CSI: Место преступления

Объявление

"Гости" видят не все разделы форума!!! Welcome! Please, be aware that "guests" cannot see all threads of the forum! Please, be registered

Free counters!

На форуме и С ФОРУМА СТРОГО!!! запрещена перепечатка информации (внимательно читаем ПРАВИЛА)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 12-ый сезон


» CSI: Лас-Вегас », 12-ый сезон

Сообщений 1 страница 30 из 33

1

Описания, транскрипции, переводы серий 12-го сезона:

Серия 12х01 - ''73 Seconds'' - "73 секунды"
Серия 12х02 - "Tell Tale Hearts" - "Сердца-обличители"
Серия 12х03 - "Bittersweet" - "Горькая сладость"
Серия 12х04 - ''MAID MAN " - "Кто в доме Хозяин"
Серия 12х05 - “CSI Down” - "CSI в опасности"
Серия 12х06 - 'Freaks & Geeks' - "Чудилы и Чокнутые"
Серия 12х07 - “Brain Doe” - "Мозг Доу"
Серия 12х08 - “Crime After Crime” - "Преступление после преступления"
Серия 12х09 - “Zippered” - "Расстёгнутый"
Серия 12х10 - “Genetic Disorder” - "Генетическое отклонение"
Серия 12х11 - "Ms. Willows Regrets" - "Миссис Уиллоус выражает сожаление"
Серия 12х12 - "Willows in the Wind" - "Уиллоус на ветру"
Серия 12х13 - "Tressed to Kill" - "С косами на убийство"
Серия 12х14 - "Seeing Red" - "В кровавой пелене"
Серия 12х15 - "Stealing Home" - "Украденный дом"
Серия 12х16 - "CSI Unplugged" - "CSI в отключке"
Серия 12х17 - “Trends with Benefits” - "Выгодные тренды"
Серия 12х18 - "Malice In Wonderland" - "Козни в Стране чудес"
Серия 12х19 - “Split Decisions” - "Неединогласное решение"
Серия 12х20 - "Altered Stakes" - “Другие ставки”
Серия 12х21 - “Dune and Gloom” - "Дюны и мрак"
Серия 12х22 - “Homecoming” - "Возвращение домой"

+1

2

"CSI: Место преступления" - Серия 12.01 - "73 Seconds" - "73 секунды"

СЦЕНАРИЙ: Гевин Харрис
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.01 - "73 секунды"

1
00:00:31,584 --> 00:00:32,584
Да, детка!

2
00:00:47,900 --> 00:00:49,067
Эй, это – Кэррот Топ.

3
00:00:49,152 --> 00:00:50,769
Добро пожаловать на борт внутренней трамвайной системы казино.

4
00:00:50,853 --> 00:00:53,271
Она доставит вас от отеля «Палермо» прямо

5
00:00:53,356 --> 00:00:54,673
к отелю «Средиземноморье».

6
00:00:54,740 --> 00:00:56,658
Это – лучший способ добраться из отеля в отель.

7
00:00:56,725 --> 00:00:58,109
Просто сядьте в трамвай. Нет ничего легче и разумнее.

8
00:00:58,177 --> 00:01:00,078
Ведь, снаружи, похоже, градусов 66 в тени.

9
00:01:00,146 --> 00:01:02,814
А это лишь 4:00 утра, и вы думаете: «Мне кажется, моё сердце...»

10
00:01:38,734 --> 00:01:42,537
Не тратьте все ваши деньги на колледж детям в одном отеле.

11
00:01:42,605 --> 00:01:45,290
Рассредоточьте богатство, вы же понимаете. Разложите везде понемногу.

12
00:01:45,374 --> 00:01:46,875
Выпивка, азартные игры, курение, проституция.

13
00:01:46,942 --> 00:01:48,610
Возьмите с собой детей. Это же – здорово.

14
00:01:48,661 --> 00:01:50,612
И когда вы в Вегасе, сходите в кино,

15
00:01:50,663 --> 00:01:52,464
может быть, пройдитесь по магазинам, посмотрите шоу,

16
00:01:52,548 --> 00:01:54,466
но только оставьте место для морковного кекса!

17
00:01:56,002 --> 00:01:57,586
Похоже, мы добрались до нашего места назначения.

18
00:01:57,637 --> 00:01:59,654
Не забудьте, отправляйтесь исследовать чудеса «Средиземноморья».

19
00:01:59,722 --> 00:02:02,857
Помните, в Вегасе может случиться что угодно.

20
00:02:04,727 --> 00:02:07,295
Эй, в следующий раз, когда в должность будет вступать наш новый супервайзер,

21
00:02:07,346 --> 00:02:09,364
чур, я буду на Гавайях - пальцы ног в песке,

22
00:02:09,432 --> 00:02:10,465
а в руке выпивка.

23
00:02:10,516 --> 00:02:12,100
И я не буду разглядывать насекомых.

24
00:02:13,035 --> 00:02:14,686
Желаю приятно провести здесь время.

25
00:02:14,770 --> 00:02:17,906
- Привет тебе, путешественник.
- Привет.

26
00:02:17,973 --> 00:02:20,358
- Курсы были полезными?
- Да, ты знаешь, три недели,

27
00:02:20,443 --> 00:02:22,360
полные песка, прибоя и скарабеев.

28
00:02:22,445 --> 00:02:24,279
Ну, я надеюсь, тебе удалось отдохнуть,

29
00:02:24,330 --> 00:02:26,164
потому что над этим, похоже, серьёзная сторожевая башня.

30
00:02:26,249 --> 00:02:28,450
О, да? Чья башня, шерифа или мэра?

31
00:02:28,501 --> 00:02:29,534
Обоих.

32
00:02:29,619 --> 00:02:31,119
Мм, я взволнован.

33
00:02:31,170 --> 00:02:32,654
Ну, хорошо.

34
00:02:32,705 --> 00:02:34,439
Стрельба в Лас-Вегасском загоне.

35
00:02:34,507 --> 00:02:36,341
Двое мёртвых, трое раненых.

36
00:02:41,264 --> 00:02:43,048
Погоди, я думал, ты сказала, двое мёртвых.

37
00:02:44,517 --> 00:02:46,001
Я сказала.

38
00:02:46,068 --> 00:02:48,687
Ладно, ч-что, что происходит?

39
00:02:48,771 --> 00:02:51,439
Мне стоит о чём-то тут побеспокоиться?

40
00:02:51,507 --> 00:02:53,058
С возвращением.

41
00:02:55,027 --> 00:02:57,228
Ты, должно быть, Стоукс.

42
00:02:57,313 --> 00:02:59,180
Да.

43
00:02:59,231 --> 00:03:00,348
Да, а Вы, э-э...

44
00:03:00,399 --> 00:03:02,617
Вы, должно быть, загрязняете моё место преступления.

45
00:03:02,685 --> 00:03:06,755
Нет, нет, нет. Я уже очистил эту площадь.

46
00:03:06,822 --> 00:03:08,707
- Не подашь мне руку?
- Да.

47
00:03:08,791 --> 00:03:12,377
Спасибо. Спасибо большое.

48
00:03:12,461 --> 00:03:15,046
О, э-э, Д.Б.Рассел. Новый парень.

49
00:03:15,131 --> 00:03:17,632
Ди-Би... В самом деле?

50
00:03:17,700 --> 00:03:19,884
Верно. С ума сойти.

51
00:03:19,952 --> 00:03:22,420
Кадры с камер наблюдения за платформой.

52
00:03:23,422 --> 00:03:24,706
Вечеринка в «Палермо».

53
00:03:25,925 --> 00:03:27,559
Похмелье в «Средиземноморье».

54
00:03:27,643 --> 00:03:29,527
Временная отметка.

55
00:03:30,896 --> 00:03:34,599
Ничего себе, дорога длилась всего 73 секунды.

56
00:03:34,667 --> 00:03:37,502
Примерно столько, сколько Вам понадобилось, чтобы оценить меня.

57
00:03:37,570 --> 00:03:38,687
Но это – неплохо,

58
00:03:38,738 --> 00:03:41,323
потому что он всё ещё работает над этим.

59
00:03:41,390 --> 00:03:44,075
Я прав?

60
00:03:46,100 --> 00:03:49,200
Sync and corrections by GeirDM
for addic7ed.com

61
00:03:53,252 --> 00:03:56,371
? who... are you? ?

62
00:03:56,422 --> 00:03:59,124
? who, who, who, who? ?

63
00:03:59,191 --> 00:04:02,127
? who... are you? ?

64
00:04:02,194 --> 00:04:04,029
? who, who, who, who? ?

65
00:04:04,096 --> 00:04:06,181
? I really wanna know ?

66
00:04:06,248 --> 00:04:08,717
? who... are you? ?

67
00:04:08,784 --> 00:04:10,335
? oh-oh-oh ?
? <i>who... ?</i>

68
00:04:10,403 --> 00:04:13,988
? come on, tell me who are you, you, you ?

69
00:04:14,056 --> 00:04:17,075
? are you! ?

70
00:04:21,585 --> 00:04:24,470
Хмм. Что же ты здесь делаешь, дружок?

71
00:04:24,555 --> 00:04:28,641
Парамедики сказали, лицо раненой мамочки было покрыто муравьями.

72
00:04:28,725 --> 00:04:32,245
Пролитый «Май Тай» прямо там, где она упала.

73
00:04:32,312 --> 00:04:34,814
Объясняет лицо в муравьях, но как они сюда попали?

74
00:04:34,898 --> 00:04:37,100
Это – муравей-жнец бородатый.

75
00:04:37,151 --> 00:04:40,052
<i>Pogonomyrmex Barbatus.</i>

76
00:04:40,120 --> 00:04:42,304
Настоящие артисты из муравьиного царства.

77
00:04:42,356 --> 00:04:44,073
Они идеальны для таких вещей, как...

78
00:04:44,141 --> 00:04:46,092
- Формикарии.
- Да.

79
00:04:46,160 --> 00:04:48,361
Это объяснило бы песок.

80
00:04:48,445 --> 00:04:50,613
Ребёнок, должно быть, держал его и выронил.

81
00:04:52,082 --> 00:04:55,251
Шесть лет... видеть всё это.

82
00:04:55,318 --> 00:04:58,371
Что же, э-э, что же говорит нам ковбой, начальник?

83
00:04:58,455 --> 00:05:00,590
Единственное огнестрельное ранение в грудь.

84
00:05:00,657 --> 00:05:02,959
Крови немного.

85
00:05:03,010 --> 00:05:04,660
Игра окончилась в считаные секунды.

86
00:05:04,711 --> 00:05:06,996
Тест на остаточный порох с правой руки – положительный.

87
00:05:07,064 --> 00:05:09,532
У охранника был 357-ой.

88
00:05:09,600 --> 00:05:11,918
Значит, Беретта принадлежала ковбою.

89
00:05:11,985 --> 00:05:14,770
Дай-ка мне взглянуть на неё.

90
00:05:18,725 --> 00:05:20,943
Два выстрела.

91
00:05:21,011 --> 00:05:24,030
Что с бейсбольным свитером?

92
00:05:24,114 --> 00:05:26,199
Ну, здесь много крови,

93
00:05:26,283 --> 00:05:29,235
но похоже на одиночный выстрел рядом с печенью.

94
00:05:29,319 --> 00:05:30,570
Это - очень неудобный угол.

95
00:05:30,637 --> 00:05:33,689
Перекрёстный огонь, быть может. Истёк кровью.

96
00:05:39,213 --> 00:05:41,080
Спасибо, <i>начальник</i>.

97
00:05:42,749 --> 00:05:44,150
Томас Финнерти.

98
00:05:44,218 --> 00:05:47,086
Локаст-Вэлли, Нью-Йорк.

99
00:05:47,171 --> 00:05:49,772
Никаких наличных. Хотя кредитные карты на месте.

100
00:05:49,840 --> 00:05:51,774
Что это за ерунда?

101
00:05:51,842 --> 00:05:53,876
Это – слизь.

102
00:05:53,927 --> 00:05:55,711
Какой-то рвотный трамвай.

103
00:05:59,566 --> 00:06:00,816
А.

104
00:06:00,884 --> 00:06:03,853
Ржавый узор вот здесь

105
00:06:03,921 --> 00:06:06,806
выглядит в точности, как созвездие Центавра.

106
00:06:06,874 --> 00:06:10,059
Как классно. Ха.

107
00:06:10,127 --> 00:06:12,662
А это похоже на рикошет.

108
00:06:12,729 --> 00:06:14,864
Возможно.

109
00:06:16,233 --> 00:06:17,533
Рассел.

110
00:06:18,652 --> 00:06:21,003
О’кей, где?

111
00:06:21,071 --> 00:06:23,405
Я как раз закончил свою смену в «Палермо».

112
00:06:23,457 --> 00:06:25,875
Занимаюсь своим делом. Слышу выстрел.

113
00:06:25,926 --> 00:06:28,377
Я поднял взгляд. Парень в ковбойской шляпе держит оружие.

114
00:06:28,428 --> 00:06:30,379
Значит, я глубоко вдохнул

115
00:06:30,430 --> 00:06:32,181
и сделал всё по инструкции.

116
00:06:32,249 --> 00:06:34,734
- Сколько выстрелов ты сделал?
- Два или три.

117
00:06:34,801 --> 00:06:37,386
- Мне сказали, ты не знаешь этого парня, верно?
- Нет, я не знаю его.

118
00:06:37,437 --> 00:06:39,672
Всё, что я знаю - он вытащил в толпе девятимиллиметровый ствол.

119
00:06:39,740 --> 00:06:41,423
Да, я ничего не слышал. Я сидел в вагоне

120
00:06:41,475 --> 00:06:42,842
впереди. Было тихо.

121
00:06:42,910 --> 00:06:46,145
Вы видели кого-нибудь или что-нибудь странное на платформе «Палермо»?

122
00:06:46,230 --> 00:06:49,348
Нет. Я просадил в Кено всю свою арендную плату,

123
00:06:49,416 --> 00:06:50,950
поэтому был слегка не в себе.

124
00:06:51,034 --> 00:06:53,336
Я слышал, люди погибли.

125
00:06:53,403 --> 00:06:55,204
Шериф вскоре сделает заявление.

126
00:06:55,272 --> 00:06:56,906
Спасибо, что уделили нам время.

127
00:07:00,110 --> 00:07:02,044
Его первой ошибкой была игра в Кено.

128
00:07:02,112 --> 00:07:03,329
Самые худшие шансы в городе.

129
00:07:03,413 --> 00:07:04,780
Полезно знать.

130
00:07:04,831 --> 00:07:07,033
Хорошо, мы разобрались со всеми пассажирами

131
00:07:07,100 --> 00:07:08,968
в вагоне-убийце, за исключением двух.

132
00:07:09,052 --> 00:07:10,536
Они сбежали.

133
00:07:10,604 --> 00:07:12,004
Что по поводу мамочки?

134
00:07:12,089 --> 00:07:13,806
Да, операция закончилась. С ней всё будет в порядке.

135
00:07:13,890 --> 00:07:17,760
Я только что получил вызов. 419-ое в округе... Брим?

136
00:07:17,811 --> 00:07:18,844
- Брайм.
- Брайм.

137
00:07:18,929 --> 00:07:23,049
Брайм. Значит, вероятно, работа для двоих.

138
00:07:23,116 --> 00:07:24,400
Что ты думаешь?

139
00:07:24,467 --> 00:07:26,302
Что я думаю? Ты – босс.

140
00:07:26,353 --> 00:07:28,888
Я думаю, ты должен прекратить спрашивать меня, что я думаю.

141
00:07:28,956 --> 00:07:30,890
Я рад, что мы разделались с этим.

142
00:07:30,958 --> 00:07:33,943
Я возьму это. Я не была в округе Брим целую вечность.

143
00:07:33,994 --> 00:07:36,112
Я только что слышал: «Брайм». Ч...?

144
00:07:38,315 --> 00:07:39,865
Возьми с собой Сондерса.

145
00:07:39,950 --> 00:07:41,000
- Сандерса.
- Сандерса.

146
00:07:41,084 --> 00:07:43,135
Я запомню.

147
00:07:47,090 --> 00:07:49,842
? ?

148
00:08:09,396 --> 00:08:11,263
Ты был прав.

149
00:08:11,331 --> 00:08:12,865
Рикошет?

150
00:08:12,949 --> 00:08:14,784
Да.

151
00:08:14,851 --> 00:08:17,236
<i>Хорошо. Огромное спасибо.</i>

152
00:08:20,574 --> 00:08:22,208
Его нашёл турист.

153
00:08:22,292 --> 00:08:24,043
Никаких документов.

154
00:08:24,127 --> 00:08:26,128
Ты видела выражение на лице Ника,

155
00:08:26,196 --> 00:08:29,215
когда он увидел, как Рассел лежит там, в трамвае?

156
00:08:29,299 --> 00:08:31,217
Непередаваемое.

157
00:08:31,301 --> 00:08:33,535
Вчера Рассел надел на себя часы убитой жертвы,

158
00:08:33,587 --> 00:08:35,388
но постоянно спрашивал у меня время.

159
00:08:35,472 --> 00:08:37,173
Пока я, в конце концов, не спросил его:

160
00:08:37,224 --> 00:08:38,391
«Рассел, который час?»

161
00:08:38,475 --> 00:08:40,893
А он просто посмотрел на часы и ушёл.

162
00:08:40,977 --> 00:08:42,678
Он действительно поймал того убийцу из Гиг-Харбора.

163
00:08:42,729 --> 00:08:44,263
Может быть, это работает для него.

164
00:08:44,348 --> 00:08:47,183
Ты хочешь лечь на землю и притвориться мёртвой, или я должен?

165
00:08:47,234 --> 00:08:50,552
Никаких признаков деятельности животных.

166
00:08:50,604 --> 00:08:52,405
Теперь, коронер сказал, что у него колотая рана

167
00:08:52,489 --> 00:08:53,689
на животе.

168
00:08:53,740 --> 00:08:55,057
Так, где же кровь?

169
00:08:57,160 --> 00:08:59,912
Фу, никогда не видел ничего подобного.

170
00:09:01,064 --> 00:09:03,866
Лицо брата Джонаса, тело моего дедушки Пита.

171
00:09:03,917 --> 00:09:05,167
Рубашка расстёгнута.

172
00:09:05,235 --> 00:09:06,702
Увеличивающиеся прорехи.

173
00:09:06,753 --> 00:09:08,921
Большинства пуговиц не хватает.

174
00:09:09,005 --> 00:09:10,923
Оторвали во время драки?

175
00:09:13,427 --> 00:09:16,162
Теперь нам нужно найти наше первичное место преступления.

176
00:09:16,229 --> 00:09:19,048
Эй, казино всей мощью навалилось на мою задницу из-за этого трамвая.

177
00:09:19,099 --> 00:09:21,016
Они хотят назад свой трамвай и быстро.

178
00:09:21,084 --> 00:09:23,002
Нет перевозок, нет денег в их карманах.

179
00:09:23,070 --> 00:09:24,770
Поэтому я сказал им, что эта «остановка по требованию» – твоя.

180
00:09:24,855 --> 00:09:27,273
Так, как же нам быть, Ди-Би?

181
00:09:27,357 --> 00:09:31,227
О’кей, давай, сворачивай это.

182
00:09:31,278 --> 00:09:32,845
Но мы ещё даже не собрали всю кровь.

183
00:09:32,913 --> 00:09:36,148
Да, совершенно верно. Давай, сворачивай, и идём.

184
00:09:36,216 --> 00:09:38,934
Ты что, хочешь завернуть весь трамвай с собой

185
00:09:38,985 --> 00:09:41,737
в лабораторию CSI? Весь целиком?

186
00:09:41,788 --> 00:09:43,906
Зачем? С чего ты это взял?

187
00:09:43,957 --> 00:09:45,291
Извините меня, я только на секундочку.

188
00:09:45,375 --> 00:09:47,827
О, слишком много газа.

189
00:09:50,380 --> 00:09:52,298
<i>Да, я сейчас в больнице.</i>

190
00:09:52,365 --> 00:09:55,301
Я должен бежать. Эй, Альберт, спасибо, что заехал, дружище.

191
00:09:55,385 --> 00:09:57,386
Ты знаешь, врач Скорой помощи, похоже...

192
00:09:57,454 --> 00:09:58,387
Эй.

193
00:09:58,455 --> 00:09:59,722
Эй.

194
00:09:59,789 --> 00:10:02,174
У меня возникло несколько вопросов по поводу ран мамочки.

195
00:10:02,259 --> 00:10:03,893
Ну, быть здесь, это – удовольствие.

196
00:10:03,960 --> 00:10:05,511
Хоть кто-то живой для приятного разнообразия.

197
00:10:05,595 --> 00:10:07,229
Да.

198
00:10:07,297 --> 00:10:09,081
Эй, ты слышал что-нибудь о Рэе Лэнгстоне?

199
00:10:09,149 --> 00:10:12,568
Да. Глория чувствует себя хорошо, а значит, и он чувствует себя хорошо.

200
00:10:12,635 --> 00:10:13,919
Балтимор оказался

201
00:10:13,987 --> 00:10:16,605
- мощным лекарством для них обоих.
- Лекарством?

202
00:10:16,656 --> 00:10:21,610
Его «ушли», а ты называешь это восстановительной терапией?

203
00:10:21,644 --> 00:10:23,479
Серийный убийца мёртв.

204
00:10:23,530 --> 00:10:25,364
Мир стал лучшим местом, верно?

205
00:10:25,449 --> 00:10:28,200
Джим, Рэй вернулся к женщине, которую он любит.

206
00:10:28,285 --> 00:10:30,102
Он получил второй шанс.

207
00:10:30,170 --> 00:10:33,873
Я думаю, убийство Хаскелла, возможно, спасло ему жизнь.

208
00:10:37,344 --> 00:10:39,211
Прежде, чем потерять сознание,

209
00:10:39,296 --> 00:10:41,380
она сказала парамедикам, что почувствовала паралич в ногах.

210
00:10:41,465 --> 00:10:43,632
Огнестрельное ранение здесь не причём.

211
00:10:43,683 --> 00:10:45,684
Ну, что-то же в этом трамвае вызвало его.

212
00:10:45,769 --> 00:10:48,187
- Вот, это странно.
- Что?

213
00:10:53,843 --> 00:10:55,844
Какой-то прокол.

214
00:10:55,896 --> 00:10:59,114
След от иглы? Укус насекомого?

215
00:10:59,182 --> 00:11:01,150
Чертовски большое насекомое.

216
00:11:01,201 --> 00:11:02,535
Вот.

217
00:11:02,619 --> 00:11:04,019
Я думаю, она – твоя, правда, дружище?

218
00:11:04,070 --> 00:11:05,287
Хмм?

219
00:11:07,457 --> 00:11:09,608
<i>«Тайна морского котика», верно?</i>

220
00:11:09,676 --> 00:11:13,996
Слушай, мне тоже нравится <i>«Тайна морского котика» </i>.

221
00:11:14,047 --> 00:11:15,331
Хмм.

222
00:11:15,382 --> 00:11:18,033
Расскажи, кто там твой любимый герой?

223
00:11:19,553 --> 00:11:20,836
О’кей, я скажу тебе вот что.

224
00:11:20,887 --> 00:11:22,171
Я оставлю её вот здесь,

225
00:11:22,222 --> 00:11:24,306
пока ты не будешь готов.

226
00:11:31,064 --> 00:11:33,399
Да, ты держишься отлично, дружище.

227
00:11:36,319 --> 00:11:38,354
Эй, Ник.

228
00:11:38,405 --> 00:11:41,557
Тебе нигде не попадался мой теннисный шарик?

229
00:11:42,409 --> 00:11:43,876
Хмм?

230
00:11:43,944 --> 00:11:45,761
Ты знаешь, такой невидимый?

231
00:11:45,829 --> 00:11:49,648
Гм... Нет, я, э-э,

232
00:11:49,716 --> 00:11:50,866
я не видел его.

233
00:11:50,917 --> 00:11:53,919
О, слава всем святым, он здесь.

234
00:11:55,338 --> 00:11:57,957
Боже, как я люблю эти вещи.

235
00:12:00,894 --> 00:12:02,211
Пока попал.

236
00:12:02,262 --> 00:12:04,179
Ооп.

237
00:12:04,247 --> 00:12:06,382
Эй.

238
00:12:06,433 --> 00:12:08,484
- Смотри, если сможешь поймать.
- Да.

239
00:12:08,552 --> 00:12:11,820
О, значит, вот как ты собрался играть?

240
00:12:11,888 --> 00:12:13,922
Оопс, Эммет, лови.

241
00:12:16,393 --> 00:12:17,309
Где Вы это взяли?

242
00:12:17,394 --> 00:12:18,310
Э-э...

243
00:12:18,378 --> 00:12:21,897
Это было, э-э... в «Таргете», да. На распродаже.

244
00:12:21,948 --> 00:12:23,315
Ты можешь забрать его, если хочешь.

245
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
Спасибо.

246
00:12:24,451 --> 00:12:26,051
Пожалуйста.

247
00:12:28,738 --> 00:12:32,024
Послушай, я-я знаю, что это трудно,

248
00:12:32,092 --> 00:12:33,392
но, Эммет...

249
00:12:33,460 --> 00:12:36,545
если ты сможешь рассказать нам хоть что-нибудь из того, что ты видел в трамвае,

250
00:12:36,613 --> 00:12:37,830
это было бы очень полезно.

251
00:12:37,914 --> 00:12:39,481
Ничего страшного, если ты ничего не помнишь.

252
00:12:41,751 --> 00:12:43,202
Я видел пришельца.

253
00:12:43,270 --> 00:12:45,004
Ничего себе.

254
00:12:45,088 --> 00:12:47,756
Большого или...  маленького?

255
00:12:47,824 --> 00:12:50,709
Маленького.

256
00:12:50,777 --> 00:12:53,028
Он был сам по себе?

257
00:12:59,069 --> 00:13:01,270
О’кей.

258
00:13:01,321 --> 00:13:03,939
<i>Идентифицировали личность нашего ковбоя.</i>

259
00:13:03,990 --> 00:13:07,142
Роберт Мандлер. Толлесон, Аризона.

260
00:13:07,193 --> 00:13:08,560
В городе для оружейного шоу.

261
00:13:08,628 --> 00:13:10,829
И он решает начать своё собственное.

262
00:13:10,914 --> 00:13:14,500
Я извлёк пулю у него из груди.

263
00:13:14,584 --> 00:13:16,168
Она разорвала восходящий отдел аорты.

264
00:13:16,252 --> 00:13:18,671
Отослал её баллистикам, баллистика показала 357 калибр.

265
00:13:18,755 --> 00:13:19,821
Ну, это - тот же самый калибр,

266
00:13:19,873 --> 00:13:21,457
что и у двух других, которые мы извлекли из мамочки.

267
00:13:21,508 --> 00:13:25,678
Подтверждает, что наш охранник сделал, по крайней мере, три выстрела.

268
00:13:25,762 --> 00:13:28,664
Так, кто же обломал ночь мистеру Финнерти?

269
00:13:28,715 --> 00:13:30,332
Ковбой или охранник?

270
00:13:30,383 --> 00:13:31,383
Ни тот, ни другой.

271
00:13:31,451 --> 00:13:33,636
У него были другие осложнения.

272
00:13:33,687 --> 00:13:36,739
Он страдал от прогрессирующей мезотелиомы.

273
00:13:36,806 --> 00:13:39,942
Лёгкие покрываются плотной, фиброзной массой.

274
00:13:41,044 --> 00:13:42,594
Опухоль поразила рёбра

275
00:13:42,662 --> 00:13:44,413
и межрёберные мышцы.

276
00:13:44,481 --> 00:13:45,481
Сколько ему оставалось?

277
00:13:45,532 --> 00:13:47,650
Три месяца в лучшем случае. Милостиво сокращённые

278
00:13:47,701 --> 00:13:49,601
колото-резаной раной,

279
00:13:49,669 --> 00:13:50,919
рассёкшей его печень.

280
00:13:52,405 --> 00:13:54,440
Подожди минуту. Его не застрелили?

281
00:13:54,507 --> 00:13:57,209
Не-а. Другое преступление, другой нападавший.

282
00:13:57,293 --> 00:14:01,029
Кто-то принёс нож в перестрелку.

283
00:14:04,822 --> 00:14:09,158
О’кей. Значит, за 73 секунды мы имеем перестрелку

284
00:14:09,210 --> 00:14:10,760
и парня, заколотого ножом.

285
00:14:10,828 --> 00:14:12,629
Да, и не забудь о мамочке, укушенной насекомым.

286
00:14:12,680 --> 00:14:14,664
Что, чёрт возьми, не случилось в этой поездке?

287
00:14:14,715 --> 00:14:16,716
О’кей, ладно. Давайте начнём с того, что мы знаем.

288
00:14:16,801 --> 00:14:17,884
Вперёд.

289
00:14:17,969 --> 00:14:19,886
Красные нити – выстрелы охранника.

290
00:14:19,971 --> 00:14:21,471
Он видит ковбоя, доставшего пистолет.

291
00:14:21,522 --> 00:14:23,573
Делает три выстрела.

292
00:14:23,641 --> 00:14:25,809
<i>Два проходят мимо и попадают в мамочку.</i>

293
00:14:25,876 --> 00:14:27,277
<i>Третий убивает ковбоя.</i>

294
00:14:27,345 --> 00:14:30,313
Как наш ковбой поучаствовал в родео?

295
00:14:30,364 --> 00:14:31,848
Что ж, зелёные нити – его.

296
00:14:31,899 --> 00:14:35,368
Он ведёт ответный огонь. Одна пуля ушла в молоко, разбив окно.

297
00:14:35,453 --> 00:14:38,738
А потом другая проходит сквозь охранника

298
00:14:38,823 --> 00:14:40,523
и совершает что-то вроде тура по трамваю.

299
00:14:40,574 --> 00:14:42,826
И пуля идёт...

300
00:14:42,877 --> 00:14:44,244
вверх и рикошетит.

301
00:14:46,013 --> 00:14:47,497
О. Простите.

302
00:14:47,548 --> 00:14:48,999
Запомните эту мысль.

303
00:14:49,050 --> 00:14:50,150
Должно быть, моя жена.

304
00:14:51,669 --> 00:14:53,870
Эй, милая.

305
00:14:53,921 --> 00:14:55,505
Э-э... ладно, я спрошу.

306
00:14:55,556 --> 00:14:57,173
Хм...

307
00:14:57,224 --> 00:14:59,492
Моя жена спрашивает о фермерском рынке.

308
00:14:59,560 --> 00:15:01,695
У вас, у вас же, ребята, есть тут такие, правильно?

309
00:15:04,682 --> 00:15:07,934
Гм, ты знаешь что? Я потом тебе перезвоню.

310
00:15:08,002 --> 00:15:10,170
Ладно. Объясните мне вот что:

311
00:15:10,237 --> 00:15:12,221
Если заколотая жертва, Том Финнерти,

312
00:15:12,273 --> 00:15:13,540
стоит прямо здесь,

313
00:15:13,607 --> 00:15:15,658
посреди перекрёстного огня,

314
00:15:15,726 --> 00:15:17,660
как он не превратился в швейцарский сыр?

315
00:15:17,728 --> 00:15:19,813
Ну, он, должно быть, упал до того, как началась стрельба.

316
00:15:19,880 --> 00:15:21,948
Принимается.

317
00:15:22,033 --> 00:15:24,117
Да, и не забудьте о слизи.

318
00:15:24,201 --> 00:15:25,502
Да, ладно. Итак...

319
00:15:25,569 --> 00:15:28,738
Дорожка слизи идёт поверх «Май Тая»,

320
00:15:28,789 --> 00:15:32,575
а это значит, слизистый случай произошёл в поездке уже позже.

321
00:15:32,626 --> 00:15:34,711
Кто сказал «слизь»?

322
00:15:34,762 --> 00:15:36,362
Вообще-то, э-э,

323
00:15:36,430 --> 00:15:38,348
то, на что вы смотрите, это – концентрированная смесь

324
00:15:38,415 --> 00:15:40,083
из слизи, тирозиназы,

325
00:15:40,151 --> 00:15:42,802
лизина и хлорида натрия. Что означает...

326
00:15:42,887 --> 00:15:46,423
Что означает... на борту был осьминог.

327
00:15:46,490 --> 00:15:49,359
Головоногий моллюск, если уж быть точным.

328
00:15:49,426 --> 00:15:50,443
Э-э, как ты узнал?

329
00:15:50,528 --> 00:15:53,046
Ребёнок сказал, что он видел пришельца.

330
00:15:53,114 --> 00:15:56,366
И мы нашли в слизи следы морской воды.

331
00:15:56,433 --> 00:15:59,552
Не уверен, как часть с пришельцем учитывается в уравнении.

332
00:15:59,620 --> 00:16:01,454
Ладно. Смотрите.

333
00:16:01,539 --> 00:16:04,774
Слизистый след направлен к двери, верно?

334
00:16:04,825 --> 00:16:08,211
Что, если наш рикошет сам ускользнул с места преступления?

335
00:16:10,481 --> 00:16:15,018
Я думаю, наша ракета стала крылатой.

336
00:16:15,086 --> 00:16:17,387
Что ж, во всём этом железная логика, за исключением одной вещи.

337
00:16:18,806 --> 00:16:21,574
Что делал осьминог в Лас-Вегасском трамвае?

338
00:16:23,961 --> 00:16:26,396
Как ты прокомментируешь грудь Шарпея?

339
00:16:26,463 --> 00:16:27,797
Внешнее воздействие?

340
00:16:27,848 --> 00:16:29,732
Больше похоже, что кожа была растянута.

341
00:16:36,023 --> 00:16:37,624
Это – странно.

342
00:16:38,659 --> 00:16:40,476
Соединительные ткани отделены

343
00:16:40,528 --> 00:16:42,145
от подкожного жира.

344
00:16:42,196 --> 00:16:44,114
Сразу же  отстали от мускулов.

345
00:16:45,332 --> 00:16:48,317
Тёмный остаток вдоль внутреннего слоя эпидермиса -

346
00:16:48,369 --> 00:16:50,637
любопытно.

347
00:16:51,622 --> 00:16:52,539
Ух.

348
00:16:52,606 --> 00:16:54,607
Только что пришли результаты

349
00:16:54,675 --> 00:16:56,159
по рубашке и штанам Шарпея.

350
00:16:56,210 --> 00:16:57,660
Найдены следы «крови Бэмби».

351
00:16:57,711 --> 00:16:58,945
Ха.

352
00:16:59,013 --> 00:17:01,097
Ты знаешь, у него на руке найдены остаточные следы пороха.

353
00:17:01,165 --> 00:17:02,448
Может, он был охотником.

354
00:17:04,685 --> 00:17:06,719
Это не похоже на нож.

355
00:17:06,804 --> 00:17:08,138
Едва проникло в кожу.

356
00:17:10,340 --> 00:17:11,274
Погодите секунду.

357
00:17:11,341 --> 00:17:12,442
Это...

358
00:17:12,509 --> 00:17:14,160
настолько невероятно.

359
00:17:15,179 --> 00:17:16,529
Думаю, я знаю, что произошло.

360
00:17:17,481 --> 00:17:18,698
Я должен позвонить.

361
00:17:23,871 --> 00:17:26,623
Спасибо за предупреждение, Кэтрин.

362
00:17:27,858 --> 00:17:29,492
Никки, я сожалею.

363
00:17:29,543 --> 00:17:31,644
Здесь просто чёрт знает что творилось.

364
00:17:31,712 --> 00:17:34,380
Новому боссу нужен был офис; я отдала ему твой, прости.

365
00:17:34,465 --> 00:17:36,099
Ты знаешь, что он выращивает там грибы, да?

366
00:17:36,167 --> 00:17:38,818
- Они, как предполагается, лекарственные.
- Лекарственные?

367
00:17:38,886 --> 00:17:40,153
- Давай, не будем поднимать эту тему.
- Вот здорово.

368
00:17:40,221 --> 00:17:42,305
Рэй Лэнгстон наделал дел, а мы все за это должны расплачиваться.

369
00:17:42,372 --> 00:17:43,539
Невероятно. Это - действительно справедливо.

370
00:17:43,591 --> 00:17:44,807
Эй, ребята.

371
00:17:44,875 --> 00:17:45,808
Морган.

372
00:17:45,876 --> 00:17:48,661
Рады тебя видеть.

373
00:17:48,729 --> 00:17:50,230
Гм, это – мой телефон. Извините меня.

374
00:17:52,049 --> 00:17:54,050
Прости, Морган. Рад тебя видеть.

375
00:17:54,101 --> 00:17:55,485
Как твои дела?

376
00:17:55,552 --> 00:17:57,553
Ты знаешь... они идут.

377
00:17:58,889 --> 00:18:00,773
Ты не уходишь?

378
00:18:00,858 --> 00:18:05,662
Нет, нет. Я как раз, э-э, меняю офис, я полагаю.

379
00:18:06,497 --> 00:18:08,147
Я слышала о Лэнгстоне.

380
00:18:08,215 --> 00:18:09,866
Да. Да.

381
00:18:09,917 --> 00:18:11,301
Так, что ты здесь делаешь?

382
00:18:11,368 --> 00:18:13,953
Я здесь из-за одного маленького Вегасского представления.

383
00:18:14,038 --> 00:18:16,405
О, ладно... Все представления

384
00:18:16,457 --> 00:18:18,007
даются на Стрип, а не здесь. Эй, Грег.

385
00:18:18,075 --> 00:18:20,043
Иди сюда. Я хочу тебя кое с кем познакомить.

386
00:18:20,094 --> 00:18:21,027
Морган Броуди,

387
00:18:21,095 --> 00:18:22,695
Это – Грег Сандерс.

388
00:18:22,763 --> 00:18:24,847
Грег был нашим экспертом по Лос-Анджелесу в деле Хаскелла.

389
00:18:24,915 --> 00:18:26,766
О, правда! Прекрасная работа.

390
00:18:26,850 --> 00:18:28,468
Приятно, наконец, познакомиться очно.

391
00:18:28,552 --> 00:18:31,354
Ты не похож на заумного историка.

392
00:18:31,421 --> 00:18:32,605
Ты тоже.

393
00:18:33,590 --> 00:18:34,974
Я имел в виду «на заумную».

394
00:18:35,059 --> 00:18:36,192
А не то, что ты – заумная.

395
00:18:36,260 --> 00:18:39,062
Или, что плохо быть заумной.

396
00:18:40,231 --> 00:18:41,748
Правда.

397
00:18:42,900 --> 00:18:44,150
Увидимся позже, ребята.

398
00:18:44,235 --> 00:18:46,069
Да.

399
00:18:49,540 --> 00:18:51,791
Это – дочка Экли?

400
00:18:51,875 --> 00:18:54,544
Чувак, даже не думай об этом. Я тебе говорю.

401
00:18:58,782 --> 00:19:02,068
Я, в конце концов, нашёл его под рельсами на станции «Палермо».

402
00:19:02,136 --> 00:19:04,020
Хмм, он в хорошей форме, учитывая обстоятельства.

403
00:19:04,088 --> 00:19:06,706
Как же я люблю хорошенькую «осьминогопсию».

404
00:19:06,774 --> 00:19:08,057
Ходжес, пожалуйста.

405
00:19:08,125 --> 00:19:10,126
Извини.

406
00:19:14,481 --> 00:19:17,400
Причина смерти... сердечная недостаточность.

407
00:19:17,467 --> 00:19:19,068
У них их три.

408
00:19:19,136 --> 00:19:21,587
Похоже, пуля

409
00:19:21,655 --> 00:19:23,856
пробила жаберные сердца

410
00:19:23,941 --> 00:19:26,976
и застряла прямо в

411
00:19:27,027 --> 00:19:28,661
главном сердце.

412
00:19:34,201 --> 00:19:36,586
Четыре, пять, шесть.

413
00:19:36,653 --> 00:19:38,788
Правая нарезка. Девять миллиметров.

414
00:19:38,839 --> 00:19:41,257
Соответствует Беретте ковбоя.

415
00:19:42,376 --> 00:19:43,593
О, господи.

416
00:19:43,660 --> 00:19:46,212
Похоже, у него на клюве человеческие ткани.

417
00:19:46,297 --> 00:19:47,663
Я думаю, он укусил кое-кого.

418
00:19:47,715 --> 00:19:49,465
У кое-кого мамочку.

419
00:19:49,516 --> 00:19:51,484
Это объяснило бы паралич миссис Дрейк.

420
00:19:53,020 --> 00:19:55,221
Ха.

421
00:19:55,306 --> 00:19:56,439
Нашёл что-то, что тебе понравилось?

422
00:19:56,506 --> 00:19:59,008
Да. Взгляните на нашу пропавшую парочку.

423
00:19:59,059 --> 00:20:01,844
Я думаю, я могу объяснить, почему сеньор Очо, т.е., Восемь,

424
00:20:01,895 --> 00:20:03,112
был в том трамвае.

425
00:20:03,180 --> 00:20:06,282
Взгляните на татуировку: старинный водолазный шлем.

426
00:20:08,018 --> 00:20:10,653
Японка. Осьминог.

427
00:20:10,704 --> 00:20:13,823
Всего два слова:
<i>Shokushu goukan.</i>

428
00:20:14,742 --> 00:20:16,409
Эротические щупальца.

429
00:20:16,493 --> 00:20:17,577
Древние японские тайны.

430
00:20:17,661 --> 00:20:20,296
Мужчины платят большие деньги, чтобы увидеть, как женщины...

431
00:20:20,364 --> 00:20:22,165
Занимаются любовью с сеньором Очо?

432
00:20:22,216 --> 00:20:24,033
- Фу.
- О, брось.

433
00:20:24,084 --> 00:20:25,651
В восемь раз больше удовольствия, в восемь раз больше забавы.

434
00:20:25,719 --> 00:20:28,171
Я не понимаю этого. Так... красное платье держало

435
00:20:28,222 --> 00:20:29,172
осьминога на поводке?

436
00:20:29,223 --> 00:20:32,375
Нет. Нет, на самом деле...

437
00:20:32,426 --> 00:20:33,926
у себя в  сумочке.

438
00:20:33,994 --> 00:20:37,046
Сумка выглядит полной при входе,

439
00:20:37,114 --> 00:20:38,331
пустой - при выходе.

440
00:20:39,750 --> 00:20:43,720
Позволь мне, э-э... позволь мне кое-что быстренько выяснить.

441
00:20:43,787 --> 00:20:46,189
Я ведь в городе недавно.

442
00:20:46,240 --> 00:20:47,857
Ты знаешь какие-нибудь приличные

443
00:20:47,908 --> 00:20:49,909
салоны <i>Shokushu goukan</i>?

444
00:20:53,063 --> 00:20:55,064
? ?

445
00:21:17,721 --> 00:21:19,522
Аттракцион «Морской мир» закрыт.

446
00:21:22,726 --> 00:21:25,411
Так, ты не хочешь рассказать мне о своём маленьком трамвайном приключении

447
00:21:25,479 --> 00:21:28,047
- вчерашним вечером.
- Я не ездила на трамвае. Я была в ванной.

448
00:21:28,115 --> 00:21:31,150
Значит, это – не ты сбегаешь с места преступления?

449
00:21:31,235 --> 00:21:33,319
Я совсем не испытывала желания получить пулю.

450
00:21:33,404 --> 00:21:34,987
Нет, а кто испытывает? И у меня нет никакого желания получить пулю.

451
00:21:35,072 --> 00:21:36,222
Знаете, мне всегда было интересно.

452
00:21:36,290 --> 00:21:38,891
Чем вы кормите этих парней?

453
00:21:38,959 --> 00:21:41,861
- Раками, главным образом.
- А.

454
00:21:41,929 --> 00:21:45,231
Клод, вообще-то, питал слабость к креветкам.

455
00:21:45,299 --> 00:21:46,999
Он был привередливым.

456
00:21:47,084 --> 00:21:49,202
Но он того стоил.

457
00:21:49,269 --> 00:21:51,487
Т.е., в трамвае был Клод?

458
00:21:52,423 --> 00:21:53,873
Я сожалею о Вашей утрате.

459
00:21:53,941 --> 00:21:56,292
Значит, вы нашли Клода?

460
00:21:56,343 --> 00:21:57,910
Забудем о Клоде. О’кей?

461
00:21:57,978 --> 00:21:59,879
Давайте поговорим о парне с ножом в брюхе.

462
00:21:59,947 --> 00:22:01,664
Послушайте, я не имею с этим ничего общего.

463
00:22:01,732 --> 00:22:03,065
О, ладно, так, может, твой приятель имел.

464
00:22:03,133 --> 00:22:05,852
Приятель? Вы про психопата с бритвой?

465
00:22:05,919 --> 00:22:08,821
Послушайте, секунду назад он распускает надо мной слюни,

466
00:22:08,906 --> 00:22:11,274
пихает ключ от комнаты мне в...

467
00:22:11,325 --> 00:22:14,026
В следующую секунду у него в руках нож.

468
00:22:14,094 --> 00:22:17,497
Как по волшебству. Я покажу тебе волшебную комнату...

469
00:22:18,532 --> 00:22:19,799
Эй.

470
00:22:23,821 --> 00:22:25,872
Бедный парень в бейсбольном свитере.

471
00:22:25,939 --> 00:22:28,107
Ключ от номера до сих пор у Вас?

472
00:22:28,175 --> 00:22:30,593
Это зависит от того, что вы собираетесь мне предъявить.

473
00:22:30,661 --> 00:22:32,378
Мы собираемся предъявить тебе...

474
00:22:32,463 --> 00:22:34,380
Ч-что?

475
00:22:36,350 --> 00:22:38,184
Вы хотите увидеть Клода ещё раз?

476
00:22:38,268 --> 00:22:40,119
Да.

477
00:22:40,187 --> 00:22:41,837
Я могу это устроить,

478
00:22:41,889 --> 00:22:43,789
но нам нужно увидеть этот ключ.

479
00:22:43,857 --> 00:22:46,108
- О’кей?
- О’кей.

480
00:22:51,398 --> 00:22:52,982
- Номер зарегистрирован на Тома Финнерти.
- Жертву?

481
00:22:53,033 --> 00:22:54,283
Да.

482
00:22:56,236 --> 00:22:58,871
Полиция Лас-Вегаса. Открывайте.

483
00:23:09,883 --> 00:23:11,918
А вот и нож.

484
00:23:24,848 --> 00:23:26,649
Самоубийство.

485
00:23:33,407 --> 00:23:35,157
Стоп...

486
00:23:35,909 --> 00:23:37,910
Я разве умер?

487
00:23:39,947 --> 00:23:43,699
Клянусь богом, я не убивал моего брата.

488
00:23:48,900 --> 00:23:50,701
Том был моим братом. Я бы никогда и ничего не сделал моему б...

489
00:23:50,752 --> 00:23:52,336
С чего мне резать моего брата?

490
00:23:52,403 --> 00:23:54,788
Ты же знаешь, что мы нашли орудие убийства в твоём гостиничном номере, верно?

491
00:23:54,873 --> 00:23:57,141
И что на нём полно твоих отпечатков?

492
00:23:57,209 --> 00:23:59,593
Послушай, старик, моему брату оставалось всего-то несколько месяцев.

493
00:23:59,678 --> 00:24:01,679
Он умирал от рака лёгких, поэтому...

494
00:24:01,746 --> 00:24:03,631
я устроил ему выходные мечты.

495
00:24:03,715 --> 00:24:06,083
Здесь сказано, Джимми, что ты провёл два года

496
00:24:06,134 --> 00:24:09,603
в колонии для малолетних за угон автомобиля и два в Или за нападение,

497
00:24:09,688 --> 00:24:11,605
и что в настоящее время ты освобождён условно-досрочно

498
00:24:11,690 --> 00:24:13,474
из Коркорана, где сидел за ещё одно нападение.

499
00:24:13,558 --> 00:24:14,808
А ты знаешь, что,

500
00:24:14,893 --> 00:24:17,528
находясь в Вегасе, ты нарушаешь условия своего условно-досрочного освобождения?

501
00:24:17,595 --> 00:24:19,730
Всё это правда, кроме убийства Тома.

502
00:24:19,781 --> 00:24:22,900
Я даже не знаю, как это произошло.

503
00:24:22,951 --> 00:24:25,319
Мы направлялись к трамваю.

504
00:24:25,403 --> 00:24:29,373
И я вижу эту горячую азиаточку

505
00:24:29,440 --> 00:24:31,442
в облегающем красном платье...

506
00:24:31,509 --> 00:24:36,113
<i>Том бросается ко мне, э-э, а этот чёртов нож</i>

507
00:24:36,181 --> 00:24:38,849
<i>торчит из него, поэтому я его и вытащил.</i>

508
00:24:38,917 --> 00:24:41,719
<i>Потом парень в ковбойской шляпе начал стрелять.</i>

509
00:24:41,786 --> 00:24:45,339
Томми умирал. Хм...

510
00:24:45,423 --> 00:24:48,008
Я ничего не мог сделать.

511
00:24:49,227 --> 00:24:52,146
Ну, если бы я действительно любил моего брата,

512
00:24:52,213 --> 00:24:53,864
я бы остался с ним. Я как раз

513
00:24:53,932 --> 00:24:56,433
не оставил бы его одного умирать вот так.

514
00:25:00,155 --> 00:25:02,256
Вы правы.

515
00:25:04,626 --> 00:25:07,044
Томми заслуживал лучшего.

516
00:25:07,112 --> 00:25:09,113
Гораздо лучшего.

517
00:25:19,157 --> 00:25:20,574
Это трудно.

518
00:25:20,642 --> 00:25:22,042
Извините.

519
00:25:24,312 --> 00:25:27,598
Вот. Почему бы тебе не взять его?

520
00:25:27,665 --> 00:25:30,067
Я тебе вот что скажу. Почему бы тебе не вернуться назад

521
00:25:30,135 --> 00:25:31,969
и не рассказать мне, как весь этот день начался, а?

522
00:25:32,020 --> 00:25:33,854
Играл «Лас-Вегас 51», верно?

523
00:25:33,938 --> 00:25:37,775
Мы, хм... мы оба играли в средней школе, и...

524
00:25:39,527 --> 00:25:41,779
Томми был классным защитником первой базы.

525
00:25:41,846 --> 00:25:44,148
Да, я немного играл в колледже.

526
00:25:44,199 --> 00:25:45,399
У меня не очень получалось.

527
00:25:45,483 --> 00:25:47,785
Как насчёт тебя? Ты хорошо играл?

528
00:25:47,852 --> 00:25:50,988
Он ведь не играет в хорошего копа прямо сейчас, правда?

529
00:25:51,039 --> 00:25:52,289
Нет. Это то, о чём мы говорим.

530
00:25:52,357 --> 00:25:54,224
Они все считают себя социальными работниками.

531
00:25:54,292 --> 00:25:55,609
Хотя они и хороши.

532
00:25:55,677 --> 00:25:57,928
Да, но суть не в этом.

533
00:25:57,996 --> 00:25:59,747
Я знаю. Я знаю.

534
00:25:59,831 --> 00:26:02,699
Лекарства и э-э...

535
00:26:02,751 --> 00:26:04,368
Мне нравится Ник.

536
00:26:04,419 --> 00:26:06,203
Я спустился, чтобы немного поиграть в блэкджек.

537
00:26:06,254 --> 00:26:08,372
Мне бы очень не хотелось его потерять.

538
00:26:14,312 --> 00:26:16,063
Эй.

539
00:26:16,147 --> 00:26:18,632
О, эй, я, э-э, столкнулся тут с Морган Броуди сегодня.

540
00:26:18,700 --> 00:26:19,983
Она реально...

541
00:26:20,051 --> 00:26:22,503
- Что ты смотришь, Грег?
- Норвежский Ютуб.

542
00:26:22,570 --> 00:26:24,571
Итак, наш Шарпей Доу заставил меня задуматься.

543
00:26:24,656 --> 00:26:27,658
Он ведь охотник на оленей, верно? Как и многие мужчины в роду Сандерсов.

544
00:26:27,725 --> 00:26:29,143
Не волнуйся, на мне индейцы заканчиваются.

545
00:26:29,210 --> 00:26:33,730
Но познакомься с моим кузеном Йеркером из Несоддтангена.

546
00:26:33,782 --> 00:26:35,966
Он использует технологию выделки шкур,

547
00:26:36,034 --> 00:26:39,269
в которой шкуру от мышц отделяют с помощью воздушного компрессора.

548
00:26:39,337 --> 00:26:40,621
Это – отвратительно.

549
00:26:40,705 --> 00:26:42,623
Да, но ещё это может быть нашей причиной смерти.

550
00:26:42,707 --> 00:26:45,175
У нашей жертвы была колотая рана в области торса.

551
00:26:45,243 --> 00:26:47,428
Я думаю, из него сделали «Невероятного Халка».

552
00:26:47,512 --> 00:26:49,246
В смысле, накачали воздухом?

553
00:26:49,297 --> 00:26:52,549
Такое возможно. Вероятно, понадобился громадный компрессор.

554
00:26:52,600 --> 00:26:55,452
Ты знаешь, ты и твой кузен Джоркер, возможно, нашли разгадку.

555
00:26:55,520 --> 00:26:57,221
Он - <i>Йеркер.</i>

556
00:26:57,272 --> 00:26:59,139
Трасологический отчёт по чёрному остатку,

557
00:26:59,224 --> 00:27:01,842
что мы нашли на нашем оленененавистнике... полиальфаолефин.

558
00:27:01,910 --> 00:27:04,027
- Это – смазочное масло.
- Тоже, похоже, норвежское.

559
00:27:04,095 --> 00:27:06,730
Используется в промышленных воздушных компрессорах,

560
00:27:06,781 --> 00:27:10,951
вроде тех, с помощью которых на грузовых стоянках дальнобойщики накачивают шины у фур.

561
00:27:11,035 --> 00:27:12,202
И мне кажется, в нескольких милях от нашего места преступления

562
00:27:12,270 --> 00:27:13,454
такая грузовая стоянка есть.

563
00:27:20,712 --> 00:27:24,448
Твой пиджак впечатляет.

564
00:27:26,668 --> 00:27:30,604
Так, э-э, что на этот раз?

565
00:27:30,672 --> 00:27:32,790
Я думаю, ты знаешь.

566
00:27:34,442 --> 00:27:37,961
Лэнгстона «ушли»...

567
00:27:38,012 --> 00:27:39,880
Последствия у этого были самые дальние.

568
00:27:43,401 --> 00:27:46,687
В стране есть сотни других криминалистических лабораторий.

569
00:27:46,771 --> 00:27:49,990
Эта – лучшая.

570
00:27:50,074 --> 00:27:52,793
Это – твои слова.

571
00:28:10,962 --> 00:28:12,329
Эй, Ник.

572
00:28:12,380 --> 00:28:14,298
Можно тебя на секунду?

573
00:28:14,349 --> 00:28:16,833
Да, конечно.

574
00:28:16,885 --> 00:28:21,171
Слушай, я не знаю, как тут делались дела до моего появления,

575
00:28:21,222 --> 00:28:23,056
и мне хочется думать о себе,

576
00:28:23,141 --> 00:28:24,558
как о спокойном парне.

577
00:28:24,642 --> 00:28:26,477
- У-гу.
- Мне хочется так думать.

578
00:28:26,528 --> 00:28:29,730
Но когда я о чём-то прошу, я ожидаю это получить.

579
00:28:31,549 --> 00:28:34,684
О, да, прости.

580
00:28:34,736 --> 00:28:37,271
Я всё ещё работаю над своим полевым отчётом.

581
00:28:37,338 --> 00:28:39,306
Я что-то ручки в твоих руках не вижу.

582
00:28:41,359 --> 00:28:43,293
Ладно, мужик, сделаю я тебе отчёт,

583
00:28:43,361 --> 00:28:45,546
но правильных ответов в нём не будет.

584
00:28:45,630 --> 00:28:47,965
Это – начало. Это – форма общения,

585
00:28:48,032 --> 00:28:51,251
и я не должен гоняться за тобой, чтобы получить его.

586
00:28:53,388 --> 00:28:55,672
Да, ты прав. Больше такого не повторится.

587
00:28:55,723 --> 00:28:57,558
Ох, вероятно, повторится.

588
00:28:59,227 --> 00:29:01,395
Эй, бейсбол в колледже, а?

589
00:29:01,479 --> 00:29:03,514
Да, откуда ты знаешь?

590
00:29:03,565 --> 00:29:07,434
Ну, я смотрел, как ты наводил мосты с нашим подозреваемым.

591
00:29:11,739 --> 00:29:13,774
Почему бы нам не поговорить о трамвайной поездке, вместо этого?

592
00:29:13,858 --> 00:29:15,993
Я был довольно паршивым бейсболистом.

593
00:29:16,060 --> 00:29:18,912
Я думаю, что это было бы хорошей идеей.

594
00:29:18,997 --> 00:29:22,249
О’кей, 73 секунды от станции до станции.

595
00:29:22,333 --> 00:29:25,035
И в этот период времени Тому Финнерти наносят удар ножом.

596
00:29:25,086 --> 00:29:28,005
Мы полагаем, ковбой, увидев Джимми с ножом,

597
00:29:28,072 --> 00:29:29,239
вытаскивает свой пистолет.

598
00:29:29,290 --> 00:29:31,425
Охранник, увидев это, вытаскивает свой.

599
00:29:31,509 --> 00:29:33,126
Начинается стрельба.

600
00:29:33,211 --> 00:29:35,546
Оба, охранник и ковбой получают по пуле.

601
00:29:35,597 --> 00:29:38,932
И мамочка - как сопутствующий ущерб. Вот эта часть есть в моём отчёте.

602
00:29:39,017 --> 00:29:41,218
Я рад это слышать. О’кей. Итак, мы знаем, что они сделали.

603
00:29:41,269 --> 00:29:42,719
Они нам больше не нужны.

604
00:29:42,770 --> 00:29:45,022
Адьос, народ.

605
00:29:45,089 --> 00:29:47,007
Остаётся ножевое ранение.

606
00:29:47,075 --> 00:29:49,309
Но ты же не думаешь, что твой лучший друг Джимми сделал это?

607
00:29:49,394 --> 00:29:53,847
Красное платье сказала, что Джимми ударил ножом своего брата.

608
00:29:53,915 --> 00:29:56,316
Джимми сказал, он просто пытался вытащить нож.

609
00:29:56,401 --> 00:29:59,269
Лично я считаю, что она, вероятно, увидев нож

610
00:29:59,320 --> 00:30:01,822
в руках у Джимми, просто додумала всё остальное.

611
00:30:01,906 --> 00:30:04,774
О’кей, соглашусь. Красное платье может идти гулять.

612
00:30:06,811 --> 00:30:08,729
Ты – Джимми.

613
00:30:08,796 --> 00:30:11,965
Да, и я вижу моего брата с ножом, торчащим из его живота.

614
00:30:12,050 --> 00:30:13,133
Я должен ему помочь.

615
00:30:13,217 --> 00:30:16,336
Значит, я бросаюсь к нему.

616
00:30:16,421 --> 00:30:18,338
Вытаскиваю из него нож,

617
00:30:18,423 --> 00:30:21,091
и понеслось.

618
00:30:21,142 --> 00:30:24,344
Начинается стрельба, трамвай подъезжает к остановке.

619
00:30:24,412 --> 00:30:26,947
Срабатывает чувство самосохранения.

620
00:30:27,015 --> 00:30:29,466
И я делаю ноги...

621
00:30:29,517 --> 00:30:34,054
Я оставляю две капли крови - вот здесь, на двери, от ножа.

622
00:30:34,122 --> 00:30:36,156
И нам известно, что это кровь Тома.

623
00:30:36,240 --> 00:30:38,475
Да.

624
00:30:41,813 --> 00:30:43,880
Погоди, погоди секунду.

625
00:30:43,948 --> 00:30:47,034
Здесь есть третья капля крови, и она отличается от других.

626
00:30:47,101 --> 00:30:48,785
Подойди, погляди на неё.

627
00:30:51,039 --> 00:30:53,991
Похоже, они были оставлены в одно и то же время.

628
00:30:54,058 --> 00:30:56,877
Но эта капля как расплывшееся кольцо.

629
00:30:56,961 --> 00:30:59,680
Капли крови сохнут снаружи внутрь.

630
00:30:59,764 --> 00:31:02,666
Нужно, по крайней мере, 30 секунд, чтобы сформировался такой расплыв.

631
00:31:02,717 --> 00:31:05,285
<i>Если бы эта кровь капнула с ножа, когда Джимми уже выбегал,</i>

632
00:31:05,353 --> 00:31:07,704
то времени на образование расплыва не хватило бы.

633
00:31:07,772 --> 00:31:11,725
Но вот 73 секунды более чем достаточно.

634
00:31:11,793 --> 00:31:14,194
<i>И единственное возможное объяснение, что она была на двери</i>

635
00:31:14,278 --> 00:31:16,863
<i>ещё до того, как трамвай тронулся.</i>

636
00:31:16,931 --> 00:31:18,532
Я не думаю, что каким-то образом

637
00:31:18,616 --> 00:31:19,849
мой старый приятель Джимми мог это сделать.

638
00:31:19,901 --> 00:31:21,017
Молодец, Ник.

639
00:31:21,069 --> 00:31:23,520
Мы всё ещё ищем убийцу.

640
00:31:23,588 --> 00:31:26,707
Что ж, у нас есть свидетель с самого лучшего места.

641
00:31:26,791 --> 00:31:29,710
О, да, есть, не так ли?

642
00:31:33,531 --> 00:31:35,716
Эммет, ты – большой молодец.

643
00:31:35,800 --> 00:31:37,534
О’кей, значит, ты сел.

644
00:31:37,585 --> 00:31:39,436
Трамвай начинает заполняться.

645
00:31:39,504 --> 00:31:42,339
Я – парень в свитере «Лас-Вегас 51».

646
00:31:42,390 --> 00:31:43,824
Вхожу.

647
00:31:43,891 --> 00:31:45,325
Что потом?

648
00:31:47,895 --> 00:31:50,597
Ты видел, чтобы кто-нибудь причинил ему вред?

649
00:31:52,900 --> 00:31:55,018
Нет.

650
00:31:55,069 --> 00:31:57,688
Кто-нибудь сталкивался с ним?

651
00:31:57,739 --> 00:32:00,440
Нет.

652
00:32:00,508 --> 00:32:03,527
Хорошо, э-э... что...

653
00:32:03,594 --> 00:32:04,578
Эй...

654
00:32:05,246 --> 00:32:07,581
Эммет?

655
00:32:07,665 --> 00:32:09,032
О, Эммет, что с тобой, дружище?

656
00:32:09,083 --> 00:32:10,701
Куда ты идёшь?

657
00:32:10,752 --> 00:32:11,952
Ты в порядке?

658
00:32:12,036 --> 00:32:13,670
Что происходит?

659
00:32:13,738 --> 00:32:16,857
Я сделал что-то плохое, когда подходил к трамваю.

660
00:32:16,924 --> 00:32:18,959
О, о’кей.

661
00:32:19,043 --> 00:32:22,312
Ну, я-я готов поспорить, что это не было так плохо.

662
00:32:22,380 --> 00:32:25,132
У мужчины из кармана выпали деньги.

663
00:32:25,216 --> 00:32:28,285
Они были прямо... прямо здесь на полу.

664
00:32:28,352 --> 00:32:31,188
Я взял их.

665
00:32:31,255 --> 00:32:34,775
О’кей.

666
00:32:42,667 --> 00:32:44,568
Вы можете найти его и вернуть их ему?

667
00:32:44,619 --> 00:32:47,838
- Конечно.
- Почему бы тебе не отдать их мне, Эммет?

668
00:32:47,905 --> 00:32:50,490
И я позабочусь, чтобы они вернулись к законному владельцу, о’кей?

669
00:32:50,575 --> 00:32:52,192
Сейчас позволь мне спросить кое-что.

670
00:32:52,260 --> 00:32:56,613
Это принадлежало мужчине в свитере «51»?

671
00:32:56,681 --> 00:32:59,833
Нет. Он был меньше.

672
00:32:59,917 --> 00:33:01,134
Меньше. Хорошо. Ладно...

673
00:33:01,219 --> 00:33:04,538
Ладно, когда люди помогают полиции,

674
00:33:04,605 --> 00:33:06,373
они всегда получают награду.

675
00:33:06,441 --> 00:33:07,957
Поэтому я прослежу, чтобы ты получил

676
00:33:08,009 --> 00:33:10,293
новенькую стодолларовую банкноту.

677
00:33:10,344 --> 00:33:11,645
Хорошо?

678
00:33:11,729 --> 00:33:14,347
А прямо сейчас я хочу, чтобы ты пошёл вот с той милой леди...

679
00:33:14,432 --> 00:33:16,650
она купит тебе мороженое в стаканчике.

680
00:33:16,734 --> 00:33:18,735
Хорошо?

681
00:33:21,105 --> 00:33:22,522
Если это кровь Тома Финнерти,

682
00:33:22,607 --> 00:33:24,775
значит, ему нанесли удар до того, как он сел в трамвай.

683
00:33:24,826 --> 00:33:26,97
Но его не могли ранить здесь, на платформе,

684
00:33:27,028 --> 00:33:28,745
или в казино,

685
00:33:28,813 --> 00:33:31,231
иначе мы увидели бы это на записях с камер наблюдения.

686
00:33:31,299 --> 00:33:33,049
Ты знаешь,

687
00:33:33,117 --> 00:33:37,487
я думаю, в туалетах у них камер наблюдения нет.

688
00:33:56,641 --> 00:33:57,958
О, да.

689
00:34:00,278 --> 00:34:04,114
Я думаю, мы только что нашли место, где Тому Финнерти нанесли удар.

690
00:34:12,676 --> 00:34:14,326
<i>Да, у Вас просто конвейер, мистер Гиббс.</i>

691
00:34:14,378 --> 00:34:17,113
Обслуживаю больше 30 грузовиков в день.

692
00:34:17,180 --> 00:34:19,298
Нашёл это фото у Вас на стене.

693
00:34:19,349 --> 00:34:21,117
Кто этот Ваш друг-охотник?

694
00:34:21,184 --> 00:34:22,985
Это - Дэл Хартли.

695
00:34:23,053 --> 00:34:25,438
Вы видели Дэла в последнее время?

696
00:34:25,505 --> 00:34:27,523
Думается мне, он на рыбалке.

697
00:34:30,644 --> 00:34:32,745
Хороший компрессор.

698
00:34:32,813 --> 00:34:34,080
У кого ключ?

699
00:34:34,147 --> 00:34:35,815
У меня.

700
00:34:35,866 --> 00:34:37,183
Вы забыли его почистить.

701
00:34:37,251 --> 00:34:39,351
Положительный результат на человеческую кровь.

702
00:34:39,403 --> 00:34:41,420
И у меня такое чувство, что её ДНК

703
00:34:41,488 --> 00:34:43,306
совпадёт с ДНК Дэла. А как по-Вашему?

704
00:34:43,373 --> 00:34:46,008
Когда Вы его чистили, Вы пропустили пуговицу.

705
00:34:49,162 --> 00:34:50,413
Это был несчастный случай.

706
00:34:50,497 --> 00:34:52,798
Я клянусь.

707
00:34:52,866 --> 00:34:54,166
У нас очухался олень.

708
00:34:55,769 --> 00:34:57,202
Такое бывает.

709
00:34:57,254 --> 00:34:58,471
Дэл пытался удержать его,

710
00:34:58,538 --> 00:35:00,773
но он забыл, что у оленя есть оружие.

711
00:35:00,841 --> 00:35:02,475
У оленя?

712
00:35:02,542 --> 00:35:04,193
Да. Десять ответвлений.

713
00:35:05,712 --> 00:35:08,664
Дэл, я сделаю здесь пару дырок.

714
00:35:10,367 --> 00:35:12,168
<i>Дэл получил удар рогом</i>

715
00:35:12,235 --> 00:35:14,203
<i>и забеспокоился о</i>

716
00:35:14,271 --> 00:35:17,807
<i>бешенстве или-или оленьих глистах, или ещё чём-то таком.</i>

717
00:35:17,874 --> 00:35:20,343
<i>Он хватает сопло, чтобы почистить рану.</i>

718
00:35:20,410 --> 00:35:21,377
<i>Казалось, в этом был смысл.</i>

719
00:35:21,445 --> 00:35:22,712
О, Господи!

720
00:35:22,779 --> 00:35:26,349
<i>Сопло застряло в нём.</i>

721
00:35:26,416 --> 00:35:30,853
<i>Воздух надувает его тело, кожа отрывается от мускулов.</i>

722
00:35:30,921 --> 00:35:35,257
<i>И я вытаскиваю эту штуку, а он мёртв.</i>

723
00:35:38,295 --> 00:35:41,580
Он был моим другом, но у меня... бизнес.

724
00:35:41,632 --> 00:35:44,266
Я не могу, чтобы вокруг валялись трупы.

725
00:35:46,386 --> 00:35:48,938
И, э-э, это был...

726
00:35:49,022 --> 00:35:51,223
Это был не сезон.

727
00:35:53,226 --> 00:35:55,094
Верно. Я думаю, браконьерство -

728
00:35:55,112 --> 00:35:57,013
прямо сейчас - Ваша самая незначительная проблема.

729
00:35:59,066 --> 00:36:01,200
Да.

730
00:36:01,267 --> 00:36:03,569
ДНК подтвердила, что кровь на деньгах,

731
00:36:03,620 --> 00:36:06,405
как и на двери кабинки, принадлежит Тому Финнерти.

732
00:36:06,456 --> 00:36:10,910
И я просмотрела идентификационные файлы со всех банкоматов в Палермо.

733
00:36:10,961 --> 00:36:12,828
В 0:53

734
00:36:12,913 --> 00:36:15,531
наша кровавая сотня была снята со счёта Тома.

735
00:36:15,599 --> 00:36:17,950
Это было прямо перед тем, как он оказался в трамвае.

736
00:36:18,001 --> 00:36:19,902
Подожди секунду. Хорошо.

737
00:36:19,970 --> 00:36:23,205
Отпечаток пальца принадлежит Алану Крику.

738
00:36:23,273 --> 00:36:24,440
Почему мне знаком этот парень?

739
00:36:26,626 --> 00:36:28,077
Потому что я разговаривала с ним.

740
00:36:28,145 --> 00:36:29,845
Он был в соседнем вагоне.

741
00:36:29,930 --> 00:36:31,463
<i>Крик исчез.</i>

742
00:36:31,515 --> 00:36:33,549
Адрес, что он дал – фальшивый.

743
00:36:33,617 --> 00:36:35,467
Мы сейчас проверяем отели.

744
00:36:35,519 --> 00:36:37,319
Я нашёл интересную связь

745
00:36:37,404 --> 00:36:39,071
между Криком и Джимми Финнерти.

746
00:36:39,139 --> 00:36:40,439
Они были подельниками.

747
00:36:40,490 --> 00:36:43,526
Попались на аферах с крадеными машинами в Тахо в 2007-ом.

748
00:36:43,610 --> 00:36:46,312
Крик получил от двух до пяти, а Джимми смотался из города.

749
00:36:46,380 --> 00:36:47,863
Взял деньги и сбежал.

750
00:36:47,948 --> 00:36:49,548
Конечно, он не мог держаться подальше от неприятностей.

751
00:36:49,616 --> 00:36:51,083
Когда Крик вышел?

752
00:36:51,151 --> 00:36:53,919
Он был условно освобождён из НСС пять дней назад.

753
00:36:53,987 --> 00:36:54,920
Спасибо.

754
00:36:54,988 --> 00:36:57,606
Прошу прощения, но НСС? Что…?

755
00:36:57,674 --> 00:36:59,709
Это – исправительное учреждение в Карсон-Сити.

756
00:36:59,793 --> 00:37:01,210
О’кей.

757
00:37:01,294 --> 00:37:03,629
Именно там он и начал свой вчерашний день.

758
00:37:03,680 --> 00:37:05,047
Нам удалось получить

759
00:37:05,132 --> 00:37:06,331
распечатки телефонных звонков Крика.

760
00:37:06,383 --> 00:37:07,883
У него был долгий день, проведённый в дороге.

761
00:37:07,968 --> 00:37:09,769
Карсон-Сити в полдень.

762
00:37:09,836 --> 00:37:12,421
Йерингтон в 14:00.

763
00:37:12,489 --> 00:37:14,273
Именно тогда он первый раз позвонил Джимми.

764
00:37:14,340 --> 00:37:15,925
Попал прямиком на голосовую почту.

765
00:37:15,992 --> 00:37:17,509
Около 16:00 он был в Хоторне.

766
00:37:17,527 --> 00:37:18,844
И затем до 17:00

767
00:37:18,912 --> 00:37:21,113
он был всё время на пути к Индиан Спрингс.

768
00:37:21,181 --> 00:37:22,565
Звонит снова

769
00:37:22,649 --> 00:37:23,632
и опять попадает на голосовую почту.

770
00:37:23,700 --> 00:37:25,801
Теперь, последнюю попытку засекла

771
00:37:25,869 --> 00:37:27,286
башня-ретранслятор на шоссе Фламинго.

772
00:37:27,354 --> 00:37:29,605
Это всего в четырёх кварталах от «Золотого самородка».

773
00:37:29,673 --> 00:37:30,740
Там, где остановился Джимми.

774
00:37:30,807 --> 00:37:32,858
Точно.

775
00:37:32,909 --> 00:37:35,745
Крик проделывает весь этот путь,

776
00:37:35,829 --> 00:37:38,164
но когда он, в конце концов, добирается сюда,

777
00:37:38,215 --> 00:37:41,133
он убивает брата.

778
00:37:41,201 --> 00:37:42,184
Почему?

779
00:37:50,177 --> 00:37:51,694
Что ты разглядываешь?

780
00:37:51,762 --> 00:37:53,095
Большую Медведицу?

781
00:37:53,180 --> 00:37:54,997
Последнее, что видел Том Финнерти

782
00:37:55,065 --> 00:37:56,649
перед смертью:

783
00:37:56,716 --> 00:37:58,984
своего брата.

784
00:37:59,052 --> 00:38:00,319
Дайте-ка, дайте-ка я попробую.

785
00:38:00,386 --> 00:38:01,937
О’кей, итак...

786
00:38:02,022 --> 00:38:03,272
О, уй.

787
00:38:03,356 --> 00:38:04,273
В голову вступило.

788
00:38:04,357 --> 00:38:06,826
О’кей.

789
00:38:06,893 --> 00:38:09,561
Том умирает от рака и всё же летит 3000 миль,

790
00:38:09,613 --> 00:38:11,464
чтобы побыть со своим беспутным братом.

791
00:38:11,531 --> 00:38:15,151
Он получает удар ножом и проходит ещё 300 шагов,

792
00:38:15,218 --> 00:38:17,186
только чтобы быть с ним в самый последний миг.

793
00:38:17,254 --> 00:38:20,840
Так, как же Крик вписывается во всю эту ходьбу?

794
00:38:20,907 --> 00:38:24,093
Джимми вытаскивает из Тома нож, пытаясь спасти ему жизнь,

795
00:38:24,177 --> 00:38:28,864
а Том снимает в банкомате наличные, пытаясь спасти Джимми.

796
00:38:28,932 --> 00:38:30,483
Я с Кэтрин. К чему ты клонишь?

797
00:38:30,550 --> 00:38:31,467
Распечатка звонков Крика, правильно?

798
00:38:31,551 --> 00:38:32,584
На протяжении всего пути.

799
00:38:32,636 --> 00:38:34,753
Весь долгий-долгий день из Карсон-Сити

800
00:38:34,805 --> 00:38:37,890
до Вегаса Крик звонит Джимми, так?

801
00:38:37,941 --> 00:38:39,558
Снова и снова, становясь всё ближе.

802
00:38:39,609 --> 00:38:40,592
Очевидно, он чего-то хочет.

803
00:38:40,644 --> 00:38:41,977
Вот, почему он в Палермо,

804
00:38:42,062 --> 00:38:43,879
вот, почему он преследует Джимми.

805
00:38:43,947 --> 00:38:47,233
Но-но с Джимми Том.

806
00:38:47,284 --> 00:38:49,652
И что Джимми сказал тебе о-о своём старшем брате?

807
00:38:49,719 --> 00:38:52,655
То, что он всю жизнь присматривал за младшим братом.

808
00:38:52,739 --> 00:38:57,326
Да. Видишь ли, я думаю, Том увидел Крика первым.

809
00:38:57,410 --> 00:38:59,378
А с учётом прошлого Джимми,

810
00:38:59,445 --> 00:39:02,832
нетрудно понять, что младший братишка должен Крику большие деньги.

811
00:39:02,916 --> 00:39:07,903
Значит, Том снимает деньги в банкомате, и когда Джимми отвлекается

812
00:39:07,971 --> 00:39:12,124
на горячее «красное платье», он следует за Криком в уборную.

813
00:39:12,192 --> 00:39:15,427
Эй, послушай, давай мы всё это уладим.

814
00:39:15,495 --> 00:39:16,529
Мне не нужны твои деньги.

815
00:39:16,596 --> 00:39:18,297
Мне нужны последние пять лет моей жизни.

816
00:39:18,365 --> 00:39:19,331
Держись подальше от этого.

817
00:39:19,399 --> 00:39:20,533
Это касается только Джимми и меня!

818
00:39:20,600 --> 00:39:21,767
Сейчас это касается тебя и меня.

819
00:39:21,835 --> 00:39:22,968
Сука, лучше уйди с дороги!

820
00:39:23,036 --> 00:39:23,969
Эй, эй, эй.

821
00:39:35,549 --> 00:39:37,149
О, господи.

822
00:39:39,319 --> 00:39:41,503
Он пытался разобраться с ещё одной моей проблемой.

823
00:39:41,588 --> 00:39:42,538
Что насчёт Крика?

824
00:39:42,622 --> 00:39:44,656
Ты знаешь, где он?

825
00:39:44,708 --> 00:39:46,091
Я не скажу вам этого.

826
00:39:47,460 --> 00:39:49,879
Я качу на него, он катит на меня, я получаю серьёзный срок.

827
00:39:49,963 --> 00:39:51,547
Нет, нет, я не сделаю это снова.

828
00:39:51,631 --> 00:39:54,550
О’кей, т.е., ты собираешься прикрывать парня, который убил твоего брата.

829
00:39:54,634 --> 00:39:56,602
Который умер, заступаясь за тебя.

830
00:39:56,669 --> 00:39:57,937
Тебе не кажется, что пришло время

831
00:39:58,004 --> 00:39:59,972
тебе заступиться за него хоть немного?

832
00:40:04,010 --> 00:40:06,145
У Крика есть девушка в Болдер-Сити.

833
00:40:20,526 --> 00:40:22,311
Спасибо.

834
00:40:22,379 --> 00:40:23,662
Тебе спасибо, Эммет.

835
00:40:23,713 --> 00:40:25,648
Ты сделал действительно хорошую вещь.

836
00:40:25,715 --> 00:40:29,518
Трать, ни в чём себе не отказывай.

837
00:40:31,554 --> 00:40:33,088
Ты любишь баскетбол?

838
00:40:33,173 --> 00:40:34,139
- Да.
- Ну, у меня,

839
00:40:34,207 --> 00:40:36,392
у меня есть сын, чуть старше тебя.

840
00:40:36,476 --> 00:40:38,093
Играет в команде за местный колледж.

841
00:40:38,178 --> 00:40:40,763
Может, в следующий раз, когда вы с мамой будете в городе,

842
00:40:40,847 --> 00:40:42,665
сходим на игру вместе?

843
00:40:42,732 --> 00:40:44,984
Не возражаешь?

844
00:40:45,051 --> 00:40:47,653
О’кей.

845
00:40:49,689 --> 00:40:51,023
Брасс взял Крика.

846
00:40:51,074 --> 00:40:52,524
Гений всё ещё держал при себе окровавленные деньги.

847
00:40:52,575 --> 00:40:53,725
Умнее некуда.

848
00:40:53,777 --> 00:40:55,778
Да, я звонил офицеру, надзирающему за Джимми.

849
00:40:55,862 --> 00:40:58,113
Пытался добиться для Джимми хотя бы маленькой поблажки.

850
00:40:58,198 --> 00:40:59,999
Это было бы его третье нарушение.

851
00:41:03,086 --> 00:41:04,236
Перезвони ему.

852
00:41:04,304 --> 00:41:06,021
Что ты имеешь в виду?

853
00:41:06,089 --> 00:41:09,541
Я имею в виду, что теперь мы делаем всё по правилам.

854
00:41:09,592 --> 00:41:11,427
Какие правила, Кэтрин?

855
00:41:11,511 --> 00:41:13,345
Я просто пытаюсь выручить парня.

856
00:41:13,413 --> 00:41:15,247
Ты не слушаешь, Ник.

857
00:41:15,298 --> 00:41:17,516
Никаких больше сделок из-под-полы,

858
00:41:17,584 --> 00:41:19,301
никакого самоуправства,

859
00:41:19,386 --> 00:41:22,254
никаких личных вендетт, никаких Лос-Анджелесов.

860
00:41:22,305 --> 00:41:24,306
Постой, при чём тут Лос-Анджелес?

861
00:41:24,391 --> 00:41:26,375
Я ничего не стал бы менять в том, что я там сделал.

862
00:41:26,443 --> 00:41:27,376
А я бы стала!

863
00:41:27,444 --> 00:41:29,194
Я – не руководитель больше,

864
00:41:29,262 --> 00:41:31,330
потому что это – наша проблема.

865
00:41:31,398 --> 00:41:33,365
Мы руководствуемся сердцем, а не разумом.

866
00:41:33,433 --> 00:41:35,434
А потом оправдываем всё, когда уже ничего не изменишь.

867
00:41:35,485 --> 00:41:38,237
Почему ты так обозлилась?

868
00:41:38,288 --> 00:41:39,571
Меня понизили в должности, Ник!

869
00:41:39,622 --> 00:41:40,906
Меня понизили.

870
00:41:40,957 --> 00:41:43,208
Я имею в виду, что ты здесь, в комнате отдыха, устраиваешь лавочку,

871
00:41:43,276 --> 00:41:46,278
а Ди-Би Лунный Луч заправляет шоу.

872
00:41:46,329 --> 00:41:49,214
И ты знаешь что, может быть, он – как раз то, что этой команде нужно.

873
00:41:49,282 --> 00:41:51,183
Я не согласен. Это – не то, что нужно этой команде,

874
00:41:51,251 --> 00:41:52,735
это – то, что Экли и шериф...

875
00:41:52,802 --> 00:41:56,705
Эй, милая, я как раз ухожу.

876
00:41:56,773 --> 00:41:59,058
Да. Как прошёл день?

877
00:41:59,125 --> 00:42:01,060
Видишь, Ник. Я об этом и говорю. Ты всегда обвиняешь других людей в том, в чём виноват сам.

878
00:42:01,127 --> 00:42:02,561
- Прекрати оправдываться.
- Не мели чепухи, Кэтрин! Это – кучка людей, которая и понятия не имеет, как эта команда работает.

879
00:42:02,628 --> 00:42:05,630
Думаю, команда действительно начала...

880
00:42:05,682 --> 00:42:07,182
Ну, ты можешь добавить к этому списку меня.

881
00:42:07,267 --> 00:42:08,567
...начала приобретать очертания.

882
00:42:08,634 --> 00:42:10,736
Милая, я должен, хм, я должен идти.

883
00:42:10,803 --> 00:42:11,970
Дай мне ещё один час.

884
00:42:12,022 --> 00:42:13,222
Я сожалею.

885
00:42:13,323 --> 00:42:16,258
- Брось, Кэтрин.
- Это были долгие 19 лет. Да, 19 лет – долгий срок для такой работы.

886
00:42:16,326 --> 00:42:17,526
Что ты пытаешься сказать?

887
00:42:17,610 --> 00:42:18,694
Что я пытаюсь сказать?

888
00:42:18,778 --> 00:42:19,811
Хорошо, я говорю, что этой команде

889
00:42:19,863 --> 00:42:20,929
нужно двигаться дальше.

890
00:42:20,997 --> 00:42:22,915
Мы должны вернуться к тому, что мы делаем лучше всего.

891
00:42:22,982 --> 00:42:24,166
И если ты не в силах справиться с этим,

892
00:42:24,250 --> 00:42:25,534
тогда, ты знаешь, где здесь дверь.

893
00:42:25,618 --> 00:42:28,253
Я знаю, где здесь дверь. Я пользовался ей пару раз.

894
00:42:31,288 --> 00:42:33,301
<i>Завтрак. За мой счёт. Рассел.</i>

895
00:42:38,848 --> 00:42:42,601
Sync and corrections by GeirDM
for addic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

3

"CSI: Место преступления" - Серия 12.02 - "Tell Tale Hearts" - "Сердца-обличители"

СЮЖЕТ: Ларри Митчелл
ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Джо Поласки
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 12.02 - "Сердца-обличители"

1
00:00:14,276 --> 00:00:16,340
Что, если кто-то увидит нас?

2
00:00:16,434 --> 00:00:18,058
Пожалуйста, это место, словно город-призрак.

3
00:00:18,125 --> 00:00:20,097
А как же Господь?

4
00:00:20,164 --> 00:00:22,158
Он видит всё.

5
00:00:22,226 --> 00:00:24,754
Ну, мне кажется, если у него будут с этим проблемы,

6
00:00:24,822 --> 00:00:27,173
он даст нам знать, правда?

7
00:00:52,317 --> 00:00:54,090
- Оох, ты, хм...
- Что?

8
00:00:54,158 --> 00:00:55,261
Здесь, э-э...

9
00:00:55,329 --> 00:00:57,335
Ты вся покрыта...

10
00:00:58,877 --> 00:01:00,783
Неужели это..?

11
00:01:00,851 --> 00:01:02,287
Кровь?

12
00:01:02,355 --> 00:01:04,527
Да.

13
00:01:05,834 --> 00:01:07,237
Извини меня.

14
00:01:13,156 --> 00:01:16,733
Итак, я поговорила с маленьким Казановой.

15
00:01:16,801 --> 00:01:19,707
Он сказал мне, что Господь обрушил на них свой гнев.

16
00:01:19,775 --> 00:01:22,011
Знаешь, убери отсюда кровь и полицейские ленты,

17
00:01:22,078 --> 00:01:23,716
и мою жену действительно мог прельстить

18
00:01:23,783 --> 00:01:26,088
подобный жилой квартал.

19
00:01:26,156 --> 00:01:29,463
Самый экологически-безвредный.

20
00:01:29,531 --> 00:01:31,401
Не такой уж безвредный сегодня ночью.

21
00:01:31,469 --> 00:01:34,141
Семья Чемблиссов. Четверное убийство.

22
00:01:34,209 --> 00:01:36,413
Без подкрепления вам не обойтись.

23
00:01:36,481 --> 00:01:38,518
В Сиэтле у тебя было много домов с «ранами Христовыми»?

24
00:01:38,586 --> 00:01:41,458
Нет, нет, наши святые истекали там кофе.

25
00:01:41,526 --> 00:01:43,296
Владелец был фармацевтом.

26
00:01:43,364 --> 00:01:44,632
Уволен шесть месяцев назад.

27
00:01:44,700 --> 00:01:46,971
О’кей, спасибо. Я понял.

28
00:01:48,475 --> 00:01:51,614
Ну, надеюсь, у Лунного Луча при себе бахилы

29
00:01:51,682 --> 00:01:53,184
и крепкий желудок.

30
00:02:33,633 --> 00:02:36,471
- ...удалось завладеть мячом.
- Очень, очень повезло.

31
00:02:36,539 --> 00:02:38,175
Выстраиваются в линию для следующей игры, Эл.

32
00:02:38,242 --> 00:02:41,581
Это будет уже второй даун и потеря пяти за игру.

33
00:02:41,649 --> 00:02:44,285
Второй даун и 15...

34
00:03:18,605 --> 00:03:20,473
Оросительная система на очищенных сточных водах.

35
00:03:20,541 --> 00:03:23,979
Перерабатывает всё, что попадает в канализацию.

36
00:03:24,046 --> 00:03:25,647
И выводит к разбрызгивателям.

37
00:03:25,715 --> 00:03:27,817
Объясняет, почему дом истекал кровью.

38
00:03:33,327 --> 00:03:34,661
Взгляни на это.

39
00:03:34,728 --> 00:03:39,168
Когда в последний раз ты покупала радужный зефир?

40
00:03:39,236 --> 00:03:41,005
Когда моей дочери было восемь.

41
00:03:41,072 --> 00:03:42,908
О, господи.

42
00:03:49,586 --> 00:03:51,088
Ты чувствуешь это?

43
00:03:51,155 --> 00:03:53,324
Изменение температуры.

44
00:04:15,552 --> 00:04:16,685
О.

45
00:04:19,288 --> 00:04:22,657
На её пижаме нет крови.

46
00:04:22,724 --> 00:04:24,158
Она была переодета.

47
00:04:24,226 --> 00:04:26,393
Приведена в порядок, укрыта одеялом.

48
00:04:28,129 --> 00:04:30,063
Кем-то, кто заботился о ней.

49
00:04:39,805 --> 00:04:42,607
Её застрелили здесь.

50
00:04:49,014 --> 00:04:50,915
Как кровь забралась наверх?

51
00:05:26,979 --> 00:05:30,215
Ждите здесь, пока не получите Код Четыре.

52
00:05:39,223 --> 00:05:41,357
Взял его. Показать мне свои руки!

53
00:05:41,425 --> 00:05:44,526
Опуститься на колени! Опуститься на колени!

54
00:05:44,594 --> 00:05:46,461
Для меня это звучит как Код Четыре.

55
00:05:46,529 --> 00:05:47,574
Показать руки! Лечь на пол!

56
00:05:47,599 --> 00:05:48,799
Лечь на пол!

57
00:05:48,961 --> 00:05:50,461
Показать мне свои руки! Прижимай его!

58
00:05:50,486 --> 00:05:51,332
На пол его!

59
00:05:51,333 --> 00:05:53,401
- На пол!
- Я любил её!

60
00:05:53,468 --> 00:05:56,936
Не сопротивляться! В наручники его.

61
00:05:57,004 --> 00:06:00,039
Я любил её! О, боже!

62
00:06:00,106 --> 00:06:02,441
В наручники его. Выводи его отсюда!

63
00:06:35,712 --> 00:06:37,312
Вы едете не в ту сторону.

64
00:06:37,559 --> 00:06:39,726
Развернитесь на следующем перекрёстке.

65
00:06:40,461 --> 00:06:43,429
- Перекрёстке?
- Вы едете не в ту сторону.

66
00:06:43,497 --> 00:06:45,197
Там нет дороги!

67
00:06:45,265 --> 00:06:46,632
Вы едете не в ту сторону.

68
00:06:46,699 --> 00:06:48,700
Перезагрузка.

69
00:07:00,910 --> 00:07:02,210
Вы прибыли в пункт назначения.

70
00:07:07,314 --> 00:07:08,614
Тебя твой папа учил, как надо водить машину?

71
00:07:08,682 --> 00:07:12,315
Смешно. Ребята, вы могли бы освоить в этом районе ещё несколько автострад.

72
00:07:12,382 --> 00:07:14,216
Кто внутри?

73
00:07:14,284 --> 00:07:16,484
Мы с Грегом. Не хочешь заняться периметром?

74
00:07:16,552 --> 00:07:18,119
У меня солнцезащитный крем кончился.

75
00:07:18,187 --> 00:07:19,487
А, держи.

76
00:07:19,555 --> 00:07:21,622
О, помяни дьявола, и старик тут как тут.

77
00:07:22,691 --> 00:07:25,659
Наслаждайся.

78
00:07:25,727 --> 00:07:27,693
- Эй, Конрад, как дела?
- Ник.

79
00:07:27,761 --> 00:07:29,929
Рад видеть тебя.

80
00:07:32,732 --> 00:07:33,932
Сигары?

81
00:07:33,999 --> 00:07:34,866
Убивают разложение.

82
00:07:34,934 --> 00:07:37,301
Я всегда держал под рукой несколько.

83
00:07:37,369 --> 00:07:39,201
Так, э-э, ты устроилась?

84
00:07:39,269 --> 00:07:42,739
Да.

85
00:07:42,807 --> 00:07:44,775
Ты появляешься на каждом месте преступления?

86
00:07:44,842 --> 00:07:46,777
Свечусь обычно на всём, что выше двойного.

87
00:07:46,845 --> 00:07:49,546
А это... пресса вцепится в нас волчьей хваткой.

88
00:07:49,614 --> 00:07:50,714
Я должна работать.

89
00:07:50,782 --> 00:07:52,750
Заместитель шерифа Экли!

90
00:07:52,817 --> 00:07:55,385
Это правда, что вы задержали подозреваемого?

91
00:07:55,453 --> 00:07:56,659
Вы можете сказать нам, располагаете ли вы уже какими-нибудь версиями?

92
00:07:56,684 --> 00:07:57,588
Вы можете сказать нам, есть ли у вас уже подозреваемый?

93
00:07:57,589 --> 00:08:00,624
Послушайте, послушайте, я могу сказать лишь, что мы задержали человека, находящего под подозрением,

94
00:08:00,691 --> 00:08:02,625
и что мы намерены допросить его.

95
00:08:02,693 --> 00:08:04,493
Любая дополнительная информация,

96
00:08:04,561 --> 00:08:06,995
- которой Вы можете поделиться с прессой?
- В целях комплексной проверки

97
00:08:07,063 --> 00:08:09,230
мы проводим тщательные розыскные мероприятия в жилом районе,

98
00:08:09,298 --> 00:08:11,298
в том числе, в одном из соседних домов.

99
00:08:23,042 --> 00:08:26,077
Мм, не хочу прерывать твой осмотр, но, мм,

100
00:08:26,145 --> 00:08:28,679
я раскурочила это место на части – здесь нет ни пистолета,

101
00:08:28,747 --> 00:08:30,714
- ни ножа...
- Ты заметила декор?

102
00:08:30,782 --> 00:08:32,449
Ты на рынке для декораторов?

103
00:08:32,517 --> 00:08:35,351
27-летний ребёнок.

104
00:08:35,419 --> 00:08:37,720
Он отвечает на телефонные звонки в кузовной мастерской.

105
00:08:37,788 --> 00:08:40,322
Тем не менее, вся мебель в этом доме выглядит так, словно

106
00:08:40,390 --> 00:08:41,656
принадлежит его родителям.

107
00:08:41,724 --> 00:08:42,891
Как обноски.

108
00:08:42,958 --> 00:08:45,159
Единственная комната, что отражает его вкус,

109
00:08:45,226 --> 00:08:46,960
вот эта,

110
00:08:47,028 --> 00:08:49,495
и она обставлена в точности, как...

111
00:08:49,563 --> 00:08:51,496
как комната маленькой мёртвой девочки.

112
00:08:51,564 --> 00:08:53,564
Даже кукольный домик такой же.

113
00:09:00,871 --> 00:09:02,772
Не совсем такой же.

114
00:09:10,312 --> 00:09:12,713
Ахх...

115
00:09:19,186 --> 00:09:21,920
Парень жил как раз напротив.

116
00:09:21,988 --> 00:09:24,188
Он наблюдал за ней в течение многих лет.

117
00:10:00,653 --> 00:10:02,621
Сандерс?

118
00:10:02,688 --> 00:10:04,155
У меня следы подошв.

119
00:10:04,223 --> 00:10:05,456
У меня тоже.

120
00:10:05,524 --> 00:10:07,325
Мои были здесь какое-то время.

121
00:10:07,393 --> 00:10:10,227
Я думаю, кто-то имел привычку скрываться здесь.

122
00:10:10,295 --> 00:10:12,496
Да. Подглядывать.

123
00:10:12,564 --> 00:10:15,299
Только что получил СМС от Кэтрин.

124
00:10:15,367 --> 00:10:17,567
Наш преступник – подглядывающий.

125
00:10:17,635 --> 00:10:19,901
Могу я предложить тебе что-нибудь?

126
00:10:19,969 --> 00:10:21,569
Хочешь содовой, чего-то ещё?

127
00:10:21,636 --> 00:10:24,103
Вишнёвой колы было бы неплохо.

128
00:10:24,171 --> 00:10:25,337
Уверен, было бы.

129
00:10:25,405 --> 00:10:27,705
Я знаю, что Вы думаете.

130
00:10:27,773 --> 00:10:30,807
Тебе просто повезло, что я – коп.

131
00:10:33,578 --> 00:10:35,046
Я – криминалист Уиллоус,

132
00:10:35,114 --> 00:10:36,481
здесь, чтобы обработать тебя.

133
00:10:36,548 --> 00:10:38,216
Понимайся.

134
00:10:43,288 --> 00:10:45,055
Вставай на бумагу.

135
00:10:45,123 --> 00:10:47,024
Раздевайся.

136
00:10:47,092 --> 00:10:49,192
Просто представь себе, что она – восьмилетняя девочка.

137
00:11:01,570 --> 00:11:03,171
Штаны следом.

138
00:11:03,239 --> 00:11:05,273
Вы не могли бы закрыть жалюзи?

139
00:11:11,014 --> 00:11:12,481
Лучше?

140
00:11:25,223 --> 00:11:27,157
Продолжай.

141
00:11:33,163 --> 00:11:34,829
Трое в фургоне.

142
00:11:34,897 --> 00:11:36,097
До сих пор ждём маму.

143
00:11:36,166 --> 00:11:37,200
Спасибо, Дэвид.

144
00:11:39,204 --> 00:11:42,706
По какой причине ты держишь её?

145
00:11:42,774 --> 00:11:44,708
Она нужна мне для контекста.

146
00:11:44,776 --> 00:11:46,942
Здесь очень много кровавых брызг.

147
00:11:47,010 --> 00:11:50,578
Здесь, в доме, очень много крови вообще.

148
00:11:50,645 --> 00:11:52,561
Всё это, должно быть, заняло множество времени.

149
00:11:52,586 --> 00:11:53,480
Бабушке

150
00:11:53,481 --> 00:11:55,948
нанесли дюжину ударов ножом; в отца выстрелили

151
00:11:56,016 --> 00:11:58,450
три раза.

152
00:12:04,258 --> 00:12:06,391
У парня были нож и пистолет.

153
00:12:06,492 --> 00:12:09,293
Так, почему ему понадобился кронштейн для полотенец?

154
00:12:10,863 --> 00:12:13,631
Ты действительно думаешь, что всё это мог сделать один человек?

155
00:12:19,737 --> 00:12:21,270
Кадеты по окрестностям

156
00:12:21,338 --> 00:12:23,238
ищут нож и пистолет.

157
00:12:23,306 --> 00:12:25,007
Им повезёт так же, как и нам.

158
00:12:25,074 --> 00:12:27,675
Я уже видел такой морозильник раньше.

159
00:12:27,743 --> 00:12:30,711
Мы с женой как-то уехали на выходные,

160
00:12:30,779 --> 00:12:32,947
и оставили наших старших командовать,

161
00:12:33,014 --> 00:12:34,448
боже помоги нам, так, дети

162
00:12:34,515 --> 00:12:35,749
сделали все покупки.

163
00:12:35,817 --> 00:12:37,751
Когда мы вернулись,

164
00:12:37,818 --> 00:12:39,519
морозильник был похож на этот.

165
00:12:39,586 --> 00:12:41,287
Фруктовый лёд, мороженое.

166
00:12:41,355 --> 00:12:43,322
Отличный способ заманить ребёнка.

167
00:12:43,390 --> 00:12:46,358
Да. Ты знаешь, не столько заманить, а сколько...

168
00:12:46,426 --> 00:12:49,260
образ жизни.

169
00:12:49,328 --> 00:12:51,429
- Задержка в развитии.
- Ты думаешь,

170
00:12:51,497 --> 00:12:54,431
Джон Ли любит маленьких девочек, потому что сам он - маленький мальчик?

171
00:12:54,499 --> 00:12:55,766
Незрелый, замкнутый.

172
00:12:55,833 --> 00:12:58,969
Ты знаешь, он прячется, делает снимки через окно.

173
00:12:59,036 --> 00:13:00,703
Я – пассивен, я – не агрессивен.

174
00:13:00,771 --> 00:13:02,238
Мне казалось, ты любишь притворяться мёртвым,

175
00:13:02,306 --> 00:13:03,706
проникать в головы жертвам.

176
00:13:03,774 --> 00:13:05,507
Ты знаешь, это зависит... понимаешь, ты входишь

177
00:13:05,575 --> 00:13:06,975
в комнату: жертвы ли, подозреваемого.

178
00:13:07,043 --> 00:13:09,211
Я с тем, кто рассказывает лучшую историю.

179
00:13:09,278 --> 00:13:10,979
Какую же историю этот парень рассказывает тебе?

180
00:13:11,047 --> 00:13:13,280
Я пока не знаю.

181
00:13:13,348 --> 00:13:16,834
Но я не уверен, что она заканчивается четверным убийством.

182
00:13:16,835 --> 00:13:18,811
О, погоди, ты не считаешь, что мужчина-мальчик сделал это?

183
00:13:19,487 --> 00:13:20,887
Он был в их доме,

184
00:13:20,955 --> 00:13:22,722
он... держал в руках

185
00:13:22,790 --> 00:13:24,623
ночную рубашку маленькой девочки, он смотрел на неё

186
00:13:24,691 --> 00:13:26,659
- в течение многих лет.
- Да, именно так.

187
00:13:26,726 --> 00:13:28,360
В течение многих лет. Спасибо, да.

188
00:13:28,428 --> 00:13:30,662
И вдруг однажды ночью он прекращает смотреть

189
00:13:30,730 --> 00:13:32,297
и начинает убивать?

190
00:13:32,364 --> 00:13:34,699
Почему?

191
00:13:36,402 --> 00:13:37,902
Правую руку.

192
00:13:38,937 --> 00:13:40,737
Это больно?

193
00:13:40,805 --> 00:13:42,773
Гораздо меньше, чем 20 раз тыкать кронштейном для полотенец

194
00:13:42,841 --> 00:13:44,240
в женщину.

195
00:13:44,308 --> 00:13:45,341
Я не делал этого.

196
00:13:45,409 --> 00:13:47,910
Ничего из этого.

197
00:13:47,977 --> 00:13:49,878
Я пошёл к дому.

198
00:13:49,946 --> 00:13:51,879
Заглянул и увидел её.

199
00:13:51,947 --> 00:13:53,514
Она была уже мертва.

200
00:13:53,581 --> 00:13:56,382
Кровь.

201
00:13:57,618 --> 00:13:58,951
Я любил её.

202
00:13:59,019 --> 00:14:01,720
Я не мог оставить её вот так.

203
00:14:01,787 --> 00:14:03,021
- Другую руку.
- Ты знаешь,

204
00:14:03,089 --> 00:14:05,356
я проверил тебя – у тебя нет ни приводов, ни нареканий.

205
00:14:05,423 --> 00:14:07,124
Но вот что, я думаю, произошло.

206
00:14:07,191 --> 00:14:08,825
Я думаю, ты болтался вокруг дома,

207
00:14:08,893 --> 00:14:11,393
подглядывал в окна, и кто-то увидел тебя,

208
00:14:11,461 --> 00:14:14,029
сказал Чемблиссам - и Папе это не понравилось.

