CSI: Место преступления

Объявление

"Гости" видят не все разделы форума!!! Welcome! Please, be aware that "guests" cannot see all threads of the forum! Please, be registered

Free counters!

На форуме и С ФОРУМА СТРОГО!!! запрещена перепечатка информации (внимательно читаем ПРАВИЛА)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CSI: Место преступления » Все о CSI: Нью-Йорк » Субтитры к сериям


Субтитры к сериям

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

http://s3.uploads.ru/t/tMbga.jpg

CSI: New-York 9 сезон

9x01 Reignited

9x02 Where There's Smoke

9x03 2,918 Miles

9x04 Unspoken

9x05 Misconceptions

9x06 The Lady in the Lake

9x07 Clue: SI

Отредактировано Marisol (2012-11-13 16:47:41)

0

2

CSI NY 9x01 Reignited

1
00:01:10,368 --> 00:01:12,902
Полиция Нью-Йорка - 4.

2
00:01:12,904 --> 00:01:15,704
Пожарный департамент - 3.

3
00:01:15,706 --> 00:01:18,324
Не будь таким самодовольным. Еще ничего не кончено.

4
00:01:18,326 --> 00:01:22,027
Так, посмотрим, Оссобукко под соусом из красного вина,

5
00:01:22,029 --> 00:01:25,297
- и белыми грибами.
- Ну да.

6
00:01:25,299 --> 00:01:27,216
А вы еще удивляетесь, почему публика любит нас больше.

7
00:01:27,218 --> 00:01:28,334
Вы, народ,

8
00:01:28,336 --> 00:01:30,202
такие хвастуны.
- Да ладно, Кертис.

9
00:01:30,204 --> 00:01:32,171
Твои ребята выигрывали последние пять раз.

10
00:01:32,173 --> 00:01:33,872
Я уже устал кормить тебя ужинами.

11
00:01:44,485 --> 00:01:45,601
Вот, черт!

12
00:01:45,603 --> 00:01:52,241
Пожарники сравнивают счет. 4-4.

13
00:01:52,243 --> 00:01:53,692
Ну давай же.

14
00:01:53,694 --> 00:01:56,862
Включайся в игру, чувак. Ты можешь лучше.

15
00:01:56,864 --> 00:01:59,081
Ты шутишь? А кого только что

16
00:01:59,083 --> 00:02:01,233
зажали в угол, а? Веди шайбу вдоль борта.

17
00:02:01,235 --> 00:02:02,568
Просто держись ближе к воротам.

18
00:02:02,570 --> 00:02:04,003
- Тебя что, этому не учили?
- Эй-эй-эй,

19
00:02:04,005 --> 00:02:05,921
Заткнитесь вы двое.
Мы не проиграем эту игру.

20
00:02:05,923 --> 00:02:07,573
Осталось еще две минуты. Дэнни, ты мне понадобишься

21
00:02:07,575 --> 00:02:08,707
на розыгрыше.

22
00:02:08,709 --> 00:02:10,242
Адам - мимо тебя ничто не пройдет.

23
00:02:10,244 --> 00:02:11,927
Сосредоточься, малыш, сосредоточься.

24
00:02:13,096 --> 00:02:14,396
Вперед, ребята.

25
00:02:15,883 --> 00:02:18,100
Эй, Флэк, последний гол был для твоей мамаши.

26
00:02:18,102 --> 00:02:19,918
Следующий будет для твоей сестры.

27
00:02:19,920 --> 00:02:22,271
Моя сестра умерла полгода назад, осел.

28
00:02:22,273 --> 00:02:25,307
- Нет. Братан, я не знал.
- Она не умерла, идиот.

29
00:02:25,309 --> 00:02:27,726
Упомяни мою семью еще раз, и я врежу тебе по зубам.

30
00:02:32,766 --> 00:02:36,702
Ну, как у тебя дела? Нормально себя чувствуешь?

31
00:02:36,704 --> 00:02:38,904
Да. Да, я в порядке.

32
00:02:38,906 --> 00:02:41,657
Такое ощущение, что прошло не 6 месяцев, а 5 лет,

33
00:02:41,659 --> 00:02:42,992
но я рад вернуться.

34
00:02:42,994 --> 00:02:45,878
Спасибо, что каждую неделю навещал меня в больнице.

35
00:02:45,880 --> 00:02:46,945
Это много для меня значит.

36
00:02:46,947 --> 00:02:49,781
Это меньшее, что я мог сделать.

37
00:02:52,669 --> 00:02:54,119
Как Кристина?

38
00:02:54,121 --> 00:02:56,672
Только не говори, что ты опять все испортил.

39
00:02:56,674 --> 00:02:58,007
Нет, нет.

40
00:02:58,009 --> 00:03:00,175
Все замечательно. Она замечательная.

41
00:03:00,177 --> 00:03:01,844
Как Мэри и дети?

42
00:03:01,846 --> 00:03:04,296
Я все испортил много лет назад.

43
00:03:04,298 --> 00:03:07,299
Но она меня любит. Что еще сказать?

44
00:03:09,487 --> 00:03:11,387
Давай, я здесь, я здесь, я здесь!

45
00:03:11,389 --> 00:03:13,805
Фильм против фильма,

46
00:03:13,807 --> 00:03:16,325
я бы сказал Манхэттен.
- Нет!

47
00:03:16,327 --> 00:03:19,144
- Да.
- Нет. Ни за что. Энни Холл.

48
00:03:19,146 --> 00:03:22,481
- В любой день недели, из фильмов я выберу "Энни Холл", а не "Манхэттен".
- Все же, "Манхэттен" - классика,

49
00:03:22,483 --> 00:03:24,783
и в нем звучит музыка Гершвина..

50
00:03:24,785 --> 00:03:27,620
- Нет, он черно-белый
- Нет, ты просто...Просто ты предпочитаешь

51
00:03:27,622 --> 00:03:29,488
более нетрадиционную форму повествования,

52
00:03:29,490 --> 00:03:32,258
а я более  консервативен.

53
00:03:32,260 --> 00:03:35,361
В тебе нет ничего консервативного, Сид.

54
00:03:47,625 --> 00:03:49,858
Мессер, ты отстой!

55
00:03:49,860 --> 00:03:52,978
Эй, спускайся сюда и повтори это!

56
00:03:52,980 --> 00:03:55,814
Ладно, ладно.

57
00:03:59,737 --> 00:04:01,687
Энни Холл, определенно.

58
00:04:13,583 --> 00:04:16,085
Давай! Мочи его!

59
00:04:27,297 --> 00:04:30,065
Вперед!

60
00:04:34,155 --> 00:04:36,922
Вот это игра!

61
00:04:36,924 --> 00:04:39,475
Пожарный Департамент Нью-Йорка выигрывает с о счетом 5:4.

62
00:04:39,477 --> 00:04:40,576
Ой, серьезно?

63
00:04:40,578 --> 00:04:42,328
Ну давай, иди сюда!

64
00:04:42,330 --> 00:04:44,896
Иди сюда!

65
00:04:54,907 --> 00:04:56,759
Давай, давай!

66
00:04:57,577 --> 00:04:58,877
Еще хочешь?

67
00:04:58,879 --> 00:05:01,180
Очевидно, слухи о взаимной ненависти

68
00:05:01,182 --> 00:05:02,748
наших служб преувеличены.

69
00:05:05,468 --> 00:05:08,854
Иль Мулино. В 8 часов.

70
00:05:08,856 --> 00:05:11,089
Десерт заказываю я.

71
00:05:12,426 --> 00:05:14,360
10-75. 10-75.

72
00:05:14,362 --> 00:05:16,812
Пожар на 7-ой улице, 323.

73
00:05:16,814 --> 00:05:19,031
Всем свободным командам в районе.

74
00:05:19,033 --> 00:05:20,932
Офисное здание, число людей в здании не известно.

75
00:05:20,934 --> 00:05:23,736
10-47, требуется полицейский контроль за толпой.

76
00:05:23,738 --> 00:05:26,338
323 - это всего лишь в квартале отсюда.

77
00:05:31,661 --> 00:05:33,579
Все назад! Сейчас же назад! Назад!

78
00:05:33,581 --> 00:05:35,130
Всем отойти!

79
00:05:35,132 --> 00:05:37,966
Отойти на тот конец улицы! Назад!

80
00:05:37,968 --> 00:05:41,837
Вперед, кто-то может оказаться в западне.

81
00:05:49,062 --> 00:05:51,430
Джо, ты и Кевин возьмите этот этаж.

82
00:05:51,432 --> 00:05:53,482
Проведите первоначальный поиск пострадавших.

83
00:05:53,484 --> 00:05:56,385
Если никого не найдете, немедленно уходите, ясно?

84
00:05:56,387 --> 00:05:58,854
Тони...

85
00:06:01,357 --> 00:06:03,358
Здесь есть кто-нибудь?

86
00:06:03,360 --> 00:06:06,662
Постучите по полу, если слышите меня!

87
00:06:19,543 --> 00:06:22,344
Капитан! Здесь никого нет.

88
00:07:22,863 --> 00:07:26,363
Место Преступления: Нью-Йорк. Сезон 9, 1-ая серия.

89
00:07:36,134 --> 00:07:38,652
Пусть наши сердца будут всегда готовы,

90
00:07:38,654 --> 00:07:41,822
если вдруг мы предстанем перед Вечным Шефом

91
00:07:41,824 --> 00:07:43,774
посреди наших трудов.

92
00:07:43,776 --> 00:07:46,443
Через наше служение страждущим

93
00:07:46,445 --> 00:07:51,448
мы кротко посвящаем наши жизни Твоей хвале и славе.

94
00:07:51,450 --> 00:07:55,286
В горе и в радости мы просим только об одном,

95
00:07:55,288 --> 00:07:58,505
- оцени наши старания,

96
00:07:58,507 --> 00:08:02,459
чтобы, когда прозвучит для нас последняя сирена,

97
00:08:02,461 --> 00:08:07,798
мы могли обрести наше вечное место назначения рядом с Тобой. Аминь

98
00:08:07,800 --> 00:08:11,302
На караул.

99
00:08:14,189 --> 00:08:16,690
К ноге.

100
00:08:48,940 --> 00:08:52,309
Потихоньку. Шаг за шагом.

101
00:08:56,431 --> 00:08:59,099
Ты в порядке? Может, передохнешь?

102
00:08:59,101 --> 00:09:01,769
Я не помню, что случилось.

103
00:09:02,637 --> 00:09:04,471
Я не могу

104
00:09:04,473 --> 00:09:06,490
вспомнить, что случилось.

105
00:09:06,492 --> 00:09:10,945
- Мак, это нормально, что ты не помнишь.
- Я...

106
00:09:10,947 --> 00:09:14,281
шел на...

107
00:09:14,283 --> 00:09:16,951
- Мак.
- Нет, нет. Я хочу...

108
00:09:16,953 --> 00:09:20,037
Я должен знать.
Я шел в...

109
00:09:20,872 --> 00:09:22,006
Аптеку.

110
00:09:22,008 --> 00:09:24,341
Аптеку, да.

111
00:09:24,343 --> 00:09:26,343
И все.

112
00:09:26,345 --> 00:09:28,345
Это все, что я могу вспомнить.

113
00:09:28,347 --> 00:09:31,732
Это был парень, который грабил магазин из-за наркотиков.

114
00:09:31,734 --> 00:09:35,335
Ты выстрелил в него, но ты не знал, что он был с подружкой,

115
00:09:35,337 --> 00:09:36,336
которая помогала ему.

116
00:09:36,338 --> 00:09:39,106
Она вошла и выстрелила тебе в спину.

117
00:09:42,944 --> 00:09:44,862
Ты знаешь, тебе не обязательно делать это...

118
00:09:44,864 --> 00:09:47,114
приходить сюда каждый день.

119
00:09:47,116 --> 00:09:50,868
Медленно и аккуратно, один шаг за раз.

120
00:09:56,025 --> 00:09:59,743
Я не хочу, чтобы ты видела меня таким.

121
00:10:00,795 --> 00:10:02,863
Тебе придется к этому привыкнуть.

122
00:10:02,865 --> 00:10:05,382
Потому что я никуда не уйду.

123
00:10:12,807 --> 00:10:15,642
Мак. Он сейчас здесь.

124
00:10:15,644 --> 00:10:18,045
Два дежурных полицейских видели, как он вошел.

125
00:10:18,047 --> 00:10:19,313
Они охраняли периметр.

126
00:10:19,315 --> 00:10:20,264
Он никуда не уйдет.

127
00:10:50,428 --> 00:10:52,629
Они отправили только вас двоих?

128
00:10:53,798 --> 00:10:56,800
Я разочарован.

129
00:11:02,891 --> 00:11:04,691
Мы следили за этим парнем

130
00:11:04,693 --> 00:11:07,194
после пожара.

131
00:11:07,196 --> 00:11:08,428
Его арестовали, кажется, в

132
00:11:08,430 --> 00:11:11,815
97-м. Сказали, что он ответственен за 10 пожаров,

133
00:11:11,817 --> 00:11:14,284
но сумели связать его только с последним. Он выходит

134
00:11:14,286 --> 00:11:17,037
15 лет спустя и поджигает то же здание?

135
00:11:17,039 --> 00:11:18,572
Я знаю, поджог очень трудно

136
00:11:18,574 --> 00:11:20,407
доказать, но неужели он не оставил что-либо после

137
00:11:20,409 --> 00:11:21,625
себя в первых 9-ти случаях?

138
00:11:21,627 --> 00:11:23,127
Ничего, что вывело бы на него.

139
00:11:23,129 --> 00:11:25,245
Они даже имени его не знали

140
00:11:25,247 --> 00:11:27,998
до 10-го пожара.
- Как его поймали?

141
00:11:28,000 --> 00:11:29,883
Он вернулся в горящее здание,

142
00:11:29,885 --> 00:11:31,969
когда понял, что кто-то остался внутри.

143
00:11:31,971 --> 00:11:33,120
Давай, пожалуйста.

144
00:11:33,122 --> 00:11:34,905
Давай, пожалуйста, не надо...

145
00:11:34,907 --> 00:11:36,340
Пожалуйста, пожалуйста!

146
00:11:36,342 --> 00:11:39,343
Полицейские нашли его, когда он пытался реанимировать жертву,

147
00:11:39,345 --> 00:11:43,230
но было слишком поздно.

148
00:11:47,769 --> 00:11:49,236
Парень, который погиб,

149
00:11:49,238 --> 00:11:51,522
пожарный, он был вашим другом?

150
00:11:53,441 --> 00:11:55,576
Мне жаль. Мне жаль, что он погиб.

151
00:11:55,578 --> 00:11:56,810
Да, вам так жаль,

152
00:11:56,812 --> 00:11:59,696
что вы вернулись на место преступления прямо во время его похорон.

153
00:11:59,698 --> 00:12:02,282
Даже тут вам надо было помешать.

154
00:12:02,284 --> 00:12:05,119
Вы правы, время я выбрал неудачное.

155
00:12:05,121 --> 00:12:07,821
- Мне жаль. Простите.
- Две недели.

156
00:12:07,823 --> 00:12:10,424
Вас выпускают, и прошло всего две недели,

157
00:12:10,426 --> 00:12:11,842
прежде чем вы вернулись к своим делам.

158
00:12:11,844 --> 00:12:12,960
Я этого не делал.

159
00:12:12,962 --> 00:12:15,012
Вы действительно думаете, что я настолько глуп,

160
00:12:15,014 --> 00:12:16,263
чтобы сжигать одно и то же здание дважды?

161
00:12:16,265 --> 00:12:18,882
Там повсюду твой почерк, Леонард.

162
00:12:18,884 --> 00:12:20,517
Каждый раз одно и то же.

163
00:12:20,519 --> 00:12:23,554
Так что не говори мне, что ты тут ни при чем.

164
00:12:27,392 --> 00:12:30,010
1992, 93, 95.

165
00:12:30,012 --> 00:12:32,279
Здания на Хадсон, 8-ой и Принс.

166
00:12:32,281 --> 00:12:34,565
Тогда не было доказано,

167
00:12:34,567 --> 00:12:36,683
что я как-то причастен к этим пожарам.

168
00:12:36,685 --> 00:12:38,869
Ты использовал вощеную и антистатическую бумагу

169
00:12:38,871 --> 00:12:41,205
для распространения огня по коридорам.

170
00:12:44,025 --> 00:12:47,244
Мы нашли подобные остатки на месте пожара.

171
00:12:47,246 --> 00:12:48,879
1994.

172
00:12:48,881 --> 00:12:50,197
Угол Томпсон и Спринг.

173
00:12:50,199 --> 00:12:52,799
У вас нет ничего, чтобы связать меня с пожаром.

174
00:12:52,801 --> 00:12:55,335
Гель для розжига на стенах в каждом пожаре.

175
00:12:55,337 --> 00:12:57,671
И мы нашли следы этого геля

176
00:12:57,673 --> 00:13:00,807
в пожаре на 7-ой улице.

177
00:13:04,229 --> 00:13:06,430
Неисправная противопожарная система.

178
00:13:06,432 --> 00:13:08,432
Ты обрезал цепь на гидранте

179
00:13:08,434 --> 00:13:10,851
в каждом пожаре, в котором тебя подозревали.

180
00:13:10,853 --> 00:13:12,186
"Подозревали"..

181
00:13:12,188 --> 00:13:14,271
ключевое слово.

182
00:13:14,273 --> 00:13:16,523
Хватит сидеть здесь и оскорблять меня, говоря,

183
00:13:16,525 --> 00:13:18,442
что ты этого не делал!

184
00:13:20,995 --> 00:13:23,396
Как ты устраивал поджог, Леонард?

185
00:13:23,398 --> 00:13:26,783
Своего рода таймер, а? Как ты это делал?

186
00:13:32,423 --> 00:13:36,927
Я не смогу начать пожар из ничего, детектив.

187
00:13:39,881 --> 00:13:42,115
Положи их.

188
00:13:51,276 --> 00:13:53,310
Вы курите?

189
00:13:53,312 --> 00:13:55,428
Нет.

190
00:13:56,264 --> 00:13:57,564
Пьете?

191
00:13:59,067 --> 00:14:01,101
Я надеюсь, вы не экспериментировали

192
00:14:01,103 --> 00:14:03,987
с героином или метамфетамином?

193
00:14:05,773 --> 00:14:07,874
Зависимость. Вот, что это такое. Зависимость.

194
00:14:07,876 --> 00:14:10,043
Только это не химия, текущая в моей крови

195
00:14:10,045 --> 00:14:11,712
через все тело.

196
00:14:11,714 --> 00:14:14,114
Яд в моих венах - психологический.

197
00:14:14,116 --> 00:14:17,084
И лекарства от этого найти невозможно.

198
00:14:17,086 --> 00:14:19,886
Поверьте мне: многие врачи пытались.

199
00:14:19,888 --> 00:14:24,007
Я не хочу делать то, что делаю, детектив.

200
00:14:24,009 --> 00:14:26,626
Каждый день, каждый час

201
00:14:26,628 --> 00:14:29,813
я борюсь со своим разумом.

202
00:14:29,815 --> 00:14:31,348
"Не делай этого.

203
00:14:31,350 --> 00:14:33,300
Не делай этого. Не делай этого."

204
00:14:33,302 --> 00:14:34,935
И я выигрывал эту схватку

205
00:14:34,937 --> 00:14:36,153
последние 15 лет.

206
00:14:36,155 --> 00:14:37,521
Да, я потрясен.

207
00:14:37,523 --> 00:14:39,856
Чего ты ожидаешь - аплодисментов?

208
00:14:39,858 --> 00:14:41,608
Хочешь, чтобы я разрыдался? Чего?

209
00:14:41,610 --> 00:14:44,444
Давайте поговорим начистоту,

210
00:14:44,446 --> 00:14:47,497
хорошо, детектив?

211
00:14:47,499 --> 00:14:49,583
Мы оба знаем, что вы не можете доказать, что я что-то сделал.

212
00:14:49,585 --> 00:14:51,618
Иначе вы арестовали бы меня раньше.

213
00:14:51,620 --> 00:14:54,421
Но вы выжидали, не вернусь ли я на место преступления.

214
00:14:54,423 --> 00:14:55,706
Что ты и сделал.

215
00:14:55,708 --> 00:14:58,709
И зачем мне это?

216
00:15:00,261 --> 00:15:02,045
Всем известно, что это место охраняется.

217
00:15:02,047 --> 00:15:03,663
Мой надзорный знает, где я остановился.

218
00:15:03,665 --> 00:15:07,167
Я знал, что буду арестован в течении минуты, так зачем возвращаться?

219
00:15:08,670 --> 00:15:11,138
Потому что у меня такие же веские мотивы

220
00:15:11,140 --> 00:15:14,674
выяснить, кто устроил этот пожар, как и у вас.

221
00:15:14,676 --> 00:15:16,943
Кто-то определенно хочет меня подставить,

222
00:15:16,945 --> 00:15:19,313
кто-то, кто долгие годы ждал, когда я выйду на волю,

223
00:15:19,315 --> 00:15:22,015
но предпочел бы видеть меня в камере.

224
00:15:22,017 --> 00:15:25,035
И ты, наверное, знаешь, кто это?

225
00:15:25,037 --> 00:15:27,788
Я предлагаю свои услуги.

226
00:15:28,573 --> 00:15:32,042
В качестве... исследователя поджога.

227
00:15:32,910 --> 00:15:34,878
Если вы согласитесь.

228
00:15:34,880 --> 00:15:38,198
Чтобы помочь выяснить, кто организовал пожар,

229
00:15:38,200 --> 00:15:39,666
основываясь на уликах.

230
00:15:39,668 --> 00:15:42,803
Но я должен изучить место преступления.
Я должен туда вернуться,

231
00:15:42,805 --> 00:15:46,373
потому что я единственный, кто знает, что нужно искать.

232
00:16:06,072 --> 00:16:09,125
"Не делай этого. Не делай этого. Не делай этого"?

233
00:16:09,127 --> 00:16:10,759
Единственная причина, по которой этот чокнутый

234
00:16:10,761 --> 00:16:12,778
ничего не поджигал последние 15 лет, -

235
00:16:12,780 --> 00:16:13,913
это то, что он был заперт.

236
00:16:13,915 --> 00:16:15,314
Что мы теряем?

237
00:16:15,316 --> 00:16:19,117
Если он врет, он сам изобличит себя.

238
00:16:19,119 --> 00:16:22,471
Высокомерие... вот Ахиллесова пята всех преступников.

239
00:16:35,185 --> 00:16:37,186
Хорошо, так, когда мы нашли тебя,

240
00:16:37,188 --> 00:16:39,605
что ты рассматривал, Леонард?

241
00:16:39,607 --> 00:16:41,407
Это.

242
00:16:42,275 --> 00:16:45,728
Это точка воспламенения.

243
00:16:50,584 --> 00:16:53,836
Да, гениально.
Это было очень сложно.

244
00:16:53,838 --> 00:16:56,121
Теперь мне можно доставить его задницу в камеру?

245
00:16:56,123 --> 00:16:59,124
Вы нашли здесь что-нибудь?
Внутри

246
00:16:59,126 --> 00:17:00,793
или рядом со щелью на полу?

247
00:17:00,795 --> 00:17:02,094
Один из моих следователей

248
00:17:02,096 --> 00:17:04,680
нашел какой-то расплавленный металл.

249
00:17:04,682 --> 00:17:06,348
Примерно такого размера, как монетка?

250
00:17:08,167 --> 00:17:10,803
- Что это, Леонард?
- Разве я не заслужил вашего уважения,

251
00:17:10,805 --> 00:17:13,556
чтобы вы не обращались со мной как с каким-то отморозком?

252
00:17:13,558 --> 00:17:15,474
Ты не получишь и капли моего уважения.

253
00:17:15,476 --> 00:17:18,360
Вот поэтому я и не скажу вам, что это.

254
00:17:18,362 --> 00:17:20,312
Вы используете это против меня.

255
00:17:20,314 --> 00:17:21,680
Так, слушай.

256
00:17:21,682 --> 00:17:22,948
Тебе придется постараться, Леонард.

257
00:17:22,950 --> 00:17:25,701
Я все еще под впечатлением от твоего

258
00:17:25,703 --> 00:17:27,519
"у меня такие же веские мотивы

259
00:17:27,521 --> 00:17:30,456
выяснить, кто устроил этот пожар, как и у вас", так что, продолжай.

260
00:17:30,458 --> 00:17:32,575
Что же, кто бы это ни сделал,

261
00:17:32,577 --> 00:17:36,295
он явно выполнил домашнюю работу. Не могу отрицать.

262
00:17:37,297 --> 00:17:39,498
Вощеная бумага.

263
00:17:40,800 --> 00:17:44,369
Антистатик.

264
00:17:44,371 --> 00:17:46,505
Может я и использовал их,

265
00:17:46,507 --> 00:17:48,591
но это не значит, что это совершил я.

266
00:17:49,476 --> 00:17:51,376
Расплавленный метал

267
00:17:51,378 --> 00:17:53,262
это часть таймера.

268
00:17:53,264 --> 00:17:54,713
Один из составляющих в удобной

269
00:17:54,715 --> 00:17:57,566
и простой цепи реакций, которая позволит

270
00:17:57,568 --> 00:18:00,936
поджигателю вовремя убраться из здания.

271
00:18:02,722 --> 00:18:05,107
Я изобрел подобную технологию...

272
00:18:05,109 --> 00:18:07,159
однажды,

273
00:18:07,161 --> 00:18:09,662
и это все, что я могу сказать по этому поводу.

274
00:18:09,664 --> 00:18:10,913
Это все?

275
00:18:10,915 --> 00:18:12,831
Мы привезли тебя сюда ради этого?

276
00:18:12,833 --> 00:18:14,566
Да.

277
00:18:14,568 --> 00:18:16,285
Это было очень полезно.

278
00:18:16,287 --> 00:18:19,838
Может быть не для вас, но для меня точно.

279
00:18:26,212 --> 00:18:29,131
О чем думаешь, Мак?

280
00:18:29,133 --> 00:18:31,216
У меня проблема...

281
00:18:31,218 --> 00:18:33,302
с запоминанием вещей.

282
00:18:33,304 --> 00:18:34,470
Каких вещей?

283
00:18:34,472 --> 00:18:35,638
Ну, например...

284
00:18:35,640 --> 00:18:37,890
как это.

285
00:18:37,892 --> 00:18:40,559
Я знаю, как оно работает,

286
00:18:40,561 --> 00:18:42,861
знаю, как этим пользоваться, но я не...

287
00:18:42,863 --> 00:18:44,580
я не могу сказать, как это называется.

288
00:18:44,582 --> 00:18:46,565
Я не могу повторить названия

289
00:18:46,567 --> 00:18:48,617
некоторых продуктов, цветов.

290
00:18:48,619 --> 00:18:51,320
Я понимаю разницу между ними, но...

291
00:18:51,322 --> 00:18:52,988
иногда я...

292
00:18:52,990 --> 00:18:55,040
- я просто не могу их назвать.
- Вы страдаете

293
00:18:55,042 --> 00:18:58,544
от так называемой номинальной афазии.

294
00:18:58,546 --> 00:19:02,114
Когда вас ранили, скорее всего, какое-то время

295
00:19:02,116 --> 00:19:05,784
в ваш мозг не поступало достаточно кислорода,

296
00:19:05,786 --> 00:19:08,453
и, очевидно, это нанесло вред

297
00:19:08,455 --> 00:19:11,607
определенному участку мозга.

298
00:19:11,609 --> 00:19:15,477
Мы должны сделать дополнительные тесты, чтобы определить его состояние.

299
00:19:21,768 --> 00:19:23,569
Я бы предпочел, чтобы никто больше не знал об этом.

300
00:19:23,571 --> 00:19:25,354
Конечно.

301
00:19:25,356 --> 00:19:27,072
Как Вы думаете, это надолго?

302
00:19:27,074 --> 00:19:28,907
В некоторых случаях это временное явление.

303
00:19:28,909 --> 00:19:31,977
Оно ослабевает и даже исчезает, но нужно время

304
00:19:31,979 --> 00:19:33,195
и терапия.

305
00:19:33,197 --> 00:19:35,831
Боюсь, что, в большинстве случаев,

306
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
это состояние постоянно.

307
00:19:58,938 --> 00:20:00,522
Мне звонили мэр, комиссар

308
00:20:00,524 --> 00:20:01,890
и половина пожарного управления

309
00:20:01,892 --> 00:20:03,559
с требованием ответов.
Так что это должен быть хороший ответ.

310
00:20:03,561 --> 00:20:05,944
"Хороший" - это не то слово, которое я бы использовала,

311
00:20:05,946 --> 00:20:09,448
но ты должен это увидеть, прежде чем им перезванивать.

312
00:20:14,621 --> 00:20:17,355
Триэтил алюминия.
Очень горюч.

313
00:20:17,357 --> 00:20:19,858
Возгорается на открытом воздухе.

314
00:20:19,860 --> 00:20:24,079
Используется как добавка в ракетном топливе.

315
00:20:24,914 --> 00:20:26,048
Вода.

316
00:20:26,050 --> 00:20:28,384
Хочешь выполнить почетную работу?

317
00:20:31,554 --> 00:20:33,555
Ух ты, оно воспламеняется даже больше,

318
00:20:33,557 --> 00:20:35,140
когда соприкасается с водой.

319
00:20:35,142 --> 00:20:37,176
Да.
Становится только хуже.

320
00:20:37,178 --> 00:20:40,479
Материал, который мы нашли в комнате, где погиб Кертис Смит,

321
00:20:40,481 --> 00:20:42,231
это резина от надувных шаров.

322
00:20:42,233 --> 00:20:44,650
Мы нашли несколько таких на полу.

323
00:20:45,518 --> 00:20:48,270
Также там были...

324
00:20:48,272 --> 00:20:49,438
металлические петли

325
00:20:49,440 --> 00:20:50,572
в стене,

326
00:20:50,574 --> 00:20:53,558
ведущие к потолку, где

327
00:20:53,560 --> 00:20:55,360
был прикреплен этот кусок доски.

328
00:20:55,362 --> 00:20:56,745
Он натянул веревку.

329
00:20:59,065 --> 00:21:02,167
Он знал, что пожарная команда будет спешить.

330
00:21:09,542 --> 00:21:12,594
Это была ловушка для убийства пожарного.

331
00:21:25,642 --> 00:21:28,193
Адам, сколько ты уже сидишь над этим?

332
00:21:28,195 --> 00:21:29,778
Ну, я бы сказал,

333
00:21:29,780 --> 00:21:32,564
где-то три, четыре года.

334
00:21:33,983 --> 00:21:36,285
Итак, он должен быть в толпе.

335
00:21:36,287 --> 00:21:38,704
Поджигатели - это больные люди.

336
00:21:38,706 --> 00:21:41,606
Они игнорируют риск, и тем самым поднимают свой авторитет,

337
00:21:41,608 --> 00:21:43,992
и они обожают любоваться своей работой.

338
00:21:43,994 --> 00:21:45,961
Может быть он не такой.
Например, посмотри на Джонни Деппа.

339
00:21:45,963 --> 00:21:47,445
Он не пересматривает ни один из своих фильмов.

340
00:21:47,447 --> 00:21:49,998
- Покажи мне, что ты нашел.
- Хорошо.

341
00:21:50,000 --> 00:21:52,167
В толпе было много людей, имеющих судимость.

342
00:21:52,169 --> 00:21:53,802
Грязная дюжина.
Здесь все, от

343
00:21:53,804 --> 00:21:56,454
мочеиспускания в общественном месте до мошенничества,

344
00:21:56,456 --> 00:21:58,623
более известного, как...

345
00:21:58,625 --> 00:22:01,844
фокус "3 карты Монте". Да, но...

346
00:22:01,846 --> 00:22:05,314
ничего даже отдаленно похожего на поджог.

347
00:22:05,316 --> 00:22:08,016
Да, Джо, ты когда-нибудь страдала от мошенников?

348
00:22:08,018 --> 00:22:09,902
У меня был друг Пит,

349
00:22:09,904 --> 00:22:11,570
который реально пострадал от мошенников.

350
00:22:11,572 --> 00:22:13,238
Его склеила девчонка

351
00:22:13,240 --> 00:22:15,257
в, э-э.., таверне "Пьяный пес".

352
00:22:15,259 --> 00:22:16,275
Да, а оказалось,

353
00:22:16,277 --> 00:22:18,310
что она была мужиком.

354
00:22:18,312 --> 00:22:19,828
Как так.

355
00:22:19,830 --> 00:22:21,029
Два,

356
00:22:21,031 --> 00:22:22,147
два, три.

357
00:22:22,149 --> 00:22:24,283
Это далеко от Бруклина.

358
00:22:24,285 --> 00:22:25,751
Они бы не приехали на этот пожар.

359
00:22:25,753 --> 00:22:27,469
Адам, проверь этого парня.

360
00:22:27,471 --> 00:22:28,954
Пожарного?

361
00:22:28,956 --> 00:22:29,621
Делай.

362
00:22:29,623 --> 00:22:33,008
Хорошо.

363
00:22:33,010 --> 00:22:34,343
Хорошо.

364
00:22:40,233 --> 00:22:42,684
Преступное подражание?

365
00:22:42,686 --> 00:22:45,804
Этот парень даже не пожарный.

366
00:22:51,477 --> 00:22:52,611
5 лет.

367
00:22:52,613 --> 00:22:54,179
Больше я не выдержу.

368
00:22:54,181 --> 00:22:55,397
Умоляю, пожалуйста.

369
00:22:55,399 --> 00:22:57,149
Я не выдержу больше пяти лет.

370
00:22:57,151 --> 00:22:59,618
Я...если вы поможете мне, я...

371
00:22:59,620 --> 00:23:00,903
Эй-эй-эй-эй.

372
00:23:00,905 --> 00:23:02,120
Притормози.

373
00:23:02,122 --> 00:23:03,155
Мы еще дойдем до этого.

374
00:23:03,157 --> 00:23:05,023
Нет необходимости обсуждать

375
00:23:05,025 --> 00:23:06,458
это прямо сейчас. Садись,

376
00:23:06,460 --> 00:23:09,244
и мы поговорим о том, что случилось.

377
00:23:10,630 --> 00:23:12,414
Я не выдержу больше пяти лет.

378
00:23:14,634 --> 00:23:15,801
Маршалл Хилсон.

379
00:23:15,803 --> 00:23:16,752
Да, сэр.

380
00:23:16,754 --> 00:23:19,638
Подавал заявление на работу в Пожарном Департаменте Нью Йорка в 2001.
Отказано.

381
00:23:21,341 --> 00:23:23,041
В Йонкерский Пожарный Департамент в 2002.

382
00:23:23,043 --> 00:23:25,227
Отказано.

383
00:23:25,229 --> 00:23:27,212
В семь пожарных отделений на Лонг Айленде.

384
00:23:27,214 --> 00:23:28,313
Отказано.

385
00:23:28,315 --> 00:23:29,848
И все на основании психологических расстройств.

386
00:23:29,850 --> 00:23:31,016
Я не сумасшедший.

387
00:23:31,018 --> 00:23:31,850
Никто не говорит, что вы сумасшедший.

388
00:23:31,852 --> 00:23:33,402
Они сказали.

389
00:23:34,821 --> 00:23:36,488
Они так сказали.

390
00:23:36,490 --> 00:23:39,191
Это вас злит?

391
00:23:40,443 --> 00:23:42,194
Вы хотите отомстить?

392
00:23:43,529 --> 00:23:44,729
Давайте поговорим о том, что произошло.

393
00:23:46,867 --> 00:23:48,400
Все не должно было так обернуться.

394
00:23:48,402 --> 00:23:50,535
Вы хотели стать героем.

395
00:23:50,537 --> 00:23:52,588
Устроить пожар.

396
00:23:52,590 --> 00:23:54,673
Быть первым откликнувшимся.

397
00:23:54,675 --> 00:23:56,091
Но все вышло из под контроля.

398
00:23:56,093 --> 00:23:57,542
Там погиб мой друг.

399
00:23:57,544 --> 00:23:58,677
Что?

400
00:23:58,679 --> 00:24:00,295
Хватит. Давай без этого.

401
00:24:00,297 --> 00:24:01,579
Нет, нет, нет, нет, погодите минуту.

402
00:24:01,581 --> 00:24:02,747
Вы сказали, что кто-то погиб.

403
00:24:02,749 --> 00:24:03,932
Кто умер?

404
00:24:03,934 --> 00:24:05,583
- Никто не умирал.
- Кертис Смит.

405
00:24:05,585 --> 00:24:08,470
Капитан Кертис Смит, сукин ты сын.

406
00:24:08,472 --> 00:24:10,188
Это тот другой?

407
00:24:10,190 --> 00:24:11,589
На 7-ой улице?

408
00:24:11,591 --> 00:24:13,392
Вы думаете, это я сделал?

409
00:24:15,144 --> 00:24:17,195
Я не делал этого.

410
00:24:17,197 --> 00:24:19,481
Я бы никогда умышленно не навредил коллеге-пожарному.

411
00:24:19,483 --> 00:24:21,433
Вы не пожарный, Маршалл.

412
00:24:21,435 --> 00:24:22,651
Это была брошенная машина.

413
00:24:22,653 --> 00:24:24,987
Стояла на обочине. Двух колес не хватало.

414
00:24:24,989 --> 00:24:28,657
Это должно быть что-то незначительное, простое.

415
00:24:28,659 --> 00:24:30,125
В багажнике были канистры с бензином.

416
00:24:30,127 --> 00:24:31,293
Я думал, что справлюсь, но...

417
00:24:37,250 --> 00:24:38,616
Не шевелись.

418
00:24:38,618 --> 00:24:39,885
5 лет.

419
00:24:39,887 --> 00:24:40,919
Да, да, да, я понял.

420
00:24:40,921 --> 00:24:42,387
Ты не продержишься больше пяти лет.

421
00:24:43,339 --> 00:24:44,756
Я понял.

422
00:24:46,625 --> 00:24:48,677
Леонард в бегах.

423
00:24:48,679 --> 00:24:51,847
А что ребята, которых мы приставили к его квартире?

424
00:24:51,849 --> 00:24:54,599
Они видели, как он вошел, а потом вышел.

425
00:24:54,601 --> 00:24:57,185
Он вызвал водопроводчиков и выменял у них костюм,

426
00:24:57,187 --> 00:24:58,236
когда они приехали.

427
00:24:58,238 --> 00:25:01,106
Что с этим парнем?

428
00:25:01,108 --> 00:25:02,190
Потеря времени.

429
00:25:02,192 --> 00:25:03,775
Слегка не в себе.

430
00:25:03,777 --> 00:25:05,027
Все лишь фанатик.

431
00:25:05,029 --> 00:25:07,279
Недостаточно сообразительный, чтобы такое провернуть.

432
00:25:07,281 --> 00:25:08,530
Леонард играет с нами.

433
00:25:08,532 --> 00:25:10,165
Ты видел его на месте преступления.

434
00:25:10,167 --> 00:25:12,668
Это его "зависимость", как он ее называет,

435
00:25:12,670 --> 00:25:14,052
все еще при нем.

436
00:25:14,054 --> 00:25:16,672
Я просто надеюсь, что

437
00:25:16,674 --> 00:25:18,156
после всех этих лет

438
00:25:18,158 --> 00:25:20,592
он научился контролировать свои импульсы.

439
00:25:34,010 --> 00:25:35,460
Всем подразделениям:

440
00:25:35,462 --> 00:25:39,181
ситуация 10-75 на 8-ой улице, 152, офисное здание.

441
00:25:40,683 --> 00:25:45,553
Взяли подозреваемого, Леонард Брукс.

442
00:25:45,555 --> 00:25:46,604
Леонард Брукс был замечен на месте и

443
00:25:46,606 --> 00:25:48,572
задержан пожарными.

444
00:25:54,646 --> 00:25:55,663
Капитан передает привет.

445
00:25:55,664 --> 00:25:57,781
Эй, эй!

446
00:25:59,334 --> 00:26:01,068
- Хватит, хватит.
- Ты тоже захотел?

447
00:26:04,424 --> 00:26:08,226
Назад.

448
00:26:09,011 --> 00:26:11,429
Помогите ему.

449
00:26:15,967 --> 00:26:17,268
Какого черта здесь происходит?

450
00:26:17,270 --> 00:26:19,103
Он просто стоял тут, когда мы приехали.

451
00:26:19,105 --> 00:26:20,137
Весь такой гордый, или что-то вроде этого.

452
00:26:20,139 --> 00:26:21,856
Ну, теперь он не такой гордый, а?

453
00:26:21,858 --> 00:26:22,857
Ты издеваешься надо мной?

454
00:26:22,859 --> 00:26:23,941
Ты не можешь просто взять и избить его.

455
00:26:23,943 --> 00:26:25,309
Ты даже не знаешь, что случилось.

456
00:26:26,778 --> 00:26:28,112
Это было в его кармане.

457
00:26:28,114 --> 00:26:29,480
Это все, что мне нужно знать.

458
00:26:33,318 --> 00:26:34,652
И кстати, там была такая же ловушка с шарами.

459
00:26:34,654 --> 00:26:35,670
Если бы

460
00:26:35,672 --> 00:26:36,704
не противопожарная система,

461
00:26:36,706 --> 00:26:38,039
у нас были еще одни похороны.

462
00:26:38,041 --> 00:26:40,675
Брукс сказал что-нибудь перед тем, как вы начали избивать его?

463
00:26:40,677 --> 00:26:41,709
Да, сказал.

464
00:26:41,711 --> 00:26:43,327
Он хотел узнать, почему он до сих пор может

465
00:26:43,329 --> 00:26:44,629
разгуливать по улицам после убийства капитана.

466
00:26:44,631 --> 00:26:46,597
Ваш капитан был моим другом.

467
00:26:46,599 --> 00:26:49,133
Вы не можете избить человека только потому, что вы думаете,

468
00:26:49,135 --> 00:26:51,102
что он как-то причастен к смерти Смитти.

469
00:26:52,521 --> 00:26:54,388
Видишь этот пожар?

470
00:26:54,390 --> 00:26:56,840
Вот что случается, когда копы не могут сделать свою работу.

471
00:26:56,842 --> 00:26:59,393
Иди сюда.

472
00:26:59,395 --> 00:27:00,811
Какого черта ты делаешь?

473
00:27:02,030 --> 00:27:03,564
Свою работу.

474
00:27:03,566 --> 00:27:04,615
Вы арестованы

475
00:27:04,617 --> 00:27:06,534
за нападение и сопротивление аресту.

476
00:27:06,536 --> 00:27:08,686
Не двигаться!

477
00:27:13,660 --> 00:27:15,376
Разбрызгиватель был включен,

478
00:27:15,378 --> 00:27:17,528
когда прибыла первая машина?
- Что?

479
00:27:17,530 --> 00:27:18,663
Разбрызгиватель. Ты сказал, он был включён,

480
00:27:18,665 --> 00:27:19,997
когда первая машина прибыла сюда?

481
00:27:19,999 --> 00:27:21,966
- Да, да, он был включён.
- Спасибо.

482
00:27:21,968 --> 00:27:23,084
- Эй!
- Да?

483
00:27:23,086 --> 00:27:24,135
Посадите его в машину.

484
00:27:24,137 --> 00:27:25,436
Вы же не серьёзно.

485
00:27:25,438 --> 00:27:27,221
И того козла тоже заберите.

486
00:27:27,223 --> 00:27:28,756
Отвезите их в участок, посадите в камеры,

487
00:27:28,758 --> 00:27:30,324
и ждите меня, приеду разберусь.

488
00:27:31,660 --> 00:27:35,379
Всё ещё думаешь, что Леонард никак не причастен?

489
00:27:35,381 --> 00:27:37,548
Там внутри должны были остаться следы,

490
00:27:37,550 --> 00:27:40,735
которые подскажут нам направление.

491
00:27:40,737 --> 00:27:42,403
Если он причастен, то зачем ошивался поблизости?

492
00:27:42,405 --> 00:27:44,939
Наблюдал.

493
00:27:44,941 --> 00:27:46,774
Или, может, это было, как ты сказал, высокомерие.

494
00:27:46,776 --> 00:27:48,859
Он думает, что он умнее остальных.

495
00:27:51,029 --> 00:27:53,514
Ты в порядке?
Да, вроде бы.

496
00:27:53,516 --> 00:27:57,084
Да, всё будет а порядке.

497
00:28:10,415 --> 00:28:13,083
Этот клапан должен быть заблокирован во включенном состоянии.

498
00:28:13,085 --> 00:28:16,587
Кто-то сломал замок и отключил систему.

499
00:28:16,589 --> 00:28:19,923
Затем после начала пожара, до прибытия пожарных

500
00:28:19,925 --> 00:28:22,059
кто-то снова включил её.

501
00:28:22,061 --> 00:28:25,112
Что, ты думаешь, что у Леонарда появилась совесть?

502
00:28:27,232 --> 00:28:29,383
Может быть, она всегда у него была.

503
00:29:35,767 --> 00:29:38,502
Итак, я проверил все отпечатки с места.

504
00:29:38,504 --> 00:29:40,554
Кроме отпечатков Леонарда

505
00:29:40,556 --> 00:29:42,390
на клапане разбрызгивателя
снаружи здания

506
00:29:42,392 --> 00:29:43,808
больше никаких совпадений по базе не было.

507
00:29:43,810 --> 00:29:45,943
Вентиляция была использована

508
00:29:45,945 --> 00:29:47,645
для распространения пламени
от комнаты к комнате.

509
00:29:47,647 --> 00:29:49,847
Она была наполнена горючим гелем.

510
00:29:49,849 --> 00:29:52,366
Тот же метод поджога,
те же материалы,

511
00:29:52,368 --> 00:29:54,235
та же манера исполнения
как и в других пожарах.

512
00:29:54,237 --> 00:29:56,570
Никаких отпечатков внутри перчаток.

513
00:29:56,572 --> 00:29:58,572
Но надежда пока не потеряна.

514
00:29:58,574 --> 00:30:02,126
Чтобы надеть перчатку,

515
00:30:02,128 --> 00:30:05,045
её надо держать другой рукой - без перчатки.

516
00:30:05,047 --> 00:30:06,530
Я надеюсь, что

517
00:30:06,532 --> 00:30:09,216
этот швейный набор выведет нас куда-нибудь,
он не самодельный.

518
00:30:09,218 --> 00:30:11,335
Скорее всего стандартная серия для отелей.

519
00:30:11,337 --> 00:30:12,720
Но я нашла его очень

520
00:30:12,722 --> 00:30:15,723
близко к месту возгорания
и, надеюсь, смогу установить

521
00:30:15,725 --> 00:30:18,843
марку, это может указать нам
на место связанное с

522
00:30:18,845 --> 00:30:20,261
нашим поджигателем.

523
00:30:20,263 --> 00:30:22,813
Также, я нашла швейную иглу

524
00:30:22,815 --> 00:30:23,848
рядом с местом возгорания,

525
00:30:23,850 --> 00:30:25,883
которая соответствует расплавленной стали,

526
00:30:25,885 --> 00:30:27,685
найденной в других пожарах.

527
00:30:27,687 --> 00:30:30,104
Теперь нам просто нужно выяснить,
как использовалась игла

528
00:30:30,106 --> 00:30:31,388
для поджога.

529
00:30:31,390 --> 00:30:34,275
Думаю твой пирог готов.

530
00:30:39,331 --> 00:30:40,448
Похоже, у нас есть

531
00:30:40,450 --> 00:30:42,333
несколько хороших отпечатков.

532
00:30:42,335 --> 00:30:46,754
Будем надеяться, что это глазурь на нашем деле.

533
00:30:46,756 --> 00:30:48,756
Правда?

534
00:30:48,758 --> 00:30:50,257
О, это пошло.

535
00:30:50,259 --> 00:30:51,292
Да ладно, мне понравилось.

536
00:30:59,100 --> 00:31:03,854
Мистер Брукс, напомните, что произошло?

537
00:31:03,856 --> 00:31:06,089
Парочка пожарных избила меня безо всякой причины.

538
00:31:06,091 --> 00:31:07,591
Вы помните, как попали сюда?

539
00:31:07,593 --> 00:31:10,761
Привезли на скорой помощи.

540
00:31:12,314 --> 00:31:14,732
Мне нечего вам сказать, так что
держитесь от меня подальше.

541
00:31:14,734 --> 00:31:17,284
Тогда как записка с адресом места пожара попала в ваш карман?

542
00:31:17,286 --> 00:31:19,537
Кто-то подсунул это под дверь моей квартиры.

543
00:31:19,539 --> 00:31:21,605
Кто?

544
00:31:21,607 --> 00:31:23,491
Я полагаю, что тот же тип, который убил вашего друга пожарного

545
00:31:23,493 --> 00:31:24,942
и пытался поджечь это здание.

546
00:31:24,944 --> 00:31:26,578
Ну, хорошо.
А что вы делали там?

547
00:31:26,579 --> 00:31:27,779
То же самое, что и вы.

548
00:31:27,780 --> 00:31:31,131
Надеялся узнать, кто подстраивает эти пожары.

549
00:31:31,133 --> 00:31:32,800
Это 152 дом 8 улицы в Бруклине.

550
00:31:32,802 --> 00:31:34,919
А также в Манхеттане и Квинс.

551
00:31:34,921 --> 00:31:36,787
Но вы знали, что это произойдет в Бруклине.

552
00:31:36,789 --> 00:31:37,922
Как вы узнали об этом, Леонард?

553
00:31:37,924 --> 00:31:39,089
Это был адрес

554
00:31:39,091 --> 00:31:40,791
следующего поджога,
который вы собирались совершить

555
00:31:40,793 --> 00:31:42,259
до того, как вас поймали и отправили в тюрьму?

556
00:31:42,261 --> 00:31:43,677
Отлично, детектив.

557
00:31:43,679 --> 00:31:44,795
Прекрасная полицейская работа.

558
00:31:44,797 --> 00:31:45,813
Вы должны попросить повышения.

559
00:31:45,815 --> 00:31:47,598
Но позвольте вас поправить.

560
00:31:47,600 --> 00:31:48,599
Потому, что меня не поймали.

561
00:31:48,601 --> 00:31:50,067
Если бы я не вернулся, чтобы спасти ту женщину,

562
00:31:50,069 --> 00:31:50,985
вы бы даже моего имени не знали.

563
00:31:50,987 --> 00:31:52,903
Кто ещё знал про этот адрес?

564
00:31:52,905 --> 00:31:54,137
Кому вы ещё сказали?

565
00:31:54,139 --> 00:31:59,142
Ну, это вопрос на 64.000 долларов, правда?

566
00:31:59,144 --> 00:32:02,913
А теперь, прошу прощения,
я закончил отвечать на ваши вопросы.

567
00:32:02,915 --> 00:32:04,865
Эй.

568
00:32:04,867 --> 00:32:06,750
Тебе лучше оказаться умным хотя бы на половину того, как ты думаешь.

569
00:32:06,752 --> 00:32:08,085
Потому что, когда ты оступишься,

570
00:32:08,087 --> 00:32:09,486
я буду там и подтолкну тебя

571
00:32:09,488 --> 00:32:11,539
вниз по остальным ступенькам.

572
00:32:14,876 --> 00:32:18,629
Должно быть, он рассказывал кому-то об этом адресе.

573
00:32:18,631 --> 00:32:20,831
Он пробыл в тюрьме последние 15 лет.

574
00:32:20,833 --> 00:32:22,716
Может быть, это  был кто-то,
кого он встретил там.

575
00:32:22,718 --> 00:32:24,101
Только не говори, что ты купился на эту чушь

576
00:32:24,103 --> 00:32:26,220
про фею-поджигательницу, подсунувшую записку под его дверь.

577
00:32:26,222 --> 00:32:29,857
Ну, кто-то же повернул обратно тот клапан разбрызгивателя.

578
00:32:29,859 --> 00:32:33,143
Зачем ему гасить собственный поджог?

579
00:32:33,145 --> 00:32:35,529
Возможно, в этом замешан не один человек.

580
00:32:36,982 --> 00:32:38,449
Мак!

581
00:32:38,451 --> 00:32:40,034
Только что заметил, что ты звонил.

582
00:32:40,036 --> 00:32:41,652
У нас есть совпадения по некоторым отпечаткам

583
00:32:41,654 --> 00:32:43,704
на латексных перчатках с места преступления,

584
00:32:43,706 --> 00:32:46,707
и они не принадлежат Леонарду Бруксу.

585
00:32:46,709 --> 00:32:50,244
Ева Мэйсон, арестована за поджог в Пенсильвании.

586
00:32:50,246 --> 00:32:52,379
Находится на досрочном,
пропала пару недель назад.

587
00:32:52,381 --> 00:32:53,547
Нарушила условия досрочного освобождения.

588
00:32:53,549 --> 00:32:55,249
Ты думаешь, что она и Леонард работали вместе?

589
00:32:55,251 --> 00:32:56,250
Возможно.

590
00:32:56,252 --> 00:32:58,368
Она навещала его в тюрьме пару раз

591
00:32:58,370 --> 00:32:59,720
где-то около семи-восьми лет назад.

592
00:32:59,722 --> 00:33:01,088
Спрашивала его про три отдельных случая

593
00:33:01,090 --> 00:33:03,257
и написала несколько писем после этого.

594
00:33:03,259 --> 00:33:04,642
Она была психологом,

595
00:33:04,644 --> 00:33:06,927
вела исследования о поджигателях и пироманах.

596
00:33:06,929 --> 00:33:08,045
Спрашивала о трёх случаях?

597
00:33:08,047 --> 00:33:10,347
Вероятно она его узнала очень хорошо.

598
00:33:10,349 --> 00:33:11,548
У нас есть её адрес?

599
00:33:11,550 --> 00:33:13,984
Да, Линдси установила марку швейного набора.

600
00:33:16,354 --> 00:33:19,907
Набор из Ривер-Пик Мотель в Западном районе.

601
00:33:19,909 --> 00:33:22,109
Она сняла комнату примерно в то же время,

602
00:33:22,111 --> 00:33:23,494
как уезала из Пенсильвании.

603
00:33:23,496 --> 00:33:24,995
Джо с группой захвата

604
00:33:24,997 --> 00:33:27,698
уже у ее двери.

605
00:33:39,744 --> 00:33:41,211
Вперёд!

606
00:33:45,517 --> 00:33:46,600
Чисто.

607
00:33:46,602 --> 00:33:49,269
Чисто. Чисто!

608
00:33:49,271 --> 00:33:50,604
Что за...?

609
00:34:02,250 --> 00:34:04,785
Эта девушка была, безусловно, президентом

610
00:34:04,787 --> 00:34:06,937
его фан клуба.

611
00:34:17,882 --> 00:34:19,750
Жидкость без запаха и цвета.

612
00:34:19,752 --> 00:34:21,168
Если я не ошибаюсь,

613
00:34:21,170 --> 00:34:22,786
глицерин.

