить проститутку».

530
00:24:15,923 --> 00:24:17,791
О'кей, три мобильных телефона, трое подозреваемых -

531
00:24:17,859 --> 00:24:20,427
это — что-то вроде идиотского списка последних желаний.

532
00:24:20,494 --> 00:24:23,029
Ночь начинается с кражи автомобиля, заканчивается убийством.

533
00:24:23,097 --> 00:24:25,265
Исключая последнее — они довели до конца только

534
00:24:25,333 --> 00:24:27,067
первых три пункта в списке.

535
00:24:27,134 --> 00:24:28,268
И они не убивали проститутку.

536
00:24:28,336 --> 00:24:29,636
По крайней мере, до следующей ночи.

537
00:24:29,704 --> 00:24:32,372
Ладно, так, может, в первую ночь

538
00:24:32,440 --> 00:24:34,174
эти придурки струсили.

539
00:24:34,242 --> 00:24:35,592
А потом, на следующую ночь,

540
00:24:35,660 --> 00:24:38,795
они решили довершить начатое, перед тем как отправиться домой.

541
00:24:38,863 --> 00:24:41,197
Давайте надеяться, что список на этом закончился.

542
00:24:45,921 --> 00:24:47,922
Деталь, что я вытащил из автобуса на автомобильной свалке,

543
00:24:47,958 --> 00:24:49,856
совершенно точно принадлежала мотоциклу Триумф.

544
00:24:49,909 --> 00:24:52,094
- Похоже, ты узнал, откуда взялись детали для твоего мотоцикла Франкенштейна.
- У-гу.

545
00:24:52,546 --> 00:24:55,248
Серийный номер привёл к владельцу мотоцикла по имени Питер Фармер.

546
00:24:55,299 --> 00:24:57,133
Последний известный адрес: 214 Харлан Вэй.

547
00:24:57,218 --> 00:24:59,452
Да, это — квартира. Я разговаривал с хозяином.

548
00:24:59,503 --> 00:25:01,638
- Бывшая подруга Фармера до сих пор живёт там.
- Ты вызвал её?

549
00:25:01,722 --> 00:25:03,389
- Она едет в полицейский участок.
- Замечательно.

550
00:25:03,457 --> 00:25:05,425
- Не хочешь присоединиться?
- Почему бы и нет?

551
00:25:05,493 --> 00:25:07,160
Поверить в это не могу.

552
00:25:07,228 --> 00:25:10,730
Вы уверены, что его раздавило между двумя автобусами?

553
00:25:10,798 --> 00:25:12,365
Мы сожалеем о Вашей утрате.

554
00:25:12,433 --> 00:25:16,803
Мм, когда в последний раз Вы... видели Питера?

555
00:25:17,972 --> 00:25:19,806
В день, когда он ушёл.

556
00:25:19,874 --> 00:25:22,308
Я чувствовала себя неловко; приготовила ему ланч.

557
00:25:22,376 --> 00:25:23,743
Яичный салат с карри.

558
00:25:23,811 --> 00:25:25,145
Мне это нравится.

559
00:25:25,212 --> 00:25:27,180
На треугольных тостах.

560
00:25:28,482 --> 00:25:31,150
Я помню его последние слова.

561
00:25:32,286 --> 00:25:34,420
«У нас всегда будет наш «Комик-Кон».

562
00:25:36,223 --> 00:25:37,891
Вы были очень близки.

563
00:25:37,958 --> 00:25:39,125
Я любила его.

564
00:25:39,176 --> 00:25:41,561
Но... он не мог ни на что решиться.

565
00:25:41,629 --> 00:25:44,297
Он никогда не любил меня так, как он любил свою мать.

566
00:25:44,365 --> 00:25:47,000
Вот почему я порвала с ним.

567
00:25:47,067 --> 00:25:48,334
Это - моя вина.

568
00:25:48,402 --> 00:25:51,304
Из-за меня он оказался на этом мотоцикле.

569
00:25:51,372 --> 00:25:52,605
Почему Вы так говорите?

570
00:25:52,673 --> 00:25:56,042
После того, как я рассталась с Питером, он стал... каким-то потерянным,

571
00:25:56,110 --> 00:25:57,677
плыл по течению, всё что-то искал.

572
00:25:57,745 --> 00:25:58,912
А-га.

573
00:25:58,979 --> 00:26:00,847
Он купил мотоцикл.

574
00:26:00,948 --> 00:26:02,615
Купил полную экипировку.

575
00:26:02,683 --> 00:26:05,552
Он выглядел точь в точь, как Марлон Брандо в <i>«Дикаре»</i>.

576
00:26:05,619 --> 00:26:07,153
Только худее.

577
00:26:07,221 --> 00:26:08,321
Он хотел...

578
00:26:08,389 --> 00:26:10,056
мчаться по открытой дороге

579
00:26:10,124 --> 00:26:12,826
и... найти себя.

580
00:26:12,893 --> 00:26:14,093
Я понимаю.

581
00:26:14,161 --> 00:26:16,713
Могу я Вас кое о чём спросить?

582
00:26:16,797 --> 00:26:18,631
О'кей.

583
00:26:18,699 --> 00:26:20,767
Было ли... что-то, что он мог сказать,

584
00:26:20,835 --> 00:26:22,836
было ли... что-то, что он мог сделать,

585
00:26:22,903 --> 00:26:25,839
чтобы убедить Вас дать ему ещё один шанс?

586
00:26:25,906 --> 00:26:27,774
Девушка:
Гм...

587
00:26:27,842 --> 00:26:30,844
Я задаю себе этот вопрос снова и снова.

588
00:26:30,911 --> 00:26:32,946
И?

589
00:26:33,013 --> 00:26:35,765
Есть одна вещь.

590
00:26:35,850 --> 00:26:37,483
(телефонный звонок)
- Что?
- О.

591
00:26:37,551 --> 00:26:38,685
Это - мой друг.

592
00:26:38,752 --> 00:26:42,455
Мм, у него сегодня большая гонка — триатлон.

593
00:26:42,523 --> 00:26:44,357
Я, мм, я должна идти.

594
00:26:44,425 --> 00:26:46,109
Спасибо вам за...

595
00:26:46,193 --> 00:26:48,628
за то, что рассказали мне о Питере.

596
00:26:48,696 --> 00:26:51,114
Вы мне его сильно напоминаете.

597
00:26:51,198 --> 00:26:52,799
Спасибо.

598
00:26:52,867 --> 00:26:54,834
Хм.

599
00:26:54,902 --> 00:26:58,071
Могу я у вас что-то спросить?

600
00:26:58,138 --> 00:26:59,706
Да. Что именно?

601
00:26:59,757 --> 00:27:01,374
Как далеко он уехал?

602
00:27:01,442 --> 00:27:05,545
Большой Каньон? Парк «Глейшер»? Новая Шотландия?

603
00:27:05,613 --> 00:27:07,714
19-ое шоссе, рядом с пересечением с 12-ым.

604
00:27:07,781 --> 00:27:11,050
Четверть мили.

605
00:27:11,118 --> 00:27:12,518
А.

606
00:27:20,427 --> 00:27:22,896
Сандерс:
Арчи узнал номера предоплаченных телефонов,

607
00:27:22,947 --> 00:27:24,764
с которых фото из списка последних желаний послали

608
00:27:24,815 --> 00:27:26,316
на общественный сетевой сайт.

609
00:27:26,400 --> 00:27:28,768
Уиллоус:
- У-гу.
- Областной код у всех — 312.

610
00:27:28,836 --> 00:27:30,003
Чикаго.

611
00:27:30,070 --> 00:27:32,405
О. Даже то, что они всю жизнь болеют за «Чикаго Кабз»,

612
00:27:32,473 --> 00:27:34,073
не оправдывает такого поведения.

613
00:27:34,141 --> 00:27:35,775
Итак, мы знаем, откуда эти парни,

614
00:27:35,843 --> 00:27:37,243
мы только не знаем, кто они.

615
00:27:37,311 --> 00:27:38,912
Я могла бы помочь вам в этом.

616
00:27:38,963 --> 00:27:40,747
Отпечатки на двери в мужском туалете,

617
00:27:40,814 --> 00:27:44,918
которой ударили Спартанца, принадлежат Скотту Хоэну.

618
00:27:44,985 --> 00:27:46,719
Уиллоус:
Был арестован десять лет назад за незаконное проникновение.

619
00:27:46,787 --> 00:27:48,288
Он пытался взобраться на колесницу Цезаря

620
00:27:48,355 --> 00:27:49,923
и устроить на ней гонки по Стрип.

621
00:27:49,974 --> 00:27:51,090
Что?!

622
00:27:51,141 --> 00:27:52,592
Я люблю этот город.

623
00:27:52,660 --> 00:27:54,811
Похоже, что наш возница из Чикаго.

624
00:27:54,895 --> 00:27:57,196
Давайте посмотрим, чем он сейчас занимается.

625
00:27:59,800 --> 00:28:03,903
Скотт Хорэн — до сих пор живёт в «Городе Ветров».

626
00:28:03,971 --> 00:28:05,137
32 года.

627
00:28:05,189 --> 00:28:07,190
У парня Майбах <i>и</i> Бентли,

628
00:28:07,274 --> 00:28:08,324
зарегистрированы на него.

629
00:28:08,409 --> 00:28:09,409
Мальчик при деньгах.

630
00:28:09,476 --> 00:28:10,710
Уиллоус:
Вы знаете, как мальчикам

631
00:28:10,778 --> 00:28:11,945
надоедают их игрушки.

632
00:28:12,012 --> 00:28:13,913
Но если он считает это играми,

633
00:28:13,981 --> 00:28:15,515
нам нужно покончить с этим.

634
00:28:15,582 --> 00:28:19,419
Придётся Брассу отследить его кредитки.

635
00:28:24,758 --> 00:28:27,010
Брасс:
Итак, служба безопасности отеля засекла Скотта Хорэна

636
00:28:27,094 --> 00:28:28,294
в длинной очереди в кассу.

637
00:28:28,362 --> 00:28:29,929
Мы запросили его выписки по кредитным картам.

638
00:28:29,997 --> 00:28:32,331
Выяснили, что он заказал три билета на самолёт

639
00:28:32,383 --> 00:28:33,566
и три номера.

640
00:28:33,634 --> 00:28:36,636
Два других имени — Хантер Эхерн и Джефф Блекли.

641
00:28:36,704 --> 00:28:38,838
- Должно быть, двое других наших подозреваемых.
- <i>Так точно.</i>

642
00:28:41,725 --> 00:28:42,976
Ларри, Карли и Мо.

643
00:28:43,027 --> 00:28:45,645
Полиция Лас-Вегаса. Вы арестованы.

644
00:28:45,696 --> 00:28:47,447
Мы-мы ничего не сделали. Ой.

645
00:28:47,514 --> 00:28:49,182
- Что, чёрт возьми, ты наделал, Скотт?
- Чувак, ты сдал нас?

646
00:28:49,249 --> 00:28:50,817
Нет, эй, послушайте... эй, это не то, что вы думаете.

647
00:28:50,884 --> 00:28:51,818
Джефф:
Большое недоразумение. Просто огромное!

648
00:28:51,885 --> 00:28:54,070
Хантер:
Серьёзно, я могу объяснить!

649
00:28:54,154 --> 00:28:56,756
Послушайте, мы же ничего не сделали.

650
00:28:56,824 --> 00:28:58,091
Неужели, Хантер?

651
00:28:58,158 --> 00:28:59,792
И кто лжёт, вы или фотографии?

652
00:28:59,860 --> 00:29:01,427
Мы просто играли в игру.

653
00:29:01,495 --> 00:29:03,463
Тяжкое убийство — это не игра.

654
00:29:05,032 --> 00:29:06,432
Гольф — вот это игра.

655
00:29:06,500 --> 00:29:08,034
Скотт:
<i>Мы приехали в Вегас отпраздновать</i>

656
00:29:08,102 --> 00:29:09,969
- десятилетие окончания нашего колледжа.
Стоукс:
- О, да?

657
00:29:10,037 --> 00:29:11,471
Убиваете проститутку — вот как вы празднуете?

658
00:29:11,538 --> 00:29:14,040
Мм, эти фотографии — фальшивые.

659
00:29:14,091 --> 00:29:15,975
Мои приятели, Джефф и Хантер, разыгрывали меня,

660
00:29:16,043 --> 00:29:19,012
и я попался на их удочку, по крайней мере сначала -

661
00:29:19,079 --> 00:29:21,681
но, мм, нет, это — шутка в мой адрес.

662
00:29:21,749 --> 00:29:23,016
Шутка?

663
00:29:23,083 --> 00:29:25,151
Эта юная особа мертва. И это — не шутка.

664
00:29:25,218 --> 00:29:28,855
Я, мм, я говорю Вам, что эти фотографии — не настоящие.

665
00:29:28,922 --> 00:29:30,556
Она не мертва.

666
00:29:30,624 --> 00:29:32,191
Вы можете спросить у неё. Она Вам расскажет.

667
00:29:32,259 --> 00:29:34,660
Что ж, она уже рассказала мне всё на столе для вскрытия.

668
00:29:36,196 --> 00:29:38,097
Она действительно мертва?

669
00:29:40,968 --> 00:29:42,402
Мертва, дальше некуда.

670
00:29:42,469 --> 00:29:45,071
Вот, почему Вы здесь, Скотт.

671
00:29:45,139 --> 00:29:47,306
Если Джефф и Хантер убили её,

672
00:29:47,374 --> 00:29:49,042
и Вы что-то знаете,

673
00:29:49,109 --> 00:29:52,512
ну, Вам лучше рассказать мне или Вы пойдёте на дно вместе с ними.

674
00:29:55,049 --> 00:29:57,316
Послушайте, приехать в Вегас — это была моя идея.

675
00:29:57,384 --> 00:29:58,584
В прошлый раз, когда мы были здесь,

676
00:29:58,652 --> 00:30:00,253
мы делали все эти вещи на спор.

677
00:30:00,320 --> 00:30:01,687
Да, да, например, мм, украсть колесницу Цезаря

678
00:30:01,755 --> 00:30:03,022
и проехаться на ней по Стрип.

679
00:30:03,090 --> 00:30:05,391
Я был ребёнком. Это была шалость.

680
00:30:05,459 --> 00:30:06,726
Меня арестовали.

681
00:30:06,794 --> 00:30:09,529
И я до сих пор храню список смелых поступков десятилетней давности.

682
00:30:10,898 --> 00:30:14,400
<i>И я подумал, было бы забавно повторить это снова.</i>

683
00:30:14,451 --> 00:30:16,035
(смеётся)

684
00:30:16,103 --> 00:30:17,837
Это так банально, чувак.

685
00:30:17,905 --> 00:30:19,438
Поверить не могу, что мы этим занимались.

686
00:30:19,490 --> 00:30:21,374
Нет, это просто нуждается в небольшой доработке.

687
00:30:22,676 --> 00:30:24,944
<i>Хантер — редактор журнала.</i>

688
00:30:25,012 --> 00:30:27,180
<i>Это его работа — редактировать и придавать остроты вещам.</i>

689
00:30:27,247 --> 00:30:28,364
<i>Что он и сделал.</i>

690
00:30:28,432 --> 00:30:29,949
Игра?!

691
00:30:30,017 --> 00:30:31,417
Большая автокража?

692
00:30:31,485 --> 00:30:32,885
Кража из казино?

693
00:30:32,953 --> 00:30:34,787
Похищение? Убийство?

694
00:30:34,855 --> 00:30:36,956
И что Вы получаете, когда выигрываете в этой игре?

695
00:30:37,024 --> 00:30:39,125
Хантер:
<i>Ничего.</i>

696
00:30:39,176 --> 00:30:40,793
Ну, в смысле, всё.

697
00:30:40,861 --> 00:30:43,296
Бесплатные выходные в Вегасе — проигравший платит.

698
00:30:43,363 --> 00:30:44,297
В данном случае — Скотт.

699
00:30:44,364 --> 00:30:45,731
Он расплачивается по счетам за всех вас.

700
00:30:45,799 --> 00:30:47,900
(усмехается)
Такие умники, как Скотт,

701
00:30:47,968 --> 00:30:52,105
никогда не перестают поражать меня - как легко их можно развести.

702
00:30:52,172 --> 00:30:53,706
Я имею в виду, парень — лох.

703
00:30:53,774 --> 00:30:55,575
Он всегда был проигравшим.

704
00:30:55,642 --> 00:30:57,243
Но он — наш проигравший.

705
00:30:57,311 --> 00:30:59,378
Даже, когда мы были детьми.

706
00:30:59,446 --> 00:31:00,646
В те годы его отец пил, не просыхая.

707
00:31:00,714 --> 00:31:01,814
Потом, пару лет назад, Скотт

708
00:31:01,882 --> 00:31:03,449
напал на золотую жилу с этим приложением для программного обеспечения.

709
00:31:03,517 --> 00:31:05,518
Т.е., что Вы хотите сказать — вот это всё было просто ловушкой

710
00:31:05,586 --> 00:31:07,120
для Вашего проигравшего приятеля, чтобы заставить его оплатить Ваш уикенд?

711
00:31:07,187 --> 00:31:08,821
И немного развлечься за его счёт.

712
00:31:08,889 --> 00:31:10,389
Всё шло замечательно,

713
00:31:10,457 --> 00:31:13,126
пока между нами не возник небольшой спор из-за правил.

714
00:31:13,177 --> 00:31:14,326
<i>Скотт разозлился.</i>

715
00:31:14,378 --> 00:31:15,761
<i>Сказал, что мы смошенничали, потому что объединились,</i>

716
00:31:15,829 --> 00:31:17,329
<i>вместо того, чтобы каждый играл за себя.</i>

717
00:31:17,381 --> 00:31:20,833
Ты «прокатил» зазывалу в мужском туалете, и ты называешь это

718
00:31:20,884 --> 00:31:22,602
«кражей из казино»? Извини.

719
00:31:22,669 --> 00:31:23,936
Мне стыдно за тебя.

720
00:31:24,004 --> 00:31:25,505
Это так несерьёзно.

721
00:31:25,572 --> 00:31:26,672
Я следовал правилам.

722
00:31:26,723 --> 00:31:28,508
Джефф:
Да, а то этого ты подкупил парковщика,

723
00:31:28,575 --> 00:31:30,810
чтобы прокатиться на Феррари какого-то сопляка вокруг квартала.

724
00:31:30,861 --> 00:31:33,546
Мы, чёрт возьми, похитили Кэррота Топа!

725
00:31:35,566 --> 00:31:37,016
Да брось ты это, очкарик.

726
00:31:37,067 --> 00:31:38,584
Твои друзья выиграли.

727
00:31:38,652 --> 00:31:41,354
Хантер:
<i>Скотт сказал, что он покончил с игрой,</i>

728
00:31:41,421 --> 00:31:44,090
но мы сказали ему, что в «смелом» списке остался ещё один пункт.

729
00:31:44,158 --> 00:31:45,291
«Убить проститутку».

730
00:31:45,358 --> 00:31:48,361
Нет. Мы просто сделали так, чтобы она выглядела как мёртвая.

731
00:31:48,428 --> 00:31:50,830
Готова? О'кей.

732
00:31:50,898 --> 00:31:51,998
(смеётся)
Вот так. Ложись.

733
00:31:52,049 --> 00:31:53,532
Положи руку вот сюда — да, это — идеально.

734
00:31:53,584 --> 00:31:55,701
О'кей. (смеётся)

735
00:31:55,769 --> 00:31:57,703
Хантер:
<i>Мы заплатили Эмбер за то, чтобы она соблазнила Кэррота Топа,</i>

736
00:31:57,771 --> 00:32:00,806
<i>и мы поняли: за несколько баксов сверху она притворится мёртвой.</i>

737
00:32:00,874 --> 00:32:02,808
В смысле, чёрт, она даже находила это забавным.

738
00:32:02,876 --> 00:32:05,645
А потом вы послали фото вашему приятелю Скотту.

739
00:32:05,712 --> 00:32:06,762
Брасс:
Могу поспорить, он был ошарашен.

740
00:32:06,847 --> 00:32:07,947
Мягко сказано.

741
00:32:08,015 --> 00:32:09,282
Вот, чего я не понимаю.

742
00:32:09,349 --> 00:32:10,983
Зачем вы вернулись на следующую ночь и убили Эмбер?

743
00:32:11,051 --> 00:32:11,984
Вы ведь уже победили.

744
00:32:12,052 --> 00:32:13,486
Мы не убивали её.

745
00:32:13,554 --> 00:32:15,688
Ну, по крайней мере... ну, по крайней мере, я не убивал её.

746
00:32:15,756 --> 00:32:17,356
Но кто-то же убил.

747
00:32:17,424 --> 00:32:20,693
А потом разместил ваше фальшивое фото на веб-сайте

748
00:32:20,761 --> 00:32:22,795
для психически неуравновешенных людей.

749
00:32:22,863 --> 00:32:24,597
Я клянусь, я ничего не знаю об этом.

750
00:32:24,665 --> 00:32:27,600
Единственное, что мы сделали с этим фото, мы послали его на почту Скотту.

751
00:32:27,668 --> 00:32:29,402
Вы уверены в этом?

752
00:32:29,469 --> 00:32:30,836
Потому что только у Вас и Ваших приятелей -

753
00:32:30,904 --> 00:32:32,088
<i>у единственных было это фото.</i>

754
00:32:32,172 --> 00:32:33,089
О, нет.

755
00:32:33,173 --> 00:32:34,373
Эмбер.

756
00:32:34,441 --> 00:32:35,975
Эмбер?!

757
00:32:36,043 --> 00:32:37,210
Она хотела копию.

758
00:32:37,277 --> 00:32:39,045
Я послал фото на её почту.

759
00:32:39,112 --> 00:32:41,347
Я говорил Хантеру не давать его ей.

760
00:32:41,415 --> 00:32:43,082
Девчонка сказала, что хочет показать её своему бойфренду.

761
00:32:43,150 --> 00:32:45,384
Сказала, что так легко две тысячи она ещё никогда не получала.

762
00:32:45,452 --> 00:32:46,919
Её бойфренду?

763
00:32:46,987 --> 00:32:48,154
У него есть имя?

764
00:32:48,222 --> 00:32:50,423
Мне кажется, его звали... Грег или Крейг.

765
00:32:50,490 --> 00:32:52,225
Что-то вроде этого.

766
00:32:52,292 --> 00:32:54,160
Где вы высадили Эмбер?

767
00:32:54,228 --> 00:32:55,895
Там же, где встретили.

768
00:32:55,963 --> 00:32:57,396
<i>В баре отеля.</i>

769
00:32:57,464 --> 00:32:59,315
Менеджер:
<i>Да, я знаю этого парня. Он проводит здесь за игрой </i>

770
00:32:59,399 --> 00:33:00,566
каждую ночь.

771
00:33:00,634 --> 00:33:02,568
Вы знаете, кто он такой? Он — дешёвый ублюдок.

772
00:33:02,636 --> 00:33:04,203
Выиграет или проиграет, парень никогда не оставляет чаевых.

773
00:33:04,271 --> 00:33:06,072
- Видели его в последнее время?
- Да, вот его обычный стол.

774
00:33:06,123 --> 00:33:08,674
Давай. Ты убиваешь меня всю ночь, Тай. Вперёд!

775
00:33:08,742 --> 00:33:10,943
Дилер:
- Удачи.
- Да — 18. Я принимаю.

776
00:33:14,314 --> 00:33:15,581
Это так Вы скорбите об утрате своей подруги?

777
00:33:15,632 --> 00:33:16,949
Не сейчас. Ладно, парни? Я работаю.

778
00:33:17,000 --> 00:33:18,117
Брасс:
Нет, ты закончил.

779
00:33:18,168 --> 00:33:19,385
Ты уже закончил, Хладнокровный.

780
00:33:19,453 --> 00:33:20,620
Ты идёшь со мной. Вперёд, в участок.

781
00:33:20,687 --> 00:33:21,621
- В участок?
- Да.

782
00:33:21,688 --> 00:33:22,788
Нет, я так не думаю, о'кей?

783
00:33:22,806 --> 00:33:24,140
Я иду ва-банк. Это — сильнейшая комбинация.

784
00:33:24,224 --> 00:33:26,058
Ты идёшь ва-банк?
(Крейг мычит, женщина вскрикивает)

785
00:33:26,126 --> 00:33:27,193
Срывайте его.

786
00:33:28,345 --> 00:33:30,129
Мои фишки!

787
00:33:30,197 --> 00:33:31,964
Я возьму. Не волнуйся о них.

788
00:33:32,015 --> 00:33:33,516
Это — за Эмбер.

789
00:33:33,600 --> 00:33:36,185
Заберите всё.

790
00:33:41,709 --> 00:33:42,643
Эй, Денни.

791
00:33:42,710 --> 00:33:44,077
Твой брат поблизости?

792
00:33:44,145 --> 00:33:45,329
Эй, Дойл!

793
00:33:45,413 --> 00:33:47,381
Твой приятель вернулся.

794
00:33:47,448 --> 00:33:49,616
Эй, лаборатория!

795
00:33:49,684 --> 00:33:51,785
(восторженный возглас)

796
00:33:51,836 --> 00:33:52,953
Симпатичный мотоцикл.

797
00:33:53,021 --> 00:33:54,221
О, ты так думаешь?

798
00:33:54,288 --> 00:33:56,623
Хочу оформить возврат.

799
00:33:56,691 --> 00:33:58,809
Возврат? (смеётся)

800
00:33:58,893 --> 00:34:00,727
Но я не продавал его тебе.

801
00:34:00,795 --> 00:34:02,829
Нет, но ты продал запчасти парню,

802
00:34:02,897 --> 00:34:04,665
который сотворил этого Франкенштейна.

803
00:34:04,732 --> 00:34:07,034
Что означает, ты знал, что этот мотоцикл

804
00:34:07,101 --> 00:34:10,237
и его седок были участниками той автобусной аварии,

805
00:34:10,305 --> 00:34:13,073
и не сообщил об этом.

806
00:34:13,141 --> 00:34:14,708
А это — фальсификация улик.

807
00:34:14,776 --> 00:34:16,944
Да, ладно тебе, большой парень.

808
00:34:17,011 --> 00:34:19,012
Я просто пытаюсь заработать на жизнь, старик.

809
00:34:19,080 --> 00:34:21,248
Если и продал несколько запчастей на сторону, что тут такого?

810
00:34:21,315 --> 00:34:22,649
Человек уже мёртв.

811
00:34:22,717 --> 00:34:25,552
Ну, благодаря тебе, никто этого не знал.

812
00:34:25,620 --> 00:34:28,055
(негромко усмехается)

813
00:34:28,122 --> 00:34:30,123
Ну...

814
00:34:30,174 --> 00:34:32,826
Я уверен, мы можем что-то придумать.

815
00:34:32,894 --> 00:34:36,496
Какой вид компенсации заставил бы тебя смотреть в другую сторону?

816
00:34:36,564 --> 00:34:38,498
Это не будет стоить тебе ровным счётом ни гроша.

817
00:34:38,566 --> 00:34:40,884
Нет, но это будет стоит тебе шесть месяцев в окружной тюрьме.

818
00:34:40,969 --> 00:34:42,202
Вы оба арестованы

819
00:34:42,270 --> 00:34:43,887
за препятствие правосудию.

820
00:34:43,972 --> 00:34:45,389
(хихикает)

821
00:34:45,456 --> 00:34:47,391
Я должен был понять.

822
00:34:47,475 --> 00:34:49,393
Как ты это узнал?

823
00:34:49,477 --> 00:34:51,378
Я следовал за уликами.

824
00:34:51,446 --> 00:34:54,815
Где ты видел лишь металлолом и быстрые наличные, я видел человека,

825
00:34:54,866 --> 00:34:56,316
который нуждался в том, чтобы за него вступились.

826
00:34:57,585 --> 00:35:00,053
Твой брат дал мне тот кончик, за который я потянул.

827
00:35:02,790 --> 00:35:04,992
(охает)

828
00:35:05,059 --> 00:35:06,526
(стонет)

829
00:35:06,594 --> 00:35:08,295
(хватает ртом воздух)

830
00:35:12,700 --> 00:35:14,701
Это тебе.

831
00:35:14,752 --> 00:35:16,236
Что насчёт твоего мотоцикла?

832
00:35:16,304 --> 00:35:17,537
О, обойдусь.

833
00:35:17,605 --> 00:35:18,972
Это — улика.

834
00:35:19,040 --> 00:35:21,041
Я покончил с открытыми дорогами.

835
00:35:30,818 --> 00:35:32,219
У вас ничего нет.

836
00:35:32,286 --> 00:35:33,954
Это — выписки с банковских счетов Эмбер.

837
00:35:34,022 --> 00:35:36,456
- Ты очистил их после того, как она умерла.
- Да.

838
00:35:36,524 --> 00:35:39,092
Ну, что её, то и моё, о'кей?

839
00:35:39,160 --> 00:35:40,761
Это — любовь, приятель.

840
00:35:40,828 --> 00:35:42,913
Нет, сэр. Здесь — мотив.

841
00:35:42,997 --> 00:35:45,532
Далее, персонал «Луксора» сказал мне,

842
00:35:45,600 --> 00:35:49,436
что ты просаживаешь там до пары тысяч каждый день.

843
00:35:49,504 --> 00:35:50,504
Поэтому ты заставил свою девушку

844
00:35:50,571 --> 00:35:51,421
вновь заниматься проституцией?

845
00:35:51,506 --> 00:35:53,440
Эй, я не заставлял её, о'кей?

846
00:35:53,508 --> 00:35:54,908
Она сделала это сама.

847
00:35:54,976 --> 00:35:56,643
Она хотела этого, Вы понимаете?

848
00:35:56,711 --> 00:35:58,211
Эй, как говорится:

849
00:35:58,279 --> 00:35:59,780
«Шлюха всегда остаётся шлюхой».

850
00:35:59,847 --> 00:36:01,782
Ничего себе.

851
00:36:01,849 --> 00:36:03,884
Ты знаешь, а ты действительно джентльмен.

852
00:36:03,935 --> 00:36:05,251
Спасибо.

853
00:36:05,303 --> 00:36:07,821
Я думаю, она хотела бросить тебя, но ты её не отпускал.

854
00:36:07,889 --> 00:36:10,257
Она показала тебе фальшивое фото, на котором она была мертва.

855
00:36:10,324 --> 00:36:13,093
А ты схватился за это, как за возможность действительно убить её.

856
00:36:13,161 --> 00:36:15,829
И свалить на одного из этих Чикагских шестёрок.

857
00:36:15,897 --> 00:36:17,114
Я прав?

858
00:36:17,198 --> 00:36:19,166
Нет. Нет.

859
00:36:19,233 --> 00:36:21,301
Послушайте меня. Эмбер — она любила меня, о'кей?

860
00:36:21,369 --> 00:36:23,804
Всё, что она делала, она делала для меня.

861
00:36:23,871 --> 00:36:25,939
Вы знаете, в ту ночь, когда она умерла, она позвонила мне, о'кей?

862
00:36:26,007 --> 00:36:27,340
Раньше ночью. Она сказала,

863
00:36:27,408 --> 00:36:29,843
она разжилась «зелёными», наличными — пять тысяч и...

864
00:36:29,911 --> 00:36:31,678
(вздыхает)

865
00:36:31,746 --> 00:36:34,448
А мне как раз не везло за столом той ночью, поэтому...

866
00:36:34,515 --> 00:36:35,682
Что я должен был делать?

867
00:36:35,750 --> 00:36:37,784
Она сказала, она положит их на мой счёт.

868
00:36:37,852 --> 00:36:39,986
Эй, позвоните в «Луксор», о'кей?

869
00:36:40,054 --> 00:36:42,723
Я был там всю ночь напролёт — проигрывал.

870
00:36:44,025 --> 00:36:46,193
Пять штук, а?

871
00:36:46,260 --> 00:36:48,428
Скольких клиентов она должна была подцепить,

872
00:36:48,496 --> 00:36:50,097
чтобы заработать такие деньги?

873
00:36:50,164 --> 00:36:52,532
Одного.

874
00:36:52,600 --> 00:36:55,135
Парень явно думал не той головой.

875
00:36:55,186 --> 00:36:56,653
Вы знаете, он даже сказал ей,

876
00:36:56,738 --> 00:36:58,605
что даст ей ещё пять штук,

877
00:36:58,673 --> 00:36:59,873
после того, как он закончит.

878
00:36:59,941 --> 00:37:01,041
Идиот.

879
00:37:01,109 --> 00:37:03,143
И кто этот парень?

880
00:37:03,211 --> 00:37:05,846
Он один из этих парней — Чикагских шестёрок.

881
00:37:05,913 --> 00:37:07,848
Эй...

882
00:37:07,915 --> 00:37:09,950
как она перевела тебе столько наличных

883
00:37:10,017 --> 00:37:11,918
среди ночи?

884
00:37:11,986 --> 00:37:13,487
Вы когда-нибудь слышали о банкоматах?

885
00:37:13,554 --> 00:37:15,322
<i>Они сами сейчас пересчитывают деньги.</i>

886
00:37:30,238 --> 00:37:33,140
Банк выяснил, пятитысячный депозит Эмбер

887
00:37:33,191 --> 00:37:34,875
в этом банкомате.

888
00:37:34,942 --> 00:37:37,010
И если один из наших Чикагских парней дал ей эти деньги,

889
00:37:37,078 --> 00:37:38,912
на них могли остаться его отпечатки.

890
00:37:38,980 --> 00:37:42,348
Последний наличный взнос составил 1200 долларов.

891
00:37:45,586 --> 00:37:47,587
1200 долларов.

892
00:37:49,957 --> 00:37:52,692
Наличный взнос 1500 долларов.

893
00:37:52,760 --> 00:37:56,363
Ещё один взнос 280 долларов.

894
00:37:58,299 --> 00:38:00,066
Вот и 5000 долларов.

895
00:38:30,298 --> 00:38:32,299
в™Є в™Є

896
00:39:01,662 --> 00:39:03,797
в™Є в™Є

897
00:39:07,635 --> 00:39:09,169
Стоукс:
<i>Мы нашли Ваши отпечатки</i>

898
00:39:09,237 --> 00:39:11,238
на наличных, которые Вы дали Эмбер Роу.

899
00:39:11,305 --> 00:39:13,373
Брасс:
Прямо перед тем, как Вы убили её.

900
00:39:15,877 --> 00:39:17,377
Что случилось?

901
00:39:17,445 --> 00:39:18,979
Надоело проигрывать?

902
00:39:19,046 --> 00:39:22,515
Надоело выносить шутки Ваших друзей?

903
00:39:24,785 --> 00:39:26,820
Проверь свою почту.

904
00:39:28,389 --> 00:39:31,424
Говорили же тебе, братец.

905
00:39:31,492 --> 00:39:33,493
Игра окончена, когда мы скажем, что она окончена.

906
00:39:33,561 --> 00:39:36,796
Блекли:
Ты проиграл. Снова.

907
00:39:36,864 --> 00:39:39,299
Вы... вы убили девушку на спор?

908
00:39:39,367 --> 00:39:41,902
Будь мужчиной.

909
00:39:41,969 --> 00:39:43,770
Тебе придётся платить по счетам.

910
00:39:43,838 --> 00:39:46,840
Кстати, мы осушили мини-бар.

911
00:39:48,876 --> 00:39:50,877
Хорэн:
<i>Я думал, они на самом деле убили её.</i>

912
00:39:52,847 --> 00:39:55,682
Я сотни раз хотел позвонить в полицию, но мне было страшно.

913
00:39:55,750 --> 00:39:58,985
В ту минуту, что я звоню в полицию, моя жизнь

914
00:39:59,053 --> 00:40:00,287
окончена.

915
00:40:00,354 --> 00:40:02,789
Неважно, убивал я её или нет, я замешан в этом.

916
00:40:02,857 --> 00:40:05,292
<i>Пытался напиться и забыть это всё.</i>

917
00:40:05,359 --> 00:40:07,227
<i>Или пытался набраться мужества,</i>

918
00:40:07,295 --> 00:40:10,196
<i>чтобы принять правильное решение.</i>

919
00:40:10,264 --> 00:40:12,032
<i>А потом вошла она.</i>

920
00:40:19,473 --> 00:40:21,808
Ты дружишь с теми парнями.

921
00:40:21,876 --> 00:40:24,978
Ага. Мм, ты знаешь, я, мм...

922
00:40:25,046 --> 00:40:27,580
я попался на это.

923
00:40:27,648 --> 00:40:29,449
Да, брось, ты не можешь быть таким глупым.

924
00:40:29,517 --> 00:40:31,084
(смеётся)

925
00:40:31,152 --> 00:40:33,353
Хорэн:
<i>Она сказала мне, она участвовала во всём этом.</i>

926
00:40:33,421 --> 00:40:34,988
<i>Когда я скал ей, что я действительно думал,</i>

927
00:40:35,056 --> 00:40:37,624
что она мертва...

928
00:40:37,692 --> 00:40:39,526
она просто рассмеялась.

929
00:40:39,593 --> 00:40:43,797
Она сказала, поверить не может, что я был настолько глуп.

930
00:40:45,800 --> 00:40:49,369
От парней я ещё мог такое принять, но не от какой-то шлюхи.

931
00:40:49,437 --> 00:40:51,838
Вот тогда я и понял.

932
00:40:51,906 --> 00:40:55,375
Как стереть улыбки с лица каждого из них.

933
00:40:55,443 --> 00:40:58,011
<i>Я предложил ей десять тысяч за ещё одну фотосъёмку.</i>

934
00:41:00,047 --> 00:41:02,082
<i>За все эти десять лет...</i>

935
00:41:02,149 --> 00:41:04,818
<i>я знаю, это ужасно, но... в этом было столько удовлетворения...</i>

936
00:41:04,885 --> 00:41:07,153
(задыхается)

937
00:41:07,221 --> 00:41:09,456
<i>...переиграть их.</i>

938
00:41:09,523 --> 00:41:13,126
После того, как  я убил Эмбер, я загрузил

939
00:41:13,194 --> 00:41:16,463
инсценированное фото — их фото — на тот Вегасский сайт,

940
00:41:16,530 --> 00:41:20,233
и я убил <i>ИХ</i> проститутку.

941
00:41:20,301 --> 00:41:22,669
В самолёте я собирался рассказать им,

942
00:41:22,737 --> 00:41:25,772
что я сделал, и они были бы у меня на крючке.

943
00:41:25,840 --> 00:41:27,073
Я победил.

944
00:41:29,477 --> 00:41:31,845
Я был, в конце концов, тем, кто задаёт тон.

945
00:41:31,912 --> 00:41:33,446
Я был Большим Человеком.

946
00:41:33,514 --> 00:41:36,516
И-и что это значит — быть Большим Человеком?

947
00:41:38,419 --> 00:41:41,488
Брасс:
Значит, Ваши друзья сядут в тюрьму за проступок.

948
00:41:41,555 --> 00:41:45,458
А Вас посадят в тюрьму за убийство.

949
00:41:45,526 --> 00:41:47,460
Я полагаю, это — победа.

950
00:41:47,528 --> 00:41:49,996
Хм.

951
00:42:19,160 --> 00:42:21,094
Вот, держи.

952
00:42:21,145 --> 00:42:22,796
Что ты делаешь?

953
00:42:22,863 --> 00:42:24,564
Ты выиграл ставку.

954
00:42:24,632 --> 00:42:26,066
Нет.

955
00:42:26,133 --> 00:42:27,634
Нет, никаких ставок.

956
00:42:27,701 --> 00:42:29,002
Здесь нет победителей.

957
00:42:31,405 --> 00:42:35,341
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

16

"CSI: Место преступления" - Серия 11.12 - "A Kiss Before Frying" - "Поцелуй перед поджариванием"

СЦЕНАРИЙ: Эван Дански
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 11.12 - "Поцелуй перед поджариванием"

1
00:00:04,740 --> 00:00:05,860
Не слишком умно.

2
00:00:07,166 --> 00:00:08,366
Просыпайся, куколка.

3
00:00:11,157 --> 00:00:12,491
- Закройся!
- Агнес...

4
00:00:12,558 --> 00:00:14,159
Агнес!

5
00:00:17,463 --> 00:00:18,280
Что у нас здесь?

6
00:00:18,301 --> 00:00:20,035
Водитель поехал на крик.

7
00:00:20,109 --> 00:00:22,577
Проверили, внизу нашли тело — скончался, не приходя в сознание.

8
00:00:23,359 --> 00:00:24,325
Тьмутаракань какая-то.

9
00:00:24,393 --> 00:00:25,627
Есть идеи, как он оказался здесь?

10
00:00:25,694 --> 00:00:27,078
Ни одного автомобиля поблизости. Одни стервятники, пришлось отгонять,

11
00:00:27,163 --> 00:00:29,430
пока вы, парни, не добрались сюда.

12
00:00:29,498 --> 00:00:31,666
Тебе не кажется, что стоило огородить лентой место преступления?

13
00:00:31,717 --> 00:00:32,800
Сейчас сделаем.

14
00:00:32,868 --> 00:00:33,801
Лэнгстон:
Спасибо, офицер.

15
00:00:33,869 --> 00:00:35,553
Теперь мы этим займёмся.

16
00:00:35,638 --> 00:00:37,405
Эй, парни, простите, я опоздал.

17
00:00:37,473 --> 00:00:38,706
Всё нормально.

18
00:00:46,015 --> 00:00:47,432
Почему люди не могут умирать

19
00:00:47,516 --> 00:00:50,185
поближе к дороге?

20
00:00:55,608 --> 00:00:58,226
Он до сих пор дымится, значит, пробыл здесь недолго.

21
00:00:58,294 --> 00:01:01,946
Земля мягкая, насыпной гравий.

22
00:01:02,031 --> 00:01:04,115
Никаких следов, только наши собственные.

23
00:01:04,200 --> 00:01:05,366
Тело выкинули?

24
00:01:05,434 --> 00:01:06,534
Возможно.

25
00:01:06,602 --> 00:01:09,087
Похоже, он скатился вниз

26
00:01:09,171 --> 00:01:10,838
с дороги по склону.

27
00:01:10,906 --> 00:01:13,374
- Грег, не поможешь немного?
- Да.

28
00:01:16,411 --> 00:01:17,512
Раз, два, три.

29
00:01:21,600 --> 00:01:25,286
Лэнгстон:
Язык почерневший, опухший... прикушен зубами.

30
00:01:25,354 --> 00:01:27,188
Он почти откусил свой собственный язык.

31
00:01:27,256 --> 00:01:28,189
Филлипс:
Похоже, кто-то

32
00:01:28,257 --> 00:01:29,657
приставил к своей голове огнемёт.

33
00:01:29,725 --> 00:01:31,059
Но его руки не обгорели.

34
00:01:31,110 --> 00:01:32,860
И его одежда не обгорела.

35
00:01:32,928 --> 00:01:35,530
За исключением небольшой подпалины на воротнике.

36
00:01:35,598 --> 00:01:37,065
Какие предположения о времени смерти?

37
00:01:37,132 --> 00:01:38,600
Дайте мне секундочку.

38
00:01:49,778 --> 00:01:51,829
- Стоп! О!
- Он жив!

39
00:01:54,216 --> 00:01:56,050
Верните медиков! Немедленно!

40
00:01:56,118 --> 00:01:59,320
Парни, вы оставайтесь здесь и обрабатывайте место преступления.

41
00:01:59,388 --> 00:02:00,555
Я поеду назад с жертвой.

42
00:02:00,622 --> 00:02:03,291
Введи один кубик адреналина. Поехали.

43
00:02:05,627 --> 00:02:07,628
Ну, моя работа здесь окончена.

44
00:02:07,680 --> 00:02:09,931
Звоните, если ему станет хуже.

45
00:02:16,338 --> 00:02:19,857
<font color=#00FFFF>в™Є «CSI» 11x12 в™Є</font>
<font color=#FFFF00> «Поцелуй перед поджариванием»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 20 января 2011 года

46
00:02:19,942 --> 00:02:23,411
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

47
00:02:23,478 --> 00:02:25,446
в™Є Who... are you? в™Є

48
00:02:25,497 --> 00:02:29,033
в™Є Who, who, who, who? в™Є

49
00:02:29,118 --> 00:02:32,020
в™Є Who... are you? в™Є

50
00:02:32,087 --> 00:02:34,539
в™Є Who, who, who, who? в™Є

51
00:02:34,623 --> 00:02:36,024
в™Є I really wanna know в™Є

52
00:02:36,091 --> 00:02:38,626
в™Є Who... are you? в™Є

53
00:02:38,677 --> 00:02:40,261
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

54
00:02:40,329 --> 00:02:43,881
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

55
00:02:43,966 --> 00:02:45,833
в™Є Are you! в™Є

56
00:02:52,982 --> 00:02:54,933
- Я передам ему сейчас.
- Хорошо.

57
00:02:55,001 --> 00:02:56,815
Итак, он не нашёл у потерпевшего никаких документов.

58
00:02:56,842 --> 00:02:58,442
Ты что скажешь?

59
00:02:58,510 --> 00:03:01,279
Мм, обгоревшие кусты, примятая растительность

60
00:03:01,330 --> 00:03:04,448
и пятна крови, ведущие от дороги вниз по склону,

61
00:03:04,499 --> 00:03:06,450
туда, где он остановился.

62
00:03:06,501 --> 00:03:08,586
<i>Парень в огне, он катится,</i>

63
00:03:08,653 --> 00:03:11,088
<i>пыль и растительность сбивают с него огонь.</i>

64
00:03:11,156 --> 00:03:13,341
Хорошо, что он не подпалил весь склон.

65
00:03:13,425 --> 00:03:14,675
Да.

66
00:03:14,760 --> 00:03:17,178
Эти следы шин выскакивают на придорожную полосу,

67
00:03:17,262 --> 00:03:19,847
а потом снова возвращаются на дорогу, даже не притормозив.

68
00:03:19,931 --> 00:03:22,350
Думаешь, его выбросили из движущейся машины?

69
00:03:22,434 --> 00:03:23,934
Может. Но машина была с двойными колёсами.

70
00:03:24,002 --> 00:03:27,772
Вот, здесь видно, четыре покрышки на задней оси. Ты видишь?

71
00:03:27,839 --> 00:03:29,640
У-гу. Может, преступление на почве ненависти,

72
00:03:29,691 --> 00:03:30,775
или наркоразборка...

73
00:03:30,842 --> 00:03:31,976
Да, могло быть что угодно.

74
00:03:32,044 --> 00:03:33,477
Будем надеяться, что этот бедный парень выживет.

75
00:03:33,545 --> 00:03:35,846
И сможет сам нам рассказать, что здесь случилось.

76
00:03:52,064 --> 00:03:53,097
Извините.

77
00:03:53,165 --> 00:03:54,548
Мне нужен этот образец, пожалуйста.

78
00:04:02,874 --> 00:04:04,308
Лэнгстон:
<i>Как вы можете видеть,</i>

79
00:04:04,376 --> 00:04:06,444
у нашей жертвы ожог третьей степени

80
00:04:06,511 --> 00:04:08,813
примерно 90% поверхности

81
00:04:08,880 --> 00:04:11,215
головы и лица.

82
00:04:11,283 --> 00:04:12,850
Кроме того, имеются странгуляционные полосы

83
00:04:12,918 --> 00:04:15,419
на запястьях и лодыжках.

84
00:04:15,487 --> 00:04:16,787
- Его связывали?
- Правильно.

85
00:04:16,855 --> 00:04:19,590
И вот ещё ссадины поперёк груди,

86
00:04:19,658 --> 00:04:21,125
что означает, его фиксировали

87
00:04:21,193 --> 00:04:22,660
каким—то ремнём.

88
00:04:22,728 --> 00:04:24,595
- Не каждый день такое увидишь.
- Равно, как и это:

89
00:04:24,663 --> 00:04:26,764
чёткий след ожога на правой лодыжке.

90
00:04:26,832 --> 00:04:28,265
В пределах странгуляционной полосы.

91
00:04:28,333 --> 00:04:29,266
И не только это,

92
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
есть ещё более интенсивный

93
00:04:30,736 --> 00:04:33,003
круговой ожог у него на макушке.

94
00:04:33,071 --> 00:04:35,639
Ожоговая травма, направленная наружу.

95
00:04:35,707 --> 00:04:37,742
Итак, доктор, что превратило его в Римскую свечу?

96
00:04:37,809 --> 00:04:39,143
Ну, у меня есть теория.

97
00:04:39,211 --> 00:04:40,978
Отчётливые следы ожогов,

98
00:04:41,046 --> 00:04:43,547
фиксация в пяти точках — всё это классические признаки того, что это была

99
00:04:43,615 --> 00:04:46,717
казнь... на электрическом стуле.

100
00:04:46,785 --> 00:04:48,886
Т.е., ты хочешь сказать, что кто-то поджарил этого бедного

101
00:04:48,954 --> 00:04:51,489
сукиного сына и выбросил на обочину?

102
00:04:51,556 --> 00:04:52,490
Это — теория.

103
00:04:52,557 --> 00:04:53,557
О, боже, только не это.

104
00:04:53,625 --> 00:04:57,294
О'кей, далее, мы в организационной комнате.

105
00:04:57,362 --> 00:05:00,531
Группа, я хотел бы представить вам доктора Рэймонда Лэнстона,

106
00:05:00,598 --> 00:05:03,567
Ника Стоукса и Грега Сандерса.

107
00:05:03,635 --> 00:05:05,636
Это - наши полевые агенты CSI.

108
00:05:05,704 --> 00:05:08,572
Они работают на местах и собирают по крошечным кусочкам улики,

109
00:05:08,623 --> 00:05:11,575
а потом приносят их ко мне для ответов.

110
00:05:11,643 --> 00:05:15,713
Уух! Похоже, они приготовили для меня сегодня жгучую тайну.

111
00:05:15,781 --> 00:05:17,248
Это снимки жертвы убийства?

112
00:05:17,299 --> 00:05:18,582
Покушения.

113
00:05:18,633 --> 00:05:20,251
Я слышал, его жизнь висит на волоске.

114
00:05:20,318 --> 00:05:21,819
Вы хотите сказать, что он всё ещё жив?

115
00:05:21,887 --> 00:05:22,853
Ммм.

116
00:05:23,911 --> 00:05:25,128
Вы знаете, Грег

117
00:05:25,194 --> 00:05:26,342
ведёт это дело.

118
00:05:26,370 --> 00:05:28,398
Так что, если у вас есть вопросы, вы можете адресовать их к нему.

119
00:05:29,095 --> 00:05:30,454
Вы — босс мистера Лоджеса?

120
00:05:30,529 --> 00:05:31,495
Ходжеса.

121
00:05:31,514 --> 00:05:32,826
Мм, не совсем.

122
00:05:33,098 --> 00:05:35,566
Это так ужасно. Он выживет?

123
00:05:35,634 --> 00:05:40,070
Прошу меня извинить, но по этому делу ведётся следствие.

124
00:05:40,138 --> 00:05:42,573
И я действительно не могу обсуждать никакие детали.

125
00:05:42,641 --> 00:05:45,509
Простите.

126
00:05:45,577 --> 00:05:47,545
Я понимаю.

127
00:05:48,680 --> 00:05:50,147
- Что привело Вас сюда?
- Я преподаю

128
00:05:50,215 --> 00:05:51,682
в четвёртом классе естествознание и хотела посмотреть,

129
00:05:51,750 --> 00:05:53,517
можно ли устроить сюда экскурсию для детей,

130
00:05:53,585 --> 00:05:56,086
но, боюсь, здесь слишком окровавлено.

131
00:05:56,154 --> 00:05:57,521
О, милая, это ещё ничего.

132
00:05:57,589 --> 00:05:58,856
Я могу рассказать Вам истории,

133
00:05:58,924 --> 00:06:00,257
от которых у Вас волосы встанут дыбом.

134
00:06:00,325 --> 00:06:02,026
Тур, безусловно, можно проработать

135
00:06:02,093 --> 00:06:04,929
и для более невинных глаз.

136
00:06:04,996 --> 00:06:07,298
Лэнгстон:
Если Вас не слишком затруднит, не будете ли Вы так добры

137
00:06:07,365 --> 00:06:08,516
забрать это всё в лабораторию

138
00:06:08,600 --> 00:06:09,633
и провести трасологическую экспертизу, пожалуйста?

139
00:06:09,701 --> 00:06:11,202
О, не беспокойтесь.

140
00:06:11,269 --> 00:06:12,770
Я проведу экскурсию за Вас.

141
00:06:12,837 --> 00:06:15,272
А Вам - карты в руки и продолжайте работу, мистер Лоджес.

142
00:06:15,340 --> 00:06:19,443
Увы, леди и джентльмены, долг зовёт.

143
00:06:21,146 --> 00:06:23,197
Я вынужден с вами попрощаться.

144
00:06:23,281 --> 00:06:24,482
А теперь, леди и джентльмены,

145
00:06:24,533 --> 00:06:25,983
если вы пройдёте за мной -

146
00:06:26,051 --> 00:06:28,786
то это путь к приёмной.

147
00:06:28,854 --> 00:06:30,554
Мм, и я смогу представить вас Джуди,

148
00:06:30,622 --> 00:06:35,059
которая объяснит вам все тонкости работы диспетчерской службы.

149
00:06:35,126 --> 00:06:36,560
Тебе реально не стоило

150
00:06:36,628 --> 00:06:38,496
упускать её, не заполучив её номер телефона.

151
00:06:38,547 --> 00:06:40,798
Она пришла сюда не ради знакомств.

152
00:06:40,866 --> 00:06:42,416
Чувак, удача сама плывёт тебе в руки.

153
00:06:42,501 --> 00:06:44,585
Всё, что ты должен — протянуть руку и взять её.

154
00:06:44,669 --> 00:06:46,303
Аа...

155
00:06:46,371 --> 00:06:49,540
Ээ... Поверь мне. Иди. Иди уже.

156
00:06:56,014 --> 00:06:59,600
Привет. Я не хотел бы показаться навязчивым или что-то в этом роде,

157
00:06:59,684 --> 00:07:00,985
но я просто подумал,

158
00:07:01,052 --> 00:07:04,088
если Вам действительно хочется больше узнать о лаборатории,

159
00:07:04,155 --> 00:07:05,739
то, может, Вы дадите мне Ваш номер,

160
00:07:05,824 --> 00:07:08,425
и мы могли бы встретиться как-нибудь и поговорить об этом.

161
00:07:08,493 --> 00:07:10,127
Обычно я так не делаю,

162
00:07:10,195 --> 00:07:13,097
но кто может быть безопаснее полицейского?

163
00:07:13,164 --> 00:07:16,367
Плюс, Вы — очень симпатичны.

164
00:07:16,434 --> 00:07:17,501
Почему бы и нет?

165
00:07:17,569 --> 00:07:18,569
Отлично.

166
00:07:25,877 --> 00:07:27,845
Отлично, спасибо.

167
00:07:27,913 --> 00:07:29,129
- О'кей.
- Я позвоню Вам.

168
00:07:29,214 --> 00:07:30,764
- Пока.
- Пока.

169
00:07:34,786 --> 00:07:36,520
в™Є в™Є

170
00:08:02,147 --> 00:08:04,781
в™Є в™Є

171
00:08:28,907 --> 00:08:31,241
Чем провинился перед тобой Человек-из-желе?

172
00:08:31,309 --> 00:08:33,777
Ээ, некоторые просто рождены для страдания.

173
00:08:33,845 --> 00:08:35,579
И поскольку звонка от губернатора не было...

174
00:08:36,881 --> 00:08:38,982
Смотри, при казни на электрическом стуле,

175
00:08:39,034 --> 00:08:40,918
ток подаётся в голову через шлем

176
00:08:40,986 --> 00:08:42,753
и проходит через тело

177
00:08:42,821 --> 00:08:44,788
к проводу заземления, который прикреплён к лодыжке.

178
00:08:46,191 --> 00:08:47,875
<i>Силы проходящего через сердце тока достаточно,</i>

179
00:08:47,959 --> 00:08:50,661
<i>чтобы вызвать его остановку.</i>

180
00:08:50,712 --> 00:08:54,431
Итак, мы имеем... 18.5 миллиампер.

181
00:08:54,499 --> 00:08:56,934
Этого более, чем достаточно, чтобы остановить человеческое сердце.

182
00:08:57,002 --> 00:08:59,069
Но недостаточно, чтобы поджечь его и вызвать

183
00:08:59,137 --> 00:09:00,971
ожоги, которые мы видели на голове жертвы.

184
00:09:01,022 --> 00:09:04,775
Значит, или моя теория неверна, или мы упускаем переменную.

185
00:09:04,843 --> 00:09:06,377
Ходжес:
Попытайся изменить переменную.

186
00:09:06,444 --> 00:09:08,445
Я проанализировал чёрные кусочки, собранные тобой

187
00:09:08,513 --> 00:09:09,680
с головы Почти Мёртвого Парня.

188
00:09:09,748 --> 00:09:12,783
Этот материал — полиэтиленовая губка,

189
00:09:12,851 --> 00:09:14,351
синтетическая, вроде этой.

190
00:09:14,419 --> 00:09:15,903
Это всё объясняет.

191
00:09:16,955 --> 00:09:18,922
Пропитанная солевым раствором

192
00:09:18,990 --> 00:09:25,262
губка используется как проводник электричества.

193
00:09:25,330 --> 00:09:27,931
Но... губка должна быть натуральной.

194
00:09:27,999 --> 00:09:29,967
В противном случае...

195
00:09:30,034 --> 00:09:31,635
она — препятствие для заряда.

196
00:09:43,114 --> 00:09:45,983
Использование синтетической губки увеличивает сопротивление...

197
00:09:47,552 --> 00:09:50,688
<i>...преобразуя большую часть электричества в тепло,</i>

198
00:09:50,755 --> 00:09:53,157
буквально запекая жертву в слабых токах.

199
00:09:58,663 --> 00:10:00,798
Этого недостаточно, чтобы остановить сердце.

200
00:10:00,865 --> 00:10:03,467
Но, безусловно, достаточно, чтобы поджечь ему голову.

201
00:10:03,535 --> 00:10:05,235
Ты когда-нибудь была на фестивале «Горящий человек»?
(«Burning Man» - ежегодное восьмидневное событие, происходящее в США, в штате Невада, в пустыне Блэк-Рок, прим. перевод.)

202
00:10:05,303 --> 00:10:07,304
Только что.

203
00:10:07,372 --> 00:10:09,273
Значит, наш убийца использует электрический стул.

204
00:10:09,340 --> 00:10:10,641
Который достаточно легко сконструировать.

205
00:10:10,709 --> 00:10:12,009
Да, ты только что это доказал.

206
00:10:12,077 --> 00:10:14,511
Требуются тонны энергии, чтобы поджарить кого-то.

207
00:10:14,579 --> 00:10:16,764
Может, мы сможем проверить в Департаменте энерго-и водоснабжения Лас-Вегаса,

208
00:10:16,848 --> 00:10:19,049
посмотреть, не было ли скачков в сети.

209
00:10:19,117 --> 00:10:20,551
Ну, к сожалению, дело не в напряжении,

210
00:10:20,602 --> 00:10:21,602
дело в силе тока.

211
00:10:21,686 --> 00:10:23,087
Если контакт достаточно хороший,

212
00:10:23,154 --> 00:10:25,422
ты можешь включить эту вещь прямиком в розетку.

213
00:10:25,490 --> 00:10:27,591
Т.е., ты хочешь сказать, что такой стул может быть

214
00:10:27,642 --> 00:10:28,892
в любом доме города?

215
00:10:28,943 --> 00:10:30,027
Или в грузовике.

216
00:10:30,095 --> 00:10:31,779
Улики с места преступления говорят,

217
00:10:31,863 --> 00:10:33,363
что голова жертвы была в огне,

218
00:10:33,431 --> 00:10:35,099
когда его выбросили из движущегося транспортного средства.

219
00:10:35,166 --> 00:10:37,000
- Что означает, что его только что поджарили.
- Верно.

220
00:10:37,068 --> 00:10:38,502
Значит, передвижная машина для убийств?

221
00:10:38,570 --> 00:10:39,703
Точно.

222
00:10:39,771 --> 00:10:41,905
Кэтрин...

223
00:10:41,973 --> 00:10:44,775
Есть совпадение.

224
00:10:44,826 --> 00:10:46,543
Следы шин были оставлены

225
00:10:46,611 --> 00:10:50,297
шинами LT245/75R16 «Мишлен» для лёгких грузовиков.

226
00:10:50,381 --> 00:10:52,983
Плохо лишь, что это самые распространённые шины для грузовиков

227
00:10:53,051 --> 00:10:54,451
на Юго-Западе.

228
00:10:54,519 --> 00:10:57,855
Ну, у грузовика было две оси.

229
00:10:57,922 --> 00:11:00,090
Две шины на передней, четыре на задней.

230
00:11:00,158 --> 00:11:01,158
Может, мы ищем

231
00:11:01,226 --> 00:11:03,360
пикап или фургон.

232
00:11:03,428 --> 00:11:05,179
- Хорошо.
- И ещё...

233
00:11:05,263 --> 00:11:08,565
установлена личность нашего Джона Доу.

234
00:11:08,633 --> 00:11:10,601
Карлтон Дорин.

235
00:11:10,652 --> 00:11:14,938
Его, мм, жена заявила о его исчезновении два дня назад.

236
00:11:15,006 --> 00:11:17,875
Мы сравнили его ДНК с образцами из дома.

237
00:11:17,942 --> 00:11:19,142
И кто он?

238
00:11:19,194 --> 00:11:20,878
Мм, обычный парень.

239
00:11:20,945 --> 00:11:22,913
Мм, работал в хозяйственном магазине.

240
00:11:22,981 --> 00:11:24,698
Мм, не привлекался,

241
00:11:24,783 --> 00:11:29,052
ни врагов, ни просроченных долгов.

242
00:11:29,120 --> 00:11:31,688
У тебя усталый вид, Грег. Тебе стоит пойти домой.

243
00:11:31,756 --> 00:11:34,091
Да, ты права.

244
00:11:34,159 --> 00:11:36,460
Я выгорел дотла.

245
00:11:36,528 --> 00:11:39,546
Прости. Неудачный выбор слов.

246
00:11:39,631 --> 00:11:41,632
Иди домой.

247
00:11:49,173 --> 00:11:51,341
Ты ещё не звонил ей?

248
00:11:51,409 --> 00:11:53,210
Ты же не хочешь, чтобы я позвонил ей, не так ли?

249
00:11:53,278 --> 00:11:56,346
Не позволяй этому номеру остыть, живо.

250
00:12:02,453 --> 00:12:04,454
Вы не тратите время зря, не так ли?

251
00:12:04,522 --> 00:12:05,989
Я позвонил слишком скоро?

252
00:12:06,040 --> 00:12:08,959
Я даже не успела добраться до дома.

253
00:12:09,026 --> 00:12:11,261
Но я рада, что Вы позвонили.

254
00:12:11,329 --> 00:12:12,729
Я был удивлён, что Вы свободны.

255
00:12:12,797 --> 00:12:15,465
Свидания часто разочаровывают меня.

256
00:12:15,533 --> 00:12:17,935
Это слишком болезненно.

257
00:12:21,406 --> 00:12:22,973
Я чувствую себя злой.

258
00:12:23,041 --> 00:12:25,475
Я никогда не пью на школьных вечерах.

259
00:12:25,543 --> 00:12:28,111
На самом деле, я вообще почти не пью.

260
00:12:28,179 --> 00:12:30,013
Хорошо, что я езжу на автобусе.

261
00:12:30,081 --> 00:12:31,415
Что, у Вас нет машины?

262
00:12:31,482 --> 00:12:33,417
Мм-мм.

263
00:12:33,484 --> 00:12:34,952
Учительская зарплата.

264
00:12:35,019 --> 00:12:37,154
Я считаю, если это хорошо для моих учеников,

265
00:12:37,222 --> 00:12:38,322
это хорошо и для меня.

266
00:12:38,389 --> 00:12:40,157
Ваши ученики должны любить Вас.

267
00:12:40,225 --> 00:12:41,692
Ну, мне об этом неизвестно.

268
00:12:41,759 --> 00:12:43,727
Но, могу поспорить, они придут в восторг

269
00:12:43,795 --> 00:12:46,613
от визита настоящего учёного.

270
00:12:46,698 --> 00:12:48,498
Почту за честь.

271
00:12:51,753 --> 00:12:53,003
За Ваших учеников.

272
00:12:58,009 --> 00:12:59,176
Ещё один тост.

273
00:12:59,243 --> 00:13:00,978
Хорошо.

274
00:13:01,045 --> 00:13:03,847
За нас.

275
00:13:03,915 --> 00:13:05,616
За нас.

276
00:13:06,935 --> 00:13:08,852
Ой. Ой-ё-ёй.

277
00:13:39,884 --> 00:13:42,019
Я думаю, нас скоро отсюда выгонят.

278
00:13:42,086 --> 00:13:43,720
Мы последние здесь.

279
00:13:43,788 --> 00:13:44,922
Ладно, нам, наверное, стоит уйти.

280
00:13:56,200 --> 00:13:57,567
Становится холодно.

281
00:13:57,635 --> 00:13:58,735
У-гу.

282
00:13:58,803 --> 00:14:01,505
Я не позволю тебе ехать на автобусе.

283
00:14:01,572 --> 00:14:03,006
Давай, возьмём такси.

284
00:14:03,074 --> 00:14:05,075
О'кей.

285
00:14:05,143 --> 00:14:07,444
Не хочу, чтобы эта ночь заканчивалась.

286
00:14:07,512 --> 00:14:11,281
Это не обязательно.

287
00:14:19,490 --> 00:14:21,625
Сандерс:
<i>Она изумительная.</i>

288
00:14:21,693 --> 00:14:24,711
Умная... и основательная, и — представь себе -

289
00:14:24,796 --> 00:14:26,663
редчайшая во всём,

290
00:14:26,731 --> 00:14:28,382
она — прекраснейшая женщина,

291
00:14:28,466 --> 00:14:30,517
которая понятия не имеет, насколько она прекрасна.

292
00:14:30,601 --> 00:14:31,685
Да!

293
00:14:31,769 --> 00:14:32,803
Я тебе плохого не посоветую, дружище.

294
00:14:32,854 --> 00:14:33,854
О, и представляешь.

295
00:14:33,938 --> 00:14:35,973
Она пахнет свежими персиками.

296
00:14:36,024 --> 00:14:37,224
Персиками?

297
00:14:37,308 --> 00:14:39,175
Да, ты понимаешь, персиками.

298
00:14:39,227 --> 00:14:41,445
Также, как пахнут персики.

299
00:14:41,512 --> 00:14:44,031
Да, классно. Так, вы не, мм...

300
00:14:44,115 --> 00:14:45,115
Нет, ты знаешь, что?

301
00:14:45,182 --> 00:14:47,183
Не говори мне. Я не хочу знать.

302
00:14:50,989 --> 00:14:53,290
Двойные шины.

303
00:14:53,357 --> 00:14:55,492
Старик, мне это не нравится.

304
00:14:55,560 --> 00:14:59,463
Ну, это тебе тоже не понравится.

305
00:15:11,009 --> 00:15:12,592
Умеренные ожоги на макушке,

306
00:15:12,677 --> 00:15:15,512
но никаких дополнительных ожогов на голове, как у нашей последней жертвы.

307
00:15:15,580 --> 00:15:17,230
Стиснутые зубы,

308
00:15:17,315 --> 00:15:18,648
распухший язык.

309
00:15:18,716 --> 00:15:22,319
Такие же странгуляционные полосы, как у Карлтона Дорина.

310
00:15:22,387 --> 00:15:23,920
Не возражаешь, если я задеру ему рубашку, Док?

311
00:15:23,988 --> 00:15:26,356
Будь моим гостем.

312
00:15:29,327 --> 00:15:31,495
Фиксация в пяти точках.

313
00:15:31,562 --> 00:15:34,598
Тот же самый ожог в пределах странгуляционной полосы.

314
00:15:34,665 --> 00:15:36,967
Похоже, кого-то ещё посадили на электрический стул.

315
00:15:40,038 --> 00:15:42,672
Сандерс:
Там складские помещения.

316
00:15:42,740 --> 00:15:43,924
Может, удастся достать записи с камер видеонаблюдения.

317
00:15:44,008 --> 00:15:44,925
Да, хорошо.

318
00:15:45,009 --> 00:15:46,810
Сейчас погоди минутку, погоди.

319
00:15:46,878 --> 00:15:48,311
Ты уверен, что хочешь это сделать?

320
00:15:48,379 --> 00:15:50,213
Хм!

321
00:15:59,924 --> 00:16:02,359
Этот на самом деле мёртв.

322
00:16:08,021 --> 00:16:10,239
Итак, у нас две жертвы, обе поджарены

323
00:16:10,339 --> 00:16:12,007
на чём-то вроде мобильного электрического стула.

324
00:16:12,074 --> 00:16:13,341
Верно.

325
00:16:13,392 --> 00:16:16,261
Но наш первый парень, Карлтон Дорин, не умер.

326
00:16:16,345 --> 00:16:18,813
Мы установили личность нашей второй жертвы.

327
00:16:19,916 --> 00:16:22,784
Элайджа Ньюблум Третий.

328
00:16:22,852 --> 00:16:23,885
Есть связь с Дорином?

329
00:16:23,953 --> 00:16:25,053
Не совсем.

330
00:16:25,121 --> 00:16:26,788
Оба примерно одного возраста.

331
00:16:26,856 --> 00:16:28,323
Оба выросли на Вегасских деньгах.

332
00:16:28,391 --> 00:16:30,559
Но семья Доринов потеряла своё состояние.

333
00:16:30,626 --> 00:16:32,661
Сейчас он — простой рабочий.

334
00:16:32,728 --> 00:16:34,696
Ньюблум, с другой стороны, молодой человек с трастовым фондом,

335
00:16:34,764 --> 00:16:36,698
которому не пришлось бы работать ни единого дня в своей жизни.

336
00:16:36,766 --> 00:16:38,166
Т.е., они вращались в разных кругах?

337
00:16:38,234 --> 00:16:39,167
Похоже на то.

338
00:16:39,234 --> 00:16:41,670
Но они действительно пересекаются

339
00:16:41,737 --> 00:16:44,739
на углу Дорин-Авеню и бульвара Ньюблум.

340
00:16:44,807 --> 00:16:47,342
Правда?

341
00:16:47,410 --> 00:16:50,011
Так, может, кто-то

342
00:16:50,079 --> 00:16:52,047
выбирает жертв по названиям улиц?

343
00:16:52,114 --> 00:16:53,682
Ну, если у тебя намерение просто убить,

344
00:16:53,749 --> 00:16:56,184
то это не самый плохой способ внести в выбор элемент случайности.

345
00:16:56,252 --> 00:16:58,153
Нашёл кое-что интересное.

346
00:16:58,220 --> 00:17:00,355
На коже и одежде обеих жертв

347
00:17:00,423 --> 00:17:02,991
есть следы перхлората аммония.

348
00:17:03,059 --> 00:17:05,293
Но пробы почвы с обоих мест преступлений

349
00:17:05,361 --> 00:17:06,561
дали отрицательный результат на наличие химикатов.

350
00:17:06,629 --> 00:17:07,562
Перхлорат?

351
00:17:07,613 --> 00:17:09,898
Это промышленный окислитель,

352
00:17:09,966 --> 00:17:11,600
которым загрязнён большой сектор

353
00:17:11,667 --> 00:17:13,101
грунтовых сред в Хендерсоне

354
00:17:13,169 --> 00:17:15,870
после взрыва на заводе компании «PEPCON» в 1988 году.

355
00:17:15,938 --> 00:17:17,372
Земля там до сих пор загрязнена.

356
00:17:17,440 --> 00:17:19,824
Может, там наш палач установил свой стул.

357
00:17:19,909 --> 00:17:21,793
Придётся Брассу послать наряды прочесать этот район.

358
00:17:21,877 --> 00:17:23,445
Эй.

359
00:17:23,512 --> 00:17:25,080
Я думаю, я нашёл наш грузовик.

360
00:17:25,147 --> 00:17:29,451
Смерть Элайджи Ньюблума наступила между полуночью и тремя часами утра.

361
00:17:29,518 --> 00:17:31,553
У склада через дорогу от места, где выбросили тело,

362
00:17:31,621 --> 00:17:32,988
есть камеры наблюдения.

363
00:17:33,055 --> 00:17:36,758
И я поймал этот движущийся грузовик в 2:30 утра.

364
00:17:36,809 --> 00:17:39,828
Это было единственное транспортное средство на дороге в то время.

365
00:17:43,666 --> 00:17:46,334
Грузовик принадлежит какому-то Йоханнесу Де Смуту.

366
00:17:46,402 --> 00:17:48,536
У парня собственная мастерская по ремонту бытовой техники в Северном Вегасе.

367
00:17:52,208 --> 00:17:54,192
Извините меня.

368
00:17:57,813 --> 00:17:59,531
- Привет.
- Привет, Грег.

369
00:17:59,615 --> 00:18:00,815
Наш сегодняшний вечер остаётся в силе?

370
00:18:00,883 --> 00:18:01,983
О, ты знаешь...

371
00:18:02,034 --> 00:18:04,219
я сожалею, но, я-я думаю, нет.

372
00:18:04,286 --> 00:18:07,539
У нас наметился прогресс в деле,

373
00:18:07,623 --> 00:18:09,924
и, мм, я думаю, что это будет длинная ночь.

374
00:18:09,992 --> 00:18:11,993
О, не переживай, я всё понимаю.

375
00:18:12,044 --> 00:18:13,294
Эй, прогресс — это замечательно.

376
00:18:13,346 --> 00:18:14,546
Да.

377
00:18:14,630 --> 00:18:16,731
Ты думаешь, я могу перенести нашу встречу на следующий раз?

378
00:18:16,799 --> 00:18:18,633
На любое время: в дождь, в солнце, в снег с дождём или град.

379
00:18:18,701 --> 00:18:20,235
Просто позвони мне, когда сможешь.

380
00:18:20,302 --> 00:18:21,670
Но не тяни слишком долго, о'кей?

381
00:18:21,737 --> 00:18:23,688
Не буду.

382
00:18:25,141 --> 00:18:27,475
Проблемы, «Лоджес»?

383
00:18:27,526 --> 00:18:31,112
Не будем мешать твоей личной жизни.

384
00:18:35,701 --> 00:18:37,018
Итак, мм...

385
00:18:37,069 --> 00:18:39,520
ты нашёл что-нибудь на Де Смута?

386
00:18:39,572 --> 00:18:42,257
Да. Он работал следователем

387
00:18:42,324 --> 00:18:44,492
на Южно-Африканскую тайную полицию,

388
00:18:44,560 --> 00:18:47,195
до той поры пока не сбежал из страны под конец апартеида.

389
00:18:47,246 --> 00:18:49,264
Вероятно, не чужд тому, чтобы усадить парня на стул

390
00:18:49,331 --> 00:18:51,366
и пропустить через него несколько вольт.

391
00:18:52,401 --> 00:18:53,802
Где твой грузовик, Йоханнес?

392
00:18:53,869 --> 00:18:57,706
Я сказал Вам, я продал его и не могу найти документы.

393
00:18:57,773 --> 00:18:59,207
И ты не можешь также

394
00:18:59,275 --> 00:19:01,309
описать покупателя. Постарайся получше.

395
00:19:01,377 --> 00:19:03,545
Мм, шёл дождь, приятель. И была темень.

396
00:19:03,612 --> 00:19:05,713
На парне была мягкая фетровая шляпа.

397
00:19:05,765 --> 00:19:08,450
Его лицо, оно было в тени.

398
00:19:08,517 --> 00:19:10,385
Он был очень рослый, заправский здоровяк.

399
00:19:10,453 --> 00:19:11,519
Оох, человек-невидимка.

400
00:19:11,587 --> 00:19:13,521
И очень торопился. Платил наличными.

401
00:19:13,589 --> 00:19:15,690
А у меня моя незабудка сучила ногами

402
00:19:15,741 --> 00:19:18,226
в задней комнате, поэтому я подписал бумаги,

403
00:19:18,294 --> 00:19:20,862
и он мгновенно умчался, и даже спасибо не сказал.

404
00:19:20,930 --> 00:19:23,431
Если ты помнишь всё это, почему ты не помнишь его данных?

405
00:19:23,499 --> 00:19:25,500
Я говорю Вам, я не могу вспомнить, и это - правда.

406
00:19:25,568 --> 00:19:27,736
Ты знаешь, что грузовик до сих пор зарегистрирован на твоё имя?

407
00:19:27,803 --> 00:19:30,371
Эй, если эта дубина так и не переоформила документы,

408
00:19:30,439 --> 00:19:32,073
то это же не станет теперь моим прощальным «целую», не так ли?

409
00:19:32,141 --> 00:19:33,074
Что?

410
00:19:33,125 --> 00:19:35,777
Если бы я врал, Вы, что, считаете,

411
00:19:35,845 --> 00:19:38,913
я бы не отделался от всего, сочинив имя и описание?

412
00:19:38,981 --> 00:19:41,750
Если так, то Вы ещё тупее, чем выглядите,

413
00:19:41,817 --> 00:19:44,052
а это трудно представить, не так ли?

414
00:19:44,120 --> 00:19:45,920
Ты знаешь, что это дурной тон — оскорблять парня,

415
00:19:45,988 --> 00:19:47,622
который держит в своих руках твоё будущее?

416
00:19:50,759 --> 00:19:52,794
Твоё разрешение на работу истекло полгода назад.

417
00:19:52,862 --> 00:19:54,262
Это значит, я могу задержать тебя.

418
00:19:54,330 --> 00:19:56,097
Я найду твой грузовик, Джонни,

419
00:19:56,165 --> 00:19:57,632
и когда я его найду, я посажу тебя

420
00:19:57,700 --> 00:19:58,600
в коробку с надписью «скоропортящееся»

421
00:19:58,667 --> 00:19:59,768
и отправлю назад в Южную Африку.

422
00:19:59,835 --> 00:20:01,486
Потом я разошлю электронную почту всем парням,

423
00:20:01,570 --> 00:20:03,438
которым ты вставил в одно место электропогонялки,

424
00:20:03,506 --> 00:20:04,873
и расскажу им, что ты едешь домой,

425
00:20:04,940 --> 00:20:08,576
и, может, они устроят для тебя тусовку.

426
00:20:12,114 --> 00:20:13,414
Тук, тук.

427
00:20:14,333 --> 00:20:15,817
К тебе визитёр.

428
00:20:16,752 --> 00:20:18,002
Спасибо, Лоджес.

429
00:20:18,087 --> 00:20:19,620
Я принесла бутерброды.

430
00:20:21,757 --> 00:20:23,892
Мне не хотелось, чтобы ты думал, что я из тех девушек,

431
00:20:23,959 --> 00:20:25,460
что прыгают в постель на первом свидании.

432
00:20:25,528 --> 00:20:27,395
О, я и не думаю.

433
00:20:29,999 --> 00:20:33,201
Я знаю, что всё происходит очень быстро,

434
00:20:33,269 --> 00:20:35,236
но я не могу выбросить тебя из головы.

435
00:20:35,304 --> 00:20:37,272
Ну, я чувствую то же самое.

436
00:20:37,339 --> 00:20:39,307
Я рада.

437
00:20:40,643 --> 00:20:42,043
Эй, как дела в больнице

438
00:20:42,111 --> 00:20:43,211
у этой бедной жертвы с ожогами?

439
00:20:43,279 --> 00:20:44,612
Он, вообще-то, делает успехи.

440
00:20:44,680 --> 00:20:47,215
Мы надеемся, что он поможет нам установить убийцу.

441
00:20:47,283 --> 00:20:48,850
Здорово.

442
00:20:48,918 --> 00:20:50,118
Я буду молиться за него.

443
00:20:52,354 --> 00:20:54,455
Мм...

444
00:20:54,507 --> 00:20:57,992
Пришла токсикологическая группа твоих жертв.

445
00:20:58,060 --> 00:21:00,661
Извини меня.

446
00:21:04,200 --> 00:21:06,968
Мм, у Карлтона Дорина и Элайджи Ньюблума

447
00:21:07,019 --> 00:21:08,603
в организме найден хлороформ.

448
00:21:08,670 --> 00:21:10,471
Их «вырубили» и, вероятно, так их и похитили.

449
00:21:10,539 --> 00:21:11,639
Она симпатичная.

450
00:21:11,707 --> 00:21:13,141
Спасибо.

451
00:21:13,192 --> 00:21:14,609
Нет, в смысле, она действительно симпатичная. Ты силён!

452
00:21:14,676 --> 00:21:16,678
Здесь может хоть что-то оставаться частным?

453
00:21:16,745 --> 00:21:18,580
Нет. Слушай, если у неё есть сестра, ты считаешь, ты мог бы...?

454
00:21:18,647 --> 00:21:20,181
Я возьму отчёт.

455
00:21:20,249 --> 00:21:22,250
О, конечно.

456
00:21:22,318 --> 00:21:24,319
Хорошо, спасибо.

457
00:21:30,025 --> 00:21:32,126
Что ты делаешь у моего стола?

458
00:21:33,329 --> 00:21:34,829
Опираюсь на него.

459
00:21:35,898 --> 00:21:37,698
Оох, подозрительный.

460
00:21:37,750 --> 00:21:39,667
Ты хочешь упрятать меня под замок?

461
00:21:39,735 --> 00:21:41,502
Этот материал — конфиденциальный.

462
00:21:41,570 --> 00:21:44,973
Извини, Грег. Я его не смотрела.

463
00:21:46,342 --> 00:21:48,509
Оох, я должна идти.

464
00:21:48,561 --> 00:21:51,412
Мне рано вставать, да, и тебе нужно работать.

465
00:21:58,454 --> 00:22:01,756
С этого времени буду держаться подальше от твоих материалов, я обещаю.

466
00:22:27,182 --> 00:22:29,183
в™Є в™Є

467
00:22:48,487 --> 00:22:51,472
Ты думаешь, я не знаю, что, чёрт возьми, происходит?

468
00:23:16,231 --> 00:23:18,232
Простите.

469
00:23:26,575 --> 00:23:28,576
Извините меня.

470
00:23:30,863 --> 00:23:32,196
Как насчёт выпить?

471
00:23:32,281 --> 00:23:35,316
Вы знаете, как зовут вон того парня в окружении поклонниц?

472
00:23:37,353 --> 00:23:39,153
Возможно.

473
00:23:39,221 --> 00:23:40,705
Сколько это будет стоить?

474
00:23:50,032 --> 00:23:52,333
Никогда в жизни его не видел.

475
00:24:04,847 --> 00:24:06,180
Ведущий:
Леди и джентльмены,

476
00:24:06,231 --> 00:24:07,782
это - момент, которого вы все ждали,

477
00:24:07,849 --> 00:24:10,684
с превеликим удовольствием представляю вам

478
00:24:10,736 --> 00:24:12,053
величайшую бурлеск-танцовщицу,

479
00:24:12,121 --> 00:24:15,690
которую когда-либо видел мир — Риту фон Сквиз!

480
00:25:05,107 --> 00:25:06,758
Мужчина:
Красавица!

481
00:26:30,184 --> 00:26:32,018
<i>«Эллен Вайтбридж — Учитель Года»</i>

482
00:26:37,072 --> 00:26:38,540
Стоукс:
<i>Послушай, я понял. Она — великолепна.</i>

483
00:26:38,607 --> 00:26:40,591
Но ты можешь больше потерять, чем приобрести, старик.

484
00:26:40,676 --> 00:26:41,893
Выброси её из головы. Она — сплошная проблема.

485
00:26:41,977 --> 00:26:43,928
Она сказала тебе, что учительница, а на самом деле - стриптизёрша.

486
00:26:44,012 --> 00:26:45,096
Она — учительница.

487
00:26:45,180 --> 00:26:47,098
И, есть такой термин, «бурлеск-танцовщица».

488
00:26:47,182 --> 00:26:48,316
О.

489
00:26:48,383 --> 00:26:49,650
Какая разница?

490
00:26:49,718 --> 00:26:50,985
Я спросил её.

491
00:26:51,052 --> 00:26:53,387
Нет, зачем тебе было это нужно?

492
00:26:53,438 --> 00:26:54,789
Я хотел объяснений.

493
00:26:54,857 --> 00:26:57,491
Она сказала, что просто подрабатывала.

494
00:26:57,559 --> 00:26:59,460
Что она не может существовать на одну зарплату школьного учителя,

495
00:26:59,528 --> 00:27:00,695
и она не говорила мне,

496
00:27:00,746 --> 00:27:02,413
потому что не хотела меня отпугнуть.

497
00:27:02,497 --> 00:27:03,731
Она солгала тебе, Грег.

498
00:27:03,799 --> 00:27:06,601
И если она солгала однажды, она солжёт тебе снова.

499
00:27:06,668 --> 00:27:08,920
Теперь, что это за чувак - Редденбахер?

500
00:27:09,004 --> 00:27:10,905
Он - Хаммербахер. Родерик Хаммербахер.

501
00:27:10,973 --> 00:27:12,540
Да, да. Ещё раз, кто он такой?

502
00:27:12,608 --> 00:27:14,542
Он — её менеджер. И он — неприятный тип.

503
00:27:14,593 --> 00:27:15,843
И в чём его неприятность?

504
00:27:15,911 --> 00:27:17,478
Ну, я достал его послужной лист.

505
00:27:17,546 --> 00:27:20,314
У него длинная история принудительного психиатрического лечения.

506
00:27:20,382 --> 00:27:21,949
Прекрасно.

507
00:27:22,017 --> 00:27:23,851
Раз от разу не легче.

508
00:27:23,919 --> 00:27:25,603
Аах. Я беспокоюсь за неё, Ник.

509
00:27:25,687 --> 00:27:29,056
Она может быть в опасности.

510
00:27:29,107 --> 00:27:30,524
Ну, ты лучше убедись,

511
00:27:30,592 --> 00:27:32,560
что знаешь, с кем ты имеешь дело, старик.

512
00:27:32,611 --> 00:27:34,061
Я тебе говорю.

513
00:27:35,564 --> 00:27:38,149
Хорошо, я присоединюсь к тебе через минуту.

514
00:27:38,233 --> 00:27:40,151
Да, да.

515
00:27:42,404 --> 00:27:44,121
Стоукс:
Я вижу двойные покрышки.

516
00:27:44,206 --> 00:27:45,539
Ещё одна казнь на электрическом стуле?

517
00:27:45,607 --> 00:27:47,308
Это — официально.

518
00:27:47,376 --> 00:27:49,010
У нас — серийный убийца.

519
00:27:50,612 --> 00:27:53,748
Сандерс:
Начальную школу Джона Адамса, пожалуйста.

520
00:27:53,815 --> 00:27:54,999
Северный Лас-Вегас.

521
00:27:55,083 --> 00:27:56,617
Женский голос:
Соединяю.

522
00:27:56,668 --> 00:27:57,835
Спасибо.

523
00:27:59,221 --> 00:28:01,121
Мужской голос:
Начальная школа «Адамс».

524
00:28:01,173 --> 00:28:03,224
Да, будьте добры, не могу ли я поговорить с Эллен Вайтбридж?

525
00:28:03,292 --> 00:28:04,759
Один момент.

526
00:28:04,826 --> 00:28:08,562
Лэнгстон:
Ожог на своде черепа гораздо меньшего диаметра.

527
00:28:08,630 --> 00:28:10,698
Филлипс:
И никаких дополнительных ожогов вокруг головы.

528
00:28:10,766 --> 00:28:12,149
Это — более чистое убийство.

529
00:28:12,234 --> 00:28:15,353
Эти странгуляционные полосы также менее отчётливы.

530
00:28:15,437 --> 00:28:17,705
Значит, он боролся гораздо меньшее время.

531
00:28:17,773 --> 00:28:19,273
Мужской голос:
Она прямо сейчас на занятиях.

532
00:28:19,341 --> 00:28:20,975
Если это срочно, я могу вызвать её.

533
00:28:21,026 --> 00:28:22,910
О, нет, нет, в этом нет необходимости,

534
00:28:22,978 --> 00:28:25,947
но, пожалуйста, не могли бы Вы попросить её позвонить Грегу Сандерсу,

535
00:28:26,014 --> 00:28:27,214
когда у неё будет время?

536
00:28:27,282 --> 00:28:28,416
Конечно.

537
00:28:28,483 --> 00:28:29,817
Мм, у неё есть мой номер,

538
00:28:29,885 --> 00:28:32,820
но, мм, я оставлю его ещё раз, просто на всякий случай.

539
00:28:34,122 --> 00:28:37,024
Они использовали также какой-то токопроводящий гель.

540
00:28:37,092 --> 00:28:39,677
Т.е., наш убийца, кажется, улучшает свою технику.

541
00:28:39,761 --> 00:28:42,630
Что означает, наш убийца — не просто садист.

542
00:28:42,681 --> 00:28:44,432
Он хочет всё сделать, как надо. Он — перфекционист.

543
00:28:44,499 --> 00:28:45,683
Сандерс:
Так,

544
00:28:45,767 --> 00:28:47,435
- ещё один поймал искру?
- Ага.

545
00:28:47,502 --> 00:28:49,220
И тоже, ни документов, ничего.

546
00:28:49,304 --> 00:28:51,522
И снова никакой попытки скрыть тело.

547
00:28:51,606 --> 00:28:53,224
Похоже, они оставляются так как раз намеренно,

548
00:28:53,308 --> 00:28:54,558
- как небольшие презенты.
- Да?

549
00:28:54,643 --> 00:28:56,610
У меня был кот, который так поступал с воробьями.

550
00:29:04,286 --> 00:29:06,287
Сандерс.

551
00:29:07,322 --> 00:29:09,790
Да.

552
00:29:09,858 --> 00:29:11,792
Я понял.

553
00:29:11,860 --> 00:29:13,794
Хорошо, спасибо за звонок.

554
00:29:13,862 --> 00:29:15,930
Это — она?

555
00:29:15,998 --> 00:29:17,248
Нет.

556
00:29:17,332 --> 00:29:19,667
Это - больница.

557
00:29:19,718 --> 00:29:23,170
Наш первый пострадавший, Карлтон Дорин, только что умер.

558
00:29:24,239 --> 00:29:25,723
Инфекция в обожжённых тканях,

559
00:29:25,807 --> 00:29:27,308
в лёгких накапливается жидкость.

560
00:29:27,376 --> 00:29:28,576
С пострадавшими от ожогов это происходит

561
00:29:28,643 --> 00:29:30,511
- всё время.
- Мы потеряли нашего лучшего свидетеля.

562
00:29:30,579 --> 00:29:31,979
Лэнгстон:
И нашего лучшего подозреваемого.

563
00:29:32,047 --> 00:29:35,316
Де Смут был под стражей, когда этот бедный парень умер, т.е.,

564
00:29:35,383 --> 00:29:37,351
это снимает его с крючка.

565
00:30:24,666 --> 00:30:27,568
Лэнгстон:
<i>Нашу третью жертву зовут Хэммиш Гершковиц.</i>

566
00:30:27,636 --> 00:30:28,836
Гершковиц?

567
00:30:28,904 --> 00:30:30,471
Ты знаешь его?

568
00:30:30,539 --> 00:30:32,907
Он - преподаватель в Западном Университете Лас-Вегаса.

569
00:30:32,974 --> 00:30:34,792
Включён в систему как приёмный родитель.

570
00:30:34,876 --> 00:30:37,277
Стоукс:
Относительно твоей теории, что имена берутся с карты.

571
00:30:37,329 --> 00:30:39,480
В Вегасе нет улиц с названием Гершковиц.

572
00:30:39,548 --> 00:30:41,315
Но ты не можешь сказать мне, что наши жертвы никак не связаны.

573
00:30:41,383 --> 00:30:43,717
- «Крыса»!
- Кто?

574
00:30:43,785 --> 00:30:45,953
Герцог Гершковиц.

575
00:30:46,004 --> 00:30:48,005
«Крыса»!

576
00:31:26,761 --> 00:31:28,696
Сандерс:
<i>Наши жертвы связаны между собой,</i>

577
00:31:28,763 --> 00:31:32,499
<i>но эта история началась задолго до их рождения.</i>

578
00:31:32,551 --> 00:31:34,568
<i>В конце Второй мировой войны</i>

579
00:31:34,636 --> 00:31:36,537
<i>Багси Сигел выхватил из-под Европейских руин</i>

580
00:31:36,605 --> 00:31:39,707
замечательную французскую певицу Агнес Ла Плуфф

581
00:31:39,774 --> 00:31:42,209
и привёз её в Вегас

582
00:31:42,277 --> 00:31:43,477
с намерением сделать из неё звезду.

583
00:31:43,545 --> 00:31:44,912
Во время войны

584
00:31:44,980 --> 00:31:48,415
Агнес потеряла — или она так думала - любовь всей своей жизни -

585
00:31:48,483 --> 00:31:49,917
великого русского балетного танцора

586
00:31:49,985 --> 00:31:53,220
Бориса Кучко, в блокадном Ленинграде.

587
00:31:53,288 --> 00:31:54,538
Но Кучко выжил

588
00:31:54,623 --> 00:31:57,408
и босиком прошёл через Сибирь,

589
00:31:57,492 --> 00:31:59,627
и тайно воссоединился с Агнес

590
00:31:59,694 --> 00:32:02,329
в Вегасе в 1946 году,

591
00:32:02,397 --> 00:32:04,265
тогда у них родилась внебрачная дочь.

592
00:32:04,332 --> 00:32:06,500
Я помню эту историю. Это была городская легенда Лас-Вегаса.

593
00:32:06,568 --> 00:32:08,586
По идее моего отца -

594
00:32:08,670 --> 00:32:10,538
убаюкивающая сказка на ночь для маленькой девочки.

595
00:32:10,605 --> 00:32:15,376
<i>Агнес и Кучко скрывали свою любовь от Багси,</i>

596
00:32:15,443 --> 00:32:17,411
<i>который считал Агнес своей собственностью.</i>

597
00:32:17,479 --> 00:32:19,613
Сандерс:
<i>Она украдкой проводила выходные с Кучко,</i>

598
00:32:19,681 --> 00:32:23,017
<i>скрываясь в анонимных отелях в Санта Фе,</i>

599
00:32:23,068 --> 00:32:26,086
<i>придумывая, как ей вырваться из лап Багси.</i>

600
00:32:26,154 --> 00:32:28,439
<i>Когда подозрения Багси укрепились,</i>

601
00:32:28,523 --> 00:32:32,610
<i>он послал своих приспешников по следам Агнес и Кучко в Нью-Мексико.</i>

602
00:32:40,452 --> 00:32:41,252
Нет!

603
00:32:41,336 --> 00:32:42,970
Агнес!

604
00:32:46,341 --> 00:32:48,292
Агнес! Агнес!

605
00:32:48,376 --> 00:32:51,378
Агнес!

606
00:32:51,446 --> 00:32:53,097
Агнес...!

607
00:32:58,803 --> 00:33:01,639
Уиллоус:
<i>Они выволокли её и обезглавили её,</i>

608
00:33:01,723 --> 00:33:03,607
<i>оставив тело</i>

609
00:33:03,692 --> 00:33:06,994
<i>в этой отвратительной танцевальной позе, намекающей на Кучко.</i>

610
00:33:07,062 --> 00:33:08,562
Куда мы движемся со всем этим, Грег?

611
00:33:08,613 --> 00:33:11,332
Багси подставил Кучко в убийстве Агнес,

612
00:33:11,399 --> 00:33:13,067
опираясь на фиктивный рассказ очевидца -

613
00:33:13,134 --> 00:33:17,805
стукача и мелкого жулика на посылках у гангстеров

614
00:33:17,872 --> 00:33:20,541
Герцога «Крысы» Гершковица.

615
00:33:20,609 --> 00:33:21,709
Дедушки

616
00:33:21,776 --> 00:33:23,744
нашей третьей жертвы — Хэммиша Гершковица?

617
00:33:23,812 --> 00:33:24,745
Верно.

618
00:33:24,813 --> 00:33:26,914
Эмброуз Дорин

619
00:33:26,982 --> 00:33:29,450
и Элайджа Ньюблум Первый -

620
00:33:29,517 --> 00:33:31,385
прокурор и защитник -

621
00:33:31,453 --> 00:33:33,453
оба были в кармане у Багси,

622
00:33:33,505 --> 00:33:35,122
он заплатил им, чтобы провалить дело.

623
00:33:35,190 --> 00:33:36,140
Вот наша связь.

624
00:33:36,224 --> 00:33:38,892
Дорин и Ньюблум — дедушки

625
00:33:38,960 --> 00:33:41,095
нашей первой и второй жертв.

626
00:33:41,162 --> 00:33:42,630
Багси сделал их богачами.

627
00:33:42,731 --> 00:33:44,832
Сандерс:
И они стали столпами Вегасского общества,

628
00:33:44,899 --> 00:33:47,735
с улицами и парками, названными в их честь.

629
00:33:47,802 --> 00:33:50,771
Далее, все  знали, что Кучко невиновен в смерти Агнес,

630
00:33:50,839 --> 00:33:51,939
но взятки сделали своё дело.

631
00:33:51,990 --> 00:33:53,307
У «жёлтой» прессы был знаменательный день,

632
00:33:53,358 --> 00:33:57,745
и жюри в Нью-Мексико потребовало жизни Бориса Кучко.

633
00:33:57,812 --> 00:34:00,981
Он отправился на электрический стул, до самого конца

634
00:34:01,049 --> 00:34:02,182
- утверждая о своей невиновности.
Лэнгстон:
- Нелепо,

635
00:34:02,250 --> 00:34:03,584
по меньшей мере.

636
00:34:03,651 --> 00:34:06,086
Двое, прошедших сквозь нацистскую и Сталинскую машины смерти,

637
00:34:06,154 --> 00:34:07,354
приехали в свободную страну

638
00:34:07,422 --> 00:34:09,089
только для того, чтобы умереть, потому что перешли дорогу

639
00:34:09,157 --> 00:34:10,691
еврейскому гангстеру-психопату.

640
00:34:10,759 --> 00:34:12,526
Ну, это - одна из чудовищных историй,

641
00:34:12,594 --> 00:34:13,827
но мы здесь о чём говорим -

642
00:34:13,895 --> 00:34:14,928
что есть какой-то психопат

643
00:34:14,996 --> 00:34:18,332
с мобильным электрическим стулом,

644
00:34:18,400 --> 00:34:19,466
который убивает потомков

645
00:34:19,517 --> 00:34:21,468
тех, кто повинен в смерти некой французской певички

646
00:34:21,536 --> 00:34:22,353
и её русского любовника?

647
00:34:22,437 --> 00:34:23,437
Я в это верю.

648
00:34:23,505 --> 00:34:24,938
- Кто-то мстит истории.
- Почему бы и нет?

649
00:34:25,006 --> 00:34:26,674
- Это — очень странно.
- Ну,

650
00:34:26,741 --> 00:34:30,561
речь о том, что сейчас всё станет ещё страннее.

651
00:34:32,564 --> 00:34:33,781
Стоукс:
Ты, должно быть, шутишь?

652
00:34:33,848 --> 00:34:34,982
Уиллоус:
Что?

653
00:34:35,050 --> 00:34:36,033
Ну, это — подруга Грега.

654
00:34:36,117 --> 00:34:37,951
Сандерс:
Вообще-то,

655
00:34:38,019 --> 00:34:39,737
Это — Агнес Ла Плуфф.

656
00:34:41,389 --> 00:34:43,324
Вот — Эллен.

657
00:34:43,391 --> 00:34:45,225
Лэнгстон:
Они могли бы быть близнецами.

658
00:34:45,293 --> 00:34:46,727
Родившимися с разницей в 70 лет.

659
00:34:46,795 --> 00:34:49,797
Эллен — внучка Агнес.

660
00:34:49,864 --> 00:34:52,499
Уиллоус:
Рита фон Сквиз.

661
00:34:52,567 --> 00:34:54,568
Иначе говоря, Эллен Вайтбридж?

662
00:34:54,636 --> 00:34:55,886
Уиллоус:
Грег...

663
00:34:55,970 --> 00:34:58,205
- твоя подруга далеко не так хороша.
- Я знаю.

664
00:34:58,273 --> 00:35:01,075
Но я также знаю, что она не способна на убийство трёх мужчин.

665
00:35:01,142 --> 00:35:02,409
Она не сделала бы такого.

666
00:35:02,477 --> 00:35:03,510
Ты этого не знаешь.

667
00:35:03,578 --> 00:35:04,578
А что насчёт её медежера-тире-бойфренда

668
00:35:04,612 --> 00:35:06,397
Хаммербахера?

669
00:35:06,481 --> 00:35:07,681
Лэнгстон:
Ненавижу такое говорить, Грег,

670
00:35:07,749 --> 00:35:09,183
но, похоже, ты совсем потерял от любви голову.

671
00:35:09,250 --> 00:35:10,351
Именно это я и пытаюсь сказать ему.

672
00:35:10,402 --> 00:35:11,752
Были ли у тебя какие-то разговоры

673
00:35:11,820 --> 00:35:13,253
с ней об этом расследовании?

674
00:35:13,321 --> 00:35:14,822
- Нет.
- Нет?

675
00:35:14,889 --> 00:35:17,191
В смысле... я не знаю, возможно.

676
00:35:17,258 --> 00:35:18,826
Возможно?

677
00:35:25,166 --> 00:35:27,935
Извините меня.

678
00:35:29,137 --> 00:35:30,537
Сандерс.

679
00:35:30,605 --> 00:35:32,639
Это — Эллен.

680
00:35:32,707 --> 00:35:34,792
Я в беде.

681
00:35:39,347 --> 00:35:40,948
Грег, мне нужно увидеть тебя.

682
00:35:41,015 --> 00:35:42,116
Я должна объяснить.

683
00:35:42,183 --> 00:35:43,100
Объяснить, что?

684
00:35:43,184 --> 00:35:44,251
Пожалуйста, мне страшно.

685
00:35:44,319 --> 00:35:46,019
Мне кажется, кто-то пытается убить меня.

686
00:35:46,087 --> 00:35:47,488
Кто?

687
00:35:47,555 --> 00:35:49,189
Назови мне имя.

688
00:35:49,257 --> 00:35:52,960
На Северо-Западе, на углу Грант и Сэнт-Мэри есть закусочная.

689
00:35:53,027 --> 00:35:53,961
Я знаю это место.

690
00:35:54,028 --> 00:35:54,962
Встретимся там.

691
00:35:55,029 --> 00:35:56,930
Ты — единственный, кому я доверяю.

692
00:37:02,931 --> 00:37:04,865
Персики.

693
00:37:27,455 --> 00:37:29,389
Сандерс.

694
00:37:29,457 --> 00:37:31,158
Мм, да, мистер Сандерс?

695
00:37:31,226 --> 00:37:32,960
Я полагаю, Вы ранее оставляли для меня сообщение.

696
00:37:33,027 --> 00:37:34,228
Кто это?

697
00:37:34,295 --> 00:37:36,430
Это — Эллен Вайтбридж из начальной школы «Адамс».

698
00:37:36,498 --> 00:37:38,432
Есть что-то, чем я могу Вам помочь?

699
00:37:39,734 --> 00:37:42,569
Я думаю, здесь произошла какая-то ошибка.

700
00:37:42,637 --> 00:37:45,172
Извините за беспокойство.

701
00:37:48,855 --> 00:37:51,188
Вартанн звонил из закусочной. Попытка наезда, водитель скрылся.

702
00:37:51,288 --> 00:37:52,422
Были слышны выстрелы, никто не пострадал,

703
00:37:52,473 --> 00:37:53,657
но один из завсегдатаев описал

704
00:37:53,724 --> 00:37:54,841
цель наезда - скрывшегося с места происшествия

705
00:37:54,925 --> 00:37:57,627
худощавого белого мужчину, лет 30-ти, с рыжеватыми волосами.

706
00:37:57,678 --> 00:37:59,262
Говорит, он умчался на чёрном внедорожнике.

707
00:37:59,313 --> 00:38:01,064
- Это очень сильно похоже на Грега.
- Да, я пыталась

708
00:38:01,132 --> 00:38:02,816
дозвониться до него. Ты разговаривал с ним?

709
00:38:02,900 --> 00:38:04,100
Я пытался, но он не берёт трубку.

710
00:38:04,151 --> 00:38:06,319
Что он делал в закусочной, где стреляли?

711
00:38:06,404 --> 00:38:07,654
И почему он не позвонил нам, чтобы сообщить, что всё в порядке?

712
00:38:07,738 --> 00:38:08,822
Эта женщина умудрилась реально вскружить ему голову.

713
00:38:08,906 --> 00:38:10,340
Нашёл след на нашей третьей жертве -

714
00:38:10,408 --> 00:38:12,742
не только перхлорат, что мы нашли на первых двух,

715
00:38:12,810 --> 00:38:14,010
но ещё и оксид магния.

716
00:38:14,111 --> 00:38:15,328
Он используется в производстве

717
00:38:15,413 --> 00:38:16,780
- краски.
- Я только что проверил.

718
00:38:16,847 --> 00:38:19,649
Компания по производству краски «Данли» находится в пределах радиуса

719
00:38:19,717 --> 00:38:21,034
загрязнения перхлоратом.

720
00:38:21,118 --> 00:38:22,485
Фабрика с тех пор заколочена ставнями.

721
00:38:22,553 --> 00:38:24,354
О'кей, Рэй, проверь это с Ником.

722
00:38:24,422 --> 00:38:25,855
Я скажу Брассу рассылать ориентировку.

723
00:38:25,923 --> 00:38:27,924
Хорошо.

724
00:38:31,629 --> 00:38:35,382
Мужской голос:
На рейс в 20:10 до Лос-Анджелеса продолжается посадка в терминале семь.

725
00:38:44,191 --> 00:38:46,226
Это — Кинг 3-2; у нас стрельба!

726
00:38:46,310 --> 00:38:48,345
Я повторяю: у нас стрельба!

727
00:39:19,577 --> 00:39:21,378
Хаммербахер, открывай!

728
00:39:21,445 --> 00:39:23,046
У тебя нет выхода!

729
00:39:23,114 --> 00:39:24,748
Нет! Она придёт

730
00:39:24,815 --> 00:39:26,549
и мы смоемся отсюда вместе!

731
00:39:26,600 --> 00:39:27,584
Кто придёт?

732
00:39:27,651 --> 00:39:28,885
- Кто?
- Эллен!

733
00:39:28,953 --> 00:39:31,237
Она говорит, если я сделаю всё, что она сказала мне,

734
00:39:31,322 --> 00:39:32,856
то мы исчезнем отсюда вместе.

735
00:39:32,907 --> 00:39:34,074
Мы собирались найти где-нибудь остров.

736
00:39:34,158 --> 00:39:35,191
Хаммербахер,

737
00:39:35,259 --> 00:39:37,060
она не придёт; она ушла.

738
00:39:38,429 --> 00:39:39,596
Ты окружён,

739
00:39:39,663 --> 00:39:40,897
так что, сдавайся.

740
00:39:42,800 --> 00:39:44,667
- Это — генератор.
- Разворачиваемся.

741
00:39:48,372 --> 00:39:49,756
Ослепляющий снаряд!

742
00:39:54,595 --> 00:39:56,129
Отставить огонь.

743
00:40:03,137 --> 00:40:05,555
Хаммербахер, послушай, ты не должен...

744
00:40:05,623 --> 00:40:07,957
Увидимся в следующей жизни!

745
00:40:23,841 --> 00:40:25,608
Эллен?

746
00:40:28,629 --> 00:40:30,163
Ох, Грег.

747
00:40:30,247 --> 00:40:31,631
Слава богу, ты в порядке.

748
00:40:31,715 --> 00:40:34,283
Когда я услышала выстрелы, я запаниковала и убежала.

749
00:40:34,335 --> 00:40:36,119
Я думала, ты уже мёртв.

750
00:40:38,005 --> 00:40:39,989
Я должна была выбраться из города; я думала, я буду следующей.

751
00:40:40,057 --> 00:40:42,258
Ты использовала меня.

752
00:40:42,326 --> 00:40:45,094
Нет, ты всё не так понял.

753
00:40:45,162 --> 00:40:46,930
Это всё была идея Хаммербахера.

754
00:40:46,997 --> 00:40:49,199
Мы очень сильно влюбились друг в друга,

755
00:40:49,266 --> 00:40:50,967
но потом я поняла, что он — монстр.

756
00:40:51,035 --> 00:40:52,502
Да, тогда почему ты не оставила его?

757
00:40:52,570 --> 00:40:54,154
Я оставила; это свело его с ума.

758
00:40:54,238 --> 00:40:57,807
Он был влюблён в меня, влюблён, как сумасшедшей.

759
00:40:57,858 --> 00:40:59,275
Сумасшедший — это верно.

760
00:40:59,343 --> 00:41:01,611
Ты знакомишься с мужчиной.