209
00:14:14,096 --> 00:14:17,232
Поэтому он перешёл через дорогу к твоему дому,

210
00:14:17,299 --> 00:14:20,369
постучал в дверь, а потом настучал по голове тебе.

211
00:14:20,436 --> 00:14:23,071
- И тебе это не понравилось.
- Я протестировала твои руки на свинец,

212
00:14:23,139 --> 00:14:25,506
чтобы определить, стрелял ли ты из оружия.

213
00:14:25,574 --> 00:14:28,609
И догадайся, какой цвет указывает на положительный результат?

214
00:14:30,579 --> 00:14:33,080
Ты застрелил эту маленькую девочку.

215
00:14:33,148 --> 00:14:36,751
Ты застрелил её отца, раскромсал на кусочки её бабушку,

216
00:14:36,818 --> 00:14:39,353
колол и избивал кронштейном для полотенец её мать.

217
00:14:39,421 --> 00:14:41,187
И мы докажем это тоже.

218
00:14:41,254 --> 00:14:44,288
Так что, у тебя есть выбор – провести остаток своей жизни

219
00:14:44,356 --> 00:14:46,690
в общей камере с кучей бандитов и убийц,

220
00:14:46,758 --> 00:14:48,358
которым никогда не удастся увидеть их детей,

221
00:14:48,425 --> 00:14:50,760
и они выместят это на тебе самым ужасным образом,

222
00:14:50,828 --> 00:14:52,295
или ты можешь рассказать нам,

223
00:14:52,362 --> 00:14:54,129
что ты сделал...

224
00:14:54,197 --> 00:14:57,266
и тогда, возможно, купишь себе личную камеру – так, что будем делать?

225
00:14:57,333 --> 00:14:59,101
Я сделал это.

226
00:15:01,937 --> 00:15:04,939
Я – тот, кто убил семью Чемблиссов.

227
00:15:07,508 --> 00:15:09,009
Добрый день.

228
00:15:09,076 --> 00:15:10,476
Я – заместитель шерифа Экли

229
00:15:10,544 --> 00:15:12,778
из Лас-Вегасского Полицейского Департамента.

230
00:15:12,845 --> 00:15:14,879
Я здесь, чтобы сообщить вам о том, что,

231
00:15:14,947 --> 00:15:18,216
благодаря стараниям наших детективов и криминалистов,

232
00:15:18,284 --> 00:15:19,784
заключён под стражу подозреваемый,

233
00:15:19,852 --> 00:15:22,720
который признался в убийстве семьи Чемблиссов.

234
00:15:22,788 --> 00:15:25,289
- Вы можете назвать нам его имя?
- Почему он это сделал? Как он это сделал?

235
00:15:25,356 --> 00:15:26,990
На данный момент я не располагаю никакими дальнейшими комментариями.

236
00:15:27,058 --> 00:15:28,925
- Почему Вы не можете сказать нам?
- Один последний вопрос...

237
00:15:28,992 --> 00:15:31,261
- Эй, спасибо.
- Хорошая работа.

238
00:15:31,328 --> 00:15:33,330
- Отличная работа, сэр.
- Да.

239
00:15:34,699 --> 00:15:36,900
Я говорю Вам, это была ошибка.

240
00:15:36,968 --> 00:15:38,701
Я видела новости – что шериф...

241
00:15:38,769 --> 00:15:40,636
Мэм, снизьте... обороты.

242
00:15:40,703 --> 00:15:42,570
Не поучайте меня.

243
00:15:42,638 --> 00:15:43,938
У меня есть информация об

244
00:15:44,006 --> 00:15:45,006
убийстве Чемблиссов.

245
00:15:45,074 --> 00:15:46,641
Мне нужно поговорить с кем-нибудь из руководства.

246
00:15:46,709 --> 00:15:47,776
Вот, пожалуйста, капитан Брасс.

247
00:15:47,777 --> 00:15:50,379
- Вы арестовали не того человека!
- Неужели?

248
00:15:51,146 --> 00:15:52,546
И откуда Вам это известно?

249
00:15:53,915 --> 00:15:56,183
Я знаю, потому что я сделала это.

250
00:15:57,718 --> 00:16:01,153
Я – та, кто убила семью Чемблиссов.

251
00:16:14,038 --> 00:16:15,137
Итак...

252
00:16:15,204 --> 00:16:16,271
Лесли, э-э...

253
00:16:16,339 --> 00:16:17,572
Гитиг.

254
00:16:17,640 --> 00:16:19,340
Лесли Гитиг.

255
00:16:19,408 --> 00:16:20,908
Г-И-Т-И-Г.

256
00:16:20,976 --> 00:16:23,110
- Люди всё время ошибаются.
- Ну,

257
00:16:23,178 --> 00:16:25,912
Сегодня мы ошибаться не собираемся, Лесли.

258
00:16:25,980 --> 00:16:27,280
Откуда Вы знаете

259
00:16:27,348 --> 00:16:28,915
семью Чемблиссов?

260
00:16:28,983 --> 00:16:32,084
Между Келвином Чемблиссом и мной была любовная связь.

261
00:16:32,152 --> 00:16:34,619
Он обещал, что оставит свою жену Сьюзен -

262
00:16:34,687 --> 00:16:35,720
ради меня.

263
00:16:35,788 --> 00:16:37,055
Полагаю, из этого ничего не вышло.

264
00:16:37,122 --> 00:16:38,122
Он сдался.

265
00:16:38,190 --> 00:16:40,091
Рассказал Сьюзен обо мне.

266
00:16:40,158 --> 00:16:41,926
Сволочь.

267
00:16:41,993 --> 00:16:43,994
А затем он перестал звонить.

268
00:16:44,062 --> 00:16:46,162
Вы можете проверить мои телефонные распечатки.

269
00:16:46,230 --> 00:16:48,631
- О, мы сделаем это.
- Итак, где Вы были

270
00:16:48,699 --> 00:16:50,231
вчера вечером между 21:00 и полуночью?

271
00:16:50,306 --> 00:16:52,986
Там же, где и всегда – припаркованной около их дома.

272
00:16:53,169 --> 00:16:55,904
Вы можете проверить дорожные камеры.

273
00:16:55,972 --> 00:16:58,940
О, и я останавливалась на заправке.

274
00:16:59,007 --> 00:17:00,641
- Значит, Вы вышли из Вашей машины?
- Да.

275
00:17:00,709 --> 00:17:02,742
- Что потом?
- Позвонила в дверной звонок.

276
00:17:02,810 --> 00:17:04,244
Дверь открыла Анита – мать Кэла.

277
00:17:04,311 --> 00:17:06,445
Я сказала ей: «Я здесь, чтобы увидеть Кэла».

278
00:17:06,513 --> 00:17:08,647
Она не позволила мне войти, поэтому я убила её.

279
00:17:08,715 --> 00:17:11,483
А потом я убила Кэла...

280
00:17:11,551 --> 00:17:13,285
и Сьюзен...

281
00:17:13,352 --> 00:17:14,385
и Фиону.

282
00:17:14,453 --> 00:17:16,120
Да, я тоже читаю газеты.

283
00:17:16,188 --> 00:17:18,856
Расскажите нам что-то, о чём всему миру не известно, мисс Гайтиг.

284
00:17:18,924 --> 00:17:20,491
Гитиг.

285
00:17:23,761 --> 00:17:26,696
Вы имеете в виду, что у Аниты было перерезано горло.

286
00:17:28,598 --> 00:17:30,599
Кэлу выстрелили дважды в грудь

287
00:17:30,667 --> 00:17:32,702
и один раз между глаз.

288
00:17:32,770 --> 00:17:34,804
И Сьюзен

289
00:17:34,872 --> 00:17:36,706
была ранена ножом несколько раз.

290
00:17:39,509 --> 00:17:42,144
О, и малышка Фиона...

291
00:17:43,046 --> 00:17:45,545
...была убита выстрелом в голову.

292
00:17:48,448 --> 00:17:51,416
Значит, Вы вошли в дом через входную дверь?

293
00:17:51,483 --> 00:17:52,917
Если вы хотите снять это на видео,

294
00:17:52,985 --> 00:17:54,721
я могу начать всё сначала.

295
00:18:04,195 --> 00:18:06,063
Я слышал о втором признании.

296
00:18:07,098 --> 00:18:09,464
Одно признание – хорошо; два – плохо.

297
00:18:09,532 --> 00:18:10,999
Чокнутая или нет,

298
00:18:11,067 --> 00:18:13,236
но она нам сильно всё усложнила,

299
00:18:13,304 --> 00:18:14,304
посеяла разумные сомнения.

300
00:18:14,371 --> 00:18:16,505
Итак...

301
00:18:16,573 --> 00:18:18,507
с кого бы ты хотела начать?

302
00:18:18,575 --> 00:18:20,009
Давай начнём с мамы.

303
00:18:22,478 --> 00:18:24,179
Сьюзен Чемблисс.

304
00:18:24,247 --> 00:18:25,681
Массивная черепно-мозговая травма.

305
00:18:25,749 --> 00:18:27,482
Потеря крови.

306
00:18:27,549 --> 00:18:30,584
24 колотых раны, совпадающих по форме

307
00:18:30,651 --> 00:18:32,385
с концом кронштейна для полотенец.

308
00:18:32,453 --> 00:18:34,654
15 сопутствующих

309
00:18:34,721 --> 00:18:38,523
тупых травм в соответствии с очертаниями его сторон.

310
00:18:38,591 --> 00:18:40,525
Избита и заколота до смерти.

311
00:18:40,593 --> 00:18:42,894
39 ударов.

312
00:18:42,962 --> 00:18:45,529
Сорванный со стены кронштейн для полотенец.

313
00:18:45,597 --> 00:18:47,664
- Ярость.
- Да.

314
00:18:47,732 --> 00:18:49,699
С дорогим старым папочкой – другая история.

315
00:18:49,767 --> 00:18:51,534
Два огнестрельных ранения

316
00:18:51,602 --> 00:18:53,869
в грудь и контрольный выстрел.

317
00:18:53,937 --> 00:18:56,237
Дэвид нашёл эти синие волокна на одежде папы.

318
00:18:56,305 --> 00:18:59,238
Могут принадлежать стрелявшему.

319
00:18:59,306 --> 00:19:01,841
Контактная рана прямо сквозь лобную кость,

320
00:19:01,908 --> 00:19:03,676
как казнь.

321
00:19:03,744 --> 00:19:04,877
Чисто и быстро.

322
00:19:04,944 --> 00:19:06,713
Пули похожи на девятимиллиметровые.

323
00:19:06,780 --> 00:19:09,548
Такие же, как у малышки.

324
00:19:10,817 --> 00:19:13,151
Не уверена, что хочу слышать это, но...

325
00:19:13,219 --> 00:19:14,552
сексуальное насилие?

326
00:19:14,619 --> 00:19:16,222
Ничего не было.

327
00:19:16,290 --> 00:19:18,425
Никаких физических результатов

328
00:19:18,493 --> 00:19:20,126
никакого сексуального насилия.

329
00:19:20,194 --> 00:19:22,862
Он доходит до убийства, но оставляет объект

330
00:19:22,930 --> 00:19:24,863
своего извращения нетронутым?

331
00:19:24,931 --> 00:19:26,131
Т.е., он просто убивает её?

332
00:19:26,198 --> 00:19:28,366
В этом нет смысла.

333
00:19:29,701 --> 00:19:31,902
Эй.

334
00:19:31,969 --> 00:19:33,269
Удачный первый день?

335
00:19:33,270 --> 00:19:34,370
Да.

336
00:19:34,438 --> 00:19:35,704
Заканчиваю обработку и

337
00:19:35,772 --> 00:19:36,938
начну с кровью внутри.

338
00:19:37,006 --> 00:19:38,205
Прекрасно, прекрасно. Идём со мной.

339
00:19:38,273 --> 00:19:39,406
Семейное собрание.

340
00:19:39,474 --> 00:19:40,741
Всем. Пошли.

341
00:19:42,277 --> 00:19:43,944
Он без трёпа?

342
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
Эй, хорошо выглядишь, Грег.

343
00:19:50,348 --> 00:19:52,315
О’кей.

344
00:19:52,383 --> 00:19:53,717
Итак, это – то,

345
00:19:53,785 --> 00:19:55,719
что я предпочитаю делать – семейное собрание.

346
00:19:55,787 --> 00:19:57,489
Для начала уточним проблему, о’кей?

347
00:19:57,557 --> 00:20:00,558
И мы имеем в этом деле две конкурирующие истории.

348
00:20:00,626 --> 00:20:03,727
Кто считает, что, э-э, целью этого нападения была маленькая девочка?

349
00:20:03,795 --> 00:20:05,595
Поднимите руки.

350
00:20:05,663 --> 00:20:06,829
О'кей.

351
00:20:06,897 --> 00:20:08,330
Не заморачиваемся. Точка проникновения.

352
00:20:08,398 --> 00:20:09,931
Окно?

353
00:20:11,533 --> 00:20:13,000
Ладно, о’кей, ладно.

354
00:20:13,068 --> 00:20:14,802
Здесь в дело вступает купальня для птиц. Окно вдребезги!

355
00:20:14,870 --> 00:20:16,370
Что делает маленькая девочка?

356
00:20:16,438 --> 00:20:19,073
Я, э-э, нашёл лужу мочи под кроватью.

357
00:20:19,141 --> 00:20:20,775
- Должно быть, она спряталась там.
- Ладно.

358
00:20:20,843 --> 00:20:23,144
Ник, ты занимался отцом.

359
00:20:23,212 --> 00:20:24,646
Мог он слышать всё это?

360
00:20:24,714 --> 00:20:25,780
Улики говорят мне, что нет.

361
00:20:25,848 --> 00:20:28,250
Он едва приподнялся с дивана, прежде чем его застрелили.

362
00:20:28,318 --> 00:20:30,585
Телевизор работал – он мог бы спать.

363
00:20:30,653 --> 00:20:32,154
А бабушка носит слуховой аппарат,

364
00:20:32,221 --> 00:20:33,755
так что, она, вероятно, ничего не слышала.

365
00:20:33,823 --> 00:20:36,124
Мука на кухонном полу указывает на то, что мама

366
00:20:36,192 --> 00:20:37,526
пекла кекс.

367
00:20:37,594 --> 00:20:39,795
- Миксер работал. Он довольно громкий.
- О’кей,

368
00:20:39,862 --> 00:20:41,930
т.е, возможно, никто не слышит, что окно разбилось.

369
00:20:41,998 --> 00:20:43,465
Но это сумасшествие.

370
00:20:43,532 --> 00:20:45,967
Вы знаете, если бы кто-то ворвался в спальню моей дочери,

371
00:20:46,035 --> 00:20:47,936
она сначала завопила бы, как резаная, а потом не стала бы прятаться,

372
00:20:48,003 --> 00:20:50,438
она бросилась бы ко мне.
- Поведение маленькой девочки сюда не укладывается.

373
00:20:50,506 --> 00:20:52,273
Сюда поведение всех не укладывается.

374
00:20:52,341 --> 00:20:54,708
О, кстати, позвонила Кэтрин и сказала,

375
00:20:54,776 --> 00:20:57,378
Джон Ли не трогал девочку в сексуальном плане.

376
00:20:57,445 --> 00:20:59,981
Так что, я рад видеть, что никто из вас не поднял руки, когда я спросил,

377
00:21:00,048 --> 00:21:01,849
была ли она источником всего этого дела.

378
00:21:01,917 --> 00:21:04,185
В таком случае, я хотел бы взять назад

379
00:21:04,253 --> 00:21:05,687
мою ранее поднятую руку.

380
00:21:05,754 --> 00:21:07,255
Поведение девочки более последовательно

381
00:21:07,323 --> 00:21:09,523
с точкой проникновения через входную дверь.

382
00:21:09,591 --> 00:21:11,159
Тогда она побежала и спряталась.

383
00:21:11,226 --> 00:21:14,696
Но на двери не было никаких свидетельств насильственного вторжения.

384
00:21:14,763 --> 00:21:15,797
Папа на диване,

385
00:21:15,865 --> 00:21:18,099
мама на кухне...

386
00:21:18,167 --> 00:21:20,468
и бабушка должна была впустить их.

387
00:21:20,535 --> 00:21:22,069
Бабушка была первой,

388
00:21:22,137 --> 00:21:23,771
папа - вторым, мама - третьей,

389
00:21:23,838 --> 00:21:25,639
её закололи, а потом затащили в ванную.

390
00:21:25,707 --> 00:21:27,307
Фиона была последней.

391
00:21:27,375 --> 00:21:29,643
Но если Джон Ли не насиловал её...

392
00:21:29,710 --> 00:21:31,710
- Почему он её убил?
- Ну, может, не он убивал – в данный момент.

393
00:21:31,778 --> 00:21:33,511
Может, он пришёл после убийств.

394
00:21:33,579 --> 00:21:36,281
Он пробирается, бросает купальню для птиц в окно,

395
00:21:36,349 --> 00:21:38,317
а потом, как он и говорит, меняет на ней одежду.

396
00:21:38,385 --> 00:21:39,919
Это объяснило бы, почему мы не нашли

397
00:21:39,986 --> 00:21:41,320
ни окровавленной одежды, ни оружия,

398
00:21:41,388 --> 00:21:42,989
ни ножа в его доме.

399
00:21:43,057 --> 00:21:44,424
Кто-то ещё убил эту семью.

400
00:21:44,491 --> 00:21:45,825
Я была в перчатках.

401
00:21:45,893 --> 00:21:48,261
Я всегда держу пару у себя в машине.

402
00:21:48,329 --> 00:21:49,562
Одноразовых.

403
00:21:49,630 --> 00:21:52,332
Одноразовых?

404
00:21:52,399 --> 00:21:55,001
Куда Вы дели оружие,

405
00:21:55,069 --> 00:21:56,369
нож, одежду, которая была на Вас?

406
00:21:56,437 --> 00:21:57,904
Я выбросила всё.

407
00:21:57,971 --> 00:21:59,205
Где?

408
00:22:03,876 --> 00:22:06,110
Я избавилась от моей Беретты

409
00:22:06,178 --> 00:22:08,746
в водной ловушке после 12-ой лунки

410
00:22:08,814 --> 00:22:10,781
в «Альстед Кантри Клубе».

411
00:22:10,848 --> 00:22:14,250
Я проезжаю там каждый день по дороге на фирму.

412
00:22:14,318 --> 00:22:16,752
Я нахожу это умиротворяющим.

413
00:22:21,024 --> 00:22:22,957
Уух. Так и есть?

414
00:22:23,025 --> 00:22:24,491
Точно так, как она сказала.

415
00:22:24,559 --> 00:22:25,792
12 лунка – водная ловушка.

416
00:22:25,859 --> 00:22:28,194
Лебедь тяпнул водолаза.

417
00:22:28,262 --> 00:22:30,930
Я удивлена, что ты позволила отправиться на поиски кому-то ещё.

418
00:22:30,997 --> 00:22:32,831
Ты знаешь, как действует этот морской спецназ.

419
00:22:32,898 --> 00:22:35,132
Они заставляют нас, морскую пехоту, держаться на втором плане.

420
00:22:35,199 --> 00:22:36,833
Да. Ну, пули - улики.

421
00:22:36,901 --> 00:22:39,268
Когда закончишь, удостоверишься, что Рассел получил твой отчёт?

422
00:22:39,335 --> 00:22:40,435
Понято.

423
00:22:40,503 --> 00:22:41,903
Самая лучшая работа в мире.

424
00:22:41,971 --> 00:22:43,704
Возможность играть с оружием.

425
00:22:43,772 --> 00:22:46,438
И никто не стреляет в ответ.

426
00:22:46,506 --> 00:22:48,203
Отпечаток ботинка Джона Ли.

427
00:22:48,271 --> 00:22:49,903
Держи.

428
00:22:49,971 --> 00:22:51,971
Отлично.

429
00:22:56,814 --> 00:22:59,407
Индивидуальные особенности совпадают.

430
00:22:59,408 --> 00:23:00,794
Ботинки те же самые.

431
00:23:00,795 --> 00:23:02,959
Под окном был он.

432
00:23:10,231 --> 00:23:12,398
Но не в доме.

433
00:23:13,766 --> 00:23:16,401
Он прибавил два размера при входе.

434
00:23:16,469 --> 00:23:17,902
Рассел был прав.

435
00:23:17,970 --> 00:23:20,371
Милый отказ от своих слов...

436
00:23:20,439 --> 00:23:22,072
подлиза-Коричневый нос.

437
00:23:30,013 --> 00:23:33,414
Осторожно, стреляю!

438
00:24:02,975 --> 00:24:06,644
А где другие джентльмены?

439
00:24:10,549 --> 00:24:12,282
Если Вы собираетесь меня сейчас допрашивать,

440
00:24:12,350 --> 00:24:13,484
то красный индикатор не горит.

441
00:24:13,551 --> 00:24:16,886
Вы знаете, что такое совпадение при баллистическом исследовании, верно?

442
00:24:16,954 --> 00:24:18,387
Да.

443
00:24:18,455 --> 00:24:20,855
Что ж, пистолет, который Вы заставили нас выудить

444
00:24:20,923 --> 00:24:23,591
в Кантри-клубе, не является орудием убийства.

445
00:24:23,658 --> 00:24:25,392
Калибр тот же самый,

446
00:24:25,460 --> 00:24:27,426
но нарезка не совпала даже близко.

447
00:24:27,494 --> 00:24:30,828
Ничего себе. Насколько я понимаю,

448
00:24:30,896 --> 00:24:35,332
множество самых разных вещей может изменить нарезные характеристики оружия.

449
00:24:35,400 --> 00:24:38,167
Например, если затолкать отвёртку в дуло.

450
00:24:40,237 --> 00:24:41,970
Вы собираетесь обратно в озеро?

451
00:24:42,038 --> 00:24:43,505
Очевидно, Вы нашли не тот пистолет.

452
00:24:43,572 --> 00:24:44,738
Вы...

453
00:24:44,806 --> 00:24:48,175
...секретарь в юридической фирме, верно?

454
00:24:48,242 --> 00:24:51,344
Похоже, Вы действительно хороши на этой работе.

455
00:24:51,412 --> 00:24:52,912
Я имею в виду, Вы знаете уголовное судопроизводство,

456
00:24:52,980 --> 00:24:54,347
Вы владеете профессиональным жаргоном.

457
00:24:54,415 --> 00:24:56,915
Могу поспорить, что у Вас имеются контакты в полицейском управлении,

458
00:24:56,982 --> 00:24:59,849
возможно, даже, в офисе коронера

459
00:24:59,917 --> 00:25:01,484
или криминалистической лаборатории.

460
00:25:01,551 --> 00:25:03,750
Я убила эту семью.

461
00:25:03,818 --> 00:25:06,319
Хотите знать, почему я сделала это?

462
00:25:06,387 --> 00:25:08,486
Потому что сука

463
00:25:08,587 --> 00:25:10,588
стояла на пути между мной и Кэлом.

464
00:25:12,790 --> 00:25:15,524
Вот поэтому я воткнула в неё этот нож

465
00:25:15,592 --> 00:25:18,160
24 раза.

466
00:25:20,863 --> 00:25:21,963
Простите.

467
00:25:22,030 --> 00:25:23,230
Я совсем забыл.

468
00:25:23,298 --> 00:25:25,799
Гм... я сейчас вернусь.

469
00:25:25,867 --> 00:25:28,067
Не-не уходите никуда, тем не менее.

470
00:25:31,138 --> 00:25:33,171
Ох, коллега, она – «та ещё».

471
00:25:33,239 --> 00:25:35,473
И она что? Она даже в мокром виде потянет килограммов на 48.

472
00:25:35,541 --> 00:25:37,608
И я не думаю, что она носит рабочие ботинки.

473
00:25:37,675 --> 00:25:39,542
Не 12-го мужского размера уж точно.

474
00:25:39,610 --> 00:25:42,445
- Это была штанга для полотенец, а не нож.
- Я проверила её телефонные звонки.

475
00:25:42,512 --> 00:25:43,712
Она звонила

476
00:25:43,779 --> 00:25:45,513
в правоохранительные органы по всей округе.

477
00:25:45,580 --> 00:25:46,947
Она знала о наших уликах.

478
00:25:47,015 --> 00:25:49,348
Ты знаешь, она может быть сумасшедшей,

479
00:25:49,416 --> 00:25:51,616
но она выяснила точку проникновения до того, как это сделали мы.

480
00:25:51,683 --> 00:25:53,350
- Может, нам стоит держать это при себе.
- Да.

481
00:25:53,418 --> 00:25:54,851
Джон Ли уже оделся?

482
00:25:54,918 --> 00:25:56,818
- Надеюсь, что да. А что?
- Парень – подглядывающий.

483
00:25:56,886 --> 00:25:58,920
И если он не убивал эту семью,

484
00:25:58,988 --> 00:26:01,588
то, может, он видел, кто это сделал?

485
00:26:08,881 --> 00:26:10,702
Так, Джон,

486
00:26:10,703 --> 00:26:12,364
мы знаем, ты был в доме той ночью,

487
00:26:12,365 --> 00:26:13,332
в комнате Фионы.

488
00:26:13,381 --> 00:26:15,615
Теперь, ты сказал, что...
что она была уже мертва.

489
00:26:16,633 --> 00:26:19,401
Скажем так, мы верим в твою первую версию.

490
00:26:19,468 --> 00:26:20,935
Но ты был там.

491
00:26:21,003 --> 00:26:23,037
Ты что-нибудь видел?

492
00:26:23,105 --> 00:26:24,605
- Нет.
- О.

493
00:26:24,673 --> 00:26:26,273
Ну, может, не в ночь убийства,

494
00:26:26,341 --> 00:26:27,507
но, давай, приятель.

495
00:26:27,575 --> 00:26:29,375
Ты подсматривал за этой семьёй многие годы.

496
00:26:29,443 --> 00:26:31,610
Вы пытаетесь запутать меня?

497
00:26:31,678 --> 00:26:33,447
- Нет. Нет, нет, нет, нет.
- Джон,

498
00:26:33,515 --> 00:26:35,883
ты любил Фиону.

499
00:26:35,951 --> 00:26:37,885
Любил её.

500
00:26:37,953 --> 00:26:39,553
И с ней случилось что-то ужасное.

501
00:26:39,621 --> 00:26:40,987
Она хотела бы, чтобы ты помог нам.

502
00:26:49,529 --> 00:26:51,964
Ты когда-нибудь видел эту женщину?

503
00:26:52,999 --> 00:26:54,766
Красный БМВ.

504
00:26:54,834 --> 00:26:56,935
Третья серия.

505
00:26:57,002 --> 00:26:59,303
Она парковалась вдоль улицы и просто сидела там.

506
00:27:00,838 --> 00:27:03,005
Она – ужасная женщина.

507
00:27:03,073 --> 00:27:04,340
Откуда ты знаешь?

508
00:27:04,407 --> 00:27:06,575
Иногда это можно сказать сразу.

509
00:27:06,642 --> 00:27:08,310
Эта

510
00:27:08,377 --> 00:27:10,444
ужасная женщина заходила когда-нибудь внутрь?

511
00:27:16,017 --> 00:27:18,952
Ты когда-нибудь видел, как другие ужасные люди заходят внутрь?

512
00:27:19,987 --> 00:27:23,622
Можно мне сейчас вишнёвой колы?

513
00:27:27,383 --> 00:27:29,835
Объясни это мне.

514
00:27:29,836 --> 00:27:31,903
Какой-то извращенец преследует твою дочь,

515
00:27:31,971 --> 00:27:35,339
подглядывает за ней в окна, фотографирует её многие годы.

516
00:27:35,407 --> 00:27:38,041
Мать не работает, отец - безработный.

517
00:27:38,108 --> 00:27:39,408
Я имею в виду, они здесь, рядом.

518
00:27:39,476 --> 00:27:41,277
Ты не можешь сказать мне, что они не знали.

519
00:27:41,345 --> 00:27:43,813
Я нашла десятки следов под этим окном.

520
00:27:43,880 --> 00:27:46,481
Так, почему они не позвонили в полицию?

521
00:27:46,549 --> 00:27:48,215
Может, они не могли.

522
00:27:49,384 --> 00:27:50,983
Ты заглядывала в гараж?

523
00:27:51,051 --> 00:27:53,218
На Порше до сих пор висит дилерская табличка, плюс новый Вольво-универсал.

524
00:27:53,286 --> 00:27:54,553
Деньги.

525
00:27:54,620 --> 00:27:56,154
Папу сократили.

526
00:27:56,221 --> 00:27:57,555
Откуда они взялись?

527
00:27:57,623 --> 00:28:01,626
В Лос-Анджелесе, по крайней мере, 70% всех убийств связано с наркотиками.

528
00:28:01,693 --> 00:28:03,694
Ну, это могло бы объяснить то, что я изъял из кухни.

529
00:28:03,762 --> 00:28:05,162
В конце концов, получил возможность

530
00:28:05,230 --> 00:28:07,865
обработать всё.

531
00:28:07,932 --> 00:28:10,701
Я не думаю, что мама только кексы пекла.

532
00:28:10,768 --> 00:28:12,336
Это – большое количество пищевой соды.

533
00:28:12,403 --> 00:28:16,839
И одни крайне точные весы.

534
00:28:16,907 --> 00:28:19,141
Либо мама была скрупулёзна до навязчивости,

535
00:28:19,208 --> 00:28:21,343
либо она фасовала порошок. Кокаин?

536
00:28:21,411 --> 00:28:22,911
Может, мет?

537
00:28:22,979 --> 00:28:24,345
Ну, мы не нашли никаких наркотиков в этом доме.

538
00:28:24,413 --> 00:28:25,846
Потому что мы их не искали.

539
00:28:27,248 --> 00:28:28,681
Я поведу.

540
00:28:28,749 --> 00:28:30,282
Я знаю дорогу.

541
00:28:35,421 --> 00:28:37,422
Что ты делаешь?

542
00:28:37,490 --> 00:28:40,759
Моя рука выглядит, как голова у Горбачёва.

543
00:28:40,826 --> 00:28:43,461
Я был на выезде, в полевых условиях, рубил сорняки в поисках оружия...

544
00:28:43,529 --> 00:28:45,764
Кому, как не тебе, знать, что такое иметь дело с уликами без перчаток.

545
00:28:45,831 --> 00:28:47,198
...когда я уронил свои перчатки.

546
00:28:47,266 --> 00:28:49,434
А когда я наклонился поднять их, попал рукой

547
00:28:49,502 --> 00:28:51,903
в какой-то крайне экологически-не-безвредный аккумуляторный электролит.

548
00:28:51,970 --> 00:28:53,237
Почему ты уронил свои перчатки?

549
00:28:53,305 --> 00:28:54,905
Ты знаешь, тебя действительно

550
00:28:54,973 --> 00:28:56,707
даже выпускать-то из лаборатории не стоило.

551
00:28:56,775 --> 00:28:59,075
Могу я процитировать тебя в моём заявлении на компенсационную рабочую выплату?

552
00:28:59,143 --> 00:29:01,244
Как насчёт цитирования своих результатов по синим волокнам,

553
00:29:01,311 --> 00:29:03,346
которые СуперДэйв нашёл на мистере Чемблиссе, вместо этого?

554
00:29:03,413 --> 00:29:05,781
К счастью для тебя, я могу работать через боль.

555
00:29:07,984 --> 00:29:10,952
Твои синие волокна – деним.

556
00:29:11,020 --> 00:29:12,721
По типу « Levi’s».

557
00:29:12,788 --> 00:29:14,522
- Значит, джинсы.
- Почти.

558
00:29:14,590 --> 00:29:16,691
Так же, как у тебя никогда не будет шанса

559
00:29:16,758 --> 00:29:20,261
стать руководителем смены, так и у них никогда не будет шанса стать штанами.

560
00:29:20,329 --> 00:29:22,463
Как много боли ты хочешь, чтобы работать через неё, Ходжес?

561
00:29:22,531 --> 00:29:24,298
Пожалуйста, переверни на страницу два.

562
00:29:26,101 --> 00:29:28,851
Волокна были насыщены боратом...

563
00:29:28,876 --> 00:29:29,871
огнезащитное средство.

564
00:29:29,872 --> 00:29:32,572
Джинсовые компании превращают в мягкую массу свои отходы от раскройных цехов,

565
00:29:32,640 --> 00:29:34,541
а потом продают их на изоляционные материалы.

566
00:29:34,609 --> 00:29:36,643
Которые используются в экологичном строительстве.

567
00:29:36,711 --> 00:29:38,812
Так, как же изоляция, в конечном итоге, оказалась на папе?

568
00:29:38,879 --> 00:29:40,947
Ну, может, он занимался каким-нибудь обустройством в доме?

569
00:29:41,015 --> 00:29:43,249
Или, может, убийца работает строителем.

570
00:29:45,452 --> 00:29:47,486
Ты не должен распространяться на эту тему.

571
00:30:01,231 --> 00:30:04,097
Морган, Грег, идите сюда.

572
00:30:08,400 --> 00:30:11,268
Это в точности повторяет спальню Джона Ли,

573
00:30:11,336 --> 00:30:13,134
за исключением того, что он не имел вот этого.

574
00:30:13,202 --> 00:30:15,266
Да, и электрощиток находится в гараже.

575
00:30:24,040 --> 00:30:25,940
Молодец, Голливуд.

576
00:30:26,008 --> 00:30:27,508
Люблю я, когда я права.

577
00:30:27,576 --> 00:30:30,277
Мы обыскали дом, Джон.

578
00:30:30,345 --> 00:30:31,478
Мы знаем о наркотиках.

579
00:30:31,546 --> 00:30:33,179
Значит, эти ужасные люди, что вошли

580
00:30:33,247 --> 00:30:35,514
в дом – это-это то, зачем они пришли?

581
00:30:35,582 --> 00:30:38,584
Они позволяли странным людям садиться на её кровать.

582
00:30:38,652 --> 00:30:40,986
Заставляли её пережидать в прихожей.

583
00:30:41,053 --> 00:30:44,188
Один раз она забыла свою куклу.

584
00:30:44,256 --> 00:30:46,190
Попыталась вернуться и забрать её.

585
00:30:46,258 --> 00:30:48,859
Он раскричался на неё.

586
00:30:48,926 --> 00:30:50,627
Она плакала.

587
00:30:52,730 --> 00:30:54,464
Он сильно кричал.

588
00:30:54,532 --> 00:30:56,567
Он когда-нибудь кричал на кого-то ещё?

589
00:31:20,285 --> 00:31:23,253
Получила совпадение – многократные аресты за хранение наркотиков.

590
00:31:24,889 --> 00:31:26,857
«Лонни Галлоус».

591
00:31:26,925 --> 00:31:29,393
Джон, ты видел, что что-то произошло в этом доме.

592
00:31:29,460 --> 00:31:32,227
Ты видел, что кто-то спорил с отцом Фионы.

593
00:31:32,295 --> 00:31:34,495
Кто?

594
00:31:39,734 --> 00:31:42,668
Джон, вот этот парень?

595
00:31:44,472 --> 00:31:46,472
Эй! Ты когда-нибудь

596
00:31:46,540 --> 00:31:48,442
видел этого человека, Джон?

597
00:31:50,445 --> 00:31:53,347
Да.

598
00:31:53,414 --> 00:31:54,648
В спальне Фионы?

599
00:31:54,716 --> 00:31:56,717
Да.

600
00:31:58,420 --> 00:32:00,787
Да, часто.

601
00:32:02,824 --> 00:32:04,624
Лонни Галлоус?!

602
00:32:11,065 --> 00:32:12,766
Пошли вы.

603
00:32:12,833 --> 00:32:15,601
- Куда это ты собрался, чувак?
- Эй, я ничего не сделал!

604
00:32:15,669 --> 00:32:17,303
Да, обыщи его хорошенько, Митч.

605
00:32:19,005 --> 00:32:21,105
Лонни,

606
00:32:21,173 --> 00:32:22,773
это выглядит плохо.

607
00:32:22,840 --> 00:32:25,175
Да, это выглядит ещё хуже.

608
00:32:25,243 --> 00:32:27,210
Лонни Галлоус, ты арестован.

609
00:32:27,277 --> 00:32:29,778
Хранение в целях сбыта веществ, ограниченных в обращении.

610
00:32:29,846 --> 00:32:32,547
Да, ты в гораздо большем, чем это, количестве дерьма, корешок.

611
00:32:32,614 --> 00:32:34,848
Эй, что вы делаете с моим сыном?

612
00:32:34,916 --> 00:32:36,116
Арестовываем его за убийство.

613
00:32:36,183 --> 00:32:38,250
Мой сын никого не убивал.

614
00:32:38,318 --> 00:32:40,118
Сэр, держитесь от этого подальше. Вы же не хотите чинить препятствия

615
00:32:40,186 --> 00:32:41,519
полицейскому расследованию.

616
00:32:41,587 --> 00:32:44,788
Эти ботинки – мои.

617
00:32:44,856 --> 00:32:48,090
Так же, как и перчатки.

618
00:32:48,158 --> 00:32:50,593
Арестуйте меня. Я сделал это.

619
00:32:50,660 --> 00:32:53,028
Я – тот, кто убил семью Чемблиссов.

620
00:32:53,096 --> 00:32:54,763
Вы издеваетесь надо мной.

621
00:33:02,934 --> 00:33:05,308
Вы понимаете, что лгать полицейскому офицеру – это преступление.

622
00:33:05,309 --> 00:33:06,742
- Я не лгу.
- Правда?

623
00:33:06,810 --> 00:33:08,377
Я получил Ваш файл.

624
00:33:08,478 --> 00:33:10,712
Вы знаете, мистер Галлоус, Вы никогда в жизни

625
00:33:10,780 --> 00:33:13,014
не делали ничего плохого.

626
00:33:13,082 --> 00:33:14,882
Вы – семейный человек, у Вас свой собственный бизнес,

627
00:33:14,950 --> 00:33:16,217
Вы преуспеваете.

628
00:33:16,284 --> 00:33:17,751
Вы – единственный парень в строительстве, которого я знаю,

629
00:33:17,819 --> 00:33:18,885
кто зарабатывает деньги.

630
00:33:18,953 --> 00:33:20,487
И вдруг Вы учиняете кровавую расправу над семьёй?

631
00:33:20,555 --> 00:33:22,056
Я хочу заключить сделку.

632
00:33:22,123 --> 00:33:23,823
Я не буду заключать с Вами никаких сделок, потому что я не верю Вам.

633
00:33:23,891 --> 00:33:24,646
Я сделал это.

634
00:33:24,671 --> 00:33:27,059
Послушайте, послушайте, мы знаем, что Ваш сын – наркоман.

635
00:33:27,060 --> 00:33:29,094
Он был под кайфом, когда мы задерживали его,

636
00:33:29,162 --> 00:33:30,462
и с большой долей уверенности можно предположить, что он был под кайфом

637
00:33:30,530 --> 00:33:32,731
пару ночей назад, когда он совершал эти преступления.

638
00:33:32,798 --> 00:33:34,731
Мы нашли его отпечатки на всех деньгах и наркотиках

639
00:33:34,799 --> 00:33:36,733
в доме Чемблиссов. Поэтому мы знаем,

640
00:33:36,800 --> 00:33:38,602
что он распространял наркотики для Кэла Чемблисса.

641
00:33:38,670 --> 00:33:39,603
Я понимаю -

642
00:33:39,671 --> 00:33:40,737
Вы хотите защитить Вашего ребёнка.

643
00:33:40,805 --> 00:33:43,639
Я защитил моего ребёнка, убив эту семью.

644
00:33:45,175 --> 00:33:47,542
Лонни был чист после реабилитационного центра.

645
00:33:47,610 --> 00:33:49,510
Я старался удержать его, взял в свою команду

646
00:33:49,577 --> 00:33:51,244
на строительство экологичных домов,

647
00:33:51,312 --> 00:33:52,912
тех самых проклятых домов по соседству с Кэлом Чемблиссом.

648
00:33:52,980 --> 00:33:53,913
Значит, вот как

649
00:33:53,980 --> 00:33:54,947
они встретились.

650
00:33:55,015 --> 00:33:58,685
Это – моя вина, моя ошибка.

651
00:33:58,753 --> 00:34:00,621
Вот как я исправляю это.

652
00:34:00,689 --> 00:34:02,790
Вы снимаете с Лонни обвинение за наркотики...

653
00:34:04,425 --> 00:34:07,592
...а я рассказываю вам всё.

654
00:34:07,660 --> 00:34:10,159
Ну, благодаря признанию Мориса Галлоуса,

655
00:34:10,226 --> 00:34:12,928
Лесли Гитиг только что выпорхнула на волю,

656
00:34:12,996 --> 00:34:16,832
а наш подглядывающий Джон Ли только что вышел под залог.

657
00:34:16,900 --> 00:34:19,201
Говорю я вам, выгодно иметь богатых родителей.

658
00:34:19,269 --> 00:34:20,335
Я не вижу, что отец делает это.

659
00:34:20,403 --> 00:34:23,338
Нет, нет, старик, он берёт на себя вину за сына.

660
00:34:23,406 --> 00:34:26,807
О’кей, значит, Лонни распространяет наркотики для Чемблисса,

661
00:34:26,875 --> 00:34:29,176
подсаживается сам, начинает запускать руки в запасы своего босса.

662
00:34:29,244 --> 00:34:31,979
Кэл отсекает ему пути, и Лонни просто-напросто решает свести счёты?

663
00:34:32,046 --> 00:34:33,046
Прекрасно,

664
00:34:33,114 --> 00:34:35,215
значит, наш единственный реальный подозреваемый – это человек,

665
00:34:35,283 --> 00:34:37,517
который один из всех не признался в преступлении.

666
00:34:43,785 --> 00:34:46,112
Есть идеи?

667
00:34:46,113 --> 00:34:47,991
Да.

668
00:34:47,992 --> 00:34:50,393
Кто убил малиновку?

669
00:34:51,707 --> 00:34:53,708
Эти грибы в твоём офисе, они действительно лекарственные, не так ли?

670
00:34:53,776 --> 00:34:54,876
«Я», - ответил Воробей.

671
00:34:54,944 --> 00:34:57,879
«Я выстрелил из лука и стрелой убил малиновку».

672
00:34:57,946 --> 00:34:58,813
Кто видел, как она умерла?

673
00:34:58,880 --> 00:35:00,348
«Я, - ответила муха, -

674
00:35:00,415 --> 00:35:03,150
моими маленькими глазками я видела, как она умерла».

675
00:35:03,218 --> 00:35:05,218
«Я», - сказала Рыба; «Я», - сказал...

676
00:35:05,286 --> 00:35:06,252
О, ладно.

677
00:35:06,320 --> 00:35:07,420
Хорошо, забудем народные песенки.

678
00:35:07,487 --> 00:35:09,722
Э-э, возьмём детективы.

679
00:35:09,789 --> 00:35:11,189
- «Незнакомцы в поезде».
- Да, я видел этот фильм.

680
00:35:11,257 --> 00:35:12,924
И в чём, в чём тут смысл?

681
00:35:12,992 --> 00:35:13,925
Тут с...

682
00:35:13,993 --> 00:35:14,993
Ник, когда вы брали Лонни,

683
00:35:15,060 --> 00:35:16,193
что сказал его отец – его точные слова?

684
00:35:16,261 --> 00:35:17,695
Он сказал:

685
00:35:17,762 --> 00:35:19,830
«Я сделал это, я – тот, кто убил семью Чемблиссов».

686
00:35:19,897 --> 00:35:21,330
«Я, - сказал Джон Ли, -

687
00:35:21,398 --> 00:35:25,934
я – сделал это, я – тот, кто убил семью Чемблиссов».

688
00:35:26,002 --> 00:35:27,402
«Я, - сказала Лесли Гитиг, -

689
00:35:27,470 --> 00:35:30,004
я сделала это, я – та, кто убил

690
00:35:30,072 --> 00:35:31,139
семью Чемблиссов».

691
00:35:31,206 --> 00:35:32,506
Теперь, все эти три признания -

692
00:35:32,574 --> 00:35:34,207
они идентичны.

693
00:35:34,275 --> 00:35:36,042
- Адское совпадение.
- Т.е., похоже, что они

694
00:35:36,110 --> 00:35:37,043
сговорились.

695
00:35:37,111 --> 00:35:38,044
Они работали вместе.

696
00:35:38,111 --> 00:35:39,312
Незнакомцы в поезде.

697
00:35:39,379 --> 00:35:41,514
Абсолютно незнакомые люди собираются вместе, чтобы совершить преступление,

698
00:35:41,581 --> 00:35:43,616
рассчитывая, что полицейские не обнаружат между ними связей.

699
00:35:43,683 --> 00:35:44,883
И у каждого у них есть мотив

700
00:35:44,951 --> 00:35:46,251
навредить кому-то в этой семье.

701
00:35:46,319 --> 00:35:47,252
И у каждого есть

702
00:35:47,320 --> 00:35:48,353
причина признаться.

703
00:35:48,421 --> 00:35:50,388
Всеми этими признаниями они замутили воду.

704
00:35:50,456 --> 00:35:51,522
Здесь нет идеального преступления,

705
00:35:51,590 --> 00:35:53,624
но если Вы создадите достаточно обоснованное сомнение,

706
00:35:53,691 --> 00:35:55,792
защита может быть просто идеальной.

707
00:35:55,860 --> 00:35:57,427
А это – то, что юридическому секретарю было бы известно.

708
00:35:57,494 --> 00:35:58,461
Но теперь,

709
00:35:58,528 --> 00:36:00,595
как нам быть с обоснованным сомнением?

710
00:36:01,697 --> 00:36:03,898
Найти поезд.

711
00:36:05,634 --> 00:36:07,768
Хорошо, спасибо.

712
00:36:09,804 --> 00:36:12,738
Так. Я только что поговорила с владельцем «Кузовной мастерской Бенсона».

713
00:36:12,806 --> 00:36:13,739
Две недели назад

714
00:36:13,807 --> 00:36:16,775
Лесли Гитиг заплатила ему 4500 $.

715
00:36:16,843 --> 00:36:17,776
Автомастерская Бенсона?

716
00:36:17,843 --> 00:36:18,943
Там, где работает Джон Ли.

717
00:36:19,011 --> 00:36:19,877
Может, там они и встретились.

718
00:36:19,945 --> 00:36:21,278
БМВ Лесли побывал

719
00:36:21,346 --> 00:36:22,879
в аварии,

720
00:36:22,947 --> 00:36:24,481
и она не хотела решать вопрос через её страховую компанию.

721
00:36:24,549 --> 00:36:26,450
Она заплатила наличными, но не только за свой ремонт,

722
00:36:26,517 --> 00:36:27,817
но и за ремонт грузовика, в который она врезалась.

723
00:36:27,885 --> 00:36:29,452
Грузовик, что за грузовик?

724
00:36:29,520 --> 00:36:30,586
Я не знаю, водитель

725
00:36:30,654 --> 00:36:31,954
не пригнал его ещё.

726
00:36:32,022 --> 00:36:34,957
Может, потому что он был ему нужен для работы.

727
00:36:35,024 --> 00:36:37,325
Я видел повреждения на пару тысяч долларов

728
00:36:37,393 --> 00:36:38,793
на грузовике Мориса Галлуса.

729
00:36:38,861 --> 00:36:40,796
Ладно,

730
00:36:40,864 --> 00:36:42,164
что ж, значит, нам нужно

731
00:36:42,232 --> 00:36:43,532
взглянуть на этот грузовик,

732
00:36:43,600 --> 00:36:45,501
сравнить повреждения с машиной Лесли.

733
00:36:45,569 --> 00:36:46,669
Я беру грузовик.

734
00:36:46,737 --> 00:36:49,172
Мы с Грегом берём Бумер.

735
00:36:51,208 --> 00:36:54,710
Виктор 2-4, Виктор 2-4. Приём.

736
00:36:54,778 --> 00:36:56,444
Хорошая работа по подбору цвета.

737
00:36:56,512 --> 00:36:58,512
Ну, да, на невооружённый взгляд во всяком случае.

738
00:37:05,553 --> 00:37:07,587
Ага, повреждение левой стороны.

739
00:37:07,655 --> 00:37:09,822
Я звоню - прошу ордер.

740
00:37:11,257 --> 00:37:12,424
3-Дэвид-3-4.

741
00:37:12,492 --> 00:37:14,493
Выстрелы. Запрашиваю подкрепление на место нашей локации.

742
00:37:14,560 --> 00:37:17,929
2-Дэвид-3-4, принято. Вызываю 4-3-4.

743
00:37:28,172 --> 00:37:29,239
Одна готова.

744
00:37:42,117 --> 00:37:44,018
Нужна спасательная бригада

745
00:37:44,086 --> 00:37:46,287
на Картленд-Авеню, 10923.

746
00:37:46,354 --> 00:37:48,455
- Жертва с огнестрельным ранением.
- Опустить оружие!

747
00:37:48,523 --> 00:37:49,724
Опустить оружие! Немедленно!

748
00:37:49,791 --> 00:37:50,724
Оставайся с ней.

749
00:37:50,792 --> 00:37:52,691
Бросить оружие.

750
00:37:52,759 --> 00:37:53,692
Джон...

751
00:37:53,760 --> 00:37:55,527
пожалуйста...

752
00:37:55,595 --> 00:37:57,328
делай, как он говорит.

753
00:37:57,396 --> 00:37:58,363
Положи оружие.

754
00:37:59,664 --> 00:38:02,599
Они заставили меня пойти туда.

755
00:38:02,667 --> 00:38:03,967
Она заставила меня.

756
00:38:04,035 --> 00:38:05,468
Лесли?

757
00:38:05,536 --> 00:38:07,972
Она сказала, она может быть моей,

758
00:38:08,040 --> 00:38:11,075
но она не сказала мне, что нам придётся сделать.

759
00:38:11,143 --> 00:38:14,278
А потом начался крик.

760
00:38:15,980 --> 00:38:17,914
Стрельба -

761
00:38:17,982 --> 00:38:22,651
это было так громко, и всюду была кровь.

762
00:38:22,719 --> 00:38:24,420
Там было так много крови.

763
00:38:24,487 --> 00:38:25,654
Джон, мы сможем поговорить об этом.

764
00:38:25,722 --> 00:38:27,589
Ты должен положить оружие.

765
00:38:27,657 --> 00:38:29,858
Она сказала, что Фиона должна умереть.

766
00:38:29,925 --> 00:38:31,726
Она дала мне свой пистолет...

767
00:38:31,794 --> 00:38:34,228
этот пистолет.

768
00:38:34,295 --> 00:38:35,762
О, заткнись!

769
00:38:35,830 --> 00:38:37,331
Я просто не мог сделать этого.
- Дай сюда.

770
00:38:37,398 --> 00:38:38,832
Нет, нет!

771
00:38:40,168 --> 00:38:43,036
Она была так красива.

772
00:38:43,104 --> 00:38:46,272
Я не хотел помнить её такой,

773
00:38:46,340 --> 00:38:47,740
поэтому я вернулся.

774
00:38:47,808 --> 00:38:49,741
После всего.

775
00:38:55,481 --> 00:38:57,716
Эта ужасная женщина.

776
00:38:58,751 --> 00:39:03,354
О-она отняла у меня мою Фиону.

777
00:39:04,990 --> 00:39:09,926
Теперь... у меня нет ничего.

778
00:39:14,965 --> 00:39:17,800
Мы нашли орудия убийства в доме Лесли Гитиг.

779
00:39:17,867 --> 00:39:20,368
Нож, пистолет – теперь настоящий.

780
00:39:20,436 --> 00:39:21,936
Я убил Чемблисса

781
00:39:22,004 --> 00:39:23,104
и его семью, как я уже сказал.

782
00:39:23,172 --> 00:39:24,271
Что ж,

783
00:39:24,339 --> 00:39:27,073
это – хорошая история, но оружие рассказывает

784
00:39:27,141 --> 00:39:29,075
историю получше.

785
00:39:29,143 --> 00:39:31,211
Морис, Ваш сын сделал это.

786
00:39:31,278 --> 00:39:32,778
Пистолет принадлежит ему,

787
00:39:32,846 --> 00:39:34,279
так что, пока Вы не дадите нам понять,

788
00:39:34,347 --> 00:39:35,447
что же произошло в действительности,

789
00:39:35,514 --> 00:39:37,148
Лонни ждёт смертельная игла.

790
00:39:38,817 --> 00:39:43,020
Это – безумие, Вы понимаете, я...

791
00:39:43,088 --> 00:39:44,454
я винил бы Лесли.

792
00:39:44,522 --> 00:39:46,790
Похоже, она ударила Ваш грузовик не случайно.

793
00:39:46,857 --> 00:39:48,725
Это – только начало ущерба, который она нанесла

794
00:39:48,793 --> 00:39:49,993
Вам и Вашей семье.

795
00:39:50,060 --> 00:39:52,294
Это не был несчастный случай, верно?

796
00:39:52,362 --> 00:39:53,796
Брошенная женщина

797
00:39:53,863 --> 00:39:57,032
ночь за ночью паркуется неподалёку от дома её бывшего любовника,

798
00:39:57,100 --> 00:39:58,600
думая только о том, как его уничтожить.

799
00:39:58,668 --> 00:40:01,469
Что она видит?

800
00:40:01,537 --> 00:40:04,071
Педофила, испытывающего вожделение к маленькой девочке...

801
00:40:04,139 --> 00:40:05,306
Прекрати толкать наркотики моему сыну,

802
00:40:05,374 --> 00:40:06,908
- или, я клянусь, я убью тебя.
... и отца,

803
00:40:06,975 --> 00:40:08,076
борющегося за своего сына.
- Тебя и всю твою семью!

804
00:40:08,143 --> 00:40:10,143
Три незнакомца,

805
00:40:10,211 --> 00:40:11,644
которые все чего-то хотят.

806
00:40:11,712 --> 00:40:13,778
Им просто нужно встретиться.

807
00:40:15,380 --> 00:40:17,914
Я сделал всё, что мог, чтобы Лонни был чист,

808
00:40:17,982 --> 00:40:21,250
и это сработало.

809
00:40:21,318 --> 00:40:24,586
Потом он встретил Кэла, и я снова потерял его.

810
00:40:27,156 --> 00:40:30,692
Она поклялась, что это будет только Кэл.

811
00:40:30,759 --> 00:40:32,193
Кэл ждёт меня.

812
00:40:32,261 --> 00:40:33,327
Она лгала.

813
00:40:38,233 --> 00:40:40,334
Чего ты дожидаешься?

814
00:40:40,402 --> 00:40:44,337
Как только я переступил порог этого дома, у меня не было выбора.

815
00:40:48,741 --> 00:40:49,808
Беги!

816
00:40:49,876 --> 00:40:51,009
Нет!

817
00:40:52,211 --> 00:40:54,545
Ты сука!

818
00:41:06,892 --> 00:41:07,959
Дай сюда.

819
00:41:08,027 --> 00:41:08,960
Нет, нет!

820
00:41:12,598 --> 00:41:15,765
Вы знаете, каково это, потерять ребёнка из-за наркотиков:

821
00:41:15,833 --> 00:41:17,133
желать для него мира,

822
00:41:17,200 --> 00:41:21,035
и видеть, как этот мир вокруг него рушится?

823
00:41:22,070 --> 00:41:23,837
Я знаю,

824
00:41:23,905 --> 00:41:25,672
поверьте.

825
00:41:28,643 --> 00:41:30,576
Я знаю.

826
00:41:30,644 --> 00:41:32,812
Но это всё равно

827
00:41:32,879 --> 00:41:36,248
не оправдывает убийство целой семьи.

828
00:41:49,392 --> 00:41:50,893
Я собираюсь уходить.

829
00:41:50,961 --> 00:41:51,894
Тебе ещё что-нибудь нужно?

830
00:41:51,962 --> 00:41:54,030
Нет, всё в порядке, спасибо.

831
00:41:54,097 --> 00:41:56,098
Увидимся завтра.

832
00:42:01,170 --> 00:42:02,704
«Малиновка».

833
00:42:02,771 --> 00:42:04,538
В самом деле?

834
00:42:04,606 --> 00:42:05,539
В каком журнале

835
00:42:05,607 --> 00:42:07,441
ты это вычитал?

836
00:42:07,508 --> 00:42:10,110
Мои родители были певцами,

837
00:42:10,178 --> 00:42:13,680
а эта песенка была у нас одной из любимых - в нашем фургоне.

838
00:42:13,747 --> 00:42:14,714
О.

839
00:42:14,781 --> 00:42:16,582
Держись того, что ты знаешь, верно?

840
00:42:16,650 --> 00:42:18,016
Да.

841
00:42:18,084 --> 00:42:20,852
Ну, это сработало, это действительно сработало.

842
00:42:21,854 --> 00:42:23,454
Что происходит?

843
00:42:23,522 --> 00:42:24,455
Ты в порядке?

844
00:42:32,162 --> 00:42:33,696
Ты не собираешься отвечать?

845
00:42:33,764 --> 00:42:35,431
Не хочу показаться грубым.

846
00:42:35,498 --> 00:42:37,332
О, показаться грубым.

847
00:42:37,399 --> 00:42:38,466
Спокойной ночи.

848
00:42:40,168 --> 00:42:42,636
Спокойной ночи.

849
00:42:42,737 --> 00:42:43,870
Эй, куколка,

850
00:42:43,938 --> 00:42:45,772
как ты?

851
00:42:45,840 --> 00:42:47,040
Э-э, не беспокойся об этом.

852
00:42:47,108 --> 00:42:49,442
Я-я прихвачу что-нибудь для нас по дороге домой.

853
00:42:49,510 --> 00:42:52,444
Да, эй, эй, подожди, как, как Чарли сделал практическую работу?

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

4

"CSI: Место преступления" - Серия 12.03 - "Bittersweet" - "Горькая сладость"

СЦЕНАРИЙ: Трина Хэнкок & Мелисса Р.Байер
РЕЖИССЁР: Фрэнк Вальдек

Скачать субтитры к "CSI" - 12.03 - "Горькая сладость"

1
00:00:16,052 --> 00:00:18,637
Пять тысяч?!

2
00:00:18,722 --> 00:00:21,807
За это?!

3
00:00:21,892 --> 00:00:23,392
Она разговаривает со мной.

4
00:00:23,460 --> 00:00:24,427
На самом деле.

5
00:00:24,478 --> 00:00:26,061
Ну, взгляни на это лицо... безо всякого выражения.

6
00:00:26,129 --> 00:00:29,732
Потому что это – сковородка.

7
00:00:29,799 --> 00:00:32,651
Идём дальше.

8
00:00:38,859 --> 00:00:40,192
Ты не проголодалась?

9
00:00:40,277 --> 00:00:42,328
В «Золотом самородке» действительно отличный Стейк-хаус.

10
00:00:42,412 --> 00:00:44,196
Давай, Ник, просто попытайся.

11
00:00:45,499 --> 00:00:46,482
Скажи мне, что ты видишь.

12
00:00:46,533 --> 00:00:48,317
О’кей, ну,

13
00:00:48,368 --> 00:00:49,835
покорёженный глушитель.

14
00:00:49,920 --> 00:00:51,036
Говорит мне:

15
00:00:51,121 --> 00:00:52,037
Автомобильная авария.

16
00:00:53,156 --> 00:00:54,173
Нет?

17
00:00:54,257 --> 00:00:55,791
Что же тогда?

18
00:00:55,842 --> 00:00:58,827
Мм... говорит мне...

19
00:00:58,879 --> 00:01:02,014
Два человека разрушили стены -

20
00:01:02,098 --> 00:01:04,333
те, что выстроили вокруг своих сердец -

21
00:01:04,384 --> 00:01:06,936
поддавшись своим самым сокровенным чувствам.

22
00:01:08,889 --> 00:01:09,838
Это, и правда, красиво.

23
00:01:09,890 --> 00:01:11,023
Спасибо.

24
00:01:11,107 --> 00:01:15,978
Ладно, о’кей, я тоже могу побыть куратором.

25
00:01:18,064 --> 00:01:21,951
О, боже, вот эта кричит мне.

26
00:01:22,018 --> 00:01:23,702
- О, да?
- Да.

27
00:01:23,787 --> 00:01:27,289
Да, цемент, кирпич, металл...

28
00:01:27,357 --> 00:01:29,024
Это - очень тяжело.

29
00:01:29,075 --> 00:01:31,527
Все мы несём груз в этой жизни,

30
00:01:31,578 --> 00:01:34,246
и если мы не сможем преодолеть наши тяготы,

31
00:01:34,331 --> 00:01:35,864
нас сомнут, как пивные банки.

32
00:01:35,916 --> 00:01:37,466
Это было прекрасно.

33
00:01:37,534 --> 00:01:39,868
Спасибо.

34
00:01:45,842 --> 00:01:47,426
О, ничего себе! Она – интерактивная.

35
00:01:50,597 --> 00:01:51,680
Фуу.

36
00:01:51,731 --> 00:01:53,933
Ты знаешь, что это говорит мне сейчас?

37
00:01:54,017 --> 00:01:55,684
Что?

38
00:01:55,735 --> 00:01:58,020
Свидание окончено.

39
00:01:59,105 --> 00:02:00,272
Привет.

40
00:02:00,357 --> 00:02:01,390
Спасибо.

41
00:02:07,614 --> 00:02:08,781
Здорово придумал.

42
00:02:08,865 --> 00:02:10,749
Это – определённо человек.

43
00:02:10,834 --> 00:02:13,068
Ты думаешь там настоящая рука?

44
00:02:13,119 --> 00:02:14,703
По этим ценам,

45
00:02:14,754 --> 00:02:16,505
я думаю, рука и нога.

46
00:02:18,908 --> 00:02:22,177
Эй, иди-ка сюда.

47
00:02:23,179 --> 00:02:25,681
- Которая она?
- Хмм?

48
00:02:25,748 --> 00:02:27,016
О, да, ладно.

49
00:02:27,083 --> 00:02:29,218
Открытие художественной галереи. Это – не в твоём стиле.

50
00:02:29,269 --> 00:02:30,970
У тебя же свидание, верно?

51
00:02:31,054 --> 00:02:32,137
Которая?

52
00:02:32,222 --> 00:02:33,222
Нет, подожди, подожди... дай я угадаю.

53
00:02:33,273 --> 00:02:34,640
Симпатичная брюнетка?

54
00:02:34,724 --> 00:02:36,091
Это – племянница Дока Роббинса.

55
00:02:36,142 --> 00:02:38,143
Она из Огайо. Я просто показываю ей город.

56
00:02:38,228 --> 00:02:39,845
Это – одно из тех свиданий, которое она никогда не забудет.

57
00:02:39,913 --> 00:02:40,929
Мм.

58
00:02:42,949 --> 00:02:44,533
Смотри, или я уже с ума схожу?

59
00:02:44,601 --> 00:02:46,118
Что ты видишь?

60
00:02:46,202 --> 00:02:48,537
Пожалуйста, не начинай это.

61
00:02:48,605 --> 00:02:50,606
Ладно...

62
00:02:50,657 --> 00:02:52,324
Я бы не приближал туда лицо.

63
00:02:52,409 --> 00:02:53,325
Да, ты знаешь, что?

64
00:02:53,410 --> 00:02:54,326
Ты прав. Сделай это.

65
00:02:55,962 --> 00:02:57,329
Это - приказ.

66
00:03:03,453 --> 00:03:07,056
Нос, скула, глазница.

67
00:03:07,123 --> 00:03:09,458
Половина лица, верно?

68
00:03:09,509 --> 00:03:11,393
Да, похоже на то.

69
00:03:11,461 --> 00:03:12,845
Здесь есть художник?

70
00:03:12,929 --> 00:03:15,247
Да.

71
00:03:15,315 --> 00:03:16,432
Подойдите.

72
00:03:17,517 --> 00:03:18,967
Я, я – художник.

73
00:03:19,019 --> 00:03:20,235
Имя?

74
00:03:20,303 --> 00:03:22,021
Слейд.

75
00:03:22,105 --> 00:03:23,305
А Ваша фамилия, Слейд?

76
00:03:23,356 --> 00:03:24,523
Просто Слейд.

77
00:03:24,608 --> 00:03:26,325
Что ж, тогда это – просто Стоукс,

78
00:03:26,409 --> 00:03:28,277
а я – просто Рассел, криминалистическая лаборатория.

79
00:03:28,328 --> 00:03:30,162
Нам нравится то, что Вы представляете здесь.

80
00:03:30,246 --> 00:03:32,698
Свежий цемент, намёк на разлагающийся труп.

81
00:03:32,782 --> 00:03:33,866
Это – приятно.

82
00:03:33,950 --> 00:03:36,752
Может, Вам лучше рассказать нам о Вашем процессе.

83
00:03:36,819 --> 00:03:38,537
Я – художник, чувак.

84
00:03:38,622 --> 00:03:40,339
Я нахожу материал.

85
00:03:40,423 --> 00:03:42,257
Он говорит мне, чем он хочет быть.

86
00:03:42,325 --> 00:03:43,876
Эти блоки разговаривали с Вами

87
00:03:43,960 --> 00:03:45,494
до того или после, как цемент застыл?

88
00:03:45,545 --> 00:03:48,514
Это недаром называется «найденное искусство».

89
00:03:48,598 --> 00:03:51,433
Т.е., значит, я нашёл их.

90
00:03:51,501 --> 00:03:52,635
Где ты это нашёл?

91
00:03:52,686 --> 00:03:56,271
Трессер-парк. Свалка.

92
00:03:56,339 --> 00:03:59,058
Главный «objets d'art».

93
00:03:59,142 --> 00:04:00,509
«Обже»? Что это?..
- Я переведу.

94
00:04:00,560 --> 00:04:02,678
Ты знаешь что, приятель, ты пойдёшь с нами.

95
00:04:02,729 --> 00:04:04,029
И если мы не найдём

96
00:04:04,114 --> 00:04:06,148
кое-каких «обже» в Трессер-парке,

97
00:04:06,199 --> 00:04:08,183
то тебе будет: «Бонжур, Бастилия».

98
00:04:08,234 --> 00:04:09,735
«Здравствуй, тюрьма».

99
00:04:12,060 --> 00:04:15,060
Sync and corrections by GeirDM
for addic7ed.com

100
00:04:16,743 --> 00:04:19,861
d who... are you? d

101
00:04:19,913 --> 00:04:22,431
d who, who, who, who? d

102
00:04:22,499 --> 00:04:25,417
d who... are you? d

103
00:04:25,485 --> 00:04:27,336
d who, who, who, who? d

104
00:04:27,404 --> 00:04:29,471
d I really wanna know d

105
00:04:29,539 --> 00:04:31,990
d who... are you? d

106
00:04:32,058 --> 00:04:33,642
d oh-oh-oh d
d <i>who... d</i>

107
00:04:33,710 --> 00:04:37,279
d come on, tell me who are you,
you, you d

108
00:04:37,347 --> 00:04:40,366
d are you! d

109
00:04:47,294 --> 00:04:50,346
Старик, такая жара просто разрушит мою точку.

110
00:04:50,414 --> 00:04:51,547
Наш рынок – беспощаден.

111
00:04:53,467 --> 00:04:56,335
Эй, э-э, сколько за подержанную полицейскую машину?

112
00:04:56,420 --> 00:04:58,454
Может, у тебя есть одна, такая вся расстрелянная?

113
00:04:58,505 --> 00:05:01,591
Угомонись, Пикассо.

114
00:05:04,094 --> 00:05:05,294
Это - тоже улика?

115
00:05:05,345 --> 00:05:08,798
Это? Нет, это – вполне приличные хибати.

116
00:05:08,849 --> 00:05:10,233
Ты же, на самом деле, не думаешь,

117
00:05:10,300 --> 00:05:12,301
забрать их с собой домой, не так ли?

118
00:05:12,352 --> 00:05:14,103
Чёрт, да. Они прекрасно отмоются.

119
00:05:14,154 --> 00:05:17,256
В мире и так достаточно барахла.

120
00:05:17,324 --> 00:05:18,741
Зачем покупать ещё?

121
00:05:20,778 --> 00:05:23,979
Эй, не пометишь вот это?

122
00:05:24,031 --> 00:05:26,065
Телевизор тебе тоже нужен?

123
00:05:26,133 --> 00:05:27,533
Нет, из-за серийного номера.

124
00:05:27,618 --> 00:05:30,920
На случай, если один из тех, кто здесь намусорил – убийца.

125
00:05:30,987 --> 00:05:32,338
Или видел убийцу.

126
00:05:32,423 --> 00:05:34,674
Вижу вон там цементные блоки.

127
00:05:34,758 --> 00:05:36,209
Могут быть ещё части тела.

128
00:05:36,293 --> 00:05:38,511
Давай, вперёд, и про микроволновку тоже не забудь.

129
00:05:43,767 --> 00:05:45,051
О, боже.

130
00:05:47,104 --> 00:05:51,190
Я думаю, мы только что нашли наше недостающее лицо.

131
00:05:51,258 --> 00:05:54,060
Ранние возрастные стадии чёрной солдатской мухи.

132
00:05:54,144 --> 00:05:55,561
Личинки сырных мух. Кожееды пятнистые.

133
00:05:55,646 --> 00:05:58,648
Это лицо пролежало здесь около трёх недель.

134
00:05:58,699 --> 00:06:00,149
Убита, расчленена,

135
00:06:00,200 --> 00:06:02,368
залита в цемент.

136
00:06:04,488 --> 00:06:07,022
Ты когда-нибудь читал «Леди в цементе»?

137
00:06:07,074 --> 00:06:09,325
Что ты думаешь?

138
00:06:09,376 --> 00:06:11,193
Это – замечательная книга.

139
00:06:11,245 --> 00:06:12,745
Кино – так себе.

140
00:06:12,830 --> 00:06:14,163
Фрэнк Синатра, Рэкуэл Уэлч.

141
00:06:14,214 --> 00:06:15,898
Это был мафиозный хит.

142
00:06:15,966 --> 00:06:17,583
Они залили ноги леди в кусок бетона,

143
00:06:17,668 --> 00:06:19,418
а потом бросили её в океан.

144
00:06:19,503 --> 00:06:22,805
Это – хороший способ избавиться от тела.

145
00:06:24,007 --> 00:06:25,641
Что ты думаешь?

146
00:06:25,709 --> 00:06:29,879
Убийца сбрасывает блок,

147
00:06:29,930 --> 00:06:31,981
он скатывается вниз по склону...

148
00:06:35,018 --> 00:06:38,237
Блок раскалывается, голова выставляется наружу.

149
00:06:42,726 --> 00:06:44,360
Подожди секунду.

150
00:06:44,411 --> 00:06:45,778
Что у тебя?

151
00:06:45,863 --> 00:06:48,331
Серёжка в виде цветочка... Я уже видел такое раньше.

152
00:06:49,399 --> 00:06:51,250
Пять девочек были похищены,

153
00:06:51,335 --> 00:06:52,919
изнасилованы и убиты,

154
00:06:53,003 --> 00:06:55,788
расчленены... потом залиты в цемент.

155
00:06:55,873 --> 00:06:58,291
- Это было нераскрытое дело?
- Нет, нет. Мы раскрыли его.

156
00:06:58,375 --> 00:06:59,909
Это была банда – муж с женой.

157
00:06:59,960 --> 00:07:01,544
Их признали виновными пару лет назад.

158
00:07:01,595 --> 00:07:03,462
Это было дело Сары.

159
00:07:03,547 --> 00:07:05,381
Коллин, что ты думаешь? Хм?

160
00:07:05,432 --> 00:07:09,585
Я надела это только для тебя.

161
00:07:09,636 --> 00:07:11,304
Тебе нравится?

162
00:07:11,388 --> 00:07:13,639
Я знаю, ты ждала этого весь день.

163
00:07:13,724 --> 00:07:16,309
О, ты - такая красивая девочка.

164
00:07:19,363 --> 00:07:21,397
Ты вытащил это из моих старых досье.

165
00:07:23,266 --> 00:07:25,651
Последний глоток за тобой.

166
00:07:25,736 --> 00:07:27,737
Хмм?

167
00:07:33,276 --> 00:07:37,997
Скажи: «Я хочу быть хорошей девочкой».

168
00:07:38,081 --> 00:07:41,133
Я хочу быть хорошей девочкой.

169
00:07:41,218 --> 00:07:42,451
О.

170
00:07:43,670 --> 00:07:45,788
Хорошая девочка.

171
00:07:45,839 --> 00:07:47,056
Продолжай, Джина.

172
00:07:47,123 --> 00:07:49,792
Дай хорошей девочке награду.

173
00:07:49,843 --> 00:07:51,928
Как такая женщина

174
00:07:51,979 --> 00:07:53,462
не получила пожизненное?

175
00:07:53,513 --> 00:07:55,848
Потому что жюри никогда не видело этого.

176
00:07:55,933 --> 00:07:58,568
Муж Джины Синклер Тодд спрятал их сексуальные записи

177
00:07:58,635 --> 00:08:00,135
на чердаке у своей бабушки.

178
00:08:00,187 --> 00:08:02,438
Мы нашли их после того, как она умерла, но это было, мм,

179
00:08:02,489 --> 00:08:04,490
три недели спустя после вынесения приговора.

180
00:08:07,277 --> 00:08:09,695
Коллин Хьюз была их единственной

181
00:08:09,780 --> 00:08:11,998
выжившей жертвой?

182
00:08:12,082 --> 00:08:15,701
Они, хм, держали её в плену в течение трёх лет.

183
00:08:15,786 --> 00:08:17,236
Как ей удалось выбраться оттуда?

184
00:08:17,304 --> 00:08:18,287
Что она делала по-другому?

185
00:08:18,338 --> 00:08:19,422
Психиатр сказал,

186
00:08:19,489 --> 00:08:22,992
что Коллин была абсолютно послушной.

187
00:08:23,043 --> 00:08:26,512
Она потворствовала их фантазиям, никогда не бросала им вызов.

188
00:08:26,597 --> 00:08:29,048
Большинство детей не в силах перешагнуть через страх.

189
00:08:29,132 --> 00:08:31,801
Как только я получила известие от Ника, я позвонила в тюрьму.

190
00:08:31,852 --> 00:08:33,803
Джина вышла два месяца назад.

191
00:08:33,854 --> 00:08:35,137
Условно-досрочное освобождение.

192
00:08:35,188 --> 00:08:38,474
Я не удивлена. Она мастер - манипуляций.

193
00:08:38,525 --> 00:08:42,011
Она продала слезливую историю жюри про то, что муж управлял ею,

194
00:08:42,062 --> 00:08:44,063
что он заставлял её насиловать девочек,

195
00:08:44,147 --> 00:08:46,649
что он угрожал её жизни.

196
00:08:46,700 --> 00:08:49,518
Что объясняет, почему она получила пять лет, а он получил 120.

197
00:08:49,586 --> 00:08:51,353
Не он руководил процессом.

198
00:08:51,405 --> 00:08:52,788
Она.

199
00:08:52,856 --> 00:08:54,206
Значит, ты думаешь, что теперь, когда она вышла...

200
00:08:54,291 --> 00:08:56,075
Она начала прямо там, где остановилась.

201
00:08:56,159 --> 00:08:57,359
Серьги-цветочки и цемент.

202
00:08:57,411 --> 00:08:59,245
Я работала над этим дело тогда.

203
00:08:59,329 --> 00:09:01,547
Я хочу его сейчас.

204
00:09:01,632 --> 00:09:04,884
Ну, я полагаю, есть что-то, что говорит в пользу преемственности.

205
00:09:17,981 --> 00:09:20,066
О, если ты чувствуешь тоску по Лос-Анджелесу,

206
00:09:20,150 --> 00:09:21,383
это должно тебя излечить.

207
00:09:21,435 --> 00:09:22,852
Не такую тоску.

208
00:09:22,903 --> 00:09:25,721
Слушай, я не хочу сказать, что я из тех, кто встречается с парнями с работы,

209
00:09:25,772 --> 00:09:27,690
но могу я задать тебе личный вопрос?

210
00:09:27,741 --> 00:09:29,025
Да, конечно.

211
00:09:29,076 --> 00:09:31,327
Я слышала, что у Ника было свидание с племянницей Роббинса.

212
00:09:31,394 --> 00:09:32,578
Они пара?

213
00:09:35,666 --> 00:09:38,400
Эй, ребята.

214
00:09:39,870 --> 00:09:42,755
Добро пожаловать на мою третью мусорную ходку за день.

215
00:09:42,839 --> 00:09:45,291
В Лос-Анджелесе, по крайне мере, оставляют нижнее бельё.

216
00:09:45,375 --> 00:09:48,077
Тупая травма, крови немного,

217
00:09:48,128 --> 00:09:50,713
но никаких кровавых луж.

218
00:09:50,764 --> 00:09:54,467
Небольшая синюшность на спине.

219
00:09:54,551 --> 00:09:56,752
Но более заметна в его нижних конечностях.

220
00:09:56,803 --> 00:09:59,355
Никакого побледнения на подошвах стоп.

221
00:09:59,422 --> 00:10:01,107
Это – странно.

222
00:10:01,191 --> 00:10:04,810
Парень умер стоя, но при этом ни на чём не стоял.

223
00:10:04,895 --> 00:10:06,278
Может, он висел.

224
00:10:06,363 --> 00:10:07,429
В смысле, повесился.

225
00:10:07,481 --> 00:10:10,449
Нет. Никаких странгуляционных борозд.

226
00:10:10,534 --> 00:10:11,934
Перевернёшь его?

227
00:10:11,985 --> 00:10:13,119
Да.

228
00:10:13,203 --> 00:10:14,403
А немного помочь?

229
00:10:14,454 --> 00:10:16,822
Раз, два, три.

230
00:10:18,274 --> 00:10:20,576
Довольно прилично откормлен для наркомана.

231
00:10:21,378 --> 00:10:24,046
Никакой желтухи.

232
00:10:24,114 --> 00:10:26,665
Никаких следов от инъекций.

233
00:10:26,750 --> 00:10:27,717
Проверь у него зубы.

234
00:10:27,784 --> 00:10:29,635
Просто жемчуг.

235
00:10:29,720 --> 00:10:31,170
Зубы сегодня не чистил,

236
00:10:31,254 --> 00:10:33,222
но и ничего не курил.

237
00:10:33,289 --> 00:10:34,890
Так что, о мусоре в перспективе мы можем забыть.

238
00:10:34,958 --> 00:10:37,459
Его выбросили.

239
00:10:37,511 --> 00:10:39,478
О, это – хорошо.

240
00:10:39,563 --> 00:10:42,264
d d

241
00:11:00,467 --> 00:11:02,034
d d

242
00:11:32,090 --> 00:11:34,591
d d

243
00:11:36,895 --> 00:11:40,064
Основываясь на непрорезавшихся ещё зубах мудрости,

244
00:11:40,115 --> 00:11:43,951
я бы сказал, что ей... от 12 до 15 лет.

245
00:11:44,035 --> 00:11:45,820
Того же возраста, что и все жертвы Синклеров.

246
00:11:45,904 --> 00:11:47,888
Я отправил снимки её зубов в базу пропавших без вести.

247
00:11:47,956 --> 00:11:49,490
Надеюсь, это поможет установить её личность.

248
00:11:49,558 --> 00:11:52,126
Свидетельства сексуального насилия?

249
00:11:52,210 --> 00:11:53,828
Я обнаружил значительные вагинальные травмы,

250
00:11:53,912 --> 00:11:56,130
возможно, с привлечением постороннего предмета.

251
00:11:56,214 --> 00:11:58,782
Джина использовала, гм, использует горлышко бутылок.

252
00:11:58,834 --> 00:12:01,418
Я отправил «Комплект изнасилования» на ДНК.

253
00:12:01,469 --> 00:12:03,137
Причина смерти?

254
00:12:03,221 --> 00:12:05,222
Ну, кроме работы секача,

255
00:12:05,290 --> 00:12:07,174
никаких других признаков очевидных травм.

256
00:12:07,259 --> 00:12:10,261
Состояние тела не даёт возможности сказать много о чём бы то ни было.

257
00:12:11,813 --> 00:12:13,230
Все предыдущие жертвы Синклеров

258
00:12:13,298 --> 00:12:15,850
были расчленены по главным суставам.

259
00:12:15,934 --> 00:12:19,820
Следы инструмента практически идентичны нашей цементной девушке здесь.

260
00:12:19,905 --> 00:12:22,523
Нам так и не удалось выяснить, чем же они расчленяли тела.

261
00:12:22,607 --> 00:12:23,941
Тот же самый почерк, тот же самый инструмент.

262
00:12:23,992 --> 00:12:26,360
Я не думаю, что мы смотрим здесь на подражателя.

263
00:12:26,444 --> 00:12:28,579
Мы знаем, кого мы ищем.

264
00:12:28,646 --> 00:12:30,381
Джина Синклер.

265
00:12:30,448 --> 00:12:32,933
Сара – не единственная, кто знает, что она вышла из тюрьмы.

266
00:12:34,169 --> 00:12:35,836
Чей это сайт?

267
00:12:35,904 --> 00:12:37,755
Эда Берроуза.

268
00:12:37,822 --> 00:12:38,839
Его дочь Дженнифер

269
00:12:38,924 --> 00:12:41,292
стала второй жертвой Синклеров.

270
00:12:41,359 --> 00:12:43,961
Этот парень бросил работу, продал свой дом,

271
00:12:44,012 --> 00:12:46,780
и в значительной степени посвятил свою жизнь тому, чтобы увидеть, как Синклеров упрячут за решётку.

272
00:12:46,848 --> 00:12:48,883
Если б кто-то убил мою дочь, я бы сделал то же самое.

273
00:12:48,967 --> 00:12:50,634
И если б я узнал, что они вышли из тюрьмы,

274
00:12:50,685 --> 00:12:51,886
я бы не спускал с них глаз тоже.

275
00:12:51,970 --> 00:12:53,837
Есть очень много людей, желающих увидеть,

276
00:12:53,889 --> 00:12:56,357
что Джина Синклер платит за то, что она сделала.

277
00:12:56,441 --> 00:12:59,276
И под людьми ты имеешь в виду Сару.

278
00:12:59,344 --> 00:13:00,694
Ты знаешь, как это бывает.

279
00:13:00,779 --> 00:13:03,280
Ты сживаешься с делом за несколько лет,

280
00:13:03,348 --> 00:13:04,565
ты, безусловно, сближаешься

281
00:13:04,649 --> 00:13:05,783
с жертвами и их семьями,

282
00:13:05,850 --> 00:13:08,352
а потом правосудия не наступает.

283
00:13:08,403 --> 00:13:10,120
Она сказала, что хочет ещё одну попытку.

284
00:13:10,188 --> 00:13:12,456
Мне стоит волноваться?

285
00:13:12,523 --> 00:13:14,792
Я знаю, почему Экли пригласил тебя.

286
00:13:14,859 --> 00:13:18,629
Совершенно ясно, что как супервайзер я была слишком близка со своей командой.

287
00:13:18,696 --> 00:13:20,631
Я позволила одному из них

288
00:13:20,698 --> 00:13:22,883
войти в дом с серийным убийцей.

289
00:13:22,968 --> 00:13:25,386
Верно. Ч-что ты хочешь сказать?

290
00:13:25,470 --> 00:13:26,887
Я хочу сказать, что ты не можешь позволить Саре

291
00:13:26,972 --> 00:13:28,088
войти в ту же самую дверь.

292
00:13:28,173 --> 00:13:29,539
Ты теперь супервайзер.

293
00:13:29,591 --> 00:13:31,308
Ты должен защищать команду.

294
00:13:31,376 --> 00:13:33,260
О’кей, я понял.

295
00:13:34,763 --> 00:13:36,764
И я признателен за предупреждение.

296
00:13:39,935 --> 00:13:41,602
О’кей.

297
00:14:05,910 --> 00:14:08,178
Мистер Берроуз...

298
00:14:13,385 --> 00:14:15,185
Я в более чем в 200-от футах от её дома.

299
00:14:15,253 --> 00:14:16,253
Можете сами убедиться.

300
00:14:16,304 --> 00:14:19,139
Я здесь не из-за запретительного ордера.

301
00:14:21,026 --> 00:14:24,895
Я слышал, нашли ещё одно тело.

302
00:14:24,946 --> 00:14:27,982
Мистер Берроуз, когда Вы в последний раз были дома?

303
00:14:30,318 --> 00:14:33,103
Моя жена выкинула меня три недели назад.

304
00:14:33,154 --> 00:14:35,539
Я сожалею.

305
00:14:35,606 --> 00:14:37,992
Я, гм, я видела Ваш веб-сайт.

306
00:14:38,076 --> 00:14:39,493
Вы были заняты.

307
00:14:41,713 --> 00:14:43,330
Она – убийца.

308
00:14:43,415 --> 00:14:46,250
Нет никакой возможности, чтобы я стоял в стороне и ничего не делал.

309
00:14:46,301 --> 00:14:47,801
Эд, сделайте мне одолжение.

310
00:14:47,886 --> 00:14:51,171
Поезжайте домой, помиритесь с Вашей женой...

311
00:14:51,256 --> 00:14:54,224
Позвольте нам делать нашу работу... о’кей?

312
00:15:16,498 --> 00:15:18,648
Гордон! Прекрати бегать!

313
00:15:28,960 --> 00:15:31,095
CSIй Сайдл, верно?

314
00:15:31,162 --> 00:15:32,629
Мм.

315
00:15:32,680 --> 00:15:33,881
Любите холодненькое?

316
00:15:33,965 --> 00:15:35,165
Хорошо выглядишь, Джина.

317
00:15:35,216 --> 00:15:36,517
Полагаю, тюрьма пошла тебе на пользу.

318
00:15:38,219 --> 00:15:39,686
А Вы вот смотритесь слегка бледновато.

319
00:15:39,771 --> 00:15:41,838
Да, большую часть времени я провожу в лаборатории,

320
00:15:41,890 --> 00:15:44,558
хватаю за руку таких психопатов, как ты.

321
00:15:44,642 --> 00:15:47,311
Мы, хм... нашли девочку.

322
00:15:47,362 --> 00:15:48,562
В цементе.

323
00:15:50,031 --> 00:15:51,648
Это не имеет ко мне никакого отношения.

324
00:15:51,699 --> 00:15:54,318
Хорошо. Тогда ты не будешь возражать, если я обыщу твою квартиру?

325
00:15:54,369 --> 00:15:55,953
Ну, там небольшой беспорядок.

326
00:15:56,020 --> 00:15:57,738
У горничной выходной.

327
00:15:57,822 --> 00:15:59,239
Ты освобождена условно-досрочно. Мне не нужен ордер.

328
00:15:59,324 --> 00:16:01,075
А мне не нужны преследования с вашей стороны.

329
00:16:01,159 --> 00:16:03,210
Или со стороны идиота, сидящего в машине.

330
00:16:03,294 --> 00:16:05,379
Берроуз караулит меня с тех пор, как я вышла.

331
00:16:05,463 --> 00:16:09,249
Ну, ты, хм, изнасиловала, убила и расчленила его дочь.

332
00:16:09,334 --> 00:16:11,535
Суд сказал, Тодд сделал это.

333
00:16:12,921 --> 00:16:15,756
Я – такая же жертва, как и все другие девочки.

334
00:16:24,265 --> 00:16:25,899
Я загораживаю тебе обзор?

335
00:16:25,984 --> 00:16:28,218
Я просто любуюсь цветами.

336
00:16:29,521 --> 00:16:30,904
Извините меня...

337
00:16:30,989 --> 00:16:33,240
Могу я попросить вашего внимания?

338
00:16:33,324 --> 00:16:35,776
Я из полицейского департамента Лас-Вегаса.

339
00:16:35,860 --> 00:16:39,496
Ваша соседка Джина Синклер,

340
00:16:39,564 --> 00:16:43,083
квартира 206 – насильница и убийца.

341
00:16:44,252 --> 00:16:45,335
И на вашем месте

342
00:16:45,403 --> 00:16:47,538
я бы не спускала глаз с ваших детей.

343
00:16:50,592 --> 00:16:51,875
Вставай.

344
00:16:51,926 --> 00:16:53,343
Я позвоню твоему наблюдающему офицеру.

345
00:16:53,411 --> 00:16:55,429
Давай посмотрим, какого рода беспорядок оставила твоя горничная.

346
00:17:01,138 --> 00:17:02,605
Послушай, я уже знаю, почему ты вызвал меня сюда.

347
00:17:02,673 --> 00:17:04,774
Я нанесла сегодня визит подозреваемой,

348
00:17:04,841 --> 00:17:07,060
которая, исходя из всех разумных соображений, наша главная подозреваемая,

349
00:17:07,144 --> 00:17:08,478
и я произвела обыск.

350
00:17:08,529 --> 00:17:11,847
Да, и в процессе, перед лицом 30-ти её соседей,

351
00:17:11,899 --> 00:17:14,183
назвала её насильницей, убийцей...

352
00:17:14,234 --> 00:17:15,368
И психопаткой.

353
00:17:15,452 --> 00:17:16,903
Но это было ей к лицу.

354
00:17:16,987 --> 00:17:18,071
Что ж, ты должна знать,

355
00:17:18,155 --> 00:17:20,373
что её адвокат угрожал

356
00:17:20,457 --> 00:17:22,909
предъявить иск департаменту и тебе за преследование,

357
00:17:22,993 --> 00:17:25,128
и он имеет полное право это сделать.

358
00:17:28,916 --> 00:17:32,702
Мой сын – новичок в команде Западного Лас-Вегасского Университета.

359
00:17:32,753 --> 00:17:35,555
Ребёнок тренируется с тех пор, как ему исполнилось шесть.

360
00:17:35,639 --> 00:17:36,923
И ты знаешь что?

361
00:17:36,991 --> 00:17:39,208
В средней школе он тренировался в позднее время,

362
00:17:39,259 --> 00:17:41,811
и он хотел возвращаться домой сам, но я не позволял ему.

363
00:17:41,878 --> 00:17:43,479
Один из нас всегда забирал его.

364
00:17:44,898 --> 00:17:48,551
Дети должны иметь возможность ходить из школы домой.

365
00:17:48,602 --> 00:17:53,256
Эти девочки должны были иметь возможность ходить из школы домой.

366
00:17:53,324 --> 00:17:55,158
Ты знаешь, я так же сильно, как и ты, хочу,

367
00:17:55,225 --> 00:17:56,892
чтобы с улиц исчез мир Джины Синклер.

368
00:17:56,944 --> 00:17:58,494
Я просто проверила у неё температуру.

369
00:17:58,562 --> 00:18:00,580
Да, ректально.

370
00:18:00,664 --> 00:18:04,667
Ты раскрыла сегодня свои планы мастеру манипуляций.

371
00:18:04,735 --> 00:18:05,735
Твои слова.

372
00:18:05,786 --> 00:18:07,670
Её соседи имеют право знать.

373
00:18:07,738 --> 00:18:10,456
Она сделала это пять лет назад, три недели назад,

374
00:18:10,541 --> 00:18:12,008
и она собирается сделать это снова.

375
00:18:12,075 --> 00:18:14,844
Да, и, возможно, теперь она выйдет сухой из воды - снова.

376
00:18:14,911 --> 00:18:17,046
Послушай, ты же знаешь это, когда мы идём в суд,

377
00:18:17,097 --> 00:18:19,382
и если защита не может напасть на доказательства, они нападают на нас,

378
00:18:19,433 --> 00:18:22,585
Именно поэтому мы должны быть объективны и беспристрастны.

379
00:18:22,636 --> 00:18:23,803
Ты... нет...

380
00:18:23,887 --> 00:18:26,055
ты засыпалась сегодня.

381
00:18:26,106 --> 00:18:29,025
Перед лицом 30-ти потенциальных присяжных.

382
00:18:29,092 --> 00:18:30,610
А я не хочу проиграть, Сара.

383
00:18:30,694 --> 00:18:31,611
Я хочу победить.

384
00:18:31,695 --> 00:18:32,945
Как и я.

385
00:18:34,898 --> 00:18:36,232
Я отстранена от дела?

386
00:18:36,283 --> 00:18:40,370
Поскольку, если я отстранена, то кто-то должен позвонить Коллин Хьюз

387
00:18:40,437 --> 00:18:42,572
и сказать ей, что Джина вышла из тюрьмы.

388
00:18:44,608 --> 00:18:46,876
Возможно, я должен иметь с этим дело.

389
00:18:57,588 --> 00:19:01,290
Отлично подмечена двойственность трупных пятен при окоченении.

390
00:19:01,341 --> 00:19:02,942
Спасибо.

391
00:19:03,010 --> 00:19:05,344
Я получила эту работу не из-за протекции родне.

392
00:19:05,429 --> 00:19:07,797
Никогда не приходило мне в голову.

393
00:19:07,848 --> 00:19:09,916
Я опоздал?

394
00:19:09,983 --> 00:19:11,133
Не-а.

395
00:19:11,185 --> 00:19:12,652
Это я всегда прихожу рано.

396
00:19:12,736 --> 00:19:14,153
Такое видишь не слишком часто.

397
00:19:14,238 --> 00:19:15,772
Лёгкие раздуты.

398
00:19:15,823 --> 00:19:18,991
Они должны быть похожи на сдутые шары.

399
00:19:19,076 --> 00:19:21,977
А они больше похожи на подушки, но тяжёлые.

400
00:19:22,029 --> 00:19:23,446
Можно мне?

401
00:19:23,497 --> 00:19:25,331
Да.

402
00:19:27,201 --> 00:19:28,835
О, это - обалденно.

403
00:19:30,254 --> 00:19:31,671
Давайте посмотрим, сколько они весят.

404
00:19:33,590 --> 00:19:34,874
Ого!

405
00:19:39,179 --> 00:19:41,464
Да, это похоже на, э-э...

406
00:19:41,515 --> 00:19:42,515
Шоколад.

407
00:19:43,434 --> 00:19:44,934
Парень – суфле.

408
00:19:45,001 --> 00:19:46,803
Лёгкие полны шоколада.

409
00:19:46,854 --> 00:19:48,387
Синюшность в нижних конечностях,

410
00:19:48,472 --> 00:19:49,722
умер вертикально,

411
00:19:49,807 --> 00:19:51,858
но не на ногах,

412
00:19:51,942 --> 00:19:53,175
и не будучи подвешенным.

413
00:19:53,227 --> 00:19:54,727
Жертва плавала.

414
00:19:54,812 --> 00:19:57,780
Док, такое возможно, чтобы кто-то утонул в шоколаде?

415
00:19:58,816 --> 00:20:02,034
Итак, шоколад: молочный или тёмный?

416
00:20:02,119 --> 00:20:04,036
Серьёзно? Это Ваш первый вопрос?

417
00:20:04,121 --> 00:20:05,905
Нет, но это первое, что спросит моя жена,

418
00:20:05,989 --> 00:20:07,857
как только я расскажу ей эту историю.

419
00:20:07,908 --> 00:20:12,078
Ну, мы послали шоколадные образцы Ходжесу.

420
00:20:12,162 --> 00:20:14,664
О’кей, так, что там наш парень весит?

421
00:20:14,715 --> 00:20:18,167
100 кг, плюс-минус начинка.

422
00:20:18,218 --> 00:20:19,886
- Какой у него рост?
- 1м 80см.

423
00:20:19,970 --> 00:20:21,137
Так, что вы думаете,

424
00:20:21,204 --> 00:20:23,205
наверное, галлонов сто с плюсом?

425
00:20:23,257 --> 00:20:24,557
Ну, по крайней мере.

426
00:20:24,641 --> 00:20:26,559
В смысле, он должен был утонуть в большом количестве шоколада.

427
00:20:26,643 --> 00:20:28,427
Верно, так... о, вот что, ребята,

428
00:20:28,512 --> 00:20:31,597
здесь есть замечательная книга, вам бы понравилось.

429
00:20:31,682 --> 00:20:36,385
Э-э, «Дорога на Вэлвилл» Т.К.Бойла.

430
00:20:36,436 --> 00:20:39,322
Здесь есть момент, когда мужчина убивает своего приёмного сына,

431
00:20:39,389 --> 00:20:43,326
топя его в чане с маслом из орехов Макадамии.

432
00:20:45,028 --> 00:20:46,412
Ладно, что ж, полагаю, нам стоит...

433
00:20:46,497 --> 00:20:47,580
Найти чан.

434
00:20:47,664 --> 00:20:49,165
Да, вероятно, это было бы хорошей идеей.

435
00:20:49,232 --> 00:20:50,566
Спасибо.

436
00:20:58,375 --> 00:21:01,294
О’кей... Райан Томас?

437
00:21:11,021 --> 00:21:12,922
Вы же знаете, что свалка мусора – дело незаконное,

438
00:21:12,973 --> 00:21:15,391
верно, мистер Томас?

439
00:21:15,442 --> 00:21:18,644
Это тянет на 800 долларов штрафа.

440
00:21:18,729 --> 00:21:20,262
Это была просто сломанная микроволновка.

441
00:21:20,314 --> 00:21:23,866
В смысле, уже... и не микроволновка больше.

442
00:21:23,934 --> 00:21:25,735
Ты поступаешь так со всем своим старьём?

443
00:21:25,786 --> 00:21:27,653
Просто сбрасываешь его в овраг в Трессер-парке?

444
00:21:27,738 --> 00:21:29,071
Прости, старик.

445
00:21:29,122 --> 00:21:31,123
Выбрасывать на свалке стоит денег.

446
00:21:31,208 --> 00:21:33,092
Ты выбрасывал что-нибудь ещё в этот овраг?

447
00:21:33,160 --> 00:21:34,160
Нет.

448
00:21:34,244 --> 00:21:36,045
Я имею в виду, а почему вы пытаете меня?

449
00:21:36,112 --> 00:21:38,113
Я ж не выбрасывал труп или что-то такое.

450
00:21:38,165 --> 00:21:39,382
Кто-то выбросил.

451
00:21:39,449 --> 00:21:41,551
А твоё барахло было прямо сверху.

452
00:21:41,618 --> 00:21:43,519
Когда ты выбросил микроволновую печь?

453
00:21:43,587 --> 00:21:46,722
Я не знаю, где-то...

454
00:21:46,790 --> 00:21:48,257
недели три назад.

455
00:21:48,308 --> 00:21:51,143
Ты не видел кого-нибудь ещё в парке той ночью?

456
00:21:51,228 --> 00:21:54,013
Там был грузовик.

457
00:21:54,097 --> 00:21:55,982
И он... тут же слинял.

458
00:21:56,066 --> 00:21:57,183
Чёрт, чуть не врезался в меня.

459
00:21:57,267 --> 00:22:00,770
Он был похож на...

460
00:22:00,821 --> 00:22:02,355
этот?

461
00:22:02,439 --> 00:22:03,522
Может...

462
00:22:03,607 --> 00:22:05,992
Да.

463
00:22:06,076 --> 00:22:07,193
Чувиха была за рулём.

464
00:22:07,277 --> 00:22:09,028
Красотка.

465
00:22:09,112 --> 00:22:11,447
Слушай, старик, возьми мои отпечатки, мою... мою ДНК.

466
00:22:11,498 --> 00:22:13,482
Я-я-я должен возвращаться на работу.

467
00:22:18,071 --> 00:22:19,422
Вот, держите.

468
00:22:19,489 --> 00:22:20,923
Но у меня была только кола.

469
00:22:20,991 --> 00:22:22,425
Наслаждайтесь.

470
00:22:22,492 --> 00:22:25,044
Поверить не могу, что они отпустили её.

471
00:22:26,797 --> 00:22:28,514
Где она?

472
00:22:28,599 --> 00:22:30,800
По условиям её условно-досрочного освобождения

473
00:22:30,851 --> 00:22:32,985
она должна оставаться в Вегасе.

474
00:22:35,338 --> 00:22:37,506
Конечно, она остаётся.

475
00:22:37,557 --> 00:22:40,476
И что, теперь она свободна, а я должна скрываться?

476
00:22:40,527 --> 00:22:42,812
Нет. Нет. Никто не говорит, что ты должна скрываться.

477
00:22:42,863 --> 00:22:44,563
Но может тебе стоит переехать

478
00:22:44,648 --> 00:22:47,566
обратно к родителям, просто на время.

479
00:22:47,651 --> 00:22:50,036
Ни в коем случае.

480
00:22:50,120 --> 00:22:51,904
Вы представляете себе, что значит

481
00:22:51,989 --> 00:22:54,123
жить с родителями, которые считали, что ты умерла?

482
00:22:55,575 --> 00:22:57,877
У тебя есть друзья, с которыми ты можешь остаться?

483
00:22:57,961 --> 00:23:00,546
У меня нет никаких друзей, потому что я никому не доверяю.

484
00:23:00,631 --> 00:23:03,249
Психотерапевт называет это посттравматическим синдромом.

485
00:23:04,501 --> 00:23:07,003
Я хочу сказать, когда тебя приковывают к кровати и насилуют

486
00:23:07,054 --> 00:23:10,306
1112 дней...

487
00:23:10,373 --> 00:23:12,475
Уж лучше быть одной.

488
00:23:19,816 --> 00:23:21,901
О’кей. Хм...

489
00:23:21,985 --> 00:23:25,438
Я-я попытаюсь организовать для тебя полицейскую охрану.

490
00:23:25,522 --> 00:23:27,073
Нет.

491
00:23:27,157 --> 00:23:30,159
Почему бы Вам не послать копов к её дому?

492
00:23:30,226 --> 00:23:32,662
Я могу позаботиться о себе сама.

493
00:23:34,197 --> 00:23:36,999
С меня хватит быть жертвой.

494
00:23:39,235 --> 00:23:41,170
Хорошо. Хм...

495
00:23:41,237 --> 00:23:43,956
Здесь на лицевой стороне номер телефона департамента,

496
00:23:44,041 --> 00:23:46,125
но на обороте – номер моего телефона.

497
00:23:46,209 --> 00:23:47,543
Я хочу, чтобы ты звонила мне.

498
00:23:47,594 --> 00:23:51,797
Коллин, я хочу, чтобы ты звонила мне в любое время, когда захочешь.

499
00:24:01,358 --> 00:24:03,225
Саманта Чейз, 13 лет.

500
00:24:03,276 --> 00:24:04,894
Наша девочка в цементе.

501
00:24:04,945 --> 00:24:08,898
Док Роббинс идентифицировал её по её стоматологической карте.

502
00:24:08,949 --> 00:24:11,784
Последний раз её видели

503
00:24:11,868 --> 00:24:13,369
выходящей из библиотеки «Дизерт Палм».

504
00:24:13,436 --> 00:24:14,737
Библиотека - здесь.

505
00:24:14,788 --> 00:24:16,989
Дом Саманты Чейз – здесь.

506
00:24:17,057 --> 00:24:20,409
А кондоминиум Джины Синклер прямо посредине.

507
00:24:20,460 --> 00:24:22,478
Мы знаем, что...

508
00:24:22,546 --> 00:24:24,413
оба её родителя работают.

509
00:24:24,481 --> 00:24:25,581
Ребёнок с ключом на шее.

510
00:24:25,632 --> 00:24:27,216
Она каждый день ходила из библиотеки домой

511
00:24:27,283 --> 00:24:29,284
как раз мимо окон Джины.

512
00:24:29,336 --> 00:24:30,302
Тот же самый возраст.