614
00:34:22,788 --> 00:34:24,755
Должно быть, здесь все компоненты, из которых она делала

615
00:34:24,757 --> 00:34:25,923
своё поджигательное устройство.

616
00:34:25,925 --> 00:34:29,459
Тоже самое использовал Брукс в своих поджогах.

617
00:34:31,212 --> 00:34:34,348
Ого. Это прямая передача.

618
00:34:34,350 --> 00:34:36,150
Она следила за ним.

619
00:34:36,152 --> 00:34:38,485
Не выключай свет.

620
00:34:38,487 --> 00:34:41,655
Какого черта ты так долго?

621
00:34:41,657 --> 00:34:43,674
Это она?

622
00:34:43,676 --> 00:34:46,643
Садись на стул!

623
00:34:50,499 --> 00:34:53,500
Мак, отправляйся в квартиру Брукса как можно быстрее.

624
00:34:53,502 --> 00:34:55,152
Ева Мэйсон не работает с ним.

625
00:34:55,154 --> 00:34:57,688
Она собирается его убить.

626
00:35:08,096 --> 00:35:09,562
Не лги мне!

627
00:35:09,564 --> 00:35:12,548
Я пущу пулю прямо тебе в лицо.

628
00:35:12,550 --> 00:35:14,217
В новостях сказали, что ты

629
00:35:14,219 --> 00:35:15,685
сотрудничаешь с полицией.

630
00:35:15,687 --> 00:35:18,221
Я не хотела верить, но потом я увидела тебя там.

631
00:35:18,223 --> 00:35:21,224
Зачем ты так поступил? Зачем ты включил тот разбрызгиватель?

632
00:35:21,226 --> 00:35:23,360
Я хотел остановить тебя,

633
00:35:23,362 --> 00:35:25,445
спасти тебя от своей участи.

634
00:35:25,447 --> 00:35:27,664
Я провёл 15 лет

635
00:35:27,666 --> 00:35:30,400
в грязной тюремной камере в окружении всяких подонков.

636
00:35:30,402 --> 00:35:33,503
Это нормально... что ты чувствуешь.
Ты не можешь с этим ничего поделать.

637
00:35:33,505 --> 00:35:35,171
Но есть люди, которые могут помочь тебе.

638
00:35:35,173 --> 00:35:36,256
Помочь мне?

639
00:35:36,258 --> 00:35:37,290
- Да.
- Спасти меня?

640
00:35:37,292 --> 00:35:38,792
Я сделала это для тебя!

641
00:35:38,794 --> 00:35:39,876
Хорошо.

642
00:35:39,878 --> 00:35:41,127
Я ждала тебя.

643
00:35:41,129 --> 00:35:44,097
Я хотела показать тебе; хотела, чтобы ты гордился мною.

644
00:35:44,099 --> 00:35:45,548
О чем, черт возьми, ты говоришь?

645
00:35:45,550 --> 00:35:46,549
Я даже не знаю тебя.

646
00:35:48,854 --> 00:35:52,088
Никогда не говори такого мне!

647
00:35:52,090 --> 00:35:53,423
Ты знаешь меня!

648
00:35:53,425 --> 00:35:55,275
Только ты меня понимаешь,

649
00:35:55,277 --> 00:35:56,693
потому что ты такой же, как я.

650
00:35:56,695 --> 00:36:00,196
Огонь - это единственное, о чем ты думаешь.

651
00:36:00,198 --> 00:36:03,599
Как он выглядит,
как он пахнет,

652
00:36:03,601 --> 00:36:05,935
как он движется..
такими были твои слова!

653
00:36:05,937 --> 00:36:08,271
Так ты говорил!
Так ты говорил мне!

654
00:36:08,273 --> 00:36:12,125
Я говорил так, но я...
никогда не пытался причинить людям вред.

655
00:36:12,127 --> 00:36:14,127
Только не говори мне,
что не фантазировал об этом.

656
00:36:14,129 --> 00:36:15,512
Тебе просто мужества не хватило

657
00:36:15,514 --> 00:36:17,714
сделать это!

658
00:36:36,633 --> 00:36:37,851
Я не рассказывал полиции о тебе.

659
00:36:37,853 --> 00:36:39,802
- Заткнись!
- Если бы я хотел навредить тебе...

660
00:36:39,804 --> 00:36:41,321
Не лги мне!

661
00:36:41,323 --> 00:36:43,473
Ты пошёл с ними в здание,

662
00:36:43,475 --> 00:36:45,608
где умер пожарный;
Я видела тебя!

663
00:36:45,610 --> 00:36:47,744
Мне надо было убедиться, что это была ты!

664
00:36:47,746 --> 00:36:50,413
Заткнись!

665
00:36:50,415 --> 00:36:53,450
Ты такой же, как они,
и должен умереть

666
00:36:53,452 --> 00:36:55,151
также, как они!

667
00:36:56,454 --> 00:36:58,488
И последним, что ты увидишь...

668
00:36:58,490 --> 00:37:01,657
будет то, что ты любишь больше всего.

669
00:37:47,339 --> 00:37:48,922
Где она?

670
00:38:24,592 --> 00:38:27,210
Это всё, что осталось от вашего жилища,

671
00:38:27,212 --> 00:38:29,546
Леонард.

672
00:38:29,548 --> 00:38:31,747
Мне жаль.

673
00:38:32,683 --> 00:38:35,468
Думаю, когда у тебя мало что есть,

674
00:38:35,470 --> 00:38:37,353
тебе почти нечего терять.

675
00:38:38,222 --> 00:38:40,306
Калия перманганат...

676
00:38:42,359 --> 00:38:44,227
смешанный с водой,

677
00:38:44,229 --> 00:38:48,231
становится вяжущим антисептиком.

678
00:38:48,983 --> 00:38:50,817
Но смешанный с глицерином...

679
00:38:54,288 --> 00:38:57,540
и подверженный воздействию кислорода,
он переносит электроны

680
00:38:57,542 --> 00:39:01,661
из глицерина так быстро,
что это вызывает воспламенение.

681
00:39:03,280 --> 00:39:05,165
Реакция занимает

682
00:39:05,167 --> 00:39:07,250
всего 30 секунд.

683
00:39:13,507 --> 00:39:15,175
Мы нашли

684
00:39:15,177 --> 00:39:17,960
эти материалы в комнате Евы Мэйсон.

685
00:39:17,962 --> 00:39:21,014
У меня было не так много посетителей
за последние 15 лет.

686
00:39:21,016 --> 00:39:24,984
Полагаю, я переусердствовал,
когда хвастался.

687
00:39:24,986 --> 00:39:26,936
Что ж, Ева Мэйсон слушала
очень внимательно.

688
00:39:26,938 --> 00:39:29,972
Она была яркой, очаровательной,

689
00:39:29,974 --> 00:39:32,692
уравновешенной молодой женщиной
все эти годы.

690
00:39:32,694 --> 00:39:36,112
Студент, увлечённый темой.

691
00:39:36,114 --> 00:39:39,249
Ничего общего с человеком,
который убил твоего друга.

692
00:39:39,251 --> 00:39:41,251
Полагаю, я был наивным,

693
00:39:41,253 --> 00:39:43,986
думая, что могу уберечь её от тюрьмы.

694
00:39:43,988 --> 00:39:45,288
Это то место, где ей следовало быть.

695
00:39:49,927 --> 00:39:52,795
Я знаю, что у тебя еще осталось это чувство, Леонард.

696
00:39:52,797 --> 00:39:55,665
Тебе не следует ему уступать.

697
00:39:55,667 --> 00:39:58,518
Тебе не следует возвращаться к этому.

698
00:39:58,520 --> 00:40:00,353
Всё, что произошло в последние несколько дней,

699
00:40:00,355 --> 00:40:02,305
может быть, ты сумеешь оставить
это всё позади.

700
00:40:02,307 --> 00:40:04,390
- Начнешь сначала.
- Слишком поздно, детектив.

701
00:40:04,392 --> 00:40:06,476
У меня уже никогда не будет дома и жены

702
00:40:06,478 --> 00:40:08,695
с двумя детьми, собаки и белого забора.

703
00:40:08,697 --> 00:40:11,864
Мое прошлое всегда будет меня преследовать.

704
00:40:11,866 --> 00:40:14,784
И так и должно быть.

705
00:40:14,786 --> 00:40:16,686
Я правда всё еще... Каждый день
я чувствую непреодолимое желание,

706
00:40:16,688 --> 00:40:18,988
и я не хочу возвращаться в это место.

707
00:40:21,024 --> 00:40:22,024
Но...

708
00:40:22,026 --> 00:40:24,377
поскольку меня не могут арестовать

709
00:40:24,379 --> 00:40:26,713
за мои мысли, я не вернусь.

710
00:40:28,632 --> 00:40:31,334
Спасибо, что отнеслись ко мне
по-человечески.

711
00:40:31,336 --> 00:40:34,804
По-другому и быть не может.

712
00:40:50,738 --> 00:40:52,722
Привет.

713
00:40:54,224 --> 00:40:56,776
Я знаю, это были тяжёлые пара недель,

714
00:40:56,778 --> 00:40:58,661
и я не хочу быть эгоисткой,

715
00:40:58,663 --> 00:41:00,062
но у меня уже ломка.

716
00:41:00,064 --> 00:41:02,832
За шесть месяцев я была с тобой

717
00:41:02,834 --> 00:41:04,734
практически 16 часов в день, но теперь...

718
00:41:04,736 --> 00:41:07,337
проще попасть на аудиенцию к Папе Римскому.

719
00:41:07,339 --> 00:41:09,905
Да, но Папа не отвезёт тебя

720
00:41:09,907 --> 00:41:11,874
в твоё любимое место на ужин.

721
00:41:16,714 --> 00:41:18,131
Спасибо.

722
00:41:19,350 --> 00:41:22,218
Или... не вручит тебе это.

723
00:41:23,420 --> 00:41:25,638
А это за что?

724
00:41:25,640 --> 00:41:30,143
Я подумал, что, официально, так и не отблагодарил тебя

725
00:41:30,145 --> 00:41:32,445
за твою заботу обо мне.

726
00:41:33,314 --> 00:41:35,431
Никакие подарки

727
00:41:35,433 --> 00:41:37,233
или слова

728
00:41:37,235 --> 00:41:40,936
не способны выразить насколько важно для меня то,

729
00:41:40,938 --> 00:41:42,905
что ты была со мной

730
00:41:42,907 --> 00:41:45,642
все эти шесть месяцев.

731
00:41:45,644 --> 00:41:47,943
Каждый день твоя улыбка и твоя любовь

732
00:41:47,945 --> 00:41:51,964
заставляли меня работать усерднее, и ты...

733
00:41:51,966 --> 00:41:54,917
ты поддерживала меня.

734
00:41:55,636 --> 00:41:56,886
Так что...

735
00:41:56,888 --> 00:41:59,339
Две дюжины роз...

736
00:41:59,341 --> 00:42:02,225
По одной за каждую неделю твоей заботы обо мне.

737
00:42:11,185 --> 00:42:13,636
Хорошо, это достаточно мягкий подход.

738
00:42:13,638 --> 00:42:15,772
Пойдём поедим.

739
00:42:15,774 --> 00:42:17,407
Я проголодалась.

740
00:42:23,313 --> 00:42:25,981
Знаешь, у меня любимые места повсюду в городе.

741
00:42:25,983 --> 00:42:27,784
В которое из них направимся?

742
00:42:27,786 --> 00:42:30,670
Ну, ты же знаешь, есть одно, где подают блюдо...

743
00:42:30,672 --> 00:42:33,589
- которое ты любишь.
- Чтож, это сужает круг поиска...

744
00:42:33,591 --> 00:42:35,508
до, примерно, 50 мест.

745
00:42:35,510 --> 00:42:37,627
Ну, ты знаешь...

746
00:42:37,629 --> 00:42:40,797
...это то место, где такие штуки...

747
00:42:42,165 --> 00:42:44,200
и шеф-повар, который... эм...

748
00:42:44,202 --> 00:42:46,352
ты всегда спрашивала у него рецепт...

749
00:42:46,354 --> 00:42:48,271
и всегда убирала один компонент.

750
00:42:48,273 --> 00:42:51,340
О, Пикколо! Трюфели "Нагатони" с овощами и колбасой!

751
00:42:51,342 --> 00:42:54,193
- Да.
- Ого, туда не легко попасть.

752
00:42:54,195 --> 00:42:56,028
Я что, выиграла приз?

753
00:42:56,030 --> 00:42:59,515
Ну, я думаю, это тебя задобрит.

754
00:44:00,467 --> 00:44:04,537
Переведено на http://notabenoid.com/book/33310

0

3

CSI NY 9x02 Where There's Smoke

1
00:00:02,588 --> 00:00:04,939
Мой первый раз?

2
00:00:09,729 --> 00:00:12,363
Мусорный бак в переулке

3
00:00:12,365 --> 00:00:13,865
около 59й улицы.

4
00:00:13,867 --> 00:00:17,101
Он был наполнен картонными коробками

5
00:00:17,103 --> 00:00:19,287
и папиросной бумагой.

6
00:00:22,459 --> 00:00:24,159
Одна спичка и..

7
00:00:24,161 --> 00:00:27,629
через минуту пламя уже вовсю полыхало.

8
00:00:32,451 --> 00:00:36,387
Что ты при этом почувствовал?

9
00:00:36,389 --> 00:00:39,140
Что я в безопасности.

10
00:00:39,142 --> 00:00:42,026
Будто ничто и никто не сможет мне навредить.

11
00:00:42,028 --> 00:00:44,179
Я заставил то пламя танцевать.

12
00:00:44,181 --> 00:00:46,397
Я его контролировал.

13
00:00:48,801 --> 00:00:51,486
После такого дороги назад
уже нет.

14
00:00:53,489 --> 00:00:56,991
Меня больше никому не напугать.

15
00:01:55,200 --> 00:01:57,085
Ну же.

16
00:01:58,003 --> 00:01:59,637
Эй?

17
00:01:59,639 --> 00:02:01,222
Там кто-нибудь есть?

18
00:02:01,224 --> 00:02:02,757
Эй?

19
00:02:26,783 --> 00:02:28,283
Помогите!

20
00:02:28,285 --> 00:02:29,584
Пожалуйста, кто-нибудь!

21
00:02:33,923 --> 00:02:35,790
Помогите!

22
00:02:35,792 --> 00:02:38,126
Помогите.

23
00:02:43,716 --> 00:02:46,384
Кто-нибудь, помогите!

24
00:03:27,226 --> 00:03:29,727
Боже мой, Мак.

25
00:03:38,454 --> 00:03:40,638
Похоже, что эти трубы были
причиной высокой температуры.

26
00:03:40,640 --> 00:03:43,808
Кто-то превратил этот
лифт в котельную.

27
00:03:43,810 --> 00:03:47,629
Кто-то превратил этот
Лифт в камеру пыток.

28
00:03:47,631 --> 00:03:49,530
Имя жертвы - Рита Лоуман.

29
00:03:49,532 --> 00:03:51,199
Согласно показаниям соседей, она подрабатывала

30
00:03:51,201 --> 00:03:52,734
пару раз в месяц частной медсестрой

31
00:03:52,736 --> 00:03:56,037
В ее номере был найден только этот идентификационный бейдж
и больше ничего.

32
00:03:56,039 --> 00:03:57,555
И наш старый знакомый.

33
00:03:57,557 --> 00:03:59,340
Камера наблюдения снаружи служебного входа

34
00:03:59,342 --> 00:04:01,009
зафиксировала незапланированный визит

35
00:04:01,011 --> 00:04:03,761
мастера по ремонту лифтов сегодня рано утром

36
00:04:03,763 --> 00:04:05,997
Леонард Брукс

37
00:04:13,672 --> 00:04:15,857
Дверь чистая, растяжки нет

38
00:04:28,788 --> 00:04:31,873
Полиция Нью-Йорка!
Брукс, откройте!

39
00:04:35,878 --> 00:04:38,129
Идем, идем, идем

40
00:04:40,749 --> 00:04:42,917
мы молодцы.
В ванне чисто, сэр

41
00:04:42,919 --> 00:04:44,085
Здесь все убрали.
Здесь все чисто.

42
00:04:44,087 --> 00:04:46,387
Похоже он убирал тут всё в спешке.

43
00:04:46,389 --> 00:04:48,973
Передайте информацию во все СМИ.

44
00:04:48,975 --> 00:04:50,341
Я хочу поймать Брукса сейчас

45
00:04:50,343 --> 00:04:52,677
Что он задумал напоследок, Мак?

46
00:04:54,013 --> 00:04:56,147
Что бы там ни было,

47
00:04:56,149 --> 00:05:00,051
Леонард Брукс планировал это долгих 15 лет.

48
00:05:18,993 --> 00:05:22,793
sync and corrections by Bellows
wwwaddic7ed.com

49
00:05:25,694 --> 00:05:30,098
<i></i>

50
00:05:30,100 --> 00:05:34,035
<i></i>

51
00:05:34,037 --> 00:05:38,890
<i></i>

52
00:05:41,009 --> 00:05:43,427
<i></i>

53
00:05:55,667 --> 00:05:58,169
Железнодорожные станции, автобусные станции, и аэропорты

54
00:05:58,171 --> 00:06:01,139
перекрыты, всем патрульным передана ориентировка на Брукса.

55
00:06:01,141 --> 00:06:03,157
- У надзирающего офицера узнали что-нибудь?
- Он не получал от него вестей несколько дней.

56
00:06:03,159 --> 00:06:05,560
Оказалось, нет никаких данных о друзьях или коллегах Брукса,

57
00:06:05,562 --> 00:06:07,879
что, учитывая о ком мы говорим, меня не удивляет.

58
00:06:07,881 --> 00:06:09,330
Он независим и самоуверен.

59
00:06:09,332 --> 00:06:10,848
Что делает его ещё более непредсказуемым.

60
00:06:16,405 --> 00:06:17,488
Ответь

61
00:06:17,490 --> 00:06:18,689
Просто ответь.

62
00:06:21,043 --> 00:06:23,578
Да?

63
00:06:23,580 --> 00:06:26,197
Это вас, детектив.

64
00:06:30,969 --> 00:06:32,120
Тэйлор

65
00:06:32,122 --> 00:06:35,423
Прошу прощения за прием, детектив.

66
00:06:35,425 --> 00:06:37,058
Я не ждал гостей.

67
00:06:37,060 --> 00:06:39,260
Брукс

68
00:06:42,781 --> 00:06:45,066
Пресса ошибается на мой счет.

69
00:06:45,068 --> 00:06:46,484
Не нравится, когда монстром называют?

70
00:06:46,486 --> 00:06:48,035
Нет, эта информация правдива.

71
00:06:48,037 --> 00:06:50,822
Я монстр, но пожалуйста скажите журналистам,

72
00:06:50,824 --> 00:06:52,907
что мои жертвы не были невинными.

73
00:06:52,909 --> 00:06:55,326
Просто сдайся
и скажи им все лично.

74
00:06:55,328 --> 00:06:57,578
Очень любезное предложение с вашей стороны,
но я не могу его принять.

75
00:06:57,580 --> 00:06:58,746
Кем она была, Леонард?

76
00:06:58,748 --> 00:07:00,865
Почему ты убил Риту Лоуман?

77
00:07:00,867 --> 00:07:02,450
Мне пора, детектив.

78
00:07:02,452 --> 00:07:05,286
Ещё многое надо успеть сделать.

79
00:07:05,288 --> 00:07:06,954
Брукс.

80
00:07:28,393 --> 00:07:31,529
<i></i>

81
00:07:31,531 --> 00:07:35,199
<i></i>

82
00:07:35,201 --> 00:07:38,703
<i></i>

83
00:07:38,705 --> 00:07:41,939
<i></i>

84
00:07:42,741 --> 00:07:43,875
<i></i>

85
00:07:43,877 --> 00:07:46,077
<i></i>

86
00:07:46,079 --> 00:07:48,129
<i></i>

87
00:07:48,131 --> 00:07:50,298
<i></i>

88
00:07:50,300 --> 00:07:51,832
<i></i>

89
00:07:51,834 --> 00:07:55,452
<i></i>

90
00:07:55,454 --> 00:07:57,471
<i></i>

91
00:07:57,473 --> 00:07:59,290
<i></i>

92
00:07:59,292 --> 00:08:02,310
<i></i>

93
00:08:02,312 --> 00:08:04,395
<i></i>

94
00:08:04,397 --> 00:08:05,897
<i></i>

95
00:08:05,899 --> 00:08:08,966
<i></i>

96
00:08:08,968 --> 00:08:11,468
<i></i>

97
00:08:11,470 --> 00:08:14,405
<i></i>

98
00:08:14,407 --> 00:08:17,825
<i></i>

99
00:08:17,827 --> 00:08:21,445
<i></i>

100
00:08:21,447 --> 00:08:25,616
<i></i>

101
00:08:25,618 --> 00:08:28,920
<i></i>

102
00:08:28,922 --> 00:08:31,756
<i></i>

103
00:08:31,758 --> 00:08:35,259
<i></i>

104
00:08:35,261 --> 00:08:39,130
<i></i>

105
00:08:39,132 --> 00:08:41,849
<i></i>

106
00:08:41,851 --> 00:08:45,269
<i></i>

107
00:08:45,271 --> 00:08:48,505
<i></i>

108
00:08:48,507 --> 00:08:52,977
<i></i>

109
00:08:54,980 --> 00:08:56,981
Потрясающе.

110
00:08:56,983 --> 00:08:59,066
Что такое?

111
00:08:59,068 --> 00:09:04,071
Что ж, несмотря на тяжелые
внешние повреждения тканей,

112
00:09:04,073 --> 00:09:07,491
внутренние органы на удивление
остались неповрежденными.

113
00:09:07,493 --> 00:09:11,696
На основании относительных размеров
и состояния ее органов,

114
00:09:11,698 --> 00:09:13,364
на первый взгляд у нашей жертвы было отменное здоровье.

115
00:09:13,366 --> 00:09:16,250
Есть ли какие-либо внешние повреждения,
предшествующие термальному некрозу?

116
00:09:16,252 --> 00:09:21,088
Признаки проникающего ранения
или тупой травмы отсутствуют.

117
00:09:21,090 --> 00:09:24,342
Причина смерти - гипертермия

118
00:09:24,344 --> 00:09:27,445
Зажарилась, не сгорела.

119
00:09:28,598 --> 00:09:30,765
Тепловое излучение сверху

120
00:09:30,767 --> 00:09:32,817
оказалось смертельным.

121
00:09:32,819 --> 00:09:36,087
Огонь не тронул её.

122
00:09:36,089 --> 00:09:39,190
Стены из нержавеющей стали сохранили
отсек изолированным

123
00:09:39,192 --> 00:09:40,858
и поддерживали высокую температуру.

124
00:09:40,860 --> 00:09:41,942
Да

125
00:09:41,944 --> 00:09:43,560
Все это вывело из строя механизмы терморегуляции тела

126
00:09:43,562 --> 00:09:46,080
и стало причиной резкого скачка температуры сердца.

127
00:09:46,082 --> 00:09:49,617
Она испытывала изнуряющее снижение частоты сердечных сокращений

128
00:09:49,619 --> 00:09:52,536
и дыхания, что стало причиной

129
00:09:52,538 --> 00:09:55,473
полиорганной недостаточности, приведшей к смерти.

130
00:09:55,475 --> 00:09:58,409
Её смерть не была быстрой и безболезненной.

131
00:09:59,961 --> 00:10:01,212
Сид, ты это видишь?

132
00:10:01,214 --> 00:10:05,016
Да, похоже на кулон, что дают анонимным алкоголикам, проходящим курс "12шагов".

133
00:10:13,141 --> 00:10:14,975
Она именная.

134
00:10:14,977 --> 00:10:17,044
Эээ?

135
00:10:17,046 --> 00:10:20,031
"Для Джен, с любовью."

136
00:10:20,033 --> 00:10:22,433
Имя жертвы - Рита.

137
00:10:22,435 --> 00:10:23,784
Так кто такая Джен,

138
00:10:23,786 --> 00:10:27,104
и почему Рита Лоуман носит её кулон?

139
00:10:35,163 --> 00:10:37,581
Это бессмыслица какая-то, Мак.

140
00:10:37,583 --> 00:10:39,750
Годами Леонард Брукс страдал

141
00:10:39,752 --> 00:10:42,086
от расстройства контроля над побуждениями,

142
00:10:42,088 --> 00:10:44,088
внушающего ему устраивать пожары,

143
00:10:44,090 --> 00:10:45,706
но он вредил только имуществу,

144
00:10:45,708 --> 00:10:48,959
никогда не вызывал телесных повреждений или смерти человека.

145
00:10:48,961 --> 00:10:50,895
Что же стало причиной смены его образа действия?

146
00:10:50,897 --> 00:10:52,463
И почему настолько радикально?

147
00:10:52,465 --> 00:10:56,350
Потому что облегчение, которое он получал, устраивая пожары,

148
00:10:56,352 --> 00:10:58,219
больше не приносит радости.

149
00:10:58,221 --> 00:11:01,305
Так что, пытки и убийство - это его новый наркотик.

150
00:11:01,307 --> 00:11:02,907
Когда его эмоциональные потребности изменились,

151
00:11:02,909 --> 00:11:05,142
ему пришлось искать новый способ получения удовлетворения.

152
00:11:05,144 --> 00:11:06,977
Почему сейчас?
-Это парень,

153
00:11:06,979 --> 00:11:09,313
который большую часть жизни провел в тюрьме.

154
00:11:09,315 --> 00:11:10,364
И, теперь когда он вышел,

155
00:11:10,366 --> 00:11:13,951
он хочет получить как можно больше ощущений.

156
00:11:13,953 --> 00:11:15,286
Они полностью захватывают его.

157
00:11:15,288 --> 00:11:17,505
Возможно, он даже и не пытается конролировать себя.

158
00:11:18,590 --> 00:11:19,924
Как нам его найти?

159
00:11:19,926 --> 00:11:21,459
Попытаемся "влезть в голову" Брукса,

160
00:11:21,461 --> 00:11:23,494
выясним причину его болезни.

161
00:11:23,496 --> 00:11:26,764
Если нам удасться создать психологический портрет,

162
00:11:26,766 --> 00:11:28,883
возможно, мы сможем заполнить пробелы,

163
00:11:28,885 --> 00:11:32,503
и понять почему целью стала Рита Лоуман.

164
00:11:32,505 --> 00:11:35,389
Брукс сказал, что надо сделать ещё много работы.

165
00:11:35,391 --> 00:11:38,175
Было что-то такое в его голосе, Джо.

166
00:11:38,177 --> 00:11:40,728
Боюсь, что если мы его быстро не поймаем,

167
00:11:40,730 --> 00:11:43,030
умрет ещё кто-то.

168
00:12:08,641 --> 00:12:10,174
Куда это ты собрался?

169
00:12:11,760 --> 00:12:13,377
Вставай!

170
00:12:13,379 --> 00:12:15,479
Ты идешь с нами.

171
00:12:16,364 --> 00:12:18,265
О,о, я взял его.

172
00:12:18,267 --> 00:12:19,716
Впечатляет.

173
00:12:19,718 --> 00:12:23,237
В том, чтобы расти с тремя старшими братьями есть свои преимущества.

174
00:12:23,239 --> 00:12:25,039
Могу я тебе чем-то помочь?

175
00:12:25,041 --> 00:12:27,908
Да, мне нужен стол.

176
00:12:29,828 --> 00:12:31,061
Что-то похожее на это?

177
00:12:31,063 --> 00:12:32,830
И что ты собираешься делать с ним?

178
00:12:32,832 --> 00:12:34,448
Работать.

179
00:12:38,570 --> 00:12:40,504
Детектив Джеми Ловато

180
00:12:40,506 --> 00:12:42,790
Меня только что перевели из отдела по борьбе с наркотиками..

181
00:12:42,792 --> 00:12:45,059
Моё прикрытие раскрыли, так что тепреь я работаю здесь.

182
00:12:45,061 --> 00:12:46,577
Добро пожаловать в убойный отдел.

183
00:12:46,579 --> 00:12:48,295
Я детектив Флэк

184
00:12:48,297 --> 00:12:50,247
А что касается вашего стола,

185
00:12:50,249 --> 00:12:52,583
места у нас раздаёт начальник смены.

186
00:12:52,585 --> 00:12:54,435
Спасибо.

187
00:13:00,442 --> 00:13:01,859
Все еще никаких следов Брукса.

188
00:13:01,861 --> 00:13:04,261
Но он же должен в конце концов вылезти из своей норы.

189
00:13:04,263 --> 00:13:06,096
Мы отследили звонок, который он сделал в свою квартиру?

190
00:13:06,098 --> 00:13:07,865
Он использовал горелку.
Тупик.

191
00:13:07,867 --> 00:13:09,900
Что насчет жертвы, Риты Лоумен?

192
00:13:09,902 --> 00:13:10,918
Она жила под вымышленным именем.

193
00:13:10,920 --> 00:13:12,319
Рита Лауман - не её имя.

194
00:13:12,321 --> 00:13:14,622
Проверил каждую базу данных, о которой вспонил,

195
00:13:14,624 --> 00:13:16,824
Выяснилось, что нет никаких следов этого имени до 2000 года.

196
00:13:16,826 --> 00:13:20,244
Она носила ожерелье с гравировкой имени Джен,

197
00:13:20,246 --> 00:13:21,996
Кем бы не была Джен, я знаю, что она жила

198
00:13:21,998 --> 00:13:23,998
вне системы как минимум 12 последних лет.

199
00:13:24,000 --> 00:13:25,782
Единственная причина делать так - это прятаться,

200
00:13:25,784 --> 00:13:27,001
от кого-то или от чего-то.

201
00:13:27,003 --> 00:13:28,119
Брукс?

202
00:13:28,221 --> 00:13:30,338
Мы должны понять кто она, чтобы понять как она связана с Бруксом.

203
00:13:30,840 --> 00:13:32,473
Распространить ее...

204
00:13:33,475 --> 00:13:37,127
распространить...

205
00:13:39,732 --> 00:13:41,131
Передать её фото по сети.

206
00:13:41,133 --> 00:13:44,602
И, возможно, кто-нибудь назовет нам ее имя.

207
00:13:44,604 --> 00:13:45,769
Все верно

208
00:13:55,363 --> 00:13:59,366
Где же ты, черт возьми, о чем ты думаешь?

209
00:15:00,945 --> 00:15:02,111
Что происходит?

210
00:15:02,113 --> 00:15:04,330
он в порядке?

211
00:15:10,171 --> 00:15:11,588
Вы меня слышите?

212
00:15:11,590 --> 00:15:13,590
Сэр, вы в порядке?
-Вы в порядке, сэр?

213
00:15:13,592 --> 00:15:15,258
Проверьте, дышит ли он.
Отойдите.

214
00:15:23,651 --> 00:15:25,768
Джимми Кларк, 45 лет

215
00:15:25,770 --> 00:15:28,455
Чуть ранее скончался в парке.

216
00:15:28,457 --> 00:15:31,024
В "скорой" оказывали помошь как при инфаркте.

217
00:15:31,026 --> 00:15:32,842
Очевидно, их усилия были напрасны.

218
00:15:32,844 --> 00:15:35,361
Это не инфаркт.
Нет.

219
00:15:35,363 --> 00:15:37,280
Это был запланированный

220
00:15:37,282 --> 00:15:39,499
спровоцированный гиповолемический шок.

221
00:15:39,501 --> 00:15:41,968
Причиной смерти стали сильная кровопотеря

222
00:15:41,970 --> 00:15:44,487
и обезвоживание вследствие того,

223
00:15:44,489 --> 00:15:49,158
что он был сожжен заживо изнутри.

224
00:15:49,160 --> 00:15:55,215
Точность и интеллект соответствуют его образу действий.

225
00:15:55,217 --> 00:15:57,300
Леонард Брукс сделал это.

226
00:16:00,237 --> 00:16:02,138
Ожог географичен.

227
00:16:02,140 --> 00:16:04,858
Траекторию можно проследить по пищеводу

228
00:16:04,860 --> 00:16:06,626
вниз до самого желудка.

229
00:16:06,628 --> 00:16:09,529
Вот почему моей первоначальной гипотезой
стало проглатывание химикатов.

230
00:16:09,531 --> 00:16:11,648
Это согласуется с контактными ожогами,

231
00:16:11,650 --> 00:16:14,284
волдырями и разрывами тканей.

232
00:16:14,286 --> 00:16:16,819
Но только не со значительным
термическим ожогом

233
00:16:16,821 --> 00:16:18,988
слизистой желудка.

234
00:16:21,675 --> 00:16:23,243
ТО, что он проглотил,

235
00:16:23,245 --> 00:16:27,380
можно сказать, вызвало пожар в его желудке.

236
00:16:27,382 --> 00:16:29,349
Ну так, что могло вызвать это?

237
00:16:36,725 --> 00:16:38,808
Мы только что получили эти кадры с камер в парке

238
00:16:38,810 --> 00:16:41,144
от одного из наших постов наблюдения

239
00:16:41,146 --> 00:16:43,713
Брукс был рядом, чтобы увидеть, как шло исполнение его плана.

240
00:16:43,715 --> 00:16:46,549
Выглядит так, будто ублюдок наслаждается шоу.

241
00:16:46,551 --> 00:16:48,184
Получите пленки со всех камер

242
00:16:48,186 --> 00:16:49,669
в радиусе 5 миль.

243
00:16:49,671 --> 00:16:51,187
Я хочу знать куда он пошел

244
00:16:51,189 --> 00:16:52,822
когда вышел из парка.

245
00:16:52,824 --> 00:16:53,889
Будет исполнено.

246
00:16:53,891 --> 00:16:55,608
Мотив Брукса  исключительно личный.

247
00:16:55,610 --> 00:16:57,076
Мы должны установить его связь

248
00:16:57,078 --> 00:16:58,311
с каждой жертвой.

249
00:16:58,313 --> 00:17:01,531
Я могу рассказать тебе как жертвы связаны между собой.

250
00:17:01,533 --> 00:17:03,199
Кларк, жертва номер два,

251
00:17:03,201 --> 00:17:05,868
Восемь месяцев назад, взяли за нападение,

252
00:17:05,870 --> 00:17:07,236
Побил кого-то в баре.

253
00:17:07,238 --> 00:17:10,173
Догадайтесь кто внес 15 тысяч залога, чтобы вытащить его?

254
00:17:10,175 --> 00:17:12,875
Рита Лоуман, наша жертва номер один.

255
00:17:12,877 --> 00:17:14,711
Что ж, никто не заплатит столько денг за кого-то,

256
00:17:14,713 --> 00:17:15,762
если только они не близки.

257
00:17:15,764 --> 00:17:18,348
Я подумала то же самое, решила копнуть глубже и выяснила, что

258
00:17:18,350 --> 00:17:21,050
Родители Кларка погибли в автокатастрофе, когда ему было 2 года.

259
00:17:21,052 --> 00:17:22,385
У него  не было больше родных

260
00:17:22,387 --> 00:17:23,903
и он оказался под опекой государства.

261
00:17:23,905 --> 00:17:25,254
Тогда они не связаны?

262
00:17:25,256 --> 00:17:27,006
Значит их пути пересеклись иначе.

263
00:17:27,008 --> 00:17:29,660
Итак, наша первая жертва была сиделкой.

264
00:17:29,661 --> 00:17:30,661
Что это нам даёт?

265
00:17:30,662 --> 00:17:32,195
Медсестры из службы защиты детей

266
00:17:32,197 --> 00:17:34,647
наблюдают за здоровьем

267
00:17:34,649 --> 00:17:36,432
ввереных им детей.

268
00:17:36,434 --> 00:17:38,518
- Именно.
- Значит Кларк мог быть

269
00:17:38,520 --> 00:17:40,153
одним из её пациентов, когда был ребёнком.

270
00:17:40,155 --> 00:17:41,937
Запросите ордер на документы Службы защиты детей.

271
00:17:41,939 --> 00:17:43,289
О, они уже в пути.

272
00:17:44,608 --> 00:17:46,108
Мотивацию их регистратора я повысила

273
00:17:46,110 --> 00:17:48,944
с помощью пары мясных сэндвичей из Ромэос.

274
00:17:48,946 --> 00:17:50,946
По крайней мере, Ловато, у тебя
чертовски хороший вкус в итальянской кухне.

275
00:17:50,948 --> 00:17:52,832
Что ж, будет не легко

276
00:17:52,834 --> 00:17:55,301
соединить точки , не зная настоящего имени Риты.

277
00:17:55,303 --> 00:17:57,119
Поэтому Флек собирается помочь мне.

278
00:17:58,072 --> 00:17:59,806
И, поскольку у меня до сих пор нет стола,

279
00:17:59,808 --> 00:18:01,307
мы будем использовать твой.

280
00:18:02,142 --> 00:18:04,394
Она мне нравится.

281
00:18:05,145 --> 00:18:06,462
Привет, сладкая.

282
00:18:06,464 --> 00:18:08,731
Как у тебя дела?
А как у тебя?

283
00:18:08,733 --> 00:18:11,084
Присоединяйся к клубу почитателей.

284
00:18:11,086 --> 00:18:13,969
Мой старик брал меня на рыбалку каждое воскресное утро,

285
00:18:13,971 --> 00:18:17,824
Мы стремились сесть на первый автобус в Кони-Айланд,

286
00:18:17,826 --> 00:18:20,326
чтобы первыми попасть на пирс.

287
00:18:20,328 --> 00:18:23,479
Я получал 25 центов с каждой пойманной рыбы,

288
00:18:23,481 --> 00:18:25,531
так что мог провести середину дня

289
00:18:25,533 --> 00:18:28,251
катаясь в парке на аттракционах.

290
00:18:28,253 --> 00:18:31,037
Какое твоё главное воспоминание о нем?

291
00:18:32,456 --> 00:18:34,340
Не знаю. Мой девятый день рождения.

292
00:18:34,342 --> 00:18:37,293
В саду шло представление Цирка братьев Ринглинг

293
00:18:40,631 --> 00:18:44,717
мой старик заплатил и нас провели за кулисы.

294
00:18:44,719 --> 00:18:46,719
Он убедил клоуна одеть меня,

295
00:18:46,721 --> 00:18:49,505
и разрешить  участвовать в шоу.

296
00:18:49,507 --> 00:18:54,560
Вот я... Я стоял напротив десяти тысяч улыбающихся лиц,

297
00:18:54,562 --> 00:18:59,782
но улыбка моего отца, была самой большой из всех.

298
00:18:59,784 --> 00:19:03,069
Я вспоминаю этот момент с мыслью, что

299
00:19:03,071 --> 00:19:05,988
я был самым счастливым ребенком в мире.

300
00:19:05,990 --> 00:19:08,858
потому что он был моим отцом.

301
00:19:12,329 --> 00:19:15,281
003952.

302
00:19:17,351 --> 00:19:19,719
Джо, только что звонила Джейн Фонда.

303
00:19:19,721 --> 00:19:21,871
Сказала, что хочет получить назад
видео своих тренировок.

304
00:19:21,873 --> 00:19:24,590
Они принадлежат не Джейн, а Шер.

305
00:19:24,592 --> 00:19:25,725
У Шер есть записи тренировок?

306
00:19:25,727 --> 00:19:26,893
Да, есть.

307
00:19:26,895 --> 00:19:28,394
А если серьёзно, что у тебя тут?

308
00:19:28,396 --> 00:19:31,314
Видеозаписи сеансов терапии
Леонарда Брукса в тюрьме.

309
00:19:31,316 --> 00:19:33,066
- За 14 лет.
- А почему бы тебе

310
00:19:33,068 --> 00:19:34,567
не позвонить его психиатру
и получить записи?

311
00:19:34,569 --> 00:19:35,735
Она умерла в прошлом году,

312
00:19:35,737 --> 00:19:38,053
так что мне придётся положиться
на все эти кассеты

313
00:19:38,055 --> 00:19:41,157
и её рукописные заметки,
чтобы составить его психологический портрет.

314
00:19:41,159 --> 00:19:43,058
Ну, может, я могу сэкономить тебе время.

315
00:19:43,060 --> 00:19:44,410
Люди подобные Бруксу

316
00:19:44,412 --> 00:19:48,164
проводят всю жизнь, обвиняя других людей
во всех своих бедах.

317
00:19:48,166 --> 00:19:49,782
И мне всё равно, как тяжело ему пришлось,

318
00:19:49,784 --> 00:19:51,084
на этих кассетах нет ничего,

319
00:19:51,086 --> 00:19:53,753
оправдывающего его за то,
что он сделал этим людям.

320
00:19:53,755 --> 00:19:55,671
Я всего лишь надеюсь
найти на кассетах что-нибудь,

321
00:19:55,673 --> 00:19:57,473
что скажет нам, почему он это делал.

322
00:19:57,475 --> 00:19:59,509
Хорошо.

323
00:19:59,511 --> 00:20:01,511
Можно задать вопрос,
не для протокола?

324
00:20:01,513 --> 00:20:03,012
Валяй.

325
00:20:03,014 --> 00:20:04,263
Как думаешь, Мак в порядке?

326
00:20:04,265 --> 00:20:05,581
Что ты имеешь в виду?

327
00:20:05,583 --> 00:20:06,849
Что имею в виду?
Я даже не знаю.

328
00:20:06,851 --> 00:20:09,251
Это как, ну знаешь, он...

329
00:20:09,253 --> 00:20:10,603
он кажется отрешённым.

330
00:20:10,605 --> 00:20:12,021
Что ж, быть немного отсранённым

331
00:20:12,023 --> 00:20:13,255
это чертовски хорошо,

332
00:20:13,257 --> 00:20:14,974
учитывая то, что ему пришлось пережить.

333
00:20:14,976 --> 00:20:16,592
Я имею в виду, только подумай.

334
00:20:16,594 --> 00:20:18,260
Он перенёс травму,
которая изменила его жизнь,

335
00:20:18,262 --> 00:20:20,730
месяцы болезненной реабилитации.

336
00:20:20,732 --> 00:20:22,264
Да.

337
00:20:22,266 --> 00:20:23,599
Большинство людей
переоценили бы всё вокруг,

338
00:20:23,601 --> 00:20:25,651
бросили работу и сидели бы на пляже,

339
00:20:25,653 --> 00:20:28,638
но только не Мак.

340
00:20:28,640 --> 00:20:31,407
Не мог дождаться продолжить
именно с того места, где остановился.

341
00:20:31,409 --> 00:20:33,776
Думаю, это чудо и подарок,

342
00:20:33,778 --> 00:20:37,663
что парень остался тем же старым добрым
крутым боссом, каким всегда был.

343
00:20:38,499 --> 00:20:42,301
- Я беспокоюсь за него.
- Посмотри на себя.

344
00:20:42,303 --> 00:20:44,303
Да ты просто милый добряк.

345
00:20:44,305 --> 00:20:46,121
Не переживай.

346
00:20:46,123 --> 00:20:47,790
Я буду приглядывать за Маком,
на всякий случай.

347
00:20:47,792 --> 00:20:48,775
Спасибо.

348
00:20:48,777 --> 00:20:51,293
А теперь возвращайся к своим тренировкам.

349
00:21:00,521 --> 00:21:01,687
Ты хотела меня видеть?

350
00:21:01,689 --> 00:21:04,991
Это так просто, Мак,
и так гениально.

351
00:21:04,993 --> 00:21:07,076
Брукс использовал основы химии,
чтобы убить Джимми Кларка.

352
00:21:07,078 --> 00:21:09,679
Основываясь на пищеварительной теории Сида,

353
00:21:09,681 --> 00:21:12,165
я изучила несъеденные остатки ланча жертвы.

354
00:21:12,167 --> 00:21:14,834
Индейка по-шварцвальдски,
сыр Мюнстер,

355
00:21:14,836 --> 00:21:16,736
упаковка чипсов и бутылка воды.

356
00:21:16,738 --> 00:21:18,421
Я пропустила всё через хромато-масс-спектрометр.

357
00:21:18,423 --> 00:21:20,439
Получила это.
Еда была отравлена.

358
00:21:20,441 --> 00:21:22,925
Ну, не еда сама по себе, а специи.

359
00:21:22,927 --> 00:21:24,677
Майонез обычно

360
00:21:24,679 --> 00:21:27,847
это смесь желтков, масла и уксуса.

361
00:21:27,849 --> 00:21:30,933
В этот же добавлен еще один компонент.

362
00:21:30,935 --> 00:21:32,501
Цезий.

363
00:21:32,503 --> 00:21:34,020
Который легко достать

364
00:21:34,022 --> 00:21:36,505
в любой лаборатории или онлайн.

365
00:21:36,507 --> 00:21:39,775
Верно, и вот что произошло.

366
00:21:40,727 --> 00:21:44,030
Жертва кусает сэндвич.

367
00:21:44,032 --> 00:21:45,948
У него странный привкус,
и какой будет его реакция?

368
00:21:45,950 --> 00:21:47,617
Запить его водой.

369
00:21:47,619 --> 00:21:50,069
Верно.

370
00:21:50,071 --> 00:21:52,905
Цезий - щелочной металл.

371
00:21:52,907 --> 00:21:54,507
При смешивании с водой

372
00:21:54,509 --> 00:21:56,993
водородная связь разрушается,
выделяется газ,

373
00:21:56,995 --> 00:21:58,794
вызывая интенсивное образование тепла.

374
00:21:58,796 --> 00:21:59,879
Чем больше Кларк пил,

375
00:21:59,881 --> 00:22:01,480
тем сильнее он горел.

376
00:22:01,482 --> 00:22:03,749
И словно этого было недостаточно,

377
00:22:03,751 --> 00:22:05,701
после того, как цезий попал

378
00:22:05,703 --> 00:22:07,587
по пищеварительному тракту в желудок,

379
00:22:07,589 --> 00:22:09,472
он смешался с пищеварительными жидкостями.

380
00:22:09,474 --> 00:22:11,257
Соляная кислота.

381
00:22:12,260 --> 00:22:15,061
Вызывая бурную экзотермическую реакцию.

382
00:22:15,063 --> 00:22:16,395
Огонь горел внутри него,

383
00:22:16,397 --> 00:22:17,880
пока его источник не иссяк.

384
00:22:17,882 --> 00:22:20,983
Почему Брукс был уверен,
что Кларк будет есть сэндвич?

385
00:22:20,985 --> 00:22:23,686
Обёртка из буфета на 34ой улице.

386
00:22:23,688 --> 00:22:26,172
Это через улицу напротив квартиры Кларка.

387
00:22:26,174 --> 00:22:27,990
Владелец буфета сказал,
что Кларк был постоянным клиентом,

388
00:22:27,992 --> 00:22:29,692
покупал сэндвич каждый божий день.

389
00:22:29,694 --> 00:22:32,995
Также он рассказал мне, что
нанял нового кассира на прошлой неделе.

390
00:22:32,997 --> 00:22:34,046
Леонарда Брукса.

391
00:22:34,048 --> 00:22:35,948
Описание внешности совпадает.

392
00:22:35,950 --> 00:22:38,233
Но Брукс использовал имя Фил Гордон.

393
00:22:38,235 --> 00:22:40,503
Брукс выследил Кларка...

394
00:22:40,505 --> 00:22:43,322
изучил и использовал в своих целях его привычки.

395
00:22:43,324 --> 00:22:45,091
Флэк установил наружное наблюдение
за буфетом

396
00:22:45,093 --> 00:22:47,376
- на случай, если Брукс вернётся.
- Не вернётся.

397
00:22:47,378 --> 00:22:49,795
Он уже сделал то, что собирался.

398
00:22:49,797 --> 00:22:52,298
Вопрос в том, что будет дальше.

399
00:22:54,134 --> 00:22:57,386
Я больше никогда не буду ругать компьютер.

400
00:22:57,388 --> 00:22:59,088
Эти файлы меня просто убивают.

401
00:22:59,090 --> 00:23:00,473
Это отстой.

402
00:23:00,475 --> 00:23:01,974
Ты всегда такой нытик?

403
00:23:01,976 --> 00:23:03,643
Да.

404
00:23:05,729 --> 00:23:07,763
Итак, как долго ты работала
наркоманкой под прикрытием?

405
00:23:07,765 --> 00:23:09,649
Три с половиной года.

406
00:23:10,617 --> 00:23:12,652
И почему ты попросила перевода в убойный отдел?

407
00:23:12,654 --> 00:23:15,121
Так получилось.

408
00:23:15,123 --> 00:23:17,456
Хочешь рассказать подробнее?

409
00:23:17,458 --> 00:23:19,942
Нет.

410
00:23:22,379 --> 00:23:23,913
Вау.

411
00:23:23,915 --> 00:23:26,281
Зацени.

412
00:23:26,283 --> 00:23:28,501
Взгляни на имя.

413
00:23:28,503 --> 00:23:30,052
Дженнифер Брукс.

414
00:23:30,054 --> 00:23:33,673
Здесь говорится, что Кларк стал её
приёмным ребёнком, когда ему было 15,

415
00:23:33,675 --> 00:23:36,759
но её имя Дженнифер Брукс.

416
00:23:36,761 --> 00:23:38,527
Дженнифер...

417
00:23:39,730 --> 00:23:42,031
"Джен с любовью".

418
00:23:42,033 --> 00:23:43,132
Джен, Дженнифер...

419
00:23:43,134 --> 00:23:45,534
Это объясняет имя на кулоне.

420
00:23:45,536 --> 00:23:47,770
Это может быть Рита Лоуман.

421
00:23:47,772 --> 00:23:49,055
Сукин сын.

422
00:23:49,057 --> 00:23:51,857
Брукс убил свою мать и сводного брата.

423
00:23:54,912 --> 00:23:57,613
Леонард Брукс рос счастливым, уравновешенным ребенком,

424
00:23:57,615 --> 00:24:00,783
а потом его отец умер, через два дня после его девятого дня рождения.

425
00:24:00,785 --> 00:24:02,618
Что ж, это тяжелая ситуация.

426
00:24:02,620 --> 00:24:05,004
Как он отреагировал?
Он никогда не говорил

427
00:24:05,006 --> 00:24:07,156
об этом, а потом его жизнь перескочила на три года вперед,

428
00:24:07,158 --> 00:24:08,374
к тому моменту, когда он начал

429
00:24:08,376 --> 00:24:10,109
устраивать пожары.
Значит, каким-то образом,

430
00:24:10,111 --> 00:24:12,094
в период с 9 до 12 лет,

431
00:24:12,096 --> 00:24:13,763
Леонард Брукс превратился в монстра.

432
00:24:13,765 --> 00:24:15,815
Записи стоматолога подтверждают, что наша первая жертва

433
00:24:15,817 --> 00:24:18,384
Рита Лоуман на самом деле была Дженнифер Брукс.

434
00:24:18,386 --> 00:24:21,170
Родной матерью Леонарда и приемной для Джимми Кларка.

435
00:24:21,172 --> 00:24:22,471
Кларк жил с Леонардом

436
00:24:22,473 --> 00:24:24,440
и с его мамой
с 1980 по 1983

437
00:24:24,442 --> 00:24:28,077
Она взяла Джимми сразу после смерти мужа.

438
00:24:28,079 --> 00:24:29,945
так зачем брать на себя такую ответственность

439
00:24:29,947 --> 00:24:32,681
- в такое тяжелое время?
- Возможно, нужны были деньги.

440
00:24:32,683 --> 00:24:35,618
Государство выплачивает приемным семьям пособия, вероятно это помогало свести концы с концами.

441
00:24:35,620 --> 00:24:36,719
Значит, у нас есть Леонард,

442
00:24:36,721 --> 00:24:39,855
его мать и  сводный брат.

443
00:24:39,857 --> 00:24:42,625
Господи, что-то ужасное должно было произойти в том доме

444
00:24:42,627 --> 00:24:46,712
чтобы он начал устраивать пожары и в итоге захотел смерти их обоих.

445
00:24:46,714 --> 00:24:48,864
Он утверждает, что обе его жертвы виновны.

446
00:24:48,866 --> 00:24:50,249
В чём?

447
00:24:50,251 --> 00:24:51,801
Но, к сожалению, Брукс убит,

448
00:24:51,803 --> 00:24:54,253
единственный, кто мог нам рассказать.

449
00:24:54,255 --> 00:24:56,889
Кларк не был единственным приемным ребёнком Дженнифер Брукс.

450
00:24:56,891 --> 00:24:58,024
Еще есть одна маленькая девочка

451
00:24:58,026 --> 00:24:59,992
её имя - Рэйчел Нельсон.

452
00:24:59,994 --> 00:25:01,394
Ей должно быть 39 сейчас.

453
00:25:01,396 --> 00:25:03,813
Мы должны найти её прежде, чем это сделает Брукс.

454
00:25:45,411 --> 00:25:47,412
Есть какие-то шансы узнать её месторасположение?

455
00:25:47,414 --> 00:25:49,080
Рэйчел Нельсон...

456
00:25:49,082 --> 00:25:50,665
Сейчас уже Рэйчел Мур.

457
00:25:50,667 --> 00:25:53,117
Тогда... и теперь

458
00:25:53,119 --> 00:25:55,119
Проживает на севере штата Нью-Йорк, но в настоящее время находится в...

459
00:25:55,121 --> 00:25:57,338
реабилитационной клинике Веддингтона из-за злоупотребления алкоголем.

460
00:25:57,340 --> 00:25:58,556
90 дней, по распоряжению суда.

461
00:25:58,558 --> 00:26:00,174
Сейчас я пытаюсь...

462
00:26:00,176 --> 00:26:02,910
- дозвониться в клинику.
- Хорошо.

463
00:26:02,912 --> 00:26:04,578
Никто не отвечает.

464
00:26:04,580 --> 00:26:06,230
Вероятно, что-то случилось.

465
00:26:06,232 --> 00:26:08,683
Поставлю в известность Мака.

466
00:26:27,104 --> 00:26:28,904
911. Что у вас случилось?

467
00:26:49,925 --> 00:26:51,259
Привет, док.

468
00:26:51,261 --> 00:26:53,094
- Никаких следов Рейчел.
- Привет.

469
00:26:53,096 --> 00:26:54,595
Что тут у тебя?

470
00:26:54,597 --> 00:26:57,181
Не смотря на то, что мы на открытом воздухе

471
00:26:57,183 --> 00:26:58,349
коктейль довольно смертоносен.

472
00:26:58,351 --> 00:27:01,002
Нашатырный спирт и отбеливатель?
Основы химии.

473
00:27:01,004 --> 00:27:02,737
Получается, что пожара не было?

474
00:27:02,739 --> 00:27:06,073
Только дым. И пары достаточно сильны,
чтобы образовался газообразный хлор.

475
00:27:06,075 --> 00:27:07,441
Так значит он...

476
00:27:07,443 --> 00:27:09,527
заполняет вентиляцию парами и дымом, чтобы кто-нибудь

477
00:27:09,529 --> 00:27:11,445
включил пожарную сигнализацию... Он совершает отвлекающий маневр.