761
00:41:01,679 --> 00:41:03,046
Он думал, он сможет завоевать меня,

762
00:41:03,113 --> 00:41:04,714
отомстив за честь моей семьи.

763
00:41:04,782 --> 00:41:07,149
Ты устроила мне смертельную ловушку сегодня вечером.

764
00:41:07,201 --> 00:41:09,552
Нет, клянусь, я понятия не имела, что он собирался...

765
00:41:09,620 --> 00:41:11,120
Ты играла со мной с самого начала.

766
00:41:11,188 --> 00:41:12,355
Ты пришла в мою лабораторию,

767
00:41:12,423 --> 00:41:13,423
ты просматривала мои файлы.

768
00:41:13,490 --> 00:41:15,492
Ты видела, что у нас есть фотография грузовика,

769
00:41:15,559 --> 00:41:17,159
поэтому ты пошла и поменяла грузовик.

770
00:41:17,211 --> 00:41:18,695
Хаммербахер заставил меня сделать это.

771
00:41:23,100 --> 00:41:25,602
Мне кажется, ты даже не понимаешь, где заканчивается правда,

772
00:41:25,669 --> 00:41:27,103
и начинается твоя собственная ложь.

773
00:41:28,138 --> 00:41:31,074
Мы нашли грузовик.

774
00:41:31,141 --> 00:41:33,176
И мы оба знаем, что твои отпечатки будут на нём повсюду.

775
00:41:36,647 --> 00:41:39,582
Мои дедушка и бабушка не заслужили такой смерти.

776
00:41:41,552 --> 00:41:43,486
Доска теперь протёрта начисто.

777
00:41:43,537 --> 00:41:46,456
Ты можешь понять это или нет, Грег, малыш?

778
00:41:48,492 --> 00:41:50,793
Мужской голос:
Для отправляющихся в Лос-Анджелес - последний звонок.

779
00:41:52,930 --> 00:41:54,764
Поехали со мной.

780
00:41:56,400 --> 00:41:59,135
Я сделаю тебя счастливей, чём ты мечтал.

781
00:42:00,771 --> 00:42:02,906
Мы оставим это место смерти

782
00:42:02,973 --> 00:42:05,909
и найдём где-нибудь остров.

783
00:42:07,912 --> 00:42:10,597
Я сделаю всё, что ты скажешь.

784
00:42:10,681 --> 00:42:12,749
Всё.

785
00:42:28,115 --> 00:42:30,099
Грег, пожалуйста, нет.

786
00:42:30,167 --> 00:42:32,252
Берите её.

787
00:42:32,336 --> 00:42:33,369
Пустите.

788
00:42:35,406 --> 00:42:37,407
Как бы то ни было...

789
00:42:38,759 --> 00:42:41,477
...я любила тебя со вторника.

790
00:42:50,688 --> 00:42:51,955
Ты поступил правильно.

791
00:42:52,022 --> 00:42:53,590
Да, ну, большинство боссов не дали б мне и

792
00:42:53,657 --> 00:42:55,124
шанса сделать это правильно.

793
00:42:55,192 --> 00:42:58,394
О, не обманывайся на этот счёт, я рассержена на тебя до крайности, Грег.

794
00:42:58,445 --> 00:43:01,230
Ты скрылся от нас, ты попал в засаду,

795
00:43:01,282 --> 00:43:02,899
ты чуть себя не убил,

796
00:43:02,967 --> 00:43:04,601
и вдобавок ты покинул место преступления.

797
00:43:04,668 --> 00:43:06,736
Меня отстранили?

798
00:43:06,804 --> 00:43:09,956
Стоило бы.

799
00:43:10,040 --> 00:43:13,743
Но я последняя, кто должен бросать камни.

800
00:43:14,945 --> 00:43:17,180
Меня саму ослепляла страсть не раз и не два.

801
00:43:17,247 --> 00:43:19,382
Просто сделай мене одолжение.

802
00:43:19,449 --> 00:43:22,018
В следующий раз, когда нарвёшься на загадочную малышку,

803
00:43:22,086 --> 00:43:23,953
дай мне проверить её для тебя.

804
00:43:25,222 --> 00:43:27,023
У меня намётанный глаз на гнилой товар.

805
00:43:27,091 --> 00:43:29,459
Договорились.

806
00:43:32,529 --> 00:43:34,897
Кэтрин...

807
00:43:34,965 --> 00:43:37,233
- Да?
- Гнилой... но почему же он так хорошо пахнет?

808
00:43:37,300 --> 00:43:40,836
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

0

17

"CSI: Место преступления" - Серия 11.13 - "The Two Mrs. Grissoms" - "Две миссис Гриссом"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Трина Хэнкок & Мелисса Р.Байер
СЮЖЕТ: Кристофер Барбур
РЕЖИССЁР: Стивен Филдер

Скачать субтитры к "CSI" - 11.13 - "Две миссис Гриссом"

1
00:00:42,937 --> 00:00:44,571
Гил? Я уже здесь. А ты где?

2
00:00:44,622 --> 00:00:45,906
Я всё ещё в Перу.

3
00:00:45,957 --> 00:00:47,408
- Ты на приёме?
- Подожди, мм...

4
00:00:47,475 --> 00:00:49,609
Подожди, Гил. Я не слышу тебя.

5
00:00:49,661 --> 00:00:52,713
Звуки на заднем плане похожи на барабаны Тайко.

6
00:00:52,781 --> 00:00:53,747
Глухие любят вибрации.

7
00:00:53,815 --> 00:00:55,916
Они могут чувствовать их кожей.

8
00:00:55,967 --> 00:00:57,418
По-почему ты до сих пор в Перу?

9
00:00:57,485 --> 00:00:58,618
Всё в порядке?

10
00:00:58,670 --> 00:01:00,554
Нашли ещё одно массовое захоронение.

11
00:01:00,621 --> 00:01:02,556
Правительство попросило меня задержаться.

12
00:01:02,623 --> 00:01:04,858
- ... ты там?
- Гил? Гил!
13
00:01:27,882 --> 00:01:28,982
Миссис Гриссом!

14
00:01:29,033 --> 00:01:30,984
Привет!

15
00:01:32,854 --> 00:01:35,255
Сара, я хочу тебя кое с кем познакомить. Джулия Холден...

16
00:01:35,323 --> 00:01:37,791
глава кафедры культурологии

17
00:01:37,859 --> 00:01:39,293
в программе обучения слабослышащих студентов.

18
00:01:39,360 --> 00:01:42,262
Приятно познакомится, профессор.

19
00:01:42,330 --> 00:01:45,048
Джулия, пожалуйста.

20
00:01:45,133 --> 00:01:48,268
Даже мои студенты не называют меня «профессор».

21
00:01:48,336 --> 00:01:49,553
Сара – жена Гила.

22
00:01:50,638 --> 00:01:54,007
О, другая миссис Гриссом.

23
00:01:54,058 --> 00:01:58,729
Она – Сара Сайдл. Она не взяла его имя.

24
00:01:58,813 --> 00:02:01,248
Джулия для меня как дочь.

25
00:02:01,316 --> 00:02:03,200
Я так горжусь ей.

26
00:02:03,284 --> 00:02:04,785
Издаваемый автор,

27
00:02:04,852 --> 00:02:08,055
преподаватель, главный авторитет в стране

28
00:02:08,123 --> 00:02:09,623
- по “Глухой Культуре”.
- Хмм. Hmm.

29
00:02:09,690 --> 00:02:11,492
Дамы!

30
00:02:11,559 --> 00:02:14,461
Чудесно выглядите сегодня!

31
00:02:14,529 --> 00:02:16,530
Вы знакомы с моей невесткой Сарой?

32
00:02:16,581 --> 00:02:19,733
Привет. Я – доктор Эрик Ламберт.

33
00:02:19,801 --> 00:02:22,269
Я – директор Благотворительного Фонда колледжа «Гилберт».

34
00:02:22,337 --> 00:02:24,972
О, так, значит, это Вы выберете счастливого обладателя гранта.

35
00:02:25,039 --> 00:02:27,090
Полмиллиона долларов!

36
00:02:27,175 --> 00:02:29,893
И они все достойные кандидаты.

37
00:02:29,978 --> 00:02:31,478
Джулия возглавляла отборочную комиссию,

38
00:02:31,546 --> 00:02:34,681
и она отнеслась к кандидатам со всем пылом.

39
00:02:38,102 --> 00:02:40,404
Простите, меня ждёт куча бумаг на моём столе.

40
00:02:40,488 --> 00:02:41,488
Я лучше пойду.

41
00:02:46,227 --> 00:02:47,611
Пока.

42
00:02:48,663 --> 00:02:51,398
Итак, где Ваш сын?

43
00:02:51,449 --> 00:02:52,766
Гм,

44
00:02:52,834 --> 00:02:56,336
Гил застрял в Перу. Он оказывает

45
00:02:56,404 --> 00:02:57,538
консультационные услуги...

46
00:02:57,589 --> 00:02:59,289
правительству. Он-он не придёт.

47
00:02:59,374 --> 00:03:01,742
Похоже, мой сын

48
00:03:01,810 --> 00:03:06,013
много времени проводит вдали от дома.

49
00:03:34,876 --> 00:03:35,942
Сайдл:
Джулия!

50
00:03:35,994 --> 00:03:38,495
Сайдл:
Эй! Отойди от машины!

51
00:03:40,331 --> 00:03:42,449
Нет! Назад!

52
00:03:43,918 --> 00:03:45,636
Она сейчас взорвётся!

53
00:03:47,288 --> 00:03:50,057
Джулия, он-он мёртв. Ламберт мёртв.

54
00:03:50,124 --> 00:03:51,091
Его больше нет. Он умер.

55
00:03:52,427 --> 00:03:53,427
Он умер.

56
00:03:57,515 --> 00:03:59,466
Ты должна держаться подальше!

57
00:04:00,735 --> 00:04:04,271
<font color=#00FFFF>* «CSI» 11x13 *</font>
<font color=#FFFF00>The Two Mrs. Grissoms</font>
Original Air Date on February 3, 2011

58
00:04:04,322 --> 00:04:07,541
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

59
00:04:07,609 --> 00:04:10,694
* Who... are you? *

60
00:04:10,778 --> 00:04:13,480
* Who, who, who, who? *

61
00:04:13,531 --> 00:04:16,483
* Who... are you? *

62
00:04:16,534 --> 00:04:18,385
* Who, who, who, who? *

63
00:04:18,453 --> 00:04:20,504
* I really wanna know *

64
00:04:20,588 --> 00:04:23,040
* Who... are you? *

65
00:04:23,124 --> 00:04:24,675
* Oh-oh-oh *
* <i>Who... *</i>

66
00:04:24,759 --> 00:04:28,328
* Come on, tell me who are you,
you, you *

67
00:04:28,379 --> 00:04:31,431
* Are you! *

68
00:04:42,466 --> 00:04:43,264
Эй.

69
00:04:43,364 --> 00:04:45,164
Стоукс:
Погоди-ка минутку. Ты какая-то другая.

70
00:04:45,175 --> 00:04:47,092
О, господи ты, боже мой. Да тебя почти и не узнать.

71
00:04:47,177 --> 00:04:49,578
Да, да, ты подстриглась или что?

72
00:04:49,646 --> 00:04:51,413
- Пожалуйста, скажите мне...
- Да, твоя рабочая одежда у нас.

73
00:04:51,464 --> 00:04:52,431
Вот твой комбинезон.

74
00:04:52,515 --> 00:04:53,616
Спасибо.

75
00:04:53,683 --> 00:04:55,017
Вот тебе местечко.

76
00:04:57,087 --> 00:04:58,253
Итак, кто жертва?

77
00:04:58,321 --> 00:05:00,522
Мм, доктор Эрик Ламберт.

78
00:05:00,590 --> 00:05:02,608
Он – распорядительный директор «Гилберт-Фонда».

79
00:05:02,692 --> 00:05:03,759
Я познакомилась с ним на приёме.

80
00:05:03,827 --> 00:05:06,452
Стоукс:
Торжественный приём. Бар был бесплатный?
81
00:05:07,199 --> 00:05:08,416
Ты знаешь, у него была выпивка в руке.

82
00:05:08,498 --> 00:05:09,982
Лэнгстон:
Возможно, пьяный водитель.

83
00:05:10,066 --> 00:05:11,734
Врезался в фонарь; автомобиль взорвался.

84
00:05:11,785 --> 00:05:13,952
Ты первая отреагировала?

85
00:05:14,037 --> 00:05:15,954
Мм... Нет.

86
00:05:16,039 --> 00:05:17,105
Вообще-то, она была первой.

87
00:05:17,157 --> 00:05:19,274
Мм, хочу попробовать поговорить с ней.

88
00:05:19,342 --> 00:05:21,109
Хотя мой язык жестов ужасный.

89
00:05:22,996 --> 00:05:24,630
Мы, мм, мы займёмся машиной.

90
00:05:28,951 --> 00:05:33,522
Гм... Мне нужно задать Вам несколько вопросов.

91
00:05:33,590 --> 00:05:34,590
Вы не против?

92
00:05:36,593 --> 00:05:38,327
Вы видели, что случилось?

93
00:05:43,466 --> 00:05:44,900
Подождите...

94
00:05:44,967 --> 00:05:46,335
Подождите, подождите, подождите.

95
00:05:46,403 --> 00:05:47,653
Я-я-я не понимаю.

96
00:05:47,737 --> 00:05:49,655
Это слишком быстро.

97
00:05:49,739 --> 00:05:53,108
Простите, простите – Вы же были на приёме?

98
00:05:53,159 --> 00:05:54,076
Мм, да. Деннис Палмер.

99
00:05:54,143 --> 00:05:55,194
Не могли бы Вы переводить для меня?

100
00:05:55,278 --> 00:05:56,345
Конечно, конечно.

101
00:05:59,616 --> 00:06:00,866
Джулия, что именно

102
00:06:00,950 --> 00:06:02,584
Вы видели?

103
00:06:02,652 --> 00:06:06,255
Я была у себя в кабинете,

104
00:06:06,322 --> 00:06:08,657
когда почувствовала взрыв.

105
00:06:08,725 --> 00:06:10,459
Вы почувствовали его?

106
00:06:11,494 --> 00:06:13,529
Вибрации.

107
00:06:13,596 --> 00:06:15,230
<i>Мои окна задрожали. Поэтому я встала,</i>

108
00:06:15,298 --> 00:06:16,532
<i>чтобы посмотреть, что происходит.</i>

109
00:06:16,599 --> 00:06:17,883
<i>Вот тогда я увидела огонь.</i>

110
00:06:17,967 --> 00:06:23,004
Я выбежала из кабинета так быстро, как только смогла.

111
00:06:23,056 --> 00:06:25,607
Потом я увидела, что это был доктор Ламберт.

112
00:06:25,675 --> 00:06:28,444
Мне жаль, я не смогла его спасти.

113
00:06:36,236 --> 00:06:38,237
Напоминает мне моё первое дело.

114
00:06:38,321 --> 00:06:40,222
Не считая того, что в этот раз на тебе нет галстука.

115
00:06:40,290 --> 00:06:41,957
Тяжеловато будет завернуть такую начинку.

116
00:06:42,025 --> 00:06:44,025
Я мог бы посадить его на пассажирское сиденье в фургон.

117
00:06:44,077 --> 00:06:45,544
Тогда бы мы могли воспользоваться транзитной полосой.
(Транзитная полоса (carpool lane) — специальная полоса для автомобилей, в которых находится более двух/ трёх человек (в зависимости от штата), прим. перевод.)

118
00:06:45,628 --> 00:06:48,263
Для тебя не бывает худа без добра, а, Дэвид?

119
00:06:48,331 --> 00:06:49,748
Да. Я — такой.

120
00:06:49,833 --> 00:06:51,717
О'кей, парни. Давайте.

121
00:06:53,303 --> 00:06:57,272
Для взрыва машины нужны две вещи — пробитый бензобак и искра.

122
00:06:57,340 --> 00:06:59,208
Лэнгстон:
Неровная местность. При съезде с такого склона

123
00:06:59,275 --> 00:07:01,410
многое могло повредить бензобак.

124
00:07:01,478 --> 00:07:02,878
Да, и металл, чиркающий по камням,

125
00:07:02,929 --> 00:07:04,713
- мог вызвать искру.
- Если это было где-то

126
00:07:04,764 --> 00:07:05,914
рядом с бензобаком:

127
00:07:05,982 --> 00:07:09,985
пробоина, искра, взрыв.

128
00:07:10,052 --> 00:07:13,555
Мы в овраге на границе кампуса, но всё же

129
00:07:13,623 --> 00:07:15,991
все свидетели утверждают, что они почувствовали взрыв.

130
00:07:16,059 --> 00:07:18,393
Но если машина взорвалась здесь,

131
00:07:18,461 --> 00:07:20,529
ударную волну бы...

132
00:07:20,580 --> 00:07:22,331
поглотил склон, верно?

133
00:07:26,669 --> 00:07:28,403
Никаких следов заноса.

134
00:07:28,455 --> 00:07:30,205
Это значит, водитель не тормозил

135
00:07:30,273 --> 00:07:31,924
и не поворачивал руль вообще.

136
00:07:32,008 --> 00:07:33,008
Похоже, он просто перевалился.

137
00:07:33,076 --> 00:07:34,343
Мм-хмм.

138
00:07:37,747 --> 00:07:38,847
Это — бензин.

139
00:07:40,300 --> 00:07:42,518
Ты знаешь, я не думаю, что этот взрыв произошёл

140
00:07:42,585 --> 00:07:43,769
внизу, в овраге.

141
00:07:45,805 --> 00:07:47,689
Тут след из осколков.

142
00:07:47,757 --> 00:07:49,525
Да, пошли-поехали.

143
00:07:52,195 --> 00:07:53,529
Вот, что-то нашёл.

144
00:08:00,236 --> 00:08:02,104
Это похоже на детонатор, Рэй.

145
00:08:02,172 --> 00:08:04,156
Думаю, тут ещё одна часть от него, Ник.

146
00:08:06,576 --> 00:08:10,345
Ламберт... не просто въехал в этот овраг.

147
00:08:10,413 --> 00:08:11,747
Ему слегка помогли.

148
00:08:13,049 --> 00:08:15,017
Здесь у нас эпицентр взрыва.

149
00:08:23,142 --> 00:08:24,426
О'кей...

150
00:08:24,477 --> 00:08:27,980
значит, взрыв или убивает, или вырубает его,

151
00:08:28,064 --> 00:08:31,366
машина продолжает ехать, пока не переваливает через край.

152
00:08:31,434 --> 00:08:33,135
Это не был несчастный случай.

153
00:08:33,203 --> 00:08:36,238
Кто-то подложил бомбу в машину Ламберта.

154
00:08:37,307 --> 00:08:39,374
<i>Доктор Ламберт не показал никаких признаков</i>

155
00:08:39,442 --> 00:08:40,809
отравления дымом.

156
00:08:40,860 --> 00:08:42,311
Так что, он был мёртв ещё до того, как автомобиль загорелся.

157
00:08:42,378 --> 00:08:44,847
Силой взрыва ему разорвало аорту.

158
00:08:44,914 --> 00:08:46,715
Умер почти мгновенно.

159
00:08:46,783 --> 00:08:48,033
- Спасибо, доктор.
- Да.

160
00:08:48,117 --> 00:08:49,852
- Сара.
- Да.

161
00:08:49,919 --> 00:08:51,787
Так, что ты узнала о докторе Ламберте?

162
00:08:51,855 --> 00:08:52,921
Ну, он никогда не был женат.

163
00:08:52,989 --> 00:08:54,206
Нет ни озлобленной бывшей жены. Ни жадных детей.

164
00:08:54,290 --> 00:08:55,657
Я собираюсь проверить колледж

165
00:08:55,708 --> 00:08:56,892
и посмотреть, не было ли у него врагов.

166
00:08:56,960 --> 00:08:58,510
Что, если тебе переговорить со своей свекровью?

167
00:08:58,595 --> 00:08:59,995
Она скорее всего в курсе происходящего там.

168
00:09:00,046 --> 00:09:02,163
Мм, да, на самом деле, общение — не наша сильная сторона.

169
00:09:02,215 --> 00:09:04,016
- Я думала, ты изучала язык жестов.
- Да.

170
00:09:04,100 --> 00:09:05,300
Я-я... совершенствуюсь.

171
00:09:05,368 --> 00:09:07,168
Это — не совсем языковой барьер,

172
00:09:07,220 --> 00:09:08,837
это — просто барьер.

173
00:09:08,905 --> 00:09:10,906
С ней очень тяжело найти общий язык.

174
00:09:10,974 --> 00:09:12,574
Она всё подвергает сомнению.

175
00:09:12,642 --> 00:09:14,042
Она должна быть права во всём.

176
00:09:14,110 --> 00:09:15,527
До неё практически невозможно достучаться.

177
00:09:15,612 --> 00:09:17,212
Прости.

178
00:09:17,280 --> 00:09:18,680
- Что?
- О, это...

179
00:09:18,748 --> 00:09:20,849
ты только что описАла Гриссома.

180
00:09:20,900 --> 00:09:22,534
Что мать, что сын.

181
00:09:24,354 --> 00:09:25,954
Грег... что у тебя

182
00:09:26,022 --> 00:09:27,022
здесь происходит?

183
00:09:27,073 --> 00:09:28,123
Я практически воспроизвёл

184
00:09:28,191 --> 00:09:30,042
3-D модель подрыва вашей машины.

185
00:09:30,126 --> 00:09:32,895
Основываясь на том, где была машина, когда взорвалась,

186
00:09:32,962 --> 00:09:34,296
количестве бензина в баке

187
00:09:34,364 --> 00:09:36,131
и используя стандартную температуру и давление,

188
00:09:36,199 --> 00:09:39,134
мне удалось вычислить силу взрыва

189
00:09:39,202 --> 00:09:40,769
и произошедших от него ударных волн.

190
00:09:40,837 --> 00:09:43,405
Теперь, белые точки обозначают

191
00:09:43,473 --> 00:09:45,874
наших свидетелей и их соответствующее местоположение

192
00:09:45,942 --> 00:09:47,242
в момент взрыва.

193
00:09:47,310 --> 00:09:48,944
Модель готова.

194
00:09:49,012 --> 00:09:50,979
Попробуем кого-нибудь взорвать.

195
00:09:51,047 --> 00:09:53,565
Ударные волны достигли общежития

196
00:09:53,650 --> 00:09:56,051
и окружающих зданий, как и сказали наши свидетели;

197
00:09:56,119 --> 00:09:57,552
за исключением того, что они не достигли

198
00:09:57,620 --> 00:10:00,489
здания Гуманитарного факультета, хотя наша свидетельница там

199
00:10:00,556 --> 00:10:01,757
утверждает, что почувствовала их.

200
00:10:01,824 --> 00:10:02,991
Это — невозможно.

201
00:10:03,059 --> 00:10:04,526
Сандерс:
Да. Общежития

202
00:10:04,594 --> 00:10:06,094
блокируют здание Гуманитарного факультета.

203
00:10:06,162 --> 00:10:07,112
Кто свидетельница?

204
00:10:10,300 --> 00:10:11,500
Джулия Холден.

205
00:10:11,567 --> 00:10:13,201
Она лгала мне.

206
00:10:13,269 --> 00:10:14,603
Ты думаешь, она замешана?

207
00:10:14,671 --> 00:10:16,738
Если так, нам нужны улики, чтобы доказать это.

208
00:10:20,126 --> 00:10:22,744
Пока никаких следов нитратов или других взрывчатых составляющих бомб.

209
00:10:22,795 --> 00:10:25,914
Ну, она могла собрать бомбу где-то ещё.

210
00:10:27,634 --> 00:10:29,685
Ооп. Вторжение.

211
00:10:29,752 --> 00:10:30,969
Простите, мэм. Но Вам туда нельзя.

212
00:10:31,054 --> 00:10:32,220
Всё в порядке.

213
00:10:34,474 --> 00:10:36,124
Что вы здесь делаете?

214
00:10:36,192 --> 00:10:39,127
Ну, мы... ведём расследование убийства.

215
00:10:40,063 --> 00:10:42,114
Что происходит, Ник?

216
00:10:44,167 --> 00:10:46,134
Миссис Гриссом, у нас есть причины считать, что...

217
00:10:46,202 --> 00:10:49,004
что кто-то мог подложить бомбу в машину доктора Ламберта.

218
00:10:49,072 --> 00:10:50,439
Бомбу?!

219
00:10:50,506 --> 00:10:51,974
Да, мэм.

220
00:10:52,041 --> 00:10:53,458
Вы же не думаете,

221
00:10:53,543 --> 00:10:55,410
что к этому как-то причастна Джулия?

222
00:10:55,478 --> 00:10:56,611
Джулия...

223
00:10:56,679 --> 00:10:57,679
Вы...

224
00:10:57,747 --> 00:10:59,281
не были честны...

225
00:10:59,349 --> 00:11:01,984
говоря о том, где Вы были, когда сработала бомба.

226
00:11:02,051 --> 00:11:04,186
Где Вы были на самом деле?

227
00:11:09,025 --> 00:11:11,176
Я не сделала ничего плохого.

228
00:11:14,630 --> 00:11:17,833
О'кей. Мы сейчас оформляем ордер на обыск, и

229
00:11:17,900 --> 00:11:18,967
вам обеим придётся

230
00:11:19,035 --> 00:11:22,337
подождать в холле, пока мы не закончим.

231
00:11:26,576 --> 00:11:29,344
Похоже, ты проигрываешь у своей свекрови по всем статьям.

232
00:11:29,412 --> 00:11:31,413
А вот я, кажется, и правда ей нравлюсь.

233
00:11:33,883 --> 00:11:35,984
Что это?

234
00:11:36,052 --> 00:11:38,687
Это сообщение...

235
00:11:38,755 --> 00:11:41,890
расшифровка голосовой почты Джулии.

236
00:11:41,958 --> 00:11:44,326
Доктор Ламберт звонил ей в ночь, когда его убили.

237
00:11:44,394 --> 00:11:45,761
Что в сообщении?

238
00:11:45,828 --> 00:11:47,829
<i>«Джулия, нам надо поговорить».</i>

239
00:11:47,897 --> 00:11:49,014
«Эти отношения должны прекратиться.

240
00:11:49,098 --> 00:11:50,832
Ты понимаешь, какой это представляет риск для нас

241
00:11:50,883 --> 00:11:51,833
и для колледжа.

242
00:11:51,884 --> 00:11:53,735
Мы не можем позволить этому продолжаться».

243
00:11:53,803 --> 00:11:55,370
Брасс:
Итак, давайте предположим,

244
00:11:55,438 --> 00:11:57,439
Ламберт бросил Вас, и Вы его взорвали.

245
00:11:58,775 --> 00:12:01,443
Я не спала с доктором Ламбертом.

246
00:12:01,510 --> 00:12:03,612
И уж совершенно точно не убивала его.

247
00:12:03,679 --> 00:12:04,980
Значит, не он был тем мужчиной,

248
00:12:05,031 --> 00:12:06,865
с которым у Вас был секс на вечеринке?

249
00:12:07,917 --> 00:12:10,018
Вы солгали нам, что

250
00:12:10,086 --> 00:12:11,553
были в своём кабинете

251
00:12:11,621 --> 00:12:12,687
в момент взрыва.

252
00:12:12,755 --> 00:12:15,457
Я думаю, Вы подложили бомбу в его машину,

253
00:12:15,525 --> 00:12:17,592
а затем последовали за ним, чтобы убедиться, что она взорвалась.

254
00:12:17,660 --> 00:12:19,428
А потом Вы сделали вид, будто только что оказались там

255
00:12:19,495 --> 00:12:21,096
и пытаетесь его спасти.

256
00:12:22,165 --> 00:12:24,099
Я сказала вам, я его не убивала.

257
00:12:31,941 --> 00:12:33,208
Очевидно...

258
00:12:33,259 --> 00:12:35,444
здесь есть конфликт интересов.

259
00:12:35,511 --> 00:12:38,263
О чём она говорит?

260
00:12:40,900 --> 00:12:43,952
О моей истории с Вашим мужем.

261
00:12:44,020 --> 00:12:46,588
Какой истории?

262
00:12:47,523 --> 00:12:49,891
Мы были с ним...

263
00:12:49,942 --> 00:12:51,426
близки.

264
00:12:55,398 --> 00:12:58,366
Этого ещё не хватало.

265
00:13:01,871 --> 00:13:03,638
Разве он не рассказывал Вам?

266
00:13:03,706 --> 00:13:05,624
Я считала,

267
00:13:05,708 --> 00:13:07,609
женатые люди рассказывают друг другу всё.

268
00:13:07,677 --> 00:13:10,445
Мой брак не имеет к этому никакого отношения.

269
00:13:15,184 --> 00:13:17,786
Теперь имеет.

270
00:13:31,748 --> 00:13:34,750
Итак, Джулия Холден согласна дать нам свой образец ДНК,

271
00:13:34,835 --> 00:13:36,269
но ни слова не скажет без своего адвоката.

272
00:13:36,273 --> 00:13:38,341
Да уж, конечно, она не скажет.

273
00:13:38,409 --> 00:13:40,460
Она переиграла меня полностью.

274
00:13:40,544 --> 00:13:42,645
Она точно знала, кто я, и она знала,

275
00:13:42,713 --> 00:13:44,614
что я ничего не знаю о ней и Гиле.

276
00:13:44,682 --> 00:13:46,683
Да, брось, в смысле, возможно, что

277
00:13:46,750 --> 00:13:48,785
они и встретились пару раз.

278
00:13:48,852 --> 00:13:50,336
Ну, они спали вместе.

279
00:13:50,421 --> 00:13:51,754
Она совершенно ясно дала это понять.

280
00:13:51,822 --> 00:13:54,490
И ещё она совершенно ясно дала понять, что не будет продолжать

281
00:13:54,558 --> 00:13:57,026
разговор, пока я не выйду из комнаты.

282
00:13:58,696 --> 00:13:59,996
Что сказал Брасс?

283
00:14:00,064 --> 00:14:02,699
А ты как думаешь? Он хочет снять тебя с дела.

284
00:14:02,766 --> 00:14:04,367
Я сказала «нет».

285
00:14:04,435 --> 00:14:06,269
Я сказала ему, что ты - профессионал

286
00:14:06,320 --> 00:14:07,336
и полностью способна

287
00:14:07,404 --> 00:14:11,140
- сохранять объективность.
- Спасибо.

288
00:14:11,208 --> 00:14:12,542
Ты же <i>действительно</i> способна быть

289
00:14:12,609 --> 00:14:14,010
профессиональной и объективной, верно?

290
00:14:14,078 --> 00:14:15,378
Да, верно.

291
00:14:15,446 --> 00:14:16,579
Замечательно.

292
00:14:16,647 --> 00:14:18,014
Мы не нашли никаких следов

293
00:14:18,082 --> 00:14:20,983
взрывчатых составляющих бомб ни в кабинете Джулии, ни у неё дома.

294
00:14:21,051 --> 00:14:22,485
Может, парни найдут что-нибудь.

295
00:14:22,536 --> 00:14:25,755
Они сейчас проверяют машину Ламберта.

296
00:14:30,194 --> 00:14:32,662
Ну, когда-то это был бензобак.

297
00:14:32,730 --> 00:14:35,131
Да. Не так уж много от него осталось.

298
00:14:40,070 --> 00:14:41,170
Что это? Магнит?

299
00:14:41,238 --> 00:14:43,306
Промышленный магнит.

300
00:14:43,373 --> 00:14:44,941
Должно быть, использовался,

301
00:14:45,008 --> 00:14:47,210
чтобы прикрепить бомбу к бензобаку.

302
00:14:49,847 --> 00:14:52,682
Мне кажется, Вы теряете здесь Ваши сверхспособности, доктор Рэй.

303
00:14:53,850 --> 00:14:56,352
Ладно, давай это проверим.

304
00:14:56,420 --> 00:14:58,955
Да...

305
00:14:59,022 --> 00:15:02,558
эта штука... обгорела ужасно.

306
00:15:02,626 --> 00:15:06,796
Здесь все фрагменты бомбы, что мы нашли на дороге.

307
00:15:06,863 --> 00:15:08,631
У нас есть детонатор, но...

308
00:15:08,699 --> 00:15:11,217
до сих пор нет ничего похожего на таймер.

309
00:15:11,301 --> 00:15:12,868
Машина Ламберта стояла без присмотра

310
00:15:12,920 --> 00:15:14,086
в течение всего приёма — это идеальная возможность

311
00:15:14,171 --> 00:15:16,422
для кого-то подойти и...

312
00:15:16,507 --> 00:15:18,307
- заложить бомбу.
- Убийца ждёт,

313
00:15:18,375 --> 00:15:19,675
пока Ламберт покинет вечер,

314
00:15:19,743 --> 00:15:21,177
следует за ним — когда машина приближается к оврагу,

315
00:15:21,245 --> 00:15:23,079
щёлкает переключателем, и бах,

316
00:15:23,147 --> 00:15:24,580
машина взрывается и съезжает под откос.

317
00:15:24,648 --> 00:15:26,449
Это значит, что убийца был в кампусе.

318
00:15:26,550 --> 00:15:27,683
Давай отправим фрагменты на Трасологию,

319
00:15:27,751 --> 00:15:29,402
посмотрим, что мы с этого будем иметь.

320
00:15:45,919 --> 00:15:48,004
Я нашёл нитраты на фрагментах бомбы,

321
00:15:48,071 --> 00:15:49,472
сопоставимые с бездымным порохом.

322
00:15:49,540 --> 00:15:51,240
Последний раз, когда мы видели

323
00:15:51,308 --> 00:15:53,042
бездымный порох, это были бомбы,

324
00:15:53,110 --> 00:15:54,410
заложенные на похоронах полицейского.

325
00:15:54,461 --> 00:15:56,813
Не считая того, что те устройства были более сложными.

326
00:15:56,880 --> 00:15:58,347
Да, что ж,

327
00:15:58,415 --> 00:16:02,018
основываясь на этих подпалинах, я предполагаю, что

328
00:16:02,085 --> 00:16:03,553
взрывчатка содержалась в этом.

329
00:16:03,620 --> 00:16:05,788
Изогнутая форма придала бы взрыву

330
00:16:05,856 --> 00:16:07,757
компоненту направленности — прямо вверх,

331
00:16:07,825 --> 00:16:09,325
в бензобак.

332
00:16:09,393 --> 00:16:11,661
Я частично восстановил серийный номер

333
00:16:11,728 --> 00:16:14,497
и марку изготовителя — и сейчас как раз проверяю.

334
00:16:14,565 --> 00:16:16,365
Хм. Похоже, у тебя совпадение.

335
00:16:17,201 --> 00:16:19,502
Компания, которая производит

336
00:16:19,570 --> 00:16:20,970
потребительские товары для слабослышащих.

337
00:16:21,038 --> 00:16:22,505
Похоже, наш куполообразный заряд

338
00:16:22,573 --> 00:16:24,807
начал свою жизнь, как часть чего-то под названием...

339
00:16:24,875 --> 00:16:25,825
«Тревожный вибратор».

340
00:16:25,909 --> 00:16:27,009
У меня есть такой.

341
00:16:27,077 --> 00:16:29,495
Зачем тебе понадобился пожарный сигнализатор для глухих?

342
00:16:29,580 --> 00:16:31,581
Моя мать храпит, как медведь.

343
00:16:31,648 --> 00:16:33,349
Поэтому я сплю с затычками в ушах.

344
00:16:33,417 --> 00:16:34,483
Если вдруг пожар,

345
00:16:34,551 --> 00:16:36,352
то «Тревожный вибратор» примет сигнал

346
00:16:36,420 --> 00:16:38,287
с любого стандартного детектора дыма

347
00:16:38,338 --> 00:16:42,291
и... затрясёт мою кровать, разбудит меня и спасёт мне жизнь.

348
00:16:42,342 --> 00:16:43,426
О'кей.

349
00:16:45,395 --> 00:16:47,263
Этот «Тревожный вибратор» прибыл из партии,

350
00:16:47,314 --> 00:16:52,401
установленной в общежитиях колледжа «Гилберт».

351
00:17:02,079 --> 00:17:03,646
* *

352
00:17:31,975 --> 00:17:34,143
Извини.

353
00:17:38,982 --> 00:17:41,200
Эй, Сара?

354
00:17:41,285 --> 00:17:43,069
Да.

355
00:17:43,153 --> 00:17:45,187
Этот пожарный сигнализатор отличается от других.

356
00:17:45,238 --> 00:17:47,089
Он — белый, все остальные были чёрные.

357
00:17:47,157 --> 00:17:49,191
Может быть совершено новым.

358
00:17:49,259 --> 00:17:51,127
Чья это комната?

359
00:17:51,194 --> 00:17:52,595
Майкла Портера.

360
00:17:52,663 --> 00:17:55,264
Он - аспирант Джулии Холден.

361
00:17:55,332 --> 00:17:57,633
Что случилось с твоим старым пожарным сигнализатором, Майкл?

362
00:17:57,701 --> 00:17:58,867
Я не знаю.

363
00:17:58,919 --> 00:18:00,770
Я даже не знал, что он был заменён.

364
00:18:00,837 --> 00:18:01,904
Вчера вечером тебя не было на приёме -

365
00:18:01,972 --> 00:18:03,272
ты всё это время был в своей комнате?

366
00:18:04,841 --> 00:18:05,925
Да.

367
00:18:06,009 --> 00:18:07,576
Вообще-то, я должен был быть на приёме.

368
00:18:09,012 --> 00:18:10,563
Но, по-видимому, Джулия и доктор Ламберт

369
00:18:10,647 --> 00:18:12,014
не сочли мой исследовательский проект

370
00:18:12,065 --> 00:18:13,783
достойным гранта «Гилберта».

371
00:18:13,850 --> 00:18:16,552
Что ж, полмиллиона долларов — это много денег, чтобы упустить.

372
00:18:16,620 --> 00:18:18,487
Я два года был аспирантом Джулии,

373
00:18:18,555 --> 00:18:19,755
выполнял исследования,

374
00:18:19,823 --> 00:18:21,390
даже забирал её вещи из химчистки.

375
00:18:21,458 --> 00:18:22,891
И вдруг этот парень Шон Уайтт

376
00:18:22,943 --> 00:18:26,228
появляется из Англии — и, похоже, он — выбранный.

377
00:18:26,279 --> 00:18:28,030
И финалист гранта.

378
00:18:29,066 --> 00:18:31,634
Он — любимчик Джулии.

379
00:18:31,702 --> 00:18:34,570
Был ли Шон также любимчиком доктора Ламберта?

380
00:18:35,639 --> 00:18:36,872
Едва ли.

381
00:18:36,940 --> 00:18:39,141
<i>Несколько дней назад я видел, как они спорили.</i>

382
00:18:39,209 --> 00:18:40,476
<i>Это был довольно горячий спор.</i>

383
00:18:44,848 --> 00:18:47,600
О чём они спорили?

384
00:18:48,652 --> 00:18:51,053
Я не уверен.

385
00:18:51,104 --> 00:18:53,222
Но доктор Ламберт сказал что-то вроде:

386
00:18:53,273 --> 00:18:55,725
«Если ты не уладишь это, то это сделаю я».

387
00:18:55,792 --> 00:18:57,493
<i>Шон Уайтт -</i>

388
00:18:57,561 --> 00:18:59,829
большой фанат работ Джулии.

389
00:18:59,896 --> 00:19:01,597
У него много её книг.

390
00:19:01,665 --> 00:19:03,299
Этот парень в программе обучения для глухих,

391
00:19:03,367 --> 00:19:05,317
и она — его куратор, так что...

392
00:19:08,872 --> 00:19:10,606
- Сара?
- Хм?

393
00:19:10,674 --> 00:19:12,158
Реакция на нитраты — положительная.

394
00:19:14,378 --> 00:19:17,613
О'кей, что ж, мы знаем, что у Шона и доктора Ламберта был конфликт.

395
00:19:17,681 --> 00:19:19,448
Может, Ламберт решил не давать ему

396
00:19:19,516 --> 00:19:20,916
полмиллиона долларов?

397
00:19:20,984 --> 00:19:23,118
- И Шон решает избавиться от него?
- Да.

398
00:19:23,170 --> 00:19:24,687
Убрав с дороги Ламберта,

399
00:19:24,755 --> 00:19:26,522
Джулия получает право выбирать победителя,

400
00:19:26,590 --> 00:19:28,157
а Шон получает полмиллиона долларов.

401
00:19:28,225 --> 00:19:30,176
<i>Шон — студент Джулии.</i>

402
00:19:30,260 --> 00:19:32,461
Она была первой на месте преступления, и она лгала.

403
00:19:32,529 --> 00:19:34,346
Ты всё ещё считаешь, что в этом замешана Джулия, не так ли?

404
00:19:34,431 --> 00:19:37,099
- Да.
- Почему? Ни одна из физических улик не указывает на неё.

405
00:19:37,150 --> 00:19:38,517
В этом нет ничего личного.

406
00:19:38,602 --> 00:19:41,020
- О'кей.
- Хорошо, может, только чуть-чуть.

407
00:19:41,104 --> 00:19:44,190
Ты знаешь, было бы неплохо, если бы Гил рассказал мне о нём и Джулии.

408
00:19:44,274 --> 00:19:45,858
Это — древняя история, и я уверен, это случилось

409
00:19:45,942 --> 00:19:47,810
ещё до того, как вы встретились.

410
00:19:47,861 --> 00:19:50,196
Она - симпатичная.

411
00:19:50,280 --> 00:19:51,997
Да.

412
00:19:52,082 --> 00:19:53,999
Да, она - симпатичная.

413
00:19:54,084 --> 00:19:56,485
Вообще-то, она очень симпатичная.

414
00:19:58,121 --> 00:19:59,154
Привет, миссис Джи.

415
00:19:59,206 --> 00:20:00,923
О, замечательно. Привет, Бетти.

416
00:20:02,375 --> 00:20:04,376
Хм, я догоню.

417
00:20:04,461 --> 00:20:07,296
О'кей. Увидимся в лаборатории.

418
00:20:10,183 --> 00:20:12,852
Я слышала, ты вызвала Джулию ещё на один допрос.

419
00:20:12,936 --> 00:20:15,938
Ну, да, она — подозреваемая в убийстве доктора Ламберта.

420
00:20:18,391 --> 00:20:20,008
Джулия никогда бы никому не причинила вреда.

421
00:20:20,060 --> 00:20:21,343
Я знаю её.

422
00:20:21,411 --> 00:20:23,712
Очевидно, она была в очень близких отношениях с Вашим сыном.

423
00:20:23,780 --> 00:20:25,614
«Спасибо», что предупредили, между прочим.

424
00:20:26,650 --> 00:20:27,750
Я думала, ты знала.

425
00:20:27,818 --> 00:20:30,519
Нет.

426
00:20:32,622 --> 00:20:35,658
Может, если бы вы с Гилом видели друг друга чаще,

427
00:20:35,725 --> 00:20:37,543
вы бы знали друг о друге больше.

428
00:20:46,803 --> 00:20:48,254
Бетти...

429
00:20:48,338 --> 00:20:51,073
был убит человек, которого Вы знали.

430
00:20:51,141 --> 00:20:53,676
Если что-то происходило

431
00:20:53,743 --> 00:20:57,746
между Джулией и доктором Ламбертом, Вы должны сказать мне.

432
00:21:02,068 --> 00:21:04,904
Доктор Ламберт был поборником правил

433
00:21:04,988 --> 00:21:07,189
и сроков.

434
00:21:07,257 --> 00:21:10,159
В последнее время Джулия стала рассеянной.

435
00:21:10,227 --> 00:21:12,862
Опаздывала с бумажной работой, пропускала занятия...

436
00:21:12,913 --> 00:21:15,030
Как Вы думаете, почему?

437
00:21:15,081 --> 00:21:17,099
Я спросила её об этом.

438
00:21:17,167 --> 00:21:19,668
Она сказала, что всё прекрасно.

439
00:21:21,605 --> 00:21:23,205
Спасибо.

440
00:21:26,042 --> 00:21:28,210
Эй, я протестировал нитраты

441
00:21:28,261 --> 00:21:30,346
из комнаты Шона Уайтта.

442
00:21:30,413 --> 00:21:32,081
У него есть растения?

443
00:21:32,149 --> 00:21:34,450
- Засохший папоротник и кактус.
- А.

444
00:21:34,518 --> 00:21:36,252
Классический мужской большой палец.

445
00:21:36,319 --> 00:21:39,822
Объясняет, почему нитраты, меньше всего соответствуют взрывчатке

446
00:21:39,890 --> 00:21:42,258
и больше всего соответствуют удобрению.

447
00:21:42,325 --> 00:21:44,293
Однако же, я нашёл кое-что

448
00:21:44,361 --> 00:21:46,929
на простынях, которые ты забрала из комнаты в общежитии.

449
00:21:46,980 --> 00:21:48,998
Волосы и вагинальные выделения.

450
00:21:49,065 --> 00:21:50,533
То и другое принадлежит Джулии Холден.

451
00:21:50,600 --> 00:21:52,535
Занималась сексом с одним из своих студентов.

452
00:21:52,602 --> 00:21:53,702
Так, может быть, это с Шоном

453
00:21:53,770 --> 00:21:56,121
Джулия занималась сексом в туалете.

454
00:21:56,206 --> 00:21:57,373
Оо.

455
00:21:57,440 --> 00:21:59,975
Весьма распущено.

456
00:22:00,043 --> 00:22:03,012
Мало чем отличается от леди Хезер.

457
00:22:03,079 --> 00:22:06,182
Совершенно очевидно, что у Гриссома тяга к искательницам сексуальных приключений,

458
00:22:06,249 --> 00:22:08,651
чьи алчные аппетиты

459
00:22:08,718 --> 00:22:11,720
может насытить только опасная и необузданная страсть.

460
00:22:11,788 --> 00:22:12,788
Спасибо.

461
00:22:12,856 --> 00:22:15,724
Гм, по-по крайней мере, была большую часть времени.

462
00:22:15,792 --> 00:22:18,994
То есть, пока он не понял, конечно,

463
00:22:19,062 --> 00:22:21,730
что никакое имеющееся сексуальное удовлетворение

464
00:22:21,798 --> 00:22:23,332
даже в подмётки не годиться

465
00:22:23,400 --> 00:22:25,401
возбуждению от духовного и интеллектуального единения.

466
00:22:25,468 --> 00:22:26,635
Нет...

467
00:22:26,703 --> 00:22:30,306
никто не говорит, что у тебя и Гриссома нет...

468
00:22:30,373 --> 00:22:32,641
захватывающего дух секса, хм...

469
00:22:32,709 --> 00:22:35,911
я имею в виду, когда вам удаётся оказаться в одном и том же городе...

470
00:22:35,979 --> 00:22:37,363
Разве это не твой телефон звонит?

471
00:22:37,447 --> 00:22:39,365
Да, точно. Спасибо.

472
00:22:44,871 --> 00:22:48,023
У нас с Гриссомом замечательный секс.

473
00:22:48,091 --> 00:22:50,159
Я уверена, что так.

474
00:22:50,227 --> 00:22:52,261
О'кей, так, гм...

475
00:22:52,329 --> 00:22:53,996
Ламберт...

476
00:22:54,064 --> 00:22:56,599
оставил сообщение на телефоне Джулии

477
00:22:56,666 --> 00:22:58,434
об отношениях, что должны закончиться -

478
00:22:58,501 --> 00:23:01,003
может, он имел в виду Шона.

479
00:23:01,071 --> 00:23:04,540
Секс со студентом — огромный скандал для колледжа, и...

480
00:23:04,608 --> 00:23:07,443
в каком-то смысле конец карьеры Джулии Холден.

481
00:23:07,510 --> 00:23:10,178
Может быть, Шон убил Ламберта не только за деньги,

482
00:23:10,230 --> 00:23:12,281
может, он убил его за любовь.

483
00:23:14,034 --> 00:23:16,385
О'кей.

484
00:23:16,453 --> 00:23:17,620
Мистер Уайтт,

485
00:23:17,687 --> 00:23:19,088
в Вашей комнате мы нашли доказательства того,

486
00:23:19,155 --> 00:23:21,190
что между Вами и Джулией Холден имелись сексуальные отношения,

487
00:23:21,258 --> 00:23:23,025
и, по моим предположениям, Ламберт узнал об этом,

488
00:23:23,093 --> 00:23:25,077
и это — то, из-за чего между вами произошёл конфликт.

489
00:23:25,161 --> 00:23:26,195
Я не слишком быстро говорю?

490
00:23:26,263 --> 00:23:27,563
О'кей.

491
00:23:28,732 --> 00:23:29,965
Да.

492
00:23:30,033 --> 00:23:32,635
Он потребовал, чтобы я отозвал своё заявление

493
00:23:32,702 --> 00:23:34,737
на грант «Гилберта». Он сказал мне, что

494
00:23:34,804 --> 00:23:37,139
моя связь с Джулией может быть расценена как фаворитизм.

495
00:23:37,207 --> 00:23:38,373
О, ты думаешь?

496
00:23:38,425 --> 00:23:40,542
А потом ты подложил бомбу в его машину.

497
00:23:40,610 --> 00:23:43,896
Ты убиваешь Ламберта, Джулии удаётся сохранить свою работу,

498
00:23:43,980 --> 00:23:47,433
тебе удаётся получить грант — все в выигрыше.

499
00:23:47,517 --> 00:23:50,019
Нет, я любил Джулию.

500
00:23:50,086 --> 00:23:51,987
И да, я хотел грант,

501
00:23:52,055 --> 00:23:53,756
но я никого не убивал.

502
00:23:53,823 --> 00:23:56,492
Ты был на приёме, у тебя были мотив и возможность.

503
00:23:56,559 --> 00:23:58,110
Когда Ламберт ушёл, ты последовал за ним.

504
00:23:58,194 --> 00:24:00,029
Нет.

505
00:24:00,080 --> 00:24:02,298
Я ушёл с вечера раньше него.

506
00:24:02,365 --> 00:24:03,666
Куда ты отправился?

507
00:24:04,701 --> 00:24:06,635
Я вернулся назад, в свою комнату в общежитии.

508
00:24:06,703 --> 00:24:08,253
Кто-нибудь может это подтвердить?

509
00:24:09,072 --> 00:24:10,956
Джулия.

510
00:24:11,041 --> 00:24:15,177
Она пришла без четверти десять и ушла перед одиннадцатью.

511
00:24:16,513 --> 00:24:18,514
Как раз до взрыва.

512
00:24:44,507 --> 00:24:45,991
Что вы теперь хотите?

513
00:24:46,076 --> 00:24:48,143
У нас к Вам ещё несколько вопросов.

514
00:24:49,279 --> 00:24:50,879
Вы должны пройти с нами.

515
00:24:51,915 --> 00:24:54,083
Отлично. Позвольте мне позвонить моему адвокату.

516
00:24:54,918 --> 00:24:56,168
Отлично.

517
00:25:10,374 --> 00:25:12,609
- Ребята, вы в порядке?
- Да. Всё хорошо. Всё хорошо.

518
00:25:12,696 --> 00:25:13,747
- Ты нормально?
Сайдл:
- Да.

519
00:25:13,844 --> 00:25:14,610
Лэнгстон:
Парамедики забрали

520
00:25:14,615 --> 00:25:15,648
Джулию Холден в больницу

521
00:25:15,716 --> 00:25:16,649
с возможной контузией.

522
00:25:16,700 --> 00:25:18,718
Прямо перед взрывом

523
00:25:18,786 --> 00:25:19,886
мы видели, как Майкл,

524
00:25:19,954 --> 00:25:22,021
аспирант Джулии, положил на её стол пакет.

525
00:25:22,089 --> 00:25:23,857
- Ты думаешь, это была бомба?
- Ну, мы уже знаем,

526
00:25:23,924 --> 00:25:26,226
что Майкл имел зуб на Джулию и доктора Ламберта.

527
00:25:26,293 --> 00:25:28,094
Бомба в машине доктора Ламберта дала нам не слишком много,

528
00:25:28,162 --> 00:25:29,829
но здесь, в ограниченном пространстве -

529
00:25:29,897 --> 00:25:31,698
и здесь не было пожара — мы должны собрать

530
00:25:31,766 --> 00:25:32,932
гораздо больше улик.

531
00:25:33,000 --> 00:25:36,236
Да... да, возможно достаточно, чтобы прижать Майкла.

532
00:25:47,181 --> 00:25:49,749
Сайдл:
Кусок коробки. Похоже. Что бомба была

533
00:25:49,817 --> 00:25:52,051
спрятана в посылке.

534
00:25:52,119 --> 00:25:53,586
Стоукс:
Ты знаешь, большинство...

535
00:25:53,654 --> 00:25:56,689
почтовых бомб смонтированы так, чтобы взрываться, когда их открывают,

536
00:25:56,757 --> 00:25:58,191
но, я думаю, что с этой

537
00:25:58,259 --> 00:25:59,759
было немного по-другому.

538
00:25:59,827 --> 00:26:03,413
Это резистор — он создаёт задержку, как таймер.

539
00:26:03,497 --> 00:26:04,798
Если ты сам собираешься вручить бомбу,

540
00:26:04,865 --> 00:26:07,467
ты хочешь быть уверенным, что у тебя есть время, чтобы уйти.

541
00:26:08,502 --> 00:26:10,270
Я бы никогда никого не убил.

542
00:26:10,337 --> 00:26:11,538
Неужели?

543
00:26:11,605 --> 00:26:12,922
Твой компьютер говорит об обратном.

544
00:26:13,007 --> 00:26:14,641
Милая сталкерская обоина.

545
00:26:16,844 --> 00:26:19,612
Ты был зол на Джулию, потому что она рекомендовала

546
00:26:19,680 --> 00:26:22,682
на грант Шона Уайтта вместо тебя.

547
00:26:27,321 --> 00:26:28,721
Я был рассержен.

548
00:26:28,789 --> 00:26:30,056
Мне надо было выпустить пар.

549
00:26:30,107 --> 00:26:31,825
Я должен был иметь шанс

550
00:26:31,892 --> 00:26:34,027
на этот грант — они отняли его у меня.

551
00:26:37,531 --> 00:26:41,584
Я не подкладывал бомбу ни в машину доктора Ламберта,

552
00:26:41,669 --> 00:26:43,303
ни в кабинет Джулии.

553
00:26:44,338 --> 00:26:46,339
Майкл, у тебя есть соответствующие навыки.

554
00:26:46,407 --> 00:26:48,475
Твоя основная специальность — электротехника.

555
00:26:48,542 --> 00:26:50,710
Твоя исследовательская работа была посвящена устройствам, помогающим глухим людям.

556
00:26:50,778 --> 00:26:53,046
Мы поверили резистор от бомбы

557
00:26:53,113 --> 00:26:55,582
в кабинете Джулии — он был из партии,

558
00:26:55,649 --> 00:26:57,784
что ты заказал для своих исследований.

559
00:26:58,802 --> 00:27:00,586
Вы взяли не того человека.

560
00:27:00,638 --> 00:27:03,923
Детали, о которых Вы говорите, были у меня украдены.

561
00:27:04,975 --> 00:27:07,277
Я заявил об этом в службу безопасности кампуса.

562
00:27:07,361 --> 00:27:08,962
Идите и спросите у них.

563
00:27:09,029 --> 00:27:10,763
О, мы спросим.

564
00:27:13,317 --> 00:27:15,935
Кто-то подставляет меня.

565
00:27:15,986 --> 00:27:18,271
Кто бы это мог быть?

566
00:27:19,290 --> 00:27:21,658
Вы наводили справки о Шоне Уайтте?

567
00:27:21,742 --> 00:27:23,476
Я имею в виду, Вы действительно присмотрелись к нему?

568
00:27:23,544 --> 00:27:24,844
Здесь есть что-то странное.

569
00:27:24,912 --> 00:27:26,779
Я не знаю точно в чём дело,

570
00:27:26,847 --> 00:27:30,183
но... просто с ним что-то не так.

571
00:27:55,642 --> 00:27:57,610
Женский голос:
Доктор Элист, позвоните в справочную.

572
00:27:57,661 --> 00:28:00,113
Доктор Элист, позвоните в справочную.

573
00:28:01,749 --> 00:28:03,216
Не возражаете, если я присоединюсь к Вам?

574
00:28:06,670 --> 00:28:10,023
Я надеюсь, ты здесь не для того, чтобы обвинять Джулию

575
00:28:10,090 --> 00:28:12,342
во взрыве собственного офиса.

576
00:28:12,426 --> 00:28:13,526
Нет.

577
00:28:13,594 --> 00:28:16,679
Вообще-то, у нас новый подозреваемый — Майкл.

578
00:28:16,764 --> 00:28:18,398
Он — аспирант Джулии.

579
00:28:19,433 --> 00:28:21,434
Для меня так трудно поверить,

580
00:28:21,502 --> 00:28:23,970
что кто-то в этом колледже,

581
00:28:24,021 --> 00:28:26,439
в нашем сообществе

582
00:28:26,506 --> 00:28:28,841
способен на такое насилие.

583
00:28:28,892 --> 00:28:30,843
Когда я только что пошла взять показания у Джулии,

584
00:28:30,911 --> 00:28:32,779
я увидела, как она разговаривает с Шоном Уайттом,

585
00:28:32,846 --> 00:28:34,197
и он показал что-то,

586
00:28:34,281 --> 00:28:36,516
чего не поняли ни я, ни он.

587
00:28:36,584 --> 00:28:39,202
Вы знаете, что это означает?

588
00:28:48,596 --> 00:28:51,414
Это означает «любимая» в LSQ.

589
00:28:51,498 --> 00:28:53,967
Это — Квебекский Язык Жестов.

590
00:28:56,337 --> 00:28:59,205
Язык жестов похож на любые другие языки -

591
00:28:59,256 --> 00:29:02,175
он меняется в зависимости от... региона,

592
00:29:02,242 --> 00:29:04,577
имеет собственные диалекты, сленги...

593
00:29:04,645 --> 00:29:06,562
О, я понимаю это, но Шон из Англии -

594
00:29:06,647 --> 00:29:07,981
зачем ему говорить по-Квебекски?

595
00:29:10,517 --> 00:29:12,619
Может, он провёл какое-то время в Квебеке

596
00:29:12,686 --> 00:29:14,754
и нахватался местного сленга.

597
00:29:14,822 --> 00:29:17,390
Это - возможно.

598
00:29:17,458 --> 00:29:19,225
Когда мы с Гилом впервые вернулись из Европы,

599
00:29:19,293 --> 00:29:20,243
определённые фразы

600
00:29:20,327 --> 00:29:22,595
тоже застряли у меня в памяти на какое-то время.

601
00:29:23,614 --> 00:29:24,864
Не скучаешь по этому?

602
00:29:24,915 --> 00:29:26,115
По Европе?

603
00:29:27,734 --> 00:29:29,902
По тому, чтобы быть с мужем.

604
00:29:33,207 --> 00:29:34,841
Да, что у вас за брак?

605
00:29:34,908 --> 00:29:36,575
Вы двое едва видитесь друг с другом.

606
00:29:36,627 --> 00:29:38,411
Вы даже не живёте в одном городе.

607
00:29:38,479 --> 00:29:40,129
Мы разговариваем каждый день, и видимся, по крайней мере,

608
00:29:40,214 --> 00:29:41,464
раз в месяц точно.

609
00:29:41,548 --> 00:29:42,749
Это — не брак.

610
00:29:42,816 --> 00:29:45,751
Я слишком рано потеряла своего мужа.

611
00:29:45,803 --> 00:29:48,855
Но все годы, что мы были женаты,

612
00:29:48,922 --> 00:29:51,307
мы ни одной ночи не провели врозь.

613
00:29:51,392 --> 00:29:56,162
Это — не совсем традиционно, но между мной и Гилом это работает.

614
00:29:56,230 --> 00:29:57,897
Мы любим друг друга.

615
00:29:57,948 --> 00:30:00,066
Мы — семья, и...

616
00:30:00,117 --> 00:30:01,534
Вы знаете что, если... Вы не хотите

617
00:30:01,602 --> 00:30:03,469
быть частью этого, это — Ваш выбор.

618
00:30:40,074 --> 00:30:43,242
* *

619
00:30:46,697 --> 00:30:49,315
Стоукс:
<i>В бомбе в кабинете Джулии Холден использовался</i>

620
00:30:49,366 --> 00:30:52,051
тот же самый бездымный порох, что и в бомбе в машине доктора Ламберта.

621
00:30:52,119 --> 00:30:53,886
Ничего удивительного.

622
00:30:53,954 --> 00:30:56,038
Посмотрите — этот резистор

623
00:30:56,123 --> 00:30:57,523
не пропускает электроток к детонатору

624
00:30:57,591 --> 00:30:58,991
определённое количество времени.

625
00:30:59,059 --> 00:31:01,594
В данном случае, десять минут.

626
00:31:01,662 --> 00:31:02,712
Ничего себе, это - не много времени,

627
00:31:02,796 --> 00:31:04,663
чтобы завернуть и доставить бомбу,

628
00:31:04,715 --> 00:31:06,015
- прежде чем она взорвётся.
- Нет, это немного.

629
00:31:06,100 --> 00:31:08,401
Вот почему бомбист воспользовался пультом для её активации.

630
00:31:08,469 --> 00:31:10,169
Значит, кто бы ни хотел взорвать Джулию Холден,

631
00:31:10,237 --> 00:31:12,038
он должен был быть уверен, что бомба была

632
00:31:12,106 --> 00:31:13,573
в её кабинете, и что

633
00:31:13,640 --> 00:31:15,475
она была там, прежде чем будет запущен таймер.

634
00:31:15,542 --> 00:31:16,709
Бомбист должен был быть поблизости.

635
00:31:16,777 --> 00:31:18,411
В пределах слышимости.

636
00:31:18,479 --> 00:31:21,848
Когда бомбист нажал на пульт,

637
00:31:21,915 --> 00:31:24,850
то послал сигнал к приёмнику.

638
00:31:29,656 --> 00:31:31,791
Далее, этот звуковой сигнал сообщил бомбисту,

639
00:31:31,858 --> 00:31:33,392
что заряд активирован.

640
00:31:33,460 --> 00:31:35,428
Тот, кто сделал это,

641
00:31:35,496 --> 00:31:36,863
мог слышать как раз прекрасно.

642
00:31:36,930 --> 00:31:38,498
Значит, Майкл - не бомбист?

643
00:31:38,565 --> 00:31:39,398
Нет.

644
00:31:39,466 --> 00:31:41,768
Мы ищем

645
00:31:41,835 --> 00:31:43,469
кого-то за пределами глухого сообщества.

646
00:31:44,505 --> 00:31:46,272
И да, и нет.

647
00:31:48,008 --> 00:31:52,145
Я ни имею никакого отношения к этой бомбе в кабинете Джулии.

648
00:31:53,180 --> 00:31:55,064
Я люблю её.

649
00:31:55,149 --> 00:31:56,715
Я бы никогда не причинил ей боль.

650
00:31:56,767 --> 00:31:59,485
Тогда этот тест на детекторе лжи докажет это.

651
00:32:00,771 --> 00:32:02,922
Сайдл:
Мы покажем Вам ряд фотографий

652
00:32:02,990 --> 00:32:05,057
и оценим реакцию Вашего мозга.

653
00:32:05,108 --> 00:32:06,826
Вы готовы?

654
00:32:09,079 --> 00:32:10,163
Действуйте.

655
00:32:17,437 --> 00:32:20,106
Он реагирует на Джулию Холден.

656
00:32:29,483 --> 00:32:32,652
Никакой реакции на материалы бомбы.

657
00:32:36,824 --> 00:32:39,592
Никакой реакции на взрыв.

658
00:32:41,995 --> 00:32:43,129
Шон, у меня

659
00:32:43,197 --> 00:32:45,147
плохие новости — Вы провалили тест.

660
00:32:50,204 --> 00:32:51,954
Я не устанавливал эту бомбу.

661
00:32:52,039 --> 00:32:54,473
Машины неточны — всем известно это.

662
00:32:54,541 --> 00:32:57,910
Что ж, Вы правы, Шон, полиграфы ненадёжны.

663
00:32:57,961 --> 00:32:59,979
Большое спасибо. Всё нормально.

664
00:33:00,047 --> 00:33:02,415
Но это и не был детектор лжи,

665
00:33:02,482 --> 00:33:05,084
это был тест на потенциалы, вызванные слуховым раздражением.

666
00:33:05,152 --> 00:33:08,154
Мы фактически измерили реакцию Вашего мозга на звук.

667
00:33:08,222 --> 00:33:10,323
В ходе теста мы проиграли серию щёлкающих звуков.

668
00:33:10,390 --> 00:33:12,525
Вы вели себя так, как будто не слышали их,

669
00:33:12,593 --> 00:33:13,993
но Ваш мозг сказал обратное.

670
00:33:14,061 --> 00:33:16,362
Пики на Вашей электроэнцефалограмме

671
00:33:16,430 --> 00:33:19,098
показали, что Вы слышите просто прекрасно.

672
00:33:19,166 --> 00:33:20,867
Вы не глухой, Шон. Вы — мошенник.

673
00:33:21,702 --> 00:33:23,336
А ещё Вы — убийца.

674
00:33:29,808 --> 00:33:31,283
С сурдопереводчиком или без,

675
00:33:31,298 --> 00:33:33,166
Шон Уайтт до сих пор не заговорил.

676
00:33:33,250 --> 00:33:34,634
Т.е, он представлялся глухим

677
00:33:34,718 --> 00:33:35,885
за грант в полмиллиона долларов.

678
00:33:35,953 --> 00:33:38,121
И если доктор Ламберт обнаружил, что он — мошенник,

679
00:33:38,189 --> 00:33:40,089
то это тут же стало поводом для убийства.

680
00:33:40,157 --> 00:33:41,558
Ну, Шон лгал о своей глухоте;

681
00:33:41,625 --> 00:33:43,560
это заставляет задуматься, о чём же ещё он лжёт.

682
00:34:02,746 --> 00:34:04,314
Сайдл:
<i>Его настоящее имя -</i>

683
00:34:04,381 --> 00:34:06,315
Шон Уайтт Лебланк, и он не из Англии,

684
00:34:06,367 --> 00:34:08,251
он — из Канады, из Монреаля, если быть точнее.

685
00:34:08,318 --> 00:34:10,203
И он лгал обо всём.

686
00:34:10,287 --> 00:34:12,455
Включая глухоту.

687
00:34:12,523 --> 00:34:14,290
Это — невозможно.

688
00:34:14,358 --> 00:34:16,359
Мы провели тест на потенциалы, вызванные слуховым раздражением.

689
00:34:16,427 --> 00:34:17,927
Он может слышать.

690
00:34:19,864 --> 00:34:23,800
Наверняка нелегко обмануть целый кампус глухих студентов,

691
00:34:23,868 --> 00:34:26,703
включая умного и опытного преподавателя.

692
00:34:26,770 --> 00:34:29,355
Того, кто был с ним в очень близких отношениях.

693
00:34:29,440 --> 00:34:31,374
Вы хотите сказать, что я знала?

694
00:34:31,442 --> 00:34:33,843
Стенограммы Шона были подделаны

695
00:34:33,911 --> 00:34:36,312
на бумаге с водяными знаками Колледжа «Гилберт»,

696
00:34:36,380 --> 00:34:39,199
Это значит, что в стенах школы у него был помощник.

697
00:34:39,283 --> 00:34:42,118
Нет. Когда я встретила Шона, он уже был студентом.

698
00:34:43,821 --> 00:34:47,189
Я была его научным руководителем.

699
00:34:47,241 --> 00:34:50,627
Мы начали проводить много времени вместе.

700
00:34:51,762 --> 00:34:54,597
<i>Как-то раз мы заработались допоздна,</i>

701
00:34:54,665 --> 00:34:56,032
<i>и он поцеловал меня.</i>

702
00:35:01,171 --> 00:35:04,674
Мне следовало положить этому конец.

703
00:35:04,742 --> 00:35:06,709
Но когда молодой, привлекательный парень

704
00:35:06,760 --> 00:35:10,980
говорит тебе, что ты прекрасна, и что ему не хватает тебя,

705
00:35:11,048 --> 00:35:13,716
тебе хочется в это верить.

706
00:35:15,319 --> 00:35:18,021
Я влюбилась в него.

707
00:35:18,088 --> 00:35:21,958
Я не чувствовала такого давно.

708
00:35:22,026 --> 00:35:24,260
За всё это время, что Вы и Шон провели вместе,

709
00:35:24,328 --> 00:35:26,729
Вы никогда не подозревали, что он может слышать?

710
00:35:30,417 --> 00:35:32,969
Было время, когда я видела, что с его языком жестов что-то не так.

711
00:35:33,037 --> 00:35:35,071
Это был Квебекский Язык Жестов.

712
00:35:35,122 --> 00:35:36,439
И я спросила его об этом.

713
00:35:36,507 --> 00:35:39,542
Он сказал, что это будет нашим тайным

714
00:35:39,610 --> 00:35:41,761
ласковым обращением.

715
00:35:41,845 --> 00:35:45,148
Которого в кампусе не понял бы никто.

716
00:35:47,101 --> 00:35:50,687
Моя карьера была моей жизнью.

717
00:35:53,424 --> 00:35:55,658
И я не понимала, как была одинока.

718
00:35:59,530 --> 00:36:04,984
В нас... в нас всех живёт потребность

719
00:36:05,069 --> 00:36:09,339
в ком-то самом близком.

720
00:36:09,406 --> 00:36:12,108
И когда мы находим его,

721
00:36:12,176 --> 00:36:16,462
мы понимаем, что закрываем глаза

722
00:36:16,547 --> 00:36:19,816
на недостатки и разочарования.

723
00:36:21,051 --> 00:36:23,186
Он использовал меня.

724
00:36:24,922 --> 00:36:26,756
Мне жаль, Джулия.

725
00:36:29,593 --> 00:36:32,628
Есть что-то такое, что Вы знаете о Шоне?

726
00:36:32,680 --> 00:36:34,397
Что-то такое, что может помочь нам?

727
00:36:39,737 --> 00:36:41,704
Как-то ночью я зашла в его комнату -

728
00:36:41,772 --> 00:36:43,706
он как раз отправлял электронную почту -

729
00:36:43,774 --> 00:36:45,875
и он использовал другой адрес.

730
00:36:45,943 --> 00:36:46,943
Он был французским.

731
00:36:46,994 --> 00:36:49,478
Я подумала, может, это была другая девушка.

732
00:36:49,530 --> 00:36:52,181
Он сказал «нет», это просто старый друг.

733
00:36:52,249 --> 00:36:54,117
Вы знаете, кому он писал?

734
00:36:54,168 --> 00:36:55,752
Нет.

735
00:36:59,023 --> 00:37:03,092
Но я запомнила тот адрес, который он использовал.

736
00:37:04,962 --> 00:37:06,262
Я получил ордер у Главного Прокурора штата

737
00:37:06,329 --> 00:37:08,164
на почтовый ящик, который Джулия дала нам.

738
00:37:08,215 --> 00:37:09,766
Эта электронная почта — практически план

739
00:37:09,833 --> 00:37:11,184
на всю аферу с получением гранта,

740
00:37:11,268 --> 00:37:13,136
начиная с поступления в колледж.

741
00:37:13,187 --> 00:37:14,721
И заканчивая бомбёжками?

742
00:37:14,805 --> 00:37:16,338
Нет, но угроза подразумевалась.

743
00:37:16,390 --> 00:37:19,008
Шон был явно обеспокоен тем, что доктор Ламберт раскусил его.

744
00:37:19,059 --> 00:37:21,277
Он и его партнёр знали, что им нужно что-то предпринять.

745
00:37:21,345 --> 00:37:22,395
Кто его партнёр?

746
00:37:22,479 --> 00:37:23,813
Его двоюродный брат из Монреаля.

747
00:37:23,881 --> 00:37:27,016
Но, к счастью, нам не нужно так далеко ехать, чтобы найти его.

748
00:37:27,067 --> 00:37:29,852
Он скрывался на виду у всех.

749
00:37:29,920 --> 00:37:31,454
Деннис Палмер.

750
00:37:31,522 --> 00:37:32,922
Должно быть, чувствовал себя немного одиноким,

751
00:37:32,990 --> 00:37:33,956
А, Деннис?

752
00:37:34,024 --> 00:37:35,324
Быть переводчиком у глухих.

753
00:37:35,392 --> 00:37:37,393
Я имею в виду, ты часть всех

754
00:37:37,461 --> 00:37:39,929
задушевных бесед, но при этом как-то в стороне.

755
00:37:39,997 --> 00:37:41,898
Ты... понимаешь... ты вроде как...

756
00:37:41,965 --> 00:37:43,099
Невидимый?

757
00:37:43,167 --> 00:37:45,268
Да — невидимый. Точно.

758
00:37:45,335 --> 00:37:47,003
Это — часть работы.

759
00:37:47,071 --> 00:37:48,237
Это тоже часть работы -

760
00:37:48,305 --> 00:37:49,972
иметь доступ ко всем зданиям кампуса,

761
00:37:50,007 --> 00:37:51,040
включая кабинет Джулии Холден.

762
00:37:51,108 --> 00:37:53,176
Мы проверили. Ты воспользовался своей ключ-картой,

763
00:37:53,243 --> 00:37:56,379
чтобы войти в здание Джулии за 30 минут до взрыва.

764
00:37:56,447 --> 00:37:57,985
Я оставлял стенограммы для доктора Гарднера...

765
00:37:58,085 --> 00:37:59,148
Мы обыскали твою комнату.

766
00:37:59,149 --> 00:38:00,616
Ты знаешь, для человека-невидимки,

767
00:38:00,684 --> 00:38:02,418
ты оставил после себя много следов.

768
00:38:02,486 --> 00:38:04,721
Мы нашли квитанции на порох и трубы.

769
00:38:04,788 --> 00:38:06,889
Мы знаем, ты был на вечере с доктором Ламбертом.

770
00:38:06,957 --> 00:38:08,408
Т.е., это ты подложил бомбу в его машину.

771
00:38:15,799 --> 00:38:17,467
<i>Ты оставил посылку,</i>

772
00:38:17,534 --> 00:38:20,369
<i>которую Майкл Портер занёс в кабинет Джулии.</i>

773
00:38:22,256 --> 00:38:23,256
Когда мы проводили обыск в твоей комнате,

774
00:38:23,340 --> 00:38:24,807
мы нашли электронную переписку между тобой и Шоном.

775
00:38:24,875 --> 00:38:27,110
Теперь мы знаем, что вся эта афера была твоей идеей.

776
00:38:27,177 --> 00:38:28,444
Ты — тот, кто действовал изнутри.

777
00:38:28,512 --> 00:38:30,046
Ты подделывал его стенограммы.

778
00:38:30,097 --> 00:38:32,749
Ты научил его всем этим знакам... кстати?

779
00:38:32,816 --> 00:38:34,650
Я выучил язык жестов в детстве.

780
00:38:34,718 --> 00:38:36,719
Моя мать была глухой.

781
00:38:36,787 --> 00:38:38,387
Значит, Деннис обеспечивал тебе поступление в школу,

782
00:38:38,455 --> 00:38:41,057
а ты согласился поделиться с ним наличными, верно?

783
00:38:41,125 --> 00:38:42,725
Это были шальные деньги.

784
00:38:42,793 --> 00:38:45,278
Деннис сказал, они просто раздают их.

785
00:38:45,362 --> 00:38:47,530
Вы знаете, если Вы в инвалидной коляске или Вы глухи,

786
00:38:47,598 --> 00:38:49,265
общество забрасывает Вас деньгами.

787
00:38:49,333 --> 00:38:51,501
Я имею в виду, все эти гранты для глухих студентов.

788
00:38:51,568 --> 00:38:54,403
В то время, как я должен рвать задницу за бесценок.

789
00:38:54,455 --> 00:38:56,405
Т.е., ты решил обмануть систему.

790
00:38:56,473 --> 00:38:57,807
Но ты пожадничал.

791
00:38:57,875 --> 00:38:59,642
Ты решил сорвать большой куш -

792
00:38:59,710 --> 00:39:02,578
грант в полмиллиона долларов, верно?

793
00:39:02,646 --> 00:39:05,581
Куш такой большой, что нам нужны были козыри.

794
00:39:05,649 --> 00:39:06,816
Вот, почему ты обольстил Джулию.

795
00:39:06,884 --> 00:39:08,684
Я нуждался в поддержке.

796
00:39:10,120 --> 00:39:12,755
Но потом я начал привязываться к ней.

797
00:39:12,823 --> 00:39:14,557
Это стало первым осложнением.

798
00:39:14,625 --> 00:39:15,825
А Ламберт был вторым.

799
00:39:15,893 --> 00:39:17,393
Ламберт узнал, что я не учился в Кебридже.

800
00:39:17,461 --> 00:39:19,662
<i>Сказал, он не пойдёт в полицию,</i>

801
00:39:19,730 --> 00:39:21,264
<i>если я отзову своё заявление на грант</i>

802
00:39:21,331 --> 00:39:23,299
<i>и покину колледж.</i>

803
00:39:23,350 --> 00:39:25,034
Так, ты думал, если ты избавишься от Ламберта,

804
00:39:25,102 --> 00:39:27,003
то сможешь всё ещё сорвать банк.

805
00:39:27,070 --> 00:39:29,505
Думал, мы сможем представить всё это, как несчастный случай.

806
00:39:29,573 --> 00:39:31,774
Но зачем вторая бомба? В смысле, зачем убирать Джулию?

807
00:39:31,842 --> 00:39:33,910
Я пытался отвести подозрения от Шона и переложить их на Майкла.

808
00:39:33,977 --> 00:39:36,212
Деннис обещал мне, что Джулия не пострадает.

809
00:39:36,280 --> 00:39:38,114
Сказал, её даже не будет в её кабинете.

810
00:39:38,182 --> 00:39:41,384
И ты поверил ему.

811
00:40:05,709 --> 00:40:07,844
Прости.

812
00:40:12,649 --> 00:40:14,650
Всё хорошо?

813
00:40:37,090 --> 00:40:39,375
Гриссом:
Могилы были усеяны оболочками куколок.

814
00:40:39,443 --> 00:40:41,577
Будто кто-то подбросил тонну рисовых хлопьев

815
00:40:41,645 --> 00:40:43,312
над связкой скелетов для Хэллоуина.

816
00:40:44,598 --> 00:40:46,916
Они указали на то, что это не было обрядовым захоронением.

817
00:40:46,984 --> 00:40:49,101
Во времена Инков не было бОльшего наказания.

818
00:40:49,186 --> 00:40:51,437
Мы думаем, это предназначалось в качестве предупреждения:

819
00:40:51,521 --> 00:40:53,656
не связывайтесь с Моче.

820
00:40:53,724 --> 00:40:55,024
А-га.

821
00:40:55,092 --> 00:40:56,726
Ладно, что бы там ни было, как твоя неделя? Что ты делала?

822
00:40:56,793 --> 00:40:58,761
Ну, меня дважды чуть не взорвали.

823
00:40:58,829 --> 00:41:00,930
Я обвинила твою бывшую подругу в убийстве.

824
00:41:00,998 --> 00:41:03,332
И, о, я... я отчитала твою мать.

825
00:41:03,400 --> 00:41:05,368
О, хорошо. Ты была сильно занята.

826
00:41:05,435 --> 00:41:08,237
Да. Видишь, что происходит, когда ты оставляешь меня?

827
00:41:08,305 --> 00:41:09,338
Кто там?

828
00:41:09,406 --> 00:41:11,290
Мм, это – твоя мама.

829
00:41:12,442 --> 00:41:14,377
Привет, мам!

830
00:41:14,444 --> 00:41:18,714
Ты никогда не приходила в мой офис, когда я работал там.

831
00:41:18,782 --> 00:41:22,084
Я слышал, у вас c Сарой была захватывающая неделя?

831_1
00:41:22,584 --> 00:41:26,584
(показывает)
Я должна извиниться перед ней за эти настроения.

832
00:41:27,624 --> 00:41:29,191
О.

833
00:41:29,259 --> 00:41:32,561
Африканские фиалки.

834
00:41:32,629 --> 00:41:33,963
Они – прекрасны.

835
00:41:34,031 --> 00:41:36,799
Я сказал ей, что ты любишь растения.

836
00:41:37,834 --> 00:41:40,169
Спасибо.

837
00:41:40,237 --> 00:41:42,738
Мм... я тоже должна извиниться.

838
00:41:43,774 --> 00:41:46,659
Мы можем начать всё заново?

838_1
00:41:47,274 --> 00:41:49,659
(показывает)
Мне хотелось бы.

839
00:41:50,113 --> 00:41:51,380
Эй, когда я вернусь,

840
00:41:51,448 --> 00:41:53,649
мы втроём должны сходить пообедать.

840_1
00:41:53,749 --> 00:41:55,049
(показывает)
Когда?

841
00:41:55,118 --> 00:41:56,452
Скоро.

841_1
00:41:57,018 --> 00:42:04,452
(показывает)
Я всё ещё думаю, что вам надо больше времени проводить вместе. Секс всегда важен в браке.

842
00:42:04,861 --> 00:42:09,465
Твоя мама говорит о нашей сексуальной жизни?

843
00:42:09,533 --> 00:42:14,020
В обществе Инков старейшины Моче должны были передавать

844
00:42:14,104 --> 00:42:16,572
свои знания о сексуальных удовольствиях

845
00:42:16,640 --> 00:42:18,140
молодым поколениям.

846
00:42:18,208 --> 00:42:22,445
Их рассказы были задокументированы на их керамике.

847
00:42:22,512 --> 00:42:25,781
На маленьких керамических кувшинчиках, называемых «Секс-поты» - «Сексуальные сосуды».

848
00:42:25,849 --> 00:42:28,617
Секспоты - сексвыигрыши.

848_1
00:42:29,849 --> 00:42:32,617
(показывает)
Вы всё ещё можете многому научится у ваших старших...

849
00:42:34,224 --> 00:42:36,826
Иногда слишком многому...

850
00:42:36,893 --> 00:42:38,661
Я люблю вас обеих.

851
00:42:38,729 --> 00:42:40,563
Я тоже тебя люблю.

852
00:42:40,630 --> 00:42:41,998
Пока!

853
00:42:42,065 --> 00:42:45,501
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

0

18

"CSI: Место преступления" - Серия 11.14 - "All That Cremains" - "Всё прахом"

СЦЕНАРИЙ: Дастин Ли Абрахам
РЕЖИССЁР: Джеффри Хант

Скачать субтитры к "CSI" - 11.14 - "Всё прахом"

1
00:00:01,629 --> 00:00:08,835
♪ Я распадаюсь на части ♪

2
00:00:10,576 --> 00:00:14,176
♪ Каждый раз, когда вижу тебя снова ♪

3
00:00:14,314 --> 00:00:15,314
Что насчёт этой?

4
00:00:25,575 --> 00:00:27,025
Мм!

5
00:00:27,077 --> 00:00:29,194
- Так, что у нас здесь?
- Отойдите, мэм.

6
00:00:29,246 --> 00:00:31,831
Мы разбираем коробки, а не клиенты.

7
00:00:40,807 --> 00:00:44,510
Я чувствую запах сумки от Гуччи в одной из них.

8
00:00:52,218 --> 00:00:53,486
Парик.

9
00:00:53,553 --> 00:00:54,820
Парик бы мне пригодился.

10
00:01:10,086 --> 00:01:11,620
- Эй.
- Эй.

11
00:01:11,705 --> 00:01:12,905
Труп внутри?

12
00:01:12,973 --> 00:01:14,240
Да, но мы имеем дело

13
00:01:14,307 --> 00:01:15,508
не с целым телом.

14
00:01:15,575 --> 00:01:16,842
Что это значит?

15
00:01:16,910 --> 00:01:18,677
Пока у нас есть голова и ступня.

16
00:01:18,745 --> 00:01:20,513
Ты знаешь, вообще-то я покупаю в этом магазине.

17
00:01:20,580 --> 00:01:22,348
У них бывают хорошие вещи.

18
00:01:22,415 --> 00:01:24,600
Они всегда торгуют частями тела?

19
00:01:27,287 --> 00:01:28,554
Нигде ничего не протекло.

20
00:01:28,622 --> 00:01:31,757
Убийца был достаточно аккуратен, чтобы завернуть части тела в пластик.

21
00:01:31,808 --> 00:01:34,493
Остальное, вероятно, в других коробках.

22
00:01:34,561 --> 00:01:37,396
Нам придётся забрать их в лабораторию все.

23
00:01:37,464 --> 00:01:39,097
Эти коробки подбросили или доставили?

24
00:01:39,149 --> 00:01:41,600
Доставили. Менеджер сказал, они только что выгрузили их из грузовика.

25
00:01:41,651 --> 00:01:43,235
- Где грузовик собирал их?
- По всему городу.

26
00:01:43,303 --> 00:01:45,454
Они не отслеживают, какая коробка из какого дома,

27
00:01:45,539 --> 00:01:47,673
но менеджер магазина дал мне список адресов

28
00:01:47,741 --> 00:01:49,508
на маршруте водителя. Вы знаете,

29
00:01:49,576 --> 00:01:51,410
я слышала про передачу тел в дар науке.

30
00:01:51,461 --> 00:01:53,078
Но в благотворительный магазин?

31
00:01:53,129 --> 00:01:55,748
Интересно, сколько, убийца думал, она стоит?

32
00:01:57,150 --> 00:01:58,117
В смысле...

33
00:01:58,185 --> 00:02:00,386
времена-то тяжёлые.

34
00:02:00,453 --> 00:02:03,956
<font color=#00FFFF>♪ «CSI» 11x14 ♪</font>
<font color=#FFFF00>«Всё прахом»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 10 февраля 2011 года

35
00:02:04,007 --> 00:02:07,226
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

36
00:02:07,294 --> 00:02:10,396
♪ Who... are you? ♪

37
00:02:10,463 --> 00:02:13,132
♪ Who, who, who, who? ♪

38
00:02:13,200 --> 00:02:16,134
♪ Who... are you? ♪

39
00:02:16,186 --> 00:02:18,103
♪ Who, who, who, who? ♪

40
00:02:18,171 --> 00:02:20,189
♪ I really wanna know ♪

41
00:02:20,273 --> 00:02:22,741
♪ Who... are you? ♪

42
00:02:22,809 --> 00:02:24,410
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Who... ♪</i>

43
00:02:24,477 --> 00:02:27,980
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

44
00:02:28,048 --> 00:02:31,116
♪ Are you! ♪

45
00:02:41,834 --> 00:02:42,934
Простите.

46
00:02:43,001 --> 00:02:44,702
Мм, Рэй Лэнгстон работает здесь?

47
00:02:44,770 --> 00:02:46,371
Да, мэм. Я работаю с Рэем.

48
00:02:46,439 --> 00:02:48,890
О, хорошо. Я думала, он работает в морге,

49
00:02:48,974 --> 00:02:50,508
- пока меня не послали сюда.
- Нет.

50
00:02:50,576 --> 00:02:52,644
Нет, его офис больше не там.

51
00:02:52,711 --> 00:02:54,345
Я могу Вам чем-нибудь помочь?

52
00:02:54,413 --> 00:02:55,980
Я только хотела передать ему привет.

53
00:02:56,031 --> 00:02:58,016
Вы знаете, я не... я не всегда в Лас-Вегасе.

54
00:02:58,083 --> 00:03:00,452
Извините. Я — Глория.

55
00:03:00,519 --> 00:03:03,254
Глория. Вы случайно не жена Рэя?

56
00:03:03,322 --> 00:03:05,022
Да. Да. Я — Ник Стоукс.

57
00:03:05,074 --> 00:03:06,524
Приятно с Вами познакомиться.

58
00:03:06,592 --> 00:03:08,293
Вот что я Вам скажу. Следуйте за мной, и я приведу Вас к нему.

59
00:03:08,360 --> 00:03:09,527
- Спасибо.
- Ладно, пошли.

60
00:03:12,832 --> 00:03:14,249
О!

61
00:03:16,469 --> 00:03:18,586
Бросьте.

62
00:03:18,671 --> 00:03:21,272
Стреляю шесть!

63
00:03:23,943 --> 00:03:25,944
Перезаряжаю!

64
00:03:27,045 --> 00:03:28,046
Стреляю раз!

65
00:03:29,648 --> 00:03:30,849
Вот он.

66
00:03:30,916 --> 00:03:34,118
Конечно, прямо сейчас он больше похож на доктора Дрея,
(Dr. Dre — американский рэпер, прим. перевод.)

67
00:03:34,186 --> 00:03:36,087
чем на доктора Рэя, но...

68
00:03:36,155 --> 00:03:37,489
Рэй! Стреляю раз!

69
00:03:37,556 --> 00:03:38,723
Рэй!

70
00:03:38,791 --> 00:03:40,024
Тут кое-кто хочет тебя видеть.

71
00:03:43,929 --> 00:03:45,930
Глория.

72
00:03:49,251 --> 00:03:50,668
Мм...

73
00:03:51,904 --> 00:03:53,371
Привет.

74
00:03:53,439 --> 00:03:56,074
Какой сюрприз.

75
00:03:56,141 --> 00:04:00,077
Вы знаете, у меня действительно полно работы, поэтому я побегу.

76
00:04:00,129 --> 00:04:02,380
Было очень приятно встретиться с Вами. Надеюсь увидеть Вас снова, миссис Лэнгстон.

77
00:04:02,448 --> 00:04:04,015
- Рад был Вас видеть.
- Я тоже рада.

78
00:04:04,082 --> 00:04:05,183
Да.

79
00:04:05,250 --> 00:04:07,218
Да, ты, и правда, здесь оказался молодцом.

80
00:04:07,269 --> 00:04:09,554
Мне бы действительно не помешала твоя помощь, Ходжес.

81
00:04:09,605 --> 00:04:12,056
Вы знаете, ему потребовалось немного времени, чтобы освоиться,

82
00:04:12,107 --> 00:04:14,943
но, мм, сейчас мы — семья.

83
00:04:15,027 --> 00:04:16,427
- Ходжес!
- Что?

84
00:04:17,496 --> 00:04:18,563
Извините меня.

85
00:04:23,502 --> 00:04:25,470
Привет.

86
00:04:25,538 --> 00:04:27,622
Рад видеть тебя.

87
00:04:27,706 --> 00:04:29,958
Что за работу ты делаешь?

88
00:04:30,042 --> 00:04:34,379
О, эта машина поучаствовала в дорожной перестрелке.

89
00:04:34,446 --> 00:04:36,748
Водитель и пассажиры заявили, что они не слышали выстрелов,

90
00:04:36,815 --> 00:04:40,118
так что, мы сравниваем уровень децибелов выстрелов

91
00:04:40,185 --> 00:04:42,887
с уровнем децибелов музыки, которую они слушали.

92
00:04:42,955 --> 00:04:44,489
Звучит забавно.

93
00:04:44,557 --> 00:04:46,691
Если выбросить из уравнения мёртвые тела, то да.

94
00:04:46,759 --> 00:04:49,661
Что...?

95
00:04:53,365 --> 00:04:55,533
Что привело тебя в Вегас?

96
00:04:57,670 --> 00:04:59,671
Я выхожу замуж.

97
00:05:00,706 --> 00:05:02,574
Мм.

98
00:05:02,641 --> 00:05:05,243
Я, хм... я-я обручилась пару месяцев назад,

99
00:05:05,311 --> 00:05:07,245
и я не дала тебе знать, и я просто...

100
00:05:07,313 --> 00:05:09,647
я не хотела, чтобы со свадьбой получилось то же самое.

101
00:05:09,715 --> 00:05:12,784
Поздравляю.

102
00:05:12,851 --> 00:05:15,086
Мы собираемся просто, хм, провести её

103
00:05:15,153 --> 00:05:17,188
где-нибудь в маленькой уличной часовне.

104
00:05:17,256 --> 00:05:18,690
Ничего фантастического.

105
00:05:21,327 --> 00:05:24,929
Рэй, я понимаю, что ты не захочешь прийти, но

106
00:05:24,997 --> 00:05:26,798
мне бы очень хотелось, чтобы ты познакомился с Филом.

107
00:05:26,849 --> 00:05:28,866
Вот как.

108
00:05:30,369 --> 00:05:31,869
Я, хм...

109
00:05:31,937 --> 00:05:33,905
всё ещё считаю тебя своим лучшим другом.

110
00:05:35,240 --> 00:05:37,141
Могу я подумать?

111
00:05:37,192 --> 00:05:39,143
Да, конечно.

112
00:05:39,211 --> 00:05:41,045
Где ты остановилась?

113
00:05:41,113 --> 00:05:42,447
Мм, в «Эклипс».

114
00:05:42,514 --> 00:05:44,182
Если ты... если ты передумаешь,

115
00:05:44,249 --> 00:05:46,985
почему бы тебе... почему бы тебе не встретиться с нами, не пропустить по стаканчику,

116
00:05:47,052 --> 00:05:49,520
в баре отеля, завтра вечером, часов в 8?

117
00:05:49,588 --> 00:05:51,889
Я подумаю об этом.

118
00:05:51,957 --> 00:05:54,025
Ты действительно хорошо выглядишь.

119
00:05:54,093 --> 00:05:56,060
Спасибо.

120
00:06:08,240 --> 00:06:10,341
Вон она. Смотрите, смотрите, смотрите.

121
00:06:12,711 --> 00:06:14,979
Она — красивая.

122
00:06:15,047 --> 00:06:18,049
Ну, она немного не такая, как я ожидал.

123
00:06:18,100 --> 00:06:20,184
- Я думал, она будет больше похожа на «синий чулок».
- Он работает здесь

124
00:06:20,252 --> 00:06:22,720
уже два года, а я увидел её в первый раз.

125
00:06:22,788 --> 00:06:25,089
Даже доктор Роббинс никогда не встречал её, а ведь они приятели.

126
00:06:25,157 --> 00:06:27,358
У него во рту что-то вроде песка или грязи.

127
00:06:27,426 --> 00:06:29,827
Но остальная часть головы выглядит довольно чистой.

128
00:06:29,895 --> 00:06:31,829
Вы знаете, если бы его похоронили,

129
00:06:31,897 --> 00:06:33,931
он был бы покрыт грязью.

130
00:06:35,567 --> 00:06:37,785
Может, убийца пытался заставить его замолчать.

131
00:06:39,805 --> 00:06:41,506
У него во рту есть кое-что ещё.

132
00:06:41,573 --> 00:06:43,007
Что?

133
00:06:43,075 --> 00:06:44,792
Взгляните.

134
00:06:46,412 --> 00:06:47,345
Хмм.

135
00:06:47,412 --> 00:06:48,746
Костные фрагменты.

136
00:06:51,650 --> 00:06:53,551
Пепел... сходный...

137
00:06:53,619 --> 00:06:56,688
С кремированными человеческими останками.

138
00:06:56,755 --> 00:06:58,756
Прах.

139
00:07:38,397 --> 00:07:40,398
Парни?

140
00:07:40,466 --> 00:07:42,934
Судя по этим кривым краям,

141
00:07:43,001 --> 00:07:45,069
использовался какой-то вид гибкой пилы.

142
00:07:45,137 --> 00:07:46,237
Мм-хмм.

143
00:07:46,305 --> 00:07:47,471
- Он был связан по рукам и ногам.
- Да.

144
00:07:47,523 --> 00:07:51,075
Эти следы слишком узкие для верёвки или наручников.

145
00:07:51,143 --> 00:07:53,144
Может, провод?

146
00:07:53,195 --> 00:07:55,913
Взгляни на его грудь.

147
00:07:55,981 --> 00:07:57,915
Эти слабые синяки.

148
00:07:57,983 --> 00:08:00,418
Посмотрю, что покажет инфракрасная фотография.

149
00:08:00,486 --> 00:08:02,203
Слышал, у тебя был посетитель.

150
00:08:02,287 --> 00:08:04,522
Да.

151
00:08:04,590 --> 00:08:06,524
Я бы с удовольствием с ней познакомился.

152
00:08:06,592 --> 00:08:07,925
Если бы я знал, что она придёт,

153
00:08:07,993 --> 00:08:09,544
я бы представил тебя ей.

154
00:08:09,628 --> 00:08:11,179
Может быть, вы с Глорией заехали бы

155
00:08:11,263 --> 00:08:12,897
на ужин в один из вечеров на этой неделе.

156
00:08:16,185 --> 00:08:18,936
Надгортанник воспалён.

157
00:08:19,004 --> 00:08:20,238
Это означает, что он был жив,

158
00:08:20,305 --> 00:08:22,473
когда прах попал ему в глотку.

159
00:08:22,524 --> 00:08:27,178
Причина смерти — асфиксия вследствие ротоглоточной закупорки.

160
00:08:27,229 --> 00:08:30,715
Это говорит нам, что прах стал орудием убийства.

161
00:08:32,084 --> 00:08:34,318
Где-то здесь есть послание.

162
00:08:35,904 --> 00:08:37,188
Вы нашли все его части.

163
00:08:37,239 --> 00:08:38,389
Да, нашли.

164
00:08:38,457 --> 00:08:40,491
Что в токсикологическом отчёте, Генри?

165
00:08:40,559 --> 00:08:44,095
Ну, Джон Доу получил двойной удар в виде алкоголя и золпидема.

166
00:08:44,163 --> 00:08:45,563
Это — сильное успокоительное.

167
00:08:45,631 --> 00:08:48,866
С такими уровнями он должен был пребывать в коматозном состоянии,

168
00:08:48,934 --> 00:08:50,368
когда заглатывал прах.

169
00:08:50,435 --> 00:08:53,671
Это объясняет отсутствие травм на губах и языке.

170
00:08:53,722 --> 00:08:56,541
Значит, он был без сознания, когда убийца связал его

171
00:08:56,608 --> 00:08:58,409
<i>и засыпал ему в рот прах.</i>

172
00:08:58,477 --> 00:09:02,096
<i>Непроизвольный рвотный рефлекс открыл его пищевод,</i>

173
00:09:02,181 --> 00:09:03,614
<i>позволяя праху засасываться в горло,</i>

174
00:09:03,682 --> 00:09:05,066
<i>пока он не задушил его до смерти.</i>

175
00:09:06,902 --> 00:09:09,604
Для чего вообще выбирать подобный конец?

176
00:09:09,688 --> 00:09:11,155
Деньги.

177
00:09:11,223 --> 00:09:13,391
Кремация быстрее и дешевле.

178
00:09:13,458 --> 00:09:15,693
Да, ну, я уж лучше разорюсь на дополнительные доллары,

179
00:09:15,761 --> 00:09:17,128
только чтобы лежать в земле.

180
00:09:17,196 --> 00:09:19,330
Мне не нравится идея быть переносной

181
00:09:19,398 --> 00:09:20,798
вазой,

182
00:09:20,866 --> 00:09:23,701
кочующей по рукам от родственника к родственнику.

183
00:09:23,752 --> 00:09:25,503
Нет, я хочу надгробие.

184
00:09:25,571 --> 00:09:29,273
Что-то такое, возле чего меня можно было бы почитать. Хмм.

185
00:09:29,341 --> 00:09:32,410
Итак, у нас кусочки костей.

186
00:09:35,447 --> 00:09:36,848
Хирургический винт.

187
00:09:38,784 --> 00:09:42,253
И уцелевший золотой зуб.

188
00:09:42,321 --> 00:09:43,821
Хороший шанс получить ДНК.

189
00:09:45,624 --> 00:09:47,758
Это, вероятно, от протеза тазобедренного сустава.

190
00:09:47,826 --> 00:09:50,094
Ты знаешь, если бы этот крематорий делал свою работу как следует,

191
00:09:50,162 --> 00:09:51,279
такого бы не было.

192
00:09:51,363 --> 00:09:53,497
<i>1150 градусов в течение трёх часов -</i>

193
00:09:53,565 --> 00:09:56,367
<i>вот то, что гарантировано уничтожит труп.</i>

194
00:09:56,435 --> 00:09:58,786
<i>Уменьши либо то, либо другое, и пластиковые тазобедренные протезы,</i>

195
00:09:58,871 --> 00:10:01,372
<i>силиконовые имплантаты, большие куски костей,</i>

196
00:10:01,439 --> 00:10:03,107
<i>всё это останется.</i>

197
00:10:03,175 --> 00:10:05,159
Как идентификация праха поможет нам

198
00:10:05,244 --> 00:10:06,844
идентифицировать жертву?

199
00:10:06,912 --> 00:10:09,847
Я думаю, что жертва и дорогой кремированный усопший,

200
00:10:09,915 --> 00:10:12,583
скорей всего, были связаны.

201
00:10:12,651 --> 00:10:14,285
ДНК должна подтвердить.

202
00:10:32,354 --> 00:10:35,439
Извини? Ты, мм, Вы — Рэй?

203
00:10:35,490 --> 00:10:36,774
Да. А Вы?

204
00:10:36,825 --> 00:10:39,210
Я — тот парень, что женится на твоей жене.

205
00:10:39,278 --> 00:10:40,477
Фил Бейкер.

206
00:10:40,529 --> 00:10:42,179
Фил, приятно познакомиться.

207
00:10:42,247 --> 00:10:43,414
Взаимно.

208
00:10:43,481 --> 00:10:44,582
Пиво? Вино?

209
00:10:44,650 --> 00:10:47,335
Хм... стаканчик бурбона.

210
00:10:47,419 --> 00:10:49,486
Извини. Можно мне одну текилу

211
00:10:49,538 --> 00:10:51,989
и один бурбон, пожалуйста. Спасибо.

212
00:10:52,040 --> 00:10:54,625
Так, послушай, эй, спасибо, что пришёл.

213
00:10:54,693 --> 00:10:57,495
Ты знаешь, Глория столько говорила о тебе, и, мм...

214
00:10:57,562 --> 00:10:58,679
Джентльмены.

215
00:10:58,764 --> 00:11:00,965
Спасибо. Спасибо. Замечательно.

216
00:11:01,016 --> 00:11:02,666
За тебя и Глорию.

217
00:11:02,718 --> 00:11:04,735
Спасибо.

218
00:11:08,774 --> 00:11:11,609
Эй, послушай, похоже, ты сделал это дело до нас, а?

219
00:11:11,677 --> 00:11:13,144
Ты должен был взять её с собой.

220
00:11:14,529 --> 00:11:16,681
Ну, хм...

221
00:11:16,748 --> 00:11:19,283
Я вижу, что у Глории по-прежнему в моде опаздывать.

222
00:11:19,351 --> 00:11:21,352
Приятно знать, что я здесь не исключение.

223
00:11:21,420 --> 00:11:23,354
- Некоторые вещи никогда не меняются.
- Да.

224
00:11:23,422 --> 00:11:24,722
Во всяком случае, послушай, мм...

225
00:11:24,790 --> 00:11:27,458
Ты знаешь, Глория действительно хотела, чтобы ты пришёл на свадьбу.

226
00:11:27,526 --> 00:11:29,794
И я просто хочу, чтобы ты знал, что я-я-я не против этого.

227
00:11:29,861 --> 00:11:32,496
- Ты понимаешь? Я...
- Спасибо.

228
00:11:32,530 --> 00:11:34,498
Эй.

229
00:11:34,549 --> 00:11:35,532
Ничего себе.

230
00:11:35,584 --> 00:11:36,834
О'кей.

231
00:11:36,885 --> 00:11:38,803
Ты и в самом деле пришёл!

232
00:11:38,870 --> 00:11:40,204
Ничего себе.

233
00:11:40,272 --> 00:11:43,140
О, спасибо.

234
00:11:43,208 --> 00:11:44,342
- Привет.
- Эй.

235
00:11:44,409 --> 00:11:47,244
- Как дела?
- Хорошо.

236
00:11:47,312 --> 00:11:49,146
Да... эй, мы как раз,

237
00:11:49,214 --> 00:11:50,648
мы как раз говорили о свадьбе, и, мм...

238
00:11:50,715 --> 00:11:52,016
Что?

239
00:11:52,084 --> 00:11:53,951
Нет. Детка.

240
00:11:54,019 --> 00:11:55,069
Детка, я же говорила тебе, не надо.

241
00:11:55,153 --> 00:11:56,520
Он сказал, он собирается прийти.

242
00:11:56,571 --> 00:11:57,688
Нет, он не собирается.

243
00:11:57,739 --> 00:11:59,023
О'кей? Он еле-еле пришёл на нашу-то свадьбу.

244
00:11:59,074 --> 00:12:01,292
Поэтому...

245
00:12:01,360 --> 00:12:03,611
Рэй, о, боже мой, мне т...

246
00:12:03,695 --> 00:12:05,279
Мне так жаль.

247
00:12:05,397 --> 00:12:06,530
Я не имела в виду ничего такого. Я просто...

248
00:12:06,581 --> 00:12:08,065
Да, ты имела. Но это - о'кей.

249
00:12:08,116 --> 00:12:09,116
Потому что ты абсолютно права.

250
00:12:09,201 --> 00:12:11,435
Я еле-еле пришёл на нашу свадьбу.

251
00:12:12,587 --> 00:12:16,374
Поэтому хочу тебя заверить, я буду раньше всех

252
00:12:16,441 --> 00:12:19,010
на вашей с Филом свадьбе.

253
00:12:19,077 --> 00:12:22,713
Ты... т-ты придёшь?

254
00:12:22,764 --> 00:12:24,548
Я приглашён?

255
00:12:24,599 --> 00:12:25,649
- Да!
- Да?

256
00:12:25,717 --> 00:12:26,717
Я буду там.

257
00:12:26,768 --> 00:12:27,852
Огромное спасибо, старик.

258
00:12:27,919 --> 00:12:28,919
Спасибо.

259
00:12:28,970 --> 00:12:30,087
- О, детка.
- Да.

260
00:12:30,155 --> 00:12:31,222
Он собирается прийти.

261
00:12:31,273 --> 00:12:32,256
Я знаю, что собирается — я же сказал тебе.

262
00:12:33,358 --> 00:12:34,658
Ходжес получил совпадение в CODIS
(CODIS - Combined DNA Index System - Объединенная Система Индекса ДНК, прим. перевод.)

263
00:12:34,726 --> 00:12:36,460
на тот золотой зуб, что он нашёл в прахе.

264
00:12:36,528 --> 00:12:38,729
Джо Малтон. Обитатель камеры смертников.

265
00:12:38,780 --> 00:12:40,314
Убил свою подругу 20 лет назад,

266
00:12:40,399 --> 00:12:42,266
но у него случился сердечный приступ до того, как ему смогли сделать смертельную инъекцию.

267
00:12:42,334 --> 00:12:44,168
Хмм. Когда он умер?

268
00:12:44,236 --> 00:12:45,602
Два года назад.

269
00:12:45,654 --> 00:12:47,621
Сумасшедшая вещь в том, что прах был смешан.

270
00:12:47,706 --> 00:12:49,106
Два набора ДНК.

271
00:12:49,174 --> 00:12:51,509
Смертник Джо и неизвестная женщина.

272
00:12:51,576 --> 00:12:53,377
Т.е., убийца сыпал прах в жертву

273
00:12:53,445 --> 00:12:54,945
из двух разных урн,

274
00:12:54,996 --> 00:12:57,081
или это были два праха, смешанные в одной?

275
00:12:57,132 --> 00:12:59,467
Но кто захочет, чтобы его смешали с убийцей-психом?

276
00:12:59,551 --> 00:13:01,836
Ну, похоже на то, что в крематории,

277
00:13:01,920 --> 00:13:04,088
в котором сожгли Джо, занимаются сомнительными делами.

278
00:13:04,139 --> 00:13:05,506
Халтурят.

279
00:13:05,590 --> 00:13:07,558
Готов поспорить, они сжигают больше, чем одно тело за один раз.

280
00:13:21,606 --> 00:13:24,075
Эй, парни.

281
00:13:26,211 --> 00:13:28,612
Вы тут главные?

282
00:13:34,286 --> 00:13:36,320
Гадость.

283
00:13:42,294 --> 00:13:44,595
Эй, с чего бы вам это взять, да и сделать?

284
00:13:44,663 --> 00:13:46,564
Видите, теперь вы меня точно разозлили.

285
00:13:46,631 --> 00:13:48,365
Я просто хотел поговорить с вами.

286
00:13:50,168 --> 00:13:53,037
Не усложняйте дела больше, чем оно того стоит, парни.

287
00:14:14,743 --> 00:14:16,693
Мы только хотели взглянуть на ваши записи.

288
00:14:33,548 --> 00:14:36,449
Неизвестный женский прах больше не неизвестный.

289
00:14:36,501 --> 00:14:38,385
Он принадлежит Сабрине Поуз.

290
00:14:38,453 --> 00:14:40,587
Погибла два года назад в автомобильной аварии.

291
00:14:40,655 --> 00:14:42,589
Согласно записям крематория,

292
00:14:42,657 --> 00:14:45,092
была кремирована в один и тот же день со смертником Джо.