513
00:24:30,387 --> 00:24:31,637
Даже выглядит, как предыдущие жертвы.

514
00:24:31,722 --> 00:24:32,838
Джина – хищница.

515
00:24:32,923 --> 00:24:34,340
Она, скорей всего, дождалась подходящего момента,

516
00:24:34,424 --> 00:24:35,674
а потом просто схватила её.

517
00:24:35,759 --> 00:24:37,343
Да, но ты сказала, ты обыскала квартиру Джины.

518
00:24:37,427 --> 00:24:39,061
Да, и я ничего не нашла,

519
00:24:39,129 --> 00:24:40,930
но это не значит, что она не держала её где-то ещё.

520
00:24:40,981 --> 00:24:42,264
Ладно, нам нужно найти это «где-то ещё».

521
00:24:42,315 --> 00:24:43,399
И пока мы не найдём его,

522
00:24:43,466 --> 00:24:44,984
это – просто теория.

523
00:24:47,270 --> 00:24:48,571
Теория.

524
00:24:48,638 --> 00:24:50,756
Трасологические результаты соскобов из-под ногтей Саманты Чейз

525
00:24:50,824 --> 00:24:52,191
показали... собачью шерсть.

526
00:24:52,259 --> 00:24:53,642
Шпиц.

527
00:24:53,693 --> 00:24:56,311
У Джины Синклер есть шпиц.

528
00:25:06,871 --> 00:25:10,390
Парень выглядит неплохо во всех ракурсах.

529
00:25:11,642 --> 00:25:13,893
Если он продаёт, я покупаю.

530
00:25:13,961 --> 00:25:17,130
Я не настолько уверен, что продаёт он именно шоколад.

531
00:25:17,181 --> 00:25:20,684
Некоторые исследования показывают, что женщины предпочитают шоколад сексу.

532
00:25:20,768 --> 00:25:22,902
Я хочу сказать, почему бы не иметь и то, и другое.

533
00:25:22,970 --> 00:25:25,105
Энджи Селинджер – генеральный директор

534
00:25:25,156 --> 00:25:26,606
«Греховных удовольствий».

535
00:25:26,657 --> 00:25:28,158
Мне очень нравится Ваша рекламная компания.

536
00:25:28,242 --> 00:25:29,743
И мы расследуем дело в отношении парня,

537
00:25:29,810 --> 00:25:32,112
которому очень нравился Ваш шоколад.

538
00:25:32,163 --> 00:25:34,114
Вы узнаёте этого парня?

539
00:25:34,165 --> 00:25:36,533
Э-э, да. Он приходил на фабрику несколько дней назад,

540
00:25:36,617 --> 00:25:37,867
искал работу.

541
00:25:37,952 --> 00:25:39,419
Вы запомнили его имя?

542
00:25:39,486 --> 00:25:42,505
Нет, но если у меня будет часок, я могу поискать его.

543
00:25:42,590 --> 00:25:44,374
Он мёртв?

544
00:25:44,458 --> 00:25:47,377
Мы считаем, что Ваш шоколад был...

545
00:25:47,461 --> 00:25:48,712
Причастен.

546
00:25:48,796 --> 00:25:50,630
Этот парень умер, потому что ел мой шоколад?

547
00:25:50,681 --> 00:25:52,882
Скорее, потому что вдыхал его.

548
00:25:52,967 --> 00:25:54,384
Согласно нашему химическому анализу,

549
00:25:54,468 --> 00:25:57,937
это был Ваш шоколад – «Аргентинский мёд пчёл-девственниц».

550
00:25:58,005 --> 00:26:00,390
Нам нужен тур

551
00:26:00,474 --> 00:26:02,508
по Вашей шоколадной фабрике.

552
00:26:18,659 --> 00:26:20,693
О, вот это да.

553
00:26:20,745 --> 00:26:24,080
Нотки цветочного мёда, скомбинированного с какао.

554
00:26:24,165 --> 00:26:26,499
Это – чувственно.

555
00:26:26,550 --> 00:26:28,168
Если я упаду туда, не спасай меня.

556
00:26:28,219 --> 00:26:29,669
Принимается.

557
00:26:29,720 --> 00:26:32,305
Эй, пока ты наверху, не заметила, падал ли туда кто-нибудь ещё?

558
00:26:43,234 --> 00:26:45,518
Я думаю, лобковый волос взывает об этом.

559
00:26:45,569 --> 00:26:48,438
Что ж, похоже, мы нашли наше первичное место преступления.

560
00:26:48,522 --> 00:26:51,224
Если Джон Доу утонул в этом чане,

561
00:26:51,275 --> 00:26:53,243
то, по определению,

562
00:26:53,327 --> 00:26:55,028
- сам бы он оттуда не выбрался.
- О, ему помогли.

563
00:26:56,247 --> 00:26:58,448
<i>Падение с шести футов.</i>

564
00:26:58,532 --> 00:27:00,700
<i>Объясняет посмертную тупую травму головы.</i>

565
00:27:02,353 --> 00:27:03,620
<i>Парень покрыт шоколадом...</i>

566
00:27:03,687 --> 00:27:05,822
<i>такое устроило бы беспорядок.</i>

567
00:27:05,890 --> 00:27:07,791
Кто-то убрался здесь.

568
00:27:07,875 --> 00:27:09,592
Устроил этому месту

569
00:27:09,677 --> 00:27:12,178
и нашему Джону Доу душ.

570
00:27:20,604 --> 00:27:22,388
О.

571
00:27:23,557 --> 00:27:25,592
Кусочек скальпа.

572
00:27:27,061 --> 00:27:28,261
Закрывается.

573
00:27:28,312 --> 00:27:30,096
Теперь это - место преступления.

574
00:27:39,273 --> 00:27:41,591
Ты хотел меня видеть?

575
00:27:41,659 --> 00:27:43,442
Ты обработала эти блоки?

576
00:27:43,494 --> 00:27:44,861
Да.

577
00:27:44,929 --> 00:27:46,079
Сама?

578
00:27:46,130 --> 00:27:47,664
Нет, я работала с Ником.

579
00:27:47,748 --> 00:27:49,165
А что, есть проблема или...?

580
00:27:49,250 --> 00:27:51,551
Эти блоки – тяжёлые.

581
00:27:51,618 --> 00:27:54,504
Не удивительно, что это – работа на двоих.

582
00:27:58,175 --> 00:28:00,126
У Джины был помощник.

583
00:28:00,177 --> 00:28:01,261
Как и прежде.

584
00:28:01,312 --> 00:28:04,264
Я не думаю, что она действовала соло.

585
00:28:04,315 --> 00:28:06,149
Она нашла себе другого Тодда...

586
00:28:06,233 --> 00:28:09,686
кого-то слабого, кем легко управлять.

587
00:28:09,770 --> 00:28:11,137
Найдём слабое звено -

588
00:28:11,188 --> 00:28:13,406
пригвоздим Джину.

589
00:28:22,016 --> 00:28:23,950
Это твой обед?

590
00:28:24,001 --> 00:28:25,418
Да.

591
00:28:26,704 --> 00:28:30,456
Мне казалось, вы, ребята, сказали, что нашли лобковый волос в какао.

592
00:28:30,508 --> 00:28:32,258
Нет, это сделано до лобкового волоса.

593
00:28:32,326 --> 00:28:33,626
О.

594
00:28:33,677 --> 00:28:36,662
Ты должен это попробовать.

595
00:28:36,714 --> 00:28:39,498
Тёмный шоколад с добавлением чили Пазилья,

596
00:28:39,550 --> 00:28:41,551
кайенского перца и корицы.

597
00:28:41,635 --> 00:28:44,554
О, нет, с меня уже хватит чили, спасибо.

598
00:28:44,638 --> 00:28:46,839
Ну, так, вы уже установили личность вашей жертвы...

599
00:28:46,891 --> 00:28:48,224
э-э, парня-трюфеля?

600
00:28:48,309 --> 00:28:49,526
Мм. Да.

601
00:28:49,610 --> 00:28:52,862
25 лет, местный.

602
00:28:52,947 --> 00:28:55,148
Мы с Грегом обыскали его жильё.

603
00:28:55,199 --> 00:28:57,984
Мм... прости. Липнет.

604
00:28:58,035 --> 00:29:00,119
Парень утонул в шоколаде.

605
00:29:00,187 --> 00:29:03,072
Ну, прежде чем ему утонуть в шоколаде.

606
00:29:03,157 --> 00:29:05,408
Может, именно поэтому он просился на работу в «Греховное удовольствие».

607
00:29:05,492 --> 00:29:07,877
Ты же знаешь, что говорят о любви к своей работе.

608
00:29:07,962 --> 00:29:09,579
- Да.
- Эй.

609
00:29:09,663 --> 00:29:11,530
Я тоже люблю свою работу.

610
00:29:11,582 --> 00:29:14,884
Значит, шоколад был не единственной навязчивой идеей Чеда.

611
00:29:14,969 --> 00:29:18,137
Арчи разблокировал ноутбук Чеда.

612
00:29:18,205 --> 00:29:20,089
Вот «горячее тело» из рекламной компании.

613
00:29:20,174 --> 00:29:21,374
Теперь, у Чеда было

614
00:29:21,425 --> 00:29:25,144
больше тысячи изображений «горячего тела» в его фотофайлах.

615
00:29:25,212 --> 00:29:26,212
Взгляни на это.

616
00:29:26,263 --> 00:29:29,415
У него глаза цвета янтаря.

617
00:29:31,852 --> 00:29:33,536
Глаза жертвы цвета янтаря.

618
00:29:33,604 --> 00:29:34,804
Ну, для того, чтобы в обязательном порядке

619
00:29:34,872 --> 00:29:36,990
получились глаза цвета янтаря, вы нуждаетесь в двух рецессивных генах,

620
00:29:37,057 --> 00:29:39,058
один - от мамы, другой – от папы.

621
00:29:39,109 --> 00:29:41,494
Как правило, бывает менее чем у одного процента населения.

622
00:29:41,561 --> 00:29:43,079
Один выстрел из ста.

623
00:29:43,163 --> 00:29:44,080
Попытайся один из одного.

624
00:29:44,164 --> 00:29:46,332
Подними его старое фото на автомобильных правах.

625
00:29:48,235 --> 00:29:49,869
Ух ты, это – тот же самый парень.

626
00:29:49,937 --> 00:29:51,170
Просто его больше.

627
00:29:51,238 --> 00:29:53,590
Это действительно удручающе.

628
00:29:53,674 --> 00:29:54,924
Набрал сто фунтов,

629
00:29:55,009 --> 00:29:56,342
потерял свою внешность.

630
00:29:56,410 --> 00:29:58,044
Потерял больше, чем это.

631
00:30:01,348 --> 00:30:03,967
Вы солгали нам, когда сказали, что не знаете Чеда Эллиса.

632
00:30:04,051 --> 00:30:05,602
Я не знаю.

633
00:30:05,686 --> 00:30:08,855
Он пришёл на фабрику, искал работу... конец истории.

634
00:30:08,922 --> 00:30:10,089
Ну, его фотографии

635
00:30:10,140 --> 00:30:12,025
на Вашей фабрике повсюду.

636
00:30:12,092 --> 00:30:14,811
Это – Тристан Дюран.

637
00:30:14,895 --> 00:30:17,046
Да, его я знаю...

638
00:30:17,114 --> 00:30:18,147
каждый дюйм.

639
00:30:18,232 --> 00:30:20,149
Тогда Вы сможете подтвердить родинку

640
00:30:20,234 --> 00:30:23,369
на его левой ягодице... ту, в форме Род-Айленда?

641
00:30:23,437 --> 00:30:24,904
Абсолютно.

642
00:30:24,955 --> 00:30:27,740
Ну, у Чеда Элиса тоже есть родинка,

643
00:30:27,791 --> 00:30:30,493
только теперь она стала размером с Техас.

644
00:30:31,829 --> 00:30:33,579
И когда же, ребята, вы перестали видеться друг с другом?

645
00:30:33,631 --> 00:30:35,548
Это был короткий роман.

646
00:30:35,615 --> 00:30:36,966
Он пошёл своей дорогой, я – своей.

647
00:30:37,051 --> 00:30:38,167
Слышала, он работал на подиумах в Милане.

648
00:30:38,252 --> 00:30:39,168
Ну, по-видимому,

649
00:30:39,253 --> 00:30:42,922
он работал на них не слишком долго.

650
00:30:42,973 --> 00:30:45,675
Так же, как в Вашей рекламе, он погрузился в шоколад.

651
00:30:45,759 --> 00:30:47,260
Объел свою карьеру.

652
00:30:47,311 --> 00:30:49,628
Сломался, его модельные дни миновали,

653
00:30:49,680 --> 00:30:52,899
и он пришёл к вам просить работу. Любую работу.

654
00:30:52,966 --> 00:30:55,101
Я не знала, что это был Тристан, я клянусь.

655
00:30:55,152 --> 00:30:56,352
Я думаю, Вы знали.

656
00:30:56,420 --> 00:30:57,520
В конце концов, он утонул

657
00:30:57,604 --> 00:30:58,905
в Вашем шоколаде,

658
00:30:58,972 --> 00:31:00,973
что означает, он должен был сделать это, минуя Вашу службу безопасности.

659
00:31:01,025 --> 00:31:02,158
И кто-то должен был

660
00:31:02,242 --> 00:31:04,160
выловить его из чана, вымыть его

661
00:31:04,244 --> 00:31:06,412
и выбросить в проезде.

662
00:31:09,283 --> 00:31:11,167
О’кей.

663
00:31:11,251 --> 00:31:13,619
Мы закончили.

664
00:31:13,671 --> 00:31:15,004
Мы позволим решать жюри.

665
00:31:15,089 --> 00:31:17,674
Я не убивала парня.

666
00:31:17,758 --> 00:31:18,958
А кто же?

667
00:31:19,009 --> 00:31:21,427
Он покончил с собой.

668
00:31:22,680 --> 00:31:27,216
Тристан, Чед, неважно... он...

669
00:31:27,301 --> 00:31:29,502
он пришёл на фабрику после закрытия,

670
00:31:29,553 --> 00:31:30,753
<i>сказал моим охранникам, он когда-то</i>

671
00:31:30,821 --> 00:31:32,288
<i> работал здесь... в самые счастливые дни его жизни...</i>

672
00:31:32,356 --> 00:31:35,525
<i>заплатил им и сказал, что ему нужно немного времени.</i>

673
00:31:35,592 --> 00:31:38,161
<i>Он сказал, ему надо двигаться дальше, и он просто хочет попрощаться.</i>

674
00:31:38,228 --> 00:31:40,596
<i>Ну, что он, конечно же, и сделал.</i>

675
00:31:52,943 --> 00:31:55,128
Почему Вы не вызвали полицию?

676
00:31:56,196 --> 00:31:59,365
Стоимость каждого из этих чанов – 20 000$.

677
00:31:59,416 --> 00:32:01,501
Я вызываю вас, парни, и я – банкрот.

678
00:32:01,552 --> 00:32:03,469
Значит, Вы вымыли его и выбросили в проезде?

679
00:32:03,537 --> 00:32:04,754
Не я.

680
00:32:04,838 --> 00:32:08,341
Мой охранник сделал это за дополнительные 50 долларов и свою собственную работу.

681
00:32:08,392 --> 00:32:12,061
Это – не преступление; он покончил с собой.

682
00:32:12,146 --> 00:32:15,732
Самоубийство... шоколадом.

683
00:32:15,816 --> 00:32:20,236
Выброс тела – уголовное преступление класса D.

684
00:32:20,320 --> 00:32:24,056
А дача ложных показаний полиции...

685
00:32:24,108 --> 00:32:25,525
это – взбитые сливки на мороженом с фруктами.

686
00:32:25,576 --> 00:32:26,725
Или...

687
00:32:26,777 --> 00:32:28,828
плюс ещё один год к пяти.

688
00:32:30,730 --> 00:32:33,899
<i>Я здесь, потому что я волнуюсь за Коллин.</i>

689
00:32:33,951 --> 00:32:36,619
Я звонила в кафе, она не появилась на работе,

690
00:32:36,703 --> 00:32:39,338
поэтому я-я пошла к ней домой,

691
00:32:39,406 --> 00:32:41,791
и именно тогда я нашла вот это.

692
00:32:41,875 --> 00:32:44,076
Что происходит?

693
00:32:44,128 --> 00:32:46,412
Миссис Хьюз, я контактировал с Вашей дочерью, чтобы сообщить ей,

694
00:32:46,463 --> 00:32:50,433
что Джина Синклер была выпущена из тюрьмы.

695
00:32:50,517 --> 00:32:52,018
О.

696
00:32:52,085 --> 00:32:54,470
Коллин под-под охраной полиции?

697
00:32:57,424 --> 00:32:58,775
Сара...

698
00:32:58,859 --> 00:32:59,892
Супервайзер Рассел

699
00:32:59,943 --> 00:33:04,113
предлагал Коллин охрану, но она отказалась.

700
00:33:05,899 --> 00:33:07,817
Я могла почувствовать это.

701
00:33:07,901 --> 00:33:09,902
Я знала, что что-то не так.

702
00:33:12,239 --> 00:33:14,740
Это происходит снова.

703
00:33:14,792 --> 00:33:16,793
Она у неё.

704
00:33:25,419 --> 00:33:27,136
Машина Берроуза.

705
00:33:27,221 --> 00:33:28,337
Берроуза нет.

706
00:33:28,422 --> 00:33:31,007
Контроль, Чарли-0-1-Рассел.

707
00:33:31,091 --> 00:33:33,176
Запрашиваю подкрепление немедленно

708
00:33:33,260 --> 00:33:34,427
<i>к квартире Джины Синклер.</i>

709
00:33:34,478 --> 00:33:36,312
Ты забрала у меня самое лучшее!

710
00:33:36,396 --> 00:33:39,932
Прекрати!

711
00:33:39,983 --> 00:33:41,267
Смотри на меня!

712
00:33:41,318 --> 00:33:42,268
- Смотри на меня!
- Нет!

713
00:33:42,319 --> 00:33:43,352
- Я убью тебя!
- Эд?

714
00:33:44,804 --> 00:33:45,938
Помогите мне!

715
00:33:45,989 --> 00:33:47,857
Не отводи от меня взгляд!

716
00:33:47,941 --> 00:33:49,108
Эд, опусти нож!

717
00:33:49,159 --> 00:33:50,159
Эд, послушай меня.

718
00:33:50,244 --> 00:33:51,577
- Послушай меня.
- Стреляйте в него!

719
00:33:51,645 --> 00:33:52,978
Ты сделала это. Ты сделала это!

720
00:33:53,030 --> 00:33:54,497
Ты не вернёшь себе дочь обратно таким образом.

721
00:33:54,581 --> 00:33:55,832
Если ты сделаешь это, она выиграет.

722
00:33:55,916 --> 00:33:57,083
Давай, опусти его.

723
00:33:57,150 --> 00:33:59,118
Она разрезала мою маленькую Дженни на куски.

724
00:33:59,169 --> 00:34:00,753
Просто стреляйте в него.

725
00:34:00,820 --> 00:34:04,090
Опусти нож, или я выстрелю в тебя.

726
00:34:04,157 --> 00:34:05,758
С нами всё в порядке. С нами со всеми будет всё в порядке.

727
00:34:05,825 --> 00:34:07,043
- С нами со всеми будет всё в порядке.
- Эд?

728
00:34:07,127 --> 00:34:09,795
Коллин Хьюз пропала, слышишь?

729
00:34:09,847 --> 00:34:14,467
И Джина – единственная, кто знает, где она.

730
00:34:14,518 --> 00:34:15,834
Нам нужно найти Коллин, о’кей?

731
00:34:15,886 --> 00:34:17,687
Нам нужно, чтобы ты опустил нож.

732
00:34:19,389 --> 00:34:21,557
Эд, Эд, пожалуйста!

733
00:34:23,143 --> 00:34:24,009
Пожалуйста.

734
00:34:29,199 --> 00:34:30,616
Это – дело, приятель.

735
00:34:40,494 --> 00:34:43,195
Спасибо.

736
00:34:59,297 --> 00:35:01,298
Осторожно, рванёт!

737
00:35:33,581 --> 00:35:35,532
Ты в порядке, Сара?

738
00:35:35,617 --> 00:35:39,086
Я слышал, с Джиной вышло довольно скверно.

739
00:35:39,153 --> 00:35:41,455
Ну, хорошая новость – она в больнице.

740
00:35:41,506 --> 00:35:43,457
Плохая новость – с ней всё будет в порядке.

741
00:35:43,508 --> 00:35:46,326
И мы до сих пор понятия не имеем, где они держат Коллин.

742
00:35:46,378 --> 00:35:48,429
Эду Беррроузу грозит обвинение в похищении,

743
00:35:48,496 --> 00:35:51,432
нападении со смертоносным оружием и в покушении на убийство.

744
00:35:51,499 --> 00:35:54,101
Джина ускользнула ещё раз.

745
00:35:54,168 --> 00:35:56,687
Ну, может, не на этот раз.

746
00:35:56,771 --> 00:36:00,140
Ходжес нашёл следы метасиликата натрия

747
00:36:00,191 --> 00:36:02,693
и анионных поверхностно-активных веществ

748
00:36:02,777 --> 00:36:04,177
на частях тела цементной девочки.

749
00:36:04,229 --> 00:36:05,345
Мыло?

750
00:36:05,413 --> 00:36:06,563
Не просто мыло.

751
00:36:06,648 --> 00:36:09,733
Мыло, которое используется в промышленных высоконапорных промывателях,

752
00:36:09,818 --> 00:36:11,368
что заставило меня задуматься.

753
00:36:11,453 --> 00:36:13,353
Мы, ведь, так и не нашли инструмент, которым Синклеры

754
00:36:13,405 --> 00:36:14,955
расчленяли свои жертвы, верно?

755
00:36:15,022 --> 00:36:16,123
Не-а.

756
00:36:16,190 --> 00:36:18,075
Так что, я достал одну из таких моечных машин

757
00:36:18,159 --> 00:36:19,910
и испробовал её на свиной голяшке.

758
00:36:19,994 --> 00:36:21,695
И травматические повреждения совпали.

759
00:36:21,746 --> 00:36:23,163
Эти вещи – не шутка.

760
00:36:23,214 --> 00:36:26,417
Значит, Джина использовала высоконапорный промыватель, чтобы расчленять тела?

761
00:36:26,501 --> 00:36:28,585
Но ты знаешь, мы никогда не находили

762
00:36:28,670 --> 00:36:30,587
никаких следов мыла в первоначальном деле.

763
00:36:30,672 --> 00:36:33,039
Потому что, я не думаю, что она пользовалась промывателем.

764
00:36:33,091 --> 00:36:34,541
Я думаю, это была работа Тодда.

765
00:36:34,592 --> 00:36:36,593
Тодд знал, что надо смыть мыло.

766
00:36:36,678 --> 00:36:38,228
Джина пропустила этот шаг.

767
00:36:38,313 --> 00:36:40,931
Или тот, с кем она теперь объединилась.

768
00:36:41,015 --> 00:36:42,382
Значит, Джина имеет доступ к высоконапорному промывателю.

769
00:36:42,434 --> 00:36:43,550
Да, я так думаю.

770
00:36:43,601 --> 00:36:46,019
К большому, солидному, промышленному промывателю... по 50 000$ за штуку.

771
00:36:46,071 --> 00:36:48,772
Не много таких найдётся по округе.

772
00:36:55,730 --> 00:36:57,030
Да, зайдите...

773
00:36:57,082 --> 00:37:00,417
Я люблю ДНК.

774
00:37:00,502 --> 00:37:03,069
Токсикология мне тоже нравится, но эта новая работа с ДНК... это, всё равно...

775
00:37:03,121 --> 00:37:04,421
Да, Генри, тебя могут услышать.

776
00:37:04,506 --> 00:37:06,039
Да, я сделал и...

777
00:37:06,091 --> 00:37:08,074
- я думаю, я выиграл Большой шлем.
- Что ты получил?

778
00:37:08,126 --> 00:37:11,011
Я исследовал «Комплект изнасилования» Саманты Чейз...

779
00:37:11,078 --> 00:37:12,513
леди в цементе.

780
00:37:12,580 --> 00:37:13,630
- Мм.
- Нашёл сперму

781
00:37:13,715 --> 00:37:15,532
на вагинальном тампоне, которую я прогнал

782
00:37:15,600 --> 00:37:17,468
через мою первую пост-переквалификационную базу ДНК.

783
00:37:17,552 --> 00:37:20,086
Ладно, но зачем ты вручаешь мне результаты

784
00:37:20,138 --> 00:37:21,688
всех проверенных 96-ти образцов?

785
00:37:21,756 --> 00:37:23,056
Потому что я случайно заметил,

786
00:37:23,108 --> 00:37:25,309
что у двух образцов та же самая ДНК.

787
00:37:25,393 --> 00:37:26,527
Совпадение.

788
00:37:26,594 --> 00:37:28,562
Саманта Чейз и номер 26.

789
00:37:28,613 --> 00:37:30,380
26. Райан Томас.

790
00:37:30,448 --> 00:37:31,865
Райан Томас.

791
00:37:31,933 --> 00:37:34,151
Тот парень, что выбросил микроволновку в овраг.

792
00:37:34,235 --> 00:37:35,986
Я знаю только, что это была его сперма.

793
00:37:36,070 --> 00:37:38,322
У него были отношения с леди в цементе.

794
00:37:38,406 --> 00:37:41,492
Генри, беги домой, приятель.

795
00:37:41,576 --> 00:37:43,410
Райан Томас – партнёр Джины.

796
00:37:43,461 --> 00:37:45,212
Они замучили и убили Саманту Чейз,

797
00:37:45,279 --> 00:37:46,864
а сейчас они держат Коллин Хьюз.

798
00:37:46,931 --> 00:37:48,048
О, боже, он был у меня.

799
00:37:48,115 --> 00:37:49,950
Да, он сидел прямо напротив меня.

800
00:37:50,001 --> 00:37:51,785
Он до сих пор наш, Ник.

801
00:37:51,836 --> 00:37:52,953
Ты взял пробу с его щеки,

802
00:37:53,004 --> 00:37:54,421
и ты взял у него информацию.

803
00:37:54,472 --> 00:37:56,623
Ладно, Брасс проверил квартиру Томаса.

804
00:37:56,674 --> 00:37:57,925
Его там нет.

805
00:37:57,976 --> 00:37:59,393
Мы объявили в розыск его фургон.

806
00:37:59,460 --> 00:38:00,978
Так, где Томас работает?

807
00:38:01,062 --> 00:38:03,063
Он – подёнщик.

808
00:38:03,130 --> 00:38:04,181
Строительство, случайные заработки.

809
00:38:04,265 --> 00:38:05,432
Всё в таком духе.

810
00:38:05,483 --> 00:38:06,984
Последним местом работы был яхтенный причал.

811
00:38:07,068 --> 00:38:08,235
Ходжес проверил

812
00:38:08,302 --> 00:38:10,604
волокна, которые ты вытащила из цементных блоков.

813
00:38:10,655 --> 00:38:12,189
Сказал, что это – стекловолокно.

814
00:38:12,273 --> 00:38:14,158
Тип, используемый в ремонте автомобильных кузовов,

815
00:38:14,242 --> 00:38:15,442
а также лодок.

816
00:38:15,493 --> 00:38:16,693
Вы знаете, в Сиэтле,

817
00:38:16,778 --> 00:38:17,978
когда мы убираем лодку на зиму,

818
00:38:18,029 --> 00:38:19,413
вы знаете, что мы делаем?

819
00:38:19,480 --> 00:38:21,748
Моем её моечной машиной.

820
00:38:21,816 --> 00:38:23,450
Значит, что,

821
00:38:23,501 --> 00:38:25,786
яхтенный причал пользуется услугами Райана Томаса?

822
00:38:33,261 --> 00:38:34,595
Там склад – на задах.

823
00:38:34,662 --> 00:38:36,463
- Выглядит заброшенным.
- Перекусывай.

824
00:38:58,019 --> 00:38:59,203
Нет, не плачь.

825
00:38:59,287 --> 00:39:00,487
Ты же хочешь быть хорошей девочкой, не так ли?

826
00:39:00,538 --> 00:39:02,539
Давай, скажи это: «Я хочу быть хорошей девочкой».

827
00:39:02,624 --> 00:39:06,126
Скажи это. Скажи: «Я хочу быть хорошей девочкой».

828
00:39:06,193 --> 00:39:07,711
Последний глоток за тобой.

829
00:39:07,795 --> 00:39:08,996
Нет, не плачь.

830
00:39:09,047 --> 00:39:11,748
Скажи: «Я хочу быть хорошей девочкой».

831
00:39:11,833 --> 00:39:13,050
Скажи это.

832
00:39:13,134 --> 00:39:14,468
Я хочу быть хорошей девочкой.

833
00:39:18,172 --> 00:39:19,223
Полиция! На землю, живо!

834
00:39:19,307 --> 00:39:20,874
Помогите мне!

835
00:39:20,925 --> 00:39:24,428
- Не двигаться!
- Не двигаться!

836
00:39:24,512 --> 00:39:26,897
- Не двигаться. Не двигаться.
- Бери этого парня.

837
00:39:26,981 --> 00:39:29,066
Нет. Нет.

838
00:39:29,150 --> 00:39:30,851
Нет! Прекратите это! Не трогайте меня!

839
00:39:30,902 --> 00:39:33,153
Всё будет в порядке. Всё будет в полном порядке.

840
00:39:34,355 --> 00:39:35,689
Коллин?

841
00:39:35,740 --> 00:39:38,408
Я только хотела дать Джине ещё один цветок.

842
00:39:38,493 --> 00:39:39,993
Я – хорошая девочка.

843
00:39:40,061 --> 00:39:43,413
Я – хорошая девочка.

844
00:39:43,498 --> 00:39:46,083
Я больше никому не позволю причинить тебе боль.

845
00:39:46,167 --> 00:39:47,251
Всё хорошо.

846
00:39:47,335 --> 00:39:49,169
Всё кончено.

847
00:40:12,860 --> 00:40:15,028
Врач сказал, э-э,

848
00:40:15,096 --> 00:40:19,483
жертвы иногда идентифицируют себя со своими агрессорами.

849
00:40:19,567 --> 00:40:22,486
Коллин стала такой

850
00:40:22,570 --> 00:40:25,872
и-за того, что Джина сделала с ней.

851
00:40:25,940 --> 00:40:30,577
Коллин была в... критическом возрасте, когда её похитили.

852
00:40:30,628 --> 00:40:34,548
Она всё ещё развивала какие-то ключевые аспекты её личности.

853
00:40:34,615 --> 00:40:38,168
Я думала, это – чудо...

854
00:40:38,252 --> 00:40:42,622
подарок, что она выжила.

855
00:40:42,674 --> 00:40:44,591
А теперь...

856
00:40:54,102 --> 00:40:56,403
Как мне защитить её

857
00:40:56,470 --> 00:40:58,905
от себя самой?

858
00:41:23,664 --> 00:41:26,216
Эй.

859
00:41:26,300 --> 00:41:27,768
Эй.

860
00:41:38,363 --> 00:41:40,680
Ты ела?

861
00:41:40,732 --> 00:41:43,016
Ты знаешь, я, правда, не в настроении.

862
00:41:43,067 --> 00:41:45,485
Да, я тоже голодный.

863
00:41:45,536 --> 00:41:47,904
Тебе нравится китайская кухня?

864
00:41:50,191 --> 00:41:52,125
Суши?

865
00:41:52,193 --> 00:41:54,711
Итальянская?

866
00:41:54,796 --> 00:41:57,547
Греческая?

867
00:41:57,632 --> 00:41:59,049
Я буду продолжать.

868
00:41:59,133 --> 00:42:01,918
О, я-я знаю, что ты будешь.

869
00:42:05,139 --> 00:42:07,474
Как насчёт индийской?

870
00:42:10,544 --> 00:42:13,663
Sync and corrections by GeirDM
for addic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

5

"CSI: Место преступления" - Серия 12.04 - ''MAID MAN " - "Кто в доме Хозяин" (моя версия перевода)

СЦЕНАРИЙ: Дастин Ли Абрахам
РЕЖИССЁР: Марта Кулидж

Скачать субтитры к 12.04 - "Кто в доме Хозяин"

1
00:00:28,412 --> 00:00:31,564
История мафии – история Америки.

2
00:00:31,565 --> 00:00:35,118
Эллис-Айленд в Бруклине,

3
00:00:35,202 --> 00:00:37,287
Чикаго, Канзас-Сити...

4
00:00:37,371 --> 00:00:39,923
наконец, Вегас – билет в Американскую мечту.

5
00:00:40,007 --> 00:00:41,741
Ну, мой прадед приехал сюда из Уэльса.

6
00:00:41,792 --> 00:00:42,909
Он не стал гангстером.

7
00:00:42,960 --> 00:00:45,745
Он водил хлебный грузовик.

8
00:00:45,796 --> 00:00:48,515
Ха. «Оружие и личные вещи предоставлены для выставки

9
00:00:48,582 --> 00:00:50,517
Полицейским Департаментом Лас-Вегаса».

10
00:00:50,584 --> 00:00:52,685
Это – один из способов очистить ваши хранилища улик.

11
00:00:52,753 --> 00:00:54,187
Да, но лучше не будем поднимать эту тему.

12
00:00:54,254 --> 00:00:56,723
Мистер мэр, Вы выстояли под ударами Итало-Американских диаспор,

13
00:00:56,774 --> 00:00:58,424
обвиняющих Вас в стереотипах.

14
00:00:58,476 --> 00:01:00,176
Почему было не назвать это «Музеем Макаронников»?

15
00:01:00,244 --> 00:01:01,194
Бросьте.

16
00:01:01,261 --> 00:01:02,979
Гангстеры бывают на любые вкусы.

17
00:01:03,063 --> 00:01:05,598
Хотите – Майер Лански, хотите – Багси Сигал, хотите – Мо,

18
00:01:05,649 --> 00:01:07,517
Вы хотите Мо – Вы получите Мо.
(т.е., Moe Green Special – угрозу убить выстрелом в глаз, прим. перевод.)

19
00:01:07,585 --> 00:01:09,268
Они – действительно предприниматели, предоставляющие равные возможности.

20
00:01:09,320 --> 00:01:11,270
d d

21
00:01:14,107 --> 00:01:15,291
Поздравляю.

22
00:01:15,376 --> 00:01:16,493
Хмм?

23
00:01:16,577 --> 00:01:18,545
Оскар поместил твоего папу в экспозицию, посвящённую Спилотро.

24
00:01:18,612 --> 00:01:21,664
Забыла, каким красивым он был.

25
00:01:21,749 --> 00:01:25,168
«Дочь «Славного парня» становится CSI».

26
00:01:25,252 --> 00:01:27,086
Это – удивительная история.

27
00:01:27,138 --> 00:01:30,223
Нет, Сэм не был «Славным парнем».

28
00:01:30,290 --> 00:01:31,791
Нет, он был «Товарищем по играм».

29
00:01:31,842 --> 00:01:33,676
Когда «Славные парни» хотели вечеринок,

30
00:01:33,761 --> 00:01:34,794
Сэм был главным распорядителем.

31
00:01:34,845 --> 00:01:37,129
Он обеспечивал женщин, провиант,

32
00:01:37,181 --> 00:01:38,765
услуги, охрану.

33
00:01:38,816 --> 00:01:40,934
И те же самые «Славные парни» наняли Сэма

34
00:01:40,985 --> 00:01:42,268
управлять их казино.

35
00:01:42,319 --> 00:01:45,471
Он был с ними связан, но не был убийцей.

36
00:01:45,523 --> 00:01:46,856
Хороший пиар, Грег.

37
00:01:46,941 --> 00:01:49,642
Сэм... ну, все эти парни...

38
00:01:49,693 --> 00:01:53,863
они не были ангелами, но семья всегда была на первом месте,

39
00:01:53,948 --> 00:01:55,198
и они знали, как её обеспечить.

40
00:01:55,282 --> 00:01:56,315
Без шуток.

41
00:01:56,367 --> 00:01:57,667
Сэм отдал ей казино.

42
00:01:57,751 --> 00:02:01,287
А мне не достался даже семейный универсал.

43
00:02:01,338 --> 00:02:02,705
Ты здесь со своей женой?

44
00:02:02,790 --> 00:02:05,675
Э-э, да, да, э-э... моей рабочей женой.

45
00:02:05,759 --> 00:02:06,709
Экли вон там.

46
00:02:06,794 --> 00:02:07,961
Мм.

47
00:02:08,012 --> 00:02:10,463
Эй, ребята, смотрите – прямо вон там.

48
00:02:10,514 --> 00:02:12,966
Почему мы шепчемся?

49
00:02:13,017 --> 00:02:13,967
Из уважения

50
00:02:14,018 --> 00:02:16,352
к шайке вдов мафии.

51
00:02:16,437 --> 00:02:18,271
Перед нами миссис Тони «Револьверы» Мели,

52
00:02:18,338 --> 00:02:20,223
миссис Винни «Чокнутый» Сапфир

53
00:02:20,291 --> 00:02:21,808
и миссис Стю «Гринбакс» Гринберг...

54
00:02:21,859 --> 00:02:23,159
вместе.

55
00:02:23,227 --> 00:02:24,394
Невероятно.

56
00:02:24,478 --> 00:02:26,362
Почему это невероятно?

57
00:02:26,447 --> 00:02:28,231
Ну, Чокнутый был киллером у Лу Гедды.

58
00:02:28,315 --> 00:02:29,332
Он замочил Гринберга во время

59
00:02:29,400 --> 00:02:30,483
его собственного алмазного юбилея

60
00:02:30,534 --> 00:02:33,369
и пристрелил Мели, пока тот был на приёме у кардиолога.

61
00:02:33,454 --> 00:02:34,537
А Чокнутый?

62
00:02:34,622 --> 00:02:36,489
Был арестован за всех, кого «замочил».

63
00:02:36,540 --> 00:02:37,540
Сбежал, будучи выпущенным под залог.

64
00:02:37,625 --> 00:02:38,908
Его лет 20 никто не видел.

65
00:02:38,993 --> 00:02:39,959
Что ж, приятно видеть,

66
00:02:40,027 --> 00:02:41,244
что жёны поддерживают отношения.

67
00:02:41,328 --> 00:02:42,795
Да.

68
00:02:49,169 --> 00:02:51,704
Не так уж комфортно быть здесь - среди всех этих мафиози.

69
00:02:51,755 --> 00:02:54,924
Нравится или нет, но они – отцы-основатели Вегаса.

70
00:02:55,009 --> 00:02:57,760
d d

71
00:02:59,597 --> 00:03:01,431
Спасибо всем, что пришли сюда.

72
00:03:01,515 --> 00:03:03,600
Я ждал этого десять лет,

73
00:03:03,684 --> 00:03:05,435
открытия Музея Мафии.

74
00:03:05,519 --> 00:03:06,986
В частности, я хочу поблагодарить нашего шерифа.

75
00:03:07,054 --> 00:03:09,489
Шериф Листон, спасибо Вам за Вашу поддержку.

76
00:03:09,556 --> 00:03:11,858
Вы знаете, когда я баллотировался на пост мэра,

77
00:03:11,909 --> 00:03:15,227
я получил один совет: «Не говори о своём прошлом.

78
00:03:15,279 --> 00:03:16,896
Не говори о гангстерах, которых ты защищал».

79
00:03:16,947 --> 00:03:19,916
А я сказал: «Чушь, я сделаю это так, как я хочу сделать», -

80
00:03:20,000 --> 00:03:22,085
и меня избирали трижды.

81
00:03:22,169 --> 00:03:23,753
Этот музей будет абсолютно особенным.

82
00:03:23,837 --> 00:03:25,705
Он будет рассказывать реальную историю,

83
00:03:25,756 --> 00:03:28,841
реальную историю Лас-Вегаса и организованной преступности,

84
00:03:28,909 --> 00:03:30,543
несмотря на её недостатки.

85
00:03:30,594 --> 00:03:34,180
Итак, с этими словами, поднимем все наши бокалы

86
00:03:34,247 --> 00:03:36,182
и скажем вместе: «Салют!»

87
00:03:45,092 --> 00:03:47,310
Вызовите медиков и охрану здания!

88
00:03:48,979 --> 00:03:50,863
Уведи этих людей в фойе

89
00:03:50,931 --> 00:03:52,598
и сними с них показания.

90
00:03:54,702 --> 00:03:56,569
Покушение на жизнь бывшего мэра.

91
00:03:56,620 --> 00:03:57,787
Моя задница будет иметь бледный вид.

92
00:03:57,871 --> 00:03:59,105
Вам лучше раскрыть это и побыстрее.

93
00:03:59,156 --> 00:04:01,874
Яснее не бывает, мэм.

94
00:04:03,911 --> 00:04:06,746
Мэра только что погрузили в Скорую помощь.

95
00:04:06,797 --> 00:04:08,047
Похоже, с ним всё будет в порядке.

96
00:04:08,115 --> 00:04:09,666
- Замечательно.
- Покушение в Музее Мафии?

97
00:04:09,750 --> 00:04:11,334
Должно быть, это – рекламный трюк.

98
00:04:11,418 --> 00:04:13,753
Сандерс, если бы бывший мэр собирался поставить

99
00:04:13,804 --> 00:04:16,339
собственное убийство, я бы знал об этом.

100
00:04:16,423 --> 00:04:18,007
И я думаю, я бы сказал ему: «Нет».

101
00:04:18,092 --> 00:04:19,592
Значит, полагаю, сегодня ему повезло.

102
00:04:19,643 --> 00:04:20,677
Да, можно и так сказать.

103
00:04:20,761 --> 00:04:21,961
Экли.

104
00:04:22,012 --> 00:04:23,563
Идите сюда.

105
00:04:23,630 --> 00:04:26,215
Ну, что, если шериф даст пресс-конференцию на этот раз?

106
00:04:26,283 --> 00:04:30,403
О’кей, я слышал четыре выстрела довольно близко...

107
00:04:30,470 --> 00:04:32,488
к востоку отсюда.

108
00:04:40,647 --> 00:04:42,148
О, вот так.

109
00:04:42,199 --> 00:04:44,316
У тебя есть...?

110
00:04:45,336 --> 00:04:46,369
А, неважно.

111
00:04:46,453 --> 00:04:47,453
О’кей.

112
00:04:50,824 --> 00:04:52,842
Револьвер .38 «Кольт».

113
00:04:54,828 --> 00:04:56,596
Четыре выстрела.

114
00:04:56,663 --> 00:04:58,464
Прямо, как у настоящих мафиози.

115
00:04:58,515 --> 00:05:00,049
Сбросил с себя и будь таков.

116
00:05:01,168 --> 00:05:04,354
Кода Оскар упал, я услышала ещё выстрелы,

117
00:05:04,438 --> 00:05:05,772
идущие вон оттуда.

118
00:05:05,839 --> 00:05:08,508
Почему бы нам с тобой немного не прогуляться?

119
00:05:08,575 --> 00:05:09,609
Спасибо большое.

120
00:05:09,676 --> 00:05:13,146
Грег, э-э, почему бы тебе не сходить за своим чемоданом?

121
00:05:13,197 --> 00:05:15,982
Начни обработку с подиума, хорошо?

122
00:05:19,352 --> 00:05:21,320
Кто-то выстрелил в Лу Гедда...

123
00:05:21,372 --> 00:05:23,790
снова.

124
00:05:23,857 --> 00:05:26,793
В нём две пули.

125
00:05:26,860 --> 00:05:31,714
Стёкла разбиты с двух сторон.

126
00:05:35,803 --> 00:05:38,838
Полагаю, выстрел или два прошили их насквозь.

127
00:05:41,008 --> 00:05:42,759
Мэр был на подиуме.

128
00:05:42,843 --> 00:05:44,677
Не лучшее место для выстрела.

129
00:05:44,728 --> 00:05:46,312
Но, может, лучшее для укрытия.

130
00:05:47,214 --> 00:05:49,098
Похоже на 38-ой.

131
00:05:49,183 --> 00:05:52,769
О’кей, стреляли с двух разных мест.

132
00:05:52,853 --> 00:05:54,220
Тот же самый калибр, то же самое время.

133
00:05:54,271 --> 00:05:55,988
Два стрелка.

134
00:05:56,056 --> 00:05:58,107
Если бы стрелки ушли через переднюю дверь,

135
00:05:58,192 --> 00:05:59,942
кто-то бы видел их.

136
00:06:14,425 --> 00:06:16,575
О-го.

137
00:06:16,627 --> 00:06:18,795
Тело.

138
00:06:21,598 --> 00:06:23,299
Охранник.

139
00:06:31,091 --> 00:06:34,143
Смит и Вессон. .38 Специальный.

140
00:06:37,147 --> 00:06:39,482
Сделал два выстрела, прежде чем схлопотал пулей по носу.

141
00:06:43,654 --> 00:06:47,290
Отпечатки мокрых шин.

142
00:06:47,374 --> 00:06:50,743
Лучше сфотографировать, пока не высохли.

143
00:06:56,333 --> 00:06:57,750
Не двигайся.

144
00:06:57,801 --> 00:06:59,618
- Что ты делаешь?
- Поверь мне,

145
00:06:59,670 --> 00:07:01,620
ты захочешь запомнить ночь,

146
00:07:01,672 --> 00:07:02,755
когда стреляли в Оскара Гудмана.

147
00:07:03,974 --> 00:07:05,758
Ты выглядишь великолепно.

148
00:07:05,783 --> 00:07:09,783
<font color=#00FF00>«CSI» Сезон 12 серия 4</font>
<font color=#00FFFF>«Кто в доме Хозяин»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 12 октября 2011 года

149
00:07:09,808 --> 00:07:13,808
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

150
00:07:14,251 --> 00:07:16,936
d Who... are you? d

151
00:07:17,004 --> 00:07:20,656
d Who, who, who, who? d

152
00:07:20,724 --> 00:07:23,176
d Who... are you? d

153
00:07:23,243 --> 00:07:25,378
d Who, who, who, who? d

154
00:07:25,445 --> 00:07:26,779
d I really wanna know d

155
00:07:26,847 --> 00:07:29,398
d Who... are you? d

156
00:07:29,466 --> 00:07:31,117
d Oh-oh-oh d
d <i>Who... d</i>

157
00:07:31,168 --> 00:07:34,937
d Come on, tell me who are you,
you, you d

158
00:07:35,005 --> 00:07:37,106
d Are you! d

159
00:07:40,532 --> 00:07:41,982
<i>Бывший мэр получает пулю,</i>

160
00:07:42,066 --> 00:07:43,066
а мы здесь.

161
00:07:43,117 --> 00:07:45,319
Что нужно сделать, чтобы тебе доставались приоритетные дела?

162
00:07:45,403 --> 00:07:47,204
Ну, если ты хочешь знать моё мнение, то они все приоритетные.

163
00:07:47,271 --> 00:07:48,772
И, эй, взгляни на это с положительной стороны,

164
00:07:48,823 --> 00:07:50,157
тебе выпало работать со мной.

165
00:07:50,241 --> 00:07:51,325
Это – положительная сторона?

166
00:07:51,409 --> 00:07:52,409
Оох...

167
00:08:05,306 --> 00:08:08,008
Кто-то здорово провёл время.

168
00:08:08,092 --> 00:08:11,562
А кто-то – нет.

169
00:08:11,629 --> 00:08:12,813
Это – Мария Гарза.

170
00:08:12,897 --> 00:08:14,264
Она – горничная в этом люксе.

171
00:08:14,315 --> 00:08:15,983
Если бы она была барменшей,

172
00:08:16,050 --> 00:08:18,468
я бы сказал, что кому-то не понравилось их мартини.

173
00:08:21,189 --> 00:08:23,023
Господи, люди – свиньи.

174
00:08:23,107 --> 00:08:24,241
Так, миссис Гарза работала ночью,

175
00:08:24,308 --> 00:08:25,909
с полуночи до 8-ми утра.

176
00:08:25,977 --> 00:08:27,411
Глава обслуживающего персонала нашёл её,

177
00:08:27,478 --> 00:08:29,029
когда она не явилась на их совместный перерыв.

178
00:08:29,113 --> 00:08:31,815
94.1.

179
00:08:31,866 --> 00:08:34,084
Мертва около трёх часов.

180
00:08:34,151 --> 00:08:36,954
- Т.е., время смерти около, что, трёх утра?
- Да.

181
00:08:37,005 --> 00:08:38,539
На кого зарегистрирован люкс?

182
00:08:38,623 --> 00:08:40,207
Принц Джалил Наджиб.

183
00:08:40,291 --> 00:08:41,375
Рэпер?

184
00:08:41,459 --> 00:08:43,093
С Восточного побережья или Западного?

185
00:08:43,160 --> 00:08:45,295
Бери больше, э-э... Ближний Восток.

186
00:08:45,346 --> 00:08:48,015
Да. Брасс. Продолжай. О’кей.

187
00:08:48,099 --> 00:08:49,266
Будь прямо там.

188
00:08:49,333 --> 00:08:50,968
Что ж, мой принц ждёт...

189
00:08:51,019 --> 00:08:53,053
за игровым столом, естественно.

190
00:08:53,137 --> 00:08:55,973
Так что, я буду практиковаться в реверансах по пути к лифту.

191
00:08:59,877 --> 00:09:01,144
Я полагаю, что это впервые, Дэйв?

192
00:09:01,195 --> 00:09:03,313
Определённо, моя первая коктейльная палочка.

193
00:09:03,364 --> 00:09:05,866
Похоже, горничная вошла для уборки, как её прервали.

194
00:09:05,950 --> 00:09:10,487
Да, взгляни на столик и стаканы.

195
00:09:10,538 --> 00:09:12,823
Не могу сказать, это – последствия вечеринки или борьбы.

196
00:09:12,874 --> 00:09:16,376
У неё юбка задрана.

197
00:09:16,461 --> 00:09:18,629
Возможно, сексуальное насилие.

198
00:09:19,614 --> 00:09:21,648
<i>Может, на неё набросились.</i>

199
00:09:21,716 --> 00:09:22,816
<i>Она пыталась убежать.</i>

200
00:09:24,719 --> 00:09:28,889
Последнее, что нужно принцу, это - горничная в отеле с криком о насилии.

201
00:09:28,973 --> 00:09:32,092
Она пыталась вырваться, а он просто схватил то,

202
00:09:32,176 --> 00:09:34,878
что попалось под руку, и бац.

203
00:09:37,665 --> 00:09:39,733
А потом он просто оставляет её здесь

204
00:09:39,817 --> 00:09:41,602
и идёт в казино?

205
00:09:41,669 --> 00:09:43,820
Может, в его королевстве ему сходит с рук всё,

206
00:09:43,888 --> 00:09:45,856
что он захочет, включая убийство.

207
00:09:59,236 --> 00:10:00,837
Какая-то проблема?

208
00:10:00,905 --> 00:10:02,289
Да.

209
00:10:02,373 --> 00:10:03,840
Нашёл пулю,

210
00:10:03,908 --> 00:10:06,960
которая разбила бокал мартини в руках мэра.

211
00:10:07,045 --> 00:10:09,546
Но никаких других пуль я найти так и не смог.

212
00:10:09,597 --> 00:10:12,516
Скорей всего, найдём их в мэре, верно?

213
00:10:12,583 --> 00:10:14,184
Ну, да, но где тогда кровь?

214
00:10:14,251 --> 00:10:15,936
Если ты получаешь пулю, из тебя течёт кровь.

215
00:10:16,020 --> 00:10:18,405
Это – дельное замечание.

216
00:10:22,226 --> 00:10:25,612
О’кей, мы знаем, что четыре выстрела раздались слева от меня.

217
00:10:25,697 --> 00:10:29,866
Первый выбивает из рук моё мартини.

218
00:10:29,934 --> 00:10:32,102
Следующие три – прямое попадание.

219
00:10:40,561 --> 00:10:43,914
Вы планируете остаться там на какое-то время?

220
00:10:44,966 --> 00:10:47,283
Можно мне позаимствовать твой фонарик на секунду?

221
00:10:53,808 --> 00:10:55,392
О, да.

222
00:10:55,459 --> 00:10:56,510
Извини. Перчатку?

223
00:10:59,731 --> 00:11:01,431
Спасибо.

224
00:11:08,072 --> 00:11:09,523
Расплющенная пуля.

225
00:11:09,607 --> 00:11:10,974
В подиуме нет никаких повреждений.

226
00:11:11,025 --> 00:11:13,660
Обо что ещё она могла расплющиться?

227
00:11:13,745 --> 00:11:15,696
Ещё одно дельное замечание.

228
00:11:15,780 --> 00:11:18,582
Ну, мой некролог может подождать.

229
00:11:18,649 --> 00:11:19,866
Я попал на первую полосу.

230
00:11:19,951 --> 00:11:21,368
В обеих газетах.

231
00:11:22,620 --> 00:11:24,588
Купили в универмаге, не так ли?

232
00:11:24,655 --> 00:11:26,256
Я не ношу магазинных костюмов.

233
00:11:26,323 --> 00:11:27,708
У меня портной

234
00:11:27,792 --> 00:11:29,676
в Боготе. Он – просто величайший.

235
00:11:29,761 --> 00:11:31,344
Это – пуленепробиваемый костюм.

236
00:11:31,412 --> 00:11:33,714
Полагаю, к нему прилагается пожизненная гарантия?

237
00:11:33,798 --> 00:11:36,332
Да. Если тебя застрелят, они заделают это бесплатно.

238
00:11:41,255 --> 00:11:43,590
Это – одна из пуль?

239
00:11:43,658 --> 00:11:45,842
Да. Похоже на то.

240
00:11:48,679 --> 00:11:51,948
Никогда прежде не видел ничего подобного.

241
00:11:52,016 --> 00:11:54,017
- Так, кого Вы боитесь?
- Я не боюсь.

242
00:11:54,068 --> 00:11:55,368
Я просто предусмотрителен.

243
00:11:55,453 --> 00:11:57,537
Чёрт, я был мэром 12 лет,

244
00:11:57,622 --> 00:11:59,156
и не бывает такого, чтобы за тебя голосовали все.

245
00:11:59,207 --> 00:12:00,657
И в моей старой жизни я представлял типов,

246
00:12:00,708 --> 00:12:02,826
у которых были неприятности с законом, и я не мог избавить их всех от наказания.

247
00:12:02,877 --> 00:12:04,461
Значит, Вы нажили много врагов, не так ли?

248
00:12:04,528 --> 00:12:06,213
Вот почему я должен быть пуленепробиваемым, бэби.

249
00:12:06,297 --> 00:12:08,999
А тебе досталось много работы.

250
00:12:23,815 --> 00:12:24,981
Привет.

251
00:12:26,150 --> 00:12:29,552
Я – криминалист Броуди.

252
00:12:29,604 --> 00:12:30,987
Вы в порядке, мэм?

253
00:12:31,055 --> 00:12:33,824
Нет.

254
00:12:33,891 --> 00:12:36,576
Мария была моей подругой.

255
00:12:36,661 --> 00:12:38,929
Мы работали вместе шесть лет.

256
00:12:38,996 --> 00:12:40,831
Так, Вы хорошо знали её.

257
00:12:40,898 --> 00:12:42,365
Мне жаль.

258
00:12:42,416 --> 00:12:44,918
Она была хорошим человеком.

259
00:12:45,002 --> 00:12:47,070
Добрым человеком.

260
00:12:47,121 --> 00:12:50,340
Её муж потерял работу.

261
00:12:50,407 --> 00:12:53,960
Она содержала его и четверых детей.

262
00:12:54,045 --> 00:12:57,714
Вы работали на этом этаже прошедшей ночью?

263
00:12:57,765 --> 00:13:00,517
Да. Здесь.

264
00:13:00,584 --> 00:13:02,435
В этом люксе.

265
00:13:02,520 --> 00:13:04,054
Так, Вы что-нибудь слышали?

266
00:13:04,121 --> 00:13:05,555
Крики, драку?

267
00:13:05,623 --> 00:13:09,226
Нет. Было слишком громко.

268
00:13:09,277 --> 00:13:10,977
Вечеринка.

269
00:13:11,062 --> 00:13:14,114
Вы видели, Мария заходила в номер во время вечеринки?

270
00:13:17,034 --> 00:13:18,485
Эй, всё в порядке.

271
00:13:18,569 --> 00:13:20,904
Не бойтесь.

272
00:13:20,955 --> 00:13:23,824
Я просто хочу помочь семье Марии.

273
00:13:23,908 --> 00:13:26,159
Он был очень требователен.

274
00:13:26,244 --> 00:13:27,460
Принц.

275
00:13:27,545 --> 00:13:31,298
Он часто бывал здесь.

276
00:13:31,382 --> 00:13:33,266
Один и тот же люкс.

277
00:13:33,334 --> 00:13:35,252
Он всегда запрашивал Марию.

278
00:13:35,303 --> 00:13:40,640
Иногда по ночам он звонил ей по десять, двадцать раз.

279
00:13:40,708 --> 00:13:44,477
А принц когда-нибудь делал Марии неуместные предложения?

280
00:13:44,562 --> 00:13:46,897
Она бы не сказала.

281
00:13:46,964 --> 00:13:49,232
Она никогда не жаловалась.

282
00:13:49,300 --> 00:13:53,803
Как и я, она была просто счастлива, что у неё есть работа.

283
00:14:22,183 --> 00:14:25,185
d d

284
00:14:37,949 --> 00:14:39,616
Судя по всему, принц перестал быть принцем,

285
00:14:39,683 --> 00:14:41,818
когда дело дошло до требований дополнительных услуг от горничной.

286
00:14:41,869 --> 00:14:43,653
Ты имеешь в виду их сексуальную разновидность?

287
00:14:43,704 --> 00:14:45,121
Признаки указывают на это.

288
00:14:45,189 --> 00:14:47,240
Как и камера, которую я только что нашёл.

289
00:14:47,325 --> 00:14:48,959
Она была направлена прямо на кровать.

290
00:14:49,026 --> 00:14:51,795
Кто-то устроил себе домашний кинотеатр.

291
00:14:51,862 --> 00:14:54,331
И она способна передавать сигнал на расстоянии.

292
00:14:54,382 --> 00:14:57,000
Я проверю серийный номер.

293
00:14:57,051 --> 00:14:59,002
Посмотрю, можно ли снять с неё отпечатки.

294
00:14:59,053 --> 00:15:02,472
А тем временем, почему бы тебе не снять отпечатки с Его Величества?

295
00:15:02,539 --> 00:15:04,374
Посмотри, как он отреагирует на это.

296
00:15:10,932 --> 00:15:14,184
Я слышал, наш мэр чуть не оказался у меня на столе.

297
00:15:14,235 --> 00:15:15,819
Прости, Док, не на этот раз.

298
00:15:15,886 --> 00:15:18,772
Не извиняйся; я голосовал за него три раза.

299
00:15:18,856 --> 00:15:20,523
Четыре, если считать его жену.
(Сейчас мэром Лас-Вегаса избрана жена Оскара Гудмана, прим. перевод.)

300
00:15:20,574 --> 00:15:22,442
Он сделал много полезного для нашего города.

301
00:15:22,526 --> 00:15:25,028
О, я согласна. По большей части.

302
00:15:26,280 --> 00:15:29,565
Так, как я могу догадаться, причина смерти – огнестрельное ранение в нос.

303
00:15:29,617 --> 00:15:31,034
Есть что-нибудь ещё интересное?

304
00:15:31,085 --> 00:15:32,786
Да.

305
00:15:34,922 --> 00:15:37,958
Сажеообразование, зернистость, свинцовая копоть

306
00:15:38,042 --> 00:15:39,592
вокруг входного отверстия.

307
00:15:39,677 --> 00:15:41,044
Стрелок был от него на расстоянии меньше фута.

308
00:15:41,095 --> 00:15:42,762
Значит, охранник почти поймал его.

309
00:15:42,847 --> 00:15:45,181
Ну, он, определённо, поймал пулю.

310
00:15:45,249 --> 00:15:47,750
38-ой, я полагаю.

311
00:15:47,802 --> 00:15:49,585
Чтобы соответствовать моей растущей коллекции.

312
00:15:52,390 --> 00:15:53,556
Ха.

313
00:15:54,758 --> 00:15:57,644
Твой 38-ой прибавил в весе.

314
00:15:57,728 --> 00:16:00,530
Это похоже на 44-ый.

315
00:16:02,400 --> 00:16:04,234
Не могу дождаться, чтобы рассказать об этом Экли.

316
00:16:04,285 --> 00:16:06,202
У нас три стрелка.

317
00:16:08,485 --> 00:16:09,869
<i>Итак, принц,</i>

318
00:16:09,936 --> 00:16:11,537
Вы узнаёте эту женщину?

319
00:16:11,621 --> 00:16:12,688
Нет.

320
00:16:12,739 --> 00:16:16,959
Она – горничная в Вашем отеле... Мария Гарза.

321
00:16:17,027 --> 00:16:19,412
Весь тот беспорядок, что Вы устраивали, она убирала его.

322
00:16:19,496 --> 00:16:21,414
И?

323
00:16:21,498 --> 00:16:22,698
И она мертва.

324
00:16:22,749 --> 00:16:24,250
Какое это имеет отношение ко мне?

325
00:16:24,334 --> 00:16:26,052
Её тело было найдено в Вашем люксе.

326
00:16:27,337 --> 00:16:29,555
Вы говорите о наёмной работнице.

327
00:16:29,639 --> 00:16:32,374
Служба безопасности отеля рассказала мне о Вашей маленькой вечеринке вчера вечером.

328
00:16:32,426 --> 00:16:35,728
Она была настолько хороша, что им пришлось прикрыть её около двух часов ночи.

329
00:16:35,812 --> 00:16:37,880
Так, куда Вы отправились после вечеринки?

330
00:16:37,931 --> 00:16:39,482
В СПА-салон.

331
00:16:39,549 --> 00:16:41,517
А оттуда в казино.

332
00:16:41,568 --> 00:16:43,486
- Где Вы меня и нашли.
- Готово, капитан.

333
00:16:43,553 --> 00:16:44,904
Это – криминалист Броуди.

334
00:16:44,988 --> 00:16:47,773
Меня наняли, чтобы взять Ваши отпечатки и ДНК.

335
00:16:47,858 --> 00:16:51,494
Это не тебя я видел  вчера в дневном клубе «Шатёр»?

336
00:16:52,529 --> 00:16:54,697
Да... топлес.

337
00:16:54,748 --> 00:16:57,033
Снимите Ваши часы и ювелирные украшения.

338
00:16:57,084 --> 00:17:00,202
У вас есть ассистенты-мужчины?

339
00:17:01,488 --> 00:17:03,372
Если это заставит Вас чувствовать себя более комфортно,

340
00:17:03,423 --> 00:17:05,925
я позволю Вам дать мне тысячу долларов, когда мы закончим.

341
00:17:24,227 --> 00:17:25,277
Откройте.

342
00:17:27,114 --> 00:17:29,765
Мне платят по часам.

343
00:17:38,708 --> 00:17:40,142
Извините.

344
00:17:47,050 --> 00:17:49,535
Слышала, Вы любите истории.

345
00:17:49,603 --> 00:17:51,003
У меня есть хорошая.

346
00:17:51,088 --> 00:17:53,122
Я весь в напряжённом ожидании.

347
00:17:53,173 --> 00:17:54,473
38-ой Кольт, выброшенный в музее -

348
00:17:54,558 --> 00:17:57,393
определённо, оружие, из которого стреляли в Оскара Гудмана.

349
00:17:57,460 --> 00:18:00,262
Прогнала тестовые стрельбы через IBIS.
(Integrated Ballistic Identification System - Комплексная Система Баллистической Идентификации, прим. перевод.)

350
00:18:00,313 --> 00:18:01,647
Оружие имеет отношение к семи предыдущим перестрелкам.

351
00:18:01,731 --> 00:18:03,849
И вот Ваш «Микки Спиллейн» -
(Микки Спиллейн – автор книг о частном сыщике Майке Хаммере, прим. перевод.)

352
00:18:03,934 --> 00:18:06,435
все семь относятся к 80-ым годам.

353
00:18:08,238 --> 00:18:10,156
Ничего себе.

354
00:18:10,240 --> 00:18:12,641
Трудное десятилетие для итальянских фамилий.

355
00:18:12,692 --> 00:18:13,993
Ты извинишь меня, только на секунду?

356
00:18:14,077 --> 00:18:14,977
Грег!

357
00:18:15,028 --> 00:18:17,079
Скажи мне ещё раз,

358
00:18:17,147 --> 00:18:18,998
как ты произносишь своё имя?

359
00:18:19,082 --> 00:18:20,032
Ксиомара.

360
00:18:20,117 --> 00:18:21,700
Ксиомара.

361
00:18:21,785 --> 00:18:23,586
Что я сделал?

362
00:18:23,653 --> 00:18:25,788
Ты знаешь кого-нибудь из этих парней?

363
00:18:27,841 --> 00:18:30,759
Знаю ли я их? Это как «Кто есть Кто» среди тех, кто мёртв.

364
00:18:30,827 --> 00:18:33,129
Джо Скарлатта продал Гедде свой стрип-бар.

365
00:18:33,180 --> 00:18:35,347
Нашпигован свинцом в день, когда подписана сделка.

366
00:18:35,432 --> 00:18:36,432
Винни «Лось» Музетти.

367
00:18:36,499 --> 00:18:38,017
Механик Гедды.

368
00:18:38,101 --> 00:18:39,385
До тех пор, пока тормоза не отказали у него самого.

369
00:18:39,469 --> 00:18:42,221
Томми «Капикола» Капилетти. Мясник.

370
00:18:42,305 --> 00:18:43,689
Бывший шурин Гедды.

371
00:18:43,773 --> 00:18:46,459
Да, я понял, я понял... что бывший.

372
00:18:46,526 --> 00:18:48,394
Ладно?

373
00:18:48,478 --> 00:18:50,029
Все семь перестрелок раскрыты не были.

374
00:18:50,113 --> 00:18:51,230
Да, но это не означает,

375
00:18:51,314 --> 00:18:52,781
будто никто не знал того, кто это сделал.

376
00:18:52,849 --> 00:18:55,734
Это был киллер Гедды Винни Сапфир.

377
00:18:55,819 --> 00:18:57,119
Отлично, «Настоящее преступление»,

378
00:18:57,187 --> 00:18:58,120
ты так много знаешь.

379
00:18:58,188 --> 00:18:59,872
Каковы последние данные о его местонахождении?

380
00:18:59,956 --> 00:19:01,190
Неизвестно.

381
00:19:01,241 --> 00:19:02,741
Сапфир считается пропавшим без вести последние 20 лет.

382
00:19:02,826 --> 00:19:04,793
Да, что ж, зато его жена не пропала.

383
00:19:07,030 --> 00:19:08,831
Я скажу Брассу. Вызвать её.

384
00:19:08,882 --> 00:19:09,698
Хорошая работа.

385
00:19:09,749 --> 00:19:11,000
Теперь уходите.

386
00:19:14,537 --> 00:19:15,871
Ну, братец-Брасси, по какому поводу совещание?

387
00:19:15,922 --> 00:19:17,306
Вы, наконец, нашли Винни?

388
00:19:17,373 --> 00:19:20,226
Нет, но мы нашли его оружие.

389
00:19:20,310 --> 00:19:22,895
Оо. Ну, ему всегда нравилось, чтобы оно было яркое и блестящее,

390
00:19:22,979 --> 00:19:24,480
в точности, как его потаскушки.

391
00:19:24,547 --> 00:19:27,883
Что ж, это яркое и блестящее вчера вечером выстрелило в Оскара Гудмана.

392
00:19:27,934 --> 00:19:29,430
Я подумал, может, Винни вернулся домой?

393
00:19:29,455 --> 00:19:31,642
Ну, если он и вернулся домой, он вернулся домой не ко мне.

394
00:19:32,586 --> 00:19:33,953
Но если и есть что-то,

395
00:19:34,004 --> 00:19:35,755
что воскресило бы Винни из мёртвых,

396
00:19:35,822 --> 00:19:37,757
так, это – Музей Мафии Оскара Гудмана.

397
00:19:37,824 --> 00:19:41,260
Никакого упоминания о Винни, после всего, что он сделал.

398
00:19:41,328 --> 00:19:42,545
Это – преступление.

399
00:19:42,629 --> 00:19:45,681
И, возможно, мотив, чтобы проделать пару дырок в организме мэра.

400
00:19:45,766 --> 00:19:46,799
Но у него была помощь.

401
00:19:46,850 --> 00:19:50,269
Ну, не смотри на меня. Мне нравится Оскар.

402
00:19:50,337 --> 00:19:51,304
Да уж.

403
00:19:51,355 --> 00:19:53,105
Я участвовала в его избирательной кампании.

404
00:19:53,173 --> 00:19:54,774
Да, Винни

405
00:19:54,841 --> 00:19:56,893
относился к нему совсем иначе.

406
00:19:56,977 --> 00:19:58,978
И по понятным причинам, если ты помнишь.

407
00:19:59,029 --> 00:20:00,363
Оскар отказался представлять его,

408
00:20:00,447 --> 00:20:02,782
даже когда перед Винни замаячила смертельная игла.

409
00:20:02,849 --> 00:20:04,116
Дал ему полную дерьма отговорку,

410
00:20:04,184 --> 00:20:06,319
что ищет хоть что-то хорошее в своих клиентах,

411
00:20:06,370 --> 00:20:07,870
а в Винни не видит ничего.

412
00:20:07,955 --> 00:20:09,622
В смысле, что это тогда за адвокат?

413
00:20:09,689 --> 00:20:10,873
Ты права.

414
00:20:10,958 --> 00:20:13,326
Хорошим парням не нужны адвокаты.

415
00:20:13,377 --> 00:20:14,860
Что насчёт тебя?

416
00:20:14,912 --> 00:20:17,580
Послушай, Винни бросил меня и наш брак после 20 лет.

417
00:20:17,664 --> 00:20:19,298
Если бы он прямо сейчас вошёл в эту комнату,

418
00:20:19,366 --> 00:20:21,217
я сказала бы ему ту же самую вещь, которую говорю тебе:

419
00:20:21,301 --> 00:20:22,969
Пошёл ты с этим делом – знаешь куда!

420
00:20:25,305 --> 00:20:26,889
Я дам тебе совет.

421
00:20:26,974 --> 00:20:28,224
Если бы этому ублюдку

422
00:20:28,308 --> 00:20:29,308
была нужна помощь с чем-то

423
00:20:29,376 --> 00:20:31,344
вроде сведения счетов с мэром,

424
00:20:31,395 --> 00:20:34,146
вы должны сделать то, что всегда делал Винни -

425
00:20:35,215 --> 00:20:38,401
искать новый кусок задницы.

426
00:20:38,485 --> 00:20:41,571
Я никогда не понимал, как Винни мог бросить тебя.

427
00:20:41,655 --> 00:20:43,189
Ну, это потому что ты – джентльмен.

428
00:20:44,324 --> 00:20:47,059
Слушай, я должна возвращаться на свою долбанную работу.

429
00:20:48,445 --> 00:20:52,448
Если ты вдруг окажешься рядом

430
00:20:52,533 --> 00:20:56,569
с баром Тома на Корвелл, то почему бы тебе не заглянуть туда?

431
00:20:56,620 --> 00:21:00,739
Я пополню ту бутылку виски, которую ты держишь у себя в ящике.

432
00:21:08,215 --> 00:21:10,299
- Ходжес.
- Эй.

433
00:21:10,367 --> 00:21:13,252
У меня  кадиллак «Купе де Виль» 1979 года выпуска.

434
00:21:13,303 --> 00:21:15,638
Один такой снимался в фильме «Славные парни».

435
00:21:15,722 --> 00:21:17,590
Этот играл главную роль, почти час кружа вокруг музея

436
00:21:17,641 --> 00:21:18,924
вчера вечером.

437
00:21:18,976 --> 00:21:21,027
У Сэма раньше был один, в точности, как этот.

438
00:21:21,094 --> 00:21:23,779
Я сдавала на нём экзамен по вождению. Не могла провалиться.

439
00:21:23,847 --> 00:21:25,231
Я провалился.

440
00:21:25,282 --> 00:21:26,365
Дважды.

441
00:21:26,433 --> 00:21:28,818
До сих пор снятся кошмары про все эти конусы.

442
00:21:28,902 --> 00:21:32,905
Так, что по поводу отпечатков шин в переулке?

443
00:21:32,956 --> 00:21:36,576
Ну, вот тут мы вступаем в мир тайной братии.

444
00:21:36,627 --> 00:21:38,294
Или, точнее, в Детройт.

445
00:21:38,378 --> 00:21:41,397
Отпечатки оставили шины с диагональным кордом.

446
00:21:41,465 --> 00:21:45,751
Те же самые характеристики, что ты нашла бы у заводских шин на кадиллаках выпуска 79 года.

447
00:21:45,802 --> 00:21:48,504
Держу пари, ты не догадаешься, какую марку машин водил Винни.

448
00:21:48,589 --> 00:21:51,557
Кадиллак «Купе де Виль» 1979 года выпуска.

449
00:21:51,625 --> 00:21:55,177
Его водительские права подтвердили мне это.

450
00:21:55,262 --> 00:21:56,646
И...

451
00:21:58,732 --> 00:21:59,732
номера совпадают тоже.

452
00:22:02,069 --> 00:22:04,153
Машина Винни, оружие Винни...

453
00:22:04,237 --> 00:22:05,571
Винни костюм и шляпа.

454
00:22:05,639 --> 00:22:07,940
Винни вернулся.

455
00:22:08,918 --> 00:22:09,985
<i>Вскрытие Марии Гарза</i>

456
00:22:10,069 --> 00:22:12,047
не показало никаких признаков вагинальных травм.

457
00:22:12,048 --> 00:22:13,415
«Комплект изнасилования» дал отрицательный результат на сперму.

458
00:22:13,467 --> 00:22:15,451
Только потому, что принц не смог довести дело до конца,

459
00:22:15,519 --> 00:22:16,469
не означает, что он не убивал её.

460
00:22:16,553 --> 00:22:17,470
Это – правда.

461
00:22:17,554 --> 00:22:18,838
Мы до сих пор обрабатываем его одежду.

462
00:22:18,905 --> 00:22:21,440
О’кей, ладно, я пробил серийный номер миниатюрной видеокамеры.

463
00:22:21,508 --> 00:22:22,975
Он привёл в магазин в Хендерсоне.

464
00:22:23,043 --> 00:22:24,477
Покупатель заплатил наличными.

465
00:22:24,544 --> 00:22:26,428
Мне удалось снять с неё несколько частичных отпечатков.

466
00:22:26,480 --> 00:22:29,782
Мэнди проверяет их прямо сейчас.

467
00:22:29,866 --> 00:22:31,283
Мои ставки на принце.

468
00:22:31,368 --> 00:22:33,953
Он поручает одному из своей команды установить камеру,

469
00:22:34,037 --> 00:22:36,405
таким образом, независимо от того, что происходит в Вегасе,

470
00:22:36,456 --> 00:22:37,790
оно уже не остаётся в Вегасе.

471
00:22:37,874 --> 00:22:39,575
Он может проводить ночь кино во дворце.

472
00:22:39,626 --> 00:22:42,878
Да, он реально взбесил тебя, правда?

473
00:22:42,946 --> 00:22:44,964
Ты знаешь, есть другой способ посмотреть на это.

474
00:22:45,048 --> 00:22:47,282
Это – дешёвая потребительская камера,

475
00:22:47,334 --> 00:22:49,117
доступ в люкс был лёгким.

476
00:22:49,169 --> 00:22:50,953
Ты сама сказала, муж Марии был без работы.

477
00:22:51,004 --> 00:22:52,555
Она содержала семью.

478
00:22:52,622 --> 00:22:55,391
Может, Мария видела в этом возможность.

479
00:22:55,458 --> 00:22:57,760
Давала принцу ещё больше поводов?

480
00:22:57,811 --> 00:22:58,961
Нам это даёт ещё больше.

481
00:22:59,012 --> 00:23:00,479
Если эта камера зафиксировала убийство,

482
00:23:00,564 --> 00:23:02,798
мы должны раздобыть эти видеоматериалы.

483
00:23:04,968 --> 00:23:05,985
Ты снова торчишь за моей спиной.

484
00:23:06,069 --> 00:23:08,521
О. Да. Прости.

485
00:23:08,605 --> 00:23:09,605
Мы оба в фиолетовом сегодня.

486
00:23:09,656 --> 00:23:10,823
Мы оба делам одно дело.

487
00:23:10,907 --> 00:23:12,525
Льстивые речи на меня не действуют.

488
00:23:12,609 --> 00:23:14,243
Я - не такая льстивая.

489
00:23:14,310 --> 00:23:16,529
О, ты мне нравишься.

490
00:23:21,751 --> 00:23:23,536
Ты можешь поближе взглянуть на AFIS.
(Automated Fingerprint Identification System - Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев, прим. перевод.)

491
00:23:23,620 --> 00:23:24,820
Спасибо.

492
00:23:26,790 --> 00:23:28,841
Мэтью Лапаз, 22 года.

493
00:23:28,925 --> 00:23:30,626
Отчёты, как о несовершеннолетнем правонарушителе, начинаются с 16-ти.

494
00:23:30,677 --> 00:23:32,528
Приводы за хранение наркотиков.

495
00:23:32,596 --> 00:23:34,129
В рабочей карточке значится «Эклипс».

496
00:23:34,180 --> 00:23:36,098
Прекратил работу там три недели назад.

497
00:23:36,165 --> 00:23:37,383
У парня был доступ в отель,

498
00:23:37,467 --> 00:23:39,018
что означает - скорей всего, у него был доступ в номера люкс.

499
00:23:39,102 --> 00:23:42,638
И мы нашли следы наркотиков в люксе принца...

500
00:23:42,689 --> 00:23:44,857
Может, Лапаз был там, обеспечивал его...

501
00:23:44,941 --> 00:23:47,026
и не только наркотиками.

502
00:23:47,110 --> 00:23:48,611
Так, давай «обеспечим» его.

503
00:23:48,678 --> 00:23:50,229
Итак, мистер Лапаз...

504
00:23:50,313 --> 00:23:51,864
теперь ты продаёшь наркотики королевским домам?

505
00:23:51,948 --> 00:23:53,449
Я больше не продаю наркотиков.

506
00:23:53,516 --> 00:23:54,900
Что, ты переключился на электронику?

507
00:23:54,985 --> 00:23:57,686
Мы обнаружили твои отпечатки на скрытой камере,

508
00:23:57,737 --> 00:24:00,239
что была установлена в номере люкс отеля «Эклипс».

509
00:24:00,323 --> 00:24:02,625
Это был, э-э... это был его люкс.

510
00:24:03,944 --> 00:24:05,311
Так, что, он нанял тебя снять маленькое домашнее кино?

511
00:24:05,378 --> 00:24:07,663
Маленькое секс-видео?

512
00:24:07,714 --> 00:24:09,498
Или, может, ты побывал в номере принца,

513
00:24:09,549 --> 00:24:11,083
помогая горничной «развести» его?

514
00:24:12,502 --> 00:24:15,220
Ну... в любом случае Мария Гарза мертва.

515
00:24:15,305 --> 00:24:18,173
Я ничего не знаю... ни о чём.

516
00:24:18,224 --> 00:24:20,309
О’кей, сейчас наши парни обыскивают твоё жильё,

517
00:24:20,376 --> 00:24:22,595
и при всех тех дистанционных записях, которые ты сделал

518
00:24:22,679 --> 00:24:24,396
с помощью встроенной камеры,

519
00:24:24,481 --> 00:24:26,982
одна из них покажет убийство Марии Гарза.

520
00:24:28,835 --> 00:24:32,271
Эй, послушай меня.

521
00:24:32,355 --> 00:24:34,023
Посмотри на меня.

522
00:24:34,074 --> 00:24:35,441
Это – твой последний шанс помочь самому себе.

523
00:24:35,525 --> 00:24:38,494
Пусть лучше мне поможет мой адвокат.

524
00:24:40,997 --> 00:24:42,230
Эй. Спасибо.

525
00:24:43,249 --> 00:24:44,667
Ты уже нашёл две пропавших пули

526
00:24:44,734 --> 00:24:46,018
из оружия охранника?

527
00:24:46,086 --> 00:24:47,486
Нет.

528
00:24:47,554 --> 00:24:49,404
Я начинаю думать, что они в соседнем округе.

529
00:24:49,456 --> 00:24:51,457
Или в Винни Сапфире.

530
00:24:53,009 --> 00:24:54,376
Ладно. О’кей.

531
00:24:54,427 --> 00:24:57,596
Единственная кровь, что здесь есть, принадлежит охраннику,

532
00:24:57,681 --> 00:24:59,682
которого застрелили в лицо из пистолета 44-го калибра.

533
00:24:59,749 --> 00:25:01,967
У двух стрелков внутри было по 38-му.

534
00:25:02,052 --> 00:25:04,536
Может, тот, кто сидел за рулём скрывшейся машины Винни,

535
00:25:04,604 --> 00:25:06,889
был упакован 44-ым?

536
00:25:06,940 --> 00:25:08,691
Охранник выстрелил в машину дважды.

537
00:25:08,758 --> 00:25:11,026
О’кей. Это – интересно.

538
00:25:11,094 --> 00:25:13,946
Да. Сделай мне одолжение – выстрели мне в лицо.

539
00:25:15,148 --> 00:25:16,398
Что?

540
00:25:16,449 --> 00:25:17,616
Выстрели мне в лицо – изображая оружие, ты понимаешь.

541
00:25:17,701 --> 00:25:19,818
С расстояния примерно в один фут, и не промахивайся.

542
00:25:19,903 --> 00:25:20,986
Вы – босс.

543
00:25:22,939 --> 00:25:24,156
Бах, бах, бах, бах, бах!

544
00:25:24,240 --> 00:25:25,741
Я даже не был готов!

545
00:25:25,792 --> 00:25:27,159
В этом суть.

546
00:25:27,243 --> 00:25:29,128
Мы закончили здесь. Ты можешь свернуть всё это.

547
00:25:29,212 --> 00:25:30,212
Пули - не здесь.

548
00:25:30,279 --> 00:25:31,797
И они не в соседнем округе,

549
00:25:31,881 --> 00:25:33,465
и не в Винни Сапфире тоже.

550
00:25:33,550 --> 00:25:35,050
Или в его машине.

551
00:25:35,118 --> 00:25:36,035
Эй, спасибо.

552
00:25:36,102 --> 00:25:37,970
Это было весело.

553
00:25:39,472 --> 00:25:41,674
<i>Что происходит?</i>

554
00:25:41,758 --> 00:25:44,727
Эй. Ты не поверишь, насколько организованным был Лапаз.

555
00:25:44,794 --> 00:25:46,294
На всех записях из номера принца

556
00:25:46,346 --> 00:25:47,680
стоит время и дата,

557
00:25:47,764 --> 00:25:50,516
так что, я прямо  открыл 3:00 в ночь убийства...

558
00:25:50,600 --> 00:25:53,235
и увидел вот это.

559
00:25:53,302 --> 00:25:55,771
Какого чёрта камера сфокусирована на прикроватной тумбочке?

560
00:25:55,839 --> 00:25:57,189
Не так-то много для секс-видео.

561
00:25:57,273 --> 00:25:58,240
Да, верно?

562
00:25:58,307 --> 00:26:00,192
Продолжай.

563
00:26:02,812 --> 00:26:05,864
Это же сейф-видео, а не секс-видео.

564
00:26:18,828 --> 00:26:21,997
В мой первый год в Лос-Анджелесе я работала на делах о мошенничестве.

565
00:26:22,048 --> 00:26:24,016
Я изучила разницу между настоящим и поддельным.

566
00:26:24,100 --> 00:26:26,135
- Ролез и Ролекс.
- У-гу.

567
00:26:26,186 --> 00:26:27,352
Когда я брала отпечатки у принца,

568
00:26:27,437 --> 00:26:29,188
я заметила, что его часы – подделка.

569
00:26:29,272 --> 00:26:31,056
Я просто подумала, что он – дешёвка.

570
00:26:31,141 --> 00:26:33,942
Так, дело было не в секс-видео или в вымогательстве,

571
00:26:34,010 --> 00:26:35,310
его грабили.

572
00:26:35,361 --> 00:26:36,562
Скорее мошенничество.

573
00:26:36,646 --> 00:26:38,397
Лапаз и Гарза вместе работали в отеле,

574
00:26:38,481 --> 00:26:39,948
прежде чем стали партнёрами по преступлению.

575
00:26:40,016 --> 00:26:41,867
Они установили камеру, чтобы получить код от сейфа,

576
00:26:41,951 --> 00:26:43,619
а потом обменивали настоящие побрякушки принца

577
00:26:43,686 --> 00:26:45,187
на поддельные.

578
00:26:45,238 --> 00:26:47,740
Кто знает, скольких постояльцев они обобрали?

579
00:26:47,824 --> 00:26:50,576
Да, вообще-то, я думаю, я даже знаю того, кто это понял.

580
00:26:53,213 --> 00:26:54,546
Это – улика.

581
00:26:54,631 --> 00:26:56,415
И в этом было много гнева.

582
00:26:56,483 --> 00:26:57,866
До этого момента я и понятия не имел,

583
00:26:57,917 --> 00:26:59,718
что меня кто-то обкрадывал.

584
00:26:59,803 --> 00:27:03,422
Да, даже если бы и имел, вы действительно думаете, что я убил горничную за часы?

585
00:27:03,506 --> 00:27:04,423
Да, думаю.

586
00:27:04,507 --> 00:27:06,558
Вы знаете, мы проверили журнал регистраций Вашей ключ-карты

587
00:27:06,643 --> 00:27:08,727
от люкса в пентхаусе -

588
00:27:08,812 --> 00:27:11,180
Вы вернулись из СПА-салона в 2:52 ночи.

589
00:27:11,247 --> 00:27:13,682
Т.е., четыре минуты спустя после Марии Гарза – горничной, которая

590
00:27:13,733 --> 00:27:15,184
вошла убрать его.

591
00:27:15,235 --> 00:27:18,687
Да, я вернулся переодеться, прежде чем уйти в казино.

592
00:27:18,738 --> 00:27:21,356
Я был там минуту, не больше.

593
00:27:21,407 --> 00:27:22,441
Горничная была в номере,

594
00:27:22,525 --> 00:27:23,826
может, она была в другой комнате.

595
00:27:23,893 --> 00:27:25,944
Я не видел её.

596
00:27:26,029 --> 00:27:27,562
Я думаю, видели.

597
00:27:28,915 --> 00:27:31,066
И, я думаю, Вы поймали её за руку с поличным,

598
00:27:31,117 --> 00:27:33,502
как-то на это отреагировав.

599
00:27:33,569 --> 00:27:35,604
Чем ты, по-твоему, занимаешься?

600
00:27:35,672 --> 00:27:38,540
Э-э, я просто проверяла, хотела взглянуть, всё ли в порядке.

601
00:27:38,608 --> 00:27:40,843
Просто проверяла что...

602
00:27:54,257 --> 00:27:56,141
Я знаю, вы думаете, что я – свинья...

603
00:27:58,578 --> 00:28:00,646
что я отношусь к тем, кто служит мне, как к грязи...

604
00:28:03,716 --> 00:28:05,868
...но я никогда бы не отнял жизнь.

605
00:28:05,935 --> 00:28:09,037
И я никогда бы не оставил это таким образом.

606
00:28:12,876 --> 00:28:14,026
О. Эй.

607
00:28:14,093 --> 00:28:15,527
О. Эй, босс.

608
00:28:15,595 --> 00:28:17,713
Готовы Ваши результаты и ещё одна история.

609
00:28:17,780 --> 00:28:19,548
Пропусти меня вперёд на этот раз.

610
00:28:19,615 --> 00:28:24,002
Итак, охранник музея сделал два выстрела из 38-го калибра

611
00:28:24,087 --> 00:28:25,671
во время покушения на мэра.

612
00:28:25,755 --> 00:28:27,673
Позднее, этого охранника нашли снаружи в переулке застреленным

613
00:28:27,757 --> 00:28:29,174
из 44-го калибра.

614
00:28:29,259 --> 00:28:30,893
Далее, предполагается – в музей не нанимают плохих парней,

615
00:28:30,960 --> 00:28:34,096
но CSIи не находят никаких пуль снаружи.

616
00:28:34,147 --> 00:28:35,297
Но они действительно находят

617
00:28:35,348 --> 00:28:38,800
две неучтённые пули от 38-го внутри.

618
00:28:38,852 --> 00:28:40,068
На данный момент учтённые.

619
00:28:40,136 --> 00:28:41,403
Совершенно точно.

620
00:28:41,470 --> 00:28:43,689
Т.е., 38-ые в экспозиции Гедды

621
00:28:43,773 --> 00:28:45,190
выпущены из оружия охранника.

622
00:28:45,275 --> 00:28:46,275
Красиво сделано!

623
00:28:46,326 --> 00:28:47,976
Я выяснила это через баллистическую экспертизу.

624
00:28:48,027 --> 00:28:48,994
А как выяснили Вы?

625
00:28:49,078 --> 00:28:50,579
Э-э, я застрелил Грега.

626
00:28:50,646 --> 00:28:51,613
Я-я должен бежать. Прости.

627
00:28:51,664 --> 00:28:52,497
Спасибо. Это было здорово.

628
00:28:52,582 --> 00:28:54,316
Эй, Кэтрин! Кэтрин!

629
00:28:56,753 --> 00:28:58,420
Значит, наш охранник

630
00:28:58,488 --> 00:28:59,955
прямиком вырастет в плохого парня

631
00:29:00,006 --> 00:29:01,924
и позволяет застрелить себя в лицо,

632
00:29:01,991 --> 00:29:04,877
даже не открыв ответный огонь, верно?

633
00:29:04,961 --> 00:29:06,345
Теперь, это говорит мне, что он знал стрелка,

634
00:29:06,429 --> 00:29:07,379
и ещё это говорит мне,

635
00:29:07,463 --> 00:29:08,964
что он, вероятно, был в этом деле вместе с Винни.

636
00:29:09,015 --> 00:29:11,383
О’кей, значит, пока Винни стрелял в мэра

637
00:29:11,467 --> 00:29:14,019
оттуда, охранник

638
00:29:14,103 --> 00:29:15,854
произвёл два выстрела отсюда,

639
00:29:15,939 --> 00:29:17,856
под восходящим углом.

640
00:29:17,941 --> 00:29:20,893
Единственная вещь, в которую он мог попасть таким прайером,
(prayer – сложный бросок в баскетболе, букв. «молитва», прим. перевод.)

641
00:29:20,977 --> 00:29:23,061
был Гедда или потолок.

642
00:29:23,146 --> 00:29:24,813
Чего он добивался?  Куда целился? Это же не мэр.

643
00:29:24,864 --> 00:29:26,365
Ну, может, он попал в то, во что целился.

644
00:29:26,449 --> 00:29:27,900
В Гедду?

645
00:29:27,984 --> 00:29:29,568
Нет... э-э...

646
00:29:29,652 --> 00:29:33,205
два выстрела раскрошили до основания всё это небьющееся стекло.

647
00:29:33,289 --> 00:29:37,242
<i>Я думаю, может, весь этот сыр-бор был как два билета по цене одного.</i>

648
00:29:37,327 --> 00:29:39,878
<i>Ты знаешь, застрелить мэра и разбить стекло в экспозиции.</i>

649
00:29:39,963 --> 00:29:41,763
<i>Должно быть, Винни или охранник</i>

650
00:29:41,831 --> 00:29:45,050
<i>хотели что-то оттуда забрать.</i>

651
00:29:45,118 --> 00:29:47,669
Но что?

652
00:29:47,720 --> 00:29:49,922
Ну, что бы это ни было...

653
00:29:50,006 --> 00:29:51,840
это стоило охраннику жизни.

654
00:29:53,239 --> 00:29:54,150
У принца есть резон.

655
00:29:54,151 --> 00:29:55,201
Почему бы он просто оставил Гарза

656
00:29:55,202 --> 00:29:56,353
лежать на полу таким образом?

657
00:29:56,408 --> 00:29:57,358
Выглядит чересчур умным.

658
00:29:58,014 --> 00:29:59,398
Ладно, если не он, тогда кто? Лапаз?

659
00:29:59,465 --> 00:30:00,816
Он и Мария были партнёрами по преступлению.

660
00:30:00,901 --> 00:30:02,101
Может, они поссорились?

661
00:30:02,152 --> 00:30:03,736
Нет никаких признаков пребывания его в отеле.

662
00:30:03,803 --> 00:30:05,387
Его нет ни на записях с камер наблюдения, ни ещё где-то.

663
00:30:05,455 --> 00:30:06,989
Я думаю, мы должны взглянуть на это с другой стороны.

664
00:30:07,057 --> 00:30:08,807
Может, кто-то задержался после вечеринки,

665
00:30:08,859 --> 00:30:10,025
вошёл вслед за Марией.

666
00:30:22,923 --> 00:30:24,089
Ты можешь поверить, что это за парень?

667
00:30:24,526 --> 00:30:27,211
У него был список специальных требований, составленный в письменной форме.

668
00:30:27,296 --> 00:30:29,797
«Мусорные контейнеры должны опорожняться в течение получаса».

669
00:30:29,864 --> 00:30:32,629
«Грязные стаканы должны немедленно удаляться из комнаты».

670
00:30:32,634 --> 00:30:35,024
«Грязные постельные принадлежности и полотенца должны немедленно заменяться

671
00:30:35,049 --> 00:30:36,003
на новые».

672
00:30:36,004 --> 00:30:39,090
Он хотел совершено новые полотенца или чистые?

673
00:30:39,174 --> 00:30:40,474
В чём разница?

674
00:30:40,542 --> 00:30:45,346
Ну, все полотенца на этой тележке абсолютно новые.

675
00:30:47,482 --> 00:30:49,016
Захвати для меня ALS-фонарь. Я хочу показать тебе кое-что.

676
00:30:55,908 --> 00:30:57,742
Это - полотенца с места преступления...

677
00:30:57,826 --> 00:31:01,662
а отели маркируют метками прачечных всё своё новое бельё

678
00:31:01,730 --> 00:31:03,564
после первой стирки.

679
00:31:04,399 --> 00:31:05,399
Дай мне посмотреть.

680
00:31:10,872 --> 00:31:12,290
Вот – ты видишь?

681
00:31:12,374 --> 00:31:14,342
Хм!

682
00:31:14,409 --> 00:31:17,545
Итак... полотенца с места преступления были выстиранными.

683
00:31:17,596 --> 00:31:19,297
Они не были совершенно новыми.

684
00:31:19,381 --> 00:31:22,516
Значит, если эти полотенца были не с тележки Марии,

685
00:31:22,584 --> 00:31:24,936
то откуда они взялись?

686
00:31:25,020 --> 00:31:27,505
Мисс Васкез, мы проверили инвентарь из Вашей тележки,

687
00:31:27,573 --> 00:31:29,690
относящийся к той ночи, когда была убита Мария.

688
00:31:29,758 --> 00:31:32,360
Вы сообщили, что недосчитались четырёх полотенец.

689
00:31:32,427 --> 00:31:33,194
Это верно?

690
00:31:33,261 --> 00:31:34,695
Люди крадут.

691
00:31:34,763 --> 00:31:36,897
Боже, мне ли этого не знать.

692
00:31:36,949 --> 00:31:40,785
Так, скажите мне... сейф тяжело было открыть

693
00:31:40,869 --> 00:31:44,155
или Вам, э-э... или Вам удалось это с первой попытки?

694
00:31:46,074 --> 00:31:47,491
Я не совершала никаких преступлений.

695
00:31:47,576 --> 00:31:48,743
О, я позволю себе не согласиться.

696
00:31:48,794 --> 00:31:49,961
Проверьте блокировку ключ-карты.

697
00:31:50,045 --> 00:31:51,545
Я никогда не входила в люкс принца.

698
00:31:51,613 --> 00:31:54,281
Нам не нужно проверять блокировку ключ-карты.

699
00:31:58,003 --> 00:31:59,253
Мы обыскали Ваш дом.

700
00:31:59,304 --> 00:32:01,639
Я не думаю, что хоть что-то из этих вещей принадлежит Вам.

701
00:32:01,723 --> 00:32:04,175
В конечном счёте, мы найдём всех постояльцев,

702
00:32:04,259 --> 00:32:05,843
кому они принадлежали, и которых Вы и Мэтью Лапаз

703
00:32:05,927 --> 00:32:07,545
обчистили.

704
00:32:07,613 --> 00:32:09,180
Всё ещё думаете, что не совершали никаких преступлений?

705
00:32:09,247 --> 00:32:11,515
Как насчёт кражи, мошенничества и убийства?

706
00:32:11,600 --> 00:32:13,734
Итак...

707
00:32:13,802 --> 00:32:15,353
Почему Вы убили Марию?

708
00:32:17,572 --> 00:32:19,790
Полетт, Вы сядете в тюрьму.

709
00:32:21,576 --> 00:32:25,813
Немного правды помогут скостить Вам несколько лет срока.

710
00:32:32,170 --> 00:32:33,921
Дверь была открыта.

711
00:32:36,991 --> 00:32:39,993
Я ждала, пока Мария не зайдёт в другую спальню.

712
00:32:41,430 --> 00:32:43,597
Тогда я открыла сейф.

713
00:32:48,537 --> 00:32:50,071
<i>Я сказала Марии, мы поделимся с ней.</i>

714
00:32:50,138 --> 00:32:52,440
<i>Но она сказала, что никогда не была воровкой.</i>

715
00:32:52,507 --> 00:32:54,058
Она сказала, что расскажет

716
00:32:54,142 --> 00:32:56,527
Главе обслуживающего персонала.

717
00:32:56,611 --> 00:32:57,978
Продолжайте.

718
00:32:58,030 --> 00:32:59,563
Не останавливайтесь. Расскажите нам, что случилось.

719
00:33:02,668 --> 00:33:04,435
Нет!

720
00:33:04,503 --> 00:33:06,003
Отстань от меня!

721
00:33:13,879 --> 00:33:17,465
Я каждый день убираю за людьми.

722
00:33:17,532 --> 00:33:20,584
Богатеи – они не замечают меня.

723
00:33:20,669 --> 00:33:22,136
Они не благодарят меня.

724
00:33:22,204 --> 00:33:25,639
Они ничего не оставляют, кроме их мусора.

725
00:33:25,707 --> 00:33:29,427
Принц, со всеми его деньгами, со всеми его адвокатами...

726
00:33:29,511 --> 00:33:31,812
у него есть люди, которые о нём позаботятся.

727
00:33:31,880 --> 00:33:35,850
У меня нет никого, кто бы позаботился обо мне.

728
00:33:35,901 --> 00:33:39,270
Я должна заботиться о себе сама.

729
00:33:40,322 --> 00:33:41,856
Что насчёт Марии?

730
00:33:41,907 --> 00:33:43,691
Вы сказали, что её муж остался без работы,

731
00:33:43,759 --> 00:33:47,278
что она содержала своих четверых детей.

732
00:33:47,362 --> 00:33:49,163
Кто позаботится о них?

733
00:33:56,488 --> 00:33:58,539
Охранник дал с собой разделаться за это?

734
00:33:58,590 --> 00:34:00,257
За старый ежедневник?

735
00:34:00,342 --> 00:34:02,460
Ежедневник – единственная вещь, которая пропала из экспозиции Гедды.

736
00:34:02,544 --> 00:34:03,711
Гангстерский ежедневник,

737
00:34:03,762 --> 00:34:05,245
что может быть прекраснее для правоохранительных органов.

738
00:34:05,297 --> 00:34:07,598
Ну, этот в большинстве своём пуст, за исключением двух последних страниц.

739
00:34:07,682 --> 00:34:09,550
В которых точно не написано: «Дорогой Дневник...»

740
00:34:09,601 --> 00:34:11,435
- Да, а что в них?
- Список дел.

741
00:34:11,520 --> 00:34:14,472
«Сделать» - значит, «замочить».

742
00:34:14,556 --> 00:34:16,557
Я полагаю, проверили, что означает «сделано»?

743
00:34:16,608 --> 00:34:18,609
Мёртв или числится в списках погибших.

744
00:34:18,693 --> 00:34:20,561
Хорошо, значит, Винни Сапфир возвращается в город,

745
00:34:20,612 --> 00:34:22,396
стреляет в Оскара Гудмана, сводя с ним счёты,

746
00:34:22,447 --> 00:34:24,698
а потом крадёт расстрельный список Гедды. Зачем?

747
00:34:24,766 --> 00:34:25,900
Он был киллером Гедды.

748
00:34:25,951 --> 00:34:27,368
Он знает все эти имена.

749
00:34:27,435 --> 00:34:28,619
За исключением последнего.

750
00:34:28,703 --> 00:34:31,455
Чезаре Мастрантонио.

751
00:34:31,523 --> 00:34:33,707
Да. Никакого свидетельства о рождении. Этот парень никогда не существовал.

752
00:34:33,775 --> 00:34:35,709
Что он делал в расстрельном списке?

753
00:34:37,445 --> 00:34:39,713
Да. Сейчас что?

754
00:34:39,781 --> 00:34:41,415
Да.

755
00:34:41,466 --> 00:34:42,800
Хорошая работа, Джим.

756
00:34:42,884 --> 00:34:45,503
Брасс нашёл машину Винни Сапфира

757
00:34:45,587 --> 00:34:47,555
в мотеле за Боулдер-шоссе.

758
00:34:51,977 --> 00:34:53,794
О’кей, прикрывайте.

759
00:35:01,319 --> 00:35:03,237
О, господи.

760
00:35:04,272 --> 00:35:05,906
Шляпа на кровати -

761
00:35:05,974 --> 00:35:07,575
всегда к невезению.

762
00:35:09,361 --> 00:35:10,861
Всё чисто, Кэтрин.

763
00:35:10,946 --> 00:35:12,530
У меня труп женщины,

764
00:35:12,597 --> 00:35:13,747
и это – не Винни.

765
00:35:17,652 --> 00:35:19,203
44-ый.

766
00:35:20,505 --> 00:35:22,206
Тот же калибр, как в охраннике.

767
00:35:24,509 --> 00:35:27,044
Вот почему никто не слышал выстрела.

768
00:35:27,128 --> 00:35:29,680
Похоже на тот костюм,

769
00:35:29,764 --> 00:35:31,599
который кружился вокруг музея в кадиллаке.

770
00:35:31,666 --> 00:35:33,133
Я нашёл документы.

771
00:35:33,185 --> 00:35:35,636
Моник Робертс.

772
00:35:35,687 --> 00:35:37,771
Моник Робертс?

773
00:35:37,839 --> 00:35:41,025
Я знаю её. Она была подружкой Cэма.

774
00:35:41,109 --> 00:35:43,143
Подружкой многих его друзей.

775
00:35:43,195 --> 00:35:44,361
Ну, если она была с Винни,

776
00:35:44,446 --> 00:35:45,980
может, она скрывалась от полиции вместе с ним?

777
00:35:46,031 --> 00:35:49,516
И если это её 44-ый, может, она вела машину, на которой они скрылись.