478
00:27:11,447 --> 00:27:13,414
Дает людям шанс убраться отсюда...

479
00:27:13,416 --> 00:27:14,782
Все для того, чтобы похитить Рейчел Мур.

480
00:27:14,784 --> 00:27:16,450
Легко сбежать в полном хаосе.

481
00:27:16,452 --> 00:27:19,003
Так куда же Брукс увез ее?

482
00:27:19,005 --> 00:27:22,340
Сейчас важнее как долго она еще будет жить?

483
00:27:39,274 --> 00:27:41,008
я не знаю

484
00:27:41,010 --> 00:27:43,144
Просто вещи...

485
00:27:43,146 --> 00:27:46,480
Мои мысли запутаны.

486
00:27:46,482 --> 00:27:49,183
Я только....

487
00:27:49,185 --> 00:27:53,037
Я просто пытаюсь найти способ, как упорядочить их.

488
00:27:53,039 --> 00:27:55,289
Когда ты в последний раз спал?

489
00:27:55,291 --> 00:27:57,909
Я не знаю. Пару дней назад, может больше.

490
00:27:57,911 --> 00:27:59,877
я не могу доверять своему разуму.

491
00:27:59,879 --> 00:28:01,379
Опять ночные кошмары?

492
00:28:01,381 --> 00:28:04,115
Я закрываю глаза и всё что я вижу -

493
00:28:04,117 --> 00:28:06,367
это...это охотники.

494
00:28:06,369 --> 00:28:08,502
Злые и ... ужасные,

495
00:28:08,504 --> 00:28:11,222
с кровью на руках.

496
00:28:11,224 --> 00:28:12,924
это моя кровь

497
00:28:12,926 --> 00:28:14,926
Это просто сон, Леонард.

498
00:28:14,928 --> 00:28:17,645
Я провожу столько времени здесь, думая.

499
00:28:17,647 --> 00:28:20,264
Думая, думая, думая.

500
00:28:20,266 --> 00:28:22,549
Не могу ничего забыть.

501
00:28:22,551 --> 00:28:25,519
Мое прошлое замкнулось в бесконечный цикл.

502
00:28:25,521 --> 00:28:28,522
Ну, прошлое - это причина, по которой мы здесь.
Нет!

503
00:28:28,524 --> 00:28:30,391
Мы здесь, Док, потому что я вернулся.

504
00:28:30,393 --> 00:28:31,826
Потому что я пытался кого-то спасти.

505
00:28:31,828 --> 00:28:35,396
Потому что я сделал то,
что никто не сделал бы для меня!

506
00:28:39,501 --> 00:28:43,371
Когда я был маленьким я слышал историю о

507
00:28:43,373 --> 00:28:45,072
олене, который потерялся в лесу.

508
00:28:45,074 --> 00:28:47,074
Он пытался вернуться в своё убежище

509
00:28:47,076 --> 00:28:49,260
и обнаружил, что за ним следят.

510
00:28:51,380 --> 00:28:53,580
Они хотели крови.

511
00:28:53,582 --> 00:28:56,350
Принести домой добычу.

512
00:28:56,352 --> 00:28:59,103
Олень просто надеялся что что-то или кто-то сможет

513
00:28:59,105 --> 00:29:02,023
спасти его, защитить его.

514
00:29:02,025 --> 00:29:05,592
И тогда он стал невидимым.

515
00:29:05,594 --> 00:29:08,529
Незаметным, неслышимым...

516
00:29:08,531 --> 00:29:10,581
Невредимым.

517
00:29:10,583 --> 00:29:12,783
Исчезнувшим.

518
00:29:13,602 --> 00:29:16,103
Это то чего ты хочешь, Леонард?

519
00:29:16,105 --> 00:29:17,771
Быть невидимым?

520
00:29:17,773 --> 00:29:21,626
Устраивать пожары, кажется, противоречит этому желанию.
Нет.

521
00:29:21,628 --> 00:29:24,611
Ты никогда не слушаешь. Разве ты не видишь?

522
00:29:24,613 --> 00:29:27,415
Я контролирую огонь.

523
00:29:27,417 --> 00:29:29,000
Никто не смотрит на меня

524
00:29:29,002 --> 00:29:30,951
Все взгляды устремлены на огонь.

525
00:29:30,953 --> 00:29:33,671
И это делает меня... мной.

526
00:29:33,673 --> 00:29:36,140
Контролировать огонь.

527
00:29:36,142 --> 00:29:40,594
Я не умею ничего больше,
но я знаю, что могу контролировать огонь.

528
00:29:41,897 --> 00:29:44,131
И сколько у тебя таких?

529
00:29:44,133 --> 00:29:46,517
Ммм.. 200, по одному для каждого часа записи,
которые я посмотрела,

530
00:29:46,519 --> 00:29:48,819
но есть и хорошая новость. Мне кажется, я что-то нашла.

531
00:29:48,821 --> 00:29:51,605
Леонард жестоко убил свою мать, Дженнифер Брукс,

532
00:29:51,607 --> 00:29:55,576
но, тем не менее, за 14 лет терапии он ни разу не упомянул ее?

533
00:29:55,578 --> 00:29:57,311
это странно

534
00:29:57,313 --> 00:30:00,581
Учитывая возможность жестокого обращения в детстве,

535
00:30:00,583 --> 00:30:04,585
он мог перенести чувства на что-то или кого-то другого...

536
00:30:04,587 --> 00:30:06,555
поэтому он не упоминал о ней.

537
00:30:06,557 --> 00:30:09,040
Многие годы Леонард страдал от повторяющегося кошмара

538
00:30:09,042 --> 00:30:10,341
о том, как на него охотятся.

539
00:30:10,343 --> 00:30:12,960
На этих кассетах он снова и снова ссылается на нее.

540
00:30:12,962 --> 00:30:15,463
История об олене и замке.

541
00:30:15,465 --> 00:30:17,664
На оленя идет охота, но он спасается,

542
00:30:17,666 --> 00:30:19,317
когда что-то делает его невидимым.

543
00:30:19,319 --> 00:30:20,651
История о святом Айдене...

544
00:30:20,653 --> 00:30:22,403
Если брать во внимание перенос...

545
00:30:22,405 --> 00:30:25,723
Мать Брукса и сводный брат - те самые охотники..

546
00:30:25,725 --> 00:30:29,177
Леонард считает себя оленем... добычей.

547
00:30:29,179 --> 00:30:31,812
В таком случае, роль кого в этой истории исполняет Рейчел,

548
00:30:31,814 --> 00:30:33,147
и где замок Леонарда?

549
00:30:33,149 --> 00:30:35,166
Привет, ребята.  Образец взятый мной с крыши -

550
00:30:35,168 --> 00:30:38,352
это мазь, содержащая нитрат серебра.

551
00:30:38,354 --> 00:30:39,688
Используется для лечения ожогов.

552
00:30:39,689 --> 00:30:40,789
Да, но ее можно найти

553
00:30:40,790 --> 00:30:42,823
в любой больнице, аптеке, кабинете врача.

554
00:30:42,825 --> 00:30:44,575
Но эффективность мази заметно снизилась.

555
00:30:44,577 --> 00:30:46,527
Судя по уровню распада

556
00:30:46,529 --> 00:30:48,629
мази лет 10.

557
00:30:48,631 --> 00:30:51,198
Так же, использовались промышленные отбеливатель и аммиак.

558
00:30:51,200 --> 00:30:52,717
Марки Суперла.

559
00:30:52,719 --> 00:30:54,452
Проверили... компания ушла с рынка около...

560
00:30:54,454 --> 00:30:56,837
- 10 лет назад?
- Ты знала это.

561
00:30:57,356 --> 00:30:59,523
Мазь от ожогов

562
00:30:59,525 --> 00:31:01,692
10 лет назад

563
00:31:02,894 --> 00:31:05,262
Мама Леонардо

564
00:31:08,049 --> 00:31:11,102
Дженнифер Брукс подрабатывала медсестрой в трех больницах в ожоговых отделениях.

565
00:31:11,104 --> 00:31:12,353
Две все еще открыты

566
00:31:12,355 --> 00:31:15,239
Третья была законсервирована на 10 лет.

567
00:31:15,241 --> 00:31:16,723
Больница Святого Айдана.

568
00:31:16,725 --> 00:31:19,243
Больница Святого Айдана и есть замок Леонарда.

569
00:31:19,245 --> 00:31:21,512
Если Брукс пытается сжечь свое прошлое,

570
00:31:21,514 --> 00:31:24,882
велика вероятность, что все закончится именно там.

571
00:31:32,341 --> 00:31:34,959
Время расплаты, Рэйчел.

572
00:31:46,214 --> 00:31:47,463
Пахнет знакомо?

573
00:31:47,465 --> 00:31:50,166
Поскольку банка сухого спирта - это
популярный напиток

574
00:31:50,168 --> 00:31:53,269
у таких безнадёжных алкоголиков, как ты,
это вполне подходит.

575
00:31:54,639 --> 00:31:55,805
Итак...

576
00:31:55,807 --> 00:31:57,724
Я научился этому коктейлю у мамочки.

577
00:32:21,499 --> 00:32:25,001
Почему не... почему ты не...

578
00:32:25,003 --> 00:32:27,921
помогла мне?
Ты видела.

579
00:32:33,344 --> 00:32:37,096
Пожалуйста, мамочка.
Нет! Не надо больше.

580
00:32:37,098 --> 00:32:40,934
Не надо.
Пожалуйста...

581
00:32:40,936 --> 00:32:44,687
Я хотела помочь.
Пожалуйста, Ленни, прости меня!

582
00:32:44,689 --> 00:32:46,689
Прости меня.

583
00:32:56,533 --> 00:32:58,918
Эй, Мак, вот здесь.

584
00:33:04,875 --> 00:33:06,342
Пожалуйста, просто...

585
00:33:06,344 --> 00:33:07,844
просто прекрати.

586
00:33:07,846 --> 00:33:09,012
Прекратить что?

587
00:33:09,014 --> 00:33:11,214
Прекратить и стать твоим спасителем?!

588
00:33:17,521 --> 00:33:20,640
Мне было семь.

589
00:33:21,525 --> 00:33:24,794
Что я могла сделать?

590
00:33:28,450 --> 00:33:30,733
Ленни...

591
00:33:30,735 --> 00:33:33,903
Забор на заднем дворе,

592
00:33:33,905 --> 00:33:35,604
там была одна дощечка.

593
00:33:35,606 --> 00:33:38,992
Седьмая, с трещиной в верхней части.

594
00:33:38,994 --> 00:33:41,995
Открывалась во двор Винчеллов.

595
00:33:41,997 --> 00:33:43,162
Они жили по соседству.

596
00:33:43,164 --> 00:33:44,664
Ты могла пролезть там.

597
00:33:44,666 --> 00:33:46,649
Ты могла рассказать им.

598
00:33:46,651 --> 00:33:48,835
Я не знала, что сказать.

599
00:33:48,837 --> 00:33:50,637
Правду.

600
00:33:50,639 --> 00:33:52,672
Мы могли бы предотвратить это, все это,

601
00:33:52,674 --> 00:33:54,641
мы вместе

602
00:33:54,643 --> 00:33:58,594
Ленни, пожалуйста, просто остановись

603
00:33:58,596 --> 00:34:00,013
Просто...

604
00:34:06,636 --> 00:34:08,771
Это должно закончиться, Рэйчел.

605
00:34:10,190 --> 00:34:11,991
Положи зажигалку немедленно.

606
00:34:14,078 --> 00:34:15,411
Браво, Детектив,

607
00:34:15,413 --> 00:34:18,364
но я должен сказать, мне жаль,
что всё зашло так далеко.

608
00:34:18,366 --> 00:34:19,282
Давай, Леонард.

609
00:34:19,284 --> 00:34:21,284
Нет. Ты выстрелишь в меня,

610
00:34:21,286 --> 00:34:23,286
я подожгу её раньше, чем пуля достигнет цели.

611
00:34:23,288 --> 00:34:24,653
Просто убери её.

612
00:34:24,655 --> 00:34:26,456
Никто не должен умереть здесь.

613
00:34:26,458 --> 00:34:29,208
Ошибка!
Никто невиновный не должен умереть!

614
00:34:30,594 --> 00:34:32,161
Убийство Рэйчел за то,

615
00:34:32,163 --> 00:34:34,380
что она не пришла на помощь,

616
00:34:34,382 --> 00:34:36,382
не прогонит твоих демонов, Леонард.

617
00:34:40,054 --> 00:34:41,371
Повернись!

618
00:34:42,857 --> 00:34:43,890
Оставайся на месте!

619
00:34:43,892 --> 00:34:45,942
Не двигайся.
Не двигайся.

620
00:34:45,944 --> 00:34:48,978
Лежи смирно.

621
00:35:01,543 --> 00:35:03,743
Теперь все в порядке.

622
00:35:07,197 --> 00:35:09,248
Он прав.

623
00:35:10,534 --> 00:35:13,219
Я должна была рассказать кому-нибудь.

624
00:35:22,596 --> 00:35:26,399
Я продолжаю вспоминать все.

625
00:35:26,401 --> 00:35:28,651
Мать,

626
00:35:28,653 --> 00:35:30,987
запах дешёвого виски от неё,

627
00:35:30,989 --> 00:35:34,474
то как тепло было в подвале.

628
00:35:47,454 --> 00:35:49,872
Я хотел остановить воспоминания,

629
00:35:49,874 --> 00:35:52,341
обрести контроль.

630
00:35:52,343 --> 00:35:53,876
Сначала твоя мать,

631
00:35:53,878 --> 00:35:56,379
потом твой сводный брат.

632
00:35:56,381 --> 00:35:58,514
Он появился после смерти отца.

633
00:35:58,516 --> 00:36:00,049
Сразу после этого с тобой начали жестоко обращаться.

634
00:36:00,051 --> 00:36:02,485
Ты ожидал

635
00:36:02,487 --> 00:36:04,604
что Джимми спасет тебя?

636
00:36:04,606 --> 00:36:07,923
Он был таким большим.

637
00:36:07,925 --> 00:36:10,259
Он был как взрослый.

638
00:36:10,261 --> 00:36:13,780
Он выглядел как один из тех парней  в комиксах,

639
00:36:13,782 --> 00:36:16,482
как какой-то супергерой.

640
00:36:16,484 --> 00:36:18,234
Но он не был супергероем.

641
00:36:18,236 --> 00:36:20,369
Он тоже бил тебя, Леонард, так ведь?

642
00:36:20,371 --> 00:36:22,705
От страха, что если он откажется,

643
00:36:22,707 --> 00:36:24,824
его постигнет та же участь.

644
00:36:24,826 --> 00:36:26,876
Когда я думаю об этом...хоть мать была меньше,

645
00:36:26,878 --> 00:36:30,663
но она всегда причиняла больше боли.

646
00:36:36,053 --> 00:36:39,622
Она обычно брала меня на работу

647
00:36:39,624 --> 00:36:41,808
когда она не знала, что еще можно сделать.

648
00:36:43,844 --> 00:36:48,347
Я просто хотел, чтобы она меня любила.

649
00:36:48,349 --> 00:36:52,985
Столько же внимания, сколько она давала им.

650
00:36:56,523 --> 00:36:59,158
Таким образом ты спрятался в часовне,

651
00:36:59,160 --> 00:37:00,993
оберегаемой святыми

652
00:37:00,995 --> 00:37:03,446
Моя родная мать

653
00:37:03,448 --> 00:37:04,614
она любила их,

654
00:37:04,616 --> 00:37:07,583
любила больше, чем меня

655
00:37:07,585 --> 00:37:09,318
Все эти пожары,

656
00:37:09,320 --> 00:37:11,704
и тот, на котором ты попался, тот который упрятал тебя за решетку

657
00:37:11,706 --> 00:37:14,924
это тот, во время которого ты вернулся назад чтобы спасти невиновную женщину.

658
00:37:14,926 --> 00:37:18,544
Ты сделал то, что никто не сделал для тебя.

659
00:37:18,546 --> 00:37:20,429
- пришел на помощь.

660
00:37:20,431 --> 00:37:23,499
Ты знаешь, дело всегда было только в огне.

661
00:37:23,501 --> 00:37:26,001
Всегда.

662
00:37:30,107 --> 00:37:33,976
Вы думаете это я выбрал быть таким?

663
00:37:33,978 --> 00:37:36,812
Это события, происходящие в нашей жизни, формируют нас.

664
00:37:36,814 --> 00:37:40,566
но нас определяет наш выбор,

665
00:37:40,568 --> 00:37:44,620
и ты сделал не верный выбор, Леонард.

666
00:37:53,196 --> 00:37:55,214
Что ж, это достаточно далеко от тебя.

667
00:37:56,049 --> 00:37:57,483
Но спасибо.

668
00:37:59,920 --> 00:38:02,471
Ты должна знать, это парни скинулись.

669
00:38:02,473 --> 00:38:04,390
Да?

670
00:38:04,392 --> 00:38:06,309
Интересно,

671
00:38:06,311 --> 00:38:09,312
кто из нас продержится дольше - я или растение?

672
00:38:28,283 --> 00:38:30,232
Это всего лишь сон, Леонард.

673
00:38:30,234 --> 00:38:33,703
Разводить пожары  - это противоположность того, чего ты хочешь.

674
00:38:33,705 --> 00:38:35,321
Разве ты не видишь?

675
00:38:35,323 --> 00:38:36,956
Я контролирую пожары.

676
00:38:36,958 --> 00:38:38,958
Я закрываю свои глаза,
и все, что я вижу...

677
00:38:38,960 --> 00:38:41,010
Никто не может причинить мне боль.

678
00:38:41,012 --> 00:38:42,345
Все внимание приковано к огню.

679
00:38:42,347 --> 00:38:45,464
Я сделал это, мне...

680
00:38:45,466 --> 00:38:46,849
Моя кровь...

681
00:38:46,851 --> 00:38:48,467
Мысли путаются..

682
00:38:48,469 --> 00:38:50,219
Я заставил тот огонь танцевать.

683
00:38:53,273 --> 00:38:55,057
Ты сказал, что разжигаешь огонь,

684
00:38:55,059 --> 00:38:56,642
чтобы почувствовать, что можешь

685
00:38:56,644 --> 00:38:59,729
все контролировать, но так ли это на самом деле?

686
00:38:59,731 --> 00:39:01,280
Я не знаю.

687
00:39:01,282 --> 00:39:04,933
Это просто моё ощущение.

688
00:39:04,935 --> 00:39:08,437
Что-то такое...

689
00:39:09,940 --> 00:39:12,291
что трудно обьяснить.

690
00:39:12,293 --> 00:39:14,543
Попробуй.

691
00:39:15,462 --> 00:39:18,614
Это подобно моменту

692
00:39:18,616 --> 00:39:20,916
когда будучи ребенком, ты впервые осознаешь

693
00:39:20,918 --> 00:39:23,469
как могуществен океан.

694
00:39:25,222 --> 00:39:28,841
Ты вступаешь в него,
и-и вода спокойная,

695
00:39:28,843 --> 00:39:31,293
и ты держишь ее в своих руках,

696
00:39:31,295 --> 00:39:34,563
но она просто проскальзывает
сквозь твои пальцы.

697
00:39:35,849 --> 00:39:37,566
И ты думаешь,

698
00:39:37,568 --> 00:39:41,320
"Ну,насколько сильным это может быть на самом деле?"

699
00:39:46,026 --> 00:39:47,994
Чувствуя смелость,

700
00:39:47,996 --> 00:39:51,747
ты проваливаешься

701
00:39:51,749 --> 00:39:55,701
в бездну.

702
00:39:57,087 --> 00:40:00,039
И к тому моменту когда ты оглядываешься

703
00:40:00,041 --> 00:40:02,541
все, кого ты оставил на берегу,

704
00:40:02,543 --> 00:40:04,326
кажутся слишком далеко, чтобы помочь.

705
00:40:07,798 --> 00:40:11,267
Именно в этот момент она ударяет, эта волна,

706
00:40:11,269 --> 00:40:14,720
это сильное течение,

707
00:40:14,722 --> 00:40:18,190
которое затягивает тебя, и тянет на дно,

708
00:40:18,192 --> 00:40:20,142
держит тебя там,

709
00:40:20,144 --> 00:40:23,529
удерживает под чем-то таким сильным.

710
00:40:23,531 --> 00:40:24,947
это как...

711
00:40:24,949 --> 00:40:27,516
что-то что ты не можешь контролировать.

712
00:40:27,518 --> 00:40:31,203
все что ты можешь делать это...
это держаться и бороться,

713
00:40:31,205 --> 00:40:34,657
но чем больше ты борешься, тем больше ты выбиваешься из сил,

714
00:40:34,659 --> 00:40:37,576
и твои легкие горят
и твое горло...

715
00:40:37,578 --> 00:40:41,414
пульсирует,так что ты...

716
00:40:41,416 --> 00:40:45,468
просто позволяешь этому победить себя.

717
00:40:52,809 --> 00:40:54,844
Ты чувствуешь эту...

718
00:40:54,846 --> 00:40:57,146
силу ,

719
00:40:57,148 --> 00:41:01,016
казалось бы добрую,

720
00:41:01,018 --> 00:41:02,818
но это...

721
00:41:02,820 --> 00:41:06,272
может поглотить и разрушить тебя.

722
00:41:08,358 --> 00:41:11,610
Это внутри меня, сильное

723
00:41:11,612 --> 00:41:14,697
никто не может этого увидеть

724
00:41:14,699 --> 00:41:17,666
или понять.

725
00:41:19,235 --> 00:41:23,506
Это темное подводное течение, которое я не в силах остановить.

726
00:41:26,626 --> 00:41:30,012
Я думаю пожары
на самом деле контролировали меня.

727
00:41:30,014 --> 00:41:33,081
sync and corrections by Bellows
wwwaddic7ed.com

728
00:41:33,091 --> 00:41:35,581
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33310/117217

0

4

CSI NY 09x03 2,918 Miles

1
00:00:49,558 --> 00:00:51,475
Черт! Полегче, коп!

2
00:00:51,477 --> 00:00:52,810
Почему ты такой агрессивный?

3
00:00:52,812 --> 00:00:55,846
Прости, я не местный.

4
00:01:20,072 --> 00:01:39,490
CSI NY / 09x03
"2918 миль".

5
00:01:49,783 --> 00:01:53,152
sync and corrections by Bellows
wwwaddic7ed.com

6
00:02:09,803 --> 00:02:12,672
Нет бумажника, но я обнаружил
метку на его рюкзаке.

7
00:02:12,674 --> 00:02:15,057
Прогнал имя через NYSPIN* и получил его адрес.
(*Полицейская информационная
сеть штата Нью Йорк)

8
00:02:15,059 --> 00:02:18,060
Его имя Итан Грол, 19 лет,

9
00:02:18,062 --> 00:02:19,879
живет в Бруклине.

10
00:02:19,881 --> 00:02:21,597
Запросил записи с камер наблюдения на мосту.

11
00:02:21,599 --> 00:02:23,850
Может, на них промелькнёт убийца.

12
00:02:23,852 --> 00:02:25,985
- Кто его нашел?
- Проезжающий велосипедист.

13
00:02:25,987 --> 00:02:28,805
Причина смерти - потеря крови,

14
00:02:28,807 --> 00:02:31,623
в результате глубокого проникающего
ранения в живот.

15
00:02:31,725 --> 00:02:34,927
Асимметричное повреждение тканей
предполагает зубчатое лезвие.

16
00:02:35,029 --> 00:02:35,662
Похоже, он также получил

17
00:02:35,664 --> 00:02:37,530
сильный удар в нос.

18
00:02:37,532 --> 00:02:39,615
Да.

19
00:02:39,617 --> 00:02:41,734
Что могло отключить его на достаточное время, чтобы он скончался от потери крови.

20
00:02:41,736 --> 00:02:43,002
Ну, судя по всему,

21
00:02:43,704 --> 00:02:45,270
вряд ли на это понадобилось много времени.

22
00:02:45,472 --> 00:02:50,209
Кроме того, видны некоторые ушибы
на его правой костяшке.

23
00:02:50,211 --> 00:02:51,844
Безусловно была борьба.

24
00:02:51,846 --> 00:02:55,216
Знал ли Итан нападающего или это был незнакомец?

25
00:02:56,718 --> 00:02:58,751
Мак?

26
00:03:07,728 --> 00:03:09,562
Ты думаешь это подделка?

27
00:03:09,564 --> 00:03:11,063
Рано говорить об этом.

28
00:03:11,065 --> 00:03:13,382
Что ж, если они настоящие,

29
00:03:13,384 --> 00:03:14,984
что этот парень делал

30
00:03:14,986 --> 00:03:16,936
с фотографиями умершей девушки в рюкзаке?

31
00:03:16,938 --> 00:03:19,489
Возможно это как-то связано с его смертью.

32
00:03:19,491 --> 00:03:21,991
В любом случае, кажется, что одно убийство

33
00:03:21,993 --> 00:03:24,521
только что превратилось в два.

34
00:03:37,618 --> 00:03:40,687
Боже, мне казалось, что ужин уже никогда не кончится.

35
00:03:40,689 --> 00:03:43,907
Тебе не нравится моя болтовня о работе?

36
00:03:43,909 --> 00:03:45,959
Конечно нравится.

37
00:03:47,578 --> 00:03:50,997
Просто мысли были заняты десертом.

38
00:03:55,386 --> 00:03:57,203
Подожди. Подожди.

39
00:03:57,205 --> 00:03:58,638
Что?
Ты слышал это?

40
00:03:58,640 --> 00:04:01,091
Все, что я слышу, это мое сердцебиение.
Что?

41
00:04:01,093 --> 00:04:02,809
Нет, я серьезно.

42
00:04:02,811 --> 00:04:06,480
Кажется, что кто-то посторонний в квартире.

43
00:04:24,749 --> 00:04:25,565
Полиция Нью-Йорка.

44
00:04:25,567 --> 00:04:26,934
Покажите ваши руки.

45
00:04:27,036 --> 00:04:28,768
О Боже.

46
00:04:28,770 --> 00:04:30,770
Мама, это я.

47
00:04:30,772 --> 00:04:32,322
Здравствуйте, миссис Дэнвилл.
Я думал, ты сказала,

48
00:04:32,324 --> 00:04:33,457
что она будет на вечеринке.

49
00:04:33,459 --> 00:04:35,375
Я думал, ты будешь на вечеринке, Элли.

50
00:04:35,377 --> 00:04:38,996
Она дома у Сэмми, тремя этажами ниже.

51
00:04:38,998 --> 00:04:40,664
Мы просто зашли за напитками.

52
00:04:40,666 --> 00:04:42,499
Я вижу. Кто это мы?

53
00:04:42,501 --> 00:04:44,635
Джордан, мама.

54
00:04:44,637 --> 00:04:46,804
Мама, Джордан.

55
00:04:47,672 --> 00:04:50,340
Я бы представила тебя сёрфингисту

56
00:04:50,342 --> 00:04:53,927
с волосатой грудью, но я понятия не имею, кто он.

57
00:05:06,473 --> 00:05:08,474
Что у тебя, Сид?

58
00:05:08,476 --> 00:05:09,409
О, Мак.

59
00:05:09,411 --> 00:05:12,779
Ты знаком со словами Гераклита Эфесского?

60
00:05:12,781 --> 00:05:14,814
Не уверен, что помню их.

61
00:05:14,816 --> 00:05:16,617
Он был древнегреческим философом,

62
00:05:16,619 --> 00:05:18,535
который однажды сказал: "Глаза -

63
00:05:18,537 --> 00:05:20,820
более надёжные свидетели, чем уши."

64
00:05:20,822 --> 00:05:22,256
И в случае с делом Итана Грола,

65
00:05:22,258 --> 00:05:25,992
он, возможно, оказался прав.

66
00:05:27,028 --> 00:05:30,512
Это одноразовые контактные линзы.

67
00:05:31,466 --> 00:05:33,449
Запутались в волосах мистера Грола,
где я их и нашел.

68
00:05:33,451 --> 00:05:36,001
Естественно, я стал искать совпадения.

69
00:05:36,203 --> 00:05:41,741
И вот когда я увидел..
Посмотри сюда... на это.

70
00:05:42,043 --> 00:05:45,711
Посмотри на экран.

71
00:05:45,713 --> 00:05:48,431
Что-то типа хирургических рубцов?

72
00:05:48,433 --> 00:05:51,317
Радиальной кератотомии, если быть точным.

73
00:05:51,319 --> 00:05:53,086
Сейчас она в большей степени вытеснена лазерным кератомилёзом,

74
00:05:53,088 --> 00:05:56,690
но до сих пор используется как лечение астигматизма,

75
00:05:56,692 --> 00:05:58,809
и эти шрамы довольно-таки свежие.

76
00:05:58,811 --> 00:06:01,311
Значит, Итану

77
00:06:01,313 --> 00:06:03,930
не нужны были контактные линзы.
- Именно.

78
00:06:03,932 --> 00:06:06,282
А эти могут принадлежать убийце.

79
00:06:10,438 --> 00:06:11,905
Зоркий глаз, Сид.

80
00:07:45,816 --> 00:07:47,934
О, Боже мой,

81
00:07:47,936 --> 00:07:50,620
это Мэри.

82
00:07:50,622 --> 00:07:53,940
Мои извинения, мистер и миссис Портико,

83
00:07:53,942 --> 00:07:58,078
но ваш адрес был на конверте с этими фотографиями.

84
00:07:58,080 --> 00:07:59,312
Она...

85
00:07:59,314 --> 00:08:02,816
Вы хотите сказать, что Мэри мертва?

86
00:08:02,818 --> 00:08:07,370
Основываясь на увиденном,
боюсь, что это возможно.

87
00:08:07,372 --> 00:08:10,840
Кто это сделал?

88
00:08:10,842 --> 00:08:13,310
Мы только начали расследование.

89
00:08:16,430 --> 00:08:19,966
Зачем кому-то слать такие фото её родителям?

90
00:08:19,968 --> 00:08:21,634
Ясно, что не для выкупа.

91
00:08:21,636 --> 00:08:23,069
По какой-то причине

92
00:08:23,071 --> 00:08:25,638
они хотели, чтобы Портико знали,
что их дочь мертва.

93
00:08:25,640 --> 00:08:27,107
Как я поняла из отчета о пропавших без вести,

94
00:08:27,109 --> 00:08:30,843
у вас была ссора с Мэри несколько недель назад.

95
00:08:30,963 --> 00:08:34,698
Да, но мы сказали полицейским, что это было обычным делом.

96
00:08:34,700 --> 00:08:35,999
Помоги с мытьем посуды.

97
00:08:36,001 --> 00:08:37,033
Подбери грязные вещи.

98
00:08:37,035 --> 00:08:39,986
Не сиди так много в интернете.

99
00:08:39,988 --> 00:08:43,173
Мы все пошли спать злыми,

100
00:08:43,175 --> 00:08:45,125
а когда проснулись на следующее утро,

101
00:08:45,127 --> 00:08:47,677
она.. она пропала.

102
00:08:49,130 --> 00:08:51,631
Ей всего 15.

103
00:08:52,600 --> 00:08:55,018
У Мэри были

104
00:08:55,020 --> 00:08:57,354
близкие подруги?

105
00:08:57,356 --> 00:09:00,306
Или друзья? Кто-нибудь, в ком она была уверена?

106
00:09:00,308 --> 00:09:01,558
Она стеснительная.

107
00:09:01,560 --> 00:09:03,743
У нее не было много близких друзей.

108
00:09:04,045 --> 00:09:06,479
- А врагов?
- Нет.

109
00:09:06,481 --> 00:09:08,948
Она просто хотела быть "своей".

110
00:09:12,203 --> 00:09:14,287
Вы узнаете этого человека?

111
00:09:14,289 --> 00:09:16,189
Его имя Итан Грол.

112
00:09:17,524 --> 00:09:18,792
Нет.

113
00:09:18,794 --> 00:09:22,128
И я никогда не слышал, чтобы она о нем упоминала.

114
00:09:22,130 --> 00:09:24,581
Вы думаете, он замешан в этом?

115
00:09:24,583 --> 00:09:26,049
Мы пытаемся разобраться.

116
00:09:26,051 --> 00:09:27,384
Я проверил квартиру Итана.

117
00:09:27,386 --> 00:09:29,669
Никаких следов борьбы или убийства.

118
00:09:29,671 --> 00:09:31,805
- Что насчет неизвестного трупа?
- Я проверил

119
00:09:31,807 --> 00:09:34,090
данные по Нью-Йорку
и соседним штатам.

120
00:09:34,092 --> 00:09:35,892
Ни единого совпадения.

121
00:09:35,894 --> 00:09:37,210
У Мэри был

122
00:09:37,212 --> 00:09:39,212
телефон?
- Да.

123
00:09:39,214 --> 00:09:41,231
Она его потеряла.

124
00:09:41,233 --> 00:09:43,933
Я сказал, что следующий она купит на свои деньги.

125
00:09:43,935 --> 00:09:46,569
Боже, почему я просто не купил ей новый?

126
00:09:46,571 --> 00:09:48,988
У нее была собственная кредитная карточка.

127
00:09:48,990 --> 00:09:51,557
Мы подарили ей ее на 14тилетее.

128
00:09:51,559 --> 00:09:54,828
Мы думали, это научит ее ответственности.

129
00:09:54,830 --> 00:09:56,913
Почему вы говорите об этом? Вы что-то нашли?

130
00:09:56,915 --> 00:09:59,299
Банковские отчеты, запрошенные

131
00:09:59,301 --> 00:10:01,334
отделом по пропавшим без вести, говорят о том, что Мэри

132
00:10:01,336 --> 00:10:03,787
сняла 700 долларов с ее счета

133
00:10:03,789 --> 00:10:05,288
в день, когда она пропала.

134
00:10:05,290 --> 00:10:07,957
Но это были все деньги, которая она скопила, сидя с детьми.

135
00:10:07,959 --> 00:10:10,043
Вы предполагаете, что она сбежала?

136
00:10:10,045 --> 00:10:13,296
Что у нее был план, что она хотела сбежать от нас?

137
00:10:13,298 --> 00:10:15,682
Я ничего не предполагаю, мистер Портико,

138
00:10:15,684 --> 00:10:17,684
но к сожалению, то, что мы

139
00:10:17,686 --> 00:10:20,470
расследовали как дело о побеге без вести пропавшего,

140
00:10:20,472 --> 00:10:22,021
теперь расследуется

141
00:10:22,023 --> 00:10:24,974
как дело об убийстве без вести пропавшего.

142
00:10:24,976 --> 00:10:26,776
Я хочу знать,

143
00:10:26,778 --> 00:10:28,745
что случилось с моей дочерью, Детектив.

144
00:10:28,747 --> 00:10:30,647
И я хочу, чтобы человек,

145
00:10:30,649 --> 00:10:34,868
который забрал ее у нас, ответил за это.

146
00:10:34,870 --> 00:10:37,954
Я вам обещаю, они ответят.

147
00:10:44,628 --> 00:10:47,780
В мире нет более жесткой профессии.

148
00:10:47,782 --> 00:10:49,599
Чем полицейский?

149
00:10:49,601 --> 00:10:52,285
Чем родитель.

150
00:11:00,061 --> 00:11:01,594
Привет.

151
00:11:01,596 --> 00:11:03,930
Что думаешь о том, чтобы наша дочь

152
00:11:03,932 --> 00:11:05,815
носила бронежилет,

153
00:11:05,817 --> 00:11:07,901
- когда станет подростком?
- После таких фото

154
00:11:07,903 --> 00:11:10,303
- я согласна.
- Хорошо.

155
00:11:10,305 --> 00:11:11,637
Итак, ты раскрыл дело?

156
00:11:11,639 --> 00:11:13,606
Я? Я думал, у тебя есть ответ.

157
00:11:13,608 --> 00:11:16,025
Нет, частичный отпечаток подошвы
не совпадает

158
00:11:16,027 --> 00:11:18,194
с обувью Итана Грола, так что он
может быть оставлен убийцей,

159
00:11:18,196 --> 00:11:19,796
но также может быть оставлен и кем угодно,

160
00:11:19,798 --> 00:11:22,648
и я идентифицировала эти крошечные
оранжевые частицы как сухую краску,

161
00:11:22,650 --> 00:11:24,450
но совпадений в EDNA я не нашла.

162
00:11:24,452 --> 00:11:26,085
Семейка Мессер...
У обоих по нулям.

163
00:11:26,087 --> 00:11:27,086
Звали?

164
00:11:27,088 --> 00:11:30,456
Сид, заходи, спасибо, что пришёл.

165
00:11:30,458 --> 00:11:31,791
Не глупи.

166
00:11:31,793 --> 00:11:33,676
Я провожу дни в охлаждённой комнате,

167
00:11:33,678 --> 00:11:34,878
где сотовые не ловят.

168
00:11:34,880 --> 00:11:37,263
Я живу ради таких приглашений.

169
00:11:37,265 --> 00:11:40,466
Хорошо, что ж, в этом деле это наша фото-топсия.

170
00:11:41,386 --> 00:11:42,719
Взгляни на эти снимки,

171
00:11:42,721 --> 00:11:46,172
и скажи, можешь ли ты
определить причину смерти.

172
00:11:48,526 --> 00:11:51,444
На первый взгляд заметны множественные ушибы

173
00:11:51,446 --> 00:11:54,063
вокруг глазниц,

174
00:11:54,065 --> 00:11:56,566
а также вокруг переносицы
и перегородки носа.

175
00:11:56,568 --> 00:11:59,736
Это свежая лужа крови,

176
00:11:59,738 --> 00:12:02,822
диаметром приблизительно от 45 до 50 см,

177
00:12:02,824 --> 00:12:06,859
из носа, рта и открытой раны

178
00:12:06,861 --> 00:12:07,994
на голове.

179
00:12:07,996 --> 00:12:09,662
Если бы мне пришлось гадать,

180
00:12:09,664 --> 00:12:12,832
я бы сказал, что причиной смерти является кровоизлияние в мозг,

181
00:12:12,834 --> 00:12:14,700
которое вызвано ударом тупым предметом.

182
00:12:14,702 --> 00:12:16,803
- Так ведь?
- Чтобы

183
00:12:16,805 --> 00:12:19,038
сыграть в адвоката дьявола, как ты думаешь, есть ли

184
00:12:19,040 --> 00:12:21,558
хоть какой-то шанс, что эти раны - не настоящие?

185
00:12:23,561 --> 00:12:24,894
Нет.

186
00:12:24,896 --> 00:12:27,513
Однажды я поймал свою дочь,

187
00:12:27,515 --> 00:12:29,065
которая подделала кровотечение из носа с помощью пищевой краски,

188
00:12:29,067 --> 00:12:30,516
чтобы не пойти на тест по правописанию.

189
00:12:30,518 --> 00:12:33,436
Я всегда замечаю подделку.

190
00:12:33,438 --> 00:12:37,824
Однако, тут есть кое-что, заставляющее задуматься.

191
00:12:37,826 --> 00:12:38,942
Это что, след от инъекции?

192
00:12:40,395 --> 00:12:43,446
Это поразительно. Я имею ввиду, что ей всего 15, и она уже употребляет.

193
00:12:43,448 --> 00:12:46,833
К сожалению, токсикологию
по фото провести я не могу,

194
00:12:46,835 --> 00:12:49,586
так что подтвердить это невозможно.

195
00:12:49,588 --> 00:12:50,787
Боюсь, что от меня мало пользы.

196
00:12:50,789 --> 00:12:52,005
Нет, спасибо, Сид.

197
00:12:52,007 --> 00:12:54,123
Возможно, ее часы нам о чем-нибудь расскажут.

198
00:12:54,125 --> 00:12:55,708
Хороший обзор лица.

199
00:12:55,710 --> 00:12:58,577
Может быть мы сможем использовать таймер на фотографиях?

200
00:12:58,579 --> 00:13:00,430
Так, посмотрим... На этой 4:30:58.

201
00:13:02,416 --> 00:13:04,133
А вот на этой 4:31.

202
00:13:04,135 --> 00:13:08,254
И... 56 вот на этой фотографии.

203
00:13:08,256 --> 00:13:11,024
Так, это фото первое.

204
00:13:11,026 --> 00:13:13,026
Второе.

205
00:13:13,028 --> 00:13:14,593
Третье.

206
00:13:14,595 --> 00:13:18,731
В общей сложности прошло
4 секунды от начала до конца.

207
00:13:18,733 --> 00:13:21,067
Эм, только одна проблема.

208
00:13:21,069 --> 00:13:22,201
Что?

209
00:13:22,203 --> 00:13:23,653
Конденсат.

210
00:13:23,655 --> 00:13:25,788
Почему стекло ее часов

211
00:13:25,790 --> 00:13:29,242
затуманено?

212
00:13:29,244 --> 00:13:31,294
Потому что они расположены близко ко рту.

213
00:13:31,296 --> 00:13:32,662
Она дышит.

214
00:13:32,664 --> 00:13:33,779
Правильно, значит возможно,

215
00:13:33,781 --> 00:13:35,214
она не была избита до смерти.

216
00:13:35,216 --> 00:13:36,966
Кажется, вызов судмедэксперта был преждевременным.

217
00:13:36,968 --> 00:13:38,885
Когда было сделано последнее фото,

218
00:13:38,887 --> 00:13:42,787
Мэри Портико была все еще жива.

219
00:13:58,366 --> 00:13:59,950
Элли, положи трубку.

220
00:13:59,952 --> 00:14:01,836
Ты знаешь, что я не разрешаю разговаривать по телефону за столом.

221
00:14:07,209 --> 00:14:08,626
Ты не голодна?

222
00:14:08,628 --> 00:14:10,161
В школе я ела начос.

223
00:14:10,163 --> 00:14:13,914
Я ведь сказала, что я иду домой, чтобы приготовить ужин.

224
00:14:15,167 --> 00:14:16,567
И нам надо поговорить.

225
00:14:16,569 --> 00:14:18,769
Я не хочу говорить.

226
00:14:18,771 --> 00:14:20,504
- Почему?
- Просто

227
00:14:20,506 --> 00:14:23,224
потому, что это будет один из тех разговоров, в котором говоришь только ты.

228
00:14:23,226 --> 00:14:24,392
Нет.

229
00:14:24,394 --> 00:14:25,509
Начинай.

230
00:14:25,511 --> 00:14:28,312
Давай, спрашивай все, что хочешь.

231
00:14:31,117 --> 00:14:32,366
Как его зовут?

232
00:14:32,368 --> 00:14:34,201
Кэйд.

233
00:14:34,203 --> 00:14:35,870
Хорошо, отлично.

234
00:14:35,872 --> 00:14:37,621
Сядь.

235
00:14:37,623 --> 00:14:38,989
Он - агент ФБР.

236
00:14:38,991 --> 00:14:40,541
Он приехал из Калифорнии.

237
00:14:40,543 --> 00:14:43,627
Мы работали вместе в бюро.

238
00:14:43,629 --> 00:14:45,496
Кажется, не только работали.

239
00:14:45,498 --> 00:14:46,630
Да,

240
00:14:46,632 --> 00:14:48,499
потому что я думала, что ты проводишь ночь

241
00:14:48,501 --> 00:14:49,633
на вечеринке у Сэмми,

242
00:14:49,635 --> 00:14:51,302
но вместо этого, я нашла тебя

243
00:14:51,304 --> 00:14:53,921
на кухне, вместе с этим, как его зовут?

244
00:14:53,923 --> 00:14:56,557
Я же говорила, его зовут Джордан.

245
00:14:56,559 --> 00:14:58,809
Он в 9-ом классе и играет в баскетбол.

246
00:14:58,811 --> 00:15:00,394
В этом нет ничего такого.

247
00:15:00,396 --> 00:15:02,212
Ничего такого?

248
00:15:02,214 --> 00:15:04,899
Боже, Элли, я могла убить вас обоих.

249
00:15:04,901 --> 00:15:08,719
Послушай, это ради твоей же безопасности,

250
00:15:08,721 --> 00:15:10,220
мне плевать, кто это - Джордан,

251
00:15:10,222 --> 00:15:12,907
Дрэйк или все члены "One Direction".

252
00:15:12,909 --> 00:15:14,057
Нельзя

253
00:15:14,059 --> 00:15:16,360
никого приводить в квартиру, когда я не дома,

254
00:15:16,362 --> 00:15:17,728
без моего разрешения,

255
00:15:17,730 --> 00:15:20,748
особенно когда я даже не знаю, кто это.

256
00:15:20,750 --> 00:15:23,233
Не смотри на меня так.

257
00:15:23,235 --> 00:15:25,336
Я - взрослая, ты - ребёнок.

258
00:15:25,338 --> 00:15:26,587
Я не ребёнок.

259
00:15:26,589 --> 00:15:29,006
Хорошо, ты подросток.

260
00:15:29,008 --> 00:15:30,591
В этой семье все еще есть правила.

261
00:15:30,593 --> 00:15:33,076
Да, и твои отличаются от моих.. Я поняла.

262
00:15:33,078 --> 00:15:34,077
Хорошо.

263
00:15:35,264 --> 00:15:37,465
Давай ужинать.

264
00:15:41,636 --> 00:15:43,938
Элли, это был твой первый поцелуй?

265
00:15:43,940 --> 00:15:46,089
Ты издеваешься?

266
00:15:46,091 --> 00:15:49,026
Не могу поверить, что ты не говоришь со мной

267
00:15:49,028 --> 00:15:50,528
о таких вещах.

268
00:15:50,530 --> 00:15:53,981
Потому что, мам, я знала, что этим все и кончится.

269
00:15:53,983 --> 00:15:55,766
Чем, заботой?

270
00:15:55,768 --> 00:15:57,034
Нет, любопытством.

271
00:16:01,657 --> 00:16:03,624
Элли,

272
00:16:03,626 --> 00:16:05,960
я просто хочу знать, что ты чувствуешь.

273
00:16:05,962 --> 00:16:09,380
Я и сама еще не знаю, понятно?

274
00:16:09,382 --> 00:16:11,549
Не знаешь?

275
00:16:15,286 --> 00:16:17,638
Хочешь фасоль?

276
00:16:17,640 --> 00:16:19,957
Нет, мне надо заняться уроками.

277
00:16:53,107 --> 00:16:54,975
У Итана Грола возможно были при себе наркотики,

278
00:16:54,977 --> 00:16:56,593
когда на него напали...

279
00:16:56,595 --> 00:16:59,980
Точнее героин, со следами кокаина, ЛСД и Б12.

280
00:16:59,982 --> 00:17:01,532
Б12?

281
00:17:01,534 --> 00:17:03,534
Думаю, даже наркоманам нужны витамины.

282
00:17:03,536 --> 00:17:04,818
Я нашел вот это -

283
00:17:04,820 --> 00:17:08,872
самодельная трубка, фольга в его рюкзаке.

284
00:17:08,874 --> 00:17:12,026
Камеры с моста показывают,

285
00:17:12,028 --> 00:17:13,243
что убийца подкараулил жертву,

286
00:17:13,245 --> 00:17:15,296
но в такой час, думаю, он ждал хоть кого-нибудь.

287
00:17:15,298 --> 00:17:16,463
Итан просто прошел не в том месте,

288
00:17:16,465 --> 00:17:18,615
не в то время.
Когда убийца

289
00:17:18,617 --> 00:17:20,968
не нашел никаких денег,
он взял единственную ценную вещь,

290
00:17:20,970 --> 00:17:22,252
- которую смог.
- Героин,

291
00:17:22,254 --> 00:17:23,337
но он даже не дотронулся

292
00:17:23,339 --> 00:17:25,288
до конверта с фотографиями.

293
00:17:25,290 --> 00:17:27,224
Может быть, поэтому он не знал ничего о Мэри Портико.

294
00:17:27,226 --> 00:17:30,010
Но ее точно знал Итан.

295
00:18:11,535 --> 00:18:13,070
Бойд Хэкмэн...

296
00:18:13,072 --> 00:18:15,306
подозреваемый номер один
в убийстве Итана Грола.

297
00:18:15,308 --> 00:18:17,240
Уже отмотал пару сроков

298
00:18:17,242 --> 00:18:18,743
за разбой и вооружённое ограбление.

299
00:18:20,245 --> 00:18:21,310
Какие бакенбарды.

300
00:18:21,312 --> 00:18:23,397
Даже мать не смогла бы полюбить такое лицо.

301
00:18:23,399 --> 00:18:25,649
- Где он?
- В бегах после досрочного освобождения.

302
00:18:25,951 --> 00:18:28,335
Не отмечался и не появлялся у себя дома
уже больше 24 часов.

303
00:18:28,337 --> 00:18:29,586
Я устроил там засаду.

304
00:18:29,588 --> 00:18:32,222
А пока я просмотрел данные о звонках Итана Грола

305
00:18:32,224 --> 00:18:34,808
и заметил, что дюжина из них
была на и с номера, начинающегося на 212,

306
00:18:34,810 --> 00:18:36,126
в течение 36 часов до его смерти.

307
00:18:36,128 --> 00:18:37,294
Подумал, что это может быть зацепкой.

308
00:18:37,296 --> 00:18:39,013
Узнал, что номер

309
00:18:39,015 --> 00:18:41,765
принадлежит парню по имени Оливер Эппс,
и я пытаюсь узнать,

310
00:18:41,767 --> 00:18:42,933
где он сейчас.

311
00:18:42,935 --> 00:18:44,101
А ты называл имя Эппса

312
00:18:44,103 --> 00:18:45,352
родителям Мэри Портико?

313
00:18:45,354 --> 00:18:48,836
- Это следующий пункт в моём плане.
- Хорошо.

314
00:18:48,891 --> 00:18:50,989
Кажется у тебя много дел.

315
00:18:52,010 --> 00:18:54,562
Хммм, можно и так сказать.

316
00:18:55,982 --> 00:18:57,448
Детектив Дэнвилл.

317
00:18:57,450 --> 00:18:59,366
Агент Коновер, спасибо, что зашли.

318
00:18:59,368 --> 00:19:00,851
Нет проблем.

319
00:19:00,853 --> 00:19:02,820
Я бы предпочел, чтобы встреча прошла в моем отеле,

320
00:19:02,822 --> 00:19:04,371
потому что у нас есть маргарита

321
00:19:04,373 --> 00:19:06,407
лучшая, которую я когда либо пробовал.. в баре.
- Мне нужна поддержка ФБР,

322
00:19:06,409 --> 00:19:07,741
чтобы найти Мэри Портико,

323
00:19:07,743 --> 00:19:09,994
подростка, пропавшего 2 недели назад.

324
00:19:09,996 --> 00:19:11,212
Мы думали, что расследуем убийство,

325
00:19:11,214 --> 00:19:13,214
но оказалось, что есть маленькая вероятность того,

326
00:19:13,216 --> 00:19:15,666
что она жива и находится в неминуемой опасности.

327
00:19:15,668 --> 00:19:17,835
Так, значит, если она мертва, это твой случай,

328
00:19:17,837 --> 00:19:18,869
а если жива - мой?

329
00:19:18,871 --> 00:19:19,920
Ловко,

330
00:19:19,922 --> 00:19:21,338
но ты специализируешься

331
00:19:21,340 --> 00:19:24,174
на поисках пропавших без вести по всей стране,

332
00:19:24,176 --> 00:19:25,226
и я понимаю, что у тебя отпуск,

333
00:19:25,228 --> 00:19:26,510
но она подросток.

334
00:19:26,512 --> 00:19:28,846
После того, как она сняла все деньги со счета,
она может быть где угодно.

335
00:19:28,848 --> 00:19:31,181
Нам нужно расширить условия поиска,

336
00:19:31,183 --> 00:19:33,216
поэтому мне действительно нужна твоя помощь.
- Хмм.

337
00:19:34,603 --> 00:19:37,738
Ты знаешь, что все, что тебе нужно,
находится прямо здесь.

338
00:19:38,940 --> 00:19:41,108
Тебе нравится пользоваться мной, так ведь?

339
00:19:41,110 --> 00:19:43,027
Ты даже себе не представляешь как.

340
00:19:53,004 --> 00:19:55,673
Я чувствую, что у меня глаза сейчас
вывалятся из орбит.

341
00:19:55,675 --> 00:19:57,258
Давай, детка, останься со мной.

342
00:19:57,260 --> 00:19:59,627
Нам надо выяснить, где были сделаны эти фото.

343
00:19:59,629 --> 00:20:01,411
Никаких деталей

344
00:20:01,413 --> 00:20:03,080
на деревянном полу.

345
00:20:03,082 --> 00:20:04,598
Лампа каких тысячи.

346
00:20:04,600 --> 00:20:06,200
Ты проверила
бумагу в углу?

347
00:20:06,202 --> 00:20:10,304
Да, это меню
на вынос, но на нем нет имени.

348
00:20:10,306 --> 00:20:12,139
Да, но на нём

349
00:20:12,141 --> 00:20:14,875
видна часть адреса...

350
00:20:14,877 --> 00:20:16,259
Верно, улица Ултон,

351
00:20:16,261 --> 00:20:18,095
что, вероятно, является улицей Фултон,
но на ней

352
00:20:18,097 --> 00:20:20,097
сотни ресторанов, и пока

353
00:20:20,099 --> 00:20:23,567
ни один из них не соответствует
этому цветочному рисунку.

354
00:20:23,569 --> 00:20:26,904
Хорошо, давай еще раз посмотрим на пивную бутылку.

355
00:20:27,939 --> 00:20:30,291
Судя по её близости к телу,

356
00:20:30,293 --> 00:20:32,109
она, вероятно, была разбита в процессе борьбы.

357
00:20:32,111 --> 00:20:34,495
Я не могу разглядеть этикетку.

358
00:20:34,497 --> 00:20:36,780
Секундочку... бум, вот здесь, видишь?

359
00:20:36,782 --> 00:20:39,266
Что? Вот здесь, вот этот кусок стекла в центре.

360
00:20:39,268 --> 00:20:42,002
Кажется, на нём есть отражение чего-то.

361
00:20:42,004 --> 00:20:43,504
Да, может быть, из окна.

362
00:20:43,506 --> 00:20:44,972
Видно солнце.

363
00:20:44,974 --> 00:20:48,142
Мы знаем, что снято это примерно в 16:30,
так что мы видим закат

364
00:20:48,144 --> 00:20:49,426
на западе.

365
00:20:49,428 --> 00:20:51,962
И он освещает что-то сзади.

366
00:20:53,148 --> 00:20:55,099
Мне кажется,

367
00:20:55,101 --> 00:20:57,151
или это Flatiron Building?
(*Флэтайрон Билдинг, здание в форме утюга)

368
00:20:57,153 --> 00:20:59,820
Тебе не кажется, детка.

369
00:21:05,610 --> 00:21:09,146
В Флэтайрон-билдинг 22 этажа,

370
00:21:09,148 --> 00:21:11,031
значит, сцена преступления
должна быть на улице напротив,

371
00:21:11,033 --> 00:21:12,366
ниже 20-го этажа,

372
00:21:12,368 --> 00:21:14,535
с точным видом на клин башни.