293
00:14:45,143 --> 00:14:47,928
Делила этот дом со своим мужем Рональдом Поузом.

294
00:14:47,996 --> 00:14:49,696
Его фото на водительских правах совпадает с нашим Джо Доу.

295
00:14:49,764 --> 00:14:50,931
Он жил один?

296
00:14:50,999 --> 00:14:53,433
С их дочерью Камрин, 13 лет. Никаких её признаков.

297
00:14:53,485 --> 00:14:54,968
Ну, будем надеяться, что она в школе

298
00:14:55,036 --> 00:14:56,136
или дома у друзей,

299
00:14:56,187 --> 00:14:57,905
а не в какой-нибудь коробке, как её старик.

300
00:14:57,972 --> 00:14:59,072
Я позвонила в Службу защиты детей.

301
00:14:59,140 --> 00:15:00,807
Этот дом не был

302
00:15:00,859 --> 00:15:02,709
в списке адресов благотворительного магазина,

303
00:15:02,777 --> 00:15:05,045
но тот через дорогу был.

304
00:15:05,113 --> 00:15:06,163
Я пойду проверю.

305
00:15:06,247 --> 00:15:07,981
- Спасибо.
- Да, да, спасибо.

306
00:15:21,329 --> 00:15:25,215
И муж, и жена были адвокатами.

307
00:15:25,300 --> 00:15:26,600
Объясняет такую пафосную берлогу.

308
00:15:26,667 --> 00:15:28,769
Здесь пустота — на каминной полке.

309
00:15:28,836 --> 00:15:30,938
Типичное место, чтобы поставить урну - над камином.

310
00:15:31,005 --> 00:15:33,640
Может, убийца забрал её с собой.

311
00:15:54,212 --> 00:15:57,530
Нашла его ночной «посошок».

312
00:16:02,203 --> 00:16:05,472
Похоже, здесь на абажуре пепел.

313
00:16:12,513 --> 00:16:14,214
На стойках кровати следы связывания.

314
00:16:19,387 --> 00:16:21,721
Это - «основная база».
(Сара опять насмотрелась бейсбола, прим. перевод.)

315
00:16:21,773 --> 00:16:22,990
Давай проверим постель.

316
00:16:40,942 --> 00:16:42,575
Ещё пепел.

317
00:16:42,627 --> 00:16:45,879
Направленность пепла

318
00:16:45,947 --> 00:16:47,414
предполагает, что его стащили

319
00:16:47,482 --> 00:16:50,267
с кровати за ноги.

320
00:16:58,759 --> 00:17:00,761
Пепельный след.

321
00:17:05,116 --> 00:17:06,366
След заканчивается здесь.

322
00:17:06,434 --> 00:17:09,536
Смыть пепел с плитки легче,

323
00:17:09,603 --> 00:17:10,704
чем убрать его с ковра.

324
00:17:10,772 --> 00:17:12,539
А если ты собираешься изрубить кого-то в куски,

325
00:17:12,607 --> 00:17:13,774
то это самое лучшее место для такого,

326
00:17:13,841 --> 00:17:16,243
да и убрать потом всё проще.

327
00:17:18,479 --> 00:17:21,281
Эти царапины недавние, Сара.

328
00:17:21,349 --> 00:17:23,483
Разделочная ванна.

329
00:17:23,551 --> 00:17:24,818
Фух.

330
00:17:24,886 --> 00:17:26,687
В доме нет кровавых следов.

331
00:17:26,754 --> 00:17:28,155
Я думаю, что убийца

332
00:17:28,222 --> 00:17:30,007
упаковывал части именно здесь.

333
00:17:30,091 --> 00:17:31,491
Тогда, где он их разложил по коробкам?

334
00:17:31,559 --> 00:17:33,694
- В гараже.
- В гараже.

335
00:18:35,857 --> 00:18:37,858
♪ ♪

336
00:19:03,284 --> 00:19:05,419
<i>Убийца убивает жертву в его собственной постели,</i>

337
00:19:05,486 --> 00:19:08,739
<i>расчленяет его в ванной, убирает за собой,</i>

338
00:19:08,823 --> 00:19:11,324
<i>в гараже раскладывает его по коробкам, а потом просто ставит коробки</i>

339
00:19:11,392 --> 00:19:13,160
<i>у соседского крыльца, чтобы их забрали в благотворительный магазин.</i>

340
00:19:13,227 --> 00:19:17,064
И кто-то другой избавляется от тела вместо тебя.

341
00:19:17,131 --> 00:19:18,532
Гениально, в своём роде.

342
00:19:18,599 --> 00:19:20,567
Этот дом пуст. Изъят банком.

343
00:19:20,618 --> 00:19:22,702
Принадлежал пастору и его жене.

344
00:19:22,770 --> 00:19:24,371
- Я пробиваю по базе их прямо сейчас.
- Хорошо.

345
00:19:33,581 --> 00:19:35,182
Почему вы в моём доме?

346
00:19:35,249 --> 00:19:37,551
Я — Ник. Это — Фрэнки.

347
00:19:37,618 --> 00:19:39,052
Мы — из полицейского департамента.

348
00:19:39,120 --> 00:19:40,554
Полиция?

349
00:19:40,621 --> 00:19:42,889
Кое-что случилось, и нам нужно

350
00:19:42,957 --> 00:19:44,858
поговорить с тобой об этом.

351
00:19:44,926 --> 00:19:46,726
Когда в последний раз ты видела своего папу?

352
00:19:46,794 --> 00:19:48,695
Прошлой ночью.

353
00:19:48,762 --> 00:19:50,397
Перед тем, как лечь спать.

354
00:19:50,465 --> 00:19:52,115
Послушайте, если вам нужно поговорить с ним,

355
00:19:52,200 --> 00:19:53,433
то он, вероятно, на работе.

356
00:19:53,484 --> 00:19:54,601
Кто-нибудь ещё был

357
00:19:54,652 --> 00:19:56,436
с вами в доме прошлой ночью?

358
00:19:56,504 --> 00:19:58,371
Нет.

359
00:19:58,439 --> 00:20:00,140
Как ты сегодня утром добралась до школы?

360
00:20:00,208 --> 00:20:02,209
Я — на этом.

361
00:20:02,276 --> 00:20:04,161
Мой папа уходит на работу очень рано,

362
00:20:04,245 --> 00:20:06,847
поэтому обычно я сама собираюсь в школу.

363
00:20:08,015 --> 00:20:09,950
Могу я сейчас идти?

364
00:20:10,017 --> 00:20:11,418
Нет. Мне жаль, Камрин.

365
00:20:11,486 --> 00:20:13,386
Тебе придётся поехать

366
00:20:13,454 --> 00:20:16,139
с Детской службой, как раз прямо сейчас.

367
00:20:19,961 --> 00:20:22,679
Я просто хочу пойти в мою комнату.

368
00:20:22,763 --> 00:20:23,814
Нет, нет, нет, нет, нет, Камрин.

369
00:20:23,898 --> 00:20:24,964
Я не могу позволить тебе пройти туда.

370
00:20:25,016 --> 00:20:26,166
Я не могу.

371
00:20:26,234 --> 00:20:27,434
Почему нет?

372
00:20:27,502 --> 00:20:29,302
Потому что, кое-что по-настоящему плохое

373
00:20:29,370 --> 00:20:30,520
случилось с твоим папой.

374
00:20:35,042 --> 00:20:36,977
Мне жаль, милая.

375
00:20:37,044 --> 00:20:39,846
Мне так жаль.

376
00:20:39,914 --> 00:20:41,698
Эй.

377
00:20:41,782 --> 00:20:44,984
Эй. Только что обработал некоторые отпечатки, которые послала Сара.

378
00:20:45,036 --> 00:20:46,653
Получил совпадение с трудовой карточкой,

379
00:20:46,704 --> 00:20:47,654
которое стоит проверить.

380
00:20:47,705 --> 00:20:49,039
- Местная танцовщица.
- Стриптизёрша?

381
00:20:49,123 --> 00:20:50,857
Нет. Она работает на Стрип,

382
00:20:50,925 --> 00:20:52,008
в одном из крупнейших шоу Вегаса.

383
00:20:52,093 --> 00:20:53,210
Хорошо. Кроме её фото,

384
00:20:53,294 --> 00:20:54,377
на что ещё стоит взглянуть?

385
00:20:54,462 --> 00:20:55,629
Она — бывшая подружка жертвы.

386
00:20:55,680 --> 00:20:56,796
А.

387
00:20:56,831 --> 00:20:58,498
Её отпечатки были по всей спальне.

388
00:20:58,566 --> 00:21:01,301
Они, очевидно, сожительствовали, потому что у неё был тот же самый адрес.

389
00:21:01,352 --> 00:21:03,403
Эй, разве Ник и Сара не находили какие-то танцевальные наряды

390
00:21:03,471 --> 00:21:05,272
- в коробках из благотворительного магазина?
- Уверен, находили.

391
00:21:05,339 --> 00:21:07,274
Ещё больше женской одежды Ник нашёл в гараже.

392
00:21:07,341 --> 00:21:09,226
Не похоже на дружеское расставание.

393
00:21:09,310 --> 00:21:10,977
Ну, может, он выгнал её.

394
00:21:11,045 --> 00:21:12,345
Не позволил ей забрать свои вещи.

395
00:21:12,396 --> 00:21:13,530
У неё, вероятно, есть ключ.

396
00:21:13,614 --> 00:21:14,948
И, вместо того, чтобы вернуться за своими вещами,

397
00:21:15,015 --> 00:21:16,516
она возвращается отомстить.

398
00:21:16,567 --> 00:21:19,686
Ну, месть — это одно, но, мм...

399
00:21:19,737 --> 00:21:21,688
запихать ему в глотку прах его мёртвой жены

400
00:21:21,756 --> 00:21:23,490
и расчленить его...

401
00:21:23,558 --> 00:21:25,559
Да, это — монстр.

402
00:21:27,195 --> 00:21:29,195
♪ ♪

403
00:21:59,059 --> 00:22:01,194
♪ ♪

404
00:22:03,414 --> 00:22:05,532
Прошу прощения, леди.

405
00:22:05,600 --> 00:22:09,402
Мы ищем Сидни Престон.

406
00:22:09,453 --> 00:22:10,904
Сидни Престон?

407
00:22:10,972 --> 00:22:13,206
А что за проблема?

408
00:22:13,274 --> 00:22:15,175
Нам хотелось бы поговорить об этом в участке.

409
00:22:15,242 --> 00:22:17,794
Я не могу. Я репетирую. А в чём дело?

410
00:22:17,878 --> 00:22:19,246
Вы знаете Рональда Поуза?

411
00:22:19,313 --> 00:22:21,815
Да. А что?

412
00:22:21,882 --> 00:22:23,283
Он мёртв.

413
00:22:25,920 --> 00:22:28,722
Вы всё ещё хотите разговаривать об этом здесь?

414
00:22:33,974 --> 00:22:37,577
Когда в последний раз Вы были в доме Рональда Поуза?

415
00:22:39,849 --> 00:22:42,651
Около двух недель назад...

416
00:22:42,718 --> 00:22:45,220
когда я узнала, что он мне изменял.

417
00:22:45,288 --> 00:22:46,988
И с тех пор Вы больше не были там?

418
00:22:47,056 --> 00:22:48,406
- Нет.
- Мм-хмм.

419
00:22:48,491 --> 00:22:49,825
Согласно Вашей рабочей карточке,

420
00:22:49,892 --> 00:22:51,226
Вы до сих пор там живёте.

421
00:22:51,294 --> 00:22:53,728
Я переехала к маме. На работе было беспокойно.

422
00:22:53,796 --> 00:22:57,032
Не было шанса поискать себе новое жильё.

423
00:22:59,585 --> 00:23:01,753
Вы узнаёте эти вещи?

424
00:23:02,788 --> 00:23:05,040
Они — Ваши?

425
00:23:06,542 --> 00:23:09,644
Значит, Вы переехали из дома Рона Поуза две недели назад,

426
00:23:09,712 --> 00:23:11,413
но Ваши вещи до сих пор там. Почему?

427
00:23:11,480 --> 00:23:13,348
У меня не было возможности вернуться,

428
00:23:13,416 --> 00:23:15,350
потому что я не хотела его видеть.

429
00:23:15,417 --> 00:23:17,219
После разрыва, это...

430
00:23:17,286 --> 00:23:19,454
последнее, что я хотела, поэтому...

431
00:23:19,522 --> 00:23:21,523
я оставила свои вещи там.

432
00:23:21,591 --> 00:23:23,692
Какое отношение это всё имеет к происходящему?

433
00:23:25,127 --> 00:23:28,163
Эта коробка с танцевальными нарядами была найдена рядом

434
00:23:28,231 --> 00:23:30,031
с кое-какими другими коробками.

435
00:23:30,099 --> 00:23:32,634
И в этих других коробках мы нашли части тела Рона.

436
00:23:34,737 --> 00:23:36,771
Кто-то разрезал его на части?

437
00:23:38,574 --> 00:23:40,942
Зачем кому-то такое делать?

438
00:23:41,010 --> 00:23:42,627
Вы расскажите мне.

439
00:23:42,712 --> 00:23:45,213
Подождите — Вы же не думаете, что это сделала я?

440
00:23:45,281 --> 00:23:46,447
Почему бы и нет?

441
00:23:46,499 --> 00:23:49,384
Несмотря ни на что, я всё ещё любила Рона.

442
00:23:49,452 --> 00:23:51,286
- Любили?
- Я любила его больше,

443
00:23:51,337 --> 00:23:52,687
чем какого-либо другого мужчину.

444
00:23:52,755 --> 00:23:54,256
Я думала, он — единственный.

445
00:23:54,323 --> 00:23:58,059
Очевидно, что я была одной из многих.

446
00:23:58,127 --> 00:23:59,561
Значит, Рон встречался со многими женщинами?

447
00:23:59,629 --> 00:24:01,296
Он был наездник. Со своей конюшней.

448
00:24:01,364 --> 00:24:03,431
Вы могли бы подумать, что вдовец

449
00:24:03,482 --> 00:24:05,016
подрастерял бы свои навыки.

450
00:24:05,101 --> 00:24:06,301
Нет, не-а, только не он.

451
00:24:06,369 --> 00:24:07,936
Вы знаете имена?

452
00:24:08,004 --> 00:24:10,538
Серина. Тэмми.

453
00:24:10,606 --> 00:24:13,909
Джули. Диана.

454
00:24:13,976 --> 00:24:16,111
- Список можно продолжать.
- Мм-хмм.

455
00:24:16,178 --> 00:24:19,114
Всё, что я знаю, я не хотела быть в этом списке, поэтому я ушла.

456
00:24:20,833 --> 00:24:22,083
Что с Камрин?

457
00:24:22,151 --> 00:24:23,618
- Где она?
- Она в порядке.

458
00:24:23,686 --> 00:24:24,953
Она в Службе защиты детей.

459
00:24:25,021 --> 00:24:27,656
Нет. Её-её место не там.

460
00:24:27,723 --> 00:24:30,158
Она может остаться со мной.

461
00:24:31,193 --> 00:24:33,228
Могу я идти?

462
00:24:33,296 --> 00:24:37,882
Как только я получу от Вас образец ДНК, Вы можете быть свободны.

463
00:24:37,967 --> 00:24:40,101
Всё, что угодно, лишь бы убраться отсюда.

464
00:24:41,971 --> 00:24:44,505
Итак, как долго Вы жили напротив Поузов?

465
00:24:44,557 --> 00:24:46,841
Ох. 15 лет.

466
00:24:46,909 --> 00:24:51,680
Но даже Господь не в безопасности от этой чёртовой экономики.

467
00:24:53,282 --> 00:24:56,818
Здание церкви изъяли за долги, мой дом стал следующим.

468
00:24:56,886 --> 00:24:59,520
Мы были вынуждены переехать в гораздо меньшее жильё.

469
00:24:59,572 --> 00:25:01,706
И поэтому всё, что вы не смогли забрать, вы пожертвовали

470
00:25:01,791 --> 00:25:03,058
в благотворительный магазин.

471
00:25:03,125 --> 00:25:04,626
К сожалению для нас.

472
00:25:04,693 --> 00:25:06,211
К счастью для кого-то другого.

473
00:25:06,295 --> 00:25:07,545
Хмм.

474
00:25:10,416 --> 00:25:12,367
Что она здесь делает?

475
00:25:12,418 --> 00:25:14,903
Так, как хорошо Вы знаете мисс Престон?

476
00:25:14,971 --> 00:25:16,805
Ну, лучше, чем я знал Рона, на самом деле.

477
00:25:16,872 --> 00:25:18,540
Его постоянно не было дома.

478
00:25:18,607 --> 00:25:21,276
Но Сидни — она проводила много времени

479
00:25:21,344 --> 00:25:22,877
с его дочерью Камрин.

480
00:25:22,928 --> 00:25:25,180
Я хочу сказать, даже когда была жива её мать,

481
00:25:25,247 --> 00:25:28,950
она была, в основном, одна или с няней.

482
00:25:28,985 --> 00:25:32,854
Адвокаты — Вы же понимаете — они работают днём и ночью.

483
00:25:32,922 --> 00:25:34,789
Камрин — она росла сама по себе.

484
00:25:34,857 --> 00:25:37,759
Но, когда Рон начал встречаться с Сидни, всё изменилось.

485
00:25:37,827 --> 00:25:40,228
<i>Видите ли, Камрин была единственным ребёнком, как и Сидни,</i>

486
00:25:40,296 --> 00:25:45,333
<i>и я всегда чувствовал, что между ними есть некая духовная связь.</i>

487
00:25:45,434 --> 00:25:47,869
Так, что насчёт отношений Сидни с Роном?

488
00:25:47,920 --> 00:25:50,705
Что ж, впервые с тех пор, как его жена умерла,

489
00:25:50,773 --> 00:25:52,374
я увидел улыбку на его лице.

490
00:25:52,425 --> 00:25:54,626
<i>Это, конечно, пока они не расстались.</i>

491
00:25:54,710 --> 00:25:56,094
<i>Господи, он так кричал.</i>

492
00:25:56,178 --> 00:25:57,912
<i>Она не хотела иметь с ним ничего общего.</i>

493
00:25:57,980 --> 00:25:59,881
<i>Это разбило сердце Камрин.</i>

494
00:25:59,949 --> 00:26:02,317
<i>Должно быть, она чувствовала, что потеряла мать ещё раз.</i>

495
00:26:02,385 --> 00:26:04,586
<i>Сидни на следующий день пришла в церковь.</i>

496
00:26:04,653 --> 00:26:07,088
Она сказала Вам, из-за чего была вся эта ссора?

497
00:26:07,156 --> 00:26:10,792
Что-то насчёт странных видео.

498
00:26:10,860 --> 00:26:13,978
Видео? Она сказала, что было на них?

499
00:26:14,063 --> 00:26:15,530
Девушки.

500
00:26:15,598 --> 00:26:17,399
Секс-записи. Я не знаю.

501
00:26:17,450 --> 00:26:18,566
Я не любопытствовал.

502
00:26:18,634 --> 00:26:19,951
Это — не мой мир.

503
00:26:20,036 --> 00:26:22,470
Но, насколько Вам известно, возвращалась ли Сидни когда-нибудь

504
00:26:22,538 --> 00:26:24,272
- в дом после этой большой ссоры?
- Нет.

505
00:26:24,340 --> 00:26:27,809
Это был последний раз, когда я видел её. До сегодняшнего момента.

506
00:26:32,131 --> 00:26:33,415
У нас куча улик.

507
00:26:33,466 --> 00:26:36,284
Да, но они складываются в целую кучу «ничего».

508
00:26:36,352 --> 00:26:37,585
Это, вероятно, потому что мы имеем дело

509
00:26:37,636 --> 00:26:39,954
с самым чистым домом в Лас-Вегасе.

510
00:26:40,022 --> 00:26:41,689
Все отпечатки объяснимы.

511
00:26:41,757 --> 00:26:44,092
Принадлежат либо жертве, либо его дочери,

512
00:26:44,160 --> 00:26:46,394
либо домработнице, либо Сиди Престон.

513
00:26:46,462 --> 00:26:48,663
Отпечатки на коробках тоже объяснимы.

514
00:26:48,731 --> 00:26:50,932
Они принадлежат либо водителю благотворительного магазина,

515
00:26:51,000 --> 00:26:52,834
либо жертве, либо его дочери, либо Сидни.

516
00:26:52,902 --> 00:26:55,603
И мы не нашли никаких отпечатков на гибкой пиле.

517
00:26:55,671 --> 00:26:57,605
О'кей.

518
00:26:57,656 --> 00:26:59,640
О чём свидетельствует кровь?

519
00:26:59,692 --> 00:27:01,509
Кровь вся принадлежит жертве.

520
00:27:01,577 --> 00:27:02,977
Убийца, должно быть, надел перчатки.

521
00:27:03,028 --> 00:27:04,946
Итак, убийца всё убрал.

522
00:27:05,014 --> 00:27:06,414
Знал, что соседи переехали.

523
00:27:06,482 --> 00:27:08,950
Что мусорные мешки и коробки были в гараже жертвы.

524
00:27:09,018 --> 00:27:10,585
Убийца знал дом.

525
00:27:10,653 --> 00:27:12,087
Ставлю на Сидни.

526
00:27:12,154 --> 00:27:13,455
У неё был мотив.

527
00:27:13,522 --> 00:27:14,856
Их разрыв был ужасен.

528
00:27:14,924 --> 00:27:17,559
И пастор сказал, что здесь были замешаны сексуальные записи.

529
00:27:17,626 --> 00:27:19,294
Вы знаете, дом всё ещё опечатан.

530
00:27:19,345 --> 00:27:21,546
<i>Я мог бы вернуться, поискать их.</i>

531
00:28:17,620 --> 00:28:20,555
Значит, Вы просто, типа, хотите, чтобы я рассказала о себе?

532
00:28:20,623 --> 00:28:22,190
Да. Сколько тебе лет,

533
00:28:22,258 --> 00:28:24,058
откуда ты родом, такую вещь.

534
00:28:24,126 --> 00:28:26,261
Мне - 22, я выросла в Калифорнии,

535
00:28:26,328 --> 00:28:28,630
и я пою и танцую реально с детства.

536
00:28:28,697 --> 00:28:29,931
Дети?

537
00:28:29,999 --> 00:28:31,299
Одна, и она просто -

538
00:28:31,367 --> 00:28:32,800
Вау, это замечательно. О'кей, давай посмотрим на тебя в танце.

539
00:28:37,473 --> 00:28:39,457
♪ ♪

540
00:28:49,185 --> 00:28:51,186
Просто расслабься и расскажи в камеру

541
00:28:51,253 --> 00:28:52,720
немного о себе.

542
00:28:52,788 --> 00:28:54,222
Но ты уже заешь меня.

543
00:28:54,290 --> 00:28:55,623
Исполнительный продюсер не знает.

544
00:28:55,691 --> 00:28:57,225
Он будет отбирать на роль.

545
00:28:57,293 --> 00:28:59,260
О'кей. Гм,

546
00:28:59,328 --> 00:29:02,280
мне — 22, я учусь в Западном Университете Лас-Вегаса -

547
00:29:03,816 --> 00:29:05,934
Где же секс?

548
00:29:06,001 --> 00:29:07,936
Ты мне скажи.

549
00:29:08,003 --> 00:29:09,938
Как будто смотрю прослушивание на реалити-шоу «Американский идол».

550
00:29:10,005 --> 00:29:11,673
Зачем жертве их запирать?

551
00:29:11,740 --> 00:29:13,374
Он был адвокат, а не кастинг-директор.

552
00:29:13,442 --> 00:29:14,792
Ты просмотрел их все?

553
00:29:14,877 --> 00:29:16,077
Все, кроме одной.

554
00:29:16,128 --> 00:29:17,412
Здесь 30 кассет.

555
00:29:17,479 --> 00:29:19,948
И они все пронумерованы, но номер 15 отсутствует.

556
00:29:20,015 --> 00:29:23,468
Ну, они присланы из «Труфант Продакшнз».

557
00:29:23,552 --> 00:29:25,553
Может, они скажут нам, почему они были заперты

558
00:29:25,621 --> 00:29:26,721
в сейфе мертвеца.

559
00:29:26,789 --> 00:29:28,623
Да. Я по... я понимаю.

560
00:29:28,691 --> 00:29:30,358
Нет, та девочка — восковая фигура.

561
00:29:30,426 --> 00:29:32,293
Последнее в чём она нуждается, это в новых отборочных тестах.

562
00:29:32,361 --> 00:29:34,262
Ей стоит занять кое-что своей подружке.

563
00:29:34,313 --> 00:29:36,264
Вы понимаете, о чём я толкую?

564
00:29:36,315 --> 00:29:37,599
Эй, это - важный звонок.

565
00:29:37,650 --> 00:29:39,434
А Вы окажетесь в очень неважном положении,

566
00:29:39,485 --> 00:29:41,970
если не присядете, мистер Труфант.

567
00:29:42,037 --> 00:29:44,439
Чем именно Вы занимаетесь?

568
00:29:44,506 --> 00:29:46,641
Агент, менеджер, продюсер.

569
00:29:46,692 --> 00:29:47,742
Занятой мужчина.

570
00:29:47,810 --> 00:29:49,177
Какой вид шоу Вы продюсируете?

571
00:29:49,245 --> 00:29:50,345
От реалити-шоу до стрип-шоу,

572
00:29:50,412 --> 00:29:52,580
и всё, что между ними. Что я здесь делаю?

573
00:29:52,648 --> 00:29:54,782
Это Ваши записи?

574
00:29:54,850 --> 00:29:56,484
Больше нет.

575
00:29:56,552 --> 00:29:59,337
В смысле, я сделал их, да, но я-я их отдал.

576
00:29:59,421 --> 00:30:01,623
Кому Вы их отдали?

577
00:30:01,690 --> 00:30:04,158
Она могла бы

578
00:30:04,226 --> 00:30:05,326
оформить Вас, Вы же понимаете.

579
00:30:05,394 --> 00:30:07,195
Она — тот же самый кастинг-директор для Полицейского департамента Лас-Вегаса.

580
00:30:09,231 --> 00:30:11,266
Я отдал их моему приятелю, Рону.

581
00:30:11,333 --> 00:30:12,600
Я просто пытался выручить его.

582
00:30:12,668 --> 00:30:14,335
Выручить его, с чем?

583
00:30:14,403 --> 00:30:15,503
Он — не тусовочный парень.

584
00:30:15,571 --> 00:30:17,355
Я знаю его с детства,

585
00:30:17,439 --> 00:30:18,539
и-и он — немного тормозной.

586
00:30:18,607 --> 00:30:19,691
Ему не хватает предприимчивости.

587
00:30:19,775 --> 00:30:21,109
Ему всегда необходима небольшая помощь с дамами.

588
00:30:21,176 --> 00:30:23,578
Особенно, после того, как его жена умерла.

589
00:30:23,646 --> 00:30:25,446
Значит, Вы проводили эти прослушивания,

590
00:30:25,514 --> 00:30:27,515
- чтобы он мог переспать с девушкой?
- В основном, да.

591
00:30:27,566 --> 00:30:29,384
В смысле, мы не говорили девушкам этого, конечно.

592
00:30:29,451 --> 00:30:30,852
Сказали, мы - продюсеры нового хип-хоп мюзикла.

593
00:30:30,919 --> 00:30:32,853
Значит, Рон смотрит плёнки

594
00:30:32,905 --> 00:30:34,956
и выбирает девушек, которые ему нравятся?

595
00:30:35,024 --> 00:30:36,224
Да, и потом

596
00:30:36,292 --> 00:30:37,458
я устраиваю свидания.

597
00:30:37,526 --> 00:30:39,026
Говорю девушкам, что Рон — исполнительный продюсер проекта,

598
00:30:39,078 --> 00:30:40,461
от которого всё зависит.

599
00:30:40,529 --> 00:30:42,964
Что происходит, когда они узнают, что шоу — фальшивое?

600
00:30:43,032 --> 00:30:44,966
Я просто говорю девушкам, что проект провалился.

601
00:30:45,034 --> 00:30:46,501
Забыл о встрече, не смог получить права на сценарий,

602
00:30:46,568 --> 00:30:48,553
что угодно — бла, бла — это легко.

603
00:30:48,637 --> 00:30:50,388
Но к этому времени девочка уже западает на Ронни.

604
00:30:50,472 --> 00:30:51,639
В смысле, когда ты перестаёшь обращать внимания

605
00:30:51,707 --> 00:30:53,391
на его тормозной вид, он — очаровательный парень

606
00:30:53,475 --> 00:30:54,759
с деньгами, чтобы ими сорить.

607
00:30:54,843 --> 00:30:56,711
Хотите знать, скольких девушек он подцепил с этих плёнок?

608
00:30:56,779 --> 00:30:57,912
Мы можем себе представить.

609
00:30:57,980 --> 00:30:59,314
Серьёзно, так,

610
00:30:59,381 --> 00:31:01,716
какое обвинение вы мне предъявите за подобное?

611
00:31:01,767 --> 00:31:04,052
В смысле, честно, я думал, это всё законно, вы же понимаете.

612
00:31:04,119 --> 00:31:05,219
Я — детектив отдела по расследованию убийств.

613
00:31:05,287 --> 00:31:07,855
Вы здесь, потому что Рон был убит.

614
00:31:08,857 --> 00:31:10,825
Ну, Рон, Рон, мой мальчик.

615
00:31:10,892 --> 00:31:12,760
Я бы никогда не сделал ничего такого, что причинило бы ему вред.

616
00:31:12,828 --> 00:31:15,063
У Вас есть копии этих записей?

617
00:31:15,130 --> 00:31:16,781
Конечно.

618
00:31:16,865 --> 00:31:18,700
Да, я храню все оригиналы.

619
00:31:18,767 --> 00:31:21,202
Я бы хотела взглянуть на номер 15.

620
00:31:27,276 --> 00:31:28,909
Прекрасная Сидни, как дела?

621
00:31:28,961 --> 00:31:31,546
Ты знаешь. Ещё один день, ещё один кастинг.

622
00:31:31,597 --> 00:31:33,014
А как у тебя?

623
00:31:33,081 --> 00:31:34,465
А, ты знаешь, всё то же самое.

624
00:31:34,550 --> 00:31:35,767
Как раз собираем ещё одно шоу.

625
00:31:35,851 --> 00:31:39,354
Значит, Сидни нашла секретную заначку Рона с записями.

626
00:31:39,421 --> 00:31:42,924
Она понимает, что проходила кастинг на роль его девушки.

627
00:31:42,991 --> 00:31:45,126
Она чувствует, что её предали, убивает его,

628
00:31:45,194 --> 00:31:46,794
расчленяет и забирает плёнку.

629
00:31:46,862 --> 00:31:49,297
Я думаю, прах был способом Сидни сказать Рону,

630
00:31:49,365 --> 00:31:51,065
что его место рядом с женой.

631
00:31:51,133 --> 00:31:54,168
В смерти.

632
00:31:57,104 --> 00:31:58,404
Почему с гитарой?

633
00:31:58,937 --> 00:32:00,838
Я беру уроки.

634
00:32:00,906 --> 00:32:02,073
Покажи.

635
00:32:02,124 --> 00:32:03,324
О'кей.

636
00:32:03,408 --> 00:32:06,077
Я подумала, что сыграю тебе какой-нибудь пустяк.

637
00:32:06,144 --> 00:32:07,444
Да.

638
00:32:07,496 --> 00:32:09,580
Эта гитара была в одной из коробок

639
00:32:09,648 --> 00:32:10,748
из благотворительного магазина.

640
00:32:10,816 --> 00:32:11,916
Она у нас есть в уликах.

641
00:32:11,984 --> 00:32:13,117
Гитарные струны прочные

642
00:32:13,185 --> 00:32:14,452
и достаточно тонкие,

643
00:32:14,519 --> 00:32:17,788
чтобы оставить подобные странгуляционные борозды на теле и следы на стойках кровати.

644
00:32:17,856 --> 00:32:19,006
Эй, ребята.

645
00:32:19,091 --> 00:32:21,559
Я получил инфракрасные фотографии со вскрытия.

646
00:32:21,627 --> 00:32:24,629
На них видны странные синяки на груди жертвы.

647
00:32:24,696 --> 00:32:25,963
Взгляните.

648
00:32:26,014 --> 00:32:27,999
Похоже, что убийца довольно сильно

649
00:32:28,066 --> 00:32:29,800
чем-то придавил его.

650
00:32:29,868 --> 00:32:31,535
Ну, форма этих синяков

651
00:32:31,603 --> 00:32:35,172
ужасно сильно похожа на наколенники Сидни.

652
00:32:45,117 --> 00:32:47,284
На гитаре отсутствуют

653
00:32:47,352 --> 00:32:48,786
четыре струны.

654
00:32:48,854 --> 00:32:52,123
Количество, как раз необходимое, чтобы связать нашу жертву.

655
00:32:52,190 --> 00:32:54,425
Эта гитара чистая.

656
00:32:54,493 --> 00:32:56,427
Я не нашла ни единого отпечатка.

657
00:32:56,495 --> 00:32:58,362
Может, с ДНК — нам повезёт больше.

658
00:33:00,665 --> 00:33:02,633
Характер износа совпадает.

659
00:33:02,701 --> 00:33:06,020
На Сидни были эти наколенники, когда она убивала его.

660
00:33:09,107 --> 00:33:11,475
Видишь, Кам? Мы близки к тому, чтобы вытащить тебя отсюда.

661
00:33:11,526 --> 00:33:12,943
Сегодня?

662
00:33:13,011 --> 00:33:14,812
Несколько дней, самое большее.

663
00:33:14,863 --> 00:33:16,280
И я буду жить с тобой, правда?

664
00:33:16,348 --> 00:33:18,115
Куда же ещё тебе идти?

665
00:33:24,256 --> 00:33:26,356
Что они здесь делают?

666
00:33:27,793 --> 00:33:29,827
Привет, Камрин.

667
00:33:29,895 --> 00:33:30,995
Мисс Престон, нам нужно, чтобы Вы прошли с нами.

668
00:33:31,063 --> 00:33:32,196
Зачем?

669
00:33:32,264 --> 00:33:33,214
Мы сможем поговорить об этом в участке.

670
00:33:33,298 --> 00:33:34,582
Пожалуйста, не уходи.

671
00:33:36,418 --> 00:33:37,802
Не переживай, я вернусь сюда за тобой, о'кей, Кам?

672
00:33:37,869 --> 00:33:38,803
Нет, я пойду с тобой.

673
00:33:38,870 --> 00:33:40,738
Просто отпусти меня.

674
00:33:40,806 --> 00:33:43,340
Я не хочу оставаться здесь одна.

675
00:33:43,392 --> 00:33:44,709
Ну, я могу остаться здесь с тобой.

676
00:33:46,111 --> 00:33:48,279
Если ты хочешь.

677
00:33:53,402 --> 00:33:56,187
Мы закажем пиццу сюда. Мне всё равно.

678
00:33:56,254 --> 00:33:57,721
Мы можем посмотреть кино или ещё что-то. Ты голодная?

679
00:33:57,773 --> 00:33:59,690
Всё будет в порядке, Кам.

680
00:33:59,741 --> 00:34:01,742
Эй, всё будет хорошо.

681
00:34:04,596 --> 00:34:06,931
Это граничит с преследованием.

682
00:34:06,998 --> 00:34:08,399
Я не сделала ничего плохого.

683
00:34:08,467 --> 00:34:10,468
Вы не были честны с нами.

684
00:34:10,535 --> 00:34:11,902
Я рассказала вам всё, что знаю.

685
00:34:11,953 --> 00:34:15,405
О Серине и Джули, и Таре, и Диане,

686
00:34:15,457 --> 00:34:18,008
но не об этих других женщинах.

687
00:34:21,763 --> 00:34:23,380
Я считаю, это и есть причина,

688
00:34:23,448 --> 00:34:25,316
по которой Вы расстались с Роном.

689
00:34:25,383 --> 00:34:28,052
Вы обнаружили эти плёнки с прослушиваниями, и Вы сорвались.

690
00:34:28,120 --> 00:34:30,121
Может, я и сорвалась.

691
00:34:32,657 --> 00:34:35,259
Вот, жил-был этот странного вида бизнес-парень,

692
00:34:35,327 --> 00:34:37,361
который - не мой тип вообще.

693
00:34:37,429 --> 00:34:39,463
Не ходил по клубам каждую ночь,

694
00:34:39,531 --> 00:34:41,899
или-или не заставлял меня играть с ним в безумные сексуальные игры.

695
00:34:43,802 --> 00:34:45,302
Как бы то ни было, я влюбилась в него.

696
00:34:45,370 --> 00:34:47,738
Пока не обнаружила,

697
00:34:47,806 --> 00:34:49,807
что он был самой тёмной личностью из них из всех.

698
00:34:52,043 --> 00:34:54,178
Я чувствовала себя злой, обманутой.

699
00:34:54,246 --> 00:34:55,913
Я не хотела, чтобы кто-то узнал,

700
00:34:55,981 --> 00:34:57,648
как я купилась на что-то такое глупое,

701
00:34:57,716 --> 00:34:59,216
включая и вас, парни.

702
00:34:59,284 --> 00:35:01,285
Хорошо.

703
00:35:06,341 --> 00:35:08,359
Это Ваши наколенники?

704
00:35:10,395 --> 00:35:12,630
Да.

705
00:35:12,697 --> 00:35:15,499
Это Ваша гитара?

706
00:35:15,567 --> 00:35:17,301
Да.

707
00:35:17,369 --> 00:35:18,669
Хорошо.

708
00:35:18,737 --> 00:35:21,638
На гитаре отсутствуют четыре струны.

709
00:35:21,690 --> 00:35:24,809
Мы считаем, эти струны использовались, чтобы привязать Рона.

710
00:35:24,876 --> 00:35:26,577
Эти наколенники использовались, чтобы держать его,

711
00:35:26,645 --> 00:35:28,512
пока он задыхался останками своей жены.

712
00:35:28,580 --> 00:35:31,182
Я оставила эти вещи там, в доме.

713
00:35:31,249 --> 00:35:33,184
И потом Вы вернулись за ними.

714
00:35:33,251 --> 00:35:36,053
Решив упаковать и несколько коробок Рона.

715
00:35:37,789 --> 00:35:39,190
Вы знаете, то, что Вы сейчас говорите — это реальное безумие.

716
00:35:39,257 --> 00:35:40,524
Нет, безумие — это то, что мы нашли,

717
00:35:40,592 --> 00:35:42,693
когда проверили Ваши наколенники на ДНК.

718
00:35:42,761 --> 00:35:46,530
Внутри наколенников мы нашли ДНК от двух вкладчиков.

719
00:35:46,598 --> 00:35:50,301
Главного и второстепенного.

720
00:35:50,352 --> 00:35:51,769
Вы — второстепенный вкладчик.

721
00:35:51,837 --> 00:35:53,437
Но это — странно.

722
00:35:53,505 --> 00:35:56,273
Это — Ваши наколенники.

723
00:35:56,341 --> 00:35:59,810
У главного вкладчика — половина ДНК Рона.

724
00:35:59,878 --> 00:36:03,480
<i>Половина...</i> ДНК Рона.

725
00:36:03,548 --> 00:36:05,549
Далее, у кого имеется половина ДНК Рона?

726
00:36:05,617 --> 00:36:08,185
У его дочери Камрин.

727
00:36:08,253 --> 00:36:11,222
Я всё время разрешала брать ей мои вещи.

728
00:36:11,289 --> 00:36:12,923
Если бы кто-то воспользовался наколенниками помимо Вас и Камрин,

729
00:36:12,991 --> 00:36:14,391
мы нашли бы ещё ДНК. Мы не нашли.

730
00:36:14,459 --> 00:36:16,961
Это значит, либо Вы убили Рона,

731
00:36:17,028 --> 00:36:20,030
либо вы двое убили его вместе.

732
00:36:20,098 --> 00:36:22,600
Я никого не убивала,

733
00:36:22,667 --> 00:36:26,537
не говоря уже об использовании ребёнка, чтоб помогать мне.

734
00:36:26,605 --> 00:36:29,139
Я люблю эту маленькую девочку.

735
00:36:29,207 --> 00:36:32,843
Это значит, что есть только одна возможность, Сидни.

736
00:36:34,246 --> 00:36:36,146
Нет, это не так.

737
00:36:36,214 --> 00:36:38,115
Этому должно быть объяснение.

738
00:36:38,183 --> 00:36:40,184
Дайте мне поговорить с ней.

739
00:36:58,753 --> 00:37:01,372
Я знала, что ты заберёшь меня из этого места.

740
00:37:01,439 --> 00:37:03,674
Я не забирала.

741
00:37:03,742 --> 00:37:05,960
Это полиция забрала.

742
00:37:06,044 --> 00:37:08,512
Послушай...

743
00:37:08,580 --> 00:37:10,581
они думают, мы сделали что-то плохое твоему папе.

744
00:37:10,649 --> 00:37:12,182
Но мы не делали.

745
00:37:12,250 --> 00:37:13,350
Я знаю это.

746
00:37:13,418 --> 00:37:14,751
Ты знаешь это.

747
00:37:14,803 --> 00:37:16,086
Но они не знают.

748
00:37:16,137 --> 00:37:18,555
Если ты знаешь то, что случилось

749
00:37:18,623 --> 00:37:22,426
с твоим отцом, ты должна рассказать мне.

750
00:37:22,494 --> 00:37:24,828
Или иначе нам никогда не удастся увидеться снова.

751
00:37:27,532 --> 00:37:29,700
Той ночью кто-нибудь приходил домой к твоему папе?

752
00:37:29,768 --> 00:37:32,303
Может, другая девушка?

753
00:37:33,571 --> 00:37:36,407
Я не буду злиться. Я обещаю.

754
00:37:36,458 --> 00:37:38,609
Ты можешь рассказать мне.

755
00:37:38,677 --> 00:37:40,711
Ты слышала что-нибудь?

756
00:37:40,779 --> 00:37:41,912
Ты видела что-нибудь?

757
00:37:41,980 --> 00:37:43,948
Пожалуйста, скажи мне.

758
00:37:44,015 --> 00:37:45,616
Кто ещё был там?

759
00:37:45,684 --> 00:37:47,451
Что случилось, Кам?

760
00:37:47,519 --> 00:37:50,621
Просто расскажи мне.

761
00:37:54,392 --> 00:37:56,260
Он разозлился, Сид.

762
00:37:58,530 --> 00:38:01,065
Только потому, что я играла на твоей гитаре.

763
00:38:01,132 --> 00:38:04,435
♪ ♪

764
00:38:04,502 --> 00:38:06,437
Милая, выключи это. Я пытаюсь работать.

765
00:38:08,840 --> 00:38:11,976
Я сказал тебе прекратить играть с вещами Сидни, не так ли?

766
00:38:12,043 --> 00:38:13,777
Избавься от них!

767
00:38:13,845 --> 00:38:16,080
Сидни больше нет! Она умерла!

768
00:38:16,147 --> 00:38:17,181
Ты поняла?

769
00:38:19,367 --> 00:38:22,219
Мои дни рождения всегда устраивали мне бабушка с дедушкой.

770
00:38:22,287 --> 00:38:24,488
А когда они умерли,

771
00:38:24,556 --> 00:38:27,524
их устраивали мои няньки.

772
00:38:27,592 --> 00:38:29,827
До тех пор, пока не появилась ты.

773
00:38:31,696 --> 00:38:35,699
У меня не было родителей до тех пор, пока не появилась ты.

774
00:38:37,002 --> 00:38:38,502
Что ты хочешь сказать?

775
00:38:48,146 --> 00:38:51,281
Когда он сказал, что ты умерла,

776
00:38:51,349 --> 00:38:53,350
мне захотелось, чтобы умер он.

777
00:38:57,756 --> 00:39:00,224
Камрин:
Поэтому после того, как он выпил своё снотворное,

778
00:39:00,291 --> 00:39:01,658
я пробралась в его комнату

779
00:39:01,726 --> 00:39:03,660
<i>и привязала его</i>

780
00:39:04,896 --> 00:39:06,630
<i>Накормила его прахом моей мамы.</i>

781
00:39:11,403 --> 00:39:14,505
<i>Перетащила его в ванную.</i>

782
00:39:21,563 --> 00:39:23,013
<i>Разложила его по коробкам.</i>

783
00:39:23,064 --> 00:39:26,984
<i>Избавилась от твоих вещей, как он этого и хотел.</i>

784
00:39:29,587 --> 00:39:32,623
<i>И оставила это всё у дома пастора.</i>

785
00:39:33,858 --> 00:39:37,428
Я ненавидела моих маму и папу.

786
00:39:37,495 --> 00:39:39,797
Я была у них не для того, чтобы меня любить.

787
00:39:41,916 --> 00:39:43,934
Я просто хорошо смотрелась на их Рождественских открытках.

788
00:39:44,002 --> 00:39:47,271
Его место было рядом с ней.

789
00:39:50,592 --> 00:39:52,609
Моё — рядом с тобой.

790
00:39:54,179 --> 00:39:56,180
Я не верю тебе.

791
00:40:12,831 --> 00:40:14,665
Теперь ты мне веришь?

792
00:40:17,452 --> 00:40:18,819
Что с тобой?

793
00:40:18,903 --> 00:40:20,871
Куда ты?

794
00:40:20,939 --> 00:40:22,806
Ты разозлилась?

795
00:40:58,660 --> 00:41:01,712
Всегда тяжело принимать правду о людях.

796
00:41:01,779 --> 00:41:03,881
Особенно, о тех, кого мы любим.

797
00:41:07,519 --> 00:41:10,821
Отрицание не изменит ничего.

798
00:41:12,707 --> 00:41:13,957
Что с ней будет?

799
00:41:14,008 --> 00:41:16,460
<i>Она будет арестована, отдана под суд</i>

800
00:41:16,511 --> 00:41:18,828
<i>и, если будет признана виновной,</i>

801
00:41:18,880 --> 00:41:21,231
<i>отправится в центр заключения для несовершеннолетних, пока не достигнет совершеннолетия.</i>

802
00:41:21,299 --> 00:41:24,835
<i>После этого всё, в значительной степени, будет зависеть от судей.</i>

803
00:41:41,853 --> 00:41:44,087
Я люблю тебя, Сид.

804
00:42:20,825 --> 00:42:22,259
Куда это ты собираешься, разодевшись в пух и прах?

805
00:42:22,327 --> 00:42:24,294
Моя жена выходит замуж.

806
00:42:24,362 --> 00:42:25,862
Хмм?

807
00:42:25,930 --> 00:42:29,900
Моя бывшая жена выходит замуж.

808
00:42:32,003 --> 00:42:33,537
Но ты до сих пор носишь кольцо.

809
00:42:33,605 --> 00:42:35,472
Да.

810
00:42:35,540 --> 00:42:36,807
Я даже не знаю, почему я делаю это.

811
00:42:36,874 --> 00:42:39,710
Я хочу сказать, мы развелись два года назад.

812
00:42:39,777 --> 00:42:42,579
Я полагаю, потому что оно просто обозначает лучшую часть моей жизни.

813
00:42:42,647 --> 00:42:44,047
Я думал, лучшую часть своей жизни

814
00:42:44,115 --> 00:42:45,315
ты живёшь прямо сейчас - здесь, с нами.

815
00:42:46,651 --> 00:42:48,918
Да, ты прав. Так и есть.

816
00:42:52,423 --> 00:42:54,258
Я очень сильно любил её, Ник.

817
00:42:54,325 --> 00:42:57,060
Мне не хватает её. И...

818
00:42:57,128 --> 00:42:59,963
в тот день, когда она пришла,

819
00:43:00,031 --> 00:43:02,165
я увидел в её глазах взгляд, который видел много раз прежде,

820
00:43:02,233 --> 00:43:04,167
всякий раз, когда она действительно была счастлива.

821
00:43:04,235 --> 00:43:05,969
Так...

822
00:43:07,572 --> 00:43:11,241
Так... ты счастлив, потому что она счастлива.

823
00:43:11,309 --> 00:43:13,777
Да, полагаю, можно взглянуть на это и так.

824
00:43:13,845 --> 00:43:15,579
Ну, это великодушно с твоей стороны.

825
00:43:15,647 --> 00:43:18,298
Ты — хороший парень.

826
00:43:18,383 --> 00:43:22,252
Но, может, ты захочешь сделать себе одолжение -

827
00:43:22,320 --> 00:43:24,321
и снимешь это кольцо, прежде чем пойдёшь туда.

828
00:43:50,882 --> 00:43:55,719
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

19

"CSI: Место преступления" - Серия 11.15 - "Targets of Obsession" - "Одержимые цели"

СЦЕНАРИЙ: Брэдли Томпсон и Дэвид Виддл
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 11.15 - "Одержимые цели"

1
00:00:04,538 --> 00:00:05,437
Приветствую тебя, Ник.

2
00:00:05,457 --> 00:00:07,129
- Эй, тут как тут.
- Куда ты направляешься?

3
00:00:07,782 --> 00:00:09,247
Ну, если я не пойду в спортзал сейчас,

4
00:00:09,347 --> 00:00:10,627
я не пойду в него вообще.

5
00:00:10,727 --> 00:00:12,981
Считаешь своим долгом излить наши проблемы симпатичным трупам?

6
00:00:13,181 --> 00:00:15,114
Да, что-то вроде этого.

7
00:00:16,242 --> 00:00:18,009
Эй, у тебя большой день в суде сегодня, не так ли?

8
00:00:18,067 --> 00:00:18,967
Да. Нейт Хаскелл.

9
00:00:19,068 --> 00:00:21,603
Напускаю на себя хорошую мину при плохой игре.

10
00:00:21,654 --> 00:00:23,772
Ну... я бы сказал тебе, пошли его в ад,

11
00:00:23,839 --> 00:00:26,508
но, вероятнее всего, туда он и пойдёт в любом случае.

12
00:00:26,575 --> 00:00:28,159
- Удачи.
- Спасибо.

13
00:00:28,244 --> 00:00:29,878
Да.

14
00:01:01,911 --> 00:01:03,845
<i>Ваша честь, я провёл </i>

15
00:01:03,913 --> 00:01:05,213
последние три дня в этом зале суда,

16
00:01:05,281 --> 00:01:06,981
пытаясь держать себя в руках,

17
00:01:07,049 --> 00:01:09,484
что было совсем не просто. Уверяю Вас.

18
00:01:09,535 --> 00:01:14,956
СМИ пытались изобразить меня, как какого-то монстра,

19
00:01:15,024 --> 00:01:18,193
как некое семиголовое чудовище, что возникает из дымящейся ямы,

20
00:01:18,260 --> 00:01:19,894
чтобы сеять по всей земле смерть.

21
00:01:19,962 --> 00:01:25,216
Но, вот он – я, сижу в клетке перед Вами,

22
00:01:25,301 --> 00:01:29,387
человек как человек, с одной-единственной головой,

23
00:01:29,472 --> 00:01:32,223
двумя руками

24
00:01:32,308 --> 00:01:33,875
и обеспокоенным сердцем.

25
00:01:33,943 --> 00:01:34,943
Протестую.

26
00:01:35,010 --> 00:01:36,177
Есть ли в этом смысл, Ваша честь?

27
00:01:36,228 --> 00:01:38,513
Мистер Хаскелл, я советую Вам позволить говорить

28
00:01:38,564 --> 00:01:40,732
- Вашему адвокату.
- Но я возражаю против этого, Ваша честь.

29
00:01:40,816 --> 00:01:43,384
Присяжные должны увидеть настоящего Нейта Хаскелла;

30
00:01:43,452 --> 00:01:46,921
беззащитного маленького мальчика, над которым по-садистски издевался

31
00:01:46,989 --> 00:01:48,890
отец-алкоголик.

32
00:01:48,941 --> 00:01:51,058
Для протокола...

33
00:01:51,110 --> 00:01:54,395
тот травмированный ребёнок дрожит во мне до сих пор.

34
00:01:54,463 --> 00:01:56,998
Я знаю, в этом зале суда есть те,

35
00:01:57,065 --> 00:02:00,752
кто сможет понять мои мучения.

36
00:02:00,836 --> 00:02:03,538
К сожалению, Ваша честь, мой адвокат – не из их числа.

37
00:02:03,589 --> 00:02:04,873
Вы знаете, я ему даже не нравлюсь.

38
00:02:04,940 --> 00:02:06,758
Ваша честь! Его назначил суд.

39
00:02:06,842 --> 00:02:09,544
Но я, я бы хотел уволить его.

40
00:02:09,612 --> 00:02:11,596
Посмотрите, как он чурается меня.

41
00:02:11,680 --> 00:02:13,080
Как я могу ему доверять?

42
00:02:13,132 --> 00:02:14,933
Единственный, кто может говорить за Нейта Хаскелла -

43
00:02:15,017 --> 00:02:15,950
это сам Нейт Хаскелл.

44
00:02:16,018 --> 00:02:17,352
Мистер Хаскелл.

45
00:02:17,419 --> 00:02:19,454
Вы хотите представлять себя сами?

46
00:02:19,522 --> 00:02:21,456
Для этого, мне кажется, и существует юридический термин <i>«pro per»</i> - «собственной персоной», Ваша честь.

47
00:02:21,524 --> 00:02:24,826
Для протокола, я думаю, что Вы совершаете ошибку.

48
00:02:24,894 --> 00:02:25,927
Но...

49
00:02:25,995 --> 00:02:27,061
приказано.

50
00:02:27,129 --> 00:02:29,597
Пусть в протоколе укажут, что мистер Хаскелл

51
00:02:29,648 --> 00:02:31,266
с этого момента защищает себя сам.

52
00:02:31,333 --> 00:02:34,135
Но я предупреждаю Вас, мистер Хаскелл,

53
00:02:34,203 --> 00:02:36,270
я не потерплю затягивания процесса.

54
00:02:36,322 --> 00:02:39,374
О, превосходно, Ваша честь. Превосходно.

55
00:02:39,441 --> 00:02:40,458
Хочу сказать...

56
00:02:41,744 --> 00:02:43,912
давайте сдвинемся с места. Хм?

57
00:03:06,802 --> 00:03:08,303
Стоукс.

58
00:03:08,370 --> 00:03:11,072
Ты сказал, ты хотел быть моим другом.

59
00:03:11,139 --> 00:03:12,240
Да, кто это?

60
00:03:12,307 --> 00:03:13,241
Ты сказал, ты не позволишь

61
00:03:13,309 --> 00:03:14,542
копам убить моего брата.

62
00:03:14,610 --> 00:03:16,477
А потом ты разряжаешь в него свою обойму?

63
00:03:16,529 --> 00:03:19,514
Джейсон МакКенн?

64
00:03:19,582 --> 00:03:22,417
Надо было мне просто позволить тебе умереть, как ты это сделал с Алексом.

64_а
00:03:23,282 --> 00:03:25,117
<i>«Так всегда бывает с тиранами»</i>
(лат., прим. перевод.)

65
00:03:27,990 --> 00:03:30,041
Откуда у тебя мой номер?

66
00:03:30,125 --> 00:03:31,042
Подожди,

67
00:03:31,126 --> 00:03:32,427
они идут. Я должен идти.

68
00:03:32,494 --> 00:03:33,545
Что бы ты ни делал, не ходи домой.

69
00:03:42,972 --> 00:03:45,940
Контроль, это Чарли 0-5 Стоукс.

70
00:03:46,008 --> 00:03:47,709
Я на Роуз-Авеню, 922.

71
00:03:47,776 --> 00:03:49,677
Вам, мм,

72
00:03:49,745 --> 00:03:51,446
лучше прислать сюда команду сапёров.

73
00:03:54,650 --> 00:03:56,417
Код три.

74
00:03:56,592 --> 00:04:00,092
<font color=#00FFFF>«CSI» Сезон 11 Серия 15</font>
<font color=#FFFF00>«Одержимые цели»</font>
Original Air Date on February 17, 2011

75
00:04:00,192 --> 00:04:03,292
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

76
00:04:03,359 --> 00:04:06,461
в™Є Who... are you? в™Є

77
00:04:06,528 --> 00:04:09,230
в™Є Who, who, who, who? в™Є

78
00:04:09,298 --> 00:04:12,233
в™Є Who... are you? в™Є

79
00:04:12,301 --> 00:04:14,135
в™Є Who, who, who, who? в™Є

80
00:04:14,202 --> 00:04:16,254
в™Є I really wanna know в™Є

81
00:04:16,338 --> 00:04:18,806
в™Є Who... are you? в™Є

82
00:04:18,874 --> 00:04:20,425
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

83
00:04:20,509 --> 00:04:24,078
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

84
00:04:24,146 --> 00:04:27,181
в™Є Are you! в™Є

85
00:04:38,843 --> 00:04:41,312
Осколочная граната M67 в банке.

86
00:04:41,393 --> 00:04:43,828
Довольно простая мина-ловушка.

87
00:04:43,879 --> 00:04:46,014
Зона поражения до пяти метров.

88
00:04:46,098 --> 00:04:48,833
Ладно, Стоукс.

89
00:04:48,901 --> 00:04:51,336
Отходи, медленно.

90
00:04:51,403 --> 00:04:52,570
Могут быть и другие сюрпризы.

91
00:04:52,638 --> 00:04:53,938
Надеюсь, что нет.

92
00:04:54,006 --> 00:04:56,341
Я уже использовал восемь жизней...

93
00:04:56,408 --> 00:04:57,342
если ты понимаешь, о чём я.

94
00:04:57,409 --> 00:04:58,977
Я прекрасно тебя понимаю, брат.

95
00:05:09,321 --> 00:05:11,789
- Прямо сюда, пожалуйста.
- Отвали! Я в порядке.

96
00:05:11,857 --> 00:05:13,525
Да, сэр.

97
00:05:13,592 --> 00:05:14,692
Никаких следов взлома.

98
00:05:14,743 --> 00:05:16,044
Но мы будем действовать наверняка. Мы обследуем

99
00:05:16,128 --> 00:05:18,129
остальную часть дома на предмет взрывчатки.

100
00:05:18,197 --> 00:05:19,631
О’кей!

101
00:05:19,698 --> 00:05:21,382
Я обезвредил устройство.

102
00:05:21,467 --> 00:05:23,568
Я взорву его и пришлю вам, что останется.

103
00:05:23,636 --> 00:05:25,753
Не забудь про проволочную нить-растяжку с узлами.

104
00:05:25,838 --> 00:05:27,539
Я вышлю всё пакетом.

105
00:05:27,606 --> 00:05:28,806
Вы можете покрыть их бронзой для Стоукса.

106
00:05:28,874 --> 00:05:31,543
Вместе с куском его стены.

107
00:05:31,610 --> 00:05:33,545
<i>«Sic semper tyrannis».</i>

108
00:05:33,612 --> 00:05:35,513
«Так всегда бывает с тиранами».

109
00:05:35,581 --> 00:05:37,065
Лозунг всех чокнутых.

110
00:05:37,149 --> 00:05:40,718
Они пришли ко мне домой! У этого пацана есть мой личный номер!

111
00:05:40,769 --> 00:05:42,487
Я скажу тебе вот что – если они хотят войны,

112
00:05:42,554 --> 00:05:43,821
они её получат.

113
00:05:43,889 --> 00:05:45,256
Я не боюсь умереть. Посмотрим, как они.

114
00:05:45,324 --> 00:05:46,324
Ник, хватит уже.

115
00:05:46,392 --> 00:05:48,159
- Я – серьёзно!
- Я знаю, что ты – серьёзно.

116
00:05:48,227 --> 00:05:49,561
Просто убавь громкость.

117
00:05:49,628 --> 00:05:51,963
Давай.

118
00:05:52,031 --> 00:05:53,097
Ты что-нибудь видел?

119
00:05:53,165 --> 00:05:55,583
Я не знаю.

120
00:05:55,668 --> 00:05:56,918
Был тёмно-бордовый фургон.

121
00:05:57,002 --> 00:05:58,836
С-с, мм, мм, расширенной кабиной

122
00:05:58,904 --> 00:06:01,339
на крыше – знаешь? Я-я не думал ни о чём.

123
00:06:01,406 --> 00:06:02,707
Соседи видели тот же самый фургон; он уже уехал.

124
00:06:02,758 --> 00:06:04,926
Ты думаешь, они сидели в этом фургоне,

125
00:06:05,010 --> 00:06:07,512
ждали, как я взорвусь? А?

126
00:06:07,579 --> 00:06:09,097
Ты сказал, что Джейсон МакКенн позвонил тебе?

127
00:06:09,181 --> 00:06:12,183
Да - в смысле, я думаю, этот пацан спас мне жизнь.

128
00:06:12,251 --> 00:06:13,351
Ник, этот пацан должен сидеть в тюрьме.

129
00:06:13,419 --> 00:06:14,752
Он помогал взрывать полицейские похороны.

130
00:06:14,803 --> 00:06:15,887
- Брось.
- Да, окружной прокурор

131
00:06:15,938 --> 00:06:17,605
не смог тогда выдвинуть обвинение.

132
00:06:17,690 --> 00:06:18,606
А теперь, вдруг, тебе на порог

133
00:06:18,691 --> 00:06:19,774
подкладывают бомбу,

134
00:06:19,858 --> 00:06:22,260
и он звонит тебе... как раз вовремя.

135
00:06:22,328 --> 00:06:25,363
Нет, это – не совпадение. Поприветствуйте его задницу в участке.

136
00:06:32,738 --> 00:06:33,788
Спасибо, доктор Лэнгстон.

137
00:06:33,872 --> 00:06:36,374
Больше вопросов нет.

138
00:06:38,611 --> 00:06:41,813
Что ж, Рэй, не вернуться ли нам...

139
00:06:41,880 --> 00:06:44,215
к тому моменту, когда я нанёс Вам удар?

140
00:06:44,283 --> 00:06:46,884
Не могли бы Вы описать суду

141
00:06:46,952 --> 00:06:50,638
и мне... что Вы чувствовали...

142
00:06:50,723 --> 00:06:53,391
когда я вонзил заточку в Вашу почку?

143
00:06:53,459 --> 00:06:55,193
Протестую! Не имеет отношения к делу. Защита

144
00:06:55,261 --> 00:06:56,794
развлекается беспричинным садизмом.

145
00:06:56,862 --> 00:06:57,895
Вопрос относится к состоянию ума, Ваша честь,

146
00:06:57,963 --> 00:07:00,531
что является ключевым для моей защиты.

147
00:07:00,599 --> 00:07:01,849
Протест отклоняется.

148
00:07:01,934 --> 00:07:03,701
Я позволю это, на данный момент.

149
00:07:03,769 --> 00:07:06,671
Ну, Рэй, так, что Вы чувствовали?

150
00:07:07,806 --> 00:07:11,042
- Боль.
- Нельзя ли быть более конкретным?

151
00:07:11,110 --> 00:07:13,411
Более... поэтичным?

152
00:07:13,479 --> 00:07:15,013
Вы – издаваемый автор, Рэй.

153
00:07:15,047 --> 00:07:16,748
Опишите ощущения,

154
00:07:16,815 --> 00:07:18,950
когда моя заточка впервые проткнула Вышу кожу.

155
00:07:22,254 --> 00:07:23,171
Она была острой.

156
00:07:23,255 --> 00:07:25,990
- Раскалённой.
- А после этого...

157
00:07:26,041 --> 00:07:28,693
что Вы чувствовали?

158
00:07:33,599 --> 00:07:36,267
- Головокружение. Сильное головокружение.
- Ох...

159
00:07:36,335 --> 00:07:38,503
И-и-и потом, когда Вы упали,

160
00:07:38,570 --> 00:07:40,538
и Ваша жизнь уходила из Вас,

161
00:07:40,606 --> 00:07:42,907
Вы пристально вглядывались мне в глаза.

162
00:07:45,010 --> 00:07:46,511
<i>Что Вы чувствовали тогда, Рэй?</i>

163
00:07:46,578 --> 00:07:47,679
Неверие.

164
00:07:47,746 --> 00:07:49,280
Это – мысль. Опишите мне чувства.

165
00:07:52,318 --> 00:07:53,551
Страх.

166
00:07:53,619 --> 00:07:55,186
Что?

167
00:07:55,237 --> 00:07:56,287
Страх.

168
00:07:56,355 --> 00:07:58,056
- Вы чувствовали что?
- Я боялся,

169
00:07:58,123 --> 00:07:59,907
что я умру.

170
00:07:59,992 --> 00:08:01,376
Да.

171
00:08:01,460 --> 00:08:04,362
Совершенно нормальная человеческая реакция

172
00:08:04,430 --> 00:08:06,230
на ужасающий опыт.

173
00:08:06,298 --> 00:08:09,133
- Протестую.
- Принимается. Защита должна

174
00:08:09,201 --> 00:08:11,769
ограничиться допросом свидетеля.

175
00:08:11,837 --> 00:08:13,538
Скучно, но так и быть.

176
00:08:13,605 --> 00:08:15,606
Рэй?

177
00:08:15,674 --> 00:08:17,909
Когда я смотрю на тебя,

178
00:08:17,976 --> 00:08:20,945
когда вижу страдания, которые причинил тебе,

179
00:08:21,013 --> 00:08:23,398
я не чувствую... ничего.

180
00:08:23,482 --> 00:08:24,882
Протестую!

181
00:08:24,950 --> 00:08:27,018
- Защита свидетельствует!
- Тебе не кажется,

182
00:08:27,086 --> 00:08:30,238
что я хочу что-то чувствовать, Рэй? Эмоции,

183
00:08:30,322 --> 00:08:32,907
которые бы чувствовал нормальный человек?

184
00:08:32,991 --> 00:08:36,227
Посмотрите на это: уравновешенный, спокойный, бесчувственный.

185
00:08:36,278 --> 00:08:37,728
Это просто неправильно!

186
00:08:37,780 --> 00:08:39,263
Ваша честь! Это – возмутительно.

187
00:08:39,331 --> 00:08:41,866
Принимается. Вычеркните последнее заявление защиты.

188
00:08:41,934 --> 00:08:43,634
Присяжным поручено

189
00:08:43,702 --> 00:08:44,869
не принимать его во внимание.

190
00:08:44,920 --> 00:08:46,738
Вопросов больше нет, Ваша честь.

191
00:08:53,479 --> 00:08:55,880
Бомбист использовал на гранате Z-образный булинь?

192
00:08:55,948 --> 00:08:57,782
- Это делает его левшой.
- Большинство людей

193
00:08:57,850 --> 00:08:59,217
не завязывают ничего сложнее,

194
00:08:59,284 --> 00:09:00,618
чем их обувные шнурки.

195
00:09:00,686 --> 00:09:03,187
Менее 15-ти % населения – левши.

196
00:09:03,255 --> 00:09:05,323
Он добавил в конце узел-нахлёст.

197
00:09:05,391 --> 00:09:06,624
Ты знаешь, это – странно.

198
00:09:06,692 --> 00:09:08,393
Так же расписывался Алекс МакКенн

199
00:09:08,460 --> 00:09:10,595
на бомбах на полицейских похоронах, а он мёртв.

200
00:09:10,662 --> 00:09:12,563
Ну, мы знаем, он действовал не один.

201
00:09:12,631 --> 00:09:15,466
Что насчёт его брата Джейсона?

202
00:09:15,534 --> 00:09:16,600
Проверь лабораторную базу данных.

203
00:09:26,178 --> 00:09:29,180
Хм... ничего не сказано.

204
00:09:29,248 --> 00:09:30,381
Что ж, его всё равно доставят к нам.

205
00:09:30,449 --> 00:09:31,615
Я позвоню Нику и попрошу взять у него

206
00:09:31,667 --> 00:09:33,518
автограф, и, может, нам повезёт.

207
00:09:37,339 --> 00:09:38,289
Эй.

208
00:09:38,357 --> 00:09:41,459
Эй.

209
00:09:46,732 --> 00:09:48,132
Довольно скверный синяк. Откуда он?

210
00:09:48,200 --> 00:09:49,834
Я упал.

211
00:09:49,902 --> 00:09:51,102
Хм.

212
00:09:58,310 --> 00:10:00,344
Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты позвонил мне,

213
00:10:00,412 --> 00:10:01,679
или бы я не сидел здесь прямо сейчас.

214
00:10:01,747 --> 00:10:04,482
Это потребовало много мужества.

215
00:10:04,550 --> 00:10:05,550
Я уверен, что есть поблизости люди,

216
00:10:05,617 --> 00:10:07,718
которые этого не оценили.

217
00:10:07,786 --> 00:10:08,853
Вероятно, те же самые люди, которые...

218
00:10:09,888 --> 00:10:12,023
подложили бомбу в мой двор.

219
00:10:13,459 --> 00:10:14,876
Дай мне имя...

220
00:10:14,960 --> 00:10:16,360
и я смогу помочь тебе.

221
00:10:18,397 --> 00:10:19,964
Я не могу.

222
00:10:20,032 --> 00:10:21,899
Они убьют меня.

223
00:10:27,539 --> 00:10:28,906
Доктор Хаксби.

224
00:10:28,974 --> 00:10:30,541
Как раз тот парень, с которым мне бы хотелось потолковать.

225
00:10:30,609 --> 00:10:32,693
Я – законный опекун Джейсона МакКенна.

226
00:10:32,778 --> 00:10:34,312
Я слышал, вы забрали его из школы.

227
00:10:34,379 --> 00:10:36,214
- Он арестован?
- Нет.

228
00:10:36,281 --> 00:10:37,515
Тогда он идёт со мной.

229
00:10:37,583 --> 00:10:38,716
Давайте немного побеседуем сначала.

230
00:10:38,784 --> 00:10:40,151
Нам не о чем с Вами разговаривать.

231
00:10:40,219 --> 00:10:42,620
О, Вы удивитесь. Давайте.

232
00:10:45,123 --> 00:10:47,859
О, я видел Джейсона, когда он вошёл.

233
00:10:47,926 --> 00:10:49,861
На парнишке крайне неприятный синяк.

234
00:10:49,928 --> 00:10:51,562
Так, что случилось?

235
00:10:51,630 --> 00:10:52,797
Он строил рожи, поэтому Вы применили к нему

236
00:10:52,865 --> 00:10:54,432
немного старомодную систему воспитания?

237
00:10:54,500 --> 00:10:55,900
Джейсон упал...

238
00:10:55,968 --> 00:10:57,535
со скейтборда.

239
00:10:57,603 --> 00:11:00,271
Да. Конечно.

240
00:11:00,339 --> 00:11:02,056
Я проверил Ваше досье.

241
00:11:02,140 --> 00:11:03,641
Прежде, чем получить доктора по политологии,

242
00:11:03,709 --> 00:11:04,842
Вы служили в Береговой Охране.

243
00:11:04,910 --> 00:11:06,677
Должно быть, немало тогда пришлось повязать

244
00:11:06,728 --> 00:11:08,679
беседочных узлов, а?

245
00:11:08,747 --> 00:11:10,414
Это там Вы научились делать бомбы?

246
00:11:10,482 --> 00:11:13,184
- Я уже говорил Вам раньше, я против насилия.
- Верно.

247
00:11:13,252 --> 00:11:14,919
Вы только делаете их, Вы их не устанавливаете.

248
00:11:14,987 --> 00:11:16,020
Это слишком опасно,

249
00:11:16,071 --> 00:11:17,355
Слишком много осколков в воздухе.

250
00:11:17,406 --> 00:11:18,890
Мне нужно позвонить моему адвокату?

251
00:11:18,957 --> 00:11:20,891
Я пришёл за Джейсоном.

252
00:11:20,943 --> 00:11:22,894
Просто подпишите это освобождение из-под стражи.

253
00:11:22,961 --> 00:11:25,730
А потом можете возвращаться к Вашим публичным речам,

254
00:11:25,797 --> 00:11:27,532
где Вы поливаете грязью эту страну,

255
00:11:27,599 --> 00:11:30,835
которая даёт Вам свободно выблёвывать Ваше дерьмо.

256
00:11:35,374 --> 00:11:38,042
<i>Я знаю, ты сейчас между молотом</i>

257
00:11:38,110 --> 00:11:41,045
и наковальней, но я буду защищать тебя.

258
00:11:41,113 --> 00:11:43,047
- Так же, как Вы защитили моего брата, да?
- Эй,

259
00:11:43,115 --> 00:11:44,749
твой брат не оставил мне выбора, парень.

260
00:11:44,816 --> 00:11:46,317
Вы думаете, мне от этого легче?

261
00:11:46,385 --> 00:11:48,686
Джейсон.

262
00:11:49,888 --> 00:11:51,923
Идём.

263
00:11:55,143 --> 00:11:57,778
Эй, у тебя всё ещё есть мой номер.

264
00:12:09,041 --> 00:12:11,709
Он выглядит напуганным, но я не могу понять, что у него на уме, Джим.

265
00:12:11,777 --> 00:12:13,344
Ты застрелил его брата.

266
00:12:13,412 --> 00:12:16,080
Почему бы ему захотелось спасать <i>твою</i> жизнь?

267
00:12:16,148 --> 00:12:17,348
А?

268
00:12:18,917 --> 00:12:20,751
Фрагментам гранаты было что рассказать.

269
00:12:20,802 --> 00:12:22,853
Найдены в значительном количестве следы бензилбензоата.

270
00:12:22,921 --> 00:12:25,523
- Ну, это – ацетон, его в гранатах не бывает.
- Точно.

271
00:12:25,591 --> 00:12:27,491
Т.е., если бы граната Ника была военной проблемой,

272
00:12:27,559 --> 00:12:29,493
она была бы заполнена «составом Б».

273
00:12:29,561 --> 00:12:31,262
Ацетон – это один из компонентов

274
00:12:31,313 --> 00:12:33,731
трипероксид триацетона, ТАТП.

275
00:12:33,799 --> 00:12:35,650
То же самое взрывчатое вещество, которое брат Джейсона МакКенна

276
00:12:35,734 --> 00:12:37,001
использовал в самодельных бомбах.

277
00:12:37,069 --> 00:12:39,236
Т.е., кто-то заполнил

278
00:12:39,304 --> 00:12:40,821
пустые гранаты вместо труб.

279
00:12:40,906 --> 00:12:42,857
Что ж, пустые гранаты можно купить, как сувениры

280
00:12:42,941 --> 00:12:44,842
и заполнить их любой взрывчаткой, какой пожелаешь.

281
00:12:44,910 --> 00:12:47,144
Эй. Помните, как Хаксби хвастался

282
00:12:47,212 --> 00:12:50,581
по поводу самодостаточной жизни, отказе от кредиток и всё такое?

283
00:12:50,649 --> 00:12:53,217
- Да.
- Ну, похоже, какой-то банк

284
00:12:53,285 --> 00:12:56,153
сделал ему предложение о кредитке под такой низкий процент,

285
00:12:56,221 --> 00:12:58,255
что даже он не смог отказаться.

286
00:12:58,323 --> 00:13:00,257
Парень стал шопоголиком.

287
00:13:00,325 --> 00:13:01,425
Розничная терапия может быть

288
00:13:01,493 --> 00:13:02,893
очень эффективной в высвобождении

289
00:13:02,961 --> 00:13:04,428
из-под Армагеддонова стресса.

290
00:13:04,496 --> 00:13:06,213
Ну, Хаксби не покупал много горючего или камуфляжа,

291
00:13:06,298 --> 00:13:08,599
но он купил серьёзное количество

292
00:13:08,667 --> 00:13:10,067
ацетона и запас кислоты.

293
00:13:10,135 --> 00:13:12,136
Может быть, он хотел устроить свой собственный Армагеддон?

294
00:13:23,682 --> 00:13:25,549
- Спасибо, что приехали.
- Да, я надеюсь, мы не тратим понапрасну

295
00:13:25,617 --> 00:13:28,035
- твоё время, Кип?
- Ты шутишь? Я живу для этого.

296
00:13:28,120 --> 00:13:30,588
Итак, прежний арендодатель доктора Хаксби стал не согласен с его политикой

297
00:13:30,656 --> 00:13:32,873
и выставил его из старого зала заседаний,

298
00:13:32,958 --> 00:13:34,742
поэтому Хаксби подписал новый арендный договор здесь.

299
00:13:34,826 --> 00:13:38,379
Кредитные карты, арендные договоры – доктор отказывается от автономии?

300
00:13:38,463 --> 00:13:40,631
У нас есть ориентировка на этот грузовик?

301
00:13:40,699 --> 00:13:43,034
Да, это – Хаксби, так что, он должен быть внутри.

302
00:13:44,069 --> 00:13:45,503
Доктор Хаксби?

303
00:13:45,570 --> 00:13:47,238
Полицейский департамент Лас-Вегаса. У нас ордер.

304
00:13:49,808 --> 00:13:50,941
Хаксби?

305
00:13:51,009 --> 00:13:53,577
Нам нужно поговорить.

306
00:13:53,645 --> 00:13:55,896
Здесь кровь.

307
00:14:02,988 --> 00:14:04,689
Это – Хаксби.

308
00:14:09,894 --> 00:14:11,562
Он мёртв.

309
00:14:11,630 --> 00:14:13,230
Парень только что вытащил из полицейского участка Джейсона МакКенна;

310
00:14:13,298 --> 00:14:14,465
и теперь он мёртв?

311
00:14:14,533 --> 00:14:15,700
Где Джейсон?

312
00:14:18,286 --> 00:14:19,937
Вы знаете, эта сцена

313
00:14:20,005 --> 00:14:21,505
выглядит слишком знакомой.

314
00:14:21,573 --> 00:14:24,141
Мёртвое тело посреди комнаты?

315
00:14:25,627 --> 00:14:27,011
Тело заминировано.

316
00:14:27,079 --> 00:14:28,078
Ты шутишь?

317
00:14:28,130 --> 00:14:29,380
Я не вижу никакой взрывчатки.

318
00:14:33,101 --> 00:14:34,185
О, дерьмо.

319
00:14:42,360 --> 00:14:43,427
Хорошего мало.

320
00:14:43,495 --> 00:14:44,361
Ты думаешь?

321
00:14:44,429 --> 00:14:45,863
Что это с вами?

322
00:14:45,931 --> 00:14:47,264
Вы какой-то магнит для бомб?

323
00:14:47,332 --> 00:14:49,734
Ладно, парни, давайте убираться отсюда.

324
00:14:49,785 --> 00:14:51,702
Тут всё может быть заминировано.

325
00:14:51,770 --> 00:14:53,937
Возвращаемся той же дорогой.

326
00:14:57,325 --> 00:14:59,110
Погодите.
327
00:14:59,177 --> 00:15:01,479
Что это? Похоже на какой-то датчик?

328
00:15:02,831 --> 00:15:03,848
Да.

329
00:15:05,283 --> 00:15:07,785
Вам это не понравится.

330
00:15:13,625 --> 00:15:15,726
Выход там же, где вход.

331
00:15:15,794 --> 00:15:18,179
Мы никуда не уходим.

332
00:15:25,376 --> 00:15:27,843
Контроль, КА-135. У нас – 445-ое

333
00:15:27,851 --> 00:15:30,403
на Роузмонт-бульвар, 3027.

334
00:15:30,470 --> 00:15:32,405
Контроль, КА-135...

335
00:15:33,172 --> 00:15:35,073
Рация сдохла.

336
00:15:35,141 --> 00:15:35,858
Что?

337
00:15:35,942 --> 00:15:37,109
Телефон тоже.

338
00:15:37,177 --> 00:15:38,844
- Серьёзно?
- Должно быть, глушат сигналы.

339
00:15:38,895 --> 00:15:40,345
Фантастика. Мы предоставлены сами себе.

340
00:15:40,396 --> 00:15:43,715
Ну... давай, старик, ты рок-звезда здесь.

341
00:15:43,783 --> 00:15:45,417
Время начинать игру, приятель. Вперёд.

342
00:15:45,485 --> 00:15:47,419
Фото-сенсорный чип под мёртвым телом активизировал

343
00:15:47,487 --> 00:15:48,587
бомбы и лазеры.

344
00:15:48,655 --> 00:15:49,988
Если мы пересечём один из этих лучей,

345
00:15:50,056 --> 00:15:52,090
этого С-4 хватит, чтобы уничтожить нас всех.

346
00:15:52,125 --> 00:15:55,627
Мы должны разрядить этого «плохого мальчика».

347
00:15:55,695 --> 00:15:56,578
- Мы?
- Да.

348
00:15:56,663 --> 00:15:58,580
Как <i>нам</i> удастся это сделать?

349
00:15:58,665 --> 00:16:00,082
Я пока работаю над этим.

350
00:16:03,419 --> 00:16:06,255
Приёмник цепи, как у автомобильного замка с брелоком.

351
00:16:06,339 --> 00:16:08,423
ФОБ-передатчик, вероятно, подключён

352
00:16:08,508 --> 00:16:09,808
к лазерам.

353
00:16:09,876 --> 00:16:11,076
Часы говорят

354
00:16:11,144 --> 00:16:12,711
- 14 минут?
- Это время жизни.

355
00:16:12,779 --> 00:16:14,213
Чтобы разрядить его, или

356
00:16:14,280 --> 00:16:15,314
только то, что у нас осталось?

357
00:16:15,381 --> 00:16:18,100
И то, и другое.

358
00:16:18,184 --> 00:16:22,087
Доктор Кори, две недели назад Вы доставили

359
00:16:22,155 --> 00:16:26,792
портативный МРТ-аппарат в тюрьму штата в Или

360
00:16:26,860 --> 00:16:29,628
- для проведения тестов.
- Да. Я...

361
00:16:29,696 --> 00:16:31,897
сканировал Ваш мозг, пока Вам показывали

362
00:16:31,965 --> 00:16:34,232
серии фотографий с мест преступлений.

363
00:16:34,284 --> 00:16:36,735
<i>Опишите фотографии.</i>

364
00:16:36,786 --> 00:16:38,770
<i>Они были очень наглядными, мм,</i>

365
00:16:38,838 --> 00:16:40,272
<i>чрезвычайно жестокими.</i>

366
00:16:40,340 --> 00:16:44,409
<i>Изображения изуродованных и расчленённых тел.</i>

367
00:16:44,460 --> 00:16:47,246
Что происходит, доктор, с мозгом среднестатистического человека,

368
00:16:47,313 --> 00:16:49,515
когда ему показывают эти фотографии?

369
00:16:49,582 --> 00:16:50,649
Это...

370
00:16:50,717 --> 00:16:53,452
орбитальная кора.

371
00:16:53,520 --> 00:16:56,688
Она отвечает за, мм, принятие моральных решений,

372
00:16:56,756 --> 00:16:59,474
агрессию, контроль импульсов.

373
00:16:59,559 --> 00:17:01,109
Она сверкает, как Рождественская ёлка.

374
00:17:01,194 --> 00:17:02,694
Это – так красиво, доктор.

375
00:17:02,762 --> 00:17:04,997
Ну, это потому что она стимулируется.

376
00:17:05,064 --> 00:17:06,098
Ясно,

377
00:17:06,165 --> 00:17:08,483
что, мм, субъект глубоко встревожен

378
00:17:08,568 --> 00:17:09,635
этими изображениями.

379
00:17:09,702 --> 00:17:11,737
И как это соотносится

380
00:17:11,804 --> 00:17:13,105
с томографическим изображением...

381
00:17:13,172 --> 00:17:14,806
<i>моей</i> орбитальой коры?

382
00:17:14,874 --> 00:17:16,408
Ну...

383
00:17:16,476 --> 00:17:17,976
как Вы можете видеть,

384
00:17:18,044 --> 00:17:20,662
Ваша – черна, как смоль; никакой активности.

385
00:17:20,730 --> 00:17:21,780
Ваша орбитальная

386
00:17:21,831 --> 00:17:25,784
кора глубоко нарушена.

387
00:17:29,556 --> 00:17:32,558
Доктор, Вы знаете, что вызвало этот... этот дефект?

388
00:17:32,625 --> 00:17:33,792
Вы обладаете

389
00:17:33,860 --> 00:17:35,994
генетической мутацией:

390
00:17:36,062 --> 00:17:38,497
Моноаминоксидазой А,

391
00:17:38,565 --> 00:17:42,601
или геном МАО-А,

392
00:17:42,669 --> 00:17:44,937
иначе известным как

393
00:17:45,004 --> 00:17:46,738
«ген воина»

394
00:17:46,806 --> 00:17:49,007
за его связь с агрессивным поведением.

395
00:17:49,075 --> 00:17:51,476
Доктор, какое значение

396
00:17:51,527 --> 00:17:53,779
этот «ген воина» имеет для кого-то вроде меня?

397
00:17:53,846 --> 00:17:55,314
Ну, согласно

398
00:17:55,381 --> 00:17:58,450
многочисленным исследованиям, если Вы серьёзно страдали

399
00:17:58,518 --> 00:18:01,720
от жестокого обращения в детстве и обладаете этим геном -

400
00:18:01,788 --> 00:18:03,188
это увеличивает Ваши шансы

401
00:18:03,256 --> 00:18:05,624
на совершение тяжких преступлений...

402
00:18:05,675 --> 00:18:08,326
на четыреста процентов.

403
00:18:10,730 --> 00:18:12,297
Доктор, Вы дополняете меня

404
00:18:12,365 --> 00:18:15,384
или, по крайней мере, дополняете моё понимание меня.

405
00:18:15,468 --> 00:18:16,468
- Протестую.
- Я знаю,

406
00:18:16,536 --> 00:18:17,552
адвокат свидетельствует.

407
00:18:17,637 --> 00:18:18,687
Принимается, принимается.

408
00:18:18,771 --> 00:18:19,838
Мистер Хаскелл,

409
00:18:19,889 --> 00:18:21,573
я предоставила Вам относительную свободу действий,

410
00:18:21,641 --> 00:18:22,641
потому что Вы защищаете себя сами,

411
00:18:22,709 --> 00:18:24,893
но если Вы попытаетесь делать мою работу снова,

412
00:18:24,978 --> 00:18:26,445
я обвиню Вас в неуважении к суду.

413
00:18:26,512 --> 00:18:29,081
<i>«Mea culpa»</i> (лат.) – моя вина, Ваша честь.

414
00:18:29,148 --> 00:18:30,699
Итак, доктор Кори,

415
00:18:30,783 --> 00:18:32,484
это – Ваше экспертное заключение,

416
00:18:32,552 --> 00:18:35,988
что я не могу быть ответственным за свои действия,

417
00:18:36,055 --> 00:18:37,222
за любые из них?

418
00:18:37,290 --> 00:18:38,557
Это – правильно.

419
00:18:38,625 --> 00:18:40,392
Т.е., это – правда, когда говорят,

420
00:18:40,460 --> 00:18:41,526
что я – монстр,

421
00:18:41,594 --> 00:18:43,595
<i>но</i> монстр,

422
00:18:43,663 --> 00:18:45,831
созданный биологически и вне моего контроля.

423
00:18:45,898 --> 00:18:48,166
Значит, обвинять меня в покушении на убийство -

424
00:18:48,234 --> 00:18:49,868
то же самое, что обвинять слепого

425
00:18:49,936 --> 00:18:51,887
в неспособности видеть.

426
00:18:51,971 --> 00:18:53,739
Так, кто здесь настоящая жертва?!

427
00:18:56,509 --> 00:18:59,244
Кто настоящая жертва?

428
00:19:01,280 --> 00:19:03,715
Бомба – вне досягаемости, таймер – перед нами,

429
00:19:03,783 --> 00:19:05,617
они хотят, чтобы мы видели, сколько времени нам осталось,

430
00:19:05,685 --> 00:19:07,019
заставляют форсировать события.

431
00:19:07,086 --> 00:19:08,620
Да, это потому, что они наблюдают за нами.

432
00:19:08,688 --> 00:19:11,356
Они хотят видеть, как мы потеем.

433
00:19:13,326 --> 00:19:15,761
Да, вот.

434
00:19:21,367 --> 00:19:22,868
Они были на шаг впереди нас

435
00:19:22,935 --> 00:19:25,203
- всё это время.
- Да.

436
00:19:25,271 --> 00:19:27,739
Ну... раз они хотят играть с лазерами,

437
00:19:27,790 --> 00:19:29,124
я дам им лазеры.

438
00:19:37,150 --> 00:19:39,351
Ладно, парни, идеи?

439
00:19:39,419 --> 00:19:41,553
Ну, если мы не можем пройти сквозь лучи,

440
00:19:41,621 --> 00:19:43,121
Так, может, мы пройдём над ними.

441
00:19:43,189 --> 00:19:45,957
- Да, здесь полно поддонов и пиломатериалов.
- Да.

442
00:19:46,025 --> 00:19:47,959
Да, достаточно, чтобы построить «Лестницу в небо».
(Знаменитая песня «Led Zeppelin», прим. перевод.)

443
00:19:59,906 --> 00:20:02,207
Лу!

444
00:20:03,159 --> 00:20:04,376
Нет!

445
00:20:04,443 --> 00:20:05,977
Ты же не хочешь быть следующей.

446
00:20:06,045 --> 00:20:09,464
Тебя это тоже касается, Стоукс.

447
00:20:14,253 --> 00:20:16,555
Девятимиллиметровые гильзы вставлены в дерево.

448
00:20:16,622 --> 00:20:17,839
Гвозди вместо бойков.

449
00:20:17,924 --> 00:20:19,691
Очень умно.

450
00:20:19,759 --> 00:20:21,459
Да, умнее, чем я.

451
00:20:21,511 --> 00:20:23,862
Ладно, ты безопасен

452
00:20:23,930 --> 00:20:26,181
вдоль этой линии.

453
00:20:27,683 --> 00:20:29,134
Это плохо,

454
00:20:29,185 --> 00:20:31,486
не так ли?

455
00:20:33,439 --> 00:20:35,490
Он мог пробить артерию.

456
00:20:35,575 --> 00:20:37,542
Мне придётся придавить.

457
00:20:37,610 --> 00:20:39,745
- О’кей.
- Будет больно.

458
00:20:41,414 --> 00:20:42,664
Прости.

459
00:20:42,749 --> 00:20:44,516
Господи, как я ненавижу, когда ты права.

460
00:20:45,868 --> 00:20:48,153
Если мы хотим выбраться отсюда, нам лучше начать укладку.

461
00:20:48,221 --> 00:20:51,022
Хорошо, вы, парни, займитесь этим, я останусь с Лу.

462
00:20:51,090 --> 00:20:52,340
Осторожнее с тем, что ты подбираешь.

463
00:20:52,425 --> 00:20:53,592
Да, понял это.

464
00:21:02,668 --> 00:21:06,037
Вы должны найти в Вашем сердце больше сострадания для Нейта.

465
00:21:06,105 --> 00:21:08,073
- Человек болен.
- Простите, Вы – кто?

466
00:21:08,141 --> 00:21:10,208
Я – Вивиан, невеста Нейта.

467
00:21:10,276 --> 00:21:11,610
Его единственная и настоящая любовь.

468
00:21:11,677 --> 00:21:14,012
Я понял. Нейт дал Вам это кулон?

469
00:21:14,080 --> 00:21:16,548
- Да.
- Мне интересно,

470
00:21:16,616 --> 00:21:18,216
понимаете ли Вы его значение?

471
00:21:18,284 --> 00:21:20,619
- О, Нейт – очень духовный человек.
- Я имел отношение

472
00:21:20,686 --> 00:21:23,688
к двум его первым жертвам, Джоэлу Стайнеру и Тиффани Коэн.

473
00:21:23,756 --> 00:21:24,956
Они оба носили

474
00:21:25,024 --> 00:21:26,458
подобные Звёзды Давида.

475
00:21:26,526 --> 00:21:27,893
Это были двое молодых людей,

476
00:21:27,960 --> 00:21:30,295
очень сильно влюблённых друг в друга, только что начинающих жить,

477
00:21:30,363 --> 00:21:31,463
когда он похитил их,

478
00:21:31,531 --> 00:21:33,431
убил Джоэла, чтобы он мог насиловать

479
00:21:33,499 --> 00:21:35,200
и мучить Тиффани на досуге.

480
00:21:35,268 --> 00:21:36,401
Ну, Вы слышали этого эксперта;

481
00:21:36,469 --> 00:21:38,136
он не отвечает за свои действия.

482
00:21:38,204 --> 00:21:40,941
Кроме того, любовь хорошей женщины может изменить любого мужчину.

483
00:21:41,041 --> 00:21:41,840
Да, почему бы

484
00:21:41,841 --> 00:21:43,842
Вам не сказать это тем семи женщинам, которых мы нашли

485
00:21:43,910 --> 00:21:45,544
похороненными у него под половицами?

486
00:21:45,611 --> 00:21:47,762
Вивиан.

487
00:21:47,847 --> 00:21:49,598
Присоединяйся к молитвенному кругу.

488
00:21:56,656 --> 00:21:59,224
Я вижу, ты познакомился с «Невестами Хаскелла».

489
00:21:59,275 --> 00:22:03,562
Они все носят одинаковые Звёзды Давида.

490
00:22:03,629 --> 00:22:05,597
Что ж, у серийных убийц всегда есть поклонницы, Рэй.

491
00:22:05,665 --> 00:22:08,917
Ну, они, возможно, не единственные, кто прислушивался к этому невнятному лепету.

492
00:22:09,001 --> 00:22:10,502
Ты бы видел, как слушали присяжные

493
00:22:10,570 --> 00:22:12,087
его свидетеля-эксперта, этого доктора Кори.

494
00:22:12,171 --> 00:22:15,123
Хаскелл пытается использовать как защиту ген МАО-А,

495
00:22:15,208 --> 00:22:17,592
чтобы опровергнуть все свои обвинительные приговоры, Джим.

496
00:22:17,677 --> 00:22:19,411
В этом мало шансов на успех, Рэй.

497
00:22:19,478 --> 00:22:21,630
- Ты же слышал о Вилли Сатоне?
- Грабителе банков?
- Верно.

498
00:22:21,714 --> 00:22:23,481
Осуждён на 100 лет.

499
00:22:23,549 --> 00:22:25,450
Изучил в тюрьме законодательство о гражданских правах.

500
00:22:25,518 --> 00:22:27,319
Добился отмены всех приговоров.

501
00:22:27,386 --> 00:22:29,120
Он умер свободным человеком.

502
00:22:29,188 --> 00:22:30,421
Капитан Брасс?

503
00:22:30,473 --> 00:22:32,474
Готовьтесь свидетельствовать.

504
00:22:33,659 --> 00:22:36,645
О’кей, моя очередь на Голгофу.

505
00:22:36,729 --> 00:22:39,614
Увидимся позднее.

506
00:22:39,699 --> 00:22:42,284
Эй, оставайся со мной.

507
00:22:42,368 --> 00:22:43,802
Мы вытащим тебя отсюда.

508
00:22:43,870 --> 00:22:45,453
Мы все выберемся отсюда.

509
00:22:47,573 --> 00:22:49,491
Ладно, Кип.

510
00:22:49,575 --> 00:22:50,876
Раз уж ты внутри, ты – внутри.

511
00:22:50,943 --> 00:22:53,161
Ты готов, дикий человек?

512
00:22:53,246 --> 00:22:55,446
Стоп, стоп, стоп, стоп.

513
00:22:55,498 --> 00:22:58,083
На твоём месте, я бы приземлялся жёстко, приятель.

514
00:23:05,391 --> 00:23:08,126
Всё хорошо.

515
00:23:08,194 --> 00:23:10,178
Всё хорошо.

516
00:23:15,401 --> 00:23:17,402
Ладно.

517
00:23:21,073 --> 00:23:22,374
Часы тикают.

518
00:23:24,443 --> 00:23:27,412
Большие конденсаторы.

519
00:23:27,480 --> 00:23:29,714
Просто приманка.

520
00:23:29,782 --> 00:23:31,333
Ты знаешь, я не думаю, что Хаксби

521
00:23:31,417 --> 00:23:33,335
или МакКенн провернули такое.

522
00:23:33,419 --> 00:23:34,920
Может, захочешь поискать укрытие?

523
00:23:34,987 --> 00:23:36,521
Всё, что у нас есть – это фанера.

524
00:23:36,589 --> 00:23:37,856
Она сгодится против С-4?

525
00:23:37,924 --> 00:23:39,490
Она не повредит.

526
00:23:39,542 --> 00:23:41,159
Да. Хорошо.

527
00:23:41,227 --> 00:23:44,162
Я сразу же вернусь.

528
00:23:44,213 --> 00:23:45,847
- Эй.
- Эй. Мы должны перенести его в укрытие.

529
00:23:47,133 --> 00:23:49,034
- Ты можешь сесть для меня, Лу?
- О’кей.

530
00:23:49,101 --> 00:23:50,268
- Я понял.
- Да?

531
00:23:50,336 --> 00:23:52,537
Аах!

532
00:23:52,605 --> 00:23:53,855
Легче лёгкого.

533
00:23:56,675 --> 00:23:58,043
Осторожнее.

534
00:23:58,110 --> 00:23:59,194
Держись, Лу.

535
00:24:01,147 --> 00:24:02,013
А, чёрт.

536
00:24:02,081 --> 00:24:02,781
Что? Что?

537
00:24:02,848 --> 00:24:04,015
Ртутный выключатель.

538
00:24:04,083 --> 00:24:05,917
Звучит нехорошо.

539
00:24:05,985 --> 00:24:07,752
«Противоугонное устройство».

540
00:24:07,820 --> 00:24:10,622
Работает от силы тяжести.

541
00:24:10,689 --> 00:24:12,240
В обычных условиях я перерезал бы кабель питания,

542
00:24:12,325 --> 00:24:14,459
но у этой малышки имеется контур на размыкание.

543
00:24:14,526 --> 00:24:15,860
Переведи.

544
00:24:15,911 --> 00:24:20,298
Если я перережу кабель питания, бомба сработает.

545
00:24:20,366 --> 00:24:22,367
Я должен перерезать эти две жилы по отдельности,

546
00:24:22,435 --> 00:24:23,918
убедившись, что провода не соприкасаются.

547
00:24:24,003 --> 00:24:25,103
Хорошо.

548
00:24:25,171 --> 00:24:26,404
Иди в укрытие.

549
00:24:26,472 --> 00:24:27,906
Чёрт, нет, старик. Я останусь с тобой.

550
00:24:27,974 --> 00:24:30,408
А, т.е., дикий человек – это ты.

551
00:24:31,944 --> 00:24:33,078
Осталось меньше минуты.

552
00:24:33,145 --> 00:24:34,679
Времени полно.

553
00:24:37,650 --> 00:24:39,451
45 секунд.

554
00:24:48,027 --> 00:24:49,277
Перерезаю первый.

555
00:24:55,401 --> 00:24:58,370
Перерезаю второй.

556
00:25:10,583 --> 00:25:12,050
Они остановились.

557
00:25:12,118 --> 00:25:13,601
Ненавижу разочаровывать тебя, Стоукс,

558
00:25:13,686 --> 00:25:16,688
но сегодня ты не умрёшь.

559
00:25:18,157 --> 00:25:20,291
Проклятье!

560
00:25:20,359 --> 00:25:21,726
Хорошая работа.

561
00:25:21,794 --> 00:25:23,161
Давай, ему нужно в больницу.

562
00:25:23,229 --> 00:25:25,163
Ты – мой герой, парень.

563
00:25:28,484 --> 00:25:29,667
Он сделал это.

564
00:25:29,735 --> 00:25:32,003
Он сделал. Мы в порядке. Мы в порядке, Лу.

565
00:25:32,071 --> 00:25:33,671
- Иди сюда. Всё хорошо.
- Да.

566
00:25:39,945 --> 00:25:40,795
Ложись!

567
00:25:52,222 --> 00:25:54,223
*

568
00:26:05,535 --> 00:26:07,670
Сюда.

569
00:26:12,125 --> 00:26:13,226
У меня трое пострадавших.

570
00:26:13,280 --> 00:26:14,780
Одна женщина

571
00:26:14,832 --> 00:26:16,833
в жилете CSI. Запрашиваю двух дополнительных парамедиков.

572
00:26:16,917 --> 00:26:20,287
Всё в порядке. Мы вытащим вас отсюда.

573
00:26:20,352 --> 00:26:23,521
У одной из моих жертв - раны, опасные для жизни.

574
00:26:23,589 --> 00:26:26,574
Значит, с Кэтрин и Ником всё хорошо?

575
00:26:26,642 --> 00:26:28,576
А что с Вартанном?

576
00:26:28,661 --> 00:26:31,446
Хорошо. Послушай Грег, узнай для меня, кто его лечащий врач,

577
00:26:31,530 --> 00:26:33,114
чтобы я мог быть в курсе.

578
00:26:33,198 --> 00:26:35,466
О, мм, забей. Мне пора.

579
00:26:35,534 --> 00:26:36,801
Спасибо, что дал мне знать.

580
00:26:36,869 --> 00:26:38,603
Прокурор:
<i>Итак, как врач,</i>

581
00:26:38,671 --> 00:26:41,706
что Вы можете сказать о теории доктора Кори о том,

582
00:26:41,774 --> 00:26:44,409
что личности с геном МАО-А

583
00:26:44,476 --> 00:26:46,878
предрасположены к насилию?

584
00:26:46,946 --> 00:26:49,347
По моему мнению – это совершеннейшая чепуха.

585
00:26:49,415 --> 00:26:51,382
Конечно, было несколько исследований,

586
00:26:51,450 --> 00:26:53,451
которые утверждали, что есть связь

587
00:26:53,519 --> 00:26:55,553
между геном МАО-А и агрессивным поведением,

588
00:26:55,604 --> 00:26:57,388
но есть не меньшее количество исследований,

589
00:26:57,439 --> 00:26:58,723
которые оспаривают эти выводы.

590
00:26:58,791 --> 00:27:01,960
Заключения доктора Кори – не из области нейронауки.

591
00:27:02,027 --> 00:27:03,227
Они - из области нейромифологии.

592
00:27:03,295 --> 00:27:04,696
Не могли бы Вы привести пример?

593
00:27:04,763 --> 00:27:07,699
Алкоголики генетически предрасположены

594
00:27:07,766 --> 00:27:09,934
к алкоголизму, который, как известно, является болезнью,

595
00:27:09,985 --> 00:27:12,537
но мы не выдаём пьяницам индульгенций, если они решат

596
00:27:12,605 --> 00:27:15,540
сесть за руль транспортного средства и начнут убивать людей.

597
00:27:15,607 --> 00:27:17,125
Закон интересует в независимости ни от чего,

598
00:27:17,209 --> 00:27:18,309
понимает ли человек разницу

599
00:27:18,377 --> 00:27:21,012
между правильным и неправильным, а обвиняемый

600
00:27:21,080 --> 00:27:23,047
знает разницу между правильным и неправильным.

601
00:27:23,115 --> 00:27:24,415
Он испытывает удовольствие,

602
00:27:24,483 --> 00:27:25,750
совершая садистские преступления,

603
00:27:25,818 --> 00:27:28,286
которые – как он знает – противозаконны.

604
00:27:28,354 --> 00:27:30,955
Тот факт, что он пытался скрыть эти преступления,

605
00:27:31,023 --> 00:27:33,791
свидетельствует об осознании им вины.

606
00:27:33,859 --> 00:27:36,477
Вопросов больше нет, Ваша честь.

607
00:27:38,163 --> 00:27:40,481
А у меня нет ничего, кроме вопросов.

608
00:27:40,566 --> 00:27:44,335
Доктор Лэнгстон, Вы – психиатр?

609
00:27:44,403 --> 00:27:46,354
Нет.

610
00:27:46,438 --> 00:27:48,139
Невропатолог?

611
00:27:48,190 --> 00:27:49,774
Нет.

612
00:27:49,825 --> 00:27:52,310
Генетик?

613
00:27:52,378 --> 00:27:54,545
Нет. Моя область деятельности – патологическая анатомия.

614
00:27:54,613 --> 00:27:58,783
Тогда у Вас нет опыта в этой области, правильно?

615
00:27:58,851 --> 00:28:01,002
- Нет.
- Нет?

616
00:28:01,086 --> 00:28:02,553
Вы хотите сказать, да.

617
00:28:02,621 --> 00:28:07,725
Вы только что засвидетельствовали полное отсутствие полномочий.

618
00:28:07,793 --> 00:28:10,762
Так, на чём Вы основывали Ваши экспертные заключения?

619
00:28:10,829 --> 00:28:12,830
На личном опыте.

620
00:28:14,466 --> 00:28:18,102
Надо мной, как и над Вами, в детстве жестоко издевался отец-алкоголик,

621
00:28:18,170 --> 00:28:21,439
и я, как и Вы, носитель гена МАО-А.

622
00:28:23,675 --> 00:28:26,310
ДНК – не судьба.

623
00:28:26,378 --> 00:28:28,696
Мы все несём ответственность за наши собственные действия.

624
00:28:30,749 --> 00:28:32,550
У нас с тобой одинаковый ген, Нейт,

625
00:28:32,618 --> 00:28:33,751
но я никогда никого не убивал.

626
00:28:33,819 --> 00:28:35,820
Я испытываю удовлетворение,

627
00:28:35,888 --> 00:28:37,288
неся жертвам правосудие,

628
00:28:37,356 --> 00:28:39,190
а не убивая и не пытая их.

629
00:28:39,258 --> 00:28:42,326
Что для тебя как раз - единственный способ почувствовать связь

630
00:28:42,394 --> 00:28:44,128
с другим человеком.

631
00:28:49,968 --> 00:28:52,904
Тебе не кажется, что это было чуть ниже пояса, Рэй?

632
00:29:02,448 --> 00:29:04,115
С возвращением.

633
00:29:04,183 --> 00:29:06,784
Доктора подлатали тебя.

634
00:29:06,852 --> 00:29:09,187
С тобой всё будет о’кей.

635
00:29:09,254 --> 00:29:11,122
Но Киту уже не выбраться.

636
00:29:13,659 --> 00:29:15,059
Мы взяли их?

637
00:29:15,127 --> 00:29:17,261
Возьмём.

638
00:29:17,329 --> 00:29:19,263
Спасибо...

639
00:29:19,331 --> 00:29:21,265
что ты здесь.

640
00:29:21,333 --> 00:29:23,634
Где же ещё мне быть?

641
00:29:25,337 --> 00:29:27,171
Ты немного отдохни.

642
00:29:27,239 --> 00:29:29,040
Я сейчас вернусь.

643
00:29:29,108 --> 00:29:30,308
О’кей.

644
00:29:37,149 --> 00:29:39,050
Как он?

645
00:29:39,101 --> 00:29:42,120
Хорошо, я думаю.

646
00:29:42,187 --> 00:29:43,721
Как ты?

647
00:29:43,789 --> 00:29:45,890
Я всё ещё в целости и сохранности.

648
00:29:45,941 --> 00:29:48,559
Да, но, как бы то ни было, тебе стоит пойти и провериться.

649
00:29:48,627 --> 00:29:49,777
Обычно я это говорю.

650
00:29:52,131 --> 00:29:54,766
Эй, ты всегда заботишься обо мне.

651
00:29:56,668 --> 00:29:59,570
Как, если и я позабочусь о тебе для разнообразия?

652
00:29:59,638 --> 00:30:01,639
О’кей.

653
00:30:05,077 --> 00:30:07,645
Спасибо, Ники.

654
00:30:10,632 --> 00:30:11,783
Где-то между ударом дубинки

655
00:30:11,850 --> 00:30:14,685
и посмертными травмами от взрыва,

656
00:30:14,753 --> 00:30:17,421
Хаксби удалось получить выстрел в голову.

657
00:30:17,473 --> 00:30:19,090
Единственное огнестрельное ранение в затылок с близкого расстояния.

658
00:30:19,158 --> 00:30:20,424
Тебе удалось

659
00:30:20,492 --> 00:30:21,859
извлечь пулю?

660
00:30:21,927 --> 00:30:23,294
Девять миллиметров со срезанной головкой.

661
00:30:23,362 --> 00:30:24,629
Баллистики отправили отчёт.

662
00:30:24,696 --> 00:30:25,963
Хмм.

663
00:30:26,031 --> 00:30:27,965
Выстрел был лишним.

664
00:30:28,033 --> 00:30:29,033
Тупая травма

665
00:30:29,101 --> 00:30:30,434
стала причиной смерти.

666
00:30:30,502 --> 00:30:32,770
IBIS выдала совпадение.
(IBIS - Integrated Ballistic Identification System (англ.) - Комплексная Система Баллистической Идентификации, прим. перевод.)

667
00:30:32,838 --> 00:30:34,372
Тем же самым оружием воспользовались

668
00:30:34,439 --> 00:30:36,307
при грабеже оружейного склада Национальной Гвардии

669
00:30:36,358 --> 00:30:37,775
в Солт-Лейк-Сити девять месяцев назад.

670
00:30:37,843 --> 00:30:38,976
Что они взяли?

671
00:30:39,044 --> 00:30:41,245
Парочку М-9...

672
00:30:41,313 --> 00:30:43,948
Ничего себе. 20 фунтов С-4.