778
00:35:50,785 --> 00:35:52,486
- Есть что-нибудь для меня, бэби?
- Всегда.

779
00:35:52,554 --> 00:35:53,921
Я должен вернуться внутрь.

780
00:35:53,989 --> 00:35:55,322
Спасибо за воспоминания.

781
00:35:56,658 --> 00:35:58,125
Ну, Винни очевидно хотел, чтобы мы

782
00:35:58,192 --> 00:35:59,994
гонялись за не тем Винни – за девушкой Винни.

783
00:36:00,045 --> 00:36:02,362
И если мы поймаем её, мы не поймаем его.

784
00:36:02,414 --> 00:36:04,465
Ну, он поймал её за нас.

785
00:36:04,532 --> 00:36:06,417
Ладно, похоже, что Винни убегал второпях.

786
00:36:06,501 --> 00:36:10,004
Бросил свои костюмы, свою машину и свою девушку.

787
00:36:10,055 --> 00:36:11,222
Да. Я не вижу ежедневника Гедды.

788
00:36:11,289 --> 00:36:12,473
Ни ежедневника, ни Винни.

789
00:36:12,540 --> 00:36:14,341
Да, я уже чувствую лёгкую тошноту и усталость

790
00:36:14,392 --> 00:36:16,510
от того, что этот клоун на два шага впереди нас.

791
00:36:26,905 --> 00:36:28,689
Это принадлежит Вам.

792
00:36:28,740 --> 00:36:31,108
Понимаю, Вы поймали того человека, кто ответственен

793
00:36:31,192 --> 00:36:33,027
за убийство горничной.

794
00:36:33,078 --> 00:36:34,328
Это - верно.

795
00:36:34,395 --> 00:36:36,563
Эта...

796
00:36:36,615 --> 00:36:38,999
женщина, Мария Гарза.

797
00:36:41,569 --> 00:36:43,904
Она потеряла из-за них свою жизнь.

798
00:36:48,093 --> 00:36:50,761
Та, кто не имея ничего, отдала всё...

799
00:36:50,845 --> 00:36:53,180
за меня.

800
00:36:58,419 --> 00:37:01,055
Пожалуйста, отдайте это её семье.

801
00:37:27,632 --> 00:37:29,700
Грег!

802
00:37:32,420 --> 00:37:34,305
- Да.
- Привет.

803
00:37:34,389 --> 00:37:36,507
Итак, Чезаре Мастрантонио -

804
00:37:36,591 --> 00:37:38,225
он в расстрельном списке.

805
00:37:38,292 --> 00:37:40,594
Но он никогда не существовал – нет такого свидетельства о рождении.

806
00:37:40,645 --> 00:37:42,146
Верно.

807
00:37:42,230 --> 00:37:44,648
Значит, он никогда не жил, но он мёртв.

808
00:37:44,733 --> 00:37:47,735
Ты проверил свидетельство о смерти?

809
00:37:47,802 --> 00:37:49,987
Нет. Зачем нам это?

810
00:37:50,071 --> 00:37:51,939
Ну, я просто подумал, если оно у него есть,

811
00:37:51,990 --> 00:37:53,607
может, мы сможем выяснить, где он похоронен,

812
00:37:53,658 --> 00:37:55,809
и тогда отдадим ему дань уважения.

813
00:37:57,311 --> 00:37:59,079
В самом деле?

814
00:37:59,147 --> 00:38:01,165
Вы должны были остановиться в цветочном магазине крематория?

815
00:38:01,249 --> 00:38:02,866
Они для моей жены.

816
00:38:02,951 --> 00:38:04,201
Нам не стоило позвонить Брассу?

817
00:38:04,285 --> 00:38:06,153
Нет. Мы – просто парочка скорбящих,

818
00:38:06,221 --> 00:38:07,838
решивших мило прогуляться.

819
00:38:28,693 --> 00:38:30,144
Э-э, миссис Сапфир?

820
00:38:30,195 --> 00:38:33,063
Винни, что за сукин сын!

821
00:38:34,366 --> 00:38:36,116
О’кей, всё хорошо. Давайте. Успокойтесь.

822
00:38:36,184 --> 00:38:38,185
Давайте. Сделайте... просто сделайте несколько глубоких вдохов.

823
00:38:38,236 --> 00:38:40,988
- Сделайте несколько глубоких...
- Он всегда был таким разочарованием.

824
00:38:41,039 --> 00:38:42,956
О’кей. Хорошо. Не шевелитесь.

825
00:38:43,024 --> 00:38:45,576
У Вас перо здесь.

826
00:38:45,660 --> 00:38:46,877
Чувствуете себя хорошо? А?

827
00:38:46,961 --> 00:38:48,162
Вы... Вы хотите, чтобы Грег...

828
00:38:48,213 --> 00:38:51,081
Грег принёс Вам стакан воды или ещё что-нибудь?

829
00:38:52,884 --> 00:38:55,386
Мне нужно что-то более крепкое, чем стакан воды.

830
00:38:55,470 --> 00:38:57,354
О’кей. Хорошо.

831
00:38:57,422 --> 00:38:59,023
Дайте мне мою сумку.

832
00:38:59,090 --> 00:39:01,225
Возьми её сумку.

833
00:39:08,233 --> 00:39:10,567
В мотеле нашли твои отпечатки.

834
00:39:10,652 --> 00:39:13,070
Остаточные следы пороха на твоих руках.

835
00:39:14,689 --> 00:39:16,690
И перо в твоих волосах.

836
00:39:19,661 --> 00:39:21,361
Почему ты убила её, Джоанна?

837
00:39:27,335 --> 00:39:30,904
Когда Винни попался, он сказал: «Не парься.

838
00:39:30,955 --> 00:39:33,073
Оскар вытащит меня».

839
00:39:33,124 --> 00:39:36,076
Ну, этого не случилось.

840
00:39:36,127 --> 00:39:39,963
Так что, когда он убегал, он сказал: «Не парься.

841
00:39:40,048 --> 00:39:41,465
Там много денег».

842
00:39:41,549 --> 00:39:43,967
Да, там было.

843
00:39:44,052 --> 00:39:47,938
В его чемодане рядом с ним, на коленях у его потаскушки,

844
00:39:48,022 --> 00:39:50,641
когда его «Купе де Виль» скрылся в тумане.

845
00:39:50,725 --> 00:39:52,359
Значит, ты отомстила ей.

846
00:39:52,426 --> 00:39:53,727
Винни ты тоже отомстила?

847
00:39:53,778 --> 00:39:55,779
Нет.

848
00:39:57,265 --> 00:39:58,782
Бог «замочил» Винни.

849
00:39:58,867 --> 00:40:01,118
Где-то месяцев пять назад я получила звонок

850
00:40:01,202 --> 00:40:04,488
от этой потаскушки Моник.

851
00:40:04,572 --> 00:40:06,773
Не разговаривала со сукой 20 лет,

852
00:40:06,825 --> 00:40:08,375
но она звонит мне

853
00:40:08,442 --> 00:40:11,444
и говорит, что Винни только что умер от рака.

854
00:40:12,797 --> 00:40:15,215
Она бросила его тело в озеро Мид,

855
00:40:15,283 --> 00:40:17,634
потому что она не могла позволить себе похороны.

856
00:40:17,719 --> 00:40:18,785
Она была на мели.

857
00:40:18,837 --> 00:40:20,220
Она решила, что я на мели тоже.

858
00:40:20,288 --> 00:40:23,423
Вот тогда я и легла в постель со сукой.

859
00:40:24,893 --> 00:40:26,643
Значит, на смертном одре Винни рассказывает Моник,

860
00:40:26,728 --> 00:40:28,095
э-э... любовнице,

861
00:40:28,146 --> 00:40:29,847
всё о тайнике с наличными Лу Гедда -

862
00:40:29,931 --> 00:40:32,015
его заначке на чёрный день.

863
00:40:32,100 --> 00:40:33,984
И рассказывает ей, как это найти?

864
00:40:34,068 --> 00:40:35,853
Да, последнее имя в расстрельном списке, верно?

865
00:40:35,937 --> 00:40:37,905
Но, конечно же, этот список похоронен

866
00:40:37,972 --> 00:40:39,907
в полицейском хранилище улик

867
00:40:39,974 --> 00:40:40,941
на многие-многие годы.

868
00:40:40,992 --> 00:40:42,409
Пока Оскар не вытащил его из улик

869
00:40:42,476 --> 00:40:43,694
и не поместил в музей.

870
00:40:43,778 --> 00:40:45,312
Был за решёткой -

871
00:40:45,363 --> 00:40:47,030
оказался под стеклом.

872
00:40:47,115 --> 00:40:48,648
Так, Джоанна начала закидывать удочки

873
00:40:48,700 --> 00:40:50,317
насчёт приглашения в музей,

874
00:40:50,368 --> 00:40:52,286
в то время как Моник начала подбивать клинья к охраннику.

875
00:40:52,337 --> 00:40:54,171
И этот бедный парень даже понятия не имел,

876
00:40:54,255 --> 00:40:56,039
что они замышляют убийство мэра.

877
00:40:56,124 --> 00:40:57,758
Он был в этом деле просто за деньги.

878
00:40:57,825 --> 00:40:59,960
Жена рассказала Вам всё это в мавзолее?

879
00:41:00,011 --> 00:41:03,297
Она была в... довольно уязвимом состоянии.

880
00:41:03,348 --> 00:41:04,831
Причём тут был Оскар?

881
00:41:04,883 --> 00:41:07,851
Потому что он разрушил мой брак.

882
00:41:07,936 --> 00:41:09,436
Ты знаешь, что Винни был хороший кормилец.

883
00:41:09,504 --> 00:41:11,939
Если бы Оскар взялся за дело,

884
00:41:12,006 --> 00:41:14,341
он бы вытащил Винни,

885
00:41:14,392 --> 00:41:16,727
и ему не пришлось бы убегать с этой шмарой.

886
00:41:17,979 --> 00:41:21,198
Так что, Оскар получил то, что заслужил.

887
00:41:21,282 --> 00:41:22,733
Почти.

888
00:41:22,817 --> 00:41:25,235
Итак, с этими словами, давайте все возьмём свои бокалы,

889
00:41:25,303 --> 00:41:27,721
поднимем их выше, и скажем: «Салют!»

890
00:41:33,178 --> 00:41:35,462
Проклятый костюм.

891
00:41:35,529 --> 00:41:38,215
<i>Она случайно не объяснила,</i>

892
00:41:38,299 --> 00:41:39,699
почему Моник околачивалась вокруг

893
00:41:39,751 --> 00:41:41,001
в одежде Винни?

894
00:41:41,052 --> 00:41:43,470
По той же самой причине, по которой они достали из нафталина его машину и его револьвер.

895
00:41:43,537 --> 00:41:44,972
Они подставляли его.

896
00:41:45,039 --> 00:41:46,306
Цитируя жену:

897
00:41:46,374 --> 00:41:48,809
«Самый идеальный стрелочник – это мёртвый парень».

898
00:41:48,876 --> 00:41:50,344
Я хочу сказать, что это – блестяще.

899
00:41:50,395 --> 00:41:51,678
Ну, а мы, чёрт, безусловно, клюнули на это.

900
00:41:53,047 --> 00:41:55,399
Так, что случилось с тайником наличных Гедды?

901
00:41:55,483 --> 00:41:56,683
Трудно сказать,

902
00:41:56,734 --> 00:41:58,852
но бывший менеджер морга

903
00:41:58,903 --> 00:42:02,990
вышел на пенсию лет пять назад и поселился на вилле на острове Сен-Бартелеми.

904
00:42:03,057 --> 00:42:04,358
Так что, я думаю...

905
00:42:04,409 --> 00:42:05,776
Мистер мэр.

906
00:42:05,860 --> 00:42:07,277
Да.

907
00:42:07,362 --> 00:42:09,162
- Я могу Вам помочь?
- Я хочу увидеть свою клиентку.

908
00:42:09,230 --> 00:42:10,581
Вашу клиентку? Кто... кто это?

909
00:42:10,665 --> 00:42:11,865
Джоанна.

910
00:42:13,901 --> 00:42:15,669
Но, Ваша Честь, она пыталась убить Вас.

911
00:42:15,736 --> 00:42:16,670
Я знаю.

912
00:42:16,737 --> 00:42:18,288
Сэр, она пыталась убить Вас.

913
00:42:18,373 --> 00:42:21,124
Я знаю, но она наделена правом на защиту, не так ли?

914
00:42:21,209 --> 00:42:22,292
Это - Америка.

915
00:42:26,714 --> 00:42:29,516
Если у меня когда-нибудь будут проблемы, я хочу, чтобы этот парень защищал меня.

916
00:42:29,583 --> 00:42:31,418
Если у меня когда-нибудь будут проблемы, я хочу его костюм.

917
00:42:31,469 --> 00:42:35,469
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

6

"CSI: Место преступления" - Серия 12.05 - “CSI Down” - "CSI в опасности"

CЮЖЕТ: Гевин Харрис
ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Том Муларз
РЕЖИССЁР: Джеффри Хант

Скачать субтитры к "CSI" - 12.05 - "CSI в опасности"

1
00:00:29,140 --> 00:00:30,675
Я не говорю, что мне не нравится Вегас.

2
00:00:30,700 --> 00:00:32,713
Я просто хочу сказать, что Лос-Анджелес однозначно превосходит его

3
00:00:32,738 --> 00:00:34,052
по ряду ключевых категорий.

4
00:00:34,232 --> 00:00:36,533
У Вегаса нет сердца, нет истории...

5
00:00:36,550 --> 00:00:37,300
Нет истории?

6
00:00:37,325 --> 00:00:39,386
Нет налогов – это должно утихомирить твои жалобы.

7
00:00:39,470 --> 00:00:40,804
Нет океана.

8
00:00:41,038 --> 00:00:42,872
Ладно, Морган, я дам тебе океан.

9
00:00:42,940 --> 00:00:44,774
А погода, а «Лейкерс»?

10
00:00:44,825 --> 00:00:46,793
А возможность ходить по улицам без того,

11
00:00:46,877 --> 00:00:48,962
чтобы тебе совали в руки видимые во всех деталях визитные карточки?

12
00:00:49,046 --> 00:00:51,248
О’кей, но если ты думаешь, что ночной Лос-Анджелес может выиграть у ночного Лас-Вегаса,

13
00:00:51,299 --> 00:00:52,582
тебе точно нужна профессиональная помощь.

14
00:00:52,633 --> 00:00:54,117
О! Ты предлагаешь свои услуги?

15
00:00:54,168 --> 00:00:57,087
Эй, ребята, пожалуйста, у нас здесь место преступления.

16
00:00:57,138 --> 00:00:59,455
Это ещё что?

17
00:01:10,134 --> 00:01:12,602
CSIй Рассел?

18
00:01:12,653 --> 00:01:14,271
- Спасательный вертолёт?
- Да, сэр.

19
00:01:14,322 --> 00:01:16,156
Мы только что проехали 70 миль.

20
00:01:16,240 --> 00:01:17,324
Нам обещали убийство.

21
00:01:17,408 --> 00:01:18,908
Так оно и было до 30 минут назад.

22
00:01:18,976 --> 00:01:20,327
Что, жертва вернулась к жизни?

23
00:01:20,411 --> 00:01:22,495
У него не было пульса, когда я во время патрулирования нашёл его.

24
00:01:22,580 --> 00:01:25,282
Сделал вызов – я он вдруг ни с того, ни с сего застонал.

25
00:01:25,333 --> 00:01:28,501
Зафиксируй всё, прежде чем мы потеряем его.

26
00:01:28,586 --> 00:01:30,670
- Огнестрельное ранение в плечо.
- Хорошо, давай загружай его.

27
00:01:30,755 --> 00:01:32,872
Похоже, пуля чиркнула ему по лбу.

28
00:01:32,957 --> 00:01:36,209
Две огнестрельных раны и ни одной лужи крови?

29
00:01:36,277 --> 00:01:37,327
Это не может быть первоначальным местом преступления.

30
00:01:37,378 --> 00:01:39,929
Сделай снимок его запястья. Это – ссадины.

31
00:01:39,997 --> 00:01:40,930
Парень был связан.

32
00:01:40,998 --> 00:01:42,015
Да. И парализован.

33
00:01:42,099 --> 00:01:44,517
У него на шее, похоже, две отметины от элетрошокера.

34
00:01:44,602 --> 00:01:46,636
Давление 80/50.

35
00:01:46,687 --> 00:01:48,188
- Бумажника нет?
- Ничего.

36
00:01:48,272 --> 00:01:49,472
Да!

37
00:01:49,523 --> 00:01:50,523
Эй! Это – Ник.

38
00:01:50,608 --> 00:01:53,109
Я только что получил двойное в Норттауне.

39
00:01:53,177 --> 00:01:54,944
Есть кто-нибудь, кто может мне помочь?

40
00:01:55,012 --> 00:01:56,696
Кэтрин и Сара в суде.

41
00:01:56,781 --> 00:01:58,698
Это – твой счастливый день.

42
00:01:58,783 --> 00:02:00,900
Нашего трупа с горы Стирлинг только что словно Франкенштейн оживил.

43
00:02:00,968 --> 00:02:04,788
- Так что, я пришлю кого-нибудь тебе в помощь.
- О’кей, это было бы здорово. Спасибо.

44
00:02:06,190 --> 00:02:08,625
Эй, Грег, почему бы тебе не полететь на вертолёте?

45
00:02:08,692 --> 00:02:11,544
Обработаешь нашу жертву в больнице, потом отправишься в Норттаун.

46
00:02:11,629 --> 00:02:13,830
У Ника там двойное убийство, и у него возникли проблемы.

47
00:02:13,881 --> 00:02:15,832
О, ты хочешь, чтобы я покинул эти живописные пейзажи преступления?

48
00:02:15,883 --> 00:02:18,134
Я сделаю это.

49
00:02:19,220 --> 00:02:21,054
Хорошо, иди ты. Мы остаёмся.

50
00:02:21,138 --> 00:02:23,757
Полёт на вертолёте и двойное убийство?

51
00:02:23,841 --> 00:02:25,925
Я уже в предвкушении.

52
00:02:31,270 --> 00:02:34,970
<font color=#00FF00>«CSI» Сезон 12 Серия 5</font>
<font color=#00FFFF>«CSI в опасности»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 19 октября 2011 года

53
00:02:34,971 --> 00:02:38,671
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

54
00:02:38,722 --> 00:02:41,825
в™Є Who... are you? в™Є

55
00:02:41,892 --> 00:02:44,594
в™Є Who, who, who, who? в™Є

56
00:02:44,662 --> 00:02:47,580
в™Є Who... are you? в™Є

57
00:02:47,665 --> 00:02:49,499
в™Є Who, who, who, who? в™Є

58
00:02:49,566 --> 00:02:51,618
в™Є I really wanna know в™Є

59
00:02:51,685 --> 00:02:54,154
в™Є Who... are you? в™Є

60
00:02:54,221 --> 00:02:55,789
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

61
00:02:55,873 --> 00:02:59,426
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

62
00:02:59,510 --> 00:03:02,529
в™Є Are you! в™Є

63
00:03:27,462 --> 00:03:28,587
Уже по мне соскучилась?

64
00:03:28,588 --> 00:03:30,473
В 50-ти ярдах по курсу от твоих 3:00.

65
00:03:30,540 --> 00:03:32,725
Я думаю, я только что нашла остальную часть вашего места преступления.

66
00:03:32,809 --> 00:03:34,844
Я не скажу Расселу, что дала тебе подсказку.

67
00:03:34,895 --> 00:03:36,429
Ты можешь выглядеть умником и будешь мне должен.

68
00:03:36,513 --> 00:03:38,481
Ладно, спасибо.

69
00:03:42,019 --> 00:03:45,054
Эй, дорогуша, нас может слегка потрясти.

70
00:03:50,777 --> 00:03:52,495
Никаких признаков насильственного проникновения.

71
00:03:52,562 --> 00:03:54,830
Почтальон заметил их сквозь железные решётки на окнах.

72
00:03:54,898 --> 00:03:58,417
Почтальон в этом районе разносит почту поквартирно?

73
00:03:58,502 --> 00:04:00,402
Значит, носит серьёзную почтовую сумку.

74
00:04:00,454 --> 00:04:01,587
Да.

75
00:04:01,672 --> 00:04:03,005
Так, телевизор или стерео

76
00:04:03,073 --> 00:04:05,624
работали, когда прибыл наряд?

77
00:04:05,709 --> 00:04:07,242
- Вся система ревела.
- Хм.

78
00:04:07,294 --> 00:04:08,911
Я знаю обоих этих парней.

79
00:04:08,962 --> 00:04:11,297
Уэз Эйкин, Тони Мелос.

80
00:04:11,381 --> 00:04:13,749
Какое-то время назад они попадались мне за кое-что по малолетке,

81
00:04:13,800 --> 00:04:15,101
но теперь их чернила

82
00:04:15,185 --> 00:04:17,186
говорят мне, что они стали профи.

83
00:04:17,253 --> 00:04:18,354
Да, «Мэд-10»?

84
00:04:18,421 --> 00:04:19,855
Мэдисон и Десятый.

85
00:04:19,923 --> 00:04:22,608
Бандитский синдикат, который контролирует это гетто.

86
00:04:22,693 --> 00:04:26,195
Разнообразный род деятельности – наркотики, вымогательство,

87
00:04:26,262 --> 00:04:28,114
проституция, Интернет-порно.

88
00:04:28,198 --> 00:04:29,802
У-гу, и вполне себе рэкет

89
00:04:29,827 --> 00:04:31,027
с фальшивыми кредитными картами.

90
00:04:31,118 --> 00:04:33,569
Убийца бросил большое количество пластика.

91
00:04:33,620 --> 00:04:36,789
Ты знаешь, не похоже, что дело здесь в бизнесе.

92
00:04:36,873 --> 00:04:38,624
Может, это было что-то личное.

93
00:04:50,721 --> 00:04:52,605
Металлическая стружка.

94
00:04:55,559 --> 00:04:59,628
Ведёт от задней двери.

95
00:05:02,799 --> 00:05:04,984
Да. Вот наша точка проникновения.

96
00:05:05,068 --> 00:05:06,685
Плазменный резак.

97
00:05:06,753 --> 00:05:07,987
Режет прямо по металлу.

98
00:05:09,723 --> 00:05:14,410
<i>Инертный газ и электрическая дуга создают ультра-горячую плазму,</i>

99
00:05:14,477 --> 00:05:18,381
<i>которая просто прогрызает металл.</i>

100
00:05:30,326 --> 00:05:33,596
Эй, да, вот же он.

101
00:05:40,670 --> 00:05:42,321
«Украдено из «Сварки Ронстона».

102
00:05:42,389 --> 00:05:44,390
Я позвоню им.

103
00:05:44,474 --> 00:05:47,526
«Хозяйству Брасса» не помешает скидка на трубопроводные работы.

104
00:05:54,484 --> 00:05:56,035
Что я могу сделать?

105
00:05:56,119 --> 00:05:57,570
Просто держись сзади.

106
00:05:57,654 --> 00:05:59,872
Я набираю заряд. У него рецидив фибрилляции желудочков.

107
00:05:59,956 --> 00:06:01,073
Я буду подавать разряд ещё раз.

108
00:06:01,158 --> 00:06:02,191
Разряд.

109
00:06:03,710 --> 00:06:06,078
Вообще-то, приподними ему веки.

110
00:06:06,163 --> 00:06:08,080
Зрачок не реагирует.

111
00:06:08,165 --> 00:06:10,716
Ещё раз. Разряд.

112
00:06:17,540 --> 00:06:19,541
Вот так! С возвращением, приятель.

113
00:06:19,593 --> 00:06:21,093
Ты на пути

114
00:06:21,178 --> 00:06:22,561
в больницу.

115
00:06:27,567 --> 00:06:29,518
Саманта...

116
00:06:31,721 --> 00:06:33,823
Саманта.

117
00:06:47,971 --> 00:06:49,588
Эй, парни.

118
00:06:49,673 --> 00:06:51,206
Не слышал, как вы пришли.

119
00:06:51,258 --> 00:06:52,591
Что происходит?

120
00:06:52,676 --> 00:06:54,260
Мы уже перевернули и проткнули их термометром.

121
00:06:54,344 --> 00:06:55,711
Оба умерли в районе полуночи.

122
00:06:57,264 --> 00:06:59,398
Я заметил на шее следы от ожогов,

123
00:06:59,483 --> 00:07:01,066
совместимые с электрошокером.

124
00:07:01,151 --> 00:07:04,487
Это – крайне отвратительные шейные раны.

125
00:07:04,554 --> 00:07:06,071
Их обоих удавили.

126
00:07:06,156 --> 00:07:07,890
Я нашёл этот провод под вот этой жертвой.

127
00:07:10,810 --> 00:07:12,161
Хмм.

128
00:07:16,082 --> 00:07:18,233
О’кей.

129
00:07:18,285 --> 00:07:21,287
Нападение было явно спланированным.

130
00:07:21,371 --> 00:07:23,172
Убийца воспользовался плазменным резаком, чтобы получить доступ.

131
00:07:23,239 --> 00:07:25,341
<i>Он, должно быть, знал, что это - хорошее время для нанесения удара.</i>

132
00:07:25,408 --> 00:07:27,743
Эй, где пиво?

133
00:07:27,811 --> 00:07:29,245
Что за...?!

134
00:07:31,348 --> 00:07:33,682
Почему ты это делаешь с нами?!

135
00:07:37,120 --> 00:07:40,222
<i>Есть гораздо проще пути, чтобы покончить с двумя мужчинами.</i>

136
00:07:40,290 --> 00:07:42,424
Убийца либо убегал,

137
00:07:42,475 --> 00:07:44,560
либо пытался чего-то от них добиться.

138
00:07:49,032 --> 00:07:51,617
Ты уверен в этом, Грег?

139
00:07:51,701 --> 00:07:53,569
Уверен на все сто.

140
00:07:55,288 --> 00:07:57,540
О, вот.

141
00:07:57,607 --> 00:07:59,107
Хорошая догадка, приятель. Как додумался?

142
00:07:59,159 --> 00:08:02,795
Э-э, просто доверился своим инстинктам.

143
00:08:11,171 --> 00:08:14,673
Похоже, у нас здесь две девятимиллиметровых гильзы.

144
00:08:21,197 --> 00:08:24,149
Значит, один выстрел попадает нашей жертве в плечо,

145
00:08:24,234 --> 00:08:26,902
а... О, да.

146
00:08:28,772 --> 00:08:31,240
Другой выстрел задевает ему голову.

147
00:08:33,009 --> 00:08:35,244
Определённо наше первоначальное место преступления.

148
00:08:35,311 --> 00:08:37,162
Может быть, больше, чем это.

149
00:08:38,498 --> 00:08:40,249
Вторая лужа крови.

150
00:08:40,316 --> 00:08:42,785
Ещё две гильзы.

151
00:08:42,836 --> 00:08:46,038
- Мы получили вторую жертву с огнестрельным ранением?
- Я не знаю.

152
00:08:46,122 --> 00:08:47,506
Крови не так много.

153
00:08:47,591 --> 00:08:50,826
И похоже, что земля приняла на себя главный удар от этих выстрелов.

154
00:08:56,266 --> 00:09:00,302
На этих пулях нет ни крови, ни тканей.

155
00:09:00,353 --> 00:09:01,887
Может, они так ни в кого и не попали.

156
00:09:01,972 --> 00:09:05,007
О’кей, так, может, обе эти лужи крови принадлежат

157
00:09:05,058 --> 00:09:07,610
нашему парню в вертолёте, верно?

158
00:09:08,862 --> 00:09:11,680
Давай продолжать поиски.

159
00:09:22,158 --> 00:09:26,078
А, нашёл его куртку.

160
00:09:26,162 --> 00:09:28,196
А я, думаю, нашёл следы его поездки.

161
00:09:28,248 --> 00:09:30,582
Отпечатки шин.

162
00:09:32,385 --> 00:09:34,253
Широкий мост.

163
00:09:34,337 --> 00:09:36,805
Пикап или внедорожник?

164
00:09:36,873 --> 00:09:38,807
Значит, они привозят нашу жертву сюда, стреляют в него,

165
00:09:38,875 --> 00:09:41,343
а потом бросают его, считая мёртвым.

166
00:09:41,394 --> 00:09:43,512
Его руки и колени были облеплены грязью.

167
00:09:46,032 --> 00:09:48,434
<i>Он пытался доползти до дороги.</i>

168
00:09:54,074 --> 00:09:55,324
Да, вот.

169
00:09:56,576 --> 00:09:58,477
Нашёл кровавый отпечаток.

170
00:09:58,545 --> 00:10:01,447
Я пошлю фото Мэнди для идентификации.

171
00:10:02,782 --> 00:10:05,701
Побереги свой порошок.

172
00:10:05,752 --> 00:10:07,736
У нас есть подозреваемый.

173
00:10:07,787 --> 00:10:09,371
- Да? И кто же?
- Сварщик из «Ронстон»

174
00:10:09,422 --> 00:10:11,006
сказал мне, что его помощник

175
00:10:11,074 --> 00:10:12,925
сбежал вчера вечером с кучей оборудования,

176
00:10:13,009 --> 00:10:14,510
а сегодня не явился на работу.

177
00:10:14,577 --> 00:10:16,628
Его зовут Фрэнк Кафферти, и у него есть послужной список.

178
00:10:16,713 --> 00:10:18,130
Вышел шесть месяцев назад,

179
00:10:18,214 --> 00:10:21,550
после того как отсидел десять лет за непредумышленное убийство.

180
00:10:21,601 --> 00:10:24,186
Ах, что-за-девочка, Мэнди.

181
00:10:24,253 --> 00:10:26,805
Смотри, она прислала нам совпадение по нашему отпечатку.

182
00:10:26,890 --> 00:10:28,423
Значит, наш парень в вертолёте -

183
00:10:28,475 --> 00:10:32,427
Фрэнк Кафферти.

184
00:10:32,479 --> 00:10:33,946
Это немного странно.

185
00:10:40,770 --> 00:10:42,538
Стоукс.

186
00:10:42,605 --> 00:10:43,732
Да, Ник, ты только что ввёл в систему

187
00:10:43,757 --> 00:10:45,522
отпечаток Фрэнка Кафферти.

188
00:10:45,608 --> 00:10:46,875
Да, он - мой подозреваемый здесь.

189
00:10:46,943 --> 00:10:49,828
- Двойное убийство.
- Да, он – наша жертва.

190
00:10:52,215 --> 00:10:53,916
Ты имеешь в виду, тот же самый парень, который...

191
00:10:53,967 --> 00:10:55,751
Да, в воздухе с Морган.

192
00:11:00,256 --> 00:11:02,508
- Чёрт, ты – боец.
- Это – Медэвакуатор 3.

193
00:11:02,592 --> 00:11:04,612
Расчётное время прибытия

194
00:11:04,637 --> 00:11:06,818
в «Дизерт Палм» - 9:45.

195
00:11:07,013 --> 00:11:08,430
Маршрут следования 160 в направлении хребта Уилсон.

196
00:11:08,481 --> 00:11:09,648
До сих пор в воздухе, босс.

197
00:11:12,402 --> 00:11:13,352
Правда?

198
00:11:13,436 --> 00:11:15,804
Двойное в Норттауне?

199
00:11:18,825 --> 00:11:21,076
Понято.

200
00:11:21,144 --> 00:11:23,779
Я прослежу, чтобы его взяли под стражу, когда мы приземлимся.

201
00:11:30,003 --> 00:11:31,820
У него конвульсии! Прикрой его!

202
00:11:32,839 --> 00:11:33,488
Капельницу...

203
00:11:34,874 --> 00:11:36,625
Эй! Назад!

204
00:11:40,764 --> 00:11:42,097
Эй!

205
00:11:42,165 --> 00:11:43,932
Я увижу, ты касаешься радио или давишь на тревожную кнопку,

206
00:11:44,000 --> 00:11:44,967
сука мертва, ты слышишь меня?

207
00:11:45,018 --> 00:11:47,436
- Да.
- Расстегни меня.

208
00:11:47,503 --> 00:11:49,555
Я сказал, расстегни меня, или ваша коп наестся свинца!

209
00:11:49,639 --> 00:11:51,023
- Я – не коп...
- Живо!

210
00:12:08,661 --> 00:12:09,365
Слушайте!

211
00:12:09,366 --> 00:12:10,967
Я хочу, чтобы вы сняли наушники и отдали ваши мобильные телефоны.

212
00:12:11,018 --> 00:12:11,968
Отбрасывайте их назад!

213
00:12:12,019 --> 00:12:14,187
Живо! Поскорее! Давайте!

214
00:12:14,271 --> 00:12:15,638
Живо!

215
00:12:21,662 --> 00:12:24,697
Ты! Прямо на юг. Лети низко.

216
00:12:24,782 --> 00:12:27,867
Я увижу город, копа или шоссе,

217
00:12:27,952 --> 00:12:29,586
это будет последнее, что увидите вы.

218
00:12:29,653 --> 00:12:30,787
Ты понял?

219
00:12:30,854 --> 00:12:32,922
Да.

220
00:12:33,924 --> 00:12:36,175
Куда мы собираемся?

221
00:12:36,260 --> 00:12:37,927
В Мексику.

222
00:12:37,995 --> 00:12:41,297
Я не уверен сколько «мы» собираемся сделать это.

223
00:12:50,157 --> 00:12:52,358
Значит, Морган до сих пор не с вами?

224
00:12:52,443 --> 00:12:53,610
Нет, уже больше часа прошло.

225
00:12:53,677 --> 00:12:55,561
Она должна была бы уже добраться к этому времени.

226
00:12:55,646 --> 00:12:57,947
Ладно, хорошо, я сверюсь в диспетчерской санэвакуации.

227
00:12:58,015 --> 00:12:59,348
Тебе по-прежнему нужна помощь?

228
00:12:59,400 --> 00:13:00,483
Нет, я в порядке.

229
00:13:00,534 --> 00:13:02,485
Кэтрин и Сара закончили с судом

230
00:13:02,536 --> 00:13:03,987
и проверяют адрес Фрэнка Кафферти.

231
00:13:04,038 --> 00:13:05,354
Ладно, хорошо. Спасибо.

232
00:13:06,707 --> 00:13:08,625
Телефон Морган вне зоны доступа.

233
00:13:08,692 --> 00:13:10,359
Диспетчер.

234
00:13:10,411 --> 00:13:13,696
Э-э, да, это – Ди-Би Рассел из Криминалистической лаборатории.

235
00:13:13,747 --> 00:13:15,982
У вас есть расчётное время прибытия Медэвакуатора 3,

236
00:13:16,050 --> 00:13:19,786
направляющегося с горы Стирлинг в больницу «Дизерт Палм»?

237
00:13:19,870 --> 00:13:22,789
Ответ отрицательный. Мы не смогли восстановить радиосвязь

238
00:13:22,873 --> 00:13:24,073
с Медэвакуатором 3.

239
00:13:24,124 --> 00:13:27,176
Ладно, сверьтесь, пожалуйста, с Управлением воздушного движения,

240
00:13:27,244 --> 00:13:28,411
хорошо?

241
00:13:28,462 --> 00:13:30,413
Да, сэр.

242
00:13:30,464 --> 00:13:34,517
Может, они выбрали живописный маршрут.

243
00:13:34,584 --> 00:13:36,386
Похоже на совпадение.

244
00:13:36,437 --> 00:13:37,854
Ожоги от электорошокера на шее Фрэнка Кафферти

245
00:13:37,921 --> 00:13:40,306
и шеях этих мёртвых Мэд-десятых -

246
00:13:40,391 --> 00:13:41,557
одного сорта.

247
00:13:41,608 --> 00:13:43,476
Ну, мы с Сарой только что вернулись

248
00:13:43,560 --> 00:13:45,395
из квартиры Кафферти.

249
00:13:45,446 --> 00:13:46,929
Дверь была выбита,

250
00:13:46,981 --> 00:13:48,147
явные признаки борьбы...

251
00:13:48,232 --> 00:13:50,599
Значит, Кафферти тряханул шокером и убил

252
00:13:50,651 --> 00:13:53,770
<i>этих прекрасных джентльменов в Норттауне;</i>

253
00:13:53,837 --> 00:13:55,788
удалился скоротать вечерок...

254
00:13:55,873 --> 00:13:58,157
А кто-то ещё – вероятно, их братия -

255
00:13:58,242 --> 00:14:00,493
отправились вслед за Фрэнком, схватили его в его доме,

256
00:14:00,577 --> 00:14:01,995
опробовали электрошокер  на нём,

257
00:14:02,079 --> 00:14:04,180
<i>затем уволокли его в горы.</i>

258
00:14:04,248 --> 00:14:06,833
Есть идеи, из-за чего началась вражда?

259
00:14:06,917 --> 00:14:08,384
Ну, Фрэнк скоро будет в больнице.

260
00:14:08,452 --> 00:14:10,720
Я уверена, он даст все виды ответов.

261
00:14:25,819 --> 00:14:28,154
Кто такая Саманта?

262
00:14:31,475 --> 00:14:32,992
Тебе, должно быть, что-то приснилось.

263
00:14:33,077 --> 00:14:35,111
Ты вроде что-то бормотал, пока был под наркозом.

264
00:14:35,162 --> 00:14:37,480
Мне не снилось.

265
00:14:37,531 --> 00:14:40,750
Она – кто-то важный?

266
00:14:45,339 --> 00:14:47,123
- Ты что делаешь?
- Ничего.

267
00:14:47,191 --> 00:14:48,341
Ты двинулся! Ты что-то пытался сделать.

268
00:14:48,425 --> 00:14:49,459
Я не двигался. Вы под действием лекарств.

269
00:14:49,510 --> 00:14:50,927
Вам видятся угрозы.

270
00:14:50,994 --> 00:14:52,412
О, да? Ты хочешь проверить моё зрение, Док?

271
00:14:52,479 --> 00:14:53,496
Фрэнк, брось, это того не стоит.

272
00:14:56,833 --> 00:14:58,334
Пожалуйста...

273
00:14:59,553 --> 00:15:02,105
- Усыпи его.
- Что?

274
00:15:02,172 --> 00:15:03,556
Вколи ему наркотики! Я не хочу, чтобы он шевелился!

275
00:15:04,558 --> 00:15:05,808
Я сказал, наркотики ему!

276
00:15:05,859 --> 00:15:07,610
У тебя есть пять секунд: пять... четыре...

277
00:15:07,677 --> 00:15:10,513
Мидазолам – два кубика, передний карман, прозрачная бутылочка.

278
00:15:12,399 --> 00:15:14,117
Скорее! Делай!

279
00:15:14,184 --> 00:15:15,184
Хватит таращиться на меня!

280
00:15:18,355 --> 00:15:18,888
Отвернись!

281
00:15:23,360 --> 00:15:23,876
Скорее!

282
00:15:33,887 --> 00:15:37,140
Так-то лучше. Теперь откинься...

283
00:15:37,207 --> 00:15:38,808
и наслаждайся поездкой.

284
00:15:43,713 --> 00:15:46,482
О’кей, спасибо, Джим.

285
00:15:46,550 --> 00:15:48,101
Так, Брасс покопался в файлах Кафферти.

286
00:15:48,185 --> 00:15:50,353
Никаких связей с бандами.

287
00:15:50,404 --> 00:15:51,854
Парень провёл последние десять лет в тюрьме

288
00:15:51,905 --> 00:15:53,189
за драку в баре, которая кончилась печально.

289
00:15:53,240 --> 00:15:56,192
Не было никаких ссор с бандами, и пока он сидел в камере,

290
00:15:56,243 --> 00:15:59,162
и до тюрьмы он был на службе -

291
00:15:59,229 --> 00:16:00,446
пилот вертолёта.

292
00:16:00,531 --> 00:16:02,331
Ты знаешь, я прошлась

293
00:16:02,399 --> 00:16:04,000
по вещам в его квартире -

294
00:16:04,067 --> 00:16:06,169
хочу сказать, он не произвёл на меня впечатления бандита.

295
00:16:06,236 --> 00:16:07,587
Так, что же он делает в этом доме,

296
00:16:07,671 --> 00:16:10,289
мучая и убивая двух Мэд-десятых?

297
00:16:10,374 --> 00:16:12,508
А Брасс сказал что-нибудь о дочери?

298
00:16:12,576 --> 00:16:14,343
Вообще-то, да.

299
00:16:14,411 --> 00:16:18,131
Его армейский файл утверждал, что он был в разводе с одной, бывшей на его иждивении.

300
00:16:18,215 --> 00:16:20,683
Хм.

301
00:16:20,750 --> 00:16:23,302
Имя дочери – Саманта.

302
00:16:23,387 --> 00:16:25,638
Она послала ему письмо в тюрьму четыре года назад.

303
00:16:25,722 --> 00:16:27,557
«У меня сейчас самый лучший мужчина в жизни.

304
00:16:27,608 --> 00:16:29,425
Он заботится обо мне так, как никогда не заботился ты.

305
00:16:29,476 --> 00:16:32,695
Ты просил у меня недавнее фото – вот, держи».

306
00:16:32,762 --> 00:16:35,364
Ну, она выросла.

307
00:16:35,432 --> 00:16:36,432
Да уж.

308
00:16:37,651 --> 00:16:40,736
Я видела его раньше.

309
00:16:44,107 --> 00:16:46,209
Так, это – один из Мэд-десятых, которых убил Фрэнк Кафферти.

310
00:16:46,276 --> 00:16:47,994
Теперь мы знаем почему.

311
00:16:48,078 --> 00:16:49,412
Значит, эта связь – дочь.

312
00:16:51,248 --> 00:16:53,799
Привет, Рассел.

313
00:16:58,288 --> 00:17:00,389
И это – всё, что мы знаем?

314
00:17:00,457 --> 00:17:02,558
Эй... нам нужно поговорить.

315
00:17:02,626 --> 00:17:05,178
У-гу. О ком на этот раз?

316
00:17:05,262 --> 00:17:07,230
Морган.

317
00:17:07,297 --> 00:17:08,231
Ну, это не заняло много времени.

318
00:17:08,298 --> 00:17:09,232
Что она натворила?

319
00:17:09,299 --> 00:17:10,233
Ну, не она, вообще-то.

320
00:17:10,300 --> 00:17:12,268
Дай мне поговорить с тобой секунду.

321
00:17:13,687 --> 00:17:16,105
Её по пути захватил с собой медицинский вертолёт,

322
00:17:16,156 --> 00:17:18,858
который должен был приземлиться ещё час назад.

323
00:17:18,942 --> 00:17:20,943
До сих пор никаких его признаков.

324
00:17:20,994 --> 00:17:23,079
Был сигнал бедствия?

325
00:17:23,146 --> 00:17:26,582
Нет, ни радио, ни сигнала бортового ретранслятора,

326
00:17:26,650 --> 00:17:28,984
ни появления на радаре.

327
00:17:29,036 --> 00:17:31,987
Теперь, послушай, это – моя команда и моя ответственность.

328
00:17:32,039 --> 00:17:33,206
Да – и моя дочь.

329
00:17:33,290 --> 00:17:34,457
Я знаю. Я знаю.

330
00:17:34,508 --> 00:17:36,626
С другой стороны, ты – лучший руководитель,

331
00:17:36,677 --> 00:17:37,993
чем я когда-либо был отцом.

332
00:17:39,630 --> 00:17:42,298
Управлению воздушного движения лучше иметь ответы на некоторые вопросы.

333
00:17:42,349 --> 00:17:44,400
<i>Когда они взлетели с горы Стирлинг,</i>

334
00:17:44,468 --> 00:17:46,936
<i>пилот сообщил свой полётный план диспетчеру.</i>

335
00:17:47,004 --> 00:17:48,354
Расчётное время прибытия...

336
00:17:48,438 --> 00:17:49,822
<i>Из-за раны на голове пациента,</i>

337
00:17:49,890 --> 00:17:51,274
<i>он хотел избежать высоты,</i>

338
00:17:51,341 --> 00:17:52,975
поэтому он собирался следовать курсом 160

339
00:17:53,026 --> 00:17:55,611
и пересечь хребет Уилсона в направлении к городу.

340
00:17:55,679 --> 00:17:57,396
Далее, радар МакКарран не может обнаружить воздушное судно,

341
00:17:57,481 --> 00:17:58,731
заблокированное горами,

342
00:17:58,815 --> 00:18:02,351
но в момент последнего радиосообщения диспетчеру в 9:27

343
00:18:02,402 --> 00:18:03,986
вертолёт был здесь.

344
00:18:04,037 --> 00:18:05,955
Далее, он должен был появиться из-за гор

345
00:18:06,022 --> 00:18:08,357
и на радаре МакКарран шесть или семь минут спустя.

346
00:18:08,408 --> 00:18:09,659
Он так и не появился.

347
00:18:09,710 --> 00:18:12,128
Арчи отправил пинг-запросы на телефоны Морган,

348
00:18:12,195 --> 00:18:13,362
пилота и парамедика -

349
00:18:13,413 --> 00:18:15,197
все три излучают сигнал с площади в один акр -

350
00:18:15,249 --> 00:18:16,332
здесь.

351
00:18:17,884 --> 00:18:19,986
<i>Сельская полиция нашла телефоны,</i>

352
00:18:20,053 --> 00:18:22,788
<i>но не обнаружила никаких признаков крушения.</i>

353
00:18:22,856 --> 00:18:25,808
Кафферти – он заставил их выбросить телефоны.

354
00:18:27,060 --> 00:18:28,311
Это вертолёт угнан.

355
00:18:28,378 --> 00:18:29,878
О’кей...

356
00:18:29,930 --> 00:18:31,681
Хорошо, мы продолжаем работать над делом.

357
00:18:31,732 --> 00:18:33,683
Я хочу узнать всё, что только можно о Фрэнке Кафферти -

358
00:18:33,734 --> 00:18:36,402
на случай, если нам удастся войти с ним в контакт.

359
00:18:36,486 --> 00:18:38,387
Я должен был быть криминалистом в этом полёте.

360
00:18:38,438 --> 00:18:40,773
У нас нет на это времени прямо сейчас.

361
00:18:40,857 --> 00:18:41,907
Давай просто сосредоточимся на деле

362
00:18:41,992 --> 00:18:44,059
и будем уверены, что мы вернём нашу девочку домой, о’кей?

363
00:18:44,111 --> 00:18:47,196
Почему бы тебе не проверить, как дела у Сары? Посмотри, что у неё есть.

364
00:18:47,247 --> 00:18:49,732
Я думаю, я знаю, почему Кафферти появился в этом доме в Норттауне -

365
00:18:49,783 --> 00:18:51,784
он искал свою дочь.

366
00:18:51,852 --> 00:18:55,204
Саманта обычно проводила время с Уэзом Эйкином,

367
00:18:55,255 --> 00:18:57,790
одним из мёртвых Мэд-десятых.

368
00:18:57,874 --> 00:19:00,543
Значит, Кафферти полагал, что Уэз и остальная банда

369
00:19:00,594 --> 00:19:01,961
могут знать, где она, верно?

370
00:19:02,045 --> 00:19:03,546
Ну, это была больше, чем догадка.

371
00:19:03,597 --> 00:19:05,414
Он увидел кое-какие ужасные доказательства.

372
00:19:05,465 --> 00:19:06,682
Я нашла Веб-адрес,

373
00:19:06,750 --> 00:19:08,250
набросанный на клочке в пожитках Фрэнка.

374
00:19:08,302 --> 00:19:10,553
URL – это файлообменный сайт.

375
00:19:10,604 --> 00:19:12,421
В частности, один файл.

376
00:19:15,726 --> 00:19:17,026
Порно.

377
00:19:17,093 --> 00:19:18,694
Она, похоже, на наркотиках.

378
00:19:18,762 --> 00:19:20,313
Да.

379
00:19:20,397 --> 00:19:21,947
Значит, Кафферти видит это

380
00:19:22,032 --> 00:19:23,516
и хочет спасти свою дочь.

381
00:19:23,583 --> 00:19:26,485
Пытается «выдавить» её местонахождение из Уэза и Тони.

382
00:19:26,570 --> 00:19:27,703
- Верно?
- Мм-хмм.

383
00:19:27,771 --> 00:19:29,038
Так, мы знаем, где она?

384
00:19:29,105 --> 00:19:31,657
Нет. Месяц назад она возобновила свои права,

385
00:19:31,742 --> 00:19:34,076
но адрес, которым она воспользовалась – недельный,

386
00:19:34,127 --> 00:19:35,277
и её там уже нет.

387
00:19:35,329 --> 00:19:37,296
Следы протекторов, которые Грег сфотографировал

388
00:19:37,381 --> 00:19:38,664
на месте преступления в горах.

389
00:19:38,749 --> 00:19:40,833
Это - высококлассные шины, остающиеся в рабочем состоянии даже после прокола.

390
00:19:40,917 --> 00:19:43,169
Стандарт для многих роскошных внедорожников -

391
00:19:43,253 --> 00:19:45,504
Лексусов, БМВ, Порше...

392
00:19:45,589 --> 00:19:47,623
У Кафферти был цифровой фотоаппарат.

393
00:19:47,674 --> 00:19:50,226
В нём были любительские снимки тайного наблюдения.

394
00:19:50,293 --> 00:19:51,293
Он отслеживал

395
00:19:51,345 --> 00:19:52,528
Мэд-десятых.

396
00:19:52,596 --> 00:19:54,397
Вероятно, с тех самых пор, как вышел из тюрьмы.

397
00:19:54,464 --> 00:19:58,734
Их имущество, машины, включая...

398
00:19:58,802 --> 00:20:00,636
Порше Кайен.

399
00:20:00,687 --> 00:20:01,804
Так, может, на этой машине

400
00:20:01,855 --> 00:20:03,272
Кафферти завезли в горы.

401
00:20:03,323 --> 00:20:05,091
Частичный номерной знак -

402
00:20:05,158 --> 00:20:06,409
я проверю его через Департамент транспортных средств.

403
00:20:06,476 --> 00:20:09,862
Я сказал всем техникам и стажёрам

404
00:20:09,946 --> 00:20:12,081
разместить фотофайл вертолёта

405
00:20:12,148 --> 00:20:13,866
в электронной почте, на Твиттер

406
00:20:13,950 --> 00:20:16,786
с сообщением: Если вы видите его, дайте нам знать.

407
00:20:16,837 --> 00:20:17,986
Хорошая идея.

408
00:20:18,038 --> 00:20:21,791
Она – действительно хороший CSIй.

409
00:20:22,793 --> 00:20:24,377
Ник, ты получил что-нибудь?

410
00:20:24,461 --> 00:20:26,629
База морской пехоты - «Двенадцать пальм»,

411
00:20:26,680 --> 00:20:28,481
100 миль к югу от горы Стирлинг,

412
00:20:28,548 --> 00:20:30,716
сообщила о радиомолчещем судне с неработающим приёмопередатчиком

413
00:20:30,801 --> 00:20:32,635
в их воздушном пространстве 15 минут назад.

414
00:20:32,686 --> 00:20:34,970
Парень на башне сказал, оно было похоже на Медэвакуатор 3.

415
00:20:35,021 --> 00:20:36,605
Но к тому времени, как мы получили сообщение, оно исчезло с радара.

416
00:20:36,673 --> 00:20:38,441
Значит, они направляются прямо на юг.

417
00:20:38,508 --> 00:20:39,692
Что, Мексика?

418
00:20:39,776 --> 00:20:41,110
Патруль начеку, но они не видели его.

419
00:20:41,177 --> 00:20:42,845
Ты знаешь, Кафферти мог заставить пилота

420
00:20:42,896 --> 00:20:45,064
вычерчивать зигзаги по небу.

421
00:20:45,148 --> 00:20:46,615
Да, но даже если они летят по прямой,

422
00:20:46,683 --> 00:20:48,684
им будет нужна дозаправка, прежде чем они доберутся до границы.

423
00:20:48,735 --> 00:20:51,186
Все взлётно-посадочные полосы и здесь, и там предупреждены, так что...

424
00:20:51,238 --> 00:20:52,405
Я получил ДНК тех двух луж крови,

425
00:20:52,489 --> 00:20:53,856
которые вы с Грегом нашли на месте преступления в горах.

426
00:20:53,907 --> 00:20:55,241
Большая лужа принадлежала Кафферти.

427
00:20:55,325 --> 00:20:57,159
Маленькая лужа была от второго вкладчика – женщины.

428
00:20:57,210 --> 00:20:58,961
Дочка Кафферти?

429
00:20:59,028 --> 00:21:01,580
Нет, 19-летняя девушка по имени Тиффани Бэмфорд.

430
00:21:01,665 --> 00:21:03,966
У неё приводы за нападение; и связь с Мэд-десятыми.

431
00:21:04,033 --> 00:21:06,502
И я проверил больницы – она в «Дизерт Палм».

432
00:21:08,672 --> 00:21:10,556
Они не хотели, чтобы я приходила сюда, но...

433
00:21:10,640 --> 00:21:12,842
у меня голова болела всё сильнее и сильнее.

434
00:21:12,893 --> 00:21:15,311
Кто не хотел, чтобы ты приходила сюда, Тиффани?

435
00:21:15,378 --> 00:21:17,463
Кто тебе это сделал? Хмм?

436
00:21:17,531 --> 00:21:18,881
Это Мэд-десятые?

437
00:21:18,932 --> 00:21:20,266
Они сказали, что, на самом деле,

438
00:21:20,350 --> 00:21:21,684
ничего не собирались мне делать.

439
00:21:21,735 --> 00:21:23,319
Предполагалось, что это будет фальшивка.

440
00:21:23,386 --> 00:21:26,155
Просто напакостить этому парню. Отплатить ему тем же самым.

441
00:21:26,222 --> 00:21:27,890
Они взяли меня туда.

442
00:21:27,941 --> 00:21:29,525
Хочешь свою дочь, Фрэнк?

443
00:21:29,593 --> 00:21:30,559
Вот она.

444
00:21:30,627 --> 00:21:31,727
Нет...

445
00:21:33,497 --> 00:21:34,730
Смотри, как ты к нам, так и мы к ней!

446
00:21:34,798 --> 00:21:35,998
Нет!

447
00:21:38,201 --> 00:21:39,869
Саманта!

448
00:21:39,936 --> 00:21:41,537
Нет!

449
00:21:41,605 --> 00:21:43,506
Саманта!

450
00:21:43,573 --> 00:21:44,640
Саманта!

451
00:21:44,708 --> 00:21:45,641
Я убью тебя!

452
00:21:45,709 --> 00:21:46,876
Ты слышишь меня?

453
00:21:47,944 --> 00:21:49,345
Нет! Нет!

454
00:21:49,412 --> 00:21:50,379
Саманта!

455
00:21:50,447 --> 00:21:51,680
Скажи мне, как их зовут.

456
00:21:53,967 --> 00:21:56,352
Я смогу защитить тебя, я обещаю.

457
00:22:07,364 --> 00:22:08,905
Я могу тебе чем-то помочь?

458
00:22:08,930 --> 00:22:10,180
Я думал, это палата моей бабушки.

459
00:22:10,200 --> 00:22:11,901
- Да, что ж, это не так.
- Я ошибся.

460
00:22:11,952 --> 00:22:14,036
Да, ты ошибся. Проваливай.

461
00:22:18,375 --> 00:22:20,159
Да, Тиффани, мы можем поставить полицейского

462
00:22:20,243 --> 00:22:22,077
- прямо у дверей твоей палаты... 
- Убирайтесь.

463
00:22:23,463 --> 00:22:24,580
Убирайтесь!

464
00:22:28,618 --> 00:22:31,620
Значит, эти парни хотели, чтобы Фрэнк думал, что они убили Саманту.

465
00:22:31,671 --> 00:22:35,123
Факт, что они фальсифицировали это, говорит... о чём?

466
00:22:35,175 --> 00:22:37,927
Она была уже мертва, а они не могли предъявить тело?

467
00:22:37,978 --> 00:22:40,262
Или она до сих пор жива, но они не могут до неё дотянуться.

468
00:22:40,313 --> 00:22:41,630
И что, если мы кое-что сделаем?

469
00:22:41,681 --> 00:22:44,066
Что, если мы найдём её и дадим Фрэнку знать, что она по-прежнему жива.

470
00:22:44,133 --> 00:22:45,818
Это как раз могло бы заставить его приземлиться.

471
00:22:45,902 --> 00:22:46,646
Да, но как мы собираемся найти её?

472
00:22:46,671 --> 00:22:48,010
Ни адреса, ни телефонного номера.

473
00:22:48,188 --> 00:22:50,138
А, между тем, Фрэнк Кафферти

474
00:22:50,190 --> 00:22:52,241
считает, что он наблюдал за убийством собственной дочери.

475
00:22:52,308 --> 00:22:56,912
Я не могу не думать, что это может означать для моей дочери.

476
00:23:10,293 --> 00:23:11,961
Она мертва.

477
00:23:13,830 --> 00:23:17,016
Моя дочь – Саманта.

478
00:23:17,100 --> 00:23:19,852
Ты спрашивала.

479
00:23:25,475 --> 00:23:27,276
Что случилось?

480
00:23:27,343 --> 00:23:30,896
Когда она была маленькой, я был, хм...

481
00:23:30,981 --> 00:23:32,565
я был плохим человеком, ты понимаешь?

482
00:23:32,649 --> 00:23:35,401
Я ушёл. Она в итоге

483
00:23:35,485 --> 00:23:39,455
связалась с плохой компанией.

484
00:23:39,522 --> 00:23:43,459
Когда я вышел...

485
00:23:43,526 --> 00:23:45,294
я пытался спасти её.

486
00:23:45,361 --> 00:23:48,864
- Ты хотел второй шанс.
- Да.

487
00:23:51,051 --> 00:23:52,968
Кончилось тем, что её убили.

488
00:23:53,036 --> 00:23:55,387
Как?

489
00:24:03,346 --> 00:24:05,514
Месяц назад я села рядом с моим отцом

490
00:24:05,565 --> 00:24:07,650
впервые за десять лет.

491
00:24:07,717 --> 00:24:10,719
Он тоже ушёл, когда ты была маленькой?

492
00:24:10,770 --> 00:24:15,024
Когда мне было лет 14, а он пил так сильно,

493
00:24:15,075 --> 00:24:17,860
и моя мама решила, что она хочет уехать в Калифорнию...

494
00:24:17,911 --> 00:24:22,031
он не боролся за то, чтобы я осталась.

495
00:24:24,367 --> 00:24:26,535
Если бы он хотя бы просто поборолся за меня.

496
00:24:26,586 --> 00:24:29,905
Этого было бы уже достаточно?

497
00:24:35,078 --> 00:24:37,046
Ты, в конце концов, простила его?

498
00:24:37,097 --> 00:24:41,350
Я, в конце концов, решила, что попытаться  стоит.

499
00:24:41,417 --> 00:24:44,353
Так что, мы начали заново.

500
00:24:49,059 --> 00:24:51,360
Какие бы ошибки он не совершил...

501
00:24:51,427 --> 00:24:55,147
мы можем пройти мимо них.

502
00:24:55,231 --> 00:24:57,983
Люди меняются.

503
00:24:58,068 --> 00:25:00,619
Теперь он стал лучше.

504
00:25:00,704 --> 00:25:04,239
Он имел право на второй шанс.

505
00:25:14,734 --> 00:25:16,168
Смотри, что ты заставил меня сделать!

506
00:25:16,252 --> 00:25:20,089
Смотри, что ты заставил меня сделать!

507
00:25:20,140 --> 00:25:24,143
Не двигайся. Ты слышишь меня? Не двигайся.

508
00:25:24,227 --> 00:25:26,178
О’кей.

509
00:25:26,262 --> 00:25:27,730
Простите, помощник шерифа?

510
00:25:27,797 --> 00:25:29,314
Этой молодой женщине нужно поговорить с Вами.

511
00:25:29,399 --> 00:25:30,516
Не время, Шелли.

512
00:25:30,600 --> 00:25:32,518
Я видела в «Новостях» сообщение о моём отце.

513
00:25:32,602 --> 00:25:35,320
Э-э, вертолёт.

514
00:25:35,405 --> 00:25:37,856
Саманта.

515
00:25:37,941 --> 00:25:40,909
Я хочу помочь.

516
00:25:47,416 --> 00:25:49,691
Твой отец держит заложников в воздухе

517
00:25:50,407 --> 00:25:51,912
уже более двух часов.

518
00:25:51,952 --> 00:25:54,520
Ты имеешь какое-нибудь представление о том, что он задумал?

519
00:25:54,588 --> 00:25:56,055
Я не знаю.

520
00:25:56,123 --> 00:25:58,691
Я-я едва знаю его.

521
00:25:58,758 --> 00:26:01,427
Письма, которые он писал из тюрьмы, да несколько выходных  до того,

522
00:26:01,494 --> 00:26:03,879
но мы никогда не были близки.

523
00:26:03,964 --> 00:26:06,098
Ты не понимаешь. Он пытался спасти тебя.

524
00:26:06,166 --> 00:26:11,720
Саманта, твой папа знал, что ты связана с Мэд-десятыми.

525
00:26:11,805 --> 00:26:14,306
Он пытался оградить тебя.

526
00:26:16,109 --> 00:26:18,561
Мне не нужна его помощь.

527
00:26:20,113 --> 00:26:23,449
Год назад я послала эту жизнь подальше.

528
00:26:23,516 --> 00:26:25,234
Я образумилась.

529
00:26:25,318 --> 00:26:26,819
Я просто пытаюсь жить спокойно.

530
00:26:28,188 --> 00:26:31,123
Поэтому, вы знаете что, всё это просто...

531
00:26:31,191 --> 00:26:35,127
Нет, это ты знаешь что? Моя дочь в этом вертолёте.

532
00:26:35,195 --> 00:26:36,745
Наряду с неповинным ни в чём пилотом

533
00:26:36,830 --> 00:26:39,198
и парамедиком, и у них обоих есть семьи.

534
00:26:45,005 --> 00:26:47,056
Я знаю.

535
00:26:47,140 --> 00:26:49,475
Об этом говорили в новостях.

536
00:26:49,542 --> 00:26:51,927
Вот почему я здесь. Не для того, чтобы помочь ему.

537
00:26:53,513 --> 00:26:58,400
Я просто не хочу видеть, как он причиняет вред кому-то ещё.

538
00:27:00,220 --> 00:27:03,355
Так, как я могу поговорить с ним?

539
00:27:05,242 --> 00:27:08,194
Фрэнк Кафферти, Саманта жива и хочет поговорить с тобой.

540
00:27:08,245 --> 00:27:09,778
Как понял?

541
00:27:09,863 --> 00:27:13,082
Фрэнк Кафферти, Саманта жива и хочет поговорить с тобой.

542
00:27:13,166 --> 00:27:14,950
Он или не слышит, или не верит этому.

543
00:27:15,035 --> 00:27:17,169
Нет, нет, он, вероятно, курсирует на малых высотах.

544
00:27:17,237 --> 00:27:19,505
Ты знаешь, он услышит, когда поднимется над гребнем.

545
00:27:19,572 --> 00:27:23,175
Я ценю разумные объяснения, я действительно ценю их.

546
00:27:23,243 --> 00:27:24,409
Когда дело доходит до Морган,

547
00:27:24,461 --> 00:27:26,595
я стал в них кем-то вроде специалиста.

548
00:27:26,680 --> 00:27:29,715
«Ей всего 14, и она не понимает,

549
00:27:29,766 --> 00:27:31,717
что её мама и папа спорят».

550
00:27:31,768 --> 00:27:35,938
«16-летние – все капризны, они... она это не всерьёз».

551
00:27:36,022 --> 00:27:38,590
«Она позвонит». «Она занята в школе».

552
00:27:38,642 --> 00:27:40,609
«Она занята на работе». «Она позвонит». «Она позвонит».

553
00:27:40,694 --> 00:27:42,728
«Она позвонит». И потом она здесь.

554
00:27:42,779 --> 00:27:44,613
Засевшая в ней обида

555
00:27:44,698 --> 00:27:46,615
размером со Стратосферу по-прежнему обещает мне

556
00:27:46,700 --> 00:27:48,284
вечную месть, но, э-э...

557
00:27:48,368 --> 00:27:50,986
Эй, ты знаешь что? Это может быть вторым шансом для вас, ребята.

558
00:27:51,071 --> 00:27:52,988
Может.

559
00:27:53,073 --> 00:27:56,909
Просто это не может закончиться вот так.

560
00:28:00,280 --> 00:28:02,791
Эй, Кэтрин? Тот Порше Кайен

561
00:28:02,816 --> 00:28:04,161
со снимков Кафферти.

562
00:28:04,167 --> 00:28:06,769
Департамент транспортных средств выдал только три совпадения по частичному номеру,

563
00:28:06,836 --> 00:28:08,921
но один из них был в соседстве с Мэд-десятыми.

564
00:28:08,972 --> 00:28:10,506
Он зарегистрирован на Александра Задьяна.

565
00:28:10,590 --> 00:28:13,509
Брасс сказал, что он главарь у Мэд-десятых.

566
00:28:13,593 --> 00:28:16,562
Судимости за нападения, вымогательство, хранение наркотиков с целью распространения;

567
00:28:16,629 --> 00:28:18,314
и прямо сейчас он на свободе.

568
00:28:18,398 --> 00:28:20,933
И лучший подозреваемый в покушении на убийство Фрэнка Кафферти.

569
00:28:20,984 --> 00:28:22,318
Патрулям дана команда искать Задьяна.

570
00:28:22,402 --> 00:28:23,851
Я дам тебе знать, если им повезёт.

571
00:28:23,876 --> 00:28:25,076
Спасибо.

572
00:28:26,489 --> 00:28:27,823
Ну, это – твоя ставка, Туз.

573
00:28:27,907 --> 00:28:29,725
Через десять минут мы над взлётно-посадочной полосой в Параме.

574
00:28:29,793 --> 00:28:32,047
Мы садимся и заправляемся горючим, или этой вечеринке

575
00:28:32,072 --> 00:28:32,811
продолжение больше не светит.

576
00:28:35,315 --> 00:28:36,932
- Заткни его!
- Пошёл к чёрту.

577
00:28:37,000 --> 00:28:38,951
Мы должны доставить его в больницу. Пожалуйста, Фрэнк.

578
00:28:39,002 --> 00:28:41,253
Я останусь с тобой. Только дай нам приземлиться и получить для него помощь.

579
00:28:41,321 --> 00:28:42,955
- Я не могу.
- Пожалуйста!

580
00:28:43,006 --> 00:28:44,656
Я не могу этого сделать!

581
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
Заткни его!

582
00:28:54,334 --> 00:28:57,186
Фрэнк Кафферти, Саманта жива и хочет поговорить с тобой.

583
00:28:57,253 --> 00:28:58,854
Как понял?

584
00:28:58,938 --> 00:29:02,441
Фрэнк Кафферти, Саманта жива и хочет поговорить с тобой.

585
00:29:02,508 --> 00:29:03,859
Как понял?

586
00:29:04,828 --> 00:29:06,979
Это - Фрэнк Кафферти.

587
00:29:07,030 --> 00:29:08,397
Давай.

588
00:29:08,481 --> 00:29:09,982
Фрэнк? Это – Ди-Би Рассел,

589
00:29:10,033 --> 00:29:12,284
Полицейский Департамент Лас-Вегаса.

590
00:29:12,352 --> 00:29:14,570
Здесь кое-кто хотел бы поговорить с тобой.

591
00:29:20,043 --> 00:29:22,378
Действуй.

592
00:29:24,497 --> 00:29:25,864
Папа?

593
00:29:27,417 --> 00:29:28,634
Саманта?

594
00:29:28,701 --> 00:29:30,886
О, мой бог, детка!

595
00:29:30,970 --> 00:29:32,504
Сэмми, я думал, ты  мертва.

596
00:29:32,555 --> 00:29:34,539
Полиция сказала мне.

597
00:29:34,591 --> 00:29:38,010
Это была не я, папа. Я... я – прекрасно.

598
00:29:40,213 --> 00:29:43,932
Ещё они сказали мне, что ты пытался спасти меня.

599
00:29:44,017 --> 00:29:45,818
Я пытался, Саманта.

600
00:29:45,885 --> 00:29:47,770
Я пытался изо всех сил.

601
00:29:51,891 --> 00:29:53,776
Ты помнишь, когда я была маленькой,

602
00:29:53,860 --> 00:29:57,029
тот, э-э, «колодец желаний», и ты ещё сказал мне, что он мой?

603
00:29:57,080 --> 00:29:59,448
Конечно, я помню, детка.

604
00:29:59,532 --> 00:30:01,533
Давай туда. Я послала туда кое-кого

605
00:30:01,584 --> 00:30:03,168
помочь тебе выпутаться. Я люблю тебя, папа.

606
00:30:03,236 --> 00:30:05,237
- Фрэнк?
- Уведите её отсюда!

607
00:30:05,288 --> 00:30:07,473
- Я не хочу, чтобы она разговаривала хоть с кем-то!
- Фрэнк!

608
00:30:13,847 --> 00:30:15,623
На север.

609
00:30:15,648 --> 00:30:16,417
Эй, брось, старик.

610
00:30:16,488 --> 00:30:17,672
Нам не долететь до следующей взлётно-посадочной полосы.

611
00:30:18,017 --> 00:30:19,435
У меня нет проблем лететь соло.

612
00:30:19,519 --> 00:30:21,270
Разве ты не хочешь увидеть её?

613
00:30:21,354 --> 00:30:23,138
Живо!

614
00:30:23,206 --> 00:30:26,859
Может, в следующей жизни ты будешь крепче держаться за свой пистолет.

615
00:30:32,615 --> 00:30:35,063
Пока мы с Грегом выясняем,

616
00:30:35,088 --> 00:30:35,818
что может означать «колодец желаний»,

617
00:30:35,819 --> 00:30:37,653
я хочу, чтобы вы двое поработали над тем,

618
00:30:37,737 --> 00:30:39,988
кого Саманта могла отправить на встречу с Фрэнком, о’кей?

619
00:30:40,073 --> 00:30:41,957
Теперь, при ней не было мобильного телефона, так что...

620
00:30:42,041 --> 00:30:43,659
Она могла спрятать его в своей машине перед полицейским управлением.

621
00:30:43,743 --> 00:30:45,878
Мы проверим её последние звонки, посмотрим, сможем ли мы найти

622
00:30:45,945 --> 00:30:47,212
сбежавшего водителя, с которым она контактировала,

623
00:30:47,280 --> 00:30:49,665
может, мы сможем перехватить или проследить.

624
00:30:49,749 --> 00:30:51,250
Хорошо. Да, давайте так и сделаем.

625
00:30:52,952 --> 00:30:54,670
Почему не дать Фрэнку уйти?

626
00:30:56,055 --> 00:30:58,457
Разве не будет более безопасным для Морган и других,

627
00:30:58,508 --> 00:31:00,676
если мы просто дадим ему приземлиться?

628
00:31:00,760 --> 00:31:02,594
Дадим ему сбежать.

629
00:31:02,645 --> 00:31:04,096
Мне так не думается.

630
00:31:04,147 --> 00:31:05,431
Почему, чёрт возьми, нет?

631
00:31:07,600 --> 00:31:08,967
Потому что я не уверен,

632
00:31:09,018 --> 00:31:10,986
что Саманта пытается помочь ему уйти.

633
00:31:11,070 --> 00:31:12,988
Эта девушка ненавидит своего отца за то, что он бросил её.

634
00:31:13,072 --> 00:31:14,656
Теперь, что наиболее вероятно -

635
00:31:14,741 --> 00:31:16,475
она хочет ему помочь или навредить?

636
00:31:18,161 --> 00:31:21,246
Вот почему. Ты будешь в порядке?

637
00:31:21,314 --> 00:31:22,915
Да.

638
00:31:22,982 --> 00:31:23,999
Хорошо.

639
00:31:25,985 --> 00:31:30,205
Саманта Кафферти прибыла в полицейское управление примерно в 11:16.

640
00:31:30,290 --> 00:31:32,324
Давай посмотрим, на чём она приехала.

641
00:31:37,430 --> 00:31:39,131
Чёрный Кайен.

642
00:31:41,885 --> 00:31:43,135
Увеличь.

643
00:31:53,947 --> 00:31:55,347
Это – Задьян.

644
00:31:56,232 --> 00:31:58,033
Она в сговоре с Мэд-десятыми.

645
00:31:59,035 --> 00:32:00,452
Она подставила своего отца.

646
00:32:04,908 --> 00:32:05,991
Ты подставила их!

647
00:32:06,042 --> 00:32:07,993
Из-за тебя их убьют! Сука!

648
00:32:08,044 --> 00:32:08,981
Сандерс?

649
00:32:09,006 --> 00:32:10,758
Фрэнк действительно думает, что я пыталась ему помочь?

650
00:32:11,030 --> 00:32:11,964
Куда ты послала их?

651
00:32:12,031 --> 00:32:14,383
Если они причинят ей вред, я клянусь, что ты...

652
00:32:14,467 --> 00:32:15,700
Мэд-десятые – моя семья.

653
00:32:15,752 --> 00:32:17,169
Фрэнк убил двоих из нас.

654
00:32:17,220 --> 00:32:18,370
Он должен заплатить за это.

655
00:32:21,140 --> 00:32:22,674
Куда ты послала их?

656
00:32:22,725 --> 00:32:24,760
Дело сделано.

657
00:32:34,487 --> 00:32:37,773
<i>Веб-поиск по «колодцу желаний» в Неваде ничего не дал.</i>

658
00:32:37,857 --> 00:32:40,192
Кафферти не обращает внимания на радио,

659
00:32:40,243 --> 00:32:42,694
поэтому мы понятия не имеем, получил ли он хоть какое-то из наших предупреждений.

660
00:32:42,745 --> 00:32:44,146
Мы должны найти это место,

661
00:32:44,214 --> 00:32:46,281
так мы сможем добраться туда до того, как это сделает Задьян.

662
00:32:46,366 --> 00:32:48,784
Что ж, Фрэнк и Саманта не проводили много времени вместе.

663
00:32:48,868 --> 00:32:50,723
Так что, если этот «колодец желаний» - их совместная память,

664
00:32:50,748 --> 00:32:51,870
он должен быть в одной из этих коробок.

665
00:32:51,871 --> 00:32:52,904
Стоит того, чтобы попробовать.

666
00:33:18,481 --> 00:33:20,365
в™Є в™Є

667
00:33:32,078 --> 00:33:34,263
Я нашла.

668
00:33:35,832 --> 00:33:38,717
Ладно, это – какой-то парк, верно?

669
00:33:38,784 --> 00:33:39,718
Да, только я не уверена, где.

670
00:33:39,785 --> 00:33:40,669
Подожди секунду.

671
00:33:40,753 --> 00:33:42,170
Посмотри-посмотри на одежду.

672
00:33:42,255 --> 00:33:43,255
Я уже видел это раньше.

673
00:33:43,306 --> 00:33:44,339
Есть другой снимок,

674
00:33:44,424 --> 00:33:45,724
где они одеты точно также.

675
00:33:45,791 --> 00:33:46,892
Я видел его.

676
00:33:46,959 --> 00:33:47,893
Да, да, да, да.

677
00:33:47,960 --> 00:33:49,011
Вот.

678
00:33:49,095 --> 00:33:50,395
Что это?

679
00:33:50,463 --> 00:33:52,014
«Деревня Уинстон на Диком Западе».

680
00:33:52,098 --> 00:33:53,599
Это был старый тематический парк,

681
00:33:53,650 --> 00:33:56,468
он закрылся несколько лет назад.

682
00:33:56,519 --> 00:33:57,986
Эй, мы уже тянем на дыме, чувак!

683
00:33:58,071 --> 00:33:59,187
Что ты ищешь?

684
00:33:59,272 --> 00:34:00,939
Заткнись!

685
00:34:00,990 --> 00:34:03,659
Вот он. Прямо здесь. Давай снижай её.

686
00:34:07,146 --> 00:34:08,030
Подожди.

687
00:34:08,114 --> 00:34:10,482
Кто это?

688
00:34:10,533 --> 00:34:11,316
Копы?!

689
00:34:12,869 --> 00:34:15,320
Это - не копы.

690
00:34:15,371 --> 00:34:16,488
Увози нас отсюда.

691
00:34:16,539 --> 00:34:17,623
- Что?
- Быстро!

692
00:34:28,518 --> 00:34:29,518
Вот и всё, а ты боялась!

693
00:35:22,377 --> 00:35:24,378
в™Є в™Є

694
00:35:33,726 --> 00:35:34,462
<i>Это – Брасс.</i>

695
00:35:34,463 --> 00:35:36,514
Я хочу, чтобы CSIи держали дистанцию.

696
00:35:36,580 --> 00:35:37,881
<i>В дело вступаю я.</i>

697
00:35:37,932 --> 00:35:39,132
<i>Ты понял это, Сандерс?</i>

698
00:35:39,217 --> 00:35:41,218
Понял.

699
00:36:02,414 --> 00:36:03,434
Иди за мной.

700
00:36:03,435 --> 00:36:04,602
Они уже едут.

701
00:36:04,653 --> 00:36:05,736
Нам надо скрыться.

702
00:36:07,439 --> 00:36:08,606
Чувак, пистолет у тебя.

703
00:36:09,775 --> 00:36:11,492
Пойдём.

704
00:36:25,657 --> 00:36:27,591
Давай, идём.

705
00:36:36,218 --> 00:36:37,101
Сюда, давай.

706
00:36:37,168 --> 00:36:38,168
Ладно, ладно.

707
00:36:38,220 --> 00:36:39,437
Я с тобой. Идём.

708
00:36:41,890 --> 00:36:43,774
Давай.

709
00:36:45,343 --> 00:36:46,677
Я с тобой.

710
00:37:13,538 --> 00:37:14,538
Эти парни – твои друзья?

711
00:37:14,589 --> 00:37:15,673
Вероятно, те же самые парни, которые оставили меня

712
00:37:15,724 --> 00:37:18,008
умирать минувшей ночью.

713
00:37:18,059 --> 00:37:20,261
Спорим, ты жалеешь, что они не прикончили меня, а?

714
00:37:20,345 --> 00:37:22,680
Спорим, ты жалеешь, что прямо сейчас ты не в Кабо.

715
00:37:38,413 --> 00:37:40,080
Откуда они знают, что мы здесь?

716
00:37:46,171 --> 00:37:47,738
Саманта.

717
00:37:50,575 --> 00:37:51,492
Они здесь.

718
00:37:51,560 --> 00:37:52,409
Прикрой сзади.

719
00:38:26,328 --> 00:38:29,446
в™Є в™Є

720
00:38:36,137 --> 00:38:37,555
- Давай, нам надо уходить.
- Я не могу.

721
00:38:37,622 --> 00:38:39,790
- Мы должны уйти!
- Я не могу.

722
00:38:39,841 --> 00:38:42,226
Я сказал: «Я не могу».

723
00:38:48,984 --> 00:38:51,936
Прости.

724
00:38:51,987 --> 00:38:53,737
У меня ничего не осталось.

725
00:38:56,641 --> 00:38:59,159
Спасай себя, о’кей?

726
00:39:31,443 --> 00:39:33,060
Снаружи всё чисто?

727
00:39:33,144 --> 00:39:35,195
Да.

728
00:39:37,232 --> 00:39:39,700
Он здесь.

729
00:39:57,052 --> 00:39:59,369
Морган, ты не ранена?

730
00:40:17,572 --> 00:40:18,856
Морган.

731
00:40:20,058 --> 00:40:21,525
Ты не ранена?

732
00:40:21,576 --> 00:40:23,360
Ты по-прежнему мне должен.

733
00:40:23,411 --> 00:40:25,696
Морган.

734
00:40:28,083 --> 00:40:28,899
Что я могу...

735
00:40:28,950 --> 00:40:30,567
Я в норме, папа.

736
00:40:40,595 --> 00:40:42,880
Я только хочу выбраться отсюда.

737
00:40:42,931 --> 00:40:44,915
Да, о’кей.

738
00:40:44,966 --> 00:40:46,133
Мы можем идти?

739
00:40:46,217 --> 00:40:48,102
Конечно.

740
00:41:08,957 --> 00:41:11,742
С тобой всё будет в порядке.

741
00:41:11,793 --> 00:41:13,794
Я в норме.

742
00:41:20,669 --> 00:41:22,169
С тобой всё будет хорошо.

743
00:41:23,788 --> 00:41:26,924
С тобой всё будет хорошо.

744
00:41:26,975 --> 00:41:30,975
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

7

"CSI: Место преступления" - Серия 12.06 - 'Freaks & Geeks' - "Чудилы и Чокнутые"

СЦЕНАРИЙ: Кристофер Барбур
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.06 - "Чудилы и Чокнутые"

1
00:00:39,903 --> 00:00:40,944
На что ты смотришь?

2
00:00:40,945 --> 00:00:42,328
- На вид.
- О.

3
00:00:42,330 --> 00:00:44,413
Никогда прежде не видел город с этой перспективы.

4
00:00:44,415 --> 00:00:45,581
Это - прекрасно.

5
00:00:45,583 --> 00:00:46,882
Лишает дыхания.

6
00:00:46,884 --> 00:00:48,834
Да. И может лишить кое-чего ещё.

7
00:00:48,836 --> 00:00:50,219
Мы обычно называли это место

8
00:00:50,221 --> 00:00:52,004
«Ракетная база».

9
00:00:52,006 --> 00:00:53,706
- «Ракетная база».
- У-гу.

10
00:00:53,708 --> 00:00:55,174
Не соизволишь поделиться почему?

11
00:00:55,176 --> 00:00:57,309
Почему я об этом вспомнила? Ох!

12
00:00:57,311 --> 00:00:58,794
Ладно, я скажу тебе вот что.

13
00:00:58,796 --> 00:01:00,896
Я сделаю, чтобы тебе было проще – я начну первым.

14
00:01:00,898 --> 00:01:03,065
Я познакомился со своей женой в первый год в колледже,

15
00:01:03,067 --> 00:01:05,568
и она стала моей первой и единственной любовью.

16
00:01:05,570 --> 00:01:07,153
О-о-о.

17
00:01:07,155 --> 00:01:08,654
Серьёзно?

18
00:01:08,656 --> 00:01:10,406
Ты потерял свою девственность со своей женой?

19
00:01:10,408 --> 00:01:11,807
Ага. Ага.

20
00:01:11,809 --> 00:01:14,143
Жизнь иногда проста.

21
00:01:14,145 --> 00:01:17,113
Ты встречаешь правильного человека и знаешь, что это навсегда.

22
00:01:17,115 --> 00:01:19,532
И эта была скучная история, так что, теперь твоя очередь.

23
00:01:19,534 --> 00:01:20,783
Тони Антопулос. Мне было 16.

24
00:01:20,785 --> 00:01:22,317
Слишком много пива, слишком мало романтики.

25
00:01:22,319 --> 00:01:24,370
В то время это казалось хорошей идеей.

26
00:01:24,372 --> 00:01:25,821
А, это лучше.

27
00:01:25,823 --> 00:01:27,923
Была охвачена моментом страсти.

28
00:01:27,925 --> 00:01:29,258
Что-то вроде того.

29
00:01:29,260 --> 00:01:30,709
Тони был плохим мальчиком.

30
00:01:30,711 --> 00:01:32,011
Первым из многих.

31
00:01:32,013 --> 00:01:34,663
Мне нравилось быть желанной... пока это не надоело.

32
00:01:34,665 --> 00:01:36,132
Ну, ты - очень умная женщина.

33
00:01:36,134 --> 00:01:39,518
Тебе, вероятно, просто хотелось, чтобы тебя ценили не только за это.

34
00:01:39,520 --> 00:01:40,853
Да.

35
00:01:40,855 --> 00:01:42,605
Эй, Дэвид.

36
00:01:42,607 --> 00:01:44,857
О, эй.

37
00:01:44,859 --> 00:01:46,192
Так, и на что мы здесь смотрим?

38
00:01:46,194 --> 00:01:48,477
Я ещё не уверен. Сам сюда только что добрался.

39
00:01:48,479 --> 00:01:49,979
Брезент довольно чистый.

40
00:01:49,981 --> 00:01:52,398
Не похоже, чтобы его тащили или катили.

41
00:01:52,400 --> 00:01:55,985
Больше похоже, что его принесли сюда и положили.

42
00:01:55,987 --> 00:01:58,037
Уиллоус:
Отдадим его на трасологию.

43
00:01:58,039 --> 00:01:59,905
Бетон и известняк.

44
00:01:59,907 --> 00:02:03,542
Отпечатков подошв не предвидится.

45
00:02:15,505 --> 00:02:17,256
О.

46
00:02:17,258 --> 00:02:20,142
Рассел:
Да, здесь, похоже, дюжина игл.

47
00:02:20,144 --> 00:02:22,344
Но нет никакой крови.

48
00:02:25,399 --> 00:02:27,183
Ты сделала снимки?

49
00:02:27,185 --> 00:02:29,485
Да.

50
00:02:30,604 --> 00:02:33,388
Тут продемонстрирован некий профессионализм.

51
00:02:33,390 --> 00:02:37,226
Эти иглы прошли насквозь – видишь это?

52
00:02:37,228 --> 00:02:41,530
Да. Прямо под ороговевшими слоями эпидермиса.

53
00:02:41,532 --> 00:02:45,000
Минимум кровотечения, максимум боли.

54
00:02:45,002 --> 00:02:47,169
Рассел:
Да, дело было не в том,

55
00:02:47,171 --> 00:02:48,888
чтобы убить её таким образом.

56
00:02:48,890 --> 00:02:51,290
Надо было смотреть, как она страдает.

57
00:02:53,253 --> 00:02:56,753
<font color=#00FF00>♪ CSI 12x06 ♪</font>
<font color=#00FFFF>«Чудилы и Чокнутые»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 2 ноября 2011 года

58
00:02:56,754 --> 00:03:00,254
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

59
00:03:00,283 --> 00:03:03,418
♪ Who... are you? ♪

60
00:03:03,420 --> 00:03:06,055
♪ Who, who, who, who? ♪

61
00:03:06,057 --> 00:03:09,275
♪ Who... are you? ♪

62
00:03:09,277 --> 00:03:11,443
♪ Who, who, who, who? ♪

63
00:03:11,445 --> 00:03:13,479
♪ I really wanna know ♪

64
00:03:13,481 --> 00:03:15,648
♪ Who... are you? ♪

65
00:03:15,650 --> 00:03:17,432
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Who... ♪</i>

66
00:03:17,434 --> 00:03:21,036
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

67
00:03:21,038 --> 00:03:24,190
♪ Are you! ♪

68
00:03:38,032 --> 00:03:39,535
Морган.

69
00:03:39,536 --> 00:03:41,586
Я слышала, Рассел добился твоего возвращения.

70
00:03:41,588 --> 00:03:42,837
Если тебе нужно больше времени...

71
00:03:42,839 --> 00:03:44,071
О, я – в порядке.

72
00:03:44,073 --> 00:03:45,974
Но я могла бы отложить тот вертолётный тур

73
00:03:45,976 --> 00:03:47,909
на Гранд-Каньон на какое-то время.

74
00:03:47,911 --> 00:03:49,594
Да, это, вероятно, имело бы смысл.

75
00:03:49,596 --> 00:03:52,797
Ну, раз уж ты здесь, мне не помешала бы помощь.

76
00:03:52,799 --> 00:03:55,216
Да, без проблем.

77
00:04:07,696 --> 00:04:10,198
Это – гипотермальные иглы 20-го калибра.

78
00:04:10,200 --> 00:04:12,600
Такой тип используется при пересадке костного мозга.

79
00:04:12,602 --> 00:04:16,154
У убийцы был доступ к медицинским принадлежностям.

80
00:04:16,156 --> 00:04:17,372
Иглы введены

81
00:04:17,374 --> 00:04:19,791
приблизительно в трёх дюймах друг от друга.

82
00:04:19,793 --> 00:04:23,411
Перпендикулярно, в линию, от запястья до запястья.

83
00:04:23,413 --> 00:04:25,947
Ты думаешь, образец имеет значение?

84
00:04:25,949 --> 00:04:27,749
Похоже на ритуальный характер.

85
00:04:27,751 --> 00:04:30,385
- Но он - определённо садистский.
- Да.

86
00:04:31,253 --> 00:04:33,120
Погоди.

87
00:04:33,973 --> 00:04:36,391
Это - не гипотермальная игла.

88
00:04:39,930 --> 00:04:41,512
Шашлычный шампур.

89
00:04:42,815 --> 00:04:46,100
Какой-то чёрный остаток.

90
00:04:47,186 --> 00:04:49,654
Похож на свечной воск.

91
00:04:51,574 --> 00:04:53,191
Рубцы по всему её телу.

92
00:04:53,193 --> 00:04:56,477
Согласуется с иглами и шампурами.

93
00:04:56,479 --> 00:04:58,162
Можно подумать, что после стольких лет

94
00:04:58,164 --> 00:05:01,199
меня уже не удивить, на что способны люди.

95
00:05:10,376 --> 00:05:11,993
Ходжес?

96
00:05:11,995 --> 00:05:13,127
Что ты делаешь?

97
00:05:13,129 --> 00:05:14,262
<i>Scusi.</i>
(«Извини», итал. прим. перевод.)

98
00:05:14,264 --> 00:05:15,680
Разве Лоренцо прерывал Микеланджело,

99
00:05:15,682 --> 00:05:17,048
когда тот творил?

100
00:05:17,050 --> 00:05:19,000
Он не заворачивал тела в свой холст.

101
00:05:19,002 --> 00:05:20,134
И, мне казалось, ты сказал,

102
00:05:20,136 --> 00:05:21,519
что нашёл на нём какие-то следы.

103
00:05:21,521 --> 00:05:23,304
Не следы.

104
00:05:23,306 --> 00:05:24,606
Кое-что получше.

105
00:05:24,608 --> 00:05:26,391
Живопись.

106
00:05:26,393 --> 00:05:28,342
Ты знаком с понятием «пентименто»?

107
00:05:28,344 --> 00:05:30,311
А ты как думаешь?

108
00:05:30,313 --> 00:05:32,730
Это – изменение в живописи.

109
00:05:32,732 --> 00:05:34,065
Когда художники делают ошибку

110
00:05:34,067 --> 00:05:35,683
<i>или хотят что-то изменить,</i>

111
00:05:35,685 --> 00:05:37,869
<i>они просто закрашивают поверх недочёта,</i>

112
00:05:37,871 --> 00:05:39,037
<i>а потом начинают снова.</i>

113
00:05:39,039 --> 00:05:41,022
Я не хочу возбуждать слишком больших надежд,

114
00:05:41,024 --> 00:05:44,042
но, возможно, у нас здесь потерянные сокровища.

115
00:05:44,044 --> 00:05:45,543
Может быть, даже Рембрант.

116
00:05:45,545 --> 00:05:48,046
- Правда?
- Хм...

117
00:05:48,048 --> 00:05:49,330
<i>Scusi.</i>

118
00:05:49,332 --> 00:05:51,966
- Хммм?
- О.

119
00:05:51,968 --> 00:05:54,201
<i>Prego.</i>
(«Пожалуйста», итал. прим. перевод.)

120
00:06:00,976 --> 00:06:02,543
Мм.

121
00:06:02,545 --> 00:06:04,062
Я возбуждён.

122
00:06:04,064 --> 00:06:05,212
Видишь?

123
00:06:05,214 --> 00:06:06,848
Что я вижу, так это – несколько слоёв.

124
00:06:06,850 --> 00:06:08,566
Несколько слоёв краски, Леонардо.

125
00:06:08,568 --> 00:06:12,970
Возможно, то, что под ними даст ключ к нашему убийце.

126
00:06:12,972 --> 00:06:14,439
Так, прекрати свои царапанья.

127
00:06:14,441 --> 00:06:16,441
Холст теперь мой.

128
00:06:16,443 --> 00:06:18,776
Ха.

129
00:06:18,778 --> 00:06:21,996
Эй, тебе лучше надеяться, что я не узнаю, что это значит.

130
00:06:21,998 --> 00:06:24,499
Я прогнала информацию по нашей Джейн Доу через базу пропавших без вести.

131
00:06:24,501 --> 00:06:26,334
- Ничего.
- Прогони снова.

132
00:06:26,336 --> 00:06:27,618
Я так и сделала.

133
00:06:27,620 --> 00:06:29,003
В этом нет смысла.

134
00:06:29,005 --> 00:06:30,922
Раны, улики – всё говорит о том,

135
00:06:30,924 --> 00:06:33,007
что её похитили несколько недель назад.

136
00:06:33,009 --> 00:06:35,426
Кто-то должен был хватиться её к настоящему времени.

137
00:06:35,428 --> 00:06:37,045
Доктор.

138
00:06:37,047 --> 00:06:39,097
- Эй.
- Эй.

139
00:06:49,808 --> 00:06:51,893
Итак, причина смерти?

140
00:06:51,895 --> 00:06:53,061
Пока не знаю.

141
00:06:53,063 --> 00:06:55,096
Я послал образцы на токсикологию.

142
00:06:55,098 --> 00:06:57,198
Посмотрим, что скажет Генри.

143
00:06:57,200 --> 00:07:00,284
Как наблюдали вы оба, внешние рубцы

144
00:07:00,286 --> 00:07:02,820
указывают на длительный период насилия.

145
00:07:02,822 --> 00:07:04,572
Тем не менее, я нашёл

146
00:07:04,574 --> 00:07:07,158
в этих ранах кое-что необычное.

147
00:07:07,160 --> 00:07:08,826
Рубцовая ткань в раневых каналах.

148
00:07:08,828 --> 00:07:11,496
Как будто иглы и шампур

149
00:07:11,498 --> 00:07:14,165
вставлялись в одно и то же место неоднократно.

150
00:07:14,167 --> 00:07:15,383
Ты имеешь в виду – как пирсинг?

151
00:07:15,385 --> 00:07:17,451
Наподобие. В пирсинге

152
00:07:17,453 --> 00:07:18,920
игла вставляется в кожу,

153
00:07:18,922 --> 00:07:21,723
проникает через различные слои эпидермиса.

154
00:07:21,725 --> 00:07:27,261
<i>Поскольку начинает развиваться рубцовая ткань, образуется постоянное отверстие.</i>

155
00:07:27,263 --> 00:07:28,596
Разница в данном случае в том,

156
00:07:28,598 --> 00:07:30,148
что мы говорим не о пирсинге.

157
00:07:30,150 --> 00:07:31,649
Рассел:
Нет, нет, не о пирсинге.

158
00:07:31,651 --> 00:07:34,936
Мы говором об иглах 20-го калибра и вертеле для барбекю,

159
00:07:34,938 --> 00:07:39,073
неоднократно вводимых в плоть этой девушки.

160
00:07:39,075 --> 00:07:40,641
Вот, о чём мы говорим.

161
00:07:44,830 --> 00:07:46,831
Что это? Это коленный имплантат?

162
00:07:46,833 --> 00:07:47,982
Её, я полагаю.

163
00:07:47,984 --> 00:07:51,485
У неё была однополюсная артропластика коленного сустава.

164
00:07:51,487 --> 00:07:53,871
Вероятно, из-за травмы, учитывая ослабление

165
00:07:53,873 --> 00:07:55,957
- её коллатеральных связок.
Рассел:
- Как бы то ни было,

166
00:07:55,959 --> 00:07:58,760
у нас есть номер партии, которая даст нам хирурга-ортопеда.

167
00:07:58,762 --> 00:08:01,129
И имя для нашей...

168
00:08:01,131 --> 00:08:03,548
нашей Джейн Доу.

169
00:08:08,303 --> 00:08:10,638
Доктор Грир:
Ренни родился с ангулярной деформацией

170
00:08:10,640 --> 00:08:13,391
обеих задних конечностей, это означает, что его задние ноги

171
00:08:13,393 --> 00:08:15,193
росли быстрее, чем передние.

172
00:08:15,195 --> 00:08:17,311
У жеребёнка, которого выхаживает моя дочь Сильвия,

173
00:08:17,313 --> 00:08:19,614
такой же порок, таким образом, с целью

174
00:08:19,616 --> 00:08:20,731
помочь костям расти,

175
00:08:20,733 --> 00:08:22,516
мы провели краткую хирургическую процедуру

176
00:08:22,518 --> 00:08:24,518
под названием периостальная элевация. Далее...

177
00:08:24,520 --> 00:08:26,170
- Доктор Грир?
- Да?

178
00:08:26,172 --> 00:08:28,072
Кэтрин Уиллоус из Криминалистической лаборатории.

179
00:08:28,074 --> 00:08:29,857
Мне нужно поговорить с Вами.

180
00:08:29,859 --> 00:08:31,542
Простите. Я веду семинар.

181
00:08:31,544 --> 00:08:33,494
Речь идёт о Вашей сестре Рэйчел.

182
00:08:35,581 --> 00:08:39,000
Итак, когда Вы видели Вашу сестру в последний раз?

183
00:08:39,002 --> 00:08:40,868
Я не видела Рэйчел долгие годы.

184
00:08:40,870 --> 00:08:42,386
Она позвонила мне несколько месяцев назад.

185
00:08:42,388 --> 00:08:45,423
Хм, у неё были счета за медицинские услуги, нужны были деньги.

186
00:08:45,425 --> 00:08:48,276
Форт-Лодердейл. У неё была операция на колене.

187
00:08:48,278 --> 00:08:50,428
Я просто перевела ей деньги.

188
00:08:50,430 --> 00:08:52,814
Я прекратила задавать вопросы давным-давно.

189
00:08:52,816 --> 00:08:54,015
Что Вы имеете в виду?

190
00:08:54,017 --> 00:08:55,549
Моя младшая сестра была

191
00:08:55,551 --> 00:08:57,485
испорченным ребёнком.

192
00:08:57,487 --> 00:08:59,821
Она убежала из дому после окончания школы.

193
00:08:59,823 --> 00:09:01,823
Разбила сердце моей матери.

194
00:09:03,325 --> 00:09:06,360
Рэйчел даже не удосужилась приехать к ней на похороны.

195
00:09:07,913 --> 00:09:10,364
Вы сказали, что она подверглась насилию.

196
00:09:10,366 --> 00:09:12,200
Что это значит? Что случилось?

197
00:09:12,202 --> 00:09:14,035
Я сожалею; я не могу обсуждать специфические детали.

198
00:09:14,037 --> 00:09:17,421
Всё, что могу сказать Вам, это – то, что мы нашли её здесь, в Вегасе,

199
00:09:17,423 --> 00:09:18,623
и мы подозреваем,

200
00:09:18,625 --> 00:09:21,125
что она была похищена, вероятно,

201
00:09:21,127 --> 00:09:22,627
несколько недель назад.

202
00:09:22,629 --> 00:09:23,961
Это – невозможно.

203
00:09:23,963 --> 00:09:26,797
Я обедала с тётей Рэйчел в понедельник,

204
00:09:26,799 --> 00:09:28,683
и с ней всё было абсолютно прекрасно.

205
00:09:28,685 --> 00:09:29,934
Ты обедала с Рэйчел?

206
00:09:29,936 --> 00:09:31,435
Я даже не знала, что она в городе...

207
00:09:31,437 --> 00:09:32,419
Уиллоус:
Извини, Сильвия,

208
00:09:32,421 --> 00:09:34,305
ты видела свою тётю три дня назад?

209
00:09:34,307 --> 00:09:37,058
Да, в смысле, она позвонила и сказала,

210
00:09:37,060 --> 00:09:39,310
что она в городе, и нужно поговорить.

211
00:09:39,312 --> 00:09:41,262
Заставила меня пообещать, что никто ничего не узнает.

212
00:09:41,264 --> 00:09:42,947
Почему?

213
00:09:42,949 --> 00:09:45,483
Моя мама и тётя Рэйчел практически не общаются.

214
00:09:45,485 --> 00:09:48,319
Но тётя Рэйчел хотела

215
00:09:48,321 --> 00:09:50,905
всё изменить; она хотела всё уладить.

216
00:09:50,907 --> 00:09:52,740
Она хотела вернуться домой.

217
00:09:52,742 --> 00:09:54,075
Где вы

218
00:09:54,077 --> 00:09:56,043
обедали с тётей Рэйчел?

219
00:09:56,045 --> 00:09:57,278
В «Танжере».

220
00:09:57,280 --> 00:10:00,248
Я не знаю. Может, она остановилась там.

221
00:10:01,300 --> 00:10:04,118
Сандерс:
<i>Эй, Кэтрин.</i>

222
00:10:04,120 --> 00:10:06,420
Танжер – полный провал. Рэйчел Грир никогда там не регистрировалась,

223
00:10:06,422 --> 00:10:08,089
и никто не опознал её по фото.

224
00:10:08,091 --> 00:10:09,390
Да, я как раз этим и занят.

225
00:10:09,392 --> 00:10:11,842
Эй, Генри, готов мой токсикологический отчёт?

226
00:10:11,844 --> 00:10:13,010
Да, прямо здесь.

227
00:10:13,012 --> 00:10:14,262
Замечательно.

228
00:10:14,264 --> 00:10:15,396
Мм, нет, не так уж и замечательно.

229
00:10:15,398 --> 00:10:16,814
Что за проблемы?

230
00:10:16,816 --> 00:10:19,650
Ты найдёшь выводы и неокончательными, и,

231
00:10:19,652 --> 00:10:20,985
ладно, сбивающими с толку.

232
00:10:20,987 --> 00:10:23,137
В её системе был лидокаин?

233
00:10:23,139 --> 00:10:24,638
Но не он убил её.

234
00:10:24,640 --> 00:10:27,191
«Введённый в терапевтических дозах непосредственно в ткани,

235
00:10:27,193 --> 00:10:29,243
окружающие иглы для подкожных инъекций».

236
00:10:29,245 --> 00:10:30,328
И шампур.

237
00:10:30,330 --> 00:10:33,331
Какой садист использует обезболивающее,

238
00:10:33,333 --> 00:10:35,866
перед тем как начать пытать свои жертвы?

239
00:11:01,526 --> 00:11:04,629
♪ ♪

240
00:11:12,904 --> 00:11:13,904
Стоукс:
<i>Я выявил эти изображения,</i>

241
00:11:13,906 --> 00:11:15,957
используя световой микроскоп.

242
00:11:15,959 --> 00:11:17,792
Так, что мы чувствуем по этому поводу?

243
00:11:17,794 --> 00:11:19,961
- Уныние.
- Да, в смысле,

244
00:11:19,963 --> 00:11:21,879
- это – не Рембрандт.
Рассел:
- Вы знаете, возможно, это -

245
00:11:21,881 --> 00:11:23,965
Рэйчел Грир.

246
00:11:23,967 --> 00:11:25,082
Я хочу сказать, взгляните на это.

247
00:11:25,084 --> 00:11:27,652
Это, должно быть, больше, чем совпадение.

248
00:11:29,704 --> 00:11:33,557
Уиллоус:
Да, картина аналогична иглам на её руках.

249
00:11:33,559 --> 00:11:34,558
Броуди:
И пламя -

250
00:11:34,560 --> 00:11:36,727
мы нашли остатки свечного воска.

251
00:11:36,729 --> 00:11:37,878
Ходжес:
Слушайте, это только мне так кажется,

252
00:11:37,880 --> 00:11:40,731
или она действительно выглядит, как Человек-канделябр?