373
00:21:14,537 --> 00:21:16,286
Хорошо.

374
00:21:25,880 --> 00:21:27,831
Добрый день, сэр.

375
00:21:27,833 --> 00:21:29,666
Я детектив Ловато, полиция Нью-Йорка.

376
00:21:29,668 --> 00:21:31,518
Мы ищем пропавшую девушку.

377
00:21:31,520 --> 00:21:34,004
Не возражаете, если я осмотрю вашу квартиру?

378
00:21:37,341 --> 00:21:40,144
Добрый день, я детектив Мессер, полиция Нью-Йорка.

379
00:21:40,146 --> 00:21:41,862
Мы ищем пропавшую девочку.

380
00:21:41,864 --> 00:21:44,865
Мы ищем пропавшую девочку.

381
00:21:44,867 --> 00:21:46,950
Вы не возражаете, если я осмотрю вашу квартиру?

382
00:21:46,952 --> 00:21:51,038
Добрый день,  детектив Ловато, полиция Нью-Йорка.

383
00:21:52,040 --> 00:21:53,957
Вы не возражаете, если я осмотрю вашу квартиру?

384
00:21:56,661 --> 00:21:58,328
Я детектив Мессер, полиция Нью-Йорка.

385
00:21:58,330 --> 00:22:00,363
Вы не возражаете, если я осмотрю вашу квартиру?

386
00:22:00,365 --> 00:22:02,966
Здравствуйте. Полиция Нью-Йорка.

387
00:22:04,586 --> 00:22:06,637
Ты разбудила моего ребенка. (исп)

388
00:22:06,639 --> 00:22:09,390
Простите, мэм, мне очень жаль. (исп)

389
00:22:13,812 --> 00:22:16,480
Можешь назвать меня сумасшедшей, но я не увидела деревянных полов, Линдси.

390
00:22:16,482 --> 00:22:17,815
Я тоже.

391
00:22:17,817 --> 00:22:18,932
Окна тоже не совпадают.

392
00:22:18,934 --> 00:22:20,734
И я не представляю, как тот вид

393
00:22:20,736 --> 00:22:24,071
мог отразиться в любой из этих квартир.

394
00:22:29,327 --> 00:22:31,028
И они прошлись по всем этим этажам?

395
00:22:31,030 --> 00:22:33,030
Все возможные точки обзора Флэтайрон,

396
00:22:33,032 --> 00:22:35,115
которые можно было увидеть под определённым углом,

397
00:22:35,117 --> 00:22:38,202
но ничего, связанного с фотографиями места преступления Мэри Портико.

398
00:22:38,204 --> 00:22:39,286
Это бессмысленно.

399
00:22:39,288 --> 00:22:41,038
Все исследования говорят о том, что она была там.

400
00:22:41,040 --> 00:22:43,073
Ты слышала что-то еще от Флэка?

401
00:22:43,075 --> 00:22:44,875
Оливера Эппса пока не нашли.

402
00:22:44,877 --> 00:22:47,177
Это тот парень, который обменивался звонками
с Итаном Гролом?

403
00:22:47,179 --> 00:22:48,295
Правильно.

404
00:22:48,297 --> 00:22:51,632
Но по-видимому, родители Мэри знали его имя.

405
00:22:51,634 --> 00:22:53,684
Думаю, Оливер был ребенком, немного старше Мэри,

406
00:22:53,686 --> 00:22:55,436
который ходил с ней в школу на Манхэттане.

407
00:22:55,438 --> 00:22:57,855
Она была в него влюблена, а он уехал около года назад.

408
00:22:59,058 --> 00:23:00,441
Значит, мы не знаем, где он сейчас,

409
00:23:00,443 --> 00:23:01,775
но он, несомненно, является связующей частью

410
00:23:01,777 --> 00:23:03,310
между Итаном и Мэри.

411
00:23:03,312 --> 00:23:04,928
А у Эппса была семья?

412
00:23:04,930 --> 00:23:07,097
Флэк пытается разузнать.

413
00:23:07,099 --> 00:23:09,266
Но я заметила кое-что интересное.

414
00:23:09,268 --> 00:23:11,952
Номер на 212, привязанный к мобильному Оливера,
может быть локальным,

415
00:23:11,954 --> 00:23:14,938
а вот башни сотовой связи, получающие сигнал с него,
точно нет.

416
00:23:14,940 --> 00:23:17,941
Все звонки, совершенные Эппсом

417
00:23:17,943 --> 00:23:20,661
Итану Гролу, были с западного побережья.

418
00:23:27,001 --> 00:23:28,785
Я что-то не то сказала?

419
00:23:28,787 --> 00:23:31,221
Найди агента Коновера, и встретимся в переговорке.

420
00:23:32,390 --> 00:23:35,676
Конденсат на часах Мэри Портико,

421
00:23:35,678 --> 00:23:37,394
вероятно, остался от её последнего вздоха.

422
00:23:37,396 --> 00:23:38,846
Но все равно, наша главная задача, это найти ее, верно?

423
00:23:38,848 --> 00:23:40,130
Абсолютно.

424
00:23:40,132 --> 00:23:42,299
Мы просто искали не в том месте.

425
00:23:42,301 --> 00:23:45,102
Мэри сняла 700 долларов с карточки.

426
00:23:45,104 --> 00:23:46,320
Мы знаем, что она была влюблена в Оливера Эппса.

427
00:23:46,322 --> 00:23:48,322
Я думаю, она их использовала, чтобы сбежать к нему.

428
00:23:48,324 --> 00:23:52,109
Но Манхэттон не единственный город, в котором есть улица под названием Фултон...

429
00:23:52,111 --> 00:23:54,912
И Флэтайрон-билдинг есть не только у нас.

430
00:23:54,914 --> 00:23:56,580
Причина, по которой у Линдси были проблемы

431
00:23:56,582 --> 00:23:58,282
с распознаванием пятен оранжевой краски,

432
00:23:58,284 --> 00:24:00,667
это отсутствие их в базе данных EDNA.

433
00:24:00,669 --> 00:24:01,919
Это запатентованная краска,

434
00:24:01,921 --> 00:24:04,922
разработанная в 1930-ых,
называется "Международный оранжевый".

435
00:24:04,924 --> 00:24:08,643
И ее можно найти только в одном месте.

436
00:24:14,983 --> 00:24:16,400
Живая или мёртвая,

437
00:24:16,402 --> 00:24:19,604
Мэри Портико где-то здесь, в Сан-Франциско.

438
00:24:31,959 --> 00:24:34,091
Флэк подтвердил.
Это квартира Оливера Эппса,

439
00:24:34,092 --> 00:24:36,030
прямо напротив Сан-Франциско Флэтайрон.

440
00:24:51,161 --> 00:24:52,696
Итак, мы поговорили с управляющим.

441
00:24:52,698 --> 00:24:54,164
Аренду этой квартиры оплачивают

442
00:24:54,166 --> 00:24:56,817
родители Оливера Эппса,
которые живут на Лонг Айленд.

443
00:24:56,819 --> 00:24:58,035
Они утверждают, что не видели его

444
00:24:58,037 --> 00:24:59,486
с тех пор, как он переехал в Сан-Франциско
около года назад.

445
00:24:59,488 --> 00:25:01,588
Управляющий говорит, что парнишка
редко здесь бывает.

446
00:25:01,590 --> 00:25:03,457
А может так быть, что Оливер
Эппс тоже жертва

447
00:25:03,459 --> 00:25:04,758
во всей этой истории?

448
00:25:04,760 --> 00:25:07,527
Ну, учитывая действующий федеральный ордер
по делу о наркотиках,

449
00:25:07,529 --> 00:25:08,928
который я выписал на него,
я сильно сомневаюсь в этом.

450
00:25:12,684 --> 00:25:14,718
Итак, это именно то место, где были
сделаны снимки.

451
00:25:14,720 --> 00:25:16,603
Похоже, он отмыл

452
00:25:16,605 --> 00:25:18,805
- ужасно много крови.
- Достаточно, чтобы убить её?

453
00:25:18,807 --> 00:25:21,108
Сложно сказать, остались ли эти разводы

454
00:25:21,110 --> 00:25:24,010
от уборки или от волочения,

455
00:25:24,012 --> 00:25:25,779
когда он выносил тело Мэри.

456
00:25:25,781 --> 00:25:27,281
И почерк совпадает

457
00:25:27,283 --> 00:25:28,982
с тем, которым был подписан конверт,

458
00:25:28,984 --> 00:25:30,450
найденный нами на месте убийства
Итана Грола.

459
00:25:30,452 --> 00:25:33,487
Как минимум, Оливер Эппс сядет за

460
00:25:33,489 --> 00:25:36,073
нападение, похищение
и незаконное лишение свободы.

461
00:25:36,075 --> 00:25:38,242
Можешь полностью рассчитывать
на поддержку ФБР в этом деле, Мак.

462
00:25:38,244 --> 00:25:39,576
Эппс - очень опасный молодой человек.

463
00:25:39,578 --> 00:25:43,313
Я здесь, чтобы найти беззащитную девушку.

464
00:25:51,639 --> 00:25:53,557
27 к 2.

465
00:25:53,559 --> 00:25:55,542
- Не имеет значения.
- Что значит, не имеет значения?

466
00:25:55,544 --> 00:25:58,011
Мы говорим о победе в 27 чемпионатах.

467
00:25:58,013 --> 00:25:59,429
Это более двух дюжин раз.

468
00:25:59,431 --> 00:26:02,399
Янки были заслуженно признаны богами бейсбола,

469
00:26:02,401 --> 00:26:04,384
- тогда как Метс...
- Метс - это сердце.

470
00:26:04,386 --> 00:26:07,654
Сердце и душа нью-йоркского бейсбола.

471
00:26:07,656 --> 00:26:10,107
- Как же.
- Том Сивер. В зале Славы

472
00:26:10,109 --> 00:26:12,409
с самым высоким процентом первой подачи.

473
00:26:12,411 --> 00:26:13,727
Расти Стауб.

474
00:26:13,729 --> 00:26:16,613
Основал фонд Вдов нью-йоркской полиции и пожарной охраны.

475
00:26:16,615 --> 00:26:18,498
И это не говоря еще про Гэри Картера.

476
00:26:18,500 --> 00:26:21,535
Повторяю. 27 к 2.

477
00:26:21,537 --> 00:26:25,205
И 19 из них, когда Метс еще и не существовали.

478
00:26:25,207 --> 00:26:27,758
Что ты за человек такой?

479
00:26:27,760 --> 00:26:30,010
Разве ты не говорил, что родился и вырос в Квинсе?

480
00:26:30,012 --> 00:26:32,913
И горжусь этим. Но к счастью, у моего отца был здравый смысл

481
00:26:32,915 --> 00:26:35,916
не разрешать мне болеть за бестолковое сборище...

482
00:26:35,918 --> 00:26:37,467
Это Бойд Хэкмэн.

483
00:26:37,469 --> 00:26:39,252
Бойд Хэкмен. Полиция Нью-Йорка!

484
00:26:40,521 --> 00:26:42,773
Давай, давай!
С дороги! Быстрее.

485
00:26:50,783 --> 00:26:52,399
Ой!

486
00:26:52,401 --> 00:26:55,369
- Не двигаться!
- Ой, ой!

487
00:26:57,205 --> 00:26:59,656
- Прости.
- Ой...

488
00:26:59,658 --> 00:27:01,158
Что ты говоришь?

489
00:27:03,962 --> 00:27:05,712
Держи эту чокнутую стерву подальше от меня.

490
00:27:05,714 --> 00:27:07,581
Следи за языком, или я оставлю вас наедине.

491
00:27:07,583 --> 00:27:09,449
Кажется, она повредила мне шею.

492
00:27:09,451 --> 00:27:10,801
Мы думаем, это ты убил Итана Грола.

493
00:27:10,803 --> 00:27:12,719
Я не знал никакого Итана Грола.

494
00:27:12,721 --> 00:27:14,955
Нет? А должен был.
Смотри.

495
00:27:14,957 --> 00:27:17,808
Может быть, это освежит твою память.

496
00:27:17,810 --> 00:27:20,928
Это ты, грабишь Итана Грола на Бруклинском мосту,

497
00:27:20,930 --> 00:27:22,512
как раз перед тем, как убить его.

498
00:27:22,514 --> 00:27:25,015
Вы не сможете доказать, что это я.

499
00:27:25,017 --> 00:27:27,317
Нет, ты не можешь сказать, что это ты. Конечно,

500
00:27:27,319 --> 00:27:29,569
ведь ты не видишь без своих
контактных линз, не так ли, Бойд?

501
00:27:29,571 --> 00:27:31,355
Что?

502
00:27:31,357 --> 00:27:33,023
Сколько пальцев?

503
00:27:36,444 --> 00:27:38,362
Кажется, ты потерял одну из своих линз на жертве.

504
00:27:38,364 --> 00:27:40,497
Потом мы нашли охотничий нож в твоем пиджаке.

505
00:27:40,499 --> 00:27:42,983
И пакет героина в твоей квартире,

506
00:27:42,985 --> 00:27:44,418
который ты украл из его рюкзака.

507
00:27:45,954 --> 00:27:48,121
Хорошо, это его вина!

508
00:27:48,123 --> 00:27:49,672
Его вина?

509
00:27:49,674 --> 00:27:53,460
Да! Что за ребенок не носит кошелек?

510
00:27:57,331 --> 00:27:58,998
А он просто душка.

511
00:27:59,000 --> 00:27:59,884
Наверно, фанат Метс.

512
00:28:00,886 --> 00:28:02,668
- Ух.
- Тебе нужна фора,

513
00:28:02,670 --> 00:28:04,670
которую я дала ему, перед тем,
как я надеру тебе задницу?

514
00:28:04,672 --> 00:28:06,523
Или ты хочешь испытать судьбу?

515
00:28:14,114 --> 00:28:17,567
<i></i>

516
00:28:39,139 --> 00:28:40,306
Ты когда-нибудь убегал из дома?

517
00:28:40,308 --> 00:28:41,874
Нет.
А ты?

518
00:28:41,876 --> 00:28:43,643
Несколько раз.

519
00:28:43,645 --> 00:28:45,261
Я даже, хмм...

520
00:28:45,263 --> 00:28:48,097
Я однажды убежал к девочке. Да.....

521
00:28:48,099 --> 00:28:50,934
Вообщем она, хмм... она жила на другом конце города,

522
00:28:50,936 --> 00:28:53,319
и потом появились эти два парня. Да...

523
00:28:53,321 --> 00:28:55,605
Было шумно.

524
00:28:55,607 --> 00:28:57,056
Но я бы никогда

525
00:28:57,058 --> 00:28:58,992
не поехал через всю страну, как Мэри, несмотря на то,

526
00:28:58,994 --> 00:29:01,394
что жизнь дома была не сахар, но...

527
00:29:01,396 --> 00:29:03,663
это уже чересчур, понимаешь?

528
00:29:03,665 --> 00:29:06,749
В её возрасте, я уверен, что Мэри вернулась бы домой, если бы могла.

529
00:29:08,286 --> 00:29:10,253
Отпечатки пальцев Оливера Эппса повсюду

530
00:29:10,255 --> 00:29:12,405
на этом свертке с героином.

531
00:29:12,407 --> 00:29:14,173
Я никак не могу понять, что значит этот

532
00:29:14,175 --> 00:29:16,175
цветок.

533
00:29:19,046 --> 00:29:20,930
Он называется "Цветок Энергии"

534
00:29:20,932 --> 00:29:23,433
Это героин высокого качества, распространяемый

535
00:29:23,435 --> 00:29:25,969
бандой здесь, в Сан-Франциско.

536
00:29:25,971 --> 00:29:27,303
Ты послушай,

537
00:29:27,305 --> 00:29:30,857
я нашел в базе местную спецгруппу,

538
00:29:30,859 --> 00:29:32,358
Эппс входит в неё.

539
00:29:32,360 --> 00:29:33,860
Теперь понятно.

540
00:29:33,862 --> 00:29:35,862
Героин по химической структуре совпадет

541
00:29:35,864 --> 00:29:37,763
со следами на трубке, найденной

542
00:29:37,765 --> 00:29:39,566
в рюкзаке Итана Грола.

543
00:29:39,568 --> 00:29:42,151
А что если Оливер дал Итану наркотики, чтобы

544
00:29:42,153 --> 00:29:44,621
тот доставил фото родителям Мэри Портико?

545
00:29:44,623 --> 00:29:47,240
А что он надеялся с этого получить, если она уже мертва?

546
00:29:47,242 --> 00:29:49,375
Может, это Мэри хотела.

547
00:29:50,194 --> 00:29:51,828
Ты думаешь, она в этом участвует?

548
00:29:51,830 --> 00:29:53,496
Мы знаем, что она поссорилась с родителями.

549
00:29:53,498 --> 00:29:54,831
Может она думала, что послав такие фотографии,

550
00:29:54,833 --> 00:29:56,282
она обретет свободу.

551
00:29:56,284 --> 00:29:59,719
Вообщем, это звучит правдоподобно. Итак,

552
00:29:59,721 --> 00:30:02,505
если это был её план, то она выбрала не того парня для осуществления.

553
00:30:02,507 --> 00:30:04,591
Что ты можешь сказать об Оливере Эппсе и

554
00:30:04,593 --> 00:30:05,892
его отношениях с торговцами?

555
00:30:05,894 --> 00:30:07,977
Для протокола могу вам сказать,

556
00:30:07,979 --> 00:30:09,812
что ведется следствие.

557
00:30:09,814 --> 00:30:11,598
А без протокола?

558
00:30:11,600 --> 00:30:13,316
Они находятся в Хейт-Эшбери.

559
00:30:13,318 --> 00:30:15,568
Там по соседству ресторан,

560
00:30:15,570 --> 00:30:17,487
следователи подозревают,

561
00:30:17,489 --> 00:30:19,155
что это штаб-квартира банды.

562
00:30:21,909 --> 00:30:23,359
358 по улице Фултон.

563
00:30:23,361 --> 00:30:25,778
кафе Дейзи Чен.
Это то самое место.

564
00:30:29,500 --> 00:30:31,150
Аааа.

565
00:30:31,152 --> 00:30:33,086
Добро пожаловать в Дейзи Чен.

566
00:30:33,088 --> 00:30:36,155
Скажите, вы не видели этого молодого человека?

567
00:30:36,157 --> 00:30:38,925
Эм... нет.

568
00:30:41,428 --> 00:30:43,012
Хотите смузи?

569
00:30:44,665 --> 00:30:46,966
Ну да, вы его не видели.
Пошли.

570
00:30:48,168 --> 00:30:49,886
Это агент Кэйд Коновер

571
00:30:49,888 --> 00:30:51,971
ФБР. Мне нужна

572
00:30:51,973 --> 00:30:54,724
поддержка в районе Фултон и Пейдж.

573
00:30:54,726 --> 00:30:56,392
Веду преследование.

574
00:31:04,369 --> 00:31:06,819
В сторону. Стоять. Полиция.

575
00:31:18,833 --> 00:31:20,800
Стоять.

576
00:31:27,708 --> 00:31:30,259
Джо. Только что вошел в парк с южной стороны.

577
00:31:30,261 --> 00:31:33,429
Ты и Кейд обойдите с севера.

578
00:32:06,013 --> 00:32:08,181
Черт! Полегче, коп!

579
00:32:08,183 --> 00:32:10,299
- Ты чего такой злой?
- Извините,

580
00:32:10,301 --> 00:32:12,135
Я не местный.

581
00:32:12,137 --> 00:32:13,586
Я взял его, я взял его.

582
00:32:13,588 --> 00:32:15,104
Ну давай, проверь мои карманы. У меня ничего нет.

583
00:32:15,106 --> 00:32:16,922
Нам не нужны твои наркотики. Где она?

584
00:32:16,924 --> 00:32:18,524
- Кто?
- Мэри.

585
00:32:18,526 --> 00:32:19,892
Говори, что ты с ней сделал!

586
00:32:19,894 --> 00:32:21,694
Ничего, о чем бы она не просила.

587
00:32:23,564 --> 00:32:26,482
Может, ты не понял вопрос.

588
00:32:26,484 --> 00:32:29,602
Где Мери Портико?

589
00:32:29,604 --> 00:32:31,370
Эта маленькая ненормальная?

590
00:32:31,372 --> 00:32:33,072
Удачи в поисках, чувак.

591
00:32:33,074 --> 00:32:34,574
Её нет.

592
00:32:43,364 --> 00:32:45,531
Что значит, Мэри нет? Ты убил её?

593
00:32:45,533 --> 00:32:48,251
Нет, я не убивал её. Просто она..

594
00:32:48,253 --> 00:32:51,004
- она немного запуталась.
- Я уверен, что она

595
00:32:51,006 --> 00:32:53,239
- будет тебе благодарна.
- Где она?

596
00:32:53,241 --> 00:32:54,725
Вы не думали, что если бы она хотела объявиться,

597
00:32:54,726 --> 00:32:56,526
она бы уже вернулась в Нью-Йорк?

598
00:32:56,527 --> 00:32:58,460
Её родители хотят её найти, Оливер.

599
00:32:58,462 --> 00:32:59,729
Ты вообще думал об этом?

600
00:32:59,731 --> 00:33:00,547
О, да.

601
00:33:01,049 --> 00:33:03,416
Как вы думаете, почему мы вообще послали эти фото?

602
00:33:03,418 --> 00:33:04,801
Это была идея Мэри.

603
00:33:04,803 --> 00:33:07,770
- Повтори, что ты хочешь сделать?
- Я говорю...

604
00:33:07,772 --> 00:33:10,139
Это будет, скажем, обман, как будто я умерла,

605
00:33:10,141 --> 00:33:12,591
и ты сделаешь фото, чтобы послать их моим родителям.

606
00:33:12,593 --> 00:33:14,477
Наверно, они тебя реально достали.

607
00:33:15,279 --> 00:33:16,595
Не важно.

608
00:33:16,597 --> 00:33:18,581
В конце концов, они не будут искать меня.

609
00:33:18,583 --> 00:33:19,782
Проклятье, девочка.

610
00:33:19,784 --> 00:33:22,035
Это "Крей".

611
00:33:27,574 --> 00:33:31,494
Будь уверена, к черту,

612
00:33:31,496 --> 00:33:33,630
давай повеселимся.

613
00:33:33,632 --> 00:33:36,782
Нет, стой, что ты творишь?

614
00:33:36,784 --> 00:33:39,752
Ты вколол 15-летней героин?

615
00:33:39,754 --> 00:33:42,722
Ей нужно было что-то от боли.

616
00:33:49,796 --> 00:33:52,315
- Да что с тобой?
- Слушай,

617
00:33:52,317 --> 00:33:53,399
я сделал только то, что она попросила.

618
00:33:53,401 --> 00:33:54,967
И что произошло потом?

619
00:33:54,969 --> 00:33:56,152
Она начала ныть и жаловаться,

620
00:33:56,154 --> 00:33:57,970
сказала, что хочет домой к мамочке.

621
00:33:57,972 --> 00:33:59,638
А я, да пошла ты...

622
00:33:59,640 --> 00:34:00,973
Мне 19 лет.

623
00:34:00,975 --> 00:34:04,327
Тебе только 15, и я не хочу, чтобы меня загребли.

624
00:34:04,329 --> 00:34:06,329
Ну, конечно, так и сделал.

625
00:34:07,415 --> 00:34:09,499
Зато сейчас мы можем привлечь тебя за убийство.

626
00:34:11,585 --> 00:34:13,753
Говорю вам, она жива.

627
00:34:13,755 --> 00:34:15,621
Лучше, чтобы так оно и было.

628
00:34:15,623 --> 00:34:17,206
Чего не скажешь про твоего приятеля Итана.

629
00:34:18,759 --> 00:34:19,676
Это вы о чем?

630
00:34:19,678 --> 00:34:20,993
Он мертв, Оливер.

631
00:34:20,995 --> 00:34:23,680
Его убили, когда он шел по Бруклинскому мосту,

632
00:34:23,682 --> 00:34:25,048
пытаясь доставить те фото

633
00:34:25,050 --> 00:34:26,716
родителям Мэри.

634
00:34:26,718 --> 00:34:28,434
О, чувак...

635
00:34:28,436 --> 00:34:29,519
Печально, да?

636
00:34:29,521 --> 00:34:31,337
И у него нашли наркотики, которые ты ему отправил.

637
00:34:31,339 --> 00:34:33,139
И тут мы можем привлечь тебя

638
00:34:33,141 --> 00:34:35,358
за распространение наркотиков между штатами.

639
00:34:35,360 --> 00:34:38,227
Поверь мне, я тебе говорю,

640
00:34:38,229 --> 00:34:40,063
что в твоих интересах помочь нам.

641
00:34:40,065 --> 00:34:42,398
Спрашиваю в последний раз.

642
00:34:42,400 --> 00:34:44,701
Где Мэри Портико?

643
00:35:46,463 --> 00:35:49,048
Мэри?

644
00:35:49,050 --> 00:35:51,750
Эй.

645
00:35:51,752 --> 00:35:53,469
Вы можете мне помочь?

646
00:35:53,471 --> 00:35:54,637
Мы для этого здесь.

647
00:35:54,639 --> 00:35:56,922
Твои родители волнуются за тебя.

648
00:35:58,526 --> 00:36:00,393
Мне жаль.

649
00:36:00,395 --> 00:36:03,279
Они был очень злым на меня, но...

650
00:36:03,281 --> 00:36:06,432
Я должна была их слушать, вместо того,
чтобы доверять ему.

651
00:36:06,634 --> 00:36:09,484
Он здесь? Если Оливер увидит, что я с вами разговариваю,

652
00:36:09,486 --> 00:36:10,952
он будет в бешенстве..

653
00:36:10,954 --> 00:36:12,320
Успокойся.

654
00:36:13,239 --> 00:36:14,156
Все в порядке.

655
00:36:14,158 --> 00:36:15,324
Он не сможет причинить тебе боль.

656
00:36:17,111 --> 00:36:18,677
Это хорошо.

657
00:36:24,835 --> 00:36:26,385
Думаю, я запуталась.

658
00:36:26,387 --> 00:36:30,122
Нет, милая, все в порядке.

659
00:37:21,291 --> 00:37:23,826
Ты должно быть шутишь.

660
00:37:29,382 --> 00:37:31,249
Добро пожаловать домой, Янки.

661
00:37:31,251 --> 00:37:33,769
Я подумала, твоему столу не помешает украшение.

662
00:37:43,530 --> 00:37:45,948
Лицо мистера Портико, когда он вошел в

663
00:37:45,950 --> 00:37:48,984
госпитале в палату Мэри, останется со мной надолго.

664
00:37:48,986 --> 00:37:51,320
Это приятное чувство, быть способным

665
00:37:51,322 --> 00:37:54,039
приносить и хорошие новости для разнообразия.

666
00:37:54,041 --> 00:37:56,942
Да.

667
00:37:56,944 --> 00:37:58,577
Это дело для тебя очень близко?

668
00:37:58,579 --> 00:38:01,914
Элли тинейджер,

669
00:38:01,916 --> 00:38:06,785
как и Мэри, и мы не можем всегда за ними следить.

670
00:38:06,787 --> 00:38:08,504
И я даже боюсь подумать, что одна ссора

671
00:38:08,506 --> 00:38:10,673
могла бы так сильно все изменить.

672
00:38:11,791 --> 00:38:14,593
Просто продолжай открыто общаться,

673
00:38:14,595 --> 00:38:16,478
и давай себе передышку время от времени,

674
00:38:16,480 --> 00:38:17,730
пока все это не закончится.

675
00:38:17,732 --> 00:38:19,431
Ты прекрасная мать, Джо.

676
00:38:19,433 --> 00:38:20,632
Ей повезло, что ты есть у неё.

677
00:38:20,634 --> 00:38:21,967
Спасибо, Мак.

678
00:38:21,969 --> 00:38:23,068
Может, ей об этом скажешь?

679
00:38:25,239 --> 00:38:27,106
Давай-давай, смейся, еще посмотрим.

680
00:38:27,108 --> 00:38:29,474
Вот только дождемся, когда вы с Кристин

681
00:38:29,476 --> 00:38:31,476
нарожаете чудных светлоголовых детишек.

682
00:38:31,478 --> 00:38:33,746
Притормози, Джо.

683
00:38:33,748 --> 00:38:35,147
Ты меня не обманешь.

684
00:38:35,982 --> 00:38:37,499
Видела я вас двоих.

685
00:38:53,299 --> 00:38:58,003
И куда же ты идешь, малышка?

686
00:39:05,729 --> 00:39:07,446
Привет.

687
00:39:07,448 --> 00:39:08,447
Привет.

688
00:39:08,449 --> 00:39:10,899
Извини, что нам пришлось так быстро уехать.

689
00:39:10,901 --> 00:39:12,151
Ничего.

690
00:39:12,153 --> 00:39:13,452
Вам нужно было доставить Мэри первым же самолетом.

691
00:39:13,454 --> 00:39:15,120
Как она?

692
00:39:15,122 --> 00:39:17,589
Время покажет.

693
00:39:17,591 --> 00:39:19,191
Как ты?

694
00:39:19,193 --> 00:39:21,710
Ну, Элли снова провела ночь у своей подруги Сэмми,

695
00:39:21,712 --> 00:39:23,712
пока мы пропадали в Сан-Франциско.

696
00:39:23,714 --> 00:39:26,347
И кто знает, что за проблемы

697
00:39:26,349 --> 00:39:27,665
ей приходится сейчас решать.

698
00:39:27,667 --> 00:39:30,052
Уверен, что ничего, о чем бы ты не догадывалась.

699
00:39:30,254 --> 00:39:33,138
Вот это меня и беспокоит.

700
00:39:34,925 --> 00:39:37,893
Она хорошая девочка.

701
00:39:37,895 --> 00:39:40,062
Как и ее мама.

702
00:39:41,664 --> 00:39:44,433
Как бы я хотел, чтобы ты осталась, Джо.

703
00:39:44,435 --> 00:39:48,320
Ну же. Это голубое небо и солнечные ванны?

704
00:39:48,322 --> 00:39:50,456
И с чего бы вдруг мне захотелось это сделать?

705
00:39:50,458 --> 00:39:52,124
Это ты скажи мне.

706
00:39:52,126 --> 00:39:53,442
Может и скажу.

707
00:39:53,444 --> 00:39:55,778
На днях.

708
00:39:55,780 --> 00:39:58,447
Хорошо.

709
00:39:58,449 --> 00:40:00,082
Пока.

710
00:40:00,084 --> 00:40:02,251
Пока.

711
00:40:18,751 --> 00:40:22,020
Дай-ка мне твою руку.

712
00:40:22,022 --> 00:40:24,773
Ты и правда думаешь, что он милый?

713
00:40:24,775 --> 00:40:26,391
Джордан? Да.

714
00:40:26,393 --> 00:40:28,894
Для студента первого курса он очень даже ничего.

715
00:40:28,896 --> 00:40:30,595
Но тебе нужно следить за собой.

716
00:40:30,597 --> 00:40:32,481
Со временем они становятся только лучше.

717
00:40:32,483 --> 00:40:34,116
В смысле как Кейд?

718
00:40:34,118 --> 00:40:37,786
А..
ты заметила.

719
00:40:37,788 --> 00:40:41,206
Нет, потому что это бросалось бы в глаза.

720
00:40:43,110 --> 00:40:47,112
- Он тебе нравится?
- Думаю, да.

721
00:40:47,114 --> 00:40:49,248
Но знаешь, все так сложно.

722
00:40:49,250 --> 00:40:51,300
Он живет там, мы живем здесь.

723
00:40:51,302 --> 00:40:53,502
Мы могли бы переехать.

724
00:40:53,504 --> 00:40:57,473
Это мило, Элли. Ты хочешь сказать, что пошла бы на это ради меня?

725
00:40:57,475 --> 00:41:00,893
Конечно, но тогда нужно будет полностью сменить мой гардероб.

726
00:41:00,895 --> 00:41:03,512
Поговорим об этом позже.

727
00:41:03,514 --> 00:41:06,515
- А нужно?
- Нет..

728
00:41:06,517 --> 00:41:09,818
sync and corrections by Bellows
wwwaddic7ed.com

729
00:41:09,828 --> 00:41:12,318
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33801/118380

0

5

CSI NY 9x04 Unspoken

1
00:01:04,226 --> 00:01:08,162
<i></i>

2
00:01:36,959 --> 00:01:39,176
<i></i>

3
00:02:08,790 --> 00:02:11,208
<i></i>

4
00:02:41,523 --> 00:02:43,891
<i></i>

5
00:04:14,583 --> 00:04:17,034
Люси?

6
00:05:32,110 --> 00:05:35,896
<i></i>

7
00:05:35,898 --> 00:05:40,000
<i></i>

8
00:05:43,438 --> 00:05:46,757
<i></i>

9
00:05:46,759 --> 00:05:51,378
<i></i>

10
00:05:54,049 --> 00:05:57,635
<i></i>

11
00:05:57,637 --> 00:05:59,553
<i></i>

12
00:05:59,555 --> 00:06:02,439
<i></i>

13
00:06:02,441 --> 00:06:06,060
<i></i>

14
00:06:06,062 --> 00:06:08,428
<i></i>

15
00:06:08,430 --> 00:06:11,699
<i></i>

16
00:06:11,701 --> 00:06:13,717
<i></i>

17
00:06:17,323 --> 00:06:22,126
<i></i>

18
00:07:52,050 --> 00:07:56,453
<i></i>

19
00:07:56,455 --> 00:08:00,374
<i></i>

20
00:08:00,376 --> 00:08:05,195
<i></i>

21
00:08:07,332 --> 00:08:09,700
<i></i>

22
00:08:09,900 --> 00:08:13,300
синхронизация и коррекция bellows
  wwwaddic7ed.com

23
00:08:54,290 --> 00:08:56,691
<i></i>

24
00:09:38,767 --> 00:09:41,019
<i></i>

25
00:09:46,075 --> 00:09:49,360
<i></i>

26
00:09:49,362 --> 00:09:53,381
<i></i>

27
00:09:53,383 --> 00:09:57,285
<i></i>

28
00:09:57,287 --> 00:10:01,289
<i></i>

29
00:10:01,291 --> 00:10:05,526
<i></i>

30
00:10:05,528 --> 00:10:09,163
<i></i>

31
00:10:09,165 --> 00:10:12,166
<i></i>

32
00:10:12,168 --> 00:10:15,737
<i></i>

33
00:10:15,739 --> 00:10:19,340
<i></i>

34
00:10:19,342 --> 00:10:24,562
<i></i>

35
00:10:24,564 --> 00:10:28,032
<i></i>

36
00:10:28,034 --> 00:10:31,736
<i></i>

37
00:10:31,738 --> 00:10:36,190
<i></i>

38
00:10:43,549 --> 00:10:46,367
<i></i>

39
00:10:46,369 --> 00:10:50,722
<i></i>

40
00:10:50,724 --> 00:10:54,375
<i></i>

41
00:10:54,377 --> 00:10:58,513
<i></i>

42
00:10:58,515 --> 00:11:01,516
<i></i>

43
00:11:01,518 --> 00:11:05,820
<i></i>

44
00:11:05,822 --> 00:11:09,607
<i></i>

45
00:11:09,609 --> 00:11:13,194
<i></i>

46
00:11:13,196 --> 00:11:17,064
<i></i>

47
00:11:17,066 --> 00:11:20,835
<i></i>

48
00:11:20,837 --> 00:11:25,423
<i></i>

49
00:11:25,425 --> 00:11:29,010
<i></i>

50
00:11:29,012 --> 00:11:32,964
<i></i>

51
00:11:32,966 --> 00:11:38,019
<i></i>

52
00:11:40,806 --> 00:11:46,978
<i></i>

53
00:11:48,764 --> 00:11:50,815
<i></i>

54
00:11:50,817 --> 00:11:55,369
<i></i>

55
00:11:55,371 --> 00:11:59,123
<i></i>

56
00:11:59,125 --> 00:12:03,778
<i></i>

57
00:12:03,780 --> 00:12:06,798
<i></i>

58
00:12:06,800 --> 00:12:11,619
<i></i>

59
00:12:11,621 --> 00:12:15,006
<i></i>

60
00:12:15,008 --> 00:12:18,626
<i></i>

61
00:12:18,628 --> 00:12:21,996
<i></i>

62
00:12:21,998 --> 00:12:25,867
<i></i>

63
00:12:25,869 --> 00:12:30,538
<i></i>

64
00:12:30,540 --> 00:12:34,158
<i></i>

65
00:12:34,160 --> 00:12:38,329
<i></i>

66
00:12:38,331 --> 00:12:41,249
<i></i>

67
00:14:28,357 --> 00:14:30,608
<i></i>

68
00:14:59,955 --> 00:15:02,807
<i></i>

69
00:15:24,479 --> 00:15:26,747
<i></i>

70
00:16:06,321 --> 00:16:09,356
<i></i>

71
00:16:58,728 --> 00:17:00,997
<i></i>

72
00:17:38,118 --> 00:17:40,119
<i></i>

73
00:17:40,121 --> 00:17:43,606
<i></i>

74
00:17:43,608 --> 00:17:45,941
<i></i>

75
00:17:45,943 --> 00:17:48,911
<i></i>

76
00:17:48,913 --> 00:17:52,715
<i></i>

77
00:17:52,717 --> 00:17:56,469
<i></i>

78
00:17:56,471 --> 00:17:58,921
<i></i>

79
00:18:19,142 --> 00:18:23,145
<i></i>

80
00:18:23,147 --> 00:18:24,413
<i></i>

81
00:18:24,415 --> 00:18:29,118
<i></i>

82
00:18:29,120 --> 00:18:30,419
<i></i>

83
00:18:30,421 --> 00:18:33,322
<i></i>

84
00:18:33,324 --> 00:18:34,373
<i></i>

85
00:18:34,375 --> 00:18:36,409
<i></i>

86
00:18:36,411 --> 00:18:39,545
<i></i>

87
00:18:55,979 --> 00:18:56,779
<i></i>

88
00:19:10,827 --> 00:19:16,299
<i></i>

89
00:19:17,467 --> 00:19:22,889
<i></i>

90
00:19:25,041 --> 00:19:27,260
<i></i>

91
00:19:27,262 --> 00:19:31,898
<i></i>

92
00:19:31,900 --> 00:19:36,802
<i></i>

93
00:19:40,190 --> 00:19:42,108
<i></i>

94
00:19:42,110 --> 00:19:45,394
<i></i>

95
00:19:47,164 --> 00:19:52,418
<i></i>

96
00:19:54,504 --> 00:20:00,259
<i></i>

97
00:20:00,261 --> 00:20:02,962
<i></i>

98
00:20:02,964 --> 00:20:06,849
<i></i>

99
00:20:40,617 --> 00:20:42,885
<i></i>

100
00:22:43,355 --> 00:22:45,573
Говорите.

101
00:22:45,575 --> 00:22:47,775
Скажите хоть что-нибудь. Что угодно.

102
00:22:47,777 --> 00:22:49,026
Мне нужно объяснение.

103
00:22:49,028 --> 00:22:51,895
Расскажите, как оказалось, что вас пытались застрелить

104
00:22:51,897 --> 00:22:55,499
из оружия, зарегистрированного на вас же?

105
00:22:55,501 --> 00:22:56,984
Это невозможно.

106
00:22:56,986 --> 00:22:59,170
Но это произошло.

107
00:23:00,756 --> 00:23:04,091
Гильзы, найденные на месте стрельбы, были зарегистрированы

108
00:23:04,093 --> 00:23:07,044
на ваше имя, как и оружие.

109
00:23:08,680 --> 00:23:12,466
- Значит, мой пистолет украли.
- И вы не заявили об этом?

110
00:23:12,468 --> 00:23:14,135
Я думал, что просто переложил его.

111
00:23:14,137 --> 00:23:15,519
Что, не нашли в ящике с носками,

112
00:23:15,521 --> 00:23:17,721
и подумали, что он, должно быть, лежит вместе с клюшками для гольфа?

113
00:23:19,891 --> 00:23:21,325
Когда вы заметили его пропажу?

114
00:23:21,327 --> 00:23:23,927
Шесть месяцев назад. Кто-то забрался на мою яхту.

115
00:23:23,929 --> 00:23:26,730
Несколько вещей украли.

116
00:23:26,732 --> 00:23:28,699
Я даже не был уверен, что пистолет лежит именно там.

117
00:23:28,701 --> 00:23:29,933
Очевидно, именно там он и был.

118
00:23:29,935 --> 00:23:32,319
В тот момент, я думал, что он в моем пляжном домике.

119
00:23:32,321 --> 00:23:34,104
Я стал его искать, и не нашел.

120
00:23:34,106 --> 00:23:37,107
Вот когда надо было заявить о его пропаже.

121
00:23:37,109 --> 00:23:39,794
Я просто...

122
00:23:39,796 --> 00:23:42,613
Лучшее объяснение?

123
00:23:42,615 --> 00:23:43,831
Это был неудачный момент.

124
00:23:43,833 --> 00:23:46,667
Вы имеете в виду выборы в Сенат?

125
00:23:46,669 --> 00:23:48,285
Это все усложняет.

126
00:23:48,287 --> 00:23:49,253
Да.

127
00:23:49,255 --> 00:23:50,971
Тем не менее, главным остается тот факт, джентльмены,

128
00:23:50,973 --> 00:23:52,840
что кто-то стрелял в меня.

129
00:23:52,842 --> 00:23:54,175
Для вас, может быть.

130
00:23:54,177 --> 00:23:55,759
Для меня - это тот факт, что маленькая девочка

131
00:23:55,761 --> 00:23:57,011
была застрелена из вашего пистолета.

132
00:23:57,013 --> 00:23:58,395
Что?

133
00:23:58,397 --> 00:24:00,531
Парень, что стрелял в вас, выбросил пистолет.

134
00:24:00,533 --> 00:24:03,684
Двое детишек нашли его. Девочку ранили.

135
00:24:03,686 --> 00:24:05,903
Она умерла.

136
00:24:08,406 --> 00:24:09,573
Я бы хотел связаться с ее семьей.

137
00:24:09,575 --> 00:24:11,342
Отлично. Замечательно.

138
00:24:11,344 --> 00:24:14,328
Может вам даже удастся сфотографироваться с горюющей матерью.

139
00:24:14,330 --> 00:24:15,663
Отличное фото для вашей кампании.

140
00:24:15,665 --> 00:24:16,647
Эй, эй,

141
00:24:16,649 --> 00:24:18,849
сделай перерыв. Иди.

142
00:24:25,992 --> 00:24:27,358
И что теперь?

143
00:24:28,527 --> 00:24:32,129
Нам нужно, чтобы вы ответили всего на один вопрос.

144
00:24:32,131 --> 00:24:35,015
Кто мог хотеть вашей смерти, мистер Гамильтон?

145
00:24:35,017 --> 00:24:36,667
Никто.

146
00:24:39,037 --> 00:24:42,139
Ну или некое количество человек, я думаю.

147
00:24:42,141 --> 00:24:44,808
Моя политика может показаться кому-то угрожающей.

148
00:24:44,810 --> 00:24:47,244
А до того, как вы решили стать сенатором?

149
00:24:48,096 --> 00:24:51,115
Я был удачливым бизнесменом.

150
00:24:51,117 --> 00:24:52,950
Который разозлил несколько человек.

151
00:24:52,952 --> 00:24:55,369
Давайте сузим список.

152
00:24:55,371 --> 00:24:57,738
Это тот, кого вы приглашали на свою яхту,

153
00:24:57,740 --> 00:24:59,039
или к вам домой.

154
00:24:59,041 --> 00:25:00,491
Кто-то достаточно смелый,

155
00:25:00,493 --> 00:25:02,877
чтобы украсть ваше оружие с намерением вас убить.

156
00:25:07,365 --> 00:25:09,133
Кровь на заборе совпадает

157
00:25:09,135 --> 00:25:11,585
с волосами, что я нашел на бейсболке.

158
00:25:12,637 --> 00:25:15,706
Но в базе данных ничего не найдено.

159
00:25:15,708 --> 00:25:19,593
Я также нашел частичный отпечаток на патроне из магазина.

160
00:25:21,246 --> 00:25:23,097
Но недостаточно качественный,

161
00:25:23,099 --> 00:25:24,765
чтобы тратить время на поиск по базе.

162
00:25:24,767 --> 00:25:27,017
Тогда мы должны отследить оружие.

163
00:25:27,019 --> 00:25:28,602
Гамильтон сказал, что его украли.

164
00:25:28,604 --> 00:25:30,287
IBIS поиск  не дал результатов.

165
00:25:30,289 --> 00:25:32,106
Он не связывает нас с другими преступлениями.

166
00:25:32,108 --> 00:25:33,908
Похоже, все верно.

167
00:25:33,910 --> 00:25:36,110
Стрелял тот же парень, что и украл оружие.

168
00:25:36,112 --> 00:25:37,561
Я одного не понимаю,

169
00:25:37,563 --> 00:25:40,063
если кто-то смог забраться на яхту Гамильтона и украсть пистолет,

170
00:25:40,065 --> 00:25:42,666
почему бы не застрелить его прямо там?

171
00:25:42,668 --> 00:25:44,919
Зачем ждать полгода?

172
00:25:44,921 --> 00:25:46,670
Нервы. Нужно подготовить к этому самого себя.

173
00:25:46,672 --> 00:25:47,904
Затем, все спланировать.

174
00:25:47,906 --> 00:25:50,624
Чтобы точно ничего не испортить.

175
00:25:50,626 --> 00:25:51,926
Или же, ему нужна была публика.

176
00:25:51,928 --> 00:25:53,877
Чтобы привлечь внимание..

177
00:25:53,879 --> 00:25:55,963
Все же, он все испортил.
Он промахнулся.

178
00:25:55,965 --> 00:25:59,249
Слон в посудной лавке.

179
00:25:59,251 --> 00:26:02,586
Ирония в том, что человек мог быть застрелен из собственного пистолета.

180
00:26:02,588 --> 00:26:03,938
Да.

181
00:26:03,940 --> 00:26:05,973
Или же, это все часть одного плана?

182
00:26:05,975 --> 00:26:07,474
Рейтинг Гамильтона падает,

183
00:26:07,476 --> 00:26:10,778
предвыборной кампании нужен небольшой толчок...

184
00:26:10,780 --> 00:26:12,229
Понимаешь? Все просто...

185
00:26:12,231 --> 00:26:15,649
Просто объясни мне, почему пуля задела его только по касательной?

186
00:26:16,451 --> 00:26:18,319
Почему?

187
00:26:18,321 --> 00:26:20,404
Потому, что целью был не он.

188
00:26:20,406 --> 00:26:22,823
Я проанализировал фотографии с места преступления.

189
00:26:22,825 --> 00:26:24,241
Во всем этом нет никакого смысла.

190
00:26:24,243 --> 00:26:28,445
Это... модель места преступления, основанная на

191
00:26:28,447 --> 00:26:31,882
анализе мест расположения гильз, траекторий пуль и мест их попадания,

192
00:26:31,884 --> 00:26:34,234
все это помогло мне вычислить примерное местоположение

193
00:26:34,236 --> 00:26:35,669
стрелка в толпе.

194
00:26:35,671 --> 00:26:38,339
Гамильтон был слева от стрелка,

195
00:26:38,341 --> 00:26:41,508
и двигался слева направо по направлению к подиуму.

196
00:26:41,510 --> 00:26:44,495
Первым выстрелом Гамильтон был ранен в правое плечо.

197
00:26:44,497 --> 00:26:46,497
Его лишь слегка задело.

198
00:26:46,499 --> 00:26:49,933
Следующие два выстрела были сделаны левее

199
00:26:49,935 --> 00:26:52,670
и провредили аппаратуру.

200
00:26:52,672 --> 00:26:54,838
Примерно на два фута левее, относительно траектории первой пули,

201
00:26:54,840 --> 00:26:55,906
и заметно ниже.

202
00:26:55,908 --> 00:26:58,692
Неудачный выстрел?

203
00:26:58,694 --> 00:27:00,778
К счастью, в данном случае, да.

204
00:27:00,780 --> 00:27:03,580
Но, это не исключает
возможность

205
00:27:03,582 --> 00:27:05,165
того, что он целился не в Гамильтона.

206
00:27:05,167 --> 00:27:07,984
Нет, это только создаёт
еще одну проблему.

207
00:27:07,986 --> 00:27:10,487
У нашего стрелка, возможно, было несколько целей.

208
00:27:10,489 --> 00:27:12,089
Гамильтон и кто-то еще.

209
00:27:12,091 --> 00:27:14,625
Адам, нужны пленки от службы новостей

210
00:27:14,627 --> 00:27:15,592
и из предвыборного штаба..

211
00:27:15,594 --> 00:27:16,677
Мы должны узнать,

212
00:27:16,679 --> 00:27:18,512
кто еще стоял на этой сцене.
- Сделаю.

213
00:27:31,643 --> 00:27:33,977
Привет, Монтана.

214
00:27:33,979 --> 00:27:35,229
Привет.

215
00:27:35,231 --> 00:27:38,315
Давно ты меня так не называл.

216
00:27:40,518 --> 00:27:44,154
- Как ты себя чувствуешь?
- Голова болит.

217
00:27:44,156 --> 00:27:46,490
Ты что-нибудь помнишь?

218
00:27:52,464 --> 00:27:55,883
- Люси.
- Она в порядке.

219
00:27:55,885 --> 00:27:59,386
Утром я отвез ее к моей маме.

220
00:27:59,388 --> 00:28:01,171
Где она была прошлой  ночью?

221
00:28:01,173 --> 00:28:03,090
Она была со мной, конечно.

222
00:28:03,092 --> 00:28:05,208
Да, но... ты же был здесь.

223
00:28:05,210 --> 00:28:07,761
Ладно тебе, малышка...

224
00:28:07,763 --> 00:28:09,045
вчера тут был преполох.

225
00:28:09,047 --> 00:28:11,098
Доктора и медсестры ходили туда-сюда.

226
00:28:11,100 --> 00:28:12,683
Ты все время была без сознания,

227
00:28:12,685 --> 00:28:17,071
так что, я поцеловал тебя на прощание и поехал с Люси домой.

228
00:28:17,922 --> 00:28:20,107
Нет, позже.

229
00:28:21,109 --> 00:28:22,860
Когда ты стоял у окна,

230
00:28:22,862 --> 00:28:26,413
неся вахту у постели своей бедной, раненой жены.

231
00:28:26,415 --> 00:28:28,064
Кто был с Люси?

232
00:28:28,900 --> 00:28:30,734
Мне кажется, это тебе приснилось.

233
00:28:30,736 --> 00:28:32,786
Я был голый в этот момент?

234
00:28:32,788 --> 00:28:35,506
Нет.

235
00:28:38,744 --> 00:28:40,711
Вы поймали стрелка?

236
00:28:40,713 --> 00:28:42,846
Нет. Целая куча людей,

237
00:28:42,848 --> 00:28:44,381
и никто не смог дать нормального описания.

238
00:28:44,383 --> 00:28:46,049
Что ты хочешь этим сказать?

239
00:28:46,051 --> 00:28:47,384
Никто не видел его лица.

240
00:28:48,219 --> 00:28:49,419
Я видела.

241
00:28:49,421 --> 00:28:51,638
Хмм?

242
00:28:51,640 --> 00:28:53,357
Я посмотрела ему прямо в глаза.

243
00:28:53,359 --> 00:28:55,275
А он посмотрел на меня.

244
00:28:55,277 --> 00:28:58,479
Этот парень знает,
что ты видела его лицо.

245
00:28:59,948 --> 00:29:02,616
Во сколько, ты говоришь, я был здесь вчера вечером?

246
00:29:06,604 --> 00:29:07,704
Да.

247
00:29:07,706 --> 00:29:09,973
Именно так он и выглядит.

248
00:29:09,975 --> 00:29:12,259
Только что поговорил с ночной сменой.

249
00:29:12,261 --> 00:29:13,994
Они сказали, что вчера вечером тут появлялся мужчина,

250
00:29:13,996 --> 00:29:15,129
это было после часов посещений.

251
00:29:15,131 --> 00:29:17,581
Они дали мне его общее описание.

252
00:29:17,583 --> 00:29:19,633
Рост 1,86, каштановые волосы
выше ушей,

253
00:29:19,635 --> 00:29:21,618
короткая  шея, квадратная челюсть.

254
00:29:21,620 --> 00:29:24,388
Не смогли определить цвет глаз и телосложение - было слишком темно.

255
00:29:24,390 --> 00:29:26,757
Сделайте еще один, без кепки,

256
00:29:26,759 --> 00:29:27,841
и разошлите как можно скорее.

257
00:29:27,843 --> 00:29:29,143
Мы просматриваем записи камер наблюдения.

258
00:29:29,145 --> 00:29:30,894
Знаешь, лучше присмотрись к охране.

259
00:29:30,896 --> 00:29:33,129
Как, черт побери, он попал сюда?

260
00:29:33,131 --> 00:29:34,130
Да, я знаю.

261
00:29:34,132 --> 00:29:35,315
Патрульные дежурят снаружи.

262
00:29:35,317 --> 00:29:36,466
Мы приставим их к вашему дому,

263
00:29:36,468 --> 00:29:38,685
и дому твоей матери.
- Это действительно необходимо?

264
00:29:38,687 --> 00:29:41,155
Он был здесь не просто так, Линдс.

265
00:29:41,157 --> 00:29:43,357
Ты видела его, и он это знает.

266
00:29:49,614 --> 00:29:51,498
- Сделай так еще раз.
- Как?

267
00:29:51,500 --> 00:29:53,867
Окно.

268
00:29:53,869 --> 00:29:55,419
Проведи своим стаканом мимо него.

269
00:30:00,291 --> 00:30:02,009
Ух ты.

270
00:30:02,011 --> 00:30:05,012
Мы можем получить отпечаток со стекла.

271
00:30:05,847 --> 00:30:07,264
Это что, буквы?

272
00:30:07,266 --> 00:30:09,516
Это похоже на RR.

273
00:30:09,518 --> 00:30:12,219
Согласна.

274
00:30:12,221 --> 00:30:13,720
Тут у нас...

275
00:30:13,722 --> 00:30:16,006
"М"...

276
00:30:16,674 --> 00:30:18,942
"RR"

277
00:30:18,944 --> 00:30:21,478
"Y".

278
00:30:21,480 --> 00:30:23,680
Что у тебя получилось, Дон?

279
00:30:24,816 --> 00:30:27,234
По мне, тут написано

280
00:30:27,236 --> 00:30:28,986
"я сожалею".

281
00:30:38,079 --> 00:30:39,746
Готов спорить, он точно сожалеет.

282
00:30:39,748 --> 00:30:42,165
Он оставил отпечаток.

283
00:30:48,489 --> 00:30:51,425
Снятый мной частичный отпечаток принадлежит Эвану Вескотту.