673
00:30:44,016 --> 00:30:47,451
Ты знаешь, оружейный склад – не единственная наша ниточка к военным.

674
00:30:47,503 --> 00:30:50,454
Я пробила серийный номер камеры на складе.

675
00:30:50,522 --> 00:30:51,873
Она была куплена

676
00:30:51,957 --> 00:30:54,559
два года назад на армейской распродаже

677
00:30:54,626 --> 00:30:56,043
в Арсенале «Чёрная Скала» в Вирджинии.

678
00:30:56,128 --> 00:30:57,461
Покупатель платил наличными.

679
00:30:57,513 --> 00:30:58,996
Может, на армейской распродаже в Вирджинии,

680
00:30:59,047 --> 00:31:01,499
но не в Хозяйственном магазине Майера в Северном Вегасе.

681
00:31:01,567 --> 00:31:04,302
Я только что проверил недавние покупки по кредитной карте Хаксби.

682
00:31:04,369 --> 00:31:06,938
Догадайся, кто увёл его пластиковую карту.

683
00:31:08,540 --> 00:31:10,892
Слева определённо Джейсон МакКенн.

684
00:31:10,976 --> 00:31:13,678
Использует карту Хаксби или карту, которую он оформил на его имя.

685
00:31:13,745 --> 00:31:16,414
Чтобы купить материалы для бомб.

686
00:31:16,448 --> 00:31:18,683
О’кей, итак "мистер Ненасилие" выходит из себя,

687
00:31:18,750 --> 00:31:20,551
бьёт Джейсона наотмашь по лицу.

688
00:31:20,619 --> 00:31:22,220
Это объясняет синяк Джейсона в полицейском департаменте.

689
00:31:22,287 --> 00:31:23,905
Потом Хаксби набрасывается на него,

690
00:31:23,989 --> 00:31:26,757
говорит Джейсону, что тот – угроза их движению.

691
00:31:26,825 --> 00:31:28,059
Что это надо прекратить.

692
00:31:28,126 --> 00:31:29,894
Тогда Джейсон решает, что прекратить должен Хаксби.

693
00:31:29,962 --> 00:31:31,229
Дышать, в смысле.

694
00:31:31,296 --> 00:31:33,564
Мы знаем, что он не делал бомбу в одиночку.

695
00:31:33,632 --> 00:31:35,933
Давай наедем на этого парня.

696
00:31:36,001 --> 00:31:39,904
Армейская куртка.

697
00:31:39,972 --> 00:31:41,072
Думаешь, парень настолько туп,

698
00:31:41,139 --> 00:31:42,406
чтобы носить куртку с собственным именем на ней?

699
00:31:42,474 --> 00:31:43,908
Давай поищем его среди всего персонала

700
00:31:43,976 --> 00:31:46,561
в Арсенале «Чёрная Скала» за последние два года.

701
00:31:49,598 --> 00:31:51,616
Председатель жюри,

702
00:31:51,683 --> 00:31:53,901
вы вынесли вердикт?

703
00:31:53,986 --> 00:31:55,653
Да, Ваша честь.

704
00:32:11,536 --> 00:32:13,754
В отношении Натаниэля Хаскелла,

705
00:32:13,839 --> 00:32:17,408
дело номер 20433 в Уголовном суде округа Кларк.

706
00:32:17,476 --> 00:32:19,243
В части, касающейся покушения на убийство,

707
00:32:19,311 --> 00:32:20,611
жюри считает

708
00:32:20,679 --> 00:32:23,314
обвиняемого виновным.

709
00:32:29,888 --> 00:32:31,355
Это – несправедливо.

710
00:32:31,423 --> 00:32:32,556
«Весь мир

711
00:32:32,608 --> 00:32:34,025
наблюдает».
(«The whole world is watching» - лозунг «левых», прим. перевод.)

712
00:32:34,092 --> 00:32:36,627
Приговор будет объявлен 28 февраля.

713
00:32:36,695 --> 00:32:38,562
Этот суд

714
00:32:38,630 --> 00:32:40,298
в настоящий момент объявляет перерыв.

715
00:32:46,905 --> 00:32:48,406
Отлично сработано.

716
00:32:48,457 --> 00:32:50,341
Благодаря Вам.

717
00:33:04,139 --> 00:33:06,340
<i>Итак, Грег смог</i>

718
00:33:06,425 --> 00:33:10,294
идентифицировать парня в хозяйственном магазине рядом с Джейсоном МакКенном.

719
00:33:10,345 --> 00:33:14,031
Его зовут Тимоти Джонсон.

720
00:33:14,099 --> 00:33:17,034
Спецквалификация Дельта 89?

721
00:33:17,102 --> 00:33:19,337
- Это – обезвреживание боеприпасов.
- Да.

722
00:33:19,404 --> 00:33:21,539
И не особо почётное увольнение в запас два года назад.

723
00:33:21,606 --> 00:33:23,507
Согласно Транспортному Департаменту Невады,

724
00:33:23,575 --> 00:33:25,276
ему принадлежит тёмно-бордовый фургон Шевроле.

725
00:33:25,327 --> 00:33:27,144
Джейсон играл со мной всё это время.

726
00:33:27,212 --> 00:33:29,447
Звонок мне, будто он пытается спасти мне жизнь,

727
00:33:29,514 --> 00:33:31,482
был просто приманкой, чтобы я, Кэтрин и Вартанн оказались

728
00:33:31,550 --> 00:33:33,084
в этом здании в одно и то же время,

729
00:33:33,151 --> 00:33:34,885
так, он смог бы разнести нас в куски.

730
00:33:34,953 --> 00:33:36,687
И Кип заплатил за это.

731
00:33:36,755 --> 00:33:38,889
Ты знаешь, вы были те трое, кто брал его брата.

732
00:33:38,957 --> 00:33:40,875
Проклятье! Как я мог не видеть этого, Сара!

733
00:33:40,959 --> 00:33:42,710
Теперь, подожди минуту, подожди минуту.

734
00:33:42,794 --> 00:33:44,128
Ты видел растяжку.

735
00:33:44,196 --> 00:33:45,629
Это – важная вещь.

736
00:33:45,681 --> 00:33:47,465
Ты знаешь, что мне хотелось бы знать?

737
00:33:47,532 --> 00:33:49,033
Джейсон дёргает за нитки,

738
00:33:49,101 --> 00:33:51,035
или кто-то другой дёргает <i>его</i> нитки?

739
00:33:51,103 --> 00:33:52,370
Ну, мы думали, что это был Хаксби.

740
00:33:52,437 --> 00:33:53,971
Теперь получается, что этот чувак, Джонсон.

741
00:33:54,039 --> 00:33:55,973
Ну, мы должны найти их, у их всё ещё полно С-4.

742
00:33:56,041 --> 00:33:58,175
О’кей, что насчёт адреса в Транспорном департаменте?

743
00:33:58,243 --> 00:33:59,610
Ничего хорошего. Грег проверил.

744
00:33:59,678 --> 00:34:01,846
Парень в качестве адреса использовал заброшенный дом. Это – тупик.

745
00:34:01,913 --> 00:34:03,481
Может, и нет.

746
00:34:03,548 --> 00:34:05,516
Дети и их телефоны.

747
00:34:05,584 --> 00:34:06,817
Этот тупица звонил мне.

748
00:34:06,885 --> 00:34:09,186
Я думаю, он заслужил «обратный звонок», не так ли?

749
00:34:15,043 --> 00:34:16,394
Алло?

750
00:34:16,461 --> 00:34:17,528
Эй, Джейсон.

751
00:34:17,596 --> 00:34:19,196
Это – Ник Стоукс. Как дела?

752
00:34:20,031 --> 00:34:21,749
Спорим, ты не ожидал

753
00:34:21,833 --> 00:34:23,551
услышать меня снова, не так ли?

754
00:34:23,635 --> 00:34:25,236
- Нет, вообще-то, не ожидал.
- О.

755
00:34:25,303 --> 00:34:26,604
Может, нам стоит просто продолжить

756
00:34:26,671 --> 00:34:28,506
наш разговор прямо сейчас, как ты думаешь?

757
00:34:28,573 --> 00:34:29,940
В смысле, нас же прервали.

758
00:34:30,008 --> 00:34:31,976
Я думаю, у нас есть о чём поговорить, не так ли?

759
00:34:35,647 --> 00:34:36,564
Джейсон.

760
00:34:40,485 --> 00:34:43,020
Давай, поговори со мной, ты, маленький салажонок.

761
00:34:45,723 --> 00:34:47,158
Мне кажется, ты ему больше не нравишься.

762
00:34:47,225 --> 00:34:49,427
О, я буду нравиться ему ещё меньше, поверь мне.

763
00:34:49,494 --> 00:34:50,411
Я определил вышку сотовой связи.

764
00:34:50,495 --> 00:34:53,531
СТ-16, южный приёмник,

765
00:34:53,598 --> 00:34:55,199
22 мили западнее Серчлайта.

766
00:34:55,267 --> 00:34:57,001
Там не слишком много людей.

767
00:34:57,069 --> 00:35:00,404
Вероятно, тёмно-бордовых фургонов ещё меньше.

768
00:35:10,313 --> 00:35:11,480
<i>Капитан Брасс,</i>

769
00:35:11,531 --> 00:35:12,481
здесь Воздух-1.

770
00:35:12,532 --> 00:35:13,482
Видишь его?

771
00:35:13,533 --> 00:35:14,483
Так точно.

772
00:35:14,550 --> 00:35:17,152
<i>Тёмно-бордовый фургон, двое белых взрослых мужчин,</i>

773
00:35:17,220 --> 00:35:18,520
<i>соответствуют описанию подозреваемых.</i>

774
00:35:18,571 --> 00:35:20,038
<i>Висите на хвосте. Ведите визуальный контроль.</i>

775
00:35:20,123 --> 00:35:21,490
Это - Чарли 0-5.

776
00:35:21,557 --> 00:35:22,858
Где они, Воздух-1?

777
00:35:22,926 --> 00:35:25,827
Только что свернули на трассу 164.

778
00:35:25,895 --> 00:35:28,664
Эй, они направляются в Калифорнию, Джим.

779
00:35:28,715 --> 00:35:31,300
По 95-ой на юг мы перехватим их.

780
00:35:31,367 --> 00:35:33,468
Только старайтесь не отставать.

781
00:35:38,241 --> 00:35:39,975
Последняя камера слева.

782
00:35:40,043 --> 00:35:41,877
Спасибо.

783
00:35:48,818 --> 00:35:50,252
Привет, Рэй.

784
00:35:50,320 --> 00:35:51,520
Ты...

785
00:35:51,587 --> 00:35:54,056
был великолепен сегодня на месте для дачи свидетельских показаний.

786
00:35:54,123 --> 00:35:57,125
Твоё откровение МАО-А...

787
00:35:57,193 --> 00:35:59,728
- восхитительно-неожиданно.
- Ты знаешь, хороший адвокат

788
00:35:59,796 --> 00:36:02,597
никогда не задаёт вопросов, на которые у него нет ответов.

789
00:36:02,665 --> 00:36:04,566
Остерегайся греха гордыни, Рэй.

790
00:36:04,634 --> 00:36:07,703
Но я чувствую, что это был позитивный опыт,

791
00:36:07,770 --> 00:36:09,972
потому что теперь мы с тобой стали ещё ближе.

792
00:36:10,039 --> 00:36:13,041
Оказывается, мы разделяем не только твою почку.

793
00:36:13,109 --> 00:36:14,576
Ты дрожишь, Рэй?

794
00:36:14,644 --> 00:36:16,478
Нет. Уравновешен.

795
00:36:16,546 --> 00:36:18,981
Спокоен.

796
00:36:19,048 --> 00:36:20,782
Хотя, вопрос.

797
00:36:20,850 --> 00:36:25,787
Как давно тебе известно, что ты - носитель гена МАО-А?

798
00:36:25,855 --> 00:36:28,423
Ты слышал доктора Кори, Рэй – месяцы, может...

799
00:36:28,491 --> 00:36:29,791
- может, дольше.
- Нет, ты должен был

800
00:36:29,859 --> 00:36:31,493
знать это до своего первого убийства.

801
00:36:31,561 --> 00:36:34,463
Моего первого убийства <i>человека</i>.

802
00:36:34,530 --> 00:36:37,799
Ты хочешь сказать, что это - хороший повод, чтобы начать развлекаться, а?

803
00:36:37,867 --> 00:36:40,152
Ох, <i>Рэй...</i>

804
00:36:40,236 --> 00:36:42,237
я как будто смотрюсь в зеркало.

805
00:36:42,305 --> 00:36:44,406
Это как забавляться с собой, только...

806
00:36:44,474 --> 00:36:46,241
Лучше.

807
00:36:46,309 --> 00:36:48,076
- Так, когда ты узнал?
- Рэй,

808
00:36:48,144 --> 00:36:51,346
ты знаешь мою трудовую историю и то, что я никогда в своей жизни не работал.

809
00:36:51,414 --> 00:36:52,948
Приходилось иметь другой доход.

810
00:36:53,016 --> 00:36:55,650
Донорство крови, банк спермы,

811
00:36:55,718 --> 00:36:58,820
всякие разные психологические исследования – эти смпатичные аспиранты,

812
00:36:58,888 --> 00:36:59,888
они платят хорошие деньги.

813
00:36:59,956 --> 00:37:01,656
Исследований МАО-А гена

814
00:37:01,724 --> 00:37:02,958
не велось до 1970-ых годов.

815
00:37:03,026 --> 00:37:04,192
Как ты узнал, Нейт?

816
00:37:04,260 --> 00:37:06,795
Я хотел быть первым ребёнком в моём квартале,

817
00:37:06,863 --> 00:37:08,096
у которого он бы был, Рэй.

818
00:37:08,164 --> 00:37:10,198
Так я мог бы винить во всём моего отца.

819
00:37:10,266 --> 00:37:11,867
Я просто молился богу,

820
00:37:11,934 --> 00:37:14,036
чтобы он дал мне один из этих генов, Рэй.

821
00:37:14,103 --> 00:37:15,270
Ты не можешь изменить свою ДНК.

822
00:37:15,338 --> 00:37:17,572
У тебя либо есть этот ген, либо его нет.

823
00:37:19,975 --> 00:37:21,309
Поверь мне, Рэй...

824
00:37:21,361 --> 00:37:23,311
если ты хочешь чего-то достаточно сильно,

825
00:37:23,379 --> 00:37:24,546
ты можешь сделать так, что это случится.

826
00:37:24,614 --> 00:37:26,331
Посмотри на этих женщин; они борются за меня, Рэй.

827
00:37:26,416 --> 00:37:27,482
Просто потому, что я этого хочу.

828
00:37:27,550 --> 00:37:28,450
Ты, на самом деле, слегка себя

829
00:37:28,518 --> 00:37:30,152
- переоцениваешь.
- Нет,

830
00:37:30,219 --> 00:37:32,371
я – магнит для девушек, Рэй,

831
00:37:32,455 --> 00:37:34,890
- и ты знаешь это.
- Ты – магнит для ходячих идиоток.

832
00:37:34,957 --> 00:37:36,158
Посмотри на себя в этой клетке.

833
00:37:36,225 --> 00:37:37,826
Ты – жалок.

834
00:37:39,796 --> 00:37:41,196
Неважно.

835
00:37:41,264 --> 00:37:43,065
Ты знаешь, о чём

836
00:37:43,132 --> 00:37:45,217
я мечтаю больше, чем о сексе, Рэй?

837
00:37:45,301 --> 00:37:47,402
О чём?

838
00:37:48,438 --> 00:37:50,505
О свободе.

839
00:37:50,573 --> 00:37:52,574
Готов поспорить, что так и есть.

840
00:37:53,976 --> 00:37:56,144
Ты убил 14 человек.

841
00:37:56,195 --> 00:37:57,696
Нет такого гена,

842
00:37:57,780 --> 00:38:00,582
который, как по волшебству, сделает тебя свободным, как бы не так.

843
00:38:00,650 --> 00:38:04,453
Сила позитивного мышления, Рэй.

844
00:38:04,520 --> 00:38:08,390
А я – очень позитивен.

845
00:38:20,586 --> 00:38:22,370
Я думал ты умнее, чем твой брат, а?

846
00:38:22,422 --> 00:38:23,872
Но ты сделал это личным.

847
00:38:23,940 --> 00:38:25,056
Это всегда было личным.

848
00:38:25,141 --> 00:38:27,041
Они убили моего брата и теперь заплатят за это.

849
00:38:27,093 --> 00:38:29,511
Ты что думаешь, ты – единственный, кто кого-то потерял?

850
00:38:29,562 --> 00:38:31,062
На моих руках в середине этой проклятой песочницы

851
00:38:31,147 --> 00:38:33,014
истекло кровью столько друзей, что и не сосчитать,

852
00:38:33,065 --> 00:38:34,566
но я, по крайней мере, знаю, за что борюсь -

853
00:38:34,650 --> 00:38:38,019
- за настоящую свободу.
- Прекрати разговаривать со мной, как с ребёнком.

854
00:38:38,070 --> 00:38:39,404
Я привёл тебя!

855
00:38:39,489 --> 00:38:41,723
Я научил тебя всему, ты – маленький салажонок!

856
00:38:41,774 --> 00:38:44,443
Не только, как сделать бомбу, но и как принести эту борьбу за свободу домой,

857
00:38:44,527 --> 00:38:45,527
остаться в живых,

858
00:38:45,578 --> 00:38:46,695
отступить, чтобы принять участие в следующем сражении,

859
00:38:46,746 --> 00:38:47,963
а не идти сила на силу

860
00:38:48,030 --> 00:38:49,414
и не бросать вызов всему проклятому полицейскому департаменту Лас-Вегаса.

861
00:38:49,499 --> 00:38:50,932
Ты просто добьёшься того, что нас убьют, пацан.

862
00:38:51,000 --> 00:38:52,667
Я не боюсь.

863
00:38:55,037 --> 00:38:57,956
Воздушная полиция:
Остановите машину. Остановите машину!

864
00:39:05,348 --> 00:39:07,082
Что ты делаешь? Веди!

865
00:39:07,150 --> 00:39:07,933
Заткнись, чёрт возьми!

866
00:39:11,187 --> 00:39:13,955
Джонсон! МакКенн! Выходите из машины!

867
00:39:19,295 --> 00:39:20,779
Я не собираюсь сегодня умирать.

868
00:39:20,863 --> 00:39:22,931
Не бросай меня.

869
00:39:22,999 --> 00:39:24,299
Бросьте оружие

870
00:39:24,367 --> 00:39:28,103
через окно и выходите из машины живо.

871
00:39:28,171 --> 00:39:29,804
Выбора нет. Посмотри на всё это оружие.

872
00:39:29,872 --> 00:39:31,173
- Закройся!
- Вы окружены!

873
00:39:31,240 --> 00:39:32,607
Вылезайте из машины!

874
00:39:32,675 --> 00:39:34,943
Я сдамся, но только Стоуксу.

875
00:39:35,011 --> 00:39:37,245
Даже не думай об этом.

876
00:39:37,313 --> 00:39:39,648
Да, я прямо здесь.

877
00:39:39,715 --> 00:39:42,083
- Так что, сдавайся.
- Я хочу поговорить с тобой.

878
00:39:42,151 --> 00:39:43,785
Мы поговорим. Вылезай оттуда!

879
00:39:43,853 --> 00:39:45,587
Джес, послушай меня.

880
00:39:45,655 --> 00:39:47,288
“Отступить, чтобы принять участие в следующем сражении”, помнишь?

881
00:39:48,925 --> 00:39:50,192
Вылезай.

882
00:39:50,259 --> 00:39:52,160
Я выхожу!

883
00:39:58,568 --> 00:40:00,001
Руки за голову, повернись

884
00:40:00,069 --> 00:40:02,103
и опустись на колени!

885
00:40:02,171 --> 00:40:03,838
Опустись на колени!

886
00:40:07,343 --> 00:40:08,643
МакКенн, вылезай из машины!

887
00:40:08,711 --> 00:40:11,012
Выброси оружие!

888
00:40:19,589 --> 00:40:20,505
Руки за голову!

889
00:40:20,590 --> 00:40:21,706
Опустись на колени!

890
00:40:21,791 --> 00:40:23,124
Он начинён! На нём бомба!

891
00:40:23,175 --> 00:40:25,010
Он врёт! Нет никакой бомбы! Послушайте! Не стреляйте!

892
00:40:25,094 --> 00:40:26,327
Не стреляйте! Нет!

893
00:40:33,269 --> 00:40:34,686
Прекратить огонь.

894
00:41:25,571 --> 00:41:27,355
Мне нужно увидеть Нейта Хаскелла.

895
00:41:27,406 --> 00:41:29,658
- Мне нужно увидеть его прямо сейчас.
- О’кей.

896
00:41:30,693 --> 00:41:31,926
Эй, Хаскелл?

897
00:41:31,994 --> 00:41:34,329
Твой приятель...

898
00:41:34,396 --> 00:41:35,697
Что за...

899
00:41:35,748 --> 00:41:36,898
Эй, заключённый, вставай.

900
00:41:36,966 --> 00:41:40,135
Покажи нам свой браслет.

901
00:41:40,202 --> 00:41:41,936
Он поменял их.

902
00:41:42,004 --> 00:41:43,505
Так, где же он?

903
00:41:43,572 --> 00:41:45,290
Автозак общего режима

904
00:41:45,374 --> 00:41:48,343
<i>только что отъехал, минут десять назад.</i>

905
00:42:19,375 --> 00:42:21,376
Нейт! Теперь мы можем, наконец-то...

906
00:42:25,715 --> 00:42:28,149
Давай возьмём мою машину.

907
00:42:29,185 --> 00:42:31,119
О, твои руки такие холодные.

908
00:42:31,170 --> 00:42:32,470
О, мы исправим это.

909
00:42:32,555 --> 00:42:34,639
Смываемся отсюда! Бежим!

910
00:42:40,680 --> 00:42:42,063
Идём.

911
00:42:54,243 --> 00:42:58,163
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

20

"CSI: Место преступления" - Серия 11.16 - "Turn On, Tune In, Drop Dead" - "Включись, настройся, улети"

СЦЕНАРИСТ: Том Муларз
РЕЖИССЁР: Пол МакКрэйн

Скачать субтитры к "CSI" - 11.16 - "Включись, настройся, улети"

1
00:00:06,177 --> 00:00:08,691
<i>Сегодня всё ещё возникает много вопросов -</i>

2
00:00:08,716 --> 00:00:11,516
<i>в результате чего серийному убийце Нейту Хаскеллу удалось вырваться</i>

3
00:00:11,592 --> 00:00:12,959
<i>из-под стражи?</i>

4
00:00:13,027 --> 00:00:15,528
<i>Хаскелл, осуждённый убийца Дика и Джейн,</i>

5
00:00:15,596 --> 00:00:17,614
<i>транспортировался в тюремном фургоне,</i>

6
00:00:17,698 --> 00:00:20,900
<i>когда очевидная соучастница преступного заговора врезалась на своей машине</i>

7
00:00:20,968 --> 00:00:23,970
<i>в тюремный конвой, и, расстреляв затем</i>

8
00:00:24,038 --> 00:00:26,623
двух сопровождающих офицеров исправительных учреждений и ещё одну

9
00:00:26,707 --> 00:00:28,741
<i>сообщницу, она и Хаскелл</i>

10
00:00:28,809 --> 00:00:29,976
скрылись с места преступления.

11
00:00:30,044 --> 00:00:31,277
Полиция обращается с просьбой к общественности

12
00:00:31,345 --> 00:00:32,745
сообщать любую информацию,

13
00:00:32,796 --> 00:00:35,748
которой они могут располагать в связи с имеющимся делом.

14
00:00:35,799 --> 00:00:38,451
Не выключай это ради меня. Ничего, что я не видел,

15
00:00:38,519 --> 00:00:39,686
ничего, что я не слышал.

16
00:00:40,788 --> 00:00:42,422
У тебя есть что-нибудь?

17
00:00:42,473 --> 00:00:43,423
У меня нет ничего.

18
00:00:43,490 --> 00:00:44,724
- Ничего?
- Были наводки

19
00:00:44,792 --> 00:00:46,793
отсюда в Пафкипси – ничего существенного, ты знаешь.

20
00:00:46,860 --> 00:00:48,394
Человек, похожий на Хаскелла, разгуливает на свободе,

21
00:00:48,462 --> 00:00:50,480
люди дрожат, начинают видеть то, чего нет.

22
00:00:50,547 --> 00:00:53,433
Мы объявили его в общенациональный розыск, Национальный информационно-криминалогический центр приведён в готовность.

23
00:00:53,484 --> 00:00:54,734
Так мы ловим преступников.

24
00:00:54,802 --> 00:00:55,735
Хаскелл -

25
00:00:55,803 --> 00:00:57,236
- совершенно другое дело, Джим.
- Эй, Рэй,

26
00:00:57,304 --> 00:00:59,339
здесь немало людей,

27
00:00:59,406 --> 00:01:00,974
кто съел собаку в таких вещах.

28
00:01:01,041 --> 00:01:02,342
Одно его движение, и мы его возьмём.

29
00:01:02,409 --> 00:01:03,660
И пока он не сделает ошибки, я полагаю,

30
00:01:03,744 --> 00:01:06,646
мы просто удовольствуемся собиранием тел, верно?

31
00:01:08,816 --> 00:01:10,383
Мужчина:
Эй, приятель, ты в порядке?

32
00:01:10,451 --> 00:01:11,918
Нам стоит позвонить в 911.

33
00:01:17,374 --> 00:01:18,875
- Давай натягивать ленту.
- Все назад!

34
00:01:18,959 --> 00:01:22,428
- Мне не удаётся нащупать пульс.
- Подключай его к ЭКГ.

35
00:01:22,496 --> 00:01:25,515
Не жизнеспособный. Коматозник.

36
00:01:25,599 --> 00:01:26,933
Никаких признаков жизни.

37
00:01:27,000 --> 00:01:28,885
- Подтверждай – 419-ое.
- Прибыл коронер.

38
00:01:30,020 --> 00:01:31,354
Никаких очевидных травм.

39
00:01:31,438 --> 00:01:33,806
Я не чувствую запаха выпивки.

40
00:01:33,857 --> 00:01:36,693
Температура печени 98 градусов.

41
00:01:36,777 --> 00:01:38,945
Был мёртв не менее часа.

42
00:01:39,013 --> 00:01:42,065
О’кей, давайте его в мешок.

43
00:01:42,149 --> 00:01:45,535
в™Є
в™Є

44
00:02:25,175 --> 00:02:26,792
Я занят, о’кей?

45
00:02:26,844 --> 00:02:29,645
Нет, нет, нет, я не могу говорить об этом сейчас.

46
00:02:29,730 --> 00:02:33,900
Ну, я-я пытался поговорить об этом сегодня утром, но сейчас я занят.

47
00:02:33,967 --> 00:02:37,070
А-га. Извини.

48
00:02:37,137 --> 00:02:40,073
Ты говоришь, я веду себя, словно моя работа – это вопрос жизни и смерти?

49
00:02:40,140 --> 00:02:43,009
Ну, вот что, прости меня, моя, моя работа – это просто смерть.

50
00:02:43,077 --> 00:02:44,277
Да, да, это – верно.

51
00:02:44,344 --> 00:02:47,013
60 часов в неделю, плюс невыплаченные сверхурочные – цена этой смерти.

52
00:02:47,081 --> 00:02:48,865
Что напоминает мне, что меня ждёт клиент.

53
00:02:48,949 --> 00:02:51,584
Я должен вернуться к работе.

54
00:02:51,651 --> 00:02:52,985
Нет, я позвоню тебе позже.

55
00:03:11,671 --> 00:03:13,672
в™Є
в™Є

56
00:03:17,411 --> 00:03:20,213
Дэвид? Дэвид?

57
00:03:20,280 --> 00:03:24,016
Дэвид, ты отключаешься снова.

58
00:03:24,084 --> 00:03:27,353
Я-я очнулся, Док.

59
00:03:27,421 --> 00:03:29,322
Так, погодите, дайте мне разобраться.

60
00:03:29,373 --> 00:03:31,858
Вы нашли Джона Доу лет 20 на мостовой

61
00:03:31,925 --> 00:03:34,060
рядом со Стрип, и вы привезли его сюда мёртвого.

62
00:03:34,128 --> 00:03:35,962
Да, я-я как раз собрался взять образец

63
00:03:36,029 --> 00:03:38,881
его стекловидной жидкости, когда он, мм...

64
00:03:38,966 --> 00:03:40,533
Ну, он просто...

65
00:03:40,601 --> 00:03:42,268
- Решил уйти?
- Ну...

66
00:03:42,336 --> 00:03:45,071
О, так, значит, мёртвый парень просто встал и ушёл? О’кей.

67
00:03:45,139 --> 00:03:46,706
Как ты в конечном итоге оказался на полу?

68
00:03:46,774 --> 00:03:49,642
Ну, должен же я был защищать своё пространство.

69
00:03:49,710 --> 00:03:50,910
Что ж, ты проделал дырку

70
00:03:50,978 --> 00:03:52,578
в его печени. Я думаю, это можно назвать ничьей.

71
00:03:52,646 --> 00:03:53,846
Тебе удалось снять отпечатки пальцев

72
00:03:53,914 --> 00:03:56,149
или взять образец крови, или ещё что-нибудь, что помогло бы нам идентифицировать этого мужчину?

73
00:03:56,216 --> 00:03:59,619
Нет. Нет, у меня было время только на то, чтобы сделать несколько снимков,

74
00:03:59,686 --> 00:04:01,020
достать личные вещи из его карманов.

75
00:04:01,088 --> 00:04:02,622
Бумажника не было.

76
00:04:02,689 --> 00:04:05,024
Капитан Брасс, зачистка в офисе коронера закончена.

77
00:04:05,075 --> 00:04:06,159
Подозреваемый не найден.

78
00:04:06,226 --> 00:04:08,761
Понял. Рассылай ориентировку:

79
00:04:08,829 --> 00:04:11,364
«Подозреваемый покинул здание».

80
00:04:15,102 --> 00:04:17,103
«Мертвец идёт».

81
00:04:17,177 --> 00:04:20,677
<font color=#00FFFF>в™Є CSI 11x16 в™Є</font>
<font color=#FFFF00>Включись, настройся, улети</font>
Original Air Date on February 24, 2011

82
00:04:20,702 --> 00:04:24,202
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

83
00:04:24,278 --> 00:04:27,380
в™Є Who... are you? в™Є

84
00:04:27,447 --> 00:04:30,116
в™Є Who, who, who, who? в™Є

85
00:04:30,184 --> 00:04:33,219
в™Є Who... are you? в™Є

86
00:04:33,270 --> 00:04:35,087
в™Є Who, who, who, who? в™Є

87
00:04:35,138 --> 00:04:36,422
в™Є I really wanna know в™Є

88
00:04:36,473 --> 00:04:39,392
в™Є Who... are you? в™Є

89
00:04:39,459 --> 00:04:41,327
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

90
00:04:41,395 --> 00:04:45,097
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

91
00:04:45,148 --> 00:04:47,533
в™Є Are you! в™Є

92
00:04:54,203 --> 00:04:57,139
Милая, я в порядке. Мне тоже очень жаль, лапуля.

93
00:04:57,179 --> 00:04:59,547
Я чувствую себя ужасно, Док, но, я клянусь, парень был мёртв.

94
00:04:59,615 --> 00:05:00,382
Вы проверили дыхание?

95
00:05:00,433 --> 00:05:01,549
- Да!
- ЭКГ?

96
00:05:01,617 --> 00:05:03,935
Я говорю Вам, это была изолиния.

97
00:05:14,838 --> 00:05:16,839
Пот на мешке для тела там,

98
00:05:16,866 --> 00:05:19,100
где были бы ладони мертвеца.

99
00:05:19,168 --> 00:05:21,136
Мёртвые не потеют, не так ли, Доктор?

100
00:05:21,203 --> 00:05:23,571
Почти так же часто, как они встают и уходят.

101
00:05:23,622 --> 00:05:24,990
Есть ещё кровавый след.

102
00:05:25,074 --> 00:05:27,509
Это от прокола печёночным зондом.

103
00:05:27,576 --> 00:05:29,077
Что нашлось в его карманах?

104
00:05:29,145 --> 00:05:32,947
Билет на городской автобус. Без конкретного маршрута.

105
00:05:33,015 --> 00:05:35,000
Этот старый блокнот,

106
00:05:35,084 --> 00:05:38,953
хорошенько потрёпанный, заполненный всеми видами данных.

107
00:05:39,005 --> 00:05:42,257
«Стоунволл 1/14, день седьмой».

108
00:05:42,325 --> 00:05:44,459
«Номер один – статус кво».

109
00:05:44,527 --> 00:05:48,630
«Номер два – перешёл от Сокола к Хамелеону».

110
00:05:48,698 --> 00:05:53,668
И затем последние страницы исписаны

111
00:05:53,736 --> 00:05:57,105
совершенно другой рукой и датированы неделей назад.

112
00:05:57,173 --> 00:06:00,308
«Прогресс пошёл, ощущение ближе».

113
00:06:00,359 --> 00:06:02,694
Эй, вот кадры видеонаблюдения.

114
00:06:17,326 --> 00:06:18,727
Мертвец воскрес,

115
00:06:18,794 --> 00:06:21,129
птицы падают с неба, рыбы погибают в реках.

116
00:06:21,197 --> 00:06:22,497
Должны ли мы искать

117
00:06:22,565 --> 00:06:24,199
Антихриста, осуществившего свой приход?

118
00:06:24,266 --> 00:06:27,469
Одного Хаскелла на свободе хватит, чтобы заполнить нам квоты.

119
00:06:33,509 --> 00:06:35,176
- Кофе?
- Да.

120
00:06:35,244 --> 00:06:37,011
Спасибо! Скорой помощи ещё нет, а?

121
00:06:37,063 --> 00:06:38,613
Не-а. Кофеин достаётся ранней пташке.

122
00:06:38,680 --> 00:06:41,049
Ты сказал, у тебя труп с ранением в голову?

123
00:06:41,117 --> 00:06:43,184
Да. Владельцы окрестных магазинов жалуются

124
00:06:43,252 --> 00:06:45,520
на бездомных, чувствующих себя как дома

125
00:06:45,571 --> 00:06:46,654
в этих переулках.

126
00:06:46,705 --> 00:06:48,523
Поэтому я проверяю их время от времени.

127
00:06:48,574 --> 00:06:50,992
- И о насколько дальней прогулке мы говорим?
- Да, прямо здесь.

128
00:06:51,043 --> 00:06:52,377
Ты уверен?

129
00:06:52,461 --> 00:06:53,661
Он был прямо здесь, мёртвый!

130
00:06:53,712 --> 00:06:55,663
Я сам проверил у него пульс.

131
00:06:55,714 --> 00:06:58,366
Я не шучу, он был здесь.

132
00:07:04,056 --> 00:07:08,109
Что ж, у нас лужа крови. Тебе это не приснилось.

133
00:07:11,847 --> 00:07:13,731
Похоже, он, мм, ударился головой о водосточный жёлоб?

134
00:07:13,816 --> 00:07:15,716
Может, он был в состоянии интоксикации.

135
00:07:15,768 --> 00:07:18,386
Ты знаешь, достаточно тяжёлом, чтобы подавить его сердечный ритм,

136
00:07:18,454 --> 00:07:19,771
заставить казаться, что у него нет пульса.

137
00:07:26,295 --> 00:07:27,695
Это - он.

138
00:07:27,763 --> 00:07:29,631
Камера видеонаблюдения на гараже в конце переулка,

139
00:07:29,698 --> 00:07:31,266
где ты нашёл его...

140
00:07:31,333 --> 00:07:32,417
и потом потерял.

141
00:07:32,501 --> 00:07:33,418
Капитан, я клянусь.

142
00:07:33,502 --> 00:07:34,569
Послушай, хорошие новости

143
00:07:34,637 --> 00:07:36,371
для тебя в том, что за сегодняшний день

144
00:07:36,422 --> 00:07:37,972
такое происходит не в первый раз.

145
00:07:38,040 --> 00:07:41,276
Это уже второе тело, что просто встало и ушло прочь.

146
00:07:41,343 --> 00:07:42,777
Это – эпидемия зомби.

147
00:07:42,845 --> 00:07:43,845
Эпидемия зомби?

148
00:07:43,913 --> 00:07:44,912
Вот так ты собираешься это охарактеризовать?

149
00:07:44,964 --> 00:07:46,581
Обернись и скажи этим парням, что у нас

150
00:07:46,649 --> 00:07:47,882
в Лас-Вегасе эпидемия зомби.

151
00:07:47,933 --> 00:07:49,317
Посмотрим, что у тебя из этого выйдет.

152
00:07:49,385 --> 00:07:50,885
Бросьте.

153
00:07:50,953 --> 00:07:53,455
Может, тебе стоит держать это при себе?

154
00:08:04,567 --> 00:08:05,533
Распознавание лица по фотографиям Департамента транспортных средств?

155
00:08:05,601 --> 00:08:07,402
Да. Да, это стоит того, чтобы попытаться.

156
00:08:07,453 --> 00:08:10,338
Ты знаешь, я пересмотрел запросы Транспортного департамента. Половина людей,

157
00:08:10,406 --> 00:08:12,140
о которых они собирают сведения, ходячие мертвецы в любом случае.

158
00:08:12,208 --> 00:08:14,242
Может, они узнают этого парня.

159
00:08:14,310 --> 00:08:15,543
Мм, я получила результаты ДНК крови,

160
00:08:15,611 --> 00:08:17,412
найденной в переулке

161
00:08:17,463 --> 00:08:18,613
и на мешке для тела.

162
00:08:18,664 --> 00:08:19,948
Ни одного Джона Доу в CODIS нет.
(CODIS - Combined DNA Index System - Объединенная Система Индекса ДНК, прим. перевод.)

163
00:08:20,015 --> 00:08:22,500
У Ходжеса есть предложение:

164
00:08:22,585 --> 00:08:24,669
чтобы они стали первыми участниками

165
00:08:24,753 --> 00:08:27,789
в его защищённой авторским правом системе ZODIS.

166
00:08:27,857 --> 00:08:28,823
Хмм?

167
00:08:28,891 --> 00:08:31,659
Да, «Система Индекса ДНК Зомби».

168
00:08:33,195 --> 00:08:34,696
Он заставил меня сказать это.

169
00:08:34,763 --> 00:08:36,130
Он также хочет, чтобы вы знали,

170
00:08:36,182 --> 00:08:37,665
что эта кровь зомби ничем не отличается

171
00:08:37,733 --> 00:08:38,766
от обычной человеческой крови.

172
00:08:38,817 --> 00:08:40,068
Уровни калия и глюкозы

173
00:08:40,135 --> 00:08:41,352
соответствуют живым.

174
00:08:41,437 --> 00:08:42,737
Это всё, что у тебя есть для нас?

175
00:08:42,805 --> 00:08:44,739
Я поверил токсикологию, кстати, и оба образца - чистые.

176
00:08:44,806 --> 00:08:45,740
Хотя, работа с такими

177
00:08:45,808 --> 00:08:46,858
минимальными образцами – совершенно бесполезна.

178
00:08:46,942 --> 00:08:49,143
Ты знаешь, голодные до мозгов зомби могут сказать

179
00:08:49,211 --> 00:08:50,979
ту же самую вещь о Ходжесе.

180
00:08:51,046 --> 00:08:52,180
Минимальный образец.

181
00:08:52,248 --> 00:08:53,181
Совершенно бесполезный.

182
00:08:53,249 --> 00:08:53,915
Точно.

183
00:09:19,141 --> 00:09:21,142
в™Є
в™Є

184
00:09:29,735 --> 00:09:31,252
<i>Я искал комбинацию терминов из блокнота</i>

185
00:09:31,320 --> 00:09:32,353
<i>зомби из морга</i>

186
00:09:32,404 --> 00:09:35,423
и обнаружил программу Министерства обороны

187
00:09:35,491 --> 00:09:38,893
под названием «Стоунволл», имевшую место в университетском городке Западного Лас-Вегасского Университета

188
00:09:38,961 --> 00:09:40,528
в начале 70-ых годов.

189
00:09:40,596 --> 00:09:42,697
- Психологические исследования.
- Нашёл схему

190
00:09:42,748 --> 00:09:45,466
здания кампуса, в котором проводились эксперименты.

191
00:09:45,534 --> 00:09:48,920
Она включала в себя комнаты под кодовыми названиями «Сокол» и «Хамелеон».

192
00:09:49,004 --> 00:09:51,089
Исследователи изучали весь спектр

193
00:09:51,173 --> 00:09:52,473
крайних психологических концепций,

194
00:09:52,541 --> 00:09:55,677
таких как «Экстрасенсорное восприятие» и «Опыты-вне-тела».

195
00:09:55,728 --> 00:09:58,429
- Научная фантастика.
- Нет, если она помогает победить коммунистов.

196
00:09:58,514 --> 00:10:00,598
Одним из наиболее заметных психологов, принимавших в этом участие,

197
00:10:00,683 --> 00:10:04,819
был человек по имени доктор Элиот Дэвис Эйден.

198
00:10:07,489 --> 00:10:08,990
«Э.Д.Эй.»

199
00:10:09,057 --> 00:10:11,292
Это, по всей видимости, принадлежало ему.

200
00:10:11,360 --> 00:10:13,061
Он – интересный парень.

201
00:10:13,128 --> 00:10:15,430
Всемирно-известный психоаналитик,

202
00:10:15,497 --> 00:10:17,498
но провалился в кроличью нору психоделических наркотиков.

203
00:10:17,566 --> 00:10:20,034
Был отвергнут научным сообществом,

204
00:10:20,085 --> 00:10:22,370
но не без большого и жирного скандала.

205
00:10:22,421 --> 00:10:24,138
Ходят слухи, что доктор Эйден

206
00:10:24,206 --> 00:10:26,140
стал для студенчества

207
00:10:26,208 --> 00:10:27,475
кем-то вроде доктора Филгуда – доктора «Хорошее настроение».

208
00:10:27,543 --> 00:10:29,944
По крайней мере, пока один из его студентов не выбросился из окна

209
00:10:30,012 --> 00:10:32,747
пятого этажа, и вечеринка не подошла к концу.

210
00:10:32,815 --> 00:10:34,282
Он был изгнан из университета,

211
00:10:34,350 --> 00:10:35,717
но никаких обвинений никогда не выдвигалось.

212
00:10:35,784 --> 00:10:37,752
Т.е., правительство не хотело наступать на пальцы ног тем,

213
00:10:37,820 --> 00:10:38,987
кто знал их секреты.

214
00:10:39,054 --> 00:10:41,922
Хорошо, значит, наш зомби из морга бродит по улицам

215
00:10:41,974 --> 00:10:44,559
с блокнотом доктора Эйдена. Тут должна быть связь.

216
00:10:44,610 --> 00:10:45,793
Доктор Эйден до сих пор в наших краях?

217
00:10:45,861 --> 00:10:47,979
Он всё ещё получает от правительства пенсионный чек.

218
00:10:48,063 --> 00:10:49,330
И я смог разыскать

219
00:10:49,398 --> 00:10:50,698
адрес, по которому он его получает.

220
00:10:50,766 --> 00:10:52,734
Привет, Доктор.

221
00:11:10,302 --> 00:11:12,303
в™Є
в™Є

222
00:11:35,611 --> 00:11:38,529
Казино на три мили дальше.

223
00:11:38,614 --> 00:11:39,980
Доктор Эйден?

224
00:11:40,032 --> 00:11:43,217
Доктор Эйден... мм... мы хотели бы поговорить с Вами.

225
00:11:43,285 --> 00:11:44,886
Вы перепутали парня.

226
00:11:44,953 --> 00:11:47,755
Мы – из Криминалистической лаборатории. Мы нашли кое-что, принадлежащее Вам.

227
00:11:52,428 --> 00:11:55,363
<i>Лживые правительственные ублюдки!</i>

228
00:11:55,431 --> 00:11:57,699
Ренегаты в башне из слоновой кости!

229
00:11:57,766 --> 00:12:01,686
Мальчик из братства играет на окне в Икаруса, а университет выбрасывает

230
00:12:01,770 --> 00:12:05,006
из окна мою репутацию вместе с ним.

231
00:12:05,074 --> 00:12:09,210
Они утверждали, что все мои бумаги были уничтожены.

232
00:12:09,278 --> 00:12:11,679
Выдворили меня из университетского комплекса.

233
00:12:11,730 --> 00:12:15,066
Это был хороший способ оттеснить меня от субсидий <i>и</i> славы.

234
00:12:15,150 --> 00:12:18,369
Это – Фило Фарнсворт снова и снова!
(Фило Фарнсворт – один из первых разработчиков телевизионных систем, у которого В.Зворыкин «позаимствовал» некоторые идеи, прим. перевод.)

235
00:12:18,454 --> 00:12:20,455
Прошу прощения. Где вы это нашли?

236
00:12:20,522 --> 00:12:22,457
В кармане, мм, этого молодого человека.

237
00:12:22,524 --> 00:12:23,758
Вы узнаёте его?

238
00:12:23,826 --> 00:12:27,495
Не-а... Он мёртв?

239
00:12:27,563 --> 00:12:30,198
Очевидно, раз он на столе для вскрытия.

240
00:12:30,265 --> 00:12:33,534
Вообще-то, молодой человек, о котором идёт речь...

241
00:12:34,236 --> 00:12:36,637
...воскрес.

242
00:12:38,941 --> 00:12:42,110
Миф о Лазаре стал реальностью?

243
00:12:43,429 --> 00:12:47,215
Ре-анимация? Это становится всё более интересным.

244
00:12:47,282 --> 00:12:48,583
Это, мм...

245
00:12:48,650 --> 00:12:51,719
не так просто, как вам могло подуматься – воскрешать из мёртвых.

246
00:12:51,770 --> 00:12:53,354
Это – работа не для новичков.

247
00:12:53,422 --> 00:12:55,773
Или безрассудных. Или робких.

248
00:12:55,858 --> 00:12:57,625
О, конечно,

249
00:12:57,693 --> 00:12:59,927
они могут вызвать сердечный спазм

250
00:12:59,995 --> 00:13:02,780
или кратковременную вспышку активности биоэлектрической системы.

251
00:13:02,865 --> 00:13:04,899
- Это – не то же самое, как...
- Доктор,

252
00:13:04,950 --> 00:13:06,234
Вы говорите, что проводили

253
00:13:06,301 --> 00:13:07,869
эксперименты по оживлению в программе «Стоунволл»?

254
00:13:07,936 --> 00:13:09,537
Каковы Ваши допуски, солдат?

255
00:13:09,605 --> 00:13:11,539
Мм... где-то пять и девять.
(Игра слов: Эйден имеет в виду «clearance» - как допуск к секретным документам, Сара переводит всё в шутку: «clearance» - как габариты, и называет свой рост 5’9” – 1м76см, прим. перевод.)

256
00:13:11,590 --> 00:13:12,907
Доктор, это - Ваши записи

257
00:13:12,958 --> 00:13:14,275
ре-анимационных экспериментов?

258
00:13:14,343 --> 00:13:16,911
Трудно сказать.

259
00:13:16,962 --> 00:13:18,846
Это – моя писанина.

260
00:13:18,914 --> 00:13:21,916
Я выиграл много наград за чистописание в третьем классе.

261
00:13:21,967 --> 00:13:25,153
Конечно, оставаться между строчками для меня было не так просто.

262
00:13:25,888 --> 00:13:28,456
Эти... последние данные.

263
00:13:28,524 --> 00:13:30,090
Это - не мой почерк.

264
00:13:30,142 --> 00:13:31,809
Какой-то стервятник

265
00:13:31,894 --> 00:13:35,062
усаживается на мои гигантские плечи.

266
00:13:35,130 --> 00:13:38,800
Пирует на падали из моих открытий.

267
00:13:38,867 --> 00:13:40,134
Рассматривает работу, как свою собственную.

268
00:13:40,202 --> 00:13:42,069
В Ваших, гм, ре-анимационных экспериментах, доктор,

269
00:13:42,137 --> 00:13:43,404
как далеко, на Ваш взгляд,

270
00:13:43,472 --> 00:13:45,139
Вы добрались?

271
00:13:45,207 --> 00:13:49,811
Я видел «Итаку» этой самой загадочной тайны
(ссылка на знаменитое стихотворение Константина Кавафиса «Итака», прим. перевод.)

272
00:13:49,878 --> 00:13:51,646
в поле моего зрения.

273
00:13:51,713 --> 00:13:55,082
Мог протянуть руку и практически дотронуться до неё.

274
00:13:55,150 --> 00:13:57,885
Но я видел сбор грозовых туч.

275
00:13:57,953 --> 00:13:59,470
Водовороты.

276
00:13:59,555 --> 00:14:02,223
Тех же, кто недостаточно мудр, чтобы свернуть свои паруса,

277
00:14:02,291 --> 00:14:05,026
ждёт верная гибель.

278
00:14:05,093 --> 00:14:08,462
Я пытаюсь сказать... в этом нет ничего хорошего.

279
00:14:22,662 --> 00:14:24,296
Девчонка из Сан-Франциско, да?

280
00:14:24,364 --> 00:14:25,764
Моё сердце

281
00:14:25,832 --> 00:14:27,967
и половина коры моего головного мозга остались во Фриско.

282
00:14:28,034 --> 00:14:30,252
Ты когда-нибудь видела «Мёртвых», поставленных в Филлморе?

283
00:14:30,337 --> 00:14:32,638
Нет, мм... мёртвых мне с лихвой хватает и без них.

284
00:14:32,706 --> 00:14:33,922
Счастливая.

285
00:14:34,007 --> 00:14:35,907
Библиотекарь-исследователь сказал,

286
00:14:35,959 --> 00:14:38,127
что Ваша работа заархивирована

287
00:14:38,211 --> 00:14:40,596
в заброшенном крыле одного из зданий,

288
00:14:40,680 --> 00:14:42,931
дал мне ключи, но предупредил: «Заходите на свой собственный страх и риск».

289
00:14:43,016 --> 00:14:44,450
Предисловие, пригодное для любого стоящего предприятия.

290
00:14:44,517 --> 00:14:45,784
Где это?

291
00:14:45,852 --> 00:14:47,603
Линкольн Холл, комната 317.

292
00:14:47,687 --> 00:14:49,254
Там, где я это и оставил.

293
00:14:49,305 --> 00:14:51,256
Ленивые, лживые ублюдки!

294
00:14:51,307 --> 00:14:52,775
<i>Я действительно не знаю, Конрад.</i>

295
00:14:52,859 --> 00:14:54,810
Может, нам нужна новая классификация

296
00:14:54,894 --> 00:14:59,031
для такого рода ситуаций. D.O.-AWOL.
(Игра слов: D.O.A. – «dead-on-arrival» – «доставлен мёртвым»
D.O.-AWOL. – «dead-on-avol» - «мёртвый в самоволке», прим. перевод.)

297
00:14:59,098 --> 00:15:00,399
Это же была шутка!

298
00:15:00,450 --> 00:15:01,817
- Эй, Кэтрин.
- Позднее, Конрад.

299
00:15:01,901 --> 00:15:05,237
Программа распознавания лиц по фото Департамента транспортных средств выдала совпадение на зомби из морга.

300
00:15:05,305 --> 00:15:07,306
- О, Макс Феррис.
- У-гу.

301
00:15:07,374 --> 00:15:10,142
Домашний адрес – кампус Западного Лас-Вегасского Университета, поэтому я позвонил в учебную часть.

302
00:15:10,210 --> 00:15:11,794
Он – аспирант факультета психологии.

303
00:15:11,878 --> 00:15:14,512
- Может, так он и получил журнал Эйдена.
- Да.

304
00:15:14,569 --> 00:15:16,411
Придётся сказать Брассу отправить к нему наряд,

305
00:15:16,466 --> 00:15:18,351
проследить его кредитную карту, посмотрим, сможем ли мы разыскать его.

306
00:15:18,447 --> 00:15:19,748
Ладно.

307
00:15:20,387 --> 00:15:22,388
Нам был не нужен ключ. Замок выбит.

308
00:15:22,455 --> 00:15:23,722
Полегче. Полегче, доктор.

309
00:15:23,790 --> 00:15:25,307
Полегче, полегче, полегче.

310
00:15:25,392 --> 00:15:26,959
Мы не хотим, чтобы Вы вмешивались в это.

311
00:15:27,027 --> 00:15:29,028
Это всё – улики.

312
00:15:33,600 --> 00:15:34,767
Это...

313
00:15:34,834 --> 00:15:37,936
моя Александрийская библиотека.

314
00:15:38,004 --> 00:15:40,355
Кладезь моих сокровищ.

315
00:15:40,440 --> 00:15:42,691
Мне могли запретить телесно,

316
00:15:42,776 --> 00:15:46,345
но я бродил здесь ночью в моих мечтах.

317
00:15:46,413 --> 00:15:49,148
Похоже, кто-то вёл тут своё независимое исследование.

318
00:15:53,787 --> 00:15:56,688
Доктор, это... всё Ваши бумаги?

319
00:15:56,756 --> 00:15:59,358
Вы знаете, сколько бумаг я написал?

320
00:16:00,627 --> 00:16:02,061
Я просто спрашиваю.

321
00:16:02,128 --> 00:16:03,829
Как насчёт того, чтобы нам вернуть Вам это?

322
00:16:03,880 --> 00:16:04,997
Хмм.

323
00:16:05,065 --> 00:16:08,333
«Размышления о клинической смерти».

324
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
«Смерть как шлюз».

325
00:16:10,520 --> 00:16:12,538
Это был мой «Белый Альбом».

326
00:16:12,605 --> 00:16:15,741
Их, по всей видимости, волнует та же самая тематика.

327
00:16:15,809 --> 00:16:20,312
Рано или поздно всем нам цыплята перебегут дорогу.

328
00:16:20,380 --> 00:16:23,348
И разве не всем нам любопытно, что там – по другую сторону?

329
00:16:23,416 --> 00:16:26,285
Эй, Док.

330
00:16:26,352 --> 00:16:27,903
Ваши другие тематики выглядят нетронутыми.

331
00:16:27,987 --> 00:16:30,405
Кто бы ни забавлялся здесь с Вашими бумагами,

332
00:16:30,490 --> 00:16:31,874
он был заинтересован только в Ваших исследованиях

333
00:16:31,958 --> 00:16:34,026
явлений, связанных со смертью.

334
00:16:34,094 --> 00:16:38,363
Нанесение визита Вашим помощником в морг... это что?

335
00:16:38,431 --> 00:16:39,865
Производственная практика?

336
00:16:39,933 --> 00:16:42,000
Во всех своих путешествиях по ту строну

337
00:16:42,068 --> 00:16:43,802
я никогда не покидал этого здания.

338
00:16:43,870 --> 00:16:45,471
ДМТ, кетамин -

339
00:16:45,538 --> 00:16:47,439
вот единственные билеты, в которых я нуждался.

340
00:16:47,507 --> 00:16:49,208
Галлюциногенные «поездки»?

341
00:16:49,275 --> 00:16:51,410
Лучше, чем поездка в фургоне коронера?

342
00:16:53,780 --> 00:16:56,248
Где это?

343
00:16:57,650 --> 00:16:59,568
Где это?

344
00:16:59,652 --> 00:17:01,403
Что они сделали с моей песней?

345
00:17:01,488 --> 00:17:03,489
Доктор Эйден!

346
00:17:05,892 --> 00:17:09,394
Итак, Капитан Клепто, ты не похож на Макса Ферриса.

347
00:17:09,445 --> 00:17:11,914
Парень вырубился на тротуаре.

348
00:17:11,998 --> 00:17:13,265
Реально, как бельмо на глазу.

349
00:17:13,333 --> 00:17:14,583
Так, это был твой граждански долг:

350
00:17:14,667 --> 00:17:16,118
украсть его бумажник, присвоить наличные

351
00:17:16,202 --> 00:17:17,586
и стащить его кредитную карточку?

352
00:17:17,670 --> 00:17:20,255
Я таскал этот пластик весь день. Я воспользовался им только раз.

353
00:17:20,340 --> 00:17:22,574
Всего шесть пива, поэтому...

354
00:17:22,642 --> 00:17:24,476
Очистка улиц <i>и</i> «финансовая ответственность».

355
00:17:24,544 --> 00:17:25,794
Да, ты должен баллотироваться на должность мэра.

356
00:17:25,879 --> 00:17:27,012
Мэр Гудман, берегись.

357
00:17:27,080 --> 00:17:29,748
Эй, я отдал вам его бумажник и его...

358
00:17:29,799 --> 00:17:31,917
телефон... типа того. Что плохого,

359
00:17:31,985 --> 00:17:33,969
если вы просто выпустите меня, а?

360
00:17:34,053 --> 00:17:35,454
Это телефон?

361
00:17:35,522 --> 00:17:37,589
Не похож ни на какой телефон, что я видел.

362
00:17:37,640 --> 00:17:39,925
Но я запаздываю по части iPhone.

363
00:17:39,976 --> 00:17:41,093
Да, могу поспорить, ты запаздываешь.

364
00:17:41,161 --> 00:17:42,311
<i>Это – не телефон.</i>

365
00:17:42,395 --> 00:17:45,263
Это – переносная видеокамера.

366
00:17:45,315 --> 00:17:47,599
Беспроводная видеокамера и приёмник.

367
00:17:47,650 --> 00:17:49,284
Наш зомби из морга пользовался этим.

368
00:17:49,369 --> 00:17:52,538
Ну, захвати попкорн.

369
00:17:53,573 --> 00:17:56,875
Сегодня мы предпринимаем окончательный шаг.

370
00:17:56,943 --> 00:17:59,778
За пределы наших прошлых путешествий разума.

371
00:17:59,846 --> 00:18:01,446
Сегодня мы освобождаемся

372
00:18:01,514 --> 00:18:03,715
в физическом плане.

373
00:18:03,783 --> 00:18:05,417
Сматывая с себя смертную оболочку,

374
00:18:05,468 --> 00:18:07,786
мы стремимся к тайне, что лежит за пределами...

375
00:18:07,837 --> 00:18:09,388
Эй, канал Дискавери,

376
00:18:09,455 --> 00:18:11,523
убей речь и позволь нам убить несколько клеток мозга.

377
00:18:11,591 --> 00:18:14,159
Этот парень слева – его одежда соответствует описанию

378
00:18:14,227 --> 00:18:15,327
нашего зомби из переулка.

379
00:18:15,395 --> 00:18:17,462
Это – вечеринка мертвецов.

380
00:18:17,513 --> 00:18:19,298
За исключением третьего, похоже, что это – женщина.

381
00:18:19,365 --> 00:18:20,732
Доктор Эйден:
<i>Как они могли это сделать?</i>

382
00:18:20,800 --> 00:18:22,100
Что они сделали?

383
00:18:22,168 --> 00:18:24,403
Если они отдали это в какой-нибудь спортивно-оздоровительный клуб...

384
00:18:24,470 --> 00:18:26,505
Доктор Эйден, сбавьте скорость.

385
00:18:26,573 --> 00:18:28,874
Чувак, ты собираешься сказать нам, что мы принимаем?

386
00:18:28,942 --> 00:18:31,360
Нет нужды добавлять багаж к твоей поездке.

387
00:18:31,444 --> 00:18:32,861
Доверяй мне, Курт.

388
00:18:32,946 --> 00:18:34,213
Это будет приключение.

389
00:18:34,280 --> 00:18:37,482
Время – надевать ваши камеры.

390
00:18:37,550 --> 00:18:39,551
Увидимся по возвращении.

391
00:18:43,089 --> 00:18:44,423
Бог в помощь, Алиса.

392
00:18:46,376 --> 00:18:50,229
Друзья Макса - Курт и Алиса.

393
00:18:50,296 --> 00:18:52,764
Может, мы сможем получить доступ к университетскому почтовому ящику Макса;

394
00:18:52,832 --> 00:18:53,765
проверить его контакты.

395
00:18:53,833 --> 00:18:55,000
Увидим, кто были его вторые пилоты.

396
00:18:55,068 --> 00:18:56,551
Да.

397
00:19:07,180 --> 00:19:09,881
Скалярия. Спинорог.

398
00:19:09,949 --> 00:19:12,718
Синекольчатый осьминог.

399
00:19:12,785 --> 00:19:14,703
Все ядовитые.

400
00:19:14,787 --> 00:19:16,355
Все живые.

401
00:19:16,422 --> 00:19:19,758
Кто-то бывал здесь регулярно.

402
00:19:19,826 --> 00:19:21,860
20 минут после приёма.

403
00:19:21,928 --> 00:19:24,863
Эффекты проявляются.

404
00:19:27,934 --> 00:19:29,401
Значит, Макс добрался

405
00:19:29,469 --> 00:19:33,438
до Стрип. Он на площади перед «Танжером».

406
00:19:33,506 --> 00:19:36,591
Увеличение онемения рта.

407
00:19:36,676 --> 00:19:40,545
Р... речь становится затруднённой.

408
00:19:40,613 --> 00:19:44,950
Онемение распространяется.

409
00:19:46,219 --> 00:19:49,321
Этот гул.

410
00:19:49,388 --> 00:19:51,907
Аквариумный фильтр.

411
00:19:51,991 --> 00:19:53,992
Нет, нет, это - другая гармоника.

412
00:20:08,240 --> 00:20:10,842
Вот она!

413
00:20:10,910 --> 00:20:12,110
О, моя...

414
00:20:12,178 --> 00:20:14,479
<i>Санта Мария,</i> мой <i>Наутилус!</i>

415
00:20:14,547 --> 00:20:18,684
Судно всех моих мечтаний.

416
00:20:18,751 --> 00:20:19,951
Доктор Эйден!

417
00:20:20,019 --> 00:20:22,587
Ох.

418
00:20:22,655 --> 00:20:24,523
Это – не Макс Феррис.

419
00:20:24,590 --> 00:20:26,091
Это – наш зомби из переулка.

420
00:20:26,159 --> 00:20:28,060
Де-анимация.

421
00:20:37,919 --> 00:20:39,303
Хороший доктор довольствуется

422
00:20:39,370 --> 00:20:40,938
ожиданием в холле. Он так много

423
00:20:41,006 --> 00:20:42,206
не волновался со времён Альтамонта.
(В 1969 году на концерте «Роллинг Стоунз» в местечке Альтамонт под Сан-Франциско нанятые в качестве охраны байкеры зарезали человека, прим перевод.)

424
00:20:42,274 --> 00:20:43,540
Или так он говорит.

425
00:20:43,608 --> 00:20:45,109
Полиция и коронер в пути.

426
00:20:45,176 --> 00:20:47,578
Достал бумажник жертвы. Курт Доусон.

427
00:20:47,646 --> 00:20:49,597
Жил в ближайшем кампусе,

428
00:20:49,681 --> 00:20:51,749
но его студенческий билет истёк около года назад.

429
00:20:51,816 --> 00:20:53,100
Бросил школу.

430
00:20:53,184 --> 00:20:55,019
Или бросил действительность.

431
00:20:55,070 --> 00:20:56,587
Камера сенсорной депривиации.

432
00:20:57,939 --> 00:21:00,741
Ты когда-нибудь смотрела фильм <i>«Другие ипостаси»?</i>

433
00:21:00,825 --> 00:21:02,276
О. Да. Моя мама водила меня.

434
00:21:02,360 --> 00:21:04,929
Она нашла его терапевтическим, успокаивающим.

435
00:21:04,996 --> 00:21:06,530
Этим всё сказано.

436
00:21:06,598 --> 00:21:09,466
- Я смотрел его с очень хорошими приятелями.
- Да, ну, доктор Рэй.

437
00:21:09,534 --> 00:21:11,285
Я знаю. Я всего лишь традиционен.

438
00:21:11,369 --> 00:21:14,872
Вода в камере – солевой раствор высокой концентрации; сохраняет температуру тела,

439
00:21:14,940 --> 00:21:17,241
и купальщик плавает

440
00:21:17,309 --> 00:21:19,510
в полнейшей тишине и темноте.

441
00:21:19,577 --> 00:21:21,679
Блокировка всех внешних раздражителей.

442
00:21:23,715 --> 00:21:25,799
Ты знаешь, в фильме <i>«Другие ипостаси»</i>

443
00:21:25,884 --> 00:21:27,751
Уильям Хёрт забирался в камеру голым.

444
00:21:27,802 --> 00:21:30,120
Раздевая себя до примитива,

445
00:21:30,188 --> 00:21:31,655
абстрагируясь,

446
00:21:31,723 --> 00:21:33,457
ты высвобождаешь ум, позволяя ему

447
00:21:33,525 --> 00:21:34,892
замахнуться на иные миры.

448
00:21:34,960 --> 00:21:36,293
Ты не захочешь идти «замахиваться»

449
00:21:36,361 --> 00:21:37,995
в десяти фунтах мокрой одежды и кроссовках.

450
00:21:39,230 --> 00:21:41,899
Может быть, камера была не его идеей.

451
00:21:41,967 --> 00:21:44,768
Я заметил слабые синяки, которые начали развиваться

452
00:21:44,836 --> 00:21:46,203
на спине Курта и на его плече.

453
00:21:46,270 --> 00:21:49,106
Поэтому я сделал несколько инфракрасных снимков.

454
00:21:49,174 --> 00:21:50,774
След руки. Его удерживали.

455
00:21:50,842 --> 00:21:53,627
Это – один из способов утонуть в воде высотой всего лишь десять дюймов.

456
00:21:53,712 --> 00:21:55,479
Значит, утопление – причина смерти?

457
00:21:55,547 --> 00:21:56,997
Тяжёлые, отёчные лёгкие

458
00:21:57,082 --> 00:22:00,351
и жидкость в его клиновидных пазухах говорят об этом довольно ясно.

459
00:22:00,418 --> 00:22:02,486
Я думал, может, вы начнёте приковывать их цепью.

460
00:22:02,554 --> 00:22:04,254
Хотя извлечение жизненно важных органов -

461
00:22:04,322 --> 00:22:05,889
хороший способ удержать клиентов.

462
00:22:06,758 --> 00:22:07,758
Генри.

463
00:22:07,826 --> 00:22:11,095
Хорошо. Гм, в его системе найден след

464
00:22:11,162 --> 00:22:12,496
тетрадотоксина.

465
00:22:12,564 --> 00:22:14,264
Это – яд естественного происхождения,

466
00:22:14,332 --> 00:22:17,534
в 1200 раз токсичнее, чем цианид.

467
00:22:17,602 --> 00:22:20,504
Присутствует в разнообразных морских существах.

468
00:22:20,572 --> 00:22:22,606
<i>Токсин блокирует натриевые каналы,</i>

469
00:22:22,657 --> 00:22:24,742
<i>«вычёркивая» из тела нервную систему.</i>

470
00:22:24,809 --> 00:22:26,694
<i>Доза, размером с булавочную головку, может убить</i>

471
00:22:26,778 --> 00:22:29,346
<i>и, за исключением убийства, может полностью парализовать человека</i>

472
00:22:29,414 --> 00:22:31,515
<i>в течение многих часов.</i>

473
00:22:31,583 --> 00:22:34,551
Учитывая его состояние в том переулке, я проверил

474
00:22:34,619 --> 00:22:37,388
таблицу полураспада для тетродотксина, и нынешний уровень токсина

475
00:22:37,455 --> 00:22:39,356
в нём может быть сопоставим с дозой

476
00:22:39,424 --> 00:22:41,325
в два миллиграмма, принятой 16 часов назад.

477
00:22:41,393 --> 00:22:44,194
Достаточно, чтобы парализовать, подавить сердцебиение и дыхание,

478
00:22:44,262 --> 00:22:46,663
и ошибочно принять его за мёртвого.

479
00:22:46,731 --> 00:22:49,466
Там был аквариум с ядовитыми экземплярами -

480
00:22:49,534 --> 00:22:50,801
в той же самой комнате, где мы нашли его.

481
00:22:50,869 --> 00:22:52,776
Могли токсины быть извлечены из них?

482
00:22:52,804 --> 00:22:55,539
Конечно. С помощью некоторых изощрённых биохимических ресурсов.

483
00:22:55,607 --> 00:22:57,508
Хотя было ещё два других вещества, присутствующих

484
00:22:57,575 --> 00:23:01,645
в его системе – ЛСД и гашиш.

485
00:23:01,713 --> 00:23:05,349
Тело было заморожено, ум пылал.

486
00:23:05,417 --> 00:23:07,034
Я был там.

487
00:23:07,118 --> 00:23:08,902
<i>Этот на самом деле мёртв.</i>

488
00:23:08,987 --> 00:23:11,188
Поздравляю. Ты выбиваешь 500.

489
00:23:11,239 --> 00:23:14,041
Да, для подающего – отлично, плохо - для объявляющего смерть.

490
00:23:15,126 --> 00:23:17,428
Дайте-ка мне взглянуть на Ваше ЭКГ.

491
00:23:19,831 --> 00:23:21,965
Что Вы ищете, Док?

492
00:23:22,033 --> 00:23:25,235
Ваш зомби со Стрип был под влиянием

493
00:23:25,303 --> 00:23:26,870
паралитика,

494
00:23:26,938 --> 00:23:29,073
о чём Вы бы знали, если бы регулятор на этом устройстве

495
00:23:29,140 --> 00:23:30,174
был правильно откалиброван,

496
00:23:30,241 --> 00:23:31,809
что не сделано.

497
00:23:31,876 --> 00:23:34,344
Так, как у Вас оно настроено, оно не уловило бы и моё сердцебиение.

498
00:23:34,412 --> 00:23:36,080
Я был бы изолинией.

499
00:23:36,147 --> 00:23:38,015
Вам повезло, Вы – не на скамейке запасных.

500
00:23:38,066 --> 00:23:40,117
Неправильно диагностируете живых мертвецов ещё раз,

501
00:23:40,185 --> 00:23:42,052
поставите моего ассистента в опасную ситуацию,

502
00:23:42,120 --> 00:23:44,655
и Вы окажитесь безработной.

503
00:23:52,063 --> 00:23:56,567
Следы в солёной воде ведут к двери.

504
00:23:56,634 --> 00:24:00,070
Жертва носила кроссовки, размер восемь.

505
00:24:00,138 --> 00:24:03,674
Да, ну, эти ноги, по крайней мере, размера 11 или 12.

506
00:24:03,741 --> 00:24:06,009
Может, его приятель Макс вернулся сюда первым.

507
00:24:13,051 --> 00:24:15,319
Нашёл здесь голубые волокна.

508
00:24:15,386 --> 00:24:18,889
Такие же, как футболка Макса Ферриса, в которой он был одет в морге.

509
00:24:18,957 --> 00:24:20,324
Итак...

510
00:24:20,391 --> 00:24:22,976
<i>Макс удирает из офиса коронера,</i>

511
00:24:23,061 --> 00:24:27,798
<i>приходит сюда, сбрасывает одежду, забирается в камеру для выхода из стрессового состояния.</i>

512
00:24:27,866 --> 00:24:29,266
<i>Появляется и Курт Доусон.</i>

513
00:24:29,334 --> 00:24:32,469
<i>Между ними происходит какое-то спровоцированное наркотиками столкновение.</i>

514
00:24:37,475 --> 00:24:41,645
<i>Макс побеждает и уходит отсюда.</i>

515
00:24:51,923 --> 00:24:53,190
Эй, Сара.

516
00:24:53,258 --> 00:24:54,341
Хмм?

517
00:24:54,425 --> 00:24:57,627
Похоже, что в пылу борьбы Курт потерял свою камеру.

518
00:24:57,679 --> 00:25:02,232
ЛСД и тетродотоксин – «порошок вуду» -

519
00:25:02,300 --> 00:25:04,001
любопытная комбинация.

520
00:25:04,068 --> 00:25:06,436
Парализовать себя,

521
00:25:06,504 --> 00:25:07,938
чтобы освободить себя...

522
00:25:08,006 --> 00:25:09,773
Ну, так, какое состояние ума

523
00:25:09,841 --> 00:25:12,676
может спровоцировать в человеке подобный коктейль?

524
00:25:12,744 --> 00:25:15,646
Тут весь спектр возможностей.

525
00:25:15,713 --> 00:25:17,147
Неистовость,

526
00:25:17,215 --> 00:25:20,117
от маниакальной ясности до репрессивной темноты.

527
00:25:20,185 --> 00:25:21,818
Кустарные наркотики -

528
00:25:21,886 --> 00:25:25,155
одна доза действует на всех по-разному.

529
00:25:25,206 --> 00:25:27,958
Мог ли этот коктейль спровоцировать в определённых индивидуальностях,

530
00:25:28,026 --> 00:25:29,860
скажем, неконтролируемый гнев?

531
00:25:29,928 --> 00:25:32,296
Почему Вы спрашиваете?

532
00:25:32,363 --> 00:25:34,631
Ну, один из наших юных исследователей убил другого.

533
00:25:34,699 --> 00:25:38,835
Что ж, я должен был бы располагать большими подробностями

534
00:25:38,903 --> 00:25:40,470
о ситуации.

535
00:25:40,538 --> 00:25:44,007
«Здесь нельзя драться, это же - Военная комната, доктор Стрэйнджлав».
(цитата из чёрной абсурдистской комедии Стэнли Кубрика «Доктор Стрэйнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил атомную бомбу», прим. перевод.)

536
00:25:44,075 --> 00:25:47,411
Я хочу, чтобы Вы кое на что взглянули.

537
00:25:47,478 --> 00:25:49,046
...за пределы наших прошлых путешествий разума.

538
00:25:49,113 --> 00:25:52,349
Сегодня мы освобождаем себя в физическом плане.

539
00:25:52,417 --> 00:25:55,352
Сматывая с себя смертную оболочку,

540
00:25:55,420 --> 00:25:57,287
мы стремимся к тайне, что лежит за пределами...

541
00:25:57,355 --> 00:25:59,856
Эй, канал Дискавери, убей речь

542
00:25:59,924 --> 00:26:01,658
и позволь нам убить несколько клеток мозга.

543
00:26:01,726 --> 00:26:04,077
Чувак, ты собираешься сказать нам, что мы принимаем?

544
00:26:04,162 --> 00:26:06,696
Нет нужды добавлять багаж к твоей поездке.

545
00:26:06,748 --> 00:26:08,432
Нарушение.

546
00:26:08,499 --> 00:26:11,301
Этот юный Колумб не подготовил свой экипаж.

547
00:26:11,369 --> 00:26:13,937
Он знал, что токсины могут провоцировать.

548
00:26:14,005 --> 00:26:16,757
Что есть существенные различия в поведении других

549
00:26:16,841 --> 00:26:21,011
в последующий период, и бросил их в это, сам того не желая.

550
00:26:21,062 --> 00:26:22,262
Для некоторых,

551
00:26:22,347 --> 00:26:24,248
это – зловещая наука,

552
00:26:24,315 --> 00:26:26,583
и она могла вызвать гнев и ярость.

553
00:26:26,651 --> 00:26:29,019
Итак, Курт, не зная, что он принял,

554
00:26:29,087 --> 00:26:32,289
переживает парализующий кошмар.

555
00:26:32,357 --> 00:26:35,058
Возвращается, чтобы противостоять Максу.

556
00:26:35,126 --> 00:26:38,578
Они дерутся. Макс убивает Курта.

557
00:26:38,663 --> 00:26:44,101
Да. Беспечный господин убивает обиженного оруженосца.

558
00:26:44,168 --> 00:26:46,503
Звучит как роль, с которой Вы весьма знакомы.

559
00:26:46,571 --> 00:26:49,940
Макс моделировал себя с Вас, доктор Эйден.

560
00:26:50,008 --> 00:26:51,341
С Вас и Вашей работы.

561
00:26:51,409 --> 00:26:54,177
И вот, Вы видите, он послал своих друзей,

562
00:26:54,245 --> 00:26:57,514
Алису и Курта, сам того не желая, как Вы сказали, в огонь.

563
00:26:57,582 --> 00:27:02,886
Вероятно, чувствовал, что это была... достойная жертва.

564
00:27:02,954 --> 00:27:06,423
Знания требуют свою плату.

565
00:27:06,491 --> 00:27:08,025
И всё же, всегда приятно, когда кто-то

566
00:27:08,092 --> 00:27:09,993
платит за Вас.

567
00:27:13,331 --> 00:27:15,949
Прошерстил почтовые ящики Курта Доусона.

568
00:27:16,034 --> 00:27:18,035
Нашёл множество сообщений, обмененных между ним,

569
00:27:18,102 --> 00:27:22,122
Максом Феррисом и ещё одной студенткой Западного Лас-Вегасского Университета Алисой Катцу.

570
00:27:22,206 --> 00:27:23,407
Алиса с видео.

571
00:27:23,474 --> 00:27:25,042
Да. Главный биохимик.

572
00:27:25,109 --> 00:27:27,978
И, так же как Курт, она, похоже, была под обаянием Макса.

573
00:27:28,046 --> 00:27:30,630
Соглашалась с каждой его экспериментальной прихотью,

574
00:27:30,715 --> 00:27:32,749
на встречи поздно ночью в заброшенной лаборатории,

575
00:27:32,800 --> 00:27:35,152
бессвязную болтовню о загробной жизни.

576
00:27:35,219 --> 00:27:36,753
Что ж, мы знаем, что случилось с одним другом Макса.

577
00:27:36,804 --> 00:27:37,954
Нам нужно найти Алису.

578
00:27:38,006 --> 00:27:40,123
У тебя есть какая-нибудь её земная контактная информация?

579
00:27:40,191 --> 00:27:43,894
Итак, мистер Катцу, когда Вы в последний раз видели Вашу сестру?

580
00:27:43,961 --> 00:27:45,095
Три дня назад.

581
00:27:45,146 --> 00:27:46,430
Здесь есть только Алиса и я.

582
00:27:46,497 --> 00:27:48,181
Она - в школе, я - на работе,

583
00:27:48,266 --> 00:27:49,733
иногда мы по нескольку дней

584
00:27:49,800 --> 00:27:50,967
даже не сталкиваемся друг с другом.

585
00:27:51,035 --> 00:27:53,470
Даже, когда она здесь, она такая тихая.

586
00:27:53,538 --> 00:27:55,805
Иногда кажется, что в доме призрак.

587
00:28:04,382 --> 00:28:06,616
Маме нравилось драже.

588
00:28:06,667 --> 00:28:09,252
Это – синтоистский храм – подношения мёртвым.

589
00:28:09,320 --> 00:28:11,955
Алиса даже выбрала из них все чёрные.

590
00:28:17,862 --> 00:28:20,097
У неё

591
00:28:20,164 --> 00:28:21,665
университетские награды

592
00:28:21,733 --> 00:28:24,668
за прошлые несколько семестров,

593
00:28:24,736 --> 00:28:27,104
но всего месяц назад письмо из университета об испытательном сроке.

594
00:28:27,171 --> 00:28:30,006
Карточка с похорон её мамы

595
00:28:30,058 --> 00:28:31,174
пять месяцев назад.

596
00:28:31,225 --> 00:28:32,509
Не нужно быть детективом.

597
00:28:32,577 --> 00:28:34,578
Мамина смерть нанесла тяжёлый урон.

598
00:28:37,181 --> 00:28:38,899
Оох, ещё один журнал доктора Эйдена.

599
00:28:46,090 --> 00:28:50,694
«Вопрос соотношения физического и ментального.

600
00:28:50,762 --> 00:28:52,696
Связаны ли они между собой неразрывно?»

601
00:28:55,533 --> 00:28:59,035
Она каждый день снимала могилу матери.

602
00:28:59,103 --> 00:29:01,571
Запечатлевала изменения в свете и сезонах.

603
00:29:01,639 --> 00:29:03,840
Попытка сформировать что-то живое из мёртвого.

604
00:29:05,109 --> 00:29:08,278
Я думаю, пока Макс Феррис принимал дозы,

605
00:29:08,346 --> 00:29:10,447
изучая тайны загробной жизни,

606
00:29:10,515 --> 00:29:12,749
А Курт отсутствовал, приятно проводя время, Алиса...

607
00:29:12,817 --> 00:29:15,385
Совершала поездку в поисках кого-то.

608
00:29:15,453 --> 00:29:16,853
Может быть, мы найдём Алису,

609
00:29:16,921 --> 00:29:19,072
если посмотрим в том же направлении, в котором смотрела она.

610
00:29:26,330 --> 00:29:29,566
Смотритель сказал, это где-то здесь.

611
00:29:32,736 --> 00:29:35,338
Я не думаю, что они бродят где попало, Митч.

612
00:29:35,406 --> 00:29:37,240
Да, конечно.

613
00:29:40,578 --> 00:29:42,679
Эй.

614
00:29:44,449 --> 00:29:46,967
Алиса?

615
00:29:54,492 --> 00:29:55,592
Макс?

616
00:29:59,297 --> 00:30:00,630
Макс.

617
00:30:03,784 --> 00:30:06,069
Стоп.

618
00:30:06,120 --> 00:30:07,821
Вниз. На колени.

619
00:30:10,875 --> 00:30:13,276
Я думал, она будет здесь.

620
00:30:13,344 --> 00:30:14,611
Макс, у тебя ломка от «плохой поездки».

621
00:30:14,679 --> 00:30:16,163
Нам нужно доставить тебя в больницу.

622
00:30:17,114 --> 00:30:18,715
Остановись, Макс!

623
00:30:18,782 --> 00:30:20,083
Остановись!

624
00:30:25,306 --> 00:30:28,225
Остановись! Макс!

625
00:30:35,466 --> 00:30:37,150
О, Господи!

626
00:30:41,772 --> 00:30:43,657
Пульса нет.

627
00:30:43,741 --> 00:30:46,326
- Я всё равно надену на него наручники.
- Отойдите назад, сэр.

628
00:30:46,410 --> 00:30:49,145
Доктор Эйден сказал, что это плохо кончится.

629
00:30:49,213 --> 00:30:50,780
У нас уже два трупа.

630
00:30:50,848 --> 00:30:53,450
Давайте надеяться, что всё ещё есть время для Алисы.

631
00:31:31,065 --> 00:31:33,783
в™Є
в™Є

632
00:31:56,323 --> 00:31:58,124
в™Є
в™Є

633
00:32:10,027 --> 00:32:12,379
Журнал, что я нашла в комнате Алисы Катцу,

634
00:32:12,474 --> 00:32:14,475
исписан почерком доктора Эйдена,

635
00:32:14,542 --> 00:32:17,544
но чернила выглядели свежими, поэтому я проверила их.

636
00:32:17,745 --> 00:32:22,182
Эти данные совпадают с формулой, существующей только несколько лет.

637
00:32:22,250 --> 00:32:24,618
Что означает, доктор Эйден написал эти заметки совсем недавно.

638
00:32:24,699 --> 00:32:28,018
Верно. Этот журнал не был среди его заархивированных бумаг.

639
00:32:28,086 --> 00:32:29,653
Так как Алиса получила его?

640
00:32:29,721 --> 00:32:31,522
От самого доктора.

641
00:32:31,590 --> 00:32:33,891
Он и Алиса были друзьями по электронной переписке.

642
00:32:33,959 --> 00:32:35,526
Она была инициатором контакта пять месяцев назад.

643
00:32:35,594 --> 00:32:37,928
- Когда умерла её мать.
- Хмм.

644
00:32:37,996 --> 00:32:40,331
Но Эйден – точно не реклама на сиденьях в автобусе.

645
00:32:40,398 --> 00:32:43,367
Алиса увидела анонимный комментарий на веб-сайте, посвящённый прошлой работе доктора.

646
00:32:43,435 --> 00:32:45,169
Она вроде как почувствовала,

647
00:32:45,237 --> 00:32:47,054
мистер Аноним знал слишком много.

648
00:32:47,138 --> 00:32:49,640
Поэтому, она ему послала электронную почту: «Дорогой сэр,

649
00:32:49,691 --> 00:32:52,059
я убеждена Вашей блестящей способностью проникновения в суть,

650
00:32:52,143 --> 00:32:53,544
что Вы и есть сам доктор Эйден.

651
00:32:53,612 --> 00:32:56,347
Я – огромная поклонница Вашего мужественного исследования

652
00:32:56,414 --> 00:32:57,982
жизни после смерти.

653
00:32:58,049 --> 00:33:00,150
Я хочу идти по Вашим стопам».

654
00:33:00,218 --> 00:33:01,919
Он не задержался с ответом:

655
00:33:01,987 --> 00:33:03,420
«Рад иметь помощника», -

656
00:33:03,488 --> 00:33:05,322
и настоятельно порекомендовал ей найти их как можно больше.

657
00:33:05,390 --> 00:33:07,825
Макса и Курта.

658
00:33:07,893 --> 00:33:09,493
А мы думали, что Макс

659
00:33:09,561 --> 00:33:11,161
вёл автобус, но это была Алиса.

660
00:33:11,229 --> 00:33:12,696
Эй, ребята.

661
00:33:12,747 --> 00:33:15,866
Я хочу, чтобы вы кое на что взглянули.

662
00:33:15,917 --> 00:33:18,535
Я сканировал видео Курта Доусона

663
00:33:18,603 --> 00:33:22,139
И заметил кое-что странное.

664
00:33:23,575 --> 00:33:27,044
Вот, здесь, Курт просто бродит по кампусу.

665
00:33:27,095 --> 00:33:29,313
Потом происходит вот что.

666
00:33:30,949 --> 00:33:32,850
Какие-то помехи.

667
00:33:32,918 --> 00:33:35,402
Да, приёмник Курта поймал сигнал с другой камеры.

668
00:33:35,487 --> 00:33:37,588
Я работаю над отделением конкурирующего изображения,

669
00:33:37,656 --> 00:33:39,390
но, в тоже время,

670
00:33:39,457 --> 00:33:40,958
мне удалось вытащить несколько кадров.

671
00:33:41,026 --> 00:33:42,526
Ну, это женская обувь.

672
00:33:42,594 --> 00:33:44,094
Мы смотрим через камеру Алисы?

673
00:33:44,162 --> 00:33:46,630
Она должна была быть в непосредственной близости к Курту,

674
00:33:46,698 --> 00:33:48,933
если его приёмник поймал её ноги.

675
00:33:49,000 --> 00:33:50,434
Где она, и что она делает?

676
00:33:50,502 --> 00:33:53,404
Трудно сказать. Но взгляните сюда.

677
00:33:55,273 --> 00:33:57,541
Что, машина остановилась для неё?

678
00:33:57,609 --> 00:33:59,043
Это похоже на старый Сааб.

679
00:33:59,094 --> 00:34:00,311
Эй, разве Сара не упоминала что-то такое

680
00:34:00,378 --> 00:34:01,378
про доктора Эйдена, который водит

681
00:34:01,446 --> 00:34:03,814
подобный старый динозавр?

682
00:34:19,397 --> 00:34:21,231
Его машины нет.

683
00:34:21,282 --> 00:34:23,534
Ну, он достаточно умён, чтобы вырваться вперёд,

684
00:34:23,601 --> 00:34:25,102
может, он знал, что мы приедем.

685
00:34:33,745 --> 00:34:34,778
Доктор Эйден!

686
00:34:44,756 --> 00:34:46,490
Доктор Эйден!

687
00:34:46,558 --> 00:34:48,092
Хелло?!

688
00:34:54,532 --> 00:34:56,016
Хелло?!

689
00:35:00,872 --> 00:35:04,858
«Алиса – ДМТ (Диметилтриптамин) – 10 февраля 2011 года».

690
00:35:04,943 --> 00:35:09,380
«Алиса – кетамин – 18 января 2011 года».

691
00:35:09,447 --> 00:35:10,998
Эти вещи происходили регулярно.

692
00:35:15,020 --> 00:35:16,820
Вот вчерашняя.

693
00:35:19,524 --> 00:35:21,692
Ты можешь моргать, Алиса?

694
00:35:21,760 --> 00:35:24,161
Возвращайся.

695
00:35:24,212 --> 00:35:27,114
Возвращайся! Фокусируйся!

696
00:35:27,182 --> 00:35:28,682
Расскажи мне всё, что ты видела.

697
00:35:28,750 --> 00:35:31,518
Мне нужно знать, что ты видела.

698
00:35:31,586 --> 00:35:32,703
Впусти меня, Алиса.

699
00:35:32,771 --> 00:35:34,038
Впусти меня.

700
00:35:34,105 --> 00:35:36,507
Я - не просто твоя «Гусеница, которая курит кальян».
(персонаж сказки Л.Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес», прим. перевод.)

701
00:35:36,574 --> 00:35:39,643
Расскажи мне всё, что ты видела!

702
00:35:39,694 --> 00:35:41,678
Мне нужно знать!

703
00:35:41,746 --> 00:35:44,214
50 миллиграммов тетродотоксина просто кликаньем мышью.

704
00:35:44,282 --> 00:35:46,984
Доктор Эйден снабжал их паралитиками.

705
00:35:47,052 --> 00:35:49,186
Алиса просто передавала их по кругу.

706
00:35:49,254 --> 00:35:50,487
Мм-хмм.

707
00:35:50,555 --> 00:35:51,789
Я знаю, ты добралась туда, Алиса.

708
00:35:51,856 --> 00:35:53,323
Не оставляй меня позади себя!

709
00:35:53,391 --> 00:35:55,959
Алиса?!

710
00:35:57,796 --> 00:35:59,363
Видеокамера.

711
00:36:06,938 --> 00:36:08,505
Это - сегодняшняя.

712
00:36:15,413 --> 00:36:18,949
Я подошёл к перепутью.

713
00:36:20,685 --> 00:36:23,270
Здесь заканчивается ложный путь.

714
00:36:23,354 --> 00:36:26,090
Я флиртовал с пропастью слишком долго...

715
00:36:26,157 --> 00:36:28,776
отправлял канареек в божественные угольные шахты,

716
00:36:28,860 --> 00:36:31,895
но сам избегал спускаться.

717
00:36:31,963 --> 00:36:34,031
Больше нет.

718
00:36:34,099 --> 00:36:40,671
Я сейчас выскользну из оков не просто ума, но тела и духа.

719
00:36:40,738 --> 00:36:43,257
Я готов отправиться в плавание...

720
00:36:43,341 --> 00:36:45,142
без страха.

721
00:36:48,429 --> 00:36:51,748
Итака... я отправляюсь.

722
00:37:04,429 --> 00:37:05,529
Ты слышишь это?

723
00:37:05,597 --> 00:37:06,997
Да.

724
00:37:11,369 --> 00:37:12,536
Доктор Эйден!

725
00:37:15,957 --> 00:37:17,958
Доктор?

726
00:37:27,552 --> 00:37:28,919
Слабая реакция зрачка.

727
00:37:28,987 --> 00:37:31,989
Он проглотил токсин в районе полудня.

728
00:37:32,056 --> 00:37:33,824
В его возрасте, лишив мозг кислорода

729
00:37:33,892 --> 00:37:37,161
на этот период времени, он останется там,

730
00:37:37,228 --> 00:37:40,464
и я сомневаюсь, что он когда-нибудь найдёт путь обратно.

731
00:37:40,532 --> 00:37:42,632
Из кроличьей норы, в которую провалилась Алиса?

732
00:37:53,144 --> 00:37:55,829
Уиллоус:
Ник, ты в кампусе?

733
00:37:55,914 --> 00:37:58,148
Машина Эйдена припаркована перед ним.

734
00:37:58,216 --> 00:38:00,350
Полиция кампуса сделала вызов.

735
00:38:00,418 --> 00:38:03,320
Я, мм, проверяю здание.

736
00:38:03,371 --> 00:38:04,721
Понято.

737
00:38:15,600 --> 00:38:18,068
в™Є
в™Є

738
00:38:58,709 --> 00:39:00,711
в™Є
в™Є

739
00:39:28,206 --> 00:39:29,973
Алиса?

740
00:39:45,657 --> 00:39:47,958
Мы ищем тебя.

741
00:39:48,026 --> 00:39:50,661
Я тоже кого-то искала.

742
00:39:50,728 --> 00:39:52,429
Твою мать?

743
00:39:54,999 --> 00:39:56,967
Я нашла её!

744
00:40:04,609 --> 00:40:07,778
Я видела, она была счастлива.

745
00:40:07,845 --> 00:40:11,114
Она сказала мне, она любит меня.

746
00:40:14,952 --> 00:40:16,853
Сказала мне возвращаться назад.

747
00:40:27,432 --> 00:40:28,532
Алиса...

748
00:40:31,352 --> 00:40:34,004
Где, где, где Курт и Макс?

749
00:40:34,072 --> 00:40:35,572
Я должна сказать им,

750
00:40:35,639 --> 00:40:37,574
это было всё, что я ожидала, что я себе представляла.

751
00:40:37,642 --> 00:40:38,825
Мне нужно знать,

752
00:40:38,910 --> 00:40:40,444
нашли ли они это тоже.

753
00:40:40,511 --> 00:40:43,680
Они не вернутся, Алиса.

754
00:40:52,123 --> 00:40:56,209
Галлюциногены, нейротоксины и сенсорная депривация.

755
00:40:58,086 --> 00:41:01,676
Эти дети <i>в действительности</i> и не проникали по ту сторону.

756
00:41:01,766 --> 00:41:04,901
Ты думаешь, они просто провоцировали химические сны?

757
00:41:04,969 --> 00:41:07,771
Все их видения можно объяснить неврологией.

758
00:41:07,839 --> 00:41:09,606
- Да.
- Не понимай меня превратно.

759
00:41:09,673 --> 00:41:12,442
Я уверен, когда Адам и Ева стояли

760
00:41:12,510 --> 00:41:14,111
над первым мёртвым телом,

761
00:41:14,178 --> 00:41:16,012
они размышляли, куда ушла его душа.

762
00:41:16,080 --> 00:41:17,914
Люди всегда пытались понять,

763
00:41:17,982 --> 00:41:19,416
есть ли жизнь после смерти.

764
00:41:19,484 --> 00:41:22,052
Да, если бы мёртвые могли говорить, у нас были бы все ответы,

765
00:41:22,120 --> 00:41:23,086
но никто из них не говорит.

766
00:41:23,154 --> 00:41:24,388
Не говорит по сию пору.

767
00:41:24,455 --> 00:41:26,189
Это даёт мне основания считать,

768
00:41:26,240 --> 00:41:29,025
что та часть жизни, которая именуется смертью, предназначена быть тайной.

769
00:41:29,093 --> 00:41:31,361
Ты звучишь не очень научно, Док.

770
00:41:31,429 --> 00:41:34,998
Я вижу людей в их последний, самый худший день в их жизни.

771
00:41:35,066 --> 00:41:37,868
И мне хочется верить, они уходят в лучшее место.

772
00:41:37,935 --> 00:41:40,237
Мне хочется думать, я знаю тебя чуть лучше, чем вот это.

773
00:41:40,304 --> 00:41:43,774
Ну, мне преподавали это в воскресной школе

774
00:41:43,841 --> 00:41:45,375
задолго до медицинской школы.

775
00:41:45,443 --> 00:41:48,845
Ты знаешь, во что верю я?

776
00:41:48,913 --> 00:41:51,948
Я верю, что людям, которые приносят страдания и боль в этот мир,

777
00:41:52,016 --> 00:41:53,884
должно возмещаться

778
00:41:53,951 --> 00:41:55,986
десятикратно,

779
00:41:56,053 --> 00:42:00,157
либо в этом мире, либо в следующем.

780
00:42:00,224 --> 00:42:02,559
Осторожнее.

781
00:42:02,627 --> 00:42:05,996
У зла есть способ подружиться с добром

782
00:42:06,063 --> 00:42:08,265
и перетащить его на тёмную сторону.

783
00:42:08,332 --> 00:42:12,269
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> ==

0

21

"CSI: Место преступления" - Серия 11.17 - "The List" - "Список"

СЦЕНАРИЙ: Ричард Каталани
РЕЖИССЁР: Луис Милито

Скачать субтитры к "CSI" - 11.17 - "Список"

1
00:00:03,947 --> 00:00:06,448
Двигай, двигай вперёд.

2
00:00:25,735 --> 00:00:27,903
Ладно. Носами к стенке!

3
00:00:27,971 --> 00:00:30,539
Ладно, давайте, шаг к стене.

4
00:00:35,849 --> 00:00:36,749
Куда уставился, боб-людоед?

5
00:00:36,816 --> 00:00:38,784
На одну белую суку с уродливой задницей.

6
00:00:41,521 --> 00:00:43,556
Повернуться назад к стене!

7
00:00:43,623 --> 00:00:46,492
Это – офицер Мэлоун из Северного коридора. У заключённых – 415-ое.

8
00:00:46,560 --> 00:00:48,727
Вызываю подкрепление немедленно.

9
00:00:48,795 --> 00:00:50,312
Пригнуться, или вы все окажитесь в заднице!

10
00:00:50,397 --> 00:00:51,530
Двигай, двигай!

11
00:01:00,373 --> 00:01:03,042
Руки на стену!

12
00:01:03,109 --> 00:01:04,944
Вы слышите меня?!

13
00:01:07,581 --> 00:01:09,982
Прибыли CSIи.

14
00:01:21,327 --> 00:01:23,262
Я ненавижу этот звук.

15
00:01:23,329 --> 00:01:25,514
Вам, парни, не хочется снять ваши куртки

16
00:01:25,599 --> 00:01:26,799
и вывернуть их наизнанку? Половина этих парней

17
00:01:26,850 --> 00:01:28,767
здесь из-за вас.

18
00:01:28,835 --> 00:01:32,771
Пусть они тогда рассмотрят их хорошенько.

19
00:01:32,839 --> 00:01:35,140
Я в порядке.

20
00:01:50,874 --> 00:01:54,910
Да, они в зоне строгой изоляции, округ Кларк.

21
00:01:59,532 --> 00:02:01,267
- Джим.
- Эй.

22
00:02:01,334 --> 00:02:02,768
Что за история? Как это случилось?

23
00:02:02,836 --> 00:02:04,937
Надзиратель вёл гопкомпанию

24
00:02:05,005 --> 00:02:06,538
из Арийского братства

25
00:02:06,590 --> 00:02:09,725
мимо другой гопкомпании с не очень арийскими братьями.

26
00:02:09,809 --> 00:02:11,310
Никогда не было хорошей идеей.

27
00:02:11,378 --> 00:02:14,513
Значит, побочный ущерб? Неправильное место, неправильное время или что?

28
00:02:14,564 --> 00:02:17,750
Может – да, может – нет. Парень – коп.

29
00:02:17,817 --> 00:02:19,385
Вэнс Толсом.

30
00:02:19,452 --> 00:02:21,353
Окружная полиция Брайма. Мы с ним отработали

31
00:02:21,421 --> 00:02:22,955
кучу дел когда-то.

32
00:02:23,023 --> 00:02:24,490
Парень был сукиным сыном.

33
00:02:24,557 --> 00:02:27,493
Легко взрывался и не ел ничьё дерьмо.

34
00:02:27,560 --> 00:02:29,295
Ну, его пырнули множество раз.

35
00:02:29,362 --> 00:02:30,562
Кто-то действительно хотел, чтобы этот парень умер.

36
00:02:30,630 --> 00:02:32,898
Как он оказался в тюрьме, для начала?

37
00:02:32,966 --> 00:02:35,434
Он убил свою жену – Энн-Мари.

38
00:02:35,502 --> 00:02:37,836
Она тоже была копом.

39
00:02:37,904 --> 00:02:39,838
Когда она выпустилась из Академии,

40
00:02:39,906 --> 00:02:41,507
я был её наставником.

41
00:02:41,574 --> 00:02:44,076
Что делал бывший коп в общей тюрьме?

42
00:02:44,144 --> 00:02:46,445
И близко не подпускали первые шесть месяцев.

43
00:02:46,513 --> 00:02:47,980
Он нудил, что сходит с ума,

44
00:02:48,048 --> 00:02:49,581
сказал, что желает рискнуть.

45
00:02:49,649 --> 00:02:51,850
Все три года вполне прилично общался с ними.

46
00:02:51,918 --> 00:02:53,218
Какая жалость.

47
00:02:53,269 --> 00:02:54,937
Вэнс собирался добиться нового судебного разбирательства.

48
00:02:55,021 --> 00:02:57,723
Вэнс всегда хвастался, какой он пуленепробиваемый.

49
00:02:57,791 --> 00:03:01,143
Ну, для заточки - пробиваемый. На ручке – медицинский бинт.

50
00:03:01,227 --> 00:03:02,895
Будет очень трудно снять с неё отпечатки.

51
00:03:02,962 --> 00:03:05,297
У нас - кровавые отпечатки обуви.

52
00:03:05,365 --> 00:03:07,032
И кровь на их тапках должна нам кое-что рассказать.

53
00:03:07,100 --> 00:03:08,801
- У-гу.
- Слушайте!

54
00:03:08,868 --> 00:03:11,603
Я хочу ваши кроссовки! Я хочу ваши тапки!

55
00:03:11,671 --> 00:03:12,871
Я хочу вашу ДНК!

56
00:03:12,939 --> 00:03:13,939
Я хочу видеть ваши руки!

57
00:03:14,007 --> 00:03:15,808
Я хочу видеть ваши глаза!

58
00:03:15,875 --> 00:03:17,976
Человек, которого вы убили, был копом!

59
00:03:18,044 --> 00:03:20,245
Так что, будут последствия!

60
00:03:20,313 --> 00:03:22,297
И тюрьма не защитит вас!

61
00:03:29,255 --> 00:03:32,341
в™Є Who... are you? в™Є

62
00:03:32,425 --> 00:03:35,127
в™Є Who, who, who, who? в™Є

63
00:03:35,178 --> 00:03:38,130
в™Є Who... are you? в™Є

64
00:03:38,181 --> 00:03:40,015
в™Є Who, who, who, who? в™Є

65
00:03:40,100 --> 00:03:42,151
в™Є I really wanna know в™Є

66
00:03:42,235 --> 00:03:44,687
в™Є Who... are you? в™Є

67
00:03:44,771 --> 00:03:46,321
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

68
00:03:46,406 --> 00:03:49,975
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

69
00:03:50,026 --> 00:03:53,078
в™Є Are you! в™Є

70
00:03:53,278 --> 00:03:59,926
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

71
00:04:00,126 --> 00:04:01,069
О’кей, открывай.

72
00:04:01,070 --> 00:04:03,238
Да, но я уверен, что я уже в вашей базе данных.

73
00:04:03,306 --> 00:04:05,040
По крайней мере, дважды.

74
00:04:05,108 --> 00:04:06,542
Но я не при чём.

75
00:04:06,593 --> 00:04:07,943
Вот почему я собираюсь взять у тебя ДНК

76
00:04:08,011 --> 00:04:09,144
и пробу крови с твоих рук,

77
00:04:09,212 --> 00:04:10,712
дать тебе на этот раз шанс на успех. Что скажешь?

78
00:04:10,780 --> 00:04:12,948
Да, спасибо.

79
00:04:13,016 --> 00:04:14,349
Эй.

80
00:04:14,417 --> 00:04:16,385
Эй, эй.

81
00:04:16,452 --> 00:04:17,553
Оставь-ка свои руки в покое.

82
00:04:17,620 --> 00:04:19,221
У тебя будет возможность вымыть их,

83
00:04:19,289 --> 00:04:21,189
когда я закончу.

84
00:04:21,257 --> 00:04:23,959
Перерезайте.

85
00:04:25,895 --> 00:04:27,162
Снимай рубашку.

86
00:04:29,632 --> 00:04:31,617
Не заставляй меня просить тебя снова. Снимай её.

87
00:04:39,459 --> 00:04:41,476
Тебе нравится то, что ты видишь?

88
00:04:41,544 --> 00:04:42,844
Хмм?

89
00:04:42,912 --> 00:04:44,413
Сними свои штаны, Адольф,

90
00:04:44,480 --> 00:04:45,631
и я скажу тебе.

91
00:04:46,716 --> 00:04:49,051
Хочешь, чтобы я помог?!

92
00:04:49,118 --> 00:04:50,619
<i>22...</i>

93
00:04:50,670 --> 00:04:54,489
23, 24, 25...

94
00:04:54,557 --> 00:04:56,792
26 и 27.

95
00:04:56,859 --> 00:05:00,862
Окончательный итог – 27 колото-режущих ран

96
00:05:00,930 --> 00:05:02,397
в верхней части туловища

97
00:05:02,465 --> 00:05:03,799
и в районе шеи.

98
00:05:03,866 --> 00:05:05,767
Тюрьма – уродливое место для убийства.

99
00:05:05,835 --> 00:05:09,304
Будь уверен, я помещу это в мой отчёт

100
00:05:09,372 --> 00:05:10,472
в разделе «Дополнительные материалы»:

101
00:05:10,540 --> 00:05:14,142
Дэвид Филлипс «Жизнь за решёткой: Это – отстой».

102
00:05:14,210 --> 00:05:16,478
Я только хочу сказать, что отсутствие доступа к настоящему оружию

103
00:05:16,546 --> 00:05:18,480
ведёт к некоторой ненужной неровности.

104
00:05:19,699 --> 00:05:23,085
Ты только что пропустила элегию Дэвида на тему тюремной жизни.

105
00:05:23,152 --> 00:05:25,420
- Мне придётся дождаться выхода CD, я полагаю.
- Хмм.

106
00:05:25,488 --> 00:05:27,422
Ох, Вэнс.

107
00:05:27,490 --> 00:05:29,992
Интересный был парень.

108
00:05:30,059 --> 00:05:31,293
Обаятельный.

109
00:05:31,344 --> 00:05:33,161
Однако, не из тех, с кем захочется пересечься.

110
00:05:33,229 --> 00:05:34,930
Так, что у вас?

111
00:05:34,997 --> 00:05:36,365
Ну, причина смерти очевидна.

112
00:05:36,432 --> 00:05:39,184
Обескровливание организма вследствие множественных колото-резаных ран.

113
00:05:39,268 --> 00:05:41,770
Все – глубиной не более двух дюймов.

114
00:05:41,837 --> 00:05:43,438
Левый и правый яремно-сонные комплексы

115
00:05:43,506 --> 00:05:45,607
довольно сильно изрезаны.

116
00:05:45,708 --> 00:05:48,877
Т.е., нападавший должен быть покрыт кровью.

117
00:05:50,113 --> 00:05:52,881
Это – кусок металла

118
00:05:52,949 --> 00:05:54,149
приблизительно треугольной формы,

119
00:05:54,217 --> 00:05:55,400
заострённый к концу.

120
00:06:01,591 --> 00:06:04,993
Раны соответствуют нападавшему-правше.

121
00:07:03,352 --> 00:07:05,687
Нашёл что-нибудь интересное?

122
00:07:05,755 --> 00:07:07,589
А...

123
00:07:07,657 --> 00:07:10,826
Похоже, Вэнс собирался обжаловать обвинительный приговор

124
00:07:10,893 --> 00:07:12,227
на основании новых доказательств.

125
00:07:12,295 --> 00:07:14,730
- Что за новые доказательства?
- А...

126
00:07:14,797 --> 00:07:16,565
Полицейская предубеждённость.

127
00:07:16,616 --> 00:07:19,634
И тому подобное. У меня всё ещё здесь много работы, Джим.

128
00:07:19,702 --> 00:07:23,271
Ты знаешь, если бы я сидел в тюрьме за убийство собственной жены,

129
00:07:23,339 --> 00:07:27,375
не думаю, что я повесил бы её фото на стену.

130
00:07:27,443 --> 00:07:30,445
Оох. Она – сексуальная.

131
00:07:30,513 --> 00:07:33,148
Да, да. Вообще-то, она – очень интересная.

132
00:07:33,216 --> 00:07:35,050
Да. Я помню самый первый рабочий день Энн-Мари.

133
00:07:35,118 --> 00:07:36,251
Она зашла в комнату для инструктажа,

134
00:07:36,319 --> 00:07:39,187
и все парни чуть не вывихнули себе шеи.

135
00:07:39,255 --> 00:07:40,589
Она знала, как добиться своего тоже.

136
00:07:40,656 --> 00:07:42,591
Она тогда была уже замужем за Вэнсом?

137
00:07:42,658 --> 00:07:43,992
Нет. Они схлестнулись,

138
00:07:44,060 --> 00:07:45,761
когда она уже перевелась в Брайм.

139
00:07:45,828 --> 00:07:47,395
Брак был ошибкой.

140
00:07:47,463 --> 00:07:49,331
Она - не из тех, кто успокаивается.

141
00:07:49,398 --> 00:07:52,267
Вэнс рассказывал всем, кто желал слушать,

142
00:07:52,318 --> 00:07:54,236
что он никогда бы не отпустил её.

143
00:07:54,303 --> 00:07:56,037
Может быть, потому он её и убил.

144
00:07:56,105 --> 00:07:57,305
Такая женщина, как Энн-Мари,

145
00:07:57,373 --> 00:08:00,609
может заставить мужчину сделать много такого, о чём он будет сожалеть.

146
00:08:07,533 --> 00:08:09,017
Эй.