253
00:11:40,733 --> 00:11:43,434
Рассел:
Ладно, давайте подумаем об этом.

254
00:11:43,436 --> 00:11:46,553
Возможно, нашу жертву поставили в такую позу, чтобы она была похожа на эту живопись?

255
00:11:46,555 --> 00:11:49,907
Т.е., ты хочешь сказать, ты думаешь, что наш убийца вдохновился

256
00:11:49,909 --> 00:11:52,076
- этим образом?
- Возможно.

257
00:11:52,078 --> 00:11:55,663
Или, может, в нашем убийце проснулся художественный талант, пока он пытал её.

258
00:11:55,665 --> 00:11:56,831
Придаёт ей позу, рисует её,

259
00:11:56,833 --> 00:11:59,166
его работа ему не нравится, поэтому он закрашивает всё это,

260
00:11:59,168 --> 00:12:00,735
а потом просто

261
00:12:00,737 --> 00:12:02,586
заворачивает её в свою неудачу.

262
00:12:02,588 --> 00:12:05,006
Вопрос в том, что появилось раньше -

263
00:12:05,008 --> 00:12:08,009
Рэйчел Грир или Рейчел Грир?

264
00:12:08,011 --> 00:12:09,760
Броуди:
Эй, ребята.

265
00:12:09,762 --> 00:12:13,580
Я только что задала поиск изображений для «Человека-канделябра».

266
00:12:13,582 --> 00:12:15,182
Взгляните.

267
00:12:15,184 --> 00:12:16,801
«Бродячий Карнавал и

268
00:12:16,803 --> 00:12:19,020
Фантастическая Феерия Майора Вилли»

269
00:12:19,022 --> 00:12:20,855
Ходжес:
Из какого века ты это выкопала?

270
00:12:21,808 --> 00:12:24,091
Из этого: сегодня, как и всегда, два шоу

271
00:12:24,093 --> 00:12:25,759
в 19:00 и 22:00.

272
00:12:25,761 --> 00:12:29,096
Уиллоус:
«С участием Человека-канделябра».

273
00:12:29,098 --> 00:12:31,782
Рассел:
«Великолепная Феммистофель,

274
00:12:31,784 --> 00:12:33,951
Императрица боли».

275
00:12:33,953 --> 00:12:36,971
Стоукс:
Похоже, пришло время для дорожных приключений.

276
00:12:41,776 --> 00:12:45,713
Зазывала:
- Вы хотите попробовать?
- Всего десять баксов за попытку.

277
00:13:09,104 --> 00:13:11,272
Старейшие трюки в истории.

278
00:13:11,274 --> 00:13:13,807
Почти все они хороши и для наших дней.

279
00:13:17,195 --> 00:13:19,196
Зазывала:
Подходите и приобретайте себе дротики.

280
00:13:19,198 --> 00:13:21,782
Покупайте дротики за десять

281
00:13:21,784 --> 00:13:23,501
ваших янки-долларов.

282
00:13:23,503 --> 00:13:25,669
Ну, кто будет следующим?

283
00:13:28,140 --> 00:13:30,424
Сорви вишенку, выиграй приз.

284
00:13:30,426 --> 00:13:32,726
Давай, ты должен целиться лучше.

285
00:13:32,728 --> 00:13:34,829
Сорви вишенку, выиграй приз.

286
00:13:34,831 --> 00:13:36,097
Это – развлечение?

287
00:13:37,383 --> 00:13:39,500
Трудно сказать, кто развлекается больше.

288
00:13:42,472 --> 00:13:44,772
Молодец, приятель.

289
00:13:44,774 --> 00:13:45,856
Прости, киска уже

290
00:13:45,858 --> 00:13:47,224
не девственница.

291
00:13:48,843 --> 00:13:51,095
Зодиак вернётся через 15 минут.

292
00:13:52,230 --> 00:13:54,198
Увидимся.

293
00:13:59,488 --> 00:14:01,622
О... мой... бог.

294
00:14:04,159 --> 00:14:06,994
О, похоже шоу Феммистофель отменили.

295
00:14:06,996 --> 00:14:08,662
Рассел:
Я хочу заглянуть внутрь.

296
00:14:10,215 --> 00:14:11,248
Я могу вам как-то помочь?

297
00:14:11,250 --> 00:14:13,801
Мы из Криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

298
00:14:13,803 --> 00:14:16,887
Простите, боюсь, для констеблей здесь нет бесплатных билетов.

299
00:14:16,889 --> 00:14:20,257
Так, кто главный на этом празднике чокнутых?

300
00:14:20,259 --> 00:14:22,810
Я – вы видели игру, вы знаете имя.

301
00:14:22,812 --> 00:14:24,711
Майор Вилли к вашим услугам.

302
00:14:24,713 --> 00:14:25,846
Полезно знать.

303
00:14:25,848 --> 00:14:27,097
Уиллоус:
Вы видели эту женщину?

304
00:14:27,099 --> 00:14:29,233
Видел её?

305
00:14:29,235 --> 00:14:31,352
Я видел её всю.

306
00:14:31,354 --> 00:14:33,404
Феммистофель, Императрица боли.

307
00:14:34,389 --> 00:14:36,106
Так, что она натворила на этот раз?

308
00:14:36,108 --> 00:14:37,608
Она мертва.

309
00:14:37,610 --> 00:14:41,612
Это... досадно.

310
00:14:41,614 --> 00:14:43,113
Вы не кажитесь слишком расстроенным.

311
00:14:43,115 --> 00:14:45,082
Или удивлённым.

312
00:14:45,084 --> 00:14:47,284
Уиллоус:
Возможно, мы знаем почему.

313
00:14:53,590 --> 00:14:56,259
Вилли:
<i>Я удивлён смертью Рэйчел?</i>

314
00:14:56,261 --> 00:14:58,044
- Нет.
Рассел:
<i> И почему это?</i>

315
00:14:58,046 --> 00:14:59,995
Ну, посмотрите вокруг.

316
00:14:59,997 --> 00:15:02,098
Вы же слышали, что сказал ваш друг: мы – чокнутые.

317
00:15:02,100 --> 00:15:04,833
Попробуйте позаводить эту машину веселья

318
00:15:04,835 --> 00:15:08,104
два раза в день, 351 день в году, в дороге,

319
00:15:08,106 --> 00:15:09,555
очутившись в местах, где даже умереть-то

320
00:15:09,557 --> 00:15:11,440
было бы неудобно.

321
00:15:12,259 --> 00:15:15,111
Простите, неудачная шутка.

322
00:15:15,113 --> 00:15:18,814
Так, в чём причина: передозировка, бывший приятель?

323
00:15:18,816 --> 00:15:21,534
У Рэйчел всегда был самый ужасный вкус в мужчинах.

324
00:15:21,536 --> 00:15:23,185
Включая Вас?

325
00:15:23,187 --> 00:15:26,956
Я был лучшим из того, что когда-либо случалось с ней.

326
00:15:26,958 --> 00:15:29,959
Я видел те качества Рэйчел, которых сама она видеть не могла.

327
00:15:29,961 --> 00:15:31,911
Везучая девочка.

328
00:15:31,913 --> 00:15:33,195
Вилли, нам нужно проверить

329
00:15:33,197 --> 00:15:35,698
этот шатёр, так, Вы отойдёте в сторону,

330
00:15:35,700 --> 00:15:37,383
или нам нужно сходить за ордером?

331
00:15:37,385 --> 00:15:39,135
Восс.

332
00:15:39,137 --> 00:15:40,703
Джо нужно представить публике.

333
00:15:40,705 --> 00:15:43,539
Зодиак, <i>aidez les gendarmes.</i>
(«Помоги полиции», франц. прим. перевод.)

334
00:15:44,391 --> 00:15:46,392
Всё к лучшему.

335
00:15:46,394 --> 00:15:48,010
Я не спущу глаз с Вилли.

336
00:15:48,012 --> 00:15:49,996
Да, Ди-Би, я захвачу кое-какое оборудование.

337
00:15:49,998 --> 00:15:52,398
Я сейчас вернусь.

338
00:15:58,221 --> 00:16:03,109
Жизнь полна ужасных сюрпризов

339
00:16:03,111 --> 00:16:05,745
и несчастных судеб.

340
00:16:05,747 --> 00:16:07,896
Считайте, что

341
00:16:07,898 --> 00:16:10,082
молодая женщина, носящая ребёнка,

342
00:16:10,084 --> 00:16:13,119
была истерзана свирепым толстокожим животным -

343
00:16:13,121 --> 00:16:15,838
и её сын родился страшно изуродованным,

344
00:16:15,840 --> 00:16:18,758
но всё же способным посеять семена будущих поколений,

345
00:16:18,760 --> 00:16:23,929
проклятых такой же исковерканной судьбой.

346
00:16:25,766 --> 00:16:29,468
Леди и джентльмены, я представляю вам последнего потомка

347
00:16:29,470 --> 00:16:33,939
Дома Мерриков – Джозеф Человек-слон!

348
00:16:33,941 --> 00:16:35,441
Мужчина:
О, бросьте.

349
00:16:35,443 --> 00:16:37,610
Ведущий:
Удивлены?

350
00:16:37,612 --> 00:16:40,229
Испытываете отвращение?

351
00:16:40,231 --> 00:16:43,816
Вы заплатили, чтобы увидеть не это?

352
00:16:43,818 --> 00:16:45,651
Я хочу обратить ваше внимание

353
00:16:45,653 --> 00:16:51,240
на состояние этого бедного экземпляра.

354
00:16:51,242 --> 00:16:54,276
Отметьте орлиный профиль,

355
00:16:54,278 --> 00:16:58,931
точёную мускулатуру.

356
00:16:58,933 --> 00:17:03,002
Это животное... не одно из нас.

357
00:17:03,004 --> 00:17:08,040
Он – не урод, не урод, как я.

358
00:17:20,604 --> 00:17:23,406
Смотрите, как она продолжает обматывать меня цепями...

359
00:17:40,424 --> 00:17:42,491
У меня шприцы и шампуры.

360
00:17:42,493 --> 00:17:44,794
У меня кровь.

361
00:17:49,015 --> 00:17:51,550
Если её пытали на этом кресле,

362
00:17:51,552 --> 00:17:53,552
то образцы крови – не те.

363
00:17:53,554 --> 00:17:55,387
Здесь нет пустот.

364
00:18:00,393 --> 00:18:02,344
Эй, видишь эти полосы?

365
00:18:02,346 --> 00:18:05,231
Вот это хитроумное приспособление могло бы быть нашим источником крови.

366
00:18:05,233 --> 00:18:06,232
Где, э-э...?

367
00:18:06,234 --> 00:18:07,182
О, да.

368
00:18:07,184 --> 00:18:09,418
Как, как Вас зовут ещё раз?

369
00:18:09,420 --> 00:18:11,454
- Зодиак.
- Вы можете рассказать нам

370
00:18:11,456 --> 00:18:14,223
немного больше о номере Феммистофель?

371
00:18:14,225 --> 00:18:15,291
Это был не номер.

372
00:18:15,293 --> 00:18:17,409
Это было не похоже ни на что, что вы когда-либо видели.

373
00:18:39,767 --> 00:18:42,651
Зодиак:
<i>Она давала не просто представление.</i>

374
00:18:42,653 --> 00:18:44,653
<i>Она давала свою собственную кровь.</i>

375
00:18:44,655 --> 00:18:46,822
Она раскачивала зал.

376
00:18:46,824 --> 00:18:47,890
И люди... что, они платили ещё,

377
00:18:47,892 --> 00:18:49,942
чтобы увидеть это?

378
00:18:49,944 --> 00:18:51,443
Какой смысл истязать себя,

379
00:18:51,445 --> 00:18:53,579
если все мы при этом не собираемся повеселиться?

380
00:18:53,581 --> 00:18:56,415
О’кей, а что там?

381
00:18:56,417 --> 00:18:58,334
Гримёрка Фемми.

382
00:18:58,336 --> 00:19:00,119
Она жила в ней.

383
00:19:29,399 --> 00:19:32,785
♪ ♪

384
00:19:40,461 --> 00:19:41,744
А-а...

385
00:19:41,746 --> 00:19:44,613
«Императрица боли и наслаждений».

386
00:19:46,666 --> 00:19:48,450
Не возражаешь?

387
00:19:49,936 --> 00:19:51,921
Я думала, ты кофейный сноб.

388
00:19:51,923 --> 00:19:53,288
Машина в моём кабинете сломалась.

389
00:19:53,290 --> 00:19:55,474
Мы ждём запчасти.

390
00:19:57,293 --> 00:19:59,845
Мм.

391
00:20:00,614 --> 00:20:02,631
Немного лёгкого чтива, как я вижу.

392
00:20:02,633 --> 00:20:05,300
Удовлетворяю своё любопытство.

393
00:20:05,302 --> 00:20:09,321
Значит, так, мы с Ником нашли целую аптеку

394
00:20:09,323 --> 00:20:10,773
в шатре Рейчел Грир,

395
00:20:10,775 --> 00:20:12,324
включая лидокаин.

396
00:20:12,326 --> 00:20:14,243
Генри ищет для меня источник всего этого.

397
00:20:14,245 --> 00:20:17,029
А также проводит расширенный токсикологический анализ.

398
00:20:17,031 --> 00:20:18,747
Может, одно из этих лекарств убило её.

399
00:20:18,749 --> 00:20:21,834
А мы думали, что какой-то больной ублюдок пытал девушку.

400
00:20:21,836 --> 00:20:23,252
Так, может, у неё передозировка.

401
00:20:23,254 --> 00:20:24,753
Нет, ты знаешь, вообще-то, я так не думаю.

402
00:20:24,755 --> 00:20:26,855
В смысле, она же точно не сама обернула своё тело в брезент

403
00:20:26,857 --> 00:20:29,174
- и выбросила его.
- Нет.

404
00:20:29,176 --> 00:20:31,677
Ты знаешь, есть что-то такое в этом Майоре Вилли.

405
00:20:31,679 --> 00:20:34,763
Он напоминает мне...

406
00:20:34,765 --> 00:20:37,349
Я же говорил тебе, что мои родители были певцами, верно?

407
00:20:37,351 --> 00:20:39,635
- Да.
- Вернее, актёрами.

408
00:20:39,637 --> 00:20:43,505
Когда я был ребёнком, они были участниками подобного странствующего шоу.

409
00:20:43,507 --> 00:20:46,392
Мы разъезжали по стране в нашем фургоне.

410
00:20:46,394 --> 00:20:49,895
Во всяком случае, руководителем этой труппы был,

411
00:20:49,897 --> 00:20:53,365
был парень, который называл себя Дурга Джо.

412
00:20:53,367 --> 00:20:55,117
Он был по-настоящему харизматичен,

413
00:20:55,119 --> 00:20:57,286
вроде этого парня, Вилли.

414
00:20:57,288 --> 00:20:59,855
Он мог заставить людей...

415
00:20:59,857 --> 00:21:03,492
он мог заставить людей выполнять почти всё, что он хотел.

416
00:21:03,494 --> 00:21:05,411
Это было проблемой, по крайней мере, для моих родителей,

417
00:21:05,413 --> 00:21:06,829
поэтому в один прекрасный день они решили, что хотят уйти,

418
00:21:06,831 --> 00:21:11,634
и Дурге Джо всё это очень не понравилось.

419
00:21:11,636 --> 00:21:12,868
Что произошло?

420
00:21:12,870 --> 00:21:14,369
Посреди ночи

421
00:21:14,371 --> 00:21:16,872
мы сели в наш фургон и просто скрылись.

422
00:21:16,874 --> 00:21:19,174
И никогда, в самом деле... не оглядывались назад.

423
00:21:19,176 --> 00:21:23,095
Короче... смысл в том, что Рэйчел Грир,

424
00:21:23,097 --> 00:21:25,264
она ведь тоже хотела уйти, ты понимаешь?

425
00:21:25,266 --> 00:21:27,099
Она хотела вернуться домой.

426
00:21:27,101 --> 00:21:29,184
Может, всё дело в контроле.

427
00:21:29,186 --> 00:21:31,487
Бродячий Карнавал Майора Вилли -

428
00:21:31,489 --> 00:21:33,322
одна большая и счастливая семья.

429
00:21:33,324 --> 00:21:35,157
Пока кто-то не захочет уйти.

430
00:21:35,159 --> 00:21:37,392
Получил ваш новый и улучшенный токсикологический анализ.

431
00:21:37,394 --> 00:21:39,445
Я знаю, что убило Рэйчел Грир,

432
00:21:39,447 --> 00:21:41,330
и, может быть, кто.

433
00:21:42,899 --> 00:21:47,336
Стоукс:
Майор Вилли – так же известный как Стивен Уотт из Тампы, штат Флорида.

434
00:21:47,338 --> 00:21:49,288
Вы знаете, без этого прикида Вилли Вонки

435
00:21:49,290 --> 00:21:51,590
Вы как раз могли сойти за ещё одного чокнутого.

436
00:21:51,592 --> 00:21:53,425
Здесь слово – «чудила»,

437
00:21:53,427 --> 00:21:56,045
т.е., кто-то - кто может давать «чокнутые» представления,

438
00:21:56,047 --> 00:21:58,597
не будучи фактически чокнутым по природе.

439
00:21:58,599 --> 00:22:00,015
Я поверю Вам на слово.

440
00:22:00,017 --> 00:22:01,433
А я проверю вот это.

441
00:22:01,435 --> 00:22:04,186
О, посмотрите.

442
00:22:04,188 --> 00:22:06,889
Что он собирается сделать?

443
00:22:14,064 --> 00:22:16,365
Да, и если вы думаете, что он – чокнутый...

444
00:22:25,241 --> 00:22:26,942
Не волнуйтесь...

445
00:22:26,944 --> 00:22:29,745
Я срыгну это позднее.

446
00:22:29,747 --> 00:22:32,881
Ого. Мы должны этому научиться.

447
00:22:34,283 --> 00:22:35,667
Итак, э-э...

448
00:22:35,669 --> 00:22:38,954
мы знаем, что убило Рэйчел – пропофол.

449
00:22:38,956 --> 00:22:41,957
Который используется в анестезии,

450
00:22:41,959 --> 00:22:44,977
но в достаточно высоких дозах и без аппарата искусственной вентиляции лёгких

451
00:22:44,979 --> 00:22:46,845
он парализует диафрагму.

452
00:22:46,847 --> 00:22:48,630
Т.е., по сути...

453
00:22:48,632 --> 00:22:51,767
Рэйчел... задохнулась до смерти.

454
00:22:51,769 --> 00:22:54,653
Стоукс:
Вы имеете лицензию во Флориде и Нью-Йорке

455
00:22:54,655 --> 00:22:56,655
на практику пирсинга и других хирургических модификаций тела.

456
00:22:56,657 --> 00:22:58,941
Именно так Вам удалось достать фармацевтические препараты,

457
00:22:58,943 --> 00:23:00,492
которые мы нашли в шатре Рэйчел.

458
00:23:01,327 --> 00:23:03,495
Вы, люди, просто не понимаете этого.

459
00:23:03,497 --> 00:23:05,147
Мы не понимаем что?

460
00:23:05,149 --> 00:23:07,249
Чокнутые против чудил.

461
00:23:07,251 --> 00:23:09,251
Такой тип, как Зодиак,

462
00:23:09,253 --> 00:23:10,485
у него врождённое обезболивание.

463
00:23:10,487 --> 00:23:11,553
Он родился

464
00:23:11,555 --> 00:23:13,539
без чувства боли – чокнутый.

465
00:23:13,541 --> 00:23:14,823
Рэйчел и мне,

466
00:23:14,825 --> 00:23:17,292
нам нужна...

467
00:23:17,294 --> 00:23:18,994
нужна помощь.

468
00:23:18,996 --> 00:23:20,963
Немного фармакологии.

469
00:23:20,965 --> 00:23:23,982
<i>Что-нибудь вроде лидокаина, чтобы снять остроту боли,</i>

470
00:23:23,984 --> 00:23:26,685
<i>повысить производительность.</i>

471
00:23:30,690 --> 00:23:33,792
<i>Нет наркотиков, нет шоу,</i>

472
00:23:33,794 --> 00:23:35,327
<i>нет бабла.</i>

473
00:23:35,329 --> 00:23:38,113
Не буду врать – возможно, к концу вечера

474
00:23:38,115 --> 00:23:40,232
всем нам нравится не отказать себе в маленьком...

475
00:23:40,234 --> 00:23:42,151
чём-то таком... чём-то...

476
00:23:42,153 --> 00:23:44,953
что сможет облегчить бремя старых балаганщиков.

477
00:23:44,955 --> 00:23:46,905
Но, если говорить прямо...

478
00:23:46,907 --> 00:23:48,707
я - бизнесмен; я присматриваю

479
00:23:48,709 --> 00:23:50,659
за моими людьми, я забочусь о них.

480
00:23:50,661 --> 00:23:53,962
И Рэйчел, она была прибыльным бизнесом.

481
00:23:53,964 --> 00:23:58,050
Кто хотела, я верю, перестать зарабатывать.

482
00:23:58,052 --> 00:24:00,419
Она никогда бы не оставила меня.

483
00:24:04,641 --> 00:24:08,677
Вы ведь не нашли никакого пропофола в шатре Рэйчел?

484
00:24:08,679 --> 00:24:10,262
Нет.

485
00:24:10,264 --> 00:24:12,347
Я арестован?

486
00:24:12,349 --> 00:24:13,565
Нет, ещё нет.

487
00:24:13,567 --> 00:24:17,236
Но, э-э, наше представление только начинается.

488
00:24:17,238 --> 00:24:19,404
Вот. На дорожку.

489
00:24:20,473 --> 00:24:22,557
Броуди:
<i>Получены результаты ДНК</i>

490
00:24:22,559 --> 00:24:24,776
из шатра Рэйчел Грир – кровь, которую Рассел нашёл

491
00:24:24,778 --> 00:24:27,062
в холодильнике, принадлежит Рэйчел.

492
00:24:27,064 --> 00:24:28,864
- Так же, как и на пыточном кресле.
- Ну, в этом есть смысл.

493
00:24:28,866 --> 00:24:31,083
Рэйчел хранила свою кровь, чтобы использовать её в своём представлении.

494
00:24:31,085 --> 00:24:33,452
Да, но кровь к тому же рассказала нам ещё одну историю -

495
00:24:33,454 --> 00:24:36,238
уровень гормонов позволяет предположить, что Рэйчел была беременна.

496
00:24:36,240 --> 00:24:40,575
И, как говорит этикетка на упаковке, совсем недавно – две недели назад.

497
00:24:40,577 --> 00:24:42,961
Вскрытие не показало этого.

498
00:24:42,963 --> 00:24:44,579
Но это ещё не всё.

499
00:24:44,581 --> 00:24:49,718
Ник нашёл следы крови и спермы в постели Рэйчел.

500
00:24:49,720 --> 00:24:51,637
Донор единственный.

501
00:24:51,639 --> 00:24:53,222
По CODIS не проходит.

502
00:24:53,224 --> 00:24:56,925
«Профиль принадлежит белому мужчине, страдающему

503
00:24:56,927 --> 00:25:00,979
нейрофиброматозом первого типа и синдромом Протея».

504
00:25:02,448 --> 00:25:04,983
Рэйчел спала с Человеком-слоном?

505
00:25:20,820 --> 00:25:23,555
Итак, последний потомок Дома Мерриков.

506
00:25:23,557 --> 00:25:25,056
Это – хорошая история.

507
00:25:25,058 --> 00:25:28,143
Я тоже видел фильм – это было... мне понравилось.

508
00:25:28,145 --> 00:25:31,796
Но правда в том, что... нет никакого Дома, верно?

509
00:25:31,798 --> 00:25:34,733
Потому что Человек-слон не имел детей.

510
00:25:34,735 --> 00:25:37,485
Значит, на самом деле, Ваше имя - не Меррик, не так ли?

511
00:25:37,487 --> 00:25:38,820
Нет.

512
00:25:38,822 --> 00:25:41,022
Меня зовут Джошуа Хелм.

513
00:25:41,024 --> 00:25:42,357
И, Джошуа,

514
00:25:42,359 --> 00:25:44,109
У Вас тоже нет никаких детей, не так ли?

515
00:25:44,111 --> 00:25:47,078
- Нет.
- Рэйчел Грир приняла для этого меры.

516
00:25:47,080 --> 00:25:48,830
Она избавилась от ребёнка.

517
00:25:48,832 --> 00:25:51,416
Точно так же, как она хотела избавиться от Вас.

518
00:25:51,418 --> 00:25:53,418
Вы не знаете, о чём говорите.

519
00:25:53,420 --> 00:25:55,653
Мы с Рэйчел любили друг друга.

520
00:25:55,655 --> 00:25:57,141
И поэтому она планировала покинуть шоу?

521
00:25:57,166 --> 00:25:58,366
Да.

522
00:25:58,458 --> 00:26:02,460
Я сказал ей, что она сошла с ума, что у нас не может быть

523
00:26:02,462 --> 00:26:04,512
нормальной жизни во внешнем мире.

524
00:26:04,514 --> 00:26:06,431
Погодите-погодите-погодите минутку. Т.е., Вы хотите сказать,

525
00:26:06,433 --> 00:26:09,351
что вы планировали уйти вместе?

526
00:26:09,353 --> 00:26:10,885
Она этого хотела.

527
00:26:10,887 --> 00:26:13,738
Ты можешь выжить во внешнем мире, но я не смогу.

528
00:26:13,740 --> 00:26:16,041
Ты сможешь со мной.

529
00:26:16,043 --> 00:26:18,343
Я люблю тебя, Джошуа, это – всё, что имеет значение.

530
00:26:18,345 --> 00:26:20,729
Рэйчел потеряла ребёнка

531
00:26:20,731 --> 00:26:22,731
и хотела попытаться снова.

532
00:26:22,733 --> 00:26:24,149
Я сказал: «Нет».

533
00:26:24,151 --> 00:26:26,034
Я сказал ей, она может уходить, если хочет,

534
00:26:26,036 --> 00:26:27,452
но я не собираюсь уходить вместе с ней.

535
00:26:27,454 --> 00:26:30,521
Рэйчел всегда была такой наивной,

536
00:26:30,523 --> 00:26:32,824
жила в мире фантазий.

537
00:26:32,826 --> 00:26:35,543
Вы действительно рассказываете хорошую историю.

538
00:26:42,468 --> 00:26:45,220
Значит, вот как Вы думаете?

539
00:26:45,222 --> 00:26:47,222
Я уже видела шоу,

540
00:26:47,224 --> 00:26:50,008
и знакома с историей.

541
00:26:50,010 --> 00:26:53,511
Девушка ненавидит свою жизнь, ищет чего-то,

542
00:26:53,513 --> 00:26:55,563
думает, что находит это в мужчине,

543
00:26:55,565 --> 00:26:59,684
мужчине, который нуждается в ней, а потом...

544
00:26:59,686 --> 00:27:01,820
всё идёт не так.

545
00:27:01,822 --> 00:27:05,407
Вы убили её, потому что она хотела вернуть себе свою жизнь.

546
00:27:05,409 --> 00:27:08,943
Послушайте... я не знаю, что случилось с Рэйчел,

547
00:27:08,945 --> 00:27:13,164
и если Вы пытаетесь спровоцировать меня, то у Вас не выйдет.

548
00:27:13,999 --> 00:27:15,400
Вы даже представить себе не можете

549
00:27:15,402 --> 00:27:19,871
ту любовь, которая существовала между нами,

550
00:27:19,873 --> 00:27:22,674
потому что Вы никогда не знали этого.

551
00:27:22,676 --> 00:27:24,876
И никогда не узнаете.

552
00:27:26,462 --> 00:27:29,914
Сандерс:
<i>Значит, так, мы перевернули Балаган Майора Вилли</i>

553
00:27:29,916 --> 00:27:31,383
вверх дном и не нашли никакого пропофола.

554
00:27:31,385 --> 00:27:33,518
У нас есть какие-нибудь свидетельства того, что он покупал подобный материал?

555
00:27:33,520 --> 00:27:36,354
Нет, у нас нет ничего, чтобы привязать его к препаратам, которые убили Рэйчел,

556
00:27:36,356 --> 00:27:39,190
и Брасс просто позволил ему уйти.

557
00:27:39,192 --> 00:27:40,591
Стоукс.

558
00:27:40,593 --> 00:27:42,777
Да.

559
00:27:42,779 --> 00:27:44,779
Ты издеваешься надо мной?

560
00:27:44,781 --> 00:27:47,115
Грегу будет интересно услышать это. Спасибо, Джимбо.

561
00:27:47,117 --> 00:27:48,950
Что ж, похоже, на этот раз

562
00:27:48,952 --> 00:27:52,203
Майор Вилли ушёл от нас навсегда.

563
00:27:58,294 --> 00:27:59,878
Ну...

564
00:27:59,880 --> 00:28:01,629
Окоченение ещё не началось.

565
00:28:01,631 --> 00:28:04,466
Время смерти – менее двух часов назад.

566
00:28:04,468 --> 00:28:06,468
Стоукс:
Нет прижизненной реакции.

567
00:28:06,470 --> 00:28:09,003
Он умер прежде, чем его повесили.

568
00:28:09,005 --> 00:28:10,288
Инсценировка.

569
00:28:10,290 --> 00:28:11,673
Да, плохая.

570
00:28:11,675 --> 00:28:13,958
О’кей, срезай его, отправим его на вскрытие.

571
00:28:13,960 --> 00:28:15,894
Давайте выясним, что на самом деле убило его.

572
00:28:15,896 --> 00:28:17,178
CSIй Стоукс?

573
00:28:17,180 --> 00:28:21,065
- Да.
- Мы задержали подозреваемого.

574
00:28:23,635 --> 00:28:25,353
Полицейский:
Вам нужно держаться сзади, о’кей?

575
00:28:25,355 --> 00:28:27,655
Который их этих чокнутых?

576
00:28:27,657 --> 00:28:29,474
Вот.

577
00:28:31,160 --> 00:28:33,995
Имя подозреваемой Сильвия Грир.

578
00:28:33,997 --> 00:28:36,647
Стоукс:
Племянница Рэйчел Грир?

579
00:29:01,340 --> 00:29:03,858
Доктор Грир:
<i>Это – безумие.</i>

580
00:29:03,860 --> 00:29:05,894
Доктор Грир, Ваша дочь была задержана

581
00:29:05,896 --> 00:29:08,363
при побеге с места явного убийства.

582
00:29:08,365 --> 00:29:12,116
Я... я не знаю, что Сильвия делала на этом паноптикум-шоу,

583
00:29:12,118 --> 00:29:15,537
но... но я знаю, что она никому не может причинить вреда.

584
00:29:15,539 --> 00:29:17,238
Ну, тогда ни Вам, ни Сильвии

585
00:29:17,240 --> 00:29:19,157
нечего бояться.

586
00:29:20,192 --> 00:29:22,544
Что ты там делала, Сильвия?

587
00:29:22,546 --> 00:29:26,748
Я пошла туда, потому что хотела увидеть всё своими глазами.

588
00:29:26,750 --> 00:29:28,299
Увидеть что?

589
00:29:28,301 --> 00:29:31,869
У-увидеть, кем была моя тётя на самом деле.

590
00:29:31,871 --> 00:29:34,339
Я нашла эту историю в Интернете,

591
00:29:34,341 --> 00:29:36,090
«Убита исполнительница интермедий»,

592
00:29:36,092 --> 00:29:38,042
и это была тётя Рэйчел.

593
00:29:38,044 --> 00:29:39,594
Для моей мамы

594
00:29:39,596 --> 00:29:43,431
тётя Рэйчел была призраком, но...

595
00:29:43,433 --> 00:29:46,818
для меня она была словно...

596
00:29:46,820 --> 00:29:48,719
сила природы.

597
00:29:48,721 --> 00:29:51,105
Понимаете? Она делала то, что хотела,

598
00:29:51,107 --> 00:29:53,057
и жила так, как хотела,

599
00:29:53,059 --> 00:29:55,410
и я просто чувствовала эту...

600
00:29:55,412 --> 00:29:57,779
связь.

601
00:29:59,582 --> 00:30:02,784
В смысле, что тут странного?

602
00:30:02,786 --> 00:30:04,735
Послушайте, я не убивала

603
00:30:04,737 --> 00:30:06,404
этого человека.

604
00:30:06,406 --> 00:30:08,456
Почему бы тебе не рассказать мне, что случилось?

605
00:30:08,458 --> 00:30:11,676
Я искала, где жила тётя Рэйчел,

606
00:30:11,678 --> 00:30:13,261
и заблудилась.

607
00:30:13,263 --> 00:30:15,430
И забрела в этот шатёр,

608
00:30:15,432 --> 00:30:17,131
и вот тогда я увидела его.

609
00:30:19,251 --> 00:30:21,886
<i>Я так испугалась.</i>

610
00:30:21,888 --> 00:30:25,356
<i>А потом они все уставились на меня.</i>

611
00:30:25,358 --> 00:30:28,593
В смысле, они думали, что я сделала это.

612
00:30:28,595 --> 00:30:30,361
<i>Поэтому я побежала.</i>

613
00:30:30,363 --> 00:30:33,197
И я пряталась, но полицейские нашли меня.

614
00:30:34,600 --> 00:30:36,601
Я ничего не сделала.

615
00:30:38,737 --> 00:30:41,205
Рассел:
<i>Ты веришь ей?</i>

616
00:30:41,207 --> 00:30:42,607
Сильвии? Да.

617
00:30:42,609 --> 00:30:44,909
Ну, а я не знаю, во что мне больше верить.

618
00:30:44,911 --> 00:30:47,412
Я думаю, я ошибался насчёт Майора Вилли.

619
00:30:47,414 --> 00:30:50,248
Я думаю, что позволил своему прошлому затуманить свой взгляд.

620
00:30:50,250 --> 00:30:52,000
Ну, мы все грешим этим.

621
00:30:52,002 --> 00:30:53,384
Стоп, что ты имеешь в виду?

622
00:30:53,386 --> 00:30:56,087
У тебя же нет сомнений насчёт нашего Человека-слона, не так ли?

623
00:30:56,089 --> 00:30:58,890
Нет, нет.

624
00:30:58,892 --> 00:31:00,642
Я имею в виду, мне не нравится, когда меня упрекают

625
00:31:00,644 --> 00:31:02,810
в отсутствии романтичности,

626
00:31:02,812 --> 00:31:05,346
но это не аргумент в пользу невиновности.

627
00:31:05,348 --> 00:31:07,348
Ты до сих пор считаешь, что у Человека-слона

628
00:31:07,350 --> 00:31:09,317
был мотив убить Рэйчел?

629
00:31:09,319 --> 00:31:12,520
Да. Да, и я думаю, Сильвия была искренней

630
00:31:12,522 --> 00:31:15,106
в отношении ощущений связи со своей тётей,

631
00:31:15,108 --> 00:31:16,407
и это говорит мне,

632
00:31:16,409 --> 00:31:18,610
что она не могла причинить ей вред.

633
00:31:18,612 --> 00:31:23,147
О’кей. Но это не значит, что она не пошла бы за человеком,

634
00:31:23,149 --> 00:31:24,582
который, как она считала, сделал это.

635
00:31:24,584 --> 00:31:25,867
Майор Вилли?

636
00:31:25,869 --> 00:31:27,818
Но с чего бы ей подозревать его в убийстве Рэйчел?

637
00:31:27,820 --> 00:31:30,038
Мы даже сами в этом не уверены.

638
00:31:30,040 --> 00:31:32,674
Может, кто-то шепнул имя Вилли ей на ухо?

639
00:31:32,676 --> 00:31:34,759
Может, наш настоящий убийца?

640
00:31:40,849 --> 00:31:42,433
О’кей.

641
00:31:42,435 --> 00:31:44,469
Что мы имеем здесь, парни?

642
00:31:44,471 --> 00:31:46,437
Что ж, причина смерти вашего балаганного зазывалы -

643
00:31:46,439 --> 00:31:48,272
обширное внутреннее кровоизлияние,

644
00:31:48,274 --> 00:31:51,059
вследствие рваной раны размером в полтора дюйма и перфорации

645
00:31:51,061 --> 00:31:52,276
стенки желудка,

646
00:31:52,278 --> 00:31:54,679
повредившей левую желудочно-сальниковую артерию.

647
00:31:54,681 --> 00:31:56,531
Взгляни на это.

648
00:31:56,533 --> 00:31:59,951
Стенка желудка проколота изнутри.

649
00:31:59,953 --> 00:32:03,154
Это больше, чем канцелярская скрепка.

650
00:32:03,156 --> 00:32:05,373
Я не обнаружил травм глотки

651
00:32:05,375 --> 00:32:06,857
или пищевода.

652
00:32:06,859 --> 00:32:08,526
Т.е., не похоже, что кто-то

653
00:32:08,528 --> 00:32:10,378
засунул что-то ему в глотку.

654
00:32:10,380 --> 00:32:11,546
Нет, нет.

655
00:32:11,548 --> 00:32:13,748
Парень глотал меч.

656
00:32:13,750 --> 00:32:14,966
Взгляни.

657
00:32:14,968 --> 00:32:16,300
Сандерс:
Ну, такое могло сделать это.

658
00:32:16,302 --> 00:32:19,754
Вообще-то, наш друг проглотил множество вещей.

659
00:32:19,756 --> 00:32:21,305
Приятного аппетита, джентльмены.

660
00:32:22,874 --> 00:32:25,560
♪ ♪

661
00:32:48,917 --> 00:32:50,418
Повезло нам,

662
00:32:50,420 --> 00:32:52,570
что Майор Вилли откусил больше, чем смог прожевать.

663
00:32:53,672 --> 00:32:55,906
Близнецы.

664
00:32:55,908 --> 00:32:58,042
Знак Зодиака.

665
00:32:58,044 --> 00:33:00,511
Снимай свою майку.

666
00:33:00,513 --> 00:33:04,849
Хочешь играть – должен платить.

667
00:33:04,851 --> 00:33:07,018
О, мой билет прямо здесь, Бизон.

668
00:33:07,020 --> 00:33:09,053
Он называется ордер.

669
00:33:09,055 --> 00:33:10,805
Теперь, снимай её.

670
00:33:23,101 --> 00:33:24,736
Если ты хочешь фото со мной,

671
00:33:24,738 --> 00:33:26,871
твой дружок вон там, я уверен, сделает его.

672
00:33:26,873 --> 00:33:28,740
Нет, уж, спасибо. Я обойдусь.

673
00:33:28,742 --> 00:33:29,940
Мы закончили.

674
00:33:29,942 --> 00:33:33,127
Обыщи его, раз уж ордер имеется.

675
00:33:36,615 --> 00:33:38,916
Кэтрин, это – Ник.

676
00:33:38,918 --> 00:33:40,951
Нет, Зодиак не подходит.

677
00:33:40,953 --> 00:33:42,620
Нам потребуется целая груда ордеров.

678
00:33:42,622 --> 00:33:45,473
Нам придётся привезти сюда всё паноптикум-шоу.

679
00:34:09,134 --> 00:34:11,352
Мне нужно увидеть и твою грудь тоже.

680
00:34:12,638 --> 00:34:15,640
Хочешь помощь?

681
00:34:23,032 --> 00:34:25,166
Удаляй повязку.

682
00:34:30,205 --> 00:34:31,656
Собачий укус.

683
00:34:31,658 --> 00:34:34,676
Я надеюсь, у тебя сделаны все прививки.

684
00:34:35,127 --> 00:34:37,095
Серджио-Силач.

685
00:34:37,097 --> 00:34:39,464
Вот, народ, и откуда вы только берёте ваши сценические псевдонимы?

686
00:34:39,466 --> 00:34:40,932
В смысле, я понимаю это, действительно понимаю.

687
00:34:40,934 --> 00:34:45,336
Потому что «Сет-Силач» для афиши звучит неважно.

688
00:34:45,338 --> 00:34:47,004
Но вот «Сет-Будущий Зек» -

689
00:34:47,006 --> 00:34:48,556
то, что надо.

690
00:34:48,558 --> 00:34:52,193
Мы получили профиль ДНК с капельки твоей плоти.

691
00:34:52,195 --> 00:34:56,447
Похоже, ты и Человек-слон – разнояйцовые близнецы.

692
00:34:56,449 --> 00:34:59,350
Должен признать, я был потрясён.

693
00:34:59,352 --> 00:35:02,070
Дай догадаюсь, маме всегда ты нравился больше.

694
00:35:02,072 --> 00:35:06,023
Мы знаем, что Рэйчел разбила твоему брату сердце.

695
00:35:06,025 --> 00:35:07,542
Ты заставил её заплатить за это.

696
00:35:07,544 --> 00:35:09,243
А потом, когда Вилли узнал, что ты сделал,

697
00:35:09,245 --> 00:35:11,195
ты заткнул рот и ему тоже. Разве не так?

698
00:35:13,048 --> 00:35:16,801
Наша мама умерла во время родов.

699
00:35:16,803 --> 00:35:19,003
Папа бросил нас прежде, чем мы научились ходить.

700
00:35:19,005 --> 00:35:22,674
И когда Джошуа начал...  меняться,

701
00:35:22,676 --> 00:35:25,309
родственники, у которых мы оставались, стали психовать.

702
00:35:25,311 --> 00:35:28,045
Говорили, что мы с Джошуа рождены от Дьявола.

703
00:35:29,148 --> 00:35:32,100
Для моего брата был только один путь к спасению.

704
00:35:32,102 --> 00:35:36,821
«Бродячий Карнавал и Фантастическая Феерия Майора Вилли».

705
00:35:36,823 --> 00:35:40,358
Вилли не был святым, но он был лучше многих.

706
00:35:40,360 --> 00:35:42,577
Он не воспринимал моего брата

707
00:35:42,579 --> 00:35:43,561
как монстра.

708
00:35:43,563 --> 00:35:45,747
Он был... он был добр к нему.

709
00:35:47,733 --> 00:35:49,117
Пока...

710
00:35:49,119 --> 00:35:50,668
Пока что?

711
00:35:54,540 --> 00:35:56,507
Что, чёрт возьми, случилось?

712
00:35:56,509 --> 00:35:58,209
Я не знаю.

713
00:35:58,211 --> 00:36:00,278
Я просто нашёл её вот так.

714
00:36:00,280 --> 00:36:01,813
Может, у неё передозировка или ещё что-то.

715
00:36:01,815 --> 00:36:03,614
Ты вызвал копов?

716
00:36:03,616 --> 00:36:05,149
Ты с ума сошёл?

717
00:36:05,151 --> 00:36:06,584
Они прикроют нас.

718
00:36:06,586 --> 00:36:08,052
Ты должен помочь мне, Сет.

719
00:36:08,054 --> 00:36:09,987
Нам нужно сделать так, чтобы это исчезло.

720
00:36:09,989 --> 00:36:12,724
Подумай о своём брате.

721
00:36:12,726 --> 00:36:13,925
Никакого шоу.

722
00:36:13,927 --> 00:36:15,593
Что ему останется?

723
00:36:18,130 --> 00:36:20,565
Серджио:
<i>Поэтому я сделал то, о чём он меня просил.</i>

724
00:36:31,977 --> 00:36:34,679
<i>Я сделал так, чтобы всё это исчезло.</i>

725
00:36:34,681 --> 00:36:36,597
Но оно не исчезло.

726
00:36:36,599 --> 00:36:39,383
И нам всем известно, что у Рэйчел была не просто передозировка.

727
00:36:39,385 --> 00:36:41,469
Вы, люди, выяснили, что было

728
00:36:41,471 --> 00:36:43,805
между Джошуа и Рэйчел.

729
00:36:43,807 --> 00:36:46,457
Вы притащили его сюда, допрашивали его.

730
00:36:46,459 --> 00:36:47,958
Но он этого не делал.

731
00:36:47,960 --> 00:36:48,843
Откуда ты это знаешь?

732
00:36:48,845 --> 00:36:51,229
Потому что я знаю, кто это сделал.

733
00:36:51,231 --> 00:36:53,481
Копы забрали Джошуа.

734
00:36:53,483 --> 00:36:54,482
Не переживай.

735
00:36:54,484 --> 00:36:55,850
Они просто делают то, что должны делать.

736
00:36:55,852 --> 00:36:58,453
Джош будет в порядке.

737
00:36:58,455 --> 00:37:01,155
Лучшее, что ты можешь сделать – держать свой рот на замке.

738
00:37:01,157 --> 00:37:03,024
Поверь мне.

739
00:37:05,561 --> 00:37:08,429
Не на этот раз.

740
00:37:32,771 --> 00:37:35,022
Я не хотел его убивать.

741
00:37:35,024 --> 00:37:36,774
Я подумал, если я сделаю так,

742
00:37:36,776 --> 00:37:41,062
будто он покончил с собой, всё это исчезнет.

743
00:37:42,815 --> 00:37:45,483
Вы не верите мне, ведь так?

744
00:37:45,485 --> 00:37:47,869
Мы верим уликам.

745
00:38:02,084 --> 00:38:04,402
Вот ваша улика.

746
00:38:04,404 --> 00:38:07,255
Вилли убил Рэйчел.

747
00:38:18,016 --> 00:38:20,651
Слышала, подозреваемый отхаркнул дымящийся пистолет.

748
00:38:20,653 --> 00:38:21,769
Да.

749
00:38:21,771 --> 00:38:25,189
Что, Ник оставил на тебя грязную работу?

750
00:38:25,191 --> 00:38:27,825
Нет. Вообще-то, я сам хотел проверить это.

751
00:38:27,827 --> 00:38:29,076
Итак, Серджио нашёл

752
00:38:29,078 --> 00:38:32,079
пропофол, когда убирался в шатре Рэйчел?

753
00:38:32,081 --> 00:38:33,581
Да, у него были сомнения насчёт Вилли,

754
00:38:33,583 --> 00:38:35,249
поэтому он решил придержать это.

755
00:38:35,251 --> 00:38:36,918
У себя в желудке?

756
00:38:36,920 --> 00:38:39,837
Лучше, чем  в банковской ячейке, я полагаю.

757
00:38:39,839 --> 00:38:41,088
Не намного грязнее.

758
00:38:41,090 --> 00:38:43,674
Значит, пропофол принадлежал Вилли?

759
00:38:43,676 --> 00:38:45,593
Так думает Серджио.

760
00:38:45,595 --> 00:38:47,044
Я же не настолько уверен.

761
00:38:47,046 --> 00:38:48,713
Почему нет?

762
00:38:48,715 --> 00:38:50,431
Вилли был пациентом «Доктора Филгуда - Доктора Хорошее настроение».

763
00:38:50,433 --> 00:38:53,301
Ну, если мы верим в историю Серджио,

764
00:38:53,303 --> 00:38:56,470
то Вилли уговорил его избавиться от тела.

765
00:38:56,472 --> 00:38:57,722
Я имею в виду, давай.

766
00:38:57,724 --> 00:38:59,857
Парни, вроде Вилли, законченные мошенники.

767
00:38:59,859 --> 00:39:01,859
Они, словно лучшие продавцы в мире.

768
00:39:01,861 --> 00:39:04,478
Отсюда мой вопрос: если он был так озабочен потерей Рэйчел,

769
00:39:04,480 --> 00:39:06,731
почему бы ему просто не отговорить её от этого?

770
00:39:06,733 --> 00:39:08,816
Если бы он мог отговорить её от этого,

771
00:39:08,818 --> 00:39:10,601
то не было бы никаких причин убивать её.

772
00:39:10,603 --> 00:39:12,403
Верно.

773
00:39:12,405 --> 00:39:14,038
Значит, возвращаемся к Человеку-слону?

774
00:39:16,826 --> 00:39:18,409
Не-а.

775
00:39:18,411 --> 00:39:21,445
Уиллоус:
Мы отследили препарат, убивший Вашу сестру Рэйчел,

776
00:39:21,447 --> 00:39:23,915
до зоопарка округа Кларк.

777
00:39:23,917 --> 00:39:25,666
До Вас.

778
00:39:27,502 --> 00:39:29,003
Почему?

779
00:39:31,122 --> 00:39:35,810
Моя дочь всегда поклонялась Рэйчел.

780
00:39:35,812 --> 00:39:38,729
Да же при том, что она едва была частью нашей жизни.

781
00:39:38,731 --> 00:39:43,801
Для Сильвии Рэйчел была этакой искательницей приключений,

782
00:39:43,803 --> 00:39:45,486
этакой нонконформисткой,

783
00:39:45,488 --> 00:39:47,805
свободным духом -

784
00:39:47,807 --> 00:39:49,907
т.е, всем тем, чем не была я,

785
00:39:49,909 --> 00:39:53,978
всем тем, чем я не позволяла быть Сильвии.

786
00:39:55,497 --> 00:39:57,915
Рэйчел была только фантазией.

787
00:39:59,534 --> 00:40:01,986
Пока её не было.

788
00:40:01,988 --> 00:40:05,122
Она хотела вернуться в нашу жизнь.

789
00:40:05,124 --> 00:40:12,013
Внести в наш дом свою извращённость.

790
00:40:12,015 --> 00:40:16,333
О-она занималась сексом с этим... с этой вещью.

791
00:40:16,335 --> 00:40:18,552
Какой больной надо быть,

792
00:40:18,554 --> 00:40:21,005
чтобы делать такое?

793
00:40:21,007 --> 00:40:22,390
Она была Вашей сестрой.

794
00:40:22,392 --> 00:40:26,394
Нет... не была.

795
00:40:26,396 --> 00:40:29,563
Она была... она была чокнутой.

796
00:40:29,565 --> 00:40:36,354
<i>Я говорила ей, для неё нет места в нашем доме.</i>

797
00:40:36,356 --> 00:40:38,289
<i>Но она не слушала.</i>

798
00:40:38,291 --> 00:40:41,092
<i>Она пыталась добраться до меня через Сильвию.</i>

799
00:40:41,094 --> 00:40:44,061
<i>Она использовала её.</i>

800
00:40:44,063 --> 00:40:45,629
<i>Мою собственную дочь.</i>

801
00:40:45,631 --> 00:40:50,468
<i>Которая всегда любила мою сестру больше, чем любила меня.</i>

802
00:40:50,470 --> 00:40:52,720
Моя сестра не оставила мне выбора.

803
00:40:52,722 --> 00:40:55,639
И Вы оставили её задыхаться.

804
00:40:55,641 --> 00:40:57,641
Я сделала то, что должна была сделать.

805
00:40:59,845 --> 00:41:02,063
<i>Я защищала свою дочь.</i>

806
00:41:06,702 --> 00:41:08,686
<i>Вы не понимаете.</i>

807
00:41:08,688 --> 00:41:10,905
<i>Она – единственная семья, что у меня есть.</i>

808
00:41:13,575 --> 00:41:17,411
<i>И я сделала бы что-угодно, чтобы защитить её.</i>

809
00:41:21,666 --> 00:41:24,752
<i>Теперь Сильвия в безопасности.</i>

810
00:41:24,754 --> 00:41:28,756
Она в безопасности от монстров в этом мире.

811
00:41:28,758 --> 00:41:31,792
Да, она - да.

812
00:41:31,794 --> 00:41:35,794
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

8

"CSI: Место преступления" - Серия 12.07 - “Brain Doe” - "Мозг Доу"

СЦЕНАРИЙ: Гевин Харрис
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 12.07 - "Мозг Доу"

1
00:00:08,117 --> 00:00:11,386
Это – простое предложение: ты, я,

2
00:00:11,440 --> 00:00:13,783
бутылка «Cristal».

3
00:00:13,851 --> 00:00:15,672
(звуковой сигнал)

4
00:00:15,740 --> 00:00:17,861
Я должен принять заказ.

5
00:00:17,929 --> 00:00:19,654
Добро пожаловать во «Вкусное время».

6
00:00:19,722 --> 00:00:21,084
Не хотите попробовать наше новое шоколадное мороженое?

7
00:00:21,152 --> 00:00:23,409
Алло?

8
00:00:23,477 --> 00:00:25,538
Поезжайте в Хьюстон.

9
00:00:25,606 --> 00:00:27,304
«Вкусное время». Слушаю Вас.

10
00:00:27,369 --> 00:00:29,268
Мужчина:
Номер 17.

11
00:00:29,336 --> 00:00:30,267
О’кей.

12
00:00:30,335 --> 00:00:34,331
Uno diecisiete (один семнадцатый, испан. прим. перевод.) готовьте.

13
00:00:34,399 --> 00:00:35,764
Хотите, сделаем его чудовищных размеров?

14
00:00:37,864 --> 00:00:40,495
Принимается, как нет.

15
00:00:40,563 --> 00:00:42,995
С Вас 6.43. Проезжайте вперёд.

16
00:01:00,330 --> 00:01:03,163
Очень смешно.

17
00:01:03,231 --> 00:01:05,630
Эй, кто за это собирается платить?

18
00:01:06,964 --> 00:01:10,264
(рёв сигнала грузовика, звук автокатастрофы)

19
00:01:27,106 --> 00:01:30,106
Значит, по словам вон того мальчишки из «Вкусного времени»,

20
00:01:30,174 --> 00:01:31,173
вся эта история началась

21
00:01:31,240 --> 00:01:33,006
сразу после того, как кабриолет прокурсировал

22
00:01:33,074 --> 00:01:35,107
мимо окна фаст-фуда.

23
00:01:35,175 --> 00:01:36,365
Был тут же раздавлен грузовиком.

24
00:01:36,366 --> 00:01:38,900
Вы же знаете, как говорится: «Фаст-фуд убивает тебя».

25
00:01:38,968 --> 00:01:41,101
Обычно не так быстро.

26
00:01:41,169 --> 00:01:43,402
Так, свидетели в заведении с бургерами сказали,

27
00:01:43,470 --> 00:01:46,138
что машина, казалось, ехала на автопилоте – никакого водителя.

28
00:01:46,206 --> 00:01:48,574
Стоукс:
Так, может, с ним случился инфаркт или аневризма,

29
00:01:48,642 --> 00:01:50,541
и он резко упал после размещения заказа.

30
00:01:50,609 --> 00:01:52,542
Последний ужин, любимый ресторан.

31
00:01:52,609 --> 00:01:54,310
У него не было шансов насладиться этим.

32
00:01:54,377 --> 00:01:56,276
Брасс:
Машина зарегистрирована на Дэнни Клэгга.

33
00:01:56,344 --> 00:01:57,908
У него длинный послужной список – кража со взломом, нападение,

34
00:01:57,976 --> 00:01:59,776
хранение, понимаете ли.

35
00:01:59,843 --> 00:02:01,110
Что он заказал?

36
00:02:01,177 --> 00:02:03,844
А что?

37
00:02:03,912 --> 00:02:05,612
Любопытно.

38
00:02:08,716 --> 00:02:10,483
Он заказал номер 17 – тройной чизбургер Де Люкс.

39
00:02:10,550 --> 00:02:11,517
О’кей.

40
00:02:11,584 --> 00:02:14,051
Ладно.

41
00:02:14,119 --> 00:02:18,387
Значит, джип подрезается этим кабриолетом – Мистером 17.

42
00:02:18,454 --> 00:02:20,820
Красная краска – перенос с кабриолета.

43
00:02:20,888 --> 00:02:25,723
Сбивает его с курса, и прямиком в фонарный столб.

44
00:02:25,791 --> 00:02:27,858
Водителя выбросило. Никаких ремней безопасности.

45
00:02:27,926 --> 00:02:30,423
Джеймс Маршалл, 20 лет, студент колледжа.

46
00:02:30,491 --> 00:02:32,591
Два вождения в состоянии опьянения за этот год.

47
00:02:32,659 --> 00:02:34,725
Здесь он зарабатывал третье.

48
00:02:34,793 --> 00:02:36,660
Да, но на этот раз получил больше, чем похмелье.

49
00:02:36,727 --> 00:02:39,094
Ну, этот парень разбил своё яйцо всмятку.

50
00:02:43,198 --> 00:02:45,031
Рассел:
Что насчёт нашего водителя грузовика?

51
00:02:45,099 --> 00:02:47,433
Брасс:
О’кей, значит, грузовик врезался в кабриолет

52
00:02:47,501 --> 00:02:50,101
и перевернулся на бок.

53
00:02:50,169 --> 00:02:52,036
Оставляя водителя безмолвным.

54
00:03:00,542 --> 00:03:03,143
О! Ладно, парни, у нас здесь математическая проблема.

55
00:03:04,477 --> 00:03:06,111
Никогда не был силён в математике.

56
00:03:06,178 --> 00:03:07,778
У нас три мёртвых водителя, верно?

57
00:03:07,846 --> 00:03:08,663
Верно.

58
00:03:08,688 --> 00:03:10,820
И всех троих мозги всё ещё в их черепушках.

59
00:03:10,914 --> 00:03:11,914
Да. И что?

60
00:03:11,982 --> 00:03:14,049
Что этот мозг здесь делает?

61
00:03:19,487 --> 00:03:21,021
Это будет забавно.

62
00:03:21,433 --> 00:03:24,733
<font color=#00FF00>♪ «CSI 12x07» ♪</font>
<font color=#00FFFF>«Мозг Доу»</font>
visit tvshowslatest.blogspot.com

63
00:03:24,734 --> 00:03:28,134
<font color="#00FF00">visit tvshowslatest.blogspot.com</font>

64
00:03:28,161 --> 00:03:31,262
♪ Who... are you? ♪

65
00:03:31,330 --> 00:03:34,031
♪ Who, who, who, who? ♪

66
00:03:34,098 --> 00:03:37,033
♪ Who... are you? ♪

67
00:03:37,101 --> 00:03:38,935
♪ Who, who, who, who? ♪

68
00:03:39,003 --> 00:03:41,071
♪ I really wanna know ♪

69
00:03:41,139 --> 00:03:43,607
♪ Who... are you? ♪

70
00:03:43,675 --> 00:03:45,241
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Who... ♪</i>

71
00:03:45,309 --> 00:03:48,878
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

72
00:03:48,946 --> 00:03:51,981
♪ Are you! ♪

73
00:04:00,723 --> 00:04:02,324
Ты, должно быть, Чарли.

74
00:04:02,391 --> 00:04:04,125
Извините. Я просто...

75
00:04:04,193 --> 00:04:05,660
Нет, нет, нет, нет, всё хорошо.

76
00:04:05,727 --> 00:04:06,927
Я – Ник Стоукс.

77
00:04:06,995 --> 00:04:08,662
- Приятно познакомиться.
- И мне.

78
00:04:08,730 --> 00:04:09,796
Так, ты - тот самый парень,

79
00:04:09,864 --> 00:04:11,898
что начал в Западном Лас-Вегасском Университете с карьеры охранника, верно?

80
00:04:11,966 --> 00:04:13,466
- Да.
- Хорошая работа.

81
00:04:13,534 --> 00:04:15,701
У тебя, э-э, у тебя здесь семейное собрание?

82
00:04:15,769 --> 00:04:17,936
Папа рассказывал о наших семейных собраниях?

83
00:04:18,003 --> 00:04:19,170
Ну, они в значительной степени

84
00:04:19,238 --> 00:04:20,671
предусмотрены у нас тут в учебных планах.

85
00:04:20,738 --> 00:04:22,872
Так, он это серьёзно насчёт: «Поднимите ваши руки»?

86
00:04:22,940 --> 00:04:25,341
Нет, больше нет. У нас было семейное собрание по этому поводу.

87
00:04:25,409 --> 00:04:27,376
Эй, смотрите-ка кто здесь!

88
00:04:27,444 --> 00:04:28,277
- Эй, приятель.
- Эй.

89
00:04:28,344 --> 00:04:30,578
Ты познакомился с моим сыном?

90
00:04:30,646 --> 00:04:32,079
Классный, а?

91
00:04:32,147 --> 00:04:33,413
Что ты здесь делаешь? Я думал, автобус

92
00:04:33,481 --> 00:04:35,914
в Темпе должен был уйти в два часа?

93
00:04:35,982 --> 00:04:37,581
Да, он ушёл.

94
00:04:38,883 --> 00:04:41,084
О, у вас игра сегодня вечером?

95
00:04:41,152 --> 00:04:43,719
В которой, совершенно ясно, ты не собираешься участвовать.

96
00:04:43,787 --> 00:04:46,621
Знаете что – мистер Рассел,

97
00:04:46,688 --> 00:04:49,489
Вы не могли бы позвонить мне, после того как прочитаете вот это.

98
00:04:49,557 --> 00:04:51,490
Это - документы из Департамента транспортных средств по всем нашим жертвам.

99
00:04:51,558 --> 00:04:53,425
У Клэгга единственного имеются приводы.

100
00:04:53,493 --> 00:04:54,861
Рад был с тобой познакомиться, Чарли.

101
00:04:54,928 --> 00:04:57,062
Эй, я действительно с нетерпением жду, когда ты станешь звездой, старик.

102
00:04:57,130 --> 00:04:59,064
- Спасибо.
- Хорошо.

103
00:04:59,132 --> 00:05:00,398
Ладно.

104
00:05:00,466 --> 00:05:02,734
Рассказывай.

105
00:05:02,802 --> 00:05:05,237
Я вчера ночью опоздал к команде «отбой», примерно, минут на пять.

106
00:05:05,305 --> 00:05:07,907
Тренер временно отстранил меня от игр. Это – глупо.

107
00:05:07,975 --> 00:05:08,908
Почему глупо? Ты нарушил правила.

108
00:05:08,976 --> 00:05:10,075
Технически, но тренер

109
00:05:10,143 --> 00:05:12,044
сильно изменился с тех пор, как меня взяли на работу.

110
00:05:12,111 --> 00:05:13,278
Он – маленький Муссолини.

111
00:05:13,346 --> 00:05:16,047
Да, но правила-то не изменились, не так ли?

112
00:05:18,150 --> 00:05:21,150
Ладно.

113
00:05:21,217 --> 00:05:24,385
Зайди сегодня вечером домой, и мы тщательно всё обсудим, о’кей?

114
00:05:27,021 --> 00:05:29,189
Эй, просто во избежание недоразумений,

115
00:05:29,257 --> 00:05:31,959
«примерно, минут на пять», в точности, это – сколько?

116
00:05:32,026 --> 00:05:35,829
Три часа, плюс-минус.

117
00:05:43,736 --> 00:05:45,103
Стоукс:
Здесь холодильник.

118
00:05:45,171 --> 00:05:46,704
Может, Клэгг пил за рулём?

119
00:05:46,772 --> 00:05:48,439
Может.

120
00:05:52,277 --> 00:05:53,410
Никакой выпивки.

121
00:05:53,478 --> 00:05:56,412
Я не знаю насчёт того, что «пил за рулём».

122
00:05:56,480 --> 00:05:58,080
Больше похоже, что за рулём он что-то обмозговывал.

123
00:05:59,616 --> 00:06:01,550
Нашёл здесь кусочек мозгового вещества.

124
00:06:02,552 --> 00:06:03,918
Хмм.

125
00:06:03,986 --> 00:06:08,054
Похоже, Клэгг был транспортировщиком нашего таинственного мозга.

126
00:06:08,122 --> 00:06:09,822
Ты знаешь, возможно, он работал

127
00:06:09,890 --> 00:06:12,424
на медицинскую компанию или что-то вроде этого.

128
00:06:12,492 --> 00:06:13,859
Ну, с медициной он был определённо связан,

129
00:06:13,926 --> 00:06:16,428
но я не доверила бы ему возить мой мозг куда-либо.

130
00:06:16,495 --> 00:06:17,228
Да? Почему это?

131
00:06:17,296 --> 00:06:19,063
Оксикодон.

132
00:06:19,131 --> 00:06:20,897
О.

133
00:06:20,965 --> 00:06:22,732
Я нашла спортивную сумку.

134
00:06:30,908 --> 00:06:33,410
Парню нравилось таскать железо.

135
00:06:35,713 --> 00:06:38,515
Ха. Другое он тоже таскал охотно.

136
00:06:38,583 --> 00:06:40,550
Нашла инструмент для взлома.

137
00:06:40,617 --> 00:06:41,550
Начинаю понимать, что представляет из себя

138
00:06:41,618 --> 00:06:44,852
- этот парень – Клэгг.
- Да, я тоже.

139
00:06:44,920 --> 00:06:47,254
На фомке какой-то жёлтый порошок.

140
00:06:49,356 --> 00:06:52,291
И в сумке какой-то жёлтый порошок тоже.

141
00:06:52,359 --> 00:06:54,893
Я видел дрянной кокаин такого цвета.

142
00:06:54,961 --> 00:06:57,862
Я никогда не видела наркомана, растратившего впустую так много продукта.

143
00:06:58,697 --> 00:07:01,766
Ты знаешь, у нас не хватает одного тела.

144
00:07:03,601 --> 00:07:05,135
Багажник – я бы спрятала его там.

145
00:07:05,203 --> 00:07:07,703
Да, не откроешь его для меня?

146
00:07:12,509 --> 00:07:14,876
(вздыхает)

147
00:07:18,480 --> 00:07:20,881
Сайдл:
Футбольный мяч?

148
00:07:20,949 --> 00:07:23,584
И всё?

149
00:07:23,652 --> 00:07:26,689
- Ты знаешь, это – странно.
- Почему?

150
00:07:26,757 --> 00:07:28,592
Я начинаю думать, что Рассел – экстрасенс.

151
00:07:28,660 --> 00:07:29,393
С чего ты взял?

152
00:07:29,461 --> 00:07:30,629
Ну, потому что он спросил,

153
00:07:30,697 --> 00:07:33,666
что Клэгг заказал в автокафе.

154
00:07:33,734 --> 00:07:35,201
Это был номер 17.

155
00:07:35,269 --> 00:07:37,703
Или это – совпадение... возможно.

156
00:07:37,771 --> 00:07:40,539
Мм... однако же, он не открывал багажник.

157
00:07:42,242 --> 00:07:45,044
Ходжес:
(имитирует звуки движения транспорта)

158
00:07:45,112 --> 00:07:46,078
(имитирует звуки аварии)

159
00:07:46,146 --> 00:07:47,346
О, нет.
(имитирует визг шин)

160
00:07:47,414 --> 00:07:49,881
(имитирует крики людей)

161
00:07:49,949 --> 00:07:51,015
(имитирует завывание сирены)

162
00:07:51,083 --> 00:07:53,418
Полиция прибыла. Слава богу.

163
00:07:53,485 --> 00:07:55,488
(смеётся)
Ты...

164
00:07:55,556 --> 00:07:57,057
ты весело проводишь на работе время, не так ли?

165
00:07:57,125 --> 00:08:01,160
Некоторые люди – визуальны, другие – аудиальны.

166
00:08:01,228 --> 00:08:03,796
Я – просто так случилось – и то, и другое. Я – аудио-визуален.

167
00:08:03,864 --> 00:08:06,899
Мне нравится воспроизводить случившееся в целом.

168
00:08:06,967 --> 00:08:11,070
Рассел:
Значит, грузовик с шинами врезается в кабриолет,

169
00:08:11,138 --> 00:08:13,405
кабриолет задевает джип, и - привет, фонарный столб.

170
00:08:13,473 --> 00:08:15,441
У меня есть теория по этому поводу.

171
00:08:15,509 --> 00:08:19,178
О’кей, значит, мозг едет в холодильнике рядом с водителем.

172
00:08:19,246 --> 00:08:20,646
(имитирует звук автомобильного двигателя)

173
00:08:20,714 --> 00:08:22,515
В машину со всего маху врезается грузовик.
(имитирует звуки автомобильной аварии)

174
00:08:22,582 --> 00:08:24,917
Холодильник отбрасывает к двери -

175
00:08:24,985 --> 00:08:27,119
хлоп – и из него выскакивает наш загадочный и таинственный мозг.

176
00:08:27,187 --> 00:08:29,155
(делает чпокающий звук)
Единственной защитой было

177
00:08:29,222 --> 00:08:30,857
закатиться в шину.

178
00:08:30,924 --> 00:08:33,659
Эй, Расс, я нашёл футбольный мяч в багажнике Клэгга.

179
00:08:33,727 --> 00:08:35,628
На нём стоял номер 17.

180
00:08:35,696 --> 00:08:37,763
Ха! Будь я проклят. Посмотрите на это.

181
00:08:37,831 --> 00:08:38,898
Как ты это узнал?

182
00:08:38,966 --> 00:08:41,967
Какого цвета лошадь?

183
00:08:45,739 --> 00:08:47,973
Что, правда? Нет, но это же известная история.

184
00:08:48,041 --> 00:08:49,441
Дорожно-транспортное происшествие

185
00:08:49,509 --> 00:08:51,209
поблизости от ранчо, так?

186
00:08:51,277 --> 00:08:53,712
Задействовано несколько машин и лошадь.

187
00:08:53,780 --> 00:08:56,381
Лошадь тяжело ранена, и офицер на месте происшествия

188
00:08:56,449 --> 00:08:58,150
хочет положить конец её страданиям

189
00:08:58,217 --> 00:09:00,185
из своего 0.357-го.

190
00:09:00,253 --> 00:09:04,122
К сожалению, пуля рикошетит от черепа лошади

191
00:09:04,189 --> 00:09:05,423
и попадает в офицера, стоящего неподалёку.

192
00:09:05,491 --> 00:09:07,358
Убивает его прямо наповал.

193
00:09:07,426 --> 00:09:09,862
И когда это всё докладывают шефу,

194
00:09:09,929 --> 00:09:13,098
единственный вопрос, который он задаёт: «Какого цвета лошадь?»

195
00:09:13,166 --> 00:09:15,467
Самые опытные следователи

196
00:09:15,535 --> 00:09:17,102
в течение нескольких часов были на месте того происшествия,

197
00:09:17,170 --> 00:09:19,146
делали заметки, собирали доказательства -

198
00:09:19,147 --> 00:09:21,498
но никто не заметил цвета лошади.

199
00:09:22,275 --> 00:09:24,743
Если ты пропустил одну маленькую деталь,

200
00:09:24,744 --> 00:09:27,112
то, кто знает, что ты пропустил ещё.

201
00:09:27,180 --> 00:09:28,580
Потому что никогда не знаешь, что важно.

202
00:09:28,648 --> 00:09:32,951
- Классная история, а?
- Это – хорошая история.

203
00:09:43,496 --> 00:09:48,133
Похоже, что мистер Клэгг перед смертью проглотил парочку оксикодонов.

204
00:09:48,201 --> 00:09:50,535
Сара действительно нашла наркотики в его машине.

205
00:09:50,603 --> 00:09:52,170
У него полно следов от инъекций.

206
00:09:52,237 --> 00:09:53,905
Клэгг был наркоман.

207
00:09:53,972 --> 00:09:55,539
Похоже на куриные наггетсы.

208
00:09:55,607 --> 00:09:58,742
Нужно от двух до четырёх часов, чтобы желудок переварил пищу.

209
00:09:58,810 --> 00:10:02,311
Этот парень нашпиговался фаст-фудом прежде, чем заказал ещё.

210
00:10:02,379 --> 00:10:03,847
Наркоман равных возможностей.

211
00:10:03,915 --> 00:10:05,749
Наркоман здесь – ключевое слово.

212
00:10:05,817 --> 00:10:08,918
Я не думаю, что мистер Клэгг умер в результате несчастного случая.

213
00:10:08,986 --> 00:10:13,522
Пенистые отёчные лёгкие, таблетки, следы инъекций -

214
00:10:13,590 --> 00:10:15,324
похоже на передозировку.

215
00:10:15,392 --> 00:10:19,361
Так, когда мы собираемся заняться мозготопсией?

216
00:10:19,428 --> 00:10:21,362
К весам, мисс Броуди.

217
00:10:21,430 --> 00:10:23,264
Взвесьте его.

218
00:10:23,332 --> 00:10:25,332
Классно.

219
00:10:34,440 --> 00:10:36,473
3.4 фунта.

220
00:10:36,541 --> 00:10:37,641
Это – тяжеловато.

221
00:10:37,708 --> 00:10:39,976
Женский мозг склоняет чашу весов

222
00:10:40,044 --> 00:10:42,113
где-то на 2.8.

223
00:10:42,180 --> 00:10:44,282
Средний мужской мозг весит чуть больше трёх фунтов.

224
00:10:44,350 --> 00:10:46,218
Средний женский чуть меньше.

225
00:10:46,286 --> 00:10:47,820
Значит, этот мозг – мальчик.

226
00:10:47,887 --> 00:10:49,655
ДНК подтвердила это.

227
00:10:49,723 --> 00:10:51,490
Но никак не помогла нам его идентифицировать.

228
00:10:51,558 --> 00:10:53,358
Привет, Мозг Доу.

229
00:10:53,426 --> 00:10:55,461
Так, что дальше?

230
00:10:55,528 --> 00:10:56,628
Проверь его на свежесть,

231
00:10:56,696 --> 00:10:58,697
посмотри, есть ли какие-нибудь признаки разложения.

232
00:10:58,764 --> 00:11:01,866
Броуди:
Мм-хмм... кровеносные сосуды всё ещё довольно красные.

233
00:11:01,934 --> 00:11:03,935
Давай, потыкай его.

234
00:11:04,003 --> 00:11:05,404
(смеётся)
Надо же.

235
00:11:05,471 --> 00:11:07,072
Словно желе.

236
00:11:07,140 --> 00:11:08,740
Он не зафиксирован.

237
00:11:08,808 --> 00:11:10,742
Нет никакой гадости, ни формалина.

238
00:11:10,810 --> 00:11:13,445
Означает, что он был извлечён в течение последних 24 часов.

239
00:11:13,513 --> 00:11:16,381
Разрез точен, мозговой ствол обрезан чисто.

240
00:11:16,449 --> 00:11:18,083
Удалён умело.

241
00:11:18,150 --> 00:11:19,250
Резчик был профессионал.

242
00:11:19,318 --> 00:11:21,219
Может, исследовательский экземпляр?

243
00:11:21,287 --> 00:11:22,420
Ни в коем разе.

244
00:11:22,488 --> 00:11:25,323
Исследовательские экземпляры сразу же фиксируются формалином.

245
00:11:25,390 --> 00:11:27,892
О.

246
00:11:27,959 --> 00:11:29,226
Это ещё более удивительно.

247
00:11:29,294 --> 00:11:32,096
Мы могли бы говорить о чёрном рынке мозгов.

248
00:11:32,164 --> 00:11:33,564
Спасибо, Док.

249
00:11:33,632 --> 00:11:36,166
Было забавно.

250
00:11:37,736 --> 00:11:40,604
Это только мне так кажется, или адвокаты защиты становятся всё умнее?

251
00:11:40,672 --> 00:11:43,107
Ох! Нет! Всё подлее!

252
00:11:43,174 --> 00:11:45,175
Не волнуйся, правда до сих пор на нашей стороне.

253
00:11:45,243 --> 00:11:46,777
Мне по-прежнему не нравится этот парень.

254
00:11:46,844 --> 00:11:48,612
В моём сборе доказательств не было ничего неправильного.

255
00:11:48,679 --> 00:11:50,947
По крайней мере, он не спрашивал тебя: «А если бы это была «доктор Уиллоус»...»

256
00:11:53,684 --> 00:11:54,617
(стучит)
Сандерс.

257
00:11:54,685 --> 00:11:55,919
Уиллоус.

258
00:11:55,986 --> 00:11:57,420
Пришли или уходите?

259
00:11:57,488 --> 00:11:59,122
Мы только что вернулись из суда, шериф.

260
00:12:00,858 --> 00:12:03,393
Сандерс, у Вас такой вид, что вам явно не помешает чашка кофе.

261
00:12:03,461 --> 00:12:05,094
(криво усмехается)

262
00:12:06,163 --> 00:12:08,264
Я тоже рад видеть Вас, шериф.

263
00:12:10,802 --> 00:12:12,336
Были по соседству?

264
00:12:12,403 --> 00:12:13,737
Вообще-то, нет.

265
00:12:15,874 --> 00:12:18,710
Так, гм... как идут дела?

266
00:12:19,812 --> 00:12:22,447
- Не жалуюсь.
- Правда?

267
00:12:22,515 --> 00:12:24,749
Я бы жаловалась.

268
00:12:24,817 --> 00:12:26,717
Вы были супервайзером, теперь – нет.

269
00:12:26,785 --> 00:12:28,785
Никакого продвижения на горизонте.

270
00:12:28,853 --> 00:12:30,553
Я бы обозлилась.

271
00:12:30,621 --> 00:12:32,088
Я работаю с хорошими людьми.

272
00:12:32,156 --> 00:12:34,090
Потому жало не такое острое.

273
00:12:34,157 --> 00:12:36,458
Ну, может, я могла бы кое-что сделать.

274
00:12:36,526 --> 00:12:38,527
Я много времени провела на Капитолийском холме.

275
00:12:38,594 --> 00:12:39,794
Юридический комитет Сената изучает вопрос

276
00:12:39,862 --> 00:12:42,330
формирования Судебной научной комиссии.

277
00:12:42,398 --> 00:12:45,399
Им нужен штатный сотрудник на условиях полной занятости, специалист в этой области.

278
00:12:45,467 --> 00:12:46,834
Я рекомендовала Вас.

279
00:12:48,837 --> 00:12:50,404
Я надеюсь, Вы не имеете ничего против.

280
00:12:50,471 --> 00:12:53,974
Э-э... ого.

281
00:12:54,042 --> 00:12:55,442
Я даже не знаю, что сказать.

282
00:12:55,510 --> 00:12:58,111
Вы действительно хотите обрабатывать использованные презервативы

283
00:12:58,179 --> 00:13:00,146
и грязные трусы всю оставшуюся часть Вашей карьеры?

284
00:13:01,449 --> 00:13:03,316
Поезжайте в округ Колумбия.

285
00:13:03,384 --> 00:13:05,419
Хорошая зарплата, отличный рабочий график.

286
00:13:05,486 --> 00:13:08,088
Возможность путешествовать.

287
00:13:08,156 --> 00:13:11,191
Иногда для того, чтобы продвинуться, надо переехать.

288
00:13:12,793 --> 00:13:15,261
Если Вам это интересно, не тяните с ответом слишком долго.

289
00:13:15,329 --> 00:13:16,930
Спасибо, шериф. Спасибо.

290
00:13:16,998 --> 00:13:18,331
Я ценю конфиденциальность.

291
00:13:18,399 --> 00:13:20,400
Это – нелегко для нас.

292
00:13:20,468 --> 00:13:21,701
Не в правоохранительных структурах.

293
00:13:21,769 --> 00:13:25,771
Это... мужской мир.

294
00:13:30,175 --> 00:13:32,109
А. Шериф.

295
00:13:32,176 --> 00:13:33,377
Вы по делу?

296
00:13:33,444 --> 00:13:35,546
Всегда.

297
00:13:38,250 --> 00:13:40,919
Эй, Кэтрин.

298
00:13:40,920 --> 00:13:42,821
Всё в порядке?

299
00:13:42,888 --> 00:13:44,422
Да.

300
00:13:44,490 --> 00:13:45,990
Почему бы и не быть?

301
00:13:46,057 --> 00:13:48,091
Нет причин. Нет причин вообще.

302
00:13:48,159 --> 00:13:49,759
Хм, только что получил вызов.

303
00:13:49,827 --> 00:13:52,228
406-ое в морге. И вот эта часть тебе очень понравится...

304
00:13:52,296 --> 00:13:56,798
...включая NRS 200.033.

305
00:13:56,866 --> 00:13:58,933
Я понятия не имею, что, чёрт возьми, это такое.

306
00:13:59,001 --> 00:14:01,002
Ты когда-нибудь прежде видела в постановлении так много цифр?

307
00:14:01,069 --> 00:14:03,537
Это назначение или исследование?

308
00:14:03,605 --> 00:14:05,005
(звонок сотового телефона)
Э-э, да. Прости. И то, и другое.

309
00:14:05,073 --> 00:14:08,375
- О’кей. Понятно.
- Рассел.

310
00:14:08,443 --> 00:14:11,078
Брасс:
За последние 24 часа транспортировались только два мозга.

311
00:14:11,146 --> 00:14:14,415
Один принадлежал Норе Баббит, 77 лет, была больна болезнью Альцгеймера.

312
00:14:14,483 --> 00:14:18,052
Её мозг отправился в Центр геронтологии Западного Лас-Вегасского Университета.

313
00:14:18,120 --> 00:14:19,219
Рассел:
А другой?

314
00:14:19,287 --> 00:14:21,387
Райан Демпси, 42 года, самоубийство.

315
00:14:21,455 --> 00:14:23,521
Его мозг отправился в клинику Святого Себастьяна.

316
00:14:23,588 --> 00:14:25,388
Чтобы изучать накопительные травмы.

317
00:14:25,456 --> 00:14:27,556
И обе посылки прибыли по назначению?

318
00:14:27,624 --> 00:14:28,557
Брасс:
В целости и повредимости болезнями.

319
00:14:28,624 --> 00:14:31,125
Вот – то, что я называю дохлым номером.

320
00:14:36,331 --> 00:14:38,931
- Эй.
- Привет, Лу.

321
00:14:38,999 --> 00:14:40,900
Ты в порядке?

322
00:14:40,968 --> 00:14:43,569
Почему все продолжают спрашивать меня об этом?

323
00:14:43,636 --> 00:14:47,572
О’кей... лейтенант Теодор Селигсон, 30 лет.

324
00:14:47,640 --> 00:14:48,974
В отпуске из Афганистана.

325
00:14:49,041 --> 00:14:50,308
Подрезал деревья в своём заднем дворе.

326
00:14:50,376 --> 00:14:51,743
Упал и сломал себе шею.

327
00:14:51,810 --> 00:14:54,145
- Парень пережил войну...
- Да.

328
00:14:54,212 --> 00:14:56,079
Его семья – евреи. Далее, они должны были

329
00:14:56,147 --> 00:14:57,747
предать его земле сегодня утром.

330
00:14:57,815 --> 00:14:59,649
Кто-то должен был остаться с телом,

331
00:14:59,717 --> 00:15:00,983
но ночной парень из морга,

332
00:15:01,051 --> 00:15:02,618
вместо этого, остался со своей девушкой.

333
00:15:02,685 --> 00:15:04,586
Прибыл под утро и позвонил в полицию.

334
00:15:04,654 --> 00:15:06,021
Это была миссис Селингсон – вдова.

335
00:15:06,088 --> 00:15:07,689
Приехала сразу же, как только услышала.

336
00:15:07,756 --> 00:15:10,358
Насколько это плохо?

337
00:15:10,426 --> 00:15:12,759
Тебе нужно увидеть всё самой.

338
00:15:12,827 --> 00:15:15,061
Я не думал, что у трупов течёт кровь.

339
00:15:16,097 --> 00:15:18,197
Бальзамирование рассматривается как осквернение.

340
00:15:18,265 --> 00:15:19,865
О, неужели?

341
00:15:19,933 --> 00:15:23,802
А как насчёт того, чтобы распилить парню голову, вскрыть её и забрать оттуда мозг?

342
00:15:27,106 --> 00:15:29,407
Этот парень был военным героем.

343
00:15:29,474 --> 00:15:31,708
Я слышал, что вы, ребята, нашли мозг у «Вкусного времени».

344
00:15:31,776 --> 00:15:34,477
Это должно быть его, верно?

345
00:15:34,545 --> 00:15:36,045
Ну, лучше бы, чтобы это было так.

346
00:15:36,113 --> 00:15:37,380
Иначе, мы получаем собирателя мозгов

347
00:15:37,447 --> 00:15:38,581
в свободной охоте по всему Вегасу.

348
00:15:43,138 --> 00:15:45,139
(отдалённое завывание сирены)

349
00:15:54,948 --> 00:15:56,415
Слышала, тебе не повредила бы небольшая помощь.

350
00:15:56,483 --> 00:15:57,716
Да, спасибо.

351
00:15:57,784 --> 00:15:58,984
Наш владелец морга сказал,

352
00:15:59,051 --> 00:16:00,652
что, когда они закрываются в 22:00,

353
00:16:00,719 --> 00:16:02,821
последнее, что они делают – моют полы шваброй.

354
00:16:04,523 --> 00:16:06,824
Эти отпечатки должны принадлежать нашему мозговому вору.

355
00:16:06,892 --> 00:16:08,893
Сайдл:
- Ты ещё не слышала.
- Слышала что?

356
00:16:08,961 --> 00:16:10,961
Генри сопоставил ДНК нашего загадочного мозга

357
00:16:11,029 --> 00:16:14,164
и ДНК лейтенанта Селингсона из военной базы данных.

358
00:16:14,232 --> 00:16:16,733
Не совпадает?

359
00:16:16,801 --> 00:16:18,968
Кто-то врывается в морг и крадёт мозг.

360
00:16:19,036 --> 00:16:21,837
Между тем, на другом конце города другой мозг вылетает из

361
00:16:21,905 --> 00:16:23,238
кабриолета во время дорожно-транспортного происшествия.

362
00:16:23,306 --> 00:16:24,740
Я имею в виду, каковы шансы?

363
00:16:24,807 --> 00:16:27,275
Эти два события должны быть связаны.

364
00:16:34,749 --> 00:16:36,750
Вот этот порошок здесь, говорит, что они связаны.

365
00:16:36,818 --> 00:16:38,518
<i>Мы с Ником обрабатывали машину Клэгга.</i>

366
00:16:38,586 --> 00:16:41,921
<i>Мы нашли фомку и жёлтый порошок, который выглядел точно также.</i>

367
00:16:41,989 --> 00:16:43,623
Уиллоус:
<i>Значит, связь – Клэгг.</i>

368
00:16:43,690 --> 00:16:45,691
Возможно.

369
00:16:48,094 --> 00:16:49,294
Уиллоус:
Ходжес.

370
00:16:49,362 --> 00:16:51,463
Я посылаю тебе отпечаток обуви.

371
00:16:51,531 --> 00:16:52,964
Мне нужно, чтобы ты сравнил его

372
00:16:53,032 --> 00:16:55,199
с обувью Клэгга - нашего водителя кабриолета.

373
00:16:55,267 --> 00:16:56,867
Получай.

374
00:17:09,044 --> 00:17:10,344
Идеальное совпадение.

375
00:17:10,412 --> 00:17:11,946
Клэгг определённо был в морге.

376
00:17:12,013 --> 00:17:13,715
Броуди:
И он бывал там и прежде.

377
00:17:13,782 --> 00:17:14,849
Записи в трудовой книжке Клэгга.

378
00:17:14,917 --> 00:17:16,886
Парень перебивается полудюжиной случайных заработков,

379
00:17:16,953 --> 00:17:19,154
включая ночную доставку тел

380
00:17:19,222 --> 00:17:20,723
в морги по всему городу.

381
00:17:20,790 --> 00:17:23,359
Его токсикологическая группа – серьёзный коктейль из наркотиков.

382
00:17:23,427 --> 00:17:26,328
Положительная на оксикодон, фентанил и ДМТ.

383
00:17:26,396 --> 00:17:27,795
Что такое ДМТ? Я не знаю такого.

384
00:17:27,863 --> 00:17:29,163
Ди-метил-триптамин.

385
00:17:29,231 --> 00:17:31,165
Найден в определённых травах.

386
00:17:31,233 --> 00:17:32,834
Создаёт супер интенсивный нервный подъём,

387
00:17:32,902 --> 00:17:35,904
который длится только около двух минут – мгновенное болеутоляющие.

388
00:17:35,971 --> 00:17:39,506
О’кей, значит, Клэгг был под сильным действием наркотиков в обоих местах преступлений -

389
00:17:39,574 --> 00:17:42,475
в похищении мозга и дорожном происшествии.

390
00:17:42,542 --> 00:17:44,343
Но где-то в промежутке мозг Селингсона

391
00:17:44,411 --> 00:17:47,012
магическим образом был заменён на наш таинственный мозг – как?

392
00:17:47,080 --> 00:17:48,513
Ну, нам известна шкала времени.

393
00:17:48,581 --> 00:17:50,115
Клэгг украл мозг Селингсона

394
00:17:50,182 --> 00:17:53,084
где-то после 22:00, когда он напал на морг,

395
00:17:53,151 --> 00:17:56,253
и где-то перед 3:00, когда он напал на автокафе.

396
00:17:56,321 --> 00:17:57,921
С новым мозгом.

397
00:17:57,989 --> 00:18:00,290
Итак... о, господи.

398
00:18:00,358 --> 00:18:02,625
Хм, ладно, итак...

399
00:18:02,693 --> 00:18:05,461
кому принадлежит наш таинственный мозг,

400
00:18:05,529 --> 00:18:08,797
и куда делся мозг лейтенанта Селингсона?

401
00:18:08,865 --> 00:18:10,432
Куриные наггетсы.

402
00:18:10,499 --> 00:18:11,800
Прости?

403
00:18:11,868 --> 00:18:14,569
Док нашёл частично переваренные куриные наггетсы

404
00:18:14,636 --> 00:18:17,171
в желудке у Клэгга – он получил какое-то количество нездоровой пищи,

405
00:18:17,239 --> 00:18:19,239
по крайне мере, за два или три часа до того, как получил передозировку.

406
00:18:19,307 --> 00:18:22,442
О’кей, значит, Клэгг наелся наггетсов в районе полуночи.

407
00:18:22,510 --> 00:18:24,911
- Может, тогда он поменял мозги.
- Ну, если в нём действительно проснулась сильное желание,

408
00:18:24,978 --> 00:18:27,480
то лучшего места, чем «Вкусное время», не найти.

409
00:18:27,547 --> 00:18:29,515
Может, именно в нём он наелся наггетсов.

410
00:18:29,583 --> 00:18:31,950
Так, кто-то должен выяснить, сколько «Вкусных времён»

411
00:18:32,018 --> 00:18:33,885
- имеется в Вегасе.
- Двадцать два.

412
00:18:33,952 --> 00:18:36,019
- Правда?
- Я знаю, кажется, что это много.

413
00:18:36,087 --> 00:18:38,489
Но, время от времени, чувство такое, что их недостаточно.

414
00:18:40,158 --> 00:18:42,292
Давайте запросим записи видеонаблюдения со всех из них.

415
00:18:42,359 --> 00:18:45,428
Давайте просто возьмём в оборот машину Клэгга, да?

416
00:18:49,065 --> 00:18:51,333
Ого... этот парень всегда заказывал куриные наггетсы.

417
00:18:51,400 --> 00:18:52,600
Сайдл:
Неправда.

418
00:18:52,668 --> 00:18:55,670
Он заказал номер 17 – тройной чизбургер Де Люкс

419
00:18:55,738 --> 00:18:56,904
прямо перед тем, как ему умереть.

420
00:18:56,972 --> 00:18:58,906
Да? Ну, видишь, что происходит, когда ты изменяешь своим привычкам?

421
00:19:02,511 --> 00:19:04,078
О, подожди. Нашёл.

422
00:19:04,146 --> 00:19:06,481
«Вкусное время» на Альтос-бульваре.

423
00:19:06,548 --> 00:19:08,215
23:53 вчера вечером.

424
00:19:08,283 --> 00:19:09,583
О, и догадайся, что он заказал?

425
00:19:09,650 --> 00:19:10,984
Наггетсы.

426
00:19:12,853 --> 00:19:13,853
Сайдл:
Машина Клэгга.

427
00:19:14,955 --> 00:19:16,489
Он с кем-то встречается.

428
00:19:16,556 --> 00:19:18,157
Думаешь, он собирается поделиться с ним наггетсами?

429
00:19:19,492 --> 00:19:21,326
Я думаю, он обменивает мозги.

430
00:19:21,394 --> 00:19:23,629
Объясняет, как у Клэгга, в конце концов, оказался таинственный мозг.

431
00:19:23,697 --> 00:19:25,931
Водитель Вольво получает мозг Селигсона.

432
00:19:25,999 --> 00:19:27,867
Увеличь номер.

433
00:19:36,709 --> 00:19:40,145
Сайдл:
Вольво зарегистрировано на доктора Хенсона Эллера.

434
00:19:40,213 --> 00:19:41,879
Адрес: Сенека.

435
00:19:45,216 --> 00:19:47,985
Эллер – частный патологоанатом.

436
00:19:48,053 --> 00:19:49,620
Этот человек знает, как удалить мозг.

437
00:19:49,688 --> 00:19:52,457
Может, это он извлёк наш таинственный мозг.

438
00:19:52,525 --> 00:19:54,159
Подожди секунду – Сенека.

439
00:19:54,226 --> 00:19:56,829
Два мозга транспортировались для исследований.

440
00:19:56,896 --> 00:19:59,899
Один из них был с самоубийства в Сенеке.

441
00:20:03,236 --> 00:20:06,338
Вот он – мозг принадлежал Райану Демпси.

442
00:20:06,405 --> 00:20:09,339
Местный, из Вегаса... ему также принадлежал коттедж в Сенеке.

443
00:20:09,406 --> 00:20:11,474
Свидетельство о смерти было подписано

444
00:20:11,542 --> 00:20:13,609
нашим патологоанатомом доктором Хенсеном Эллером.

445
00:20:13,677 --> 00:20:15,644
Парень имеет лицензию доктора.

446
00:20:15,712 --> 00:20:17,212
Чем он занимался, обменивая мозги в полночь,

447
00:20:17,280 --> 00:20:18,680
на автостоянке у «Вкусного времени»?

448
00:20:18,748 --> 00:20:20,948
Я позвоню Брассу, пусть объявляет Эллера в розыск.

449
00:20:21,016 --> 00:20:24,184
Сандерс:
Кто-то должен осторожно сообщить о случившемся семье Демпси.

0

9

450
00:20:25,253 --> 00:20:26,653
Джойс Демпси:
<i>Вы неправы.</i>

451
00:20:26,721 --> 00:20:29,022
Инструкции моего мужа были очень конкретными.

452
00:20:29,090 --> 00:20:32,358
И сегодня утром мне позвонили из клиники Святого Себастьяна.

453
00:20:32,426 --> 00:20:33,859
Его мозг доставили.

454
00:20:33,927 --> 00:20:35,994
Да. <i>Мозг</i> доставили.

455
00:20:36,062 --> 00:20:37,863
Мы не считаем, что он был Вашего мужа.

456
00:20:37,931 --> 00:20:40,365
Ну, как такое может быть?

457
00:20:40,433 --> 00:20:42,200
Мы это как раз и пытаемся выяснить.

458
00:20:42,268 --> 00:20:45,869
Ваш муж пожертвовал для исследований все свои органы?

459
00:20:45,937 --> 00:20:47,704
Нет, только мозг.

460
00:20:47,772 --> 00:20:50,540
Райан...

461
00:20:50,607 --> 00:20:51,907
думал, что у него Х.Т.Э. -

462
00:20:51,975 --> 00:20:55,344
Хронический травматический энцефалит.

463
00:20:55,411 --> 00:20:57,379
Мой муж был бойцом смешанных боевых искусств.

464
00:20:57,446 --> 00:20:59,881
Если Вы когда-нибудь видели матч по ММА,

465
00:20:59,948 --> 00:21:02,082
Вы знаете, как эти парни избивают друг друга.

466
00:21:04,218 --> 00:21:07,687
Джойс:
<i>Райану досталось много ударов за эти годы.</i>

467
00:21:07,755 --> 00:21:09,155
<i>Сотрясений.</i>

468
00:21:09,223 --> 00:21:11,958
<i>Но он всегда справлялся с ними.</i>

469
00:21:15,395 --> 00:21:18,362
Говорил, что он делает это для нас.

470
00:21:23,833 --> 00:21:25,868
(откашливается)

471
00:21:25,935 --> 00:21:32,373
Год назад у него начались проблемы с памятью.

472
00:21:32,441 --> 00:21:34,909
Вы знаете, он путался...

473
00:21:34,976 --> 00:21:37,278
расстраивался...

474
00:21:37,346 --> 00:21:39,915
А когда он был расстроен, он...

475
00:21:43,419 --> 00:21:46,288
Положение бывало тяжёлым.

476
00:21:46,356 --> 00:21:48,924
Верно.

477
00:21:48,991 --> 00:21:50,992
(в наушниках играет рок-музыка)

478
00:21:56,632 --> 00:21:58,300
Всё в порядке.

479
00:22:02,237 --> 00:22:03,303
Эй, мальчуган.

480
00:22:08,276 --> 00:22:09,776
Ты же – Деклан, верно?

481
00:22:09,844 --> 00:22:11,512
Сын Райана Демпси.

482
00:22:11,579 --> 00:22:13,380
Я – Джим Брасс.

483
00:22:13,448 --> 00:22:15,182
Я слышал о твоём папе.

484
00:22:15,250 --> 00:22:17,684
И Вы сожалеете о моей утрате?

485
00:22:17,752 --> 00:22:20,254
Да, сожалею.

486
00:22:23,191 --> 00:22:24,624
Когда речь идёт о ХТЭ,

487
00:22:24,692 --> 00:22:26,526
неизвестно, есть ли он у Вас,

488
00:22:26,594 --> 00:22:28,095
до тех пор пока Вы не умрёте.

489
00:22:28,162 --> 00:22:30,063
Вы знаете, они-они изучают Ваш мозг.

490
00:22:30,131 --> 00:22:32,666
(всхлипывает)

491
00:22:34,502 --> 00:22:35,836
(прерывающимся голосом):
Даже решив покончить с собой,

492
00:22:35,903 --> 00:22:37,571
всё, о чём он мог думать -

493
00:22:37,638 --> 00:22:42,142
о своей уверенности в том, что его мозги будут изучены.

494
00:22:42,210 --> 00:22:44,544
Разве это не сумасшествие?

495
00:22:44,612 --> 00:22:46,346
Я сожалею, что спрашиваю Вас об этом, миссис Демпси,

496
00:22:46,414 --> 00:22:47,981
но не могли бы Вы подробно пояснить мне, что произошло

497
00:22:48,049 --> 00:22:50,717
сразу после самоубийства?

498
00:22:51,986 --> 00:22:54,621
Это была худшая ночь в моей жизни.

499
00:22:56,691 --> 00:22:59,726
Мы с сыном путешествовали по окрестностям.

500
00:22:59,794 --> 00:23:02,329
Райан неважно себя чувствовал.

501
00:23:02,396 --> 00:23:06,166
А когда мы вернулись в коттедж...

502
00:23:07,601 --> 00:23:10,136
...мы нашли его.

503
00:23:10,204 --> 00:23:12,238
Я не знала, что делать, поэтому позвонила

504
00:23:12,306 --> 00:23:14,941
гм... другу семьи.

505
00:23:15,009 --> 00:23:16,676
Кто это?

506
00:23:16,744 --> 00:23:20,146
Он был тренером Райана. Билл Пернин.

507
00:23:20,214 --> 00:23:21,681
Он отдал все распоряжения?

508
00:23:21,749 --> 00:23:23,816
Он вызвал патологоанатома доктора Эллера?

509
00:23:23,884 --> 00:23:25,518
Я... я предполагаю, что да.

510
00:23:25,585 --> 00:23:27,853
Вы разговаривали с доктором Эллером?

511
00:23:27,921 --> 00:23:31,357
С человеком, который собирался удалить мозг моему мужу?

512
00:23:31,425 --> 00:23:34,460
Я и не собиралась с ним встречаться.

513
00:23:34,527 --> 00:23:36,995
Нет, конечно, нет.

514
00:23:38,997 --> 00:23:41,566
Ты ладил со своим папой?

515
00:23:41,633 --> 00:23:43,034
А Вы со своим?

516
00:23:43,101 --> 00:23:46,637
Нет.

517
00:23:46,704 --> 00:23:48,505
Порол меня ремнём.

518
00:23:48,573 --> 00:23:49,973
Нещадно.

519
00:23:50,041 --> 00:23:54,510
Он тоже был копом.

520
00:23:54,578 --> 00:23:55,978
И не был счастливым парнем.

521
00:23:56,046 --> 00:23:59,381
Мне было, наверное, лет 15, когда у меня хватило пороху

522
00:23:59,449 --> 00:24:00,816
дать ему сдачи.

523
00:24:00,883 --> 00:24:05,253
Я врезал ему в челюсть.

524
00:24:05,321 --> 00:24:07,190
Могу сказать, это тоже было больно.

525
00:24:07,258 --> 00:24:08,992
Никогда не чувствовал себя лучше,

526
00:24:09,059 --> 00:24:10,593
никогда не чувствовал себя хуже.

527
00:24:11,762 --> 00:24:13,629
Что насчёт твоей мамы?

528
00:24:13,697 --> 00:24:15,431
Она ладила с твоим папой?

529
00:24:18,535 --> 00:24:20,436
Пошли, Дек.

530
00:24:24,441 --> 00:24:26,042
У жены синяки.

531
00:24:26,109 --> 00:24:27,343
Мм.

532
00:24:27,410 --> 00:24:29,311
Да, ребёнок – ужасно тихий.

533
00:24:29,379 --> 00:24:30,512
Я кое-что проверю.

534
00:24:30,580 --> 00:24:33,082
Посмотрим, были ли вызовы на случаи насилия в семье.

535
00:24:33,149 --> 00:24:34,683
Позвони в полицейское управление Сенеки.

536
00:24:34,751 --> 00:24:37,252
У них там семейный коттедж.

537
00:24:37,320 --> 00:24:38,821
Отдых может стать стрессом.

538
00:24:38,888 --> 00:24:41,190
Я не знаю.

539
00:24:41,257 --> 00:24:42,491
(телефонный звонок)
О-о-о...

540
00:24:42,559 --> 00:24:43,525
Задержись.

541
00:24:43,593 --> 00:24:46,528
Брасс.

542
00:24:46,596 --> 00:24:48,230
Где?

543
00:24:48,298 --> 00:24:50,766
О’кей, заприте её, пока мы туда не доберёмся.

544
00:24:50,834 --> 00:24:53,535
Только что найдена машина доктора Эллера.

545
00:24:53,603 --> 00:24:55,537
Я отправлю Ника.

546
00:25:03,480 --> 00:25:05,013
Что нам известно?

547
00:25:05,081 --> 00:25:07,115
Охранник услышал выстрел менее 30-ти минут назад.

548
00:25:07,183 --> 00:25:08,483
Никаких камер наблюдения.

549
00:25:08,551 --> 00:25:09,917
Да. И никаких свидетелей.

550
00:25:09,985 --> 00:25:11,452
Транспортное средство найдено в точно таком состоянии,

551
00:25:11,520 --> 00:25:14,423
припаркованное задним ходом, с опущенными стёклами.

552
00:25:14,491 --> 00:25:15,992
Хм, похоже на встречу.

553
00:25:16,059 --> 00:25:17,761
Да, и она у него не первая.

554
00:25:17,829 --> 00:25:19,296
Мы нашли его на записях видеонаблюдения у «Вкусного времени»,

555
00:25:19,364 --> 00:25:21,165
менялся мозгами с Клеггом.

556
00:25:23,768 --> 00:25:26,866
Одиночное сквозное огнестрельное ранение в левый висок.

557
00:25:26,933 --> 00:25:28,867
Пуля в обшивке потолка салона.

558
00:25:28,935 --> 00:25:30,669
Небольшой восходящий угол.

559
00:25:30,736 --> 00:25:33,271
Теперь... если стрелок четыре фута высотой...

560
00:25:33,338 --> 00:25:38,442
машина припарковалась прямо рядом с ним, прямо здесь.