284
00:30:51,427 --> 00:30:52,559
К несчастью для него,

285
00:30:52,561 --> 00:30:54,645
все учителя государственных школ сдают отпечатки пальцев.

286
00:30:54,647 --> 00:30:56,847
Флек уже послал патрули к нему домой,

287
00:30:56,849 --> 00:30:59,683
в школу, а также, отслеживает все действия по кредитным картам.

288
00:30:59,685 --> 00:31:00,934
Его имя и фото расклеяно

289
00:31:00,936 --> 00:31:03,386
по всему транспорту, уходящему из города.

290
00:31:03,388 --> 00:31:04,938
Пока что, он не пытался уехать.

291
00:31:04,940 --> 00:31:06,323
Удалось как-то его связать с Грантом Гамильтоном?

292
00:31:06,325 --> 00:31:07,441
Косвенно.

293
00:31:07,443 --> 00:31:09,359
Вескотт не делал взносов,

294
00:31:09,361 --> 00:31:11,194
не подавал жалоб.

295
00:31:11,196 --> 00:31:12,279
Гамильтон, с другой стороны,

296
00:31:12,281 --> 00:31:13,830
большой сторонник
государственных школ...

297
00:31:13,832 --> 00:31:15,499
в частности, учителей этих школ.

298
00:31:15,501 --> 00:31:16,867
Так что, я не вижу мотива.

299
00:31:16,869 --> 00:31:19,369
Хорошо. Я ценю это.

300
00:31:19,371 --> 00:31:20,403
Спасибо.

301
00:31:20,405 --> 00:31:21,588
Итак.

302
00:31:22,707 --> 00:31:26,877
Беверли МакКорд. Школьный инспектор.

303
00:31:26,879 --> 00:31:28,378
Смотрите.

304
00:31:31,716 --> 00:31:34,051
Она одна из тех, кого пригласил Гамильтон.

305
00:31:34,053 --> 00:31:35,302
Стояла справа от него.

306
00:31:35,304 --> 00:31:37,521
Поэтому стреляли левее.

307
00:31:37,523 --> 00:31:38,855
Получается, целью Вескотта была именно она,

308
00:31:38,857 --> 00:31:41,758
что объясняет направление последующих двух выстрелов.

309
00:31:41,760 --> 00:31:43,477
Хорошо, понятно, но почему она?

310
00:31:43,479 --> 00:31:44,594
Чем она насолила Вескотту?

311
00:31:44,596 --> 00:31:48,031
Три года назад она была директором школы №423,

312
00:31:48,033 --> 00:31:49,733
когда там проходило расследование по делу

313
00:31:49,735 --> 00:31:51,285
одного из учителей начальных классов.

314
00:31:51,287 --> 00:31:53,603
Им был наш стрелок, Эван Вескотт.

315
00:31:53,605 --> 00:31:56,272
Подробностей я не знаю, но мне известен итог -

316
00:31:56,274 --> 00:31:59,109
он был уволен.
- Получается, все произошедшее -

317
00:31:59,111 --> 00:32:01,161
это попытка получить публичную месть.

318
00:32:01,163 --> 00:32:03,330
У меня такое ощущение, что если мы найдем её, то найдем и его.

319
00:32:03,332 --> 00:32:05,482
Почему ты думаешь, что он повторит попытку?

320
00:32:05,484 --> 00:32:08,335
Прошло 24 часа, никто не знал его имени, адреса,

321
00:32:08,337 --> 00:32:09,836
или того, как он выглядит,

322
00:32:09,838 --> 00:32:11,555
у него было достаточно времени, чтобы уехать из города.

323
00:32:11,557 --> 00:32:12,789
Но он этого не сделал.

324
00:32:12,791 --> 00:32:14,958
Значит, у него есть незаконченное дело.

325
00:32:16,861 --> 00:32:19,262
<i></i>

326
00:32:19,264 --> 00:32:21,398
<i></i>

327
00:32:25,520 --> 00:32:29,239
<i></i>

328
00:32:29,241 --> 00:32:31,959
<i></i>

329
00:32:31,961 --> 00:32:32,993
Эван!

330
00:32:32,995 --> 00:32:34,911
Заткнись и иди.

331
00:32:36,699 --> 00:32:39,199
<i></i>

332
00:32:39,201 --> 00:32:41,118
<i></i>

333
00:32:41,120 --> 00:32:42,836
Даже не думай о том, чтобы закричать.

334
00:32:44,155 --> 00:32:45,956
<i></i>

335
00:32:45,958 --> 00:32:48,091
Иди.

336
00:32:48,093 --> 00:32:49,159
- Просто иди.
- Нет.!

337
00:32:49,161 --> 00:32:50,377
Ты не хочешь этого делать.

338
00:32:50,379 --> 00:32:53,046
<i></i>

339
00:32:53,048 --> 00:32:54,931
Флэк, Беверли МакКорд нет ни дома, ни в её офисе,

340
00:32:54,933 --> 00:32:56,216
и она не отвечает на звонки,

341
00:32:56,218 --> 00:32:57,968
но она жива и мы отслеживаем её.

342
00:32:57,970 --> 00:32:59,536
- Подожди.
- Три секунды.

343
00:32:59,538 --> 00:33:00,637
Две секунды.

344
00:33:00,639 --> 00:33:03,340
48 улица, 1726.

345
00:33:03,342 --> 00:33:05,341
Стой. Эван...

346
00:33:05,343 --> 00:33:08,145
Пожалуйста, пожалуйста!

347
00:33:08,147 --> 00:33:09,179
Двигайся!

348
00:33:09,181 --> 00:33:10,781
- Мы можем об этом поговорить.
- Заткнись.

349
00:33:10,783 --> 00:33:12,515
Просто заткнись.
Я пытался  говорить с тобой,

350
00:33:12,517 --> 00:33:15,852
- но ты даже не пыталась понять меня.
- Пожалуйста.

351
00:33:15,854 --> 00:33:17,621
Мне очень жаль.

352
00:33:17,623 --> 00:33:19,790
Пожалуйста, подумай о своем будущем!

353
00:33:19,792 --> 00:33:21,792
Будущем? Каком будущем, а?

354
00:33:21,794 --> 00:33:24,327
Моем будущем, которое ты уничтожила?

355
00:33:24,329 --> 00:33:25,946
Да!

356
00:33:25,948 --> 00:33:26,963
Дай пять.

357
00:33:26,965 --> 00:33:29,116
Дай пять. Даа! Дай пять.

358
00:33:29,118 --> 00:33:30,584
Эй, притормозите, ребята.

359
00:33:30,586 --> 00:33:32,502
Ты в порядке? Давай, вставай.

360
00:33:33,955 --> 00:33:36,506
Вставай. Дай посмотрю.

361
00:33:36,508 --> 00:33:38,592
- Больно?
- Да.

362
00:33:38,594 --> 00:33:40,844
Все с тобой будет хорошо.

363
00:33:40,846 --> 00:33:42,963
- Больно?
- Да.

364
00:33:45,851 --> 00:33:48,001
Хорошего дня тебе.

365
00:33:48,003 --> 00:33:49,569
Пока.

366
00:33:59,832 --> 00:34:01,848
Заткнись!

367
00:34:01,850 --> 00:34:03,900
Пошла.

368
00:34:03,902 --> 00:34:07,237
<i></i>

369
00:34:07,239 --> 00:34:12,542
<i></i>

370
00:34:12,544 --> 00:34:16,596
<i></i>

371
00:34:16,598 --> 00:34:21,268
<i></i>

372
00:34:21,270 --> 00:34:23,920
<i></i>

373
00:34:23,922 --> 00:34:25,522
Бросай нож, Вескотт.

374
00:34:25,524 --> 00:34:28,191
<i></i>

375
00:34:28,193 --> 00:34:30,143
Бросай!

376
00:34:30,145 --> 00:34:33,230
<i></i>

377
00:34:33,232 --> 00:34:35,699
Стоять на месте!

378
00:34:38,103 --> 00:34:39,936
Не двигаться!

379
00:34:39,938 --> 00:34:45,325
<i></i>

380
00:34:45,327 --> 00:34:48,778
В последний раз я бегаю из-за тебя.

381
00:34:58,919 --> 00:35:01,471
- Спасибо.
- Мак?

382
00:35:01,473 --> 00:35:03,023
Кевин.

383
00:35:03,525 --> 00:35:05,258
Я купил тебе кофе, держи.

384
00:35:05,260 --> 00:35:08,210
О, спасибо.

385
00:35:08,212 --> 00:35:09,395
Слушай, спасибо, что встретился со мной.

386
00:35:09,397 --> 00:35:11,180
Я знаю, ты очень занят.

387
00:35:11,182 --> 00:35:13,482
Нет проблем. Я с радостью.

388
00:35:13,484 --> 00:35:14,901
Давно не виделись.

389
00:35:14,903 --> 00:35:17,436
Должен сказать, я немного обеспокоен.

390
00:35:17,438 --> 00:35:20,606
Ты не был похож на себя.

391
00:35:20,608 --> 00:35:22,692
У меня тяжелый период.

392
00:35:22,694 --> 00:35:26,412
Последствия ранения, операции.

393
00:35:26,414 --> 00:35:29,231
Это нормально. Прошло только 8 месяцев.

394
00:35:29,233 --> 00:35:32,618
- Что тебя тревожит? Боль?
- Афазия.

395
00:35:32,620 --> 00:35:34,370
Я не могу запомнить простейших вещей.

396
00:35:34,372 --> 00:35:37,840
Это может проявляться временами, но судя по всему,

397
00:35:37,842 --> 00:35:38,874
тебе становится хуже.

398
00:35:38,876 --> 00:35:40,793
Иначе, ты бы мне не позвонил.

399
00:35:40,795 --> 00:35:42,578
Нет. Я не знаю.

400
00:35:42,580 --> 00:35:44,913
Они... дали мне

401
00:35:44,915 --> 00:35:49,518
все эти книжки с играми и задачками.

402
00:35:49,520 --> 00:35:51,354
Они посоветовали множество упражнений,

403
00:35:51,356 --> 00:35:53,272
но, кажется, ничего не помогает.

404
00:35:53,274 --> 00:35:56,091
Я просто... Просто хочу все исправить.

405
00:35:56,093 --> 00:35:59,028
Мак, так не бывает.

406
00:35:59,030 --> 00:36:03,098
Период временной афазии прошел.

407
00:36:03,100 --> 00:36:05,451
Тебе придется снова тренировать свой мозг.

408
00:36:05,453 --> 00:36:07,102
Это как обучаться чему-то заново.

409
00:36:07,104 --> 00:36:09,322
На это нужно  время.

410
00:36:09,324 --> 00:36:10,606
Я не могу вспомнить простые слова.

411
00:36:10,608 --> 00:36:12,658
Предметы, окружавшие меня всю жизнь.

412
00:36:12,660 --> 00:36:14,660
Слушай... Я отвечаю за людей, Кевин.

413
00:36:14,662 --> 00:36:16,278
Моя работа требует большой ответственности.

414
00:36:16,280 --> 00:36:18,748
Я должен быть в состоянии назвать цвет красным.

415
00:36:18,750 --> 00:36:20,333
Я могу понять твое разочарование, но...

416
00:36:20,335 --> 00:36:24,420
Нет, не надо! Мне не нужно твое понимание.

417
00:36:26,173 --> 00:36:28,957
Я... прости, Кевин.

418
00:36:28,959 --> 00:36:30,977
Я просто хочу, чтобы это закончилось.

419
00:36:30,979 --> 00:36:33,629
Должно быть что-то, что можно сделать с помощью медицины.

420
00:36:33,631 --> 00:36:37,933
Нет. Из уважения к тебе, я не стану тебя обнадеживать.

421
00:36:37,935 --> 00:36:41,387
Быстрого пути нет, ни таблеток, ни операций.

422
00:36:41,389 --> 00:36:44,473
Есть только словесные игры
и упражнения.

423
00:36:45,826 --> 00:36:49,078
Знаешь, тебе очень повезло с Кристиной.

424
00:36:50,480 --> 00:36:52,748
Я еще не сказал ей.

425
00:36:52,750 --> 00:36:55,167
Ты сказал хоть кому-либо?

426
00:36:55,169 --> 00:36:57,370
Это моя проблема.

427
00:36:57,372 --> 00:37:02,758
Мне просто нужен график
или план, которого я смогу придерживаться.

428
00:37:02,760 --> 00:37:07,162
Я поправлюсь, и все пройдет.

429
00:37:07,164 --> 00:37:09,215
Я ценю твой оптимизм,

430
00:37:09,217 --> 00:37:13,001
но, знаешь, ты не справишься в одиночку.

431
00:37:15,004 --> 00:37:17,023
Слушай, мне надо идти.

432
00:37:17,025 --> 00:37:18,774
Спасибо.

433
00:37:18,776 --> 00:37:20,226
Я позвоню тебе позже.

434
00:37:20,228 --> 00:37:21,861
Спасибо.

435
00:37:33,707 --> 00:37:36,525
Плечём к плечу. Выше голову.

436
00:37:36,527 --> 00:37:37,960
Смотрим прямо.

437
00:37:41,865 --> 00:37:45,618
Это - он, номер четыре.

438
00:37:45,620 --> 00:37:48,137
- Это - стрелок.
- Отлично.

439
00:37:48,139 --> 00:37:49,388
Заводите Лонни.

440
00:37:54,478 --> 00:37:56,095
Можешь зайти.

441
00:38:04,771 --> 00:38:07,239
Привет, Лонни.
Я хочу, чтобы ты встал сюда

442
00:38:07,241 --> 00:38:10,192
и сказал мне , если увидишь человека,

443
00:38:10,194 --> 00:38:12,728
выбросившего пистолет в мусорный бак, хорошо?

444
00:38:12,730 --> 00:38:15,664
Не торопись.

445
00:38:17,134 --> 00:38:20,369
Он не видит тебя.

446
00:38:27,911 --> 00:38:30,079
Назови номер.

447
00:38:30,081 --> 00:38:32,098
4.

448
00:38:32,100 --> 00:38:34,216
Ты уверен?

449
00:38:42,776 --> 00:38:45,694
Да, это он.

450
00:38:49,232 --> 00:38:51,784
Хорошо.

451
00:38:51,786 --> 00:38:53,536
Я не хотел навредить Эйми.

452
00:38:53,538 --> 00:38:55,871
Я знаю.

453
00:38:55,873 --> 00:38:58,040
Мы просто играли, понимаете?

454
00:38:59,075 --> 00:39:02,545
Она была моим лучшим другом.

455
00:39:02,547 --> 00:39:04,463
Спасибо, что пытались её спасти.

456
00:39:04,465 --> 00:39:07,082
Пожалуйста, Лонни.

457
00:39:08,869 --> 00:39:11,220
Я попаду в тюрьму
  за то, что  сделал?

458
00:39:11,222 --> 00:39:15,141
Нет, мы сделаем всё, чтобы этого не случилось.

459
00:39:27,303 --> 00:39:30,823
Где ты взял пистолет, Эван?

460
00:39:30,825 --> 00:39:33,909
Я украл его.

461
00:39:33,911 --> 00:39:35,494
Я был на вечеринке

462
00:39:35,496 --> 00:39:38,497
у Гранта Гамильтона.

463
00:39:38,499 --> 00:39:41,667
Вечеринка по сбору средств
  для школ.

464
00:39:41,669 --> 00:39:44,670
Были приглашены несколько учителей, я был одним из них.

465
00:39:45,839 --> 00:39:48,257
Я немного выпил

466
00:39:48,259 --> 00:39:50,593
и начал шнырять по ящикам.

467
00:39:51,428 --> 00:39:52,995
Там был пистолет.

468
00:39:52,997 --> 00:39:55,181
Это было решением моей проблемы.

469
00:39:55,183 --> 00:39:56,999
Ты спланировал все заранее.

470
00:39:57,001 --> 00:40:00,753
Беверли МакКорд решила, что я делал кое-что с детьми.

471
00:40:00,755 --> 00:40:03,138
Но это не так.

472
00:40:03,140 --> 00:40:05,791
Я обнял ее потому, что она плакала.

473
00:40:05,793 --> 00:40:06,942
Это было неуместно.

474
00:40:06,944 --> 00:40:10,095
Размещение ваших рук
было неуместно.

475
00:40:10,097 --> 00:40:13,132
Одри приходила к вам?
Вам звонили ее родители?

476
00:40:13,134 --> 00:40:14,867
Нет. Я сама была этому свидетелем.

477
00:40:14,869 --> 00:40:17,453
Эван, вы позволяете себе

478
00:40:17,455 --> 00:40:20,172
слишком вольное обращение с детьми,

479
00:40:20,174 --> 00:40:21,690
и это нужно прекратить.

480
00:40:21,692 --> 00:40:24,610
Это ставит меня и других в щекотливое положение.

481
00:40:24,612 --> 00:40:28,330
Других? Вы обсуждали мое поведение с кем-то еще?

482
00:40:28,332 --> 00:40:30,549
Любое прикосновение к детям неприемлимо.

483
00:40:30,551 --> 00:40:32,601
Привязанность непримелима?

484
00:40:32,603 --> 00:40:35,070
Честно говоря, мне не ясно, почему вы это не понимаете.

485
00:40:35,072 --> 00:40:36,255
Я понимаю.

486
00:40:36,257 --> 00:40:38,507
Но это ваша проблема, а не моя, Беверли.

487
00:40:38,509 --> 00:40:40,226
Ваше больное воображение

488
00:40:40,228 --> 00:40:42,478
исказило невинный жест так, что вы посчитали его извращением.

489
00:40:42,480 --> 00:40:46,232
И знаете что? Это... из-за этого я чувствую себя неловко.

490
00:40:47,083 --> 00:40:51,153
Я был уволен в течение шести месяцев
  без сохранения заработной платы.

491
00:40:51,155 --> 00:40:55,407
Два месяца спустя, с меня сняли все подозрения,

492
00:40:55,409 --> 00:40:59,828
но пришлось ждать еще год, чтобы вернуться в школу.

493
00:40:59,830 --> 00:41:01,563
Но это не важно.

494
00:41:01,565 --> 00:41:05,117
Я не мог избавиться от скептицизма,
  И. .. Я до сих пор не могу.

495
00:41:05,119 --> 00:41:07,569
Доказательств никогда не существовало.

496
00:41:07,571 --> 00:41:10,289
Одни слова.

497
00:41:10,291 --> 00:41:13,008
Я хотел  остановить это.
  Я должен был остановить это.

498
00:41:13,010 --> 00:41:15,243
Митинг показался мне идеальной возможностью.

499
00:41:15,245 --> 00:41:16,244
Много людей.

500
00:41:16,246 --> 00:41:17,913
Я мог бы затеряться в толпе.

501
00:41:17,915 --> 00:41:20,549
Тот факт, что пистолет принадлежал Гранту Гамильтону

502
00:41:20,551 --> 00:41:23,769
и то, что это был его митинг - всего лишь ироническая случайность.

503
00:41:25,138 --> 00:41:28,607
Я бы никогда не причинил вреда ребёнку.

504
00:41:30,728 --> 00:41:33,729
Да, полагаю, я это заслужил.

505
00:41:33,731 --> 00:41:35,531
Вы могли бы сделать
  другой выбор, Эван

506
00:41:35,533 --> 00:41:39,401
Но вместо этого, вы принесли
пистолет в общественное место

507
00:41:39,403 --> 00:41:41,436
с намерением убить человека.

508
00:41:41,438 --> 00:41:44,974
И когда вы стреляли из оружия,

509
00:41:44,976 --> 00:41:48,777
вы изменили жизнь
  каждого присутствующего.

510
00:41:48,779 --> 00:41:53,749
Вы лишили их чувства защищенности, но хуже того,

511
00:41:53,751 --> 00:41:57,069
навредили ребенку, и даже не знаете об этом.

512
00:42:01,091 --> 00:42:02,558
О чем вы говорите?

513
00:42:02,560 --> 00:42:07,313
Вы выбросили пистолет в мусорный бак,

514
00:42:07,315 --> 00:42:10,349
он был найден...

515
00:42:10,351 --> 00:42:13,485
и из него стреляли

516
00:42:16,072 --> 00:42:18,306
И эта девочка была убита.

517
00:42:21,811 --> 00:42:24,246
Её звали Эми ДеСилва.

518
00:43:05,205 --> 00:43:07,489
<i></i>

519
00:43:07,491 --> 00:43:12,294
<i></i>

520
00:43:12,296 --> 00:43:14,797
<i></i>

521
00:43:14,799 --> 00:43:20,919
<i></i>

522
00:43:23,473 --> 00:43:25,841
<i></i>

523
00:43:25,843 --> 00:43:30,312
<i></i>

524
00:43:30,314 --> 00:43:32,848
<i></i>

525
00:43:32,850 --> 00:43:38,020
<i></i>

526
00:43:38,022 --> 00:43:40,322
<i></i>

527
00:43:40,324 --> 00:43:43,742
<i></i>

528
00:43:43,744 --> 00:43:45,778
<i></i>

529
00:43:45,780 --> 00:43:48,230
<i></i>

530
00:43:48,232 --> 00:43:51,733
синхронизация и коррекция
  wwwaddic7ed.com

531
00:43:51,743 --> 00:43:54,233
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33310/119245

0

6

CSI NY  9x05 Misconceptions

1
00:00:19,432 --> 00:00:21,131
То есть, тогда ты занимался этим делом?

2
00:00:21,168 --> 00:00:24,837
Да, начальство собрало временную оперативную группу.

3
00:00:24,839 --> 00:00:27,656
В нее входило больше дюжины детективов.

4
00:00:27,658 --> 00:00:29,675
Я был одним из них.

5
00:00:29,677 --> 00:00:31,877
Томми было 8 лет, когда он исчез.

6
00:00:31,879 --> 00:00:35,798
Он долгое время упрашивал своих родителей

7
00:00:35,800 --> 00:00:37,766
позволить ему самому выгулять собаку.

8
00:00:37,768 --> 00:00:40,136
Они, в конце концов, сдались.

9
00:00:47,527 --> 00:00:50,813
Он жил в этом доме.

10
00:00:56,236 --> 00:00:58,687
Не говори ни с кем, кого не знаешь.

11
00:00:58,689 --> 00:01:00,372
Прямо в парк и сразу обратно.

12
00:01:00,374 --> 00:01:02,458
Как только Лео сделает свои дела,

13
00:01:02,460 --> 00:01:04,827
возвращайся домой, ты понял?

14
00:01:05,629 --> 00:01:06,962
Томми, ты слушаешь?

15
00:01:06,964 --> 00:01:08,797
Да, мам, я не буду разговаривать с незнакомцами

16
00:01:08,799 --> 00:01:10,682
и пойду обратно сразу же, как Лео закончит.

17
00:01:10,684 --> 00:01:11,850
Обещаю.

18
00:01:11,852 --> 00:01:13,435
Люблю тебя.

19
00:01:13,437 --> 00:01:15,103
Томми, дорогу переходи только по переходам.

20
00:01:15,105 --> 00:01:17,422
Люблю тебя.

21
00:01:17,424 --> 00:01:20,108
Тогда они видели его в последний раз.

22
00:01:20,110 --> 00:01:24,529
Они пообещали друг другу, что никогда не переедут.

23
00:01:24,531 --> 00:01:27,849
Они верят, что его душа до сих пор живет в этом доме.

24
00:01:41,964 --> 00:01:43,849
Владелец этой лавки видел Томми

25
00:01:43,851 --> 00:01:45,851
сразу после того, как он покинул дом.

26
00:01:45,853 --> 00:01:48,904
Он дал ему четвертак на леденец

27
00:01:48,906 --> 00:01:51,073
из того магазина внизу улицы.

28
00:01:53,192 --> 00:01:54,927
Спасибо.

29
00:01:56,512 --> 00:01:59,331
Продавец в кондитерском вспомнил, что Томми

30
00:01:59,333 --> 00:02:00,482
заходил, чтобы купить леденец.

31
00:02:00,484 --> 00:02:02,734
Восьмилетний мальчик пропадает в таком

32
00:02:02,736 --> 00:02:04,753
дружном районе, как этот.

33
00:02:04,755 --> 00:02:07,155
Наверняка, было много наводок.

34
00:02:07,157 --> 00:02:08,090
Сотни.

35
00:02:08,092 --> 00:02:09,491
Какие-нибудь из них оправдались?

36
00:02:09,493 --> 00:02:14,596
Все они указывали на Кита Миллера. Он жил вон там.

37
00:02:14,598 --> 00:02:17,466
Ему тогда было 17, тот еще зараза.

38
00:02:17,468 --> 00:02:19,768
Когда он не терроризировал соседей,

39
00:02:19,770 --> 00:02:23,221
он сидел на той пожарной лестнице куря травку.

40
00:02:23,223 --> 00:02:26,024
Видишь того парня?

41
00:02:26,026 --> 00:02:29,177
Он последний видел Томми живым.

42
00:02:37,887 --> 00:02:40,539
Весь участок занимался поисками Томми.

43
00:02:40,541 --> 00:02:44,960
4 часа спустя полицейские нашли Милнера в парке,

44
00:02:44,962 --> 00:02:48,380
под кайфом, с щенком Томми, и

45
00:02:48,382 --> 00:02:50,865
на его куртке была кровь Томми.

46
00:02:50,867 --> 00:02:53,335
Милнер дал показания?

47
00:02:53,337 --> 00:02:55,554
К тому моменту, когда действие наркотика прошло,

48
00:02:55,556 --> 00:02:57,756
и он был достаточно трезв для разговора,

49
00:02:57,758 --> 00:03:00,759
его родители уже сидели в участке с адвокатом.

50
00:03:00,761 --> 00:03:03,512
Без признания, тела, или свидетеля

51
00:03:03,514 --> 00:03:05,480
у нас не было оснований обвинять его.

52
00:03:05,482 --> 00:03:06,715
Спасибо.

53
00:03:06,717 --> 00:03:08,817
Что стало с Милнером после этого?

54
00:03:08,819 --> 00:03:12,354
Очень многие злились на него.

55
00:03:12,356 --> 00:03:14,389
Угрожали ему и его семье.

56
00:03:14,391 --> 00:03:16,725
В конце концов, им пришлось переехать.

57
00:03:16,727 --> 00:03:21,329
Очевидно, кто-то решил оказать ему теплый прием.

58
00:04:00,719 --> 00:04:04,119
Место Преступления: Нью-Йорк.
9 сезон, 5 серия "Недопонимание".

59
00:04:24,956 --> 00:04:28,309
Кто-то его хорошенько обработал, прежде чем перерезать ему горло.

60
00:04:28,711 --> 00:04:30,410
Его бумажник и драгоценности при нем.

61
00:04:30,412 --> 00:04:31,945
Кит Милнер,

62
00:04:31,947 --> 00:04:35,699
единственный подозреваемый в исчезновении Томми Льюса,

63
00:04:35,701 --> 00:04:36,817
найден мертвым в парке

64
00:04:36,819 --> 00:04:38,786
в квартале от места, где ребенок пропал

65
00:04:38,788 --> 00:04:40,788
ровно 20 лет назад.

66
00:04:41,190 --> 00:04:43,172
Я думаю, дело в мести,

67
00:04:43,174 --> 00:04:43,957
а не в деньгах.

68
00:04:43,959 --> 00:04:45,325
Я уверена, в этом районе много людей,

69
00:04:45,327 --> 00:04:47,294
которые хотели бы видеть его мертвым.

70
00:04:47,296 --> 00:04:49,613
Больше всех - родители Томми.

71
00:04:49,615 --> 00:04:52,449
Мне интересно посмотреть, как они воспримут новость о его смерти.

72
00:04:52,451 --> 00:04:54,268
Если для них это вообще новость.

73
00:05:18,476 --> 00:05:22,496
<i></i>

74
00:05:22,498 --> 00:05:24,648
<i></i>

75
00:05:24,650 --> 00:05:26,834
<i></i>

76
00:05:26,836 --> 00:05:28,985
<i></i>

77
00:05:28,987 --> 00:05:33,457
<i></i>

78
00:05:33,459 --> 00:05:35,342
<i></i>

79
00:05:35,344 --> 00:05:37,377
<i></i>

80
00:05:37,379 --> 00:05:40,764
<i></i>

81
00:05:40,766 --> 00:05:43,333
<i></i>

82
00:05:43,335 --> 00:05:45,769
<i></i>

83
00:05:48,691 --> 00:05:50,891
Иди сюда, сладкая.

84
00:05:56,898 --> 00:05:59,116
Вот и ты, соня.

85
00:06:12,130 --> 00:06:14,498
Грейс.

86
00:06:14,500 --> 00:06:17,200
<i></i>

87
00:06:27,979 --> 00:06:31,515
<i></i>

88
00:06:31,517 --> 00:06:36,153
<i></i>

89
00:06:36,155 --> 00:06:39,456
<i></i>

90
00:06:39,458 --> 00:06:43,327
<i></i>

91
00:06:43,329 --> 00:06:47,281
<i></i>

92
00:06:47,283 --> 00:06:51,084
<i></i>

93
00:06:51,086 --> 00:06:54,588
<i></i>

94
00:06:54,590 --> 00:06:56,006
<i></i>

95
00:06:56,008 --> 00:06:59,459
<i></i>

96
00:06:59,461 --> 00:07:03,513
<i></i>

97
00:07:07,069 --> 00:07:08,802
Давай, давай!

98
00:07:14,276 --> 00:07:15,809
Не дай этому болвану легко отделаться!

99
00:07:18,314 --> 00:07:19,730
Да, вот так!

100
00:07:22,484 --> 00:07:23,984
Молодец, Флэк!

101
00:07:23,986 --> 00:07:27,537
Хорошая работа.

102
00:07:29,540 --> 00:07:32,242
Ты так сильно меня ударил,

103
00:07:32,244 --> 00:07:35,111
что я хотел звонить твоему надзорному, заявлять о нарушении.

104
00:07:35,113 --> 00:07:37,297
- Вот почему я поддался в конце.
- Да, ладно.

105
00:07:37,299 --> 00:07:39,049
Ты весь бой выигрывал,

106
00:07:39,051 --> 00:07:40,968
но я победил честно и справедливо.

107
00:07:40,970 --> 00:07:42,803
Серьезно, чувак, ты неплохо потрудился.

108
00:07:42,805 --> 00:07:45,555
Три месяца назад этот удар бы сбил тебя с ног.

109
00:07:45,557 --> 00:07:47,307
Ты учишься расслабляться на ринге, не теряй собранности.

110
00:07:47,309 --> 00:07:49,176
Ты говоришь мне эти милые вещицы, чтобы я вернулся,

111
00:07:49,178 --> 00:07:51,061
потому что тебе нравится избивать копов.

112
00:07:51,063 --> 00:07:52,479
Эй, ты знаешь, что я люблю тебя, Флэк.

113
00:07:52,481 --> 00:07:53,597
Я знаю, что ты любишь бить меня.

114
00:07:53,599 --> 00:07:55,298
- Увидимся на следующей неделе в то же время?
- Да, сэр.

115
00:07:55,300 --> 00:07:56,650
Ладно.

116
00:08:04,692 --> 00:08:06,076
Привет, малышка.

117
00:08:06,078 --> 00:08:08,495
Прошлая ночь была восхитительна..
Не могу перестать думать о тебе.

118
00:08:08,497 --> 00:08:10,330
Ты была неподражаема.

119
00:08:10,332 --> 00:08:11,865
Бабуля?

120
00:08:11,867 --> 00:08:13,750
Ой, прости.

121
00:08:13,752 --> 00:08:16,453
Да, я знал, что это ты.

122
00:08:16,455 --> 00:08:18,205
Прости.

123
00:08:18,207 --> 00:08:19,456
Что?

124
00:08:19,458 --> 00:08:21,041
Да, сегодня у меня выходной.

125
00:08:21,043 --> 00:08:23,326
Для тебя все, что угодно. Что тебе нужно?

126
00:08:23,328 --> 00:08:25,595
<i></i>

127
00:08:42,113 --> 00:08:44,681
Привет, Сид.

128
00:08:44,683 --> 00:08:46,900
Привет, Джо. Знала бы ты,

129
00:08:46,902 --> 00:08:50,287
сколько за все эти годы было случаев, когда неопознанные останки

130
00:08:50,289 --> 00:08:52,322
мальчиков возраста Томми Льюиса

131
00:08:52,324 --> 00:08:53,690
поступали к нам в морг,

132
00:08:53,692 --> 00:08:57,577
и каждый раз мы сравнивали их ДНК с образцом,

133
00:08:57,579 --> 00:09:00,464
полученным от родителей Томми, в надежде,

134
00:09:00,466 --> 00:09:02,499
что это принесет им хоть немного облегчения.

135
00:09:02,501 --> 00:09:05,802
А сейчас у меня на столе лежит, возможно, единственный человек,

136
00:09:05,804 --> 00:09:09,389
который знал, что же случилось с этим мальчиком.

137
00:09:09,391 --> 00:09:12,476
Что ты мне расскажешь об убийстве Кита Милнера?

138
00:09:12,478 --> 00:09:16,212
Он был очень здоровым и довольно упитанным.

139
00:09:16,214 --> 00:09:20,434
Никаких признаков недавнего или постоянного употребления наркотиков, никаких признаков болезни.

140
00:09:20,436 --> 00:09:22,652
И это удивительно.
Если судить по тому, что я успела прочитать,

141
00:09:22,654 --> 00:09:26,055
у Милнера были проблемы с наркотиками как раз в то время, когда исчез Томми.

142
00:09:26,057 --> 00:09:28,057
Видимо, он покончил с этой пагубной привычкой.

143
00:09:28,059 --> 00:09:31,528
Смертельной оказалась рана на шее, неглубокая,

144
00:09:31,530 --> 00:09:34,247
но в результате была разрезана яремная вена.

145
00:09:34,249 --> 00:09:36,783
Острие было коротким, острым и узким.

146
00:09:36,785 --> 00:09:39,402
По описанию напоминает лезвие, как у ножей для разрезания упаковки.

147
00:09:39,404 --> 00:09:44,240
Что бы там не использовали, но вот это вещество, похоже,

148
00:09:44,242 --> 00:09:47,444
попало в рану с лезвия.

149
00:09:47,446 --> 00:09:48,795
Единственная резанная рана.

150
00:09:48,797 --> 00:09:51,014
Но именно она его и убила.

151
00:09:51,016 --> 00:09:53,517
Но вчера это было не первое

152
00:09:53,519 --> 00:09:55,084
нападение на мистера Милнера.

153
00:09:55,086 --> 00:09:56,603
Изменение цвета кожи

154
00:09:56,605 --> 00:09:58,021
по всей скуловой кости

155
00:09:58,023 --> 00:10:01,024
и свернувшаяся кровь вокруг раны около глаза

156
00:10:01,026 --> 00:10:03,560
говорят мне..
что эти повреждения он получил

157
00:10:03,562 --> 00:10:06,530
не менее, чем за два часа до убийства.

158
00:10:06,532 --> 00:10:07,697
Посмотри сюда.

159
00:10:07,699 --> 00:10:11,100
Меня удивило отсутствие

160
00:10:11,102 --> 00:10:13,787
на руках и ладонях ран, характерных для обороны.

161
00:10:13,789 --> 00:10:15,872
Он не собирался драться.

162
00:10:15,874 --> 00:10:17,457
Значит, вопрос вот в чем:

163
00:10:17,459 --> 00:10:19,993
человек, избивший Милнера ранее,

164
00:10:19,995 --> 00:10:21,328
вернулся и закончил работу,

165
00:10:21,330 --> 00:10:23,880
или появился кто-то еще?

166
00:10:26,618 --> 00:10:27,801
Кроме штрафа за неправильную парковку,

167
00:10:27,803 --> 00:10:29,503
за последние 20 лет за Милнером ничего не числится.

168
00:10:29,505 --> 00:10:32,472
Как такое возможно, что убийца восьмилетнего мальчика

169
00:10:32,474 --> 00:10:35,425
вдруг превратился в образцового гражданина?
- Давай подумаем.

170
00:10:35,427 --> 00:10:39,679
Есть вероятность, что Милнер не был тем, за кого его принимали окружающие.

171
00:10:39,681 --> 00:10:41,064
Что ты хочешь этим сказать?

172
00:10:41,066 --> 00:10:43,517
Многие начальники и опытные детективы

173
00:10:43,519 --> 00:10:45,268
работали по этому делу.

174
00:10:45,270 --> 00:10:49,322
И никто особо не интересовался...
мнением молодого детектива.

175
00:10:49,324 --> 00:10:53,977
Меня всегда беспокоило, что он был единственным подозреваемым с самого начала.

176
00:10:53,979 --> 00:10:55,912
Он идеально подходил на роль козла отпущения.

177
00:10:55,914 --> 00:10:58,114
- Все сходилось.
- Ну, вроде, все правильно?

178
00:10:58,116 --> 00:10:59,816
Я просмотрел рапорты

179
00:10:59,818 --> 00:11:01,651
по делу о пропавших.

180
00:11:01,653 --> 00:11:04,204
И Милнер не был ангелом - нападение, взлом.

181
00:11:04,206 --> 00:11:07,174
Больше дюжины арестов до того, как Томми исчез.

182
00:11:07,176 --> 00:11:08,508
И не только, Мак.

183
00:11:08,510 --> 00:11:10,594
Куртка Милнера была покрыта кровью Томми,

184
00:11:10,596 --> 00:11:12,012
когда копы нашли его.

185
00:11:12,014 --> 00:11:14,163
Да, но кровь Томми была, также, и на щенке,

186
00:11:14,165 --> 00:11:16,049
и так и не было определено, была ли кровь

187
00:11:16,051 --> 00:11:18,218
перенесена с куртки на собаку,

188
00:11:18,220 --> 00:11:20,020
или с собаки на куртку.

189
00:11:20,022 --> 00:11:23,807
Ладно, если он не убивал Томми, тогда кто?

190
00:11:23,809 --> 00:11:26,026
Льюисы пропали. Соседи говорят,

191
00:11:26,028 --> 00:11:28,311
что их машины нет с утра.

192
00:11:28,313 --> 00:11:30,230
Мистер Льюс работает в типографии

193
00:11:30,232 --> 00:11:31,848
в этом районе по ночам.

194
00:11:31,850 --> 00:11:34,367
Он ушел на обед в 2 утра и не вернулся.

195
00:11:34,369 --> 00:11:35,902
Ловато ищет его.

196
00:11:35,904 --> 00:11:36,953
Ты думаешь, отец Томми

197
00:11:36,955 --> 00:11:38,738
и вправду мог убить Милнера?

198
00:11:38,740 --> 00:11:40,323
Милнер объявляется в их районе

199
00:11:40,325 --> 00:11:42,542
в 20-ю годовщину смерти его ребенка.

200
00:11:42,544 --> 00:11:44,244
У него точно был мотив.

201
00:11:44,246 --> 00:11:46,246
Мотив, это, конечно, хорошо, но

202
00:11:46,248 --> 00:11:48,048
пока мы не закончили анализ собранных улик,

203
00:11:48,050 --> 00:11:50,750
нам нечем его подкрепить.

204
00:11:52,520 --> 00:11:54,370
Дэнни, ты не оставишь нас на минутку?

205
00:11:54,372 --> 00:11:56,556
Конечно.

206
00:12:00,061 --> 00:12:01,861
О чем ты думаешь?

207
00:12:01,863 --> 00:12:03,713
Не знаю, как это сказать,

208
00:12:03,715 --> 00:12:06,099
я, может, переступаю границы дозволенного.

209
00:12:06,101 --> 00:12:07,884
Но ты в любом случае скажешь.

210
00:12:07,886 --> 00:12:09,052
Конечно.

211
00:12:09,054 --> 00:12:11,571
Ты вернулся к работе месяц назад.

212
00:12:11,573 --> 00:12:14,223
Я готовила для суда бумаги по делу

213
00:12:14,225 --> 00:12:15,942
Леонарда Брукса.

214
00:12:15,944 --> 00:12:17,777
В деле присутствует около 200 отчетов,

215
00:12:17,779 --> 00:12:20,497
и ни один из них не написан тобой.

216
00:12:20,499 --> 00:12:21,998
И каждый день, когда ты должен был выступать в суде,

217
00:12:22,000 --> 00:12:25,335
показания за тебя давал кто-то другой.

218
00:12:25,337 --> 00:12:28,672
Это не похоже на тебя, Мак. Что происходит?

219
00:12:28,674 --> 00:12:32,676
Ты права. Ты выходишь за рамки.

220
00:12:34,045 --> 00:12:37,097
Мак, что-то не так...

221
00:12:37,099 --> 00:12:38,414
Все нормально.

222
00:12:38,416 --> 00:12:41,351
Я просто делаю то, что и должен был делать всегда.

223
00:12:41,353 --> 00:12:44,804
Делегирую полномочия, как начальники всегда и делают.

224
00:12:45,973 --> 00:12:49,192
Я привыкла, что ты всегда делаешь все сам.

225
00:12:49,194 --> 00:12:50,477
Я засомневалась..

226
00:12:50,479 --> 00:12:52,696
Не сомневайся. Я в порядке.

227
00:12:52,698 --> 00:12:53,980
Что-то еще?

228
00:12:53,982 --> 00:12:56,032
Нет.

229
00:12:56,034 --> 00:12:57,284
Ничего.

230
00:12:57,286 --> 00:12:59,486
Хорошо.

231
00:13:03,291 --> 00:13:07,577
Знаешь...
Я, может быть, немного эксцентричная,

232
00:13:07,579 --> 00:13:09,879
может, я не такая организованная,
какой бы мне хотелось быть,

233
00:13:09,881 --> 00:13:14,450
но не дай этому обмануть тебя.
Я невероятно проницательна.

234
00:13:19,307 --> 00:13:20,674
Включи воду.

235
00:13:27,631 --> 00:13:31,735
Что же, это загадка.

236
00:13:31,737 --> 00:13:34,521
Все соединения герметичны, ничего не протекает.

237
00:13:34,523 --> 00:13:38,775
Так, как ты думаешь, вода попала в ведро,

238
00:13:38,777 --> 00:13:40,994
которое ты поставила под раковину из-за предполагаемой утечки?

239
00:13:41,196 --> 00:13:43,112
Ты детектив. Ты и выясняй.

240
00:13:43,114 --> 00:13:45,865
Не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы это понять.

241
00:13:45,867 --> 00:13:47,183
Помоги открыть огурцы.

242
00:13:47,185 --> 00:13:49,018
- Что?
- Огурцы.

243
00:13:49,020 --> 00:13:50,853
Я не могу их открыть. Ослабь крышку.

244
00:13:50,855 --> 00:13:52,822
Ты живешь здесь одна, так?

245
00:13:52,824 --> 00:13:54,207
Ты открыла банку. Как так ты

246
00:13:54,209 --> 00:13:55,708
могла ее закрыть...ты сильнее себя, что ли?

247
00:13:55,710 --> 00:13:57,460
Иногда.

248
00:13:57,462 --> 00:13:58,845
Я люблю тебя, бабуля.

249
00:14:00,999 --> 00:14:03,216
- Привет.
- Йоу...

250
00:14:04,134 --> 00:14:08,087
- Ты здесь из-за таинственной протечки?
- Да, и чтобы открыть банку.

251
00:14:08,089 --> 00:14:10,089
- Понятно.
- Что ты здесь делаешь?

252
00:14:10,091 --> 00:14:12,559
Не притворяйся. Ты мне звонила.

253
00:14:13,844 --> 00:14:15,878
И ты накрыла стол на троих.

254
00:14:16,881 --> 00:14:18,631
Эй! Не делай так!

255
00:14:18,633 --> 00:14:20,549
Видишь? Они горячие.

256
00:14:20,551 --> 00:14:23,052
Вы оба такие сорванцы.

257
00:14:23,054 --> 00:14:25,954
Вы будете теперь есть за столом?

258
00:14:25,956 --> 00:14:27,490
Я съем в 4 раза больше твоих тефтелей, чем смогу.

259
00:14:29,561 --> 00:14:31,961
Бабуля делает лучшие тефтельки.

260
00:14:31,962 --> 00:14:33,713
- Уйди от меня. Уйди от меня.
- Бабуля.

261
00:14:33,715 --> 00:14:36,382
- Можно мне еще один?
- Ах ты, умник. Нет!

262
00:14:36,384 --> 00:14:38,667
Мы объявили машину Льюсов в розыск.

263
00:14:38,669 --> 00:14:40,503
Приставили дежурных к дому

264
00:14:40,505 --> 00:14:43,005
и местам работы обоих, опрашиваем соседей.

265
00:14:43,007 --> 00:14:45,191
Скажи боссу, что все под контролем.

266
00:14:47,478 --> 00:14:50,012
Миссис Льюис.

267
00:14:50,014 --> 00:14:52,615
Это вы меня разыскиваете?

268
00:14:52,617 --> 00:14:54,350
Да.

269
00:14:54,352 --> 00:14:57,070
Эй, успокойтесь.

270
00:14:57,072 --> 00:14:59,188
Расскажите, в чем дело.

271
00:14:59,190 --> 00:15:01,324
Я..

272
00:15:01,326 --> 00:15:04,544
Я думаю, мой муж мог совершить нечто ужасное.

273
00:15:08,048 --> 00:15:11,551
Я думаю, он убил Кита Милнера.

274
00:15:21,802 --> 00:15:22,886
Малыш?

275
00:15:22,888 --> 00:15:24,954
Ты там? Малыш?

276
00:15:24,956 --> 00:15:26,589
Я видел Милнера.

277
00:15:26,591 --> 00:15:29,008
Я видел этого сукиного сына.

278
00:15:29,010 --> 00:15:31,060
В таверне.

279
00:15:31,062 --> 00:15:32,195
Почему?

280
00:15:32,197 --> 00:15:34,364
Почему? Почему?

281
00:15:36,067 --> 00:15:40,036
Он просто вошел и.. уселся.

282
00:15:40,038 --> 00:15:42,488
Как ни в чем не бывало.

283
00:15:43,959 --> 00:15:45,658
И тут обрывается.

284
00:15:45,660 --> 00:15:47,693
Я пыталась перезвонить ему,

285
00:15:47,695 --> 00:15:49,546
но попадала на автоответчик.

286
00:15:49,548 --> 00:15:52,582
Я искала его часами.

287
00:15:52,584 --> 00:15:54,050
Прошлой ночью

288
00:15:54,052 --> 00:15:56,419
он ушел на работу пьяным.

289
00:15:56,421 --> 00:15:58,638
Он был сильно расстроен.

290
00:15:59,757 --> 00:16:01,808
Я боюсь.. Вы думаете, он мог...

291
00:16:01,810 --> 00:16:03,259
Миссис Льюис, не вините себя.

292
00:16:03,261 --> 00:16:04,477
Просто расслабьтесь.

293
00:16:04,479 --> 00:16:06,179
Множество людей пытается выяснить,

294
00:16:06,181 --> 00:16:07,263
что произошло.

295
00:16:07,265 --> 00:16:09,548
- Хорошо?
- Да.

296
00:16:11,652 --> 00:16:16,723
Знаете, каждый год этот день особенно тяжел.

297
00:16:16,725 --> 00:16:17,740
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.

298
00:16:17,742 --> 00:16:18,891
Все что я помню, это

299
00:16:18,893 --> 00:16:21,578
как я смотрела вслед уходящему Томми.

300
00:16:21,580 --> 00:16:25,398
Но в этом году все гораздо хуже.

301
00:16:25,400 --> 00:16:28,901
Ваш муж общался с мистером Милнером?

302
00:16:28,903 --> 00:16:30,670
Нет, конечно нет.

303
00:16:30,672 --> 00:16:33,239
Он когда либо говорил о том,

304
00:16:33,241 --> 00:16:35,074
что хотел навредить Милнеру?
- Нет.

305
00:16:35,076 --> 00:16:37,961
Нэйтан никогда не хотел никому навредить.

306
00:16:37,963 --> 00:16:41,214
Я просто хочу, чтобы он вернулся домой.

307
00:16:44,802 --> 00:16:45,885
Вещество, что Сид нашел

308
00:16:45,887 --> 00:16:47,887
в порезе на шее Милнера.

309
00:16:47,889 --> 00:16:48,921
Плесень?

310
00:16:48,923 --> 00:16:50,356
Зеленая плесень.

311
00:16:50,358 --> 00:16:53,426
Я также нашел растение, Urtica dioica - крапива,

312
00:16:53,428 --> 00:16:56,479
кроме того, следы парафина и церезина.

313
00:16:56,481 --> 00:16:58,615
По-видимому, тот, кто перерезал Милнеру горло,

314
00:16:58,617 --> 00:17:00,266
использовал этот нож для чего-то еще.

315
00:17:00,268 --> 00:17:01,985
Что с пятнами на куртке?

316
00:17:01,987 --> 00:17:03,453
Чернила, используемые

317
00:17:03,455 --> 00:17:05,455
в промышленной печати.

318
00:17:05,457 --> 00:17:07,123
Мистер Льюис - литограф.

319
00:17:07,125 --> 00:17:08,274
Он работает за прессом.

320
00:17:08,276 --> 00:17:10,043
И он был в магазине прошлой ночью.

321
00:17:10,045 --> 00:17:11,628
Ты смогла получить четкий отпечаток?

322
00:17:11,630 --> 00:17:14,631
Пока нет. Адам сейчас над этим работает.

323
00:17:14,633 --> 00:17:16,833
У Льюиса сняли отпечатки, когда его арестовывали

324
00:17:16,835 --> 00:17:19,836
за нетрезвое вождение в 98-м, будет, с чем сравнить.

325
00:17:19,838 --> 00:17:21,771
Я поймал сигнал с мобильного Нэйтана Льюиса.

326
00:17:21,773 --> 00:17:23,973
Он не двигался с тех пор.

327
00:17:39,807 --> 00:17:43,192
Мак, это мистер Льюис.

328
00:18:00,660 --> 00:18:03,329
Он мертв?

329
00:18:03,331 --> 00:18:06,282
Я убил этого сукиного сына?

330
00:18:10,304 --> 00:18:14,107
Ой, нет, ба, я объелся.

331
00:18:14,109 --> 00:18:16,142
Ты похож на военнопленного.

332
00:18:17,027 --> 00:18:18,027
Это называется быть в форме.

333
00:18:18,029 --> 00:18:19,696
Быть тощим - это не форма.

334
00:18:19,698 --> 00:18:22,365
Ты все еще встречаешься с тем парнем?

335
00:18:22,367 --> 00:18:24,016
Нет, мы расстались. Он был слишком приставучим.

336
00:18:24,018 --> 00:18:25,902
Я хотел общаться с другими людьми.

337
00:18:26,520 --> 00:18:28,738
Он не парень, а мужчина.

338
00:18:28,740 --> 00:18:31,574
Его зовут Джимми, и, да, мы до сих пор встречаемся.

339
00:18:31,576 --> 00:18:32,691
Ладно. Ненавижу так делать,

340
00:18:32,693 --> 00:18:34,794
но я побегу. Сегодня у меня выходной.

341
00:18:34,796 --> 00:18:36,713
Мне еще надо  выполнить несколько поручений.

342
00:18:36,715 --> 00:18:37,914
Я помогу прибраться.

343
00:18:37,916 --> 00:18:38,998
Дон, пока ты не ушел,

344
00:18:39,000 --> 00:18:42,552
я хотела кое-что отдать тебе и Сэм.

345
00:18:43,387 --> 00:18:45,421
Хорошо.

346
00:18:45,423 --> 00:18:47,540
Это вещи, которые остались в доме

347
00:18:47,542 --> 00:18:48,707
после смерти вашего отца.

348
00:18:48,709 --> 00:18:50,343
Я думал, мы все забрали.

349
00:18:50,345 --> 00:18:53,646
Мужчина, что пришел провести проверку перед закрытием,

350
00:18:53,648 --> 00:18:56,399
нашел это в углу на чердаке.

351
00:18:58,235 --> 00:19:00,436
Да ладно.

352
00:19:00,438 --> 00:19:02,572
Удивительно. Тебе точно это не нужно?

353
00:19:02,574 --> 00:19:05,408
Мне ничего этого не надо.

354
00:19:05,410 --> 00:19:07,910
И эту страшную урну тоже можешь забрать.

355
00:19:07,912 --> 00:19:10,279
Я думал, мы решили, что папа захотел бы остаться с тобой.

356
00:19:10,281 --> 00:19:11,781
Папа здесь, со мной. Вот тут.

357
00:19:11,783 --> 00:19:12,898
Это все, что мне нужно.

358
00:19:12,900 --> 00:19:14,917
Мне некуда это положить.

359
00:19:15,753 --> 00:19:17,703
Не смотри на меня, мне тоже не надо.

360
00:19:21,575 --> 00:19:23,509
Ух-ты, Сэм, иди сюда, посмотри.

361
00:19:23,511 --> 00:19:24,927
Потрясающе.

362
00:19:24,929 --> 00:19:26,679
Тут фото нас с тобой и папой

363
00:19:26,681 --> 00:19:29,015
с того времени, когда он водил нас побегать

364
00:19:29,017 --> 00:19:30,550
по полю после игры.

365
00:19:30,552 --> 00:19:31,968
Нет, спасибо.

366
00:19:31,970 --> 00:19:34,270
Что бы там ни было, если это принадлежало папе, теперь это твое.

367
00:19:34,272 --> 00:19:36,922
Опять начинаешь свое "он любил тебя больше, чем меня"?

368
00:19:36,924 --> 00:19:39,725
Извини, что не могу делать вид, будто он был таким замечательным.

369
00:19:39,727 --> 00:19:41,444
Я и не прошу тебя делать вид.

370
00:19:43,096 --> 00:19:45,948
Знаешь, я не стану притворяться.

371
00:19:45,950 --> 00:19:48,100
Ты забирай вещи.

372
00:19:48,102 --> 00:19:49,768
Я обойдусь.

373
00:19:49,770 --> 00:19:53,489
Увидимся, когда у тебя опять потекут трубы.

374
00:19:57,796 --> 00:19:58,878
Оставь ее.

375
00:19:58,880 --> 00:20:00,830
Когда-нибудь, она его простит.

376
00:20:00,832 --> 00:20:02,465
Спасибо за то, что ты есть, ба.

377
00:20:02,467 --> 00:20:05,067
- Я люблю тебя.
- Ты любишь мои тефтели.

378
00:20:40,871 --> 00:20:42,455
Пап, можно мне посмотреть на твой значок?

379
00:20:42,457 --> 00:20:46,309
Только осторожней. Это не игрушка.

380
00:20:52,382 --> 00:20:53,633
Когда я стану полицейским,

381
00:20:53,635 --> 00:20:55,968
я арестую всех плохих парней.

382
00:20:55,970 --> 00:20:57,553
Полегче, офицер.

383
00:20:57,555 --> 00:20:59,355
Не перестреляй тут всех.

384
00:20:59,357 --> 00:21:00,973
Можно мне посмотреть?

385
00:21:00,975 --> 00:21:04,227
У докторов нет значков, милая.