147
00:08:09,085 --> 00:08:12,554
Эй. Итак, я, мм, достал кадры видеонаблюдения

148
00:08:12,622 --> 00:08:13,588
Это – абсолютная куча-мала.

149
00:08:13,656 --> 00:08:15,290
Разглядеть действительно ничего невозможно.

150
00:08:15,358 --> 00:08:16,558
Хотя, цветовая гамма – симпатичная.

151
00:08:16,626 --> 00:08:17,759
Что-то, вроде игры в «Индейцев».

152
00:08:17,827 --> 00:08:18,960
С одним мёртвым Ковбоем.

153
00:08:19,011 --> 00:08:21,830
И кое-кем ещё, задающим тон.

154
00:08:21,898 --> 00:08:23,999
Один парень подаёт другому сигнал.

155
00:08:24,066 --> 00:08:26,167
Никоим образом атака не была случайной.

156
00:08:26,219 --> 00:08:27,669
И только один парень остался на поле брани.

157
00:08:27,737 --> 00:08:29,538
Бывший коп.

158
00:08:29,605 --> 00:08:31,406
Это было заказное убийство.

159
00:08:37,864 --> 00:08:40,782
в™Є
в™Є

160
00:08:57,233 --> 00:08:58,500
в™Є
в™Є

161
00:09:07,710 --> 00:09:11,596
Что ж, если мы говорим, что наша жертва,

162
00:09:11,681 --> 00:09:14,015
Вэнс Толсом,

163
00:09:14,066 --> 00:09:15,684
был здесь...

164
00:09:15,751 --> 00:09:16,718
Ну, траектория

165
00:09:16,786 --> 00:09:18,019
кровавых брызг

166
00:09:18,087 --> 00:09:20,922
и пустота на правом боку

167
00:09:20,990 --> 00:09:24,492
поместили бы Хозе Кастиа здесь.

168
00:09:24,560 --> 00:09:28,096
Пятна крови и пустота на Карлосе Салаваре

169
00:09:28,164 --> 00:09:31,099
поместили бы его сюда.

170
00:09:31,167 --> 00:09:34,669
Что оставляет нам только Томаса Молинеза.

171
00:09:34,737 --> 00:09:37,739
Образец артериальной крови, бьющей струёй,

172
00:09:37,807 --> 00:09:38,773
прямое попадание,

173
00:09:38,841 --> 00:09:41,710
никаких пустот – помещает его

174
00:09:41,761 --> 00:09:43,128
непосредственно перед нашей жертвой.

175
00:09:49,485 --> 00:09:52,087
Карлос,

176
00:09:52,154 --> 00:09:55,256
Хозе...

177
00:09:55,308 --> 00:09:57,559
зажали его с двух сторон.

178
00:09:59,028 --> 00:10:02,764
Вероятно, держали Вэнса за руки.

179
00:10:05,501 --> 00:10:07,101
Они были просто ведомыми.

180
00:10:07,153 --> 00:10:10,438
Похоже, мы нашли нашего исполнителя.

181
00:10:10,506 --> 00:10:12,107
Томас Молинез.

182
00:10:12,174 --> 00:10:15,043
Бывший сотрудник «Ривертон, Маркс и Флигель»,

183
00:10:15,111 --> 00:10:16,478
«Дипломированных бухгалтеров-аудиторов».

184
00:10:16,545 --> 00:10:19,047
Итак, ты на настоящий момент отсидел два года из 30-летнего срока

185
00:10:19,115 --> 00:10:22,450
за вождение в пьяном виде, приведшее к тройному фатальному исходу.

186
00:10:22,518 --> 00:10:24,419
Семья в фургоне.

187
00:10:24,487 --> 00:10:26,821
И ты – тот, кто держал финку.

188
00:10:26,889 --> 00:10:28,823
Значит, если бы я был на твоём месте, Томас,

189
00:10:28,891 --> 00:10:31,927
я бы заключил со мной сделку. И немедленно.

190
00:10:31,994 --> 00:10:33,461
В последний раз, когда я этого послушался,

191
00:10:33,529 --> 00:10:35,630
я заработал 30 лет.

192
00:10:35,698 --> 00:10:38,533
Вы и понятия не имеете, на что похожа жизнь в таком месте.

193
00:10:38,601 --> 00:10:39,634
Нет, не имею.

194
00:10:39,702 --> 00:10:41,403
Потому что не пью за рулём.

195
00:10:41,470 --> 00:10:44,472
Послушай, ты ведь сравнительно молодой человек.

196
00:10:44,540 --> 00:10:46,408
Я имею в виду, давай заключим сделку. Давай поговорим.

197
00:10:46,475 --> 00:10:47,943
Скостим несколько лет,

198
00:10:48,010 --> 00:10:51,279
так что, тебе не придётся покидать тюрьму в ходунках.

199
00:10:51,347 --> 00:10:53,615
- Ты понимаешь?
- Вы думаете, я – идиот.

200
00:10:53,666 --> 00:10:55,583
Послушайте, я убил копа.

201
00:10:55,651 --> 00:10:59,688
Я устал быть сукой для всех и каждого.

202
00:10:59,755 --> 00:11:02,757
Убийца полицейского? Это – совсем другая история.

203
00:11:02,825 --> 00:11:05,827
Это придаёт мне статус, влияние.

204
00:11:08,431 --> 00:11:11,633
Даже, если я получу пожизненное, это всё равно лучше, чем то, что у меня есть теперь.

205
00:11:11,701 --> 00:11:13,635
Парень...

206
00:11:17,106 --> 00:11:19,107
Что ж, это - печально.

207
00:11:19,175 --> 00:11:20,775
Ладно, послушай, мы сойдёмся на этом,

208
00:11:20,843 --> 00:11:22,210
но ты знаешь, как это работает.

209
00:11:22,278 --> 00:11:24,646
Ты должен дать что-то, чтобы получить кое-что, так, дай мне хоть что-нибудь.

210
00:11:24,697 --> 00:11:27,716
Послушайте, если я – крыса, я завтра мёртв.

211
00:11:27,783 --> 00:11:28,867
Значит, имена мне дать ты не можешь.

212
00:11:28,951 --> 00:11:30,652
Так, дай мне причину. Почему коп?

213
00:11:30,720 --> 00:11:33,321
У кого-то внутри были с ним проблемы?

214
00:11:35,374 --> 00:11:38,326
Послушайте, я слышал только обрывки <i>сплетен</i>.
(говорит по-испански)

215
00:11:38,394 --> 00:11:41,997
«Заказуха» была выгодна кому-то

216
00:11:42,064 --> 00:11:44,366
«снаружи».

217
00:11:46,869 --> 00:11:49,037
Эй, Кэтрин, у тебя есть минутка?

218
00:11:49,105 --> 00:11:50,538
Конечно. Что случилось?

219
00:11:50,589 --> 00:11:53,541
Ты не возражаешь, если я на секунду прикрою твою дверь?

220
00:11:53,592 --> 00:11:55,744
Ладно.

221
00:11:57,613 --> 00:12:00,181
Возбуждаешь моё любопытство.

222
00:12:00,232 --> 00:12:02,901
Ну, я кое-что нашёл в камере Вэнса.

223
00:12:02,985 --> 00:12:04,753
Я подумал, что должен дать тебе знать.

224
00:12:04,820 --> 00:12:07,589
Да, он готовил дело для нового судебного разбирательства,

225
00:12:07,656 --> 00:12:10,825
и, по всей видимости, его жена спала со всеми вокруг

226
00:12:10,893 --> 00:12:13,194
и до, и после того, как они успевали сказать «да».

227
00:12:13,262 --> 00:12:14,696
Слушай, я знала Энн-Мари.

228
00:12:14,764 --> 00:12:16,031
Она не делала ничего такого,

229
00:12:16,082 --> 00:12:17,899
чего не делали бы парни в департаменте.

230
00:12:17,950 --> 00:12:19,734
Да, потому что они все делали это с ней.

231
00:12:19,802 --> 00:12:21,503
Да, и, вероятно, становились молодчинами из-за этого.

232
00:12:21,570 --> 00:12:22,904
Двойной стандарт.

233
00:12:22,955 --> 00:12:25,440
Суть в том, что он составил список партнёров по постели.

234
00:12:25,508 --> 00:12:27,442
Я не знаю, откуда этот список взялся,

235
00:12:27,510 --> 00:12:30,178
или почему он не представил его в суде, но послушай.

236
00:12:30,246 --> 00:12:33,148
Это же можно читать, как справочник «Кто есть Кто в правоохранительных органах Южной Невады».

237
00:12:33,215 --> 00:12:34,349
Мы кого-нибудь знаем?

238
00:12:34,417 --> 00:12:37,018
Экли в нём.

239
00:12:37,086 --> 00:12:38,853
Правда?

240
00:12:38,921 --> 00:12:40,722
Ничего себе. О, хорошо для него.

241
00:12:40,790 --> 00:12:42,891
- Брасс тоже.
- Ну,

242
00:12:42,958 --> 00:12:45,126
Джим когда-то был тем ещё ходоком.

243
00:12:45,194 --> 00:12:47,328
Типа, «мы из Джерси», как Джек Николсон.
(Знаменитый американский актёр и выходец из Нью-Джерси Джек Николсон любит заявлять, что переспал с 2000-ми женщин, прим. перевод.)

244
00:12:47,396 --> 00:12:48,897
- Кто ещё?
- А, давай посмотрим.

245
00:12:48,948 --> 00:12:51,766
Этуотер, Бастилл, Брекет, Брукс,

246
00:12:51,834 --> 00:12:53,284
Кавалиер. Я только дошёл до буквы «Ка».

247
00:12:53,369 --> 00:12:54,602
Ты хочешь, чтобы я продолжал?

248
00:12:54,670 --> 00:12:55,770
Мм, позволь мне догадаться.

249
00:12:55,838 --> 00:12:57,205
Вега? Хм, МакКин, наверняка, правильно?

250
00:12:57,273 --> 00:12:58,306
У-гу.

251
00:12:58,374 --> 00:13:01,476
Вартанн в нём тоже.

252
00:13:01,544 --> 00:13:04,546
Извини, что раскрываю это для тебя.

253
00:13:04,613 --> 00:13:07,415
Древняя история.

254
00:13:07,483 --> 00:13:09,517
Ну, согласно заметкам Вэнса, он убеждён,

255
00:13:09,585 --> 00:13:13,188
что настоящий убийца Энн-Мари – полицейский из этого списка.

256
00:13:19,628 --> 00:13:23,932
Да, половина этих парней работала над убийством Энн-Мари.

257
00:13:23,999 --> 00:13:25,767
Да, я знаю. Я читал дело.

258
00:13:25,835 --> 00:13:30,805
От Полицейского Департамента Лас-Вегаса расследованием занимался Брасс, а Вартанн был его заместителем.

259
00:13:30,873 --> 00:13:32,740
Почему эти парни не взяли самоотвод?

260
00:13:32,808 --> 00:13:34,142
Я не знаю.

261
00:13:34,210 --> 00:13:38,163
Книжка – улика, закажи мне копии, я позабочусь

262
00:13:38,247 --> 00:13:39,347
об уведомлениях.

263
00:13:39,415 --> 00:13:41,082
О, господи, когда это станет известным,

264
00:13:41,150 --> 00:13:43,985
это рикошетом ударит по всем нам.

265
00:13:47,758 --> 00:13:50,393
Ну, я гулял тогда практически безостановочно.

266
00:13:50,461 --> 00:13:53,863
Я имею в виду, что работа была просто перерывами в моей весёлой жизни, да.

267
00:13:53,931 --> 00:13:58,361
Значит, гм, была конференция убойных отделов в Новом Орлеане.

268
00:13:58,362 --> 00:13:59,779
Энн-Мари была там.

269
00:13:59,864 --> 00:14:01,664
Она была, конечно, сексуальна

270
00:14:01,732 --> 00:14:04,768
и-и доступна, так что мы сошлись и, хм,

271
00:14:04,835 --> 00:14:06,503
когда Энн-Мари убили,

272
00:14:06,570 --> 00:14:09,105
я пошёл по инстанции, я-я... сказал моему боссу

273
00:14:09,173 --> 00:14:11,374
о нашем затруднительном положении, но он сказал мне не париться.

274
00:14:11,425 --> 00:14:14,077
Ты знаешь, я сделал правильную вещь, да.

275
00:14:14,145 --> 00:14:15,478
Что относительно тебя, Конрад?

276
00:14:15,546 --> 00:14:18,047
Ну, я не обрабатывал ни одной улики. Моя команда работала.

277
00:14:18,115 --> 00:14:20,116
И это был просто...

278
00:14:20,184 --> 00:14:22,602
Это был... Это был просто обед с привилегиями.

279
00:14:22,686 --> 00:14:24,988
Энн-Мари зашла в лабораторию обсудить дело.

280
00:14:25,055 --> 00:14:26,356
Она была голодна.

281
00:14:26,423 --> 00:14:29,159
Одно привело к другому и к...

282
00:14:29,226 --> 00:14:31,995
к номеру в «Золотом Береге».

283
00:14:32,062 --> 00:14:33,329
«Золотой Берег».

284
00:14:33,397 --> 00:14:34,597
Не мог найти ничего получше?

285
00:14:34,665 --> 00:14:35,932
Ты знаешь,

286
00:14:35,983 --> 00:14:38,118
машина Энн-Мари была найдена на границе округов.

287
00:14:38,202 --> 00:14:39,869
Я имею в виду, полиция Лас-Вегаса лишь помогала шерифу Брайма,

288
00:14:39,937 --> 00:14:41,971
но то расследование возглавлял Брайм.

289
00:14:42,039 --> 00:14:43,840
В этом списке полно парней из Брайма.

290
00:14:43,908 --> 00:14:45,275
Послушайте, Вэнса «замочили»

291
00:14:45,342 --> 00:14:48,211
как раз, когда он собирался начать новое судебное разбирательство,

292
00:14:48,279 --> 00:14:49,546
ворошить прошлое.

293
00:14:49,630 --> 00:14:51,815
Может, кто-то не хотел, чтобы правда вышла наружу.

294
00:14:51,882 --> 00:14:54,317
Да, кто-то, кто мог достать его в тюрьме.

295
00:14:54,385 --> 00:14:55,985
Ну, эти два заточечника, подставившие Томаса Молинеза

296
00:14:56,053 --> 00:14:57,454
под «заказуху»... они из округа Брайм.

297
00:14:57,521 --> 00:14:59,956
О’кей, значит с этого мы и начнём – с заточечников.

298
00:15:30,871 --> 00:15:32,889
в™Є
в™Є

299
00:16:10,094 --> 00:16:13,229
Хозе, это – медицинская марихуана?

300
00:16:14,965 --> 00:16:16,799
Что случилось? Ты чем-то подавлен?

301
00:16:16,867 --> 00:16:18,401
Ты на тарифе «семейный»?

302
00:16:18,469 --> 00:16:20,203
Ты знаешь, СМС могут быть очень дорогими,

303
00:16:20,271 --> 00:16:22,872
Карлос. Могут добавить тебе ещё пять лет.

304
00:16:22,940 --> 00:16:24,891
Джентльмены, наткнулся на кое-что интересное

305
00:16:24,975 --> 00:16:26,092
в журнале для посетителей.

306
00:16:26,176 --> 00:16:27,343
Да? Что там?

307
00:16:27,411 --> 00:16:28,545
Кроме адвоката, у Вэнса

308
00:16:28,612 --> 00:16:31,681
был только один посетитель, Джоди Кэмбри.

309
00:16:31,749 --> 00:16:34,717
- Кто такая Джоди Кэмбри?
- Сестра его умершей жены.

310
00:16:34,768 --> 00:16:37,086
Она бывала здесь, по меньшей мере, каждую неделю в последние три месяца.

311
00:16:37,154 --> 00:16:38,488
Парень убивает её сестру.

312
00:16:38,556 --> 00:16:39,906
Зачем ей приходить навещать его?

313
00:16:39,990 --> 00:16:42,242
Может, она хотела видеть, как человек страдает.

314
00:16:42,326 --> 00:16:44,360
<i>Да, я ненавидела его.</i>

315
00:16:44,428 --> 00:16:46,996
И ненавидела тот факт, что не оставлял меня в покое.

316
00:16:47,064 --> 00:16:48,998
Писал мне каждую неделю.

317
00:16:49,066 --> 00:16:51,634
Я просто выкидывала его письма.

318
00:16:51,702 --> 00:16:53,603
Так почему вы пошли увидеться с ним?

319
00:16:53,671 --> 00:16:56,606
Однажды я открыла одно из его писем.

320
00:16:56,674 --> 00:16:58,207
Он хотел поговорить.

321
00:16:58,275 --> 00:17:00,577
У него было что-то важное, что он должен был сказать мне.

322
00:17:00,644 --> 00:17:04,948
Я подумала, может, он расскажет мне, где он похоронил Энн-Мари.

323
00:17:05,015 --> 00:17:07,016
Этого не случилось.

324
00:17:07,084 --> 00:17:08,384
- Нет.
- Хмм.

325
00:17:08,452 --> 00:17:10,987
Вэнс клялся сверху донизу, что он невиновен.

326
00:17:11,055 --> 00:17:12,555
Что это всё было подстроено.

327
00:17:12,623 --> 00:17:14,090
И Вы поверили ему?

328
00:17:14,158 --> 00:17:17,060
Достаточно, чтобы начать интересоваться.

329
00:17:17,127 --> 00:17:18,661
Разговаривать с людьми.

330
00:17:18,729 --> 00:17:21,197
Друзьями Энни, другими копами, семьёй.

331
00:17:22,783 --> 00:17:26,102
У каждого из них была история о неком-то парне, который был у Энни.

332
00:17:27,571 --> 00:17:29,505
Дело в том,

333
00:17:29,573 --> 00:17:32,342
что многие их них расследовали её смерть.

334
00:17:32,409 --> 00:17:35,244
Это – основание для нового рассмотрения дела.

335
00:17:35,312 --> 00:17:38,348
Так, я начала составлять список.

336
00:17:38,415 --> 00:17:41,584
И что, Вы думаете, один из этих парней в Вашем списке и есть настоящий убийца?

337
00:17:41,652 --> 00:17:44,687
Я думаю, Энни могла свести с ума любого парня.

338
00:17:44,755 --> 00:17:46,956
Прежде чем она умерла,

339
00:17:47,024 --> 00:17:49,392
Энни сказала мне, что влюбилась снова.

340
00:17:49,460 --> 00:17:51,995
Сказала, этот парень был её единственным.

341
00:17:52,062 --> 00:17:54,564
Она собиралась оставить Вэнса.

342
00:17:54,632 --> 00:17:56,132
Она не сказала мне, кто он.

343
00:17:56,200 --> 00:17:58,768
Значит, он мог быть одним из парней в этом списке?

344
00:17:58,836 --> 00:18:01,237
Всё, что я знаю – он был коп.

345
00:18:01,305 --> 00:18:02,939
Энни встречалась только с копами.

346
00:18:03,007 --> 00:18:05,875
Ещё я знаю, Вэнс никогда бы не позволил ей уйти.

347
00:18:07,277 --> 00:18:10,279
Так что... кого бы она ни соблазнила...

348
00:18:12,282 --> 00:18:14,517
...она играла в опасную игру.

349
00:18:14,585 --> 00:18:16,652
Почему Вы ничего из этого не раскрыли в суде?

350
00:18:16,704 --> 00:18:18,488
Потому что тогда, как и все остальные,

351
00:18:18,555 --> 00:18:19,789
я думала, что это Вэнс убил её.

352
00:18:19,857 --> 00:18:22,225
Что так уверило Вас, что он этого не делал?

353
00:18:22,292 --> 00:18:24,227
Я просто знаю.

354
00:18:25,596 --> 00:18:28,164
Я просто знаю.

355
00:18:38,542 --> 00:18:40,476
Как нога?

356
00:18:40,544 --> 00:18:42,729
А, лучше.

357
00:18:42,813 --> 00:18:45,681
Это, мм...

358
00:18:45,733 --> 00:18:48,651
это – что-то новенькое, видеть тебя за пределами офиса,

359
00:18:48,702 --> 00:18:50,953
в разгар дня, в такой одежде.

360
00:18:52,956 --> 00:18:54,524
Ну, я подумала, что, может,

361
00:18:54,591 --> 00:18:56,559
нам с тобой стоит выпить по чашке кофе.

362
00:18:56,627 --> 00:18:58,494
О’кей.

363
00:18:58,562 --> 00:19:01,364
Простите?

364
00:19:01,432 --> 00:19:03,433
Хм...

365
00:19:05,419 --> 00:19:07,370
Ты знаешь, мм,

366
00:19:07,438 --> 00:19:09,539
я встретил Энн-Мари в Академии,

367
00:19:09,606 --> 00:19:12,508
и, мм, да,

368
00:19:12,576 --> 00:19:15,044
мы несколько раз за эти годы провели хорошо время.

369
00:19:15,112 --> 00:19:17,780
Всему департаменту известно об этом списке.

370
00:19:17,848 --> 00:19:20,450
Полагаю, я в нём? Это - моё неофициальное предостережение?

371
00:19:20,517 --> 00:19:23,352
Лу, у тебя были отношения с жертвой,

372
00:19:23,420 --> 00:19:25,421
ты работал над делом,

373
00:19:25,489 --> 00:19:27,423
и ты даже не подумал о том, что тебе стоит взять самоотвод?

374
00:19:27,491 --> 00:19:31,360
О. Так, значит, это всё же <i>официальное</i> предостережение.

375
00:19:31,428 --> 00:19:34,263
Ну, Вэнс утверждал, что вы поторопились с выводами.

376
00:19:34,331 --> 00:19:37,967
Что вы, парни, даже не взглянули мимо него, чтобы заметить настоящего убийцу.

377
00:19:38,035 --> 00:19:39,535
«Вы, парни»?

378
00:19:39,603 --> 00:19:42,404
Что? Ты-ты хочешь сказать... что, хм, я не делал мою работу,

379
00:19:42,456 --> 00:19:44,307
потому что у меня было что-то там с Энн-Мари?

380
00:19:44,374 --> 00:19:47,409
Когда убили Уоррика, ты взяла самоотвод?

381
00:19:47,461 --> 00:19:49,579
Твоя команда взяла самоотвод?

382
00:19:49,646 --> 00:19:52,982
Чёрт, Ник практически всадил пулю в помощника шерифа МакКина.

383
00:19:53,050 --> 00:19:54,583
С другой стороны, это же - Ник.

384
00:19:54,635 --> 00:19:56,586
Ты уверен, что Вэнс годился для этого?

385
00:19:56,653 --> 00:19:58,104
Да, я уверен.

386
00:19:58,188 --> 00:20:00,223
Послушай, он угрожал Энн-Мари неоднократно, хорошо?

387
00:20:00,274 --> 00:20:01,724
В присутствии других копов.

388
00:20:01,775 --> 00:20:05,094
Его слова: «Если ты когда-нибудь попытаешься уйти от меня, я убью тебя».

389
00:20:05,145 --> 00:20:06,896
Парни много чего говорят. Что у вас были за доказательства?

390
00:20:06,947 --> 00:20:08,097
О, брось.

391
00:20:08,148 --> 00:20:09,932
Ты, и правда, хочешь, чтобы я выкладывал их?

392
00:20:09,983 --> 00:20:11,434
Хочу.

393
00:20:13,437 --> 00:20:15,605
О’кей.

394
00:20:15,672 --> 00:20:17,774
Окружная полиция Брайма так и не нашла тела Энн-Мари,

395
00:20:17,841 --> 00:20:19,776
но они нашли её машину.

396
00:20:19,843 --> 00:20:22,462
<i>Вэнс поджёг её, но команда Экли всё же нашла кровь.</i>

397
00:20:22,529 --> 00:20:24,080
<i>И ещё они нашли окровавленную одежду Вэнса</i>

398
00:20:24,131 --> 00:20:25,581
<i>и окровавленный кухонный нож</i>

399
00:20:25,632 --> 00:20:28,518
<i>из их кухни в мусорном контейнере по 160-ой.</i>

400
00:20:28,585 --> 00:20:31,003
<i>Теперь в кармане – в нём был спичечный коробок,</i>

401
00:20:31,088 --> 00:20:32,688
<i>который мы связали с поджогом машины.</i>

402
00:20:32,756 --> 00:20:34,590
Это было верное дело.

403
00:20:34,641 --> 00:20:36,809
Может быть, слишком верное.

404
00:20:36,894 --> 00:20:38,961
О’кей, знаешь, что-то я никогда не слышал, как ты говоришь это

405
00:20:39,012 --> 00:20:40,830
про любое дело, которое ты закрыла.

406
00:20:40,898 --> 00:20:43,199
Я просто хочу сказать, что полицейскому, которому хватило ума

407
00:20:43,267 --> 00:20:45,568
так скрыть тело своей жены, должно было хватить ума,

408
00:20:45,636 --> 00:20:46,803
чтобы скрыть улики.

409
00:20:46,870 --> 00:20:49,705
Ты знаешь, что?

410
00:20:49,773 --> 00:20:51,107
Если эта инквизиция окончена,

411
00:20:51,158 --> 00:20:53,543
то у меня полно работы. Спасибо.

412
00:20:55,612 --> 00:20:57,697
Мм, я просто забыл про кофе. Извините.

413
00:21:05,088 --> 00:21:07,690
Грег, мне нужно, чтобы ты достал

414
00:21:07,758 --> 00:21:09,675
все улики по делу Энн-Мари Толсом.

415
00:21:09,760 --> 00:21:11,878
Перепроверь всё.

416
00:21:20,687 --> 00:21:23,773
в™Є
в™Є

417
00:22:06,917 --> 00:22:10,453
Я перепроверил всю кровь в деле Энн-Мари...

418
00:22:10,520 --> 00:22:12,455
в машине, на одежде Вэнса,

419
00:22:12,522 --> 00:22:13,623
на ноже.

420
00:22:13,690 --> 00:22:15,758
Нашёл высокие уровни ЭДТК (этилендиаминтетрауксусная кислота).

421
00:22:15,826 --> 00:22:17,226
Что заставило тебя сделать этот тест?

422
00:22:17,294 --> 00:22:19,362
Он не включён в стандартные токсикологические тесты.

423
00:22:19,429 --> 00:22:21,280
Ну, потому что время на этом фото

424
00:22:21,365 --> 00:22:22,465
указывает на два часа спустя после того,

425
00:22:22,532 --> 00:22:24,200
как машина была найдена.

426
00:22:24,268 --> 00:22:26,769
Кровь сворачивается примерно через 20 минут.

427
00:22:27,804 --> 00:22:29,939
Я не вижу никакого свёртывания.

428
00:22:30,007 --> 00:22:31,841
Точно. Когда кровь сворачивается, фибриноген

429
00:22:31,908 --> 00:22:33,643
<i>в крови формирует большую сеть,</i>

430
00:22:33,710 --> 00:22:35,511
<i>ловя все красные кровяные тельца.</i>

431
00:22:35,579 --> 00:22:37,413
<i>Сгусток стягивается в комок,</i>

432
00:22:37,464 --> 00:22:39,815
<i>оставляя вокруг себя кольцо сыворотки цвета соломы.</i>

433
00:22:39,883 --> 00:22:41,317
Значит, кто-то собрал

434
00:22:41,385 --> 00:22:43,319
кровь Энн-Мари и добавил антикоагулянт.

435
00:22:43,387 --> 00:22:45,721
Но единственная причина, по которой кто-то делал бы что-то подобное -

436
00:22:45,789 --> 00:22:47,323
это, если бы он собирался хранить её.

437
00:22:47,391 --> 00:22:49,725
<i>Или</i> перевезти её и подбросить...

438
00:22:49,793 --> 00:22:52,161
тогда и там, где он хотел.

439
00:22:52,229 --> 00:22:54,163
Значит... кровь – не улика,

440
00:22:54,231 --> 00:22:55,731
она <i>вся</i> подброшена.

441
00:22:55,799 --> 00:22:57,199
Вэнс был прав.

442
00:22:57,267 --> 00:22:58,434
Его подставили.

443
00:22:58,502 --> 00:22:59,869
Вероятно, настоящий убийца.

444
00:22:59,937 --> 00:23:03,105
И совершенно определённо кто-то со знанием серологии.

445
00:23:03,156 --> 00:23:05,625
Да, коп или CSIй.

446
00:23:05,709 --> 00:23:07,176
Вы знаете, что?

447
00:23:07,244 --> 00:23:09,145
Я уже видел это прежде.

448
00:23:09,212 --> 00:23:11,013
Этот...

449
00:23:11,081 --> 00:23:13,983
трюк со спичечным коробком.

450
00:23:14,051 --> 00:23:15,584
Вот... в 1995 году

451
00:23:15,652 --> 00:23:17,670
поджог машины в Солт Лейк Сити

452
00:23:17,754 --> 00:23:19,755
был отслежен до убийства в округе Брайм.

453
00:23:19,823 --> 00:23:22,692
Подозреваемый был арестован в Парампе.

454
00:23:22,759 --> 00:23:24,627
Ладно, к чему это нас приведёт?

455
00:23:24,695 --> 00:23:26,062
Подброшенная кровь.

456
00:23:26,129 --> 00:23:27,463
Спичечный коробок?

457
00:23:27,531 --> 00:23:30,466
Всё, что копы знают о судебной экспертизе, они знают из своих дел.

458
00:23:30,534 --> 00:23:32,068
Кто из офицеров производил арест?

459
00:23:32,135 --> 00:23:34,170
Лукас Мартин. Он был ведущим детективом

460
00:23:34,237 --> 00:23:36,372
в деле убийства Энн-Мари от окружной полиции Брайма.

461
00:23:36,440 --> 00:23:38,975
1997 год... дело в Брайме,

462
00:23:39,042 --> 00:23:40,809
инсценированное место преступления

463
00:23:40,861 --> 00:23:44,030
с кровью ЭДТК... следователь...

464
00:23:44,114 --> 00:23:46,148
Лукас Мартин.

465
00:23:46,216 --> 00:23:47,550
- Вот.
- Так, может, это он

466
00:23:47,617 --> 00:23:50,002
был загадочным любовником Энн-Мари?

467
00:23:50,087 --> 00:23:52,621
- Почему его нет в списке?
- Сестра не знала его имени...

468
00:23:52,673 --> 00:23:55,324
она просто предполагала, что он был копом из списка.

469
00:23:55,392 --> 00:23:59,095
О’кей. Лукас Мартин был последним завоёванным сердцем Энн-Мари.

470
00:23:59,162 --> 00:24:00,796
Когда она не ушла от Вэнса к нему,

471
00:24:00,864 --> 00:24:02,932
он сорвался, убил её и подставил при этом Вэнса,

472
00:24:02,999 --> 00:24:05,534
следуя примерам своих старых дел.

473
00:24:05,602 --> 00:24:07,570
Тело Энн-Мари так и не было найдено.

474
00:24:07,637 --> 00:24:10,272
По крайней мере, мы знаем теперь, где искать.

475
00:24:23,072 --> 00:24:23,967
Вы не потрудитесь объяснить мне,

476
00:24:23,968 --> 00:24:26,669
почему здесь место преступления, но не 419-ое, не 420-ое,

477
00:24:26,720 --> 00:24:29,588
а только... звонок в 4:30 утра?

478
00:24:29,673 --> 00:24:30,973
Мы предчувствуем место преступления, Конрад.

479
00:24:31,040 --> 00:24:32,341
Такое впечатление, что твоя команда

480
00:24:32,392 --> 00:24:33,809
переукомплектована в последнее время... что вам не хватает работы,

481
00:24:33,877 --> 00:24:35,277
и вы вынуждены ходить и искать её?

482
00:24:35,345 --> 00:24:36,845
Вообще-то, Конрад, это – место преступления.

483
00:24:36,897 --> 00:24:38,681
- Ему около десяти лет, но...
- Мы отрабатываем

484
00:24:38,748 --> 00:24:41,417
- версию в деле «Список».
- Да, я думаю, ты знаком с ним.

485
00:24:41,484 --> 00:24:42,568
Да, не умничай тут, Стоукс.

486
00:24:43,687 --> 00:24:45,053
Взял след, капитан.

487
00:24:45,105 --> 00:24:48,774
Если нам повезёт, мы найдём тело Энн-Мари Толсом.

488
00:24:48,858 --> 00:24:50,276
Кэтрин.

489
00:24:51,578 --> 00:24:54,062
Я хочу полное 411-ое.

490
00:24:55,465 --> 00:24:58,467
Мы думаем, что это детектив Лукас Мартин убил Энн-Мари,

491
00:24:58,535 --> 00:25:00,920
и что он использовал знание своих старых дел,

492
00:25:01,004 --> 00:25:02,071
чтобы подбросить доказательства

493
00:25:02,138 --> 00:25:03,606
причастности Вэнса.

494
00:25:03,673 --> 00:25:05,608
Он захоронил Энн-Мари таким же способом.

495
00:25:05,675 --> 00:25:07,710
Хорошо, но почему это место?

496
00:25:07,777 --> 00:25:09,144
Ну, Мартин работал здесь над делом.

497
00:25:09,212 --> 00:25:11,263
Дело, в котором парень убил свою подругу,

498
00:25:11,348 --> 00:25:12,631
выбросил её тело.

499
00:25:12,716 --> 00:25:14,883
Шерифы округа Брайм никогда бы не нашли её тела,

500
00:25:14,951 --> 00:25:16,452
но парень признался.

501
00:25:17,487 --> 00:25:19,555
Идём. Пошли.

502
00:25:19,606 --> 00:25:22,558
Я не вижу здесь ни одного

503
00:25:22,609 --> 00:25:24,393
- представителя округа Брайм.
- Ну, это – то, где начинается твоя епархия.

504
00:25:24,461 --> 00:25:26,095
Я надеялась, что ты им позвонишь.

505
00:25:26,162 --> 00:25:28,063
Кэтрин, я могу наблюдать весь этот цирк с шоссе.

506
00:25:28,131 --> 00:25:29,448
Я не должен никому звонить.

507
00:25:37,540 --> 00:25:39,708
Здесь что-то есть.

508
00:25:41,795 --> 00:25:44,380
Вперёд, Ник.

509
00:25:58,328 --> 00:26:01,930
Ну что, посмотрим, что за дверью номер два, да?

510
00:26:01,998 --> 00:26:03,399
Мясные мухи.

511
00:26:03,466 --> 00:26:05,184
Да.

512
00:26:05,268 --> 00:26:07,319
Кто-то умер.

513
00:26:37,233 --> 00:26:39,134
Мух больше.

514
00:26:42,105 --> 00:26:44,640
Два набора следов.

515
00:26:46,008 --> 00:26:47,776
Непонятно, как долго

516
00:26:47,844 --> 00:26:50,546
они были здесь.

517
00:26:52,615 --> 00:26:54,616
Следов больше.

518
00:26:59,923 --> 00:27:01,073
Здесь тело.

519
00:27:14,704 --> 00:27:15,904
Свежее.

520
00:27:15,972 --> 00:27:17,539
Это – не Энн-Мари.

521
00:27:17,607 --> 00:27:18,607
Нет.

522
00:27:18,675 --> 00:27:20,142
Нет, это – её сестра, Джоди.

523
00:27:20,209 --> 00:27:22,311
Господи, я только что разговаривал с ней.

524
00:27:22,379 --> 00:27:23,812
Две огнестрельных раны

525
00:27:23,880 --> 00:27:25,314
в затылочной части головы.

526
00:27:25,382 --> 00:27:28,217
По размеру входных ран: средний калибр.

527
00:27:28,284 --> 00:27:29,385
Может, девять миллиметров.

528
00:27:29,452 --> 00:27:31,186
Округу Брайм выдаётся девять миллиметров.

529
00:27:52,241 --> 00:27:54,042
Какого чёрта вы, люди, делаете здесь?

530
00:27:54,110 --> 00:27:56,145
Детектив Лукас Мартин. Я видел Вас на, мм,

531
00:27:56,212 --> 00:27:58,013
свадьбе Стива Джексона в прошлом году.

532
00:27:58,081 --> 00:27:59,882
Вы знакомы с Джимом Брассом... вы вместе работали

533
00:27:59,949 --> 00:28:01,083
над делом Энн-Мари Толсом.

534
00:28:01,151 --> 00:28:03,152
Вы когда-нибудь слышали о профессиональной этике?

535
00:28:03,219 --> 00:28:04,520
Мы в поисках тела Энн-Мари.

536
00:28:04,587 --> 00:28:05,938
Вам ничего не известно об этом, не так ли?

537
00:28:06,022 --> 00:28:07,589
Ну, прямо в точку, нет.

538
00:28:07,657 --> 00:28:09,558
Я перевернул весь этот округ, ища её.

539
00:28:09,626 --> 00:28:11,693
- Её здесь нет.
- Ну, кто-то есть.

540
00:28:11,761 --> 00:28:14,196
Мы только что нашли сестру Энн-Мари, Джоди Кэмбри.

541
00:28:14,264 --> 00:28:15,981
Её застрелили.

542
00:28:17,367 --> 00:28:19,785
Лукас Мартин, Кэтрин Уиллоус.

543
00:28:19,869 --> 00:28:22,604
Когда в последний раз Вы стреляли из Вашего оружия, детектив?

544
00:28:22,672 --> 00:28:25,274
Пошла ты, стерва.

545
00:28:25,341 --> 00:28:27,075
Мне кажется, Вы имели в виду: «Пошли Вы, CSIй Уиллоус».

546
00:28:27,143 --> 00:28:28,644
Ничего. Я получу ордер.

547
00:28:30,513 --> 00:28:32,748
Идём.

548
00:28:39,639 --> 00:28:42,458
Вперёд, начинай без меня.

549
00:28:42,525 --> 00:28:44,693
Миссис Роббинс всегда так делает.

550
00:28:50,066 --> 00:28:51,984
Я говорил об ужине.

551
00:28:52,068 --> 00:28:54,770
Давай, взгляни.

552
00:28:54,838 --> 00:28:57,005
Я узнАю эту форму где угодно.

553
00:28:57,073 --> 00:28:59,174
<i>Её ударили пистолетом.</i>

554
00:29:01,211 --> 00:29:05,314
Две пули в трёх дюймах друг от друга.

555
00:29:05,381 --> 00:29:06,949
У убийцы есть навыки в стрельбе.

556
00:29:07,000 --> 00:29:10,018
- И все улики указывают на копа.
- Из того, что я слышал,

557
00:29:10,086 --> 00:29:12,621
- всё указывает на детектива Лукаса Мартина.
- Что ж, тогда

558
00:29:12,689 --> 00:29:13,989
давай достанем из неё эти две пули

559
00:29:14,057 --> 00:29:15,357
и посмотрим, указывают ли они на него тоже.

560
00:29:15,425 --> 00:29:18,393
в™Є
в™Є

561
00:29:43,920 --> 00:29:46,522
<i>Мы вытащили две пули из головы Джоди Кэмбри -</i>

562
00:29:46,589 --> 00:29:49,041
там, где ты их оставил.

563
00:29:49,125 --> 00:29:52,594
Я могу состряпать подобный отчёт за пять минут.

564
00:29:52,662 --> 00:29:55,130
Моё служебное оружие никогда не выпадало из моего поля зрения,

565
00:29:55,198 --> 00:29:56,665
и из него никогда не стреляли.

566
00:29:56,733 --> 00:29:58,066
Нет, речь не об <i>этом</i> пистолете.

567
00:29:58,134 --> 00:30:00,335
У нас, у копов... у нас у всех есть стрелки, у которых есть из чего стрелять.

568
00:30:00,403 --> 00:30:03,238
Я говорю о том «молодце», который судья Грэнстон дал тебе

569
00:30:03,306 --> 00:30:04,606
после суда над Доминго Флэном.

570
00:30:04,674 --> 00:30:05,757
Этот пистолет.

571
00:30:05,842 --> 00:30:07,009
С подписью в девять миллиметров.

572
00:30:07,060 --> 00:30:09,210
Он был в базе данных, прежде чем ты успел получить его.

573
00:30:09,262 --> 00:30:12,080
И баллистики связали его с убийством Джоди Кэмбри.

574
00:30:12,148 --> 00:30:13,682
У меня больше нет этого пистолета.

575
00:30:13,750 --> 00:30:15,217
Ну. Это – облегчение.

576
00:30:15,285 --> 00:30:17,352
Это означает, что есть отчёт, предполагая, что ты прошёл через

577
00:30:17,420 --> 00:30:20,555
- соответствующие инстанции, чтобы продать его.
- Я продал его парню на оружейном шоу.

578
00:30:20,607 --> 00:30:21,590
За пределами штата.

579
00:30:21,658 --> 00:30:22,991
Что ж, теперь он в штате.

580
00:30:23,059 --> 00:30:24,409
Может, он затосковал по родине?

581
00:30:24,494 --> 00:30:26,528
Ты обвиняешь меня?

582
00:30:26,596 --> 00:30:28,063
Собственно говоря, да.

583
00:30:28,131 --> 00:30:30,065
Тебе лучше нанять адвоката и позвонить в профсоюз,

584
00:30:30,133 --> 00:30:31,433
потому что ты арестован.

585
00:30:33,119 --> 00:30:34,870
Ты слышал хорошие новости?

586
00:30:34,921 --> 00:30:36,922
Брасс задержал Лукаса Мартина за убийство Джоди,

587
00:30:37,006 --> 00:30:38,373
и это только начало.

588
00:30:38,441 --> 00:30:40,742
Ну, здесь может быть проблема.

589
00:30:40,793 --> 00:30:43,478
Я уже устала это слышать, Рэй.

590
00:30:43,546 --> 00:30:46,181
Джоди умерла вчера, в двадцать ноль-ноль.

591
00:30:46,249 --> 00:30:47,816
Я проверил журнал учёта.

592
00:30:47,884 --> 00:30:49,318
Лукас Мартин работал.

593
00:30:49,385 --> 00:30:50,552
Ну, фактически это не означает,

594
00:30:50,620 --> 00:30:52,220
что он работал всё время.

595
00:30:52,288 --> 00:30:54,990
Как-то у меня был знакомый коп, который перекрасил свой дом «при исполнении служебных обязанностей».

596
00:30:55,058 --> 00:30:56,592
Это – всё ещё алиби.

597
00:30:56,659 --> 00:30:59,094
Что насчёт эпителия под ногтями Джоди?

598
00:30:59,162 --> 00:31:00,262
Всё ещё ждём результаты.

599
00:31:00,330 --> 00:31:02,564
Послушай, если Мартин «заказал» Вэнса,

600
00:31:02,632 --> 00:31:05,167
Он должен был связаться с Карлосом Салаваром.

601
00:31:05,234 --> 00:31:07,986
Карлос не заговорит, Рэй.

602
00:31:08,071 --> 00:31:10,472
Но, может, он послушает.

603
00:31:11,658 --> 00:31:14,126
Куда делись настоящие копы, лабораторная крыса?

604
00:31:14,210 --> 00:31:16,778
Я подумал, не побеседовать ли нам, тебе и мне.

605
00:31:16,846 --> 00:31:19,514
- Побеседовать.
- У-гу.

606
00:31:19,582 --> 00:31:22,634
Т.е., ты не хочешь ничего толкать мне в рот, хм?

607
00:31:22,719 --> 00:31:24,152
Вы же это все делаете, верно?

608
00:31:24,220 --> 00:31:25,954
Я знаю, что Лукас Мартин контактировал с тобой

609
00:31:26,022 --> 00:31:27,756
и «сделал заказ» на этого копа.

610
00:31:27,824 --> 00:31:29,224
Ты не рубишь фишку.

611
00:31:29,292 --> 00:31:31,226
У меня твой телефон, Карлос, а в нём твои СМС

612
00:31:31,294 --> 00:31:33,629
твоей сестре Рейне о твоём племяннике Чуи,

613
00:31:33,696 --> 00:31:35,831
попавшемся на наркотиках и посаженном в тюрьму.

614
00:31:35,898 --> 00:31:38,600
Я знаю, у неё дома ещё четверо детей.

615
00:31:38,651 --> 00:31:41,536
У неё ни за что бы не было 5000 долларов, чтобы внести за Чуи залог.

616
00:31:41,604 --> 00:31:43,138
И вдруг, внезапно,

617
00:31:43,206 --> 00:31:44,606
у неё появились 5000 $?

618
00:31:44,657 --> 00:31:46,307
Пять кусков за просто так?

619
00:31:46,359 --> 00:31:47,776
И ты, и я, мы оба знаем,

620
00:31:47,844 --> 00:31:49,978
откуда взялись эти деньги, не так ли?

621
00:31:50,046 --> 00:31:52,547
(говорит по-испански)
<i>Послушай, мой друг.</i>

622
00:31:52,615 --> 00:31:55,817
<i>Амиго,</i> один телефонный звонок, и твою сестру скрутят.

623
00:31:55,885 --> 00:31:58,720
Её дети – они отправятся в Детскую службу.

624
00:31:58,788 --> 00:32:01,390
Ты знаешь, что происходит в Детской службе, не так ли?

625
00:32:01,457 --> 00:32:04,493
О, это – верно... ты же вырос там.

626
00:32:04,560 --> 00:32:06,845
Ты хочешь дуться – давай... звони кому-то здесь;

627
00:32:06,929 --> 00:32:08,563
они помогут тебе с этим.

628
00:32:08,631 --> 00:32:10,499
Ты позволишь своей сестре сесть,

629
00:32:10,566 --> 00:32:13,568
а этим детям отправиться в Детскую службу из-за копа?

630
00:32:16,172 --> 00:32:18,306
Я хочу спросить тебя ещё раз, Карлос.

631
00:32:18,374 --> 00:32:21,376
Где твоя сестра взяла 5000$?

632
00:32:22,395 --> 00:32:25,247
(говорит по-испански)
<i>У какого-то слизняка.</i>

633
00:32:25,314 --> 00:32:28,517
Ты и понятия ни о чём не имеешь, братан.

634
00:32:28,584 --> 00:32:31,520
Я не знаю никакого Лукаса Мартина.

635
00:32:31,587 --> 00:32:33,722
Ты ошибся с копом.

636
00:32:46,969 --> 00:32:48,804
Простите.

637
00:32:53,309 --> 00:32:54,409
Убегаешь от ещё одной стриптизёрши?

638
00:32:54,477 --> 00:32:55,844
Бурлеск-танцовщицы.

639
00:32:55,895 --> 00:32:57,179
И это – не смешно.

640
00:32:57,230 --> 00:32:58,613
Извини.

641
00:32:58,681 --> 00:33:00,048
Значит так, я проверил эпителий

642
00:33:00,099 --> 00:33:01,483
из-под ногтей Джоди Кэмбри.

643
00:33:01,550 --> 00:33:02,918
- Да.
- Ты не поверишь в это.

644
00:33:02,985 --> 00:33:04,419
- А ты проверь.
- Ну,

645
00:33:04,487 --> 00:33:05,754
он принадлежит не Лукасу Мартину.

646
00:33:05,822 --> 00:33:07,289
На самом деле, это даже не мужчина.

647
00:33:07,356 --> 00:33:09,591
Эпителий соответствует родной сестре

648
00:33:09,659 --> 00:33:11,093
Джоди.

649
00:33:11,160 --> 00:33:13,128
Что?

650
00:33:13,196 --> 00:33:17,599
Да, и у Джоди только одна родная сестра... Энн-Мари Толсом.

651
00:33:17,667 --> 00:33:22,137
Это значит, что Энн-Мари жива.

652
00:33:27,785 --> 00:33:29,703
Мы думали, что все эти доказательства были сфабрикованы,

653
00:33:29,787 --> 00:33:31,237
чтобы прикрыть убийство.

654
00:33:31,322 --> 00:33:32,856
Теперь мы понимаем, что они были сфабрикованы,

655
00:33:32,923 --> 00:33:34,708
чтобы прикрыть исчезновение Энн-Мари.

656
00:33:34,792 --> 00:33:38,061
И посадить Вэнса в тюрьму за преступление, которого он не совершал.

657
00:33:38,129 --> 00:33:39,496
А я-то считал, что он как раз годится для этого.

658
00:33:39,563 --> 00:33:41,197
- Да, я тоже.
- Я полагаю, нас обвели

659
00:33:41,248 --> 00:33:43,900
Лукас Мартин и Энн-Мари.

660
00:33:43,968 --> 00:33:45,869
Из-за любви.

661
00:33:45,936 --> 00:33:48,104
Мартин помог ей избавиться от Вэнса.

662
00:33:48,172 --> 00:33:49,406
Прекрасно, мы только что раскрыли дело четырёхлетней давности,

663
00:33:49,473 --> 00:33:50,757
которое, мы даже не знали, что было открыто.

664
00:33:50,841 --> 00:33:53,243
У нас по-прежнему два реальных убийства с двумя реальными телами.

665
00:33:53,310 --> 00:33:55,061
Ну, если верить гангстеру,

666
00:33:55,146 --> 00:33:56,746
Мартин не помогает ей больше.

667
00:33:56,814 --> 00:33:58,281
Да, какой-то другой коп заказал убийство Вэнса?

668
00:33:58,349 --> 00:34:00,350
Перестаньте, пожалуйста. Из оружия Мартина застрелили Джоди.

669
00:34:00,418 --> 00:34:02,619
Мы нашли её в одном из его старых мест выброса тел.

670
00:34:02,686 --> 00:34:04,254
Я хочу сказать, для меня это выглядит так, что он помогает ей.

671
00:34:04,321 --> 00:34:05,922
Ну, мне не хотелось бы тут защищать этого парня, но, ты знаешь, вообще-то,

672
00:34:05,990 --> 00:34:08,575
коп, использующий своё собственное оружие, которое, как он знает, находится в системе...

673
00:34:08,659 --> 00:34:10,110
Я хочу сказать, тупее не придумаешь.

674
00:34:10,194 --> 00:34:11,561
Мартин сказал, он избавился от оружия,

675
00:34:11,629 --> 00:34:13,863
и любой полицейский округа Брайм

676
00:34:13,931 --> 00:34:15,298
должен знать о той свалке.

677
00:34:15,366 --> 00:34:17,066
Что ж, улики помещают на место преступления Энн-Мари.

678
00:34:17,134 --> 00:34:19,135
Может, оружие было в её руке.

679
00:34:22,506 --> 00:34:25,642
Кому ты отдал пистолет, Лукас?

680
00:34:25,709 --> 00:34:27,777
Больше никакой истории про оружейное шоу? Потому что это было забавно.

681
00:34:27,845 --> 00:34:29,045
Я мог бы послушать это ещё раз.

682
00:34:29,113 --> 00:34:30,747
Я не убивал Джоди.

683
00:34:30,815 --> 00:34:32,882
Ты знаешь, я хочу верить тебе, старик, я пытаюсь,

684
00:34:32,950 --> 00:34:35,418
но все улики указывают на тебя...

685
00:34:35,486 --> 00:34:37,887
если ты только не отдал свой пистолет Энн-Мари, ты понимаешь.

686
00:34:37,955 --> 00:34:42,192
О, да, удивлён, мы, мы знаем, что Энн-Мари до сих пор жива,

687
00:34:42,259 --> 00:34:44,461
и мы знаем, как вы двое подставили Вэнса за убийство,

688
00:34:44,528 --> 00:34:45,895
и теперь она бросает под автобус тебя,

689
00:34:45,963 --> 00:34:47,530
и пытается подставить тебя.

690
00:34:49,033 --> 00:34:52,035
Эй... Я понимаю.

691
00:34:53,037 --> 00:34:55,672
Я понимаю эту одержимость.

692
00:34:55,739 --> 00:34:57,340
Энн-Мари – это сила природы, ты знаешь.

693
00:34:57,408 --> 00:34:58,808
Она каждого заставит почувствовать себя

694
00:34:58,876 --> 00:35:00,643
единственным парнем в мире.

695
00:35:00,711 --> 00:35:02,712
Я понимаю это.

696
00:35:05,316 --> 00:35:08,117
Я любил её.

697
00:35:08,169 --> 00:35:09,486
До сих пор люблю.

698
00:35:09,553 --> 00:35:12,088
Мы любили друг друга, мы хотели быть вместе,

699
00:35:12,156 --> 00:35:15,558
и мы оба знаем, что Вэнс – плохой парень... плохой по отношению к ней.

700
00:35:15,626 --> 00:35:17,894
Я не хотел, чтобы он преследовал нас.

701
00:35:17,962 --> 00:35:20,530
Значит, ты отправляешь Вэнса за решётку, Энн-Мари исчезает,

702
00:35:20,598 --> 00:35:23,466
а, мм, ты, ты, мм, падаешь ей на хвост позднее.

703
00:35:23,534 --> 00:35:24,667
Таков план?

704
00:35:24,735 --> 00:35:27,270
Таков был план.

705
00:35:28,606 --> 00:35:32,742
Я подождал бы пару лет, запер бы документы в ящик стола.

706
00:35:32,809 --> 00:35:35,745
Конец лета, я ухожу в отставку.

707
00:35:35,813 --> 00:35:37,747
Между тем, я вижу её, когда могу.

708
00:35:37,815 --> 00:35:39,866
У-гу, и посылаешь ей деньги?

709
00:35:40,918 --> 00:35:42,919
Это – вопрос, не требующий ответа,

710
00:35:42,987 --> 00:35:44,988
потому что мы знаем, что ты посылаешь 1000$ каждый месяц

711
00:35:45,055 --> 00:35:47,390
в некий сиротский фонд в Мексике.

712
00:35:47,458 --> 00:35:49,025
1000$ долларов в месяц из полицейской зарплаты?

713
00:35:49,093 --> 00:35:51,594
Не много ли любви к <i>маленьким крошкам</i>.
(говорит по-испански)

714
00:35:51,662 --> 00:35:52,962
Значит, вот – новый план.

715
00:35:53,030 --> 00:35:56,099
Над чем мы собираемся работать – это над минимальным наказанием

716
00:35:56,166 --> 00:35:59,536
в минимум – безопасной тюрьме.

717
00:35:59,603 --> 00:36:02,038
Расскажи мне о пистолете.

718
00:36:04,041 --> 00:36:06,809
Я дал его Энни для защиты.

719
00:36:06,877 --> 00:36:09,395
Где она?

720
00:36:09,480 --> 00:36:11,514
Я не знаю.

721
00:36:11,582 --> 00:36:13,583
Когда я сказал ей, что начал готовиться к отставке,

722
00:36:13,651 --> 00:36:17,854
она прекратила отвечать на мои звонки.

723
00:36:19,890 --> 00:36:21,824
Джим...

724
00:36:21,892 --> 00:36:24,294
я клянусь тебе, я даже не знал, что она в городе,

725
00:36:24,361 --> 00:36:28,197
пока ты не сказал мне, что в Джоди всадили пулю из моего пистолета.

726
00:36:29,199 --> 00:36:31,834
Она – крутая баба, да?

727
00:36:31,902 --> 00:36:34,737
В смысле, если уж Энн-Мари бросает тебя,

728
00:36:34,805 --> 00:36:37,674
она действительно бросает тебя кру-у-уто.

729
00:36:37,725 --> 00:36:39,375
Хорошо.

730
00:36:39,443 --> 00:36:40,977
Ну, хорошо, Джим.

731
00:36:41,044 --> 00:36:44,046
Мы уже в доме Джоди, так что, посмотрим, что мы сможем раскопать.

732
00:36:44,098 --> 00:36:46,816
Ладно, спасибо.

733
00:36:46,884 --> 00:36:48,651
Эй, Энн-Мари бросила

734
00:36:48,719 --> 00:36:49,686
Лукаса Мартина три месяца назад.

735
00:36:49,737 --> 00:36:51,053
Теперь, примерно где-то в  это же время

736
00:36:51,105 --> 00:36:53,690
Джоди начала приходить в тюрьму к Вэнсу.

737
00:36:53,757 --> 00:36:55,258
Я не вижу связи.

738
00:36:55,326 --> 00:36:57,160
Бай-бай, богатый папик.

739
00:36:57,227 --> 00:36:58,895
Где она теперь собиралась брать деньги?

740
00:36:58,963 --> 00:37:00,229
Найти нового папика.

741
00:37:01,832 --> 00:37:03,166
Или...

742
00:37:03,233 --> 00:37:05,501
обратиться к своей сестре-школьной учительнице, которая получила

743
00:37:05,569 --> 00:37:07,303
страховку.

744
00:37:15,679 --> 00:37:16,613
Вот.

745
00:37:16,680 --> 00:37:18,414
На первое января

746
00:37:18,482 --> 00:37:20,149
депозитный счёт денежного рынка Джоди показывает баланс

747
00:37:20,217 --> 00:37:21,384
в полмиллиона долларов и меняется.

748
00:37:21,452 --> 00:37:24,887
Счёт был открыт два года назад.

749
00:37:24,955 --> 00:37:27,123
- Ну, похоже, что это страховка Энн-Мари.
- У-гу.

750
00:37:27,191 --> 00:37:28,942
Это, примерно, то, что получает коп.

751
00:37:29,026 --> 00:37:30,476
У Джоди было большое сердце.

752
00:37:30,561 --> 00:37:32,762
5-го января она перевела половину денег

753
00:37:32,830 --> 00:37:34,297
в сиротский фонд в Мексику.

754
00:37:34,365 --> 00:37:35,865
«Спасти ребёнка».

755
00:37:35,933 --> 00:37:38,568
Тот же самый благотворительный фонд, куда жертвовал деньги Лукас Мартин.

756
00:37:38,636 --> 00:37:41,070
Джоди знала, что Энн-Мари жива.

757
00:37:41,138 --> 00:37:43,306
Да, может, не до 5-го января.

758
00:37:43,374 --> 00:37:44,974
Три месяца назад.

759
00:37:45,042 --> 00:37:46,376
Ты знаешь, одно соответствует другому.

760
00:37:46,443 --> 00:37:48,578
Бросить Лукаса, обратиться к сестре.

761
00:37:48,629 --> 00:37:50,613
Да, но Джоди должна была обратиться в полицию.

762
00:37:50,681 --> 00:37:52,749
Да, может, она не хотела предавать свою сестру,

763
00:37:52,816 --> 00:37:54,884
<i>или, может, она не хотела, чтобы Вэнс гнил в тюрьме.</i>

764
00:37:54,952 --> 00:37:56,552
<i>Вот почему, вероятно, она пошла увидеться с ним.</i>

765
00:37:56,620 --> 00:37:59,222
<i>Она знала, что он невиновен.</i>

766
00:37:59,289 --> 00:38:02,659
Тут куча переводов в юридические фирмы...

767
00:38:02,726 --> 00:38:04,961
и одна финальная операция...

768
00:38:05,029 --> 00:38:09,465
110 000$ было переведено сиротскому фонду «Спасти ребёнка»...

769
00:38:09,533 --> 00:38:11,100
в Мексику...

770
00:38:11,168 --> 00:38:13,803
прошлой ночью...

771
00:38:13,854 --> 00:38:16,072
в 23:47.

772
00:38:16,139 --> 00:38:19,509
В 23:47 Джоди была уже мертва,

773
00:38:19,576 --> 00:38:21,577
Лукас Мартин сидел в тюрьме.

774
00:38:21,645 --> 00:38:23,780
Энн-Мари была здесь.

775
00:38:23,847 --> 00:38:25,948
Она очистила счёт Джоди.

776
00:38:27,584 --> 00:38:29,652
Я думаю, я знаю, почему Энн-Мари взяла на себя такой риск

777
00:38:29,703 --> 00:38:30,953
и вернулась в Вегас.

778
00:38:31,021 --> 00:38:33,189
Она должна была остановить Вэнса и не допустить повторного судебного разбирательства.

779
00:38:33,257 --> 00:38:34,824
Его убийство устраняло эту проблему,

780
00:38:34,892 --> 00:38:36,292
но ещё оставалась Джоди.

781
00:38:36,360 --> 00:38:38,695
Всегда был шанс, что Джоди «настучит» на свою сестру.

782
00:38:38,762 --> 00:38:40,496
Верно, поэтому Энн-Мари должна была убить её тоже.

783
00:38:40,564 --> 00:38:42,181
Зачем ты это делаешь?

784
00:38:42,266 --> 00:38:43,833
Я хранила бы твою тайну.

785
00:38:43,901 --> 00:38:45,268
- Как долго?
- Ты – моя сестра.

786
00:38:45,335 --> 00:38:46,436
Всегда.

787
00:38:46,503 --> 00:38:48,271
Кто лучше всего подходит для убийства Джоди,

788
00:38:48,338 --> 00:38:49,539
чем Лукас Мартин?

789
00:38:49,606 --> 00:38:51,307
И мы думаем, что это Лукас убил Джоди, и мы думаем,

790
00:38:51,375 --> 00:38:53,843
что это он организовал убийство Вэнса, но он этого не делал.

791
00:38:53,894 --> 00:38:55,144
Так, кто же сделал?

792
00:38:55,212 --> 00:38:58,013
Может, ещё один коп. Это – длинный список.

793
00:38:58,065 --> 00:39:01,016
Хотела бы я знать так много парней, на которых бы я могла положиться!

794
00:39:01,068 --> 00:39:03,720
Тебе нужен только один.

795
00:39:03,787 --> 00:39:07,857
Мм, должен ли я остаться, или это связано с рассмотрением дела?

796
00:39:07,925 --> 00:39:09,325
Останься.

797
00:39:09,393 --> 00:39:10,660
Тогда в Академии

798
00:39:10,728 --> 00:39:13,496
у Энн-Мари было множество парней – в отборочном списке.

799
00:39:13,564 --> 00:39:15,164
Как бы то ни было, я попытался проследить связь

800
00:39:15,232 --> 00:39:16,699
между Энн-Мари и тюрьмой,

801
00:39:16,750 --> 00:39:19,635
и я вспомнил одного парня из Академии, который...

802
00:39:19,703 --> 00:39:20,636
он не справился с этим,

803
00:39:20,704 --> 00:39:22,505
бросил учёбу.

804
00:39:22,573 --> 00:39:25,040
Эти двое были близки... ты знаешь, друзья.

805
00:39:25,092 --> 00:39:26,576
Ну, очевидно, он начал

806
00:39:26,643 --> 00:39:29,858
новую карьеру в исправительных учреждениях.

807
00:39:30,269 --> 00:39:31,570
Джарред Мэлоун.

808
00:39:31,637 --> 00:39:32,804
Он – надзирающий офицер.

809
00:39:32,872 --> 00:39:34,940
В тюремном корпусе Вэнса.

810
00:39:35,007 --> 00:39:36,241
Да, и каковы шансы?

811
00:39:39,445 --> 00:39:42,881
Энни, люди начали задавать вопросы.

812
00:39:42,949 --> 00:39:44,649
Хорошо? В этом нет ничего хорошего.

813
00:39:44,701 --> 00:39:47,736
Лукас попал за решётку, ему – конец, я могу быть следующим.

814
00:39:50,156 --> 00:39:53,458
Откуда я знаю, что он сказал?

815
00:39:53,526 --> 00:39:54,826
Слушай, нам придётся действовать быстро.

816
00:39:54,894 --> 00:39:56,895
Где ты? Я встречу тебя.

817
00:39:58,131 --> 00:40:01,133
Моя смена заканчивается в полночь.

818
00:40:01,200 --> 00:40:03,201
Я буду там.

819
00:40:31,664 --> 00:40:34,666
в™Є
в™Є

820
00:40:45,094 --> 00:40:47,646
Просто должна была удостовериться, что ты один.

821
00:40:51,484 --> 00:40:53,935
Не то, что я не доверяю тебе...

822
00:40:54,954 --> 00:40:57,088
Это, конечно, мило...

823
00:40:57,140 --> 00:40:59,791
но я не ношу

824
00:40:59,859 --> 00:41:01,793
провода.

825
00:41:04,430 --> 00:41:06,832
Могу я увидеть твой мобильник?

826
00:41:11,237 --> 00:41:13,822
Ну, ты хороша; он даже не подключён.

827
00:41:13,906 --> 00:41:17,125
Что ж, девушке приходится быть действительно осторожной, ты же понимаешь.

828
00:41:19,162 --> 00:41:22,414
Особенно, когда она мертва.

829
00:41:22,465 --> 00:41:25,383
Взяла билеты?

830
00:41:25,451 --> 00:41:27,452
Утренний рейс.

831
00:41:28,588 --> 00:41:31,723
Мистер и миссис Никто.

832
00:41:37,063 --> 00:41:39,231
Тебе понравится Мексика.

833
00:41:41,234 --> 00:41:42,901
Ты знаешь, я думаю, что Коста-Рика мне понравится

834
00:41:42,968 --> 00:41:47,839
чуть больше вместе с сотней штук.

835
00:41:47,907 --> 00:41:50,192
План был не таков.

836
00:41:50,276 --> 00:41:53,778
Я знаю, но я думал об этом и

837
00:41:53,830 --> 00:41:57,332
Вэнсе, и Лукасе.

838
00:41:58,334 --> 00:41:59,618
И теперь ты не доверяешь мне?

839
00:41:59,669 --> 00:42:01,820
Джоди была твоей сестрой.

840
00:42:01,888 --> 00:42:03,054
Ты сделала это своей семье.

841
00:42:03,122 --> 00:42:04,339
Она не должна была ходить к Вэнсу.

842
00:42:04,423 --> 00:42:06,007
И ты позаботилась об обоих.

843
00:42:06,092 --> 00:42:07,692
Послушай, Джоди была слишком мягкой.

844
00:42:09,929 --> 00:42:13,431
Вечно ей нужно было всё уладить.

845
00:42:13,499 --> 00:42:17,302
Она не понимала мужчин.

846
00:42:17,370 --> 00:42:19,437
И тебе,

847
00:42:19,505 --> 00:42:21,506
тебе нельзя доверять.

848
00:42:27,680 --> 00:42:30,282
В этом ты права.

849
00:42:37,790 --> 00:42:40,158
Энни, я знаю, у тебя есть пистолет.

850
00:42:40,209 --> 00:42:41,459
Я хочу видеть твои руки.

851
00:42:41,527 --> 00:42:42,494
На колени.

852
00:42:42,562 --> 00:42:44,028
Ты – сукин сын.

853
00:42:44,080 --> 00:42:49,000
Я люблю тебя, но не настолько, чтобы потерять из-за тебя 25 лет жизни.

854
00:42:50,136 --> 00:42:52,337
Я знаю, что ты думаешь...

855
00:42:52,388 --> 00:42:54,172
однажды ты уже умерла.

856
00:42:54,240 --> 00:42:56,308
Но не делай этого по-настоящему на этот раз, о’кей?

857
00:42:56,375 --> 00:43:00,679
О, брось, Джимми, ты бы не стал стрелять в безоружную женщину,

858
00:43:00,746 --> 00:43:02,247
- не так ли?
- Я думаю, он бы застрелил тебя.

859
00:43:02,315 --> 00:43:03,949
Я знаю, я бы застрелил.

860
00:43:04,016 --> 00:43:06,017
Повернись.

861
00:43:11,824 --> 00:43:13,892
Безоружная, а?

862
00:43:16,629 --> 00:43:19,114
О.

863
00:43:19,198 --> 00:43:21,199
Прямо как в старые добрые времена, Лу.

864
00:43:23,703 --> 00:43:25,787
Ты всегда умел прикасаться.

865
00:43:25,871 --> 00:43:28,173
Да, зато ты разучилась.

866
00:43:28,240 --> 00:43:29,608
Нам не нужны провода на парне.

867
00:43:29,675 --> 00:43:31,743
Весь мир в проводах.

868
00:43:31,794 --> 00:43:34,245
Я мог слышать, как бьётся твоё сердце внутри фургона.

869
00:43:34,297 --> 00:43:37,716
Ты так надолго ушла, детка.

870
00:43:37,783 --> 00:43:40,619
А теперь ты уйдёшь ещё дальше.

871
00:43:41,654 --> 00:43:44,623
Давай посмотрим, сколько мужчин будет в жюри.

872
00:43:44,690 --> 00:43:54,960
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

0

22

"CSI: Место преступления" - Серия 11.18 - "Hitting for the Cycle" - "Попадание в цикл"
( :hobo: В бейсболе: «попадание в цикл» или «круговорот» происходит, когда за одну игру достигается единичный, двойной и тройной хит, а так же Хоум ран, прим. перевод.)

СЦЕНАРИЙ: Дэниэл Стек и Ричард Каталани
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 11.18 - "Попадание в цикл"

1
00:00:10,288 --> 00:00:12,256
О, ничего себе.

2
00:00:12,323 --> 00:00:14,057
- Что?
- Нет. Я...

3
00:00:14,125 --> 00:00:15,459
Я даже говорить не хочу.

4
00:00:15,527 --> 00:00:16,760
Я не хочу сглазить.

5
00:00:16,828 --> 00:00:18,128
Ты о чём говоришь?

6
00:00:21,666 --> 00:00:23,967
Парни, вы что, снова играете в «Раз, два, три - замри»?

7
00:00:24,018 --> 00:00:28,305
Да, похоже, у Генри здесь как раз <i>«Игры разума»</i>.
<i>(знаменитый фильм с Расселом Кроу в главной роли, прим. перевод)</i>.

8
00:00:36,514 --> 00:00:38,081
Цикл.

9
00:00:39,484 --> 00:00:40,817
Да, я только что закрыл убийство,

10
00:00:40,885 --> 00:00:43,287
и, я думаю, Рэй закрыл несчастный случай около часа назад.

11
00:00:43,354 --> 00:00:45,389
- А я зарегистрировал самоубийство.
- Ну, вот, пожалуйста...

12
00:00:45,456 --> 00:00:47,824
убийство, самоубийство, несчастный случай. Джентльмены...

13
00:00:47,892 --> 00:00:49,960
Лишь одна естественная смерть

14
00:00:50,028 --> 00:00:53,497
отделяет ночную смену от «попадания в цикл».

15
00:00:53,548 --> 00:00:55,249
Я поверить не могу; ты сказал это.

16
00:00:56,301 --> 00:00:57,434
Так, в чём твоя проблема?

17
00:00:57,502 --> 00:00:58,902
Когда парень ведёт «идеальную игру»,

18
00:00:58,970 --> 00:01:01,238
ты <i>не говоришь</i>, что он ведёт «идеальную игру»

19
00:01:01,306 --> 00:01:03,307
Ты знаешь, сколько времени прошло с тех пор, когда смене удался цикл?

20
00:01:03,374 --> 00:01:04,975
Четыре года, семь месяцев, тринадцать дней,

21
00:01:05,043 --> 00:01:07,895
два часа и десять минут.

22
00:01:07,979 --> 00:01:11,315
Генри, мы – научные мужи, нам чужды суеверия.

23
00:01:11,382 --> 00:01:13,784
О, мои братья,

24
00:01:13,851 --> 00:01:15,435
мы попадём в цикл... я в этом уверен.

25
00:01:15,520 --> 00:01:19,590
Я в этом настолько уверен, что предлагаю принять кое-какие меры.

26
00:01:19,657 --> 00:01:21,124
Кое-какие меры, а?

27
00:01:21,192 --> 00:01:22,359
Да. Давайте сделаем это. Сделаем ставки на то,

28
00:01:22,427 --> 00:01:24,411
кто из CSIев зафиксирует естественную смерть

29
00:01:24,495 --> 00:01:26,830
и тем самым завершит цикл.

30
00:01:26,898 --> 00:01:28,232
Это – чистая случайность.

31
00:01:28,299 --> 00:01:29,566
Ты не можешь предугадать, кому достанется естественная смерть.

32
00:01:29,634 --> 00:01:31,101
Это игра чисел... чем больше ты получаешь дел,

33
00:01:31,169 --> 00:01:32,336
тем больше шансов у тебя выиграть.

34
00:01:32,403 --> 00:01:35,572
И, мм, мальчики, прямо сейчас я чертовски удачлив.

35
00:01:35,623 --> 00:01:36,607
Я бы не стал ставить против меня.

36
00:01:36,674 --> 00:01:38,375
Или меня. У меня тело - прямо сейчас в аутопсии,

37
00:01:38,426 --> 00:01:40,811
которое сильно смахивает на естественную смерть.

38
00:01:40,878 --> 00:01:42,479
Я ставлю сотню баксов на Ника.

39
00:01:42,547 --> 00:01:45,549
И не потому, что ты – второй супервайзер смены.

40
00:01:45,600 --> 00:01:47,451
Спасибо. Я тоже...

41
00:01:47,518 --> 00:01:49,720
ставлю на себя 100 долларов. Ты знаешь, что?

42
00:01:49,787 --> 00:01:51,772
Мм, поставлю-ка я 200.

43
00:01:51,856 --> 00:01:52,773
Это по-мужски...

44
00:01:52,857 --> 00:01:55,275
Ладно, я в этом.

45
00:01:55,360 --> 00:01:57,694
Да, и, Ходжес, пусть банк держит Генри.

46
00:01:57,762 --> 00:02:00,931
Что, ты не доверяешь мне наши будущие доходы?

47
00:02:00,999 --> 00:02:02,666
Брось.

48
00:02:02,734 --> 00:02:04,134
Это – так неправильно.

49
00:02:04,235 --> 00:02:05,986
Вы не просто толкаете сотенные бумажки в чашу Грааля,

50
00:02:06,070 --> 00:02:08,455
как будто она какая-то... вы понимаете.

51
00:02:08,539 --> 00:02:10,340
Это – правда, Генри.

52
00:02:11,175 --> 00:02:13,176
Но это же – Вегас.

53
00:02:13,244 --> 00:02:15,996
Мм, у нас намечается цикл, люди!

54
00:02:16,080 --> 00:02:17,280
Кто-нибудь ещё хочет принять участие?

55
00:02:17,332 --> 00:02:18,649
Обращайтесь к Генри.

56
00:02:18,716 --> 00:02:19,716
Шальные деньги, Сандерс.

57
00:02:19,784 --> 00:02:21,385
Это как будто подобрать их с земли.

58
00:02:21,452 --> 00:02:22,469
Да, только не поранься.

59
00:02:22,553 --> 00:02:24,354
О, давай!

60
00:02:24,422 --> 00:02:26,890
Нет... серьёзно?

61
00:02:28,115 --> 00:02:31,215
Sync and corrections by GeirDM
for wwwaddic7ed.com

62
00:02:33,815 --> 00:02:36,933
в™Є who... are you? в™Є

63
00:02:37,001 --> 00:02:39,736
в™Є who, who, who, who? в™Є

64
00:02:39,804 --> 00:02:42,689
в™Є who... are you? в™Є

65
00:02:42,774 --> 00:02:44,608
в™Є who, who, who, who? в™Є

66
00:02:44,676 --> 00:02:46,743
в™Є I really wanna know в™Є

67
00:02:46,811 --> 00:02:49,279
в™Є who... are you? в™Є

68
00:02:49,347 --> 00:02:50,914
в™Є oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>who... в™Є</i>

69
00:02:50,981 --> 00:02:54,534
в™Є come on, tell me
who are you, you, you в™Є

70
00:02:54,652 --> 00:02:57,654
в™Є are you! в™Є

71
00:02:58,060 --> 00:02:59,778
Живот вздут.

72
00:02:59,862 --> 00:03:01,196
На ощупь твёрдый.

73
00:03:01,263 --> 00:03:02,814
Она – не беременна.

74
00:03:02,898 --> 00:03:04,399
Опухоль, возможно?

75
00:03:04,467 --> 00:03:06,201
Это было бы естественной смертью.

76
00:03:06,268 --> 00:03:08,036
Может, цыпочка просто жирная.

77
00:03:08,104 --> 00:03:11,673
Набила полный рот чалупас и печенюшками с кремом.

78
00:03:11,740 --> 00:03:13,575
- Не она первая.
- Вы должны извинить Кевина,

79
00:03:13,642 --> 00:03:15,827
моего нового ассистента, переведённого из Лос-Анджелеса.

80
00:03:15,911 --> 00:03:18,279
Я просто привык к трупам, которые выглядят погорячее, Док.

81
00:03:20,683 --> 00:03:22,467
- Ах, это - гадость.
- Это – гной, Кевин. Мензурку.

82
00:03:22,551 --> 00:03:23,751
Это - много гноя.

83
00:03:23,803 --> 00:03:26,554
И одна серьёзная инфекция.

84
00:03:26,622 --> 00:03:28,990
Вопрос в том, что её вызвало?

85
00:03:29,058 --> 00:03:30,291
Инфекция?

86
00:03:30,342 --> 00:03:32,494
Это было бы естественной смертью, верно?

87
00:03:32,561 --> 00:03:34,345
Ты не оставишь в покое цикл хотя бы на секунду, пожалуйста?

88
00:03:34,430 --> 00:03:36,181
- Цикл?
- Это, мм...

89
00:03:36,265 --> 00:03:39,601
когда тебе достаётся убийство, самоубийство, несчастный случай

90
00:03:39,668 --> 00:03:41,970
и естественная смерть – и всё за одну смену.

91
00:03:42,037 --> 00:03:43,321
Типа, как трахнуть белую цыпочку, чёрную цыпочку,

92
00:03:43,405 --> 00:03:45,607
мексиканку и азиатку – и всё за одну ночь, правильно?

93
00:03:47,576 --> 00:03:49,160
Плавали-знаем. Ууф.

94
00:03:49,245 --> 00:03:52,080
Толстая кишка выглядит проколотой.

95
00:03:52,147 --> 00:03:53,331
Ты сказала, она умерла за своим рабочим столом?

96
00:03:53,415 --> 00:03:54,849
Да.

97
00:03:54,917 --> 00:03:58,520
Людям нравится жевать канцелярские принадлежности во время работы.

98
00:03:58,587 --> 00:03:59,587
Глотать их.

99
00:03:59,655 --> 00:04:02,340
Итак... Скрепка.

100
00:04:02,424 --> 00:04:03,591
Несчастный случай.

101
00:04:03,659 --> 00:04:05,093
Определённо не естественная смерть.

102
00:04:06,162 --> 00:04:07,512
Извините за двойное разочарование.

103
00:04:07,596 --> 00:04:11,633
У нас ещё одно 419-ое.

104
00:04:11,700 --> 00:04:14,469
Ну, где есть смерть, там есть надежда.

105
00:04:23,512 --> 00:04:24,946
Эй, эй.

106
00:04:25,013 --> 00:04:27,232
Добро пожаловать в Апокалипсис.

107
00:04:27,316 --> 00:04:31,519
- <i>«Легион Аэронавтов».</i> Мило.
- Познакомьтесь с DVэйтом-мстителем.

108
00:04:33,189 --> 00:04:34,789
Ха! Хорошенькое кресло.

109
00:04:34,856 --> 00:04:36,457
Итак, в 4:38 утра мы получили звонок

110
00:04:36,525 --> 00:04:38,910
от Левогомозга528 из Ванкувера.

111
00:04:38,994 --> 00:04:42,030
Он был обеспокоен тем, что его приятель был АФК

112
00:04:42,097 --> 00:04:45,333
- последние пять часов.
- АФК?
- Это – <i>«Away From Keyboard»</i> - «отошёл от клавиатуры».

113
00:04:45,401 --> 00:04:47,435
Это – слэнг геймеров.

114
00:04:47,503 --> 00:04:50,255
Настоящее имя DVэйта – Стивен Пайлз.

115
00:04:50,339 --> 00:04:51,739
Неудачное имя.
<i>(Возможно, Брассу не понравилось сходство фамилии жертвы с героем сериала «Гомер Пайл – морской пехотинец», прим. перевод.)</i>

116
00:04:51,807 --> 00:04:52,774
Парни, чем это пахнет?

117
00:04:52,841 --> 00:04:54,475
Проверь под одеялом.

118
00:04:57,446 --> 00:04:58,897
Хм...

119
00:04:58,981 --> 00:05:00,565
Мистер Пайлз носит подгузники.

120
00:05:00,649 --> 00:05:01,716
Парень – серьёзный геймер.

121
00:05:01,784 --> 00:05:04,235
Никаких перерывов на туалет.

122
00:05:04,320 --> 00:05:05,787
Верно. Не хотел быть АФК.

123
00:05:05,854 --> 00:05:06,821
Что ж, удачи вам с этим.

124
00:05:06,888 --> 00:05:07,789
Я отсюда ухожу.

125
00:05:10,693 --> 00:05:13,528
Ого! Простите, мы опоздали на вечеринку.

126
00:05:13,579 --> 00:05:15,196
Бабушка была за рулём.

127
00:05:16,799 --> 00:05:18,833
О, Господи, как же здесь воняет.

128
00:05:18,900 --> 00:05:20,251
Это не очень хорошо для моего похмелья.

129
00:05:20,336 --> 00:05:22,620
- Вы все уже знакомы с Кевином?
- Да.

130
00:05:22,705 --> 00:05:24,339
Да, мы уже имели удовольствие.

131
00:05:29,612 --> 00:05:31,963
- Возможно, сердечный приступ.
- О, ты думаешь?

132
00:05:32,047 --> 00:05:35,550
Пицца пепперони, жареные крылышки, картофель фри...

133
00:05:35,618 --> 00:05:36,951
Я как раз готов здесь рискнуть...

134
00:05:37,019 --> 00:05:39,821
и сказать, что, мм, Моби Дика разбил инсульт.
<i>(Моби Дик – белый кит, герой знаменитого романа Г.Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит», прим. перевод.)</i>

135
00:05:40,806 --> 00:05:41,956
Поздравляю.

136
00:05:42,024 --> 00:05:43,641
Ты получил свою естественную смерть.

137
00:05:43,726 --> 00:05:45,693
О, ну, тогда я предполагаю, мы все можем пойти по домам.

138
00:05:45,761 --> 00:05:47,061
Я не знаю, как у вас в Лос-Анджелесе,

139
00:05:47,129 --> 00:05:50,448
но у нас в Вегасе мы дожидаемся вскрытия.

140
00:05:50,532 --> 00:05:52,367
Да, ты мог бы его провести.

141
00:05:59,141 --> 00:06:01,876
86 градусов... это – странно.

142
00:06:01,977 --> 00:06:04,045
Основываясь на синюшности,

143
00:06:04,112 --> 00:06:06,481
я бы сказал, что время смерти наступило от шести до восьми часов назад.

144
00:06:06,548 --> 00:06:07,582
Температура тела должна быть выше, верно?

145
00:06:07,650 --> 00:06:09,050
Скорее, 91 градус.

146
00:06:09,118 --> 00:06:10,385
Может, кондиционер,

147
00:06:10,452 --> 00:06:11,719
или парень просто остыл.

148
00:06:11,787 --> 00:06:13,021
Не исключает естественную смерть.

149
00:06:13,088 --> 00:06:16,057
Нет, но также не исключает и убийство.

150
00:06:17,092 --> 00:06:19,327
Я полагаю, нам стоит приступить к работе.

151
00:06:19,395 --> 00:06:21,629
Достача.

152
00:06:30,138 --> 00:06:32,023
Садовник нашёл тело.

153
00:06:32,107 --> 00:06:34,175
Домовладельцы на каникулах в Европе.

154
00:06:34,243 --> 00:06:36,344
Жертва присматривала за домом.

155
00:06:36,412 --> 00:06:37,345
У нас есть имя?

156
00:06:37,413 --> 00:06:40,782
Бенджамин Фаулер, 39 лет.

157
00:06:40,849 --> 00:06:42,750
Предположительно, парень только что прошёл через развод

158
00:06:42,818 --> 00:06:45,520
и просто переживал здесь неудачу.

159
00:06:45,988 --> 00:06:47,872
Пошли.

160
00:07:04,473 --> 00:07:05,573
Насильственное проникновение.

161
00:07:05,641 --> 00:07:07,392
Да, похоже на это.

162
00:07:09,361 --> 00:07:10,895
У меня здесь отпечаток обуви.

163
00:07:10,979 --> 00:07:13,013
Подошва «в ёлочку».

164
00:07:16,017 --> 00:07:18,786
Стекло всё ещё в оконной раме и на земле.

165
00:07:18,854 --> 00:07:22,223
Радиальный рисунок разрушения, прямой угол, тыльная сторона.

166
00:07:22,291 --> 00:07:25,326
Это окно разбили снаружи.

167
00:07:29,298 --> 00:07:31,165
Дверной засов всё ещё работает.

168
00:07:31,233 --> 00:07:33,267
Итак...

169
00:07:33,335 --> 00:07:35,703
Преступник попытался выбить дверь,

170
00:07:35,771 --> 00:07:37,438
она не поддалась...

171
00:07:37,506 --> 00:07:38,840
Значит, он разбивает окно,

172
00:07:38,907 --> 00:07:41,142
протягивает руку и открывает засов.

173
00:07:49,401 --> 00:07:51,319
Уух!

174
00:07:51,387 --> 00:07:53,388
Ни телевизора. Ни музыкального центра.

175
00:07:53,455 --> 00:07:55,790
Кто-то грабанул.

176
00:07:55,858 --> 00:07:58,910
Жертва случайно застаёт грабёж, и её убивают.

177
00:07:58,994 --> 00:08:00,428
Убийство во время грабежа в чистом виде.

178
00:08:00,496 --> 00:08:01,529
Для меня работает.

179
00:08:01,597 --> 00:08:03,831
Но, где же, чёрт возьми, суперДэйв?

180
00:08:03,899 --> 00:08:05,666
Старик, я хочу с этим покончить;

181
00:08:05,734 --> 00:08:07,368
вернуться в игру.

182
00:08:09,204 --> 00:08:11,372
<i>Значит, это и есть DVэйт-мститель.</i>

183
00:08:11,423 --> 00:08:14,208
Из того, что сказала Сара,

184
00:08:14,276 --> 00:08:16,043
я рада, что тебе уже удалось снять с него подгузники.

185
00:08:16,111 --> 00:08:18,279
Для этого у меня есть новый ассистент.

186
00:08:18,347 --> 00:08:20,081
- Кевин.
- Ммм.

187
00:08:20,149 --> 00:08:22,350
Ну, это – идеальная работа для такого парня.

188
00:08:22,417 --> 00:08:25,470
Так, что с причиной смерти у геймера?

189
00:08:25,554 --> 00:08:29,974
Ну, пищевод нашей жертвы был переполнен рвотными массами.

190
00:08:30,058 --> 00:08:32,693
- Непереваренной пищей.
- Ммм. Что это?

191
00:08:32,761 --> 00:08:34,295
- Пепперони?
- С луком.

192
00:08:34,363 --> 00:08:36,464
Нездоровые привычки нашего друга догнали его.

193
00:08:36,532 --> 00:08:39,634
Но изменило ему вовсе не сердце.

194
00:08:39,701 --> 00:08:40,635
А что?

195
00:08:40,702 --> 00:08:42,804
Его желудок.

196
00:08:42,871 --> 00:08:46,507
Наша жертва испытала крайне острую отрыжку.

197
00:08:46,575 --> 00:08:50,711
Вообще-то говоря, когда кто-то захлёбывается рвотным рефлексом,

198
00:08:50,779 --> 00:08:53,414
<i>непереваренную пищу выташнивает обратно,</i>

199
00:08:53,465 --> 00:08:54,966
<i>и она изрыгается через рот и через нос.</i>

200
00:08:55,050 --> 00:08:56,818
<i>В данном случае этого не произошло.</i>

201
00:08:56,885 --> 00:08:58,252
Наша жертва погибла

202
00:08:58,303 --> 00:09:00,021
от пищи, застрявшей в голосовых связках.

203
00:09:00,088 --> 00:09:01,122
Асфиксия.

204
00:09:01,190 --> 00:09:03,057
Вроде того, что случилось с Мамой Кэсс,
<i>(Мама Кэсс - Кэсс Элиотт, вокалистка группы «Mamas & Papas», прим. перевод.)</i>

205
00:09:03,125 --> 00:09:05,560
- подавившейся своим бутербродом с ветчиной.
- Вообще-то,

206
00:09:05,627 --> 00:09:08,012
дознание, проводимое коронером, показало, что Кэсс Эллиот умерла

207
00:09:08,096 --> 00:09:11,432
от «жировой дистрофии миокарда, вызванной ожирением».

208
00:09:11,500 --> 00:09:12,850
Там не было никакой закупорки.

209
00:09:12,935 --> 00:09:14,569
Ну, по крайней мере, смерть Мамы была естественной.

210
00:09:14,636 --> 00:09:16,637
А, да... цикл.

211
00:09:16,705 --> 00:09:18,573
Сколько в банке к настоящему моменту?

212
00:09:18,640 --> 00:09:19,707
Порядка пары тысяч.

213
00:09:19,775 --> 00:09:20,875
С ума сойти, верно?

214
00:09:20,943 --> 00:09:22,376
Мм. Ты сколько поставила?

215
00:09:22,444 --> 00:09:24,078
- 200 долларов.
- На кого?

216
00:09:24,146 --> 00:09:26,864
Ни на кого. Я имею в виду, большинство людей умирает естественной смертью

217
00:09:26,949 --> 00:09:28,683
без подозрительных обстоятельств... нас не вызывают к ним.

218
00:09:28,750 --> 00:09:30,251
Поэтому я сделала ставку на то, что нам

219
00:09:30,319 --> 00:09:32,119
не удастся «попадание в цикл».

220
00:09:32,187 --> 00:09:33,855
Что ж, Вам, леди, ума не занимать,

221
00:09:33,922 --> 00:09:36,057
вот почему ты, вероятно, спросишь,

222
00:09:36,124 --> 00:09:39,393
из-за чего наша жертва оказалась неспособной изрыгнуть рвотные массы?

223
00:09:39,461 --> 00:09:40,895
И у меня есть на это ответ.

224
00:09:41,997 --> 00:09:45,433
Эти излеченные контузии

225
00:09:45,501 --> 00:09:47,168
говорят, что у нашей жертвы, кажется,

226
00:09:47,236 --> 00:09:48,703
имелась история судорожных припадков.

227
00:09:48,770 --> 00:09:50,271
Судорожные припадки, вызванные чем?

228
00:09:50,339 --> 00:09:51,439
У меня пока не было шанса просмотреть

229
00:09:51,507 --> 00:09:52,440
его медицинские документы.

230
00:09:52,507 --> 00:09:54,041
Всё, что я знаю – основной вклад в его смерть

231
00:09:54,109 --> 00:09:56,944
внёс судорожный припадок.

232
00:09:57,012 --> 00:09:59,080
Догадайся, что я нашла в квартире DVэйта...

233
00:09:59,147 --> 00:10:00,231
Карбамазепин.

234
00:10:00,315 --> 00:10:02,683
Противосудорожный препарат, используется для лечения эпилепсии.

235
00:10:02,751 --> 00:10:04,685
Ты знаешь, я читал о случае

236
00:10:04,753 --> 00:10:07,021
человека с эпилепсией,

237
00:10:07,072 --> 00:10:09,407
который во время видеоигры начал биться в судорожном припадке.

238
00:10:09,491 --> 00:10:11,409
Ты думаешь, видеоигра убила нашу жертву?

239
00:10:11,493 --> 00:10:12,827
Существующие ранее условия,

240
00:10:12,878 --> 00:10:14,729
но смерть привнесена внешними обстоятельствами.

241
00:10:14,796 --> 00:10:16,731
Ты знаешь, мне очень не хочется это говорить,

242
00:10:16,798 --> 00:10:19,367
но стрелка отклоняется от естественной смерти к несчастному случаю.

243
00:10:19,434 --> 00:10:20,835
Значит, цикл для нас отходит на задний план,

244
00:10:20,886 --> 00:10:22,637
но пока это лишь предположения.

245
00:10:22,704 --> 00:10:24,105
Я имею в виду, у нас нет никакого способа узнать,

246
00:10:24,172 --> 00:10:26,707
что случилось с DVэйтом, после того, как он стал АФК.

247
00:10:26,758 --> 00:10:27,808
Вообще-то, есть.

248
00:10:27,876 --> 00:10:29,977
Серьёзные геймеры не только носят подгузники,

249
00:10:30,045 --> 00:10:31,512
они ещё и записывают свои игры.

250
00:10:31,580 --> 00:10:34,582
Также как шахматисты, они хотят пересматривать свои ходы

251
00:10:34,650 --> 00:10:35,917
и учиться на своих ошибках.

252
00:10:35,984 --> 00:10:37,818
Мы забрали все жёсткие диски из квартиры нашей жертвы.

253
00:10:37,886 --> 00:10:40,855
Я пробегусь по ним, посмотрим, может, смогу найти запись

254
00:10:40,923 --> 00:10:43,223
виртуальной смерти нашей жертвы.

255
00:11:09,151 --> 00:11:13,087
в™Є в™Є

256
00:11:45,387 --> 00:11:47,688
Эй, чувак, что за чёрт?

257
00:11:47,756 --> 00:11:49,290
На этом пистолете могут быть биологические следы.

258
00:11:49,358 --> 00:11:50,825
Ты не можешь просто положить его в пластик.

259
00:11:50,892 --> 00:11:52,593
Да, я не нуждаюсь здесь в лекциях по криминалистике, мистер Эксперт.

260
00:11:52,661 --> 00:11:54,762
Серийный номер стравлен. Я собираюсь дать ему высохнуть на воздухе.

261
00:11:54,813 --> 00:11:57,565
Я не кладу его в пакет, я положу его на пакет.

262
00:11:57,633 --> 00:11:59,317
Веришь или нет, я знаю, что делаю.

263
00:11:59,401 --> 00:12:00,701
Как скажешь.

264
00:12:05,907 --> 00:12:07,608
Доктор Лэнгстон, я полагаю.

265
00:12:09,077 --> 00:12:10,911
Вы - тот парень, кто

266
00:12:10,979 --> 00:12:12,380
скрестил мечи с Нейтом Хаскеллом.

267
00:12:12,447 --> 00:12:14,982
Видел вас на <i>«Самых разыскиваемых преступниках Америки»</i>.
<i>(«America's Most Wanted» - старейшая американская телепрограмма, прим. перевод.)</i>

268
00:12:15,050 --> 00:12:16,684
Клёво.

269
00:12:16,752 --> 00:12:19,170
Кевин! Каталку!

270
00:12:19,254 --> 00:12:20,621
Живо!

271
00:12:20,689 --> 00:12:23,290
Кевин, сделай это, Кевин, сделай то.

272
00:12:23,342 --> 00:12:27,261
У меня уже живот болит от твоего дерьма.

273
00:12:27,328 --> 00:12:28,763
Эй, нет...

274
00:12:32,351 --> 00:12:33,467
Что это было?

275
00:12:33,535 --> 00:12:35,803
Я сожалею. Он из Лос-Анджелеса.

276
00:12:35,854 --> 00:12:37,355
Это всё объясняет.

277
00:12:37,439 --> 00:12:40,808
Запястья связаны простым узлом.

278
00:12:40,876 --> 00:12:42,943
Этот шнур - из дома.

279
00:12:43,011 --> 00:12:44,228
Затянуто не сильно.

280
00:12:44,312 --> 00:12:46,580
Он, вероятно, пытался освободить себя.

281
00:12:46,648 --> 00:12:48,716
На его лице ушибы.

282
00:12:48,784 --> 00:12:50,718
Кажется, сломан нос.

283
00:12:50,786 --> 00:12:52,253
Все признаки тупой травмы.

284
00:12:52,320 --> 00:12:53,871
Хотя, убила его не она.

285
00:12:53,955 --> 00:12:56,657
Единственная огнестрельная рана на затылке.

286
00:12:56,725 --> 00:12:58,426
Не смог найти выходной раны.

287
00:12:58,493 --> 00:12:59,827
Это всё ещё может быть оборонительной позицией.

288
00:12:59,895 --> 00:13:02,129
Более чем вероятно пуля до сих пор в его голове.

289
00:13:02,197 --> 00:13:03,831
Да...

290
00:13:07,035 --> 00:13:09,053
- Никакой наличности.
- Это согласуется с грабежом.

291
00:13:09,137 --> 00:13:12,773
Итак, мистер Фаулер прерывает кражу.

292
00:13:12,841 --> 00:13:14,091
<i>Завязывается борьба.</i>

293
00:13:14,176 --> 00:13:16,143
<i>Убийца наносит ему удар кулаком.</i>

294
00:13:16,211 --> 00:13:17,578
<i>Тогда Фаулер пытается сбежать.</i>

295
00:13:17,646 --> 00:13:19,513
<i>Убийца бросается вслед за ним,</i>

296
00:13:19,581 --> 00:13:21,065
<i>стреляет ему в затылок.</i>

297
00:13:22,601 --> 00:13:25,319
Как ты думаешь, новая подружка?

298
00:13:25,387 --> 00:13:30,858
Личный опыт говорит, это, скорей всего, его бывшая жена.

299
00:13:30,926 --> 00:13:32,293
Он до сих пор носит своё обручальное кольцо.

300
00:13:45,757 --> 00:13:47,258
Не сделаешь перерыв?

301
00:13:49,211 --> 00:13:51,879
Восстанавливаю последние подвиги DVэйта-мстителя.

302
00:13:51,930 --> 00:13:54,548
Парень хранил записи всех своих игр,

303
00:13:54,599 --> 00:13:57,618
в том числе последние две минуты самой последней игры, в какую он когда-либо играл.

304
00:13:57,686 --> 00:14:00,721
Далее, DVэйт играл в <i>«Легион Аэронавтов»</i> не только соло.

305
00:14:00,789 --> 00:14:02,773
Он играл ММОРПГ.

306
00:14:02,858 --> 00:14:04,125
По-английски?

307
00:14:04,192 --> 00:14:07,294
Массовая многопользовательская ролевая он-лайн игра.
<i>(англ. massively multiplayer online role-playing game, MMORPG, прим. перевод.)</i>

308
00:14:07,362 --> 00:14:08,863
Означает, что много людей

309
00:14:08,930 --> 00:14:10,981
играло против него.

310
00:14:11,066 --> 00:14:12,867
Это – действительно много людей.

311
00:14:12,934 --> 00:14:14,301
Ну, это же <i>«Легион Аэронавтов»</i>.

312
00:14:14,369 --> 00:14:16,737
Видишь ли, мы говорим о 34-ом веке,

313
00:14:16,788 --> 00:14:18,506
когда всё человечество практически сошло на нет и свелось

314
00:14:18,573 --> 00:14:19,740
к маленькой, но вздорной

315
00:14:19,791 --> 00:14:21,709
группе воинов - так называемых, «Потомков».

316
00:14:21,776 --> 00:14:23,210
У-гу.

317
00:14:23,278 --> 00:14:25,880
Дело в том, что ты получаешь всё это оружие,

318
00:14:25,947 --> 00:14:27,965
но единственное, что ты не захочешь использовать,

319
00:14:28,049 --> 00:14:29,216
это – светозвуковые гранаты.

320
00:14:29,284 --> 00:14:30,417
Превосходное отвлекающее действие, но снимает большую часть очков

321
00:14:30,485 --> 00:14:32,720
- с твоего счёта.
- Грег...

322
00:14:32,788 --> 00:14:35,055
- Хорошо, ну, в общем, во время последней игры DVэйта...
- У-гу...

323
00:14:35,123 --> 00:14:36,857
один игрок предпринял радикальный шаг

324
00:14:36,925 --> 00:14:38,225
и просто начал забрасывать его

325
00:14:38,293 --> 00:14:39,460
светозвуковыми гранатами.

326
00:14:39,528 --> 00:14:40,811
54 вспышки в минуту.

327
00:14:40,896 --> 00:14:42,029
Подобный ход

328
00:14:42,097 --> 00:14:43,597
только удаляет очки с твоего счёта.

329
00:14:43,665 --> 00:14:45,065
В этом нет для тебя ни единого смысла.

330
00:14:45,133 --> 00:14:49,537
Если только смысл не в том, чтобы спровоцировать у твоего противника судорожный припадок.

331
00:14:49,604 --> 00:14:51,605
Подобный тип атаки может это сделать.

332
00:14:51,673 --> 00:14:54,608
<i>Стробированное изображение в игре</i>

333
00:14:54,676 --> 00:14:56,577
<i>вызывает светочувствительную реакцию,</i>

334
00:14:56,645 --> 00:14:58,312
<i>порождающую импульсы,</i>

335
00:14:58,380 --> 00:14:59,947
<i>которые, путешествуя через зрительный нерв</i>

336
00:15:00,015 --> 00:15:01,782
<i>к височной доле мозга...</i>

337
00:15:01,833 --> 00:15:06,153
<i>«поджаривают» и закорачивают контур, провоцируя тем самым эпилептический припадок.</i>

338
00:15:06,204 --> 00:15:07,505
Кто пошёл в атаку?

339
00:15:11,893 --> 00:15:14,628
Нидзяассасин.
<i>(Ассасин – наёмный убийца, убийца из-за угла, прим. перевод.)</i>

340
00:15:14,696 --> 00:15:17,131
Значит, если Нидзяассасин знал, что DVэйт был эпилептиком,

341
00:15:17,182 --> 00:15:19,266
и намеренно вызвал у него судорожный припадок,

342
00:15:19,334 --> 00:15:21,135
то мы смотрим на убийство.

343
00:15:31,461 --> 00:15:34,463
Уроды и фрики, отдадимся по-полной

344
00:15:34,514 --> 00:15:36,565
Кибер Кубку 2011!

345
00:15:38,468 --> 00:15:42,638
Полуфинал номер один <i>«Легиона Аэронавтов»</i> вызывает на бой двух опасных: «не стой, а то убьёт» воинов.

346
00:15:42,706 --> 00:15:44,640
Первый, уроженец Лас-Вегаса

347
00:15:44,691 --> 00:15:46,575
и будущий участник шоу «Зал видеоигр» -

348
00:15:46,643 --> 00:15:48,811
Нидзяассасин!

349
00:15:57,854 --> 00:15:59,205
Хей-йа!

350
00:15:59,289 --> 00:16:00,823
Сыграем, геймеры!

351
00:16:00,891 --> 00:16:02,658
Ух-ху! Давайте сделаем это!

352
00:16:02,709 --> 00:16:04,660
Я думаю, мы нашли нашего убийцу из-за угла.

353
00:16:09,066 --> 00:16:10,499
Этим людям нужно заняться чем-то более полезным.

354
00:16:10,567 --> 00:16:11,901
Я думаю, тебе бы понравились видеоигры.

355
00:16:11,969 --> 00:16:13,636
Ты бы перестрелял всех.

356
00:16:13,687 --> 00:16:16,171
Когда я был в их возрасте, я был на реальном поле боя,

357
00:16:16,223 --> 00:16:17,974
с реальным оружием в руках и в реальных джунглях.

358
00:16:18,041 --> 00:16:20,977
Мне не нужно играть в войну моими большими пальцами.

359
00:16:21,044 --> 00:16:22,945
И загрузка из Сан-Хуана, Пэрто-Рико,

360
00:16:23,013 --> 00:16:25,514
Рико Суав от видеоигр,
<i>(Хулио Эстрада – профессиональный борец из Пуэрто-Рико, более известный как  Рико Суав (Учтивый Рико), прим. перевод.)</i>

361
00:16:25,582 --> 00:16:28,985
прошлогодний «Новичок года» - Murd3er-1.

362
00:16:36,410 --> 00:16:38,411
Ты знаешь, что победитель вот этого заберёт домой?

363
00:16:38,495 --> 00:16:39,528
100 000 долларов.

364
00:16:39,596 --> 00:16:42,131
100 штук?

365
00:16:42,199 --> 00:16:43,866
Теперь мне уже хочется кого-то застрелить.

366
00:16:43,917 --> 00:16:45,835
Запускайте ваши контроллеры.

367
00:16:45,886 --> 00:16:47,703
Игра началась, суки.

368
00:16:54,578 --> 00:16:56,729
О’кей, пошли.

369
00:17:01,485 --> 00:17:03,052
Полиция Лас-Вегаса.

370
00:17:04,071 --> 00:17:06,022
Подождите, парни.

371
00:17:06,073 --> 00:17:07,440
Человек в толпе:
Проваливай отсюда, чувак!

372
00:17:07,524 --> 00:17:10,693
Игра окончена... суки.

373
00:17:20,454 --> 00:17:23,172
У меня какие-то проблемы?

374
00:17:23,240 --> 00:17:25,975
Речь же не идёт об общем доступе к файлам <i>«Девушки сходят с ума»</i>,
<i>(«Girls Gone Wild Magazine» - молодёжный журнал, прим. превод.)</i>

375
00:17:26,043 --> 00:17:27,643
не так ли?

376
00:17:29,613 --> 00:17:33,299
Ты, мм, ты знаешь этого парня, нидзя?

377
00:17:33,383 --> 00:17:35,084
О, боже!

378
00:17:35,152 --> 00:17:37,053
Кто нарезал филе из DVэйта-мстителя?

379
00:17:37,120 --> 00:17:39,722
Неудивительно, что он не появился на полуфинале.

380
00:17:39,773 --> 00:17:41,690
Чувак, убери это.

381
00:17:41,758 --> 00:17:43,125
Значит, забросать парня фальшивыми гранатами ты можешь,

382
00:17:43,193 --> 00:17:44,693
а переварить то, к чему это привело, ты не в состоянии?

383
00:17:44,761 --> 00:17:47,730
Вы о чём говорите?

384
00:17:47,798 --> 00:17:50,099
DVэйт-мститель играл против тебя, когда он умер.

385
00:17:50,167 --> 00:17:51,167
Виртуально.

386
00:17:51,234 --> 00:17:52,735
Я не убивал его на самом деле.

387
00:17:52,786 --> 00:17:53,869
В–в смысле,

388
00:17:53,937 --> 00:17:55,905
я убил его

389
00:17:55,972 --> 00:17:58,040
на полях Крадора.

390
00:17:58,108 --> 00:17:59,241
Хотя, по общему признанию, он имел преимущество.

391
00:17:59,309 --> 00:18:00,676
Эй, в реальный мир.

392
00:18:00,744 --> 00:18:03,679
Разве DVэйт никогда не упоминал тебе о своём заболевании?

393
00:18:03,747 --> 00:18:06,048
У него было много заболеваний.

394
00:18:06,116 --> 00:18:07,616
Да, например, эпилепсия.

395
00:18:07,684 --> 00:18:09,485
Ты знал об этом?

396
00:18:09,553 --> 00:18:11,320
Типа того.

397
00:18:14,591 --> 00:18:18,928
В 2009 году на финале в Эль Пасо я видел, как DVэйт глотал таблетки.

398
00:18:18,995 --> 00:18:20,863
Решил, что это были стимулянты.

399
00:18:20,931 --> 00:18:22,765
Сказал ему, что пойду к судьям...

400
00:18:22,833 --> 00:18:24,633
Да, и он сказал тебе, что это его лекарства против эпилепсии.

401
00:18:24,701 --> 00:18:26,802
- Типа того.
- И ты, типа того, знал,

402
00:18:26,870 --> 00:18:28,904
что все эти светозвуковые гранаты, которыми ты забросал его,

403
00:18:28,972 --> 00:18:30,573
спровоцируют судорожный припадок.

404
00:18:30,640 --> 00:18:31,974
Послушайте, я – спортсмен. Я – конкурент.

405
00:18:32,042 --> 00:18:33,209
Я искал преимущество.

406
00:18:33,276 --> 00:18:34,610
Я понимаю.

407
00:18:34,678 --> 00:18:35,978
100 штук.

408
00:18:36,046 --> 00:18:38,214
Вы не можете умереть от судорожного припадка. Это – факт.

409
00:18:38,281 --> 00:18:40,349
Я смотрел это. В медицинской Википедии.

410
00:18:40,417 --> 00:18:42,485
Я думаю, тебе, типа того, нужен адвокат.

411
00:18:44,754 --> 00:18:47,423
- Эй, Док.
- Я знаю, знаю, ты хочешь причину смерти и немедленно.

412
00:18:47,490 --> 00:18:49,058
Так ты сможешь выбраться с пит-стопа

413
00:18:49,126 --> 00:18:50,342
и вернуться обратно в гонку.

414
00:18:50,427 --> 00:18:51,494
Это – не только я, Док.

415
00:18:51,561 --> 00:18:53,379
От меня зависит много людей.

416
00:18:53,463 --> 00:18:56,048
- Да, что ж, к твоему сведению, я – не среди них.
- О, да?

417
00:18:56,133 --> 00:18:57,466
Ну, и на кого ты поставил свои деньги, на Грега?

418
00:18:57,534 --> 00:18:59,435
Ты мог бы просто отдать мне их прямо сейчас.

419
00:18:59,503 --> 00:19:01,337
Я держу свои карты

420
00:19:01,404 --> 00:19:03,839
близко к жилету, а свои деньги ещё ближе.

421
00:19:03,907 --> 00:19:05,724
Да, да, о’кей. Что случилось с этим парнем?

422
00:19:05,809 --> 00:19:09,945
Я нашёл эти волокна в его челюстях.

423
00:19:10,013 --> 00:19:11,447
Они совпадают с верёвкой на его запястьях.

424
00:19:11,515 --> 00:19:14,650
Он, вероятно, пытался развязать этот узел зубами.

425
00:19:17,187 --> 00:19:18,654
Рентгеновский снимок мистера Фаулера.