561
00:25:38,510 --> 00:25:41,111
Со стороны водителя опускается стекло,

562
00:25:41,179 --> 00:25:41,978
и - бам!

563
00:25:45,549 --> 00:25:47,650
(звон гильзы)

564
00:25:52,755 --> 00:25:54,122
Девять миллиметров.

565
00:25:54,190 --> 00:25:57,792
Мы знаем, что между Эллером и Клэггом была какая-то деловая договорённость.

566
00:25:57,859 --> 00:25:59,394
Ну, может, кто-то третий захотел поучаствовать

567
00:25:59,461 --> 00:26:00,729
в их мозговой игре.

568
00:26:00,796 --> 00:26:02,997
Да, молчаливый партнёр.

569
00:26:03,065 --> 00:26:04,865
Который заставил замолчать Эллера.

570
00:26:09,455 --> 00:26:11,490
Доктор Эллер поставил этот мозг

571
00:26:11,491 --> 00:26:13,594
в больницу под именем Райана Демпси.

572
00:26:13,993 --> 00:26:16,428
Но ДНК подтвердила, что это – не мозг Демпси.

573
00:26:16,495 --> 00:26:18,996
На самом деле, это - мозг лейтенанта Селигсона.

574
00:26:19,064 --> 00:26:21,932
Не смогла бы отличить его в толпе.

575
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Осмелюсь не согласиться.

576
00:26:23,067 --> 00:26:24,868
Не соизволишь уточнить?

577
00:26:27,205 --> 00:26:31,508
Взгляните на этот истерзанный мозговой ствол.

578
00:26:31,575 --> 00:26:33,376
Роббинс:
Этот мозг – топорная работа.

579
00:26:35,146 --> 00:26:39,183
Но мозг Демпси – тот, что мы нашли на месте аварии -

580
00:26:39,250 --> 00:26:41,318
был удалён хирургическим путём квалифицированным хирургом.

581
00:26:41,386 --> 00:26:43,054
Топорная работа на мозге лейтенанта Селигсона

582
00:26:43,122 --> 00:26:45,256
предполагает, что отсечки были сделаны в спешке,

583
00:26:45,324 --> 00:26:47,191
возможно, даже сымпровизированы.

584
00:26:49,328 --> 00:26:50,896
Что может означать только одно...

585
00:26:50,963 --> 00:26:52,030
Рассел:
<i>Значит, вы хотите сказать,</i>

586
00:26:52,098 --> 00:26:54,199
что кому-то срочно понадобился мозг,

587
00:26:54,266 --> 00:26:56,467
и поэтому они ворвались в морг,

588
00:26:56,535 --> 00:26:58,036
и обтесали лейтенанта Селигсона?

589
00:26:58,104 --> 00:27:00,171
Райан Демпси кончает жизнь самоубийством.

590
00:27:00,239 --> 00:27:02,207
Он убеждён, что у него дегенеративное заболевание мозга,

591
00:27:02,274 --> 00:27:03,708
поэтому он жертвует свой мозг науке.

592
00:27:03,776 --> 00:27:06,144
Но Клэгг обменивает его, поэтому он не может быть изучен.

593
00:27:06,211 --> 00:27:09,180
Давая ему в этом процессе усовершенствованный мозг.

594
00:27:09,247 --> 00:27:10,481
Усовершенствованный?

595
00:27:10,549 --> 00:27:12,349
Именно поэтому Клэгг и выбрал мозг Селингсона.

596
00:27:12,417 --> 00:27:14,118
Лейтенант Селигсон был евреем.

597
00:27:14,186 --> 00:27:17,254
А еврейская традиция гласит, что тело не может быть забальзамировано.

598
00:27:17,322 --> 00:27:20,523
Предпочтительно, предаётся земле в течение 24 часов.

599
00:27:20,591 --> 00:27:22,825
Значит, мозг лейтенанта был свежим.

600
00:27:22,893 --> 00:27:24,893
Как раз то, что ожидали в Святом Себастьяне.

601
00:27:24,961 --> 00:27:26,428
Идеальный экземпляр.

602
00:27:26,496 --> 00:27:27,830
Ни химикатов, ни разложения.

603
00:27:27,897 --> 00:27:29,464
Ни заболеваний головного мозга.

604
00:27:29,532 --> 00:27:32,801
О’кей, значит, Райан Демпси хотел, чтобы его мозг изучали,

605
00:27:32,869 --> 00:27:35,637
потому что боялся, что у него ХТЭ,

606
00:27:35,705 --> 00:27:37,539
и хотел, чтобы правда вышла наружу.

607
00:27:37,606 --> 00:27:40,073
Но совершенно ясно, что кто-то другой этого совсем не хотел.

608
00:27:40,141 --> 00:27:42,243
Кто-то, кто был готов разграбить могилу, обменять мозг

609
00:27:42,311 --> 00:27:43,345
и всадить пулю в патологоанатома,

610
00:27:43,413 --> 00:27:44,613
чтобы спрятать все концы в воду.

611
00:27:44,681 --> 00:27:46,582
Молчаливый партнёр.

612
00:27:48,585 --> 00:27:50,553
Ходжес, что ты делаешь?

613
00:27:50,621 --> 00:27:52,955
Гм, это – комната отдыха.

614
00:27:53,023 --> 00:27:54,990
У меня перерыв на отдых.

615
00:27:55,058 --> 00:27:56,458
Ты же знаешь, что куриные наггетсы

616
00:27:56,526 --> 00:27:58,093
на самом деле выглядят совсем не так, верно?

617
00:27:58,160 --> 00:27:59,894
Пожалуйста, не губи мой обед.

618
00:27:59,962 --> 00:28:02,931
Прекрасно. Трасология жёлтого порошка? Давай.

619
00:28:02,999 --> 00:28:04,900
Получи.

620
00:28:04,967 --> 00:28:06,067
Ты знаешь, я больше часа

621
00:28:06,135 --> 00:28:08,102
пытался отправить тебе СМС.

622
00:28:11,874 --> 00:28:13,208
Тальк.

623
00:28:13,276 --> 00:28:15,945
Ходжес:
<i>В спортивной сумке Клэгга, на фомке,</i>

624
00:28:16,013 --> 00:28:17,479
<i>в морге.</i>

625
00:28:17,547 --> 00:28:20,583
Из моего отчёта: тальк сделан по специальной формуле

626
00:28:20,651 --> 00:28:23,520
с пятью эфирными маслами и используется в дорогих тренажёрных залах,

627
00:28:23,587 --> 00:28:24,787
включая мой собственный.

628
00:28:24,855 --> 00:28:27,390
- Ты ходишь в тренажёрный зал?
- У-гу.

629
00:28:27,457 --> 00:28:28,925
Под этой рубашкой...

630
00:28:28,992 --> 00:28:30,760
накаченная грудь.

631
00:28:30,828 --> 00:28:33,229
О, я-я тебе верю.

632
00:28:33,297 --> 00:28:35,765
Страница четыре – там список тренажёрных залов.

633
00:28:35,833 --> 00:28:37,867
В них настоящей курицы нет и в помине.

634
00:28:40,537 --> 00:28:42,305
Райан Демпси.

635
00:28:42,372 --> 00:28:43,305
«Человек без страха».

636
00:28:43,373 --> 00:28:46,442
Довольно хорошие показатели: 52 и 9.

637
00:28:46,510 --> 00:28:47,777
Оо, а это, похоже, один из тех девяти.

638
00:28:47,845 --> 00:28:51,948
Сандерс:
Да, и это... кажется, Дэнни Клэгг.

639
00:28:52,015 --> 00:28:53,749
Парень, который возил мозг Демпси в своём кабриолете?

640
00:28:53,817 --> 00:28:54,750
Они знали друг друга.

641
00:28:54,818 --> 00:28:56,118
Они вместе занимались смешанными единоборствами.

642
00:28:56,186 --> 00:28:57,953
Они вместе тренировались, пока Клэгга

643
00:28:58,021 --> 00:28:59,455
не выкинули из лиги за наркотики.

644
00:28:59,523 --> 00:29:01,457
Что ж, тот порошок в спортивной сумке Клэгга был

645
00:29:01,524 --> 00:29:06,360
тальком определённого типа, используемого в определённых спортзалах.

646
00:29:06,428 --> 00:29:07,761
«Центр силы Билла Пернина».

647
00:29:07,829 --> 00:29:08,829
Он в списке.

648
00:29:10,932 --> 00:29:13,466
Вдова Демпси сказала, он был его тренером.

649
00:29:13,534 --> 00:29:16,001
И он – друг их семьи, кто взял на себя хлопоты

650
00:29:16,068 --> 00:29:16,835
о мозге Демпси.

651
00:29:16,903 --> 00:29:18,169
Да, это связывает его

652
00:29:18,237 --> 00:29:19,838
С Демпси, Клэггом и доктором Эллером.

653
00:29:19,906 --> 00:29:22,173
Пернин только что подписал многомиллионный

654
00:29:22,241 --> 00:29:23,508
контракт с «Real Fuel»?

655
00:29:23,575 --> 00:29:25,742
А у одного из его бойцов оказывается ХТЭ -

656
00:29:25,810 --> 00:29:27,344
ничего хорошего для рекламной компании.

657
00:29:27,412 --> 00:29:29,213
♪ ♪

658
00:30:00,472 --> 00:30:01,673
Билл Пернин?

659
00:30:01,740 --> 00:30:03,374
Да. Чем могу помочь вам?

660
00:30:03,442 --> 00:30:04,676
У Вас есть минутка?

661
00:30:06,211 --> 00:30:07,478
Да.

662
00:30:07,546 --> 00:30:09,280
Проведи пару раундов «боя с тенью».

663
00:30:09,348 --> 00:30:11,284
Хорошая работа.

664
00:30:11,351 --> 00:30:13,285
Дайте догадаюсь, вы здесь

665
00:30:13,353 --> 00:30:15,553
по поводу «Парочка «Real Fuel» равна одному тренингу», а?

666
00:30:15,621 --> 00:30:17,387
А, это будет потрясающий уикенд.

667
00:30:17,455 --> 00:30:18,822
Сара Сайдл. Грег Сандерс.

668
00:30:18,889 --> 00:30:20,223
Мы из Криминалистической лаборатории.

669
00:30:20,291 --> 00:30:22,625
Сандерс:
Мы можем поговорить где-нибудь в другом месте?

670
00:30:26,863 --> 00:30:28,296
Да.

671
00:30:28,364 --> 00:30:29,797
Отличный комплекс.

672
00:30:29,865 --> 00:30:32,165
О, спасибо, дружище. Это – моя мечта.

673
00:30:32,233 --> 00:30:35,168
Вы знаете, 20 лет крови, пота и слёз.

674
00:30:35,236 --> 00:30:36,402
Итак, э-э, что случилось?

675
00:30:36,470 --> 00:30:38,271
Вы здесь, ребята, явно не для того, чтобы лупить боксёрскую грушу.

676
00:30:38,339 --> 00:30:39,572
Что происходит?

677
00:30:39,640 --> 00:30:40,840
Мы здесь по поводу доктора Хенсона Эллера.

678
00:30:40,908 --> 00:30:42,141
Э-э, патологоанатом.

679
00:30:42,209 --> 00:30:45,010
Да, он часто тренировался в моём старом тренажёрном зале.

680
00:30:45,078 --> 00:30:46,145
Вы наняли его, чтобы извлечь

681
00:30:46,212 --> 00:30:48,080
мозг вашего друга Райана Демпси?

682
00:30:48,148 --> 00:30:50,716
Да, да, это – верно.

683
00:30:50,784 --> 00:30:53,018
Его жена попросила меня помочь с похоронными распоряжениями.

684
00:30:53,086 --> 00:30:54,353
Я не думаю,

685
00:30:54,421 --> 00:30:56,188
что именно эти распоряжения она имела в виду.

686
00:30:56,256 --> 00:30:58,490
О чём вы говорите?

687
00:30:58,558 --> 00:31:00,959
Мы говорим о том, как мозг Вашего друга Райана Демпси

688
00:31:01,027 --> 00:31:02,695
оказался в холодильнике другого Вашего друга Дэнни Клэгга.

689
00:31:02,762 --> 00:31:06,331
О’кей... слушайте, я по-прежнему не улавливаю ход ваших мыслей.

690
00:31:06,399 --> 00:31:07,499
Эллер, Демпси, Клэгг -

691
00:31:07,567 --> 00:31:09,601
единственное, что у этих трёх парней было общего,

692
00:31:09,669 --> 00:31:12,204
кроме Вашего тренинга, конечно, так это – то, что все они мертвы.

693
00:31:12,272 --> 00:31:14,373
Ничего себе.

694
00:31:14,440 --> 00:31:16,608
Послушайте, если что-то случилось с Дэнни Клэггом

695
00:31:16,676 --> 00:31:18,210
и доктором Эллером, то для меня это – новости.

696
00:31:18,278 --> 00:31:20,212
Когда в последний раз Вы видели их?

697
00:31:20,280 --> 00:31:21,580
Я не видел Дэнни многие месяцы.

698
00:31:21,648 --> 00:31:24,116
Бедный парень был наркоманом. Мне пришлось выбросить его отсюда.

699
00:31:24,183 --> 00:31:27,119
А доктор Эллер, последний раз, когда мы виделись с ним,

700
00:31:27,186 --> 00:31:28,754
я плакал над телом моего друга.

701
00:31:28,821 --> 00:31:30,389
Если вы извините меня, у меня назначены

702
00:31:30,456 --> 00:31:32,090
три разные встречи, на которые я уже опаздываю.

703
00:31:32,158 --> 00:31:33,926
Так что, если я вам понадоблюсь, мой номер на стене.

704
00:31:33,993 --> 00:31:36,094
Во всём остальном, приятно было познакомиться.

705
00:31:37,930 --> 00:31:40,365
Ты бы купила абонемент у этого парня?

706
00:31:40,433 --> 00:31:43,001
Не пожизненный.

707
00:31:46,172 --> 00:31:48,773
Ну, я не думаю, что я реагирую слишком остро.

708
00:31:48,841 --> 00:31:51,276
Да, он соврал своему тренеру, потом он соврал мне.

709
00:31:51,343 --> 00:31:53,077
Речь идёт не только о баскетболе.

710
00:31:53,145 --> 00:31:54,779
Речь идёт о жизни.

711
00:31:54,847 --> 00:31:56,881
Да, ты это говоришь всякий раз,

712
00:31:56,949 --> 00:31:58,483
когда пытаешься закончить телефонный разговор,

713
00:31:58,551 --> 00:32:00,885
поэтому я собираюсь закончить этот разговор первым.

714
00:32:00,953 --> 00:32:02,153
Я тоже люблю тебя.

715
00:32:03,289 --> 00:32:05,090
Ты звонил?

716
00:32:05,157 --> 00:32:07,325
Да. Я проверял свою теорию

717
00:32:07,393 --> 00:32:08,459
семейных проблем Демпси.

718
00:32:08,527 --> 00:32:09,760
Всё впустую.

719
00:32:09,828 --> 00:32:11,795
Ты не вызвал бы меня сюда, просто чтобы сказать мне об этом...

720
00:32:11,863 --> 00:32:12,763
не так ли?

721
00:32:12,831 --> 00:32:15,966
Нет. Посмотри на них.

722
00:32:16,034 --> 00:32:17,934
Это - фотографии с самоубийства Райана Демпси.

723
00:32:18,002 --> 00:32:18,935
Пистолет на полу.

724
00:32:19,003 --> 00:32:20,904
Полбутылки бурбона перед ним.

725
00:32:20,972 --> 00:32:22,138
Следователю хватило

726
00:32:22,206 --> 00:32:24,407
всего двадцати минут, чтобы принять решение.

727
00:32:24,475 --> 00:32:25,976
Ты видишь то, чего не вижу я?

728
00:32:26,043 --> 00:32:27,410
Да, вижу.

729
00:32:27,478 --> 00:32:30,179
Никакого огнестрельного остатка на рубашке у парня.

730
00:32:30,247 --> 00:32:32,115
Пистолет должен был быть, по крайней мере, в метре от него.

731
00:32:32,182 --> 00:32:34,483
Для самоубийства это довольно сложно.

732
00:32:34,551 --> 00:32:37,052
Даже 36-дюймовый рукав не смог бы осуществить такое.

733
00:32:39,889 --> 00:32:41,190
Райан Демпси был убит.

734
00:32:46,281 --> 00:32:49,548
Хорошо, давайте начнём с настройки наших собственных мозгов.

735
00:32:49,616 --> 00:32:52,550
Теперь, когда дым рассеялся, и шины убраны, что мы знаем -

736
00:32:52,617 --> 00:32:54,051
действительно знаем – знаем наверняка.

737
00:32:54,119 --> 00:32:57,921
Что ж, мы имеем Райана Демпси – убитого бойца смешанных единоборств,

738
00:32:57,988 --> 00:32:59,455
чья смерть была обставлена как самоубийство.

739
00:32:59,523 --> 00:33:01,656
Рядом с телом копы нашли 0.38-ой специальный

740
00:33:01,724 --> 00:33:03,224
с отпечатками на нём Демпси.

741
00:33:03,292 --> 00:33:05,026
Согласно его желанию, мозг Демпси был на пути к тому,

742
00:33:05,094 --> 00:33:06,061
чтобы изучаться на предмет ХТЭ.

743
00:33:06,128 --> 00:33:07,495
Не считая того, что кто-то перехватил его

744
00:33:07,563 --> 00:33:10,531
и заменил другим здоровым мозгом.

745
00:33:10,599 --> 00:33:13,033
Завербовав для этого Дэнни Клэгга, у которого случилась передозировка.

746
00:33:13,101 --> 00:33:14,468
И доктора Эллера, который был застрелен.

747
00:33:14,535 --> 00:33:16,069
Рассел:
Почему?

748
00:33:16,136 --> 00:33:18,004
Я имею в виду, скажем, мозг прибыл туда,

749
00:33:18,071 --> 00:33:19,372
где его ожидали.

750
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
Его бы изучили и нашли у Демпси ХТЭ.

751
00:33:21,308 --> 00:33:22,742
И что? Ну, не было бы его у него?

752
00:33:22,810 --> 00:33:25,845
Пернин по-прежнему не хотел быть связан с этим.

753
00:33:25,912 --> 00:33:28,714
Да, но этого достаточно, чтобы убить?

754
00:33:28,782 --> 00:33:31,016
Может быть, мозг Демпси скрывает ещё один секрет?

755
00:33:31,084 --> 00:33:32,718
Продолжай.

756
00:33:32,786 --> 00:33:33,886
Ну, согласно токсикологической панели Клэгга,

757
00:33:33,954 --> 00:33:35,921
его передозировку вызвал целый коктейль из наркотиков,

758
00:33:35,989 --> 00:33:37,156
включая ДМТ, верно?

759
00:33:37,224 --> 00:33:39,358
Мгновенное болеутоляющее.

760
00:33:39,426 --> 00:33:42,594
Да, возможно, идеальный допинг, чтобы провести жестокий бой.

761
00:33:42,662 --> 00:33:45,297
Пернин мог давать допинг своим бойцам.

762
00:33:45,365 --> 00:33:47,299
Тогда, это стоит того, чтобы заметать следы.

763
00:33:47,366 --> 00:33:48,467
А также стоит убийства.

764
00:33:48,534 --> 00:33:49,868
Вы знаете что?

765
00:33:49,936 --> 00:33:51,136
Могу поспорить, что мозг Демпси

766
00:33:51,204 --> 00:33:52,204
мог бы подтвердить всё это,

767
00:33:52,271 --> 00:33:54,806
если бы мы только могли заставить его пописать в баночку.

768
00:34:23,369 --> 00:34:27,773
♪ ♪

769
00:34:39,883 --> 00:34:41,083
Я должен знать, что это такое?

770
00:34:41,151 --> 00:34:42,451
Ну, Вы имеете медицинское образование.

771
00:34:42,519 --> 00:34:45,054
- Да, по спортивной медицине.
- Вы знаете, что такое ДМТ?

772
00:34:45,122 --> 00:34:48,624
Судя по наркотическому перечню №1 – в борьбе по смешанным единоборствам на него не тестируют.

773
00:34:48,691 --> 00:34:51,326
В этом отчёте сказано, что Райан Демпси

774
00:34:51,394 --> 00:34:53,795
принимал ДМТ, так же как и Дэнни Клэгг.

775
00:34:53,863 --> 00:34:56,731
Хотя я подозреваю, что Клэгг преследовал этим оздоровительные цели.

776
00:34:56,799 --> 00:34:59,133
Небольшая доза от старого тренера,

777
00:34:59,201 --> 00:35:01,568
чтобы придать ему твёрдости.

778
00:35:01,636 --> 00:35:03,470
Почему, почему я здесь конкретно?

779
00:35:03,538 --> 00:35:05,272
Ну, Вы сделали телефонный звонок Дэнни Клэггу

780
00:35:05,340 --> 00:35:06,541
в ночь, когда умер Демпси.

781
00:35:06,608 --> 00:35:08,909
Да, Клэгг – мой старый друг.

782
00:35:08,977 --> 00:35:11,245
Его номер у меня в телефоне. Набрался в кармане случайно.

783
00:35:11,313 --> 00:35:13,247
- Что вы хотите?
- О, домашний номер Демпси

784
00:35:13,315 --> 00:35:15,449
за последние четыре месяца тоже случайно у Вас набирался?

785
00:35:15,517 --> 00:35:17,351
Я был его тренером.

786
00:35:17,419 --> 00:35:19,953
Совершенно верно. Так, почему Вы звонили, когда Райан был в тренажёрном зале?

787
00:35:20,021 --> 00:35:22,155
Его жену непривлекательной не назовёшь.

788
00:35:22,222 --> 00:35:23,989
Ей Вы тоже поднимали настрой?

789
00:35:24,057 --> 00:35:27,493
И Демпси узнал об этом, верно?

790
00:35:27,561 --> 00:35:29,828
- Зачем ты так поступаешь со мной?
- Видишь ли, доктор...

791
00:35:29,896 --> 00:35:31,029
- Ты думала, я не узнаю?!
- Прекрати это...!

792
00:35:31,097 --> 00:35:32,865
Брасс:
<i>У парня был ХТЭ.</i>

793
00:35:32,966 --> 00:35:34,266
<i>Есть только один путь закончить всё это.</i>

794
00:35:36,703 --> 00:35:38,037
<i>Оружие – великий уравнитель.</i>

795
00:35:38,105 --> 00:35:40,706
Сайдл:
Джойс Демпси позвонила Вам сразу после этого.

796
00:35:40,774 --> 00:35:43,408
Согласно телефонным распечаткам, Вы всё ещё были в Вегасе.

797
00:35:43,475 --> 00:35:46,811
Два часа спустя, Вы сделали звонок Доктору Эллеру,

798
00:35:46,878 --> 00:35:49,713
а потом уже из Сенеки в 911.

799
00:35:51,616 --> 00:35:54,685
Брасс:
<i>Вы разгребали бардак, который устроила Ваша подруга,</i>

800
00:35:54,753 --> 00:35:56,954
<i>вырабатывали историю и принимали организационные меры.</i>

801
00:36:00,192 --> 00:36:02,494
(вздыхает)

802
00:36:02,561 --> 00:36:04,863
Сейчас мне придётся сделать ещё один звонок.

803
00:36:05,865 --> 00:36:08,333
(бренчание акустической гитары)

804
00:36:08,400 --> 00:36:09,534
Эй.

805
00:36:09,602 --> 00:36:13,471
Ты помнишь это, папа?

806
00:36:13,538 --> 00:36:15,539
На самом деле, помню.

807
00:36:18,877 --> 00:36:20,611
Пытаешься разжалобить меня, не так ли?

808
00:36:20,678 --> 00:36:22,746
Это работает?

809
00:36:22,814 --> 00:36:24,481
Нет.

810
00:36:24,549 --> 00:36:27,016
Твой тренер звонил мне после обеда.

811
00:36:27,084 --> 00:36:29,719
- Он беспокоится о тебе.
- Он беспокоится о победе.

812
00:36:29,787 --> 00:36:32,821
Ну, он и должен, Чарли. Он – тренер.

813
00:36:34,290 --> 00:36:36,291
Итак, почему ты опоздал к отбою?

814
00:36:36,358 --> 00:36:38,092
Я занимался скалолазанием на горе Чарльстон.

815
00:36:38,159 --> 00:36:39,526
Потерял счёт времени. Это было глупо.

816
00:36:39,594 --> 00:36:41,060
Меня не волнует, чем ты занимался.

817
00:36:41,128 --> 00:36:42,829
Я хочу знать почему, Чарли.

818
00:36:44,666 --> 00:36:46,000
Просто...

819
00:36:46,068 --> 00:36:48,204
другие игроки действительно не понимают меня.

820
00:36:48,271 --> 00:36:51,441
Здесь - другое дело, папа.

821
00:36:55,546 --> 00:36:57,147
Эй, ты в команде новенький.

822
00:36:57,214 --> 00:36:58,415
Все думают, что ты немного странный.

823
00:36:58,482 --> 00:37:00,050
Верно?

824
00:37:00,117 --> 00:37:02,485
Ну, вступай в клуб.

825
00:37:02,553 --> 00:37:04,487
(усмехается)

826
00:37:04,555 --> 00:37:06,523
Мы странные.

827
00:37:06,590 --> 00:37:08,124
(оба смеются)

828
00:37:11,495 --> 00:37:13,229
Тебе по-прежнему интересен баскетбол?

829
00:37:13,297 --> 00:37:15,932
- Мне это нравится.
- Хорошо.

830
00:37:16,000 --> 00:37:18,435
Извинись перед тренером...

831
00:37:18,502 --> 00:37:21,104
переживи скамейку запасных с улыбкой

832
00:37:21,171 --> 00:37:23,806
и в следующей игре добейся успеха.

833
00:37:23,874 --> 00:37:25,708
Ты можешь это сделать?

834
00:37:25,776 --> 00:37:28,611
Да, я могу.

835
00:37:28,679 --> 00:37:31,214
Хорошо.

836
00:37:38,121 --> 00:37:40,089
Фух...

837
00:37:40,157 --> 00:37:41,824
Эй, не зайдёшь

838
00:37:41,892 --> 00:37:43,059
на секундочку, а?

839
00:37:43,127 --> 00:37:44,927
Обещаю, обещаю,

840
00:37:44,995 --> 00:37:46,062
больше никаких историй.

841
00:37:46,130 --> 00:37:47,130
(смеётся)

842
00:37:47,197 --> 00:37:48,498
О’кей, в чём дело?

843
00:37:48,565 --> 00:37:51,167
Это сводит меня с ума.

844
00:37:51,235 --> 00:37:54,470
Да, почему Клэгг заказал номер 17?

845
00:37:54,538 --> 00:37:56,606
А? Он же был любителем наггетсов.

846
00:37:56,673 --> 00:37:59,275
Он был на наркотиках – он должен был хотеть пить, если уж на то пошло.

847
00:37:59,342 --> 00:38:00,357
Ну, ты знаешь, что сводит с ума меня?

848
00:38:00,382 --> 00:38:01,377
Что?

849
00:38:01,378 --> 00:38:02,378
Этот футбольный мяч.

850
00:38:02,446 --> 00:38:03,913
Почему?

851
00:38:03,980 --> 00:38:05,614
Потому что маленьким я играл в футбол.

852
00:38:05,682 --> 00:38:06,882
Я даже получил однажды победный мяч.

853
00:38:06,950 --> 00:38:08,684
На нём написали номер с моей игровой майки, и всё расписались.

854
00:38:08,752 --> 00:38:10,786
И я до сих пор храню этот футбольный мяч; он очень важен для меня.

855
00:38:10,854 --> 00:38:12,988
Может, это – победный мяч Клэгга, а?

856
00:38:13,056 --> 00:38:16,024
И он зацикливается на нём, а его жизнь проходит у него перед глазами.

857
00:38:16,092 --> 00:38:17,926
Он начинает думать о хороших временах.

858
00:38:17,994 --> 00:38:20,061
Я не знаю, старик. Я читал биографию Клэгга.

859
00:38:20,129 --> 00:38:21,462
Он даже не играл в футбол.

860
00:38:21,530 --> 00:38:22,797
Да, но Демпси играл.

861
00:38:22,864 --> 00:38:25,633
Может, Демпси дал Клэггу свой мяч.

862
00:38:25,700 --> 00:38:27,901
- Зачем?
- Я не-я не знаю, старик.

863
00:38:27,969 --> 00:38:29,470
Потому что они были добрыми друзьями, думаю.

864
00:38:29,537 --> 00:38:31,306
Подожди, подожди, вернёмся назад.

865
00:38:31,373 --> 00:38:33,608
Ладно, значит, Клэгг, как предполагается, избавляется

866
00:38:33,676 --> 00:38:36,044
от мозга своего друга для Пернина, верно?

867
00:38:36,145 --> 00:38:38,346
Но три часа спустя после обмена,

868
00:38:38,414 --> 00:38:40,214
он всё ещё разъезжает с ним.

869
00:38:40,282 --> 00:38:42,083
Может, он разъезжает с победным мячом своего друга

870
00:38:42,151 --> 00:38:44,886
по той же самой причине, по какой он разъезжает с мозгом?

871
00:38:44,954 --> 00:38:47,455
Может, он и не пытается помочь Пернину.

872
00:38:47,523 --> 00:38:49,424
Может, он пытается помочь своему старому другу.

873
00:38:49,491 --> 00:38:50,925
Ты знаешь что?

874
00:38:50,993 --> 00:38:52,327
Есть полицейский участок примерно-

875
00:38:52,394 --> 00:38:54,696
примерно в двух кварталах от «Вкусного времени».

876
00:38:54,763 --> 00:38:56,898
Могу поспорить с тобой на что угодно, он собирался

877
00:38:56,965 --> 00:38:58,900
сдать Пернина за наркотики, но не успел – умер.

878
00:38:58,968 --> 00:39:01,870
Верно? Погоди – стоп, что ты делаешь?

879
00:39:01,937 --> 00:39:04,272
Я думаю, что пришло время выяснить, какую роль во всём этом

880
00:39:04,340 --> 00:39:05,540
играет этот футбольный мяч, не так ли?

881
00:39:05,607 --> 00:39:07,775
Да, что за чёрт. Действуй.

882
00:39:16,585 --> 00:39:17,718
Держись.

883
00:39:25,093 --> 00:39:28,729
Догадываюсь, никогда не знаешь, что важно.

884
00:39:40,575 --> 00:39:43,311
(компьютерные сигналы)

885
00:39:54,189 --> 00:39:56,758
Эй.

886
00:39:56,825 --> 00:40:00,095
Отпечаток на шприце добыл нам ордер на обыск в доме Пернина.

887
00:40:00,162 --> 00:40:03,064
Нашли у него в ящике с носками.

888
00:40:03,132 --> 00:40:07,535
Давай посмотрим, совпадёт ли его пуля с той, которой убили Эллера.

889
00:40:12,441 --> 00:40:13,374
Стреляю раз.

890
00:40:13,442 --> 00:40:14,441
(выстрел)

891
00:40:43,003 --> 00:40:44,871
Мило.

892
00:40:55,549 --> 00:40:58,584
Значит, мы прижали его за убийство Эллера.

893
00:40:58,652 --> 00:41:00,519
Но он не будет стучать на Джойс Демпси.

894
00:41:00,587 --> 00:41:03,322
Ну, полагаю, в нём живёт огромная способность любить.

895
00:41:03,390 --> 00:41:07,326
Джойс Демпси – просто счастливица.

896
00:41:07,394 --> 00:41:10,596
Хочешь, возьму на себя ребёнка?

897
00:41:10,663 --> 00:41:12,197
Это – моя забота.

898
00:41:16,869 --> 00:41:19,237
Вы ненадолго не оставите нас вдвоём?

899
00:41:19,305 --> 00:41:21,106
Спасибо большое.

900
00:41:28,948 --> 00:41:31,316
Так, ты помнишь, как я сказал тебе, что я ударил своего отца,

901
00:41:31,384 --> 00:41:32,818
и никогда не чувствовал себя лучше, и никогда не чувствовал себя хуже?

902
00:41:32,885 --> 00:41:36,855
Ну, «лучше» продолжалось, наверное, секунд 15.

903
00:41:36,923 --> 00:41:39,157
«Хуже»...

904
00:41:39,225 --> 00:41:42,360
40 лет, и счёт продолжается.

905
00:41:42,428 --> 00:41:45,630
Никто в этой жизни – ни абсолютно хороший, ни абсолютно плохой.

906
00:41:45,698 --> 00:41:47,699
Даже в моём отце было много хорошего.

907
00:41:47,766 --> 00:41:49,367
И, я знаю, у тебя было тоже много хороших времён

908
00:41:49,435 --> 00:41:50,668
с твоим папой.

909
00:41:50,736 --> 00:41:54,605
А теперь тебе нужно попытаться помочь ему.

910
00:41:54,673 --> 00:41:56,474
Тому, кто любил тебя.

911
00:41:58,210 --> 00:42:00,911
В коттедже твои мама с папой воевали

912
00:42:00,979 --> 00:42:02,613
из-за мистера Пернина?

913
00:42:02,681 --> 00:42:04,649
Они всегда воевали.

914
00:42:04,716 --> 00:42:06,651
Да, но на этот раз твоя мама воевала с оружием в руках, верно?

915
00:42:09,454 --> 00:42:11,956
Давай, Дек...

916
00:42:12,024 --> 00:42:13,658
вспомни хорошее.

917
00:42:13,725 --> 00:42:15,159
Не было никаких хороших времён.

918
00:42:16,161 --> 00:42:18,296
Я могу вспомнить только, как я боялся.

919
00:42:18,363 --> 00:42:20,331
Ну, я уверен, твоя мама боялась тоже.

920
00:42:20,399 --> 00:42:22,033
Он сбросил меня с лестницы.

921
00:42:22,100 --> 00:42:23,868
- Ты думала, я не узнаю?
(Джойс кричит)

922
00:42:23,935 --> 00:42:25,236
Все знают!

923
00:42:25,303 --> 00:42:29,574
Он душил маму и кричал на неё, и обзывал разными словами.

924
00:42:29,641 --> 00:42:33,878
А я не мог остановить его.

925
00:42:33,946 --> 00:42:38,282
И я знаю, вы думаете, моя мама сделала это...

926
00:42:38,350 --> 00:42:41,052
Послушай, не говори больше ни слова.

927
00:42:41,120 --> 00:42:42,720
Я убил его.

928
00:42:42,788 --> 00:42:44,522
Джойс:
Деклан, нет!

929
00:42:46,825 --> 00:42:50,194
И, по правде говоря, я никогда не чувствовал себя лучше.

930
00:42:52,297 --> 00:42:56,297
<font color="#00FF00">visit tvshowslatest.blogspot.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

10

"CSI: Место преступления" - Серия 12.08 - “Crime After Crime” - "Преступление после преступления"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Том Муларз
СЮЖЕТ: Ричард Каталани
РЕЖИССЁР: Пол МакКрейн

Скачать субтитры к "CSI" - 12.08 - "Преступление после преступления"

5
00:00:47,296 --> 00:00:49,883
Ну, Кевин, расскажи нам, что ты хочешь, когда вырастешь?

6
00:00:50,323 --> 00:00:52,783
Когда я вырасту, то хочу вот что:

7
00:00:53,046 --> 00:00:54,190
Я хочу, чтобы у меня было столько денег,

8
00:00:54,485 --> 00:00:56,240
чтобы они даже не умещались в моём доме.

9
00:00:57,446 --> 00:00:58,711
Я хочу свой собственный самолёт.

10
00:00:59,033 --> 00:01:00,731
Я хочу особняк.

11
00:01:00,764 --> 00:01:03,236
И я хочу, скажем, целую кучу

12
00:01:03,270 --> 00:01:05,729
по-настоящему удивительных вещей, чтобы с ними играть.

13
00:01:12,494 --> 00:01:14,778
С Днём рождения, Кевин!

14
00:01:20,801 --> 00:01:21,943
Друзья...

15
00:01:22,277 --> 00:01:24,368
Говорят, что прошлое – это пролог,

16
00:01:24,402 --> 00:01:27,597
и кто бы мог догадаться, что тощий ребёнок вырастет

17
00:01:27,632 --> 00:01:30,182
в мужчину, стоящего перед вами?

18
00:01:30,213 --> 00:01:32,686
И всё же, вне банковского счёта и

19
00:01:32,720 --> 00:01:35,164
тела на миллиард, и всех моих других

20
00:01:35,181 --> 00:01:37,519
внешкольных достижений...

21
00:01:38,884 --> 00:01:42,324
внутри я всё тот же десятилетний мальчик.

22
00:01:43,524 --> 00:01:46,917
Правда же... не так ли?

23
00:01:48,361 --> 00:01:50,036
Могу я присоединиться к вечеринке?

24
00:02:06,893 --> 00:02:08,216
О, господи!

25
00:02:16,817 --> 00:02:20,397
Наш избитый именинник – Кевин Фетцер.

26
00:02:20,431 --> 00:02:24,732
Это была частная вечеринка... все гости – его друзья.

27
00:02:24,766 --> 00:02:28,078
Ну, за исключением одного или двух.

28
00:02:28,112 --> 00:02:30,334
Оплатить такой счёт – у парня явно имелись баксы.

29
00:02:30,391 --> 00:02:34,421
Да, он был предпринимателем, начал франшизу

30
00:02:34,455 --> 00:02:37,225
под названием «Джойстиковые Джунгли», или что-то вроде этого.

31
00:02:38,794 --> 00:02:40,432
Король пьяного Донки Конга.

32
00:02:40,466 --> 00:02:41,812
Джойстиковые Джунгли,

33
00:02:41,846 --> 00:02:45,464
это – галереи игровых автоматов для взрослых... пинбол, «Пэкмэн»,

34
00:02:45,466 --> 00:02:47,289
пицца и много-много выпивки.

35
00:02:47,303 --> 00:02:49,808
Дать возможность нетрезвым взрослым вести себя, как маленькие дети.

36
00:02:49,927 --> 00:02:52,646
Это – безошибочные инвестиции.

37
00:02:52,651 --> 00:02:54,631
Что ж... новая Американская мечта...

38
00:02:54,646 --> 00:02:56,986
это – вечное тинейджерство, верно?

39
00:02:57,092 --> 00:02:59,651
Возможно, это объясняет нижнее бельё.

40
00:02:59,694 --> 00:03:01,878
Они одеты наизнанку!

41
00:03:01,993 --> 00:03:03,919
Одевался в спешке или в пьяном виде?

42
00:03:03,946 --> 00:03:05,028
Или...

43
00:03:05,075 --> 00:03:06,185
убийца переодел его.

44
00:03:06,220 --> 00:03:08,356
Хотел превратить его в...

45
00:03:08,419 --> 00:03:10,157
маленького мальчика.

46
00:03:10,207 --> 00:03:13,583
И конкретно... в восьмилетнего.

47
00:03:13,621 --> 00:03:15,291
Посмотрите сюда.

48
00:03:15,325 --> 00:03:18,377
Гравитационные капли крови падают туда,

49
00:03:18,379 --> 00:03:21,617
<i>откуда преднамеренно были удалены другие свечи.</i>

50
00:03:21,651 --> 00:03:24,057
Свечи, переодевание.

51
00:03:24,168 --> 00:03:26,709
Убийце потребовалось время.

52
00:03:26,817 --> 00:03:29,896
После того, как потребовалась его жизнь.

53
00:03:58,001 --> 00:04:00,501
«CSI» Сезон 12 Серия 8
«Преступление после преступления»

54
00:04:00,502 --> 00:04:02,502
By Mikhel for Subtitulos.es
==SPREAD THE WORD==

55
00:04:03,019 --> 00:04:04,883
Значит, Вы – лучший друг жертвы.

56
00:04:04,937 --> 00:04:06,013
Когда Вы видели Кевина в последний раз?

57
00:04:06,425 --> 00:04:07,812
За десять минут до большого представления.

58
00:04:07,814 --> 00:04:09,304
Сказал, ему надо пройти за занавес,

59
00:04:09,333 --> 00:04:10,408
зажечь свечи.

60
00:04:10,410 --> 00:04:12,520
- Кто-нибудь зашёл туда вместе с ним?
- Нет.

61
00:04:12,522 --> 00:04:14,840
Кев любил держать всё в своих руках.

62
00:04:14,875 --> 00:04:16,874
Был немного повёрнут насчёт контроля.

63
00:04:16,920 --> 00:04:19,037
Не любил сюрпризов.

64
00:04:19,039 --> 00:04:20,774
Рассел.

65
00:04:20,808 --> 00:04:22,165
Эй, Док.

66
00:04:23,202 --> 00:04:24,820
Когда я слышу «магнат»,

67
00:04:24,833 --> 00:04:27,791
я представляю цилиндр и монокль

68
00:04:27,825 --> 00:04:29,668
или, по крайней мере, штаны.

69
00:04:29,837 --> 00:04:31,993
Очевидная тупая травма.

70
00:04:33,332 --> 00:04:36,172
О, он потерял два передних зуба.

71
00:04:36,353 --> 00:04:37,867
Ничего приятного в его-то возрасте.

72
00:04:37,901 --> 00:04:40,685
Да, я не нашёл вокруг никаких зубов, но, судя по

73
00:04:40,724 --> 00:04:43,517
среднескоростным брызгам крови на торте,

74
00:04:43,519 --> 00:04:45,113
избиение произошло на этом месте.

75
00:04:45,156 --> 00:04:47,480
Что-то застряло между

76
00:04:47,514 --> 00:04:49,757
клыком и резцом.

77
00:04:49,860 --> 00:04:51,084
Должно быть, обед.

78
00:04:56,550 --> 00:04:57,765
Ха.

79
00:04:59,075 --> 00:05:00,356
<i>Камеры наблюдения довольно слабенькие по всему клубу,</i>

80
00:05:00,390 --> 00:05:03,694
в этой части их нет вообще.

81
00:05:03,706 --> 00:05:04,783
Вышибала сказал,

82
00:05:04,825 --> 00:05:07,080
что действительно перед этим произошёл неприятный инцидент.

83
00:05:07,121 --> 00:05:09,180
Кевин вошёл сюда с незваным гостем

84
00:05:09,214 --> 00:05:10,562
и выбросил его.

85
00:05:10,564 --> 00:05:12,972
Кто-нибудь знает, как зовут этого незваного гостя?

86
00:05:12,993 --> 00:05:15,905
Кевин называл его «папа».

87
00:05:15,940 --> 00:05:16,881
О.

88
00:05:16,923 --> 00:05:19,563
Сын даёт папе от ворот поворот.

89
00:05:19,777 --> 00:05:25,612
Может, папа вернулся, чтобы напомнить ему, кто здесь старший.

90
00:05:27,413 --> 00:05:31,213
Конечно, Доку достаётся замечательное клубное местечко,

91
00:05:31,230 --> 00:05:33,911
галерея классических игровых автоматов, прекрасные женщины...

92
00:05:33,944 --> 00:05:35,448
а я почему-то должен интересоваться вот этим?

93
00:05:35,450 --> 00:05:37,413
Ты что, ноешь? СуперДэйву такое не пристало.

94
00:05:37,447 --> 00:05:38,600
Может, мы должны вспомнить,

95
00:05:38,656 --> 00:05:40,895
- что некоторым людям похуже, чем нам.
- Да.

96
00:05:42,086 --> 00:05:44,331
Например, этому бедному Джону Доу.

97
00:05:50,065 --> 00:05:51,543
Если только здесь есть кандидат для правила:

98
00:05:51,577 --> 00:05:53,296
«Остановись, падай на землю и катайся».

99
00:05:53,354 --> 00:05:56,553
Джимми, пошли. У нас есть работа.

100
00:05:56,587 --> 00:05:57,980
Он надышался чадом на месте преступления.

101
00:05:58,172 --> 00:06:00,183
Мм.

102
00:06:00,244 --> 00:06:02,738
О’кей, так, в чём дело с этим парнем?

103
00:06:02,772 --> 00:06:04,248
Полицейский подъехал на вспышки пламени,

104
00:06:04,282 --> 00:06:06,771
в открытом конце переулка нашёл его.

105
00:06:06,876 --> 00:06:08,204
Сгоревшие шины вокруг тела,

106
00:06:08,238 --> 00:06:10,235
вероятно, соскользнули у него с горла.

107
00:06:10,269 --> 00:06:13,278
Ожерелье... Южно-африканские головорезы

108
00:06:13,280 --> 00:06:15,622
и картели на южной границе делают такое.

109
00:06:15,656 --> 00:06:17,503
Печально, что мир может договориться о таких вещах.

110
00:06:17,505 --> 00:06:19,218
Ничего хорошего видеть это в Вегасе.

111
00:06:19,252 --> 00:06:21,257
Тот же самый принцип, как в сжигании на костре.

112
00:06:24,098 --> 00:06:26,284
<i>Требуется время, чтобы выделился СО,</i>

113
00:06:26,322 --> 00:06:28,040
<i>и дымовая ингаляция убила тебя.</i>

114
00:06:28,067 --> 00:06:29,876
<i>До тех пор – ад на земле.</i>

115
00:06:29,911 --> 00:06:31,281
Бандитский район,

116
00:06:31,456 --> 00:06:33,226
«Змеиные спины» против «Ла Тьера»

117
00:06:33,228 --> 00:06:35,511
А, дай догадаюсь... никаких свидетелей.

118
00:06:35,513 --> 00:06:38,243
Не слышали крика и даже не чувствовали запаха костра.

119
00:06:39,367 --> 00:06:40,662
Эти покрышки – разной ширины.

120
00:06:40,664 --> 00:06:42,285
Вероятно, со свалки.

121
00:06:42,300 --> 00:06:43,458
С них никакого толку.

122
00:06:43,468 --> 00:06:44,813
Надеялись, что все следы

123
00:06:44,836 --> 00:06:47,719
и отпечатки снаружи шин растают в дыму.

124
00:06:47,779 --> 00:06:49,075
Ну...

125
00:06:49,130 --> 00:06:51,496
Давай попытаемся как-то идентифицировать этого парня.

126
00:06:51,530 --> 00:06:52,625
Я бы сказала...

127
00:06:52,648 --> 00:06:55,031
разденем «Мишлен», сняв с них человека.

128
00:06:57,101 --> 00:06:59,406
Ну, одна П.С....

129
00:06:59,522 --> 00:07:01,854
т.е., Причина Снятых штанов до сих пор остаётся загадкой.

130
00:07:01,910 --> 00:07:03,739
Никаких признаков сексуальной активности.

131
00:07:03,779 --> 00:07:04,702
Мм.

132
00:07:04,747 --> 00:07:06,182
Значит, в штанах вокруг щиколоток

133
00:07:06,184 --> 00:07:07,812
было больше послания, чем занятий сексом.

134
00:07:08,798 --> 00:07:10,351
А другая П.С. – причина смерти?

135
00:07:10,386 --> 00:07:12,958
Удушье от фатального тщеславия.

136
00:07:12,992 --> 00:07:17,179
Две его передних керамических коронки были сломаны, и он вдохнул их.

137
00:07:19,819 --> 00:07:22,795
<i>Раздираемые бронхи вызвали бронхоспазм.</i>

138
00:07:22,829 --> 00:07:25,895
Зубы были не единственной модификацией тела.

139
00:07:25,952 --> 00:07:28,336
Пекторальные имплантаты, пересаженные волосы.

140
00:07:28,465 --> 00:07:30,823
Умник делает деньги и переделывает себя.

141
00:07:30,857 --> 00:07:32,879
Как только ты решаешь прокатиться в своей новенькой «гордости и радости»,

142
00:07:32,919 --> 00:07:35,055
по ней неминуемо кто-нибудь да шваркнет.

143
00:07:38,018 --> 00:07:41,788
Орудие было округлой формы, скорее всего, сферической.

144
00:07:41,846 --> 00:07:44,028
Не нашла ничего похожего на месте преступления.

145
00:07:44,061 --> 00:07:46,647
Море выпивки, игровой ажиотаж – для убийцы полно возможностей

146
00:07:46,681 --> 00:07:48,730
улизнуть вместе с орудием преступления.

147
00:07:48,732 --> 00:07:50,679
Ты устраиваешь нормальную вечеринку, а люди думают, что им может

148
00:07:50,713 --> 00:07:51,989
сойти с рук что угодно.

149
00:07:52,023 --> 00:07:54,469
<i>Кем ты, по-твоему, себя возомнил, Кевин?</i>

150
00:07:54,567 --> 00:07:57,341
Думаешь, выбрасывая меня с вечеринки, ты ведёшь себя, как мужчина?

151
00:07:57,375 --> 00:08:00,389
Ты – слабый и испуганный маленький мальчик!

152
00:08:02,595 --> 00:08:04,913
Та ещё поздравительная открытка.

153
00:08:06,231 --> 00:08:08,865
Но тогда и ты - тот ещё отец, не так ли, Рик?

154
00:08:08,899 --> 00:08:11,021
Бросил его, когда ему было десять,

155
00:08:11,090 --> 00:08:13,231
не заплатил ни цента алиментов,

156
00:08:13,233 --> 00:08:15,755
сын злостного алиментщика злостно забит насмерть.

157
00:08:15,757 --> 00:08:17,365
Вы думаете, я имею с этим что-то общее?

158
00:08:17,461 --> 00:08:19,207
Ну, я думаю, что слишком много ярости проявлено

159
00:08:19,241 --> 00:08:20,715
за полчаса до того, как его убили.

160
00:08:20,749 --> 00:08:22,935
И я считаю, что водителю грузовика, у которого его тягач оказался в залоге,

161
00:08:22,999 --> 00:08:24,123
больше негде поднажать на газ,

162
00:08:24,326 --> 00:08:27,016
кроме как в алчной зависти к его сыну-миллионеру.

163
00:08:27,043 --> 00:08:29,204
Ты незваным являешься на вечеринку, ты проявляешь нетерпение насчёт денег,

164
00:08:29,238 --> 00:08:31,767
он отшивает тебя, так что, ты проявляешь нетерпение уже по-настоящему.

165
00:08:31,952 --> 00:08:34,336
А потом ты оставляешь ему напоминание...

166
00:08:34,393 --> 00:08:36,925
не становись слишком большим для своих штанов.

167
00:08:45,150 --> 00:08:48,647
С ним всегда было что-то не так, даже когда он был маленький.

168
00:08:48,685 --> 00:08:50,897
Что-то немного больное и извращённое.

169
00:08:50,931 --> 00:08:52,237
В том, как он смотрел на людей.

170
00:08:52,271 --> 00:08:54,295
А когда он стал старше,

171
00:08:54,374 --> 00:08:55,840
подавлялось всякое желание быть с ним рядом.

172
00:08:57,299 --> 00:08:59,743
Поэтому я не удивлён, что кто-то счёл целесообразным...

173
00:08:59,777 --> 00:09:02,055
вытрясти из него всю душу.

174
00:09:02,089 --> 00:09:03,381
Только это был не я.

175
00:09:03,383 --> 00:09:07,662
Ну, у тебя есть алиби или только твой жизнерадостный настрой?

176
00:09:07,664 --> 00:09:10,448
Вскоре, поскольку он ясно дал понять, что платить не будет,

177
00:09:10,574 --> 00:09:13,212
я оставил эту вечеринку.

178
00:09:13,269 --> 00:09:15,637
Проверьте камеры на казино рядом с клубом.

179
00:09:15,671 --> 00:09:18,707
Мне повезло гораздо больше, дёргая за их рычаги.

180
00:09:18,864 --> 00:09:22,626
Сорвал джек-пот, выиграл достаточно, чтобы вернуть обратно свой грузовик.

181
00:09:25,221 --> 00:09:27,938
С Днём рождения меня.

182
00:09:31,801 --> 00:09:35,625
Разве только ваша именинная жертва была из породы бобров...

183
00:09:35,650 --> 00:09:37,838
орудие было деревянным.

184
00:09:37,873 --> 00:09:41,610
След на его зубах – лакированный дуб.

185
00:09:41,644 --> 00:09:43,197
Бейсбольная бита?

186
00:09:43,231 --> 00:09:44,262
Хмм, ну...

187
00:09:44,296 --> 00:09:46,635
Раны – сферические, а не цилиндрические.

188
00:09:46,824 --> 00:09:48,512
Грубо экстраполируя кривизну,

189
00:09:48,514 --> 00:09:52,116
мы смотрим на что-то такое с диаметром

190
00:09:52,132 --> 00:09:53,917
от 4 до 5 дюймов?

191
00:09:55,774 --> 00:09:56,964
Деревянный шар?

192
00:09:57,998 --> 00:09:59,423
Магнат игровых галерей, верно?

193
00:09:59,425 --> 00:10:02,094
- Да.
- А...

194
00:10:04,025 --> 00:10:05,459
Галерейный мини-боулинг.

195
00:10:05,473 --> 00:10:06,777
Прости?

196
00:10:06,811 --> 00:10:09,013
От классической игры удачи и умения,

197
00:10:09,015 --> 00:10:11,664
любимой детьми всех возрастов... моё предположение,

198
00:10:11,838 --> 00:10:14,174
вот – то, что превратило лицо вашей жертвы в кровавое месиво.

199
00:10:14,356 --> 00:10:17,660
Мини-боулинга нет ни в одной из игровых галерей клуба,

200
00:10:17,777 --> 00:10:19,376
Значит, убийца должен был принести шар с собой.

201
00:10:19,410 --> 00:10:21,624
Преднамеренный выбор орудия существенен, разве нет?

202
00:10:21,658 --> 00:10:23,836
Недовольный служащий галереи.

203
00:10:23,841 --> 00:10:25,275
Это – хорошее место для начала.

204
00:10:25,277 --> 00:10:27,471
Эй, как прошло взятие мазков с экстравагантной вечеринки?

205
00:10:27,491 --> 00:10:29,656
Э-э, 200 человек гостей, у всех взяты мазки, отпечатки,

206
00:10:29,659 --> 00:10:31,424
всех проверили на брызги, все чисты.

207
00:10:31,451 --> 00:10:33,878
Ну, может, в следующем твоём деле тебе повезёт больше.

208
00:10:33,923 --> 00:10:35,174
Я хочу, чтобы ты пополнил свой комплект,

209
00:10:35,214 --> 00:10:37,934
пошёл и встретил Морган в мотеле «Парк».

210
00:10:39,630 --> 00:10:43,666
Это - место преступления, а не свидания, чокнуты й, ты, ребёнок.

211
00:10:44,800 --> 00:10:48,346
Эй, я слышал, ты ищешь недовольного служащего галереи,

212
00:10:48,488 --> 00:10:50,061
который мог бы сыграть в «Тресни босса».

213
00:10:50,176 --> 00:10:51,855
Я никого не нашла.

214
00:10:51,892 --> 00:10:54,195
И во франшизе Фетцера не присутствует мини-боулинг.

215
00:10:54,219 --> 00:10:56,356
Но орудие убийства настолько необычно,

216
00:10:56,404 --> 00:10:58,245
что я поискала в Интернете связь

217
00:10:58,279 --> 00:10:59,561
между Кевином Фетцером и игрой.

218
00:10:59,615 --> 00:11:00,774
Взгляни на это.

219
00:11:02,795 --> 00:11:06,513
В 1991 году восьмилетний мальчик

220
00:11:06,534 --> 00:11:08,242
по имени Майки Моран празднует в галерее

221
00:11:08,280 --> 00:11:09,795
свой День рождения.

222
00:11:09,831 --> 00:11:11,130
Он пропадает.

223
00:11:11,176 --> 00:11:12,625
Его тело найдено позади заведения.

224
00:11:12,627 --> 00:11:14,382
С него сняты штаны; он забит до смерти.

225
00:11:14,527 --> 00:11:18,429
Орудие, окровавленный галерейный шар, лежит рядом с ним.

226
00:11:18,431 --> 00:11:20,026
Невероятно.

227
00:11:20,071 --> 00:11:23,403
«Работник галереи, Кевин Фетцер, 15 лет,

228
00:11:23,438 --> 00:11:24,670
сказал, что этот день

229
00:11:24,704 --> 00:11:27,061
в галерее никто и никогда не сможет забыть».

230
00:11:27,095 --> 00:11:29,017
И догадайся, был ли прыщавый будущий миллионер

231
00:11:29,051 --> 00:11:30,709
допрошен, как предполагаемый подозреваемый?

232
00:11:30,743 --> 00:11:32,271
Кевин Фетцер.

233
00:11:32,305 --> 00:11:34,947
Да. Я вытащила папку с делом.

234
00:11:35,149 --> 00:11:37,139
Никто и никогда так и не был арестован за убийство мальчика.

235
00:11:37,266 --> 00:11:42,209
Кто-то превратил День рождения Кевина в его Судный день.

236
00:11:48,621 --> 00:11:51,846
<i>Постоялец мотеля услышал шум, сделал вызов,</i>

237
00:11:51,877 --> 00:11:53,991
на вызов прибыл наряд и нашёл её.

238
00:11:54,018 --> 00:11:55,507
Её зовут Дарлин Крокер.

239
00:11:55,509 --> 00:11:57,776
Менеджер мотеля сказал, что она пребывала здесь несколько недель.

240
00:11:57,798 --> 00:11:59,851
- Одна?
- Не совсем. Она, как стало известно, раз в час

241
00:11:59,892 --> 00:12:02,577
принимала самых разных гостей мужского пола.

242
00:12:03,445 --> 00:12:04,588
Но, по словам свидетелей,

243
00:12:04,590 --> 00:12:06,742
никто не выходил отсюда во время или после нападения.

244
00:12:06,778 --> 00:12:07,977
Выбрался через окно...?

245
00:12:08,010 --> 00:12:10,728
Хм... через эти жалюзи не получилось бы.

246
00:12:10,774 --> 00:12:12,191
Окно в ванной слишком тесное

247
00:12:12,193 --> 00:12:14,081
даже для лёгкого веса,

248
00:12:14,115 --> 00:12:16,569
а этот ущерб, словно бой между Али и Форманом.

249
00:12:21,952 --> 00:12:25,221
Какие-то кристаллы... кокаин?

250
00:12:25,255 --> 00:12:27,044
Может, мет?

251
00:12:27,970 --> 00:12:30,716
Нашёл немного порошка у неё возле рта.

252
00:12:30,756 --> 00:12:35,481
Я не думаю, что это – след от наркотиков.

253
00:12:35,523 --> 00:12:41,218
Так... она пользует по одному счастливчику в час.

254
00:12:41,241 --> 00:12:43,601
Так или иначе, сеанс выходит боком.

255
00:12:43,635 --> 00:12:44,895
И что, он просто убивает её

256
00:12:44,941 --> 00:12:47,852
и уходит, и этого никто не замечает?

257
00:12:47,886 --> 00:12:52,512
У этих проколов неровные зазубренные края.

258
00:12:52,546 --> 00:12:54,703
Это противоречит одиночному острому лезвию.

259
00:12:57,005 --> 00:13:01,687
Грязная поножовщина... грязное место преступления...

260
00:13:01,871 --> 00:13:03,242
чистое исчезновение.

261
00:13:03,385 --> 00:13:05,840
Убийца словно испарился.

262
00:13:08,587 --> 00:13:10,546
Кровавая Мэри.

263
00:13:10,580 --> 00:13:13,340
Ну, да, на кровати пустая бутылка из-под водки.

264
00:13:13,342 --> 00:13:16,208
Нет, не коктейль, призрак.

265
00:13:16,896 --> 00:13:20,632
Смотри, ты стоишь перед зеркалом, свет гаснет,

266
00:13:20,682 --> 00:13:24,969
ты произносишь её имя три раза...

267
00:13:25,093 --> 00:13:27,558
и тогда она прорывается сквозь стекло и убивает тебя.

268
00:13:27,592 --> 00:13:29,968
Мы на месте преступления или

269
00:13:30,098 --> 00:13:31,433
на переночёвке в седьмом классе?

270
00:13:42,207 --> 00:13:44,801
Только теория.

271
00:13:46,793 --> 00:13:52,305
Кто-то разбил Кевину Фетцеру лицо шаром из галереи.

272
00:13:52,341 --> 00:13:53,642
В этом есть некое правосудие.

273
00:13:53,687 --> 00:13:55,830
Я достала файлы из дела

274
00:13:55,865 --> 00:13:57,351
о первоначальном убийстве галерейным шаром...

275
00:13:57,397 --> 00:13:59,505
Майки Моран... просто, чтобы подтолкнуть твою память.

276
00:13:59,552 --> 00:14:02,005
Да, это было одно из первых убийств, над которым я когда-то работал.

277
00:14:02,063 --> 00:14:06,649
Подобные места преступлений твоя память сама по себе запечатлевает на многие мили.

278
00:14:08,977 --> 00:14:10,904
<i>Мы нашли тело за галереей.</i>

279
00:14:10,934 --> 00:14:12,318
<i>Орудие убийства было тут же.</i>

280
00:14:13,464 --> 00:14:15,899
<i>И, как по мне, так тут же был и убийца.</i>

281
00:14:17,568 --> 00:14:19,471
Этот мальчишка Фетцер странно поразил меня

282
00:14:19,501 --> 00:14:20,667
в то же мгновение, как я его увидел.

283
00:14:20,706 --> 00:14:23,127
Он крутится вокруг места преступления, а потом

284
00:14:23,161 --> 00:14:24,297
исчезает на час

285
00:14:24,331 --> 00:14:26,241
и возвращается, неся в руках два маленьких ботинка.

286
00:14:26,299 --> 00:14:28,263
Фу. Майки?

287
00:14:28,297 --> 00:14:30,333
Он сказал, что нашёл их, брошенных в полквартале отсюда.

288
00:14:30,464 --> 00:14:32,501
Он просто случайно увидел их там.

289
00:14:32,559 --> 00:14:34,084
Но никаких вещественных доказательств, которые связывали бы

290
00:14:34,086 --> 00:14:36,144
Кевина Фетцера с преступлением,  найдено не было.

291
00:14:36,178 --> 00:14:37,574
Ну, мы действительно нашли лобковый волос

292
00:14:37,780 --> 00:14:39,143
на маленьком мальчике... светлый, как у Фетцера...

293
00:14:39,177 --> 00:14:42,814
но анализ ДНК был делом новым, и мы не получили результатов.

294
00:14:42,848 --> 00:14:46,479
И он не был повторно проверен с уже улучшенными технологиями?

295
00:14:46,513 --> 00:14:49,466
Э-э, образец весь ушёл на первый тест и...

296
00:14:49,489 --> 00:14:50,692
это было моё предложение.

297
00:14:50,726 --> 00:14:52,598
На работе я был новичком.

298
00:14:52,600 --> 00:14:54,120
Я пошёл ва-банк и провалился.

299
00:14:54,154 --> 00:14:56,791
Это был первый раз, когда я узнал, что работа – несправедлива.

300
00:14:56,900 --> 00:14:58,132
Ты знаешь, что вот он – убийца, стоит прямо перед тобой,

301
00:14:58,166 --> 00:15:01,918
знаешь, что он сделал это, и...

302
00:15:01,952 --> 00:15:04,707
понимаешь, такое чувство, будто наручники на запястьях у тебя.

303
00:15:04,709 --> 00:15:07,683
Мы все там были, Лу.

304
00:15:08,728 --> 00:15:12,542
Так что, у вас есть какой-нибудь подозреваемый в убийстве Кевина Фетцера?

305
00:15:12,576 --> 00:15:14,970
Нет, Брасс разговаривал с отцом Фетцера,

306
00:15:14,972 --> 00:15:16,180
но у того есть алиби.

307
00:15:16,214 --> 00:15:18,441
Мы нашли его на кадрах видеонаблюдения в казино.

308
00:15:18,443 --> 00:15:21,238
Ему стоило бы рассказать семье Майки Морана.

309
00:15:21,240 --> 00:15:23,036
После того, что Фетцер сделал этому маленькому мальчику,

310
00:15:23,070 --> 00:15:27,339
и если бы это был мой ребёнок, я бы не стал ждать 20 лет.

311
00:15:37,727 --> 00:15:39,831
<i>Учитывая то, где и как мы нашли его,</i>

312
00:15:39,867 --> 00:15:42,459
<i>мы посчитали, что наш Джон Доу был либо «Змеиная спина», либо «Ла Тьера».</i>

313
00:15:42,697 --> 00:15:45,743
<i>Не было ничего, что помогло бы добиться какой-то конкретики,</i>

314
00:15:45,825 --> 00:15:47,250
<i>кроме его рук, вытянутых по швам,</i>

315
00:15:47,284 --> 00:15:50,421
<i>оставивших небольшие участки несгоревшей плоти</i>

316
00:15:50,455 --> 00:15:52,250
<i>и старые боевые раны.</i>

317
00:15:54,803 --> 00:15:56,275
Я поискала подобные шрамы

318
00:15:56,309 --> 00:15:57,580
в базе данных о бандах.

319
00:15:57,582 --> 00:15:59,309
Наш сгоревший человек – «Ла Тьера»

320
00:15:59,528 --> 00:16:01,514
по имени Рамон Кастильо, кличка Эспектро.

321
00:16:01,559 --> 00:16:02,800
Да, это означает «Призрак».

322
00:16:02,855 --> 00:16:05,391
Отрывался на полную катушку с «Ла Тьера» несколько лет назад.

323
00:16:05,425 --> 00:16:07,764
Превратил мои первые дни в отделе по борьбе с бандитизмом в настоящую радость.

324
00:16:07,812 --> 00:16:10,649
Дал тебе подзаработать сверхурочных, не так ли, Сэм?

325
00:16:10,683 --> 00:16:12,313
Да, он и его соперник «Змеиная спина» - Диего Барра,

326
00:16:12,517 --> 00:16:14,647
они постоянно были как кошка с собакой.

327
00:16:14,812 --> 00:16:16,049
Раздавали выстрелы направо и налево,

328
00:16:16,083 --> 00:16:17,141
убивали друг у друга друзей.

329
00:16:17,175 --> 00:16:19,007
- Барра всё ещё на улицах?
- Нет.

330
00:16:19,021 --> 00:16:21,207
Сидит за решёткой уже почти десять лет.

331
00:16:21,209 --> 00:16:22,821
Мог он оттуда организовать заказное убийство или нет?

332
00:16:22,823 --> 00:16:23,977
Давайте посадим его в автобус,

333
00:16:24,061 --> 00:16:26,549
привезём его задницу сюда и поговорим с ним.

334
00:16:26,598 --> 00:16:28,286
Как твой испанский в эти дни?

335
00:16:28,333 --> 00:16:29,295
<i>No bueno.</i>
(«Не очень», испан. прим. перевод.)

336
00:16:29,494 --> 00:16:30,559
Но ты можешь помочь мне здесь, приятель.

337
00:16:30,593 --> 00:16:32,341
<i>Tu? Nunca.</i>
(«Тебе? Никогда», испан. прим. перевод.)

338
00:16:32,381 --> 00:16:33,551
<i>Vamos.</i>
(«Идём», испан. прим. перевод.)

339
00:16:37,661 --> 00:16:39,300
Органы вашей жертвы из мотеля бледны

340
00:16:39,330 --> 00:16:41,592
из-за большой кровопотери

341
00:16:41,626 --> 00:16:44,241
в результате разрыва сонно-яремного комплекса.

342
00:16:44,243 --> 00:16:45,718
Ей перерезали горло.

343
00:16:45,720 --> 00:16:47,335
Кто-то жестоко обошёлся с ней.

344
00:16:47,369 --> 00:16:48,595
Привет.

345
00:16:48,699 --> 00:16:50,862
Может быть, Дарлин Крокер посмотрела своему убийце в глаза,

346
00:16:50,864 --> 00:16:53,626
и ей не понравилось то, что она там увидела.

347
00:16:53,628 --> 00:16:55,625
Орудием убийства был осколок из разбитого зеркала.

348
00:16:55,627 --> 00:16:56,995
На нём были только её отпечатки.

349
00:16:56,997 --> 00:16:59,127
Никто не видел, чтобы кто-то покидал номер мотеля,

350
00:16:59,161 --> 00:17:01,028
поэтому мы думаем, что она покончила с собой.

351
00:17:05,072 --> 00:17:07,152
Подобная жестокость – необычна.

352
00:17:08,098 --> 00:17:09,816
Самоубийство – обречённость.

353
00:17:09,927 --> 00:17:11,606
Такие раны – ярость.

354
00:17:16,620 --> 00:17:18,728
Вы с Морган нашли какие-нибудь наркотики на месте преступления?

355
00:17:18,761 --> 00:17:21,067
Э-э, только следы каких-то кристаллов.

356
00:17:21,101 --> 00:17:22,376
Понюхай это.

357
00:17:23,841 --> 00:17:25,880
Фу! Обслуживание номеров в аду и то не пахнет так плохо.

358
00:17:26,003 --> 00:17:27,222
Что это?

359
00:17:27,271 --> 00:17:29,332
Отчётливый подобный эфиру аромат.

360
00:17:29,370 --> 00:17:30,484
Довольно редкий в эти дни.

361
00:17:30,518 --> 00:17:31,699
Пи-Си-Пи.

362
00:17:31,733 --> 00:17:32,966
О, «неудачное путешествие».

363
00:17:33,063 --> 00:17:35,122
Это объяснило бы членовредительство.

364
00:17:38,115 --> 00:17:39,521
<i>Галлюцинаторное состояние.</i>

365
00:17:39,575 --> 00:17:43,075
<i>Она думает, что отбивается от неисчислимых тёмных сил.</i>

366
00:17:51,290 --> 00:17:53,422
<i>Не самоуничтожение...</i>

367
00:17:53,453 --> 00:17:56,271
в её уме - самооборона.

368
00:17:56,273 --> 00:17:57,762
Ну, Генри  прямо сейчас проверяет токсикологическую группу.

369
00:17:57,871 --> 00:18:01,329
Если это - Пи-Си-Пи, мы получим подтверждение.

370
00:18:01,363 --> 00:18:02,861
Детектив Вега.

371
00:18:02,895 --> 00:18:04,546
Я узнал тебя.

372
00:18:04,548 --> 00:18:06,928
Ты засадил меня в тюрягу и даже ни разу не навестил.

373
00:18:09,497 --> 00:18:11,503
Я ждал особого случая,

374
00:18:11,551 --> 00:18:14,199
например, дня, когда щёлкнут выключателем.

375
00:18:15,669 --> 00:18:20,360
<i>Ты, должно быть, спутал меня с какими-то другими невиновными vato.</i>
(«чувак», испан. прим. перевод.)

376
00:18:20,383 --> 00:18:22,282
Моё всегда тянет только от 25-ти до пожизненного.

377
00:18:22,284 --> 00:18:24,672
Нет, если ты имеешь хоть какое-нибудь отношение к убийству Эспектро.

378
00:18:27,649 --> 00:18:28,357
Серьёзно?

379
00:18:28,422 --> 00:18:30,896
Чертовски верно, я - серьёзно.

380
00:18:30,930 --> 00:18:31,938
Кто-то сделал его призраком на самом деле?

381
00:18:32,135 --> 00:18:34,774
Я в шоке, что ты не знал.

382
00:18:36,114 --> 00:18:39,063
Вам лучше поверить в то, что я хотел убить его.

383
00:18:41,370 --> 00:18:42,545
Но это отребье словно под землю исчез,

384
00:18:42,670 --> 00:18:44,798
не дав мне ни шанса самому закопать его туда.

385
00:18:46,289 --> 00:18:49,820
Ну, кто бы ни свёл с ним счёты, как они это сделали?

386
00:18:51,743 --> 00:18:53,416
Должно быть, удачный выстрел,

387
00:18:53,450 --> 00:18:56,472
потому что близко к Эспектро было не подобраться.

388
00:18:58,522 --> 00:19:00,275
Это не было удачей.

389
00:19:10,173 --> 00:19:11,771
Марта.

390
00:19:11,870 --> 00:19:13,463
Марта?

391
00:19:13,497 --> 00:19:15,650
Кто-кто такая Марта?

392
00:19:17,359 --> 00:19:19,866
Не человек сделал это.

393
00:19:19,901 --> 00:19:22,271
Для такого грешника, как Эспектро,

394
00:19:22,273 --> 00:19:25,141
во Вселенной есть более мощные силы, чем человек.

395
00:19:45,654 --> 00:19:47,111
Марта Артерро,

396
00:19:47,117 --> 00:19:49,712
подруга Диего Барра тогда, в 2002-ом.

397
00:19:49,752 --> 00:19:53,003
Далее, по слухам из гетто, это Эспектро

398
00:19:53,050 --> 00:19:54,953
поджёг её.

399
00:19:54,955 --> 00:19:56,296
И сейчас кто-то убивает Эспектро

400
00:19:56,334 --> 00:19:58,474
тем же самым огненным способом.

401
00:19:58,508 --> 00:19:59,948
Девять лет спустя?

402
00:19:59,994 --> 00:20:02,106
Это довольно серьёзная преступная проволочка.

403
00:20:02,140 --> 00:20:04,481
Ну, это на 11 лет быстрее, чем потребовалось,

404
00:20:04,515 --> 00:20:07,675
чтобы возмездие настигло Кевина Фетцера.

405
00:20:07,739 --> 00:20:12,009
О’кей... Два преступления...

406
00:20:12,072 --> 00:20:13,898
Два взрыва из прошлого.

407
00:20:13,941 --> 00:20:16,810
Мы считаем, здесь есть связь?

408
00:20:18,263 --> 00:20:20,655
Фото с места преступления не воздаёт следам должного.

409
00:20:20,692 --> 00:20:22,181
Ты прав.

410
00:20:22,238 --> 00:20:23,809
Это – прекрасно.

411
00:20:23,826 --> 00:20:26,356
Но что это за чёрт?

412
00:20:26,476 --> 00:20:29,476
След, что вы нашли на лице вашей жертвы в мотеле – пыльца.

413
00:20:29,497 --> 00:20:30,774
От Пламенной лилии.

414
00:20:30,808 --> 00:20:34,111
Частицы, мало чем отличаясь от некого Дэвида Ходжеса,

415
00:20:34,145 --> 00:20:38,000
демонстрируют высокорельефную внешнюю оболочку.

416
00:20:38,015 --> 00:20:39,975
Что помогает им цепляться к проходящим мимо телам

417
00:20:40,009 --> 00:20:42,042
в отчаянных надеждах на распространение.

418
00:20:43,850 --> 00:20:47,303
В номере мотеля не было цветов.

419
00:20:47,337 --> 00:20:49,463
И снаружи мы ничего не видели.

420
00:20:49,497 --> 00:20:52,053
Возможный перенос пыльцы от убийцы.

421
00:20:52,104 --> 00:20:54,685
Морган, у меня готовы эти результаты.

422
00:20:56,486 --> 00:20:57,952
Спасибо за цветы...

423
00:20:58,858 --> 00:21:00,351
но у меня свидание с Генри.

424
00:21:05,520 --> 00:21:07,398
Нос Дока Роббинса знает наркотики.

425
00:21:07,451 --> 00:21:09,030
Токсикологическая группа жертвы в мотеле показала

426
00:21:09,065 --> 00:21:11,856
летальный уровень Пи-Си-Пи в её системе.

427
00:21:11,865 --> 00:21:13,022
Ангельская пыль?!

428
00:21:13,046 --> 00:21:14,872
Я думала, этот материал вышел из моды ещё в начале 90-ых.

429
00:21:14,908 --> 00:21:15,995
Что ж, ты права.

430
00:21:16,029 --> 00:21:17,902
И образец, что она проглотила, был, кажется,

431
00:21:17,958 --> 00:21:20,251
из старинной партии наркотиков.

432
00:21:20,309 --> 00:21:22,174
Видишь, следы компонента

433
00:21:22,208 --> 00:21:24,919
Пи-Си-Си в её крови... этот компонент использовался

434
00:21:24,970 --> 00:21:27,748
в производстве Пи-Си-Пи до начала 90-ых годов,

435
00:21:27,804 --> 00:21:30,501
пока Пи-Си-Си не попал под жёсткий контроль.

436
00:21:30,535 --> 00:21:32,518
Никто больше не использует этот рецепт.

437
00:21:32,552 --> 00:21:35,582
Почему кто-то держал бы старую дозу Пи-Си-Пи?

438
00:21:35,705 --> 00:21:40,099
С годами его вкус приобретает восхитительные нотки лесной ванили.

439
00:21:41,208 --> 00:21:44,024
Нет, он остаётся всё тем же ядом,

440
00:21:44,058 --> 00:21:46,693
зловонным кошмарным «ракетным топливом», как и был.

441
00:21:46,727 --> 00:21:48,716
Не имеет никакого смысла. Хм.

442
00:21:48,743 --> 00:21:50,075
Отсиживаться в этом мотельном номере,

443
00:21:50,109 --> 00:21:52,656
принимать дозами взрывы из прошлого.

444
00:21:52,690 --> 00:21:55,460
Ты только что сказала «взрыв из прошлого»?

445
00:21:55,506 --> 00:21:58,919
Наша жертва в мотеле – Дарлин Крокер,

446
00:21:58,956 --> 00:22:02,038
проглотила летальный уровень старинной формулы Пи-Си-Пи.

447
00:22:02,072 --> 00:22:04,643
О’кей, Генри, проверь

448
00:22:04,677 --> 00:22:07,459
базу данных Лабораторной Информационной Системы, чтобы убедиться имела ли Дарлин Крокер

449
00:22:07,498 --> 00:22:10,112
какие-нибудь предыдущие судимости или какое-нибудь отношение к старым преступлениям.

450
00:22:10,133 --> 00:22:11,878
Не к недавним.

451
00:22:14,058 --> 00:22:16,878
Сегодня прошлое стало настоящим.

452
00:22:19,390 --> 00:22:21,470
Ого.

453
00:22:24,076 --> 00:22:27,181
Случилось снова... снова.

454
00:22:27,229 --> 00:22:28,763
Дело Морган и Грега.

455
00:22:28,797 --> 00:22:30,650
Дарлин Крокер.

456
00:22:30,685 --> 00:22:34,389
В 1989 году её дочь Челси, которой было 12 с половиной лет,

457
00:22:34,391 --> 00:22:37,156
умерла ужасной смертью от Пи-Си-Пи,

458
00:22:37,158 --> 00:22:39,486
точно такой же, какой сегодня умерла её мать.

459
00:22:39,495 --> 00:22:42,470
Маленькая девочка с таким видом наркотиков?

460
00:22:42,504 --> 00:22:43,843
Старший брат-наркоман, Кен Крокер,

461
00:22:43,868 --> 00:22:46,807
признался, что накормил её им, и потом был упрятан далеко и надолго.

462
00:22:46,842 --> 00:22:50,121
- 22 года спустя мама кончает жизнь самоубийством тем же самым наркотиком?
- Да.

463
00:22:50,123 --> 00:22:52,201
Видишь ли, я не настолько уверен, что она просто случайно

464
00:22:52,235 --> 00:22:54,173
решила сегодня принять эту дозу.

465
00:22:54,226 --> 00:22:56,554
Кто-то заставил её принять... Убийство?

466
00:22:56,588 --> 00:22:58,593
Точно так же, как сожжённые шины и шар из галереи.

467
00:22:58,703 --> 00:23:01,376
Смерть от дежа вю.

468
00:23:04,140 --> 00:23:06,708
<i>Сегодня вечером вас посетят духи </i>

469
00:23:06,710 --> 00:23:08,957
из трёх старых дел...

470
00:23:08,982 --> 00:23:12,540
Э-э, простите, я не высыпаюсь в последнее время.

471
00:23:12,578 --> 00:23:15,393
Вопрос, почему эти три дела,

472
00:23:15,421 --> 00:23:16,751
и почему сейчас?

473
00:23:16,785 --> 00:23:17,965
И кто этот

474
00:23:18,002 --> 00:23:21,155
таинственный Джейкоб Марли, вызвавший этих духов?
(персонаж «Рождественской песни» Ч.Диккенса, прим. перевод.) 

475
00:23:21,332 --> 00:23:23,309
Здесь нет очевидных связей,

476
00:23:23,311 --> 00:23:25,019
и между убийствами прошли годы.

477
00:23:25,068 --> 00:23:26,887
Это – три разных района Вегаса,

478
00:23:27,006 --> 00:23:29,308
сгоревшая в шинах Марта в гетто в Нортсайде,

479
00:23:29,310 --> 00:23:31,708
Челси с Пи-Си-Пи в трейлерном парке

480
00:23:31,710 --> 00:23:33,497
и день рождения Майки в пригороде.

481
00:23:33,529 --> 00:23:34,831
Жертвы – два ребёнка и один взрослый.

482
00:23:35,038 --> 00:23:36,316
Одна сплошная разница.

483
00:23:36,318 --> 00:23:37,270
Эспектро и Фетцер -

484
00:23:37,304 --> 00:23:38,380
оба избежали правосудия,

485
00:23:38,424 --> 00:23:40,029
по крайней мере, в первый раз,

486
00:23:40,095 --> 00:23:41,716
но дело Крокер было раскрыто.

487
00:23:41,718 --> 00:23:42,819
Брат был признан виновным.

488
00:23:42,939 --> 00:23:45,474
Так, почему же Дарлин платит за это теперь?

489
00:23:45,508 --> 00:23:48,671
Может быть, кто-то думает, что тогда за это расплатился не тот, кто должен?

490
00:23:48,705 --> 00:23:51,017
Да.

491
00:23:51,058 --> 00:23:53,229
Ладно, надо узнать больше об этой истории.

492
00:23:53,335 --> 00:23:56,704
Челси Крокер... У неё в волосах была маленькая пластиковая заколка-цветочек.

493
00:23:56,758 --> 00:23:58,047
<i>Прядь с ней</i>

494
00:23:58,180 --> 00:24:01,879
<i>она вырвала со скальпа, пока Пи-Си-Пи разрывал её,</i>

495
00:24:01,924 --> 00:24:03,511
расцарапала себе руки в клочья.

496
00:24:03,548 --> 00:24:06,936
Ей было 12 лет. 32 килограмма.

497
00:24:06,973 --> 00:24:09,505
Грамм Пи-Си-Пи затолкали ей в горло.

498
00:24:09,524 --> 00:24:11,362
Выбросили, как мусор.

499
00:24:11,386 --> 00:24:13,885
Что на... что насчёт её брата?

500
00:24:13,948 --> 00:24:15,442
Кен Крокер.

501
00:24:15,480 --> 00:24:16,902
19 лет, наркоман.

502
00:24:16,941 --> 00:24:18,707
Мы нашли его днём позже в переулке

503
00:24:18,740 --> 00:24:20,034
под кумаром, да?

504
00:24:20,211 --> 00:24:21,467
Он признался.

505
00:24:21,501 --> 00:24:24,618
Сказал, что его младшая сестрёнка действовала ему на нервы,

506
00:24:24,659 --> 00:24:25,901
поэтому он накормил её пылью,

507
00:24:25,956 --> 00:24:28,364
- просто хотел посмотреть, что будет.
- Ничего себе. Ладно.

508
00:24:28,465 --> 00:24:31,425
И где-где была мама Дарлин во время всего этого?

509
00:24:31,477 --> 00:24:32,846
Она была дома, спала, решила вздремнуть.

510
00:24:32,880 --> 00:24:34,141
<i>Хотя от неё исходили странные флюиды.</i>

511
00:24:34,324 --> 00:24:36,464
<i>Нам стоило тогда на это поближе взглянуть.</i>

512
00:24:36,466 --> 00:24:37,831
Почему? Что ты имеешь в виду?

513
00:24:37,865 --> 00:24:39,369
Ну, примерно, через два года после вынесения ему приговора

514
00:24:39,415 --> 00:24:40,897
брат Кен нанимает частного детектива.

515
00:24:40,899 --> 00:24:42,247
Он сказал, что наширялся

516
00:24:42,281 --> 00:24:43,914
в ночь смерти сестры так,

517
00:24:43,916 --> 00:24:45,413
что забыл, что у него было алиби.

518
00:24:45,415 --> 00:24:47,608
Значит, частный детектив проверяет это,

519
00:24:47,642 --> 00:24:50,181
доказывает это, вытаскивает Кена.

520
00:24:50,202 --> 00:24:52,766
Но малыш угрохал своё счастье через два дня на мотоцикле.

521
00:24:52,836 --> 00:24:55,570
Значит, дома была только мама

522
00:24:55,763 --> 00:24:57,780
в ночь, когда умерла Челси.

523
00:24:57,782 --> 00:24:59,740
На её чашке для дозы были отпечатки

524
00:24:59,745 --> 00:25:01,275
обоих – Дарлин и Кена.

525
00:25:01,310 --> 00:25:02,941
Так что, если убрать с картины Кена,

526
00:25:02,943 --> 00:25:05,280
последней и единственной подозреваемой остаётся Дарлин.

527
00:25:05,315 --> 00:25:07,819
Но окружной прокурор отказался предъявить обвинение, основываясь

528
00:25:07,821 --> 00:25:09,830
на неправомерном осуждении Кена, потому что, сказал он,

529
00:25:09,867 --> 00:25:11,665
оно «замутило воду».

530
00:25:12,933 --> 00:25:15,093
Ну, я полагаю, воды гораздо чище теперь,

531
00:25:15,216 --> 00:25:16,422
когда правосудие восторжествовало.

532
00:25:20,583 --> 00:25:24,470
Ну, ты знаешь, была она тогда виновна или нет,

533
00:25:24,576 --> 00:25:26,123
но Дарлин Крокер была убита.

534
00:25:26,198 --> 00:25:27,363
- И мне нужно...
- Стоп, стоп, стоп,

535
00:25:27,397 --> 00:25:28,833
стоп, стоп.

536
00:25:31,308 --> 00:25:32,619
Маленькая девочка была убита.

537
00:25:32,718 --> 00:25:36,622
Дарлин получила то, что заслужила.

538
00:25:38,906 --> 00:25:41,034
Эй... мы закончили?

539
00:25:41,063 --> 00:25:43,443
Потому что у меня ещё много работы.

540
00:25:45,078 --> 00:25:47,451
Хроматограмма побочных продуктов

541
00:25:47,485 --> 00:25:49,272
и примесей в образце Пи-Си-Пи

542
00:25:49,297 --> 00:25:51,386
из мотельного номера Дарлин Крокер этим утром;

543
00:25:51,420 --> 00:25:53,336
и такой же анализ Пи-Си-Пи,

544
00:25:53,369 --> 00:25:55,632
от которого в 1989 году погибла Челси Крокер.

545
00:25:55,634 --> 00:25:58,137
Мать и дочь не просто умерли от Пи-Си-Пи.

546
00:25:58,172 --> 00:26:00,914
Они умерли от Пи-Си-Пи из одной и той же партии.

547
00:26:00,916 --> 00:26:04,944
Ну, ни дилер, ни наркоман не станут держать у себя одну и ту же партию наркотиков

548
00:26:04,963 --> 00:26:07,018
в течение 22-ух лет.

549
00:26:07,910 --> 00:26:10,422
Но я знаю место, где держат.

550
00:26:20,117 --> 00:26:22,126
Хорошо, образец Пи-Си-Пи

551
00:26:22,128 --> 00:26:24,553
от смерти Челси был извлечён из

552
00:26:24,592 --> 00:26:27,258
полицейского хранилища улик в прошлом ноябре.

553
00:26:27,292 --> 00:26:29,812
Кем?

554
00:26:29,940 --> 00:26:32,424
Детектив Стэн Ричардсон?

555
00:26:32,458 --> 00:26:34,314
Образец возвращён не был.

556
00:26:37,321 --> 00:26:38,999
Ричардсон?

557
00:26:39,063 --> 00:26:40,687
Он уволился год назад.

558
00:26:40,732 --> 00:26:41,861
Ты много работал с ним?

559
00:26:41,898 --> 00:26:43,152
Нет, обычно я с ним пил.

560
00:26:43,156 --> 00:26:44,342
Наша компания пила.

561
00:26:44,402 --> 00:26:46,391
Бар назвался «Синий рельс».

562
00:26:46,439 --> 00:26:47,811
Ричардсон купит всем выпивки

563
00:26:47,844 --> 00:26:50,027
и слушает, сука, про нашу работу.

564
00:26:50,061 --> 00:26:51,671
Если был случай, который тебя реально беспокоил,

565
00:26:51,705 --> 00:26:53,370
поговори с ним об этом. Он умел

566
00:26:53,416 --> 00:26:54,769
взглянуть на вещи более широко.

567
00:26:54,803 --> 00:26:55,985
И сразу становилось легче.

568
00:26:56,100 --> 00:26:58,682
Ты разговаривал с ним о деле Майки Морана?

569
00:26:58,716 --> 00:26:59,957
О Кевине Фетцере?

570
00:26:59,991 --> 00:27:02,211
Это было 20 лет назад.

571
00:27:02,213 --> 00:27:03,622
Ты знаешь, наверное, мог.

572
00:27:03,656 --> 00:27:04,846
Разговаривал с ним недавно?

573
00:27:05,039 --> 00:27:08,096
Нет, с тех пор, как я перестал пить, т.е. ...

574
00:27:08,120 --> 00:27:11,294
- 11 лет, семь месяцев и 14 дней.
- Мы пытались

575
00:27:11,328 --> 00:27:12,814
связаться с ним, но от его адреса

576
00:27:12,848 --> 00:27:14,537
и телефонного номера в личном деле толку никакого.

577
00:27:14,606 --> 00:27:18,865
Как я уже сказал, столько лет прошло.

578
00:27:22,632 --> 00:27:26,263
Я имею в виду, последнее, что я слышал, оставалось ещё несколько парней,

579
00:27:26,298 --> 00:27:29,048
кто опрокидывал стаканчик-другой с Ричардсоном.

580
00:27:29,083 --> 00:27:31,369
Кто?

581
00:27:35,313 --> 00:27:37,484
Эй, что ты пьёшь, Джим?

582
00:27:37,518 --> 00:27:39,390
Ты предпочитаешь скотч?

583
00:27:39,392 --> 00:27:42,115
Я более требователен к компании, чем к выпивке.

584
00:27:42,203 --> 00:27:43,399
Ты что-то забыл?

585
00:27:43,567 --> 00:27:46,629
Я слышал, обычно ты выпивал со Стэном Ричардсоном.

586
00:27:46,677 --> 00:27:48,401
Да, и...?

587
00:27:48,403 --> 00:27:50,260
Ну, я просто надеялся, что ты мог бы рассказать мне

588
00:27:50,299 --> 00:27:51,578
о нём что-нибудь, что ты можешь?

589
00:27:51,652 --> 00:27:53,350
Он – хороший детектив.

590
00:27:53,498 --> 00:27:54,730
Много и тяжело работал.

591
00:27:54,764 --> 00:27:56,662
Надеюсь, сейчас где-нибудь в плавучем доме.

592
00:27:58,263 --> 00:27:59,829
С ним что-то случилось?

593
00:27:59,831 --> 00:28:03,108
Ты знаешь, где этот плавучий дом может быть?

594
00:28:03,142 --> 00:28:05,125
Это по поводу убийств из мести?

595
00:28:05,255 --> 00:28:06,779
Ты думаешь, он в этом замешан?

596
00:28:06,993 --> 00:28:09,042
У нас есть основания считать, что да.

597
00:28:09,076 --> 00:28:11,050
Ты не прав. Это – фантазии.

598
00:28:11,052 --> 00:28:13,010
У каждого копа есть чёрный список из безнадёжных случаев,

599
00:28:13,044 --> 00:28:14,880
и незаконченные дела крутятся в их головах.

600
00:28:14,914 --> 00:28:16,152
Но никто и никогда его не задействует.

601
00:28:16,204 --> 00:28:18,867
Стэн Ричардсон изъял наркотик-улику

602
00:28:18,901 --> 00:28:20,423
за два дня до выхода на пенсию.

603
00:28:20,630 --> 00:28:24,660
Этим утром его использовали для убийства Дарлин Крокер.

604
00:28:30,144 --> 00:28:33,304
Ричардсон – не убийца.

605
00:28:33,418 --> 00:28:35,386
Ну, может, он это называет правосудием.

606
00:28:35,420 --> 00:28:36,606
Ты же знаешь?

607
00:28:36,616 --> 00:28:39,823
Они получают то, что заслужили, верно?

608
00:28:44,376 --> 00:28:46,294
Извини меня. Да?

609
00:28:46,343 --> 00:28:47,475
О’кей, слушай, босс.

610
00:28:47,515 --> 00:28:49,602
Пенсионный отдел сказал, что фонд Ричардсона

611
00:28:49,635 --> 00:28:52,189
на прямом депозите в банке.

612
00:28:52,225 --> 00:28:55,434
Он сказал, что арендные платежи автоматически отправляются на Оук-стрит, 600.

613
00:28:55,485 --> 00:28:57,393
Мы с Кэтрин направляемся туда прямо сейчас.

614
00:28:57,427 --> 00:28:59,136
О’кей.

615
00:28:59,187 --> 00:29:01,113
Удостоверьтесь, что у вас есть группа поддержки.

616
00:29:09,148 --> 00:29:11,266
У мистера Ричардсона не много визитёров.

617
00:29:11,283 --> 00:29:12,952
Сколько времени точно мистер Ричардсон

618
00:29:12,984 --> 00:29:14,277
находится здесь?

619
00:29:14,292 --> 00:29:15,448
Шесть недель.

620
00:29:15,460 --> 00:29:17,309
Его будет не хватать, когда он уйдёт.

621
00:29:18,467 --> 00:29:21,336
Мистер Ричардсон, Вас хотят видеть друзья.

622
00:29:27,301 --> 00:29:30,636
Детектив... Ричардсон?

623
00:29:30,638 --> 00:29:33,137
Вы, в конце концов, добрались до меня.

624
00:29:43,329 --> 00:29:44,723
<i>Что ещё вам надо?</i>

625
00:29:44,765 --> 00:29:46,409
У вас есть моё признание.

626
00:29:46,445 --> 00:29:49,409
Я заставил этих людей заплатить за их преступления.

627
00:29:49,443 --> 00:29:51,044
Я готов отвечать.

628
00:29:51,162 --> 00:29:54,278
Ну, мы разговаривали с Вашей медсестрой в хосписе, Стэн.

629
00:29:54,312 --> 00:29:56,027
Конечная стадия рака поджелудочной железы.

630
00:29:56,092 --> 00:29:58,010
Вы месяц не поднимаетесь с постели.

631
00:29:58,029 --> 00:30:01,690
Когда что-то должно быть сделано, у Вселенной

632
00:30:01,752 --> 00:30:04,284
есть способ даровать возможности.

633
00:30:04,318 --> 00:30:05,957
О, мы согласны,

634
00:30:05,991 --> 00:30:07,370
что у Вас была помощь; просто была она

635
00:30:07,372 --> 00:30:10,224
больше человеческой для разнообразия.

636
00:30:10,226 --> 00:30:11,962
Ну, раз

637
00:30:11,996 --> 00:30:14,839
Вы в таком мире со Вселенной, Вы не будете возражать,

638
00:30:14,849 --> 00:30:17,595
Если мы осмотрим Ваш укромный уголок?

639
00:30:17,597 --> 00:30:20,124
Нет. Действуйте.

640
00:30:20,126 --> 00:30:22,180
Спасибо.

641
00:30:22,212 --> 00:30:25,939
Если вы увидите что-то, что вам понравится...

642
00:30:25,989 --> 00:30:28,249
то я в этом больше не нуждаюсь.

643
00:30:59,352 --> 00:31:01,883
Ник.

644
00:31:05,137 --> 00:31:08,154
Были следы пыльцы лилии

645
00:31:08,190 --> 00:31:09,542
на Дарлин Крокер.

646
00:31:12,266 --> 00:31:14,600
Почва была нарушена.

647
00:31:30,753 --> 00:31:32,839
Клад Ангела-мстителя?

648
00:31:32,880 --> 00:31:35,224
У-гу. Ангел нашёл себе кого-то, кто

649
00:31:35,258 --> 00:31:36,806
совершает  за него убийства.

650
00:31:36,862 --> 00:31:38,221
Тот самый убийца,

651
00:31:38,255 --> 00:31:40,137
который наследил пыльцой на месте преступления в мотеле,

652
00:31:40,188 --> 00:31:41,580
и пыльца...

653
00:31:44,072 --> 00:31:46,118
привела нас к этому сейфу.

654
00:31:52,053 --> 00:31:53,200
Сара?

655
00:31:54,400 --> 00:31:56,203
Здесь маркировка на Пи-Си-Пи,

656
00:31:56,204 --> 00:31:57,800
который убил Челси и Дарлин.

657
00:32:22,161 --> 00:32:23,159
Потайной отсек?

658
00:32:23,441 --> 00:32:24,455
Да.

659
00:32:42,189 --> 00:32:43,185
Что ты думаешь?

660
00:32:44,045 --> 00:32:45,469
Улика из ещё одного «холодного» дела?

661
00:32:47,151 --> 00:32:49,750
Может, в списке Ричардсона больше имён.

662
00:32:50,800 --> 00:32:52,417
Месть.

663
00:32:53,019 --> 00:32:55,215
Охладить и подавать.

664
00:32:58,250 --> 00:32:59,666
Я надеюсь, у тебя есть хоть что-то.

665
00:32:59,696 --> 00:33:01,754
Ник и Сара не нашли никаких отпечатков

666
00:33:01,786 --> 00:33:04,459
на сейфе Ричардсона или его содержимом,

667
00:33:04,493 --> 00:33:06,585
так что, тот, кто делает это – очень осторожен.

668
00:33:06,629 --> 00:33:09,840
Ты нашла какие-нибудь потенциальные жертвы?

669
00:33:09,875 --> 00:33:12,149
Разговаривали с дюжиной полицейских, которые работали с Ричардсоном.

670
00:33:12,151 --> 00:33:13,483
У них точно есть идеи, кто ещё

671
00:33:13,485 --> 00:33:15,846
был в его «списке желаний», но они не говорят.

672
00:33:15,848 --> 00:33:17,780
И беглый просмотр дел, над которыми он работал, ничего не дал.

673
00:33:17,808 --> 00:33:19,350
Есть много нераскрытых,

674
00:33:19,397 --> 00:33:23,031
но нет очевидных, где преступники ушли безнаказанно.

675
00:33:23,065 --> 00:33:24,304
Шериф Листон.

676
00:33:24,320 --> 00:33:26,406
Стэн Ричардсон был моим первым напарником.

677
00:33:26,444 --> 00:33:28,704
Научил меня всему, когда я была новобранцем.

678
00:33:28,706 --> 00:33:30,085
Научил многих копов.

679
00:33:30,087 --> 00:33:32,669
Я не знаю, с кем он работает сейчас,

680
00:33:32,700 --> 00:33:36,024
но у меня плохое предчувствие, что это – его следующая цель.

681
00:33:39,421 --> 00:33:41,120
- Рекс Кэмфорд?
- 15 лет назад

682
00:33:41,122 --> 00:33:42,782
жена Кэмфорда подала на развод.

683
00:33:42,816 --> 00:33:44,174
Исчезла следующей ночью.

684
00:33:44,231 --> 00:33:45,484
В ту же ночь Кэмфорд берёт свою лодку

685
00:33:45,692 --> 00:33:48,039
и совершает полночный круиз по озеру Мид.

686
00:33:48,100 --> 00:33:49,735
Всё, что у нас было – это кучка

687
00:33:49,952 --> 00:33:51,799
косвенных доказательств и окружной прокурор, который уклонился

688
00:33:51,833 --> 00:33:54,446
от дела без тела. Никаких обвинений.

689
00:33:54,480 --> 00:33:56,367
Безо всяких сомнений, по моему мнению, Кэмфорд убил свою жену.

690
00:33:56,393 --> 00:33:58,740
Что насчёт Ричардсона, он чувствовал то же самое?

691
00:33:58,793 --> 00:34:00,478
Ну, после того, как я наездила ему этим по ушам

692
00:34:00,576 --> 00:34:02,365
под шесть неразбавленных виски в «Синем рельсе»,

693
00:34:02,415 --> 00:34:04,063
он рассвирепел ещё больше, чем я.

694
00:34:04,098 --> 00:34:06,712
Вот почему я попыталась связаться с Кэмфордом.

695
00:34:06,746 --> 00:34:09,182
Его домработница сказала, что он не вернулся с работы домой.

696
00:34:09,201 --> 00:34:10,363
О’кей, почему бы тебе...

697
00:34:10,409 --> 00:34:11,447
Шериф.

698
00:34:11,484 --> 00:34:13,162
А, Кэтрин, у шерифа есть догадка

699
00:34:13,196 --> 00:34:14,542
о следующей возможной цели.

700
00:34:14,574 --> 00:34:16,283
Что у тебя?

701
00:34:16,325 --> 00:34:19,395
Распечатка телефонных звонков Ричардсона из хосписа.

702
00:34:19,586 --> 00:34:22,511
Все последние звонки были сделаны с одноразовых телефонов.

703
00:34:22,545 --> 00:34:24,381
Взгляни на время звонков.

704
00:34:24,415 --> 00:34:27,378
Они совпадают со временем убийств.

705
00:34:27,412 --> 00:34:28,592
Да.

706
00:34:28,648 --> 00:34:30,591
Кто-то держал Ричардсона

707
00:34:30,655 --> 00:34:32,376
в курсе своих дел.

708
00:34:33,617 --> 00:34:36,025
Я смог послать пинг-запрос на одноразовый телефон.

709
00:34:36,059 --> 00:34:37,878
Сигнал пришёл на башню 114

710
00:34:37,900 --> 00:34:40,512
с южного направления около пяти минут назад.

711
00:34:40,546 --> 00:34:42,285
Итак...

712
00:34:42,287 --> 00:34:45,190
Ведомый Ричардсона на озере Мид.

713
00:34:45,224 --> 00:34:46,521
Хорошая работа.

714
00:34:46,555 --> 00:34:49,917
И каковы шансы, что Рекс Кэмфорд не присоединился к этой поездке?

715
00:34:59,661 --> 00:35:01,616
Детектив Вега! Покажите мне Ваши руки!

716
00:35:01,668 --> 00:35:03,165
Сукин сын!

717
00:35:05,033 --> 00:35:06,366
Сэм!

718
00:35:06,400 --> 00:35:07,673
Все мы знаем, что сделал Кэмфорд,

719
00:35:07,700 --> 00:35:08,967
и мы обязательно убедимся, что он заплатит за это.

720
00:35:09,006 --> 00:35:10,753
- Дай нам разобраться с этим.
- У системы был уже шанс, Джим!

721
00:35:10,797 --> 00:35:13,411
Она не добилась успеха!

722
00:35:13,425 --> 00:35:14,845
Ты знаешь, если бы это были только ты и я,

723
00:35:14,875 --> 00:35:16,043
ты был бы здесь и помогал мне.

724
00:35:16,077 --> 00:35:17,417
Я пытаюсь помочь тебе.

725
00:35:17,427 --> 00:35:19,798
Урони ствол, и все мы будем себя хорошо  вести.

726
00:35:21,423 --> 00:35:22,652
Брось пистолет, Сэм.

727
00:35:22,867 --> 00:35:24,386
Эй, парни, он не движется.

728
00:35:25,358 --> 00:35:27,489
- Сэм!
- Брось, Сэмми,

729
00:35:27,558 --> 00:35:28,862
мы через слишком многое прошли вместе, старик.