386
00:21:04,229 --> 00:21:06,529
Я уже говорила, пап, я не хочу быть доктором.

387
00:21:06,531 --> 00:21:08,648
Пожалуйста, можно посмотреть.

388
00:21:08,650 --> 00:21:11,117
Может потом. Вот, ешь свой хот дог.

389
00:21:11,119 --> 00:21:14,120
Добро пожаловать, фанаты бейсбола, на Нью-Йоркский...

390
00:21:14,122 --> 00:21:16,289
Доставайте ваши карточки,

391
00:21:16,291 --> 00:21:18,190
игра вот-вот начнется.

392
00:21:45,435 --> 00:21:48,721
<i></i>

393
00:22:02,736 --> 00:22:06,122
Привет, Сэм. Это я.

394
00:22:06,124 --> 00:22:07,873
Мне нужно, чтобы ты приехала.

395
00:22:07,875 --> 00:22:09,292
Я хочу показать тебе

396
00:22:09,294 --> 00:22:11,294
кое-что важное.

397
00:22:14,983 --> 00:22:18,684
Спустя семь лет с момента исчезновения Томми,

398
00:22:18,686 --> 00:22:23,606
его официально признали мертвым.

399
00:22:24,524 --> 00:22:29,762
Вы хоть представляете себе, каково это,
хоронить пустой гроб?

400
00:22:33,700 --> 00:22:38,621
Я сожалею о вашей утрате, мистер Льюис,
но Кит Милнер мертв.

401
00:22:38,623 --> 00:22:40,272
"Я не помню, я был без сознания..",

402
00:22:40,274 --> 00:22:41,407
не слишком нам помогает.

403
00:22:41,409 --> 00:22:45,828
Мы нашли ваши отпечатки на его пиджаке.

404
00:22:47,799 --> 00:22:51,334
Не стоит забывать и о его крови на вашей рубашке.

405
00:22:51,336 --> 00:22:52,668
Мы понимаем.

406
00:22:52,670 --> 00:22:55,087
Вы хотели отомстить за смерть своего сына.

407
00:22:55,089 --> 00:22:57,173
И если вы оказались настолько смелым,

408
00:22:57,175 --> 00:23:00,793
чтобы убить его, то будьте смелым и признайтесь в этом.

409
00:23:00,795 --> 00:23:05,014
Клянусь вам,
я не знаю. убил ли я его.

410
00:23:06,183 --> 00:23:11,354
Послушайте, я уже так устал думать о Томми,

411
00:23:11,356 --> 00:23:15,574
что я просто...
хотел забыться.

412
00:23:17,444 --> 00:23:19,762
Бурбон, чистый.

413
00:23:28,372 --> 00:23:32,925
Я подумал, что мозг сыграл со мной злую шутку.

414
00:23:36,831 --> 00:23:40,683
Ему понадобилось не больше секунды, чтобы узнать меня.

415
00:23:53,314 --> 00:23:54,980
Пожалуйста, мистер Льюис.

416
00:23:54,982 --> 00:23:57,950
Как ты осмелился показаться здесь в такой день?

417
00:23:57,952 --> 00:24:00,736
Сукин ты сын!

418
00:24:00,738 --> 00:24:01,954
Пожалуйста.

419
00:24:01,956 --> 00:24:03,773
Я не убивал Томми.

420
00:24:03,775 --> 00:24:04,774
Замолчи!

421
00:24:04,776 --> 00:24:06,692
Закрой свой рот!

422
00:24:06,694 --> 00:24:10,195
Я не... я не..

423
00:24:10,197 --> 00:24:11,714
Зачем?

424
00:24:11,716 --> 00:24:15,067
Зачем ты обидел такого прелестного мальчика? Зачем?

425
00:24:15,069 --> 00:24:18,087
Я не...
убивал вашего мальчика.

426
00:24:25,378 --> 00:24:27,379
Пожалуйста. Пожалуйста.

427
00:24:27,381 --> 00:24:30,066
Я не трогал его.

428
00:24:31,718 --> 00:24:34,854
Я его не трогал.

429
00:24:37,892 --> 00:24:41,243
Я не знаю, был ли он жив...

430
00:24:41,245 --> 00:24:43,996
но я оставил его в том переулке.

431
00:24:45,999 --> 00:24:48,701
Куда вы отправились потом?

432
00:24:48,703 --> 00:24:52,621
Следующее, что я помню..

433
00:24:52,623 --> 00:24:58,177
- я проснулся на кладбище на могиле Томми.

434
00:25:06,203 --> 00:25:07,703
<i></i>

435
00:25:19,580 --> 00:25:21,748
Достаточно, Брайан.

436
00:25:22,833 --> 00:25:26,002
Простите за то, что вам пришлось ехать сюда

437
00:25:26,004 --> 00:25:27,370
при таких обстоятельствах.

438
00:25:27,372 --> 00:25:32,008
Он не был таким ужасным человеком, каким его считали.

439
00:25:32,310 --> 00:25:34,360
Он не убивал того мальчика.

440
00:25:34,362 --> 00:25:35,980
Когда вы узнали про обвинения

441
00:25:35,981 --> 00:25:38,066
против вашего мужа?

442
00:25:39,568 --> 00:25:42,252
Через несколько месяцев после знакомства.

443
00:25:42,254 --> 00:25:43,754
Кит не хотел обсуждать это.

444
00:25:43,756 --> 00:25:47,891
Он просто хотел оставить все это позади.

445
00:25:47,893 --> 00:25:50,043
Он сказал, что если я хоть на секунду поверила,

446
00:25:50,045 --> 00:25:51,428
что он способен на такое,

447
00:25:51,430 --> 00:25:53,013
то я могу сразу от него уйти.

448
00:25:53,015 --> 00:25:55,182
Я не ушла.

449
00:25:57,084 --> 00:26:01,138
На прошлой неделе мы отметили трехлетнюю годовщину.

450
00:26:03,142 --> 00:26:08,495
Он был добрым, порядочным и честным.

451
00:26:08,497 --> 00:26:12,182
Что привело вашего мужа в тот район вчера.

452
00:26:12,184 --> 00:26:14,868
Есть предположения, что это могло быть?

453
00:26:19,106 --> 00:26:22,576
Я думаю вы найдете ответ здесь.

454
00:26:24,278 --> 00:26:27,447
Пока дитя, которое мы готовимся принести в этот мир,

455
00:26:27,449 --> 00:26:29,449
растет в животе моей красивой жены,

456
00:26:29,451 --> 00:26:33,720
беспокойство из-за секретов моего прошлого все больше давит на мою совесть.

457
00:26:33,722 --> 00:26:35,505
Осознание того, что мои родители

458
00:26:35,507 --> 00:26:37,090
умерли, считая, что я отнял жизнь того мальчика,

459
00:26:37,092 --> 00:26:39,626
разбивает мне сердце.

460
00:26:39,628 --> 00:26:43,146
Ложь, манипуляции, воровство и наркотики.

461
00:26:43,148 --> 00:26:44,731
Может быть, я не заслужил их доверия.

462
00:26:44,733 --> 00:26:47,818
Я боюсь, что когда я в первый раз взгляну

463
00:26:47,820 --> 00:26:49,653
в глаза своему сыну,

464
00:26:49,655 --> 00:26:52,022
радость этого момента будет отнята у меня

465
00:26:52,024 --> 00:26:56,576
мыслями о Томми Льюисе и его папе с мамой,

466
00:26:56,578 --> 00:26:58,311
не знающих, куда пропал их сын.

467
00:26:58,313 --> 00:27:00,647
Если я хочу вырастить своего сына в честности,

468
00:27:00,649 --> 00:27:04,167
чтобы он мог уважать меня, он должен узнать правду.

469
00:27:04,169 --> 00:27:08,071
Я должен очистить свою совесть и свое имя.

470
00:27:08,073 --> 00:27:10,757
Мир уже сложил свое мнение обо мне.

471
00:27:10,759 --> 00:27:13,210
У меня нет выбора, кроме как предстать перед волком

472
00:27:13,212 --> 00:27:15,712
в овечьей шкуре и заставить его признаться в преступлении,

473
00:27:15,714 --> 00:27:18,148
за которое меня обвиняли.

474
00:27:18,150 --> 00:27:19,766
Это его последняя запись.

475
00:27:19,768 --> 00:27:21,268
Если то, что он написал - правда,

476
00:27:21,270 --> 00:27:24,388
Кит Милнер не убивал Томми Льюиса, но знал того, кто это сделал.

477
00:27:24,390 --> 00:27:26,523
Если Томми вернулся сюда ради того, чтобы

478
00:27:26,525 --> 00:27:28,308
встретится с убийцей Томми,

479
00:27:28,310 --> 00:27:30,143
значит, он все еще живет здесь.

480
00:27:34,364 --> 00:27:36,249
- Привет.
- Привет.

481
00:27:36,251 --> 00:27:37,917
- Спасибо, что пришла.
- Конечно. В чем дело?

482
00:27:37,919 --> 00:27:39,552
По телефону ты звучала загадочно.

483
00:27:39,554 --> 00:27:40,921
Мне множество вещей пришло в голову

484
00:27:40,923 --> 00:27:41,906
по пути сюда.

485
00:27:41,908 --> 00:27:43,123
Прости за это.

486
00:27:43,725 --> 00:27:46,092
Я, просто, немного волнуюсь за Мака.

487
00:27:46,094 --> 00:27:48,261
Что ты имеешь в виду?

488
00:27:50,297 --> 00:27:52,816
Я думаю, что у него какие-то проблемы.

489
00:27:52,818 --> 00:27:55,685
С чего ты взяла?

490
00:27:55,687 --> 00:27:59,439
Ну, он избегает определенных ситуаций на работе.

491
00:27:59,441 --> 00:28:04,327
В частности, моментов, когда ему нужно предоставить какие-то детали.

492
00:28:04,329 --> 00:28:05,695
К примеру?

493
00:28:05,697 --> 00:28:07,697
Я много раз видела, как он

494
00:28:07,699 --> 00:28:10,083
пытается вспомнить название того или иного объекта.

495
00:28:10,085 --> 00:28:13,019
Он, вроде, неплохо справляется, но...

496
00:28:13,021 --> 00:28:15,705
Боже, я будто наговариваю на него.

497
00:28:15,707 --> 00:28:17,874
Я просто волнуюсь за него.

498
00:28:17,876 --> 00:28:20,377
Ты ничего такого не замечала?

499
00:28:23,297 --> 00:28:25,832
Нет.

500
00:28:25,834 --> 00:28:27,467
Не то, что бы. Он иногда забывает,

501
00:28:27,469 --> 00:28:29,302
куда положил свои ключи,

502
00:28:29,304 --> 00:28:31,354
как и все мужчины.

503
00:28:31,356 --> 00:28:32,606
Они вечно все забывают.

504
00:28:32,608 --> 00:28:33,874
Потому, что я подумала,

505
00:28:33,876 --> 00:28:35,976
если ты тоже заметила, мы могли бы...

506
00:28:35,978 --> 00:28:37,127
Нет.

507
00:28:37,129 --> 00:28:38,395
Прости.

508
00:28:38,397 --> 00:28:40,013
Я пригляжу за ним.

509
00:28:40,015 --> 00:28:41,648
Знаешь, Мак через многое прошел,

510
00:28:41,650 --> 00:28:44,234
и я уверена, он просто пытается вернуться к прежней жизни.

511
00:28:45,236 --> 00:28:48,205
Вероятно, я просто зря волнуюсь.

512
00:28:59,066 --> 00:29:01,451
Ты же не собираешься и правда это сделать?

513
00:29:01,453 --> 00:29:02,053
Собираюсь.

514
00:29:02,455 --> 00:29:05,289
Но мне нужна твоя помощь.

515
00:29:06,391 --> 00:29:09,009
Этот парнишка Зейн,

516
00:29:09,011 --> 00:29:12,211
с которым ты раньше обжималась...
он работает там охранником.

517
00:29:12,213 --> 00:29:13,430
Он может нас впустить.

518
00:29:13,432 --> 00:29:16,549
Я не обжималась с ним.

519
00:29:16,551 --> 00:29:17,901
Ой, извини...

520
00:29:17,903 --> 00:29:20,053
Он обжимался с тобой.

521
00:29:20,055 --> 00:29:21,220
Ну ты и задница.

522
00:29:21,222 --> 00:29:23,273
Я не видела его лет десять.

523
00:29:23,275 --> 00:29:25,709
Я наткнулся на него в метро две недели назад.

524
00:29:25,711 --> 00:29:27,077
Поговорил.

525
00:29:27,079 --> 00:29:29,112
Да этот парень будет убивать щенят, если ты попросишь.

526
00:29:29,114 --> 00:29:30,997
Я не попрошу.

527
00:29:30,999 --> 00:29:32,832
Знаешь, сказать по правде,

528
00:29:32,834 --> 00:29:35,335
это ужасно меня бесит,
папа всё еще указывать мне

529
00:29:35,337 --> 00:29:37,454
из погребальной урны на полке у бабушки дома.

530
00:29:37,456 --> 00:29:39,405
Да хватит! Ты можешь уже успокоиться на его счет?

531
00:29:39,407 --> 00:29:41,758
Да, может, с тобой он был немного строже.

532
00:29:41,760 --> 00:29:44,911
Но только потому, что знал,
ты в 2 раза умнее меня.

533
00:29:44,913 --> 00:29:47,430
- Это не правда.
- Это правда.

534
00:29:47,432 --> 00:29:48,632
И я спокойно отношусь к этому.

535
00:29:48,634 --> 00:29:51,885
Можешь просто перестать его оправдывать?

536
00:29:51,887 --> 00:29:55,021
Я примирилась с этим уже давно.

537
00:29:55,023 --> 00:29:57,607
Может, меня просто трудно было любить.

538
00:29:57,609 --> 00:29:59,526
Может, ему со мной было не просто.

539
00:29:59,528 --> 00:30:02,095
Что бы это ни было, это позади.

540
00:30:02,097 --> 00:30:04,764
За всю жизнь я только раз видел, как он плачет.

541
00:30:04,766 --> 00:30:06,032
В день твоего выпускного.

542
00:30:06,034 --> 00:30:07,701
Ты сказала, что переночуешь дома у Хизер.

543
00:30:07,703 --> 00:30:08,985
Он проверил.

544
00:30:08,987 --> 00:30:10,287
Тебя там не оказалось.

545
00:30:10,289 --> 00:30:15,625
И мы с ним проездили всю ночь,
разыскивая тебя.

546
00:30:15,627 --> 00:30:16,960
Он был похож на развалину.

547
00:30:16,962 --> 00:30:20,279
Предполагал самое худшее, что только
нью-йоркский детектив может представить.

548
00:30:20,281 --> 00:30:23,133
И когда мы тебя не нашли, он рыдал как младенец.

549
00:30:23,135 --> 00:30:26,369
Он никогда не рассказывал мне об этом.

550
00:30:26,371 --> 00:30:29,122
Может, он просто пытался сохранить мир.

551
00:30:29,957 --> 00:30:32,125
Когда ты пришла домой на следующее утро,

552
00:30:32,127 --> 00:30:34,394
он благодарил бога за то,
что ты цела.

553
00:30:34,396 --> 00:30:38,815
Сэм...
он любил тебя.

554
00:30:46,440 --> 00:30:48,491
Мне пора возвращаться на работу.

555
00:30:48,493 --> 00:30:49,693
Моя машина у парковочного счетчика.

556
00:30:49,695 --> 00:30:51,161
Эй, ну же.

557
00:30:51,163 --> 00:30:55,699
Поговори с Зейном.
У меня нет плана Б.

558
00:30:58,920 --> 00:31:01,287
Я люблю тебя.

559
00:31:21,442 --> 00:31:22,642
- Привет.
- Привет.

560
00:31:25,345 --> 00:31:27,781
Вот это сюрприз.

561
00:31:27,783 --> 00:31:29,849
Прости, что вторгаюсь к тебе вот так.

562
00:31:29,851 --> 00:31:31,684
Я принесла тебе кое-что из Пикколо.

563
00:31:31,686 --> 00:31:33,119
- Ого.
- Надеюсь, ты голоден.

564
00:31:33,121 --> 00:31:35,688
О, спасибо.

565
00:31:37,324 --> 00:31:39,525
Ты доверяешь мне, Мак?

566
00:31:41,412 --> 00:31:43,463
Тебе еще нужно меня об том спрашивать?

567
00:31:43,465 --> 00:31:45,048
Я думаю, да.

568
00:31:45,050 --> 00:31:48,968
Мы поболтали с Джо за кофе.

569
00:31:49,804 --> 00:31:54,174
Она беспокоится за тебя, и я тоже.

570
00:31:54,176 --> 00:31:57,360
Скажу тебе то же, что сказал ей...
я в порядке

571
00:31:57,362 --> 00:31:59,312
Это именно то, что сказала я,

572
00:31:59,314 --> 00:32:01,347
потому что наши отношения
основаны на доверии,

573
00:32:01,349 --> 00:32:04,684
и, если бы у тебя была проблема,
ты бы пришел с ней ко мне,

574
00:32:04,686 --> 00:32:06,903
и мы решили бы её вместе, верно?

575
00:32:06,905 --> 00:32:09,055
Верно.

576
00:32:09,057 --> 00:32:12,659
Вот, только, она проводит с тобой больше времени, чем я,

577
00:32:12,661 --> 00:32:17,864
и она очень умна, и ей стоило большого
труда поговорить со мной.

578
00:32:17,866 --> 00:32:20,700
Она очень рисковала,
поэтому я думаю,

579
00:32:20,702 --> 00:32:22,285
что этому должна быть причина.

580
00:32:22,287 --> 00:32:24,421
Я просто хочу, чтобы ты
посмотрел мне в глаза

581
00:32:24,423 --> 00:32:26,423
и сказал мне, что всё в порядке.

582
00:32:26,425 --> 00:32:29,559
Какого черта, Кристин?

583
00:32:29,561 --> 00:32:32,212
Очень просто.

584
00:32:32,214 --> 00:32:35,748
Просто посмотри мне в глаза и скажи.

585
00:32:35,750 --> 00:32:39,519
Я не понимаю, почему моя честность
подвергается сомнению.

586
00:32:39,521 --> 00:32:41,855
Я не за тем приехала, чтобы подвергать
сомнению твою честность.

587
00:32:41,857 --> 00:32:45,191
Я приехала сюда потому, что
забочусь о тебе.

588
00:32:47,545 --> 00:32:51,448
Ладно, давай попробуем иначе.

589
00:32:51,450 --> 00:32:54,951
Скажи мне, как это называется.

590
00:32:55,769 --> 00:32:58,938
Скажи мне, как это называется.

591
00:33:00,875 --> 00:33:02,909
Мак, мне жаль, что прерываю,

592
00:33:02,911 --> 00:33:05,111
но ты захочешь услышать это.

593
00:33:06,330 --> 00:33:08,781
Прошу прощения.

594
00:33:08,783 --> 00:33:09,749
Давай я...?

595
00:33:09,751 --> 00:33:11,751
Нет, нет.

596
00:33:11,753 --> 00:33:13,786
Кристин уже собиралась уходить.

597
00:33:21,278 --> 00:33:22,896
Заходи.

598
00:33:24,248 --> 00:33:27,183
У церезина, парафина,

599
00:33:27,185 --> 00:33:31,154
крапивы и зелёной плесени есть кое-что общее...

600
00:33:31,156 --> 00:33:34,240
очень редкий и дорогой сыр, копчёная гауда с крапивой.

601
00:33:34,242 --> 00:33:35,474
Импортируется из Италии

602
00:33:35,476 --> 00:33:38,878
и продаётся в нескольких
сырных магазинах и буфетах города.

603
00:33:38,880 --> 00:33:42,949
Один из них - Вентри, в Ист Вилладж.

604
00:33:44,401 --> 00:33:48,071
Вентри был последним человеком,
который видел Томми живым.

605
00:33:50,491 --> 00:33:52,209
Чем я могу вам помочь?

606
00:33:52,211 --> 00:33:53,644
Митч Вентри?

607
00:33:53,646 --> 00:33:54,645
Да.

608
00:33:54,647 --> 00:33:57,130
Я хочу поговорить с вами
об убийстве Кита Милнера.

609
00:33:58,466 --> 00:34:00,634
Положите нож и выйдите
из-за прилавка.

610
00:34:09,160 --> 00:34:11,995
Всё кончено.

611
00:34:14,682 --> 00:34:17,501
Мне жаль.

612
00:34:17,503 --> 00:34:20,487
Я сделал несколько ужасных вещей.

613
00:34:29,376 --> 00:34:30,478
Томми знал меня.

614
00:34:32,180 --> 00:34:35,382
Я часто видел его в магазине, всегда вместе с его родителями.

615
00:34:35,384 --> 00:34:38,835
В тот день я впервые увидел его одного.

616
00:34:39,837 --> 00:34:41,370
Ко мне, Фу-Фу, ко мне.

617
00:34:41,372 --> 00:34:42,338
Привет.

618
00:34:42,340 --> 00:34:44,490
Томми, как дела, парень?

619
00:34:44,492 --> 00:34:45,491
Хорошо.

620
00:34:45,493 --> 00:34:47,493
Ты сам гуляешь с собакой?

621
00:34:47,495 --> 00:34:48,778
- Ага.
- Ух-ты.

622
00:34:48,780 --> 00:34:50,279
Что это у тебя возле рта, приятель?

623
00:34:50,281 --> 00:34:52,598
У тебя немного... что это?

624
00:34:52,600 --> 00:34:56,018
Я сказал ему, что у меня большая
коробка леденцов внизу, в подвале,

625
00:34:56,020 --> 00:34:58,638
и он мог бы выбрать один, если хочет.

626
00:35:01,391 --> 00:35:04,594
Он спросил меня сколько это стоит.

627
00:35:04,596 --> 00:35:08,281
Ладно, давай вниз, в подвал, пошли.

628
00:35:19,260 --> 00:35:22,828
У меня и в планах не было причинить ему вред.

629
00:35:22,830 --> 00:35:24,997
Действительно не было.

630
00:35:26,083 --> 00:35:34,256
Он начал звать на помощь, и...
я запаниковал.

631
00:35:34,258 --> 00:35:36,475
Я ударил его.

632
00:35:38,345 --> 00:35:41,814
А он не прекратил вопить,
он просто...

633
00:35:41,816 --> 00:35:43,382
И я ударил его снова.

634
00:35:43,384 --> 00:35:45,718
Затем я просто продолжал бить его.

635
00:35:48,506 --> 00:35:50,940
Сколько?

636
00:35:50,942 --> 00:35:53,392
Сколько других детей было, Митч?

637
00:35:56,997 --> 00:35:59,148
Ни одного.

638
00:35:59,150 --> 00:36:02,134
Нет, нет, я...

639
00:36:02,136 --> 00:36:03,369
Клянусь вам, ни одного.

640
00:36:03,371 --> 00:36:05,755
Я думал об этом,

641
00:36:05,757 --> 00:36:07,256
но я не тронул ни одного ребенка до этого

642
00:36:07,258 --> 00:36:09,508
и никогда не касался после.

643
00:36:09,510 --> 00:36:14,046
Так где он?
Где Томми?

644
00:36:16,767 --> 00:36:18,984
Он всё ещё там.

645
00:36:19,786 --> 00:36:22,021
Он всё ещё в подвале.

646
00:37:00,177 --> 00:37:02,344
Значит, Кит сказал своим родителям,

647
00:37:02,346 --> 00:37:05,181
что видел, как ты повел Томми в подвал.

648
00:37:05,183 --> 00:37:06,766
Почему же они не позвонили в полицию?

649
00:37:06,768 --> 00:37:08,651
Потому, что не поверили ему.

650
00:37:08,653 --> 00:37:10,986
Они поверили твоим словам, а не словам собственного сына?

651
00:37:10,988 --> 00:37:12,188
Хотелось бы мне сказать вам,

652
00:37:12,190 --> 00:37:14,407
что я убедил их, но это не так.

653
00:37:14,409 --> 00:37:15,991
Они были в безысходном положении с Китом.

654
00:37:15,993 --> 00:37:17,109
Я имею в виду, что он принимал наркотики,

655
00:37:17,111 --> 00:37:19,028
воровал у половины района,

656
00:37:19,030 --> 00:37:20,362
включая самих Милнеров.

657
00:37:20,364 --> 00:37:22,615
Он врал и манипулировал ими так часто,

658
00:37:22,617 --> 00:37:25,984
что они не верили ни единому его слову.

659
00:37:50,176 --> 00:37:53,179
Слушайте, я знаю, вы думаете, что я - монстр,

660
00:37:53,181 --> 00:37:55,314
но я был хорошим для большинства
жителей того района,

661
00:37:55,316 --> 00:37:56,682
особенно для Милнеров.

662
00:37:56,684 --> 00:37:58,617
Я открыл им кредит в своем магазине.

663
00:37:58,619 --> 00:38:00,686
одалживал им, иногда, деньги, чтобы платить за квартиру,

664
00:38:00,688 --> 00:38:02,738
когда было трудно, и ...

665
00:38:02,740 --> 00:38:05,023
они были моими друзьями.

666
00:38:06,827 --> 00:38:09,628
Они доверяли мне.

667
00:38:31,452 --> 00:38:32,601
Каждое утро я проходил через тот парк

668
00:38:32,603 --> 00:38:35,271
в 4 утра последние 27 лет.

669
00:38:35,273 --> 00:38:37,156
Я рано встаю и иду в гастроном,

670
00:38:37,158 --> 00:38:39,558
открываю его и нахожусь
там в течение всего дня.

671
00:38:39,560 --> 00:38:42,728
Милнер знал это.
Весь район знал.

672
00:38:42,730 --> 00:38:44,363
Он поджидал меня.

673
00:38:44,365 --> 00:38:46,415
Но он не хотел навредить тебе.

674
00:38:46,417 --> 00:38:48,667
Он только хотел

675
00:38:48,669 --> 00:38:51,337
дать тебе шанс признаться самому.

676
00:38:51,339 --> 00:38:54,590
Он должен был просто
оставить это в покое.

677
00:38:56,793 --> 00:38:59,044
Мне нужно с вами поговорить, мистер Вентри.

678
00:38:59,963 --> 00:39:01,246
Что ты хочешь?

679
00:39:01,248 --> 00:39:02,932
Вы должны рассказать,
что случилось с Томми.

680
00:39:02,934 --> 00:39:05,417
Льюисы имеют право знать,
что произошло с их сыном.

681
00:39:05,419 --> 00:39:06,602
Отвали от меня.

682
00:39:06,604 --> 00:39:07,970
Понятия не имею, о чём ты.

683
00:39:07,972 --> 00:39:10,306
Если вы не скажете, скажу я.

684
00:39:10,308 --> 00:39:13,559
Я буду рассказывать всем и каждому,
пока хоть кто-то меня не услышит.

685
00:39:20,618 --> 00:39:23,485
Я не знал, что делать.

686
00:39:24,871 --> 00:39:26,438
Я имею в виду, что меня не
устраивал ни один из вариантов.

687
00:39:26,440 --> 00:39:27,973
Я же не плохой человек.

688
00:39:27,975 --> 00:39:29,959
Нет, ты - худший из людей.

689
00:39:29,961 --> 00:39:33,379
Ты выглядишь как мы,
ты ходишь и разговариваешь как мы.

690
00:39:33,381 --> 00:39:36,232
Но знаешь что, Митч Вентри?

691
00:39:36,234 --> 00:39:38,367
Ты - нисколько не похож на нас.

692
00:40:07,247 --> 00:40:09,198
Уверен, что не хочешь, чтобы я

693
00:40:09,200 --> 00:40:11,316
пошла с тобой к Льюсам?

694
00:40:11,318 --> 00:40:12,501
Останься здесь

695
00:40:12,503 --> 00:40:15,537
и помоги Дэнни и Шелдону
закончить в подвале.

696
00:40:15,539 --> 00:40:17,122
Я так рада, что ты наконец-то

697
00:40:17,124 --> 00:40:20,509
принесешь этой семье облегчение
после стольких лет.

698
00:40:20,511 --> 00:40:21,460
Увидимся в офисе.

699
00:40:21,462 --> 00:40:24,380
- Джо.
- Да.

700
00:40:25,849 --> 00:40:29,101
Я скажу это тебе только один раз.

701
00:40:29,103 --> 00:40:31,169
Будь осторожна с тем,
куда суешь свой нос.

702
00:40:31,171 --> 00:40:33,722
Держись подальше от моих личных дел.

703
00:40:53,493 --> 00:40:55,661
Детектив.

704
00:40:55,663 --> 00:41:00,532
Я хотел... сказать вам, что мы нашли вашего сына.

705
00:41:14,097 --> 00:41:16,265
Спасибо.

706
00:41:46,012 --> 00:41:49,264
<i></i>

707
00:42:14,774 --> 00:42:15,958
<i></i>

708
00:42:18,496 --> 00:42:19,995
<i></i>

709
00:42:19,997 --> 00:42:21,380
- Напугала тебя, не так ли?
- Да, напугала.

710
00:42:21,382 --> 00:42:23,549
- Да.
- Не смешно.

711
00:42:23,551 --> 00:42:25,283
Ты знаешь, что сильно мне обязан.

712
00:42:25,285 --> 00:42:26,284
Зейн?

713
00:42:27,287 --> 00:42:29,054
Жуть.

714
00:42:30,640 --> 00:42:32,708
Помнишь, о каком переключателе
он говорил?

715
00:42:32,710 --> 00:42:34,727
Я не знаю.

716
00:42:34,729 --> 00:42:36,461
<i></i>

717
00:42:57,917 --> 00:43:00,085
Я рада, что приехала.

718
00:43:00,920 --> 00:43:04,423
Я тоже рад, что ты приехала.

719
00:43:04,425 --> 00:43:09,678
<i></i>

720
00:43:09,680 --> 00:43:13,382
<i></i>

721
00:43:13,384 --> 00:43:16,852
<i></i>

722
00:43:16,854 --> 00:43:19,471
Это для тебя, папа.

723
00:43:19,473 --> 00:43:24,359
<i></i>

724
00:43:24,361 --> 00:43:29,198
<i></i>

725
00:43:29,200 --> 00:43:31,900
<i></i>

726
00:43:31,902 --> 00:43:36,705
<i></i>

727
00:43:38,658 --> 00:43:40,626
<i></i>

728
00:43:40,628 --> 00:43:43,212
<i></i>

729
00:43:43,214 --> 00:43:48,467
<i></i>

730
00:43:48,667 --> 00:43:51,667
Синхронизация: bellows, addic7ed.com.

731
00:43:51,677 --> 00:43:54,167
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33310/120314

0

7

9x06 The Lady in the Lake

1
00:00:00,321 --> 00:00:02,920

2
00:00:10,550 --> 00:00:12,417
Эй, осторожней!

3
00:00:20,493 --> 00:00:22,394
Стой. Ты шутишь?

4
00:00:22,396 --> 00:00:24,863
Ты же сказал, что это история про принцессу,

5
00:00:24,865 --> 00:00:26,431
а не про копа, гоняющегося за каким-то чуваком.

6
00:00:26,433 --> 00:00:28,366
Так и есть. Это начало.

7
00:00:28,368 --> 00:00:29,801
Хорошо, понимаешь?

8
00:00:29,803 --> 00:00:31,269
Это называется "предыстория".

9
00:00:31,271 --> 00:00:33,405
Как насчет основной истории?

10
00:00:33,940 --> 00:00:35,974
Ну, я...

11
00:00:35,976 --> 00:00:39,077
Детектив Флэк преследует плохого парня.

12
00:00:45,618 --> 00:00:46,985
- Где он, Ренник?
- Где что?

13
00:00:46,987 --> 00:00:49,021
Пистолет, которым ты убил Роджера Мюррея.

14
00:00:49,023 --> 00:00:50,255
- Кого?
- Эй.

15
00:00:50,257 --> 00:00:51,924
Я растянул связки, лазая по тому грузовику,

16
00:00:51,926 --> 00:00:53,425
так что не стоит мне врать.

17
00:00:53,427 --> 00:00:55,060
- Эй, мужик, хватит!
- Слушай сюда.

18
00:00:55,062 --> 00:00:57,162
У нас есть твоя кровь, твои отпечатки.

19
00:00:57,164 --> 00:00:57,663
Тебя посадят.

20
00:00:57,665 --> 00:00:58,799
Вопрос только в том, на сколько?

21
00:01:01,468 --> 00:01:03,301
Он в пруду.

22
00:01:03,303 --> 00:01:05,036
Черепашьем пруду.

23
00:01:07,073 --> 00:01:08,374
Недалеко от доков.

24
00:01:08,376 --> 00:01:10,242
Пошел.

25
00:01:10,244 --> 00:01:11,510
Пошел.

26
00:01:11,512 --> 00:01:13,512
Клянусь, я бросил его туда.

27
00:01:18,417 --> 00:01:20,886
Среди грязи и при нулевой видимости

28
00:01:20,888 --> 00:01:22,053
мне не удалось ничего найти.

29
00:01:22,055 --> 00:01:23,955
Понадобится больше ныряльщиков.
Это большой пруд.

30
00:01:24,157 --> 00:01:26,091
Реннику не сойдет с рук убийство.

31
00:01:25,293 --> 00:01:26,525
Осушите его.

32
00:01:27,694 --> 00:01:29,895
Осушить?

33
00:01:32,765 --> 00:01:34,766
- Ага.
- Осушить пруд?

34
00:01:34,768 --> 00:01:36,602
Сколько времени на это уйдет?

35
00:01:36,604 --> 00:01:39,237
Намного меньше, чем уходит на опознание.

36
00:01:39,239 --> 00:01:41,974
Ваша мама будет здесь через.. Как минимум, через час,

37
00:01:41,976 --> 00:01:44,576
и никто особо не торопится

38
00:01:44,578 --> 00:01:46,078
принять мое заявление, так что, мы тут надолго.

39
00:01:46,179 --> 00:01:47,179
Если ты коп,

40
00:01:47,180 --> 00:01:49,781
почему ты не можешь сам заявить о том, что твою машину украли?

41
00:01:49,783 --> 00:01:51,783
Ну, потому, что я не коп.

42
00:01:51,785 --> 00:01:53,552
Нет, в смысле, я работаю с копами,

43
00:01:53,554 --> 00:01:55,587
да, я выполняю их работу,

44
00:01:55,589 --> 00:01:58,891
но я ...я исследую места преступлений.

45
00:02:04,764 --> 00:02:06,031
Ладно, хорошо.

46
00:02:06,033 --> 00:02:07,298
Девочки, я расскажу вам про принцессу.

47
00:02:07,300 --> 00:02:10,002
Значит, ходим мы по тому черепашьему пруду,

48
00:02:10,004 --> 00:02:11,302
в том, что Центральном парке.

49
00:02:11,304 --> 00:02:14,339
Ищем пистолет того плохого парня.

50
00:02:14,341 --> 00:02:16,341
Всем распределиться.

51
00:02:40,266 --> 00:02:42,400
Не может быть.

52
00:02:42,402 --> 00:02:44,502
Я его нашел.

53
00:02:44,504 --> 00:02:46,572
Я нашел его!

54
00:03:02,655 --> 00:03:04,890
Мак.

55
00:03:04,892 --> 00:03:06,892
Еще одна пушка?

56
00:03:06,894 --> 00:03:08,193
Еще одно убийство.

57
00:03:34,353 --> 00:03:38,757
<i></i>

58
00:03:38,759 --> 00:03:42,661
<i></i>

59
00:03:42,663 --> 00:03:47,298
<i></i>

60
00:03:49,636 --> 00:03:51,803
<i></i>

61
00:03:52,003 --> 00:03:55,503
Место Преступления: Нью-Йорк.
9 сезон, 6 серия. "Девушка из озера".

62
00:04:05,773 --> 00:04:06,709
Да.

63
00:04:08,411 --> 00:04:10,877
Хорошо. Понял. Держите меня в курсе.

64
00:04:12,847 --> 00:04:15,382
Она пробыла под водой не меньше двух дней,

65
00:04:15,384 --> 00:04:18,318
так что все улики данного преступления несомненно подпорчены.

66
00:04:18,320 --> 00:04:21,189
Ни сумочки, ни удостоверения личности, ни телефона.

67
00:04:22,291 --> 00:04:24,058
И к тому же не подходит ни под одно описание

68
00:04:24,060 --> 00:04:26,593
по недавним заявлениям о пропаже людей.

69
00:04:30,065 --> 00:04:31,331
Травма головы от удара тупым предметом.

70
00:04:31,333 --> 00:04:32,867
Достаточо для того, чтобы убить ее.

71
00:04:33,869 --> 00:04:35,369
Пробки сливного отверстия нет на месте.

72
00:04:35,371 --> 00:04:36,837
Она привязана.

73
00:04:36,839 --> 00:04:38,338
Продуманное самоубийство?

74
00:04:38,340 --> 00:04:39,674
Или неудачное ограбление?

75
00:04:39,676 --> 00:04:42,443
Ну, сережки на месте.

76
00:04:42,445 --> 00:04:44,344
Довольно сложные способ избавления от тела

77
00:04:44,346 --> 00:04:45,512
для уличных воришек.

78
00:04:45,514 --> 00:04:46,948
Ограбление исключаем.

79
00:04:46,950 --> 00:04:49,283
Праздничное платье...

80
00:04:49,285 --> 00:04:51,185
Не думаю, что это самоубийство.

81
00:04:51,187 --> 00:04:54,055
Остается старое-доброе убийство.

82
00:04:54,057 --> 00:04:57,024
И замок,

83
00:04:57,026 --> 00:04:58,693
и принцесса.

84
00:04:58,695 --> 00:05:01,095
И несчастный конец.

85
00:05:21,917 --> 00:05:23,784
Этим она была убита?

86
00:05:23,786 --> 00:05:26,420
Нет..

87
00:05:26,422 --> 00:05:29,790
На самом деле, то был кусок космического корабля.

88
00:05:33,895 --> 00:05:36,563
Забирайте.

89
00:05:37,065 --> 00:05:39,633
<i></i>

90
00:05:57,785 --> 00:05:59,786
<i></i>

91
00:05:59,788 --> 00:06:01,955
<i></i>

92
00:06:01,957 --> 00:06:04,224
<i></i>

93
00:06:04,226 --> 00:06:06,460
<i></i>

94
00:06:06,462 --> 00:06:08,028
<i></i>

95
00:06:08,030 --> 00:06:10,030
<i></i>

96
00:06:10,032 --> 00:06:12,032
<i></i>

97
00:06:12,034 --> 00:06:14,268
<i></i>

98
00:06:14,270 --> 00:06:16,170
<i></i>

99
00:06:16,172 --> 00:06:17,504
<i></i>

100
00:06:17,506 --> 00:06:19,606
<i></i>

101
00:06:19,608 --> 00:06:22,142
<i></i>

102
00:06:22,144 --> 00:06:24,211
<i></i>

103
00:06:24,213 --> 00:06:25,812
<i></i>

104
00:06:25,814 --> 00:06:27,314
<i></i>

105
00:06:27,316 --> 00:06:29,316
<i></i>

106
00:06:29,318 --> 00:06:32,986
<i></i>

107
00:06:32,988 --> 00:06:36,623
<i></i>

108
00:06:36,625 --> 00:06:40,527
<i></i>

109
00:06:40,529 --> 00:06:44,964
<i></i>

110
00:06:44,966 --> 00:06:48,902
<i></i>

111
00:06:48,904 --> 00:06:50,904
<i></i>

112
00:06:56,811 --> 00:06:59,045
<i></i>

113
00:06:59,047 --> 00:07:00,547
<i></i>

114
00:07:00,549 --> 00:07:02,416
<i></i>

115
00:07:02,418 --> 00:07:04,651
<i></i>

116
00:07:04,653 --> 00:07:06,587
<i></i>

117
00:07:06,589 --> 00:07:08,188
<i></i>

118
00:07:08,190 --> 00:07:10,056
<i></i>

119
00:07:10,058 --> 00:07:12,492
<i></i>

120
00:07:12,494 --> 00:07:15,929
<i></i>

121
00:07:15,931 --> 00:07:19,833
<i></i>

122
00:07:19,835 --> 00:07:23,704
<i></i>

123
00:07:23,706 --> 00:07:27,608
<i></i>

124
00:07:27,610 --> 00:07:31,745
<i></i>

125
00:07:31,747 --> 00:07:34,648
<i></i>

126
00:07:37,952 --> 00:07:41,921
<i></i>

127
00:07:41,923 --> 00:07:47,827
<i></i>

128
00:07:51,098 --> 00:07:52,699
<i></i>

129
00:07:52,701 --> 00:07:54,735
<i></i>

130
00:07:54,737 --> 00:07:56,737
<i></i>

131
00:07:56,739 --> 00:07:58,405
<i></i>

132
00:07:58,407 --> 00:08:00,140
<i></i>

133
00:08:00,142 --> 00:08:02,776
<i></i>

134
00:08:02,778 --> 00:08:04,378
<i></i>

135
00:08:04,380 --> 00:08:07,013
<i></i>

136
00:08:21,796 --> 00:08:24,464
Отпечатки совпали с Эшли Брейден, 26 лет.

137
00:08:24,466 --> 00:08:26,800
Задерживалась за наркотики 8 лет назад.

138
00:08:26,802 --> 00:08:28,134
С тех пор ничего.

139
00:08:28,136 --> 00:08:30,804
Учится на заочном в университете Челси, родственников нет.

140
00:08:30,806 --> 00:08:32,739
Следов отека легких нет.

141
00:08:32,741 --> 00:08:34,974
Значит, она умерла до того, как попала в воду.

142
00:08:34,976 --> 00:08:38,278
Причина смерти - субдуральная гематома,

143
00:08:38,280 --> 00:08:40,847
вызванная травмой от тупого предмета на голове.

144
00:08:40,849 --> 00:08:43,684
Анализ частиц, найденных тобой в ране,

145
00:08:43,686 --> 00:08:45,151
говорит о том, что орудием был

146
00:08:45,153 --> 00:08:46,986
переработанный метаморфичный материал,

147
00:08:46,988 --> 00:08:50,590
содержащий кварц, слюду, шпат и биотит.

148
00:08:50,592 --> 00:08:51,759
Она была убита камнем.

149
00:08:52,361 --> 00:08:53,828
А точнее, Манхэттенским сланцем.

150
00:08:54,030 --> 00:08:56,363
Что нам ничем не поможет потому, что его полно в городе.

151
00:08:56,365 --> 00:08:58,031
Время смерти?

152
00:08:58,033 --> 00:08:59,566
Учитывая температуру воды

153
00:08:59,568 --> 00:09:01,435
и обширное отслоение кожи,

154
00:09:01,437 --> 00:09:04,638
я бы сказал, что она пробыла в воде примерно 60 часов

155
00:09:04,640 --> 00:09:05,706
перед тем, как ее нашли.

156
00:09:05,708 --> 00:09:07,341
А когда она была убита?

157
00:09:07,343 --> 00:09:11,012
Синюшность образовалась в основном на правом боку.

158
00:09:11,714 --> 00:09:14,181
Что объясняется ее положением в лодке.

159
00:09:14,183 --> 00:09:16,450
То есть, она попала в воду через несколько

160
00:09:16,452 --> 00:09:17,852
минут после ее смерти.

161
00:09:17,854 --> 00:09:18,853
Что указывает на то,

162
00:09:18,855 --> 00:09:20,254
что она была убита в парке

163
00:09:20,256 --> 00:09:21,788
неподалеку от пруда.

164
00:09:21,790 --> 00:09:22,957
60 часов...

165
00:09:22,959 --> 00:09:24,725
Это вечер субботы, около полуночи.

166
00:09:24,727 --> 00:09:29,163
В желудке я нашел остатки "arothron hispidus",

167
00:09:29,165 --> 00:09:30,964
также известной как рыба фугу.

168
00:09:31,066 --> 00:09:32,466
Дорогое суши.

169
00:09:32,468 --> 00:09:34,067
И вкусное.

170
00:09:34,069 --> 00:09:36,202
Ее последний ужин стоил смерти.

171
00:09:36,571 --> 00:09:38,572
Шикарный ужин, шикарное платье,

172
00:09:38,574 --> 00:09:39,773
шикарная вечеринка.

173
00:09:39,775 --> 00:09:41,308
Возникает вопрос, где была Эшли

174
00:09:41,310 --> 00:09:42,642
до того, как попала в парк.

175
00:09:42,644 --> 00:09:44,711
И с кем она была.

176
00:09:44,713 --> 00:09:46,713
Думаю, я нашел следы борьбы.

177
00:09:48,183 --> 00:09:50,050
Я сделал подкожные снимки.

178
00:09:52,586 --> 00:09:54,487
Легкое изменение цвета кожи.

179
00:09:54,489 --> 00:09:57,456
Да, но потом я нашел...

180
00:09:57,458 --> 00:09:59,525
Лопнувшие капилляры.

181
00:10:01,728 --> 00:10:04,164
Они образуют кольцо

182
00:10:04,166 --> 00:10:05,531
вокруг ее запястья.

183
00:10:08,568 --> 00:10:09,903
Кто-то схватил ее.

184
00:10:09,905 --> 00:10:11,104
И она сопротивлялась.

185
00:10:11,106 --> 00:10:15,008
Эшли не сдалась без боя.

186
00:11:16,037 --> 00:11:17,771
"Я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза

187
00:11:17,773 --> 00:11:19,673
и сказал, что все в порядке"

188
00:11:19,675 --> 00:11:22,909
"Вы страдаете от номинальной афазии".

189
00:11:22,911 --> 00:11:24,645
"Ценю твой оптимизм,

190
00:11:24,647 --> 00:11:26,713
но ты не справишься в одиночку".

191
00:11:34,022 --> 00:11:36,256
Кристин, когда получишь сообщение,

192
00:11:36,258 --> 00:11:37,359
перезвони мне?

193
00:11:38,661 --> 00:11:40,727
Я не хочу оставлять все так...

194
00:11:42,263 --> 00:11:44,498
Просто позвони мне, пожалуйста.

195
00:11:55,577 --> 00:11:57,578
Есть совпадения по оружию

196
00:11:57,580 --> 00:11:59,546
из пруда?
- 100%.

197
00:11:59,548 --> 00:12:01,582
Отправил отчет прокурору,

198
00:12:01,584 --> 00:12:03,383
И Ренник сейчас, должно быть, уже в суде.

199
00:12:03,385 --> 00:12:05,085
Что это?

200
00:12:05,087 --> 00:12:06,587
Хороший вопрос, Мак.

201
00:12:06,589 --> 00:12:07,754
Я нашел это в пруду.

202
00:12:07,756 --> 00:12:09,223
Странная гравировка,

203
00:12:09,225 --> 00:12:10,591
следы обугливания

204
00:12:10,593 --> 00:12:12,025
и радиации.

205
00:12:12,027 --> 00:12:14,361
Недостаточной, чтобы быть опасной, но это интригует.

206
00:12:14,363 --> 00:12:18,064
Но вот что самое интересное:

207
00:12:18,066 --> 00:12:19,566
я нашел частицы

208
00:12:19,568 --> 00:12:22,135
никеля, железа и оливина.

209
00:12:22,137 --> 00:12:23,537
Космическая пыль.

210
00:12:23,539 --> 00:12:25,372
Верно, умник. Вот что.

211
00:12:25,374 --> 00:12:26,906
Это не с Земли.

212
00:12:30,312 --> 00:12:32,112
Ну так,

213
00:12:32,114 --> 00:12:33,380
что сказал босс?

214
00:12:33,382 --> 00:12:34,981
Ну, он сказал...

215
00:12:34,983 --> 00:12:36,483
Очаровательно.

216
00:12:36,485 --> 00:12:39,853
А теперь очисти остальное оружие

217
00:12:39,855 --> 00:12:42,322
и никогда больше не называй меня умником.

218
00:12:42,324 --> 00:12:44,858
Итак.

219
00:12:47,828 --> 00:12:49,463
Сообщи мне что-нибудь хорошее.

220
00:12:49,465 --> 00:12:52,633
Моя 14-ти летняя дочь рассталась с парнем.

221
00:12:52,635 --> 00:12:54,834
А еще я нашла

222
00:12:54,836 --> 00:12:57,271
следы растения, зажатого стразами

223
00:12:57,273 --> 00:12:58,672
на обуви жертвы,

224
00:12:58,674 --> 00:13:01,141
что указывает на то, что ее тащили по земле.

225
00:13:01,143 --> 00:13:04,010
Если мы найдем соответствующее растение в базе,

226
00:13:04,012 --> 00:13:05,812
то мы найдем первоначальное место преступления.

227
00:13:05,814 --> 00:13:06,980
Еще хорошие новости.

228
00:13:06,982 --> 00:13:08,282
Я нашла кровавое пятно на платье нашей жертвы.

229
00:13:08,284 --> 00:13:09,283
Кровь не ее.

230
00:13:09,285 --> 00:13:11,117
Это после трех дней в воде?

231
00:13:11,119 --> 00:13:12,452
Оно было под ее рукой.

232
00:13:12,454 --> 00:13:15,656
Спектральный анализ выявил сульфат алюминия.

233
00:13:15,658 --> 00:13:17,424
Красящее вещество.

234
00:13:17,426 --> 00:13:18,825
А также используется в дезодорантах,

235
00:13:18,827 --> 00:13:20,661
вот почему оно оказалось в крови.

236
00:13:20,663 --> 00:13:22,429
Кровь человеческая, я прогоняю ДНК по базе,

237
00:13:22,431 --> 00:13:24,298
посмотрим, всплывет ли что.

238
00:13:24,300 --> 00:13:27,267
Есть еще кое-что странное в этикетках на ее одежде.

239
00:13:27,269 --> 00:13:30,136
Это из магазина уцененных товаров.

240
00:13:30,138 --> 00:13:32,406
Но платье с дизайнерской этикеткой,

241
00:13:32,408 --> 00:13:33,607
очень дорогое.

242
00:13:33,609 --> 00:13:35,108
Она учится на заочном.

243
00:13:35,110 --> 00:13:36,443
Как она смогла позволить себе такое платье?

244
00:13:36,445 --> 00:13:37,844
Она не покупала его.

245
00:13:38,813 --> 00:13:40,647
Ценник все еще на месте.

246
00:13:40,649 --> 00:13:41,948
Очевидно, она собиралась его вернуть.

247
00:13:41,950 --> 00:13:44,818
Бедная девушка, старающаяся выглядеть богато.

248
00:13:44,820 --> 00:13:46,720
История Золушки.

249
00:13:50,157 --> 00:13:53,026
- Эй, Джо?
- Да?

250
00:13:53,028 --> 00:13:56,530
На прошлой неделе я был с тобой грубоват.

251
00:13:56,532 --> 00:13:58,532
Ты ясно выразился.

252
00:14:00,000 --> 00:14:01,868
Я уже забыла.

253
00:14:06,107 --> 00:14:08,375
Вот кто оставил кровавый след.

254
00:14:08,377 --> 00:14:10,944
Джосеф Скайвер.

255
00:14:36,769 --> 00:14:37,936
Полиция!

256
00:14:41,507 --> 00:14:43,175
Ну почему это никогда не срабатывает?

257
00:14:43,177 --> 00:14:45,377
Осторожно!

258
00:14:48,515 --> 00:14:50,349
Отличная попытка.

259
00:14:50,351 --> 00:14:52,751
У меня ничего нет. Обыскивайте сколько хотите.

260
00:14:52,753 --> 00:14:55,487
Такого ты от копа никогда не слышал:

261
00:14:55,489 --> 00:14:57,222
я поверю тебе на слово.

262
00:14:57,224 --> 00:14:58,357
Пошли.

263
00:15:04,964 --> 00:15:07,966
Нападение, мошенничество, ограбление, хранение наркотиков,

264
00:15:07,968 --> 00:15:09,434
перевозка наркотиков,

265
00:15:09,436 --> 00:15:12,337
незаконная перевозка диких животных.

266
00:15:12,339 --> 00:15:14,339
Перевозка диких животных?

267
00:15:14,341 --> 00:15:16,308
Стремлюсь к разнообразию.

268
00:15:16,310 --> 00:15:17,342
Как насчет убийства?

269
00:15:17,344 --> 00:15:19,844
Да, вешайте все на меня.

270
00:15:19,846 --> 00:15:21,846
Я же козел отпущения.

271
00:15:21,848 --> 00:15:23,848
Для справки - кого я убил?

272
00:15:23,850 --> 00:15:26,084
Эшли Брейден.

273
00:15:29,989 --> 00:15:30,889
Эшли мертва?

274
00:15:35,428 --> 00:15:38,430
Боже.

275
00:15:38,432 --> 00:15:40,265
И вы думаете, что это я только потому, что у меня целый набор за спиной?

276
00:15:40,267 --> 00:15:41,300
Мы нашли твою кровь

277
00:15:41,302 --> 00:15:43,035
на ее одежде.

278
00:15:43,037 --> 00:15:44,970
- Что?
- Как ты порезал руку?

279
00:15:44,972 --> 00:15:46,472
Вы шутите? Я бы никогда...

280
00:15:46,474 --> 00:15:48,073
Это не ответ, которого я жду, Скайвер.

281
00:15:48,775 --> 00:15:52,077
Это укус, я кормил тукана.

282
00:15:52,246 --> 00:15:54,914
Они довольно злобные.

283
00:15:55,316 --> 00:15:57,683
Думала, ты ответишь что-нибудь банальное.

284
00:15:57,685 --> 00:15:59,652
Когда ты в последний раз виделся с Эшли?

285
00:15:59,654 --> 00:16:01,621
В субботу вечером, у нее дома.

286
00:16:01,623 --> 00:16:04,022
Она сказала, что больше не может со мной видеться.

287
00:16:04,024 --> 00:16:07,560
Не хотела, что ее бойфренд что-нибудь понял не так.

288
00:16:07,562 --> 00:16:08,894
Она была вся разодета...

289
00:16:08,896 --> 00:16:09,995
Она собиралась куда-то?

290
00:16:09,997 --> 00:16:11,230
Да.

291
00:16:11,232 --> 00:16:12,865
С Богатеньким Ричи.

292
00:16:12,867 --> 00:16:14,533
Ее парнем.

293
00:16:14,535 --> 00:16:16,335
Он устраивал какую-то крутую вечеринку

294
00:16:16,337 --> 00:16:17,970
в замке в Центральном парке.

295
00:16:17,972 --> 00:16:19,605
У него есть имя?

296
00:16:19,607 --> 00:16:20,673
Она мне не сказала.

297
00:16:20,675 --> 00:16:22,541
Как по мне, Эшли отшила тебя.

298
00:16:23,977 --> 00:16:25,611
Ты должно быть разозлился.

299
00:16:25,613 --> 00:16:26,912
Вы не понимаете.

300
00:16:26,914 --> 00:16:28,080
Когда я познакомился с Эшли,

301
00:16:28,082 --> 00:16:30,149
ее предки только что погибли в автокатастрофе.