426
00:19:18,705 --> 00:19:20,656
Значительные повреждения

427
00:19:20,707 --> 00:19:22,424
шейных позвонков и затылочной кости.

428
00:19:22,492 --> 00:19:23,959
Ты видишь скашивания?

429
00:19:24,995 --> 00:19:26,795
Изнутри наружу.

430
00:19:26,863 --> 00:19:29,565
Значит, пуля вышла на затылке.

431
00:19:29,633 --> 00:19:32,168
Первоначально мы посчитали эту выходную рану входной.

432
00:19:32,219 --> 00:19:35,337
Настоящая входная рана находится в его ротоглотке.

433
00:19:36,506 --> 00:19:37,873
Никакой сажи вокруг отверстия,

434
00:19:37,924 --> 00:19:40,442
- Значит, в него стреляли, по крайней мере, с расстояния в три фута.
- В открытый рот.

435
00:19:40,510 --> 00:19:42,578
Нет!

436
00:19:44,047 --> 00:19:46,265
<i>Это – проникающее ранение.</i>

437
00:19:46,349 --> 00:19:47,750
Насквозь.

438
00:19:47,817 --> 00:19:50,603
О’кей, значит, пуля возвращает нас обратно в дом.

439
00:19:50,687 --> 00:19:52,021
Ну, если вам повезёт, то,

440
00:19:52,072 --> 00:19:54,223
может, по пути вы наткнётесь на естественную смерть.

0

23

441
00:20:09,039 --> 00:20:10,806
Спасибо.

442
00:20:10,874 --> 00:20:14,143
Я очень сожалею о Вашей утрате, миссис Фаулер.

443
00:20:14,211 --> 00:20:16,095
Что случилось с Беном?

444
00:20:16,179 --> 00:20:19,415
Он присматривал за домом своих друзей.

445
00:20:19,482 --> 00:20:20,916
Был взлом.

446
00:20:20,984 --> 00:20:22,318
Его застрелили.

447
00:20:22,385 --> 00:20:25,321
Дом на Семи Холмах? Александеры?

448
00:20:25,388 --> 00:20:26,522
Вы знаете их?

449
00:20:26,590 --> 00:20:29,225
Они были нашими друзьями, до развода.

450
00:20:29,276 --> 00:20:32,661
Люди принимают чью-то сторону, Вы знаете, как это бывает.

451
00:20:32,729 --> 00:20:35,998
Да, я знаю.

452
00:20:36,066 --> 00:20:38,901
Скажите мне...

453
00:20:38,969 --> 00:20:41,103
когда в последний раз Вы видели Бена?

454
00:20:41,171 --> 00:20:42,705
Как раз пару дней назад.

455
00:20:42,772 --> 00:20:45,074
Его задержали за вождение в пьяном виде.

456
00:20:45,141 --> 00:20:46,675
Он позвонил мне, я внесла за него залог.

457
00:20:46,743 --> 00:20:48,944
Я отвезла его обратно в дом.

458
00:20:49,012 --> 00:20:50,212
Я должна идти.

459
00:20:50,280 --> 00:20:51,914
Я как раз налил для тебя бокал вина.

460
00:20:51,982 --> 00:20:53,249
Давай, оставайся, пожалуйста.

461
00:20:53,316 --> 00:20:55,684
Я устала. Я не хочу больше этого делать.

462
00:20:55,752 --> 00:20:58,053
Ты не должна будешь, я обещаю.

463
00:20:59,789 --> 00:21:01,557
Ах, чёрт подери!

464
00:21:01,625 --> 00:21:05,127
- Я сожалею.
- Ты знаешь, что, в следующий раз просто позвони кому-нибудь ещё.

465
00:21:05,195 --> 00:21:06,929
Оливия, пожалуйста, подожди. Ты – всё, что у меня есть.

466
00:21:10,433 --> 00:21:13,669
Я была последним человеком в мире, которому он мог позвонить,

467
00:21:13,737 --> 00:21:16,238
и я отвернулась от него.

468
00:21:16,306 --> 00:21:18,640
Кажется, у него были довольно мрачные времена.

469
00:21:18,692 --> 00:21:20,676
Он был таким не всегда.

470
00:21:20,744 --> 00:21:23,112
Он потерял свои бизнес-контракты.

471
00:21:23,179 --> 00:21:25,814
Не мог найти другую работу.

472
00:21:25,882 --> 00:21:27,950
Начал пить, играть.

473
00:21:28,001 --> 00:21:29,918
Это вышло из-под  контроля.

474
00:21:29,986 --> 00:21:34,423
Я подала на развод, он ушёл.

475
00:21:34,491 --> 00:21:36,525
Я думала, что раз Александеры приняли его у себя,

476
00:21:36,593 --> 00:21:38,394
с ним всё будет в порядке.

477
00:21:38,461 --> 00:21:40,663
Мне только жаль, что я не смогу забрать назад всё, что я сказала.

478
00:21:40,730 --> 00:21:43,565
Я никогда не переставала любить его.

479
00:22:03,286 --> 00:22:06,739
Почему вы не нашли пулю в первый раз?

480
00:22:06,823 --> 00:22:10,376
Мы думали, что она всё ещё в нём.

481
00:22:10,460 --> 00:22:11,744
Ты подвергаешь сомнению мою работу?

482
00:22:11,828 --> 00:22:14,296
Я завишу от тебя целиком и полностью.

483
00:22:14,364 --> 00:22:15,297
Расслабься.

484
00:22:15,365 --> 00:22:18,467
Она должна быть в бассейне.

485
00:22:18,535 --> 00:22:22,071
Ох, нет... У моих волос сегодня хороший день.

486
00:22:24,607 --> 00:22:27,710
Ну, может, ни одному из нас и не придётся мокнуть.

487
00:22:27,777 --> 00:22:29,395
Нет!

488
00:22:50,367 --> 00:22:53,001
Немного баллистики, и маленькое дело закрыто,

489
00:22:53,069 --> 00:22:54,903
а затем команда Стоукса выходит на охоту

490
00:22:54,954 --> 00:22:56,505
за неуловимой естественной смертью.

491
00:22:56,573 --> 00:22:58,640
Вперёд, Стоукс.

492
00:22:58,708 --> 00:23:00,876
Мало веры, бэби.

493
00:23:03,680 --> 00:23:05,547
A, ты здесь, чтобы прибавить работы?

494
00:23:05,615 --> 00:23:08,250
Вообще-то, я здесь для моих токсикологических результатов.

495
00:23:08,318 --> 00:23:12,388
Верно. В крови вашего геймера найдено снотворное...

496
00:23:12,439 --> 00:23:13,489
золпидем.

497
00:23:13,556 --> 00:23:15,257
Высокие терапевтические уровни.

498
00:23:15,325 --> 00:23:18,761
Геймер на золпидеме?!

499
00:23:18,828 --> 00:23:21,430
Это, как борец сумо на таблетках для похудания.

500
00:23:21,481 --> 00:23:23,315
Да, послушай, благодаря вам, парни,

501
00:23:23,400 --> 00:23:25,567
я действительно сейчас очень занят.

502
00:23:25,635 --> 00:23:27,870
Суть в том, что ваша жертва как раз уставилась на внутреннюю часть своих век,

503
00:23:27,937 --> 00:23:30,339
когда взрывались эти светозвуковые гранаты.

504
00:23:30,407 --> 00:23:31,607
Значит, Нидзяассасин срывается с крючка.

505
00:23:31,674 --> 00:23:34,610
И для чего бы такому экстремальному геймеру принимать седативные препараты

506
00:23:34,677 --> 00:23:36,278
накануне большой игры?

507
00:23:36,346 --> 00:23:38,347
Может, кто-то отравил его джойстик?

508
00:23:38,415 --> 00:23:40,048
Ты можешь решать это где-нибудь ещё?

509
00:23:40,116 --> 00:23:43,552
Что по поводу содержимого его желудка?

510
00:23:43,620 --> 00:23:45,888
Да, это как раз оказалось сверху моей груды дел.

511
00:23:45,955 --> 00:23:48,557
Будет готово через двадцатку.

512
00:23:48,625 --> 00:23:50,058
Т.е., через двадцать минут.

513
00:23:50,126 --> 00:23:51,927
Забудь об этом.

514
00:24:19,155 --> 00:24:22,424
Я только что получила цветы от одного из парней в дневной смене.

515
00:24:22,492 --> 00:24:24,042
Он знает, что ты замужем?

516
00:24:24,127 --> 00:24:25,160
Да.

517
00:24:25,228 --> 00:24:26,929
Он пожелал мне удачи с циклом.

518
00:24:26,996 --> 00:24:31,033
Генри нашёл золпидем в организме нашей жертвы.

519
00:24:31,100 --> 00:24:33,569
Я полагаю, вот так он оказался там.

520
00:24:33,636 --> 00:24:35,437
Ты знаешь, я действительно нашла аптечный флакончик

521
00:24:35,505 --> 00:24:36,572
из-под золпидема в мусоре,

522
00:24:36,639 --> 00:24:38,440
но он принадлежал кому-то другому,

523
00:24:38,508 --> 00:24:39,842
и в нём всё ещё было несколько таблеток.

524
00:24:39,909 --> 00:24:41,210
Я не могла забрать его,

525
00:24:41,277 --> 00:24:43,045
потому что здесь не было прямой связи с делом.

526
00:24:43,112 --> 00:24:44,112
Но ты сделала фото?

527
00:24:44,180 --> 00:24:45,531
Я сделала.

528
00:24:53,923 --> 00:24:56,208
Этикетка промокла.

529
00:24:57,894 --> 00:25:01,129
Но, я думаю, я смогу сканировать штрих-код.

530
00:25:07,720 --> 00:25:10,339
Флакончик принадлежал Эвану Феррари.

531
00:25:10,406 --> 00:25:13,876
Ладно, что ж, основываясь на ежедневнике DVэйта,

532
00:25:13,943 --> 00:25:17,212
могу поспорить, что мистер Феррари - тоже геймер.

533
00:25:30,276 --> 00:25:33,529
Это, как искать ботаника в стоге сена.

534
00:25:35,248 --> 00:25:36,398
Может, она сможет помочь?

535
00:25:44,274 --> 00:25:45,591
Извините меня.

536
00:25:48,795 --> 00:25:49,878
Я – из Криминалистической лаборатории.

537
00:25:49,929 --> 00:25:51,964
Да, я помню Вас.

538
00:25:52,048 --> 00:25:54,750
И вашего дружка - Командора Кайфолома.

539
00:25:54,817 --> 00:25:56,485
Послушай, сладкая болячка,

540
00:25:56,553 --> 00:25:57,753
мы ищем Эвана Феррари.

541
00:25:57,820 --> 00:25:59,655
Поэтому, если тебе не хочется ещё одного Кайфолома,

542
00:25:59,722 --> 00:26:01,023
просто укажи мне на него.

543
00:26:04,760 --> 00:26:06,228
Блондинка.

544
00:26:10,900 --> 00:26:12,034
Это - Эван Феррари?

545
00:26:16,005 --> 00:26:18,006
Миленькая машинка.

546
00:26:22,494 --> 00:26:26,096
Я знала, что что-то было не так.

547
00:26:26,164 --> 00:26:28,666
Я продолжала звонить ему, но он не отвечал.

548
00:26:28,733 --> 00:26:32,019
Но потом, когда он не появился на полуфинале...

549
00:26:32,103 --> 00:26:34,405
Бедный Стиви.

550
00:26:35,440 --> 00:26:37,658
У него случился инфаркт?

551
00:26:39,277 --> 00:26:40,611
Как хорошо Вы знали Стиви?

552
00:26:40,679 --> 00:26:43,080
Он был моим бойфрендом.

553
00:26:43,147 --> 00:26:44,214
Правда?

554
00:26:45,250 --> 00:26:47,751
Я сожалею о Вашей утрате.

555
00:26:49,337 --> 00:26:51,588
Мы нашли Ваш золпидем в его квартире.

556
00:26:51,656 --> 00:26:53,190
Сколько таблеток Вы ему дали?

557
00:26:53,258 --> 00:26:55,025
Что?

558
00:26:55,093 --> 00:26:57,594
Вы раздавили свои таблетки, отравили ими его напиток

559
00:26:57,662 --> 00:27:00,130
и уложили его спать навечно.

560
00:27:00,198 --> 00:27:01,465
Я не кормила его никакими таблетками.

561
00:27:01,533 --> 00:27:03,834
Единственное, к чему я питала слабость – это к Стиви.

562
00:27:03,902 --> 00:27:05,936
У него были проблемы со сном.

563
00:27:06,004 --> 00:27:07,388
Он был геймер, а...

564
00:27:07,472 --> 00:27:08,806
в сети всегда был кто-то,

565
00:27:08,857 --> 00:27:10,040
готовый к нападению,

566
00:27:10,108 --> 00:27:12,376
и он просто не мог ни за что сдаться,

567
00:27:12,444 --> 00:27:15,079
поэтому иногда я давала ему снотворное,

568
00:27:15,146 --> 00:27:17,214
но никогда не больше рекомендуемой дозы.

569
00:27:17,282 --> 00:27:18,816
Я думаю, Вы лжёте.

570
00:27:18,883 --> 00:27:21,151
И я думаю, большой Стиви занервничал,

571
00:27:21,219 --> 00:27:23,754
когда его подруга - такая прекрасная итальянская спортивная машина -

572
00:27:23,822 --> 00:27:26,623
стала демонстрировать свои лучшие качества тысячам раскочегаренных придурков.

573
00:27:26,691 --> 00:27:28,492
Я работаю на всех событиях такого рода:

574
00:27:28,543 --> 00:27:30,994
съезды, ночные поединки.

575
00:27:31,062 --> 00:27:32,413
Это оплачивает счета.

576
00:27:32,497 --> 00:27:33,731
И Стиви знал это.

577
00:27:33,798 --> 00:27:35,499
Ему нравились женщины со своей собственной карьерой.

578
00:27:35,550 --> 00:27:36,550
Вы – девушка Кибер-лиги.

579
00:27:36,634 --> 00:27:38,502
Вы не зарабатываете много денег.

580
00:27:38,570 --> 00:27:41,205
Так, может, какой-то ботаник предложил Вам оплатить дозу для Стиви,

581
00:27:41,272 --> 00:27:42,873
выбить тем самым его из турнира,

582
00:27:42,941 --> 00:27:44,942
а потом поделиться с Вами Призовым фондом?

583
00:27:45,009 --> 00:27:46,927
Нет, я бы никогда не сделала этого.

584
00:27:47,011 --> 00:27:49,313
Я любила Стиви.

585
00:27:49,381 --> 00:27:51,648
И к Вашему сведению, мне не нужны были ни его деньги,

586
00:27:51,716 --> 00:27:53,650
ни чьи-то ещё.

587
00:27:53,718 --> 00:27:56,737
Я зарабатываю достаточно своей внешностью, чтобы иметь всё,

588
00:27:56,821 --> 00:27:57,888
что я могла когда-то хотеть...

589
00:27:57,956 --> 00:28:01,458
кроме мужчины, который может видеть помимо этого.

590
00:28:03,661 --> 00:28:06,397
Так вот, банк цикла вырос до четырёх тысяч,

591
00:28:06,464 --> 00:28:08,165
если вдруг ты захочешь поучаствовать в этом.

592
00:28:08,232 --> 00:28:10,434
Если я захочу играть на деньги, я пойду в казино.

593
00:28:10,502 --> 00:28:12,669
Справедливо.

594
00:28:12,737 --> 00:28:15,422
Вернулась ДНК крови из дома.

595
00:28:15,507 --> 00:28:16,507
Два вкладчика.

596
00:28:16,574 --> 00:28:17,674
Один – наша жертва,

597
00:28:17,742 --> 00:28:20,010
другой – неизвестный мужчина.

598
00:28:20,078 --> 00:28:22,012
Здесь я могу помочь.

599
00:28:22,080 --> 00:28:24,298
Я проверил отпечатки пальцев.

600
00:28:24,382 --> 00:28:27,151
Большинство из них принадлежит нашей жертве Бену Фаулеру,

601
00:28:27,218 --> 00:28:29,553
несколько неизвестных, но на один мы получили

602
00:28:29,604 --> 00:28:31,138
совпадение в системе:

603
00:28:31,222 --> 00:28:32,606
Карл Дженсен.

604
00:28:32,690 --> 00:28:38,095
Симпатичный послужной список... кража со взломом, воровство, нападение.

605
00:28:38,163 --> 00:28:39,496
Ты сверялся с Полицейским департаментом?

606
00:28:39,564 --> 00:28:41,932
Да. Он – ростовщик.

607
00:28:41,983 --> 00:28:44,434
Я также проверил телефонные распечатки нашей жертвы,

608
00:28:44,486 --> 00:28:47,704
и ты можешь видеть, что наш ростовщик-акула звонил ему.

609
00:28:47,772 --> 00:28:49,339
И звонил часто.

610
00:28:49,374 --> 00:28:51,442
Мм-хмм. Ну, Карл не похож на того,

611
00:28:51,509 --> 00:28:53,243
кому ты захочешь задолжать.

612
00:28:56,948 --> 00:29:00,000
Это - твои отпечатки пальцев,

613
00:29:00,084 --> 00:29:01,251
это – твоя кровь

614
00:29:01,302 --> 00:29:04,655
и, я предполагаю, это - твой пистолет.

615
00:29:04,722 --> 00:29:06,690
Из него застрелили Бена Фаулера.

616
00:29:06,758 --> 00:29:08,892
Сколько он Вам задолжал?

617
00:29:08,960 --> 00:29:10,661
Ладно, Карл, давай, не тяни.

618
00:29:10,728 --> 00:29:12,496
Сэкономь нам немного времени,

619
00:29:12,564 --> 00:29:14,598
и мы могли бы отплатить тебе тем же.

620
00:29:14,666 --> 00:29:16,400
Разве это когда-нибудь реально работало?

621
00:29:16,468 --> 00:29:17,401
Вообще-то, да.

622
00:29:17,469 --> 00:29:18,635
С Амином Кашем это сработало.

623
00:29:18,703 --> 00:29:20,938
Когда ты выйдешь из тюрьмы,

624
00:29:21,005 --> 00:29:22,105
я предложил бы подыскать себе нового скупщика краденого.

625
00:29:22,173 --> 00:29:23,607
Твой мальчик сдал тебя реально быстро.

626
00:29:23,675 --> 00:29:25,609
Он заплатил Вам 3 000$ за то,

627
00:29:25,677 --> 00:29:27,244
что Вы украли из дома Александеров.

628
00:29:27,312 --> 00:29:29,346
А после ты всадил пулю в голову Бену и сбросил его в бассейн.

629
00:29:29,414 --> 00:29:32,850
Похоже, мне нужен небольшой разговор с Амином.

630
00:29:32,917 --> 00:29:34,852
Угрожаете убийством перед копами?

631
00:29:34,919 --> 00:29:36,119
Не очень-то умно.

632
00:29:36,187 --> 00:29:37,921
Я не убиваю людей.

633
00:29:37,989 --> 00:29:40,324
Мёртвые люди не приносят мне дохода.

634
00:29:41,759 --> 00:29:43,627
Это – моя кровь,

635
00:29:43,678 --> 00:29:46,263
мои отпечатки.

636
00:29:46,330 --> 00:29:48,265
Я был там... чтобы забрать.

637
00:29:48,333 --> 00:29:50,868
Просто дай мне время до вторника.

638
00:29:50,935 --> 00:29:52,002
До вторника, а?

639
00:29:54,639 --> 00:29:55,739
Ты уверен, что не забудешь?

640
00:29:55,807 --> 00:29:58,242
Потому что, я думаю, ты собираешься забыть.

641
00:29:58,309 --> 00:30:00,110
Я клянусь, я не забуду.

642
00:30:00,178 --> 00:30:02,045
А я думаю, забудешь. Вот почему

643
00:30:02,113 --> 00:30:03,146
мы собираемся решить это прямо сейчас.

644
00:30:03,214 --> 00:30:05,616
Забирай телевизор...

645
00:30:05,683 --> 00:30:06,817
Забирай всё.

646
00:30:08,286 --> 00:30:09,620
Парень должен мне денег.

647
00:30:09,687 --> 00:30:13,423
Теперь, вот как это работает – он собирается быть должным мне ещё больше.

648
00:30:13,491 --> 00:30:16,410
Вы хотите повесить на меня кражу телевизора?

649
00:30:16,494 --> 00:30:17,794
Вперёд.

650
00:30:17,862 --> 00:30:20,297
Это всё, что вам удастся.

651
00:30:23,301 --> 00:30:26,670
Ничего себе... Кевин, сплошное очарование.

652
00:30:26,738 --> 00:30:27,671
Я ненавижу его...

653
00:30:27,722 --> 00:30:29,806
до самой глубины души.

654
00:30:29,874 --> 00:30:31,174
О, я понимаю тебя.

655
00:30:31,226 --> 00:30:33,227
Я даже не хочу говорить тебе, что он только что сказал

656
00:30:33,311 --> 00:30:35,178
мне в помывочной, но сделай мне одолжение.

657
00:30:35,230 --> 00:30:38,515
И взгляни хорошенько на труп, спасибо.

658
00:30:42,520 --> 00:30:44,938
Чувак, я побеждаю здесь с первого броска.

659
00:30:45,023 --> 00:30:47,507
Я сказал рыжей CSIй, что поставил на неё пять кусков.

660
00:30:47,575 --> 00:30:49,459
Я выиграю, и потом я выиграю снова.

661
00:30:49,527 --> 00:30:50,827
Если ты думаешь даже на одну секунду,

662
00:30:50,895 --> 00:30:53,747
что Кэтрин и в самом деле опустится до...

663
00:30:53,831 --> 00:30:55,499
Нет никакого способа, что эта старушка умерла не от старости.

664
00:31:01,005 --> 00:31:03,740
Парамедики нашли её на лестнице.

665
00:31:10,882 --> 00:31:12,215
Чувак, это - мой труп.

666
00:31:12,283 --> 00:31:13,650
Шшш.

667
00:31:13,718 --> 00:31:15,519
Слышишь это потрескивание?

668
00:31:15,603 --> 00:31:17,020
У неё остеопороз.

669
00:31:17,088 --> 00:31:20,190
Да, «Анатомия Страсти», она же старая.
<i>(«Grey's Anatomy» - известный телесериал, прим. перевод.)</i>

670
00:31:20,257 --> 00:31:21,959
Ну, травма указывает, что она, вероятно, упала

671
00:31:22,026 --> 00:31:23,794
и сломала себе бедро; что обусловило тромб.

672
00:31:23,861 --> 00:31:26,163
Ни в коем случае её смерть не была естественной.

673
00:31:26,230 --> 00:31:27,197
Это был несчастный случай.

674
00:31:27,265 --> 00:31:29,499
Мы можем оставить это между нами?

675
00:31:29,567 --> 00:31:31,201
Нет.

676
00:31:33,788 --> 00:31:35,172
Ставь диагноз, «доктор Куинси»...
<i>(«Quincy M.E.» - известный телесериал, прим. перевод.)</i>

677
00:31:35,239 --> 00:31:38,108
Почему рядом с тобой моя голова болит ещё больше?

678
00:31:48,086 --> 00:31:51,355
Эй, получил ордер окружного прокурора на телефон и Интернет-провайдера Эван Феррари.

679
00:31:51,422 --> 00:31:55,025
Наша девушка Кибер-лиги не шутила о своей любви к DVэйту.

680
00:31:55,093 --> 00:31:58,061
Скорее уж наоборот, она, возможно, любила его слишком сильно.

681
00:31:58,129 --> 00:32:00,163
«Найди себе другой пивной живот, чтобы тереться. DVэйт – мой».

682
00:32:00,231 --> 00:32:04,101
«Пошлёшь СМС DVэйту ещё раз, и твой телефон оторвёт тебе пальцы».

683
00:32:04,168 --> 00:32:05,569
У геймеров есть поклонницы?

684
00:32:05,636 --> 00:32:07,821
Ты разве не смотрела <i>«Социальную сеть»</i>?
(<i>«The Social Network» - фильм Дэвида Финчера 2010 года, прим. перевод.)</i>

685
00:32:07,905 --> 00:32:11,775
Эй, банк. Надеюсь, ты добрался до содержимого моего желудка.

686
00:32:11,826 --> 00:32:13,777
Послушайте, мне действительно жаль, что я немного запаздываю.

687
00:32:13,828 --> 00:32:16,163
Поверить не могу, что меня заарканили в общественные букмекеры.

688
00:32:16,247 --> 00:32:19,032
Итак, в организме вашего геймера присутствовал не только золпидем.

689
00:32:19,117 --> 00:32:20,834
Расширенная токсикологическая панель показала -

690
00:32:20,918 --> 00:32:23,120
эметин.

691
00:32:23,187 --> 00:32:25,589
Гм. Основной алкалоид в ипекакуане.

692
00:32:25,657 --> 00:32:27,090
Используется, чтобы вызывать рвоту.

693
00:32:27,158 --> 00:32:28,525
Если ты вырубишь кого-то золпидемом,

694
00:32:28,593 --> 00:32:31,378
а потом накормишь его пиццей

695
00:32:31,462 --> 00:32:32,596
с ипекакуаной...

696
00:32:32,664 --> 00:32:34,531
Привет, Джимми Хендрикс; прощай, DVэйт.

697
00:32:34,599 --> 00:32:36,299
Он задохнулся до смерти собственной рвотой.

698
00:32:36,351 --> 00:32:37,551
Итак, Эван разозлилась на своего бойфренда

699
00:32:37,635 --> 00:32:38,719
за этот маленький фанатский захват.

700
00:32:38,803 --> 00:32:40,237
Что ты приготовил мне, Левыймозг?

701
00:32:40,304 --> 00:32:41,905
Ты шёл прямиком в мою ловушку.

702
00:32:41,973 --> 00:32:45,726
<i>Она смешивает ему стаканчик на ночь.</i>

703
00:32:45,810 --> 00:32:47,677
Не думаю, что мне нужно видеть тебя

704
00:32:47,729 --> 00:32:48,945
за этой скалой, чтобы убить тебя.

705
00:32:49,013 --> 00:32:50,147
Вот, держи.

706
00:32:54,052 --> 00:32:55,385
<i>Добавляет немного специального соуса.</i>

707
00:32:55,486 --> 00:32:58,388
Не хочешь подзакусить на ночь, бэби?

708
00:33:05,213 --> 00:33:06,430
Я покупаю это.

709
00:33:06,497 --> 00:33:07,597
Но как вы это докажите?

710
00:33:07,665 --> 00:33:09,800
Ну, у нас по-прежнему есть её флакончик из-под золпидема.

711
00:33:09,867 --> 00:33:11,168
Теперь мы собственно можем снять с него отпечатки.

712
00:33:11,235 --> 00:33:12,386
Я займусь этим.

713
00:33:12,470 --> 00:33:13,804
А я сниму отпечатки с коробки из-под пиццы.

714
00:33:13,871 --> 00:33:17,007
Если она готовила ему последнюю трапезу, это помещает коробку с пиццей в её руку.

715
00:33:17,075 --> 00:33:20,077
в™Є в™Є

716
00:33:46,370 --> 00:33:48,338
Пицца, пицца.

717
00:33:49,791 --> 00:33:51,825
Прости. Пришлось к слову.

718
00:33:51,909 --> 00:33:52,993
Что ты доставляешь, Грег?

719
00:33:53,077 --> 00:33:55,962
О, только нашу главную подозреваемую.

720
00:33:56,047 --> 00:33:58,665
Мы с Сарой сняли отпечатки пальцев с коробки из-под пиццы и флакончика из-под золпидема.

721
00:33:58,750 --> 00:34:02,185
Те и другие привели к рабочей карточке Моники Гимбл...

722
00:34:02,253 --> 00:34:04,254
Больше известной как Ди-джей Дранг.

723
00:34:04,322 --> 00:34:07,390
Она работает на Кибер Кубке... ведущей.

724
00:34:07,458 --> 00:34:10,227
Для большого парня в подгузниках,

725
00:34:10,294 --> 00:34:12,345
DVэйт точно знал, как привлечь к себе малюток-убийц.

726
00:34:17,683 --> 00:34:20,351
Значит, Вы подрабатывали по вечерам разносчицей пиццы.

727
00:34:20,419 --> 00:34:21,786
Простите?

728
00:34:21,854 --> 00:34:24,288
Ну, Вы же доставили пиццу DVэйту-мстителю

729
00:34:24,356 --> 00:34:26,123
в ночь, когда он подавился и захрипел... не так ли?

730
00:34:26,191 --> 00:34:28,326
Ну, я доставила пиццу другу.

731
00:34:28,393 --> 00:34:30,728
Человек любил поесть.

732
00:34:30,796 --> 00:34:31,729
Нет, я понимаю.

733
00:34:31,780 --> 00:34:33,030
Эй, послушайте, я люблю пиццу, Вы знаете?

734
00:34:33,081 --> 00:34:34,165
Я – с Восточного побережья.

735
00:34:34,233 --> 00:34:35,533
Я люблю её, Вы знаете, я люблю пиццу по-Нью-Йоркски.

736
00:34:35,601 --> 00:34:39,904
Но, Вы знаете, мне никогда не доводилось пробовать пиццы с ипекакуаной.

737
00:34:39,972 --> 00:34:41,539
Это, должно быть, по-Лас-Вегасски.

738
00:34:41,607 --> 00:34:44,008
Вы знаете, что касается ипекакуаны, Вы должны приобрести её в он-лайн аптеке.

739
00:34:44,075 --> 00:34:45,459
И Вы должны воспользоваться при этом Вашей кредитной картой.

740
00:34:45,544 --> 00:34:47,128
И Вы воспользовались Вашей кредитной картой.

741
00:34:47,212 --> 00:34:50,047
Итак, мы имеем на Вас ипекакуану.

742
00:34:50,098 --> 00:34:51,382
И ребята из лаборатории сказали мне,

743
00:34:51,433 --> 00:34:53,150
что она была скомбинирована с препаратом под названием золпидем.

744
00:34:53,218 --> 00:34:55,686
А вот здесь всё становится немного непристойным.

745
00:34:55,754 --> 00:34:58,255
Ваши отпечатки пальцев находятся на флакончике,

746
00:34:58,307 --> 00:35:00,525
где на этикетке стоит имя Эван Феррари.

747
00:35:00,592 --> 00:35:02,660
Значит, мы знаем, что Вы знаете её.

748
00:35:02,728 --> 00:35:05,062
Вопрос в том, как хорошо?

749
00:35:06,097 --> 00:35:07,899
Мы – просто подруги.

750
00:35:07,966 --> 00:35:10,468
«Просто подруги» с привилегиями?

751
00:35:10,536 --> 00:35:12,670
Мы думали, вы были здесь заодно,

752
00:35:12,738 --> 00:35:16,173
пока не прочитали e-mail, где она бросает Вас.
<i>От Эван Феррари Монике Гимбл:
«Всё кончено. Теперь я со Стивеном. Я счастлива».
«Я больше не люблю тебя».</i>

753
00:35:16,241 --> 00:35:18,676
Вы были «подругой» и «подругой».

754
00:35:18,744 --> 00:35:21,045
Вы разделяли всё; вы разделяли золпидем.

755
00:35:21,112 --> 00:35:24,015
Но Вы не разделяли её новообретённого вкуса к мужчинам, верно?

756
00:35:28,053 --> 00:35:32,122
Я думала, она проходила через какую-то странную экспериментальную фазу.

757
00:35:32,174 --> 00:35:34,225
- Да, я понимаю, что Вы имеете в виду. Я видел парня.
- Да?

758
00:35:34,292 --> 00:35:36,460
Я хочу сказать, если уж ты собираешься присоединиться к другой команде,

759
00:35:36,511 --> 00:35:38,312
то, по крайней мере, сделай это с моделью или спортсменом,

760
00:35:38,397 --> 00:35:40,598
но не... с Джаббой же Хаттом.
<i>(персонаж «Звёздных войн», прим. перевод.)</i>

761
00:35:40,666 --> 00:35:43,801
Ублюдок даже бросил это мне в лицо.

762
00:35:43,852 --> 00:35:45,903
Как его большие пальцы доставили ей столько удовольствия,

763
00:35:45,971 --> 00:35:47,405
про которое она даже понятия не имела.

764
00:35:47,472 --> 00:35:48,539
Поэтому он должен был умереть.

765
00:35:48,607 --> 00:35:50,975
Я любила Эван, а он украл её у меня.

766
00:35:51,043 --> 00:35:52,977
Да ещё он и выиграет Кибер Кубок,

767
00:35:53,028 --> 00:35:55,196
и отвалит с сотней штук?

768
00:35:55,280 --> 00:35:56,581
Он не заслуживал ни того, ни другого.

769
00:35:56,648 --> 00:35:57,999
Таким образом, Вы отравили ему пиццу и содовую.

770
00:35:58,083 --> 00:36:00,685
Я знала, что жирная свинья не сможет оказаться от бесплатной еды,

771
00:36:00,752 --> 00:36:02,053
и немного смошенничала.

772
00:36:02,120 --> 00:36:03,754
Двойной бонус!

773
00:36:03,822 --> 00:36:07,091
Я просто хотела пожелать тебе удачи.

774
00:36:07,159 --> 00:36:09,560
Хочешь, составлю компанию?

775
00:36:17,002 --> 00:36:19,937
Я подумала – толстяк, набивший себе полный рот,

776
00:36:20,005 --> 00:36:21,772
захлебнувшийся собственной рвотой...

777
00:36:21,840 --> 00:36:23,140
Кто собирается такое расследовать?

778
00:36:23,208 --> 00:36:24,308
Дайте, догадаюсь.

779
00:36:24,376 --> 00:36:26,611
Я?

780
00:36:32,117 --> 00:36:35,536
Эй, Кэтрин, я провёл баллистику по нашей пуле.

781
00:36:35,621 --> 00:36:36,954
Вылетела она из пистолета из бассейна,

782
00:36:37,022 --> 00:36:38,539
но пистолет в системе не зарегистрирован.

783
00:36:38,624 --> 00:36:41,409
Ну, мы и не ожидали, что ростовщик-акула Карл вдруг станет настолько неаккуратным.

784
00:36:41,493 --> 00:36:44,211
Так вот, мне позвонил страховой агент Александеров.

785
00:36:44,296 --> 00:36:45,913
Он отчитался за всю электронику,

786
00:36:45,998 --> 00:36:47,331
которую Карл вынес из дома,

787
00:36:47,382 --> 00:36:49,333
Но там была ещё одна вещь, которая пропала... скульптура.

788
00:36:49,384 --> 00:36:50,835
Ценная?

789
00:36:50,902 --> 00:36:52,937
Стоимостью около десяти тысяч, поэтому полиция нравов допросила скупщика краденого Карла,

790
00:36:53,005 --> 00:36:55,723
он никогда не видел её, и полицейский департамент сейчас объезжает ломбарды.

791
00:36:55,807 --> 00:36:57,725
- Посмотрим, что получится.
- Хорошо.

792
00:36:57,809 --> 00:37:01,045
Это дело просто не даст умереть естественной смертью.

793
00:37:01,096 --> 00:37:03,814
Я нашёл несколько очень интересных следов на твоём пистолете.

794
00:37:03,882 --> 00:37:05,766
Мм, если более конкретно, на мушке...

795
00:37:05,851 --> 00:37:08,119
человеческие ткани.

796
00:37:08,186 --> 00:37:09,186
Убийцы?

797
00:37:09,254 --> 00:37:11,689
К сожалению для Ника и для моего,

798
00:37:11,757 --> 00:37:13,290
по-видимому, опрометчивого пари,

799
00:37:13,358 --> 00:37:14,759
они принадлежат жертве.

800
00:37:14,826 --> 00:37:16,243
Ткани с его языка.

801
00:37:16,328 --> 00:37:19,163
Значит, убийца засунул пистолет Фаулеру в рот.

802
00:37:19,231 --> 00:37:20,398
Это - невозможно.

803
00:37:20,465 --> 00:37:22,133
Вокруг раны не было никаких пороховых остатков.

804
00:37:22,200 --> 00:37:23,668
Может, Фаулера застрелили под водой?

805
00:37:27,706 --> 00:37:29,457
Прости, босс. Это – всего лишь теория.

806
00:37:29,541 --> 00:37:32,243
Я имею в виду, все мы здесь под большим давлением, но...

807
00:37:32,310 --> 00:37:34,945
Хорошо, итак, если ты нашёл ткани с языка жертвы

808
00:37:35,013 --> 00:37:36,347
на мушке,

809
00:37:36,415 --> 00:37:39,216
это означает, что пистолет не просто был у него во рту,

810
00:37:39,267 --> 00:37:41,452
он был там перевёрнут.

811
00:37:41,520 --> 00:37:43,521
А пистолет в этом положении

812
00:37:43,588 --> 00:37:46,357
говорит больше о самоубийстве, чем об убийстве.

813
00:37:46,425 --> 00:37:50,361
Что согласуется с настроениями Бена Фаулера.

814
00:37:50,429 --> 00:37:51,862
Разведён, в долгах...

815
00:37:51,930 --> 00:37:53,631
А как насчёт взлома?

816
00:37:53,699 --> 00:37:56,467
Парня связали и бросили в бассейн.

817
00:37:56,535 --> 00:37:58,069
- Ты говоришь, всё это было подстроено?
- Нет.

818
00:37:58,136 --> 00:38:00,071
Это говорят улики.

819
00:38:00,122 --> 00:38:03,140
в™Є в™Є

820
00:38:28,400 --> 00:38:31,402
в™Є в™Є

821
00:39:03,769 --> 00:39:05,770
Отпечатки подошв на двери совпадают

822
00:39:05,837 --> 00:39:07,571
с обувью Бена Фаулера.

823
00:39:07,639 --> 00:39:09,507
Значит, он пинает дверь,

824
00:39:11,009 --> 00:39:12,910
<i>кулаком пробивает дыру в окне,</i>

825
00:39:12,978 --> 00:39:14,979
<i>потом пытается сделать всё это похожим на взлом.</i>

826
00:39:15,030 --> 00:39:18,415
Док Роббинс нашёл верёвочные ткани в зубах жертвы.

827
00:39:18,483 --> 00:39:20,201
И Ходжес доказал, что это возможно -

828
00:39:20,285 --> 00:39:21,802
связать себя такими узлами.

829
00:39:25,457 --> 00:39:27,792
<i>Значит, он не пытался ослабить их,</i>

830
00:39:27,859 --> 00:39:29,126
<i>он пытался их затянуть.</i>

831
00:39:29,194 --> 00:39:30,194
<i>Очевидно.</i>

832
00:39:32,130 --> 00:39:34,381
<i>А когда он выстрелил из пистолета под водой,</i>

833
00:39:34,466 --> 00:39:37,234
<i>пламя тут же погасло,</i>

834
00:39:37,302 --> 00:39:39,720
<i>что объясняет, почему у него во рту не было пороховых остатков.</i>

835
00:39:39,805 --> 00:39:42,439
Но для чего выставлять самоубийство убийством, проходя при этом

836
00:39:42,507 --> 00:39:43,674
через такое количество хлопот?

837
00:39:43,725 --> 00:39:45,259
Потому что он хотел покрыть причинённый ущерб.

838
00:39:45,343 --> 00:39:49,263
Смотрите, жизнь человека разваливалась на части.

839
00:39:49,347 --> 00:39:52,383
Он в разводе, докатился до того, что его задержали за вождение в пьяном виде.

840
00:39:52,450 --> 00:39:54,268
Его бывшей жене пришлось приехать внести за него залог.

841
00:39:54,352 --> 00:39:55,686
Что тут хорошего?

842
00:39:55,737 --> 00:39:57,188
Потом Карл Дженсен бьёт его.

843
00:39:58,557 --> 00:40:00,791
<i>И пока он смотрит, как Карл и его головорезы</i>

844
00:40:00,859 --> 00:40:02,426
<i>раскурочивают дом его друга,</i>

845
00:40:02,494 --> 00:40:05,462
<i>возможно, в голову Бену приходит мысль, как ему стать человеком снова,</i>

846
00:40:05,530 --> 00:40:07,998
<i>стать мужем, стать кормильцем.</i>

847
00:40:08,066 --> 00:40:11,368
Владелец ломбарда опознал Бена, пришедшего

848
00:40:11,419 --> 00:40:12,536
в утро своей смерти.

849
00:40:12,604 --> 00:40:17,541
Сказал, он пришёл в магазин и заложил скульптуру.

850
00:40:17,609 --> 00:40:18,542
Тысяча баксов.

851
00:40:18,610 --> 00:40:20,311
Фактически миллион.

852
00:40:20,378 --> 00:40:22,479
- Что ты имеешь в виду?
- Бен не взял наличных.

853
00:40:22,547 --> 00:40:26,483
По его просьбе ломбард перевёл деньги в страховую компанию.

854
00:40:27,352 --> 00:40:28,969
Страхование жизни.

855
00:40:29,054 --> 00:40:31,138
У него был полис на миллион долларов.

856
00:40:31,223 --> 00:40:33,974
Он просрочил несколько платежей, но использовал деньги от скульптуры,

857
00:40:34,059 --> 00:40:37,995
чтобы погасить остаток.

858
00:40:38,063 --> 00:40:41,198
Оливия Фаулер:
<i>Он покончил с собой так, чтобы у меня были деньги?</i>

859
00:40:41,266 --> 00:40:43,167
Вы сказали, Вы никогда не переставали любить его.

860
00:40:43,235 --> 00:40:44,935
Что ж, ясно, что он никогда не преставал любить Вас.

861
00:40:47,939 --> 00:40:51,141
Вы знаете, когда мужчина

862
00:40:51,209 --> 00:40:55,679
подводит свою жену, теряет её...

863
00:40:55,747 --> 00:40:57,281
то иногда он может потерять себя.

864
00:41:01,953 --> 00:41:05,589
Когда твой брак оказывается несостоятельным, никто и никогда не говорит нам,

865
00:41:05,657 --> 00:41:08,759
что, так или иначе, но это заставит почувствовать несостоятельным себя.

866
00:41:10,795 --> 00:41:12,863
Я не уверена, кто для кого оказался несостоятельным.

867
00:41:21,156 --> 00:41:23,407
Последнее тело за смену.

868
00:41:23,475 --> 00:41:25,976
Осмелюсь спросить?

869
00:41:26,044 --> 00:41:27,044
Убийство.

870
00:41:27,112 --> 00:41:29,513
Ограбление винной лавки. Единственное огнестрельное ранение.

871
00:41:29,581 --> 00:41:31,715
Так много для «попадания в цикл».

872
00:41:31,783 --> 00:41:33,684
Невероятно. И всё за одну смену:

873
00:41:33,752 --> 00:41:37,154
пять убийств, два самоубийства, три несчастных случая

874
00:41:37,205 --> 00:41:38,889
и ни одной естественной смерти.

875
00:41:38,957 --> 00:41:43,093
А всё, что нужно, это – старость, инфаркт, инсульт, аневризма.

876
00:41:43,161 --> 00:41:46,030
Что ж, вы с Кевином помойте нашу жертву и подготовьте её.

877
00:41:46,097 --> 00:41:47,348
Потом по домам.

878
00:41:47,432 --> 00:41:48,933
Понял.

879
00:41:51,970 --> 00:41:54,805
Кевин.

880
00:41:54,873 --> 00:41:57,441
Про-снись.

881
00:41:57,509 --> 00:41:59,944
Кевин! Мне нужна помощь!

882
00:42:00,011 --> 00:42:01,445
О’кей, раз ты такой мешок с...

883
00:42:08,370 --> 00:42:09,954
Док?

884
00:42:10,021 --> 00:42:14,091
Дэвид, не ябедничай, просто разбуди его,

885
00:42:14,159 --> 00:42:15,759
и так я смогу его уволить.

886
00:42:15,827 --> 00:42:17,428
Мм, он мёртв.

887
00:42:17,495 --> 00:42:19,546
Да, он говорил, что у него болела голова.

888
00:42:19,631 --> 00:42:21,332
Глотал весь день аспирин.

889
00:42:21,383 --> 00:42:23,133
Думал, что он страдал от похмелья.

890
00:42:25,370 --> 00:42:27,004
Расширенный зрачок.

891
00:42:27,072 --> 00:42:28,305
Аневризма.

892
00:42:28,373 --> 00:42:30,758
Ну, вот и наша естественная смерть.

893
00:42:30,842 --> 00:42:32,142
Мы завершили цикл.

894
00:42:32,210 --> 00:42:34,211
Да. Но никто не победил.

895
00:42:34,279 --> 00:42:35,763
Напротив.

896
00:42:35,847 --> 00:42:36,814
Победил я.

897
00:42:36,881 --> 00:42:39,516
Ты нашёл тело, не так ли?

898
00:42:39,584 --> 00:42:41,919
- Да. И что?
- Мои деньги были на тебе.

899
00:42:41,987 --> 00:42:46,190
Большинство естественных смертей CSIи не расследуют.

900
00:42:46,257 --> 00:42:48,659
Но когда тело падает, ты всегда там.

901
00:42:48,727 --> 00:42:51,395
Даже, когда тело падает к тебе на стол.

902
00:42:51,446 --> 00:42:53,664
Прости, Кевин.

903
00:42:56,401 --> 00:42:59,086
Мм, ты звонишь 911?

904
00:42:59,170 --> 00:43:00,954
Нет, я звоню Генри.

905
00:43:02,457 --> 00:43:05,609
Sync and corrections by GeirDM
for wwwaddic7ed.com

0

24

"CSI: Место преступления" - Серия 11.19 - "Unleashed" - "Спущенный с привязи"

СЦЕНАРИЙ: Эд Уитмор и Энтони Э.Зуикер
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 11.19 - "Спущенный с привязи"

1
00:00:25,049 --> 00:00:27,083
Парнишка на мотовездеходе наехал

2
00:00:27,151 --> 00:00:28,952
на изжёванное пумой тело.

3
00:00:29,003 --> 00:00:30,954
Он сделал серьёзный разворот на 180 градусов и позвонил нам.

4
00:00:31,005 --> 00:00:32,122
Но где преступник сейчас?

5
00:00:32,173 --> 00:00:33,206
Служба отлова бездомных животных на месте преступления.

6
00:00:33,290 --> 00:00:34,724
Они ищут его.

7
00:00:34,792 --> 00:00:36,292
- Тело здесь?
- Да.

8
00:00:36,344 --> 00:00:39,295
Но документов никаких.

9
00:00:44,769 --> 00:00:47,103
Трико – наряд точно

10
00:00:47,171 --> 00:00:48,705
не для гор.

11
00:00:48,773 --> 00:00:50,407
Разумеется, она не занималась здесь туризмом.

12
00:00:54,845 --> 00:00:57,897
Похоже, она пыталась выползти обратно на дорогу за помощью.

13
00:00:57,982 --> 00:00:59,916
Я не видел машины.

14
00:00:59,984 --> 00:01:01,384
Ближайший дом в десяти милях отсюда.

15
00:01:01,452 --> 00:01:02,952
Как она очутилась здесь?

16
00:01:10,828 --> 00:01:12,962
Следы укусов.

17
00:01:13,030 --> 00:01:14,397
Окружающие ткани травмированы.

18
00:01:14,465 --> 00:01:15,799
Укусы предсмертные.

19
00:01:15,866 --> 00:01:18,201
Она была жива, когда на неё напали.

20
00:01:23,708 --> 00:01:25,725
Пума кое-что оставила после себя.

21
00:01:25,810 --> 00:01:27,210
Часть зуба.

22
00:01:28,262 --> 00:01:30,680
Может, она откусила больше, чем смогла прожевать?

23
00:01:32,149 --> 00:01:33,650
Сара, я не думаю,

24
00:01:33,718 --> 00:01:35,351
что пума могла нанести все эти повреждения.

25
00:01:35,419 --> 00:01:38,938
У неё под глазом свежая ссадина от удара кулаком

26
00:01:39,056 --> 00:01:41,458
и более старые симметричные синяки на её ногах.

27
00:01:41,525 --> 00:01:42,992
Может быть, кандалы.

28
00:01:43,060 --> 00:01:44,627
Молодая женщина здесь, посреди

29
00:01:44,695 --> 00:01:46,029
- непонятно чего?
- Может, она сбежала

30
00:01:46,097 --> 00:01:48,865
от одного животного только, чтобы стать жертвой другого?

31
00:01:52,782 --> 00:01:56,782
<font color=#00FFFF>♪ «CSI» 11x19 ♪</font>
<font color=#FFFF00> «Спущенный с привязи»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 7 апреля 2011 года

32
00:01:56,783 --> 00:02:00,083
-- sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> --

33
00:02:00,094 --> 00:02:03,213
♪ Who... are you? ♪

34
00:02:03,264 --> 00:02:05,982
♪ Who, who, who, who? ♪

35
00:02:06,050 --> 00:02:08,968
♪ Who... are you? ♪

36
00:02:09,053 --> 00:02:10,970
♪ Who, who, who, who? ♪

37
00:02:11,055 --> 00:02:13,022
♪ I really wanna know ♪

38
00:02:13,090 --> 00:02:15,558
♪ Who... are you? ♪

39
00:02:15,609 --> 00:02:17,193
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Who...</i> ♪

40
00:02:17,261 --> 00:02:20,830
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

41
00:02:20,898 --> 00:02:23,950
♪ Are you! ♪

42
00:02:30,592 --> 00:02:32,326
О, Господи.

43
00:02:32,377 --> 00:02:33,594
Ты в порядке?

44
00:02:33,662 --> 00:02:35,212
Теперь я понимаю, почему в этом городе ты можешь получить стейк и яйца

45
00:02:35,297 --> 00:02:37,048
за один доллар и 99 центов.

46
00:02:37,132 --> 00:02:38,499
Ну, забавная вещь,

47
00:02:38,550 --> 00:02:40,685
казино, вероятно, теряет деньги.

48
00:02:40,769 --> 00:02:41,852
Но ты появляешься в дверях.

49
00:02:41,937 --> 00:02:44,355
Бросаешь парочку двадцатицентовиков в игровой автомат

50
00:02:44,439 --> 00:02:46,857
и можешь сказать, по крайней мере, себе: «Я поел по дешёвке».

51
00:02:46,942 --> 00:02:50,044
У меня было три заказа, чувак, и я, по-прежнему, поел по дешёвке.

52
00:02:50,112 --> 00:02:51,946
Эй, по-твоему, три стейка

53
00:02:52,013 --> 00:02:54,815
и шесть яиц – это плохо, Доктор?

54
00:02:54,866 --> 00:02:56,033
Ты знаешь, что говорят коронеры, Ник.

55
00:02:56,118 --> 00:02:58,268
Все, в конце концов, умирают от сердечного приступа.

56
00:02:58,269 --> 00:02:59,086
Стоп, стоп – что такое?

57
00:02:59,087 --> 00:03:00,488
- Что такое?
- <i>Помогите! (по-испански)!</i> Помогите!

58
00:03:00,539 --> 00:03:01,489
<i>Помогите! (по-испански)</i>

59
00:03:01,540 --> 00:03:02,873
Что происходит?

60
00:03:02,958 --> 00:03:03,874
Девочка – она мертва.

61
00:03:03,959 --> 00:03:05,126
Я увидел её через окно.

62
00:03:05,193 --> 00:03:06,127
Нет, дома никого!

63
00:03:06,194 --> 00:03:07,528
Дома никого!

64
00:03:07,579 --> 00:03:10,231
Диспетчер, это Чарли-05 Стоукс.

65
00:03:10,299 --> 00:03:14,135
У меня возможное 405-Зебра на Гудлэнд и Эрвин.

66
00:03:14,202 --> 00:03:15,386
Запрашиваю медиков на место моей локации.

67
00:03:15,470 --> 00:03:17,338
Принято.

68
00:03:20,075 --> 00:03:21,676
Полиция Лас-Вегаса!

69
00:03:26,248 --> 00:03:28,215
Полиция Вегаса!

70
00:03:28,283 --> 00:03:29,850
Кто-нибудь есть в доме?!

71
00:03:39,745 --> 00:03:41,195
О, нет.

72
00:03:50,839 --> 00:03:52,006
Пульса нет...

73
00:03:52,074 --> 00:03:54,925
но тёплая на ощупь.

74
00:03:55,010 --> 00:03:56,711
Это случилось только что.

75
00:03:56,778 --> 00:03:57,962
Какая жалость.

76
00:03:58,046 --> 00:04:00,314
Да. Просто останься с ней.

77
00:04:00,382 --> 00:04:01,716
Я возьму свой комплект.

78
00:04:01,767 --> 00:04:03,050
Я вызову Дэвида.

79
00:04:10,359 --> 00:04:11,425
- Ник!
- Да.

80
00:04:11,493 --> 00:04:13,060
Она беременна.

81
00:04:14,296 --> 00:04:15,613
Плод двигается.

82
00:04:15,697 --> 00:04:18,099
Нам нужно достать ребёнка немедленно! Дай мне твой нож.

83
00:04:21,987 --> 00:04:24,605
Клади её на кровать, прямо сюда.

84
00:04:24,656 --> 00:04:27,074
Нам нужно делать ей срочное кесарево сечение.

85
00:04:27,142 --> 00:04:29,794
Найди мне, во что положить ребёнка.

86
00:04:29,878 --> 00:04:31,112
Она почти доходила до срока.

87
00:04:31,179 --> 00:04:32,296
Поехали.

88
00:04:33,782 --> 00:04:35,966
Хорошо, Ник, мне будут нужны твои руки.

89
00:04:36,051 --> 00:04:38,886
- Да.
- Держи живот и матку открытыми,

90
00:04:38,953 --> 00:04:40,154
- О’кей.
- как можно шире.

91
00:04:40,222 --> 00:04:42,123
Вот так! Шире!

92
00:04:46,128 --> 00:04:47,428
О, она не дышит.

93
00:04:47,496 --> 00:04:49,130
О’кей, у тебя есть зажим или щипцы? Что-нибудь?

94
00:04:49,197 --> 00:04:50,464
Да, да. Вот, вот.

95
00:04:50,515 --> 00:04:52,933
Как можно ближе к пупку.

96
00:04:52,984 --> 00:04:54,435
Вот так.

97
00:04:54,486 --> 00:04:55,636
Хорошо.

98
00:04:55,687 --> 00:04:56,854
О’кей, как раз...

99
00:04:58,273 --> 00:04:59,940
Дай мне ручку.

100
00:04:59,991 --> 00:05:01,642
- Открути верх.
- Вот.

101
00:05:04,780 --> 00:05:05,780
Где верх?

102
00:05:05,831 --> 00:05:07,748
Хорошо.

103
00:05:10,752 --> 00:05:11,886
Давай, Док...

104
00:05:13,505 --> 00:05:15,489
Она, по-прежнему, не дышит.

105
00:05:15,540 --> 00:05:17,124
О’кей, давай.

106
00:05:17,175 --> 00:05:18,175
Не умирай.

107
00:05:19,261 --> 00:05:20,344
Давай, давай...

108
00:05:21,463 --> 00:05:22,680
Давай, Док.

109
00:05:24,683 --> 00:05:25,666
- Вот и всё!
- Ах!

110
00:05:25,717 --> 00:05:27,134
О, Господи!

111
00:05:27,185 --> 00:05:28,836
- Вот и всё!
- Вот и всё.

112
00:05:28,887 --> 00:05:30,020
Хорошая малышка.

113
00:05:30,105 --> 00:05:32,339
Ох, Док, хорошая работа. Хорошая работа.

114
00:05:32,390 --> 00:05:34,225
О’кей, ей будет нужна искусственная вентиляция лёгких.

115
00:05:34,309 --> 00:05:36,026
Держи.

116
00:05:38,513 --> 00:05:40,364
О, я с тобой.

117
00:05:48,056 --> 00:05:50,491
Похоже, компрессионный перелом большой и малой берцовой кости.

118
00:05:50,559 --> 00:05:51,859
Более чем вероятно, что

119
00:05:51,927 --> 00:05:54,128
её сбросили с высоты, а не она скатывалась с холма.

120
00:05:54,196 --> 00:05:55,129
У-гу.

121
00:05:55,197 --> 00:05:57,665
У неё глубокие выемки на обеих ногах.

122
00:05:57,732 --> 00:05:59,900
Для голодных хищников её икры как

123
00:05:59,968 --> 00:06:03,370
стейк-портерхаус: толстый, мясистый, на косточке.

124
00:06:03,438 --> 00:06:06,640
Трудно было заметить ночью, но у неё сломана челюсть.

125
00:06:06,708 --> 00:06:07,892
Травма от удара тупым предметом.

126
00:06:07,976 --> 00:06:11,145
Я не знаю ни одной пумы с хорошим хуком справа.

127
00:06:11,213 --> 00:06:12,213
Так же, как и я.

128
00:06:13,448 --> 00:06:16,350
Несколько сломанных зубов, кое-какие отсутствуют.

129
00:06:16,418 --> 00:06:18,419
На шестом и одиннадцатом видна работа стоматолога.

130
00:06:18,487 --> 00:06:23,591
А эти штифты, как я вижу, предполагают протезирование.

131
00:06:24,659 --> 00:06:26,494
Может, этот сломанный зуб

132
00:06:26,561 --> 00:06:28,028
вовсе и не кошачий; может, он её.

133
00:06:31,600 --> 00:06:34,034
Странное количество следов на её теле.

134
00:06:34,085 --> 00:06:35,202
Учитывая то, что её сбили с ног

135
00:06:35,253 --> 00:06:37,371
и тащили через лес,

136
00:06:37,439 --> 00:06:39,306
на ней должна была бы быть самая разная лесная труха.

137
00:06:39,374 --> 00:06:41,242
Но это не так. Она покрыта сосновыми иголками.

138
00:06:41,309 --> 00:06:42,877
Я не видела ни одной сосны на месте преступления.

139
00:06:42,944 --> 00:06:44,428
Я тоже.

140
00:06:49,184 --> 00:06:52,219
Мне кажется, у меня может быть ответ.

141
00:06:52,270 --> 00:06:56,790
У меня здесь два следа от ожогов, в четырёх сантиметрах друг от друга.

142
00:06:56,858 --> 00:07:00,094
Они похожи на травмы от электрошокера.

143
00:07:00,161 --> 00:07:01,445
Электрошокер воздействует

144
00:07:01,479 --> 00:07:03,731
на тело электрическим разрядом,

145
00:07:03,782 --> 00:07:06,100
превращая жертву в человеческую щётку для пыли с электростатическим эффектом.

146
00:07:06,167 --> 00:07:09,236
<i>Электрошокер уложил бы её примерно на одну минуту.</i>

147
00:07:09,287 --> 00:07:11,705
<i>Достаточно времени, чтобы через статику</i>

148
00:07:11,773 --> 00:07:12,840
<i>следы притянуло к телу.</i>

149
00:07:15,610 --> 00:07:17,311
Она есть в системе.

150
00:07:17,379 --> 00:07:19,747
Айона Вэйл. Социальный работник.

151
00:07:19,814 --> 00:07:21,549
Санитарная карта из «Пути Надежды».

152
00:07:21,616 --> 00:07:23,684
- Приют для пострадавших женщин.
- Да.

153
00:07:25,020 --> 00:07:27,454
Проводила свою жизнь, помогая женщинам избежать ударов,

154
00:07:27,522 --> 00:07:30,057
но не смогла избежать их сама.

155
00:07:30,125 --> 00:07:32,760
Сайдл:
<i>Когда в последний раз Вы видели Айону?</i>

156
00:07:32,811 --> 00:07:37,231
Мм, это было около шести недель назад.

157
00:07:37,299 --> 00:07:39,066
Она сказала мне, что увольняется.

158
00:07:39,134 --> 00:07:41,134
Это было сразу после того, как она рассталась

159
00:07:41,186 --> 00:07:42,486
со своим парнем; ни тебе прощаний,

160
00:07:42,571 --> 00:07:44,572
- ничего.
- И как долго Вы

161
00:07:44,639 --> 00:07:46,507
и Айона управляли приютом?

162
00:07:46,575 --> 00:07:48,075
Вместе?

163
00:07:48,143 --> 00:07:49,510
Около двух лет.

164
00:07:49,578 --> 00:07:52,079
Я была, мм, как раз одной из этих женщин.

165
00:07:52,147 --> 00:07:54,515
Я вошла в дверь,

166
00:07:54,583 --> 00:07:58,452
и здесь была Айона со светлой улыбкой и обещанием,

167
00:07:58,520 --> 00:07:59,920
что «всё будет хорошо».

168
00:07:59,988 --> 00:08:01,855
И так и было.

169
00:08:01,923 --> 00:08:03,691
Вы никогда не возвращались домой?

170
00:08:03,758 --> 00:08:06,493
Айона заставила меня увидеть, что он не был достойным этого имени.

171
00:08:06,528 --> 00:08:09,897
Нет, вот – место, которому я принадлежу.

172
00:08:09,965 --> 00:08:11,031
Женское убежище -

173
00:08:11,099 --> 00:08:12,933
Вы, должно быть, получаете приличное количество угроз.

174
00:08:13,001 --> 00:08:14,535
Это – профессиональный риск.

175
00:08:14,603 --> 00:08:17,521
Каждая женщина здесь – жертва насилия,

176
00:08:17,606 --> 00:08:21,008
а это значит, что кто-то там – муж, друг –

177
00:08:21,076 --> 00:08:22,443
потенциальная угроза.

178
00:08:22,510 --> 00:08:24,612
Кто-нибудь когда-нибудь угрожал Айоне?

179
00:08:24,679 --> 00:08:26,080
Нет, насколько мне известно.

180
00:08:27,849 --> 00:08:29,349
Это был стол Айоны.

181
00:08:29,401 --> 00:08:31,685
Она даже не вернулась за своими вещами.

182
00:08:31,753 --> 00:08:34,371
Не возражаете, если я взгляну?

183
00:08:46,200 --> 00:08:47,384
Я хотела бы это забрать.

184
00:08:47,469 --> 00:08:48,836
Да, всё, что нужно.

185
00:08:48,903 --> 00:08:50,871
Пожалуйста...

186
00:08:50,922 --> 00:08:53,173
только найдите, кто это сделал.

187
00:09:00,432 --> 00:09:03,250
Мария Диорио. Только-только 17 лет.

188
00:09:03,318 --> 00:09:05,953
Средние классы в школе «Карвер».

189
00:09:06,021 --> 00:09:07,588
Альберт...

190
00:09:07,656 --> 00:09:09,490
То, что ты сделал сегодня,

191
00:09:09,557 --> 00:09:11,425
было невероятно.

192
00:09:13,495 --> 00:09:15,996
Это было, словно часть чуда или чего-то ещё.

193
00:09:16,064 --> 00:09:19,166
Я доволен, что помог жизни для разнообразия.

194
00:09:19,234 --> 00:09:21,935
Ты – хороший человек.

195
00:09:24,305 --> 00:09:27,708
Петехиальное кровоизлияние присутствует в глазах

196
00:09:27,759 --> 00:09:29,576
и на губах.

197
00:09:29,644 --> 00:09:32,179
Причина смерти – удушье. Никаких странгуляционных борозд.

198
00:09:32,247 --> 00:09:34,081
У крови не было шанса локализоваться.

199
00:09:34,149 --> 00:09:35,315
Беременная девочка. Подростковое самоубийство.

200
00:09:35,383 --> 00:09:36,750
Со странгуляционными бороздами или нет,

201
00:09:36,818 --> 00:09:37,851
это всё – довольно незамысловато.

202
00:09:37,919 --> 00:09:40,120
Я тоже так думал, пока не нашёл вот их.

203
00:09:40,188 --> 00:09:43,624
Четыре одновременных синяка от пальцев

204
00:09:43,692 --> 00:09:45,259
на тыльной части предплечья,

205
00:09:45,326 --> 00:09:47,945
единственный синяк от большого пальца на внутренней.

206
00:09:48,029 --> 00:09:49,296
Тоже самое с этой стороны.

207
00:09:49,364 --> 00:09:50,764
Насильственный захват.

208
00:09:50,832 --> 00:09:52,933
Факт, по тому, что мы можем даже видеть – синяки говорят мне,

209
00:09:53,001 --> 00:09:54,068
что их причинили,

210
00:09:54,135 --> 00:09:55,669
менее чем за два часа до её смерти.

211
00:09:55,737 --> 00:09:57,638
Значит, определённо была борьба, прежде чем она умерла.

212
00:09:57,706 --> 00:10:00,207
Основная причина смерти беременных женщин -

213
00:10:00,275 --> 00:10:01,775
будущие отцы.

214
00:10:09,968 --> 00:10:12,720
Я ищу того, кто здесь заведует.

215
00:10:12,787 --> 00:10:14,555
Мне сказали, моя дочь здесь.

216
00:10:14,622 --> 00:10:15,889
Её зовут Мария.

217
00:10:15,957 --> 00:10:17,357
Мария Диорио.

218
00:10:19,694 --> 00:10:20,994
Миссис Диорио,

219
00:10:21,062 --> 00:10:22,563
меня зовут Ник Стоукс.

220
00:10:22,630 --> 00:10:24,064
Я – криминалист.

221
00:10:24,132 --> 00:10:25,399
Я занимаюсь делом Марии.

222
00:10:25,467 --> 00:10:27,134
Я так сожалею о Вашей утрате.

223
00:10:27,202 --> 00:10:28,802
Но хорошие новости – Ваша внучка,

224
00:10:28,870 --> 00:10:31,672
по-прежнему, вовсю борется за жизнь в «Дизерт Палм».

225
00:10:31,740 --> 00:10:32,906
Внучка?

226
00:10:32,974 --> 00:10:35,909
Вы, должно быть, перепутали мою дочь с кем-то ещё.

227
00:10:35,977 --> 00:10:37,377
Давайте присядем.

228
00:10:37,445 --> 00:10:39,413
Я не хочу присаживаться.

229
00:10:39,480 --> 00:10:40,948
Я хочу знать, что, чёрт возьми, случилось.

230
00:10:41,015 --> 00:10:43,784
Когда я уходила на работу этим утром, с Марией всё было в порядке.

231
00:10:43,835 --> 00:10:46,820
Нет, мэм, она была на восьмом с половиной месяце беременности.

232
00:10:46,888 --> 00:10:48,522
Вы о чём говорите?!

233
00:10:48,590 --> 00:10:50,958
Мария не занималась сексом.

234
00:10:51,025 --> 00:10:52,993
Я оказывал помощь при родах.

235
00:10:53,061 --> 00:10:55,512
Почему бы нам не присесть?

236
00:11:02,437 --> 00:11:04,204
Я ничего не понимаю.

237
00:11:04,272 --> 00:11:07,808
У Марии был друг?

238
00:11:07,876 --> 00:11:09,843
Нет.

239
00:11:09,911 --> 00:11:11,278
Я не знаю.

240
00:11:11,346 --> 00:11:14,214
У неё было несколько свиданий – то тут, то там.

241
00:11:14,282 --> 00:11:17,351
И Вы не знаете ни одного имени из тех парней, с которыми она встречалась?

242
00:11:17,418 --> 00:11:20,487
Мы живём под одной крышей, но мы едва разговариваем.

243
00:11:22,357 --> 00:11:24,691
Она винила меня в смерти её отца.

244
00:11:26,027 --> 00:11:27,961
У него был сердечный приступ.

245
00:11:29,297 --> 00:11:31,415
И он оставил меня «собирать осколки»,

246
00:11:31,499 --> 00:11:33,734
а я вряд ли с этим справилась.

247
00:11:35,403 --> 00:11:36,970
Я не могу иметь с этим дело прямо сейчас.

248
00:11:37,038 --> 00:11:38,472
Я понимаю, но-но я мог бы

249
00:11:38,539 --> 00:11:41,675
сейчас отправить офицера с Вами в больницу, если Вы захотите

250
00:11:41,743 --> 00:11:43,911
увидеть Вашу внучку.

251
00:12:17,011 --> 00:12:19,046
♪ ♪

252
00:12:22,350 --> 00:12:24,751
- Привет, Сара.
- Привет.

253
00:12:24,819 --> 00:12:27,287
Я перебираю

254
00:12:27,355 --> 00:12:28,856
вещи Айоны из приюта.

255
00:12:28,923 --> 00:12:29,857
Согласно её ежедневнику,

256
00:12:29,924 --> 00:12:31,258
её последняя встреча,

257
00:12:31,326 --> 00:12:33,827
прямо перед тем, как ей исчезнуть, была назначена с доктором К.

258
00:12:38,633 --> 00:12:40,617
Это всё меняет.

259
00:12:44,639 --> 00:12:46,406
Леди Хезер?

260
00:12:46,474 --> 00:12:49,076
Вообще-то, теперь доктор Кесслер.

261
00:12:49,143 --> 00:12:51,078
Приятно видеть Вас, Сара.

262
00:12:51,145 --> 00:12:52,779
Как Гил? Как Моче?

263
00:12:52,847 --> 00:12:54,314
Оба до сих пор в Перу.

264
00:12:55,350 --> 00:12:57,918
А Вы, должно быть, доктор Лэнгстон.

265
00:12:59,304 --> 00:13:01,454
Я ожидала Вас.

266
00:13:05,954 --> 00:13:09,608
Айона посещала меня, после того как более обычная психотерапия исчерпала себя.

267
00:13:09,633 --> 00:13:12,299
Методом исключения, если вам так нравится.

268
00:13:12,885 --> 00:13:14,611
В соответствии с этим, Доктор,

269
00:13:14,636 --> 00:13:16,626
Вы – сексопатолог.

270
00:13:16,633 --> 00:13:18,842
Какие именно проблемы были у Аойны?

271
00:13:19,133 --> 00:13:20,878
Айону лишили детства.

272
00:13:21,618 --> 00:13:23,025
Её мать умерла, когда она была совсем юной.

273
00:13:23,050 --> 00:13:24,250
Отец пристрастился к бутылке.

274
00:13:24,576 --> 00:13:27,135
И Айоне пришлось одной воспитывать своих четырёх братьев и сестёр.

275
00:13:27,315 --> 00:13:28,949
Поэтому, вполне естественно, она стала

276
00:13:29,017 --> 00:13:30,651
заботиться и защищать других женщин.

277
00:13:30,718 --> 00:13:33,520
Всю свою жизнь Айона заботилась о других

278
00:13:33,588 --> 00:13:34,988
в ущерб своим собственным потребностям.

279
00:13:35,056 --> 00:13:36,857
Моя работа заключалась в том, чтобы помочь ей выразить

280
00:13:36,925 --> 00:13:40,427
свои потаённые страстные желания любви и заботы.

281
00:13:40,495 --> 00:13:41,862
И Вы сделали это... как?

282
00:13:41,930 --> 00:13:44,464
Я не назначала ей

283
00:13:44,532 --> 00:13:46,767
три ночи в темнице Леди Хезер.

284
00:13:46,834 --> 00:13:48,835
Я предложила ей выразить себя

285
00:13:48,903 --> 00:13:50,270
через ролевую игру в гештальт-терапии.

286
00:13:50,338 --> 00:13:52,205
И что это была за роль?

287
00:13:52,273 --> 00:13:54,241
После предварительного психоанализа

288
00:13:54,309 --> 00:13:56,710
она представляла себя кошкой.

289
00:13:56,778 --> 00:13:57,711
Кошкой?

290
00:13:57,779 --> 00:13:59,012
Это было её отправной точкой.

291
00:13:59,080 --> 00:14:01,114
У неё в детстве была кошка?

292
00:14:01,182 --> 00:14:02,449
Да, когда она взрослела.

293
00:14:02,517 --> 00:14:04,551
Единственным членом её неполной семьи,

294
00:14:04,602 --> 00:14:06,853
которая никогда не хотела никакой заботы,

295
00:14:06,921 --> 00:14:08,956
была толстенькая полосатая кошечка.

296
00:14:09,023 --> 00:14:10,257
Вы это не серьёзно.

297
00:14:10,325 --> 00:14:13,827
Ролевая игра – законная форма терапии -

298
00:14:13,895 --> 00:14:16,563
безопасный способ получить доступ как к своим желаниям...

299
00:14:16,631 --> 00:14:18,699
так и к своим демонам.

300
00:14:18,766 --> 00:14:20,200
Верно, Доктор?

301
00:14:20,268 --> 00:14:22,636
Вы – эксперт.

302
00:14:26,274 --> 00:14:29,442
Во время Айониных кошачьих ролевых игр,

303
00:14:29,494 --> 00:14:30,844
мм, она когда-нибудь выражала желание

304
00:14:30,912 --> 00:14:32,612
быть съеденной пумой?

305
00:14:32,680 --> 00:14:33,680
Потому что именно так она умерла.

306
00:14:33,748 --> 00:14:37,134
Убедитесь сами.

307
00:14:37,218 --> 00:14:39,002
Я работала с Айоной несколько месяцев.

308
00:14:39,087 --> 00:14:40,320
Она совершила прогресс -

309
00:14:40,388 --> 00:14:43,390
наконец-то, потребовала и получила любовь.

310
00:14:43,458 --> 00:14:45,158
Поэтому я предложила ей привести на сеанс

311
00:14:45,226 --> 00:14:46,960
её друга Картера.

312
00:14:50,798 --> 00:14:51,898
Доктор Кесслер:
Картер, почему бы тебе не погладить

313
00:14:51,966 --> 00:14:53,834
кошечку по головке, не показать ей,

314
00:14:53,901 --> 00:14:54,835
как она хороша?

315
00:15:03,161 --> 00:15:04,578
Это был продуктивный сеанс.

316
00:15:05,780 --> 00:15:07,581
До самого конца.

317
00:15:09,684 --> 00:15:11,168
Доктор Кесслер:
Превосходно.

318
00:15:11,252 --> 00:15:14,287
Превосходно. Мы продолжим это на следующей неделе.

319
00:15:16,824 --> 00:15:19,226
Сеанс окончен.

320
00:15:20,928 --> 00:15:22,662
Айона?

321
00:15:28,036 --> 00:15:30,470
Айона, что бы ты ни скрывала за этим,

322
00:15:30,538 --> 00:15:33,607
ты должна выйти и посмотреть этому в лицо.

323
00:15:33,674 --> 00:15:36,443
Давай, это – безумие.

324
00:15:36,511 --> 00:15:38,745
Пошли.

325
00:15:38,813 --> 00:15:41,314
Пошли, Айона!

326
00:15:41,382 --> 00:15:43,383
Ой! Господи... Детка?

327
00:15:43,451 --> 00:15:47,454
Это был последний раз, когда я видела Айону.

328
00:15:47,522 --> 00:15:50,157
Больше она не возвращалась, не отвечала на мои звонки.

329
00:15:50,224 --> 00:15:53,126
Если вы хотите, у меня есть контактная информация её друга.

330
00:15:53,194 --> 00:15:55,095
Я любил Айону.

331
00:15:55,163 --> 00:15:56,863
Вы жили с ней вместе?

332
00:15:56,931 --> 00:16:00,233
До шести недель назад. Потом она просто сбежала.

333
00:16:00,301 --> 00:16:03,403
Я виню в этом доктора Кесслер. Она же была доминатрикс.

334
00:16:03,471 --> 00:16:06,673
Я имею в виду, как, чёрт возьми, эта женщина получила лицензию?

335
00:16:10,261 --> 00:16:13,814
Послушайте, я знаю, у меня могут быть из-за этого проблемы, но...

336
00:16:13,881 --> 00:16:18,351
Я хотел помочь Айоне, поэтому... я взломал её дом.

337
00:16:18,419 --> 00:16:21,104
Её мне найти не удалось...

338
00:16:23,107 --> 00:16:25,926
...но я нашёл их.

339
00:16:26,994 --> 00:16:28,428
Бондаж или что-то в этом роде.

340
00:16:28,496 --> 00:16:31,465
Вот, до чего довела её этот психотерапевт – я собирался отправиться

341
00:16:31,532 --> 00:16:33,900
к ней в офис и бросить их ей в лицо.

342
00:17:11,622 --> 00:17:13,206
Какая неприятность.

343
00:17:13,274 --> 00:17:15,408
Похож на мужской ремень.

344
00:17:16,878 --> 00:17:19,546
Я слышал, мама Марии не захотела видеть ребёнка.

345
00:17:19,614 --> 00:17:22,749
Нет. Нет, не захотела.

346
00:17:34,095 --> 00:17:35,395
Я нашёл компьютер.

347
00:17:38,599 --> 00:17:41,651
Возможно, я только что нашёл отца или, по крайней мере, его часть.

348
00:17:41,736 --> 00:17:43,487
Смокинг.

349
00:17:43,571 --> 00:17:45,071
«Король выпускников».

350
00:17:45,139 --> 00:17:46,506
Вероятно, вместе ходили в школу.

351
00:17:46,574 --> 00:17:48,041
Беременная 17-летняя девочка.

352
00:17:48,109 --> 00:17:49,543
Бестолковая мама.

353
00:17:49,610 --> 00:17:52,662
Перед смертью над ней издевались. И, либо она повесилась,

354
00:17:52,747 --> 00:17:56,016
либо тот, кто избил её, хочет, чтобы мы так думали.

355
00:18:08,429 --> 00:18:10,597
Что это за язык?

356
00:18:10,665 --> 00:18:11,698
Он называется «Leetspeak».

357
00:18:11,766 --> 00:18:13,533
Язык СМС и e-mail, состоящий

358
00:18:13,601 --> 00:18:15,802
в большинстве своём из акронимов и сокращений.

359
00:18:15,870 --> 00:18:19,139
Я знаю «LOL», «LMAO», как подмигнуть.

360
00:18:19,207 --> 00:18:21,408
Ну, и всё; я даже не знаю, что это такое.

361
00:18:21,475 --> 00:18:23,777
Эх, молодёжная культура, мой друг.

362
00:18:23,844 --> 00:18:26,112
Определённо тяжёлый разговор происходит здесь

363
00:18:26,180 --> 00:18:28,949
между Марией и НКалвером12.

364
00:18:29,016 --> 00:18:31,751
Калвер – может быть фамилией. Имя может начинаться на Н.

365
00:18:31,819 --> 00:18:34,421
«НКалвер12» был последним, кто послал СМС Марии перед тем, как она умерла,

366
00:18:34,488 --> 00:18:36,456
и они продолжают приходить.

367
00:18:36,524 --> 00:18:38,825
- Они приходят, пока мы говорим?
- Да.

368
00:18:38,893 --> 00:18:41,661
Ладно, что такое «LMIRL»?

369
00:18:41,712 --> 00:18:45,665
«Let's meet in real life» - «Давай встретимся в реале». «KPC» - «Keep parents clueless» - «Чтобы родители не знали».

370
00:18:45,733 --> 00:18:47,934
«Встретимся лично». «Чтобы родители не знали».

371
00:18:48,002 --> 00:18:49,903
Мог быть «Король выпускников».

372
00:18:49,971 --> 00:18:51,438
Ну, в одной вещи в цифровую эпоху можно быть уверенным наверняка -

373
00:18:51,505 --> 00:18:53,240
каждое нажатие клавиш необратимо.

374
00:18:53,307 --> 00:18:55,559
Дай мне на это несколько часов, я отдам тебе всю её жизнь.

375
00:18:55,643 --> 00:18:58,144
НКалвер12 – хорошая отправная точка.

376
00:18:58,212 --> 00:19:00,513
Аа, немного ромашки.

377
00:19:00,581 --> 00:19:02,682
Представляю, какие искры летели между тобой

378
00:19:02,733 --> 00:19:04,584
и доктором Леди Хезер.

379
00:19:04,652 --> 00:19:06,620
- Я уверен, ты доминировала.
- У тебя есть что-то для меня?

380
00:19:06,687 --> 00:19:08,054
Да, гм...

381
00:19:08,105 --> 00:19:09,689
Итак, по поводу твоего сломанного зуба пумы -

382
00:19:09,757 --> 00:19:11,741
оказывается, это – ни то, ни другое.

383
00:19:11,826 --> 00:19:13,760
Ни от пумы, ни тем более от настоящего зуба.

384
00:19:13,828 --> 00:19:15,295
Это – протезное и синтетическое.

385
00:19:15,363 --> 00:19:17,163
Фальшивый зуб полосатой кошки?

386
00:19:17,231 --> 00:19:19,165
Сделанный из полиметакрилата с той же самой формулой, что

387
00:19:19,233 --> 00:19:21,268
используется всеми стоматологами, но этому зубу

388
00:19:21,335 --> 00:19:24,037
придали специфические кошачьи характеристики.

389
00:19:24,105 --> 00:19:26,466
Что послало меня на охоту за ветеринарными дантистами.

390
00:19:26,491 --> 00:19:27,423
И?

391
00:19:27,425 --> 00:19:29,293
Похоже, что в Вегасе только один Зубной Дулиттл,
<i>(Доктор Дулиттл – доктор Айболит в американском варианте, прим. перевод.)</i>

392
00:19:29,310 --> 00:19:31,778
кто делает подобного рода работу.

393
00:19:31,846 --> 00:19:34,781
Доктор Тайрелл Нет. Саммерлин.

394
00:19:47,111 --> 00:19:48,795
У кого-то вечеринка.

395
00:19:48,863 --> 00:19:50,430
Ну, они не будут возражать, что мы без приглашения.

396
00:19:52,984 --> 00:19:55,869
Добрый вечер. Я могу помочь вам?

397
00:19:55,936 --> 00:19:57,470
Доктор Тайрелл Нет?

398
00:19:57,538 --> 00:19:58,455
Да.

399
00:19:58,539 --> 00:20:00,657
Я – CSIй Лэнгстон, это – CSIй Сайдл.

400
00:20:00,741 --> 00:20:02,375
Мы из Криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

401
00:20:02,443 --> 00:20:05,378
Мы хотели бы задать Вам несколько вопросов об Айоне Вэйл.

402
00:20:05,446 --> 00:20:07,314
Разумеется.

403
00:20:07,381 --> 00:20:08,315
Мы можем войти?

404
00:20:10,451 --> 00:20:11,918
Во что бы то ни стало.

405
00:20:13,054 --> 00:20:15,055
Я надеюсь, вы любите животных.

406
00:20:23,064 --> 00:20:25,065
♪ ♪

407
00:21:05,039 --> 00:21:06,406
Взгляни на крепления.

408
00:21:06,457 --> 00:21:10,077
Они предотвращают любую двуногую деятельность.

409
00:21:10,144 --> 00:21:11,545
О, я уверяю вас,

410
00:21:11,613 --> 00:21:14,414
всё, что происходит – полностью здорово

411
00:21:14,482 --> 00:21:16,884
и, за неимением лучшего слова...

412
00:21:16,951 --> 00:21:18,185
естественно.

413
00:21:18,253 --> 00:21:19,720
Как насчёт взаимного согласия?

414
00:21:19,787 --> 00:21:21,555
Все наручники можно расстегнуть самостоятельно.

415
00:21:21,623 --> 00:21:23,840
Мои домашние животные предпочитают быть здесь.

416
00:21:23,925 --> 00:21:25,259
Ваши домашние животные?

417
00:21:25,310 --> 00:21:27,928
Мои друзья и я находим комфорт в их привязанности.

418
00:21:30,098 --> 00:21:31,765
Люди в качестве Ваших домашних животных.

419
00:21:31,833 --> 00:21:34,201
Идея о трансформации в животное -

420
00:21:34,269 --> 00:21:37,337
териантропия – такая же древняя, как само человечество.

421
00:21:37,405 --> 00:21:40,157
В родных культурах юноши

422
00:21:40,241 --> 00:21:42,409
приобретали дух зверя в момент полового созревания.

423
00:21:42,476 --> 00:21:46,280
Часто проходящие обряд инициации должны были убить своё животное-дух,

424
00:21:46,331 --> 00:21:49,449
истребить его во время обряда посвящения.

425
00:21:49,517 --> 00:21:51,001
Да, я знаком

426
00:21:51,085 --> 00:21:53,186
с концепцией, но насколько я понимаю териантропию,

427
00:21:53,254 --> 00:21:55,389
она мимолётна,

428
00:21:55,456 --> 00:21:57,958
и, по большей части, символична.

429
00:21:58,009 --> 00:22:00,894
Во многих культурах сохранение формы зверя

430
00:22:00,962 --> 00:22:05,465
рассматривается, по меньшей мере, как проклятие.

431
00:22:05,533 --> 00:22:07,968
Вы проглотили язык?
<i>(идиома; дословно «Ваш язык достался коту?», прим. перевод.)</i>

432
00:22:08,036 --> 00:22:11,021
Может, он развяжется, если Вы расскажете нам об Айоне Вэйл?

433
00:22:11,105 --> 00:22:12,773
Айона была существом привычки.

434
00:22:12,840 --> 00:22:16,310
Если она не сворачивалась клубком в ногах на моей кушетке,

435
00:22:16,377 --> 00:22:19,396
она была снаружи... на сосне.

436
00:22:19,480 --> 00:22:21,581
Айона жила здесь? Как кошка?

437
00:22:21,649 --> 00:22:23,900
До последних шести недель, да.

438
00:22:23,985 --> 00:22:25,235
А что случилось потом?

439
00:22:25,320 --> 00:22:27,037
Она убежала.

440
00:22:27,121 --> 00:22:28,538
Абсолютная загадка.

441
00:22:28,623 --> 00:22:30,557
О, у меня есть теория.

442
00:22:30,658 --> 00:22:33,744
Жизнь в позолоченной клетке не была тем, на что Айона надеялась.

443
00:22:33,828 --> 00:22:36,163
Были ограничения, требования,

444
00:22:36,230 --> 00:22:37,714
ожидания.

445
00:22:37,799 --> 00:22:39,716
О, у меня нет близости с моими домашними животными.

446
00:22:39,801 --> 00:22:41,835
Нет? Тогда, что Вы получаете от этих отношений?

447
00:22:41,903 --> 00:22:45,605
Привязанность, верность, благодарность.

448
00:22:45,673 --> 00:22:48,809
Качества, которых, я считаю, катастрофически не хватает в современном обществе.

449
00:22:48,876 --> 00:22:53,113
И этот дом - хотя он, безусловно, позолоченный - не клетка.

450
00:22:53,181 --> 00:22:56,350
Животные могут прийти и уйти, как им заблагорассудится.

451
00:22:56,417 --> 00:22:59,753
У меня здесь ордер, доктор Нет...

452
00:22:59,821 --> 00:23:01,588
который позволяет нам ходить,

453
00:23:01,656 --> 00:23:03,957
где нам заблагорассудится.

454
00:23:04,025 --> 00:23:06,326
Как тот, кто руководит приютом для женщин,

455
00:23:06,394 --> 00:23:08,895
- оказывается, в конечном итоге, с таким парнем, как Нет?
- Хороший вопрос.

456
00:23:08,946 --> 00:23:11,898
Похоже на сосну Айоны.

457
00:23:16,170 --> 00:23:18,038
Борозды на коре.

458
00:23:20,425 --> 00:23:22,642
Повреждения в хвое размером с человека.

459
00:23:22,710 --> 00:23:24,945
Я думаю, она здорово упала.

460
00:23:25,013 --> 00:23:27,014
...немедленно! Ты должна вернуться в дом!

461
00:23:28,282 --> 00:23:30,484
Это объяснило бы её компрессионные переломы.

462
00:23:30,551 --> 00:23:32,252
Нет ищет немного любви.

463
00:23:32,320 --> 00:23:34,388
Айона просто хочет обитать на дереве,

464
00:23:34,455 --> 00:23:37,024
поэтому Нет разряжает электрошокер.

465
00:23:37,091 --> 00:23:39,893
<i>Он оглушает, тащит её...</i>

466
00:23:45,283 --> 00:23:47,734
Я думаю, от неё тут кое-что осталось.

467
00:23:50,071 --> 00:23:52,806
Тот же самый цвет и материал, как у её кошачьего костюма.

468
00:23:56,044 --> 00:23:58,912
Интересно, выбрасывает ли Нет всех своих неблагодарных животных

469
00:23:58,980 --> 00:24:00,080
обратно в дикую природу?

470
00:24:00,131 --> 00:24:01,915
- Ничего себе!
- Полегче.

471
00:24:03,151 --> 00:24:04,084
Ну, неужели?

472
00:24:08,756 --> 00:24:10,857
У него точно такие же ожоговые отметины, что мы нашли на Айоне.

473
00:24:16,264 --> 00:24:17,731
Натан Калвер.

474
00:24:17,799 --> 00:24:20,067
Как хорошо ты знал Марию Диорио?

475
00:24:20,134 --> 00:24:22,602
- Она - моя подруга.
- <i>Была</i> твоей подругой.

476
00:24:22,670 --> 00:24:26,306
Простите меня, вы вызываете всю школу,

477
00:24:26,374 --> 00:24:28,075
- или только моего ребёнка?
- Только Вашего ребёнка.

478
00:24:28,142 --> 00:24:29,576
Натан, это – ты?

479
00:24:30,845 --> 00:24:32,579
Да, это – мой сын.

480
00:24:32,647 --> 00:24:33,713
Он – «Король выпускников».

481
00:24:33,781 --> 00:24:34,881
Ещё он – медалист.

482
00:24:34,949 --> 00:24:38,685
Что ты можешь рассказать нам об этих СМС-посланиях?

483
00:24:38,753 --> 00:24:41,922
«LMIRL»? «KPC»? Что это?

484
00:24:41,989 --> 00:24:44,891
«Давай встретимся в реале». «Чтобы родители не знали».

485
00:24:44,959 --> 00:24:46,226
Почему ты хотел встретиться с ней,

486
00:24:46,294 --> 00:24:48,845
и чтобы об этом не знали ваши родители?

487
00:24:48,930 --> 00:24:50,730
Я могу поговорить с вами, парни, наедине?

488
00:24:50,798 --> 00:24:52,299
Натан, ты можешь рассказать этим офицерам

489
00:24:52,366 --> 00:24:54,734
и мне обо всём, что было между тобой и этой девочкой.

490
00:24:57,138 --> 00:24:58,438
Она была от меня беременна.

491
00:24:59,707 --> 00:25:02,442
Мы... мы скрывали это ото всех.

492
00:25:02,510 --> 00:25:04,978
Она должна была родить моего ребёнка через пару недель.

493
00:25:06,214 --> 00:25:08,081
Натан, ты издеваешься надо мной?!

494
00:25:08,149 --> 00:25:11,551
Ты просто должен был держаться от греха подальше только ещё один год,

495
00:25:11,619 --> 00:25:14,888
получить эту стипендию и потом иметь в жизни всё, сын.

496
00:25:14,956 --> 00:25:17,657
И что, вы хотите сказать мне, что, мм,

497
00:25:17,725 --> 00:25:19,493
эта девочка и её ребёнок – они мертвы?

498
00:25:19,560 --> 00:25:21,628
Ребёнок не мёртв. Ребёнок в больнице.

499
00:25:21,696 --> 00:25:23,263
И это – удача для тебя, Нейт.

500
00:25:23,331 --> 00:25:25,432
Иначе, ты бы висел на крючке за двойное убийство.

501
00:25:25,500 --> 00:25:27,801
- Убийство?
- Да, убийство.

502
00:25:27,869 --> 00:25:30,170
Я никогда бы не причинил Марии никакого вреда. Мы любили друг друга.

503
00:25:33,808 --> 00:25:36,243
- Это – твой ремень?
- Да, это – мой ремень.

504
00:25:36,310 --> 00:25:38,261
Я как-то оставил его у Марии.

505
00:25:39,814 --> 00:25:41,848
Что ты можешь рассказать мне об этих синяках?

506
00:25:43,751 --> 00:25:46,086
Ты был у Марии дома этим утром?

507
00:25:46,154 --> 00:25:47,554
Да.

508
00:25:48,990 --> 00:25:51,725
Я пришёл к ней после того, как её мама ушла на работу.

509
00:25:51,792 --> 00:25:53,927
Ты сказал, ты хотел ребёнка.

510
00:25:53,995 --> 00:25:56,196
Ты собирался заботиться обо мне. Ты обещал.

511
00:25:56,264 --> 00:25:59,699
Я знаю. Я сожалею, ладно? Но подумай об этом, Мария.

512
00:25:59,767 --> 00:26:01,134
Это только разрушит наши жизни.

513
00:26:01,202 --> 00:26:03,503
Мне не удастся получить стипендии.

514
00:26:03,571 --> 00:26:05,372
А без неё я не смогу позволить себе поступить в колледж.

515
00:26:05,439 --> 00:26:07,507
Почему ты не сказал мне об этом восемь с половиной месяцев назад?

516
00:26:07,575 --> 00:26:10,010
- Я оставляю ребёнка!
- Нет, не оставишь!

517
00:26:10,077 --> 00:26:11,444
- Я не хочу этого!
- Ой! Ты делаешь мне больно!

518
00:26:11,512 --> 00:26:12,812
Значит, ты действительно схватил её.

519
00:26:12,880 --> 00:26:15,382
Что потом ты собирался сделать? Затянуть на ней ремень

520
00:26:15,449 --> 00:26:17,584
и попытаться выставить это самоубийством?

521
00:26:17,652 --> 00:26:19,603
Нет! Мы поссорились, и я ушёл. Я пошёл в школу.

522
00:26:19,687 --> 00:26:21,454
- Спросите любого на первом уроке.
- Хватит!

523
00:26:21,522 --> 00:26:23,523
Мы знаем, что ты был в её комнате, когда она повесилась.

524
00:26:23,591 --> 00:26:26,526
Ты признался, что это твой ремень, и мы знаем, что это ты её схватил.

525
00:26:26,594 --> 00:26:27,894
Захват, ремень, секс,

526
00:26:27,945 --> 00:26:30,997
ребёнок, стипендия - мотив.

527
00:26:31,065 --> 00:26:33,767
Ты видишь, на что это похоже?

528
00:26:33,834 --> 00:26:35,502
Натан, стипендия похоронит тебя, чувак.

529
00:26:35,570 --> 00:26:38,171
Ты здесь на крючке за убийство.

530
00:26:38,239 --> 00:26:40,040
Теперь, если ты не убивал её,

531
00:26:40,107 --> 00:26:43,376
в твоих проклятых интересах непременно помочь нам найти того, кто это сделал, ты слышишь меня?

532
00:26:44,879 --> 00:26:46,580
Так, кто ещё хотел причинить ей боль?

533
00:26:51,335 --> 00:26:53,086
Все.

534
00:26:57,291 --> 00:26:59,459
Мария получила больше тысячи электронных писем только сегодня,

535
00:26:59,527 --> 00:27:00,860
и дважды это были СМС.

536
00:27:00,928 --> 00:27:02,729
Они приходили многие месяцы.

537
00:27:02,796 --> 00:27:05,165
Она пыталась удалить их все и просто не успевала.

538
00:27:05,233 --> 00:27:07,701
Поэтому я отследил виртуальные следы в её системе,

539
00:27:07,768 --> 00:27:10,003
и они привели меня вот сюда.

540
00:27:10,071 --> 00:27:12,405
Письма с оскорблениями были только началом.

541
00:27:12,473 --> 00:27:16,743
МарияСука.com. Что это, сайт ненависти?

542
00:27:16,844 --> 00:27:18,612
Да. Взгляни сюда.

543
00:27:19,380 --> 00:27:21,281
Я – потаскуха.

544
00:27:21,349 --> 00:27:23,483
Я – проститутка.

545
00:27:23,551 --> 00:27:25,285
Как это произносится по буквам?

546
00:27:25,336 --> 00:27:27,787
«Ш-Л-Ю-Х-А!»

547
00:27:27,855 --> 00:27:29,022
Выключи. Я видел достаточно.

548
00:27:29,090 --> 00:27:31,658
Мария запустила вирус одним нажатие кнопки.

549
00:27:31,726 --> 00:27:34,427
Мы говорим об 11 миллионах посещений за 18 часов.

550
00:27:34,495 --> 00:27:37,664
Она постоянным потоком получала электронные письма и СМС.

551
00:27:37,732 --> 00:27:39,766
- Со всех континентов?
- У-гу.

552
00:27:39,834 --> 00:27:42,168
Такова сила «Всемирной паутины».

553
00:27:42,219 --> 00:27:44,337
Она уже день мертва.

554
00:27:44,405 --> 00:27:46,606
- И до сих пор получает сообщения.
- Ты знаешь, Конрад,

555
00:27:46,674 --> 00:27:49,059
даже если улики говорят мне, что эта девочка покончила с собой,

556
00:27:49,143 --> 00:27:50,577
я по-прежнему рассматриваю это как убийство.

557
00:27:50,645 --> 00:27:52,746
Ладно, как ты себе это представляешь, Ник?

558
00:27:52,813 --> 00:27:55,348
- Над ней издевались.
- Да. Виртуальное издевательство.

559
00:27:55,416 --> 00:27:57,884
Слушай, это – не то, что было в наши дни, когда отбирали деньги на обед

560
00:27:57,952 --> 00:27:59,886
или ставили подножки в коридоре.

561
00:27:59,954 --> 00:28:02,422
11 миллионов человек забросали эту девочку оскорблениями,

562
00:28:02,490 --> 00:28:04,424
и это привело к тому, что она покончила с собой.

563
00:28:04,492 --> 00:28:06,526
Что ты хочешь сделать? Эти люди в Интернете, Ник.

564
00:28:06,577 --> 00:28:08,361
Мы не сможем выписать 11 миллионов ордеров на арест.

565
00:28:08,412 --> 00:28:11,231
Я понимаю это, Конрад, но я чувствую, что кое-кто из детей

566
00:28:11,299 --> 00:28:13,767
в этой школе несёт за это ответственность, и я хочу предъявить им счёт.

567
00:28:13,834 --> 00:28:17,304
Послушай, ты не был там, когда Роббинс принимал эти роды.

568
00:28:17,371 --> 00:28:19,239
Мария и её ребёнок заслуживают правосудия,

569
00:28:19,307 --> 00:28:21,141
и мы обязаны предоставить ей его.

570
00:28:21,208 --> 00:28:24,711
О’кей, но как любому криминалисту, мне нужны доказательства.

571
00:28:24,779 --> 00:28:27,364
Мы знаем, как это всё закончилось, но как это началось?

572
00:28:27,431 --> 00:28:29,265
Дай мне имена и докажи мне,

573
00:28:29,333 --> 00:28:32,218
что медалист и будущий отец не убивал

574
00:28:32,286 --> 00:28:34,054
Марию Диорио своим собственным ремнём.

575
00:28:34,121 --> 00:28:36,189
Сделай это, и я буду на твоей стороне.

576
00:28:36,240 --> 00:28:37,924
Хорошо.

577
00:28:39,694 --> 00:28:41,795
- Каждое нажатие клавиши необратимо, верно?
- Верно.

578
00:28:41,862 --> 00:28:43,863
Дай мне все письма с оскорблениями, связанные со школой.

579
00:28:46,434 --> 00:28:47,567
- Эй.
- Эй.

580
00:28:47,618 --> 00:28:49,502
Ты уходил домой на обед?

581
00:28:49,570 --> 00:28:51,755
Нет. Я сходил в Отделение интенсивной терапии новорождённых,

582
00:28:51,839 --> 00:28:54,140
- навестил нашу девочку.
- О, да? Как она себя чувствует?

583
00:28:54,208 --> 00:28:56,109
Её отключили от аппарата искусственного дыхания, она теперь дышит самостоятельно.

584
00:28:56,177 --> 00:28:58,011
Хорошо.

585
00:28:58,079 --> 00:28:59,946
Медсестра сказала мне, что я был её единственный посетитель.

586
00:29:02,550 --> 00:29:04,651
У тебя была всё же возможность разобраться с графиком времени?

587
00:29:04,719 --> 00:29:05,852
Да, только что закончил.

588
00:29:05,919 --> 00:29:09,422
Мария была мертва в 9:30 утра.

589
00:29:09,490 --> 00:29:11,791
Ребёнок был жив. Это отодвигает время смерти

590
00:29:11,859 --> 00:29:13,860
на 15 минут, не больше.

591
00:29:13,927 --> 00:29:16,696
О’кей, Брасс подтвердил, что Натан Калвер был в школе

592
00:29:16,764 --> 00:29:19,099
в 8:30 утра, поэтому для него единственный способ убить Марию -

593
00:29:19,166 --> 00:29:20,867
затянуть на ней свой собственный ремень

594
00:29:20,935 --> 00:29:22,569
где-то до этого.

595
00:29:22,636 --> 00:29:26,206
Могло быть так, что ей пришлось умирать 45 минут?

596
00:29:26,273 --> 00:29:29,576
Учитывая отсутствие странгуляционных борозд вокруг её шеи -

597
00:29:29,643 --> 00:29:31,244
это невозможно.

598
00:29:31,312 --> 00:29:33,463
Натан не убивал её.

599
00:29:33,547 --> 00:29:36,383
Лэнгстон:
<i>Я только что провёл час, пытаясь поговорить с человеком,</i>

600
00:29:36,450 --> 00:29:37,684
который думает, что он – собака.

601
00:29:37,752 --> 00:29:39,819
Ты задаёшь человеку вопрос, он лает на тебя в ответ.

602
00:29:39,887 --> 00:29:43,156
Год назад этот парень был менеджером в сети хот-догов.

603
00:29:43,224 --> 00:29:46,159
И какой вывод Вы делаете из этого?

604
00:29:46,227 --> 00:29:48,361
Ну, либо он прячется за своей маской животного,

605
00:29:48,429 --> 00:29:50,263
либо Нет промыл ему мозги.

606
00:29:50,331 --> 00:29:52,899
Я думаю, что всё может быть немного проще, Доктор.

607
00:29:52,966 --> 00:29:56,152
Все Ваши предположения основаны на одной ложной предпосылке.

608
00:29:56,237 --> 00:29:57,270
Какой?

609
00:29:57,321 --> 00:29:59,189
Вы приписываете всю власть Нету.

610
00:29:59,273 --> 00:30:00,273
Он – господин.

611
00:30:00,341 --> 00:30:01,274
Это – его дом.

612
00:30:01,325 --> 00:30:02,275
Они – его домашние животные.

613
00:30:02,343 --> 00:30:03,543
Его правила.

614
00:30:03,611 --> 00:30:05,612
Но король - ничто без своей свиты.

615
00:30:05,679 --> 00:30:07,414
Она определяет, возвышает его.

616
00:30:07,481 --> 00:30:10,417
Без них он – просто человек.

617
00:30:14,171 --> 00:30:15,488
Вы хотите сказать, что эти отношения

618
00:30:15,539 --> 00:30:16,790
более равные, чем кажется?

619
00:30:16,857 --> 00:30:19,125
Эта связь взаимна.

620
00:30:19,193 --> 00:30:21,327
Тайрелл получает привязанность, его питомцы получают убежище.

621
00:30:21,395 --> 00:30:22,962
Это как связь между

622
00:30:23,030 --> 00:30:25,665
доминантом и склонным к покорности,

623
00:30:25,733 --> 00:30:28,334
преследователем и преследуемым.

624
00:30:32,139 --> 00:30:33,857
Я смотрю новости, Доктор.

625
00:30:33,941 --> 00:30:37,911
Я даже читала стенограммы Ваших показаний в суде.

626
00:30:37,978 --> 00:30:39,562
Для кого, Вы думаете, Нейт Хаскелл

627
00:30:39,647 --> 00:30:41,781
выступал в том зале суда?

628
00:30:41,849 --> 00:30:45,618
Это не был судья или жюри.

629
00:30:45,686 --> 00:30:47,587
Я могу помочь.

630
00:30:47,655 --> 00:30:51,324
Нет, спасибо, доктор Кесслер.

631
00:30:51,392 --> 00:30:54,127
Вы ответили на мои вопросы.

632
00:30:54,194 --> 00:30:56,463
Тогда, я думаю, мы закончили.

633
00:30:59,867 --> 00:31:01,501
На данный момент.

634
00:31:09,683 --> 00:31:10,817
Эй, доктор Рэй.

635
00:31:10,831 --> 00:31:13,883
Я обыскала конюшни Нета. Помимо нескольких человеческих пони,

636
00:31:13,967 --> 00:31:15,184
угадай, что я нашла.

637
00:31:15,269 --> 00:31:17,837
Наш дымящийся электрошокер.

638
00:31:31,085 --> 00:31:32,785
♪ ♪

639
00:32:00,731 --> 00:32:03,182
Этот крошечный-прекрошечный кусочек от костюма кошки, который вы извлекли

640
00:32:03,250 --> 00:32:05,418
из водораспыляющей головки на территории Нета,

641
00:32:05,486 --> 00:32:08,020
оказался «ни туда, ни сюда» для трасологии,

642
00:32:08,088 --> 00:32:10,940
но «туда и сюда» для чего-то очень интересного.

643
00:32:17,431 --> 00:32:18,498
Фрагмент папилляр.

644
00:32:18,565 --> 00:32:19,499
Могут принадлежать нашему убийце.

645
00:32:19,566 --> 00:32:21,617
Я прошлась по магазинам

646
00:32:21,702 --> 00:32:23,286
и нашла именно то, что я искала.

647
00:32:23,370 --> 00:32:25,505
Это прекрасное использование твоего личного времени.

648
00:32:25,572 --> 00:32:26,839
Эй!

649
00:32:26,907 --> 00:32:29,475
Вы бы удивились, сколько там есть

650
00:32:29,543 --> 00:32:31,577
моделей электрошокеров. Айону и Добермана поразили

651
00:32:31,645 --> 00:32:34,280
одним и тем же типом электрошокера, но это не был электрошокер Нета.

652
00:32:34,348 --> 00:32:36,549
Его имел ширину пять сантиметров.

653
00:32:36,600 --> 00:32:40,303
Ожоги же были совместимы вот с этим – это PXY-2300 -

654
00:32:40,387 --> 00:32:42,355
у которого ширина четыре сантиметра.

655
00:32:42,422 --> 00:32:44,357
Только две розничных точки торгуют этой моделью.

656
00:32:44,424 --> 00:32:45,892
Айона купила такой в прошлом году

657
00:32:45,959 --> 00:32:47,860
и зарегистрировала его у поставщика.

658
00:32:47,928 --> 00:32:49,896
На неё напали с её собственным электрошокером?

659
00:32:49,963 --> 00:32:51,781
Может, она купила его для защиты на работе.

660
00:32:51,865 --> 00:32:53,065
Или по дороге домой.

661
00:32:53,133 --> 00:32:54,484
Я не думаю, что её бойфренд

662
00:32:54,568 --> 00:32:56,101
был слишком доволен её отъездом.

663
00:32:57,287 --> 00:32:58,938
Давайте посмотрим, приложил ли он к ней свою руку.

664
00:33:28,602 --> 00:33:30,736
Вы знаете, Айона – та, кто начала убежище,

665
00:33:30,804 --> 00:33:34,373
кто спасла меня от моего мужа,

666
00:33:34,441 --> 00:33:36,108
она бы умерла, прежде чем

667
00:33:36,159 --> 00:33:39,412
позволила бы себе стать кошкой какого-то извращенца.

668
00:33:39,479 --> 00:33:41,247
Поэтому я просто пыталась

669
00:33:41,315 --> 00:33:43,049
вернуть её назад.

670
00:33:43,116 --> 00:33:44,283
Т.е., Вы парализовали её

671
00:33:44,351 --> 00:33:46,786
её собственным электрошокером, бросили её в машину,

672
00:33:46,853 --> 00:33:47,920
а потом ударили.

673
00:33:47,988 --> 00:33:49,789
Я должна была забрать её оттуда.

674
00:33:49,840 --> 00:33:51,524
В смысле, это было для её же пользы!

675
00:33:51,592 --> 00:33:53,893
Обычно, когда люди говорят, что они делают что-то

676
00:33:53,961 --> 00:33:55,294
для чьей-то пользы,

677
00:33:55,362 --> 00:33:57,563
чаще всего это означает, что они делают это для себя.

678
00:34:02,769 --> 00:34:03,903
Айона!

679
00:34:03,971 --> 00:34:05,938
<i>Было похоже, будто ей промыли мозги.</i>

680
00:34:06,006 --> 00:34:07,707
Айона, давай!

681
00:34:07,774 --> 00:34:09,108
Я здесь, чтобы помочь тебе.

682
00:34:10,611 --> 00:34:11,210
Айона!

683
00:34:19,453 --> 00:34:21,237
Я хотела, чтобы она

684
00:34:21,321 --> 00:34:22,321
была благодарна.

685
00:34:22,389 --> 00:34:25,992
Я хотела, чтобы она плакала на моих руках.

686
00:34:26,059 --> 00:34:30,263
Я хотела спасти её, как она спасла меня.

687
00:34:30,330 --> 00:34:32,632
Но она не хотела быть спасённой.

688
00:34:35,102 --> 00:34:36,669
Айона, что они с тобой сделали?

689
00:34:36,737 --> 00:34:39,138
Да, что с тобой?!

690
00:34:39,206 --> 00:34:42,408
Прекрати! Я просто пытаюсь помочь тебе!

691
00:34:47,114 --> 00:34:48,147
Айона!