730
00:35:28,896 --> 00:35:29,978
Дай нам помочь тебе.

731
00:35:36,370 --> 00:35:37,867
Конечно.

732
00:35:39,033 --> 00:35:41,283
Вы можете помочь мне.

733
00:35:42,320 --> 00:35:43,606
Нет!

734
00:35:45,125 --> 00:35:47,284
- Вега!
- Вега!

735
00:35:47,960 --> 00:35:49,377
Я держу его!

736
00:35:51,378 --> 00:35:52,548
Вытаскивай его на берег!

737
00:35:52,583 --> 00:35:53,673
Тащи его сюда!

738
00:35:55,114 --> 00:35:56,716
Давай, Вега, оставайся со мной.

739
00:35:56,755 --> 00:35:57,801
Побудь со мной, брат.

740
00:35:57,838 --> 00:35:58,967
- Положите его на бок. Давайте, живо.

741
00:35:59,008 --> 00:36:00,678
- Поехали...
- Вега!

742
00:36:02,460 --> 00:36:03,398
Да, мы нащупали пульс.

743
00:36:03,429 --> 00:36:05,226
- Давай за мешком Амбу. Не мешкай.
(мешок Амбу – ручной дыхательный аппарат, прим. перевод.)

744
00:36:05,267 --> 00:36:06,436
Он выкарабкается.

745
00:36:06,470 --> 00:36:08,301
- Нет...
- Он умер.

746
00:36:08,323 --> 00:36:09,411
Контроль, это - Брасс.

747
00:36:09,413 --> 00:36:11,100
Погиб офицер, 419-ое.

748
00:36:11,134 --> 00:36:12,350
Эй, поторопитесь!

749
00:36:16,135 --> 00:36:18,974
Ладно, давай, приятель.

750
00:36:18,998 --> 00:36:21,013
Рассел.

751
00:36:21,789 --> 00:36:23,099
Почему бы тебе не оставить его?

752
00:36:23,133 --> 00:36:24,879
Пусть-пусть они управляются с этим.

753
00:36:24,994 --> 00:36:26,483
Они умеют.

754
00:36:30,135 --> 00:36:32,046
Одно дополнительное.

755
00:36:32,091 --> 00:36:33,715
Мужчина средних лет.

756
00:36:33,756 --> 00:36:36,204
Требуется медицинская помощь.

757
00:36:56,617 --> 00:37:00,080
О’кей, приятель, Денали упакован под завязку.

758
00:37:00,121 --> 00:37:01,574
Это была долгая ночь.

759
00:37:01,576 --> 00:37:03,331
Ты хочешь отправиться в путь?

760
00:37:03,365 --> 00:37:04,996
Да, мы, вероятно, должны.

761
00:37:05,030 --> 00:37:06,256
Но позволь мне спросить тебя кое о чём.

762
00:37:06,292 --> 00:37:10,830
На этом озере мили уединённых береговых линий,

763
00:37:10,864 --> 00:37:12,454
так, почему же Вега привёз Рекса сюда?

764
00:37:12,575 --> 00:37:14,399
Почему конкретно на это место?

765
00:37:14,434 --> 00:37:17,519
Может, с дулом у виска Рекс был вынужден привезти Вегу

766
00:37:17,553 --> 00:37:20,266
к тому самому месту, где он утопил свою жену.

767
00:37:22,064 --> 00:37:24,140
Вот теперь это - интересно.

768
00:37:25,274 --> 00:37:27,358
Что ты скажешь, если мы кое-кого разбудим.

769
00:37:38,291 --> 00:37:40,948
- Это похоже на череп.
- О, да.

770
00:37:47,050 --> 00:37:48,112
Спасибо, парни.

771
00:37:48,150 --> 00:37:49,530
Посмотрим на это.

772
00:37:49,567 --> 00:37:52,103
Острые орбитальные края.

773
00:37:52,128 --> 00:37:53,667
Женский.

774
00:37:53,708 --> 00:37:56,131
Выстрел в затылок... взгляни на это.

775
00:37:56,164 --> 00:37:58,127
Вероятно, умерла прежде, чем попала в воду.

776
00:37:58,155 --> 00:37:59,994
Хочешь знать, что я помню лучше всего

777
00:38:00,045 --> 00:38:02,289
из этого дела Кэмфорда, над которым я тогда работал?

778
00:38:03,649 --> 00:38:06,136
<i>Этот великолепный револьвер Кольт,</i>

779
00:38:06,170 --> 00:38:08,717
<i>гордо восседавший на столе этого высокомерного ублюдка.</i>

780
00:38:08,749 --> 00:38:10,270
<i>Он до сих пор у нас; в уликах.</i>

781
00:38:10,304 --> 00:38:13,841
Ричардсон - не единственный, кто держится за материал.

782
00:38:32,156 --> 00:38:34,249
<i>Моим коллегам,</i>

783
00:38:34,311 --> 00:38:37,826
<i>разделившим бремя значка.</i>

784
00:38:40,829 --> 00:38:43,924
<i>Многие из вас не согласятся с моими методами,</i>

785
00:38:43,962 --> 00:38:45,796
<i>но все вы поймёте...</i>

786
00:38:49,780 --> 00:38:53,501
<i>каково это – иметь перед собой весь набор частей...</i>

787
00:38:59,572 --> 00:39:03,053
<i>картину, нарисованную широко и ясно...</i>

788
00:39:08,913 --> 00:39:12,540
<i>и видеть, как убийца уходит прочь...</i>

789
00:39:14,321 --> 00:39:17,653
<i>жить жизнью, которую он вырвал у других.</i>

790
00:39:19,528 --> 00:39:22,386
<i>Что ж, я не мог позволить этому продолжаться.</i>

791
00:39:24,500 --> 00:39:26,060
<i>Я составил список.</i>

792
00:39:27,311 --> 00:39:29,831
<i>Пять имён.</i>

793
00:39:29,865 --> 00:39:33,379
<i>Самых заслуживающих мести.</i>

794
00:39:34,471 --> 00:39:40,230
<i>И теперь, когда я вступаю в самую последнюю тайну жизни,</i>

795
00:39:40,232 --> 00:39:42,160
<i>я делаю это в мире.</i>

796
00:39:43,780 --> 00:39:46,495
<i>Детектив Стэнли Ричардсон,</i>

797
00:39:46,516 --> 00:39:48,918
<i>Полицейский Департамент Лас-Вегаса.</i>

798
00:39:50,770 --> 00:39:52,417
Я слышал о письме.

799
00:39:52,627 --> 00:39:56,552
Парень определённо знал, как донести своё сообщение.

800
00:39:56,586 --> 00:39:59,611
Что ж, иногда и копы могут быть

801
00:39:59,686 --> 00:40:03,925
освежающе откровенными, верно?

802
00:40:06,421 --> 00:40:08,239
Послушай...

803
00:40:08,253 --> 00:40:10,445
Я знаю, ни ты, ни я не собираемся покупать

804
00:40:10,629 --> 00:40:12,637
вместе  дачу в ближайшее время,

805
00:40:12,692 --> 00:40:14,585
но я испытываю к тебе большое уважение.

806
00:40:14,587 --> 00:40:16,392
Давай не будем забывать,

807
00:40:16,426 --> 00:40:19,536
что мы упрятали  женоубийцу далеко и надолго.

808
00:40:21,351 --> 00:40:24,976
О’кей. Хороший разговор.

809
00:40:25,025 --> 00:40:26,312
Задержись на минутку.

810
00:40:27,565 --> 00:40:31,088
В письме Ричардсона упоминалось пять имён.

811
00:40:31,122 --> 00:40:33,872
Да, Вега был пятым.

812
00:40:33,897 --> 00:40:38,710
В сейфе Ричардсона был нож.

813
00:40:38,712 --> 00:40:40,911
Сара нашла немного крови внутри него,

814
00:40:40,945 --> 00:40:43,121
и она совпала с убитым информатором,

815
00:40:43,134 --> 00:40:45,966
который работал на Вегу несколько лет назад.

816
00:40:45,968 --> 00:40:49,791
Сэм Вега всегда мог немного, гм...

817
00:40:49,847 --> 00:40:52,672
переусердствовать, особенно, если думал, что кто-то

818
00:40:52,745 --> 00:40:54,115
что-то  от него утаивал.

819
00:40:54,149 --> 00:40:55,467
Хочешь знать мою теорию?

820
00:40:55,575 --> 00:40:57,565
Ричардсон знал, что Вега был «грязным» полицейским.

821
00:40:57,618 --> 00:40:59,128
Хранил орудие убийства.

822
00:40:59,140 --> 00:41:01,646
Потому что хотел, чтобы Вега заплатил за свои грехи

823
00:41:01,666 --> 00:41:03,645
точно так же, как и все остальные.

824
00:41:08,214 --> 00:41:10,935
Ты знаешь, оказывается, хоронить их будут в один и тот же день.

825
00:41:10,969 --> 00:41:13,658
Вегу и Ричардсона.

826
00:41:13,828 --> 00:41:19,496
- Ну...
- Я думаю, встану-ка я пораньше,

827
00:41:19,530 --> 00:41:23,343
сяду на мотоцикл

828
00:41:23,547 --> 00:41:26,602
и окажусь как можно дальше от города.

829
00:41:27,466 --> 00:41:29,813
Я думаю, это – очень хорошая идея.

830
00:41:35,280 --> 00:41:37,578
By Mikhel for Subtitulos.es
==SPREAD THE WORD==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

11

"CSI: Место преступления" - Серия 12.09 - “Zippered” - "Расстёгнутый"

СЦЕНАРИЙ: Джо Покаски
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.09 - “Zippered” - "Расстёгнутый"

1
00:00:02,768 --> 00:00:04,769
в™Є в™Є

2
00:00:37,019 --> 00:00:39,603
Эй. Ты что здесь делаешь?

3
00:00:39,671 --> 00:00:42,223
Я работаю здесь... без малого 20 лет.

4
00:00:42,307 --> 00:00:44,725
Ты пришла на два с половиной часа раньше.

5
00:00:44,810 --> 00:00:47,695
Мой дом – слишком тихий, если это имеет какой-то смысл.

6
00:00:47,779 --> 00:00:49,814
О, нет, в этом полно смысла.

7
00:00:49,865 --> 00:00:51,682
Да, наш младший

8
00:00:51,733 --> 00:00:53,734
три месяца назад покинул родительский дом,

9
00:00:53,819 --> 00:00:55,569
и мы до сих пор не смирились с пустым гнездом.

10
00:00:55,654 --> 00:00:56,737
Да.

11
00:00:56,822 --> 00:00:58,039
Так, как твоя дочь?

12
00:00:58,123 --> 00:00:59,206
Линдси.

13
00:00:59,291 --> 00:01:00,791
- Линдси, да.
- Да.

14
00:01:00,859 --> 00:01:02,493
Э-э, у неё... у неё всё действительно хорошо.

15
00:01:02,544 --> 00:01:03,711
У неё всё замечательно, вообще-то.

16
00:01:03,795 --> 00:01:05,046
У неё... ну, согласно её электронным письмам.

17
00:01:05,130 --> 00:01:07,381
Эй, у тебя такое случается - ты им звонишь,

18
00:01:07,466 --> 00:01:09,717
а в ответ получаешь от них три слова СМС?

19
00:01:09,801 --> 00:01:12,202
Бесит, правда?

20
00:01:12,254 --> 00:01:13,754
Да, но, хм...

21
00:01:15,090 --> 00:01:17,091
...ей пора найти своё место в жизни, понимаешь?

22
00:01:20,595 --> 00:01:21,729
О’кей.

23
00:01:21,813 --> 00:01:22,930
Твоя смена началась.

24
00:01:28,570 --> 00:01:32,156
Итак, сосед позвонил, заслышав выстрелы.

25
00:01:32,223 --> 00:01:34,224
Полицейские обнаружили дверь приоткрытой.

26
00:01:34,276 --> 00:01:35,943
Никаких следов взлома.

27
00:01:39,748 --> 00:01:42,333
Дом принадлежит Майклу Ньюбери.

28
00:01:42,400 --> 00:01:44,201
Армейский десантник, кадровый военный.

29
00:01:44,252 --> 00:01:46,087
Вышел в отставку 15 лет назад.

30
00:01:46,171 --> 00:01:48,422
- Хмм.
- Женат на миссии.

31
00:01:48,507 --> 00:01:51,876
Не хватает женской руки.

32
00:01:51,927 --> 00:01:54,411
Ни фотографий, ни семьи.

33
00:01:55,547 --> 00:01:58,799
Да, к вопросу о пустом гнезде.

34
00:02:01,937 --> 00:02:04,421
О’кей. Я сдаюсь.

35
00:02:04,473 --> 00:02:05,923
Где тело?

36
00:02:05,974 --> 00:02:07,558
Ну, здесь мне нечего сказать.

37
00:02:07,609 --> 00:02:08,893
Мы нашли кровь

38
00:02:08,944 --> 00:02:12,146
и доказательства той стрельбы.

39
00:02:12,230 --> 00:02:13,781
Множество доказательств.

40
00:02:15,200 --> 00:02:17,735
Ты узнаёшь этот калибр?

41
00:02:17,786 --> 00:02:20,404
Пять-точка-семь на 28?

42
00:02:20,455 --> 00:02:22,072
- Никогда такого раньше не видела.
- Да.

43
00:02:22,124 --> 00:02:24,074
Я тоже.

44
00:02:27,712 --> 00:02:29,630
Гильзы раскатились по всему полу.

45
00:02:29,714 --> 00:02:33,968
Трудно сказать, где был стрелок.

46
00:02:34,052 --> 00:02:37,120
Хотя место выстрелов определить легко.

47
00:02:38,306 --> 00:02:41,625
О’кей, итак, наш парень,

48
00:02:41,676 --> 00:02:44,645
вероятно, стоял здесь, когда его подстрелили, верно?

49
00:02:44,729 --> 00:02:47,064
Брызги начинают редеть.

50
00:02:47,131 --> 00:02:50,634
Роняет бутылку пива.

51
00:02:50,685 --> 00:02:53,303
Валится в этом направлении.

52
00:02:53,355 --> 00:02:55,472
А потом...

53
00:02:55,524 --> 00:02:57,441
Ничего.

54
00:02:57,492 --> 00:02:59,493
Ни тела, ни подозреваемого, ни орудия убийства.

55
00:03:04,666 --> 00:03:06,984
Диски для передвижной мебели.

56
00:03:07,035 --> 00:03:09,653
Взгляните, какие на полу царапины.

57
00:03:09,704 --> 00:03:11,121
Повторяющиеся.

58
00:03:11,173 --> 00:03:13,174
Давай его отодвинем.

59
00:03:18,296 --> 00:03:20,297
О’кей.

60
00:03:26,771 --> 00:03:28,772
Ребята, вам стоит на это взглянуть!

61
00:03:35,947 --> 00:03:39,316
Ни тела, ни подозреваемого.

62
00:03:39,367 --> 00:03:41,619
Но если Вы на рынке орудий убийств...

63
00:03:42,954 --> 00:03:44,955
...сделайте Ваш выбор.

64
00:03:45,937 --> 00:03:49,537
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x09 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«Zippered»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 7 декабря 2011 года 2011

65
00:03:49,538 --> 00:03:53,338
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

66
00:03:53,381 --> 00:03:56,050
в™Є Who... are you? в™Є

67
00:03:56,134 --> 00:03:59,053
в™Є Who, who, who, who? в™Є

68
00:03:59,137 --> 00:04:02,256
в™Є Who... are you? в™Є

69
00:04:02,340 --> 00:04:04,425
в™Є Who, who, who, who? в™Є

70
00:04:04,492 --> 00:04:06,043
в™Є I really wanna know в™Є

71
00:04:06,111 --> 00:04:08,879
в™Є Who... are you? в™Є

72
00:04:08,947 --> 00:04:10,514
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

73
00:04:10,565 --> 00:04:14,068
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

74
00:04:14,152 --> 00:04:17,220
в™Є Are you! в™Є

75
00:04:21,283 --> 00:04:22,467
Итак, я только что закончил разговор

76
00:04:22,468 --> 00:04:23,669
со всеми соседями в округе.

77
00:04:23,753 --> 00:04:24,953
Они все сказали одно и то же.

78
00:04:25,004 --> 00:04:26,672
Да, дай угадаю: Замкнутый в себе человек?

79
00:04:26,739 --> 00:04:27,923
По общему мнению, отшельник.

80
00:04:27,974 --> 00:04:29,925
Ни у кого не возникло теории,

81
00:04:29,976 --> 00:04:31,476
почему кому-то желать ему зла?

82
00:04:31,561 --> 00:04:34,930
Нет, и, судя по всему, у него не было ни друзей, ни врагов.

83
00:04:34,981 --> 00:04:39,134
Но один из соседей назвал его, цитирую, «мирной душой».

84
00:04:39,185 --> 00:04:41,436
Да, держу пари, они не видели его оружейной комнаты.

85
00:04:42,272 --> 00:04:43,522
Грег!

86
00:04:43,606 --> 00:04:44,940
Дай-ка, я что-то тебе покажу.

87
00:04:47,827 --> 00:04:49,695
Когда вошло солнце – спасибо -

88
00:04:49,779 --> 00:04:51,280
полиция нашла вторичное место преступления.

89
00:04:51,331 --> 00:04:54,616
Взгляни на это, будь добр, и скажи мне, что ты видишь?

90
00:04:54,667 --> 00:04:59,321
Ну, я вижу множество гильз.

91
00:04:59,389 --> 00:05:00,789
Где пулевые отверстия?

92
00:05:00,840 --> 00:05:03,425
В земле, пройдя сквозь тело, я думаю.

93
00:05:03,492 --> 00:05:05,794
Взгляни на это желе,

94
00:05:05,845 --> 00:05:07,462
которое вроде как забито туда.

95
00:05:08,798 --> 00:05:10,632
Похоже на человеческую плоть, верно?

96
00:05:10,683 --> 00:05:12,500
Похоже на то.

97
00:05:12,552 --> 00:05:14,469
Костные фрагменты, кишечные ткани.

98
00:05:14,520 --> 00:05:15,670
Взгляни

99
00:05:15,722 --> 00:05:18,056
на ткани поближе.

100
00:05:19,342 --> 00:05:21,360
Края не воспалены.

101
00:05:21,444 --> 00:05:23,228
Капилляры втянуты.

102
00:05:23,313 --> 00:05:25,030
Говорит мне, что сердце этой жертвы перестало биться

103
00:05:25,114 --> 00:05:26,398
до того, как был нанесён весь этот ущерб.

104
00:05:26,482 --> 00:05:28,200
Но зачем стрелять в покойника

105
00:05:28,284 --> 00:05:30,285
сто раз?

106
00:05:31,704 --> 00:05:33,872
Я не знаю...

107
00:05:33,956 --> 00:05:36,825
но возможно вот это как-то связано с этим.

108
00:05:36,876 --> 00:05:39,527
Похоже на люверс или что-то такое, верно?

109
00:05:39,579 --> 00:05:40,912
Занавеска для душа?

110
00:06:11,144 --> 00:06:13,495
И которое из этих для обсессивно-компульсивного расстройства?

111
00:06:15,531 --> 00:06:17,999
Эй, взгляни на это.

112
00:06:20,586 --> 00:06:22,537
О. Похоже, арабский.

113
00:06:22,588 --> 00:06:24,206
Это всё, что я могу сказать.

114
00:06:24,257 --> 00:06:25,590
В средней школе я учила испанский.

115
00:06:25,675 --> 00:06:27,409
<i>Moi, Francais.</i>
(«Я – французский», франц., прим. перевод.)

116
00:06:27,460 --> 00:06:31,213
Но к счастью... для этого есть приложение.

117
00:06:31,264 --> 00:06:32,747
Конечно, есть.

118
00:06:35,802 --> 00:06:37,419
«Фарси».

119
00:06:37,470 --> 00:06:40,605
Бывший военный, одиночка, комната, полная оружия.

120
00:06:40,690 --> 00:06:43,225
И лекарство с Ближнего Востока.

121
00:06:43,276 --> 00:06:46,061
Кто, чёрт возьми, этот парень?

122
00:06:50,149 --> 00:06:53,435
Фух!

123
00:06:53,486 --> 00:06:54,602
Ну, это как раз для тебя -

124
00:06:54,654 --> 00:06:56,872
заинтересоваться книгами в комнате, полной оружия.

125
00:06:56,939 --> 00:06:58,240
Позволь мне спросить тебя кое о чём.

126
00:06:58,291 --> 00:07:00,275
Что стоит на книжных полках у тебя дома?

127
00:07:00,326 --> 00:07:03,378
Э-э, еженедельник «Sports Illustrated», «Денежный мяч: искусство побеждать в нечестной игре»,

128
00:07:03,446 --> 00:07:05,080
куча книг по криминалистике -

129
00:07:05,131 --> 00:07:07,299
Но в целом даёт хорошее представление

130
00:07:07,383 --> 00:07:09,418
о том, кто ты, верно?

131
00:07:09,469 --> 00:07:12,287
Мужчина, спортивный болельщик, CSIй.

132
00:07:12,338 --> 00:07:14,556
Так, что же в списке для чтения у этого парня?

133
00:07:14,624 --> 00:07:15,757
<i>«Великие Американские манифесты»?</i>

134
00:07:15,808 --> 00:07:17,476
Нет, это – интересная вещь.

135
00:07:17,560 --> 00:07:20,345
Я имею в виду, у него есть «Баллистический журнал»,

136
00:07:20,430 --> 00:07:22,481
«Записки Хатчера», «Сборка огнестрельного оружия, часть 3».

137
00:07:22,565 --> 00:07:24,466
У него даже есть классические

138
00:07:24,517 --> 00:07:26,268
учебники по механике.

139
00:07:26,319 --> 00:07:28,636
Значит, он – заумный тип, помешанный на оружии.

140
00:07:28,688 --> 00:07:31,523
Да, я думаю, что он, скорее, учёный, как и мы.

141
00:07:31,607 --> 00:07:32,991
Я имею в виду, посмотри на это рабочее место.

142
00:07:33,075 --> 00:07:34,359
Можно головой ручаться за этого типа.

143
00:07:34,444 --> 00:07:36,661
Всё на своих местах.

144
00:07:36,746 --> 00:07:38,497
О, иди-ка сюда. Это так классно.

145
00:07:38,581 --> 00:07:42,650
Всё его оружие организовано как театр конфликтов, ты понимаешь?

146
00:07:42,702 --> 00:07:46,121
От Второй мировой войны в Европе полностью до ввода контингента в Афганистан.

147
00:07:46,172 --> 00:07:47,489
Круто, а?

148
00:07:47,540 --> 00:07:49,875
А, круче некуда, но нам нужна информация о более актуальном конфликте.

149
00:07:49,959 --> 00:07:51,993
- Стрельбе в кухне...
- Вот почему

150
00:07:52,044 --> 00:07:54,496
я вызвал «тяжёлую артиллерию».

151
00:07:54,547 --> 00:07:57,382
Ксиомара, добро пожаловать в Райскую долину.

152
00:07:57,467 --> 00:07:59,017
Ничего себе.

153
00:07:59,134 --> 00:08:02,504
Это так похоже на мои мечты, что даже страшно.

154
00:08:02,555 --> 00:08:03,688
Да, позволь мне спросить тебя кое о чём,

155
00:08:03,773 --> 00:08:05,474
прежде чем я потеряю тебя здесь окончательно.

156
00:08:05,525 --> 00:08:07,842
Ты узнаёшь этот калибр?

157
00:08:07,894 --> 00:08:11,346
Пять-точка-семь на 28. Редкий.

158
00:08:11,397 --> 00:08:13,281
Таких патронов в Штатах даже купить-то нельзя.

159
00:08:13,349 --> 00:08:14,849
О, ты сможешь настреляться в изобилии.

160
00:08:14,901 --> 00:08:16,985
Кто-то всадил семь таких в нашу жертву.

161
00:08:17,036 --> 00:08:20,489
Итак, по-твоему, кто-то из них мог быть виновником?

162
00:08:20,540 --> 00:08:23,208
Хмм... ну, как бы сильно мне ни хотелось

163
00:08:23,292 --> 00:08:27,329
пострелять из этой Итальянской 38-ой для спецподразделений,
(из подобной винтовки был убит президент Кеннеди, прим. перевод.)

164
00:08:27,380 --> 00:08:29,998
или даже просто прикоснуться к этому Люгеру за миллион долларов...

165
00:08:30,049 --> 00:08:31,333
Господи.

166
00:08:31,384 --> 00:08:33,251
- Комната – твоя.
- О, да, моя.

167
00:08:33,336 --> 00:08:35,136
И она – прекрасна.

168
00:08:35,204 --> 00:08:36,638
Единственная проблема,

169
00:08:36,705 --> 00:08:38,890
ни в одном из этих орудий не используется этот калибр.

170
00:08:38,975 --> 00:08:40,175
О, это – сумасшествие.

171
00:08:40,226 --> 00:08:43,044
Вся эта огневая мощь, и всё ещё никакого орудия убийства.

172
00:08:45,064 --> 00:08:47,349
Кэтрин, ты кем хочешь быть?

173
00:08:47,400 --> 00:08:48,683
Жертвой или убийцей?

174
00:08:48,734 --> 00:08:50,435
Я буду убийцей.

175
00:08:50,520 --> 00:08:53,071
Я буду жертвой. У меня в руке пиво,

176
00:08:53,155 --> 00:08:55,890
я стою на моей собственной кухне, у меня

177
00:08:55,942 --> 00:08:58,410
в шести метрах оружие всякого рода.

178
00:08:58,494 --> 00:09:01,563
Я двигаюсь сюда, когда меня подстрелили.

179
00:09:01,614 --> 00:09:05,400
Эти лазерные траектории слишком низки.

180
00:09:12,291 --> 00:09:14,742
Думаю, убийца застал его врасплох.

181
00:09:14,794 --> 00:09:16,261
Лазеры говорят нам, что

182
00:09:16,345 --> 00:09:19,414
он полностью прошёл вовнутрь помещения, прежде чем начал стрелять.

183
00:09:22,969 --> 00:09:25,053
Убийца сидел за столом.

184
00:09:25,104 --> 00:09:27,255
Ньюбери принимал его в своём доме.

185
00:09:29,191 --> 00:09:31,593
Может, они вместе распивали пиво.

186
00:09:42,355 --> 00:09:44,573
Значит, его убил кто-то,

187
00:09:44,624 --> 00:09:46,074
кого он знал.

188
00:09:47,994 --> 00:09:51,212
Что ж, документальный след нашей жертвы довольно незамысловат.

189
00:09:51,280 --> 00:09:52,581
Бывший военный.

190
00:09:52,632 --> 00:09:54,966
Купил свой маленький кусочек рая в 1997 году.

191
00:09:55,034 --> 00:09:57,052
И с этих пор мирно там жил.

192
00:09:57,119 --> 00:09:59,087
Никогда не был женат, никогда не арестовывался

193
00:09:59,138 --> 00:10:02,424
и никогда не выезжал из страны, за исключением первой войны в Персидском заливе.

194
00:10:02,475 --> 00:10:03,592
Я думаю, вот здесь ты не права.

195
00:10:03,643 --> 00:10:05,093
Извини?

196
00:10:05,144 --> 00:10:09,230
О, не извиняйся. Просто будь неправой.

197
00:10:09,298 --> 00:10:12,734
Гексадецилфосфохолин – предпочтительный препарат

198
00:10:12,801 --> 00:10:14,819
против паразита кала-азар.

199
00:10:14,904 --> 00:10:17,639
Этот специфический маленький мерзавец проживает исключительно

200
00:10:17,690 --> 00:10:19,541
на Ближнем востоке.
- Как можно подцепить

201
00:10:19,661 --> 00:10:21,445
ближневосточного паразита в Маунтин Спринг?

202
00:10:21,470 --> 00:10:22,670
У тебя нельзя.

203
00:10:23,329 --> 00:10:25,596
Очевидно, что наши доказательные пути противоречат друг другу.

204
00:10:25,615 --> 00:10:27,649
Что возвращает нас назад к тебе неправой.

205
00:10:27,700 --> 00:10:29,701
Эй, почему это не права я?

206
00:10:29,785 --> 00:10:31,336
Потому что другой собеседник – я.

207
00:10:31,420 --> 00:10:34,005
О’кей, ладно, скажу тебе вот что.

208
00:10:34,090 --> 00:10:37,992
Волосы никогда не лгут, так что, пусть решают они.

209
00:11:05,071 --> 00:11:06,871
Значит, пули в кухне и пули

210
00:11:06,956 --> 00:11:08,373
в земле за сараем...

211
00:11:08,457 --> 00:11:10,291
Соответствуют друг другу. Оружие то же самое.

212
00:11:10,359 --> 00:11:12,694
- Замечательно. Ты нашла его в IBIS?
- Нет.

213
00:11:12,745 --> 00:11:14,862
Такой калибр никогда не использовался в преступлениях в США.

214
00:11:14,914 --> 00:11:17,699
Но учитывая природу боеприпасов,

215
00:11:17,750 --> 00:11:19,551
я позвонила с просьбой об услуге к приятелю,

216
00:11:19,635 --> 00:11:22,203
и он прогнал их через военную баллистическую базу данных.

217
00:11:22,254 --> 00:11:24,673
Хорошо, иметь друзей с друзьями в «высших эшелонах».

218
00:11:24,724 --> 00:11:25,840
Месяц назад

219
00:11:25,891 --> 00:11:28,843
точно таким же оружием воспользовались на месте преступления в Пакистане.

220
00:11:28,894 --> 00:11:31,713
Это оружие распространяется. Что произошло в Пакистане?

221
00:11:31,764 --> 00:11:34,516
Со склада были похищены военные поставки; охранника склада застрелили.

222
00:11:34,567 --> 00:11:35,984
Ничего себе, интрига нарастает.

223
00:11:36,051 --> 00:11:39,354
Да, и потом спадает, как только Вы дойдёте до страницы два.

224
00:11:39,405 --> 00:11:41,056
Отчёт был основательно отредактирован.

225
00:11:41,123 --> 00:11:42,557
Да уж, скажу я вам.

226
00:11:42,608 --> 00:11:43,725
Вымарано всё целиком и полностью.

227
00:11:43,776 --> 00:11:44,892
О, я нашёл слово:

228
00:11:44,944 --> 00:11:46,244
«То».

229
00:11:46,328 --> 00:11:48,747
- Эй, могу я придержать один из них?
- Конечно.

230
00:11:48,831 --> 00:11:50,898
Мы ищем Ди-Би Рассела.

231
00:11:50,950 --> 00:11:52,167
Это - я.

232
00:11:52,234 --> 00:11:53,785
И кто вы, парни?

233
00:11:53,869 --> 00:11:55,737
Мы протестировали волос жертвы.

234
00:11:55,788 --> 00:11:57,405
Кислородные изотопы, присутствующие

235
00:11:57,456 --> 00:11:59,907
в системах местного водоснабжения, оставляют в волосах маркёры,

236
00:11:59,959 --> 00:12:01,676
которые указывают, где побывал мистер Ньюбери

237
00:12:01,744 --> 00:12:03,077
за последние три месяца.

238
00:12:03,129 --> 00:12:04,245
Каждые 0.44

239
00:12:04,296 --> 00:12:06,681
миллиметра волос – это один день жизни.

240
00:12:06,749 --> 00:12:07,749
И, о, места,

241
00:12:07,800 --> 00:12:10,802
в которых он побывал, на пяти сантиметрах волос -

242
00:12:12,888 --> 00:12:14,222
Ирак, Вашингтон,

243
00:12:16,125 --> 00:12:18,443
Израиль, Бельгия, снова Вашингтон, Пакистан.

244
00:12:18,511 --> 00:12:20,612
- Владел оружием, путешествовал.
- Но никаких официальных документов о нём,

245
00:12:20,696 --> 00:12:22,363
отправляющемся в эти места – нет.

246
00:12:22,431 --> 00:12:25,033
Ни авиабилетов, ни прививок,

247
00:12:25,100 --> 00:12:27,452
ни записей в Госдепартаменте – ничего.

248
00:12:27,536 --> 00:12:28,903
Т.е., в его паспорт никогда не ставился штамп,

249
00:12:28,954 --> 00:12:30,622
но его тело кружило по всему миру?

250
00:12:30,706 --> 00:12:33,825
Расширенное семейное собрание – сейчас же, пожалуйста.

251
00:12:33,909 --> 00:12:35,660
Что... он имеет в виду под словом «расширенное»?

252
00:12:35,745 --> 00:12:36,895
Эй, заходите все.

253
00:12:36,962 --> 00:12:38,379
Я хочу...

254
00:12:38,447 --> 00:12:41,132
я хочу представить вам пару людей.

255
00:12:41,217 --> 00:12:43,301
Это – агент МакКуэйд и ответственный оперативный сотрудник Пратт.

256
00:12:43,385 --> 00:12:44,886
Они из Лас-Вегасского

257
00:12:44,953 --> 00:12:46,304
местного отделения ФБР.

258
00:12:46,388 --> 00:12:49,891
Мы здесь, чтобы помочь вам с убийством Майкла Ньюбери.

259
00:12:49,958 --> 00:12:52,143
Вы хотите сказать, вы здесь, чтобы забрать у нас это дело.

260
00:12:52,228 --> 00:12:53,394
Вовсе нет.

261
00:12:53,462 --> 00:12:55,814
Нет, это дело до сих пор остаётся в юрисдикции Полицейского управления Лас-Вегаса.

262
00:12:55,898 --> 00:12:58,233
Мы здесь, чтобы просто предложить нашу помощь.

263
00:12:58,300 --> 00:13:00,401
Помощь в чём именно?

264
00:13:00,469 --> 00:13:02,570
Это, я боюсь, исходя из принципа служебной необходимости в ознакомлении.

265
00:13:02,638 --> 00:13:04,272
И кто решает, кто и что должен знать?

266
00:13:04,323 --> 00:13:05,607
Как бы то ни было, мы действительно

267
00:13:05,658 --> 00:13:07,975
- рады сотрудничеству с вами.
- О, да,

268
00:13:08,027 --> 00:13:09,143
и мы столько же.

269
00:13:09,195 --> 00:13:10,411
Эй, эй, бросьте.

270
00:13:10,479 --> 00:13:11,830
Будем вести себя прилично.

271
00:13:20,995 --> 00:13:22,629
О, боже, это – хорошо.

272
00:13:22,713 --> 00:13:25,748
Уверены, что я ничего вам к нему не могу предложить, э-э, соевого молока?

273
00:13:25,799 --> 00:13:27,750
Чуть-чуть агавы?

274
00:13:27,801 --> 00:13:29,802
Нет, нет, спасибо. Чёрный – прекрасно.

275
00:13:29,887 --> 00:13:31,638
Хорошо.

276
00:13:31,722 --> 00:13:33,423
- Итак, мы – здесь.
- Мы сказали, мы хотели бы проинформировать Вас.

277
00:13:33,490 --> 00:13:34,457
А кто она?

278
00:13:34,525 --> 00:13:35,558
Мне очень жаль.

279
00:13:35,626 --> 00:13:36,843
Это – Кэтрин.

280
00:13:36,927 --> 00:13:38,978
И Кэтрин была мной до меня.

281
00:13:39,063 --> 00:13:40,630
И я назначил Кэтрин

282
00:13:40,681 --> 00:13:42,899
ответственной за это дело.

283
00:13:42,967 --> 00:13:45,134
О’кей? Итак...

284
00:13:45,185 --> 00:13:46,302
что здесь происходит?

285
00:13:46,353 --> 00:13:48,154
Я имею в виду, у нас комната, полная оружия,

286
00:13:48,238 --> 00:13:50,607
у нас пропавшее тело, а теперь ещё и ФБР?

287
00:13:50,658 --> 00:13:51,991
Это - внутренний терроризм?

288
00:13:52,076 --> 00:13:53,576
У нас нет оснований полагать,

289
00:13:53,644 --> 00:13:56,145
что мистер Ньюбери представлял... угрозу.

290
00:13:56,196 --> 00:13:57,980
Нет, он был консультантом по баллистике, верно?

291
00:13:58,032 --> 00:14:00,249
У вас или у военных?

292
00:14:00,317 --> 00:14:01,584
Что заставляет Вас высказывать подобную точку зрения?

293
00:14:01,652 --> 00:14:03,086
О, её высказываю не я.

294
00:14:03,153 --> 00:14:04,671
Её высказала прядь его волос.

295
00:14:04,755 --> 00:14:06,122
За три месяца

296
00:14:06,173 --> 00:14:07,590
он «махнул» из Вашингтона

297
00:14:07,658 --> 00:14:11,461
к каждой «горячей точке» на земном шаре.

298
00:14:11,528 --> 00:14:13,630
Мы, на самом деле, не можем говорить об этом.

299
00:14:13,681 --> 00:14:17,266
Но вы можете сказать нам, коллеги, почему вас так заинтересовала его смерть?

300
00:14:17,334 --> 00:14:20,603
Нас больше интересует оружие, которое, как мы считаем, убило его.

301
00:14:20,671 --> 00:14:22,505
Это - FN-Р90,

302
00:14:22,556 --> 00:14:25,475
производства Бельгии, в настоящее время используется американскими войсками

303
00:14:25,526 --> 00:14:26,776
в городских зачистках в Афганистане.

304
00:14:26,843 --> 00:14:27,977
Это – «оружие проникновения».

305
00:14:28,028 --> 00:14:30,346
У него высокая поражающая мощь, компактный корпус, что

306
00:14:30,397 --> 00:14:31,814
позволяет обходить углы

307
00:14:31,865 --> 00:14:33,816
и зачищать лестничные клетки; это – маленький зверь.

308
00:14:33,867 --> 00:14:36,202
И как же, чёрт побери, эта вещь попала в округ Кларк?

309
00:14:36,286 --> 00:14:38,037
Я боюсь, это – под грифом «секретно».

310
00:14:38,122 --> 00:14:39,656
Да, конечно, а как же.

311
00:14:39,707 --> 00:14:41,824
Эй, просто из любопытства,

312
00:14:41,875 --> 00:14:44,327
в каком году Вы выпустились из Университета Бригама Янга?

313
00:14:44,378 --> 00:14:47,547
- В 2003. Откуда Вы знаете?
- Вербовщики ФБР

314
00:14:47,631 --> 00:14:50,800
склёвывают вас там, как курицы майских жуков.

315
00:14:50,867 --> 00:14:52,168
- Я прав?
- Если Вас...

316
00:14:52,219 --> 00:14:54,253
беспокоит мой возраст,

317
00:14:54,338 --> 00:14:57,039
я обещаю Вам, я заслужил свои лампасы.

318
00:14:57,091 --> 00:14:58,307
Я тоже.

319
00:14:58,375 --> 00:15:00,209
Каждый подозрительный грузовой контейнер в Сиэтле

320
00:15:00,260 --> 00:15:01,894
приходил с парой ваших парней.

321
00:15:01,979 --> 00:15:03,680
В восьми случаях из десяти

322
00:15:03,731 --> 00:15:05,064
это было здорово.

323
00:15:05,149 --> 00:15:08,718
Ресурсы, рабочая сила – и моя работа, чёрт возьми, становилась намного проще.

324
00:15:08,769 --> 00:15:10,737
А... в других двух?

325
00:15:10,821 --> 00:15:12,388
Ну, у вас, ребята, пропадал интерес,

326
00:15:12,439 --> 00:15:15,024
и вы пускались в погоню за следующим сверкающим объектом,

327
00:15:15,075 --> 00:15:17,694
оставляя нас с довольно дрянной системой охраны вещественных доказательств при их передаче.

328
00:15:17,745 --> 00:15:19,078
У нас нет намерений

329
00:15:19,163 --> 00:15:21,564
- компрометировать Ваше расследование.
- А у меня нет намерений

330
00:15:21,615 --> 00:15:23,449
позволить вам это. Итак,

331
00:15:23,534 --> 00:15:24,734
вот что мы собираемся сделать.

332
00:15:24,785 --> 00:15:26,502
Мы разобьёмся на пары.

333
00:15:26,570 --> 00:15:27,903
На смешанные пары, хорошо?

334
00:15:27,955 --> 00:15:30,373
Каждый CSIй получает по ФБРу.

335
00:15:30,424 --> 00:15:32,592
Кэтрин, почему бы тебе не забрать агента МакКуэйда,

336
00:15:32,676 --> 00:15:34,677
не вернуться назад на ферму и не устроить там повторный обыск.

337
00:15:34,745 --> 00:15:36,078
Давайте всё же нацелимся на это тело.

338
00:15:36,130 --> 00:15:37,930
- О’кей?
- Я поведу?

339
00:15:38,015 --> 00:15:40,183
Эй, у меня есть собственный водитель.

340
00:15:40,250 --> 00:15:41,467
Очко в мою пользу.

341
00:15:42,553 --> 00:15:44,687
- А что насчёт меня?
- Ты...

342
00:15:44,755 --> 00:15:46,389
мой новый лучший друг.

343
00:15:46,440 --> 00:15:50,359
Кто-то залил чернилами весь мой отчёт

344
00:15:50,427 --> 00:15:52,445
о преступлении в Пакистане, и я готов по...

345
00:15:52,529 --> 00:15:53,980
Я имею в виду, взгляни на это.

346
00:15:54,064 --> 00:15:56,949
Я готов поспорить, что ваша копия немного чётче,

347
00:15:57,034 --> 00:15:58,785
чем эта.

348
00:16:03,791 --> 00:16:05,792
Итак, почему мы сюда вернулись?

349
00:16:05,876 --> 00:16:07,877
Вы что-то упустили в первый раз?

350
00:16:07,944 --> 00:16:09,412
Да. Контекст.

351
00:16:09,496 --> 00:16:11,497
Поскольку ваши люди скрывали его.

352
00:16:11,582 --> 00:16:14,133
Теперь мы знаем, что кто-то принёс супероружие

353
00:16:14,218 --> 00:16:15,885
к эксперту.

354
00:16:15,952 --> 00:16:18,004
И этого эксперта потом застрелили из того же самого оружия

355
00:16:18,088 --> 00:16:19,472
в его собственной кухне, обернули

356
00:16:19,556 --> 00:16:21,641
в занавеску для душа и притащили сюда.

357
00:16:21,725 --> 00:16:22,892
Где в него стреляли снова.

358
00:16:22,960 --> 00:16:24,460
И снова.

359
00:16:24,511 --> 00:16:25,645
К чему это многократное уничтожение?

360
00:16:25,729 --> 00:16:27,096
Ну, возможно, это не было многократным уничтожением.

361
00:16:27,147 --> 00:16:28,631
Я хочу сказать, основываясь на кучности

362
00:16:28,682 --> 00:16:31,350
и объёме, я предполагаю, что он «расстегнул» его.

363
00:16:31,435 --> 00:16:33,936
«Расстегнул»? Как это?

364
00:16:33,987 --> 00:16:35,938
Если скорострельность оружия достаточно высока,

365
00:16:35,989 --> 00:16:37,640
а боеприпасы достаточно опасны...

366
00:16:37,691 --> 00:16:40,443
<i>можно фактически разорвать человека пополам.</i>

367
00:16:44,981 --> 00:16:46,632
<i>Открыть его...</i>

368
00:16:46,700 --> 00:16:48,935
<i>как застёжку-молнию.</i>

369
00:16:49,002 --> 00:16:51,954
Но для чего делить человека после свершившегося факта?

370
00:16:58,178 --> 00:17:00,446
Я думаю,

371
00:17:00,514 --> 00:17:03,165
чтобы облегчить транспортировку.

372
00:17:05,185 --> 00:17:07,002
Всё тело целиком...

373
00:17:07,054 --> 00:17:09,856
не поместится ни в один из этих мешков для мусора.

374
00:17:09,940 --> 00:17:11,691
Они слишком малы.

375
00:17:11,775 --> 00:17:13,392
О’кей.

376
00:17:15,646 --> 00:17:17,563
Значит, убийца...

377
00:17:17,648 --> 00:17:20,566
срывает занавес для душа, перетаскивает тело сюда...

378
00:17:20,651 --> 00:17:22,535
и ему всё ещё нужно вывезти его.

379
00:17:22,619 --> 00:17:25,655
Верно. Колея от протектора, которую мы залили на дороге,

380
00:17:25,706 --> 00:17:28,457
совпала с пикапом Додж, так что, возможно, убийца

381
00:17:28,525 --> 00:17:31,327
расстёгивает его, запихивает в мешки, завязывает и закидывает

382
00:17:31,378 --> 00:17:33,546
два мешка с тушами в свой кузов.

383
00:17:33,630 --> 00:17:35,698
И исчезает без следа.

384
00:17:35,749 --> 00:17:38,384
Вы знаете, я вижу идиотов, использующих мусорные мешки

385
00:17:38,468 --> 00:17:40,970
для утилизации тел, всё время.

386
00:17:43,257 --> 00:17:45,424
<i>И почти всегда они протекают.</i>

387
00:17:56,069 --> 00:17:57,854
Направленная капля крови.

388
00:17:57,905 --> 00:17:59,205
Её заострённый кончик говорит мне,

389
00:17:59,273 --> 00:18:02,441
что он отправился в том направлении.

390
00:18:09,082 --> 00:18:11,250
Спасибо. Неотредактированное.

391
00:18:11,335 --> 00:18:13,619
Так читать гораздо легче.

392
00:18:15,422 --> 00:18:17,540
- Почему бы тебе не сориентировать меня в этом?
- Четыре недели назад

393
00:18:17,591 --> 00:18:19,425
в Пакистане был убит охранник склада,

394
00:18:19,509 --> 00:18:22,011
пытавшийся остановить налёт на склад с американскими военными поставками.

395
00:18:22,078 --> 00:18:25,014
С помощью этого же самого автомата FN-P90?

396
00:18:25,081 --> 00:18:27,216
Согласно отчёту баллистиков.

397
00:18:28,468 --> 00:18:30,519
Значит, когда мы прогнали эту пулю через

398
00:18:30,587 --> 00:18:33,255
военную базу данных, на вашем конце вздёрнулся красный флаг, верно?

399
00:18:33,307 --> 00:18:34,523
Поэтому вы здесь?

400
00:18:34,591 --> 00:18:36,525
Откровенно говоря, это - единственный флаг, который у нас был.

401
00:18:36,593 --> 00:18:39,395
Я имею в виду, нам так и не удалось ни вернуть похищенное, ни найти стрелка.

402
00:18:39,446 --> 00:18:41,263
Кто для вас там собирал сведения?

403
00:18:41,315 --> 00:18:44,533
Вы знакомы с термином «криминалистика на поле боя»?

404
00:18:44,601 --> 00:18:47,119
Это – CSI на скорости, верно?

405
00:18:47,204 --> 00:18:49,772
Не считая того, что люди при этом стреляют в тебя и бросают на тебя бомбы.

406
00:18:49,823 --> 00:18:51,407
Это место преступления в Пакистане было обработано

407
00:18:51,458 --> 00:18:53,609
оперативными сотрудниками тыловой службы «Серессес».

408
00:18:53,660 --> 00:18:56,111
- Это – американский военный подрядчик.
- Да.

409
00:18:56,163 --> 00:18:57,914
Они обеспечивают, в большинстве своём, правоохранительную деятельность

410
00:18:57,965 --> 00:18:59,448
в наших заграничных операциях, не так ли?

411
00:18:59,499 --> 00:19:03,552
Ну, так же, как полицейские тренировочные центры, поставки, транспорт,

412
00:19:03,620 --> 00:19:05,287
огневые средства, питание и тому подобное.

413
00:19:05,339 --> 00:19:07,173
И вы думаете, что это люди из «Ceрессес»

414
00:19:07,257 --> 00:19:09,124
украли ваши поставки?

415
00:19:09,176 --> 00:19:12,311
- Я не говорил этого.
- Нет, ты и не должен, впрочем.

416
00:19:12,396 --> 00:19:14,313
Если бы этот автомат был взят повстанцем

417
00:19:14,398 --> 00:19:16,298
он бы не оказался в Неваде.

418
00:19:16,350 --> 00:19:19,969
Но он оказался – так что, тебе пришлось подумать, что это – дело рук своих, верно?

419
00:19:20,020 --> 00:19:22,738
Я хочу сказать, нет никаких улик, подтверждающих это.

420
00:19:22,806 --> 00:19:26,025
Забудь об уликах, просто на секунду забудь.

421
00:19:26,109 --> 00:19:28,277
Что говорит тебе твоё нутро?

422
00:19:28,328 --> 00:19:31,497
Оно говорит мне, что кто-то из «Ceрессес» может стоять за всем этим,

423
00:19:31,581 --> 00:19:34,917
но я не могу обвинять в краже одного из наших правоохранительных партнёров

424
00:19:34,985 --> 00:19:36,318
без каких-либо доказательств.

425
00:19:36,370 --> 00:19:37,486
Нет, конечно, не можешь.

426
00:19:37,537 --> 00:19:39,622
Но, какого чёрта, мы не можем поговорить с ними, верно?

427
00:19:39,673 --> 00:19:41,874
Я имею в виду, было место преступления в Пакистане -

428
00:19:41,959 --> 00:19:44,710
нам просто следует проявить должную осмотрительность.

429
00:19:44,795 --> 00:19:46,345
Ты так не считаешь?

430
00:19:46,430 --> 00:19:48,664
<i>Ваш босс -</i>

431
00:19:48,715 --> 00:19:50,182
такой молодой.

432
00:19:50,267 --> 00:19:51,500
Он – не мой босс.

433
00:19:51,551 --> 00:19:53,269
Он – моя замена.

434
00:19:53,336 --> 00:19:56,272
Я стажирую его, как пока ближайший сотрудник в Лас-Вегасском офисе.

435
00:19:56,339 --> 00:19:58,357
Для более крупных и лучших дел?

436
00:19:58,442 --> 00:20:01,227
Мм, я не знаю, насчёт лучших.

437
00:20:01,311 --> 00:20:03,479
Более важных, я полагаю.

438
00:20:03,530 --> 00:20:04,847
Более опасных.

439
00:20:04,898 --> 00:20:07,516
Более опасных? Правда? Где?

440
00:20:09,119 --> 00:20:11,871
Ваш босс, он сказал, Вы были им до него.

441
00:20:11,955 --> 00:20:13,322
О чём это?

442
00:20:13,373 --> 00:20:15,992
В технической терминологии – «понижение в должности».

443
00:20:16,043 --> 00:20:18,193
Хорошая девочка совершила ошибку. Так, что же, Вы просто выжидаете время,

444
00:20:18,245 --> 00:20:19,862
пока не сможете подняться на верхнюю ступеньку снова?

445
00:20:19,913 --> 00:20:22,665
Я не уверена, что хочу этого больше.

446
00:20:22,716 --> 00:20:24,550
Что же <i>действительно</i> Вы хотите?

447
00:20:24,634 --> 00:20:26,702
Прямо сейчас?

448
00:20:28,204 --> 00:20:31,474
Я хочу больше капель крови.

449
00:20:31,541 --> 00:20:34,093
Не видела ни одной за последние пару сотен ярдов.

450
00:20:34,177 --> 00:20:36,679
- След высох.
- Возможно, нет.

451
00:20:38,265 --> 00:20:39,598
Это – МакКуэйд.

452
00:20:39,683 --> 00:20:42,384
Мне нужны наши курсанты под кодом «как можно скорее».

453
00:20:42,436 --> 00:20:45,488
Я хочу пару вертолётов с инфракрасной системой переднего обзора,

454
00:20:45,555 --> 00:20:47,740
и мобилизуйте полдюжины собачьих единиц, прямо сейчас.

455
00:20:47,824 --> 00:20:49,391
Я впечатлена.

456
00:20:49,443 --> 00:20:51,660
Но Вы можете отозвать Ваших собак.

457
00:20:51,728 --> 00:20:53,228
Мне достаточно стервятников.

458
00:21:08,345 --> 00:21:12,247
Майк Ньюбери, предполагаю?

459
00:21:12,299 --> 00:21:14,016
Похоже, нашим крылатым друзьям удалось найти его

460
00:21:14,084 --> 00:21:16,035
за несколько часов до нас.

461
00:21:16,103 --> 00:21:18,804
Действительно – «расстёгнутый».

462
00:21:21,691 --> 00:21:24,693
Вот эта бутылка пива и дала нам намёк.

463
00:21:24,761 --> 00:21:26,695
Взгляните на это.

464
00:21:26,763 --> 00:21:29,765
Наколка. Я думаю.

465
00:21:31,118 --> 00:21:33,102
Это – татуировка...

466
00:21:33,153 --> 00:21:35,154
но, к сожалению...

467
00:21:35,156 --> 00:21:37,823
она искромсана до неузнаваемости.

468
00:21:37,908 --> 00:21:39,441
Нарочно, правда?

469
00:21:39,493 --> 00:21:41,276
Взгляни на клевки стервятников

470
00:21:41,328 --> 00:21:42,778
на остальной части тела.

471
00:21:42,829 --> 00:21:44,463
Кожа разорвана.

472
00:21:44,548 --> 00:21:46,582
Эти порезы – ровные, словно нанесены

473
00:21:46,633 --> 00:21:48,283
каким-то лезвием.

474
00:21:52,139 --> 00:21:53,422
Или...

475
00:21:55,392 --> 00:21:57,393
- Хм.
- Разбитой пивной бутылкой.

476
00:21:57,460 --> 00:21:59,395
Убийца хотел скрыть эту татуировку.

477
00:21:59,462 --> 00:22:00,312
Миссия выполнена.

478
00:22:00,397 --> 00:22:02,515
Мы не можем сказать сейчас, что там было.

479
00:22:02,599 --> 00:22:05,101
Нет, не в этом нынешнем состоянии.

480
00:22:05,152 --> 00:22:07,803
Но что касается татуировок.

481
00:22:07,854 --> 00:22:10,106
Не стоит обольщаться, потому что они – навсегда.

482
00:22:10,157 --> 00:22:12,775
Док, я могу забрать эту часть с собой?

483
00:22:12,855 --> 00:22:14,615
Нет, ещё нет, но мы её доставим.

484
00:22:18,626 --> 00:22:20,126
Это по части подозрительной документации?

485
00:22:20,167 --> 00:22:21,534
Ну, да.

486
00:22:21,618 --> 00:22:23,485
И это – видео-спектральный компаратор.

487
00:22:23,537 --> 00:22:25,588
Мы используем его для истёртых или видоизменённых документов,

488
00:22:25,655 --> 00:22:29,324
каждый раз выделяя определённый цветовой сегмент.

489
00:22:29,376 --> 00:22:31,961
Ты собираешься рассматривать это в нём?

490
00:22:32,012 --> 00:22:33,262
А-га.

491
00:22:33,329 --> 00:22:34,663
О’кей.

492
00:22:34,714 --> 00:22:37,049
Татуировочные чернила проникают под кожу, верно?

493
00:22:37,134 --> 00:22:38,434
У-гу.

494
00:22:38,501 --> 00:22:41,270
Значит, если мы настроимся

495
00:22:41,337 --> 00:22:43,772
на поиск чернил разных цветов...

496
00:22:43,840 --> 00:22:45,474
Ты каждый раз сможешь вытаскивать фрагмент татуировки

497
00:22:45,525 --> 00:22:47,143
определённого цвета.

0

12

498
00:22:48,695 --> 00:22:50,863
<i>Мистер Гэбриэл, я должен сказать,</i>

499
00:22:50,931 --> 00:22:54,016
что когда мы договаривались о встрече с представителями «Ceрессес»,

500
00:22:54,067 --> 00:22:56,452
я не ожидал увидеть президента.

501
00:22:56,519 --> 00:22:57,953
Я отношусь к своей работе серьёзно, капитан,

502
00:22:58,021 --> 00:23:00,406
и моя работа, прежде всего – служить моей стране,

503
00:23:00,490 --> 00:23:01,657
так что, всё, что вам будет нужно,

504
00:23:01,708 --> 00:23:03,859
- я хочу, чтобы у вас это было.
- Мм.

505
00:23:03,910 --> 00:23:05,527
Глубоко признательны, сэр.

506
00:23:05,579 --> 00:23:06,996
Э-э, мистер Гэбриэл, Ваша команда фронтовых криминалистов

507
00:23:07,047 --> 00:23:09,498
обрабатывала место преступления в Пакистане,

508
00:23:09,549 --> 00:23:10,799
и к нему было причастно оружие.

509
00:23:10,867 --> 00:23:13,802
И затем, то же самое оружие объявилось в США -

510
00:23:13,870 --> 00:23:16,889
вчера вечером в этом загадочном убийстве.

511
00:23:16,973 --> 00:23:18,224
У Вас нет никаких мыслей о том, как такое могло случиться?

512
00:23:18,308 --> 00:23:19,892
Мне нечего сказать про место преступления,

513
00:23:19,976 --> 00:23:22,061
я читал отчёт моих парней у себя в самолёте.

514
00:23:22,063 --> 00:23:24,079
Всё кажется довольно простым. Повстанческий рейд, верно?

515
00:23:24,147 --> 00:23:25,681
Что по поводу Ваших людей там?

516
00:23:25,732 --> 00:23:27,382
Вы их хорошо знаете?

517
00:23:27,434 --> 00:23:29,652
- Вы доверяете им?
- На моём корабле железная дисциплина.

518
00:23:29,719 --> 00:23:31,937
Я нанимаю на работу только лучших, только после тщательнейшей проверки персональных данных.

519
00:23:32,022 --> 00:23:33,555
Фактически, я должен был сказать «нет»

520
00:23:33,607 --> 00:23:34,907
полиции

521
00:23:34,991 --> 00:23:36,391
и даже агентам ФБР.

522
00:23:36,443 --> 00:23:37,392
Да, но

523
00:23:37,444 --> 00:23:38,944
там, ведь, как Дикий Запад,

524
00:23:39,029 --> 00:23:40,162
правильно? Я имею в виду,

525
00:23:40,230 --> 00:23:41,396
зона военных действий.

526
00:23:41,448 --> 00:23:43,532
Правила летят за окно.

527
00:23:43,583 --> 00:23:45,117
Есть ли шанс, что кто-то сделал что-то,

528
00:23:45,202 --> 00:23:46,401
чего делать был не должен?

529
00:23:46,453 --> 00:23:48,087
О чём именно Вы говорите?

530
00:23:48,154 --> 00:23:50,289
Это, должно быть, очень заманчиво. Вот и всё.

531
00:23:50,373 --> 00:23:53,292
Вы знаете, у Ваших людей есть определённый промежуток времени,

532
00:23:53,376 --> 00:23:55,211
когда они могут делать всё, что им заблагорассудится.

533
00:23:55,262 --> 00:23:56,845
Вы понимаете, взять всё, что они хотят.

534
00:23:56,913 --> 00:23:58,080
Как это оружие,

535
00:23:58,131 --> 00:24:00,415
к примеру, и у них, конечно же, имеются

536
00:24:00,467 --> 00:24:05,184
неограниченные ресурсы увезти его туда, куда они захотят – в любую точку земного шара.

537
00:24:05,185 --> 00:24:08,541
Мои люди делают абсолютно то же, что и Ваши, мистер Рассел,

538
00:24:08,566 --> 00:24:09,766
но без роскоши времени

539
00:24:10,477 --> 00:24:12,427
- или безопасности.
- Хмм.

540
00:24:12,479 --> 00:24:14,980
Вот здесь позвольте мне на секундочку вернуться назад.

541
00:24:15,065 --> 00:24:18,767
Разве не Вы сказали только что: «Я прочитал это в моём самолёте?»

542
00:24:20,103 --> 00:24:24,206
Трудновато, знаете ли, воспринимать лекцию про роскошь

543
00:24:24,274 --> 00:24:26,041
от кого-то, кто только что воспользовался словами:

544
00:24:26,109 --> 00:24:28,244
«Я прочитал это в моём самолёте», - понимаете ли.

545
00:24:28,295 --> 00:24:29,662
Мутит воду, вот и всё.

546
00:24:29,746 --> 00:24:31,297
Тогда позвольте мне прояснить.

547
00:24:31,381 --> 00:24:32,464
Да. Пожалуйста.

548
00:24:32,549 --> 00:24:33,615
Тот сорт коррупции,

549
00:24:33,667 --> 00:24:34,917
который Вы подразумеваете, ни поощряется,

550
00:24:34,968 --> 00:24:36,302
ни допускается в «Ceрессес».

551
00:24:36,386 --> 00:24:37,670
Ясность внесена?

552
00:24:42,058 --> 00:24:44,560
Лора?

553
00:24:44,627 --> 00:24:47,396
Кэтрин.

554
00:24:47,463 --> 00:24:48,564
О, боже мой.

555
00:24:48,631 --> 00:24:51,767
Что ты здесь делаешь?

556
00:24:51,818 --> 00:24:53,902
Мы с Лорой были подругами...

557
00:24:53,970 --> 00:24:55,487
Слишком много лет назад, чтобы об этом говорить вслух.

558
00:24:55,572 --> 00:24:56,689
Ты здесь работаешь?

559
00:24:56,773 --> 00:24:58,307
- Э-э, в Криминалистической лаборатории.
- В правоохранительных структурах.

560
00:24:58,358 --> 00:24:59,474
- Вот как?
- Да.

561
00:24:59,526 --> 00:25:01,476
- Ты?
- Да, ну, в общем, это – долгая история.

562
00:25:01,528 --> 00:25:03,145
Что здесь делаешь ты?

563
00:25:03,196 --> 00:25:04,830
Мой муж помогает в расследовании

564
00:25:04,914 --> 00:25:06,148
полиции и ФБР.

565
00:25:06,199 --> 00:25:07,950
Ваш муж – Марк Гэбриэл?

566
00:25:08,001 --> 00:25:09,335
Простите. Кто Вы?

567
00:25:09,419 --> 00:25:11,203
Агент МакКуэйд. ФБР.

568
00:25:12,655 --> 00:25:15,341
Ты выглядишь великолепно.

569
00:25:15,425 --> 00:25:17,793
Прошло 20 лет, но я всё ещё могу сказать, когда ты врёшь.

570
00:25:17,844 --> 00:25:20,596
22, и ты всё ещё не принимаешь комплиментов.

571
00:25:22,382 --> 00:25:24,499
Лора.

572
00:25:24,551 --> 00:25:26,435
Мне надо идти.

573
00:25:26,502 --> 00:25:28,354
О, эй, гм,

574
00:25:28,438 --> 00:25:30,472
ты пробудешь в городе ещё какое-то время?

575
00:25:30,523 --> 00:25:32,274
День или два. У тебя найдётся свободная минутка?

576
00:25:32,342 --> 00:25:34,509
Да. Разыщи меня здесь.

577
00:25:34,561 --> 00:25:35,694
Лора, сейчас же.

578
00:25:35,779 --> 00:25:37,012
Эй, Ники, в чём дело?

579
00:25:37,063 --> 00:25:39,481
Ну, у меня добрые вести и вести дурные.

580
00:25:39,532 --> 00:25:43,702
Добрая весть – я думаю, я нашёл нашу пушку.

581
00:25:43,787 --> 00:25:45,621
Отлично. А дурная?

582
00:25:54,864 --> 00:25:56,215
16-летний герой заходит

583
00:25:56,299 --> 00:25:57,749
ограбить лавку.

584
00:25:57,751 --> 00:26:01,003
Клерк, должно быть, чихнул, и оружие героя

585
00:26:01,054 --> 00:26:02,805
выплюнуло около 50-ти ваших волшебных патронов.

586
00:26:02,872 --> 00:26:05,290
Стрелок сказал, он нашёл его за мусорным контейнером

587
00:26:05,358 --> 00:26:06,508
на Ди-стрит и Барлоу.

588
00:26:06,559 --> 00:26:07,676
Кто-нибудь ещё пострадал?

589
00:26:07,727 --> 00:26:09,378
Чёрт побери, да. Клерку досталось с полдюжины.

590
00:26:09,429 --> 00:26:11,747
Он сейчас на пути в Скорую помощь.

591
00:26:11,815 --> 00:26:14,650
И сам автоматчик – вон там – буквально застрелился

592
00:26:14,717 --> 00:26:15,717
в ногу.

593
00:26:15,769 --> 00:26:16,985
Я просто рад, что у него кончились патроны.

594
00:26:17,053 --> 00:26:20,756
Думаю, эта пушка была для него немного слишком.

595
00:26:20,824 --> 00:26:22,024
Думаю, для меня бы тоже.

596
00:26:22,026 --> 00:26:23,742
Эта вещь – монстр.

597
00:26:23,827 --> 00:26:25,277
Рад, что она исчезла с улицы...

598
00:26:25,362 --> 00:26:27,363
О’кей, увидимся позднее.

599
00:26:30,417 --> 00:26:31,617
О’кей.

600
00:26:31,701 --> 00:26:33,919
В чём дело?

601
00:26:34,003 --> 00:26:37,506
Если объявилось одно оружие, то за ним может последовать и больше.

602
00:26:37,573 --> 00:26:39,741
Те самые украденные поставки, ты говоришь о них?

603
00:26:39,793 --> 00:26:41,710
Это – проблема, которую мы здесь должны уладить.

604
00:26:41,761 --> 00:26:44,680
Оружие? Оружие, которое разрывает людей пополам?

605
00:26:44,747 --> 00:26:46,932
Ну, так, о каком количестве мы говорим? Назови мне число.

606
00:26:47,016 --> 00:26:48,600
144.

607
00:26:48,685 --> 00:26:50,419
144 вот таких?!

608
00:26:51,354 --> 00:26:53,255
Это – не проблема.

609
00:26:53,306 --> 00:26:55,307
Это... это – зона военных действий.

610
00:27:01,537 --> 00:27:02,704
Ты нашёл что-нибудь?

611
00:27:02,789 --> 00:27:04,323
Боюсь, нет.

612
00:27:04,374 --> 00:27:05,807
- О’кей.
- Нет, нет, подождите, подождите.

613
00:27:05,875 --> 00:27:07,125
Я нашёл «истёртую нить».

614
00:27:07,193 --> 00:27:09,044
Нить, которая была завязана в узел.

615
00:27:09,128 --> 00:27:10,495
Удачно застряла в магазине.

616
00:27:10,546 --> 00:27:12,530
И она... она

617
00:27:12,582 --> 00:27:14,366
истёртая.

618
00:27:14,417 --> 00:27:16,251
Это - шерстяная нить,

619
00:27:16,302 --> 00:27:17,719
сделанная из очищенной верблюжьей шерсти.

620
00:27:17,804 --> 00:27:20,005
И узел – не просто узел.

621
00:27:20,056 --> 00:27:21,206
Это – ассиметричный узел Сенне,

622
00:27:21,257 --> 00:27:24,226
персидский узел, специально используемый в коврах тонкой работы.

623
00:27:24,310 --> 00:27:27,846
Видите, нить закручивается только возле одной основы,

624
00:27:27,897 --> 00:27:30,732
а затем проходит под соседней,

625
00:27:30,817 --> 00:27:33,551
которая разделяет два кончика, правильно?

626
00:27:33,603 --> 00:27:35,153
Таким образом, данный тип ковров,

627
00:27:35,221 --> 00:27:37,555
который ткут с такими узлами – как правило...

628
00:27:37,607 --> 00:27:39,408
Пожалуйста.

629
00:27:39,492 --> 00:27:41,743
Потребовалось немного удачи и множество компьютерной обработки для улучшения изображения,

630
00:27:41,828 --> 00:27:43,028
но этот орёл, наконец, приземлился.

631
00:27:43,096 --> 00:27:44,262
Это - армия.

632
00:27:44,330 --> 00:27:46,164
Скелет в берете. Это – определённо армия.

633
00:27:46,232 --> 00:27:47,332
Птичка – десантник.

634
00:27:47,400 --> 00:27:49,334
532?

635
00:27:49,402 --> 00:27:50,735
532-ая дивизия.

636
00:27:50,787 --> 00:27:52,287
Убийца целенаправленно кромсал эту татуировку

637
00:27:52,372 --> 00:27:53,455
пивной бутылкой.

638
00:27:53,539 --> 00:27:54,706
Зачем?

639
00:27:54,757 --> 00:27:55,874
Хотел что-то скрыть?

640
00:27:55,925 --> 00:27:57,342
Может, у него самого такая же татуировка.

641
00:27:57,410 --> 00:28:00,078
Та же самая дивизия. Собрат по оружию.

642
00:28:00,129 --> 00:28:01,513
С кем бы ты поделился пивом.

643
00:28:01,580 --> 00:28:03,081
О’кей, персидские ковры,

644
00:28:03,132 --> 00:28:04,749
плюс, армейские татуировки.

645
00:28:04,801 --> 00:28:06,385
Как уравнять это с контрабандистом, занимающимся ввозом оружия?

646
00:28:06,436 --> 00:28:07,686
Эй, вы знаете что?

647
00:28:07,753 --> 00:28:11,589
Перекрёстные ссылки между 532-ой дивизией ВДВ и местными жителями.

648
00:28:11,641 --> 00:28:14,026
Если ты выбрасываешь автомат на углу Ди-стрит и Барлоу-авеню,

649
00:28:14,093 --> 00:28:16,311
мне кажется, ты знаешь этот жилой квартал вполне прилично.

650
00:28:16,396 --> 00:28:17,696
Может, даже живёшь здесь.

651
00:28:17,763 --> 00:28:19,398
Да, это даёт нам 14 кандидатов,

652
00:28:19,465 --> 00:28:21,149
проходивших службу в то время, что и Ньюбери.

653
00:28:21,151 --> 00:28:22,100
Кто-нибудь водит пикап Додж?

654
00:28:26,539 --> 00:28:29,207
Бинго. Ленни Вессон.

655
00:28:29,275 --> 00:28:31,543
Ему не убежать. Да, он вырос в «Алфавитах».

656
00:28:31,610 --> 00:28:33,145
Увольнение со службы с лишением прав и привилегий.

657
00:28:33,212 --> 00:28:35,263
Послужной список из полицейских протоколов.

658
00:28:35,298 --> 00:28:37,132
Случайные заработки в качестве свободного водителя грузовика.

659
00:28:37,200 --> 00:28:40,635
Он водит полуприцеп Петербилт 97 года выпуска.

660
00:28:40,720 --> 00:28:42,287
Но он не работает на «Ceрессес».

661
00:28:42,338 --> 00:28:43,638
Но он и не смог бы. Он недостаточно умён.

662
00:28:43,723 --> 00:28:45,057
Помнишь? «Только самые яркие и самые лучшие».

663
00:28:45,124 --> 00:28:47,792
Проверки персональных данных. Бла-бла-бла.

664
00:28:47,844 --> 00:28:50,462
Да, вы знаете, я думаю, Ленни мог бы быть нашим слабым звеном.

665
00:28:50,513 --> 00:28:52,764
Итак, кто-то из «Ceрессес» крадёт автоматы в Пакистане,

666
00:28:52,815 --> 00:28:55,767
доставляет их в страну, и ему нужно перевезти их.

667
00:28:55,818 --> 00:28:57,235
Он звонит бывшему дружку по окопам.

668
00:28:57,303 --> 00:28:58,737
И просит Ленни – водителя грузовика -

669
00:28:58,804 --> 00:29:00,072
перевезти кое-какой груз.

670
00:29:00,139 --> 00:29:01,806
Перевезти персидские ковры, к примеру.

671
00:29:01,858 --> 00:29:04,309
Возможно, Ленни взглянул на то, что он реально волок.

672
00:29:04,334 --> 00:29:06,521
И он понёс это к эксперту, чтобы понять, что же именно у него имелось.

673
00:29:06,522 --> 00:29:07,727
Что имеется у него до сих пор.

674
00:29:07,914 --> 00:29:10,999
Пока он не разгрузит их, а это, возможно, происходит прямо сейчас.

675
00:29:11,084 --> 00:29:12,784
Мы должны найти Ленни и его грузовик.

676
00:29:12,835 --> 00:29:15,120
К счастью для нас, за нами авторитет ФБР.

677
00:29:15,171 --> 00:29:16,321
Давай, Университет Бригама Янга,

678
00:29:16,372 --> 00:29:17,655
если ты хочешь задействовать весь свой авторитет,

679
00:29:17,707 --> 00:29:18,957
сейчас самое время.

680
00:29:19,008 --> 00:29:23,795
Как приятно, все наши дети так хорошо играют вместе.

681
00:29:23,863 --> 00:29:25,330
Это называется «Гражданское вещание».

682
00:29:25,381 --> 00:29:27,499
Мы настроили его совместно с Министерством национальной безопасности после трагедии 9/11.

683
00:29:27,550 --> 00:29:29,768
В значительной степени вводит нас в контакт с каждой частной компанией

684
00:29:29,835 --> 00:29:32,504
на дороге - UPS, FedEx, транспортными компаниями.

685
00:29:32,555 --> 00:29:34,439
Все глаза на дороге становятся нашими глазами.

686
00:29:34,507 --> 00:29:36,975
Как Си-Би радио на стероидах.

687
00:29:37,043 --> 00:29:38,977
Что за Си-Би радио?
(Cи-Би — сокращение от англ. «Citizens’ Band» — «Гражданский диапазон», прим. перевод.)

688
00:29:39,028 --> 00:29:40,011
Я пошутил.

689
00:29:40,063 --> 00:29:41,113
Есть что-то!

690
00:29:41,180 --> 00:29:42,981
Водитель заметил...

691
00:29:43,032 --> 00:29:45,200
подозреваемого Вессона, движущегося в восточном направлении

692
00:29:45,284 --> 00:29:47,018
в зелёном полуприцепе Петербилт по маршруту 164.

692_1
00:30:00,022 --> 00:30:03,057
<i>«Ты свободна после обеда?
Я не прочь наверстать упущенное».</i>

693
00:30:06,722 --> 00:30:09,057
Что ты делаешь?

694
00:30:09,125 --> 00:30:11,843
Я захватывал с поличным дюжину обменов оружием от Гондураса до Сомали,

695
00:30:11,894 --> 00:30:14,029
а там, по определению, вооружены обе стороны,

696
00:30:14,097 --> 00:30:15,564
от чего все становятся параноиками.

697
00:30:15,648 --> 00:30:17,482
Всё ещё не улавливаю, почему ты свернул с дороги.

698
00:30:17,550 --> 00:30:19,384
Потому что большинство из этих вещей, по моему опыту,

699
00:30:19,435 --> 00:30:21,553
происходит в публичных местах, скрываясь, так сказать, на самом виду.

700
00:30:21,604 --> 00:30:24,156
О, и если ты хочешь скрыть грузовик на самом виду,

701
00:30:24,223 --> 00:30:25,857
для этого есть только одно очевидное место.

702
00:30:34,066 --> 00:30:36,034
Номера совпадают.

703
00:30:41,257 --> 00:30:43,208
Специальный агент МакКуэйд, запрашиваю подкрепление -

704
00:30:43,259 --> 00:30:45,877
Грузовая стоянка у дорожного указателя один-два-пять.

705
00:30:45,928 --> 00:30:47,262
Подтверждаю: дорожный указатель один-два-пять.

706
00:30:47,346 --> 00:30:48,330
Высылаю подкрепление.

707
00:31:08,117 --> 00:31:10,735
Кто-то торгует на рынке коврами?

708
00:31:10,786 --> 00:31:12,787
Я воображал, что музыки будет больше.

709
00:31:12,872 --> 00:31:16,041
Судя по всему, оружие уже забрали.

710
00:31:22,948 --> 00:31:24,466
Ленни Вессон?

711
00:31:25,334 --> 00:31:26,918
Эй!

712
00:31:27,953 --> 00:31:28,920
О, срань!

713
00:31:30,139 --> 00:31:30,972
Пригнись!

714
00:31:47,254 --> 00:31:48,654
Хватай его!

715
00:32:12,529 --> 00:32:15,347
Там есть ещё один!

716
00:32:20,537 --> 00:32:22,304
Всё хорошо! Всё хорошо!

717
00:32:22,372 --> 00:32:25,040
Ты в порядке?

718
00:32:27,043 --> 00:32:28,711
Да?

719
00:32:28,795 --> 00:32:30,479
Да. Со мной всё хорошо.

720
00:32:36,336 --> 00:32:38,537
Похоже, мы получили остальную часть партии.

721
00:32:53,987 --> 00:32:55,571
Полагаю, нам стоит поблагодарить тебя.

722
00:32:55,655 --> 00:32:58,240
Ты помог нам выманить контрабандистов,

723
00:32:58,325 --> 00:32:59,876
которых мы искали.

724
00:32:59,877 --> 00:33:01,780
Само собой, им бы не перевезти оружие, если бы не ты.

725
00:33:01,805 --> 00:33:04,152
Не говоря уже об убийстве Майкла Ньюбери.

726
00:33:04,252 --> 00:33:05,669
Какого Майка?

727
00:33:06,242 --> 00:33:07,541
Понятия не имею, о чём тут идёт речь.

728
00:33:07,608 --> 00:33:08,992
Я даже не знал, что в грузовике было какое-то оружие.

729
00:33:10,444 --> 00:33:12,779
Твоя слюна и твои отпечатки повсюду на этой бутылке.

730
00:33:14,165 --> 00:33:15,582
Тебе хватило ума забрать её с места преступления,

731
00:33:15,633 --> 00:33:17,117
Но хватило и глупости оставить её рядом с телом.

732
00:33:17,168 --> 00:33:18,785
Ты отслужил под командованием Ньюбери весь срок своей службы.

733
00:33:18,837 --> 00:33:21,889
Он приглашает тебя в свой дом, а ты потом убиваешь его.

734
00:33:21,956 --> 00:33:22,956
Почему?

735
00:33:24,509 --> 00:33:26,009
М...

736
00:33:26,094 --> 00:33:28,595
Мы же должны были быть братьями.

737
00:33:30,598 --> 00:33:31,965
Все мы.

738
00:33:32,016 --> 00:33:34,651
И они умудрились... наняться в контрактники

739
00:33:34,736 --> 00:33:36,603
и в консультанты.

740
00:33:36,654 --> 00:33:38,939
Куча из них сейчас работает на «Ceрессес»

741
00:33:38,990 --> 00:33:40,490
и отлично живёт.

742
00:33:40,575 --> 00:33:42,910
Но прилив поднял не все лодки.

743
00:33:42,977 --> 00:33:45,345
Для тебя наступили трудные времена.

744
00:33:45,413 --> 00:33:46,914
Да, я всегда был младший брат-дурак.

745
00:33:46,981 --> 00:33:49,049
О’кей?

746
00:33:49,117 --> 00:33:51,585
Наконец-то, и мне везёт.

747
00:33:51,652 --> 00:33:54,521
<i>Я принёс оружие Ньюбери, потому что знал, он разбирается в нём.</i>

748
00:33:54,589 --> 00:33:56,356
Так здорово свидеться с тобой, старик.

749
00:33:56,424 --> 00:33:57,991
<i>И сначала он был счастлив помочь.</i>

750
00:33:58,059 --> 00:33:59,293
Эй, э-э, не возражаешь кое на что взглянуть?

751
00:33:59,360 --> 00:34:01,628
Конечно, что у тебя?

752
00:34:01,696 --> 00:34:02,796
Мило, правда?

753
00:34:02,864 --> 00:34:03,797
Ты хочешь пива?

754
00:34:03,865 --> 00:34:05,332
Отлично.

755
00:34:05,400 --> 00:34:07,200
<i>Но как только он взял в свои руки оружие,</i>

756
00:34:07,268 --> 00:34:08,368
<i>всё его настроение изменилось.</i>

757
00:34:08,436 --> 00:34:09,536
Ленни...

758
00:34:09,604 --> 00:34:11,471
это оружие было украдено у военных.

759
00:34:11,539 --> 00:34:13,574
Это – серьёзная проблема.

760
00:34:14,442 --> 00:34:16,410
Вот, что я скажу тебе.

761
00:34:16,477 --> 00:34:18,612
Я верну его для тебя.

762
00:34:18,680 --> 00:34:19,880
Анонимно.

763
00:34:21,082 --> 00:34:22,482
О’кей?

764
00:34:22,550 --> 00:34:23,717
<i>У меня были неоплаченные счета.</i>

765
00:34:23,785 --> 00:34:25,419
Возьми это.

766
00:34:31,376 --> 00:34:34,161
Они все вытянули свой золотой билет.

767
00:34:34,212 --> 00:34:36,129
Что ж, это оружие было моим.

768
00:34:36,197 --> 00:34:37,664
Это оружие не было твоим, Ленни.

769
00:34:37,715 --> 00:34:38,799
Оно было украдено.

770
00:34:38,866 --> 00:34:40,834
Мы знаем, что ты был только посредником.

771
00:34:40,885 --> 00:34:43,086
Кто нанял тебя для перевозки?

772
00:34:43,171 --> 00:34:45,672
Другой бывший десантник?

773
00:34:45,723 --> 00:34:47,090
Кто-то из «Серессес»?

774
00:34:47,175 --> 00:34:48,558
Вы думаете, я – крыса?

775
00:34:48,643 --> 00:34:49,977
Мы знаем, что в этом замешана «Серессес»;

776
00:34:50,044 --> 00:34:51,478
мы только хотим знать, как далеко наверх идёт эта лестница.

777
00:34:51,545 --> 00:34:53,647
Да, ну, раз вы знаете так много...

778
00:34:53,714 --> 00:34:56,066
зачем вам нужен я?

779
00:34:56,150 --> 00:34:58,101
Нам нужно, чтобы кто-то выступил в суде.

780
00:35:00,154 --> 00:35:01,721
Ты сотрудничаешь,

781
00:35:01,773 --> 00:35:04,658
и мы, возможно, сможем скостить несколько лет с твоего приговора.

782
00:35:04,725 --> 00:35:06,243
Лет?

783
00:35:06,327 --> 00:35:08,078
Лет?

784
00:35:10,498 --> 00:35:13,000
Если я расскажу вам всё...

785
00:35:13,067 --> 00:35:15,568
обо всех, кто замешан...

786
00:35:15,620 --> 00:35:16,703
Я хочу неприкосновенности.

787
00:35:16,754 --> 00:35:18,005
Неприкосновенности?

788
00:35:18,072 --> 00:35:19,239
Защиту от-от-от всего.

789
00:35:19,290 --> 00:35:20,407
Ты убил человека, Ленни.

790
00:35:20,458 --> 00:35:22,209
Из-за тебя это оружие попало на улицы.

791
00:35:22,260 --> 00:35:23,844
Неприкосновенности?

792
00:35:23,911 --> 00:35:25,712
Забудь об этом. Такому не бывать.

793
00:35:25,763 --> 00:35:27,714
Вообще-то...

794
00:35:27,765 --> 00:35:30,583
такому бывать.

795
00:35:30,635 --> 00:35:32,970
Если ты сможешь дать имена всех твоих контактов,

796
00:35:32,972 --> 00:35:36,556
и это превратится во что-то существенное.

797
00:35:36,607 --> 00:35:38,025
Ч-что ты делаешь?

798
00:35:38,092 --> 00:35:39,893
- Вы не можете решать...
- Да, мы можем.

799
00:35:39,944 --> 00:35:41,728
Ладно.

800
00:35:41,796 --> 00:35:42,896
Я сожалею, я вынужден здесь воспользоваться служебным положением.

801
00:35:42,947 --> 00:35:44,398
Мне нужен адвокат

802
00:35:44,449 --> 00:35:46,133
составить бумаги, прежде чем я произнесу хотя бы слово.

803
00:35:46,200 --> 00:35:47,300
О’кей.

804
00:35:47,368 --> 00:35:48,585
Всё, что тебе нужно.

805
00:35:55,159 --> 00:35:57,610
Почему изменилось место встречи?

806
00:35:57,728 --> 00:36:01,798
Ну, это интервью чуть более формальное, чем наше прошлое.

807
00:36:01,883 --> 00:36:04,217
Я за что-то под подозрением?

808
00:36:04,285 --> 00:36:06,920
Нет. В смысле, не Вы конкретно.

809
00:36:06,971 --> 00:36:08,055
Пока ещё.

810
00:36:08,122 --> 00:36:09,456
Это – начало официального запроса

811
00:36:09,507 --> 00:36:11,291
к «Серессес».

812
00:36:11,342 --> 00:36:12,309
Мы просто хотели оказать Вам любезность

813
00:36:12,393 --> 00:36:15,262
и дать Вам об этом знать.

814
00:36:15,313 --> 00:36:17,481
И возможность рано или поздно разобраться с отчётом.

815
00:36:17,565 --> 00:36:18,899
Любезность?

816
00:36:18,966 --> 00:36:20,800
Вот, что это такое?

817
00:36:20,852 --> 00:36:23,820
Послушайте, я знаю, что Вы имеете полную свободу действий в Вашей глобальной сфере влияния,

818
00:36:23,905 --> 00:36:27,157
но кто-то из Вашей структуры принёс это оружие в мою,

819
00:36:27,241 --> 00:36:28,275
и мне нужны ответы.

820
00:36:29,643 --> 00:36:30,610
Нам будут нужны люди, причастные

821
00:36:30,661 --> 00:36:32,162
к этому хищению оружия,

822
00:36:32,246 --> 00:36:33,646
мы хотим доступ ко всем файлам Вашего персонала.

823
00:36:33,698 --> 00:36:36,149
Я не предоставлю вам ничего, кроме соблюдения политеса.

824
00:36:36,200 --> 00:36:39,252
И чтобы быть честным с вами, я покончу с этим... быстро.

825
00:36:39,320 --> 00:36:40,420
Да. Мистер Гэбриэл...

826
00:36:40,488 --> 00:36:41,821
Если Вы хотите предъявить ко мне какие-то требования,

827
00:36:41,873 --> 00:36:44,541
пусть Ваш босс боссов позвонит мне.

828
00:36:44,543 --> 00:36:47,827
В противном случае, я закончил.

829
00:36:48,846 --> 00:36:50,163
Вообще-то, Вы знаете что?

830
00:36:50,214 --> 00:36:51,715
Есть ещё одна вещь.

831
00:36:51,799 --> 00:36:53,016
Что такое?

832
00:36:53,101 --> 00:36:56,887
Видите ли, всё это оружие, что сейчас находится в Штатах,

833
00:36:56,971 --> 00:37:00,023
должно вернуться назад, к войскам в Афганистан.

834
00:37:00,108 --> 00:37:01,775
Вы знаете, учитывая Ваши ресурсы

835
00:37:01,842 --> 00:37:03,211
и Ваш патриотизм...

836
00:37:03,212 --> 00:37:05,502
Это обойдётся мне в полмиллиона долларов.

837
00:37:05,527 --> 00:37:06,727
О, по крайней мере.

838
00:37:08,616 --> 00:37:10,233
Спасибо, что уделили нам время.

839
00:37:18,359 --> 00:37:20,193
Твоя дочь – красавица.

840
00:37:20,244 --> 00:37:23,630
Красавица, правда?

841
00:37:23,697 --> 00:37:25,365
Я завидую.

842
00:37:25,416 --> 00:37:26,366
Завидуешь?

843
00:37:26,417 --> 00:37:29,302
Лора, взгляни на себя.

844
00:37:29,370 --> 00:37:31,338
Красивая жизнь, муж-миллиардер.

845
00:37:31,389 --> 00:37:33,540
У тебя есть всё.

846
00:37:34,926 --> 00:37:36,726
Так, как твоя мама?

847
00:37:40,431 --> 00:37:42,232
Лора...

848
00:37:43,317 --> 00:37:45,235
...почему ты здесь?

849
00:37:45,319 --> 00:37:47,988
Наверстать упущенное, то, о чём мы и говорили.

850
00:37:48,055 --> 00:37:51,358
И это было замечательно. Правда.

851
00:37:51,360 --> 00:37:53,326
Но...

852
00:37:53,394 --> 00:37:55,662
У меня просто такое чувство, что

853
00:37:55,729 --> 00:37:58,582
что ты хочешь что-то сказать.

854
00:37:58,666 --> 00:38:00,066
Это насчёт Марка?

855
00:38:00,118 --> 00:38:02,202
Потому что я видела, как он разговаривал с тобой.

856
00:38:02,253 --> 00:38:03,170
Он плохо к тебе относится?

857
00:38:03,237 --> 00:38:05,005
Нет, нет, это – не так.

858
00:38:05,072 --> 00:38:07,791
Это – не...

859
00:38:09,627 --> 00:38:10,961
Я кое-что слышала.

860
00:38:11,045 --> 00:38:12,596
Случайно.

861
00:38:12,680 --> 00:38:14,297
Что?

862
00:38:17,351 --> 00:38:21,104
О’кей, я просто немного мучаюсь из-за разницы в часовых поясах.

863
00:38:21,189 --> 00:38:23,423
Прости. Я должна идти.

864
00:38:23,474 --> 00:38:25,609
Но послушай, гм,

865
00:38:25,693 --> 00:38:28,685
было так приятно увидеть тебя снова.

866
00:38:29,281 --> 00:38:30,085
Эй, задержись.

867
00:38:30,086 --> 00:38:32,737
Я просто хочу быть уверенной, что у тебя есть все мои номера, о’кей?

868
00:38:36,120 --> 00:38:37,604
А-а...

869
00:38:37,655 --> 00:38:40,240
О’кей.

870
00:38:41,942 --> 00:38:43,776
Ладно, вот, я хочу, чтобы ты звонила мне, если будешь нуждаться хоть в чём-нибудь.

871
00:38:43,828 --> 00:38:45,579
И я имею в виду – хоть в чём-нибудь.

872
00:38:45,630 --> 00:38:48,582
Есть причина, по которой ты написала это на обратной стороне адвокатской визитки?

873
00:38:48,633 --> 00:38:50,450
Случайное совпадение.

874
00:38:50,501 --> 00:38:52,586
По совпадению, он хороший адвокат.

875
00:38:52,637 --> 00:38:54,921
Он – парень Сэма.

876
00:38:54,972 --> 00:38:56,289
Я думаю, тебе это может понадобиться.

877
00:38:56,340 --> 00:38:58,141
О’кей. Спасибо.

878
00:39:00,461 --> 00:39:02,345
О’кей. Спасибо тебе.

879
00:39:02,430 --> 00:39:04,848
Хорошо. Пока.

880
00:39:17,328 --> 00:39:19,812
О.

881
00:39:19,864 --> 00:39:21,314
Ну, что, ребята, переговоры прошли успешно?

882
00:39:21,365 --> 00:39:23,116
Сколько ты простоял под моей дверью?

883
00:39:23,167 --> 00:39:24,284
Не важно.

884
00:39:24,335 --> 00:39:25,585
Я...

885
00:39:25,587 --> 00:39:26,819
Дело в том...

886
00:39:27,872 --> 00:39:29,989
...я здесь – одной ногой на пороге,

887
00:39:30,041 --> 00:39:31,491
снимаю шляпу одной рукой

888
00:39:31,542 --> 00:39:33,460
и держу бутылкой в другой.

889
00:39:33,511 --> 00:39:34,928
Это – пиво. Оно – бельгийское.

890
00:39:34,995 --> 00:39:38,848
Ты знаешь, оружие – не единственное, что они, э-э, производят.

891
00:39:38,933 --> 00:39:41,301
Мне хотелось бы извиниться.

892
00:39:41,352 --> 00:39:43,470
В целом, за историю с Ленни.

893
00:39:43,521 --> 00:39:45,138
Я ударил исподтишка, и...

894
00:39:45,189 --> 00:39:46,273
Это – хреново.

895
00:39:46,340 --> 00:39:48,341
Да, это – хреново.

896
00:39:48,392 --> 00:39:50,310
Но это – работа.

897
00:39:50,361 --> 00:39:51,611
У меня тоже работа.

898
00:39:51,679 --> 00:39:53,613
И ты делаешь её идеально.

899
00:39:53,681 --> 00:39:56,199
Ты вернула назад оружие и сделала это посредством стервятников,

900
00:39:56,284 --> 00:39:57,984
мусорных мешков, и много чего ещё.

901
00:39:58,035 --> 00:40:02,188
Под «много чего ещё» ты имеешь в виду спасение твоей задницы.

902
00:40:03,207 --> 00:40:04,574
Да.

903
00:40:10,498 --> 00:40:12,365
Но дело в том, что

904
00:40:12,416 --> 00:40:13,866
я должен был заключить сделку с Вессоном.

905
00:40:13,918 --> 00:40:16,169
И я сделал бы это снова.

906
00:40:16,220 --> 00:40:18,338
Не очень-то тянет на извинение.

907
00:40:18,389 --> 00:40:21,841
Но если бы я сделал это снова, я сказал бы тебе заранее.

908
00:40:21,892 --> 00:40:23,143
Ты этого заслуживаешь.

909
00:40:23,210 --> 00:40:24,844
Этого, по крайней мере.

910
00:40:25,879 --> 00:40:28,265
Возможно, больше.

911
00:40:43,664 --> 00:40:45,498
Уиллоус.

912
00:40:45,566 --> 00:40:46,899
МакКуэйд.

913
00:40:46,951 --> 00:40:50,420
Ленни Вессон умер на пути в Федеральный следственный изолятор.

914
00:40:50,504 --> 00:40:52,038
- Как?
- Сердечный приступ.

915
00:40:52,089 --> 00:40:53,406
Сердечный приступ? Ему было 37 лет.

916
00:40:53,457 --> 00:40:54,907
Как он мог умереть от сердечного приступа?

917
00:40:54,959 --> 00:40:56,042
Нам нужно проверить токсикологическую группу.

918
00:40:56,093 --> 00:40:58,077
Вы ничего не найдёте.

919
00:40:58,129 --> 00:41:02,716
Что, вы думаете, это Марк Гэбриэл заметает следы?

920
00:41:02,767 --> 00:41:04,884
Да, и я думаю, у него действительно хорошо получается.

921
00:41:04,935 --> 00:41:05,969
О’кей, значит, это – всё?

922
00:41:06,053 --> 00:41:07,721
Нет, мы же должны что-то сделать.

923
00:41:07,772 --> 00:41:09,439
Нет, ребята, вы свою работу сделали -

924
00:41:09,523 --> 00:41:10,923
оружие не попало на улицы.

925
00:41:10,975 --> 00:41:12,692
Я думаю, дальнейшее – наша ответственность.

926
00:41:12,760 --> 00:41:14,694
Агенту МакКуэйду и мне приписано вернуться в Квантико.

927
00:41:14,762 --> 00:41:16,429
Мы возвращаемся к тому, с чего начали.

928
00:41:16,480 --> 00:41:18,198
Это была большая честь.

929
00:41:18,265 --> 00:41:19,899
- Прекрасная работа.
- Спасибо.

930
00:41:19,950 --> 00:41:21,034
Подожди, стоп, подожди, задержись на секунду.

931
00:41:21,101 --> 00:41:22,619
У меня для тебя на прощание маленький подарок.

932
00:41:24,705 --> 00:41:26,105
Это – гриб?

933
00:41:26,157 --> 00:41:27,574
<i>Hericium erinaceus.</i>

934
00:41:27,625 --> 00:41:28,753
«Грива льва».

935
00:41:28,754 --> 00:41:31,908
Он улучшает когнитивные функции и способствует хорошему самочувствию.

936
00:41:31,980 --> 00:41:34,815
Мне нравится утрами положить тонкий ломтик себе на тост.

937
00:41:34,866 --> 00:41:35,983
Спасибо.

938
00:41:36,034 --> 00:41:38,536
Пожалуй.

939
00:41:40,005 --> 00:41:41,989
Э-э...

940
00:41:42,040 --> 00:41:43,257
Вы точно уверены, что не сорвёте

941
00:41:43,324 --> 00:41:45,292
мой досмотр на наркотики?

942
00:41:45,343 --> 00:41:46,877
Нет, нет.

943
00:41:46,962 --> 00:41:48,495
С этим у тебя должно быть всё в порядке, я думаю.

944
00:41:48,547 --> 00:41:50,347
Да, вполне уверен.

945
00:41:50,432 --> 00:41:51,665
CSI Уиллоус,

946
00:41:51,717 --> 00:41:55,019
было, э-э, настоящим удовольствием работать с Вами.

947
00:41:55,103 --> 00:41:58,005
Взаимно, агент МакКуэйд.

948
00:41:59,725 --> 00:42:01,726
Удачи с новой работой и всем остальным.

949
00:42:08,617 --> 00:42:11,202
Держись подальше от «значков».

950
00:42:11,286 --> 00:42:12,536
Я говорю моей дочери каждое утро:

951
00:42:12,621 --> 00:42:15,189
«Если он носит значок, значит, он – не для тебя».

952
00:42:15,240 --> 00:42:16,707
Вот как?

953
00:42:16,792 --> 00:42:20,244
И что, если бы отец твоей жены говорил ей то же самое?

954
00:42:21,296 --> 00:42:23,864
Вообще-то, он говорил.

955
00:42:23,915 --> 00:42:25,032
Увидимся завтра.

956
00:42:25,083 --> 00:42:26,751
В положенное время.

957
00:42:28,637 --> 00:42:32,637
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

13

http://lanos-sh.users.photofile.ru/photo/lanos-sh/115005125/xlarge/207305083.gif "CSI: Место преступления" - Серия 12.10 - “Genetic Disorder” - "Генетическое отклонение"

СЦЕНАРИЙ: Элизабет Дивайн
РЕЖИССЁР: Фрэнк Уолдек

Скачать субтитры к "CSI" - 12.10 - "Генетическое отклонение"

1
00:00:00,796 --> 00:00:02,347
<i>911. Что у вас случилось?</i>

2
00:00:02,473 --> 00:00:04,608
Нет, я не могу указать Вам дорогу в «Луксор».

3
00:00:05,102 --> 00:00:06,636
<i>Ищите прожектор, направленный вверх.</i>

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,020
<i>Вы не сможете его пропустить.</i>

5
00:00:08,088 --> 00:00:10,273
<i>Сэр, эта линия только для чрезвычайных ситуаций.</i>

6
00:00:10,340 --> 00:00:11,274
911. Что у вас случилось?

7
00:00:11,358 --> 00:00:12,892
911. Что у вас случилось?

8
00:00:12,960 --> 00:00:14,727
Нет, мэм, пожарный департамент не будет вылавливать

9
00:00:14,778 --> 00:00:15,978
крысу из Вашего бассейна.

10
00:00:16,980 --> 00:00:20,032
Даже, если она размером с собаку.

11
00:00:20,100 --> 00:00:21,734
911. Что у Вас случилось?

12
00:00:21,785 --> 00:00:23,152
В моей постели мертвец.

13
00:00:23,237 --> 00:00:24,487
Почему Вы думаете, что он мёртв?

14
00:00:24,571 --> 00:00:25,705
Я пыталась сделать ему искусственное дыхание,

15
00:00:25,772 --> 00:00:27,373
но он не... он не дышит.

16
00:00:27,440 --> 00:00:28,574
Сердцебиения нет.

17
00:00:28,625 --> 00:00:30,159
О’кей, мэм, Вы находитесь

18
00:00:30,244 --> 00:00:31,744
в Хендерсоне, Диртрейл, 5415.

19
00:00:31,795 --> 00:00:33,112
Это – верно.

20
00:00:33,163 --> 00:00:34,297
Я вышлю полицейских прямо сейчас

21
00:00:34,381 --> 00:00:35,948
и уведомлю коронера.

22
00:00:35,999 --> 00:00:38,918
Не беспокойтесь о коронере.

23
00:00:38,969 --> 00:00:40,920
Я позвоню ему.

24
00:00:56,937 --> 00:00:58,855
в™Є в™Є

25
00:00:58,939 --> 00:01:01,157
Нам нужно держать Дока подальше отсюда.

26
00:01:04,678 --> 00:01:06,312
Это разобьёт ему сердце.

27
00:01:06,363 --> 00:01:07,613
- Да уж, проходили такое.
- Ну, с другой стороны,

28
00:01:07,664 --> 00:01:09,749
может, это – не то, что кажется.

29
00:01:09,816 --> 00:01:11,501
Что...

30
00:01:11,585 --> 00:01:13,336
изменница-жена и её мёртвый любовник?

31
00:01:13,420 --> 00:01:15,588
- Ты видишь что-то, чего не вижу я?
- Да.

32
00:01:15,655 --> 00:01:18,241
Место преступления, которое ещё только должно быть обработано.

33
00:01:18,507 --> 00:01:21,907
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x10 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«Генетическое отклонение»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 14 декабря 2011 года

34
00:01:21,932 --> 00:01:25,332
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

35
00:01:25,333 --> 00:01:28,334
в™Є Who... are you? в™Є

36
00:01:28,335 --> 00:01:30,887
в™Є Who, who, who, who? в™Є

37
00:01:30,954 --> 00:01:34,140
в™Є Who... are you? в™Є

38
00:01:34,191 --> 00:01:36,275
в™Є Who, who, who, who? в™Є

39
00:01:36,343 --> 00:01:38,377
в™Є I really wanna know в™Є

40
00:01:38,445 --> 00:01:40,329
в™Є Who... are you? в™Є

41
00:01:40,397 --> 00:01:42,348
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

42
00:01:42,399 --> 00:01:45,902
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

43
00:01:45,986 --> 00:01:49,055
в™Є Are you! в™Є

44
00:02:00,434 --> 00:02:01,568
Эй, Док.

45
00:02:01,619 --> 00:02:03,370
Эй, Ди-Би.

46
00:02:03,437 --> 00:02:05,238
У нас место преступления.

47
00:02:05,289 --> 00:02:07,540
И ты вручаешь мне персональное приглашение?

48
00:02:07,608 --> 00:02:10,293
- С твоей женой всё в порядке.
- Ты о чём говоришь?

49
00:02:10,378 --> 00:02:14,247
Место преступления в твоём доме, Док.

50
00:02:20,972 --> 00:02:24,257
Значит, ты и, э-э, Дэн Тракслер – верно? -

51
00:02:24,308 --> 00:02:25,675
проводили исследование.

52
00:02:25,760 --> 00:02:27,427
Да, это... это – верно.

53
00:02:27,478 --> 00:02:28,812
И что вы делали, хм, скинули с себя

54
00:02:28,896 --> 00:02:30,563
всю одежду и прыгнули для исследований в постель?

55
00:02:30,631 --> 00:02:33,433
Я не признательна тебе за то, на что ты намекаешь, Джим.

56
00:02:33,484 --> 00:02:35,802
Джуди, объясни мне, как голый мужчина оказался мёртвым в твоей постели.

57
00:02:35,853 --> 00:02:37,437
Я не могу.

58
00:02:37,488 --> 00:02:38,788
<i>Мы беседовали в гостиной.</i>

59
00:02:38,856 --> 00:02:39,923
<i>Мне позвонили.</i>

60
00:02:39,991 --> 00:02:41,124
Эй, милая.

61
00:02:41,192 --> 00:02:42,609
У нашего внука болит живот,

62
00:02:42,660 --> 00:02:44,194
и это сводит нашу дочь с ума.

6300:02:44,278 --> 00:02:46,613
Мы, должно быть, проговорили минут 20.

64
00:02:46,664 --> 00:02:48,248
Где в это время был Тракслер?

65
00:02:48,315 --> 00:02:50,700
В гостиной, но когда я вернулась обратно, он ушёл.

66
00:02:50,785 --> 00:02:53,536
Я прошу прощения. Я просто...