302
00:16:30,151 --> 00:16:32,050
Она была одна.

303
00:16:32,052 --> 00:16:33,986
И - да, она впуталась в темные дела из-за меня.

304
00:16:33,988 --> 00:16:35,187
Вот, что меня злило.

305
00:16:35,189 --> 00:16:37,189
Когда она сказала мне, что собирается двигаться дальше,

306
00:16:37,191 --> 00:16:38,491
да, это разбило мне сердце.

307
00:16:38,493 --> 00:16:40,793
Но я был счастлив за нее.

308
00:16:42,496 --> 00:16:45,164
Как твоя кровь попала на ее платье?

309
00:16:45,166 --> 00:16:47,600
Я не знаю.

310
00:16:47,602 --> 00:16:50,936
Должно быть, это произошло, когда я обнял ее на прощание.

311
00:16:56,443 --> 00:17:00,946
Я никогда бы не навредил Эшли.

312
00:17:05,919 --> 00:17:07,253
Ты веришь ему?

313
00:17:07,255 --> 00:17:08,754
Он был один весь вечер,

314
00:17:08,756 --> 00:17:10,956
никто не может подтвердить его алиби.

315
00:17:10,958 --> 00:17:13,092
На платье жертвы - его кровь.

316
00:17:13,094 --> 00:17:15,394
Тукан? Серьезно?

317
00:17:15,396 --> 00:17:16,828
У меня был кузен, который работал с птицами.

318
00:17:16,830 --> 00:17:18,297
Они могут быть своенравными.

319
00:17:18,299 --> 00:17:21,266
Нам нужно поместить Скайвера в Центральный парк во время убийства

320
00:17:21,268 --> 00:17:22,935
и доказать, что камень был в его руке.

321
00:17:22,937 --> 00:17:24,404
В любом случае, у нас еще остался ее новый парень.

322
00:17:24,405 --> 00:17:25,605
Поработай с этим.

323
00:17:25,806 --> 00:17:27,472
В любом случае нам нужно вернуться на место преступления.

324
00:17:27,474 --> 00:17:28,840
Хорошо.

325
00:17:30,810 --> 00:17:33,545
Наш лист принадлежит гибискусу болотному.

326
00:17:33,547 --> 00:17:35,547
И растет он только здесь.

327
00:17:35,549 --> 00:17:38,116
И кому пришло в голову составить каталог всех растений Центрального парка?

328
00:17:38,118 --> 00:17:39,717
Думаю, это одинокий парень.

329
00:17:39,719 --> 00:17:41,686
Без детей.

330
00:17:41,688 --> 00:17:43,055
Это оно?

331
00:17:46,725 --> 00:17:47,792
Точно.

332
00:17:47,794 --> 00:17:49,928
Что же, посмотрим, что нам удастся найти.

333
00:17:49,930 --> 00:17:52,464
Она правда только что использовала мое слово?

334
00:18:59,033 --> 00:19:00,700
Эй, Мак.

335
00:19:01,302 --> 00:19:02,701
Сотрудники парка навели меня на

336
00:19:02,703 --> 00:19:04,036
организаторов субботней вечеринки.

337
00:19:04,038 --> 00:19:05,538
Мне должны с минуты на минуту прислать список гостей.

338
00:19:05,540 --> 00:19:07,673
Я так понимаю, в ту ночь в Бельведерском Замке

339
00:19:07,675 --> 00:19:10,275
крутились серьезные деньги.

340
00:19:10,277 --> 00:19:11,744
Более 300 человек, элита Манхэттена.

341
00:19:11,746 --> 00:19:13,045
Очень много подозреваемых.

342
00:19:13,047 --> 00:19:14,547
Надеюсь, список гостей поможет сузить поиск до

343
00:19:14,549 --> 00:19:15,815
Эшли и ее спутника.

344
00:19:15,817 --> 00:19:16,816
Бойфренда?

345
00:19:16,818 --> 00:19:18,183
Держу пальцы скрещенными.

346
00:19:19,152 --> 00:19:21,019
Эта территория открыта для посетителей?

347
00:19:21,021 --> 00:19:22,488
Только во время частных мероприятий.

348
00:19:22,490 --> 00:19:24,623
Все эти люди были там,

349
00:19:24,625 --> 00:19:27,192
и ни один не заявил о пропаже Эшли Брэйден.

350
00:19:27,194 --> 00:19:29,628
Почему?

351
00:21:44,664 --> 00:21:45,964
Если увидишь,

352
00:21:45,966 --> 00:21:48,300
что я рву чек на 50 штук, сделай одолжение, пристрели меня.

353
00:21:48,302 --> 00:21:50,568
- Считай, сделано.
- Хорошо.

354
00:21:50,570 --> 00:21:52,237
Потому, что бумажка, что Сид нашел на теле жертвы,

355
00:21:52,239 --> 00:21:54,607
совпадает с теми, что я нашел на месте преступления.

356
00:21:54,709 --> 00:21:56,875
Также, я нашел кровь на застежке с украшения.

357
00:21:56,877 --> 00:21:58,142
Она не принадлежит Скайверу.

358
00:22:00,379 --> 00:22:01,513
Как и чек.

359
00:22:01,615 --> 00:22:03,882
Выписан на Эшли Брейден.

360
00:22:03,884 --> 00:22:05,118
Я подставил недостающие буквы.

361
00:22:05,120 --> 00:22:07,053
Подошли, как хрустальная туфелька.

362
00:22:07,455 --> 00:22:09,888
Чек на 50.000 долларов, выписанный на нашу жертву.

363
00:22:10,190 --> 00:22:12,491
От подписи осталось немного.

364
00:22:12,493 --> 00:22:13,726
Нет.

365
00:22:13,728 --> 00:22:17,829
Кончается на -елло или -илло.

366
00:22:19,533 --> 00:22:20,999
Тэйлор.

367
00:22:21,001 --> 00:22:22,200
Привет, Мак.

368
00:22:22,202 --> 00:22:23,735
Эшли Брейден была гостем

369
00:22:23,737 --> 00:22:26,071
вице-президента Coronation Group.

370
00:22:26,073 --> 00:22:28,540
Парня по имени Мэттью Дибелло.

371
00:22:28,742 --> 00:22:30,775
Дибелло. Мэттью Дибелло.

372
00:22:30,777 --> 00:22:31,976
Отлично.

373
00:22:31,978 --> 00:22:33,177
Подожди.

374
00:22:35,514 --> 00:22:36,848
Это наш парень.

375
00:22:36,850 --> 00:22:38,016
Встретимся там.

376
00:22:42,888 --> 00:22:44,390
Вы знакомы с Эшли Брейден?

377
00:22:44,792 --> 00:22:46,258
Да, а что?

378
00:22:46,260 --> 00:22:48,060
Когда вы видели ее в последний раз?

379
00:22:48,462 --> 00:22:49,861
В субботу вечером.

380
00:22:49,863 --> 00:22:51,029
У нас была корпоративная вечеринка.

381
00:22:51,031 --> 00:22:52,030
И как она прошла?

382
00:22:52,032 --> 00:22:53,265
Хорошо.

383
00:22:53,267 --> 00:22:56,001
Никаких проблем с Эшли?

384
00:22:56,003 --> 00:22:58,636
Мы...повздорили.

385
00:22:58,638 --> 00:23:00,505
Что происходит?

386
00:23:00,507 --> 00:23:02,274
Вы не видели ее три дня,

387
00:23:02,276 --> 00:23:05,177
но не заявили о пропаже?

388
00:23:05,179 --> 00:23:06,445
Она не пропала.

389
00:23:06,447 --> 00:23:07,612
Она в Канзас-Сити.

390
00:23:07,614 --> 00:23:09,214
И вам это известно потому, что..

391
00:23:09,216 --> 00:23:11,183
Я получил от нее сообщение в воскресенье утром.

392
00:23:11,185 --> 00:23:13,852
Они написала, что поедет туда слегка развеяться.

393
00:23:13,854 --> 00:23:16,254
Все не так, Мэттью.

394
00:23:16,256 --> 00:23:17,755
Я не понимаю.

395
00:23:18,992 --> 00:23:20,258
Она была убита.

396
00:23:20,260 --> 00:23:22,060
В субботу ночью, в парке.

397
00:23:22,062 --> 00:23:23,228
Эшли?

398
00:23:23,230 --> 00:23:24,796
Нет, нет, нет.

399
00:23:24,798 --> 00:23:27,032
она в Канзас-Сити.

400
00:23:27,034 --> 00:23:28,967
Мэттью, я подумала... Ой, прошу прощения.

401
00:23:28,969 --> 00:23:30,635
Я не знала, что у тебя встреча.

402
00:23:30,637 --> 00:23:33,472
Что случилось?

403
00:23:33,474 --> 00:23:36,608
Эшли была убита.

404
00:23:36,610 --> 00:23:38,977
О, Мэтью, что?

405
00:23:38,979 --> 00:23:41,646
Детективы, это моя мама.

406
00:23:41,648 --> 00:23:43,615
Криста Дибелло.

407
00:23:43,617 --> 00:23:46,184
Почему бы вам не рассказать поподробней о вашей ссоре с Эшли?

408
00:23:49,322 --> 00:23:53,325
Эшли опоздала.

409
00:23:53,327 --> 00:23:55,760
Мы поспорили.

410
00:23:55,762 --> 00:23:57,229
Она ушла.

411
00:23:57,231 --> 00:23:58,596
Дошло ли это до рукоприкладства?

412
00:23:58,598 --> 00:23:59,764
Ударил ли я её?

413
00:23:59,766 --> 00:24:01,266
Нет.

414
00:24:03,469 --> 00:24:05,837
Я схватил ее за руку.

415
00:24:05,839 --> 00:24:07,339
Оцарапался о ее украшение...

416
00:24:07,341 --> 00:24:08,873
Но я не бил её.

417
00:24:08,875 --> 00:24:10,242
Вы знали, что у нее были приводы,

418
00:24:10,244 --> 00:24:12,645
сомнительные друзья?

419
00:24:12,647 --> 00:24:14,813
Это не было секретом, и это не имело для нас значения.

420
00:24:14,815 --> 00:24:18,350
Зачем вы выписали ей чек на 50 000 долларов?

421
00:24:18,352 --> 00:24:19,885
Я не делал этого.

422
00:24:19,887 --> 00:24:21,386
Я никогда не видел этот чек раньше.

423
00:24:21,388 --> 00:24:23,756
Это ваша подпись?

424
00:24:23,758 --> 00:24:25,423
Это, должно быть, подделка.

425
00:24:25,425 --> 00:24:27,926
Много людей имеют доступ к вашей чековой книжке?

426
00:24:30,630 --> 00:24:33,532
Я не могу объяснить этот чек.

427
00:24:33,534 --> 00:24:36,401
Но есть кое-что, что вы должны понять насчёт Эшли.

428
00:24:36,403 --> 00:24:38,270
Она была честна со мной.

429
00:24:38,272 --> 00:24:40,372
Я знаю о её прошлом,

430
00:24:40,374 --> 00:24:43,241
и это только заставило меня полюбить её сильнее.

431
00:24:43,243 --> 00:24:44,743
Не было никакого шантажа,

432
00:24:44,745 --> 00:24:46,912
если это то, если вы на это намекаете.

433
00:24:46,914 --> 00:24:49,148
Вы не будете возражать, если мы возьмем образец вашей ДНК?

434
00:24:49,150 --> 00:24:52,785
Я думаю, что должен проконсультироваться с моим адвокатом.

435
00:24:52,787 --> 00:24:54,352
Я думал, вам нечего скрывать?

436
00:24:54,354 --> 00:24:56,454
Джентельмены, я понимаю, вы должны выполнять свою роботу,

437
00:24:56,456 --> 00:24:58,090
но позвольте мне объяснить.

438
00:24:58,092 --> 00:25:00,625
Мэтью любил Эшли.

439
00:25:00,627 --> 00:25:01,626
Он никогда,

440
00:25:01,628 --> 00:25:03,261
никогда не смог бы причинить ей боль.

441
00:25:06,232 --> 00:25:09,168
Я дам все, что вам нужно.

442
00:25:10,070 --> 00:25:11,869
Так это сделал принц, или нет?

443
00:25:12,772 --> 00:25:14,406
Даже если он совершил преступление,

444
00:25:14,408 --> 00:25:16,375
ему точно ничего не грозит.

445
00:25:16,377 --> 00:25:19,077
Эй, моя история, моя мораль.

446
00:25:19,079 --> 00:25:21,313
Его реакция была искренней.

447
00:25:21,315 --> 00:25:23,248
Он не знал, что Эшли Брейден мертва.

448
00:25:23,250 --> 00:25:25,317
Хорошо, но он лжет насчёт чего-то.

449
00:25:25,319 --> 00:25:27,785
Нам нужно отследить телефон Эшли.

450
00:25:45,804 --> 00:25:48,040
Ты веришь в удачу?

451
00:25:49,142 --> 00:25:51,410
Ну..

452
00:25:51,412 --> 00:25:53,845
как сказал Сенека: "Удача приходит тогда, когда подготовка

453
00:25:53,847 --> 00:25:56,181
соответствует возможностям."

454
00:25:56,183 --> 00:25:58,016
И вот возможность как раз и предоставилась.

455
00:25:58,018 --> 00:26:01,686
А ты знаешь, где находится метеорологическая станция

456
00:26:01,688 --> 00:26:03,655
центрального Манхэтена?

457
00:26:03,657 --> 00:26:04,689
В Бельведер Касл.

458
00:26:04,691 --> 00:26:05,924
Как раз в 50 футах от того места,

459
00:26:05,926 --> 00:26:08,093
где я нашла каплю крови, отпечатки обуви

460
00:26:08,095 --> 00:26:11,095
и причудливый рисунок в виде круга на земле.

461
00:26:11,097 --> 00:26:12,630
Сид установил, что приблизительное время смерти -

462
00:26:12,632 --> 00:26:14,098
полночь.

463
00:26:14,100 --> 00:26:17,835
А ровно в 12:01 ночью в субботу

464
00:26:17,837 --> 00:26:19,037
пошел дождь.

465
00:26:19,039 --> 00:26:20,872
А в 12:14 уже прекратился.

466
00:26:20,874 --> 00:26:22,407
Причудливый рисунок на земле

467
00:26:22,409 --> 00:26:24,742
возник из-за того, что кто-то держал зонт.

468
00:26:24,744 --> 00:26:26,178
Значит этот кто-то стоял там

469
00:26:26,180 --> 00:26:28,647
хотя бы несколько минут из этих тринадцати.

470
00:26:28,649 --> 00:26:31,183
Верно, а те кусочки чека, которые нашел Дэнни

471
00:26:31,185 --> 00:26:35,087
возле озера, также пострадали от дождя.

472
00:26:35,089 --> 00:26:37,789
Этот зонт в точности повторяет тот круглый рисунок,

473
00:26:37,791 --> 00:26:39,091
что я нашла на этой стороне.

474
00:26:40,693 --> 00:26:42,827
Потом я изучила этот чувствительный к давлению мат,

475
00:26:42,829 --> 00:26:44,329
чтобы определить

476
00:26:44,331 --> 00:26:45,497
точную глубину

477
00:26:45,499 --> 00:26:47,632
проникновения капель дождя.

478
00:26:47,634 --> 00:26:49,468
И единственная переменная - это рост

479
00:26:49,470 --> 00:26:51,136
человека, державшего зонт.

480
00:26:51,138 --> 00:26:53,405
Верно, большинство людей держит зонт

481
00:26:53,407 --> 00:26:55,673
при положении предплечья под углом 45 градусов.

482
00:26:55,675 --> 00:26:57,842
На месте я измерила глубину проникновения,

483
00:26:57,844 --> 00:26:59,811
которая составила 5 миллиметров.

484
00:26:59,813 --> 00:27:02,114
Итак, если я введу это

485
00:27:02,116 --> 00:27:04,182
в формулу роста...

486
00:27:08,721 --> 00:27:09,954
5 футов 11 дюймов.

487
00:27:09,956 --> 00:27:11,656
Это знания, не удача.

488
00:27:12,958 --> 00:27:15,494
Что с кровью, которую ты нашла?

489
00:27:16,429 --> 00:27:18,497
Зонт защитил ее

490
00:27:18,499 --> 00:27:19,664
от дождя.

491
00:27:19,666 --> 00:27:21,466
- Да, но к сожалению...
- Нет совпадений по базе.

492
00:27:21,468 --> 00:27:22,867
Да, но следы ног,

493
00:27:22,869 --> 00:27:25,137
обнаруженные на месте преступления, были направлены

494
00:27:25,139 --> 00:27:28,006
от Бельведер Касл в сторону пруда.

495
00:27:28,008 --> 00:27:29,174
Мужские, 11 размера,

496
00:27:29,176 --> 00:27:31,809
легкий прогиб стопы внутрь на правой ноге.

497
00:27:31,811 --> 00:27:33,811
Нет ни логотипа, ни марки.

498
00:27:33,813 --> 00:27:36,114
Есть кое-что получше. Видишь эту линию?

499
00:27:36,116 --> 00:27:38,082
Довольно редкий вид шва.

500
00:27:38,084 --> 00:27:39,584
Только один обувщик делает такие,

501
00:27:39,586 --> 00:27:40,685
Фелитти.

502
00:27:40,687 --> 00:27:41,719
Не дёшево.

503
00:27:41,721 --> 00:27:42,820
Итак, у нас есть следы

504
00:27:42,822 --> 00:27:44,623
у озера,

505
00:27:44,625 --> 00:27:47,759
за пределами замка Бельведер,
направленные в сторону пруда,

506
00:27:47,761 --> 00:27:50,495
оставленные как раз в то время, когда Эшли была убита.

507
00:27:50,497 --> 00:27:52,930
- У нас есть свидетель.
- Да.

508
00:28:37,342 --> 00:28:38,643
Вы слышали, как говорят инопланетяне?

509
00:28:38,645 --> 00:28:40,344
Ты знаешь, понятия не имею.

510
00:28:40,346 --> 00:28:42,781
Я даже не знаю, есть ли у них рты.

511
00:28:42,783 --> 00:28:44,482
Я только знаю,

512
00:28:44,484 --> 00:28:47,485
что это какая-то форма коммуникации.

513
00:28:47,487 --> 00:28:50,087
Звуковые волны из самого центра космического корабля.

514
00:28:50,089 --> 00:28:54,091
А это значит, что я установил первый контакт.

515
00:28:57,130 --> 00:28:58,963
Так что случилось потом с мёртвой леди?

516
00:28:58,965 --> 00:29:01,666
Серьезно?

517
00:29:02,535 --> 00:29:04,368
Только что получила образец Дибелло.

518
00:29:04,370 --> 00:29:07,672
На застежке, которую Хокс нашел у пруда, - его кровь.

519
00:29:07,674 --> 00:29:09,574
Это помещает его на место преступления.

520
00:29:09,576 --> 00:29:11,710
Да, его кровь также была найдена у следов обуви

521
00:29:11,712 --> 00:29:13,112
на площадке рядом с Бельведерским замком.

522
00:29:13,114 --> 00:29:14,346
Его рост 5 футов 11 дюймов,

523
00:29:14,348 --> 00:29:15,814
он носит обувь 11 размера,

524
00:29:15,816 --> 00:29:17,649
и, конечно, он может позволить себе заказывать обувь у Фелитти.

525
00:29:17,651 --> 00:29:20,152
Это помещает его в два места одновременно.

526
00:29:21,454 --> 00:29:24,890
Он наш убийца или наш свидетель?

527
00:29:40,689 --> 00:29:42,390
- Похоже, они спешат.
- Ага.

528
00:29:48,631 --> 00:29:50,631
Всем лечь!

529
00:29:51,233 --> 00:29:52,400
Брось пистолет, сейчас же!

530
00:29:52,968 --> 00:29:53,801
Брось его!

531
00:29:53,803 --> 00:29:55,470
Брось пистолет!

532
00:29:55,472 --> 00:29:56,904
Это тебе за Эшли, сукин сын!

533
00:29:56,906 --> 00:29:58,906
Руки за голову! Сейчас же!

534
00:29:58,908 --> 00:30:00,775
Не двигайся!
Не шевелись!

535
00:30:04,613 --> 00:30:07,615
- Положи эту руку сюда.
- Мне нужна скорая помощь

536
00:30:07,617 --> 00:30:09,216
к зданию Coronation Group.

537
00:30:09,218 --> 00:30:10,317
122 Броуд.

538
00:30:10,319 --> 00:30:12,019
Огнестрельное ранение, ранен мужчина.

539
00:30:12,021 --> 00:30:14,489
Скорая уже в пути.

540
00:30:14,491 --> 00:30:17,958
И что, принцесса и принц убиты?

541
00:30:17,960 --> 00:30:19,427
Нет, он не был убит.

542
00:30:19,429 --> 00:30:22,363
Он просто не мог говорить, и это задерживало нас.

543
00:30:22,365 --> 00:30:25,166
А что там с сообщением, которое "Белло" получил от принцессы?

544
00:30:25,168 --> 00:30:29,771
Это именно то, что босс просил меня найти.

545
00:30:31,208 --> 00:30:34,074
Что случилось с космическим кораблем?

546
00:30:34,376 --> 00:30:36,711
Еще один отличный вопрос.

547
00:30:45,886 --> 00:30:46,621
Что-нибудь есть?

548
00:30:46,623 --> 00:30:48,256
Все еще жду, когда сотовая вышка

549
00:30:48,258 --> 00:30:50,091
засечет сигнал телефона Эшли Брэйден.

550
00:30:50,093 --> 00:30:52,428
Но я не по этой причине позвал тебя сюда, Сид.

551
00:30:52,930 --> 00:30:55,030
На что это похоже
по-твоему?

552
00:30:56,033 --> 00:30:59,200
Может быть, молекулярная структура

553
00:30:59,202 --> 00:31:00,235
треонина?

554
00:31:00,237 --> 00:31:01,336
Нет, мысли шире.

555
00:31:01,338 --> 00:31:02,938
Шире.

556
00:31:02,940 --> 00:31:04,605
- вылеты из O'Hare?
- Еще шире.

557
00:31:04,607 --> 00:31:08,977
Ладно...
Может тогда звёздная карта?

558
00:31:08,979 --> 00:31:11,546
Да. спасибо, Я знал,
ты сделаешь это. Да...

559
00:31:11,548 --> 00:31:14,549
Эти линии ведут от Альфы Центавра,

560
00:31:14,551 --> 00:31:15,783
ближайшей к Земле звезды,

561
00:31:15,785 --> 00:31:17,953
ближайшему возможному источнику внеземной жизни

562
00:31:17,955 --> 00:31:19,955
и наиболее вероятному источнику

563
00:31:19,957 --> 00:31:21,222
вот этого.

564
00:31:24,360 --> 00:31:26,361
Можно я?

565
00:31:26,363 --> 00:31:28,663
Аккуратнее.

566
00:31:28,665 --> 00:31:29,530
Хорошо.

567
00:31:29,532 --> 00:31:32,633
Я нашел его в черепашьем пруду, Сид.

568
00:31:32,635 --> 00:31:34,635
Ты представляешь, что с этим можно сделать?

569
00:31:34,637 --> 00:31:37,405
Э, подставку для стаканов.

570
00:31:37,407 --> 00:31:40,241
А как насчет прорыва в индустрии?

571
00:31:40,243 --> 00:31:43,511
Комиксы, телесериалы, кино, тематические парки, рестораны.

572
00:31:43,513 --> 00:31:44,980
Я уже придумал название для этого.

573
00:31:44,982 --> 00:31:46,647
Зона 52 (ARea 52).

574
00:31:46,649 --> 00:31:48,916
A и R большими буквами, потому что...

575
00:31:48,918 --> 00:31:50,585
А, Адам Росс.

576
00:31:50,587 --> 00:31:52,653
- Как тебе?
- Да, очень умно.

577
00:31:52,655 --> 00:31:54,022
И амбициозно.

578
00:31:54,024 --> 00:31:56,657
Точно, но так как это самое начало проекта,

579
00:31:56,659 --> 00:32:00,128
я предлагаю тебе, Сид, 49% акций

580
00:32:00,130 --> 00:32:04,866
всего за 284 тысячи долларов.

581
00:32:04,868 --> 00:32:06,401
Долларов?

582
00:32:06,403 --> 00:32:08,703
Что ж, это звучит, как выгодная сделка.

583
00:32:08,705 --> 00:32:11,539
Ты будешь участвовать в принятии всех ключевых решений,

584
00:32:11,541 --> 00:32:12,840
я буду рад выслушать твои бизнесс-предложения,

585
00:32:12,842 --> 00:32:14,009
но, конечно, к концу дня

586
00:32:14,011 --> 00:32:15,210
кое-кто должен дать окончательный ответ.

587
00:32:15,212 --> 00:32:17,078
Я понимаю.

588
00:32:17,080 --> 00:32:19,647
На самом деле, у меня уже есть совет.

589
00:32:19,649 --> 00:32:21,149
Отлично! Какой?

590
00:32:21,151 --> 00:32:24,685
Не вздумай предлагать это тому, кто может тебя уволить.

591
00:32:35,165 --> 00:32:37,232
Проехали.

592
00:32:45,274 --> 00:32:46,874
Джо!

593
00:32:57,051 --> 00:32:59,052
Этот парень заглянул в каждый тупик

594
00:32:59,054 --> 00:33:01,221
и в каждый переулок в городе.
Что это с ним?

595
00:33:01,523 --> 00:33:02,823
Он опять остановился,

596
00:33:02,825 --> 00:33:04,892
прямо за углом. Я собираюсь выйти.

597
00:33:04,894 --> 00:33:06,794
Ладно, тогда...

598
00:33:06,796 --> 00:33:10,031
знаешь, я припаркуюсь и, ..

599
00:33:10,033 --> 00:33:11,599
и я догоню.

600
00:33:15,171 --> 00:33:17,172
Джо?

601
00:33:17,174 --> 00:33:19,374
Это оно?

602
00:33:19,376 --> 00:33:20,675
Это оно.

603
00:33:20,677 --> 00:33:22,143
Наш убийца, скорее всего,
использовал телефон Эшли

604
00:33:22,145 --> 00:33:23,978
и потом выбросил его.

605
00:33:25,747 --> 00:33:26,981
Нашел какие-нибудь космические корабли?

606
00:33:26,983 --> 00:33:29,117
Очень смешно, Джо.
Правда, очень смешно.

607
00:33:29,119 --> 00:33:30,918
Эй, хочешь кофе?

608
00:33:30,920 --> 00:33:33,555
Я нашла местечко ниже по улице.

609
00:33:33,557 --> 00:33:34,689
Я нашел его!

610
00:33:34,691 --> 00:33:36,558
Ух-ты.

611
00:33:40,296 --> 00:33:42,530
О, да.

612
00:33:46,902 --> 00:33:51,439
Телефон....
Всё время отправлял сигнал...

613
00:33:51,441 --> 00:33:54,142
Он просто был в мусорном контейнере
под землей.

614
00:33:54,144 --> 00:33:56,811
Начали забирать мусор, и грузовик поднял его.

615
00:34:00,316 --> 00:34:02,283
Смотри, если мы узнаем маршрут грузовика,

616
00:34:02,285 --> 00:34:05,120
то сможем узнать адрес подозреваемого.

617
00:34:05,122 --> 00:34:07,489
Хорошая идея.

618
00:34:09,158 --> 00:34:12,760
Маршрут мусороуборочной машины пролегал вдоль Пятой Авеню.

619
00:34:12,962 --> 00:34:14,829
Я припарковался прямо здесь.

620
00:34:14,831 --> 00:34:15,863
Что?

621
00:34:15,865 --> 00:34:17,198
Нет!

622
00:34:17,200 --> 00:34:19,033
Нет, о, нет!

623
00:34:19,035 --> 00:34:21,636
Это не могло произойти!

624
00:34:21,738 --> 00:34:23,871
Джо, кто-то украл машину, кто-то украл Avalanche.

625
00:34:23,873 --> 00:34:25,105
Мак убьет меня!

626
00:34:25,107 --> 00:34:27,608
О, Адам, ты гениален!
У нас есть имя.

627
00:34:27,610 --> 00:34:28,709
Дибелло.

628
00:34:28,711 --> 00:34:31,178
Такси!

629
00:34:31,180 --> 00:34:32,780
Отлично.
Я справлюсь с этим.

630
00:34:32,782 --> 00:34:34,549
Да, ты езжай.

631
00:34:34,551 --> 00:34:38,619
Я разберусь с этим...
И с моими похоронами...

632
00:34:38,621 --> 00:34:40,488
Боже мой.

633
00:35:00,141 --> 00:35:01,676
Я прошу вас оставить моего сына в покое.

634
00:35:01,678 --> 00:35:03,210
Он ничего не сделал, и вы знаете это.

635
00:35:03,212 --> 00:35:05,780
Вы правы.
Но мы пришли не за ним.

636
00:35:05,782 --> 00:35:08,983
Что? Это смешно!
Почему вы думаете,

637
00:35:08,985 --> 00:35:11,185
что я имею отношение к смерти Эшли?

638
00:35:12,855 --> 00:35:14,154
Узнаете это?

639
00:35:14,156 --> 00:35:16,190
Вы использовали это, что бы отправить сообщение

640
00:35:16,192 --> 00:35:18,493
своему сыну, замести следы.

641
00:35:19,495 --> 00:35:21,529
И все?

642
00:35:21,531 --> 00:35:23,364
У нас также есть очевидец.

643
00:35:36,023 --> 00:35:38,026
Мэтью не собирается помогать вам.

644
00:35:39,028 --> 00:35:41,695
Вы убили девушку вашего сына.

645
00:35:41,697 --> 00:35:44,397
Я бы даже сказал, что положение кардинально изменилось.

646
00:35:44,399 --> 00:35:47,901
Я никого не убивала, и он это знает.

647
00:35:47,903 --> 00:35:49,870
Он был там, миссис Дибелло,

648
00:35:49,872 --> 00:35:51,705
когда вы положили тело Эшли в лодку

649
00:35:51,707 --> 00:35:53,874
и выкинули его в пруд.

650
00:35:53,876 --> 00:35:57,110
Он ничего не видел.

651
00:35:57,112 --> 00:35:59,412
Мы нашли ваши следы и кровь,

652
00:35:59,414 --> 00:36:01,281
а дождь указывает на точное время,

653
00:36:01,283 --> 00:36:02,615
поэтому мы знаем, что вы были там

654
00:36:02,617 --> 00:36:05,518
и кое-что видели.

655
00:36:05,520 --> 00:36:08,755
Было темно.

656
00:36:08,757 --> 00:36:11,424
Знаете, Мэтью,

657
00:36:11,426 --> 00:36:14,427
У меня есть сын, не намного моложе вас,

658
00:36:14,429 --> 00:36:18,232
и я очень дорожу его преданностью.

659
00:36:18,234 --> 00:36:22,535
Но выше этого я ценю его принципы.

660
00:36:22,537 --> 00:36:24,604
Если бы он столкнулся с преступлением,

661
00:36:24,606 --> 00:36:26,539
надеюсь, что он не остался бы в стороне

662
00:36:26,541 --> 00:36:27,875
и поступил бы правильно,

663
00:36:27,877 --> 00:36:30,443
независимо от того, кто его совершил.

664
00:36:32,280 --> 00:36:35,949
Простите. Я не могу помочь вам.

665
00:36:39,720 --> 00:36:42,322
И чем больше я узнаю об Эшли,

666
00:36:42,324 --> 00:36:45,259
тем сильнее я ей восхищаюсь.

667
00:36:45,261 --> 00:36:48,295
Ей нужно было столько всего преодолеть.

668
00:36:50,231 --> 00:36:52,900
Но никто не делает всё в одиночку.

669
00:36:52,902 --> 00:36:55,135
Она нуждалась в спутнике жизни,

670
00:36:55,137 --> 00:36:57,971
и, наконец-то, нашла его в тебе.

671
00:36:57,973 --> 00:37:00,807
Кого-то надежного и поддерживающего.

672
00:37:00,809 --> 00:37:02,575
Кого-то, с кем она могла бы прожить жизнь.

673
00:37:02,577 --> 00:37:05,012
На кого она могла рассчитывать.

674
00:37:11,819 --> 00:37:15,522
Вот, что с ней сделала твоя мать.

675
00:37:15,524 --> 00:37:18,959
И пускай ты не можешь вернуть Эшли, Мэтью,

676
00:37:18,961 --> 00:37:21,561
но есть то, что ты можешь сделать для неё.

677
00:37:23,764 --> 00:37:25,765
Она всё ещё рассчитывает на тебя.

678
00:37:36,811 --> 00:37:39,846
Мэтью хотел бы поговорить со своей матерью.

679
00:37:55,729 --> 00:37:57,697
Как твоё самочувствие?

680
00:37:57,699 --> 00:38:00,834
О чём это ты?

681
00:38:00,836 --> 00:38:02,135
Как твоё плечо?

682
00:38:02,137 --> 00:38:04,804
Моё плечо заживет.

683
00:38:11,579 --> 00:38:13,446
Мэтью, в тебя стреляли.

684
00:38:15,016 --> 00:38:16,316
Дорогой, ты огорчен.

685
00:38:16,318 --> 00:38:18,018
А почему я огорчен, мам?

686
00:38:18,020 --> 00:38:19,252
Мэтью...

687
00:38:19,254 --> 00:38:20,687
Почему я огорчен?

688
00:38:20,689 --> 00:38:23,656
Потому, что ты потерял друга,

689
00:38:23,658 --> 00:38:25,859
по которому будешь скучать...
- Ты ненавидела её суть!

690
00:38:26,995 --> 00:38:28,428
Ей не нравились высокие каблуки,

691
00:38:28,430 --> 00:38:30,397
она не была католичкой,
и у неё не было богатых родителей.

692
00:38:30,399 --> 00:38:33,500
Она была наркоманкой и такой же был её парень.

693
00:38:33,502 --> 00:38:35,535
Я был её парнем.

694
00:38:35,537 --> 00:38:38,205
Она не подходила тебе, Мэтью.
Она не вписывалась.

695
00:38:38,207 --> 00:38:39,106
Значит ты убила её?

696
00:38:39,108 --> 00:38:41,608
Она была как вирус!

697
00:38:43,077 --> 00:38:44,911
Ее представили людям,

698
00:38:44,913 --> 00:38:47,047
с многомиллионными состояниями,

699
00:38:47,049 --> 00:38:51,084
а она говорит "приятно поболтать".

700
00:38:51,086 --> 00:38:53,620
Я думал, что если ты увидишь ее в такой одежде,

701
00:38:53,622 --> 00:38:55,322
ты дашь ей шанс.

702
00:38:56,257 --> 00:38:58,225
Она ненавидела такую показуху,

703
00:38:58,227 --> 00:39:01,928
но она сделала это ради тебя, что впечатлить тебя.

704
00:39:05,233 --> 00:39:06,833
Эшли, постой.

705
00:39:06,835 --> 00:39:08,301
Мы должны поговорить об этом.

706
00:39:10,204 --> 00:39:12,105
Нет.

707
00:39:14,342 --> 00:39:16,510
Тогда вы пошли за ней.

708
00:39:18,679 --> 00:39:21,781
Я поняла, что это мой шанс.

709
00:39:21,783 --> 00:39:22,982
Убить ее?

710
00:39:22,984 --> 00:39:24,584
Подкупить ее.

711
00:39:24,586 --> 00:39:26,153
Возьми.

712
00:39:26,155 --> 00:39:28,288
Я никогда не хотела убивать ее.

713
00:39:28,290 --> 00:39:30,190
50.000 долларов.

714
00:39:30,192 --> 00:39:31,925
Я просто хотела, чтобы она исчезла.

715
00:39:31,927 --> 00:39:34,061
За кого ты меня принимаешь?

716
00:39:38,999 --> 00:39:41,234
Вы забрали ее браслет?

717
00:39:41,236 --> 00:39:45,872
Мой браслет, подаренный мне моей бабушкой.

718
00:39:47,641 --> 00:39:51,378
Я понятия не имела о том, что Мэттью наблюдает.

719
00:40:08,028 --> 00:40:10,630
Я ничего и не понял, пока полиция мне не сообщила,

720
00:40:10,632 --> 00:40:12,132
что Эшли мертва.

721
00:40:12,134 --> 00:40:16,536
Я не осознавал, что наблюдал ее убийство.

722
00:40:16,538 --> 00:40:21,040
Прокурор задаст вам еще вопросы.

723
00:40:21,042 --> 00:40:22,442
А ваша мать..

724
00:40:22,444 --> 00:40:24,311
Мне плевать на нее.

725
00:40:27,115 --> 00:40:28,482
Я могу идти?

726
00:40:28,484 --> 00:40:30,984
Да.

727
00:40:33,954 --> 00:40:36,689
Мамаша принца та еще ледышка.

728
00:40:36,691 --> 00:40:37,892
Ее сожгут?

729
00:40:37,894 --> 00:40:40,060
Нет, в Нью-Йорке людей не "сжигают",

730
00:40:40,062 --> 00:40:43,296
но ее посадят очень-очень надолго.

731
00:40:43,298 --> 00:40:45,399
Вот и мама.

732
00:40:47,302 --> 00:40:50,070
Постой. А как же история с космическим кораблем?

733
00:40:50,072 --> 00:40:52,239
Это все, что я пока знаю.

734
00:40:52,241 --> 00:40:54,141
Но знаешь, что?

735
00:40:54,143 --> 00:40:56,309
Это только начало истории.

736
00:40:56,311 --> 00:40:57,545
Круто.

737
00:40:57,547 --> 00:40:58,913
Ладно.

738
00:40:58,915 --> 00:40:59,980
Пошли.

739
00:41:00,982 --> 00:41:02,416
- Пока.
- Пока.

740
00:41:04,018 --> 00:41:07,020
Этот чувак будет богаче Кармело.

741
00:41:07,955 --> 00:41:09,189
Пока.

742
00:41:11,292 --> 00:41:12,526
Собираетесь домой, детектив?

743
00:41:12,528 --> 00:41:15,230
Нет, мне нужно обратно в ...

744
00:41:21,768 --> 00:41:22,302
В...

745
00:41:22,304 --> 00:41:24,905
Лабораторию?

746
00:41:24,907 --> 00:41:27,975
Лабораторию, да.

747
00:41:27,977 --> 00:41:29,910
Это был длинный день.

748
00:41:29,912 --> 00:41:31,945
Вот. Спасибо.

749
00:41:47,796 --> 00:41:52,599
Кристин..это я.

750
00:41:52,601 --> 00:41:56,069
Нам нужно поговорить.

751
00:41:56,071 --> 00:41:58,538
Кое-что не в порядке.

752
00:41:59,607 --> 00:42:02,075
Чтобы отправить сообщение, нажмите 1.

753
00:42:02,077 --> 00:42:04,511
Чтобы удалить сообщение, нажмите 2.

754
00:42:22,730 --> 00:42:24,364
Когда ты ему скажешь?

755
00:42:25,666 --> 00:42:27,166
Они нашли Аваланш.

756
00:42:27,168 --> 00:42:29,636
О, отлично. Где?

757
00:42:29,638 --> 00:42:31,571
На штрафной стоянке.

758
00:42:31,573 --> 00:42:34,341
Ты припарковался в запретной зоне.

759
00:42:34,343 --> 00:42:36,943
В следующий раз, клади документы под стекло.

760
00:42:36,945 --> 00:42:41,013
И когда ты об этом узнал?

761
00:42:41,015 --> 00:42:42,749
У меня было много важных дел.

762
00:42:42,751 --> 00:42:44,117
Ну, знаешь, у меня тоже.

763
00:42:44,119 --> 00:42:46,586
Гораздо более важных, чем сидение здесь.

764
00:42:46,588 --> 00:42:50,523
Ну, может это поможет: Михаил Горбачев.

765
00:42:54,863 --> 00:42:59,266
Горбачев? Что?

766
00:43:07,474 --> 00:43:08,576
Фобос-1?

767
00:43:08,678 --> 00:43:10,810
Не с Альфа Центавры?

768
00:43:10,812 --> 00:43:12,913
Из Казахстана.

769
00:43:12,915 --> 00:43:15,215
Марсианский зонд, запущенный русскими

770
00:43:15,217 --> 00:43:18,651
в 1988 году. Они потеряли его, но..

771
00:43:19,487 --> 00:43:21,255
Похоже, один кусочек все-таки

772
00:43:21,257 --> 00:43:22,822
нашел путь домой.

773
00:43:22,824 --> 00:43:27,594
Да. Звуки животных, автомобильных сирен, слово "Земля",

774
00:43:27,596 --> 00:43:32,099
записанное на 37 разных языках. Десятка лучших песен 1988.

775
00:43:32,101 --> 00:43:35,835
Российская межпланетная поздравительная открытка.

776
00:43:36,737 --> 00:43:38,271
Там есть хорошие вещицы.

777
00:43:38,273 --> 00:43:40,006
"Red, red wine,"

778
00:43:40,008 --> 00:43:43,242
"Kokomo""
"Don't worry, be happy"".

779
00:43:43,244 --> 00:43:44,476
Помнишь их?

780
00:43:44,478 --> 00:43:45,644
Да, помню.

781
00:43:56,132 --> 00:43:58,622
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33310/120927

Отредактировано Marisol (2012-11-13 16:50:34)

0

8

9x07 Clue: SI

1
00:02:01,424 --> 00:02:03,608
Хорошо, опускай.

2
00:02:03,610 --> 00:02:05,777
Опускай ее.

3
00:02:07,979 --> 00:02:11,282
Наша жертва - Эллен Уайт, 19 лет.

4
00:02:11,284 --> 00:02:12,750
Приехала из Канзаса.

5
00:02:12,752 --> 00:02:14,752
Никого из родственником здесь нет.

6
00:02:14,754 --> 00:02:16,037
Ее согруппница, Алекса Холдман,

7
00:02:16,039 --> 00:02:17,905
нашла ее, когда тренировалась делать

8
00:02:17,907 --> 00:02:19,707
эту крутящуюся штуку.

9
00:02:19,709 --> 00:02:20,758
Пирует?

10
00:02:20,760 --> 00:02:23,711
Как я сказал, крутящуюся штуку.

11
00:02:25,030 --> 00:02:27,966
Есть идеи по поводу того, как она попала туда?

12
00:02:27,968 --> 00:02:31,302
Похоже, убийца воспользовался подъемником.

13
00:02:31,304 --> 00:02:33,972
Алекса Холдман выглядит довольно спокойной,

14
00:02:33,974 --> 00:02:36,057
учитывай, что она только нашла свою подругу мертвой.

15
00:02:36,059 --> 00:02:37,008
Они не были подругами.

16
00:02:37,010 --> 00:02:38,343
Эллен была дублершей Алексы,

17
00:02:38,345 --> 00:02:41,063
этим их отношения ограничивались.

18
00:02:43,533 --> 00:02:45,450
Петехиальное кровоизлияние.

19
00:02:46,052 --> 00:02:48,336
Причина смерти - вероятнее всего, асфиксия.

20
00:02:48,338 --> 00:02:49,854
И для этого тебе требовалось её изучать?

21
00:02:49,856 --> 00:02:51,272
Её повесили на канате.

22
00:02:51,274 --> 00:02:53,641
Мы не уверены, что именно веревкой она была убита.

23
00:02:53,643 --> 00:02:55,643
Следы от веревки - и синяки.

24
00:02:55,645 --> 00:02:57,211
Отсутствует подкожное кровоизлияние.

25
00:02:57,213 --> 00:02:59,397
Скорее всего получены после смерти.

26
00:02:59,399 --> 00:03:01,766
Вот эти синяки больше соответствуют следам от удушения.

27
00:03:01,768 --> 00:03:03,351
Обесцвечивание и припухлость

28
00:03:03,353 --> 00:03:05,620
указывают на то, что это было сделано, когда она была жива.

29
00:03:05,622 --> 00:03:06,821
Ладно, может быть, я

30
00:03:06,823 --> 00:03:08,606
и не ношу чудесный белый халат,

31
00:03:08,608 --> 00:03:09,874
но ваши слова звучат так, будто вы думаете

32
00:03:09,876 --> 00:03:12,243
что кто-то задушил ее, а затем еще и повесил.

33
00:03:14,246 --> 00:03:17,582
Зачем вешать того, кто уже мертв?

34
00:03:40,189 --> 00:03:44,625
<i></i>

35
00:03:44,627 --> 00:03:48,496
<i></i>

36
00:03:48,498 --> 00:03:53,334
<i></i>

37
00:03:55,487 --> 00:03:57,839
<i></i>

38
00:03:58,039 --> 00:04:01,439
Место Преступления: Нью-Йорк.
9 сезон, 7 серия. "Улика".

39
00:04:08,294 --> 00:04:10,578
<i></i>

40
00:04:38,306 --> 00:04:40,575
<i></i>

41
00:05:09,171 --> 00:05:11,439
<i></i>

42
00:05:21,116 --> 00:05:22,533
Не знаю, Мак.

43
00:05:22,535 --> 00:05:25,653
Алекса Холдман нашла свою талантливую дублершу мертвой,

44
00:05:25,655 --> 00:05:28,956
но похоже, что она ни капельки не расстроена этим.

45
00:05:28,958 --> 00:05:30,191
Я знаю, что это клише,

46
00:05:30,193 --> 00:05:31,959
но дублеры делают все, чтобы стать звездами,

47
00:05:31,961 --> 00:05:33,411
так, может быть, звезда Эллен засияла

48
00:05:33,413 --> 00:05:35,663
ярче, чем хотелось бы Алексе.

49
00:05:35,665 --> 00:05:38,032
Дэнни подтвердил, что подъёмный механизм

50
00:05:38,034 --> 00:05:39,250
использовался, чтобы подвесить тело,

51
00:05:39,252 --> 00:05:41,202
задачка, с которой справится
даже балерина весом в 40 килограмм.

52
00:05:41,204 --> 00:05:43,471
Интересная теория.

53
00:05:43,473 --> 00:05:44,756
Только есть одна проблема.

54
00:05:44,758 --> 00:05:47,392
Хокс сказал, что Эллен умерла около 6 вечера.

55
00:05:47,394 --> 00:05:50,061
Я только что поговорил с танцовщицами и их руководителем.

56
00:05:50,063 --> 00:05:51,646
Все возможные подозреваемые

57
00:05:51,648 --> 00:05:53,564
были на репетиции с 5 до 8,

58
00:05:53,566 --> 00:05:55,516
включая нашу "ледышку" Алексу Холдман.

59
00:05:55,518 --> 00:05:57,635
Что с Эллен? Он была на репетиции?

60
00:05:57,637 --> 00:06:00,805
Она отпросилась в туалет около 5:30 и не вернулась.

61
00:06:00,807 --> 00:06:02,690
И никто не пошел ее искать?

62
00:06:02,692 --> 00:06:04,659
Очевидно, такие срывы для Эллен - норма.

63
00:06:04,661 --> 00:06:05,860
Иногда она возвращалась, иногда нет.

64
00:06:05,862 --> 00:06:07,862
Больше никого не было в...

65
00:06:08,981 --> 00:06:10,314
в...

66
00:06:10,316 --> 00:06:12,233
- Здании?
- Нет.

67
00:06:12,235 --> 00:06:14,752
Танцовщицы с руководителем были одни в здании.

68
00:06:14,754 --> 00:06:16,170
Сторожа не придут до 10,

69
00:06:16,172 --> 00:06:17,839
то есть, еще 15 минут.

70
00:06:17,841 --> 00:06:20,007
Жертва не повесилась сама.

71
00:06:22,594 --> 00:06:24,378
Здесь был кто-то посторонний.

72
00:06:24,380 --> 00:06:26,580
Узнайте, кто.

73
00:06:50,155 --> 00:06:52,707
Прости, что... Прости, что не перезванивала.

74
00:06:52,709 --> 00:06:54,158
Я не знала, что сказать.

75
00:06:55,360 --> 00:06:58,112
Я понимаю, почему ты злишься на меня, Кристин.

76
00:06:58,114 --> 00:06:59,964
Я не злюсь.

77
00:06:59,966 --> 00:07:03,551
Я... обижена,

78
00:07:03,553 --> 00:07:04,952
растеряна,

79
00:07:04,954 --> 00:07:07,672
немного смущена.

80
00:07:07,674 --> 00:07:10,508
Я подумала, что вела себя как подросток.

81
00:07:10,510 --> 00:07:13,961
Бабочки в животе от восторга, что я вижу тебя,

82
00:07:13,963 --> 00:07:17,315
я каждую минуту боролась с желанием отправить тебе СМС...

83
00:07:17,317 --> 00:07:20,017
Воспринимала все серьезнее, чем на самом деле,

84
00:07:20,019 --> 00:07:21,819
поэтому я решила отступить.

85
00:07:21,821 --> 00:07:23,654
- Нет, я не хочу, чтобы ты это делала.
- Да, но

86
00:07:23,656 --> 00:07:25,806
если это правда, то почему ты не можешь мне сказать, в чем проблема?

87
00:07:25,808 --> 00:07:27,325
Почему ты отгораживаешь меня

88
00:07:27,327 --> 00:07:29,193
от того, что с тобой происходит?

89
00:07:29,195 --> 00:07:30,745
Это не так.

90
00:07:30,747 --> 00:07:32,613
Это... не связано с нами.

91
00:07:32,615 --> 00:07:34,332
Хорошо.

92
00:07:34,334 --> 00:07:36,751
Я поняла. Это не мое дело.

93
00:07:36,753 --> 00:07:37,785
Это не то, что я пытаюсь сказать.

94
00:07:37,787 --> 00:07:39,837
Мак, проблема в том,

95
00:07:39,839 --> 00:07:42,089
что ты не говоришь ничего.

96
00:07:47,880 --> 00:07:49,597
Ты...

97
00:07:49,599 --> 00:07:51,415
ты сделала меня очень счастливым.

98
00:07:51,417 --> 00:07:53,234
Я только...

99
00:07:53,236 --> 00:07:55,853
борюсь с...

100
00:07:55,855 --> 00:07:57,722
Ты можешь мне сказать.

101
00:07:57,724 --> 00:07:59,006
Знаешь, я провела те ночи

102
00:07:59,008 --> 00:08:00,942
у твоей кровати в больнице

103
00:08:00,944 --> 00:08:03,861
не потому, что это был мой долг.

104
00:08:03,863 --> 00:08:05,646
Я была там, где я хотела быть.

105
00:08:05,648 --> 00:08:09,650
Я сидела там день за днем, молясь...

106
00:08:09,652 --> 00:08:14,322
потому что я хотела... мне необходимо было, чтобы ты выздоровел.

107
00:08:15,190 --> 00:08:17,358
Мак, ты можешь довериться мне.

108
00:08:21,748 --> 00:08:25,466
Я не... Я не помню слова.

109
00:08:28,536 --> 00:08:31,055
С тех пор, как в меня стреляли, я...

110
00:08:31,057 --> 00:08:34,392
моя п-память...

111
00:08:37,095 --> 00:08:39,397
Это простые вещи, в основном,

112
00:08:39,399 --> 00:08:43,017
цвета, названия цветов, еды, простых...

113
00:08:43,019 --> 00:08:44,852
об-бычные вещи.

114
00:08:44,854 --> 00:08:48,272
Я просто... Я думал, я справлюсь с этим сам,

115
00:08:48,274 --> 00:08:51,158
но я продолжаю забывать.

116
00:08:51,160 --> 00:08:53,194
Это называется афазия.

117
00:08:53,196 --> 00:08:55,529
Я посещаю врачей, и они...

118
00:08:55,531 --> 00:08:57,949
они говорят, что это может пройти,

119
00:08:57,951 --> 00:09:00,067
а может остаться на всю жизнь.

120
00:09:05,340 --> 00:09:07,508
Почему ты не поделился со мной этим, Мак?

121
00:09:09,011 --> 00:09:10,211
Нет, не важно.

122
00:09:10,213 --> 00:09:13,014
Я спросила. Теперь я знаю ответ.

123
00:09:14,749 --> 00:09:16,767
Знаешь, одна из твоих самых притягательных черт -

124
00:09:16,769 --> 00:09:19,770
это твоя гордость.

125
00:09:19,772 --> 00:09:21,772
Но она же - твоя слабость.

126
00:09:21,774 --> 00:09:24,442
И мне нужно решить,

127
00:09:24,444 --> 00:09:27,528
могу ли я с этим смириться.

128
00:09:34,536 --> 00:09:36,737
Хорошо.

129
00:09:52,220 --> 00:09:58,292
"Танцор, в отличии от любого другого человека,
умирает два раза".

130
00:09:58,294 --> 00:10:01,862
Это сказала Марта Грэм.

131
00:10:01,864 --> 00:10:05,016
Впрочем, очевидно, что она
не имела в виду нашу жертву.

132
00:10:05,018 --> 00:10:06,984
Причина смерти - асфиксия

133
00:10:06,986 --> 00:10:08,402
вследствие удушения руками.

134
00:10:08,404 --> 00:10:11,105
Странгуляционная борозда образовалась посмертно.

135
00:10:11,107 --> 00:10:13,574
Да. Я также обнаружил

136
00:10:13,576 --> 00:10:15,476
рубцы на пищеводе и истончение зубной эмали.

137
00:10:15,478 --> 00:10:17,194
Значит, она страдала булимией.

138
00:10:17,196 --> 00:10:19,563
Обычно для танцоров.

139
00:10:19,565 --> 00:10:22,950
Но это не единственная моя находка.

140
00:10:24,670 --> 00:10:26,921
Это сделано не убийцей.

141
00:10:26,923 --> 00:10:28,956
Самоповреждение.

142
00:10:28,958 --> 00:10:30,424
Или, как называют это крутые детки...

143
00:10:30,426 --> 00:10:31,509
Каттинг (нанесение себе порезов с целью причинить себе боль).

144
00:10:31,511 --> 00:10:35,880
Судя по виду, эти шрамы появились более года назад.

145
00:10:35,882 --> 00:10:38,549
Убийца мог знать об её эмоциональных проблемах

146
00:10:38,551 --> 00:10:40,667
и хотел, чтобы всё выглядело как самоубийство.

147
00:10:40,669 --> 00:10:44,689
Синяки указывают на то,
что убийца подошёл спереди.

148
00:10:44,691 --> 00:10:50,177
Но я не нашёл никаких признаков
самозащиты на её руках.

149
00:10:50,179 --> 00:10:53,130
В таком случае Эллен, возможно, знала убийцу.

150
00:10:59,004 --> 00:11:02,073
Никогда не покупай Люси мобильный телефон.

151
00:11:02,075 --> 00:11:03,690
Ей всего пять, Док.

152
00:11:03,692 --> 00:11:04,975
Я имею в виду вообще никогда.

153
00:11:04,977 --> 00:11:06,860
Я полазил в телефоне Эллен Уайт.

154
00:11:06,862 --> 00:11:09,313
Там было 500 смс только за эту неделю.