692
00:34:48,215 --> 00:34:50,082
Если Вы действительно хотели спасти её,

693
00:34:50,150 --> 00:34:52,985
Дебра, почему не позвонили в 911?

694
00:34:53,053 --> 00:34:54,987
Я думала, что она была мертва.

695
00:34:55,055 --> 00:35:00,293
Когда ты так долго живёшь в страхе,

696
00:35:00,360 --> 00:35:05,731
защитить себя – это всё, о чём ты способен думать.

697
00:35:05,799 --> 00:35:08,034
Я скажу Вам, что я думаю.

698
00:35:08,101 --> 00:35:11,137
Айона не хотела быть кошкой вечно.

699
00:35:11,204 --> 00:35:13,606
Она просто хотела, чтобы её считали ею какое-то время.

700
00:35:13,674 --> 00:35:15,007
Она хотела, чтобы о ней заботились так,

701
00:35:15,075 --> 00:35:17,810
как она заботилась о многих других людях.

702
00:35:17,878 --> 00:35:21,147
Так, почему она просто не сказала об этом?

703
00:35:21,214 --> 00:35:22,648
Некоторые люди...

704
00:35:25,013 --> 00:35:27,391
просто не могут попросить о помощи.

705
00:35:30,854 --> 00:35:32,054
Они не знают как.

706
00:35:38,370 --> 00:35:40,681
Арчи:
Я могу рассказать тебе о событиях, приведших к смерти Марии,

707
00:35:40,706 --> 00:35:42,300
даже без разговоров с кем бы то ни было.

708
00:35:42,325 --> 00:35:43,914
Всё это началось восемь с половиной месяцев назад.

709
00:35:43,939 --> 00:35:46,668
Как раз в то время, когда Мария начала встречаться с Натаном Калвером.

710
00:35:46,693 --> 00:35:48,160
Ну, это всё началось с Натана.

711
00:35:48,185 --> 00:35:49,812
Он встречался с «Королевой выпускников».

712
00:35:50,265 --> 00:35:52,063
Потом в один прекрасный день он видит Марию.

713
00:35:53,359 --> 00:35:55,972
<i>Для вечера нам надо было бы скоординировать наши цвета, чтобы мы были парой.</i>

714
00:35:58,843 --> 00:36:01,144
Куда ты смотришь?!

715
00:36:01,212 --> 00:36:02,746
Пару дней спустя он просит её номер,

716
00:36:02,814 --> 00:36:04,748
Посылает кучу СМС: «Я думаю о тебе».

717
00:36:04,816 --> 00:36:05,882
Следующая вещь, как ты понимаешь,

718
00:36:05,950 --> 00:36:08,351
Натан через СМС бросает «Королеву выпускников»...

719
00:36:08,419 --> 00:36:11,288
за неделю до больших танцев.

720
00:36:11,389 --> 00:36:12,789
Кэти Макки.

721
00:36:12,857 --> 00:36:16,259
Дальше, Кэти и её двум самым лучшим подругам это очень не нравится.

722
00:36:16,327 --> 00:36:17,394
Популярные девочки,

723
00:36:17,462 --> 00:36:19,229
чирлидеры, я вижу, к чему это идёт.

724
00:36:19,297 --> 00:36:20,630
У всех троих нашлось несколько

725
00:36:20,698 --> 00:36:22,165
довольно противных слов для Марии.

726
00:36:22,233 --> 00:36:23,934
Но на этом они не остановились.

727
00:36:24,001 --> 00:36:25,736
И это то, как

728
00:36:25,803 --> 00:36:28,004
было загружено видео с пробой Марии в команду чирлидеров.

729
00:36:28,072 --> 00:36:29,306
У девочек был доступ.

730
00:36:29,373 --> 00:36:30,807
Я вижу, куда это идёт тоже.

731
00:36:30,875 --> 00:36:32,409
Это – снежный ком.

732
00:36:32,477 --> 00:36:33,577
Вскоре после этого девочки

733
00:36:33,644 --> 00:36:34,811
начали подделывать фотографии Марии

734
00:36:34,879 --> 00:36:36,113
и распространять их по школе,

735
00:36:36,180 --> 00:36:38,815
что привело к их временному отстранению.

736
00:36:38,883 --> 00:36:40,917
Таким образом, школа знала, что происходит.

737
00:36:40,985 --> 00:36:43,186
Согласно электронной почте Марии,

738
00:36:43,254 --> 00:36:45,021
директор нашёл фотографии оскорбительными.

739
00:36:45,089 --> 00:36:46,389
Девочки были временно отстранены,

740
00:36:46,441 --> 00:36:47,941
из-за чего их лишили права участия

741
00:36:48,025 --> 00:36:49,826
в национальном чемпионате по чирлидингу.

742
00:36:49,894 --> 00:36:51,428
Я уверен, что даром это не прошло.

743
00:36:51,496 --> 00:36:53,096
Именно тогда травля перешла

744
00:36:53,164 --> 00:36:55,031
от школьного уровня к глобальному.

745
00:36:55,099 --> 00:36:57,768
СМС и писем с оскорблениями было недостаточно.

746
00:36:57,835 --> 00:36:59,669
Они захотели вонзить нож поглубже.

747
00:37:02,340 --> 00:37:04,107
Смотри это.

748
00:37:25,830 --> 00:37:29,733
Таким образом, видео распространяется со скоростью эпидемии, и Мария становится посмешищем.

749
00:37:29,801 --> 00:37:33,270
Её отец мёртв, её мать занята своими собственными проблемами,

750
00:37:33,337 --> 00:37:34,938
и ей больше не кому обратиться.

751
00:37:35,006 --> 00:37:36,206
Она – беременна,

752
00:37:36,274 --> 00:37:39,075
а друг отвернулся от неё и от ребёнка.

753
00:37:39,143 --> 00:37:41,978
И она просто сломалась.

754
00:37:44,715 --> 00:37:47,184
...Ю-Х-А...

755
00:37:47,251 --> 00:37:48,652
Как это произносится по буквам?

756
00:37:48,719 --> 00:37:52,088
Ш-Л-Ю-Х-А!

757
00:37:52,156 --> 00:37:53,223
Потаскуха!

758
00:38:13,811 --> 00:38:16,847
Смотреть на эти фото – то же самое, что рассматривать их фото в профиль и анфас в уголовном деле.

759
00:38:16,914 --> 00:38:19,199
Эти девочки – настоящие убийцы.

760
00:38:19,283 --> 00:38:22,619
Это такая трагедия - то, что случилось с Марией.

761
00:38:22,687 --> 00:38:24,237
Ни одна из этих девочек не является плохим ребёнком.

762
00:38:24,322 --> 00:38:25,822
Они – только дети.

763
00:38:25,890 --> 00:38:27,240
Независимо ни отчего, миссис Джонсон,

764
00:38:27,325 --> 00:38:29,743
они отвечают за смерть Марии Диорио.

765
00:38:29,827 --> 00:38:31,861
Пора преподать этим детям урок.

766
00:38:31,913 --> 00:38:33,697
Мы отправляем сообщение: «Вы рассылаете ненависть,

767
00:38:33,764 --> 00:38:35,165
вы попадаете в тюрьму».

768
00:39:17,742 --> 00:39:19,175
Экли:
<i>Я - отец. У меня дети.</i>

769
00:39:19,243 --> 00:39:21,344
Где были родители во время всего этого?

770
00:39:21,412 --> 00:39:22,846
Вероятно, работали. Пытались свести концы с концами.

771
00:39:22,914 --> 00:39:23,947
Надеясь, что, в конце концов, в один прекрасный день

772
00:39:24,015 --> 00:39:25,248
их дети подойдут к ним

773
00:39:25,299 --> 00:39:27,417
и поговорят с ними, чего никогда не бывает.

774
00:39:27,468 --> 00:39:29,219
Ну, согласится со мной закон или нет,

775
00:39:29,287 --> 00:39:30,287
я думаю, что родители

776
00:39:30,354 --> 00:39:32,188
несут за это ответственность.

777
00:39:32,256 --> 00:39:34,190
Я согласен, но ты хочешь поговорить об ответственности?

778
00:39:34,258 --> 00:39:36,092
Как насчёт 11 миллионов человек, что просмотрели видео,

779
00:39:36,143 --> 00:39:37,193
которое не должны были смотреть?

780
00:39:37,261 --> 00:39:39,229
Что закон собирается делать с этим?

781
00:39:39,297 --> 00:39:41,464
Хороший вопрос.

782
00:39:44,101 --> 00:39:46,236
Наша девочка прямо вон там.

783
00:39:51,609 --> 00:39:53,143
Это – она?

784
00:39:53,210 --> 00:39:54,210
Вон там.

785
00:39:58,349 --> 00:39:59,883
Я слышал, что Вы сделали.

786
00:39:59,951 --> 00:40:01,785
Спасибо.

787
00:40:01,852 --> 00:40:03,954
Пожалуйста. Пожалуйста.

788
00:40:04,021 --> 00:40:05,855
Ты знаешь, не считается,

789
00:40:05,923 --> 00:40:07,958
как ты пришёл в этот мир,

790
00:40:08,025 --> 00:40:10,360
считается, как ты живёшь в нём.

791
00:40:10,428 --> 00:40:12,462
Она прекрасна.

792
00:40:12,530 --> 00:40:13,997
Поздравляю.

793
00:40:19,904 --> 00:40:22,272
Что ты думаешь, Натан?

794
00:40:24,709 --> 00:40:28,244
Мне страшно.

795
00:40:28,312 --> 00:40:30,380
В смысле, у меня нет даже начальных знаний о младенцах.

796
00:40:31,983 --> 00:40:33,516
Она сама даст тебе знать, что ей нужно.

797
00:40:33,584 --> 00:40:36,002
Давай.

798
00:40:36,087 --> 00:40:38,021
Давай. Всё в порядке, старик.

799
00:40:40,624 --> 00:40:43,593
Леди,

800
00:40:43,661 --> 00:40:47,430
я – Ник Стоукс. Я – из Криминалистической лаборатории.

801
00:40:47,498 --> 00:40:50,333
Этот молодой человек хотел бы подержать свою дочь,

802
00:40:50,401 --> 00:40:53,103
если всё в порядке.

803
00:40:53,170 --> 00:40:55,705
Почему бы тебе не присесть, Натан?

804
00:40:55,773 --> 00:40:57,240
Садись прямо сюда.

805
00:41:13,357 --> 00:41:16,593
А знаешь, она вроде бы похожа на тебя, старик.

806
00:41:17,962 --> 00:41:19,863
Ты думал уже, как назовёшь её?

807
00:41:19,930 --> 00:41:21,664
Да.

808
00:41:23,300 --> 00:41:24,934
Мария.

809
00:41:25,002 --> 00:41:27,003
Это – хорошая идея.

810
00:41:35,913 --> 00:41:41,885
Каждый файл на Нейта Хаскелла, начиная с 1996 года.

811
00:41:41,952 --> 00:41:43,586
Вы сказали, Вы ожидали меня, Доктор.

812
00:41:43,654 --> 00:41:44,921
Пожалуйста, не говорите мне,

813
00:41:44,989 --> 00:41:46,956
что Вы передумали.

814
00:41:50,561 --> 00:41:52,162
Я не знаю, с чем Вы боретесь, Доктор,

815
00:41:52,229 --> 00:41:54,264
но, похоже, что Вы скоро перейдёте пределы допустимого.

816
00:41:57,735 --> 00:42:00,503
Нейт Хаскелл – враг,

817
00:42:00,571 --> 00:42:03,440
грозный враг,

818
00:42:03,507 --> 00:42:06,509
но не <i>он</i> – враг, не так ли?

819
00:42:16,887 --> 00:42:19,055
Когда я проходил, мм,

820
00:42:19,123 --> 00:42:22,792
собеседование в медицинскую школу,

821
00:42:22,860 --> 00:42:25,495
первый вопрос, который мне задали,

822
00:42:25,563 --> 00:42:28,064
был вполне естественным: «Почему Вы хотите быть врачом?»

823
00:42:28,132 --> 00:42:30,567
Ну, я не помню ответ, который я подготовил,

824
00:42:30,634 --> 00:42:32,635
но я помню тот, который дал.

825
00:42:32,703 --> 00:42:36,406
Я сказал им: «Если я помогаю людям,

826
00:42:36,474 --> 00:42:37,740
я не причиняю им вреда».

827
00:42:39,777 --> 00:42:42,479
Парень уставился на меня так, что казалось, будто прошла целая жизнь,

828
00:42:42,546 --> 00:42:44,380
потом он расхохотался,

829
00:42:44,448 --> 00:42:45,882
так что, я начал смеяться тоже,

830
00:42:45,950 --> 00:42:47,550
и в течение получаса

831
00:42:47,618 --> 00:42:51,521
я обеспечил себе место в медицинской школе.

832
00:42:51,589 --> 00:42:54,557
Вы ответили правдиво.

833
00:42:54,625 --> 00:42:57,293
Во мне есть насилие.

834
00:42:57,361 --> 00:42:59,295
В моей крови.

835
00:42:59,363 --> 00:43:00,864
Иногда я могу испытать это.

836
00:43:00,931 --> 00:43:02,966
Но пока Вы держите это в узде...

837
00:43:03,033 --> 00:43:06,336
ДНК – не судьба, вот - то, что я всегда говорю себе.

838
00:43:06,403 --> 00:43:10,306
Я не могу ответить на Ваш вопрос.

839
00:43:10,374 --> 00:43:12,842
Я не задавал Вам вопроса.

840
00:43:12,910 --> 00:43:14,444
Конечно, задали.

841
00:43:14,512 --> 00:43:16,312
Иначе, зачем Вы пришли сюда,

842
00:43:16,380 --> 00:43:18,214
рассказали мне эту историю?

843
00:43:18,282 --> 00:43:20,984
Доктор, Вы хотите легитимности.

844
00:43:21,051 --> 00:43:24,854
Вы хотите знать, что это нормально – потерять на время намордник.

845
00:43:28,159 --> 00:43:30,293
Я могу сказать следующее:

846
00:43:30,361 --> 00:43:34,631
хороший доктор Лэнгстон не собирается ловить Нейта Хаскелла.

847
00:43:40,271 --> 00:43:45,108
Если я уступлю своей натуре, я не буду ловить его...

848
00:43:48,045 --> 00:43:50,180
Я его убью.

849
00:43:50,247 --> 00:43:51,614
Да, Вы убьёте.

850
00:43:51,682 --> 00:43:54,017
Что тогда станет со мной?

851
00:43:54,084 --> 00:43:57,484
-- sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> --

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

25

"CSI: Место преступления" - Серия 11.20 - "Father of the Bride" - "Отец невесты"

СЦЕНАРИЙ: Эван Дански
РЕЖИССЁР: Фрэнк Уолдек

Скачать субтитры к "CSI" - 11.20 - "Отец невесты"

1
00:00:09,347 --> 00:00:10,755
Ты видишь адрес?

2
00:00:10,755 --> 00:00:13,184
Старик, я даже дома-то ни одного не вижу.

3
00:00:13,252 --> 00:00:16,628
Я и не знал, что за пределами Лас-Вегаса так много ферм.

4
00:00:16,628 --> 00:00:17,979
Добро пожаловать в Нессис.

5
00:00:17,979 --> 00:00:21,050
Полдюжины игровых автоматов, один стол для блэк-джека

6
00:00:21,050 --> 00:00:24,203
и навоз... много-много навоза.

7
00:00:24,672 --> 00:00:27,671
Увидеть его я не могу, но запах чувствую.

8
00:00:27,739 --> 00:00:30,106
Ник, я говорю тебе, мы проскочили место преступления.

9
00:00:30,158 --> 00:00:31,353
Нет, нет, просто продолжай ехать.

10
00:00:31,353 --> 00:00:33,333
У меня было полно 419-ых здесь.

11
00:00:33,333 --> 00:00:35,805
- Что случилось с этим GPS?
- Стоп!

12
00:00:37,949 --> 00:00:39,216
Святая корова!

13
00:00:41,920 --> 00:00:43,954
Знаешь, если ты убьёшь одну из них в Индии,

14
00:00:44,022 --> 00:00:45,856
ты шесть месяцев проведёшь в тюрьме.

15
00:00:45,924 --> 00:00:47,324
Муу!

16
00:00:49,728 --> 00:00:52,429
Контроль, это – Лэнгстон.

17
00:00:54,432 --> 00:00:55,566
Мы заблудились.

18
00:01:14,307 --> 00:01:16,753
Где вас, парни, носило так долго? На корову, что ли, налетели?

19
00:01:16,753 --> 00:01:19,231
Лучше не надо. Они стоят по 1600 баксов за штуку.

20
00:01:19,231 --> 00:01:21,543
И они не доятся, если их рассердить.

21
00:01:23,220 --> 00:01:25,429
Где тело?

22
00:01:25,496 --> 00:01:27,431
Я покажу.

23
00:01:29,550 --> 00:01:31,018
Смотри здесь под ноги.

24
00:01:35,130 --> 00:01:36,963
Фермер пошёл в поход по реке Вирджинии.

25
00:01:36,963 --> 00:01:38,419
Вернулся назад сегодня покормить коров

26
00:01:38,419 --> 00:01:40,006
и увидел это.

27
00:01:40,382 --> 00:01:42,813
Ах, навоз с намёком на разлагающийся труп.

28
00:01:44,032 --> 00:01:45,899
Ну, это – определённо ноги,

29
00:01:45,984 --> 00:01:47,117
но никаких рук.

30
00:01:57,495 --> 00:02:00,097
Первое поколение, личинки в третьей возрастной стадии.

31
00:02:00,574 --> 00:02:04,094
Мёртва плюс-минус 96 часов.

32
00:02:04,541 --> 00:02:06,720
Белая взрослая женщина.

33
00:02:06,804 --> 00:02:09,756
Это не всё, что у нас есть.

34
00:02:09,841 --> 00:02:11,956
Убийцы иногда отделяют голову и руки,

35
00:02:11,956 --> 00:02:13,601
чтобы избежать идентификации.

36
00:02:13,601 --> 00:02:15,646
Но обычно не бросают их рядом с телом.

37
00:02:15,713 --> 00:02:17,648
Не думаю, что это – её рука.

38
00:02:17,715 --> 00:02:18,782
Слишком толстая.

39
00:02:18,816 --> 00:02:22,352
Папиллярные линии – широкие. Говорят мне, что это – мужчина.

40
00:02:23,488 --> 00:02:25,022
Да, это – так.

41
00:02:28,026 --> 00:02:30,761
Она – тело, он – руки.

42
00:02:30,828 --> 00:02:32,665
Нам придётся прошерстить весь этот стог,

43
00:02:32,665 --> 00:02:34,164
посмотрим, сможем ли мы найти остальное.

44
00:02:34,232 --> 00:02:35,916
Это проще, чем искать иголку.

45
00:02:39,275 --> 00:02:40,690
Лэнгстон.

46
00:02:41,839 --> 00:02:43,203
Что?!

47
00:02:43,203 --> 00:02:44,791
Да, буду прямо сейчас.

48
00:02:44,876 --> 00:02:46,043
Прости, Ник, должен идти.

49
00:02:46,094 --> 00:02:47,381
Эй, куда ты собрался?!

50
00:02:47,381 --> 00:02:49,446
Мы должны обыскать целое сельхозугодье!

51
00:02:49,514 --> 00:02:51,148
Думаю, ты только что лишился водителя.

52
00:02:53,851 --> 00:02:54,918
Я справлюсь.

53
00:02:56,654 --> 00:02:58,983
Я знаю, ты начинаешь сомневаться

54
00:02:58,983 --> 00:03:00,974
в своей пригодности для этой работы, Рэй.

55
00:03:01,534 --> 00:03:04,094
И, не думаю, что я – единственный.

56
00:03:04,162 --> 00:03:05,828
Всплыл твой друг Хаскелл.

57
00:03:05,828 --> 00:03:08,531
Я думал, я оставил достаточно хлебных крошек, чтобы найти дорогу.

58
00:03:08,531 --> 00:03:10,945
Мне нужно было сделать видео, Рэй?

59
00:03:12,038 --> 00:03:16,037
Мне надоело делать всю работу в наших отношениях.

60
00:03:16,649 --> 00:03:18,602
А ты знаешь, когда я чувствую себя нежеланным,

61
00:03:18,602 --> 00:03:20,689
происходят плохие вещи.

62
00:03:21,100 --> 00:03:23,246
Может, ты просто боишься поймать меня?

63
00:03:23,731 --> 00:03:26,244
Может, тебе не нравится смотреться в зеркало, Рэй?

64
00:03:26,604 --> 00:03:29,186
Может, тебе не нравится то, что ты там видишь?

64_1
00:03:29,668 --> 00:03:33,068
<font color=#00FFFF>♪ «CSI» 11x20 ♪</font>
<font color=#FFFF00>«Отец невесты»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 28 апреля 2011 

65
00:04:02,286 --> 00:04:05,269
Может, тебе не нравится смотреться в зеркало, Рэй?

66
00:04:05,582 --> 00:04:06,872
Где вы это взяли?

67
00:04:06,872 --> 00:04:08,673
Родители Вивиан Тинсдейл.

68
00:04:09,228 --> 00:04:10,560
Вивиан Тинсдейл.

69
00:04:10,560 --> 00:04:11,968
Одна из невест Хаскелла.

70
00:04:11,968 --> 00:04:14,504
Да. Да. Ты пришёл к концу фильма.

71
00:04:14,504 --> 00:04:15,971
Тебе нужно увидеть начало.

72
00:04:16,436 --> 00:04:19,109
Пожалуйста, папа, прости,

73
00:04:19,109 --> 00:04:21,810
но ты – единственный, кто может спасти меня.

74
00:04:21,878 --> 00:04:24,220
Папа, он мучил меня!

75
00:04:24,220 --> 00:04:27,850
И он говорит, что будет мучить дальше...!

76
00:04:29,152 --> 00:04:34,411
Пожалуйста, папа, неважно, что он хочет, только заплати ему!

77
00:04:34,411 --> 00:04:35,741
Когда они это получили?

78
00:04:35,825 --> 00:04:36,859
Четыре дня назад.

79
00:04:36,910 --> 00:04:39,495
Она, вероятно, уже мертва.

80
00:04:41,698 --> 00:04:43,340
Мистер Тинсдейл,

81
00:04:43,340 --> 00:04:46,649
Вам понадобилось четыре дня, чтобы доставить это видео?

82
00:04:46,649 --> 00:04:48,370
- Кто Вы?
- Рэй Лэнгстон.

83
00:04:48,438 --> 00:04:51,072
Я уже два года занимаюсь расследованием дела Нейта Хаскелла.

84
00:04:51,124 --> 00:04:52,374
Почему Вы не пришли раньше?

85
00:04:52,442 --> 00:04:55,177
Ну, мой компьютер отметил письма Вивиан как СПАМ.

86
00:04:55,244 --> 00:04:56,792
Я не видел их до прошлой ночи.

87
00:04:56,792 --> 00:04:58,217
Это всё ещё 24 часа назад.

88
00:04:58,217 --> 00:05:01,350
Офицер, мы не разговаривали с Вивиан годы.

89
00:05:01,417 --> 00:05:03,102
Она – чужая для нас.

90
00:05:03,186 --> 00:05:05,187
Теперь она просит нашей помощи.

91
00:05:05,255 --> 00:05:06,767
Т.е., Вы хотите сказать, Вас это не волнует?

92
00:05:06,767 --> 00:05:09,108
Послушайте, моя дочь психически больна.

93
00:05:09,192 --> 00:05:11,634
Она – социопатка и патологическая лгунья.

94
00:05:11,634 --> 00:05:13,600
Как Вы объясните ушибы на её лице?

95
00:05:13,600 --> 00:05:15,229
Ну, позволю предположить, она нанесла их себе сама.

96
00:05:15,229 --> 00:05:17,070
Т.е., вы хотите сказать, что это видео – «развод»?

97
00:05:17,070 --> 00:05:19,165
Я хочу сказать, что мы получаем известия

98
00:05:19,165 --> 00:05:20,216
от нашей дочери в единственные моменты -

99
00:05:20,216 --> 00:05:22,070
это когда она просит денег.

100
00:05:22,122 --> 00:05:23,376
Она не получит ни цента.

101
00:05:23,376 --> 00:05:25,722
Видео – у вас. Мы с мужем хотели бы уйти.

102
00:05:25,722 --> 00:05:27,466
Послушайте, это видео и Ваша дочь -

103
00:05:27,466 --> 00:05:29,960
наша единственная ниточка к сбежавшему серийному убийце.

104
00:05:29,960 --> 00:05:32,297
Если Вы правы, и Вивиан действительно интересуют лишь деньги,

105
00:05:32,382 --> 00:05:33,751
Вы получите звонок от Хаскелла.

106
00:05:33,751 --> 00:05:35,556
Когда он раздастся, нам нужно быть там.

107
00:05:35,556 --> 00:05:37,491
Нам всем нужно одно и то же:

108
00:05:37,491 --> 00:05:39,739
мы не хотим, чтобы Нейт Хаскелл убил Вашу дочь.

109
00:05:39,739 --> 00:05:41,557
Или кого-нибудь ещё.

110
00:05:42,051 --> 00:05:44,293
Теперь, пожалуйста, помогите нам.

111
00:05:55,989 --> 00:05:58,073
- Эй, Ник.
- Эй.

112
00:05:58,141 --> 00:06:00,776
Пожалуйста, не спрашивай меня, не протянуть ли мне руку помощи.

113
00:06:00,827 --> 00:06:03,821
Вообще-то, я собирался сказать тебе, что ты пахнешь, как передвижная туалетная кабинка.

114
00:06:03,821 --> 00:06:05,037
Спасибо, сэр.

115
00:06:05,037 --> 00:06:07,683
Очевидная рубленая травма.

116
00:06:07,750 --> 00:06:10,219
Размозжённые и перерубленные запястные суставы.

117
00:06:10,286 --> 00:06:13,550
Кожу на передней стороне запястий, похоже,

118
00:06:13,550 --> 00:06:16,058
натянули и отрубили от предплечий.

119
00:06:16,125 --> 00:06:19,428
Моё предположение – убийца слегка побаловался с тесаком.

120
00:06:20,530 --> 00:06:22,457
Так, ты думаешь, этот парень был жив,

121
00:06:22,457 --> 00:06:25,934
когда его руки помахали на прощание остальному телу?

122
00:06:26,002 --> 00:06:28,975
Ну, вокруг обрубка нет никаких контузий.

123
00:06:29,481 --> 00:06:32,463
Посмертная топорная работа. Вперёд на снятие отпечатков.

124
00:06:32,463 --> 00:06:34,977
Нет, эти пальцы слишком обезвожены.

125
00:06:35,044 --> 00:06:36,780
Хочу сфотографировать их в инфракрасных лучах.

126
00:06:36,780 --> 00:06:39,281
Если сравнивать его руку и её запястье,

127
00:06:39,349 --> 00:06:41,983
то лучевая и локтевая кости размозжены и перерублены

128
00:06:41,983 --> 00:06:43,204
аналогичным образом.

129
00:06:43,204 --> 00:06:46,004
Тот же самый инструмент, тот же самый убийца.

130
00:06:46,273 --> 00:06:49,233
Часы на видеокамере и GPS были отключены.

131
00:06:49,233 --> 00:06:50,376
Никаких метаданных.

132
00:06:50,792 --> 00:06:52,544
Невозможно сказать, когда или где это было снято.

133
00:06:52,629 --> 00:06:54,789
Мм, видео сбросили на электронную почту Тинсдейлов.

134
00:06:54,789 --> 00:06:56,253
Ты должен суметь отследить его.

135
00:06:56,253 --> 00:06:57,716
Работаю над этим.

136
00:06:58,266 --> 00:07:01,970
Хаскелл переслал его вокруг сети полдюжины раз.

137
00:07:05,563 --> 00:07:08,010
Вот это да! Помощник шерифа Кёртис.

138
00:07:08,061 --> 00:07:09,311
Бляха тебе идёт.

139
00:07:09,687 --> 00:07:11,038
Поздравляю с повышением.

140
00:07:11,038 --> 00:07:12,180
Спасибо, Арчи.

141
00:07:13,096 --> 00:07:14,896
Вы, должно быть, Рэй Лэнгстон.

142
00:07:14,896 --> 00:07:16,251
София Кёртис.

143
00:07:16,319 --> 00:07:17,619
Приятно познакомиться.

144
00:07:17,687 --> 00:07:19,017
Только что получила «добро» от шерифа -

145
00:07:19,017 --> 00:07:21,787
возглавить оперативную группу по Хаскеллу.

146
00:07:21,787 --> 00:07:24,159
Для Вашего сведения, я вызываю федералов.

147
00:07:24,227 --> 00:07:25,961
Это может стать не самым целесообразным шагом.

148
00:07:26,029 --> 00:07:28,671
По нашим сведениям Хаскелл был замечен от Бангора до Сан-Диего.

149
00:07:28,671 --> 00:07:32,134
У нас есть причины верить, что он пересёк границу штата.

150
00:07:32,134 --> 00:07:33,148
Дело становится федеральным.

151
00:07:33,148 --> 00:07:34,369
Что насчёт видео?

152
00:07:34,437 --> 00:07:36,405
Тинсдейлы живут здесь, в Вегасе.

153
00:07:36,791 --> 00:07:39,374
Зачем требовать выкуп и не быть где-то рядом, чтобы забрать его?

154
00:07:39,442 --> 00:07:41,810
Хаскелл не выдвинул конкретного требования денег.

155
00:07:41,810 --> 00:07:44,913
Даже, если речь идёт не о деньгах, речь идёт о Тинсдейлах.

156
00:07:44,981 --> 00:07:47,197
Это связывает его с Вегасом.

157
00:07:47,197 --> 00:07:49,445
Мы оба знаем, как это работает.

158
00:07:49,445 --> 00:07:51,019
Лаборатория будет по-прежнему обрабатывать улики.

159
00:07:51,087 --> 00:07:52,684
Вы не теряете контроль.

160
00:07:52,684 --> 00:07:55,140
Это видео – наша первая серьёзная зацепка за многие месяцы.

161
00:07:55,224 --> 00:07:57,826
Если Вы не получите доказательств того, что Хаскелл всё ещё в штате,

162
00:07:57,894 --> 00:07:59,144
я «даю свисток».

163
00:07:59,228 --> 00:08:01,229
Получилось.

164
00:08:01,297 --> 00:08:03,398
Хаскелл, должно быть, получил какую-то информационно-технологическую поддержку.

165
00:08:03,466 --> 00:08:07,006
Он загрузил видео в хот-споте со свободным Wi-Fi

166
00:08:07,006 --> 00:08:09,127
недалеко от гоночной трассы «Vegas Motor Speedway».

167
00:08:09,238 --> 00:08:11,807
Я знаю его. Я знал, что был прав.

168
00:08:11,874 --> 00:08:13,241
Повезло Вам сегодня.

169
00:08:13,309 --> 00:08:15,206
Полицейские офицеры в доме Тинсдейла

170
00:08:15,206 --> 00:08:17,271
только что перехватили звонок от Хаскелла.

171
00:08:17,271 --> 00:08:18,880
Он у меня на линии прямо сейчас. Отслеживайте.

172
00:08:18,948 --> 00:08:19,998
Да, сэр, уже отслеживаем.

173
00:08:20,527 --> 00:08:22,884
Эвери, карандаш наготове?

174
00:08:22,952 --> 00:08:24,088
Просто дай мне секунду.

175
00:08:24,088 --> 00:08:25,877
Тебе действительно не помешало бы сейчас быть лучше подготовленным

176
00:08:25,877 --> 00:08:27,096
к подобного рода вещам, Эвери.

177
00:08:27,096 --> 00:08:28,473
Я надеюсь, ты не тянешь канитель,

178
00:08:28,473 --> 00:08:30,926
чтобы мой хороший друг Рэй смог отследить это.

179
00:08:30,994 --> 00:08:32,551
Может, мне стоит прямо сейчас повесить трубку.

180
00:08:32,551 --> 00:08:33,789
Нет, не вешай. Я здесь.

181
00:08:33,789 --> 00:08:37,766
Провензи-Парк, 17:30, скамейка на детской площадке.

182
00:08:37,834 --> 00:08:40,592
Никаких копов. Ты слышишь это, Рэй?

183
00:08:42,184 --> 00:08:43,843
«Информация о пользователе отсутствует».

184
00:08:43,843 --> 00:08:45,067
Одноразовый телефон.

185
00:08:45,067 --> 00:08:46,595
Он, вероятно, уже отделался от него.

186
00:08:46,595 --> 00:08:48,930
Последний оклик Хаскелла.

187
00:08:48,997 --> 00:08:50,665
Похоже, он действительно зациклен на Вас.

188
00:08:50,732 --> 00:08:53,138
Хорошо, 17:30. Это даёт нам два часа.

189
00:08:54,552 --> 00:08:55,987
Эй.

190
00:08:56,623 --> 00:08:58,927
Ну, спасибо, что принял душ.

191
00:08:58,927 --> 00:09:02,040
Ладно, я не обязательно принял его для тебя, но пожалуйста.

192
00:09:02,040 --> 00:09:03,110
Есть уже причина смерти?

193
00:09:03,178 --> 00:09:04,820
Нет. У меня даже головы нет.

194
00:09:04,820 --> 00:09:08,635
Торс вполне подходящий, исключает большинство естественных причин.

195
00:09:08,635 --> 00:09:11,085
Может что-то ещё помочь нам идентифицировать её?

196
00:09:11,153 --> 00:09:12,386
Шрам от удаления аппендицита.

197
00:09:12,454 --> 00:09:14,689
Шейка не показывает никаких предшествующих беременностей,

198
00:09:14,756 --> 00:09:16,950
ни татуировок, ни имплантатов,

199
00:09:16,950 --> 00:09:20,508
но маленький шрам на животе мог быть от липосакции.

200
00:09:20,508 --> 00:09:23,211
Левая бедренная кость имеет старые радиальные трещины.

201
00:09:23,211 --> 00:09:25,090
Незначительный кальциноз.

202
00:09:25,090 --> 00:09:27,158
Тридцать с небольшим.

203
00:09:27,225 --> 00:09:31,028
Женщина, лет тридцати, с удалённым аппендицитом, липосакцией и сломанной ногой.

204
00:09:31,096 --> 00:09:32,530
Всё, что вам нужно сейчас – это имя.

205
00:09:34,017 --> 00:09:36,016
Я только что получил совпадение по одной из рук.

206
00:09:36,016 --> 00:09:37,863
Принадлежит Грэму Коулу.

207
00:09:37,863 --> 00:09:41,205
Грег проверил его водительские права, получил адрес. Это – врачебный кабинет.

208
00:09:55,877 --> 00:09:58,479
Пластический хирург, которому отрубили руки, а?

209
00:09:58,479 --> 00:10:01,778
Может, он напортачил с грудью у какой-нибудь психованной проститутки.

210
00:10:01,778 --> 00:10:04,156
Да, что за хирург работает в торговой аллее на Стрип

211
00:10:04,156 --> 00:10:05,747
рядом с мексиканской закусочной?

212
00:10:10,769 --> 00:10:12,329
Ну, мы получили ордер.

213
00:10:12,329 --> 00:10:14,338
- Мы же получили, не так ли?
- У-гу.

214
00:10:26,281 --> 00:10:29,183
Вот голова, шея, руки и остальной доктор Коул.

215
00:10:41,030 --> 00:10:43,781
Две лужи крови...

216
00:10:44,182 --> 00:10:45,800
две жертвы.

217
00:10:45,867 --> 00:10:48,069
Хороший шанс на то, что это наше первоначальное место преступления.

218
00:10:58,874 --> 00:11:00,762
Мистер Тинсдейл.

219
00:11:00,762 --> 00:11:03,554
Мистер Тинсдейл, если Вы слышите меня, пожалуйста, покашляйте.

220
00:11:04,052 --> 00:11:05,919
О’кей, всё  есть.

221
00:11:28,188 --> 00:11:29,940
Я не думаю, что это его телефон.

222
00:11:29,940 --> 00:11:31,245
Скажи ему, чтобы ответил.

223
00:11:31,313 --> 00:11:33,813
Мистер Тинсдейл, пожалуйста, найдите этот телефон и ответьте.

224
00:11:35,965 --> 00:11:37,865
Держите его у Вашего правого уха, так я смогу записать

225
00:11:37,865 --> 00:11:39,313
голос звонившего через Ваш наушник.

226
00:11:39,921 --> 00:11:40,833
Алло?

227
00:11:40,833 --> 00:11:42,707
Другое ухо. Правое ухо. Скажи ему – правое ухо.

228
00:11:42,791 --> 00:11:43,713
Что он делает?

229
00:11:43,713 --> 00:11:45,990
Мистер Тинсдейл, поменяйте сторону, пожалуйста. У другого уха.

230
00:11:45,990 --> 00:11:48,129
Подождите минуту. Вы срываетесь.

231
00:11:49,791 --> 00:11:51,665
Да, вот, я могу слышать Вас.

232
00:11:51,733 --> 00:11:52,867
Слишком плохо, что мы не можем.

233
00:11:52,934 --> 00:11:55,186
Мы так не договаривались.

234
00:11:55,270 --> 00:11:57,688
Я сделал то, о чём Вы просили.

235
00:11:57,773 --> 00:12:00,107
Где Вивиан? Я хочу поговорить с ней прямо сейчас.

236
00:12:04,345 --> 00:12:06,063
Да, я вижу её.

237
00:12:06,148 --> 00:12:07,782
Розовая?

238
00:12:18,960 --> 00:12:21,078
Да, она у меня.

239
00:12:22,124 --> 00:12:24,365
Хорошо, я понял.

240
00:12:29,739 --> 00:12:31,221
Ну, большого и счастливого дня рождения, бэби.

241
00:12:31,221 --> 00:12:32,989
Лучше бы ему надеяться на то, что это – не бомба.

242
00:12:33,555 --> 00:12:35,542
Его направляют.

243
00:12:35,594 --> 00:12:37,478
Сканируй парк.

244
00:12:37,545 --> 00:12:40,370
Повернись к женщине на детской площадке.

245
00:12:40,370 --> 00:12:42,545
Мне кажется, она не сводит глаз с Тинсдейла.

246
00:12:42,936 --> 00:12:44,819
Арчи, дай мне лучший ракурс.

247
00:12:44,886 --> 00:12:46,487
Проклятье! Это же – Тина Винсент!

248
00:12:46,554 --> 00:12:47,905
Это – невеста!

249
00:12:52,761 --> 00:12:54,111
Он обнаружил нас.

250
00:12:54,196 --> 00:12:56,530
Подозреваемая сейчас убегает в южном направлении.

251
00:12:56,960 --> 00:13:00,385
- Полиция Лас-Вегаса! На землю!
- Живо!

252
00:13:00,385 --> 00:13:01,560
Стоп! Она уходит!

253
00:13:02,504 --> 00:13:04,605
Прочь с дороги!

254
00:13:05,090 --> 00:13:06,624
Где он?!

255
00:13:07,868 --> 00:13:09,347
Где Нейт?

256
00:13:10,429 --> 00:13:11,679
Где он?!

257
00:13:11,746 --> 00:13:13,180
Рэй! Эй, Рэй!

258
00:13:13,248 --> 00:13:14,348
Где он?!

259
00:13:28,598 --> 00:13:30,862
Что Вы делали в парке, Тина?

260
00:13:31,297 --> 00:13:33,665
Что люди делают в парках?

261
00:13:33,733 --> 00:13:35,533
Выгуливают собак.

262
00:13:35,585 --> 00:13:37,920
Выгуливают себя.

263
00:13:38,004 --> 00:13:40,739
Я считаю, что это очень...

264
00:13:40,807 --> 00:13:41,740
успокаивает.

265
00:13:41,808 --> 00:13:43,106
А я считаю это совсем не случайным,

266
00:13:43,106 --> 00:13:44,976
учитывая Ваши отношения с Нейтом Хаскеллом.

267
00:13:44,976 --> 00:13:46,879
Отношения? Нет.

268
00:13:46,946 --> 00:13:49,232
Я восхищаюсь им.

269
00:13:49,232 --> 00:13:51,124
Я восхищаюсь его храбростью,

270
00:13:51,124 --> 00:13:54,332
потому что совершенно ясно, что он - жертва системы правосудия,

271
00:13:54,332 --> 00:13:58,290
помешанной на его преследовании за преступления, которых он совершить не мог.

272
00:13:58,358 --> 00:14:01,349
Вы присутствовали на его последнем судебном разбирательстве наряду с Вивиан Тинсдейл.

273
00:14:01,349 --> 00:14:02,837
Что у Вас с ней за отношения?

274
00:14:02,837 --> 00:14:04,596
Она внушает мне отвращение.

275
00:14:04,664 --> 00:14:07,500
И я думаю, она плохо влияет на Нейта.

276
00:14:07,500 --> 00:14:10,002
Звучит так, как будто Вы виделись с Вивиан и Нейтом совсем недавно.

277
00:14:10,069 --> 00:14:12,621
Моя клиентка не говорила этого. Не приписывайте ей этих слов.

278
00:14:12,621 --> 00:14:13,739
Я не могу, даже если бы пыталась.

279
00:14:13,739 --> 00:14:15,507
Где Нейт Хаскелл сейчас?

280
00:14:15,507 --> 00:14:17,555
Где Вивиан? Вам известно, что она была похищена?

281
00:14:17,555 --> 00:14:19,811
Моя клиентка сказала вам, что она не знает.

282
00:14:19,879 --> 00:14:23,468
В последний раз, когда я проверял, прогулка в парке не являлась преступлением.

283
00:14:23,468 --> 00:14:26,751
Но коп, бьющий ни в чём не повинное гражданское лицо, им является.

284
00:14:26,803 --> 00:14:28,604
Я буду на связи.

285
00:14:36,558 --> 00:14:38,199
О, ваши тюрьмы

286
00:14:38,199 --> 00:14:39,613
не могли удержать Нейта.

287
00:14:39,613 --> 00:14:42,501
Он завещал себе быть свободным.

288
00:14:42,568 --> 00:14:45,904
Скажите Рэю Лэнгстону, он никогда не поймает его...

289
00:14:46,137 --> 00:14:49,041
только, пока Нейт сам этого не захочет.

290
00:15:09,796 --> 00:15:12,062
Где Ходжес?

291
00:15:12,062 --> 00:15:15,824
Мм, он переезжает от своей матери... наконец-то.

292
00:15:16,078 --> 00:15:18,070
Я не уверен, кто больше этим травмирован.

293
00:15:18,137 --> 00:15:21,252
Это, мм, это – пакет из парка?

294
00:15:21,658 --> 00:15:23,988
- Я слышал, Хаскелл оставил Вам презент.
- Это – улика.

295
00:15:23,988 --> 00:15:25,165
Я полагаю, она прошла через рентген?

296
00:15:25,165 --> 00:15:26,736
Да, взрывотехнический отряд просканировал её.

297
00:15:26,736 --> 00:15:29,881
Я только что проверил её на трасологию.

298
00:15:29,949 --> 00:15:31,236
Мне нужно снять с неё отпечатки.

299
00:15:31,236 --> 00:15:32,500
Где Мэнди?

300
00:15:32,500 --> 00:15:34,152
Мм, в Денвере. На конференции.

301
00:15:34,152 --> 00:15:35,463
Вам повезло. Я прошёл

302
00:15:35,463 --> 00:15:38,290
каждую криминалистическую дисциплину, за исключением проверки документов.

303
00:15:38,358 --> 00:15:39,928
Слишком много порезов от бумаг.

304
00:15:39,928 --> 00:15:41,039
Давайте, я помогу Вам.

305
00:15:41,039 --> 00:15:43,661
Вы берёте коробку, я возьму ленту.

306
00:16:15,472 --> 00:16:18,858
Рэй, размер говорит, что это, вероятно, мужчина.

307
00:16:18,858 --> 00:16:20,632
Он оставил его точно посередине.

308
00:16:20,699 --> 00:16:22,667
Чёткие папилляры.

309
00:16:22,735 --> 00:16:24,169
Небрежно, небрежно.

310
00:16:24,237 --> 00:16:26,246
Не небрежно. Намеренно.

311
00:16:26,246 --> 00:16:27,649
Это - способ Хаскелла подписать пакет.

312
00:16:27,649 --> 00:16:29,057
Прогони его через базу в любом случае.

313
00:16:45,057 --> 00:16:46,758
Вы узнаёте этого мужчину?

314
00:16:46,826 --> 00:16:48,460
Да, чертовски уверен, что узнаю.

315
00:16:48,528 --> 00:16:49,776
Где вы это взяли?

316
00:16:49,776 --> 00:16:50,962
Кто он такой?

317
00:16:51,030 --> 00:16:52,161
Это – Джек.

318
00:16:52,161 --> 00:16:53,233
Это – Джек Йорк.

319
00:16:53,233 --> 00:16:55,167
Был первым мужем Вивиан.

320
00:16:55,234 --> 00:16:56,732
Это было в коробке, что Вы дали мне.

321
00:16:56,732 --> 00:16:58,539
Для чего, по-Вашему, Нейт Хаскелл хотел, чтобы Вы

322
00:16:58,539 --> 00:16:59,647
отдали мне эту фотографию?

323
00:16:59,647 --> 00:17:01,206
Не знаю, понятия не имею.

324
00:17:01,274 --> 00:17:03,326
Расскажите нам о Джеке Йорке.

325
00:17:03,326 --> 00:17:05,582
Ну, он был лишь одним в длинной череде мужчин,

326
00:17:05,582 --> 00:17:07,847
которые воспользовались Вивиан.

327
00:17:07,847 --> 00:17:09,657
Кроме того, за него она вышла замуж.

328
00:17:09,975 --> 00:17:11,407
Брак продлился только несколько месяцев.

329
00:17:11,407 --> 00:17:13,241
Где он? Нам хотелось бы поговорить с ним.

330
00:17:13,241 --> 00:17:15,007
Ну, ничем не могу помочь вам. Его и след простыл.

331
00:17:15,007 --> 00:17:17,208
Хочу сказать, от Джека были одни неприятности.

332
00:17:17,259 --> 00:17:19,286
Он никогда не любил Вивиан, только её деньги.

333
00:17:19,286 --> 00:17:20,235
В тот день в парке,

334
00:17:20,235 --> 00:17:21,932
что за разговор был между Вами и Хаскеллом?

335
00:17:21,932 --> 00:17:24,315
Ну, я расслышал только половину из того, что он говорил.

336
00:17:24,315 --> 00:17:25,520
«Мы так не договаривались!»

337
00:17:25,959 --> 00:17:28,589
«Я сделал то, о чём Вы просили. Где Вивиан?»

338
00:17:28,589 --> 00:17:30,389
Похоже, между вами двумя шёл разговор.

339
00:17:30,441 --> 00:17:32,887
Он вопил на меня, выдвигал требования.

340
00:17:32,887 --> 00:17:34,193
Большая часть из всего этого была о Вас.

341
00:17:34,261 --> 00:17:35,862
«Мы так не договаривались».

342
00:17:35,913 --> 00:17:38,164
Похоже, это было о тебе, приятель.

343
00:17:38,232 --> 00:17:39,643
Я сказал вам всё, что знаю.

344
00:17:39,922 --> 00:17:41,640
Он не требовал выкупа?

345
00:17:41,640 --> 00:17:43,269
Не давал Вам никаких инструкций?

346
00:17:44,471 --> 00:17:46,184
У нас ордер на Ваш компьютер,

347
00:17:46,184 --> 00:17:48,875
банковскую документацию, сотовый телефон и кредитные карты.

348
00:17:50,120 --> 00:17:53,379
Мы собираемся очень пристально взглянуть на всю Вашу жизнь.

349
00:18:01,088 --> 00:18:03,577
Эта кровь – сухая и слоится.

350
00:18:03,577 --> 00:18:05,256
Ей дни и дни.

351
00:18:05,256 --> 00:18:08,394
Соответствует временной шкале личинок, что я нашёл на телах.

352
00:18:08,462 --> 00:18:11,698
Никакой костной стружки, никаких костных фрагментов.

353
00:18:11,765 --> 00:18:14,647
Недостаточно крови, чтобы предположить расчленение.

354
00:18:14,647 --> 00:18:16,035
Убить их могли и здесь,

355
00:18:16,103 --> 00:18:18,738
но расчленили, вероятно, где-то ещё.

356
00:18:29,205 --> 00:18:30,583
Небольшие кровяные следы.

357
00:18:30,651 --> 00:18:32,801
Похоже, что он их просто снял.

358
00:18:32,801 --> 00:18:36,171
Ты знаешь, я думаю, доктор Коул мог принимать пациента

359
00:18:36,171 --> 00:18:39,482
прямо перед тем, как ему стать этими лужами крови.

360
00:18:43,147 --> 00:18:45,798
Вот карта.

361
00:18:45,849 --> 00:18:48,401
Медицинская наклейка сорвана.

362
00:18:49,450 --> 00:18:50,970
Она пуста.

363
00:18:50,970 --> 00:18:53,378
Может, пациент приложил к этому руку.

364
00:18:53,378 --> 00:18:57,310
О’кей, итак, пациент убивает доктора и медсестру?

365
00:18:57,378 --> 00:18:59,922
Если доктор занимался кем-то

366
00:18:59,922 --> 00:19:01,666
с медсестрой, стоящей от него сбоку,

367
00:19:01,666 --> 00:19:04,120
эта вторая лужа крови, вероятно, её.

368
00:19:04,752 --> 00:19:08,640
И паукообразная траектория указывает назад на дверь,

369
00:19:08,640 --> 00:19:10,543
а не на пациента.

370
00:19:11,380 --> 00:19:12,947
Может, на стрелка.

371
00:19:12,947 --> 00:19:14,314
Немножко заторможен, а?

372
00:19:14,314 --> 00:19:14,983
Ты выглядишь хорошо.

373
00:19:14,983 --> 00:19:16,396
Эй, что Вы здесь делаете?

374
00:19:25,973 --> 00:19:28,441
- Пуля... похоже, девятимиллиметровая.
- Хмм.

375
00:19:28,508 --> 00:19:30,184
Я не вижу ни одной гильзы.

376
00:19:30,184 --> 00:19:32,337
Ну, одну из жертв определённо застрелили.

377
00:19:32,337 --> 00:19:34,048
Здесь на пуле ткани.

378
00:19:34,048 --> 00:19:35,682
Прошла на вылет.

379
00:19:35,749 --> 00:19:37,278
Нам нужно вернуться назад в лабораторию,

380
00:19:37,278 --> 00:19:40,820
посмотрим, совпадут ли ткани на пуле с руками или торсом.

381
00:20:38,319 --> 00:20:39,584
Мм, миссис Коул?

382
00:20:41,920 --> 00:20:43,633
Привет.

383
00:20:43,717 --> 00:20:46,328
Привет. Я – криминалист Стоукс.

384
00:20:46,328 --> 00:20:48,224
Я очень сожалею о Вашей потере.

385
00:20:48,224 --> 00:20:51,608
Мальчик, это мою жизнь нужно начинать искать.

386
00:20:53,073 --> 00:20:54,490
Мне нужно снять с Ваших пальцев отпечатки.

387
00:20:54,490 --> 00:20:57,396
Если Вы сможете намазать их, то, пожалуйста, ради бога.

388
00:20:57,464 --> 00:20:58,437
Посмотрим, что можно сделать.

389
00:20:58,437 --> 00:21:00,965
Почему бы Вам не присесть рядом со мной?

390
00:21:01,620 --> 00:21:05,538
Кстати, я не убивала моего паршивого мужа.

391
00:21:05,605 --> 00:21:08,072
Ну, если Вы не убивали Вашего паршивого мужа,

392
00:21:08,072 --> 00:21:09,207
то, кто, как Вы думаете, это сделал?

393
00:21:09,207 --> 00:21:12,778
Знаете ли Вы, что Вегас – столица беглецов со всего мира?

394
00:21:12,830 --> 00:21:13,996
- Я не знал этого.
- Да.

395
00:21:14,081 --> 00:21:15,581
Правую руку, пожалуйста.

396
00:21:15,632 --> 00:21:18,407
И, мм, Грэм, сделал несколько, хм,

397
00:21:18,407 --> 00:21:20,970
лиц, если Вы понимаете, что я имею в виду.

398
00:21:21,054 --> 00:21:23,269
- Я понимаю.
- Понимаете?

399
00:21:23,269 --> 00:21:24,579
Да. Пожалуйста.

400
00:21:24,998 --> 00:21:27,560
Так, когда Вы в последний раз видели Грэма?

401
00:21:27,628 --> 00:21:29,295
Когда он сказал мне - отказаться от моего вибратора.

402
00:21:30,122 --> 00:21:32,050
Он не разговаривал со мной несколько недель.

403
00:21:32,050 --> 00:21:34,433
Это было в понедельник, стало быть, около пяти дней назад.

404
00:21:34,485 --> 00:21:35,701
И когда он не пришёл домой,

405
00:21:35,769 --> 00:21:37,436
как же так вышло, что Вы не позвонили в полицию?

406
00:21:37,504 --> 00:21:38,938
Потому что я знала, где он.

407
00:21:39,006 --> 00:21:41,073
Он был либо в «Вэйн», либо в «Энкор».

408
00:21:41,141 --> 00:21:43,424
Хмм. А почему бы ему останавливаться в отеле,

409
00:21:43,424 --> 00:21:44,487
если у него есть дом - здесь, в городе?

410
00:21:44,487 --> 00:21:46,529
Потому что у него нет вибратора.

411
00:21:46,779 --> 00:21:48,815
И он притащил бы в дом реальную штучку.

412
00:21:48,882 --> 00:21:51,200
И потом я бы всю ночь напролёт

413
00:21:51,285 --> 00:21:54,921
слушала, не переставая: «О! О, господи».

414
00:21:54,988 --> 00:21:57,290
«О, Грэм, ты – самый лучший.

415
00:21:57,357 --> 00:21:59,292
О, чёрт возьми, такого, как ты,

416
00:21:59,359 --> 00:22:01,027
больше нет».

417
00:22:01,836 --> 00:22:03,963
Парням нравится притворство.

418
00:22:04,031 --> 00:22:05,231
Некоторым парням – да.

419
00:22:05,299 --> 00:22:08,610
- О, о’кей.
- И Вы понятия не имеете,

420
00:22:08,610 --> 00:22:10,339
с кем у него могла быть эта любовная связь?

421
00:22:10,339 --> 00:22:11,987
С медсестрой «Ньютокс».
(«Newtox» - линия косметических средств против морщин, прим. перевод.)

422
00:22:12,344 --> 00:22:13,928
Вы знаете, что Вам нужно сделать?

423
00:22:13,928 --> 00:22:15,720
- Расскажите мне.
- Вам нужно развесить

424
00:22:15,720 --> 00:22:18,444
плакаты «Разыскивается» с дамочкой, которая просто копия меня...

425
00:22:18,511 --> 00:22:19,896
минус 20 лет...

426
00:22:19,980 --> 00:22:23,625
с малой толикой силикона-тире-коллагена, ринопластикой,

427
00:22:23,625 --> 00:22:25,817
ботоксом и липосакцией,

428
00:22:25,817 --> 00:22:28,129
и с самыми торчащими «Дабл Ди»-размерами, которые Вы только видели,

429
00:22:28,129 --> 00:22:30,022
не считая Плотины Гувера.

430
00:22:30,090 --> 00:22:32,024
И эта медсестра – у неё есть имя?

431
00:22:32,092 --> 00:22:33,743
- Тиган.
- Тиган.

432
00:22:33,827 --> 00:22:34,861
Тиган Мёрфи.

433
00:22:35,299 --> 00:22:38,030
- Я  имею в виду, у кого бывает такое имя, как Тиган?
- Мм.

434
00:22:38,081 --> 00:22:40,750
Верно? Давайте не будем.

435
00:22:47,167 --> 00:22:49,142
Я узнал имя медсестры Коула.

436
00:22:49,142 --> 00:22:50,142
Прогнал её через базу Департамента транспортных средств.

437
00:22:50,210 --> 00:22:51,710
Я отправляюсь к ней прямо сейчас.

438
00:22:51,762 --> 00:22:55,147
Попытаюсь добыть образцы ДНК.

439
00:22:55,215 --> 00:22:56,349
Ты в порядке, приятель?

440
00:22:58,081 --> 00:23:01,265
Пуля, что мы нашли в кабинете Коула,

441
00:23:01,265 --> 00:23:04,824
соответствует оружию, которое использовали при побеге Хаскелла.

442
00:23:04,892 --> 00:23:06,225
Стоп, подожди минуту.

443
00:23:06,276 --> 00:23:09,295
Теперь, из этого оружия стреляла одна из невест Хаскелла.

444
00:23:09,363 --> 00:23:11,803
И, если оружие было в кабинете Коула,

445
00:23:11,803 --> 00:23:14,012
одна из невест была там.

446
00:23:14,012 --> 00:23:17,931
А невесты идут... куда идёт Хаскелл.

447
00:23:17,931 --> 00:23:20,338
Если Хаскелл был в этом кабинете,

448
00:23:20,776 --> 00:23:23,181
ты думаешь, есть шанс, что он сделал пластическую операцию,

449
00:23:23,181 --> 00:23:24,708
чтобы изменить себе лицо?

450
00:23:24,708 --> 00:23:26,420
И убил доктора и медсестру,

451
00:23:26,420 --> 00:23:28,307
чтобы замести следы.

452
00:23:28,307 --> 00:23:29,812
Если мы правы,

453
00:23:29,812 --> 00:23:32,718
Хаскелл может быть просто ещё одним лицом в толпе.

454
00:23:32,786 --> 00:23:35,054
Что означает, мы больше не знаем, кого мы ищем.

455
00:23:39,143 --> 00:23:40,544
Вот, что мы имеем:

456
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Хаскелл поблизости,

457
00:23:41,778 --> 00:23:43,612
и у него может быть новое лицо.

458
00:23:43,680 --> 00:23:45,750
Ну, новое лицо меняет правила игры.

459
00:23:45,750 --> 00:23:46,854
Меня тошнит от этого парня.

460
00:23:46,854 --> 00:23:48,651
Он – как Джокер в «Бэтмэне».

461
00:23:48,702 --> 00:23:50,119
Только что не смеётся.

462
00:23:50,187 --> 00:23:52,345
У нас нет веских доказательств того,

463
00:23:52,345 --> 00:23:54,590
что Хаскеллу была сделана пластическая операция.

464
00:23:54,658 --> 00:23:56,492
Это может быть принятием желаемого за действительное.

465
00:23:56,560 --> 00:24:00,505
Баллистики помещают на место преступления только оружие, использовавшееся

466
00:24:00,505 --> 00:24:01,330
одной из невест Хаскелла.

467
00:24:01,398 --> 00:24:03,899
После суда я видел всех невест Хаскелла,

468
00:24:03,967 --> 00:24:06,411
включая Тину, на автостоянке.

469
00:24:06,411 --> 00:24:08,437
Единственными, которых там не было, были Робин и Вивиан.

470
00:24:08,505 --> 00:24:10,706
Ну, мы знаем, что это не Робин разговаривала с Коулом,

471
00:24:10,774 --> 00:24:12,258
потому что во время побега она сыграла в ящик.

472
00:24:12,258 --> 00:24:15,262
Вероятнее всего, Вивиан, после того, как она застрелила четырёх тюремных охранников.

473
00:24:15,262 --> 00:24:18,380
Если Вивиан – Бонни, а Хаскелл – Клайд,

474
00:24:18,432 --> 00:24:21,684
зачем Хаскеллу держать её и требовать за неё выкуп?

475
00:24:23,236 --> 00:24:24,887
Он не держит.

476
00:24:24,955 --> 00:24:27,056
Временная шкала неправильна.

477
00:24:27,124 --> 00:24:29,104
Пока папочка получает видео от своей маленькой девочки,

478
00:24:29,104 --> 00:24:30,222
попрошайничающей себе на жизнь,

479
00:24:30,222 --> 00:24:33,496
свободная Вивиан убивает доктора и медсестру.

480
00:24:34,175 --> 00:24:36,295
Значит, Хаскелл и Вивиан работают вместе.

481
00:24:36,295 --> 00:24:37,863
И никакого похищения не было.

482
00:24:38,167 --> 00:24:40,958
Тогда, к чему это показушное шоу в парке?

483
00:24:40,958 --> 00:24:42,991
Я не знаю, но это должно иметь какое-то отношение к Хаскеллу,

484
00:24:42,991 --> 00:24:45,674
пославшему мне фотографию бывшего мужа Вивиан.

485
00:24:45,742 --> 00:24:48,184
Ну, Тинсдейл знает, но он ничего не говорит.

486
00:24:48,595 --> 00:24:50,379
Эй, Арчи.

487
00:24:50,447 --> 00:24:52,248
Буду тут же.

488
00:24:52,315 --> 00:24:54,683
Возможно, Тинсдейл нам и не понадобится.

489
00:24:55,290 --> 00:24:56,835
Что ты получил, Арчи?

490
00:24:56,835 --> 00:24:59,595
Да, ну, в общем, Тинсдейл ничем нам не помог в парке,

491
00:24:59,595 --> 00:25:01,362
но его компьютер помог нам вполне.

492
00:25:01,362 --> 00:25:02,545
Тот видеофайл, который он принёс нам,

493
00:25:02,545 --> 00:25:04,393
был не первым сообщением, что он получил от Хаскелла.

494
00:25:04,461 --> 00:25:06,028
- Ты меня разыгрываешь.
- Нисколько.

495
00:25:06,096 --> 00:25:07,863
Я достал это из глубокой памяти.

496
00:25:07,931 --> 00:25:09,265
Должно быть, он думал, что удалил его.

497
00:25:09,332 --> 00:25:11,115
Когда пришёл этот видеофайл?

498
00:25:11,115 --> 00:25:12,434
За неделю до того, что он показал нам.

499
00:25:12,434 --> 00:25:14,147
Покажи, покажи, покажи это.

500
00:25:14,147 --> 00:25:16,327
Мне жаль, но я не смог добиться лучшего изображения.

501
00:25:16,327 --> 00:25:18,599
Ты был так щедр уже ко мне,

502
00:25:18,599 --> 00:25:20,776
Эвери, предоставив мне свою дочь.

503
00:25:20,844 --> 00:25:23,630
Она – такой хрупкий цветок.

504
00:25:23,630 --> 00:25:25,881
И мы оба знаем, почему.

505
00:25:25,949 --> 00:25:27,616
Она рассказала мне кое-какие секреты.

506
00:25:28,466 --> 00:25:30,286
Как гадко, Эвери.

507
00:25:30,353 --> 00:25:32,455
Чем больше я слышу о тебе, тем больше ты мне нравишься.

508
00:25:32,522 --> 00:25:34,361
Ты – мой парень.

509
00:25:34,361 --> 00:25:36,875
Но не у всех такие широкие взгляды, как у меня, Эвери,

510
00:25:36,875 --> 00:25:38,939
так что, тебе придётся открыть свой бумажник.

511
00:25:38,939 --> 00:25:42,031
Это... так безвкусно – говорить о сумме,

512
00:25:42,099 --> 00:25:44,300
но как насчёт 2-ух миллионов долларов?

513
00:25:44,367 --> 00:25:45,301
Вот и всё.

514
00:25:45,368 --> 00:25:48,278
Теперь мы знаем, почему Хаскелл не выдвинул никаких требований о выкупе,

515
00:25:48,278 --> 00:25:49,728
и почему Тинсдейл не показал

516
00:25:49,728 --> 00:25:51,975
никакого реального интереса к возвращению его дочери.

517
00:25:51,975 --> 00:25:53,442
Всё дело в шантаже.

518
00:25:53,510 --> 00:25:55,778
Хаскеллу уже заплатили.

519
00:25:55,846 --> 00:25:58,021
Секреты между отцом и дочерью.

520
00:25:58,338 --> 00:26:00,916
Ясно, что у Вивиан рано появился дурной вкус в отношении мужчин.

521
00:26:00,984 --> 00:26:03,085
Если Тинсдейл хотел скрыть свой маленький грязный секрет,

522
00:26:03,153 --> 00:26:04,607
зачем он встал впереди паровоза?

523
00:26:04,607 --> 00:26:06,655
Потому что Хаскелл вынудил его.

524
00:26:06,706 --> 00:26:09,352
Я достал банковскую документацию Тинсдейла.

525
00:26:09,352 --> 00:26:13,089
Пять дней назад он снял 2 миллиона $ наличными.

526
00:26:13,089 --> 00:26:14,408
Сказал банковскому менеджеру,

527
00:26:14,408 --> 00:26:17,025
что у него кое-какая оффшорная инвестиционная сделка.

528
00:26:17,609 --> 00:26:18,841
Он лгал нам.

529
00:26:18,841 --> 00:26:21,177
Он только что купил Хаскеллу свободу ценой в 2 миллиона $,

530
00:26:21,177 --> 00:26:22,449
сукин он сын.

531
00:26:22,449 --> 00:26:23,743
Я знаю, куда ты собрался, Рэй.

532
00:26:23,743 --> 00:26:26,358
- Не пытайся остановить меня, Кэтрин!
- О’кей, тогда вперёд.

533
00:26:26,443 --> 00:26:29,044
Ты будешь делать именно то, что хочет от тебя Хаскелл.

534
00:26:29,480 --> 00:26:31,897
Хаскелл послал тебе фото Джека Йорка по какой-то причине.

535
00:26:33,531 --> 00:26:35,138
Йорк исчез

536
00:26:35,138 --> 00:26:37,620
сразу после того, как женился на Вивиан.

537
00:26:39,556 --> 00:26:41,724
Он встал между отцом и дочерью.

538
00:26:41,791 --> 00:26:43,709
Может быть, Тинсдейл убил его.

539
00:26:43,793 --> 00:26:46,078
Вивиан знала об этом.

540
00:26:46,163 --> 00:26:47,628
Она сказала Хаскеллу.

541
00:26:47,628 --> 00:26:48,908
Это – игра.

542
00:26:48,908 --> 00:26:50,918
Это - танец между тобой и Хаскеллом.

543
00:26:50,918 --> 00:26:53,736
Хаскелл разговаривает на видео не с Тинсдейлом.

544
00:26:53,803 --> 00:26:54,970
Он разговаривает с тобой.

545
00:26:55,038 --> 00:26:56,305
Поймай меня, если сможешь.

546
00:26:56,372 --> 00:26:58,307
Ладно, он хочет играть...

547
00:26:58,375 --> 00:27:00,776
Рэй.

548
00:27:07,946 --> 00:27:10,119
Что ты хочешь, чтобы я сделал, босс?

549
00:27:10,187 --> 00:27:12,288
Ты не будешь делать этого в одиночку.

550
00:27:12,355 --> 00:27:15,274
Мы ищем Хаскелла вместе.

551
00:27:33,428 --> 00:27:35,044
Миссис Тинсдейл, с Вами всё в порядке?

552
00:27:35,111 --> 00:27:37,546
Что случилось?

553
00:27:37,614 --> 00:27:40,416
Мой муж в кабинете.

554
00:27:54,405 --> 00:27:55,648
Он мёртв.

555
00:27:55,732 --> 00:27:57,633
38-ой специальный.

556
00:27:57,701 --> 00:27:58,998
Так, вы думаете, это – самоубийство,

557
00:27:58,998 --> 00:28:00,280
или жена помогла?

558
00:28:00,280 --> 00:28:02,094
Я проверю обоих на остаточные следы пороха.

559
00:28:02,094 --> 00:28:03,416
Контактная рана.

560
00:28:03,801 --> 00:28:05,770
Единственная выходная – на затылке.

561
00:28:06,345 --> 00:28:09,845
Образцы на стене соответствуют углу снизу вверх.

562
00:28:13,116 --> 00:28:15,073
Пуля прошила голову

563
00:28:15,073 --> 00:28:16,809
и вошла в стену.

564
00:28:16,809 --> 00:28:18,328
Кровь на миссис Тинсдейл,

565
00:28:18,328 --> 00:28:20,322
вероятно, перенос – она обнимала его.

566
00:28:20,390 --> 00:28:21,596
Ладно, но зачем убивать себя сейчас?

567
00:28:21,596 --> 00:28:24,560
Он уже заплатил Хаскеллу 2 миллиона $ за молчание.

568
00:28:24,627 --> 00:28:26,258
Осмотримся.

569
00:28:26,258 --> 00:28:27,642
Может, Хаскелл хотел больше денег.

570
00:28:27,642 --> 00:28:29,513
Разве мы не забрали его компьютер, Джим?

571
00:28:29,513 --> 00:28:31,133
Он купил себе новый.

572
00:28:33,069 --> 00:28:34,670
Похоже, новое видео.

573
00:28:34,738 --> 00:28:36,672
Эвери, я знаю, мы заключили соглашение.

574
00:28:36,740 --> 00:28:38,674
Я действительно ценю деньги.

575
00:28:39,405 --> 00:28:40,734
Финансовая безопасность

576
00:28:40,734 --> 00:28:42,878
в... в середине жизни – это так важно.

577
00:28:42,946 --> 00:28:46,415
Но, Эвери, то... то домашнее видео, что Вивиан

578
00:28:46,483 --> 00:28:48,250
показала мне... не...

579
00:28:48,318 --> 00:28:49,918
семейная поездка в Вашингтон.

580
00:28:49,986 --> 00:28:51,420
Другое.

581
00:28:51,488 --> 00:28:53,455
Ты знаешь, я...

582
00:28:53,523 --> 00:28:56,154
не фанат полиции или церкви,

583
00:28:56,154 --> 00:28:58,297
но то, что ты сделал, было грехом.

584
00:28:58,297 --> 00:29:01,024
Поэтому я просто обязан разделить этот файл с моим друзьями в униформе.

585
00:29:01,024 --> 00:29:02,223
У меня нет выбора.

586
00:29:02,223 --> 00:29:04,400
О, и, Рэй...

587
00:29:04,467 --> 00:29:07,803
есть мораль в этой истории.

588
00:29:16,346 --> 00:29:18,981
Это не было его виной.

589
00:29:19,049 --> 00:29:21,317
Он не хотел этого.

590
00:29:21,368 --> 00:29:22,484
Простите?

591
00:29:22,552 --> 00:29:25,020
Она пришла к нему.

592
00:29:26,056 --> 00:29:29,037
Вивиан... была ребёнком.

593
00:29:29,280 --> 00:29:30,456
Вы были её матерью.

594
00:29:30,456 --> 00:29:32,094
Вашей обязанностью было защищать её.

595
00:29:32,713 --> 00:29:35,041
Вы думаете, это – странно, что я родила

596
00:29:35,041 --> 00:29:37,769
истинную невесту моему мужу?

597
00:30:24,643 --> 00:30:25,510
Эй.

598
00:30:25,510 --> 00:30:28,702
Эй. Ты, мм, ты получил результаты ДНК?

599
00:30:29,244 --> 00:30:30,767
Ты уверен, что собрал все части тела,

600
00:30:30,767 --> 00:30:31,820
которые были выброшены на этой ферме?

601
00:30:31,888 --> 00:30:35,190
Я уверен, мне не собирается понравиться то, что ты собираешься сказать мне.

602
00:30:35,258 --> 00:30:38,660
Ну, бОльшая лужа крови в офисе Коула

603
00:30:38,728 --> 00:30:40,996
соответствует образцам доктора Коула.

604
00:30:41,064 --> 00:30:43,457
- О’кей.
- Вторая лужа крови

605
00:30:43,457 --> 00:30:46,235
плюс ткани с пули, которую ты вытащил из стены,

606
00:30:46,302 --> 00:30:48,704
- соответствуют медсестре.
- Продолжай.

607
00:30:48,772 --> 00:30:52,274
ДНК медсестры не соответствует твоему туловищу.

608
00:30:52,830 --> 00:30:55,644
Но если это туловище – не медсестра, тогда кто это?

609
00:30:55,712 --> 00:30:58,947
И что «это» делало в стоге сена с руками доктора?

610
00:30:59,015 --> 00:31:00,582
Хороший вопрос.

611
00:31:00,650 --> 00:31:04,645
О’кей, по крайней мере, скажи мне, что пациентом на столе был Хаскелл.

612
00:31:05,063 --> 00:31:05,721
Ну...

613
00:31:05,789 --> 00:31:07,423
О, брось, старик, ты убиваешь меня.

614
00:31:07,490 --> 00:31:10,390
Кровь – определённо мужская, но её нет в системе.

615
00:31:10,390 --> 00:31:11,726
И это – не Хаскелл.

616
00:31:11,726 --> 00:31:13,929
Значит, возможно, мы ищем ещё одну жертву.

617
00:31:13,997 --> 00:31:15,130
И больше частей тоже.

618
00:31:15,198 --> 00:31:17,433
Давай вернёмся на эту ферму.

619
00:31:19,903 --> 00:31:21,820
Ещё ищете части тела?

620
00:31:21,905 --> 00:31:23,822
Думал, вы уже сделали это.

621
00:31:23,907 --> 00:31:26,542
Нет, вообще-то мы хотели бы задать Вам несколько вопросов,

622
00:31:26,609 --> 00:31:29,244
- если Вы не против, мистер Торп.
- Конечно.

623
00:31:29,312 --> 00:31:32,147
Вы узнаёте этого мужчину?

624
00:31:32,215 --> 00:31:33,315
Нет.

625
00:31:33,366 --> 00:31:34,216
Что насчёт неё?

626
00:31:34,284 --> 00:31:36,417
Простите, нет.

627
00:31:37,369 --> 00:31:38,944
Ладно, Вы узнаёте кого-нибудь из этих людей?

628
00:31:38,944 --> 00:31:40,104
Покажи ему остальные.

629
00:31:40,566 --> 00:31:41,723
Эту не знаю.

630
00:31:41,791 --> 00:31:44,560
Но та другая хорошенькая девушка,

631
00:31:44,627 --> 00:31:47,129
это дочь моей двоюродной сестры – Тина.

632
00:31:48,331 --> 00:31:50,349
Вы в родстве с Тиной Винсент?

633
00:31:50,349 --> 00:31:53,469
Она – четвёртая дочь моей сестры Ирмы.

634
00:31:53,520 --> 00:31:55,103
Дикая.

635
00:31:55,171 --> 00:31:57,606
Глаза дикие.

636
00:31:57,674 --> 00:31:59,942
Она останавливалась здесь ненадолго.

637
00:32:00,009 --> 00:32:01,577
- А что такого?
- Что насчёт

638
00:32:01,644 --> 00:32:03,097
этого мужчины?

639
00:32:03,097 --> 00:32:04,749
Он – друг Тины.

640
00:32:05,678 --> 00:32:07,950
Не могу сказать наверняка.

641
00:32:08,017 --> 00:32:10,886
Но в один прекрасный день этот парень объявился,

642
00:32:10,954 --> 00:32:12,656
чокнутый такой,

643
00:32:12,656 --> 00:32:14,976
и они замутились тут с «ночёвкой».

644
00:32:14,976 --> 00:32:18,760
Парень попал в автомобильную аварию; всё лицо было перевязано.

645
00:32:18,760 --> 00:32:20,281
Мог быть и он.

646
00:32:20,281 --> 00:32:22,895
А Вы знаете, где Тина и этот чокнутый парень

647
00:32:22,895 --> 00:32:24,198
провели ночь?

648
00:32:24,867 --> 00:32:27,870
В старом доме через дорогу.

649
00:32:48,211 --> 00:32:49,509
Следы шин.

650
00:32:49,509 --> 00:32:50,676
Широкий протектор.

651
00:32:52,550 --> 00:32:56,030
Жёлтая краска тут говорит о низкой посадке.

652
00:32:56,030 --> 00:32:57,751
Дорогая спортивная машина.

653
00:33:03,726 --> 00:33:06,061
Водитель уезжал второпях.

654
00:33:22,111 --> 00:33:24,913
Электроэнергией не очень-то пользовались.

655
00:33:25,948 --> 00:33:27,950
Вода не течёт.

656
00:33:36,685 --> 00:33:39,061
Электронное устройство.

657
00:33:39,128 --> 00:33:42,898
Думаю, мы только что обнаружили, откуда взялись эти видео.

658
00:33:42,965 --> 00:33:44,266
Я могу видеть тебя.

659
00:33:44,334 --> 00:33:45,198
Что ты имеешь в виду?

660
00:33:45,198 --> 00:33:48,103
Внутри, на мониторе.

661
00:33:55,678 --> 00:33:57,307
Нашёл минивэн неподалёку.

662
00:33:57,307 --> 00:33:58,051
Он – чистый.

663
00:33:58,051 --> 00:34:00,381
Группа поддержки выедет через десять минут. Что вы хотите сделать?

664
00:34:01,033 --> 00:34:02,642
Давайте приступим к исполнению.

665
00:34:07,090 --> 00:34:09,691
Дай мне это сделать, Ник.

666
00:34:30,466 --> 00:34:32,401
Вы слышите это?

667
00:34:32,468 --> 00:34:33,668
Это – музыка.

668
00:35:07,474 --> 00:35:08,682
Чувствуешь запах?

669
00:35:09,281 --> 00:35:10,618
Это – труп.

670
00:35:10,618 --> 00:35:12,641
Треск, хруст, личинки.

671
00:35:29,292 --> 00:35:32,661
Это – Бах. Соло для виолончели Соль мажор.

672
00:35:32,728 --> 00:35:34,441
Я учился играть на виолончели; это – красивая часть.

673
00:35:34,441 --> 00:35:36,810
Господи, это просто неправильно.

674
00:35:56,953 --> 00:36:00,138
К разговору о «неправильном».

675
00:36:02,525 --> 00:36:04,443
Ну, мы сорвали джек-пот.

676
00:36:04,527 --> 00:36:06,728
Нашли остальную часть доктора Коула, его медсестру,

677
00:36:06,779 --> 00:36:10,365
то, что осталось от Вивиан Тинсдейл, и ещё одно тело в виде бонуса.

678
00:36:10,433 --> 00:36:11,650
- Его идентифицировали?
- Да.

679
00:36:11,734 --> 00:36:14,593
Келвин Фрост, белый мужчина, домашний адрес - Сан-Диего.

680
00:36:14,593 --> 00:36:17,072
Неделю назад на Стрип арендовал экстравагантный автомобиль...

681
00:36:17,123 --> 00:36:18,340
жёлтый Порше.

682
00:36:18,408 --> 00:36:19,341
Так и не вернул его.

683
00:36:19,409 --> 00:36:20,815
Так, где эта машина сейчас?

684
00:36:20,815 --> 00:36:22,377
Мы всё ещё ищем её.

685
00:36:22,445 --> 00:36:23,917
Но кровь на перчатках в кабинете доктора

686
00:36:23,917 --> 00:36:25,464
принадлежала Фросту.

687
00:36:25,548 --> 00:36:29,117
Что делает его последним пациентом доктора Коула.

688
00:36:45,301 --> 00:36:47,671
Я нашла карточку Келвина Фроста.

689
00:36:47,671 --> 00:36:49,004
Новый пациент.

690
00:36:49,072 --> 00:36:52,453
Первый визит... в день убийства.

691
00:36:52,453 --> 00:36:55,135
Здесь говорится, что он споткнулся и ударился головой

692
00:36:55,135 --> 00:36:57,468
в мужской уборной в «Орфее», и Коул зашил его.

693
00:36:57,468 --> 00:36:59,381
Значит, ему просто не повезло оказаться на столе в тот момент,

694
00:36:59,449 --> 00:37:01,083
когда объявились Хаскелл и Вивиан,

695
00:37:01,150 --> 00:37:02,460
что сделало его побочным ущербом.

696
00:37:02,460 --> 00:37:04,286
Мы думали, карта, которую мы нашли на полу, принадлежала

697
00:37:04,353 --> 00:37:05,920
парню на столе;

698
00:37:05,920 --> 00:37:08,890
но если у меня в руках файл Фроста, то чью пустую карту мы нашли?

699
00:37:08,958 --> 00:37:10,625
Хаскелла.

700
00:37:10,693 --> 00:37:12,127
Он убил доктора и медсестру

701
00:37:12,195 --> 00:37:14,796
и, вероятно, забрал свои записи, чтобы замести следы.

702
00:37:14,847 --> 00:37:15,931
Ладно, я сниму отпечатки с карточки Фроста,

703
00:37:15,998 --> 00:37:17,466
посмотрим, кто поставил её на место в шкаф.

704
00:37:17,533 --> 00:37:19,842
Что ж, если мы найдём отпечатки Хаскелла,

705
00:37:19,842 --> 00:37:22,315
это будет означать, что четыре или пять дней назад он был всё ещё в Вегасе.

706
00:37:24,452 --> 00:37:26,391
Добро пожаловать в магазин запчастей...

707
00:37:26,476 --> 00:37:29,010
Части тела здесь, тела – через коридор.

708
00:37:29,078 --> 00:37:31,079
Дэвид, я бы хотел увидеть руки Вивиан, будь добр.

709
00:37:31,653 --> 00:37:34,303
Ну, у меня две левых и одна правая.

710
00:37:34,303 --> 00:37:36,330
Доктор Роббинс использовал следы инструмента,

711
00:37:36,330 --> 00:37:38,286
чтобы определить, которые из рук принадлежат Вивиан.

712
00:37:38,354 --> 00:37:39,905
Я использовал лак для ногтей.

713
00:37:39,989 --> 00:37:42,824
Вивиан пользуется Сверкающей Фуксией.

714
00:37:46,829 --> 00:37:48,942
Положительная реакция на свинец.

715
00:37:49,371 --> 00:37:52,434
Вивиан выстрелила из пистолета, перед тем как была убита.

716
00:37:56,872 --> 00:37:58,807
Док.

717
00:37:58,875 --> 00:38:01,843
Я знаю, ты озабочен ответами.

718
00:38:01,894 --> 00:38:04,729
Доктор Коул принял девять миллиметров в грудь.

719
00:38:04,814 --> 00:38:06,781
Медсестре девять миллиметров продырявили голову.

720
00:38:06,849 --> 00:38:09,495
- Вот твоё «навылет».
- Что насчёт Келвина Фроста?

721
00:38:09,495 --> 00:38:11,472
Как и Вивиан Тинсдейл, его застрелили в голову.

722
00:38:11,472 --> 00:38:12,784
Время смерти?

723
00:38:12,784 --> 00:38:15,157
Все четыре жертвы были убиты в течение нескольких часов, друг за другом,

724
00:38:15,224 --> 00:38:16,558
от четырёх до пяти дней назад.

725
00:38:16,626 --> 00:38:18,093
Ничего не почувствовал, не так ли?

726
00:38:18,161 --> 00:38:19,161
Слава богу.

727
00:38:20,363 --> 00:38:23,031
- Эй, что вы делаете?
- Аах!

728
00:38:23,099 --> 00:38:27,102
Итак, улики говорят, что нашим стрелком была Вивиан,

729
00:38:27,170 --> 00:38:28,547
но у нас нет никаких доказательств того,

730
00:38:28,547 --> 00:38:30,505
что Келвин Фрост был убит в кабинете.

731
00:38:30,573 --> 00:38:32,440
Если они собирались убить его в любом случае,

732
00:38:32,508 --> 00:38:33,618
почему было не застрелить его прямо там?

733
00:38:33,618 --> 00:38:35,417
Может, Хаскеллу и Вивиан нужен был кто-то,

734
00:38:35,417 --> 00:38:36,545
чтобы помочь им перенести тела.

735
00:38:36,612 --> 00:38:39,514
Значит, они катят в дом, стреляют в Фроста,

736
00:38:39,582 --> 00:38:41,783
а потом приступают к «разделке»?

737
00:38:41,851 --> 00:38:45,053
Потом кто-то, используя то же оружие, стреляет в Вивиан,

738
00:38:45,121 --> 00:38:46,521
и затем разделывать начинает её.

739
00:38:46,589 --> 00:38:47,722
Хаскелл?

740
00:38:47,790 --> 00:38:50,859
Расчленять тела и бросить работу недоделанной?

741
00:38:50,927 --> 00:38:52,294
Оставив часть в стоге,

742
00:38:52,361 --> 00:38:53,962
а остальное в ванной?

743
00:38:54,030 --> 00:38:56,598
Независимо не от чего, Хаскелл не дезорганизован.

744
00:38:56,649 --> 00:38:57,732
Это не его «почерк».

745
00:39:00,303 --> 00:39:02,971
Тина... Тина.

746
00:39:03,039 --> 00:39:05,407
Она была его связью с фермой,

747
00:39:05,474 --> 00:39:06,825
она была его глазами в парке.

748
00:39:06,909 --> 00:39:08,910
Она – его новый «номер один».

749
00:39:35,000 --> 00:39:37,022
Эй, Кэтрин.

750
00:39:37,106 --> 00:39:38,106
Я отследил серийные номера

751
00:39:38,157 --> 00:39:39,941
электроники в сельском доме.

752
00:39:40,009 --> 00:39:41,443
Всё куплено Тиной Винсент,

753
00:39:41,510 --> 00:39:42,991
и вот – загвоздка...

754
00:39:42,991 --> 00:39:46,047
Я снял метаданные с карты памяти в её видеокамере.

755
00:39:46,115 --> 00:39:48,166
Все те видео Хаскелла, посланные Тинсдейлу...

756
00:39:48,251 --> 00:39:49,417
все записаны в один и тот же день,

757
00:39:49,864 --> 00:39:51,074
восемь недель назад,

758
00:39:51,074 --> 00:39:53,755
конкретно, через день после побега Хаскелла.

759
00:39:53,823 --> 00:39:56,558
Он играл с нами всё это время.

760
00:39:56,626 --> 00:39:57,859
Я сняла отпечатки с карты Фроста.

761
00:39:57,927 --> 00:39:59,911
Повсюду – Тина Винсент,

762
00:39:59,911 --> 00:40:01,630
вдобавок, мы не нашли ни единого отпечатка Хаскелла

763
00:40:01,681 --> 00:40:03,265
во всём кабинете.

764
00:40:03,332 --> 00:40:05,767
Не означает, что он не был там, просто не в последнее время.

765
00:40:05,834 --> 00:40:08,970
Ладно, мы действительно знаем, что Тина и Вивиан – обе были на месте преступления.

766
00:40:09,038 --> 00:40:11,987
Вивиан мертва, а Тины Винсент и след простыл.

767
00:40:11,987 --> 00:40:14,909
Мы не найдём ни её, ни Хаскелла, если не будем искать здесь.

768
00:40:14,977 --> 00:40:17,479
Они – не в Вегасе.

769
00:40:17,546 --> 00:40:20,248
Видео, требование выкупа, парк,

770
00:40:20,316 --> 00:40:22,717
убийства у доктора Коула...

771
00:40:22,785 --> 00:40:24,119
всё только для того, чтобы заставить нас думать,

772
00:40:24,186 --> 00:40:25,787
что Хаскелл до сих пор здесь, в Вегасе.

773
00:40:25,855 --> 00:40:27,722
А теперь ты думаешь, что его здесь нет?

774
00:40:27,790 --> 00:40:29,040
Восемь недель назад

775
00:40:29,125 --> 00:40:33,662
Хаскелл сбежал из-под стражи с помощью Вивиан.

776
00:40:34,997 --> 00:40:39,167
Затем он отправился к доктору Коулу на пластическую операцию.

777
00:40:39,235 --> 00:40:42,674
Потом он и Тина

778
00:40:42,674 --> 00:40:45,423
в старом доме начали снимать фильмы с Вивиан,

779
00:40:45,508 --> 00:40:46,925
чтобы послать их папочке.

780
00:40:47,009 --> 00:40:48,960
Нейт делал всё возможное, чтобы оставаться в тени.

781
00:40:48,960 --> 00:40:53,014
Он не хотел, чтобы мы знали, что он изменил своё лицо.

782
00:40:53,082 --> 00:40:55,425
Потом он отправляет двух невест

783
00:40:55,425 --> 00:40:57,736
убить доктора и медсестру.

784
00:40:57,820 --> 00:40:58,776
Они уничтожают его карту,

785
00:40:58,776 --> 00:41:02,544
но не раньше, чем похищают со стола пациента,

786
00:41:02,544 --> 00:41:06,194
забирают его машину, его одежду и два тела,

787
00:41:06,262 --> 00:41:08,897
возвращаются в дом, где они убивают его.

788
00:41:15,571 --> 00:41:17,605
И вот тогда невеста пускает в расход невесту.

789
00:41:20,176 --> 00:41:24,182
Тогда Тина убивает Вивиан.

790
00:41:24,182 --> 00:41:27,115
Далее Тина начинает разделывать тела.

791
00:41:27,183 --> 00:41:31,119
Она разбрасывает части тела как придётся,

792
00:41:31,187 --> 00:41:33,355
рассеивает их в меру своего рассеянного ума.

793
00:41:37,259 --> 00:41:39,944
Два дня спустя, Тина появляется в парке,

794
00:41:40,029 --> 00:41:42,597
чтобы не спускать глаз с мистера Тинсдейла.

795
00:41:42,648 --> 00:41:44,065
Потом она исчезает.

796
00:41:44,116 --> 00:41:45,533
Хаскелл и Тина...

797
00:41:45,601 --> 00:41:47,435
они оба – беглецы.

798
00:41:47,503 --> 00:41:50,071
Путешествующая пара меньше привлекает внимание.

799
00:41:50,122 --> 00:41:52,707
Значит, Хаскелл, получив новое лицо, 2 миллиона $,

800
00:41:52,775 --> 00:41:54,576
заменяет свою старую невесту на новую

801
00:41:54,627 --> 00:41:56,511
и при этом раскладе получает новую машину.

802
00:41:56,579 --> 00:42:01,049
Пластическая хирургия, наличные, баба, Порше.

803
00:42:01,370 --> 00:42:02,906
Ну, если он не в Вегасе,

804
00:42:02,906 --> 00:42:05,887
я могу придумать ещё одно место, где он может попасть в струю.

805
00:42:05,954 --> 00:42:08,757
Нам нужно позвонить в Полицейское Управление Лос-Анджелеса.

806
00:42:59,384 --> 00:43:00,385
Спасибо.

807
00:43:06,649 --> 00:43:09,851
Ну, разве она не божественна?

808
00:43:10,324 --> 00:43:11,853
По-моему, да.

809
00:43:11,904 --> 00:43:13,922
Она – моя жена.

810
00:43:14,957 --> 00:43:17,192
Правда?

811
00:43:17,259 --> 00:43:19,377
Вы – большой счастливчик.

812
00:43:34,554 --> 00:43:42,914
Sync by YYeTs.net
Corrected by Addic7ed.com
wwwaddic7ed.com

0

26

"CSI: Место преступления" - Серия 11.21 - "Cello and Goodbye" - "Виолончель и прощай"

СЦЕНАРИЙ: Кристофер Барбур и Дональд МакГилл
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 11.21 - "Виолончель и прощай"

1
00:00:13,710 --> 00:00:16,209
Запечённый сыр бри и малиновое варенье.

2
00:00:16,214 --> 00:00:18,148
Это – наслаждение для глаз и нёба.

3
00:00:19,584 --> 00:00:21,985
- Ну, моя жена сверкает не только на сцене.
- О...

4
00:00:22,053 --> 00:00:23,754
Я сказал вам, ни один лучший ресторан Лос-Анджелеса

5
00:00:23,821 --> 00:00:24,888
Глории и в подмётки не годится.

6
00:00:24,939 --> 00:00:26,490
О, Фил.

7
00:00:26,557 --> 00:00:28,358
Его мнение о моей стряпне гораздо выше, чем она того стоит.

8
00:00:29,727 --> 00:00:31,495
Нет, это - правда, это так, так мило с вашей стороны, ребята,

9
00:00:31,562 --> 00:00:32,696
пригласить нас к себе.

10
00:00:32,764 --> 00:00:36,033
С тех пор как Уилл и я переехали в город, мы...

11
00:00:36,100 --> 00:00:38,035
мы так непросто сходимся с людьми.

12
00:00:38,086 --> 00:00:39,269
Ну, вам просто попадались не те люди.

13
00:00:39,337 --> 00:00:40,587
Это точно.

14
00:00:43,408 --> 00:00:45,473
Ещё по одной – вы должны позволить гостю сделать что-нибудь.

15
00:00:46,344 --> 00:00:48,011
О, чёрт, завтра же не в школу, а?

16
00:00:48,079 --> 00:00:49,680
О... я не должна садиться за руль.

17
00:00:51,749 --> 00:00:53,300
- Спасибо.
- Спасибо.

18
00:01:18,710 --> 00:01:20,744
О, я должен...

19
00:01:20,812 --> 00:01:22,212
Мне, должно быть, придётся пропустить вино за ужином.

20
00:01:22,279 --> 00:01:23,947
В смысле...

21
00:01:26,284 --> 00:01:27,551
О, какое прекрасное кольцо.

22
00:01:27,618 --> 00:01:29,636
Спасибо.

23
00:01:29,721 --> 00:01:31,287
У Фила замечательный вкус.

24
00:01:31,339 --> 00:01:33,256
Расскажите мне, Глория,

25
00:01:33,324 --> 00:01:34,658
как Вы познакомились с Вашим мужем?

26
00:01:34,726 --> 00:01:37,661
О, господи, это – одна из сумасшедших историй. Хм...

27
00:01:37,729 --> 00:01:41,598
Свидание вслепую, и где-то в середине вечера

28
00:01:41,666 --> 00:01:44,267
Фил и я поняли, что мы совсем не те,

29
00:01:44,335 --> 00:01:46,236
кого пытается соединить ведущий.

30
00:01:46,304 --> 00:01:47,304
Я имел в виду Рэя.

31
00:01:47,372 --> 00:01:49,139
Как Вы познакомились с Рэем?

32
00:01:52,043 --> 00:01:53,777
Кто... кто ты такой, чёрт возьми?

33
00:01:57,115 --> 00:01:58,749
Фил!

34
00:02:53,204 --> 00:02:54,337
Лэнгстон.

35
00:02:54,405 --> 00:02:55,505
Уиллоус:
Рэй.

36
00:02:55,573 --> 00:02:57,841
Копы нашли тело. Джон Доу.

37
00:02:57,909 --> 00:02:59,676
Хаскелл?

38
00:02:59,727 --> 00:03:01,544
Похоже на его работу. Они держат место преступления.

39
00:03:01,596 --> 00:03:02,763
Где?

40
00:03:02,847 --> 00:03:04,014
В Лос-Анджелесе.

41
00:03:04,039 --> 00:03:07,439
<font color=#00FFFF>♪ «CSI» 11x21 ♪</font>
<font color=#FFFF00>«Виолончель и прощай»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 5 мая 2011 года

42
00:03:07,440 --> 00:03:10,935
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==

43
00:03:10,938 --> 00:03:14,057
♪ Who... are you? ♪

44
00:03:14,125 --> 00:03:16,827
♪ Who, who, who, who? ♪

45
00:03:16,894 --> 00:03:19,830
♪ Who... are you? ♪

46
00:03:19,897 --> 00:03:21,715
♪ Who, who, who, who? ♪

47
00:03:21,783 --> 00:03:23,867
♪ I really wanna know ♪

48
00:03:23,935 --> 00:03:26,402
♪ Who... are you? ♪

49
00:03:26,454 --> 00:03:28,038
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Who... ♪</i>

50
00:03:28,106 --> 00:03:31,675
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

51
00:03:31,742 --> 00:03:34,678
♪ Are you! ♪

52
00:03:58,587 --> 00:04:00,237
Детектив Соса?

53
00:04:01,807 --> 00:04:04,208
Кто спрашивает?

54
00:04:04,259 --> 00:04:05,831
Кэтрин Уиллоус из Криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

55
00:04:05,961 --> 00:04:08,096
Это – Рэй Лэнгстон.

56
00:04:08,180 --> 00:04:09,514
Спасибо, что позвонили нам.

57
00:04:09,581 --> 00:04:11,916
Не я звонил вам – а криминалист.
<i>(Криминалисты в Лос-Анджелесе называются не CSI, а SID - Scientific Investigation Division – Научно-исследовательское подразделение, прим. перевод.)</i>

58
00:04:11,967 --> 00:04:13,951
По мне, так, ваша поездка, люди, просто впустую.

59
00:04:15,604 --> 00:04:17,588
Эй, Броуди!

60
00:04:19,324 --> 00:04:20,608
Вегас здесь.

61
00:04:20,692 --> 00:04:24,228
Уиллоус. Лэнгстон. Наслаждайся.

62
00:04:24,279 --> 00:04:26,064
Добро пожаловать в Лос-Анджелес.

63
00:04:26,115 --> 00:04:28,699
Ещё час, и мне пришлось бы раздобыть себе хлеба.

64
00:04:28,767 --> 00:04:30,434
Вы всегда едите на Ваших местах преступлений?

65
00:04:30,486 --> 00:04:31,869
Всегда держу что-нибудь у себя в чемодане.

66
00:04:31,937 --> 00:04:33,771
Особенно, если знаю, что придётся поделиться.

67
00:04:35,274 --> 00:04:36,941
Им действительно нравится арахисовое масло.

68
00:04:36,992 --> 00:04:39,276
И он им тоже очень понравился.

69
00:04:41,213 --> 00:04:43,781
Прости, приятель, ты – улика.

70
00:04:43,849 --> 00:04:46,751
Извините.

71
00:04:48,554 --> 00:04:50,088
Характерно для хищников.

72
00:04:50,139 --> 00:04:51,339
Маленький парень был голоден.

73
00:04:51,423 --> 00:04:52,757
Время смерти?

74
00:04:52,825 --> 00:04:54,225
От 48 до 72 часов назад.

75
00:04:54,292 --> 00:04:55,793
Вот.

76
00:04:58,397 --> 00:05:01,465
Похоже, 12 колото-резаных ран.

77
00:05:01,517 --> 00:05:02,934
Все посмертные.

78
00:05:02,985 --> 00:05:04,735
Мы получили сообщение – быть начеку по поводу Нейта Хаскелла.

79
00:05:04,803 --> 00:05:06,270
Вот почему я позвонила вам, ребята.

80
00:05:06,321 --> 00:05:07,488
Я действовала через голову Соса.

81
00:05:07,573 --> 00:05:09,774
Пожалуйста, скажите мне, что я не потеряю своей.

82
00:05:09,842 --> 00:05:10,908
Ну, последняя жертва убийцы Дика и Джейн

83
00:05:10,976 --> 00:05:12,810
имела десять посмертных колото-резаных ран.

84
00:05:12,878 --> 00:05:14,979
Если это – Хаскелл, то он забежал вперёд.

85
00:05:15,030 --> 00:05:16,831
Нет, Хаскелл считает меня своей 11-ой жертвой,

86
00:05:16,915 --> 00:05:19,350
даже если ему и не удалось пырнуть меня 11 раз.

87
00:05:19,418 --> 00:05:22,787
Ну, спасибо, что держала для нас место преступления, Броуди.

88
00:05:22,855 --> 00:05:24,288
Нам нужно перевернуть его.

89
00:05:29,845 --> 00:05:31,929
- Простите меня, Вы – Рэй?
- Да.

90
00:05:31,997 --> 00:05:33,464
А я тот парень, что женится на твоей жене.

91
00:05:46,895 --> 00:05:49,280
Всё чисто.

92
00:05:56,054 --> 00:05:59,373
Я вызываю криминалистов.

93
00:06:00,726 --> 00:06:03,494
Рэй, я-я не думаю, что тебе стоит быть здесь.

94
00:06:15,741 --> 00:06:17,675
Давайте посмотрим, мм...

95
00:06:17,743 --> 00:06:19,177
я могу дать машину, Вас отвезут в центр.

96
00:06:19,228 --> 00:06:20,544
Привет! Это же – улика!

97
00:06:20,596 --> 00:06:22,180
Рэй, что ты делаешь?

98
00:06:44,069 --> 00:06:46,504
Служба безопасности кондоминиума предоставила нам доступ

99
00:06:46,572 --> 00:06:48,039
к файлам видеонаблюдения.

100
00:06:48,106 --> 00:06:50,641
Временная метка здесь – 20:37.

101
00:06:50,709 --> 00:06:52,760
Метаданные говорят, что это -

102
00:06:52,844 --> 00:06:53,978
три ночи назад.

103
00:06:54,046 --> 00:06:57,081
Я вижу Глорию и Фила, приезжающих домой,

104
00:06:57,132 --> 00:07:00,251
Но кто-то другой... уезжает в <i>их</i> машине.

105
00:07:00,319 --> 00:07:02,787
Ну, здесь нет никаких признаков Глории или Фила.

106
00:07:02,854 --> 00:07:05,489
Голосую за багажник.

107
00:07:05,557 --> 00:07:07,658
Грег, ты можешь найти нам что-нибудь получше?

108
00:07:11,763 --> 00:07:13,297
Ничего себе.

109
00:07:13,365 --> 00:07:15,199
Тина Винсент.

110
00:07:15,267 --> 00:07:17,868
- Кто?
- Последняя невеста Хаскелла.

111
00:07:17,936 --> 00:07:19,837
Там есть пассажир?

112
00:07:19,905 --> 00:07:21,622
Этот ракурс не поможет нам.

113
00:07:21,707 --> 00:07:23,241
Может быть, вот этот.

114
00:07:25,277 --> 00:07:27,611
Посмотрим, не улыбнётся ли мне «кривое зеркало».

115
00:07:30,449 --> 00:07:32,984
Это – он. Это – Хаскелл.

116
00:07:33,051 --> 00:07:35,553
По-моему, ты сказала, что он изменил себе лицо?

117
00:07:35,621 --> 00:07:36,921
Мы были неправы.

118
00:07:36,989 --> 00:07:39,790
Догадываюсь, и я был неправ насчёт потраченной впустую поездки, а?

119
00:07:39,858 --> 00:07:42,560
Грег, полицейский департамент Лос-Анджелеса согласен предоставить нам своё полное сотрудничество.

120
00:07:42,627 --> 00:07:44,262
Получи видеокадры движения за три дня.

121
00:07:44,329 --> 00:07:45,563
Посмотрим, сможешь ли ты отследить машину.

122
00:07:45,630 --> 00:07:47,131
Принято.

123
00:07:47,199 --> 00:07:49,033
Я согласен на сотрудничество.

124
00:07:49,101 --> 00:07:51,468
Но не забывайте, что это, всё-таки, мой город.

125
00:07:58,977 --> 00:08:01,329
Он втёрся к ним в доверие, Кэтрин. Он был здесь.

126
00:08:03,515 --> 00:08:05,082
Мы найдём его, Рэй.

127
00:08:05,150 --> 00:08:07,084
И мы найдём Глорию.

128
00:08:07,152 --> 00:08:10,221
«Три дня и три ночи Рая на Земле.

129
00:08:10,289 --> 00:08:12,757
А потом...

130
00:08:12,824 --> 00:08:13,958
только Рай».

131
00:08:14,026 --> 00:08:17,028
Слова Хаскелла.

132
00:08:17,095 --> 00:08:18,396
Это – то, что он делает со своими жертвами.

133
00:08:18,463 --> 00:08:21,232
Прошло уже 72 часа.

134
00:08:21,300 --> 00:08:22,867
Это значит, что её уже нет в живых.

135
00:08:22,934 --> 00:08:25,436
Мы посмотрим, что говорят улики.

136
00:08:26,805 --> 00:08:29,640
Не думаю, что смогу сделать это, босс.

137
00:08:29,708 --> 00:08:31,842
Я позвоню Саре.

138
00:08:31,910 --> 00:08:34,312
И вызову машину отвезти тебя в аэропорт.

139
00:08:34,379 --> 00:08:36,530
Спасибо.

140
00:08:47,876 --> 00:08:51,562
<i>Давайте поговорим о том, от чего Вы получили наслаждение – о Вашем первом убийстве.</i>

141
00:08:51,630 --> 00:08:53,397
Ты никогда не забудешь свой первый раз,

142
00:08:53,465 --> 00:08:55,599
но, мне кажется, это – чересчур интимная информация

143
00:08:55,667 --> 00:08:57,118
для данного этапа наших отношений.

144
00:09:00,772 --> 00:09:03,424
<i>Дайте нам Ваше определение развлечения.</i>

145
00:09:03,508 --> 00:09:06,594
Развлечение – это у кого-нибудь что-нибудь отобрать.

146
00:09:07,929 --> 00:09:11,349
<i>О, Рэй...</i>

147
00:09:11,416 --> 00:09:13,234
в этой истории есть мораль.

148
00:09:13,318 --> 00:09:15,586
Офицер, ты не против тут притормозить?

149
00:09:15,654 --> 00:09:17,521
- Сэр?
- Тут – бар.

150
00:09:17,589 --> 00:09:19,857
Я хочу выпить перед тем, как сяду в самолёт.

151
00:09:19,925 --> 00:09:21,292
Рейс через полчаса.

152
00:09:21,360 --> 00:09:22,560
Самолёты в Вегас летят каждый час.

153
00:09:22,627 --> 00:09:23,794
Я полечу следующим рейсом.

154
00:09:25,030 --> 00:09:26,731
Послушай, буду рад, если ты присоединишься ко мне.

155
00:09:26,798 --> 00:09:30,401
Я при исполнении... сэр.

156
00:09:30,452 --> 00:09:32,336
Я подожду Вас у входа.

157
00:09:49,604 --> 00:09:52,223
<i>Привет, это – Рэй.</i>

158
00:09:52,290 --> 00:09:54,492
<i>Я знаю, ты работаешь.</i>

159
00:09:54,559 --> 00:09:57,561
<i>Я и не ждал, что ты ответишь, но, мм...</i>

160
00:09:57,629 --> 00:10:00,898
<i>ты - единственный, с кем я могу поговорить.</i>

161
00:10:00,966 --> 00:10:06,103
<i>Единственный человек, который, мне кажется, по-настоящему поймёт это.</i>

162
00:10:06,171 --> 00:10:08,539
<i>По крайней мере, я надеюсь, что ты поймёшь,</i>

163
00:10:08,607 --> 00:10:11,409
<i>когда я сделаю то, что должен сделать.</i>

164
00:10:11,476 --> 00:10:15,346
<i>Ты знаешь, все мы делаем выбор...</i>

165
00:10:15,414 --> 00:10:17,381
<i>миримся с последствиями.</i>

166
00:10:19,301 --> 00:10:21,252
<i>Единственный человек, которого я когда-либо любил...</i>

167
00:10:21,303 --> 00:10:23,137
<i>мёртв.</i>

168
00:10:27,426 --> 00:10:29,160
И теперь...

169
00:10:29,227 --> 00:10:31,929
мне осталось сделать единственное.

170
00:10:33,315 --> 00:10:35,566
Прощай, Эл.

171
00:10:42,365 --> 00:10:44,567
На бокале осадок.

172
00:10:44,571 --> 00:10:46,305
Им подмешали наркотики.

173
00:10:46,373 --> 00:10:47,740
Если Хаскелл взялся за свои старые приёмы,

174
00:10:47,808 --> 00:10:49,275
то это, вероятно, <i>Salvia divinorum</i> - Шалфей предсказателей.

175
00:10:49,343 --> 00:10:51,911
Мне придётся проверить это в Лаборатории Лос-Анджелеса

176
00:10:51,979 --> 00:10:54,847
- Ты познакомилась с SID Броуди?
- Да.

177
00:10:54,915 --> 00:10:57,116
Она кажется мне знакомой.

178
00:10:57,184 --> 00:10:59,084
Значит, так, я нашла кровь в душе.

179
00:10:59,136 --> 00:11:00,353
Похоже, Хаскелл смывал её с себя.

180
00:11:00,420 --> 00:11:02,789
Ещё я должна обработать его подарок.

181
00:11:02,856 --> 00:11:06,025
- Я помогу местному SID.
- О’кей.

182
00:11:13,934 --> 00:11:16,118
Тебе не кажется, что это похоже на высокоскоростное разбрызгивание крови?

183
00:11:16,203 --> 00:11:17,470
Да, есть такое.

184
00:11:17,538 --> 00:11:19,639
В отчёте коронера сказано, что Фила Бейкера удавили -

185
00:11:19,706 --> 00:11:22,909
вероятно, его собственным галстуком.

186
00:11:22,976 --> 00:11:24,977
Травма головы от удара тупым предметом,

187
00:11:25,045 --> 00:11:27,814
12 посмертных ножевых ранений. Я не вижу, что могло стать

188
00:11:27,881 --> 00:11:30,116
- причиной этого.
- Выстрелы, быть может?

189
00:11:30,184 --> 00:11:32,685
Тина Винсент застрелила двух людей в Вегасе.

190
00:11:32,753 --> 00:11:35,388
Я надеюсь, нам не придётся добавлять Глорию в этот список.

191
00:11:35,455 --> 00:11:38,457
Ты слышишь это?

192
00:11:38,525 --> 00:11:39,592
Что?

193
00:11:45,699 --> 00:11:48,501
<i>Megaselia scalaris.
(Сапрофитная муха)</i>

194
00:11:48,569 --> 00:11:51,804
Маленькие твари испортили наше место преступления.

