Классная серия! Интересная. Неординарная. Сцена предложения очень романтична
Не прошло и 8-ми сезонов, как Гриссом сделал Саре предложение, теперь неизвестно сколько должно пройти времени, чтобы Сара
соблаговолила наконец замуж за него выйти.
Фраза Гриссома "Люблю, когда ты при параде" - вынесла мне мозг.
Политкорректность рулит - если негров нельзя называть неграми, а только Афроамериканцами, то, естественно, индейцев нельзя называть индейцами, а только Коренными Американцами.
Мама у Кэтрин - большая приколистка: "Милый, если тебе нужно что-то узнать, просто, спроси меня. Я была там".
Ходжес - даже слово трудно подобрать. Почему Сара всегда к нему так снисходительна? Сара приходит к нему с идеей и просит его сделать его же работу, а он: "Если это сработает, я напишу научную статью для Криминалистического Журнала, авторство мое". Сара, конечно, слегка онемела от наглости, но согласилась - не до Ходжеса. Ходжес при этом говорит: "Me and my big mouth". (Я и мой большой рот.) "Вig mouth", вообще-то, соответствует нашему "длинный язык" или "хвастливый язык" а не "большой мозг", но, ладно, у Ходжеса - это одно и тоже.
Кэтрин впервые была согласна пожертвовать своей карьерой. У Кэтрин есть высокие принципы.
Грег изображал из себя, видимо, репортёра "скандальных хроник", но наш актёр не стал этим заморачиваться.
Наученная уже Ронни - очень милая особа. Ронни - Саре: Что заставило тебя выбрать Вегас? Сара: ... Он, вроде, сам выбрал меня.
Несчастный мальчик с гинекомастией и его мать.
И крошечный смешной момент. Когда Грег расказывает про "Пекинского сводника" Эдди Чанга, он говорит: "Caught Dean at the Sands, went out for eggs, never came back". (Застукал епископа в казино "Пески", вышел за клиентом, больше не вернулся.) Переводчики идиому "went out for eggs" (вышел по "делам") перевели дословно "вышел купить яиц". В их понимании "Пекинский сводник" Эдди Чанг тусил-тусил по казино "Пески", облапошил епископа, а потом решил, не сходить ли ему посреди ночи, не купить ли яиц?
Понятно, что из-за футбольных страданий предыдущая серия и дедовщина против Ронни прошла незамеченной.
Кэтрин, как всегда, досталась неуравновешенная девочка-подросток. Тут же, как всегда, у всех в голове, включая Гриссома, возникла Линдси. Что касается Эми Макалино, то, как бы ужасно это не звучало, но, может, этот Преподобный не был не так уж и неправ?
Брасс в этой серии был супер-полицейский со своим же супер-полицейским чёрным юмором. Преподобный - Брассу: Мой партнер... Господь. Брасс - Преподобному: Хорошо, я уверен, это не Его (показывая пальцем вверх) ДНК на тех простынях. Проститутка - Брассу: А я получу вознаграждение? Брасс: Да, ты сможешь уйти.
Мне понравилось выражение лица Сары, когда она увидела просто воздушного от восторга Гриссома с пчёлами в руках. Она поняла, что с этим надо будет как-то жить.
Гриссом - самый храбрый на свете энтомолог. Засунуть свою голову практически в пчелиный улей, а если бы эти пчёлы решили, что он, всё-таки, опасен?
Как всегда, дословный перевод - повод для улыбки. Сара, протягивая Ронни водительское удостоверение бездомного Эдди Кэя, говорит: "Print it". И по-русски Сара добросовестно произносит: "Распечатай это". Но в мире "CSI" "print it" чаще всего переводится, как "сними с этого отпечатки".