155
00:11:09,315 --> 00:11:10,865
Вау. А что-нибудь особенное есть?

156
00:11:10,867 --> 00:11:14,885
Нет, только куча IMHO и FTW.

157
00:11:14,887 --> 00:11:16,754
Девочка переезжает в Нью Йорк год назад.

158
00:11:16,756 --> 00:11:17,888
Близких друзей в городе нет.

159
00:11:17,890 --> 00:11:20,174
Каждый день пишет своему парню в Канзасе.

160
00:11:20,176 --> 00:11:23,844
Не могу представить причины,
по которой кто-то желал бы ей смерти.

161
00:11:23,846 --> 00:11:25,879
Я нашёл черный след на канате.

162
00:11:25,881 --> 00:11:27,415
Оказалось, это смесь калиевой селитры,

163
00:11:27,417 --> 00:11:28,682
древесного угля и серы.

164
00:11:28,684 --> 00:11:30,284
Это всё - компоненты дымного пороха.

165
00:11:30,286 --> 00:11:32,719
Как тот, который использовался
во время Гражданской Войны?

166
00:11:32,721 --> 00:11:33,904
До Гражданской Войны, вообще-то.

167
00:11:33,906 --> 00:11:36,190
Тогда как порох из старинного оружия

168
00:11:36,192 --> 00:11:38,409
оказался на канате, на котором повесили нашу жертву?

169
00:11:38,411 --> 00:11:39,726
Мессер, окажи мне услугу

170
00:11:39,728 --> 00:11:41,912
и скажи своей жене, чтобы отстала от меня, хорошо?

171
00:11:41,914 --> 00:11:43,063
Потому что я не делал этого.

172
00:11:43,065 --> 00:11:44,915
И мне не нравится, когда меня обвиняют в том,

173
00:11:44,917 --> 00:11:48,702
чего я не делал, когда я не делал этого, потому что
я этого не делал, хорошо?

174
00:11:48,704 --> 00:11:50,237
Ты что-нибудь понял?

175
00:11:50,239 --> 00:11:51,905
Да, он не делал этого.

176
00:12:01,249 --> 00:12:03,384
Детка, что ты сделала с Адамом?

177
00:12:08,390 --> 00:12:10,724
Только не думайте, что вы двое вне подозрений.

178
00:12:10,726 --> 00:12:12,526
Что с твоими глазами?

179
00:12:41,423 --> 00:12:42,990
Адам.

180
00:12:42,992 --> 00:12:45,392
Знаете, я считаю себя достаточно приятным человеком.

181
00:12:45,394 --> 00:12:48,312
Уравновешенная, терпеливая,
как свидетельствует

182
00:12:48,314 --> 00:12:50,064
человек, которого я выбрала в мужья.

183
00:12:50,066 --> 00:12:51,398
Одному богу известно, как тебя угораздило.

184
00:12:51,400 --> 00:12:52,633
Кто-то решил,

185
00:12:52,635 --> 00:12:54,568
"Да она лёгкая добыча.

186
00:12:54,570 --> 00:12:57,471
Давай разыграем Линдси в лаборатории, потому что она..."

187
00:12:57,473 --> 00:12:59,240
что, слабая?

188
00:13:00,993 --> 00:13:03,143
Кто бы это не сделал, он просчитался.

189
00:13:04,312 --> 00:13:06,080
И ты думаешь, это сделал Адам?

190
00:13:06,082 --> 00:13:08,649
Я так думаю, но мне пока не представился случай

191
00:13:08,651 --> 00:13:10,417
обработать микроскоп, так что
до того, как я сделаю это,

192
00:13:10,419 --> 00:13:11,619
каждый будет подозреваемым.

193
00:13:11,621 --> 00:13:14,088
Ясно? Думаю, мне не следует напоминать вам двоим,

194
00:13:14,090 --> 00:13:17,091
что ваши отпечатки и ваши ДНК есть в досье.

195
00:13:17,093 --> 00:13:20,294
Всё это очень увлекательно,
и я лично не могу дождаться,

196
00:13:20,296 --> 00:13:22,162
чтобы узнать, кто сделал это, но...

197
00:13:22,164 --> 00:13:24,131
Немного больше я интересуюсь
вот этой галереей антикварного оружия.

198
00:13:24,133 --> 00:13:26,050
- Убийство?
- Ага.

199
00:13:26,052 --> 00:13:28,252
Неизвестная была застрелена
в районе Адской Кухни 24 часа назад.

200
00:13:28,254 --> 00:13:31,272
Из убившего ее пистолета вылетел пыж,

201
00:13:31,274 --> 00:13:34,675
который использовали в антикварном дульно-заряжаемом оружии.

202
00:13:34,677 --> 00:13:36,026
Что именно ты ищешь?

203
00:13:36,028 --> 00:13:38,913
Зигзагообразный след раны,

204
00:13:38,915 --> 00:13:40,614
указанный Сидом в отчете о вскрытии.

205
00:13:47,205 --> 00:13:48,622
Мы реконструировали фрагменты.

206
00:13:48,624 --> 00:13:51,292
Пулей оказался шарик калибром 66 мм.

207
00:13:51,294 --> 00:13:52,543
Пороховые ожоги на одежде жертвы

208
00:13:52,545 --> 00:13:54,328
свидетельствуют, что стрелок

209
00:13:54,330 --> 00:13:56,463
был примерно в трёх метрах от неё.

210
00:13:56,465 --> 00:13:58,365
Это добавляет цвета твоим глазам.

211
00:13:58,367 --> 00:14:00,084
- Спасибо.
- Есть совпадение?

212
00:14:00,086 --> 00:14:03,437
Я думаю, выиграл номер два.

213
00:14:03,439 --> 00:14:07,758
Практически воспроизводит рисунок ранения,
который Сид получил с помощью компьютерной томографии.

214
00:14:07,760 --> 00:14:11,562
Револьвер пепербокс Аллена и Сербера.

215
00:14:11,564 --> 00:14:13,814
Произведён в 1830 году.

216
00:14:13,816 --> 00:14:15,065
До Гражданской Войны.

217
00:14:15,067 --> 00:14:17,935
Ты нашла следы дымного пороха на твоей жертве?

218
00:14:17,937 --> 00:14:19,987
- Да. А что?
- Я нашел дымный порох

219
00:14:19,989 --> 00:14:23,524
на канате, который использовался, чтобы
повесить Эллен Уайт.

220
00:14:34,052 --> 00:14:37,170
Следы пороха из оружия,
которым убили нашу неизвестную,

221
00:14:37,472 --> 00:14:40,973
совпадают со следами пороха, найденными
на канате, на котором повесили нашу балерину.

222
00:14:40,975 --> 00:14:44,244
- Бессмыслица какая-то.
- Да.

223
00:14:44,246 --> 00:14:47,014
Ничего в этих двух случаях
не указывает на серийного убийцу.

224
00:14:47,016 --> 00:14:48,516
У женщин нет ничего общего:

225
00:14:48,518 --> 00:14:50,468
работа, внешность, окружение.

226
00:14:51,070 --> 00:14:53,003
Два совершенно разных метода убийства.

227
00:14:53,005 --> 00:14:56,489
И нападающий не оставил никакой подписи.

228
00:14:56,491 --> 00:14:59,926
И всё же улики предполагают,
что кто бы не застрелил нашу неизвестную,

229
00:14:59,928 --> 00:15:03,347
он же задушил Эллен Уайт.

230
00:15:13,196 --> 00:15:14,929
Иди!

231
00:15:14,931 --> 00:15:16,698
Двигай!

232
00:15:16,700 --> 00:15:18,767
- Пожалуйста...
- Заткнись! Повернись!

233
00:15:20,904 --> 00:15:22,254
Стоять!

234
00:15:22,256 --> 00:15:24,990
Брось оружие!

235
00:15:24,992 --> 00:15:27,042
Девушка, зайдите за мою спину. Зайдите за меня.

236
00:15:27,044 --> 00:15:28,276
Отойди от оружия!

237
00:15:28,278 --> 00:15:29,944
Руки за голову!

238
00:15:34,834 --> 00:15:37,786
Патруль задержал его, когда он держал девушку на прицеле.

239
00:15:37,788 --> 00:15:40,305
Из того же оружия убили Джейн Доу в Адской Кухне.

240
00:15:43,976 --> 00:15:47,462
Нравится стрелять в молоденьких девушек из старых пушек?

241
00:15:47,464 --> 00:15:48,430
Я ни в кого не стрелял.

242
00:15:48,432 --> 00:15:49,681
Конечно, нет!

243
00:15:49,683 --> 00:15:51,149
Ты же хороший парень.
Давай-ка поглядим.

244
00:15:51,151 --> 00:15:53,935
Сэм Кросс, 25 лет.

245
00:15:53,937 --> 00:15:55,187
Самые яркие моменты в жизни:

246
00:15:55,189 --> 00:15:57,906
домогательство, вооруженное ограбление и кража.

247
00:15:57,908 --> 00:16:02,244
Итак, расскажи, мне что заставило тебя перейти к убийствам?

248
00:16:04,447 --> 00:16:05,797
Эй, погодите!

249
00:16:05,799 --> 00:16:06,865
Убийствам?

250
00:16:06,867 --> 00:16:08,700
Я не убивал этих девушек.

251
00:16:08,702 --> 00:16:11,620
Хорошо? Я - грабитель. Я никуда не переходил.

252
00:16:11,622 --> 00:16:13,004
Не могу понять, почему.

253
00:16:13,006 --> 00:16:14,456
Это очень убедительно, Сэм,

254
00:16:14,458 --> 00:16:15,791
но факт в том, что мы нашли тебя с пушкой,

255
00:16:15,793 --> 00:16:17,342
из который ты убил женщину,

256
00:16:17,344 --> 00:16:19,094
вот эту.

257
00:16:20,880 --> 00:16:22,214
Ты застрелил ее в Адской Кухне.

258
00:16:22,216 --> 00:16:24,349
Припоминаешь?

259
00:16:25,268 --> 00:16:28,103
Что нам непонятно, так это

260
00:16:28,105 --> 00:16:29,304
почему ты повесил Эллен Уайт?

261
00:16:29,306 --> 00:16:30,505
Почему ты просто не застрелил ее тоже?

262
00:16:30,507 --> 00:16:32,190
Кто такая эта чертова Эллен Уайт?

263
00:16:32,192 --> 00:16:33,475
Слушай...

264
00:16:33,477 --> 00:16:35,610
Это даже не моя пушка. Я нашел эту хрень.

265
00:16:35,612 --> 00:16:37,178
И этой корявой историей ты собираешься прикрываться?

266
00:16:37,180 --> 00:16:38,530
Да, вообще-то, это правда.

267
00:16:38,532 --> 00:16:40,398
Слушай, я скажу прямо.

268
00:16:40,400 --> 00:16:41,733
Хорошо? У меня была работенка

269
00:16:41,735 --> 00:16:43,235
в спортзале в Адской Кухне,

270
00:16:43,237 --> 00:16:45,821
но владелец постоянно

271
00:16:45,823 --> 00:16:48,023
заставлял меня вкалывать, так что я свалил.

272
00:16:48,025 --> 00:16:50,125
Я решил заглянуть в небольшой бар

273
00:16:50,127 --> 00:16:51,109
по пути домой,

274
00:16:51,111 --> 00:16:52,828
а она

275
00:16:52,830 --> 00:16:55,147
была уже мертва, когда я нашел ее.

276
00:16:55,149 --> 00:16:57,215
Почему же ты не вызвал копов?

277
00:16:57,217 --> 00:16:58,867
С моим послужным списком?

278
00:16:58,869 --> 00:17:00,852
Не-е-е! Нет, на фиг-на фиг.

279
00:17:00,854 --> 00:17:02,203
Слушай...

280
00:17:02,205 --> 00:17:03,922
Я поискал ее кошелек.

281
00:17:03,924 --> 00:17:05,640
Ничего не нашел, поэтому...

282
00:17:05,642 --> 00:17:08,727
Я взял ее украшения.

283
00:17:11,113 --> 00:17:13,064
Слушай, они были ей больше ни к чему.

284
00:17:13,066 --> 00:17:14,432
Хорошо? И тогда я его увидел.

285
00:17:14,434 --> 00:17:16,902
Он просто... валялся там.

286
00:17:16,904 --> 00:17:18,103
Валялся.

287
00:17:18,105 --> 00:17:19,487
Интересный выбор слова.

288
00:17:19,489 --> 00:17:21,373
Да, знаешь что? Что-то плывет

289
00:17:21,375 --> 00:17:22,991
тебе в руки - ты просто берешь это.

290
00:17:22,993 --> 00:17:25,994
Ты когда-нибудь был в Манхэттенской Танцевальной консерватории?

291
00:17:27,079 --> 00:17:28,830
Например, прошлой ночью?

292
00:17:28,832 --> 00:17:30,999
Прошлой ночью?

293
00:17:31,001 --> 00:17:34,169
Я был с подружкой, вот.

294
00:17:34,171 --> 00:17:36,621
Вы можете ей позвонить и спросить ее.

295
00:17:36,623 --> 00:17:39,758
Только убедитесь, что ее мужа нет поблизости.

296
00:17:47,533 --> 00:17:49,867
Мы продвинулись с опознанием нашей Джейн Доу?

297
00:17:49,869 --> 00:17:51,202
Пока нет.

298
00:17:51,204 --> 00:17:53,504
Только что пришли результаты токсикологии.

299
00:17:53,506 --> 00:17:55,757
В ее организме была смесь химикатов,

300
00:17:55,759 --> 00:17:57,825
похожая на антидепрессант,

301
00:17:57,827 --> 00:17:59,110
но такой комбинации

302
00:17:59,112 --> 00:18:00,161
я раньше не встречала.

303
00:18:00,163 --> 00:18:01,679
Может смесь лекарств?

304
00:18:01,681 --> 00:18:04,498
Да. Я позвоню в фармацевтическую компанию.

305
00:18:04,500 --> 00:18:05,967
Может, это поможет.

306
00:18:07,920 --> 00:18:10,138
Как твои поиски лабораторного хулигана?

307
00:18:10,973 --> 00:18:12,090
Нормально.

308
00:18:12,092 --> 00:18:15,710
Утром, наконец, мне удалось исследовать место преступления.

309
00:18:28,674 --> 00:18:30,858
Метиленовый синий краситель.

310
00:18:30,860 --> 00:18:32,794
Это не сузит твой список подозреваемых.

311
00:18:32,796 --> 00:18:34,112
Мы все имеем к нему доступ.

312
00:18:34,114 --> 00:18:36,981
Я нашла еще кое-что.

313
00:18:52,264 --> 00:18:53,898
Хорошо.

314
00:18:53,900 --> 00:18:55,483
Понятно.

315
00:18:55,485 --> 00:18:56,734
В этом что-то есть.

316
00:18:56,736 --> 00:18:58,069
Но я пока не

317
00:18:58,071 --> 00:19:00,004
уверена, что это.

318
00:19:00,006 --> 00:19:01,739
Но я выясню. А когда выясню,

319
00:19:01,741 --> 00:19:04,325
буду в шаге от исполнения своей мести.

320
00:19:05,244 --> 00:19:09,113
Напомни мне не переходить тебе дорогу.

321
00:19:13,403 --> 00:19:14,869
Это неудачный момент?

322
00:19:15,704 --> 00:19:18,339
Нет.

323
00:19:20,175 --> 00:19:23,561
Твое признание много значило.

324
00:19:25,098 --> 00:19:27,231
Хотел бы я, чтобы для меня это не было так сложно.

325
00:19:27,233 --> 00:19:28,683
Да, я знаю.

326
00:19:28,685 --> 00:19:31,302
Но я хочу, чтобы ты знал, что ты всегда можешь придти ко мне,

327
00:19:31,304 --> 00:19:34,055
быть честным со мной, не смотря на то, как это тяжело.

328
00:19:34,057 --> 00:19:36,441
Я сильней, чем ты думаешь.

329
00:19:36,443 --> 00:19:38,910
Я знаю.

330
00:19:38,912 --> 00:19:40,594
Я хочу помочь тебе, Мак.

331
00:19:42,264 --> 00:19:43,514
Эй, я получила.. Ой,

332
00:19:43,516 --> 00:19:44,465
прошу прощения. Привет, Кристин.

333
00:19:44,467 --> 00:19:46,317
- Привет.
- Я могу зайти попозже.

334
00:19:46,319 --> 00:19:47,652
Я уже ухожу.

335
00:19:47,654 --> 00:19:48,986
Что...?

336
00:19:48,988 --> 00:19:51,539
Не спрашивай. Длинная история.

337
00:19:51,541 --> 00:19:53,491
Надо мной подшутили.

338
00:19:53,493 --> 00:19:56,911
Кто подумал, что будет забавно покрасить ее глаза..

339
00:19:58,714 --> 00:19:59,947
В синий.

340
00:19:59,949 --> 00:20:01,282
Ясно.

341
00:20:01,284 --> 00:20:03,784
Нужно несколько дней, чтобы все смылось.

342
00:20:03,786 --> 00:20:05,303
Я знаю, я выгляжу нелепо.

343
00:20:05,305 --> 00:20:07,588
Нет-нет, нисколько.

344
00:20:07,590 --> 00:20:09,424
Я позвоню.

345
00:20:17,132 --> 00:20:20,968
Есть новости от Флэка с Ловато об их подозреваемом?

346
00:20:20,970 --> 00:20:23,354
Они все еще проверяют его алиби.

347
00:20:23,356 --> 00:20:24,655
Но ты не уверен, что это он?

348
00:20:26,442 --> 00:20:28,142
В этом нет смысла.

349
00:20:28,144 --> 00:20:29,360
Он вор.

350
00:20:29,362 --> 00:20:33,130
И даже если он и убил нашу Джейн Доу, зачем убивать Эллен Уайт

351
00:20:33,132 --> 00:20:36,501
таким театральным способом?
- Ну, может,

352
00:20:36,503 --> 00:20:39,537
если мы узнаем, кто такая наша Джейн Доу, мы смогли бы найти связь.

353
00:20:39,539 --> 00:20:42,340
Сид нашел в ее крови лекарство,

354
00:20:42,342 --> 00:20:44,208
называемое Трихоксипилом. Я о таком

355
00:20:44,210 --> 00:20:45,993
никогда не слышала, так что решила навести справки.

356
00:20:45,995 --> 00:20:47,178
Это антидепрессант,

357
00:20:47,180 --> 00:20:48,112
и в данный момент

358
00:20:48,114 --> 00:20:50,548
он проходит стадию испытания на людях.

359
00:20:50,550 --> 00:20:51,999
Как тогда она получила к нему доступ?

360
00:20:52,001 --> 00:20:53,818
Я позвонила в лекарственную компанию.

361
00:20:53,820 --> 00:20:55,853
Сейчас они работают с группой

362
00:20:55,855 --> 00:20:58,473
психиатров по всей стране, 4 из которых живут

363
00:20:58,475 --> 00:20:59,807
в Нью-Йорке.
- Ты смогла связаться с ними?

364
00:20:59,809 --> 00:21:02,059
Да. И только у одного из них есть пациентка,

365
00:21:02,061 --> 00:21:03,961
схожая по описанию с Джейн Доу.

366
00:21:06,231 --> 00:21:09,767
Ее зовут Лиза. Лиза Вестон.

367
00:21:09,769 --> 00:21:11,704
Она была моей пациенткой с 16-ти лет.

368
00:21:14,724 --> 00:21:16,158
Кто сделал это с ней?

369
00:21:16,160 --> 00:21:17,492
Мы пытаемся это выяснить.

370
00:21:21,397 --> 00:21:25,701
Она когда-нибудь упоминала при вас имя Сам Кросс?

371
00:21:25,703 --> 00:21:28,420
Нет, насколько я помню.

372
00:21:28,422 --> 00:21:30,038
Это сделал он?

373
00:21:30,040 --> 00:21:32,124
Мы пока пытаемся это определить.

374
00:21:32,126 --> 00:21:33,542
В данный момент, нам нужно знать

375
00:21:33,544 --> 00:21:35,377
о ней столько, сколько вы сможете рассказать.

376
00:21:35,379 --> 00:21:36,878
Она рассказывала что-нибудь на терапии?

377
00:21:36,880 --> 00:21:39,014
Что-нибудь, что могло бы помочь расследованию?

378
00:21:39,016 --> 00:21:41,566
Я виделась с ней на этой неделе. Все было хорошо.

379
00:21:41,568 --> 00:21:42,768
От чего вы ее лечили?

380
00:21:42,770 --> 00:21:45,620
Она страдала от биполярного расстройства.

381
00:21:45,622 --> 00:21:48,523
Но наша с ней работа вместе с этим новым лекарством...

382
00:21:48,525 --> 00:21:50,208
Ей стало значительно лучше.

383
00:21:50,310 --> 00:21:51,426
Что с ее личной жизнью?

384
00:21:51,428 --> 00:21:53,344
Она жила с семьей, с парнем?

385
00:21:53,346 --> 00:21:54,829
Она жила одна.

386
00:21:54,831 --> 00:21:58,633
Лиза из обеспеченной семьи, но...

387
00:21:58,635 --> 00:22:00,351
Она никогда не хотела принять их помощь.

388
00:22:00,353 --> 00:22:02,086
А по-поводу парня -

389
00:22:02,088 --> 00:22:03,671
его у нее не было, она всегда сторонилась

390
00:22:03,673 --> 00:22:04,722
мужчин.

391
00:22:04,724 --> 00:22:06,307
Я могу проверить мои записи

392
00:22:06,309 --> 00:22:08,143
с наших последних встреч.

393
00:22:08,145 --> 00:22:10,011
Возможно, я что-то упустила.

394
00:22:10,013 --> 00:22:11,529
Это бы нам очень помогло.

395
00:22:12,848 --> 00:22:14,649
Доктор Эмерсон.

396
00:22:15,734 --> 00:22:19,287
Лиза когда-нибудь упоминала некую Эллен Уайт?

397
00:22:24,877 --> 00:22:26,561
Лиза Вестон и Эллен Уайт

398
00:22:26,563 --> 00:22:28,396
были пациентками доктора Карли Эмерсон.

399
00:22:28,398 --> 00:22:30,031
И где доктор сейчас?

400
00:22:30,033 --> 00:22:31,599
Она вернулась в свой офис проверить записи

401
00:22:31,601 --> 00:22:33,234
и документы на обеих жертв.

402
00:22:33,236 --> 00:22:34,869
Флэк и Ловато сейчас едут к ней.

403
00:22:34,871 --> 00:22:36,537
Хорошо, но как Сэм Кросс

404
00:22:36,539 --> 00:22:38,873
во все это вписывается?
- Никак.

405
00:22:38,875 --> 00:22:41,275
Его алиби подтвердилось.

406
00:22:41,277 --> 00:22:43,110
Итак, почему кто-то охотится на ее пациентов?

407
00:22:43,212 --> 00:22:44,112
Я отследил серийник

408
00:22:44,114 --> 00:22:45,930
того антикварного револьвера, и это было непросто,

409
00:22:45,932 --> 00:22:47,399
потому что его сделали во времена,

410
00:22:47,401 --> 00:22:48,800
когда по Земле бродили динозавры.

411
00:22:48,802 --> 00:22:50,869
Провел поиск по базе.

412
00:22:50,871 --> 00:22:52,070
Но проблема в том,

413
00:22:52,072 --> 00:22:55,156
что вам не нужно разрешение на покупку и продажу оружия,

414
00:22:55,158 --> 00:22:57,459
если оно было сделано раньше 1899 года,

415
00:22:57,461 --> 00:23:00,128
так что о нем нет никаких записей в базе.

416
00:23:00,130 --> 00:23:04,416
Как бы то ни было, после мастерского поиска в сети, проведенного мной,

417
00:23:04,418 --> 00:23:07,118
я смог отследить это оружие до продавца.

418
00:23:07,120 --> 00:23:09,821
Он был куплен онлайн две недели назад

419
00:23:09,823 --> 00:23:12,040
доктором Карли Эмерсон,

420
00:23:12,042 --> 00:23:15,176
психиатром наших двух жертв.

421
00:23:16,262 --> 00:23:19,147
Доктор Эмерсон!

422
00:23:19,149 --> 00:23:22,183
Доктор Эмерсон! Полиция!

423
00:23:26,072 --> 00:23:28,056
Чисто.

424
00:23:42,005 --> 00:23:43,505
Она ушла.

425
00:23:44,673 --> 00:23:45,924
Может, она и не возвращалась вовсе.

426
00:23:45,926 --> 00:23:47,525
Похоже, она была здесь.

427
00:23:47,527 --> 00:23:50,879
Здесь полароидные снимки Эллен Уайт,
каната, на котором её повесили,

428
00:23:50,881 --> 00:23:52,180
и Консерватории Танцев.

429
00:23:52,182 --> 00:23:55,216
Жертва, оружие и место.

430
00:23:55,218 --> 00:23:56,301
Понял.

431
00:23:56,303 --> 00:23:57,936
Что ты именно ты понял?

432
00:24:01,223 --> 00:24:04,142
Кто-то играет с нами в игру.

433
00:24:04,827 --> 00:24:06,945
Миссис Уайт.

434
00:24:07,780 --> 00:24:10,281
Консерватория.

435
00:24:12,201 --> 00:24:13,785
С канатом.

436
00:24:13,787 --> 00:24:14,936
У Лизы Вестон рыжие волосы,

437
00:24:14,938 --> 00:24:16,454
и её убили

438
00:24:16,456 --> 00:24:18,940
в Адской Кухне при помощи револьвера.

439
00:24:18,942 --> 00:24:20,942
Миссис Скарлет на кухне с револьвером.

440
00:24:20,944 --> 00:24:22,377
Мать честная.

441
00:24:22,379 --> 00:24:24,379
Это "Улика".

442
00:24:46,111 --> 00:24:49,280
Шесть подозреваемых. Девять комнат.

443
00:24:49,282 --> 00:24:50,948
Шесть орудий убийства.

444
00:24:50,950 --> 00:24:53,817
324 возможности вычислить убийцу.

445
00:24:53,819 --> 00:24:56,237
Доктор Эмерсон, возможно, и купила револьвер,

446
00:24:56,239 --> 00:24:59,440
но я сильно сомневаюсь в том, что она убийца.

447
00:24:59,442 --> 00:25:00,691
Наука склонна не согласиться.

448
00:25:00,693 --> 00:25:02,610
На снимках, которые Флэк нашёл в офисе доктора,

449
00:25:02,612 --> 00:25:05,246
только один набор отпечатков... - её.

450
00:25:05,248 --> 00:25:06,830
Но она доктор,

451
00:25:06,832 --> 00:25:08,865
уважаемый в обществе. У нее нет приводов.

452
00:25:08,867 --> 00:25:11,702
С чего бы ей вдруг начать убивать своих пациентов?

453
00:25:11,704 --> 00:25:13,203
Еще и таким способом?

454
00:25:13,205 --> 00:25:16,540
Прямо сейчас ПОЧЕМУ не так важно,
как КТО следующий.

455
00:25:16,542 --> 00:25:19,243
Четверо оставшихся подозреваемых в игре

456
00:25:19,245 --> 00:25:20,844
означают четверых возможных жертв.

457
00:25:20,846 --> 00:25:22,730
Мы разослали ориентировки на Доктора Эмерсон.

458
00:25:22,732 --> 00:25:25,048
Дэнни и Линдси пытаются найти её пациентов,

459
00:25:25,050 --> 00:25:27,718
но Эллен Уайт единственная, чьё имя совпадает

460
00:25:27,720 --> 00:25:29,320
с персонажем из Улики.

461
00:25:29,322 --> 00:25:31,872
У Лизы Вестон цвет волос был как у Скарлет.

462
00:25:31,874 --> 00:25:33,324
Таким образом, если не имя,

463
00:25:33,326 --> 00:25:35,859
то нечто специфическое, что связывает их с игрой.

464
00:25:35,861 --> 00:25:37,695
Предположу, что этот порядок продолжится.

465
00:25:37,697 --> 00:25:40,397
Чтобы поймать убийцу, нам придётся сыграть

466
00:25:40,399 --> 00:25:41,615
с ним в игру.

467
00:25:41,617 --> 00:25:44,501
Итак, согласно правилам,
Скарлет всегда начинает первой,

468
00:25:44,503 --> 00:25:47,338
затем по часовой стрелке Полковник Мастард,

469
00:25:47,340 --> 00:25:48,923
затем Уайт и так далее.

470
00:25:48,925 --> 00:25:51,258
Если убийца следует порядку

471
00:25:51,260 --> 00:25:54,194
игроков в игре,
то что случается с Мастардом?

472
00:25:54,196 --> 00:25:55,912
Может, правила не важны.

473
00:25:55,914 --> 00:25:57,264
Места не были точь-в-точь.

474
00:25:57,266 --> 00:25:59,883
Или же где-то находится тело,
о котором мы еще не знаем.

475
00:25:59,885 --> 00:26:02,353
Я проверю заявления о пропавших,

476
00:26:02,355 --> 00:26:05,773
а также морги, где есть неопознанные тела.

477
00:26:05,775 --> 00:26:08,859
Скарлет, Мастард, Уайт.

478
00:26:08,861 --> 00:26:11,762
Если убийства происходят по порядку,
то следующим будем Мистер Грин.

479
00:26:11,764 --> 00:26:15,149
Может, нам следует сосредоточиться
на её пациентах мужчинах?

480
00:26:18,403 --> 00:26:20,287
Мак Тейлор.

481
00:26:52,637 --> 00:26:54,638
Жертву зовут Шейн Симмонс.

482
00:26:54,640 --> 00:26:55,773
Ему 19.

483
00:26:55,775 --> 00:26:57,808
Он два года был пациентом доктора Эмерсон.

484
00:26:57,810 --> 00:26:59,576
Он мог бесплатно поехать учиться в Стэнфорд

485
00:26:59,578 --> 00:27:01,328
за счет гольф-стипендии,
но так и не поехал.

486
00:27:01,330 --> 00:27:04,648
По записям доктора Эмерсон, это было для него слишком большим испытанием.

487
00:27:06,401 --> 00:27:09,503
Тело на зеленом фоне, убит подсвечником.

488
00:27:09,505 --> 00:27:11,955
Да, я пыталась выяснить это... Что за место?

489
00:27:15,677 --> 00:27:17,711
Танцевальный зал.

490
00:27:19,681 --> 00:27:22,666
Надо отдать доктору должное... Она умна.

491
00:27:36,948 --> 00:27:39,116
Спасибо.

492
00:27:41,269 --> 00:27:43,787
Довольно длинный кровавый след.

493
00:27:43,789 --> 00:27:46,356
На него напали где-то еще и оттащили сюда.

494
00:27:46,358 --> 00:27:48,926
Служащий нашел связку ключей в замке,

495
00:27:48,928 --> 00:27:50,244
а дверь была открыта.

496
00:27:50,246 --> 00:27:51,628
Вероятно, на нашу жертву напали,

497
00:27:51,630 --> 00:27:53,647
когда он закрывал дверь прошлой ночью.

498
00:27:53,649 --> 00:27:55,132
Рваная рана от подсвечника

499
00:27:55,134 --> 00:27:56,500
расположена на затылке,

500
00:27:56,502 --> 00:27:58,385
так что его ударили сзади.

501
00:27:58,387 --> 00:27:59,953
Парень даже не увидел, как это произошло.

502
00:27:59,955 --> 00:28:01,872
- Что ты нашел?
- Симмонс работал здесь

503
00:28:01,874 --> 00:28:03,123
около шести месяцев.

504
00:28:03,225 --> 00:28:05,108
Днем у него были занятия в Колледже Хантера,

505
00:28:05,110 --> 00:28:06,776
ночью приходил сюда и работал в ночную смену.

506
00:28:06,778 --> 00:28:08,211
Когда это место закрывается?

507
00:28:08,213 --> 00:28:10,781
В 10:00, но тот, кто закрывает площадку, обычно остается здесь дольше,

508
00:28:10,783 --> 00:28:12,315
чтобы приготовить площадку к следующему утру.

509
00:28:12,317 --> 00:28:15,318
Эмерсон, должно быть, знала этот порядок,

510
00:28:15,320 --> 00:28:16,953
- и что он был один.
- Никаких свидетелей.

511
00:28:16,955 --> 00:28:18,321
Так же, как и с другими жертвами.

512
00:28:18,323 --> 00:28:19,823
За исключением того, что он не похож на другие жертвы.

513
00:28:19,825 --> 00:28:21,458
- Что ты имеешь в виду?
- Жертва - мужчина.

514
00:28:21,460 --> 00:28:24,144
Мы считаем, что это Эмерсон, и я могу представить ее стреляющей

515
00:28:24,146 --> 00:28:26,529
в Скарлет и подвешивающей Уайт, но я знаю

516
00:28:26,531 --> 00:28:28,882
не так много женщин ее комплекции, кто смог бы тащить парня его размеров

517
00:28:28,884 --> 00:28:30,300
от места нападения

518
00:28:30,302 --> 00:28:32,753
через всю площадку до газона.

519
00:28:33,554 --> 00:28:35,839
Ей кто-то должен был помогать.

520
00:28:36,808 --> 00:28:40,193
<i></i>

521
00:28:40,195 --> 00:28:44,564
<i></i>

522
00:28:44,566 --> 00:28:47,383
<i></i>

523
00:28:47,385 --> 00:28:52,322
<i></i>

524
00:28:52,324 --> 00:28:55,442
<i></i>

525
00:28:55,444 --> 00:28:57,360
<i></i>

526
00:28:57,362 --> 00:29:00,063
<i></i>

527
00:29:00,065 --> 00:29:02,082
<i></i>

528
00:29:02,084 --> 00:29:04,117
<i></i>

529
00:29:04,119 --> 00:29:05,702
<i></i>

530
00:29:05,704 --> 00:29:08,571
<i></i>

531
00:29:08,573 --> 00:29:10,373
<i></i>

532
00:29:18,081 --> 00:29:19,298
Серьезно, детка, как долго

533
00:29:19,300 --> 00:29:20,899
ты собираешься носить эти солнцезащитные очки?

534
00:29:20,901 --> 00:29:22,836
До тех пор, пока не перестану выглядеть как участник группы Blue Man (Голубые Человечки).

535
00:29:22,838 --> 00:29:25,355
Ты уже выяснила, кто сделал эти отметки в отделе баллистики?

536
00:29:25,357 --> 00:29:27,974
Да. На самом деле, я выяснила.

537
00:29:47,361 --> 00:29:50,964
Тот, кто вымазал микроскоп, был детективом.

538
00:29:50,966 --> 00:29:52,582
Ага.

539
00:29:52,584 --> 00:29:55,285
У Адама и Хокса нет значков детективов.

540
00:29:55,887 --> 00:29:58,071
Вероятно, можно убрать из уравнения Мака,

541
00:29:58,073 --> 00:29:59,856
потому что, как ты знаешь, понятие "шутка"

542
00:29:59,858 --> 00:30:01,157
не входит в его словарь.

543
00:30:01,159 --> 00:30:03,576
Остаешься ты и миссис Дэнвилл.

544
00:30:03,578 --> 00:30:04,894
И ты.

545
00:30:04,896 --> 00:30:07,163
Я? Думаешь, я могу провернуть такую шутку

546
00:30:07,165 --> 00:30:08,448
с... с моей собственной женой?

547
00:30:08,450 --> 00:30:10,817
Дай мне посмотреть твой значок.

548
00:30:10,819 --> 00:30:12,618
- Ты хочешь увидеть мой значок?
- Да, дай мне увидеть твой значок.

549
00:30:12,620 --> 00:30:14,069
Что ты хочешь найти на моем значке?

550
00:30:14,071 --> 00:30:16,739
Дай мне посмотреть. Дай его мне.

551
00:30:22,930 --> 00:30:24,530
Хорошо, следов краски нет.

552
00:30:24,532 --> 00:30:25,965
Я ищу голубую краску.

553
00:30:25,967 --> 00:30:27,800
А! Я невиновен.

554
00:30:27,802 --> 00:30:29,251
Ты мог стереть её.

555
00:30:33,207 --> 00:30:35,224
Боже мой.

556
00:30:35,226 --> 00:30:38,277
Люси будет нам завидовать.

557
00:30:38,279 --> 00:30:40,563
Как ус большого снежного барса

558
00:30:40,565 --> 00:30:41,898
из Зоопарка Центрального Парка

559
00:30:41,900 --> 00:30:45,267
оказался на мертвом теле в другой половине города?

560
00:30:45,587 --> 00:30:47,604
Я главный смотритель за снежными барсами.

561
00:30:47,606 --> 00:30:49,573
Кто-нибудь еще контактирует с ними?

562
00:30:49,575 --> 00:30:51,291
Они могут быть импульсивными животными.

563
00:30:51,293 --> 00:30:53,460
Любой, кто зайдёт в эту клетку
без соответствующей тренировки,

564
00:30:53,462 --> 00:30:55,662
оставит там свои конечности.

565
00:30:55,664 --> 00:30:57,714
Вы узнаёте этого парня?

566
00:30:58,500 --> 00:31:00,450
Нет.

567
00:31:01,970 --> 00:31:03,286
А как насчёт неё?

568
00:31:03,288 --> 00:31:04,988
Не припоминаю.

569
00:31:04,990 --> 00:31:07,007
- А что случилось?
- Мы нашли ус

570
00:31:07,009 --> 00:31:08,842
от одного из ваших снежных барсов

571
00:31:08,844 --> 00:31:10,144
на месте преступления сегодня утром.

572
00:31:10,146 --> 00:31:12,696
Вы думаете, одна из моих кошек убила кого-то?

573
00:31:12,698 --> 00:31:13,964
Мистер Халл, где были вы прошлым вечером?

574
00:31:13,966 --> 00:31:15,632
Я? Я был здесь большую часть вечера.

575
00:31:15,634 --> 00:31:17,601
Я задержался. Один из моих барсов болен.

576
00:31:17,603 --> 00:31:19,736
В котором часу вы ушли?

577
00:31:19,738 --> 00:31:20,821
Около 10 вечера.

578
00:31:20,823 --> 00:31:22,472
Поехал домой, поспал несколько часов,

579
00:31:22,474 --> 00:31:25,492
- и вернулся сюда к 4:00.
- По пути останавливались где-нибудь?

580
00:31:25,494 --> 00:31:26,693
Нет. Почему вы задаёте эти вопросы?

581
00:31:26,695 --> 00:31:28,495
Вы не против, если мы взглянем на вашу машину?

582
00:31:28,497 --> 00:31:29,830
У меня её больше нет.

583
00:31:29,832 --> 00:31:31,748
Я имею в виду...

584
00:31:31,750 --> 00:31:33,133
Я знаю, это звучит подозрительно.

585
00:31:33,135 --> 00:31:34,601
Я арендовал её.

586
00:31:34,603 --> 00:31:36,870
В Гоу Райд. Я беру её, когда мне надо,

587
00:31:36,872 --> 00:31:38,455
и оставляю, когда она мне больше не нужна.

588
00:31:38,457 --> 00:31:39,923
Когда вы её оставили?

589
00:31:39,925 --> 00:31:41,041
В 22:15.

590
00:31:41,043 --> 00:31:43,010
Я не знаю.
Проверьте в компании.

591
00:31:43,012 --> 00:31:44,294
- Они ведут учёт.
- Спасибо.

592
00:31:44,296 --> 00:31:46,847
Кто-то, должно быть, брал эту машину после него.

593
00:31:52,270 --> 00:31:54,321
Его имя - Стив Дэвис. Он был пациентом

594
00:31:54,323 --> 00:31:56,623
доктора Эмерсон с 13 лет.

595
00:31:56,625 --> 00:31:57,858
С каким диагнозом он наблюдался?

596
00:31:57,860 --> 00:31:59,326
Обсессивно-компульсивное расстройство и депрессия.

597
00:31:59,328 --> 00:32:02,062
Так указано в записях Эмерсон.

598
00:32:02,064 --> 00:32:03,280
Согласно карте Дэвиса,

599
00:32:03,282 --> 00:32:04,898
она прекратила сеансы с ним два месяца назад.

600
00:32:04,900 --> 00:32:06,182
Почему она прекратила работу?

601
00:32:06,184 --> 00:32:07,568
Парень влюбился в нее.

602
00:32:07,570 --> 00:32:09,319
Поэтому, она перенаправила его своему коллеге,

603
00:32:09,321 --> 00:32:11,104
но он так и не назначил встречу.

604
00:32:11,106 --> 00:32:12,990
Тут сказано, что он принимал Эсциталопрам

605
00:32:12,992 --> 00:32:14,190
последние 6 лет.

606
00:32:14,192 --> 00:32:15,542
Да, но не сейчас.

607
00:32:15,544 --> 00:32:16,627
Страховая компания утверждает, что он

608
00:32:16,629 --> 00:32:17,861
не приходил с рецептом уже 2 месяца.

609
00:32:17,863 --> 00:32:20,080
Так что он не на таблетках сейчас.

610
00:32:20,082 --> 00:32:23,867
Оказалось, Дэвис арендовал машину с 23:00 до 2:00.

611
00:32:33,661 --> 00:32:38,181
Согласно координатам навигатора, машина находилась
у пирса 25 с 23:30 до 00:45,

612
00:32:38,183 --> 00:32:39,549
как раз в тот промежуток времени,
когда была убита наша жертва.

613
00:32:39,551 --> 00:32:41,735
И когда мы отследили Гоу Райд...

614
00:32:47,675 --> 00:32:49,409
кровь совпала с нашей жертвой,

615
00:32:49,411 --> 00:32:51,061
Шейном Симмонсом...

616
00:32:51,063 --> 00:32:53,063
Мистер Грин, убит подсвечником.

617
00:32:55,900 --> 00:32:57,417
Стив Дэвис!

618
00:32:57,419 --> 00:32:59,369
Полиция Нью Йорка! Открывай!

619
00:32:59,371 --> 00:33:00,737
Давай.

620
00:33:10,516 --> 00:33:12,099
Здесь есть кто-то живой.

621
00:33:32,181 --> 00:33:33,515
Где сейчас Дэвис?

622
00:33:33,517 --> 00:33:34,283
Я не знаю.

623
00:33:34,285 --> 00:33:35,201
Он сказал что-нибудь?

624
00:33:35,203 --> 00:33:37,119
Дал подсказку, кто может быть следующей жертвой?

625
00:33:37,121 --> 00:33:39,421
Он постоял над доской, бросил кости

626
00:33:39,423 --> 00:33:41,207
и сказал, что должен закончить игру.

627
00:33:41,209 --> 00:33:42,991
Мак, Джо, вы должны это увидеть.

628
00:33:42,993 --> 00:33:45,427
Первые три убийства расставлены на доске.

629
00:33:45,429 --> 00:33:47,846
Уайт - веревкой, в оранжерее,

630
00:33:47,848 --> 00:33:50,499
Скарлет - револьвером, в кухне,

631
00:33:50,501 --> 00:33:52,218
и Грин - подсвечником в танцевальном зале.

632
00:33:52,220 --> 00:33:54,503
Есть нож в библиотеке, но нет фишки.

633
00:33:54,505 --> 00:33:55,804
Он идет за Пламом.

634
00:33:56,940 --> 00:34:01,060
Выпала пятерка, двигаем фишку Плама...

635
00:34:01,062 --> 00:34:02,027
Идет прямо в библиотеку.

636
00:34:02,029 --> 00:34:03,779
С учетом всех общественных библиотек,

637
00:34:03,781 --> 00:34:05,564
школ и воображения этого кретина,

638
00:34:05,566 --> 00:34:07,316
как, черт возьми, мы поймём, кто следующий?

639
00:34:07,318 --> 00:34:08,284
Это должно помочь.

640
00:34:08,286 --> 00:34:09,368
Судя по всему, Дэвис составлял

641
00:34:09,370 --> 00:34:11,203
детальное расписание всех своих жертв.

642
00:34:11,205 --> 00:34:12,905
Есть что-то про Плама?

643
00:34:14,541 --> 00:34:16,542
Это похоже на расписание занятий.

644
00:34:16,544 --> 00:34:17,793
История американской революции в 10 часов,

645
00:34:17,795 --> 00:34:19,695
История испано-американской войны в 12 часов,

646
00:34:19,697 --> 00:34:22,031
еще одна лекция по истории американской революции в 4 часа дня.

647
00:34:22,033 --> 00:34:23,465
У студентов лекции не повторяются в один и тот же день.

648
00:34:23,467 --> 00:34:25,867
У студентов нет, у профессоров повторяются.

649
00:34:25,869 --> 00:34:28,070
Плам действительно может быть профессором. (В игре Clue персонажа зовут Professor Plum).

650
00:34:28,072 --> 00:34:30,422
Клейтон! Мой жених - профессор

651
00:34:30,424 --> 00:34:32,307
в университете Челси. Это его расписание.

652
00:34:38,148 --> 00:34:39,765
Джо и я зайдём с фасада.

653
00:34:39,767 --> 00:34:41,267
Мы зайдём сзади и выгоним его на вас.

654
00:35:10,580 --> 00:35:13,365
Давай.

655
00:35:25,512 --> 00:35:27,062
Уходите.

656
00:35:27,064 --> 00:35:29,031
Пошли.

657
00:35:30,700 --> 00:35:31,700
Покажи руки!

658
00:35:31,702 --> 00:35:32,934
Встань!

659
00:35:32,936 --> 00:35:34,620
Повернись.

660
00:35:34,622 --> 00:35:36,288
Убирайся отсюда. Иди, иди.

661
00:35:40,076 --> 00:35:40,959
В здании чисто.

662
00:35:40,961 --> 00:35:42,328
Нет признаков ни одного из них.

663
00:35:42,330 --> 00:35:45,614
Я только что говорила с помощником профессора.

664
00:35:45,616 --> 00:35:48,801
Его не видели и не слышали с тех пор,
как закончилась последняя лекция.

665
00:35:48,803 --> 00:35:50,052
Это было 45 минут назад.

666
00:35:50,054 --> 00:35:51,420
Может, он вывез его с территории университета.

667
00:35:51,422 --> 00:35:52,388
Не думаю.

668
00:35:52,390 --> 00:35:53,472
Мы знаем, что Дэвис выслеживает своих жертв,

669
00:35:53,474 --> 00:35:55,758
следит за их расписанием...

670
00:35:55,760 --> 00:35:58,093
Скарлет в её районе, Уайт на занятиях танцами,
Грин на работе.

671
00:35:58,095 --> 00:35:59,228
Тогда логично предположить,
что они всё еще здесь.

672
00:35:59,230 --> 00:36:00,662
Что мы упускаем?

673
00:36:04,818 --> 00:36:08,904
Библиотека Хастингса,
открыта 21 марта 1963 года.

674
00:36:08,906 --> 00:36:11,990
Но Университет Челси был основан в поздние 1800-ые.

675
00:36:11,992 --> 00:36:14,727
Это не первая библиотека.

676
00:36:18,532 --> 00:36:20,417
Посмотри первоначальную карту университета.

677
00:36:24,587 --> 00:36:27,756
- Есть.
- Нам нужно расположение библиотеки.

678
00:36:27,758 --> 00:36:29,425
Похоже, она была в южной части кампуса.

679
00:36:29,427 --> 00:36:31,043
Сейчас это здание исследовательского центра...

680
00:36:31,045 --> 00:36:32,428
Лоуренс Холл.

681
00:36:38,017 --> 00:36:39,435
Брось нож, Дэвис!

682
00:36:45,308 --> 00:36:48,026
Нужна скорая в Лоуренс Холл немедленно.

683
00:36:53,700 --> 00:36:55,284
Так, дай мне руку.

684
00:36:55,286 --> 00:36:56,819
Положи сюда.

685
00:36:58,738 --> 00:37:00,956
Полиция! Осторожно!

686
00:37:04,294 --> 00:37:06,578
Мак Тэйлор - в гостиной,

687
00:37:06,580 --> 00:37:08,580
с Глоком.

688
00:37:09,699 --> 00:37:11,083
Ты не мог удержаться, да?

689
00:37:24,647 --> 00:37:27,015
Мне нужно увидеть

690
00:37:27,017 --> 00:37:28,984
- доктора Эмерсон.
- Ты увидишь,

691
00:37:28,986 --> 00:37:32,488
в суде, когда она будет давать показания против тебя

692
00:37:32,490 --> 00:37:35,908
об убийстве трёх из её пациентов
и покушении на её жениха.

693
00:37:37,110 --> 00:37:41,330
- Он жив?
- К счастью.

694
00:37:44,417 --> 00:37:46,418
Ты любил её.

695
00:37:46,420 --> 00:37:49,237
Поэтому ты выследил его.

696
00:37:49,239 --> 00:37:51,340
Поэтому она перестала видеться с тобой.

697
00:37:53,259 --> 00:37:55,210
Вы получили мои письма?

698
00:37:55,212 --> 00:37:57,296
Боюсь, именно об этом нам надо поговорить.

699
00:37:57,298 --> 00:38:01,016
Я уверен в каждом слове.

700
00:38:01,018 --> 00:38:04,303
Я больше не буду отрицать своих чувств.

701
00:38:05,755 --> 00:38:07,923
Я люблю тебя.

702
00:38:09,359 --> 00:38:11,760
Думаю, ты запутался в своих чувствах ко мне.

703
00:38:11,762 --> 00:38:12,811
Нет.

704
00:38:12,813 --> 00:38:15,864
Я ни в чем и никогда не был уверен больше.

705
00:38:15,866 --> 00:38:18,300
Всю мою жизнь

706
00:38:18,302 --> 00:38:21,653
только вам было не плевать на меня.

707
00:38:21,655 --> 00:38:24,456
Ты знаешь, что это неправда; твои родители любят тебя.

708
00:38:24,458 --> 00:38:26,792
Нет, не любят... Они не любят меня.

709
00:38:26,794 --> 00:38:30,245
Моя мать любит свой загородный дом,

710
00:38:30,247 --> 00:38:32,197
а мой отец любит французских шлюх.

711
00:38:32,199 --> 00:38:34,416
Они не...
они не любят меня.

712
00:38:34,418 --> 00:38:38,220
Стив, ты должен понять,

713
00:38:38,222 --> 00:38:40,756
я не разделяю твоих чувств.

714
00:38:40,758 --> 00:38:44,459
Я забочусь о тебе, но также я забочусь
обо всех своих пациентах,

715
00:38:44,461 --> 00:38:47,312
что уже немало.

716
00:38:53,069 --> 00:38:55,187
И у вас есть парень.

717
00:38:55,189 --> 00:38:58,106
Да, и я знаю, что однажды

718
00:38:58,108 --> 00:39:01,493
ты встретишь того, кто полюбит тебя так,
как ты этого заслуживаешь.

719
00:39:02,278 --> 00:39:04,196
Нет, нет, она...

720
00:39:04,198 --> 00:39:06,648
она отвернулась от меня, вот что она сделала.

721
00:39:06,650 --> 00:39:08,584
Как и мои родители,

722
00:39:08,586 --> 00:39:10,252
малейшее беспокойство - и она просто

723
00:39:10,254 --> 00:39:13,438
подбросила меня другому доктору.

724
00:39:13,440 --> 00:39:16,875
А Улика... Причем здесь она?

725
00:39:16,877 --> 00:39:20,245
Думаю, тебе нужно сыграть в игру.

726
00:39:20,247 --> 00:39:22,798
Немного повеселиться, чтобы лучше узнать друг друга,

727
00:39:22,800 --> 00:39:24,766
сломать лед.

728
00:39:24,768 --> 00:39:27,269
Ты можешь выбрать любую игру, которая тебе понравится.

729
00:39:38,114 --> 00:39:44,019
Она была миссис Пикок, а я был полковником Мастардом.

730
00:39:44,021 --> 00:39:45,537
А ее пациенты?

731
00:39:45,539 --> 00:39:48,040
Как ты выбирал их?

732
00:39:49,576 --> 00:39:53,912
Я взломал ее офис и выкрал ее записи.

733
00:39:58,251 --> 00:40:03,972
Я выбрал трех идеальных пациентов.

734
00:40:03,974 --> 00:40:08,527
Я следил за ними, я... Я изучал их расписание.

735
00:40:33,853 --> 00:40:38,907
Мне хотелось причинить ей боль так же, как она ранила меня...

736
00:40:38,909 --> 00:40:44,012
забрав то, что она любила больше всего,

737
00:40:44,014 --> 00:40:46,515
но больше, чем это...

738
00:40:48,685 --> 00:40:53,772
Я хотел, чтобы она узнала, что это сделал я.

739
00:41:04,768 --> 00:41:06,768
- Привет.
- Привет.

740
00:41:06,770 --> 00:41:07,936
Что... Ты выходишь?

741
00:41:07,938 --> 00:41:09,121
А ты заходишь?

742
00:41:09,123 --> 00:41:11,123
У тебя какое-то свидание, о котором я не знаю?

743
00:41:11,125 --> 00:41:13,041
Да, я ужинаю с моей женой сегодня.

744
00:41:13,043 --> 00:41:14,710
О, по какому же поводу?

745
00:41:14,712 --> 00:41:15,827
Не нужен повод,

746
00:41:15,829 --> 00:41:18,330
чтобы поужинать с женой, правда?

747
00:41:21,467 --> 00:41:26,287
Это был ты. Я знала это.

748
00:41:26,289 --> 00:41:28,173
Это точно был ты.

749
00:41:28,175 --> 00:41:31,226
В отделе баллистики должен был работать Адам, а не ты, и ....

750
00:41:31,228 --> 00:41:32,127
Почему

751
00:41:32,129 --> 00:41:33,762
ты просто не сказал мне?
- Я не знаю.

752
00:41:33,764 --> 00:41:34,963
Я собирался сказать тебе.

753
00:41:34,965 --> 00:41:36,648
Мы были в зоопарке, ты выглядела такой сердитой,

754
00:41:36,650 --> 00:41:40,068
и мы должны были ловить убийцу, так что я не смог.

755
00:41:40,937 --> 00:41:46,608
- Значит это был Мессер в отделе баллистики.
- Метиленовым синим красителем.

756
00:41:47,443 --> 00:41:49,411
Ты простишь меня?

757
00:41:54,751 --> 00:41:56,334
Их почти не видно.

758
00:41:56,336 --> 00:41:58,920
Это должен быть шикарный ужин.

759
00:42:16,172 --> 00:42:18,690
Привет, я думала, мы встретимся у тебя.

760
00:42:21,027 --> 00:42:23,445
Есть кое-то, что я должен сказать тебе,

761
00:42:23,447 --> 00:42:25,580
и я не хочу ждать.

762
00:42:29,952 --> 00:42:33,572
Я люблю тебя, Кристин.

763
00:42:36,409 --> 00:42:38,026
Разве ты не собираешься...?

764
00:42:40,528 --> 00:42:43,795
<i></i>

765
00:42:43,805 --> 00:42:46,295
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33310/122336

0


Вы здесь » CSI: Место преступления » Все о CSI: Нью-Йорк » Субтитры к сериям