195
00:11:55,843 --> 00:11:57,443
<i>Никакой стрельбы.</i>

196
00:11:57,511 --> 00:11:59,445
- Они разукрасили стену.
- Таким образом...

197
00:11:59,513 --> 00:12:01,414
почерк Хаскелла: убить мужчину,

198
00:12:01,481 --> 00:12:03,950
тело выбросить, женщину забрать живьём.

199
00:12:04,017 --> 00:12:06,385
Хмм.

200
00:12:13,544 --> 00:12:16,379
Ох... кровь и ткани.

201
00:12:18,031 --> 00:12:19,966
Посмертные ножевые раны тем, что попалось под руку?

202
00:12:20,033 --> 00:12:23,135
Мухи были не единственными художниками в этой комнате.

203
00:12:23,203 --> 00:12:25,204
<i>Фила Бейкера ударили по голове,</i>

204
00:12:25,272 --> 00:12:26,606
потом задушили.

205
00:12:26,673 --> 00:12:28,207
Посмертно вонзили нож.

206
00:12:28,275 --> 00:12:30,176
Кровь была краской,

207
00:12:30,244 --> 00:12:33,012
тело – кистью.

208
00:12:33,080 --> 00:12:35,348
Волочил его туда-сюда, подражая Пикассо.

209
00:12:35,415 --> 00:12:38,367
Ты думаешь, вся эта кровь была из одного источника.

210
00:12:39,786 --> 00:12:41,454
Хаскелл хотел, чтобы Лэнгстон почувствовал ужас

211
00:12:41,521 --> 00:12:42,989
от того, что произошло в этой комнате.

212
00:12:43,056 --> 00:12:45,258
Он хотел завладеть его мыслями.

213
00:12:47,060 --> 00:12:48,628
Эй.

214
00:12:48,695 --> 00:12:50,296
Твой мальчик Сандерс

215
00:12:50,363 --> 00:12:52,164
помог нам отыскать машину Бейкера.

216
00:12:52,215 --> 00:12:54,700
Брошена в Корейском квартале, в багажнике кровь.

217
00:12:54,768 --> 00:12:55,868
Но Глории нет?

218
00:12:55,919 --> 00:12:57,637
Путь перед тобой.

219
00:12:57,704 --> 00:12:58,638
Я послал парней обыскать

220
00:12:58,705 --> 00:13:00,406
парк и всё вокруг Обсерватории.

221
00:13:00,474 --> 00:13:02,875
Но тебе самой может понадобиться поисковая группа.

222
00:13:02,943 --> 00:13:05,578
Рэй Лэнгстон избавился от сопровождения по пути в аэропорт.

223
00:13:05,646 --> 00:13:07,880
И этим утром небольшое выступление «слона в посудной лавке»

224
00:13:07,948 --> 00:13:09,282
дало понять, что он опасен.

225
00:13:10,784 --> 00:13:12,885
Скажи мне, что он не вооружён.

226
00:13:18,825 --> 00:13:21,861
- Я не хочу никаких серийных номеров.
- Эй, у меня

227
00:13:21,929 --> 00:13:23,079
респектабельное заведение.

228
00:13:23,163 --> 00:13:25,598
Этой респектабельности тебе хватит?

229
00:13:29,336 --> 00:13:30,736
Ещё мне нужен ноутбук.

230
00:13:30,804 --> 00:13:32,805
Гейтс или Джобс?

231
00:13:34,875 --> 00:13:37,259
Давайте, я посмотрю в задней комнате.

232
00:13:57,481 --> 00:13:59,732
Я закинул кобуру бесплатно.

233
00:14:03,804 --> 00:14:05,404
Это Вам подойдёт?

234
00:14:05,472 --> 00:14:07,373
Сколько за ноутбук?

235
00:14:07,440 --> 00:14:09,275
На пять банкнот больше.

236
00:14:14,798 --> 00:14:15,881
Продано.

237
00:14:15,949 --> 00:14:17,282
Торговаться не будем?

238
00:14:17,334 --> 00:14:18,634
Ну, мне это нравится.

239
00:14:18,719 --> 00:14:20,803
Эй, Обсерватория Уиллоуби – оттуда лучший вид

240
00:14:20,887 --> 00:14:23,122
в городе.

241
00:14:24,891 --> 00:14:26,625
Ники, ты нужен мне в Лос-Анджелесе.

242
00:14:26,677 --> 00:14:28,844
Я не могу найти Рэя. Его телефон не отвечает.

243
00:14:28,929 --> 00:14:30,129
Да, я знаю. Я волнуюсь.

244
00:14:30,180 --> 00:14:32,331
Он звонил Доку. По его голосу нельзя сказать, что он в хорошем состоянии.

245
00:14:32,399 --> 00:14:34,299
Было похоже, что он не в себе.

246
00:14:34,351 --> 00:14:35,634
Ну, он где-то здесь.

247
00:14:35,702 --> 00:14:36,969
Мы должны найти его.

248
00:14:37,037 --> 00:14:39,905
Хорошо. Я уже еду. Я найду его задницу.

249
00:14:39,973 --> 00:14:43,142
Мы открыли страничку Глории в социальной сети.

250
00:14:43,210 --> 00:14:45,077
Нашли то, что она пометила, как дружеское фото.

251
00:14:45,145 --> 00:14:46,178
Теперь мы знаем, где

252
00:14:46,246 --> 00:14:47,847
Глория и Фил встретились с Хаскеллом и Тиной.

253
00:14:47,914 --> 00:14:49,849
Это был благотворительный концерт четыре вечера назад.

254
00:14:49,916 --> 00:14:51,984
Главной приманкой была Глория.

255
00:14:52,052 --> 00:14:54,420
На следующий вечер Глория и Фил пригласили Хаскелла и Тину

256
00:14:54,487 --> 00:14:55,621
к себе пропустить по стаканчику.

257
00:14:55,689 --> 00:14:57,456
«Уиллоуби Дж.Уиллоуби».

258
00:14:57,524 --> 00:14:59,425
Это - что, какая-то шутка?

259
00:14:59,493 --> 00:15:00,626
Может, ещё одна из загадок Хаскелла?

260
00:15:00,694 --> 00:15:02,094
Ну, на открытке, оставленной

261
00:15:02,162 --> 00:15:04,096
на месте преступления, было фото

262
00:15:04,164 --> 00:15:07,466
Каньона Уиллоуби и Обсерватории на нём.

263
00:15:07,534 --> 00:15:09,602
- Так, что он пытается сказать?
- Я не знаю.

264
00:15:09,669 --> 00:15:11,704
Может, это как-то связано с этим парнем Уиллоуби

265
00:15:11,772 --> 00:15:14,206
или с какими-то сведениями о Лос-Анджелесе, или с историей.

266
00:15:16,693 --> 00:15:18,144
О, не смотрите на меня.

267
00:15:18,195 --> 00:15:20,479
Я... всегда была больше по естествознательным предметам.

268
00:15:20,547 --> 00:15:22,214
Ты знаешь,

269
00:15:22,282 --> 00:15:24,817
у нас есть на примете тот, кто разбирается и в том, и в другом.

270
00:15:28,955 --> 00:15:32,324
Уиллоуби Дж.Уиллоуби был богатым Лос-Анджелесским меценатом,

271
00:15:32,392 --> 00:15:34,126
который сколотил своё состояние на судоходных перевозках.

272
00:15:34,194 --> 00:15:35,828
Но основная часть его прибыли,

273
00:15:35,896 --> 00:15:37,863
как говорили, пришла от отмывания денег.

274
00:15:37,931 --> 00:15:38,998
Объясняет благотворительность.

275
00:15:39,066 --> 00:15:40,466
Попытка очисть свои деяния.

276
00:15:40,534 --> 00:15:41,967
Да, ну, это – не всё.

277
00:15:42,035 --> 00:15:45,671
Потому что в 1943 году он выстрелил своей жене в голову во время ссоры.

278
00:15:45,739 --> 00:15:47,940
Напал на свою жену.

279
00:15:49,543 --> 00:15:52,344
Думаю, я начинаю понимать, в чём шутка.

280
00:15:52,412 --> 00:15:55,081
Открытка, кольцо,

281
00:15:55,148 --> 00:15:56,415
«Gloria in Excelsis Deo».
<i>(«Слава в вышних Богу» - богослужебный гимн, прим. перевод.)</i>

282
00:15:56,483 --> 00:15:58,684
Хаскелл хотел, чтобы Рэй вышел и поиграл.

283
00:15:58,752 --> 00:16:01,387
То есть... что-то вроде приглашения?

284
00:16:01,455 --> 00:16:02,588
Не считая того, что мы из тех,

285
00:16:02,656 --> 00:16:04,657
кто является на вечеринки без приглашения.

286
00:16:04,724 --> 00:16:07,026
Грег, я хочу знать всё, что нужно знать

287
00:16:07,094 --> 00:16:08,894
об Уиллоуби Дж.Уиллоуби.

288
00:16:08,962 --> 00:16:10,463
Поработай волшебником.

289
00:16:10,530 --> 00:16:12,598
Приложу все усилия.

290
00:16:41,995 --> 00:16:44,429
♪ ♪

291
00:17:25,689 --> 00:17:27,673
Ты знаешь, почему я здесь.

292
00:17:41,549 --> 00:17:42,749
Эй.

293
00:17:42,817 --> 00:17:44,218
Эй.

294
00:17:44,285 --> 00:17:47,221
Я прямо из аэропорта отправился в Научно-исследовательский отдел, отметился.

295
00:17:47,288 --> 00:17:48,455
Сара сказала мне, что ты здесь.

296
00:17:48,523 --> 00:17:51,175
Детектив Соса, это – CSIй Ник Стоукс.

297
00:17:51,259 --> 00:17:52,292
Привет, старик.

298
00:17:52,343 --> 00:17:55,028
Ничего себе. Кто-нибудь остался в Вегасе ловить жуликов?

299
00:17:55,096 --> 00:17:56,864
Да, есть ещё парочка из нас.

300
00:17:56,931 --> 00:17:58,632
Так, что здесь происходит?

301
00:17:58,700 --> 00:18:00,500
Получили вызов. Выстрелы.

302
00:18:00,552 --> 00:18:03,036
Прибыл наряд, нашли белую женщину.

303
00:18:04,072 --> 00:18:05,806
Кто она?

304
00:18:05,874 --> 00:18:08,208
Уиллоус:
Тина Винсент.

305
00:18:08,276 --> 00:18:11,344
Кто-то очень хорошо поработал над ней.

306
00:18:11,396 --> 00:18:13,347
Хотя, похоже,

307
00:18:13,414 --> 00:18:15,249
парочка ударов осталась за ней.

308
00:18:17,569 --> 00:18:19,353
Девять миллиметров.

309
00:18:19,420 --> 00:18:22,523
Одна в ногу,

310
00:18:22,590 --> 00:18:23,557
одна в голову,

311
00:18:23,625 --> 00:18:26,660
и целая куча уродства между ними.

312
00:18:26,728 --> 00:18:29,563
Мне приходилось иметь дело с наркомафией - такое вытворяют, когда хотят выколотить информацию.

313
00:18:29,631 --> 00:18:32,032
Или он просто садистский ублюдок.

314
00:18:43,394 --> 00:18:47,247
Простите, но что, по-вашему, вы делаете?

315
00:18:48,316 --> 00:18:49,399
Собираемся обрабатывать место преступления.

316
00:18:49,484 --> 00:18:50,717
Послушайте, я - за полное сотрудничество,

317
00:18:50,785 --> 00:18:52,219
но я предпочёл бы,

318
00:18:52,287 --> 00:18:53,487
чтобы с этим справлялись мои люди.

319
00:18:56,190 --> 00:18:58,825
Послушайте, детектив Соса,

320
00:18:58,893 --> 00:19:00,761
это, по-прежнему, дело «Убийцы Дика и Джейн».

321
00:19:00,828 --> 00:19:02,629
Вы уже нашли Рэя Лэнгстона?

322
00:19:05,033 --> 00:19:07,267
Может быть, это <i>он</i> нашёл <i>её</i>.

323
00:19:13,424 --> 00:19:15,175
Стоукс.

324
00:19:15,242 --> 00:19:16,743
Стоукс же, верно?

325
00:19:16,794 --> 00:19:17,961
Да.

326
00:19:18,046 --> 00:19:20,681
На lvpdcsi.com?

327
00:19:20,748 --> 00:19:21,815
Да.

328
00:19:21,883 --> 00:19:23,800
Кое-что забыли.

329
00:19:27,388 --> 00:19:28,522
Спасибо.

330
00:19:29,891 --> 00:19:31,091
Морган.

331
00:19:32,110 --> 00:19:33,994
Я только сейчас поняла это -

332
00:19:34,062 --> 00:19:35,529
ты же дочь Конрада.

333
00:19:35,597 --> 00:19:37,998
До развода.

334
00:19:38,066 --> 00:19:40,467
Последний раз, когда я видела тебя, ты была совсем ребёнком.

335
00:19:40,535 --> 00:19:42,119
Значит, ты не захотела быть Экли.

336
00:19:42,203 --> 00:19:43,770
Я взяла фамилию моего отчима.

337
00:19:44,839 --> 00:19:46,873
Я догоню вас, ребята, позже.

338
00:19:49,460 --> 00:19:51,461
Мне нравится её стиль.

339
00:19:52,580 --> 00:19:54,748
<i>Я обработала</i>

340
00:19:54,816 --> 00:19:56,016
комнату Тины Винсент.

341
00:19:56,084 --> 00:19:58,352
Отпечатки, что я сняла там, принадлежат троим людям -

342
00:19:58,419 --> 00:20:00,253
Нейту Хаскеллу,

343
00:20:00,321 --> 00:20:01,855
Тине Винсент...

344
00:20:01,923 --> 00:20:05,058
и CSIю Рэймонду Лэнгстону.

345
00:20:06,344 --> 00:20:08,195
Вы не хотите мне это объяснить?

346
00:20:08,296 --> 00:20:10,364
- Я не могу.
- Мне хватает проблем

347
00:20:10,431 --> 00:20:12,099
в погонях за плохими парнями; я не собираюсь

348
00:20:12,150 --> 00:20:14,518
- гоняться ещё и за хорошими.
- Послушайте, мы не знаем,

349
00:20:14,602 --> 00:20:15,802
что произошло в этой комнате.

350
00:20:15,853 --> 00:20:17,871
Да, а мы знаем. Кто-то пытал эту девушку,

351
00:20:17,939 --> 00:20:21,008
пока они не получили того, чего хотели, а потом ей пустили пулю в голову.

352
00:20:21,075 --> 00:20:22,142
Теперь, я спрашиваю вас ещё раз:

353
00:20:22,210 --> 00:20:24,678
- Рэя Лэнгстона понесло?
- Нет.

354
00:20:27,515 --> 00:20:29,916
Что насчёт крови?

355
00:20:31,202 --> 00:20:32,986
Я нашла кровь

356
00:20:33,054 --> 00:20:35,672
на дверной ручке и на кольце жертвы,

357
00:20:35,757 --> 00:20:38,125
наряду с эпителием под её ногтями.

358
00:20:38,192 --> 00:20:39,960
Совместимо с борьбой.

359
00:20:40,028 --> 00:20:42,229
ДНК показала неизвестного мужчину, афроамериканца.

360
00:20:42,296 --> 00:20:44,664
- Ты сверила её с CSIем Лэнгстоном?
- Я бы сверила,

361
00:20:44,716 --> 00:20:47,134
но... его нет в системе.

362
00:20:47,201 --> 00:20:49,369
Как такое возможно? Парень – CSIй.

363
00:20:49,437 --> 00:20:51,538
- Сдача добровольна.
- Замечательно.

364
00:20:51,606 --> 00:20:54,174
Значит, если мне захочется кого-нибудь убить, я просто поручу это Вегасу.

365
00:20:54,225 --> 00:20:55,809
- Рэй – не убийца.
- Нет?

366
00:20:55,877 --> 00:20:57,044
Нет.

367
00:20:57,111 --> 00:20:59,746
Но он, определённо, подозреваемый.

368
00:21:19,400 --> 00:21:21,168
Как ты нашёл меня?

369
00:21:21,235 --> 00:21:22,803
Я – гончий пёс.

370
00:21:22,870 --> 00:21:25,272
Отправил ping-запрос на твой сотовый, отследил его обратно

371
00:21:25,339 --> 00:21:27,374
до вышки рядом со стадионом «Доджер»,

372
00:21:27,442 --> 00:21:30,043
потом проверил все мотели уровнем чуть выше ночлежки.

373
00:21:30,111 --> 00:21:32,479
Это действительно было проще простого.

374
00:21:32,547 --> 00:21:34,347
Когда ты снова начал носить оружие?

375
00:21:34,415 --> 00:21:35,749
Тебе нужно отправляться домой, Ник.

376
00:21:35,817 --> 00:21:37,584
- Ты не заставишь меня вернуться.
- Я здесь не для того,

377
00:21:37,652 --> 00:21:40,053
чтобы заставить тебя вернуться; я здесь для того, чтобы помочь тебе.

378
00:21:40,121 --> 00:21:42,222
Хаскелл хочет <i>меня</i>.

379
00:21:42,290 --> 00:21:44,891
Понятно? Он не хочет тебя.

380
00:21:44,959 --> 00:21:46,693
Рэймонд...

381
00:21:46,744 --> 00:21:49,563
Тина Винсент мертва.

382
00:21:53,334 --> 00:21:55,402
Да, я знаю, ты не убивал её...

383
00:21:55,470 --> 00:21:57,804
но ты должен рассказать мне, что случилось.

384
00:21:58,840 --> 00:22:01,575
Хаскелл хотел, чтобы я нашёл её.

385
00:22:04,345 --> 00:22:05,412
Где он, Тина?

386
00:22:05,480 --> 00:22:07,681
Ты хочешь причинить мне боль?

387
00:22:07,749 --> 00:22:10,851
Ты расскажешь мне всё, что я хочу знать.

388
00:22:12,120 --> 00:22:13,353
И она рассказала?

389
00:22:13,420 --> 00:22:14,888
Нет.

390
00:22:14,956 --> 00:22:17,757
Сказала только, что Нейт хочет,

391
00:22:17,809 --> 00:22:19,226
чтобы у меня было вот это.

392
00:22:19,277 --> 00:22:22,295
Сказала, что кровь на этом была Глории.

393
00:22:22,363 --> 00:22:24,931
Мне пришлось напрячь все свои силы, чтобы не причинить ей вред.

394
00:22:24,999 --> 00:22:26,366
Что ж, после того, как ты ушёл, вернулся Хаскелл

395
00:22:26,434 --> 00:22:27,734
и хорошенько выместил весь вред на ней

396
00:22:27,802 --> 00:22:30,036
за тебя.

397
00:22:30,104 --> 00:22:31,638
Ты же понимаешь,

398
00:22:31,706 --> 00:22:33,073
что он делает, не так ли?

399
00:22:33,124 --> 00:22:34,291
Да, да. Он изолирует меня.

400
00:22:34,375 --> 00:22:35,709
Он вынуждает тебя стать беглецом.

401
00:22:35,776 --> 00:22:38,411
Он отсекает тебя от всего и вся.

402
00:22:38,479 --> 00:22:40,914
И поверь мне, если мне не составило никакого труда найти тебя,

403
00:22:40,982 --> 00:22:42,916
у полиции Лос-Анджелеса тоже не будет проблем с этим.

404
00:22:42,984 --> 00:22:45,719
Посмотри на это.

405
00:22:47,221 --> 00:22:49,990
Я нашёл это на месте убийства Тины Винсент.

406
00:22:50,057 --> 00:22:51,324
«Ты никогда не забудешь свой первый раз».

407
00:22:51,392 --> 00:22:52,459
Тот же билет, то же сообщение.

408
00:22:52,527 --> 00:22:54,828
Что он хочет сказать?

409
00:22:54,896 --> 00:22:56,997
Этот больной ублюдок оставляет нам след из хлебных крошек.

410
00:22:57,064 --> 00:22:58,832
Всё, что мы должны сделать – выяснить, куда он ведёт.

411
00:22:58,900 --> 00:23:01,501
Я совсем не могу звонить в лабораторию сейчас, не так ли?

412
00:23:01,569 --> 00:23:03,503
Я могу.

413
00:23:09,010 --> 00:23:10,677
Стоукс:
Как наши дела, Грег?

414
00:23:10,745 --> 00:23:12,145
Спроси его о Лэнгстоне.

415
00:23:12,196 --> 00:23:13,480
Я нашёл изготовителя билетов.

416
00:23:13,548 --> 00:23:15,815
Спроси его о Лэнгстоне.

417
00:23:15,867 --> 00:23:17,650
Прямо сейчас прогоняю номера через базу данных компании.

418
00:23:17,702 --> 00:23:18,952
- Ты спросишь его?
- Заткнись.

419
00:23:19,020 --> 00:23:20,120
Что?

420
00:23:20,171 --> 00:23:21,588
Хм, прости. Я не тебе.

421
00:23:21,655 --> 00:23:23,690
Мм, Ник, да, это – я.

422
00:23:23,758 --> 00:23:27,594
Гм, я слышал новости, и, мм, в то время как я не могу не сочувствовать Рэю,

423
00:23:27,662 --> 00:23:29,662
я чувствую, что должен выразить свою озабоченность тем,

424
00:23:29,714 --> 00:23:32,032
что его выходки в стиле Грязного Гарри в последнее время

425
00:23:32,099 --> 00:23:34,501
могут только негативно отразится на команде.

426
00:23:34,569 --> 00:23:35,735
Ходжес, позови опять к телефону Грега.

427
00:23:35,803 --> 00:23:37,237
Да, так и сделаю.

428
00:23:37,305 --> 00:23:39,272
Просто скажи мне, есть какие-нибудь новости от Рэя?

429
00:23:39,340 --> 00:23:40,640
Нет.

430
00:23:40,708 --> 00:23:42,475
Но, когда я найду его, ты узнаешь об этом первым.

431
00:23:42,527 --> 00:23:44,077
Дай сюда.

432
00:23:44,145 --> 00:23:45,412
Хорошо, мне кажется, кое-что есть.

433
00:23:45,479 --> 00:23:47,214
Согласно этому, билеты были доставлены

434
00:23:47,281 --> 00:23:48,949
в Лос-Анджелес.

435
00:23:49,016 --> 00:23:52,018
Партия отгружена на Пирс Санта-Моники.

436
00:24:01,362 --> 00:24:03,930
Карусели.

437
00:24:03,998 --> 00:24:06,099
«Ты никогда не забудешь свой первый раз».

438
00:24:06,167 --> 00:24:07,834
Ты о чём говоришь?

439
00:24:07,902 --> 00:24:10,220
Моё первое свидание с Глорией было на каруселях в Балтиморе.

440
00:24:10,304 --> 00:24:11,738
Как Хаскелл мог узнать что-то подобное?

441
00:24:14,108 --> 00:24:16,743
Мы можем здесь на что-нибудь наткнуться.

442
00:24:17,778 --> 00:24:18,879
Ты же прикроешь меня, верно?

443
00:24:18,946 --> 00:24:20,447
Всегда.

444
00:25:06,694 --> 00:25:09,446
Это – не первое наше свидание, Рэй.

445
00:25:11,232 --> 00:25:13,650
Просто оно – наше первое без сопровождающих.

446
00:25:18,456 --> 00:25:19,706
Подними руки.

447
00:25:21,809 --> 00:25:23,793
Охх... Рэй!

448
00:25:23,878 --> 00:25:25,829
Не по правилам.

449
00:25:25,913 --> 00:25:28,415
Ты арестован, сукин ты сын.

450
00:25:28,466 --> 00:25:30,550
Да.

451
00:25:32,053 --> 00:25:33,553
Где он?

452
00:25:35,172 --> 00:25:37,123
Я возьму другую сторону.

453
00:25:37,174 --> 00:25:38,959
Снаружи, Рэй.

454
00:26:25,539 --> 00:26:27,974
Хаскелл, ни с места.

455
00:26:28,042 --> 00:26:29,109
Брось оружие!

456
00:26:29,176 --> 00:26:30,810
Я – CSIй, преследую подозреваемого.

457
00:26:30,878 --> 00:26:33,580
Слушай, мне плевать на то, кто ты – бросай оружие!

458
00:26:33,647 --> 00:26:35,048
Ты делаешь большую ошибку. Послушай меня!

459
00:26:35,116 --> 00:26:36,049
Нет, ты послушай!

460
00:26:36,117 --> 00:26:37,550
Брось оружие, встань на колени,

461
00:26:37,618 --> 00:26:39,202
и руки за голову!

462
00:26:40,237 --> 00:26:43,089
Выполняй, живо!

463
00:26:46,293 --> 00:26:47,560
На колени я не встану.

464
00:27:17,158 --> 00:27:18,758
Не двигайся! Брось оружие!

465
00:27:18,826 --> 00:27:20,493
Послушай его, Рэй.

466
00:27:23,614 --> 00:27:24,730
Это не может закончиться так, Рэй.

467
00:27:24,782 --> 00:27:26,866
О, я знаю, что ты чувствуешь, Рэй,

468
00:27:26,901 --> 00:27:29,536
но, если ты спустишь сейчас этот курок, ты убьёшь не только меня.

469
00:27:29,603 --> 00:27:31,737
Двое людей умрут, Рэй!

470
00:27:34,074 --> 00:27:35,542
Она ещё жива!

471
00:27:35,593 --> 00:27:37,610
Глория ещё жива, Рэй!

472
00:27:37,678 --> 00:27:40,246
Брось оружие, живо!

473
00:27:54,184 --> 00:27:57,404
Нейт Хаскелл несёт ответственность за смерть более 25 человек,

474
00:27:58,047 --> 00:28:01,082
в том числе четырёх сотрудников полиции Лос-Анджелеса.

475
00:28:01,150 --> 00:28:05,119
А прошлой ночью он, чёрт возьми, чуть не лишил жизни одного из моих парней.

476
00:28:05,187 --> 00:28:07,505
Так почему же он не лишил жизни Вас?

477
00:28:07,589 --> 00:28:09,824
Я не могу ответить на это.

478
00:28:10,859 --> 00:28:12,627
Это – чушь собачья.

479
00:28:14,963 --> 00:28:16,197
Где Вы взяли оружие?

480
00:28:16,265 --> 00:28:17,432
Я отобрал его у налётчика,

481
00:28:17,499 --> 00:28:18,833
который попытался ограбить меня в Макартур-парке.

482
00:28:18,901 --> 00:28:20,835
Я намеревался сдать его.

483
00:28:20,886 --> 00:28:24,005
Вы знаете, что...

484
00:28:24,073 --> 00:28:26,941
Вам повезло. Офицер Дэвис был одет в жилет...

485
00:28:27,009 --> 00:28:29,444
и тот сердечник пули, что мы достали из него,

486
00:28:29,511 --> 00:28:32,313
совпал с пулей, которой убили Тину Винсент.

487
00:28:32,381 --> 00:28:35,149
Но Вы знали, где найти её.

488
00:28:35,217 --> 00:28:37,151
И Вы знали, где найти Хаскелла.

489
00:28:40,122 --> 00:28:42,256
Дальше, меня не волнует, поселились ли Вы у него в голове,

490
00:28:42,324 --> 00:28:44,959
или он поселился в Вашей.

491
00:28:45,027 --> 00:28:46,728
Вы знаете, что здесь происходит.

492
00:28:48,714 --> 00:28:50,064
У Вас есть выбор.

493
00:28:50,132 --> 00:28:52,333
Вы рассказываете мне, или я сам лично затолкаю Вашу задницу в самолёт

494
00:28:52,401 --> 00:28:54,001
и отправлю назад в Вегас.

495
00:28:58,574 --> 00:29:01,375
Меня обвиняют в преступлении?

496
00:29:22,397 --> 00:29:24,031
Я сама затолкаю его в самолёт.

497
00:29:24,099 --> 00:29:26,234
Вы знаете, если бы это зависело от меня, я бы всех вас отправил домой.

498
00:29:26,301 --> 00:29:28,402
Но тогда у меня возникнут проблемы -

499
00:29:28,470 --> 00:29:30,738
Хаскелл выбросит ещё одно тело, и это меня подвесят за задницу,

500
00:29:30,806 --> 00:29:32,039
потому что я – тот идиот,

501
00:29:32,107 --> 00:29:34,375
который отправил экспертов по Хаскеллу обратно в Вегас.

502
00:29:34,443 --> 00:29:36,410
Так, значит, нет свободных авиабилетов?

503
00:29:36,478 --> 00:29:39,964
Как насчёт того, чтобы больше не было сюрпризов?

504
00:29:52,928 --> 00:29:54,862
Я встречусь с тобой в Научно-исследовательском отделе.

505
00:29:54,930 --> 00:29:57,331
Я пойду переговорю с Морган.

506
00:29:59,802 --> 00:30:01,202
Я сказала тебе найти его, Ники.

507
00:30:01,270 --> 00:30:03,137
- Я и нашёл его.
- Мне стоило знать.

508
00:30:03,205 --> 00:30:04,605
Что ты будешь прикрывать его,

509
00:30:04,656 --> 00:30:06,574
что «скачи, ковбой, линчуй, ковбой».

510
00:30:06,642 --> 00:30:09,944
Я хочу сказать, я понимаю его, но тебе нет никакого оправдания.

511
00:30:10,012 --> 00:30:11,946
Значит, ты сейчас и меня отсылаешь домой?

512
00:30:11,997 --> 00:30:13,881
О, я бы очень хотела это сделать, но я не могу, потому что ты нужен мне здесь.

513
00:30:13,949 --> 00:30:16,417
И, к счастью, полиция Лос-Анджелеса даёт тебе второй шанс.

514
00:30:16,468 --> 00:30:17,585
Рэй...

515
00:30:17,636 --> 00:30:20,054
ты отправляешься обратно в Вегас.

516
00:30:20,122 --> 00:30:21,789
Я должна поставить охранника у твоей двери?

517
00:30:21,857 --> 00:30:25,359
Нет, в этом не будет необходимости.

518
00:30:32,734 --> 00:30:34,368
Мы возьмём его.

519
00:30:37,239 --> 00:30:39,440
Гладкая, полированная поверхность.

520
00:30:39,508 --> 00:30:40,641
Похоже на пляжный песок.

521
00:30:40,692 --> 00:30:42,527
Собран в номере Тины Винсент.

522
00:30:42,611 --> 00:30:44,312
Ну, это имеет смысл, Хаскелл был на пирсе,

523
00:30:44,379 --> 00:30:45,746
он провёл какое-то время на пляже.

524
00:30:45,814 --> 00:30:47,415
Найдено больше, чем просто пляжный песок.

525
00:30:47,482 --> 00:30:49,283
Я думаю, он проводил время где-то ещё.

526
00:30:49,351 --> 00:30:51,652
Опусти глаза.

527
00:30:53,422 --> 00:30:55,590
Незосиликат, гранатовый цвет.

528
00:30:55,657 --> 00:30:57,258
В смеси чешуйки краски.

529
00:30:57,326 --> 00:30:59,961
Этот песок со строительных работ.

530
00:31:00,012 --> 00:31:01,596
Пескоструйная очистка, быть может.

531
00:31:01,663 --> 00:31:03,698
Такого полно в центре города,

532
00:31:03,765 --> 00:31:05,366
было, по крайней мере, пока экономика не полетела под откос.

533
00:31:05,434 --> 00:31:07,568
Может, Хаскелл прятался там.

534
00:31:07,636 --> 00:31:10,504
Или прятал там тело Глории.

535
00:31:13,609 --> 00:31:16,027
Годичные кольца на дереве расскажут его историю.

536
00:31:18,647 --> 00:31:20,581
Слои содранной со здания краски

537
00:31:20,649 --> 00:31:22,233
расскажут вам такую же историю.

538
00:31:23,902 --> 00:31:26,070
Время сбрасывать чешую.

539
00:32:09,698 --> 00:32:11,231
Эй, Рэй.

540
00:32:11,283 --> 00:32:13,284
Эй.

541
00:32:14,586 --> 00:32:16,787
Спасибо, что встретил меня.

542
00:32:16,872 --> 00:32:18,456
Ну, Кэтрин не оставила мне иного выбора.

543
00:32:18,540 --> 00:32:20,741
- Да.
- Но я был бы здесь в любом случае.

544
00:32:22,177 --> 00:32:23,544
Что происходит?

545
00:32:24,763 --> 00:32:28,466
Хаскелл мог бы убить меня, но не убил.

546
00:32:28,550 --> 00:32:30,584
Да, ну, может, он и не хотел тебя убивать.

547
00:32:30,636 --> 00:32:34,088
Он просто... хотел и дальше причинять тебе боль.

548
00:32:35,273 --> 00:32:37,358
Мы можем вернуться в офис ненадолго?

549
00:32:37,425 --> 00:32:38,643
Ты в отпуске, Рэй.

550
00:32:38,727 --> 00:32:40,061
- Ты считаешь, это – хорошая идея?
- Я не знаю.

551
00:32:40,112 --> 00:32:41,445
Ты считаешь хорошей идеей для меня просто отправиться домой

552
00:32:41,530 --> 00:32:43,531
и сидеть в пустом доме?

553
00:32:44,866 --> 00:32:46,734
Пошли.

554
00:32:46,785 --> 00:32:48,602
Следы, что мы считали песком в номере Тины Винсент,

555
00:32:48,654 --> 00:32:50,738
оказались стандартной пескоструйной очисткой.

556
00:32:50,806 --> 00:32:52,006
В смеси найдены чешуйки краски.

557
00:32:52,074 --> 00:32:53,607
Они дали нам профиль здания.

558
00:32:53,659 --> 00:32:55,576
Ты думаешь, если мы найдём здание, мы сможем найти Хаскелла.

559
00:32:55,627 --> 00:32:57,611
Базовый слой имел следы бетона.

560
00:32:57,713 --> 00:32:59,213
Предполагается, что это – промышленное здание.

561
00:32:59,281 --> 00:33:01,082
12 слоёв?

562
00:33:01,133 --> 00:33:03,918
Чёрт. Вы представляете, здания покрывают новыми слоями краски каждые шесть-восемь лет.

563
00:33:03,969 --> 00:33:05,419
Оно старое.

564
00:33:05,470 --> 00:33:08,189
Но пескоструйная очистка предполагает в нём ремонт,

565
00:33:08,256 --> 00:33:10,057
по крайней мере, в какой-то недавний момент.

566
00:33:10,125 --> 00:33:11,492
Химический состав краски

567
00:33:11,560 --> 00:33:13,761
указывает на эпоксидную составляющую -

568
00:33:13,829 --> 00:33:15,363
лакокрасочный материал, которым покрывают перила, противопожарные двери...

569
00:33:15,430 --> 00:33:16,564
Значит, что,

570
00:33:16,631 --> 00:33:18,466
мы говорим о школе, больнице

571
00:33:18,533 --> 00:33:19,734
или правительственном здании?

572
00:33:19,801 --> 00:33:21,369
Сужаем поиск.

573
00:33:21,436 --> 00:33:22,737
Пусть полиция Лос-Анджелеса запросит

574
00:33:22,804 --> 00:33:23,738
все разрешения на реконструкцию и снос

575
00:33:23,805 --> 00:33:25,072
за последние три года.

576
00:33:25,140 --> 00:33:26,473
Мы начнём оттуда.

577
00:33:26,525 --> 00:33:28,776
Хорошая работа, Морган.

578
00:33:30,162 --> 00:33:32,479
Да, спасибо.

579
00:33:40,589 --> 00:33:43,424
Нет.

580
00:33:43,491 --> 00:33:45,059
- Эй.
- Эй.

581
00:33:47,429 --> 00:33:48,829
В доступе отказано.

582
00:33:48,897 --> 00:33:50,831
Да, ты, наверное, думаешь, это - вирус,

583
00:33:50,899 --> 00:33:52,800
но, мм, это – Уиллоус.

584
00:33:52,868 --> 00:33:54,802
Кэтрин лишила меня права доступа?

585
00:33:54,870 --> 00:33:56,470
- Я уверен, это просто временно.
- Ты чертовски прав,

586
00:33:56,538 --> 00:33:57,705
это только временно, поэтому ты

587
00:33:57,773 --> 00:33:58,873
дашь мне свой пароль прямо сейчас.

588
00:33:58,940 --> 00:34:00,674
- Нет, я не могу этого сделать.
- Или я устрою тебе

589
00:34:00,742 --> 00:34:02,176
«Грязного Гарри» по полной программе.

590
00:34:03,211 --> 00:34:04,845
Ты слышал.

591
00:34:06,081 --> 00:34:07,882
Я собираюсь сделать это только раз.

592
00:34:18,193 --> 00:34:22,363
Уиллоуби Дж.Уиллоуби.

593
00:34:22,431 --> 00:34:24,365
«Родился в 1895 году, умер в 1963».

594
00:34:24,433 --> 00:34:25,633
«Судоходный магнат Уиллоуби

595
00:34:25,700 --> 00:34:28,035
пожертвовал тысячи акров земли

596
00:34:28,086 --> 00:34:30,838
городу Лос-Анджелесу».

597
00:34:30,889 --> 00:34:32,173
Что происходит?

598
00:34:32,240 --> 00:34:35,176
Ты можешь быть частью проблемы или частью решения.

599
00:34:35,243 --> 00:34:37,378
Решения.

600
00:34:38,613 --> 00:34:40,547
Возвращаешься к Уиллоуби Дж. Уиллоуби, а?

601
00:34:40,599 --> 00:34:42,716
Думал, мы уже проехали его

602
00:34:42,784 --> 00:34:44,685
- вместе с Тиной Винсент и Пенвик-отелем.
- Мы проехали.

603
00:34:44,753 --> 00:34:46,120
Хотя, насчёт Хаскелла я не так уверен.

604
00:34:49,908 --> 00:34:52,059
Человек стреляет своей жене в голову, убивает её.

605
00:34:52,127 --> 00:34:55,162
Я имею в виду, здесь должен быть... более глубокий смысл.

606
00:34:55,230 --> 00:34:57,064
Он не убил её.

607
00:34:57,132 --> 00:34:59,867
Она выжила?

608
00:34:59,935 --> 00:35:00,935
Да.

609
00:35:01,002 --> 00:35:02,570
Это существенно?

610
00:35:02,637 --> 00:35:05,372
Да. Расскажи мне больше о преступлении.

611
00:35:05,423 --> 00:35:07,091
Полицейский департамент Лос-Анджелеса послал мне факсом

612
00:35:07,175 --> 00:35:08,375
копии старых досье.

613
00:35:08,426 --> 00:35:11,295
Судя по всему, Уиллоуби был двоеженцем.

614
00:35:11,379 --> 00:35:12,847
Уиллоуби Дж.Уиллоуби -

615
00:35:12,914 --> 00:35:15,249
с таким симпатичным именем только дважды и жениться.

616
00:35:15,300 --> 00:35:17,101
Вторая жена Уиллоуби – Одри

617
00:35:17,185 --> 00:35:18,886
была родом из Лас-Вегаса.

618
00:35:18,937 --> 00:35:20,087
В ночь стрельбы

619
00:35:20,138 --> 00:35:22,723
Жена Номер Один – Сильвия – застала врасплох

620
00:35:22,791 --> 00:35:26,110
Уиллоуби и Жену Номер Два во время свидания в «Пенвике».

621
00:35:26,194 --> 00:35:29,263
Одно привело к другому, и Уиллоуби выстрелил в Жену Номер Один.

622
00:35:29,331 --> 00:35:32,299
Значит, Жена Номер Два стала свидетельницей преступления?

623
00:35:32,367 --> 00:35:33,901
Наряду с её семилетним сыном,

624
00:35:33,969 --> 00:35:36,203
который оставался в соседней комнате.

625
00:35:36,271 --> 00:35:38,172
И этот семилетний мальчик –

626
00:35:38,240 --> 00:35:39,306
Нейт Хаскелл.

627
00:35:40,325 --> 00:35:42,610
Тогда Нейту Хаскеллу было бы 75 лет.

628
00:35:42,677 --> 00:35:44,078
Как звали мальчика?

629
00:35:44,146 --> 00:35:45,980
Арвин.

630
00:35:46,047 --> 00:35:48,649
Жена Номер Один выживает.

631
00:35:49,784 --> 00:35:52,052
Нам известно, что случилось с Женой Номер Два?

632
00:35:52,120 --> 00:35:54,755
Согласно протоколам суда, мм, Одри Уиллоуби

633
00:35:54,823 --> 00:35:56,957
два годя спустя после стрельбы была помещена

634
00:35:57,025 --> 00:36:00,794
в психиатрическое заведение – в больницу Святой Коллетт в Лос-Анджелесе.

635
00:36:00,862 --> 00:36:03,864
Мальчик был отдан под опеку

636
00:36:03,932 --> 00:36:06,066
своему дяде, и здесь,

637
00:36:06,134 --> 00:36:08,202
- практически, след его обрывается.
- Хмм.

638
00:36:08,270 --> 00:36:09,703
Жена умерла в тот же самый год, как закрылась лечебница -

639
00:36:09,771 --> 00:36:12,573
в середине 1980-ых годов.

640
00:36:12,641 --> 00:36:14,642
Есть проблемы?

641
00:36:14,709 --> 00:36:16,377
Кэтрин сказала, что Хаскелл мог прятаться

642
00:36:16,444 --> 00:36:17,678
в производственном здании,

643
00:36:17,746 --> 00:36:20,347
может, в больнице.

644
00:36:22,717 --> 00:36:24,885
Она примерно той же самой эпохи...

645
00:36:25,987 --> 00:36:28,989
...подвергается реконструкции.

646
00:36:32,360 --> 00:36:35,129
Я, мм, должен позвонить Кэтрин.

647
00:36:52,447 --> 00:36:53,981
- Дэвид.
- Да.

648
00:36:54,049 --> 00:36:55,182
Ты не возражаешь, добыть для нас немного кофе?

649
00:36:55,250 --> 00:36:56,200
Абсолютно.

650
00:36:56,284 --> 00:36:58,385
Спасибо.

651
00:37:18,607 --> 00:37:20,040
<i>Мистер Торп,</i>

652
00:37:20,091 --> 00:37:22,709
А Вы знаете, где Тина и этот чокнутый парень

653
00:37:22,761 --> 00:37:23,710
провели ночь?

654
00:37:23,762 --> 00:37:25,930
В старом доме через дорогу.

655
00:37:55,677 --> 00:37:58,812
♪ ♪

656
00:38:07,656 --> 00:38:09,589
<i>Она ещё жива!</i>

657
00:38:09,641 --> 00:38:11,642
Глория ещё жива, Рэй!

658
00:38:12,694 --> 00:38:15,029
Привет, Нейт.

659
00:38:15,096 --> 00:38:17,164
<i>Показать детективу Сосе ответ: код три</i>

660
00:38:17,232 --> 00:38:19,733
<i>в больнице Святой Коллетт, с криминалистами Лас-Вегаса,</i>

661
00:38:19,801 --> 00:38:21,285
<i>с просьбой предоставить дополнительную группу поддержки.</i>

662
00:40:32,149 --> 00:40:34,101
<i>За что боролись...</i>

663
00:40:59,961 --> 00:41:01,278
Мистер Торп.

664
00:41:01,362 --> 00:41:02,362
Помогите мне.

665
00:41:06,151 --> 00:41:07,434
Пожалуйста.

666
00:41:07,485 --> 00:41:08,819
Мистер Торп, где Ваш сын?

667
00:41:08,903 --> 00:41:10,938
Уорнер...

668
00:41:11,005 --> 00:41:12,105
Где он?

669
00:41:12,173 --> 00:41:13,607
Пожалуйста...

670
00:41:13,708 --> 00:41:15,659
помогите.

671
00:41:24,219 --> 00:41:26,820
Чарли-07, Лэнгстон.

672
00:41:26,888 --> 00:41:28,255
Запрашиваю немедленную поддержку

673
00:41:28,323 --> 00:41:31,024
и парамедиков на место моей локации – старую ферму Торпа.

674
00:41:31,092 --> 00:41:32,559
Код три.

675
00:41:34,162 --> 00:41:36,963
Глория:
Рэй?

676
00:41:41,503 --> 00:41:44,171
Рэй.

677
00:41:48,243 --> 00:41:49,993
Глория.

678
00:41:55,183 --> 00:41:57,184
Я заберу тебя отсюда.

679
00:42:24,612 --> 00:42:26,613
Добро пожаловать домой, Рэй.

680
00:42:31,152 --> 00:42:33,654
Добро пожаловать домой.

681
00:42:35,657 --> 00:42:39,657
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

27

"CSI: Место преступления" - Серия 11.21 - "In a Dark, Dark House" - "В тёмном, тёмном доме"

СЦЕНАРИЙ: Том Муларз
РЕЖИССЁР: Джефф Хант

Скачать субтитры к "CSI" - 11.22 - "В тёмном, тёмном доме"

1
00:00:05,764 --> 00:00:07,131
<i>Копы нашли тело.</i>

2
00:00:07,199 --> 00:00:08,700
<i>- Где?</i>
<i>- В Лос-Анджелесе.</i>

3
00:00:08,751 --> 00:00:09,901
<i>Рэй, мы найдём Глорию.</i>

4
00:00:09,969 --> 00:00:11,703
<i>Прошло уже 72 часа.</i>

5
00:00:11,754 --> 00:00:13,938
<i>Это значит, что её уже нет в живых.</i>

6
00:00:14,006 --> 00:00:16,407
Она ещё жива! Глория ещё жива, Рэй!

7
00:00:16,458 --> 00:00:18,075
<i>Я не думаю, что тебе стоит быть здесь.</i>

8
00:00:18,127 --> 00:00:19,577
Ты возвращаешься назад в Вегас.

9
00:00:19,645 --> 00:00:22,079
Этот больной ублюдок оставляет нам след из хлебных крошек.

10
00:00:22,131 --> 00:00:23,081
<i>Запрашиваю немедленную поддержку.</i>

11
00:00:23,148 --> 00:00:25,600
Место моей локации – старая ферма Торпа.

12
00:00:35,861 --> 00:00:37,862
Добро пожаловать домой, Рэй.

13
00:00:37,930 --> 00:00:40,231
Рад, что ты заставил семью воссоединиться.

14
00:00:40,299 --> 00:00:42,000
Предполагаю, ты уже встретился с папой.

15
00:00:42,067 --> 00:00:44,936
Он всё это время знал, что ты здесь. Он защищал тебя?

16
00:00:45,004 --> 00:00:47,405
Он никогда в жизни не защищал меня, Рэй.

17
00:00:47,473 --> 00:00:50,141
Знать меня не хотел, никогда не понимал моей гениальности.

18
00:00:50,209 --> 00:00:53,711
Понятия не имел о моей экстраординарности, мм, мм, достоинствах.

19
00:00:53,779 --> 00:00:57,048
Поэтому, когда он пришёл домой, я устроил ему маленькое занятие «покажи и расскажи».

20
00:00:57,116 --> 00:00:58,316
Теперь я ношу штаны, и я – хозяин в доме.

21
00:00:58,384 --> 00:00:59,584
Тебе не стать настоящим мужчиной,

22
00:00:59,652 --> 00:01:02,086
пока ты в первый раз не замахнёшься на папу.

23
00:01:02,154 --> 00:01:03,888
О, как хорошо ты знаешь меня, Рэй.

24
00:01:03,956 --> 00:01:06,624
Не считая того, что я много раз замахивался на многих пап.

25
00:01:06,692 --> 00:01:09,794
Много и многих – Рэй!

26
00:01:09,862 --> 00:01:13,931
Осторожней. Я очень хорошо умею обращаться с ним.

27
00:01:13,999 --> 00:01:16,000
Я не думаю, что ты хочешь застрелить меня, Уорнер.

28
00:01:16,068 --> 00:01:17,602
Я думаю, что я нужен тебе слишком сильно.

29
00:01:17,670 --> 00:01:20,738
Эти последние несколько убийств – острота ощущений пропала.

30
00:01:20,806 --> 00:01:22,907
- И я обвиняю тебя.
- Нет.

31
00:01:22,975 --> 00:01:25,176
Ты никогда не забудешь свой первый раз, верно?

32
00:01:26,745 --> 00:01:28,413
Расскажи мне, кто такой Нейт Хаскелл?

33
00:01:28,480 --> 00:01:30,048
Не докапывайся, Рэй.

34
00:01:30,115 --> 00:01:33,001
Не докапывайся, иначе придётся копать слишком долго,

35
00:01:33,085 --> 00:01:34,585
потому что призраки

36
00:01:34,653 --> 00:01:36,688
в этом доме, наконец, замолчали.

37
00:01:36,755 --> 00:01:38,122
Верно, папа?

38
00:01:42,327 --> 00:01:44,178
Эй, давай, Рэй. А?

39
00:01:47,383 --> 00:01:48,666
Давай, Рэй!

40
00:01:54,390 --> 00:01:55,640
В чём дело, Рэй?

41
00:01:55,708 --> 00:01:56,908
Мы же только начали.

42
00:01:56,975 --> 00:01:59,944
Нет. Мы закончили.

43
00:02:12,424 --> 00:02:13,858
Всё хорошо, Глория.

44
00:02:13,926 --> 00:02:15,927
С тобой всё будет хорошо.

45
00:02:20,399 --> 00:02:22,900
Я разочарован в тебе, Рэй.

46
00:02:22,935 --> 00:02:29,039
Я сказал тебе, мы разделяем нечто очень особенное.

47
00:02:29,091 --> 00:02:30,541
Я сказал тебе, ничего подобного.

48
00:02:30,592 --> 00:02:34,846
И тебе не любопытно, Рэй?

49
00:02:34,913 --> 00:02:37,181
Ты не хочешь знать, почему она до сих пор жива?

50
00:02:37,249 --> 00:02:39,951
Спроси её, что я сделал с ней.

51
00:02:54,900 --> 00:02:57,201
Да.

52
00:02:57,252 --> 00:02:59,704
Спроси.

53
00:03:20,926 --> 00:03:29,650
- Капитан?
- Прикрой меня.

54
00:04:00,827 --> 00:04:04,827
<font color=#00FFFF>* «CSI» 11x22 *</font>
<font color=#FFFF00>«В тёмном, тёмном доме»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 12 мая 2011 года

55
00:04:04,852 --> 00:04:08,352
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==

56
00:04:08,473 --> 00:04:11,576
* Who... are you? *

57
00:04:11,643 --> 00:04:14,312
* Who, who, who, who? *

58
00:04:14,379 --> 00:04:17,315
* Who... are you? *

59
00:04:17,382 --> 00:04:19,283
* Who, who, who, who? *

60
00:04:19,351 --> 00:04:21,335
* I really wanna know *

61
00:04:21,420 --> 00:04:23,921
* Who... are you? *

62
00:04:23,989 --> 00:04:25,506
* Oh-oh-oh *
* <i>Who... *</i>

63
00:04:25,591 --> 00:04:29,160
* Come on, tell me who are you,
you, you *

64
00:04:29,228 --> 00:04:32,296
* Are you! *

65
00:04:40,221 --> 00:04:41,888
Подозреваемый на первом этаже.

66
00:04:41,973 --> 00:04:44,808
Он мёртв. Соблюдайте осторожность.

67
00:04:44,876 --> 00:04:45,942
Парни, вы охраняете внизу.

68
00:04:46,010 --> 00:04:46,893
Я поднимусь наверх и присоединюсь к Брассу.

69
00:04:46,978 --> 00:04:47,911
- Понял.
- Так точно.

70
00:04:47,979 --> 00:04:49,546
- Глория...
- Хм?

71
00:04:49,614 --> 00:04:50,914
Всё кончено.

72
00:04:50,982 --> 00:04:53,683
Я не оставлю тебя.

73
00:04:53,751 --> 00:04:55,902
Только сейчас, давай, отправимся в больницу.

74
00:04:57,989 --> 00:05:00,724
Всё будет хорошо.

75
00:05:00,791 --> 00:05:02,726
Рэй, послушай меня.

76
00:05:02,793 --> 00:05:04,828
Ты не говоришь ничего...

77
00:05:04,896 --> 00:05:07,530
и никому, понял?

78
00:05:07,582 --> 00:05:10,000
Ничего и никому.

79
00:05:18,075 --> 00:05:20,477
Митч, Экерс – встретите меня у входа?

80
00:05:20,545 --> 00:05:22,846
Понял. У меня машина наготове.

81
00:05:28,185 --> 00:05:29,419
Посадите его в машину.

82
00:05:29,487 --> 00:05:31,354
Никому с ним не разговаривать. Это – приказ.

83
00:05:31,389 --> 00:05:33,690
Да. Понял, капитан.

84
00:05:51,042 --> 00:05:52,842
Метро обеспечивает Код Три

85
00:05:52,910 --> 00:05:54,744
к больнице Дизерт Палм.

86
00:05:54,845 --> 00:05:56,246
Рэй!

87
00:06:06,090 --> 00:06:07,857
Мы гонялись за Хаскеллом от Лас-Вегаса

88
00:06:07,925 --> 00:06:10,360
до Лос-Анджелеса и обратно и в конечном итоге нашли его здесь.

89
00:06:10,428 --> 00:06:12,529
- Они всегда идут домой.
- Домой?!

90
00:06:12,597 --> 00:06:14,431
Этот дом принадлежит Арвину Торпу,

91
00:06:14,498 --> 00:06:16,366
фермеру по ту сторону улицы.

92
00:06:16,434 --> 00:06:19,435
Лэнгстон обнаружил, что настоящее имя Хаскелла -

93
00:06:19,487 --> 00:06:20,737
Уорнер Торп.

94
00:06:20,805 --> 00:06:23,039
То есть, Хаскелл – сын фермера?

95
00:06:23,107 --> 00:06:24,240
Фермер, должно быть, валял с нами дурака.

96
00:06:24,308 --> 00:06:26,176
Что ж, теперь сам валяется...

97
00:06:26,243 --> 00:06:27,777
наверху с пулей.

98
00:06:29,981 --> 00:06:32,449
Лицом вверх.

99
00:06:32,516 --> 00:06:34,818
Пробил перила и приземлился здесь.

100
00:06:34,885 --> 00:06:35,885
Навзничь.

101
00:06:35,953 --> 00:06:37,887
Прежде получил взбучку.

102
00:06:37,955 --> 00:06:40,957
Тупая травма головы, нос сломан.

103
00:06:41,025 --> 00:06:43,326
Слава богу, Рэй -  в порядке.

104
00:06:43,394 --> 00:06:44,961
Они вели битву; Рэй победил.

105
00:06:45,029 --> 00:06:46,930
Это – классический случай самообороны.

106
00:06:46,998 --> 00:06:49,666
Мы все знаем историю этого.

107
00:06:49,734 --> 00:06:51,735
Отдел внутренних расследований будет вязаться, не переставая.

108
00:06:51,802 --> 00:06:53,903
Мы должны помочь Рэю всем, чем можем.

109
00:06:53,971 --> 00:06:55,005
Я буду снаружи.

110
00:07:03,531 --> 00:07:05,314
«Ты никогда не забудешь свой первый раз».

111
00:07:05,366 --> 00:07:08,018
Хаскелл оставил то же самое послание для Лэнгстона

112
00:07:08,085 --> 00:07:09,452
в номере Тины Винсент в Лос-Анджелесе.

113
00:07:09,503 --> 00:07:12,288
Тропа ведёт вверх.

114
00:07:12,356 --> 00:07:13,657
Билеты на бой.

115
00:07:13,724 --> 00:07:16,026
Рэя заманили сюда.

116
00:07:16,093 --> 00:07:18,695
Дом Хаскелла. Преимущество игры на своём поле.

117
00:07:18,763 --> 00:07:20,964
Полагаю, чтобы Рэю было труднее сражаться.

118
00:07:22,466 --> 00:07:23,800
Отделение травматологии подготовлено и ждёт, доктор.

119
00:07:23,851 --> 00:07:26,970
С тобой всё будет в порядке, Глория.

120
00:07:27,021 --> 00:07:29,105
Ты слышишь меня?

121
00:07:29,173 --> 00:07:30,440
С тобой всё будет прекрасно.

122
00:07:30,507 --> 00:07:31,975
Ты слышишь меня?

123
00:07:33,010 --> 00:07:34,811
С тобой всё будет хорошо.

124
00:07:34,862 --> 00:07:36,780
Доктор Лэнгстон, Вы должны оставить её.

125
00:07:36,847 --> 00:07:40,033
Я обещаю, мы позаботимся о ней надлежащим образом.

126
00:07:40,117 --> 00:07:41,618
Рэй...

127
00:07:41,686 --> 00:07:44,353
Слава богу, с тобой всё хорошо.

128
00:07:44,405 --> 00:07:46,906
Ты знаешь, я бы обнял тебя прямо сейчас, но, к сожалению,

129
00:07:46,991 --> 00:07:48,792
ты – улика, если ты понимаешь, о чём я.

130
00:07:48,859 --> 00:07:50,060
Я понимаю. Я понимаю.

131
00:07:51,462 --> 00:07:54,030
Мне нужно быть там с Глорией.

132
00:07:54,081 --> 00:07:55,732
Рэй, мы должны сделать всё по инструкции.

133
00:07:57,034 --> 00:07:58,668
Я обработаю Глорию,

134
00:07:58,736 --> 00:08:00,737
Ник заберёт твою одежду.

135
00:08:23,761 --> 00:08:25,595
Ты спас ей жизнь, Рэй.

136
00:08:26,580 --> 00:08:28,098
Это – всё, что имеет значение.

137
00:08:35,606 --> 00:08:38,108
Что это?

138
00:08:42,246 --> 00:08:45,048
Я не знаю.

139
00:08:49,153 --> 00:08:52,088
Ладно.

140
00:08:52,156 --> 00:08:54,591
Твоя одежда мне тоже нужна, приятель.

141
00:08:54,658 --> 00:08:56,810
Хорошо.

142
00:09:03,501 --> 00:09:04,767
<i>Джим?</i>

143
00:09:04,819 --> 00:09:06,319
ОВР уже здесь.

144
00:09:06,403 --> 00:09:07,787
Нет, в твоём офисе.

145
00:09:07,872 --> 00:09:09,773
Ты до сих пор в доме Торпа?

146
00:09:09,840 --> 00:09:11,607
О’кей. Нет, нет, нет, я займусь этим.

147
00:09:11,659 --> 00:09:12,876
ОВР работает на меня.

148
00:09:12,943 --> 00:09:17,046
Иногда хорошо, всё-таки, быть боссом. Да.

149
00:09:17,114 --> 00:09:19,132
Детектив Шульц,

150
00:09:19,216 --> 00:09:21,718
Брасс, мм, до сих пор на месте преступления.

151
00:09:21,786 --> 00:09:23,286
Полагаю, мы могли бы начать без него.

152
00:09:23,354 --> 00:09:24,554
Вероятно, закончить тоже.

153
00:09:24,622 --> 00:09:25,955
Поскольку всё это довольно просто.

154
00:09:26,006 --> 00:09:27,724
Но всегда сложно дать этому оценку, не так ли?

155
00:09:27,792 --> 00:09:30,293
Чем проще выглядит дело с участием офицеров,

156
00:09:30,361 --> 00:09:33,596
тем больше сюрпризов в нём вдруг оказывается.

157
00:09:33,647 --> 00:09:35,665
Я видел, как множество заявлений о самообороне

158
00:09:35,733 --> 00:09:37,934
оказывалось хладнокровным убийством с пожизненным заключением в Или.

159
00:09:38,002 --> 00:09:39,936
Когда я смогу поговорить с CSIем Лэнгстоном?

160
00:09:40,004 --> 00:09:42,505
Ну, давайте дадим парню пару дней.

161
00:09:42,573 --> 00:09:44,324
Он прошёл через пресс в двух городах...

162
00:09:44,408 --> 00:09:45,909
Вы говорите, что хотите отсрочки?

163
00:09:45,976 --> 00:09:48,645
Мы все хотим покончить с этим, детектив, включая Лэнгстона.

164
00:09:48,712 --> 00:09:51,114
Кто не хотел бы в его ситуации?

165
00:09:51,182 --> 00:09:52,448
Вы получите Ваше собеседование.

166
00:09:52,500 --> 00:09:55,151
Спасибо, что зашли.

167
00:09:56,537 --> 00:09:58,838
Держу.

168
00:10:03,661 --> 00:10:06,663
Значит, Хаскелл пролетел, примерно, 132 дюйма.

169
00:10:06,730 --> 00:10:08,398
Отпускай её, Дэйв.

170
00:10:08,465 --> 00:10:09,599
Да.

171
00:10:11,936 --> 00:10:13,937
Эти деревяшки толстые.

172
00:10:14,004 --> 00:10:15,839
Потребовалась большая сила.

173
00:10:34,458 --> 00:10:36,226
На спине след ушиба.

174
00:10:36,293 --> 00:10:39,162
Похоже, той же самой ширины, что и перила.

175
00:10:39,230 --> 00:10:41,364
Такие парни, как Хаскелл, не сдаются так просто.

176
00:10:46,387 --> 00:10:49,172
В голове папы - одиночное проникающее огнестрельное ранение.

177
00:10:49,223 --> 00:10:50,406
Множественные рваные раны.

178
00:10:50,474 --> 00:10:53,209
Покрыты струпьями.

179
00:10:53,277 --> 00:10:56,546
Папа получил взбучку, по крайней мере, за час до того, как он умер.

180
00:10:56,614 --> 00:11:00,233
Получил чёртову дюжину ножевых ранений в живот.

181
00:11:02,152 --> 00:11:04,187
Такое большое количество крови

182
00:11:04,238 --> 00:11:06,089
можно объяснить ранами папы.

183
00:11:06,156 --> 00:11:07,490
Кровь могла быть

184
00:11:07,557 --> 00:11:09,425
ещё и от Глории, и Лэнгстона.

185
00:11:09,493 --> 00:11:10,660
Часть её могла быть получена от Хаскелла.

186
00:11:10,728 --> 00:11:14,697
Даже более чем, учитывая состояние его лица.

187
00:11:15,833 --> 00:11:18,034
Снимки, образцы, сортировка.

188
00:11:47,764  00:11:51,167
* *

189
00:12:20,698  00:12:23,149
* *

190
00:12:53,180  00:12:55,882
* *

191
00:13:50,220  00:13:52,021
О, Господи.

192
00:13:59,129 --> 00:14:01,264
Вы

193
00:14:01,331 --> 00:14:04,400
справитесь с этим, Глория.

194
00:14:04,468 --> 00:14:06,436
Вы выжили.

195
00:14:06,503 --> 00:14:09,772
Он – мёртв, а Вы – нет.

196
00:14:09,840 --> 00:14:12,975
Вы победили его.

197
00:14:19,183 --> 00:14:21,184
Девятимиллиметровый.

198
00:14:23,137 --> 00:14:24,987
Пистолет, из которого Хаскелл застрелил папу?

199
00:14:25,055 --> 00:14:27,223
И Тину Винсент в Лос-Анджелесе, могу поспорить.

200
00:14:27,274 --> 00:14:29,092
Он пуст.

201
00:14:29,159 --> 00:14:30,593
Единственный выстрел в папу.

202
00:14:30,661 --> 00:14:33,629
Другие выстрелы по Лэнгстону и Глории?

203
00:14:33,697 --> 00:14:35,765
Мы не можем поговорить с ними, пока они не поговорят с ОВР,

204
00:14:35,833 --> 00:14:39,285
но мы можем позволить говорить стенам,

205
00:14:39,369 --> 00:14:41,971
поискать пулевые отверстия, гильзы.

206
00:14:50,114 --> 00:14:52,832
Эти обои что-то прикрывают.

207
00:14:54,951 --> 00:14:56,669
Старая кровь.

208
00:14:58,955 --> 00:15:00,590
Это – детские обои.

209
00:15:00,641 --> 00:15:03,676
Я думаю, это – детская комната Хаскелла.

210
00:15:06,463 --> 00:15:09,632
Да, здесь много крови.

211
00:15:09,683 --> 00:15:12,502
Средняя скорость, более тяжёлые капли - брызги от отдачи.

212
00:15:12,569 --> 00:15:14,670
Нейт Хаскелл мог умереть в этом доме,

213
00:15:14,738 --> 00:15:19,075
но, я думаю, серийный убийца родился в этой комнате.

214
00:15:32,631 --> 00:15:34,899
Так, значит, вот, где вырос сукин сын?

215
00:15:37,269 --> 00:15:38,969
Первый образец -

216
00:15:39,004 --> 00:15:40,070
не человеческий.

217
00:15:40,104 --> 00:15:41,739
Он действительно говорил, что сначала убил кошку.

218
00:15:41,773 --> 00:15:44,458
Серийщики любят начинать с животных,

219
00:15:44,493 --> 00:15:47,044
постепенно переходя к человеческим жертвам.

220
00:15:47,078 --> 00:15:50,447
Ты, знаешь, дети не переклеивают обои в их собственных комнатах.

221
00:15:50,482 --> 00:15:51,816
По крайней мере,

222
00:15:51,850 --> 00:15:54,351
папа знал, чем его сын занимался здесь.

223
00:15:54,386 --> 00:15:56,053
Может, он занимался этим вместе с ним.

224
00:15:56,087 --> 00:15:57,388
Он никогда не вызывал копов.

225
00:15:57,422 --> 00:15:59,023
Может, у них было общее хобби?

226
00:15:59,057 --> 00:16:00,958
Лэнгстон мог иметь дело

227
00:16:00,992 --> 00:16:02,960
не с одним убийцей.

228
00:16:02,994 --> 00:16:06,230
<i>Грег проверяет сейчас хозяйскую спальню.</i>

229
00:16:14,339 --> 00:16:17,474
Торпы даже обоями не пытались скрыть резню в этой комнате.

230
00:16:17,492 --> 00:16:18,943
Они даже не перекрасили её,

231
00:16:18,977 --> 00:16:22,530
просто смыли всю кровь.

232
00:16:24,683 --> 00:16:26,617
Или они так думали.

233
00:16:26,685 --> 00:16:28,652
Что за ад творился в этом доме?

234
00:16:28,687 --> 00:16:29,837
Что бы это ни было,

235
00:16:29,871 --> 00:16:34,191
Арвин Торп не хотел, чтобы кто-то ковырялся здесь.

236
00:16:34,226 --> 00:16:35,876
Он купил этот дом в 1958 году,

237
00:16:35,927 --> 00:16:39,330
он числился, как его основное место проживания до 1976-го,

238
00:16:39,364 --> 00:16:42,666
когда он купил дом через дорогу и переехал туда.

239
00:16:42,684 --> 00:16:45,736
И жил там до своего последнего лживого дня.

240
00:16:45,770 --> 00:16:49,690
Да, он никогда не сдавал этот дом в аренду, никогда не выставлял его на продажу.

241
00:16:49,724 --> 00:16:52,543
Свойство таких парней, как Арвин – держать при себе все свои секреты.

242
00:16:52,577 --> 00:16:56,063
Вся эта старая кровь от отцовских и сыновних убийств -

243
00:16:56,097 --> 00:16:57,865
чем больше тел мы здесь найдём,

244
00:16:57,899 --> 00:17:00,784
тем лучше для Рэя.

245
00:17:01,920 --> 00:17:03,654
Прочему бы тебе и Саре не продолжить

246
00:17:03,688 --> 00:17:05,072
анализировать нынешний случай?

247
00:17:05,123 --> 00:17:06,857
Кэтрин придётся прислать мне кого-нибудь на подмогу.

248
00:17:06,892 --> 00:17:08,893
Полы, стены, подвал, двор -

249
00:17:08,927 --> 00:17:11,262
я собираюсь разодрать эту адскую дыру в клочья.

250
00:17:12,163 --> 00:17:14,231
<i>Глория, это совершенно ясно, страдает</i>

251
00:17:14,266 --> 00:17:16,567
от острого индуцированного травмой стресса -

252
00:17:16,601 --> 00:17:17,601
находится в сознании, но на зрительный контакт не идёт,

253
00:17:17,636 --> 00:17:18,836
не общается.

254
00:17:18,870 --> 00:17:20,337
- Я контролирую тахикардию.
- Нет, нет, нет, нет, нет.

255
00:17:20,371 --> 00:17:21,805
Не разговаривайте с ним.

256
00:17:21,840 --> 00:17:25,676
Он – не её муж.

257
00:17:25,710 --> 00:17:29,680
Вы не смеете говорить с ним о моей дочери.

258
00:17:29,714 --> 00:17:31,849
Что он сказал Вам, что он тоже врач?

259
00:17:31,883 --> 00:17:33,017
Ну, так, он – не врач.

260
00:17:33,051 --> 00:17:35,386
Он не имеет никакого отношения к моей дочери,

261
00:17:35,420 --> 00:17:37,655
но он один ответственен за всё это.

262
00:17:37,689 --> 00:17:39,379
Миссис Паркс, почему бы нам не обсудить это где-нибудь...

263
00:17:39,404 --> 00:17:40,604
Вызовите охрану

264
00:17:40,775 --> 00:17:43,661
и выпроводите его отсюда.

265
00:17:43,695 --> 00:17:46,163
Он сделал это с ней.

266
00:17:46,197 --> 00:17:49,366
Он принёс этого монстра в её жизнь.

267
00:17:49,401 --> 00:17:52,569
Ты сделал это с ней.

268
00:17:52,604 --> 00:17:54,338
- Нора...
- Убирайся!

269
00:17:54,372 --> 00:17:56,874
Прочь с моих глаз.

270
00:18:05,050 --> 00:18:09,219
Я забираю свою дочь назад с собой в Балтимор.

271
00:18:09,254 --> 00:18:11,889
Я уже договорилась с транспортировкой.

272
00:18:11,923 --> 00:18:13,440
Давайте поговорим о том, когда лучше это сделать...

273
00:18:13,475 --> 00:18:17,795
Я забираю мою дочь домой!

274
00:18:18,663 --> 00:18:21,765
Получил ДНК-отчёты по всем пробам крови

275
00:18:21,800 --> 00:18:24,535
из коридора.

276
00:18:24,569 --> 00:18:26,570
Я полагаю, мы пометим цветными маркерами

277
00:18:26,604 --> 00:18:28,605
кровь каждого донора.

278
00:18:30,041 --> 00:18:33,443
Синими для Лэнгстона, зелёными для Глории,

279
00:18:33,461 --> 00:18:35,278
оранжевыми для Арвина Торпа.

280
00:18:35,296 --> 00:18:37,815
И жёлтыми для Хаскелла – идеально.

281
00:19:02,173 --> 00:19:05,909
* *

282
00:19:08,813 --> 00:19:11,582
Эта кровь – практически вся Хаскелла.

283
00:19:11,616 --> 00:19:14,251
Ты подобрал кусочек скальпа Хаскелла

284
00:19:14,318 --> 00:19:16,053
с волосами прямо здесь.

285
00:19:16,087 --> 00:19:19,223
Кровавые брызги Хаскелла на смежном участке стены.

286
00:19:19,257 --> 00:19:21,458
Хаскелл лежал перед Лэнгстоном на спине.

287
00:19:21,493 --> 00:19:24,595
<i>Он вдавливал или вдалбливал его голову в пол.</i>

288
00:19:24,629 --> 00:19:26,797
<i>Значит, Рэй нанёс ему парочку хороших ударов.</i>

289
00:19:29,134 --> 00:19:31,235
Только потому, что Хаскелл был перед Лэнгстоном на полу,

290
00:19:31,269 --> 00:19:33,503
не означает, что он был у него под контролем.

291
00:19:34,406 --> 00:19:36,874
Отпечатки обуви Лэнгстона

292
00:19:36,908 --> 00:19:38,175
в крови Хаскелла

293
00:19:38,209 --> 00:19:39,676
ведут к месту, где Хаскелл

294
00:19:39,711 --> 00:19:41,111
пробил перила?

295
00:19:41,146 --> 00:19:43,113
Протопал через кровь, которая уже была на полу.

296
00:19:43,148 --> 00:19:44,048
Да, но это были

297
00:19:44,082 --> 00:19:45,749
лишь отпечатки обуви Лэнгстона.

298
00:19:45,784 --> 00:19:46,850
Если он, схватившись с Хаскеллом,

299
00:19:46,868 --> 00:19:49,286
толкал его спиной к перилам -

300
00:19:49,320 --> 00:19:51,889
Хаскелл должен был бы наступать в ту же самую кровь.

301
00:19:51,923 --> 00:19:54,258
Лэнгстон нёс его.

302
00:19:54,292 --> 00:19:56,427
Он бросил его через перила.

303
00:19:59,397 --> 00:20:01,198
Может, у Хаскелла всё ещё был пистолет,

304
00:20:01,232 --> 00:20:03,734
и он набросился на Лэнгстона.

305
00:20:03,768 --> 00:20:05,235
Лэнгстон делал то, что должен был делать.

306
00:20:05,270 --> 00:20:06,737
Он боролся за свою жизнь.

307
00:20:06,771 --> 00:20:08,072
Грег, если, если бы мы говорили

308
00:20:08,106 --> 00:20:09,907
о двух анонимных людях, сцепившихся в борьбе...

309
00:20:09,941 --> 00:20:11,275
Я бы до сих пор говорил, что это была борьба.

310
00:20:11,309 --> 00:20:12,443
Драки непредсказуемы,

311
00:20:12,477 --> 00:20:13,977
- может случиться что угодно.
- Да, но один человек

312
00:20:14,045 --> 00:20:17,181
может полностью доминировать над другим, иметь полный над ним контроль

313
00:20:17,215 --> 00:20:18,415
и бросить его навстречу неминуемой смерти.

314
00:20:18,450 --> 00:20:19,650
Я-я не говорю, что это – то, что случилось -

315
00:20:19,684 --> 00:20:21,852
и мы оба знаем, что Хаскелл был монстром -

316
00:20:21,886 --> 00:20:25,422
но мы же ищем здесь истину...

317
00:20:25,457 --> 00:20:27,591
верно?

318
00:20:34,265 --> 00:20:36,200
Ещё какие-нибудь тела?

319
00:20:36,234 --> 00:20:37,534
Эй.

320
00:20:37,569 --> 00:20:40,037
Пока только несколько домашних животных, которые по случаю потеряли своих хозяев -

321
00:20:40,071 --> 00:20:41,238
две кошки и собака,

322
00:20:41,272 --> 00:20:43,791
ни ошейников, ни способа установить даты – и эти могилы

323
00:20:43,842 --> 00:20:45,776
прогрессируют в размерах.

324
00:20:45,810 --> 00:20:48,745
У меня плохое чувство о паре из них.

325
00:20:48,763 --> 00:20:50,013
Я что-то нашёл.

326
00:20:51,432 --> 00:20:53,183
Ни Рекс и не Пушок.

327
00:20:56,587 --> 00:20:59,056
Это – человек.

328
00:21:01,609 --> 00:21:03,610
Парни, вам здесь будет нужна помощь.

329
00:21:03,645 --> 00:21:06,597
У меня до сих пор в машине мой чемодан; захвачу-ка я его.

330
00:21:08,283 --> 00:21:10,467
Это – натура.

331
00:21:12,270 --> 00:21:14,271
CSIй Уиллоус.

332
00:21:14,305 --> 00:21:16,340
Детектив, что Вы здесь делаете?

333
00:21:16,374 --> 00:21:18,609
Проявляю моё уважение; удивлён – я был здесь первым.

334
00:21:18,643 --> 00:21:21,545
Это Ваш неофициальный способ выяснить содержание отчёта моей команды?

335
00:21:21,579 --> 00:21:23,180
Я могу сделать его официальным.

336
00:21:23,214 --> 00:21:24,448
Вы получите его, когда мы закончим

337
00:21:24,482 --> 00:21:26,016
обрабатывать все улики.

338
00:21:26,050 --> 00:21:27,151
Мы уже проходили это прежде -

339
00:21:27,185 --> 00:21:28,452
Уоррик Браун, теперь Рэй Лэнгстон.

340
00:21:28,486 --> 00:21:29,520
Я разговаривал с полицейским департаментом Лос-Анджелеса.

341
00:21:29,554 --> 00:21:30,621
Ваш парень купил пистолет.

342
00:21:30,655 --> 00:21:31,855
Насколько мне известно, он нанёс побои

343
00:21:31,890 --> 00:21:33,006
Тине Винсент.

344
00:21:33,057 --> 00:21:34,725
Я не думаю, что он остановился бы перед убийством Нейта Хаскелла.

345
00:21:34,759 --> 00:21:36,827
Я думаю, Вы забегаете вперёд улик.

346
00:21:36,861 --> 00:21:38,061
Ну, пока я впереди Вас.

347
00:21:38,096 --> 00:21:40,230
Убедитесь сами.

348
00:21:45,469 --> 00:21:48,021
Твой друг Шульц только что был здесь.

349
00:21:48,072 --> 00:21:49,973
Да, я имела удовольствие.

350
00:21:50,008 --> 00:21:52,025
Так, что мы имеем?

351
00:21:52,076 --> 00:21:54,878
Ну, папа, возможно, был

352
00:21:54,913 --> 00:21:56,780
единственным оправданным убийством Хаскелла.

353
00:21:56,814 --> 00:21:59,316
У Хаскелла были старые залеченные переломы -

354
00:21:59,350 --> 00:22:02,753
рёбер, малоберцовой кости, голени, спиральные повреждения -

355
00:22:02,787 --> 00:22:04,121
всё указывает на насилие в детстве.

356
00:22:04,155 --> 00:22:06,456
Но не его отец уложил его на этот стол.

357
00:22:06,491 --> 00:22:07,457
А Лэнгстон.

358
00:22:07,491 --> 00:22:08,892
Кэтрин, если бы это была моя жена,

359
00:22:08,927 --> 00:22:10,994
связанная, в той комнате, я бы сказал тебе...

360
00:22:11,012 --> 00:22:12,262
Док, я поняла.

361
00:22:12,297 --> 00:22:14,298
Но как, по-твоему, Шульц собирается смотреть на всё это?

362
00:22:14,332 --> 00:22:16,333
Рэй совершил убийство.

363
00:22:16,367 --> 00:22:19,603
Я должна знать, что это был единственный способ, правильный способ.

364
00:22:19,637 --> 00:22:21,338
Скажи мне, что есть хоть что-то в этом теле,

365
00:22:21,372 --> 00:22:23,340
что поможет мне обосновать доводы.

366
00:22:23,374 --> 00:22:26,610
О’кей. Нейт Хаскелл умер в результате

367
00:22:26,644 --> 00:22:28,779
повреждения атлантозатылочного сочленения,

368
00:22:28,813 --> 00:22:32,182
что соответствует его позиции падения на лестницу.

369
00:22:32,217 --> 00:22:35,219
Перед смертью ему были нанесены множественные тупые травмы

370
00:22:35,253 --> 00:22:36,753
лица и тела,

371
00:22:36,788 --> 00:22:38,922
как ты это можешь видеть, в серьёзном кулачном бою.

372
00:22:38,957 --> 00:22:40,157
Ну, Хаскелл падал

373
00:22:40,191 --> 00:22:42,693
навзничь через перила и приземлился на спину.

374
00:22:42,727 --> 00:22:44,294
Как он разбил колено?

375
00:22:44,329 --> 00:22:47,531
Может быть, при падении, может, во время борьбы.

376
00:22:49,083 --> 00:22:51,668
И почка сильно повреждена.

377
00:22:51,703 --> 00:22:53,704
Что, тоже при падении?

378
00:22:53,738 --> 00:22:55,472
Или во время борьбы?

379
00:22:55,506 --> 00:22:57,241
В любом случае, я назвал бы это кармой, не так ли?

380
00:22:57,275 --> 00:22:58,809
Док, моё мнение – это совсем не то,

381
00:22:58,843 --> 00:23:00,844
о чём мы должны беспокоиться прямо сейчас.

382
00:23:03,214 --> 00:23:06,984
Я нашёл пару отметин на запястьях, которые я не могу объяснить.

383
00:23:07,018 --> 00:23:08,285
Это от наручников?

384
00:23:08,319 --> 00:23:09,820
Не соответствует наручникам Брасса -

385
00:23:09,854 --> 00:23:12,155
металлическим, с двумя дорожками, которые были на теле, когда я получил его.

386
00:23:12,190 --> 00:23:17,027
О’кей, значит, Хаскелл был закован или связан чем-то ещё.

387
00:23:17,061 --> 00:23:19,329
Кем-то ещё.

388
00:23:19,364 --> 00:23:21,064
Шульц видел это?

389
00:23:21,099 --> 00:23:22,666
Я скажу тебе, что я сказал Шульцу.

390
00:23:22,700 --> 00:23:25,369
Эти отметины, колено, повреждённая почка -

391
00:23:25,403 --> 00:23:28,739
ничего из этого не влияет на мою причину смерти.

392
00:23:28,773 --> 00:23:31,425
Пойду, подышу воздухом.

393
00:23:54,315 --> 00:23:57,034
Пришёл анализ комплекта на изнасилование Глории.

394
00:23:58,970 --> 00:24:02,773
Он на столе, но не думаю, что тебе захочется смотреть на это, Рэй.

395
00:24:08,179 --> 00:24:10,580
Мне нужно, Кэтрин.

396
00:25:05,336 --> 00:25:07,771
Маленькая нижняя челюсть, широкий таз.

397
00:25:07,805 --> 00:25:09,389
Взрослая женщина.

398
00:25:09,440 --> 00:25:11,208
Цвет соответствует окружающей грязи.

399
00:25:11,242 --> 00:25:13,443
Она пробыла здесь, по меньшей мере, десятилетие.

400
00:25:14,212 --> 00:25:15,896
Череп пробит.

401
00:25:15,947 --> 00:25:17,848
Это – точно не стиль Хаскелла.

402
00:25:17,882 --> 00:25:19,282
Стиль убийцы развивается.

403
00:25:19,317 --> 00:25:21,818
Это мог быть ранний черновой эскиз.

404
00:25:21,853 --> 00:25:24,154
Что у тебя, Дэвид?

405
00:25:26,057 --> 00:25:28,425
Взрослый мужчина.

406
00:25:29,827 --> 00:25:31,328
Полиэстер?

407
00:25:31,362 --> 00:25:33,413
1970-ые, наверное?

408
00:25:33,464 --> 00:25:35,399
Карманы пусты.

409
00:25:36,234 --> 00:25:38,735
«Супра Люкс». Что это?

410
00:25:38,770 --> 00:25:41,538
У моей бабушки была розовая духовка с таким же логотипом на ней.

411
00:25:41,572 --> 00:25:42,973
Подождите секунду.

412
00:25:43,040 --> 00:25:44,975
Задолго до Интернет-магазинов,

413
00:25:45,009 --> 00:25:47,177
и даже до того, как вышедшие в тираж знаменитости стали распродавать крем

414
00:25:47,211 --> 00:25:49,813
по ночному ТВ, на земле шла торговая война,

415
00:25:49,847 --> 00:25:51,481
и пехотинцами в ней

416
00:25:51,516 --> 00:25:52,766
были коммивояжёры.

417
00:25:52,817 --> 00:25:55,485
Иногда, чтобы просто продемонстрировать Вам, какая классная у них продукция,

418
00:25:55,520 --> 00:25:57,720
продавец разъезжал и стучался в вашу дверь, вооружённый

419
00:25:57,738 --> 00:26:00,107
образцами продаж.

420
00:26:00,158 --> 00:26:01,291
Маленькими, полурабочими моделями

421
00:26:01,325 --> 00:26:02,826
своей продукции.

422
00:26:03,995 --> 00:26:05,562
«Супра Люкс».

423
00:26:05,596 --> 00:26:07,664
Я заметил это, когда мы были здесь раньше.

424
00:26:07,698 --> 00:26:10,867
Значит, ты думаешь, что как-то раз, в конце 1970-ых годов, в эту дверь

425
00:26:10,902 --> 00:26:12,302
постучался коммивояжёр, и Нейт Хаскелл,

426
00:26:12,336 --> 00:26:14,805
или Уорнер Торп, убил его,

427
00:26:14,839 --> 00:26:17,641
а затем забрал эту маленькую игрушку-холодильник в качестве первого сувенира?

428
00:26:17,675 --> 00:26:20,777
Да, только он взял не просто его модель.

429
00:26:23,147 --> 00:26:25,081
Он взял его имя.

430
00:26:43,549 --> 00:26:44,916
- Эй, Док.
- Эй.

431
00:26:45,001 --> 00:26:48,503
Итак... это -

432
00:26:48,571 --> 00:26:50,639
Дуглас Натан Хаскелл, объявлен пропавшим без вести

433
00:26:50,707 --> 00:26:53,708
в 1976 году его женой Элейн.

434
00:26:53,760 --> 00:26:56,311
Он колесил в торговой поездке от «Супра Люкс» по Южной Неваде.

435
00:26:56,379 --> 00:26:59,414
ДНК совпала со старой кровью, которую мы нашли

436
00:26:59,482 --> 00:27:01,216
в детской спальне Нейта.

437
00:27:01,317 --> 00:27:02,985
Мы также смогли получить ДНК

438
00:27:03,052 --> 00:27:05,387
из коренного зуба нашего женского скелета.

439
00:27:05,438 --> 00:27:07,572
И, как ты можешь видеть, мы установили, чей он.

440
00:27:07,657 --> 00:27:10,359
Эй.

441
00:27:10,410 --> 00:27:11,559
Эй.

442
00:27:13,262 --> 00:27:17,115
Значит, все они были найдены в его заднем дворе.

443
00:27:17,200 --> 00:27:19,668
- Угу.
- Хорошо, кто они?

444
00:27:19,735 --> 00:27:21,303
Этот дал ему имя.

445
00:27:22,905 --> 00:27:24,439
Эта дала ему жизнь.

446
00:27:24,507 --> 00:27:25,941
- Мать
- Да.

447
00:27:26,009 --> 00:27:27,843
Это – Лоис Торп. Она работала методистом

448
00:27:27,910 --> 00:27:29,544
в начальной школе.

449
00:27:29,612 --> 00:27:32,381
В один прекрасный день 1968 года она просто не явилась на работу.

450
00:27:32,448 --> 00:27:35,083
Значит, директор позвонил в полицию, составили рапорт.

451
00:27:35,151 --> 00:27:36,785
Арвин сказал, что она сбежала.

452
00:27:36,853 --> 00:27:39,688
Множественные переломы черепа.

453
00:27:39,755 --> 00:27:41,556
Залеченные грудинные переломы.

454
00:27:41,607 --> 00:27:44,026
Последующие переломы рёбер.

455
00:27:44,093 --> 00:27:46,595
Забита до смерти после длительной прелюдии насилия.

456
00:27:46,662 --> 00:27:48,363
- Мм.
- Её ДНК совпала

457
00:27:48,431 --> 00:27:50,699
с кровью, которую мы нашли в хозяйской спальне Торпов.

458
00:27:50,766 --> 00:27:52,634
Теперь, если она умерла в 1968 году,

459
00:27:52,702 --> 00:27:55,003
мальчику было только восемь лет?

460
00:27:55,071 --> 00:27:57,472
И он был неспособен забить свою мать до смерти.

461
00:27:57,540 --> 00:27:59,207
Значит, отец убил мать.

462
00:27:59,275 --> 00:28:02,711
<i>По другую сторону забрызганной маминой кровью стены была как раз</i>

463
00:28:02,779 --> 00:28:05,213
<i>комната маленького мальчика,</i>

464
00:28:05,281 --> 00:28:08,050
<i>значит, он, должно быть, слушал те избиения</i>

465
00:28:08,117 --> 00:28:10,252
<i>снова и снова.</i>

466
00:28:15,141 --> 00:28:18,727
Эти скелеты животных демонстрируют смесь

467
00:28:18,794 --> 00:28:21,063
из насильственных методов. Некоторые из скелетов

468
00:28:21,130 --> 00:28:25,133
полные, целые и невредимые, с возможной смертью от удушья.

469
00:28:25,184 --> 00:28:28,737
Другие – их кости переломаны на мелкие кусочки.

470
00:28:28,805 --> 00:28:31,139
Стандартная эволюция серийного убийцы.

471
00:28:31,207 --> 00:28:33,475
В 1976 году он перешёл к людям.

472
00:28:33,543 --> 00:28:37,779
В 16 лет Уорнер Торп встречает Дугласа Натана Хаскелла,

473
00:28:37,847 --> 00:28:39,214
заезжего торговца электроприборами.

474
00:28:43,386 --> 00:28:44,953
Привет.

475
00:28:50,326 --> 00:28:55,030
<i>Вскоре после этого Уорнер Торп перестал появляться в школе.</i>

476
00:29:02,438 --> 00:29:05,674
И в мир был выпущен Нейт Хаскелл.

477
00:29:05,741 --> 00:29:07,359
<i>ОВР висит на нашей заднице.</i>

478
00:29:07,426 --> 00:29:08,710
Они хотят отчёт.

479
00:29:08,778 --> 00:29:11,062
Мы знаем, что случилось между Лэнгстоном и Хаскеллом?

480
00:29:11,130 --> 00:29:12,581
Ну...

481
00:29:12,648 --> 00:29:15,350
хм...

482
00:29:15,401 --> 00:29:18,954
кровь говорит, что у Лэнгстона в драке было преимущество.

483
00:29:19,021 --> 00:29:20,288
Хаскелл лежал перед ним на спине.

484
00:29:20,356 --> 00:29:22,724
В какой-то момент он даже оторвал его от земли.

485
00:29:22,792 --> 00:29:24,226
Он нёс его к перилам.

486
00:29:24,293 --> 00:29:25,660
Так, это – уместно,

487
00:29:25,728 --> 00:29:27,929
Лэнгстон должен был усмирить его,

488
00:29:27,997 --> 00:29:29,764
ограничить его в движениях надеть на него наручники.

489
00:29:31,634 --> 00:29:34,336
На запястьях Хаскелла остались следы.

490
00:29:34,403 --> 00:29:38,423
Я сравнила ссадины с гибкими наручниками, выпущенными для департамента.

491
00:29:40,243 --> 00:29:43,011
Ты предполагаешь, что Лэнгстон надел на Хаскелла наручники,

492
00:29:43,062 --> 00:29:47,065
вытолкнул его через перила, а затем срезал их?

493
00:29:47,150 --> 00:29:50,919
Мы с Грегом не нашли никаких гибких наручников на месте преступления.

494
00:29:50,987 --> 00:29:52,888
Что ж, перила оставили сплошной,

495
00:29:52,955 --> 00:29:55,657
непрерывный синяк поперёк спины Хаскелла,

496
00:29:55,725 --> 00:29:57,692
таким образом, его руки не были за его спиной.

497
00:29:57,760 --> 00:29:59,494
Не было ничего между

498
00:29:59,562 --> 00:30:02,430
перилами и его спиной, когда он пробил их.

499
00:30:02,498 --> 00:30:04,733
Это предполагает, что на нём не было наручников.

500
00:30:04,800 --> 00:30:06,668
Существует ещё одна вероятность.

501
00:30:06,769 --> 00:30:09,304
Лэнгстон мог срезать наручники с Хаскелла,

502
00:30:09,372 --> 00:30:12,107
прежде чем выбросить его через перила.

503
00:30:12,175 --> 00:30:13,775
Никаких наручников на месте преступления найдено не было.

504
00:30:13,843 --> 00:30:16,444
И если мы позволяем говорить уликам, то они говорят нам,

505
00:30:16,512 --> 00:30:20,782
что никаких наручников не существовало, никакие наручники не использовались.

506
00:30:32,028 --> 00:30:34,095
Миссис Паркс?

507
00:30:34,163 --> 00:30:36,364
Я – Кэтрин Уиллоус из Криминалистической лаборатории.

508
00:30:36,432 --> 00:30:38,200
Вы работаете с Рэем.

509
00:30:38,267 --> 00:30:39,801
Да.

510
00:30:39,869 --> 00:30:41,136
Что Вы здесь делаете?

511
00:30:41,204 --> 00:30:44,239
Я обрабатывала Вашу дочь,

512
00:30:44,307 --> 00:30:46,575
когда она поступила сюда.

513
00:30:46,642 --> 00:30:48,243
Я просто хотела проверить, как она себя чувствует.

514
00:30:48,311 --> 00:30:52,147
Вы хотите задавать ей вопросы, Вы хотите, чтобы она вновь пережила это.

515
00:30:52,215 --> 00:30:53,782
Вот, что вы, люди, делаете.

516
00:30:53,849 --> 00:30:57,619
Что ж, она не разговаривает, так что, пожалуйста, просто уходите.

517
00:30:57,687 --> 00:30:59,921
Миссис Паркс, моя работа – не заставлять

518
00:30:59,989 --> 00:31:03,391
кого бы то ни было заново переживать их кошмары, но

519
00:31:03,459 --> 00:31:06,294
иногда у меня остаётся несколько вопросов.

520
00:31:06,362 --> 00:31:10,398
Мне просто нужна минутка с Глорией.

521
00:31:10,466 --> 00:31:13,301
Ей было восемь лет.

522
00:31:14,537 --> 00:31:16,838
Она составила список всех больших сцен,

523
00:31:16,906 --> 00:31:18,740
где она будет играть музыку.

524
00:31:18,808 --> 00:31:21,276
И она добилась того, что всё это осуществилось.

525
00:31:22,678 --> 00:31:25,046
Она могла сделать всё, что она хотела.

526
00:31:30,686 --> 00:31:33,154
Вы знаете, почему распался их брак?

527
00:31:33,222 --> 00:31:37,459
Потому что Рэй боялся иметь ребёнка.

528
00:31:37,526 --> 00:31:39,628
Дело не только в нервах.

529
00:31:39,695 --> 00:31:43,932
Страх, что что-то плохое внутри него

530
00:31:44,000 --> 00:31:46,301
перейдёт по наследству.

531
00:31:46,369 --> 00:31:49,638
Этот человек всегда пугал меня.

532
00:31:51,574 --> 00:31:53,742
Разве Вас он не пугает?

533
00:32:10,026 --> 00:32:12,360
- Глория?
- Хм.

534
00:32:12,428 --> 00:32:14,262
Я только хотела узнать...

535
00:32:16,532 --> 00:32:20,201
...как Вы?

536
00:32:21,237 --> 00:32:24,005
Я устала.

537
00:32:25,708 --> 00:32:27,709
Я устала.

538
00:32:27,777 --> 00:32:29,744
Я понимаю.

539
00:32:29,812 --> 00:32:32,113
- Я не буду Вам мешать.
- Хм.

540
00:32:36,986 --> 00:32:38,403
Спасибо.

541
00:32:50,399 --> 00:32:52,400
Что ты делаешь?

542
00:32:54,286 --> 00:32:55,670
Это чемодан Лэнгстона?

543
00:32:55,738 --> 00:32:57,939
На запястьях Хаскелла остались отметины.

544
00:32:58,007 --> 00:32:59,974
Похожие на следы от гибких наручников.

545
00:33:00,042 --> 00:33:03,178
Значит, теперь ты проверяешь, укомплектован ли всё ещё его набор

546
00:33:03,245 --> 00:33:05,180
тремя выпущенными для департамента наручниками?

547
00:33:05,247 --> 00:33:07,182
Да.

548
00:33:10,720 --> 00:33:12,721
Что, если бы это был я?

549
00:33:13,622 --> 00:33:15,023
Мой чемодан?

550
00:33:15,091 --> 00:33:16,891
Я бы открыла его.

551
00:33:18,461 --> 00:33:20,462
У нас у всех были тёмные моменты,

552
00:33:20,529 --> 00:33:22,097
когда нам приходилось бороться и искать выход,

553
00:33:22,164 --> 00:33:24,399
и, когда мы находили его, делом остальной части команды было

554
00:33:24,467 --> 00:33:25,967
пролить свет на эту темень,

555
00:33:26,035 --> 00:33:27,902
чтобы увидеть то, что случилось.

556
00:33:27,970 --> 00:33:29,170
Это – наша работа.

557
00:33:30,706 --> 00:33:35,276
Мне просто нужно знать, с чем я имею дело,

558
00:33:35,344 --> 00:33:37,679
А потом я уже буду иметь дело с этим.

559
00:33:54,063 --> 00:33:55,330
Трое наручников.

560
00:33:56,298 --> 00:33:58,166
Удовлетворена?

561
00:34:03,205 --> 00:34:05,190
Это отчёт для Отдела внутренних расследований?

562
00:34:06,342 --> 00:34:08,510
Это заняло больше времени, чем я ожидал.

563
00:34:08,577 --> 00:34:09,978
Здесь имелся вопрос, мог ли Лэнгстон

564
00:34:10,079 --> 00:34:12,914
надеть на Хаскелла гибкие наручники?

565
00:34:12,982 --> 00:34:14,349
И?

566
00:34:14,417 --> 00:34:16,701
Грег и Сара не нашли ничего на месте преступления,

567
00:34:16,786 --> 00:34:20,338
но ты был первым отреагировавшим.

568
00:34:21,373 --> 00:34:23,758
Это – вопрос?

569
00:34:23,826 --> 00:34:24,876
Я не видела

570
00:34:24,960 --> 00:34:27,429
никакого упоминания о гибких наручниках в твоём рапорте.

571
00:34:27,496 --> 00:34:29,798
Нет, ты не видела.

572
00:34:29,865 --> 00:34:32,333
Я полагаю, у Рэя все три пары на месте в его чемодане.

573
00:34:32,401 --> 00:34:35,236
Все три, да, у тебя хорошая память на этот счёт.

574
00:34:35,304 --> 00:34:37,839
Знаешь, как укомплектовывается набор.

575
00:34:41,710 --> 00:34:44,612
У тебя – проблема,

576
00:34:44,680 --> 00:34:46,481
и у тебя примерно пять секунд, чтобы выложить её.

577
00:34:46,549 --> 00:34:48,349
Я забочусь о моей команде.

578
00:34:48,400 --> 00:34:49,484
Как насчёт тебя?

579
00:34:49,552 --> 00:34:51,185
Ну, так, ты собираешься подписывать это или как?

580
00:34:51,237 --> 00:34:52,587
Я уже подписала.

581
00:34:52,655 --> 00:34:53,855
Мы все подписали.

582
00:34:54,874 --> 00:34:56,875
Я сделала для Вас копию.

583
00:34:56,959 --> 00:34:58,493
Сэкономьте своё время.

584
00:34:58,561 --> 00:35:01,830
Улики подтверждают, что CSIй Лэнгстон действовал в порядке самообороны.

585
00:35:32,204 --> 00:35:34,239
Если ты заботишься о ней, не ходи туда.

586
00:35:36,442 --> 00:35:38,944
Доктор говорит, что Глория в порядке,

587
00:35:39,011 --> 00:35:40,946
чтобы улететь со мной назад в Балтимор,

588
00:35:41,013 --> 00:35:43,281
и утром мы уезжаем.

589
00:35:43,349 --> 00:35:44,816
Она не хочет говорить об этом.

590
00:35:44,884 --> 00:35:47,085
Она хочет забыть, а твоё появление только...

591
00:35:47,153 --> 00:35:50,255
Я понимаю, Нора.

592
00:35:50,323 --> 00:35:53,158
Я знаю, что несу ответственность за всё, что случилось с ней.

593
00:35:53,225 --> 00:35:55,060
Я хотел бы попробовать найти способ

594
00:35:55,127 --> 00:35:57,162
искупить вину, если это возможно.

595
00:35:59,732 --> 00:36:02,667
Я знаю, мы никогда не любили друг друга.

596
00:36:02,735 --> 00:36:06,404
Я никогда не понимала, что Глория нашла в тебе, но...

597
00:36:06,472 --> 00:36:09,474
...я говорила тебе уже об этом раньше...

598
00:36:11,110 --> 00:36:15,714
не мне винить или судить тебя.

599
00:36:18,050 --> 00:36:19,985
Это – о’кей, она сделает это.

600
00:36:20,052 --> 00:36:21,820
Ну, она ещё не может говорить

601
00:36:21,887 --> 00:36:24,456
за себя сама,

602
00:36:24,523 --> 00:36:26,458
поэтому, если это – тот ответ, который ты ищешь,

603
00:36:26,525 --> 00:36:30,362
тебе придётся подождать.

604
00:36:30,429 --> 00:36:34,199
Ей нужно вернуться домой, чтобы залечить раны.

605
00:36:37,403 --> 00:36:40,572
Я надеюсь, ты найдёшь мир, Рэй.

606
00:36:57,151 --> 00:36:59,853
<i>Кэтрин Уиллоус:
Завтра в 9 утра собеседование с Отделом внутренних расследований.</i>

607
00:37:36,562 --> 00:37:38,563
Что ты здесь делаешь?

608
00:37:40,299 --> 00:37:42,500
Ты знаешь, это странно, я... я только что закончил телефонный разговор

609
00:37:42,568 --> 00:37:43,501
с полицейским офицером

610
00:37:43,569 --> 00:37:44,736
в патрульной машине через дорогу.

611
00:37:44,804 --> 00:37:46,738
Он следит за нарушителями.

612
00:37:46,806 --> 00:37:47,939
Собачится с этими сумасшедшими любителями преступлений,

613
00:37:48,007 --> 00:37:50,208
которые хотят провести ночь в «Доме Хаскелла».

614
00:37:50,276 --> 00:37:52,777
Но это же не относится к тебе, не так ли?

615
00:37:57,683 --> 00:37:59,384
Ты убил убийцу в порядке самозащиты.

616
00:37:59,452 --> 00:38:01,453
Ты же понимаешь это, правда?

617
00:38:04,423 --> 00:38:07,225
Я понимаю это, мм,

618
00:38:07,293 --> 00:38:09,627
я сделал всё, что я мог сделать для Глории.

619
00:38:15,601 --> 00:38:19,771
Послушай, Джим, я знал, на что шёл.

620
00:38:23,309 --> 00:38:26,544
Приятно видеть, что ты, в конце концов, ведёшь в этом танце, Рэй.

621
00:38:26,612 --> 00:38:30,415
Я могу чувствовать твой пульс, Нейт.

622
00:38:30,483 --> 00:38:31,583
Чувствовать, как бьётся твоё сердце.

623
00:38:31,650 --> 00:38:33,218
Можешь...?

624
00:38:34,386 --> 00:38:36,588
Если бы я ударил тебя чуть раньше,

625
00:38:36,655 --> 00:38:38,556
как раз в зубец Т-волны твоего сердцебиения,

626
00:38:38,624 --> 00:38:40,125
я мог бы спровоцировать сотрясение сердца

627
00:38:40,192 --> 00:38:41,426
или мгновенную смерть.

628
00:38:41,527 --> 00:38:42,961
Но ты не сделал этого, Рэй.

629
00:38:43,028 --> 00:38:44,996
- Нет.
- Это – медленный танец.

630
00:38:45,064 --> 00:38:46,898
Ты убедишься в этом.

631
00:38:46,966 --> 00:38:49,267
Ты жизнь потратил, пытаясь заставить меня страдать...

632
00:38:49,335 --> 00:38:52,103
как заставлял множество других людей.

633
00:38:53,472 --> 00:38:55,507
Травмировал меня на всю жизнь!

634
00:38:55,574 --> 00:38:56,708
Забрал у меня почку.

635
00:38:56,776 --> 00:38:58,910
Ну, так, я помогу себе с одной из твоих.

636
00:39:00,146 --> 00:39:01,613
Выпусти.

637
00:39:01,680 --> 00:39:03,915
Выпусти это, Рэй, выпусти это!

638
00:39:03,983 --> 00:39:05,583
Выпусти это.

639
00:39:05,651 --> 00:39:07,285
В тебе есть ещё больше, Рэй,

640
00:39:07,353 --> 00:39:08,720
ещё больше меня там.

641
00:39:08,788 --> 00:39:12,857
Немного меня есть и в ней тоже, Рэй.

642
00:39:14,260 --> 00:39:18,329
Я думаю, я знаю, куда ты хочешь затянуть меня, Нейт.

643
00:39:18,397 --> 00:39:20,165
Но ты знаешь, что?

644
00:39:20,232 --> 00:39:22,333
Я уже там.

645
00:39:26,939 --> 00:39:28,006
Всё в порядке, Нейт.

646
00:39:28,073 --> 00:39:29,641
Всё в порядке, всё в порядке.

647
00:39:29,708 --> 00:39:30,809
Я пронесу тебя остаток пути.

648
00:39:39,018 --> 00:39:42,187
Послушай... в мире только мы двое

649
00:39:42,254 --> 00:39:44,522
знаем то, что произошло здесь на самом деле,

650
00:39:44,590 --> 00:39:47,125
и это останется между тобой и мной,

651
00:39:47,193 --> 00:39:48,493
потому что если следователь уцепится за это,

652
00:39:48,561 --> 00:39:49,961
то Отдел внутренних расследований переведёт это

653
00:39:50,029 --> 00:39:50,962
в разряд уголовных дел.

654
00:39:51,030 --> 00:39:53,965
Они будут судить тебя за убийство, Рэй,

655
00:39:54,033 --> 00:39:56,167
они посадят тебя под замок,

656
00:39:56,235 --> 00:39:58,770
и при этом распнут не только тебя.

657
00:40:16,222 --> 00:40:17,255
Что?

658
00:40:17,323 --> 00:40:20,258
У меня на руках был белый мел -

659
00:40:20,326 --> 00:40:22,410
перенос от Глории.

660
00:40:34,440 --> 00:40:36,274
Ноты.

661
00:41:11,677 --> 00:41:12,911
«Лебедь»

662
00:41:12,978 --> 00:41:15,013
Сен-Санса.

663
00:41:15,080 --> 00:41:17,782
Вообще-то, это – не та история для первого свидания...

664
00:41:19,418 --> 00:41:23,187
...но, хм...

665
00:41:23,255 --> 00:41:26,658
эта музыкальная пьеса...

666
00:41:26,725 --> 00:41:28,927
спасла мне жизнь.

667
00:41:28,978 --> 00:41:31,796
Спасла ей жизнь.

668
00:41:31,864 --> 00:41:33,631
Она знала, что ты вернёшься за ней.

669
00:41:36,151 --> 00:41:38,152
Ты сделал правильную вещь, брат.

670
00:41:53,252 --> 00:41:54,552
После всего того, что случилось

671
00:41:54,620 --> 00:41:56,671
между вами двумя,

672
00:41:56,755 --> 00:41:59,057
вполне естественно, что тебе нужна какая-то рефлексия.

673
00:41:59,124 --> 00:42:01,960
Рефлексия – отражение.

674
00:42:02,027 --> 00:42:04,896
Это – то, что он видел, когда смотрел на меня.

675
00:42:04,964 --> 00:42:07,298
Это – то, во что он хотел, чтобы ты поверил.

676
00:42:07,366 --> 00:42:10,401
Он хотел привести тебя за собой в этот дом.

677
00:42:10,469 --> 00:42:15,106
Он хотел сделать из тебя беспомощного ребёнка, точно такого же, как он,

678
00:42:15,174 --> 00:42:16,374
съёжившегося у стены спальни,

679
00:42:16,442 --> 00:42:19,544
за которой был только ужас и ничего кроме.

680
00:42:19,611 --> 00:42:23,514
Мой папа был за той стеной в моём доме.

681
00:42:23,582 --> 00:42:25,984
Разница между мной

682
00:42:26,051 --> 00:42:28,386
и Нейтом Хаскеллом в том, что я решил для себя

683
00:42:28,454 --> 00:42:31,689
быть хорошим, как другие люди.

684
00:42:31,757 --> 00:42:33,224
«Будь хорошим, Рэй».

685
00:42:33,292 --> 00:42:34,726
Даже выцарапал это на моём столе,

686
00:42:34,793 --> 00:42:38,730
когда был маленьким – «будь хорошим».

687
00:42:38,797 --> 00:42:40,798
Будь хорошим.

688
00:42:42,234 --> 00:42:45,603
Ты хороший.

689
00:42:50,109 --> 00:42:55,079
<i>Это – официальное собеседование с CSIем Рэймондом Лэнгстоном...</i>

690
00:42:56,515 --> 00:42:58,883
<i>...в связи с инцидентом, в результате которого погиб</i>

691
00:42:58,934 --> 00:43:02,754
<i>Уорнер Торп, также известный как Нейт Хаскелл.</i>

692
00:43:05,107 --> 00:43:07,425
<i>CSIй Лэнгстон был проинформирован об его административных правах,</i>

693
00:43:07,493 --> 00:43:10,361
<i>и ему понятна сущность этого расследования.</i>

694
00:43:12,364 --> 00:43:14,532
Мы начнём с объяснений CSIя Лэнгстона

695
00:43:14,600 --> 00:43:15,867
по фактам в этом деле...

696
00:43:15,934 --> 00:43:20,038
Факт в том, что я убил человека.

697
00:43:21,040 --> 00:43:23,574
Это – то, почему Вы здесь.

698
00:43:23,642 --> 00:43:25,810
Вопрос в том: как Вы его убили?

699
00:43:26,812 --> 00:43:29,781
Была ли это самозащита...

700
00:43:29,848 --> 00:43:31,816
или убийство?

701
00:43:31,884 --> 00:43:35,884
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==

0


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 11-ый сезон