67
00:02:53,604 --> 00:02:54,504
<i>Дэн не из тех людей,</i>

68
00:02:54,572 --> 00:02:55,939
<i>кто просто встаёт и уходит,</i>

69
00:02:56,007 --> 00:02:58,008
<i>поэтому я позвонила ему на сотовый.</i>

70
00:03:02,647 --> 00:03:03,830
Я не знаю.

71
00:03:03,881 --> 00:03:05,715
Думаю, может, он получил неверное представление о нас.

72
00:03:05,800 --> 00:03:06,966
Ты знаешь, из-за вина

73
00:03:07,018 --> 00:03:08,635
или, я-я не знаю,

74
00:03:08,686 --> 00:03:09,936
я, возможно, обняла его.

75
00:03:10,003 --> 00:03:12,171
Джуди, если у тебя была любовная связь, просто подтверди это.

76
00:03:12,223 --> 00:03:13,673
Хуже, чем есть, уже всё равно не будет.

77
00:03:15,059 --> 00:03:18,061
в™Є в™Є

78
00:03:43,087 --> 00:03:45,138
Это настолько ужасно. Я...

79
00:03:45,205 --> 00:03:47,090
Дэйв, просто попытайся сосредоточиться.

80
00:03:47,174 --> 00:03:48,558
О’кей.

81
00:03:48,642 --> 00:03:50,393
Ничего, если я...

82
00:03:50,478 --> 00:03:51,878
возьму мазок с его лица?

83
00:03:51,929 --> 00:03:54,046
Да, действуй.

84
00:03:59,019 --> 00:04:00,487
Ты знаешь, что они в октябре отпраздновали

85
00:04:00,554 --> 00:04:01,821
25-ую годовщину их свадьбы?

86
00:04:04,024 --> 00:04:05,942
Не хочешь поговорить о том, как он умер?

87
00:04:06,026 --> 00:04:08,528
Да.

88
00:04:11,499 --> 00:04:13,833
Очевидных травм нет.

89
00:04:18,873 --> 00:04:20,406
Дэн Тракслер, 45 лет.

90
00:04:20,458 --> 00:04:22,125
Он – не её тип.

91
00:04:22,209 --> 00:04:23,877
- Да, и в чём этот тип заключается?
- Док.

92
00:04:25,045 --> 00:04:27,130
Док Роббинс - её тип.

93
00:04:28,766 --> 00:04:30,049
35 градусов.

94
00:04:30,101 --> 00:04:31,351
Он мёртв недолго.

95
00:04:31,418 --> 00:04:32,752
Может, пару часов.

96
00:04:35,756 --> 00:04:37,357
Во рту кровь.

97
00:04:37,424 --> 00:04:39,559
Может, он прикусил губу.

98
00:04:39,610 --> 00:04:40,977
Да, но обычно при сердечном приступе

99
00:04:41,061 --> 00:04:43,262
не находят крови.

100
00:04:43,314 --> 00:04:45,148
Ал. Господи.

101
00:04:45,232 --> 00:04:46,313
Я так рада, что ты здесь.

102
00:04:46,338 --> 00:04:47,538
Нет, нет, нет, нет. Подожди здесь. Подожди здесь.

103
00:04:49,954 --> 00:04:51,070
Мне очень жаль, Ал.

104
00:04:51,122 --> 00:04:53,373
Ты должен отступить и дать нам делать нашу работу.

105
00:04:53,440 --> 00:04:56,108
- Джим, мне нужно поговорить с моей женой.
- Я не могу позволить тебе этого.

106
00:04:56,160 --> 00:04:57,660
- Пожалуйста.
- Прости.

107
00:04:57,745 --> 00:04:59,278
Давай я поговорю с ним.

108
00:04:59,330 --> 00:05:00,780
Я потом проинформирую тебя, о’кей?

109
00:05:06,437 --> 00:05:08,555
О'кей, никаких признаков взлома.

110
00:05:08,622 --> 00:05:10,640
Соседи ничего не видели и не слышали.

111
00:05:10,724 --> 00:05:13,593
Машина жертвы была припаркована через квартал

112
00:05:13,644 --> 00:05:15,294
и снабжена талоном заранее.

113
00:05:15,346 --> 00:05:17,296
Что ты думаешь – любовная связь?

114
00:05:17,348 --> 00:05:18,598
Ну, да, да.

115
00:05:18,649 --> 00:05:21,133
В смысле, я думаю, парень отбросил коньки в постели, верно?

116
00:05:21,185 --> 00:05:23,236
А она не признаётся, потому что знает нас всех.

117
00:05:23,303 --> 00:05:24,487
Грег, у тебя есть что-нибудь добавить?

118
00:05:24,572 --> 00:05:26,606
Да, есть. Э-э, у парня во рту кровь.

119
00:05:28,242 --> 00:05:29,576
- Не ведись на это.
- Ладно.

120
00:05:29,643 --> 00:05:30,910
Ну, нам нужно подкрепление.

121
00:05:30,978 --> 00:05:33,413
Будем играть в это с умом и рассматривать, как убийство.

122
00:05:33,480 --> 00:05:35,198
Я должен забрать Джуди в участок.

123
00:05:35,282 --> 00:05:36,950
О’кей. Дай мне обработать её сначала.

124
00:05:37,001 --> 00:05:38,868
О’кей, вот полезный совет:

125
00:05:38,953 --> 00:05:40,587
она сказала, что разговаривала по своему сотовому,

126
00:05:40,654 --> 00:05:42,488
когда случилось то, что случилось.

127
00:05:42,540 --> 00:05:45,041
Возможно, ты захочешь проверить это.

128
00:05:45,109 --> 00:05:47,043
- Миссис Роббинс.
- Да.

129
00:05:47,127 --> 00:05:49,429
Ди-Би Рассел. Мне-мне так жаль,

130
00:05:49,496 --> 00:05:51,218
что нам пришлось встретиться при подобных обстоятельствах.

131
00:05:51,243 --> 00:05:52,298
Да.

132
00:05:52,299 --> 00:05:54,500
Мне нужно взглянуть на Ваш телефон.

133
00:05:54,552 --> 00:05:56,886
Да.

134
00:05:56,971 --> 00:05:58,121
И кто... кто это – Пэм?

135
00:05:58,189 --> 00:06:00,172
Пэм – наша дочь.

136
00:06:00,224 --> 00:06:01,808
- Это был долгий звонок.
- Да.

137
00:06:01,859 --> 00:06:03,342
- Где Вы разговаривали?
- Хм...

138
00:06:03,394 --> 00:06:04,978
Я была с обратной стороны дома, на веранде.

139
00:06:05,029 --> 00:06:06,196
О’кей, ну, Вы расслабьтесь.

140
00:06:06,280 --> 00:06:07,447
Мы разберёмся с этим.

141
00:06:07,514 --> 00:06:10,016
Спасибо.

142
00:06:18,826 --> 00:06:20,827
Эй, куколка.

143
00:06:20,878 --> 00:06:24,030
Нет, нет, я... я на месте преступления.

144
00:06:26,166 --> 00:06:28,251
Нет, всё нормально. Я-я могу говорить.

145
00:06:28,335 --> 00:06:32,422
По правде сказать, я могу разговаривать минут 20.

146
00:06:32,506 --> 00:06:35,975
Бог ты мой, мне жаль, что ты не можешь видеть этого.

147
00:06:36,043 --> 00:06:39,312
Их герани гораздо лучше, чем наши.

148
00:06:41,649 --> 00:06:42,932
Подожди секунду.

149
00:06:51,725 --> 00:06:54,110
Я вызвал, э-э, давнюю знакомую Сильвию Слоун,

150
00:06:54,194 --> 00:06:55,612
чтобы составить посмертное заключение.
- О’кей.

151
00:06:55,696 --> 00:06:57,229
Хм, я останусь с телом.

152
00:06:57,281 --> 00:06:58,698
Хорошо.

153
00:06:58,766 --> 00:07:01,417
Не хочу никаких вопросов о том, как мы выйдем из этой ситуации.

154
00:07:01,502 --> 00:07:02,702
Ладно.

155
00:07:04,088 --> 00:07:05,171
Док...

156
00:07:14,798 --> 00:07:16,215
Миссис Роббинс?

157
00:07:16,267 --> 00:07:17,600
Я – криминалист Броуди.

158
00:07:17,685 --> 00:07:19,385
Я здесь, чтобы обработать Вас.

159
00:07:31,231 --> 00:07:32,899
Док.

160
00:07:32,950 --> 00:07:34,867
Э-э, ты не можешь входить сюда.

161
00:07:34,935 --> 00:07:37,153
Морган обрабатывает Джуди.

162
00:07:37,237 --> 00:07:40,623
Ты не мог бы достать ей что-нибудь надеть из того верхнего ящика?

163
00:07:40,708 --> 00:07:42,075
Э-э, да.

164
00:07:42,126 --> 00:07:43,660
Я прослежу, чтобы она всё получила.

165
00:07:46,964 --> 00:07:48,581
Грег, сделай мне одолжение.

166
00:07:49,783 --> 00:07:52,669
Пройдись через эту сцену для меня - Дока Роббинса, коронера -

167
00:07:52,753 --> 00:07:54,971
не Ала Роббинса, мужа.

168
00:07:55,055 --> 00:07:57,390
Об этом... рано ещё говорить об этом.

169
00:08:00,978 --> 00:08:02,461
Хорошо.

170
00:08:02,513 --> 00:08:05,815
Наша жертва – белый мужчина 45-ти лет.

171
00:08:05,899 --> 00:08:08,184
Зовут Дэн Тракслер.

172
00:08:08,268 --> 00:08:10,103
Он был найден голым в постели,

173
00:08:10,154 --> 00:08:11,771
здесь, лёжа на спине.

174
00:08:11,822 --> 00:08:14,357
Никаких травматических повреждений.

175
00:08:14,441 --> 00:08:16,475
На зубах и дёснах у него кровь.

176
00:08:16,527 --> 00:08:19,245
ALS указывает на сперму.

177
00:08:21,999 --> 00:08:23,499
Это её сторона кровати.

178
00:08:23,584 --> 00:08:25,368
Что?

179
00:08:25,452 --> 00:08:27,486
Это – сторона кровати Джуди.

180
00:08:27,538 --> 00:08:31,290
25 лет брака, и мы никогда не менялись сторонами кровати.

181
00:08:31,342 --> 00:08:32,658
Никогда.

182
00:08:32,710 --> 00:08:34,260
Док, тебе действительно стоит уйти.

183
00:08:43,387 --> 00:08:46,305
Таким образом, как я, э-э, догадываюсь вследствие увеличения персонала,

184
00:08:46,357 --> 00:08:49,559
Дэн не умер от сердечного приступа?

185
00:08:51,562 --> 00:08:54,063
Я могу увидеть Ваши руки, пожалуйста?

186
00:08:56,483 --> 00:08:58,234
Эй. Эй.

187
00:08:58,318 --> 00:09:00,403
Эй.

188
00:09:00,487 --> 00:09:01,954
Хорошая вещь насчёт улик -

189
00:09:02,022 --> 00:09:04,073
они работают в обе стороны.

190
00:09:04,158 --> 00:09:06,793
Они могут как доказать вину, так и доказать невиновность.

191
00:09:06,860 --> 00:09:10,413
Вы знаете, Джим Брасс не поверил в то, что я сказала.

192
00:09:10,497 --> 00:09:13,049
Если бы я собиралась завести роман,

193
00:09:13,133 --> 00:09:16,552
я бы никогда не делала этого в собственном доме, в собственной постели.

194
00:09:16,637 --> 00:09:18,721
Вы знаете, в каждом браке есть свои проблемы,

195
00:09:18,806 --> 00:09:21,090
но постель – священна.

196
00:09:21,175 --> 00:09:24,260
Пересечёшь эту линию, и пути назад нет.

197
00:09:31,652 --> 00:09:33,152
У неё зелёные пальцы, верно?

198
00:09:34,354 --> 00:09:35,721
Откуда ты знаешь?

199
00:09:35,773 --> 00:09:37,240
Вы обрывали отцветшие цветы, не так ли?

200
00:09:37,324 --> 00:09:40,443
Вы занимались этим во время телефонного разговора с Вашей дочерью?

201
00:09:40,527 --> 00:09:41,661
Да.

202
00:09:41,728 --> 00:09:43,496
Это просто бессонная пытка.

203
00:09:43,564 --> 00:09:44,680
Пристегни его в машине.

204
00:09:44,748 --> 00:09:46,015
Покатайся с ним.

205
00:09:46,083 --> 00:09:47,834
Я уверена, это усыпит его.

206
00:09:47,901 --> 00:09:50,386
Ну, он хотя бы дремал сегодня?

207
00:09:54,708 --> 00:09:56,109
<i>Стебельки были ещё влажными.</i>

208
00:09:56,176 --> 00:09:57,677
<i>Только что оборванные.</i>

209
00:09:57,744 --> 00:09:59,212
На столе была груда бурых листьев -

210
00:09:59,263 --> 00:10:02,265
минут на 20 потраченного времени, фактически.

211
00:10:02,349 --> 00:10:04,217
Лучший способ держать герани в цвету.

212
00:10:04,268 --> 00:10:05,601
Ах, я знал, что был секрет.

213
00:10:05,686 --> 00:10:06,853
Ты знаешь, что делать, верно?

214
00:10:06,920 --> 00:10:08,921
Тест на хлорофилл.

215
00:10:10,274 --> 00:10:11,774
<i>Какие отношения между тобой и Джуди?</i>

216
00:10:11,859 --> 00:10:13,776
Крепкие.

217
00:10:16,596 --> 00:10:18,531
Ты знаешь жертву – Дэна Тракслера?

218
00:10:18,598 --> 00:10:20,483
- Нет.
- Твоя жена знала его.

219
00:10:20,567 --> 00:10:22,235
Джуди дружит с множеством людей.

220
00:10:22,286 --> 00:10:24,454
Мы нашли вчерашнюю квитанцию из банкомата

221
00:10:24,538 --> 00:10:27,173
с большим снятием наличных.

222
00:10:27,241 --> 00:10:29,492
У Джуди девичьи посиделки по вторникам.

223
00:10:29,576 --> 00:10:31,511
Не считая того, что вчера вечером она оставалась дома.

224
00:10:31,578 --> 00:10:35,081
Ты ведёшь расследование в отношении инцидента или моей жены?

225
00:10:35,132 --> 00:10:37,250
Послушай, Ал, ты - не единственный парень,

226
00:10:37,301 --> 00:10:39,285
которого ударили в спину.

227
00:10:39,336 --> 00:10:42,255
Моя бывшая жена наставляла мне рога год.

228
00:10:42,306 --> 00:10:43,589
Мне. Прикинь.

229
00:10:43,640 --> 00:10:45,875
Это – твой брак, не мой.

230
00:10:45,943 --> 00:10:46,893
О, о’кей.

231
00:10:46,960 --> 00:10:48,127
Ну, взгляни на это.

232
00:10:48,178 --> 00:10:49,345
Они пьют вино.

233
00:10:49,429 --> 00:10:51,931
Они проходят из гостиной в спальню.

234
00:10:51,982 --> 00:10:53,599
Я не верю, что это было так.

235
00:10:53,650 --> 00:10:55,902
Ладно, послушай, как бы то ни было, у меня информации больше,

236
00:10:55,969 --> 00:10:58,104
чем я готов дать тебе, о’кей, но я вижу здесь повторяющийся вариант.

237
00:10:58,155 --> 00:11:00,740
Девичьи посиделки Джуди были домашними посиделками с Тракслером.

238
00:11:00,807 --> 00:11:03,075
З-здесь должно быть что-то ещё.

239
00:11:03,143 --> 00:11:06,245
Послушай, я прошу тебя, как моего друга, расширить

240
00:11:06,313 --> 00:11:07,780
рамки своего расследования.

241
00:11:07,831 --> 00:11:09,749
Ты должен подготовиться, Ал,

242
00:11:09,816 --> 00:11:11,984
потому что дальше будет только хуже.

243
00:11:12,035 --> 00:11:13,986
Нет, это ты должен быть готов к тому, что ты не прав.

244
00:11:14,037 --> 00:11:15,872
Твоё прошлое туманит твой взгляд,

245
00:11:15,956 --> 00:11:17,990
а я ожидаю от тебя большего.

246
00:11:23,764 --> 00:11:26,465
Ты о’кей?

247
00:11:26,517 --> 00:11:28,267
Хочешь минутку?

248
00:11:34,525 --> 00:11:36,692
Доктор Слоун...

249
00:11:36,777 --> 00:11:38,027
что нам известно?

250
00:11:38,111 --> 00:11:42,114
Дэниэл Тракслер – в остальном здоровый взрослый мужчина.

251
00:11:42,182 --> 00:11:43,482
Никаких травматических повреждений.

252
00:11:43,550 --> 00:11:44,650
Никаких рваных ран.

253
00:11:44,718 --> 00:11:45,718
Никаких сломанных костей.

254
00:11:45,786 --> 00:11:46,869
Сердечные ткани не показывают никаких признаков

255
00:11:46,937 --> 00:11:48,304
ишемии или инфаркта.

256
00:11:48,372 --> 00:11:50,239
Т.е., никакого сердечного приступа.

257
00:11:50,324 --> 00:11:51,357
Я отправила образцы крови

258
00:11:51,408 --> 00:11:53,559
на токсикологию, срезы тканей на гистопатологию.

259
00:11:53,627 --> 00:11:56,662
А мазок с полового члена?

260
00:11:56,713 --> 00:11:57,797
Отправила на ДНК.

261
00:11:57,864 --> 00:11:59,332
Что-нибудь существенное?

262
00:12:01,885 --> 00:12:04,253
Только это.

263
00:12:06,757 --> 00:12:08,507
Уздечка порвана.

264
00:12:08,559 --> 00:12:10,560
Это объясняет кровь у него во рту.

265
00:12:10,644 --> 00:12:12,645
Он был задушен.

266
00:12:17,885 --> 00:12:20,319
Я сожалею, Ал.

267
00:12:20,387 --> 00:12:22,388
Это похоже на убийство.

268
00:12:33,444 --> 00:12:35,395
Удушение пассивно.

269
00:12:35,479 --> 00:12:37,447
Как на лбу написать, что это женщина.

270
00:12:37,514 --> 00:12:39,649
Ты можешь просто обрабатывать ванную?

271
00:12:42,286 --> 00:12:43,703
Ты знаешь, если бы это был кто-то ещё,

272
00:12:43,788 --> 00:12:45,905
я бы купился на всю эту историю с изменщицей-женой, но...

273
00:12:45,990 --> 00:12:47,540
это – Док.

274
00:12:47,625 --> 00:12:49,242
Он – великолепен.

275
00:12:49,326 --> 00:12:52,245
<i>Ничто и никогда не ограничивает его.</i>

276
00:12:52,329 --> 00:12:55,331
<i>У него замечательный взгляд на жизнь.</i>

277
00:12:59,170 --> 00:13:01,304
И каждый день он приходит домой,

278
00:13:01,371 --> 00:13:03,506
и отстёгивает свои ноги.

279
00:13:13,184 --> 00:13:16,236
Силденафил. Ничего себе.

280
00:13:16,303 --> 00:13:17,904
По крайней мере, свою часть сделки он соблюдает.

281
00:13:17,988 --> 00:13:20,023
Почему бы Джуди поступала с ним так?

282
00:13:20,074 --> 00:13:21,357
У Роббинсов

283
00:13:21,408 --> 00:13:23,193
есть кошка – серая полосатая кошка?

284
00:13:24,812 --> 00:13:27,197
Да. Её зовут Зола.

285
00:13:27,248 --> 00:13:29,365
Я знаю это, потому что так звали

286
00:13:29,416 --> 00:13:31,534
мою первую кошку, которая по иронии судьбы погибла в огне

287
00:13:31,585 --> 00:13:33,169
таинственного происхождения.

288
00:13:33,237 --> 00:13:36,039
У моего отчима была аллергия на кошек.

289
00:13:36,090 --> 00:13:38,258
Я нашёл упаковку презервативов под раковиной, где Док

290
00:13:38,342 --> 00:13:39,843
не смог бы их увидеть. По крайней мере, у Джуди хватало заботы

291
00:13:39,910 --> 00:13:41,427
не притащить ему болезнь,

292
00:13:41,495 --> 00:13:42,796
- пока она спала с кем попало.
- Ходжес,

293
00:13:42,863 --> 00:13:44,430
тебе нужно переключиться в нейтральное положение.

294
00:13:44,515 --> 00:13:47,600
Я пойду поищу кошачий лоток.

295
00:13:47,685 --> 00:13:50,303
в™Є в™Є

296
00:14:19,049 --> 00:14:21,234
Зола?

297
00:14:21,302 --> 00:14:22,302
Эй,

298
00:14:22,386 --> 00:14:23,436
ты не видела здесь кошку?

299
00:14:23,504 --> 00:14:25,054
- Я думаю, я спугнул её.
- Да.

300
00:14:25,122 --> 00:14:26,973
Она, э-э, убежала в ту комнату.

301
00:14:27,057 --> 00:14:28,925
Что это у тебя?

302
00:14:28,976 --> 00:14:31,344
Отпечатки на ковре, но...

303
00:14:31,428 --> 00:14:33,429
их форма и размер не совпадает

304
00:14:33,497 --> 00:14:34,848
ни с чем остальным в комнате.

305
00:14:34,932 --> 00:14:37,066
Может, это – стол или лампа.

306
00:14:37,134 --> 00:14:38,735
Тогда бы они перегораживали путь

307
00:14:38,802 --> 00:14:39,819
к дивану.

308
00:14:39,904 --> 00:14:41,154
Ну, чтобы это ни было,

309
00:14:41,238 --> 00:14:43,106
теперь этого здесь нет.

310
00:14:43,157 --> 00:14:44,774
Так, Джуди...

311
00:14:44,825 --> 00:14:46,826
расскажи мне поподробнее о Дэне Тракслере.

312
00:14:46,911 --> 00:14:48,995
Э-э, он был специалистом по генеалогии.

313
00:14:49,079 --> 00:14:51,497
Я нашла его в Интернете, когда искала кого-нибудь

314
00:14:51,582 --> 00:14:52,749
сделать генеалогическое древо Ала.

315
00:14:52,816 --> 00:14:54,117
И когда начался роман?

316
00:14:54,168 --> 00:14:56,452
- Не было никакого романа.
- Брось.

317
00:14:56,503 --> 00:14:58,454
Дамское бельё, свечи, романтическая музыка...

318
00:14:58,505 --> 00:15:00,623
Нам с Алом нравится поддерживать романтический интерес.

319
00:15:00,674 --> 00:15:02,125
Джуди, ты здесь не потому,

320
00:15:02,176 --> 00:15:03,710
что у тебя, как ты знаешь, роман на стороне.

321
00:15:03,777 --> 00:15:05,295
Меня это вообще не волнует. Ты здесь,

322
00:15:05,346 --> 00:15:06,629
потому что произошло убийство.

323
00:15:06,680 --> 00:15:09,299
Я не изменяла своему мужу,

324
00:15:09,350 --> 00:15:11,935
и я не убивала Дэна.

325
00:15:12,002 --> 00:15:14,137
Я могу идти?

326
00:15:14,188 --> 00:15:15,972
Нет.

327
00:15:37,828 --> 00:15:40,029
Эти отметины остались на ковре в Вашей гостиной.

328
00:15:41,198 --> 00:15:43,166
Вы знаете, от чего они?

329
00:15:43,217 --> 00:15:44,918
Нет.

330
00:15:45,002 --> 00:15:46,336
Джуди, кого бы ты ни защищала,

331
00:15:46,387 --> 00:15:49,255
в конце концов, это не будет иметь значения.

332
00:15:49,340 --> 00:15:51,424
Альберт, я не могу тебе позволить увидеться с ней,

333
00:15:51,508 --> 00:15:53,059
пока я не подтвердил твоё алиби.

334
00:15:53,143 --> 00:15:56,479
Капитан, я-я хотела бы задать миссис Роббинс вопрос,

335
00:15:56,546 --> 00:15:58,014
если Вы не против.

336
00:15:58,065 --> 00:16:01,067
Не против, пока ты не передаёшь записок от своего нового лучшего друга.

337
00:16:05,856 --> 00:16:07,440
Мистер Тракслер приносил что-нибудь

338
00:16:07,524 --> 00:16:08,908
с собой в дом?

339
00:16:08,993 --> 00:16:10,944
Э-э, да. Он, э-э...

340
00:16:11,028 --> 00:16:13,613
принёс по-по-по-портфель.

341
00:16:13,697 --> 00:16:15,498
Мы не нашли портфеля.

342
00:16:15,565 --> 00:16:17,417
Он совершенно точно принёс его в дом.

343
00:16:17,501 --> 00:16:18,868
Был ли кто-то ещё в доме,

344
00:16:18,919 --> 00:16:20,203
помимо Вас и мистера Тракслера?

345
00:16:20,254 --> 00:16:21,671
Да.

346
00:16:21,738 --> 00:16:23,373
Тот, кто убил его.

347
00:16:25,926 --> 00:16:27,627
Эй.

348
00:16:27,711 --> 00:16:28,962
Ты была замужем.

349
00:16:29,046 --> 00:16:30,346
Ты считаешь, это – странно, что наш мёртвый генеалог

350
00:16:30,414 --> 00:16:32,131
был на стороне кровати Джуди?

351
00:16:32,216 --> 00:16:33,383
Ну...

352
00:16:33,434 --> 00:16:35,551
ты выбираешь сторону на ранней стадии отношений,

353
00:16:35,602 --> 00:16:36,936
и ты по большей части остаёшься там,

354
00:16:37,021 --> 00:16:38,888
пока...

355
00:16:38,939 --> 00:16:42,091
не впутываешь в это адюльтер.

356
00:16:43,760 --> 00:16:44,894
Ты нашёл сперму?

357
00:16:44,945 --> 00:16:46,195
Да.

358
00:16:46,263 --> 00:16:48,281
Генри проверяет её сейчас.

359
00:16:48,365 --> 00:16:50,733
Мы думаем, что у Тракслера мог быть с собой портфель.

360
00:16:50,784 --> 00:16:52,618
Только ни Морган, ни я

361
00:16:52,703 --> 00:16:54,404
так и не смогли найти его на месте преступления.

362
00:16:54,455 --> 00:16:55,872
У Джуди было время избавиться от него?

363
00:16:55,939 --> 00:16:57,273
Не представляю, как бы она могла это сделать.

364
00:16:57,324 --> 00:16:59,325
Она 20 минут говорила по телефону со своей дочерью.

365
00:16:59,410 --> 00:17:00,877
Через две минуты

366
00:17:00,944 --> 00:17:03,713
она позвонила на сотовый Тракслера, а минуту спустя в 911.

367
00:17:03,780 --> 00:17:06,332
И они держали её на телефоне, пока не появился наряд.

368
00:17:06,417 --> 00:17:08,634
Кроме того, с чего бы ей избавляться от портфеля,

369
00:17:08,719 --> 00:17:10,970
но не загасить свечи в спальне

370
00:17:11,055 --> 00:17:13,256
и не выключить Марвина Гэя?

371
00:17:13,307 --> 00:17:14,640
Ого.

372
00:17:14,725 --> 00:17:15,591
Марвин Гэй?

373
00:17:16,460 --> 00:17:17,560
«Сексуальное лечение»?

374
00:17:17,627 --> 00:17:19,562
А из-за чего ещё слушать Марвина Гэя?

375
00:17:19,629 --> 00:17:22,849
Ладно, если этот портфель пропал,

376
00:17:22,933 --> 00:17:24,350
значит, в нём было что-то важное.

377
00:17:24,435 --> 00:17:27,303
Тебе нужно больше разузнать о нашем мёртвом генеалоге.

378
00:17:28,739 --> 00:17:32,191
И всегда получите разрешение у церкви

379
00:17:32,276 --> 00:17:34,894
или администратора кладбища,

380
00:17:34,962 --> 00:17:37,363
прежде чем начнёте притирать надгробие.

381
00:17:37,448 --> 00:17:38,865
Трение может повредить камень?

382
00:17:38,949 --> 00:17:41,000
Да, может.

383
00:17:41,085 --> 00:17:43,753
Вот почему я использую синтетическую рисовую бумагу

384
00:17:43,820 --> 00:17:46,739
и лёгкую, равномерную штриховку.

385
00:17:46,807 --> 00:17:47,990
Вот, о’кей?

386
00:17:48,042 --> 00:17:49,459
Хорошо, ребята, а теперь вы идите и сделайте это.

387
00:17:49,510 --> 00:17:51,294
- Получайте удовольствие.
- О’кей, спасибо.

388
00:17:51,345 --> 00:17:53,129
Не за что.

389
00:17:53,180 --> 00:17:55,014
Донна Хоппи?

390
00:17:55,099 --> 00:17:56,099
Да?

391
00:17:56,166 --> 00:17:58,801
Ваш секретарь сказал мне, что я найду Вас здесь.

392
00:17:58,852 --> 00:18:01,270
Меня зовут Грег Сандерс; я – из Лас-Вегасской Криминалистической лаборатории.

393
00:18:01,338 --> 00:18:03,106
Сандерс? Это - американизированное, верно?

394
00:18:03,173 --> 00:18:04,440
Да.

395
00:18:04,508 --> 00:18:06,309
Сокращённое от Сандерсон.

396
00:18:06,360 --> 00:18:07,944
Мои родственники по отцовской линии

397
00:18:08,011 --> 00:18:10,313
из Харштада в Норвегии.
- А Ваша мама?

398
00:18:10,364 --> 00:18:11,397
Ходжемы.

399
00:18:11,482 --> 00:18:12,648
Из Осло.

400
00:18:12,699 --> 00:18:14,283
И скольких звали Олафом?

401
00:18:14,351 --> 00:18:18,404
Мой дедушка был Олаф Ходжем Восьмой.

402
00:18:18,489 --> 00:18:21,574
Вы должны зваться через дефис.

403
00:18:21,658 --> 00:18:23,743
Ходжем – бесконечно

404
00:18:23,827 --> 00:18:26,362
более интересное имя, чем Сандерс.

405
00:18:26,413 --> 00:18:28,965
Но если Вы хотели урок по генеалогии,

406
00:18:29,032 --> 00:18:31,300
Вы должны были появиться раньше, чтобы успеть на мой семинар.

407
00:18:31,368 --> 00:18:35,138
Вообще-то, я здесь по другим делам.

408
00:18:35,205 --> 00:18:38,758
Миссис Хоппи, я очень сожалею, что говорю Вам это,

409
00:18:38,842 --> 00:18:40,760
но Ваш деловой партнёр, Дэн Тракслер,

410
00:18:40,844 --> 00:18:42,345
был убит вчера вечером.

411
00:18:44,381 --> 00:18:46,315
О, мой Бог.

412
00:18:46,383 --> 00:18:47,984
Как?

413
00:18:48,051 --> 00:18:49,986
Что произошло?

414
00:18:50,053 --> 00:18:53,940
Ну, мы расследуем это как убийство.

415
00:18:54,024 --> 00:18:56,325
О, мой...

416
00:18:56,393 --> 00:18:58,611
Вы не знаете, у него были враги?

417
00:18:58,695 --> 00:19:01,330
Кто-нибудь угрожал ему или вашему бизнесу?

418
00:19:01,398 --> 00:19:02,748
Нет.

419
00:19:02,833 --> 00:19:05,618
Дэн был человек исключительных качеств.

420
00:19:05,702 --> 00:19:07,954
Все любили его.

421
00:19:08,038 --> 00:19:11,924
Генеалогия была его жизнью.

422
00:19:12,009 --> 00:19:13,593
Если он и делал какие-то ошибки,

423
00:19:13,677 --> 00:19:16,846
то только то, что слишком сближался с клиентами.

424
00:19:16,913 --> 00:19:19,132
Что насчёт его личной жизни?

425
00:19:19,216 --> 00:19:21,934
Нет, он ни с кем не встречался.

426
00:19:22,019 --> 00:19:25,754
Он обычно носил портфель?

427
00:19:25,806 --> 00:19:28,724
Да. Это был его второй офис.

428
00:19:28,775 --> 00:19:31,310
Что в нём было?

429
00:19:31,395 --> 00:19:33,312
Хм, его работа, его исследования.

430
00:19:33,397 --> 00:19:35,314
Был ли у него список клиентов?

431
00:19:35,399 --> 00:19:36,899
Хм...

432
00:19:39,553 --> 00:19:41,604
Имена клиентов, телефонные номера.

433
00:19:41,655 --> 00:19:42,989
О, замечательно, спасибо.

434
00:19:43,073 --> 00:19:44,907
Миссис Хоппи,

435
00:19:44,958 --> 00:19:47,376
для Вашего партнёра было в порядке вещей

436
00:19:47,444 --> 00:19:48,995
встречаться с клиентами поздними вечерами?

437
00:19:49,079 --> 00:19:51,881
Да, мы пытаемся приспособиться к их графикам.

438
00:19:51,948 --> 00:19:54,717
Если они работают, то мы посещаем их после работы.

439
00:19:54,784 --> 00:19:56,719
Вот Джуди Роббинс

440
00:19:56,786 --> 00:19:58,221
в этом списке.

441
00:19:58,288 --> 00:19:59,755
Вы знаете её?

442
00:19:59,806 --> 00:20:04,177
Нет, мне кажется, он закончил этот проект.

443
00:20:06,313 --> 00:20:08,347
Простите.

444
00:20:08,432 --> 00:20:10,449
Будьте добры, извините меня.

445
00:20:21,695 --> 00:20:23,946
Спасибо, что не спрашиваешь, как я себя чувствую.

446
00:20:23,997 --> 00:20:26,699
Дэвид спрашивал меня каждые пять минут.

447
00:20:26,783 --> 00:20:28,417
Ну, он беспокоится.

448
00:20:28,485 --> 00:20:30,336
Как и все мы.

449
00:20:30,420 --> 00:20:32,821
Я знаю, что ты думаешь.

450
00:20:35,175 --> 00:20:37,176
Ну, э-э...

451
00:20:37,261 --> 00:20:39,212
это достаточно тяжело,

452
00:20:39,296 --> 00:20:41,264
когда тот, кого ты любишь, попадает в проблемы.

453
00:20:41,331 --> 00:20:44,600
Ещё тяжелее, когда имеешь дело с предательством.

454
00:20:44,668 --> 00:20:47,136
Об этом не думаешь, когда заводишь роман.

455
00:20:47,187 --> 00:20:49,555
У Джуди и прежде был роман?

456
00:20:49,640 --> 00:20:50,973
Не у неё. У меня.

457
00:20:52,693 --> 00:20:56,562
Все считают, что я не могу...

458
00:20:56,647 --> 00:20:59,282
а-а я хотел увидеть, могу ли я.

459
00:21:01,034 --> 00:21:03,369
Почти разрушил Джуди и наш брак.

460
00:21:03,453 --> 00:21:05,538
Когда я была замужем за Эдди,

461
00:21:05,622 --> 00:21:06,622
он причинял боль мне,

462
00:21:06,690 --> 00:21:08,040
а потом...

463
00:21:08,125 --> 00:21:10,576
в ответ я делала больно ему, и это были просто...

464
00:21:10,661 --> 00:21:12,194
годы туда и обратно.

465
00:21:14,298 --> 00:21:16,299
Ты думаешь, здесь случилось что-то подобное?

466
00:21:17,534 --> 00:21:18,834
Кэт, я должен ответить, я прошу прощения.

467
00:21:18,885 --> 00:21:20,636
Да. О, конечно.

468
00:21:21,888 --> 00:21:25,007
Да, спасибо, что перезвонили мне так быстро.

469
00:21:25,058 --> 00:21:26,509
Мне порекомендовал Вас

470
00:21:26,560 --> 00:21:27,893
коллега.

471
00:21:27,978 --> 00:21:29,562
Моей жене

472
00:21:29,646 --> 00:21:33,065
нужен адвокат по криминальным делам.

473
00:21:33,150 --> 00:21:35,151
Это – убийство.

474
00:21:43,455 --> 00:21:45,456
Эй, Расселу нужны последние данные.

475
00:21:45,541 --> 00:21:47,658
Ты знаешь, для парня, который выглядит таким расслабленным,

476
00:21:47,726 --> 00:21:49,293
Рассел может быть страшным.

477
00:21:49,378 --> 00:21:50,962
Страшным? Нет.

478
00:21:51,046 --> 00:21:53,047
В смысле, может, немного странным или требовательным.

479
00:21:53,098 --> 00:21:55,299
Но, эй, пока ты делаешь свою работу

480
00:21:55,384 --> 00:21:56,851
настолько быстро, насколько это по-человечески возможно...

481
00:21:56,918 --> 00:21:58,302
Он когда-нибудь выкрикивает твоё имя?

482
00:21:58,387 --> 00:22:02,023
Мне нравится думать об этом, как о почтительных выкриках.

483
00:22:02,090 --> 00:22:03,524
- Хмм.
- Результаты ДНК?

484
00:22:03,592 --> 00:22:05,309
Там. Возьми сам.

485
00:22:07,896 --> 00:22:09,213
Ладно,

486
00:22:09,281 --> 00:22:11,199
пятна спермы на простынях -

487
00:22:11,266 --> 00:22:12,700
помесь ДНК Дока и Джуди.

488
00:22:12,767 --> 00:22:15,153
Я не нашёл нигде спермы Тракслера,

489
00:22:15,237 --> 00:22:16,437
но я нашёл его слюну.

490
00:22:18,940 --> 00:22:20,491
- На подушке?
- Вероятное орудие убийства.

491
00:22:20,576 --> 00:22:21,959
Ещё нашёл мазки ДНК.

492
00:22:22,044 --> 00:22:25,496
<i>Т.е., убийца не носил перчаток.</i>

493
00:22:25,581 --> 00:22:27,748
И ДНК – мужская, и... не Дока Роббинса.

494
00:22:27,800 --> 00:22:30,301
Я прокручиваю её через CODIS прямо сейчас.

495
00:22:30,385 --> 00:22:33,137
И нашего парня нет в CODIS.

496
00:22:33,222 --> 00:22:35,556
Я дам тебе что хочешь, если ты пойдёшь доложишь Расселу.

497
00:22:37,559 --> 00:22:39,594
Значит, ДНК – тупик?

498
00:22:39,645 --> 00:22:42,096
Гм... ну, не обязательно.

499
00:22:42,147 --> 00:22:44,098
Мы могли бы расширить наш поиск

500
00:22:44,149 --> 00:22:45,933
от физического лица до семьи.

501
00:22:45,984 --> 00:22:47,351
Если кто-то из семьи

502
00:22:47,436 --> 00:22:50,488
есть в CODIS, это могло бы привести нас к убийце,

503
00:22:50,572 --> 00:22:52,740
как семейное древо ДНК.

504
00:22:52,807 --> 00:22:55,576
<i>Если семья убийцы есть в CODIS,</i>

505
00:22:55,644 --> 00:22:57,311
<i>мы могли бы получить частичное совпадение.</i>

506
00:23:00,649 --> 00:23:01,916
Только... только одна проблема.

507
00:23:01,983 --> 00:23:05,369
Э-э, как раз нельзя нажать кнопку, чтобы начать поиск.

508
00:23:05,454 --> 00:23:07,505
Тебе понадобится разрешение шерифа.

509
00:23:07,589 --> 00:23:08,923
О’кей, я...

510
00:23:08,990 --> 00:23:11,542
упомяну об этом, когда буду разговаривать с шерифом.

511
00:23:12,678 --> 00:23:15,096
Что-то ещё?

512
00:23:15,163 --> 00:23:16,547
Нет.

513
00:23:16,632 --> 00:23:17,882
О’кей.

514
00:23:17,966 --> 00:23:19,717
Поверить не могу, что кто-то причинил вред такому хорошему человеку.

515
00:23:19,801 --> 00:23:24,021
Мисс Смит, Вы перечислены в списке клиентов Дэна Тракслера.

516
00:23:24,106 --> 00:23:25,523
- Вы нанимали его?
- Да.

517
00:23:25,607 --> 00:23:28,025
Видите ли, я выходу замуж.

518
00:23:28,110 --> 00:23:30,361
А мой папа умер, его родня тоже.

519
00:23:30,445 --> 00:23:32,947
У моей мамы нет отношений с нашей семьёй, но я подумала,

520
00:23:33,014 --> 00:23:34,565
если я найду её отца – моего дедушку -

521
00:23:34,650 --> 00:23:36,450
может, он сможет повести меня к алтарю.

522
00:23:36,518 --> 00:23:37,872
Значит, Вы хотели, чтобы мистер Тракслер нашёл его?

523
00:23:37,897 --> 00:23:39,197
Да. Он сказал,

524
00:23:39,204 --> 00:23:41,405
если мой дед жив, он смог бы разыскать его.

525
00:23:41,490 --> 00:23:43,407
- Он разыскал?
- Я не знаю.

526
00:23:43,492 --> 00:23:45,710
Как раз сегодня мы должны были встретиться с ним.

527
00:23:45,794 --> 00:23:47,802
Он был взволнован, хотел показать мне новые документы

528
00:23:47,827 --> 00:23:48,963
и записи, что он нашёл.

529
00:23:48,964 --> 00:23:51,048
Он был как бумажный детектив.

530
00:23:51,133 --> 00:23:53,084
Мистер Тракслер когда-нибудь...

531
00:23:53,168 --> 00:23:54,919
вёл себя неуместно

532
00:23:55,003 --> 00:23:56,888
- по отношению к Вам?
- Господи, нет.

533
00:23:56,972 --> 00:23:58,673
Парень был монахом.

534
00:23:58,724 --> 00:24:00,258
Он жил в прошлом.

535
00:24:00,342 --> 00:24:03,227
«Пировал на истории». Его слова.

536
00:24:03,312 --> 00:24:04,929
Спросите других его клиентов, они скажут Вам то же самое.

537
00:24:05,013 --> 00:24:06,814
Я разговаривала с парой из них, прежде чем нанять его.

538
00:24:06,881 --> 00:24:08,399
О, Вы разговаривали с Джуди Роббинс?

539
00:24:08,483 --> 00:24:11,485
Да. Она не могла сказать о нём ничего достаточно неприятного.

540
00:24:13,555 --> 00:24:16,774
Я так рассчитывала, что мой дедушка будет на моей свадьбе.

541
00:24:16,858 --> 00:24:19,777
Как зовут Вашего дедушку?

542
00:24:19,861 --> 00:24:22,830
Сэмюэл Фрэнсис Дугган.

543
00:24:22,897 --> 00:24:25,199
Правда, приятное имя?

544
00:24:27,202 --> 00:24:31,038
в™Є За Вас, миссис Ро-о-ббинс... в™Є
(Ходжес перепевает знаменитую песню Саймона и Гарфанкела «Миссис Робинсон», прим. перевод.)

545
00:24:31,089 --> 00:24:32,906
Это – не смешно, и я занят.

546
00:24:32,958 --> 00:24:36,177
Так что, если у тебя есть для меня результаты – выкладывай их.

547
00:24:38,513 --> 00:24:41,716
Помада на лице жертвы совпала с маркой Джуди.

548
00:24:41,767 --> 00:24:43,434
Ну, она сказала, что делала ему искусственное дыхание.

549
00:24:43,518 --> 00:24:45,603
Бьюсь об заклад, это - не всё, что она ему делала.

550
00:24:45,687 --> 00:24:46,721
Я только хочу сказать, что,

551
00:24:46,772 --> 00:24:48,723
когда я включаю «Сексуальное лечение»,

552
00:24:48,774 --> 00:24:50,391
это – прелюдия.

553
00:24:50,442 --> 00:24:52,059
Да, ну, вообще-то, включать его для себя – не считается.

554
00:24:52,110 --> 00:24:53,644
Что насчёт наполнителя для кошачьего туалета?

555
00:24:53,729 --> 00:24:55,062
Не совпадает

556
00:24:55,130 --> 00:24:56,197
с кошкой Роббинсов.

557
00:24:56,264 --> 00:24:57,949
Он содержит мочу с алпразоламом.

558
00:24:58,033 --> 00:25:00,451
Зачем кошке нужны антидепрессанты?

559
00:25:00,535 --> 00:25:03,371
Антидепрессанты, как правило, предписываются для животных из семейства кошачьих,

560
00:25:03,438 --> 00:25:05,239
проходящих длительный курс лечения.

561
00:25:05,290 --> 00:25:07,875
И... взгляни на это.

562
00:25:07,942 --> 00:25:10,294
Одна развёртка из моих идентификаторов радиационных изотопов...

563
00:25:11,780 --> 00:25:15,549
... звенит, как Супер Джекпот.

564
00:25:15,617 --> 00:25:16,917
Значит, кошачья моча

565
00:25:16,969 --> 00:25:19,637
- радиоактивна?
- Йод 131.

566
00:25:19,721 --> 00:25:23,841
Он используется при лечении рака щитовидной железы, и его

567
00:25:23,925 --> 00:25:25,726
период полураспада – восемь дней. Далее, я считаю,

568
00:25:25,794 --> 00:25:28,102
что больная кошка принадлежала тайному любовнику.

569
00:25:28,103 --> 00:25:31,613
Нет. Ни в коем разе. Я проверил у Тракслера обувь, офис, дом -

570
00:25:31,733 --> 00:25:34,018
никаких кошачьих туалетов и никаких котят.

571
00:25:34,086 --> 00:25:36,604
Всегда существует теория «неизвестного сообщника».

572
00:25:36,655 --> 00:25:38,189
Или... Джуди говорит правду,

573
00:25:38,273 --> 00:25:40,241
и в этом доме был кто-то ещё.

574
00:25:40,308 --> 00:25:42,193
В любом случае, ты ищешь больную кошку.

575
00:25:42,277 --> 00:25:45,663
Химиотерапия – дорогое удовольствие, её делают только ветеринарные специалисты.

576
00:25:45,747 --> 00:25:48,165
О’кей, так, тогда дай мне список этих специалистов

577
00:25:48,250 --> 00:25:50,918
и каждого кота, которого они лечили в последние восемь дней.

578
00:25:50,985 --> 00:25:52,119
Дай мне ордер.

579
00:25:52,170 --> 00:25:53,537
Это – конфиденциально между ветеринаром и домашним животным.

580
00:25:53,622 --> 00:25:55,256
- Серьёзно?
- Без него я не могу дать тебе

581
00:25:55,323 --> 00:25:58,092
список бесшёрстных кошачьих.

582
00:26:01,129 --> 00:26:02,546
<i>Генри,</i>

583
00:26:02,631 --> 00:26:05,016
- что ты получил?
- А, семейный поиск в CODIS

584
00:26:05,100 --> 00:26:06,550
нашёл у нашего убийцы родственника первого порядка.

585
00:26:06,635 --> 00:26:09,220
- Джимми Дугган.
- «Первый порядок»

586
00:26:09,304 --> 00:26:11,555
означает отца, брата, сына нашего убийцы, верно?

587
00:26:11,640 --> 00:26:12,890
Вот, что есть у меня.

588
00:26:12,974 --> 00:26:14,842
Клиентка Тракслера, Карла Дугган Смит,

589
00:26:14,893 --> 00:26:16,527
искала своего дедушку -

590
00:26:16,595 --> 00:26:19,030
Сэмюэла Фрэнсиса Дуггана.

591
00:26:19,114 --> 00:26:22,483
Может, Тракслер нашёл Сэма, а потом Сэм нашёл Тракслера?

592
00:26:22,534 --> 00:26:23,818
Значит, теперь нам нужно найти Сэма.

593
00:26:23,869 --> 00:26:25,152
Эй, может, Джимми знает, где он.

594
00:26:25,203 --> 00:26:26,520
Я вообще-то сделал кое-какое дополнительное задание.

595
00:26:26,571 --> 00:26:28,239
Я могу сказать Вам, где Джимми.

596
00:26:28,323 --> 00:26:30,374
Там же, где он провёл последние 13 лет.

597
00:26:30,442 --> 00:26:32,993
Это как-то слишком просто.

598
00:26:39,000 --> 00:26:41,469
Что бы Вы ни хотели, я не делал этого.

599
00:26:42,637 --> 00:26:44,972
Здесь говорится, что Вы отбываете

600
00:26:45,039 --> 00:26:47,508
пожизненный срок за вооружённое ограбление -

601
00:26:47,559 --> 00:26:50,728
Этот третий налёт, это-это – сука.

602
00:26:50,812 --> 00:26:52,263
Бьюсь об заклад.

603
00:26:52,347 --> 00:26:55,649
Я хочу задать Вам несколько вопросов о Вашей семье и, в частности,

604
00:26:55,717 --> 00:26:57,885
о Сэмюэле Дуггане.

605
00:26:57,936 --> 00:27:01,155
Мой старик ушёл от нас, когда мне было 13.

606
00:27:01,222 --> 00:27:04,742
Он развёлся с моей сумасшедшей сучьей матерью.

607
00:27:04,826 --> 00:27:06,360
В смысле, она всегда сидела на чём-нибудь и

608
00:27:06,411 --> 00:27:07,912
била меня при этом смертным боем.

609
00:27:07,996 --> 00:27:09,663
- Это, должно быть, был тяжёлый период.
- Да, ну,

610
00:27:09,731 --> 00:27:11,082
Вы бы не увидели меня плачущим.

611
00:27:11,166 --> 00:27:12,783
Когда старик ушёл,

612
00:27:12,868 --> 00:27:14,618
я тоже ушёл, Вы понимаете?

613
00:27:14,703 --> 00:27:16,887
В мои-то 13 лет.

614
00:27:16,955 --> 00:27:19,957
Не удивительно, что я закончил в казённом доме, верно?

615
00:27:21,259 --> 00:27:23,210
У Вас есть братья, Джимми?

616
00:27:23,261 --> 00:27:24,578
Нет.

617
00:27:24,629 --> 00:27:26,464
У меня одна сестра – Жасмин.

618
00:27:26,548 --> 00:27:28,716
Ей нравится делать вид, что я мёртв.

619
00:27:28,767 --> 00:27:32,219
И, конечно же, старик, он мог иметь больше, я просто не знаю.

620
00:27:32,270 --> 00:27:35,389
Нет, я ищу полных родственников мужского пола, не сводных.

621
00:27:35,440 --> 00:27:37,808
- У Вас есть сыновья?
- Ни одного.

622
00:27:37,893 --> 00:27:40,027
Что же сделал этот ублюдок?

623
00:27:40,094 --> 00:27:41,812
Может, ничего, может, совершил убийство.

624
00:27:41,897 --> 00:27:42,980
Ну, зашибись!

625
00:27:43,064 --> 00:27:45,282
Мы были бы сокамерниками.

626
00:27:46,868 --> 00:27:50,037
Эй, как Вы думаете, Ваша мама может знать, где Сэм?

627
00:27:50,104 --> 00:27:51,455
Не-а, сомневаюсь в этом.

628
00:27:51,540 --> 00:27:53,707
Если она трезвая, Вы можете спросить у неё сами.

629
00:27:53,775 --> 00:27:55,376
Она живёт в Примм.

630
00:28:02,250 --> 00:28:03,951
Я обыскал все наши базы данных -

631
00:28:04,002 --> 00:28:06,670
всё, что я получил, было датой рождения Сэмюэла.

632
00:28:06,755 --> 00:28:11,258
О, архивные базы данных, и это - общеизвестно, неполные.

633
00:28:11,309 --> 00:28:14,011
Он мог жить в другом штате, он мог умереть.

634
00:28:14,095 --> 00:28:15,796
Но Дэн обнаружил что-то несколько недель назад

635
00:28:15,847 --> 00:28:17,148
и информировал свою клиентку.

636
00:28:17,215 --> 00:28:18,566
Итак...

637
00:28:18,633 --> 00:28:21,185
давайте найдём отца Джимми Сэма, составив

638
00:28:21,269 --> 00:28:23,571
родословную Смитов-Дугганов.

639
00:28:23,638 --> 00:28:26,774
О’кей, расскажите мне, что Вы знаете.

640
00:28:26,825 --> 00:28:30,578
Хорошо, э-э, мой босс разговаривал с Джимми Дугганом.

641
00:28:30,645 --> 00:28:32,613
Его отец, Сэм,

642
00:28:32,664 --> 00:28:34,665
женился на Юнис Картер

643
00:28:34,749 --> 00:28:37,201
в 1956 или 57 году

644
00:28:37,285 --> 00:28:39,203
- сразу после средней школы.
- У-гу.

645
00:28:39,287 --> 00:28:41,488
В 1958 году у них появился Джимми,

646
00:28:41,540 --> 00:28:43,674
а потом его сестра Жасмин

647
00:28:43,758 --> 00:28:45,092
в 1967-ом.

648
00:28:45,159 --> 00:28:47,127
Далее, Жасмин Дугган в 1988 году

649
00:28:47,179 --> 00:28:49,263
вышла замуж за Гэри Смита,

650
00:28:49,330 --> 00:28:51,265
и у них появилась Карла

651
00:28:51,332 --> 00:28:52,850
в 1990-ом.

652
00:28:52,934 --> 00:28:55,553
О, она – та клиентка, которая хотела,

653
00:28:55,637 --> 00:28:57,605
чтобы её к алтарю вёл родственник-мужчина, верно?

654
00:28:57,672 --> 00:29:01,442
Верно, по словам Джимми, никаких других родственников мужского пола нет. 

655
00:29:01,509 --> 00:29:03,811
О’кей, Ходжем-Сандерс...

656
00:29:03,862 --> 00:29:07,364
последним документом, подписанным Сэмюэлем Дугганом,

657
00:29:07,449 --> 00:29:10,234
было его свидетельство о разводе, которое – как нам известно –

658
00:29:10,318 --> 00:29:11,986
он подписал в 1971 году.

659
00:29:12,037 --> 00:29:13,988
Всё, что мы должны сделать, это найти его.

660
00:29:16,958 --> 00:29:18,742
Она закончила отвечать на вопросы.

661
00:29:18,827 --> 00:29:20,327
Джуди, иди.

662
00:29:23,715 --> 00:29:25,365
О... Ал...

663
00:29:32,724 --> 00:29:35,843
Я только хочу домой.

664
00:29:35,894 --> 00:29:38,479
Послушай, мистер Льюис

665
00:29:38,546 --> 00:29:40,514
отвезёт тебя домой.

666
00:29:40,565 --> 00:29:42,983
Ал... нам нужно поговорить.

667
00:29:43,051 --> 00:29:44,985
Я хочу всё объяснить.

668
00:29:45,053 --> 00:29:46,770
- Это - просто...
- Джуди, Джуди...

669
00:29:46,855 --> 00:29:49,406
я должен верить в тебя -

670
00:29:49,491 --> 00:29:50,824
в нас -

671
00:29:50,892 --> 00:29:53,360
а если мы поговорим,

672
00:29:53,411 --> 00:29:55,496
и это не убедит меня...

673
00:29:55,563 --> 00:29:59,033
всё будет кончено, а я не готов к этому.

674
00:30:03,237 --> 00:30:05,238
О’кей.

675
00:30:07,408 --> 00:30:10,410
Что ж, когда ты будешь готов разговаривать,

676
00:30:10,462 --> 00:30:12,513
я буду дома.

677
00:30:25,894 --> 00:30:28,812
Присядьте, Ходжем-Сандерс.

678
00:30:28,897 --> 00:30:31,865
У меня для Вас есть история.

679
00:30:35,203 --> 00:30:38,072
Решение суда о разводе Сэм и Юнис.

680
00:30:38,123 --> 00:30:39,406
И вот, что интересно.

681
00:30:39,457 --> 00:30:43,577
В штате Невада развод обычно даётся

682
00:30:43,628 --> 00:30:46,046
через шесть месяцев после подачи заявления.

683
00:30:46,114 --> 00:30:47,965
Проверьте даты.

684
00:30:48,049 --> 00:30:49,333
Ну, на этот раз это заняло девять месяцев.

685
00:30:49,417 --> 00:30:50,417
Почему такое произошло?

686
00:30:50,468 --> 00:30:52,720
Юнис была беременна.

687
00:30:52,787 --> 00:30:53,971
Судьи не будут предоставлять развод,

688
00:30:54,055 --> 00:30:55,923
если женщина ждёт ребёнка.

689
00:30:55,974 --> 00:30:57,808
Они всегда будут ждать до рождения,

690
00:30:57,892 --> 00:30:59,727
чтобы разрешить все вопросы опеки.

691
00:30:59,794 --> 00:31:01,294
Значит, Джимми Дугган мог иметь брата

692
00:31:01,346 --> 00:31:02,896
и даже не знать об этом.

693
00:31:02,964 --> 00:31:04,982
О, дальше-лучше,

694
00:31:05,066 --> 00:31:07,651
в этом решении суда нет никакого упоминания о ребёнке.

695
00:31:07,736 --> 00:31:11,238
И нет никаких записей о выдаче в 1971 году свидетельства о рождении

696
00:31:11,305 --> 00:31:12,523
для кого-то из Дугганов.

697
00:31:12,607 --> 00:31:14,491
И я даже проверила

698
00:31:14,576 --> 00:31:16,527
под девичьей фамилией Юнис - Картер.

699
00:31:16,611 --> 00:31:17,945
Ничего.

700
00:31:17,996 --> 00:31:19,530
И что это нам даёт?

701
00:31:23,668 --> 00:31:26,587
«Вчера на ступеньках больницы «Дизерт палм» был оставлен ребёнок.

702
00:31:26,654 --> 00:31:28,622
В честь дня Святого Патрика

703
00:31:28,673 --> 00:31:31,324
медсёстры назвали его Крошка Патрик.

704
00:31:31,376 --> 00:31:33,344
Чуть позже на этой неделе он будет отправлен

705
00:31:33,428 --> 00:31:35,512
в Приют Святого Мартина».

706
00:31:35,597 --> 00:31:37,715
17 марта 1971 года.

707
00:31:39,267 --> 00:31:40,851
Дата подходит.

708
00:31:40,935 --> 00:31:43,020
Это - не очень научный подход.

709
00:31:43,104 --> 00:31:45,439
Ну, это – не наука, это – генеалогия.

710
00:31:45,506 --> 00:31:46,807
Доверьтесь своей интуиции.

711
00:31:48,843 --> 00:31:51,362
И как мы найдём Святого Патрика?

712
00:31:51,429 --> 00:31:53,564
Имейте веру, сын мой.

713
00:31:53,648 --> 00:31:56,850
Имейте веру.

714
00:32:00,067 --> 00:32:01,768
Меня реально захватил весь этот генеалогический материал.

715
00:32:02,311 --> 00:32:05,279
Когда в 1814 году Дания уступила Норвегию Швеции,

716
00:32:05,347 --> 00:32:07,732
согласно Кильскому мирному договору, мой прапрадед

717
00:32:07,816 --> 00:32:10,831
Олаф Ходжем стал одним из лидеров восстания

718
00:32:10,856 --> 00:32:11,569
против шведского владычества.

719
00:32:11,570 --> 00:32:13,704
Он помог собрать первое норвежское Учредительное собрание

720
00:32:13,789 --> 00:32:15,573
и написать национальную конституцию.

721
00:32:15,657 --> 00:32:18,042
Это звучит замечательно, но расскажи мне о Крошке Патрике.

722
00:32:18,126 --> 00:32:20,244
Ну, Приюта Святого Мартина давно не существует,

723
00:32:20,329 --> 00:32:23,414
но Донна смогла разыскать одну из монахинь.

724
00:32:23,498 --> 00:32:25,583
Согласно сестре Мэри Агнес,

725
00:32:25,667 --> 00:32:27,051
официальное имя Патрика – Патрик О’Тул,

726
00:32:27,135 --> 00:32:28,803
это была фамилия монахини.

727
00:32:28,870 --> 00:32:31,422
Судя по всему, по Вегасу бегает множество О’Тулов.

728
00:32:31,506 --> 00:32:33,391
Что нам известно о Патрике О’Туле?

729
00:32:33,458 --> 00:32:34,759
Э-э, он до сих пор живёт здесь.

730
00:32:34,843 --> 00:32:37,478
Я проверил его работу – Ходжес сейчас в его квартире.

731
00:32:37,545 --> 00:32:38,729
Эй.

732
00:32:38,814 --> 00:32:40,981
Подождите, пока я не расскажу вам о Юнис Дугган.

733
00:32:41,049 --> 00:32:42,183
<i>Я всегда пытаюсь</i>

734
00:32:42,234 --> 00:32:43,267
оставаться беспристрастной,

735
00:32:43,352 --> 00:32:44,852
но такой женщине, как Юнис Дугган,

736
00:32:44,903 --> 00:32:46,487
нельзя было позволять рожать детей.

737
00:32:46,554 --> 00:32:49,073
Эта женщина орала на меня, не переставая, всё время, пока я была в её доме.

738
00:32:49,157 --> 00:32:51,492
Значит, Юнис – бывшая жена Сэмюэла

739
00:32:51,559 --> 00:32:53,477
и мать Джимми.

740
00:32:53,545 --> 00:32:54,912
И, возможно,

741
00:32:54,996 --> 00:32:56,831
биологическая мать Патрика О’Тула,

742
00:32:56,898 --> 00:32:59,116
которая подбросила его на ступеньки больницы «Дизерт Палм».

743
00:32:59,201 --> 00:33:02,036
Юнис уступила просьбе сдать ДНК, но отрицала, что в 1971 году у неё был ребёнок.

744
00:33:02,087 --> 00:33:04,121
В любом случае, Генри сравнивает её мазок с другими образцами.

745
00:33:04,206 --> 00:33:05,289
О’кей, итак,

746
00:33:05,374 --> 00:33:07,074
э-э, домовладелец не пустил меня

747
00:33:07,125 --> 00:33:09,460
в квартиру Патрика О’Тула, но он снабдил меня действительно

748
00:33:09,544 --> 00:33:11,095
одной очень интересной информацией.

749
00:33:11,179 --> 00:33:12,380
У О’Тула есть кот.

750
00:33:12,431 --> 00:33:13,881
Больной кот.

751
00:33:13,932 --> 00:33:15,266
И только один ветеринар в Вегасе

752
00:33:15,350 --> 00:33:17,468
делает кошкам химиотерапию щитовидной железы.

753
00:33:19,187 --> 00:33:20,721
Что-что с моим котом?

754
00:33:20,772 --> 00:33:22,306
Вы представились мне моим ветеринаром,

755
00:33:22,391 --> 00:33:24,442
Вы сказали, Баркли нужна срочная операция?

756
00:33:24,526 --> 00:33:25,860
Это – ловушка, или что это?

757
00:33:25,927 --> 00:33:27,311
На Вашем месте

758
00:33:27,396 --> 00:33:28,479
я бы больше заботился

759
00:33:28,563 --> 00:33:30,231
об образце ДНК, который мы только что отправили в лабораторию.

760
00:33:30,282 --> 00:33:32,566
- Баркли нужны его лекарства.
- Ну, ветеринар прямо во дворе.

761
00:33:32,617 --> 00:33:35,035
Он проследит, чтобы Баркли получал всё, что нужно.

762
00:33:35,103 --> 00:33:36,287
Хорошо? Теперь, когда мы

763
00:33:36,371 --> 00:33:37,905
разобрались с котом, давайте поговорим об убийстве.

764
00:33:37,956 --> 00:33:39,573
Вы когда-нибудь слышали о Дэне Тракслере?

765
00:33:39,641 --> 00:33:41,292
Нет.

766
00:33:41,376 --> 00:33:42,776
Покажите мне подошвы Ваших ботинок.

767
00:33:43,945 --> 00:33:45,162
Что, нужна помощь?

768
00:33:47,416 --> 00:33:49,750
Похоже, кто-то во что-то наступил.

769
00:33:52,254 --> 00:33:54,255
Радиоактивный кошачий наполнитель.

770
00:33:54,306 --> 00:33:56,056
Значит, Вы были

771
00:33:56,124 --> 00:33:57,758
в доме Джуди Роббинс.

772
00:33:57,809 --> 00:33:58,893
Кто это ещё, чёрт возьми?

773
00:33:58,960 --> 00:34:00,094
Дэн Тракслер был у неё в гостях,

774
00:34:00,145 --> 00:34:01,345
когда Вы убили его.

775
00:34:01,430 --> 00:34:03,981
Послушайте, улики расскажут нам сами.

776
00:34:04,065 --> 00:34:06,100
Я просто хочу услышать это от Вас.

777
00:34:08,987 --> 00:34:10,521
Что с тобой, чёрт возьми?

778
00:34:10,605 --> 00:34:12,440
Я думаю, я запорол ДНК.

779
00:34:12,491 --> 00:34:13,974
Ну, если ты запорол ДНК,

780
00:34:14,025 --> 00:34:15,743
ты можешь на прощание поцеловать свою карьеру.

781
00:34:15,810 --> 00:34:17,695
Я знаю! Просто... взгляни.

782
00:34:18,747 --> 00:34:20,748
Ну, результат обработки выглядит прекрасно.

783
00:34:20,815 --> 00:34:23,067
Взгляни на сноски.

784
00:34:25,787 --> 00:34:27,171
О.

785
00:34:27,255 --> 00:34:29,173
Я совсем не уверен, что

786
00:34:29,257 --> 00:34:32,376
ты сделал что-то неправильно, но

787
00:34:32,461 --> 00:34:33,928
кто-то мог бы.

788
00:34:33,995 --> 00:34:37,131
Мы должны сделать родственный тест и попытаться осмыслить всё это.

789
00:34:37,182 --> 00:34:39,800
Ну, я не собираюсь делать это в одиночку.

790
00:34:39,851 --> 00:34:42,269
Готовь реагент.

791
00:34:49,444 --> 00:34:52,446
в™Є в™Є

792
00:35:09,831 --> 00:35:12,716
Не очень много различий, а значит,

793
00:35:12,801 --> 00:35:15,336
Юнис, Джимми и Патрик связаны между собой.

794
00:35:15,387 --> 00:35:18,138
Только не так, как мы думали.

795
00:35:18,206 --> 00:35:19,807
Нам нужно подтвердить это методом коротких тандемных повторов в Y-хромосоме.

796
00:35:19,874 --> 00:35:21,158
Сцепленная с Y-хромосомой ДНК.

797
00:35:21,226 --> 00:35:24,261
Это – единственный способ удостовериться.

798
00:35:29,384 --> 00:35:30,601
- Пропавший портфель?
- Ага.

799
00:35:30,685 --> 00:35:32,269
Извлечён из машины Патрика.

800
00:35:32,354 --> 00:35:35,556
Ладно, замечательно. Значит, это доказывает, что он был в доме Дока.

801
00:35:35,607 --> 00:35:36,740
Что в нём?

802
00:35:36,825 --> 00:35:38,776
Документы кучи клиентов, включая

803
00:35:38,860 --> 00:35:41,245
Карлу Дугган Смит.

804
00:35:41,329 --> 00:35:42,680
Тракслер хранил очень подробные записи всего -

805
00:35:42,747 --> 00:35:45,699
каждой встречи, каждого телефонного звонка.

806
00:35:45,750 --> 00:35:48,402
И, согласно его журналу, он действительно встречался с Патриком

807
00:35:48,453 --> 00:35:50,588
несколько раз, включая день, когда он был убит.

808
00:35:50,672 --> 00:35:52,957
Может, Тракслер наткнулся на Патрика,

809
00:35:53,041 --> 00:35:55,426
когда искал дедушку Карлы.

810
00:35:55,510 --> 00:35:57,244
Ты знаешь, может, он думал, что нашёл ещё одного родственника

811
00:35:57,295 --> 00:35:58,629
для Карлы, чтобы пригласить его на свадьбу.

812
00:35:58,713 --> 00:36:00,598
Я до сих пор не уверен, как это ведёт к убийству.

813
00:36:00,682 --> 00:36:01,915
Да, я тоже.

814
00:36:01,967 --> 00:36:03,100
Грег работает над этой стороной дела.

815
00:36:03,184 --> 00:36:05,102
О, хорошо. Грег!

816
00:36:05,186 --> 00:36:07,421
Хорошая работа.

817
00:36:08,807 --> 00:36:10,608
Ты знаешь, у нас есть внутренняя система связи.

818
00:36:10,692 --> 00:36:12,026
Я нашёл наш мотив.

819
00:36:12,093 --> 00:36:14,361
Я знаю, почему Патрик убил Тракслера.

820
00:36:14,429 --> 00:36:15,896
И это – из ряда вон.

821
00:36:15,947 --> 00:36:17,314
«Включается музыка банджо».
(Т.е., сейчас начнётся что-то страшное – отсылка к классическому фильму Джона Бурмена «Избавление», прим. перевод.)

822
00:36:17,399 --> 00:36:20,734
В этом отчёте говорится, что Ваша ДНК была найдена

823
00:36:20,785 --> 00:36:24,538
на подушке, которой воспользовались при удушении Дэна Тракслера.

824
00:36:24,606 --> 00:36:27,074
Не говоря ни слова, получаете от 25 до пожизненного.

825
00:36:27,125 --> 00:36:30,110
Здесь также говорится, что у Дугганов

826
00:36:30,161 --> 00:36:32,496
имелся жуткий семейный секрет.

827
00:36:32,581 --> 00:36:35,082
Пошёл ты!

828
00:36:35,133 --> 00:36:39,136
С момента своего рождения Вы были сиротой, брошенным на произвол собственной судьбы.

829
00:36:39,220 --> 00:36:40,721
Должно быть, старались быть толстокожим.

830
00:36:40,788 --> 00:36:44,758
Вероятно, даже пытались забыть, что когда-то у Вас была семья.

831
00:36:44,809 --> 00:36:46,894
Трудно тосковать по тому, чего у тебя никогда не было.

832
00:36:46,961 --> 00:36:50,731
До тех пор, пока не появился генеалог... и не начал задавать вопросы

833
00:36:50,798 --> 00:36:53,601
о Вашей семье и особенно о Вашем отце.

834
00:36:53,652 --> 00:36:55,603
И Ваше любопытство взяло над Вами верх.

835
00:36:55,654 --> 00:36:56,820
И Вы последовали за ним,

836
00:36:56,905 --> 00:37:00,107
и, бьюсь об заклад, что старушка -

837
00:37:00,158 --> 00:37:02,693
мама Юнис – была не слишком-то счастлива видеть Вас.

838
00:37:02,777 --> 00:37:05,112
<i>И она сказала Вам, кем был Ваш отец.</i>

839
00:37:05,180 --> 00:37:07,748
Ты – дьявольское отродье.

840
00:37:07,816 --> 00:37:09,850
Я не хотела тебя тогда,

841
00:37:09,918 --> 00:37:13,087
и абсолютно уверена, что не хочу тебя теперь.

842
00:37:15,690 --> 00:37:17,758
Моя мать занималась сексом со своим собственным сыном.

843
00:37:17,825 --> 00:37:20,177
Когда Джимми было 13.

844
00:37:20,261 --> 00:37:22,162
Далее, во всех 50-ти штатах это – изнасилование,

845
00:37:22,213 --> 00:37:25,099
не имеющее сроков давности.

846
00:37:25,166 --> 00:37:26,600
Она пойдёт по этапу,

847
00:37:26,668 --> 00:37:29,553
А Вы пойдёте живым свидетельством её преступления.

848
00:37:29,638 --> 00:37:31,188
Почему Вы выплеснули Ваш гнев на Тракслера?

849
00:37:31,272 --> 00:37:33,774
Появляется этот парень, весь такой радостный,

850
00:37:33,841 --> 00:37:35,976
говорит о семейном воссоединении и счастливом окончании.

851
00:37:36,027 --> 00:37:38,112
И впервые в своей жизни

852
00:37:38,179 --> 00:37:40,314
Вы подумали, что Вы – не одиноки.
- Да.

853
00:37:40,365 --> 00:37:43,817
И, благодаря ему, я знаю теперь, какой поганой была моя семья.

854
00:37:43,868 --> 00:37:45,536
Что Вы делали в доме Джуди Роббинс?

855
00:37:45,620 --> 00:37:48,205
После того, как я оставил эту суку,

856
00:37:48,289 --> 00:37:50,958
я пошёл в офис Тракслера, чтобы отплатить ему той же монетой.

857
00:37:51,025 --> 00:37:53,577
Видел, что он уехал, и отправился вслед за ним.

858
00:37:56,297 --> 00:37:59,633
- Патрик.
- Вставай. Живо!

859
00:37:59,701 --> 00:38:01,702
Иди со мной. И портфель прихвати.

860
00:38:03,004 --> 00:38:04,405
Ты трахаешь эту бабу?

861
00:38:04,472 --> 00:38:05,506
Абсолютно нет.

862
00:38:05,573 --> 00:38:07,007
Она - просто клиентка.

863
00:38:07,058 --> 00:38:08,192
Раздевайся.

864
00:38:08,259 --> 00:38:09,927
Делай, или я убью её.

865
00:38:11,997 --> 00:38:13,530
Теперь ложись в постель.

866
00:38:13,598 --> 00:38:14,798
О’кей, о’кей...

867
00:38:16,701 --> 00:38:18,202
<i>В этом мире каждый трахает каждого.</i>

868
00:38:19,804 --> 00:38:22,506
<i>Я знал, вы, копы, подумаете, что во всём виноват секс.</i>

869
00:38:22,574 --> 00:38:25,826
Моя мать – пьяная шлюха,

870
00:38:25,893 --> 00:38:28,362
а мой брат – мой отец.

871
00:38:28,413 --> 00:38:30,831
Мне не нужно было знать всего этого.

872
00:38:30,899 --> 00:38:33,117
Он разрушил мою жизнь.

873
00:38:33,201 --> 00:38:35,502
Ну, если уж на то пошло,

874
00:38:35,570 --> 00:38:38,589
я не думаю, что Тракслер знал об инцесте.

875
00:38:38,673 --> 00:38:41,074
- Мне без разницы!
- Родригез, забирай его.

876
00:38:42,093 --> 00:38:43,343
И всё?

877
00:38:59,728 --> 00:39:02,646
Ему стоило просто оставить всё, как есть.

878
00:39:12,741 --> 00:39:14,792
Донна.

879
00:39:14,876 --> 00:39:16,160
Что привело Вас сюда?

880
00:39:16,244 --> 00:39:18,078
Я нашла дедушку Сэма в Прово.

881
00:39:18,129 --> 00:39:19,797
Сейчас он зовётся Графс.

882
00:39:19,881 --> 00:39:22,049
И он согласен встретиться с Карлой.

883
00:39:22,116 --> 00:39:23,801
О. Что ж, после всего этого,

884
00:39:23,885 --> 00:39:25,919
я надеюсь, он поведёт её к алтарю.

885
00:39:25,970 --> 00:39:29,673
Ходжем-Сандерс, Вы – настоящий романтик.

886
00:39:29,758 --> 00:39:32,292
Это очень привлекательно.

887
00:39:34,679 --> 00:39:37,097
Мы арестовали человека, убившего Дэна.

888
00:39:37,148 --> 00:39:38,565
Я слышала.

889
00:39:38,633 --> 00:39:39,900
Спасибо за это.

890
00:39:39,967 --> 00:39:42,402
Так легко сблизиться с клиентом.

891
00:39:42,470 --> 00:39:45,472
Но в глубине души Дэн всегда преследовал только их интересы.

892
00:39:51,362 --> 00:39:53,580
В 1900-ых годах

893
00:39:53,648 --> 00:39:56,784
Олрик Магнар Ходжем

894
00:39:56,835 --> 00:40:00,671
был одним из самых богатых людей в Идайне в Миннесоте.

895
00:40:00,755 --> 00:40:02,673
И, как гласит легенда,

896
00:40:02,757 --> 00:40:07,461
из-за его несметного богатства и его непомерного эгоизма

897
00:40:07,512 --> 00:40:10,714
он заработал прозвище «изнеженный бездельник» -

898
00:40:10,799 --> 00:40:14,184
уничижительный термин, используемый для описания всех жителей Идайны

899
00:40:14,269 --> 00:40:16,770
их менее богатыми соседями.

900
00:40:16,838 --> 00:40:18,722
Олрик был моим двоюродным дедушкой.

901
00:40:18,807 --> 00:40:20,941
Его эго было легендарным.

902
00:40:21,008 --> 00:40:23,477
На самом деле, вот так моя семья и оказалась в Калифорнии.

903
00:40:23,528 --> 00:40:25,696
А.

904
00:40:25,780 --> 00:40:28,365
Если я захочу узнать больше об истории моей семьи,

905
00:40:28,449 --> 00:40:29,950
Вы не против, если я позвоню Вам?

906
00:40:30,017 --> 00:40:31,451
Конечно.

907
00:40:31,519 --> 00:40:33,821
Но давайте сосредоточимся на Ходжемах.

908
00:40:33,872 --> 00:40:36,373
И помните – зовитесь через дефис.

909
00:40:46,167 --> 00:40:47,801
Эй.

910
00:40:47,869 --> 00:40:49,636
Я рад, что застал тебя.

911
00:40:49,704 --> 00:40:53,006
Ал, всё, что сказала Джуди, проверено.

912
00:40:53,057 --> 00:40:56,677
Я просто не смог избавиться от своего первого впечатления.

913
00:40:56,728 --> 00:40:58,645
Для меня тоже тяжело было не брать его во внимание.

914
00:40:58,713 --> 00:41:00,013
Да, я думаю,

915
00:41:00,064 --> 00:41:02,816
я наказывал её за то, что сделала со мной моя жена,

916
00:41:02,884 --> 00:41:05,068
но это был мой брак, не твой.

917
00:41:05,153 --> 00:41:07,070
Ты был прав.

918
00:41:07,155 --> 00:41:10,107
Моё прошлое затуманил мне взгляд.

919
00:41:11,392 --> 00:41:12,743
Прости.

920
00:41:12,827 --> 00:41:15,078
Я ценю это, Джим.

921
00:41:15,163 --> 00:41:16,697
Да...

922
00:41:16,748 --> 00:41:18,615
О, э-э... о, это...

923
00:41:18,700 --> 00:41:20,617
это было в портфеле Тракслера.

924
00:41:20,702 --> 00:41:22,452
Здесь стоит твоё имя.

925
00:41:22,537 --> 00:41:24,288
Пусть Джуди сама расскажет тебе, что там внутри.

926
00:41:25,924 --> 00:41:27,958
Иди домой к своей жене, приятель.

927
00:41:35,884 --> 00:41:38,886
в™Є в™Є

928
00:41:49,530 --> 00:41:50,731
Привет.

929
00:41:51,766 --> 00:41:54,484
Привет.

930
00:41:54,569 --> 00:41:56,403
Я уже было начала думать, что

931
00:41:56,454 --> 00:41:59,122
ты собрался спать у себя в офисе.

932
00:41:59,207 --> 00:42:02,326
Прости, что сомневался в тебе.

933
00:42:04,946 --> 00:42:07,297
И... ты прости, что...

934
00:42:07,382 --> 00:42:09,449
держала секреты. Я...

935
00:42:11,386 --> 00:42:13,387
я хотела, чтобы это было сюрпризом.

936
00:42:16,257 --> 00:42:18,225
Тебе это удалось.

937
00:42:18,292 --> 00:42:20,727
Ал, я люблю тебя.

938
00:42:23,648 --> 00:42:25,065
Никогда не сомневайся в этом.

939
00:42:25,132 --> 00:42:27,133
Не буду.

940
00:42:32,240 --> 00:42:33,974
Мм!

941
00:42:38,145 --> 00:42:40,914
Ладно, давай, открой это.

942
00:42:43,150 --> 00:42:45,002
Ого!

943
00:42:45,086 --> 00:42:46,169
Да.

944
00:42:46,254 --> 00:42:48,588
И посмотри сюда.

945
00:42:48,656 --> 00:42:50,490
- Посмотри.
- Я связан с Буффало Биллом Коди.

946
00:42:50,558 --> 00:42:52,759
Это так классно.

947
00:42:55,763 --> 00:42:59,763
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

14

"CSI: Место преступления" - Серия 12.11 - "Ms. Willows Regrets" - "Миссис Уиллоус выражает сожаление"

СЮЖЕТ: Кристофер Барбур
ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Кристофер Барбур и Дон МакГилл
РЕЖИССЁР: Луис Милито

Скачать субтитры к "CSI" - 12.11 - "Миссис Уиллоус выражает сожаление"

1
00:00:01,703 --> 00:00:03,184
<i>Ранее на "CSI":</i>

2
00:00:03,209 --> 00:00:04,933
Расширенное семейное собрание - сейчас же.

3
00:00:06,264 --> 00:00:07,398
<i>Это - агент МакКуэйд,</i>

4
00:00:07,482 --> 00:00:08,399
ответственный оперативный сотрудник Пратт.

5
00:00:08,483 --> 00:00:09,784
Они из ФБР.

6
00:00:09,851 --> 00:00:11,485
<i>Четыре недели назад в Пакистане</i>

7
00:00:11,536 --> 00:00:13,287
<i>был убит охранник склада, пытавшийся остановить</i>

8
00:00:13,355 --> 00:00:14,972
налёт на склад с американскими военными поставками.

9
00:00:15,040 --> 00:00:16,991
<i>Место преступления в Пакистане было обработано оперативными сотрудниками</i>

10
00:00:17,042 --> 00:00:18,376
тыловой службы «Серессес».

11
00:00:18,493 --> 00:00:20,494
- Лора?
- Что ты здесь делаешь?

12
00:00:20,562 --> 00:00:22,630
<i>Мой муж помогает в расследовании </i>

13
00:00:22,697 --> 00:00:24,799
- полиции и ФБР.
- Ваш муж Марк Гэбриэл?

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,968
Тот сорт коррупции, который вы подразумеваете, ни поощряется,

15
00:00:27,035 --> 00:00:28,219
ни допускается в «Серессес».

16
00:00:28,286 --> 00:00:29,503
Пригнись!

17
00:00:29,554 --> 00:00:30,921
<i>Мы знаем, что в этом замешана «Серессес».</i>

18
00:00:31,006 --> 00:00:32,289
<i>Мы только хотим знать, как далеко наверх идёт эта лестница.</i>

19
00:00:32,357 --> 00:00:34,058
<i>- Я расскажу вам всё.</i>
<i>- Я хочу неприкосновенности.</i>

20
00:00:34,142 --> 00:00:37,094
Ленни Вессон умер на пути в Федеральный следственный изолятор.

21
00:00:37,179 --> 00:00:39,730
- Я кое-что слышала. Случайно.
- Он - хороший адвокат.

22
00:00:39,815 --> 00:00:41,983
Он - парень Сэма. Я думаю, тебе это может понадобиться.

23
00:00:45,796 --> 00:00:47,296
...но что такого,

24
00:00:47,322 --> 00:00:50,107
если ты зайдёшь сюда,

25
00:00:50,192 --> 00:00:52,777
мы должны встретиться тет-а-тет. И мы сделаем это.

26
00:00:52,861 --> 00:00:55,029
Кроме того...

27
00:00:55,080 --> 00:00:56,364
Верно.

28
00:00:56,415 --> 00:00:57,331
Нельзя, чтобы это так кончилось.

29
00:00:57,399 --> 00:00:58,699
Да.

30
00:00:58,750 --> 00:01:00,001
- Какой в этом смысл?
- Абсолютно.

31
00:01:00,068 --> 00:01:03,087
О'кей. Хорошо, я буду.

32
00:01:05,573 --> 00:01:08,759
Это - верно.

33
00:01:08,844 --> 00:01:11,512
Верно. У него ещё один клиент.

34
00:01:11,579 --> 00:01:13,798
- Хорошо. Я прослежу, чтобы он перезвонил тебе.
- Джои, пожалуйста.

35
00:01:13,882 --> 00:01:15,800
Ты избавился от тела, я избавился от дела.

36
00:01:15,884 --> 00:01:16,867
Ай, господи...

37
00:01:19,438 --> 00:01:21,555
Миссис Хобарт ждёт.

38
00:01:21,606 --> 00:01:23,858
Последняя записанная на сегодня? Дай догадаюсь:

39
00:01:23,925 --> 00:01:26,043
Тяжёлый развод? Оспариваемое завещание?

40
00:01:26,111 --> 00:01:28,379
Пусть будет для Вас неожиданностью.

41
00:01:38,073 --> 00:01:40,541
Я думаю, у нас всё в порядке с водой...

42
00:01:45,247 --> 00:01:46,430
Простите.

43
00:01:47,899 --> 00:01:49,717
Простите, Вы слышали, что я сказала?

44
00:01:49,784 --> 00:01:51,569
Нам не нужна никакая вода.

45
00:02:24,119 --> 00:02:26,804
в™Є

46
00:03:03,675 --> 00:03:05,643
Офис закрыт.

47
00:03:22,544 --> 00:03:24,145
Кто сообщил?

48
00:03:24,212 --> 00:03:26,430
Парочка туристов, но они пошли дальше.

49
00:03:26,515 --> 00:03:28,232
Да, не захотели провести остаток

50
00:03:28,316 --> 00:03:30,100
своего похода в разговорах с нами.

51
00:03:30,185 --> 00:03:35,823
Ну, основываясь на костях таза, я бы сказал, что это – один мужчина и две женщины.

52
00:03:35,890 --> 00:03:37,358
Если бы я собирался убить трёх человек,

53
00:03:37,409 --> 00:03:38,659
я бы хотел чуть-чуть больше конфиденциальности.

54
00:03:38,726 --> 00:03:39,994
Да, это близко к дороге...

55
00:03:40,061 --> 00:03:41,412
Похоже, тела выбросили.

56
00:03:41,479 --> 00:03:43,013
Ну, похоже, они пробыли  здесь какое-то время.

57
00:03:47,235 --> 00:03:48,786
<i>Dermestes maculatus.</i>

58
00:03:48,870 --> 00:03:51,705
Кожееды пятнистые. Команда природных санитаров.

59
00:03:51,756 --> 00:03:53,374
В зависимости от погодных условий,

60
00:03:53,425 --> 00:03:57,261
начинают своё дело обычно на 5-11-ый день после смерти.

61
00:03:57,345 --> 00:03:59,430
Значит, эти парни должны нам помочь сузить время смерти.

62
00:03:59,514 --> 00:04:00,965
Да, но холодный фронт обрушил здесь проливные дожди

63
00:04:01,049 --> 00:04:02,383
несколько дней назад.

64
00:04:02,434 --> 00:04:04,635
Жуки-кожееды ненавидят холод?

65
00:04:04,719 --> 00:04:06,020
Да. Дождь они любят ещё меньше.

66
00:04:06,087 --> 00:04:10,057
То есть... этих многочисленных жуков здесь до сих пор быть не могло.

67
00:04:10,108 --> 00:04:11,942
И никоим образом эти тела

68
00:04:12,027 --> 00:04:13,444
не должны быть в такой крайней степени разложения.

69
00:04:13,528 --> 00:04:15,529
Что-то здесь не то.

70
00:04:17,282 --> 00:04:19,400
Жуки не лгут.

71
00:04:19,492 --> 00:04:22,892
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x11 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«Mиссис Уиллоус выражает сожаление»</font>
Оригинальная дата эфира 18 января 2012 года

72
00:04:22,893 --> 00:04:26,293
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

73
00:04:26,294 --> 00:04:29,379
в™Є Who... are you?

74
00:04:29,394 --> 00:04:32,062
в™Є Who, who, who, who?

75
00:04:32,130 --> 00:04:35,082
в™Є Who... are you?

76
00:04:35,133 --> 00:04:37,001
в™Є Who, who, who, who?

77
00:04:37,085 --> 00:04:39,136
в™Є I really wanna know

78
00:04:39,221 --> 00:04:41,672
в™Є Who... are you?

79
00:04:41,740 --> 00:04:43,324
в™Є Oh-oh-oh
в™Є <i>Who... в™Є</i>

80
00:04:43,391 --> 00:04:46,911
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

81
00:04:46,978 --> 00:04:50,064
в™Є Are you!

82
00:05:00,819 --> 00:05:03,514
Ди-Би, тебе не помешает взглянуть на это.

83
00:05:03,515 --> 00:05:04,866
Джейн Доу номер один.

84
00:05:04,950 --> 00:05:07,936
Входное отверстие похоже на маленький калибр.

85
00:05:08,003 --> 00:05:10,238
Пуля, покрытая медью.

86
00:05:10,322 --> 00:05:11,423
Похоже на 0.22-ой.

87
00:05:11,490 --> 00:05:13,758
Выстрел на поражение.

88
00:05:13,826 --> 00:05:15,577
Она выдержала, по крайней мере, пять других огнестрельных ранений.

89
00:05:15,661 --> 00:05:17,162
Четыре отверстия навылет,

90
00:05:17,213 --> 00:05:18,146
калибр неизвестен.

91
00:05:18,214 --> 00:05:20,582
И одно проникающее.

92
00:05:20,666 --> 00:05:22,617
Я вытащил эту пулю из позвоночника.

93
00:05:22,685 --> 00:05:25,720
Ну, это совершенно точно не 0.22.

94
00:05:25,805 --> 00:05:27,222
Слишком длинная.

95
00:05:27,306 --> 00:05:29,224
Ксиомара сможет нам сказать, что это.

96
00:05:29,308 --> 00:05:32,010
Ты когда-нибудь раньше слышал о ком-нибудь по имени Ксиомара?

97
00:05:32,061 --> 00:05:33,478
Нет.

98
00:05:33,545 --> 00:05:36,264
В моём классе по патанатомии была Ксиомара.

99
00:05:36,348 --> 00:05:39,968
И позвольте мне вам заметить, ничего патологического в её анатомии не было.

100
00:05:40,035 --> 00:05:41,669
Если вы понимаете, о чём я.

101
00:05:41,737 --> 00:05:44,105
О’кей. У меня тела в помывочной.

102
00:05:44,190 --> 00:05:47,192
- Вот именно.
- Да.

103
00:05:47,243 --> 00:05:51,696
Я нашёл подобные скошенные кромки на наших других Джейн и Джоне Доу.

104
00:05:51,747 --> 00:05:54,499
Насколько я могу судить, им обоим досталось

105
00:05:54,566 --> 00:05:57,535
по пять огнестрельных ранений в туловище.

106
00:05:57,586 --> 00:05:59,320
Все расположены равномерно.

107
00:05:59,388 --> 00:06:01,706
Значит, Джейн Доу номер один получила контрольный выстрел в голову,

108
00:06:01,757 --> 00:06:04,642
а двум другим насквозь прошили грудь.

109
00:06:04,710 --> 00:06:05,810
Очень педантично.

110
00:06:05,878 --> 00:06:07,479
Похоже на профессионала.

111
00:06:07,546 --> 00:06:09,647
Отдаю должное, у всех наших жертв были превосходные зубы.

112
00:06:09,715 --> 00:06:11,132
Хорошо послужили им в жизни.

113
00:06:11,217 --> 00:06:12,984
В смерти могут послужить и нам.

114
00:06:13,052 --> 00:06:17,172
Я посылаю их к Генри вскрыть и обработать.

115
00:06:17,239 --> 00:06:20,058
ДНК поможет нам установить их личность.

116
00:06:21,760 --> 00:06:23,761
в™Є

117
00:06:52,274 --> 00:06:54,242
Генри?

118
00:06:54,310 --> 00:06:55,894
Мы здесь. Что ты получил?

119
00:06:55,961 --> 00:06:57,262
Я установил ваших личностей.

120
00:06:57,313 --> 00:06:59,047
Все жертвы были в базе пропавших без вести.

121
00:06:59,114 --> 00:07:00,715
Леди в первую очередь.

122
00:07:00,783 --> 00:07:03,718
Амелия Гросс, 52 года, секретарь в приёмной.

123
00:07:03,786 --> 00:07:06,738
И Джули Бланч, 28 лет, помощник юриста.

124
00:07:06,805 --> 00:07:08,106
Обе работали на...

125
00:07:08,157 --> 00:07:11,709
Малколма Тёрнера, 64 года, адвоката.

126
00:07:11,777 --> 00:07:13,311
Не он ли работал на твоего отца?

127
00:07:16,949 --> 00:07:18,366
Сколько, ты говоришь, эти тела

128
00:07:18,450 --> 00:07:20,068
пробыли там, в горах?

129
00:07:20,135 --> 00:07:22,604
Ник не уверен. Он думает, может, неделю или вроде того. А что?

130
00:07:22,671 --> 00:07:25,623
- Что-то не так?
- Надеюсь, нет.

131
00:07:33,933 --> 00:07:36,301
Давай, Лора. Возьми трубку.

132
00:07:36,352 --> 00:07:38,303
Давай же, давай, давай, давай...

133
00:07:38,354 --> 00:07:39,971
Лора, почему ты здесь?

134
00:07:40,022 --> 00:07:41,055
Это насчёт Марка?

135
00:07:43,926 --> 00:07:45,143
<i>Я боюсь.</i>

136
00:07:45,194 --> 00:07:47,045
Иногда... я боюсь

137
00:07:47,112 --> 00:07:48,696
даже что-то сказать вслух...

138
00:07:48,764 --> 00:07:50,531
Голосовая почта переполнена?

139
00:07:50,616 --> 00:07:52,066
<i>Я приняла твой совет.</i>

140
00:07:52,151 --> 00:07:54,068
Я ухожу от Марка. Я разговаривала с этим адвокатом.

141
00:07:54,153 --> 00:07:56,154
Он организовывает встречу с ФБР.

142
00:07:56,205 --> 00:07:57,622
Я хочу рассказать им всё, что я знаю.

143
00:07:57,689 --> 00:07:59,073
<i>...рассказать им всё, что я знаю.</i>

144
00:07:59,158 --> 00:08:00,275
<i>Ты поступаешь правильно.</i>

145
00:08:00,342 --> 00:08:01,442
Где ты? Где ты?

146
00:08:01,510 --> 00:08:02,944
<i>У тебя есть, где остановиться?</i>

147
00:08:03,012 --> 00:08:04,429
Я остановилась в нашей квартире в городе.

148
00:08:04,496 --> 00:08:07,632
Я хочу, чтобы у тебя был ключ. На всякий случай.

149
00:08:07,699 --> 00:08:09,384
<i>Я пошла домой к Лоре.</i>

150
00:08:09,468 --> 00:08:11,452
Все её вещи были там, но никаких признаков её самой.

151
00:08:11,520 --> 00:08:13,297
И швейцар не видел её с ночи субботы?

152
00:08:13,373 --> 00:08:14,252
Нет.

153
00:08:14,253 --> 00:08:15,313
Ты действительно думаешь, что с ней что-то произошло?

154
00:08:15,338 --> 00:08:16,538
Да.

155
00:08:16,708 --> 00:08:18,343
И мне кажется, я знаю, кто за это в ответе.

156
00:08:18,394 --> 00:08:22,180
Ну, сейчас попробуем выяснить, права ли ты.

157
00:08:30,022 --> 00:08:31,606
Спасибо, что пришли, мистер Гэбриэл.

158
00:08:31,690 --> 00:08:33,858
Не думал, что наши пути пересекутся

159
00:08:33,909 --> 00:08:35,109
так скоро.

160
00:08:35,194 --> 00:08:36,160
Что случилось с моей женой?

161
00:08:36,228 --> 00:08:37,462
Почему бы Вам не рассказать нам?

162
00:08:37,529 --> 00:08:38,963
Я не видел Лору порядка двух недель,

163
00:08:39,031 --> 00:08:40,632
с тех пор, как она уехала из нашего дома в Денвере.

164
00:08:40,699 --> 00:08:43,201
С тех пор, как она поговорила с адвокатом, к которому <i>Вы</i> послали её.

165
00:08:43,269 --> 00:08:45,203
Где она может быть?

166
00:08:45,254 --> 00:08:48,122
Она сказала, она останется в нашей квартире здесь, в Вегасе, на какое-то время.

167
00:08:48,207 --> 00:08:50,842
- В Вашем браке не всё так гладко?
- Это между мной и моей женой.

168
00:08:50,909 --> 00:08:53,177
Ну, теперь, когда она пропала, это между Вами и полицейским департаментом Лас-Вегаса.

169
00:08:53,245 --> 00:08:56,514
Никто не заинтересован поисками Лоры больше, чем я.

170
00:08:56,581 --> 00:08:58,149
Я пытался связаться с ней несколько дней.

171
00:08:58,217 --> 00:08:59,484
Мы знаем.

172
00:08:59,551 --> 00:09:01,185
Её голосовая почта полна заинтересованных сообщений.

173
00:09:01,253 --> 00:09:02,804
Вы много разговаривали по телефону.

174
00:09:02,888 --> 00:09:05,390
И не только с Вашей женой, но ещё и с её адвокатом.

175
00:09:06,575 --> 00:09:08,192
Малколмом Тёрнером.

176
00:09:08,260 --> 00:09:10,495
И что? Мы говорили по телефону...

177
00:09:10,562 --> 00:09:12,146
Не в последнее время, могу поспорить.

178
00:09:12,231 --> 00:09:16,451
Его офис не принимает больше никаких звонков.

179
00:09:24,410 --> 00:09:27,495
Я пришёл сюда, потому что Вы сказали, что моя жена пропала.

180
00:09:27,563 --> 00:09:30,164
Я пришёл к Вам с намерением сотрудничать.

181
00:09:30,249 --> 00:09:33,518
Но, я вижу, с моего последнего разговора здесь ничего не изменилось.

182
00:09:33,585 --> 00:09:36,504
Так, не закончить ли нам в этом же духе, а?

183
00:09:36,572 --> 00:09:38,589
Вы можете связаться с моим адвокатом.

184
00:09:44,313 --> 00:09:45,513
Сукин сын убил её.

185
00:09:45,597 --> 00:09:47,181
Мне этот парень нравится не больше, чем тебе,

186
00:09:47,266 --> 00:09:48,933
но давай только на секунду взвесим все за и против.

187
00:09:49,001 --> 00:09:51,703
Малколм Тёрнер был не просто адвокатом,

188
00:09:51,770 --> 00:09:53,688
парень улаживал дела. У него были враги.

189
00:09:53,772 --> 00:09:55,206
И, насколько нам известно,

190
00:09:55,274 --> 00:09:57,859
твоя подруга Лора могла просто убежать.

191
00:09:57,943 --> 00:09:59,193
Да, она побежала к Малколму Тёрнеру.

192
00:09:59,278 --> 00:10:00,862
Я послала её туда из-за него.

193
00:10:00,946 --> 00:10:03,817
Мы знаем, что Марк Гэбриэл подбросил оружие на улицы Вегаса.

194
00:10:03,818 --> 00:10:04,745
И мы не можем этого доказать.

195
00:10:04,770 --> 00:10:06,396
Потому что наш лучший свидетель оказался мёртв.

196
00:10:07,786 --> 00:10:09,003
У Лоры была информация.

197
00:10:09,088 --> 00:10:10,905
О чём? О делах Гэбриэла?

198
00:10:10,973 --> 00:10:12,206
Она боялась сказать.

199
00:10:12,291 --> 00:10:15,376
Значит, мы всё ещё ни в чём не уверены, верно?

200
00:10:15,461 --> 00:10:17,462
Я уверена, что из-за этого её убили.

201
00:10:19,298 --> 00:10:20,715
Ты уже взял у них показания?

202
00:10:22,134 --> 00:10:24,252
Нет, они, хм... они потребовали адвоката.

203
00:10:24,319 --> 00:10:27,722
Но у меня возникли небольшие проблемы с их историей в любом случае.

204
00:10:27,806 --> 00:10:29,407
Ты знаешь, я уточнил погодные условия в том месте,

205
00:10:29,475 --> 00:10:30,875
где мы нашли тела.

206
00:10:30,943 --> 00:10:32,777
И теперь, с учётом холода и дождя,

207
00:10:32,844 --> 00:10:35,063
мы действительно не должны были найти там вообще никаких жуков.

208
00:10:35,147 --> 00:10:37,048
А состояние тел

209
00:10:37,116 --> 00:10:38,566
предполагает, что жуки поедали их,

210
00:10:38,650 --> 00:10:39,700
по крайней мере, неделю.

211
00:10:39,785 --> 00:10:41,736
Ну, про неделю забудь.

212
00:10:41,820 --> 00:10:43,491
Как насчёт 14-ти часов?

213
00:10:43,492 --> 00:10:44,178
Что?

214
00:10:44,203 --> 00:10:46,123
Вартанн допросил вдову Малколма Тёрнера.

215
00:10:46,675 --> 00:10:48,292
Она разговаривала с секретаршей мужа

216
00:10:48,360 --> 00:10:49,994
вчера вечером около восьми часов.

217
00:10:50,062 --> 00:10:52,463
Что означает, все наши жертвы в это время должны были быть в офисе.

218
00:10:52,531 --> 00:10:54,082
Нет, нет - в 8 часов вчера вечером?

219
00:10:54,166 --> 00:10:55,433
Это - невозможно.

220
00:10:55,501 --> 00:10:57,502
К сегодняшнему утру тела были обглоданы дочиста.

221
00:11:06,178 --> 00:11:09,180
Ты уже съел свой обед?

222
00:11:10,732 --> 00:11:13,935
Ну, я надеюсь, они любят хрустящую корочку.

223
00:11:14,019 --> 00:11:15,389
Нет, они вообще-то немного

224
00:11:15,414 --> 00:11:16,653
умнее, чем мы.

225
00:11:17,489 --> 00:11:18,739
Они любят пищу, полезную для здоровья,

226
00:11:18,824 --> 00:11:21,159
поэтому кожицу придётся снять...

227
00:11:26,031 --> 00:11:27,281
Вот.

228
00:11:27,366 --> 00:11:29,617
Приятного аппетита, джентльмены.

229
00:11:34,590 --> 00:11:36,841
Ну-ка, ну-ка... ну-ка, погоди минутку.

230
00:11:36,908 --> 00:11:39,043
Ты же знаешь, нам нельзя здесь есть, чувак.

231
00:11:39,094 --> 00:11:41,462
Ну, я не буду говорить Расселу, если ты не будешь.

232
00:11:41,530 --> 00:11:44,432
Да, о’кей, договорились.

233
00:11:54,926 --> 00:11:57,979
Служба видеонаблюдения подтверждает, что Малколм Тёрнер и его персонал

234
00:11:58,063 --> 00:11:59,947
появились на работе в 7:48 утра.

235
00:12:00,032 --> 00:12:03,034
Далее, судя по журналу звонков, они работали весь день

236
00:12:03,101 --> 00:12:04,869
и заказали ланч прямо сюда.

237
00:12:04,936 --> 00:12:05,987
- И никаких следов их ухода?
- Никаких.

238
00:12:06,071 --> 00:12:07,655
Их машины до сих пор в гараже.

239
00:12:07,739 --> 00:12:09,540
И как же они сделали крутой разворот с дороги домой

240
00:12:09,608 --> 00:12:11,225
обратно в горы?

241
00:12:11,293 --> 00:12:13,711
И не похоже, что их убили здесь.

242
00:12:13,778 --> 00:12:15,379
Что? Они просто исчезли?

243
00:12:15,447 --> 00:12:17,048
Уборщики пришли без четверти девять.

244
00:12:17,115 --> 00:12:19,050
Контора была заперта, никого не было,

245
00:12:19,117 --> 00:12:21,118
и они не заметили ничего необычного.

246
00:12:25,724 --> 00:12:28,059
Где взять таких ребят, вылизать мой дом?

247
00:12:28,126 --> 00:12:29,477
Ни единого пятнышка или отпечатка.

248
00:12:29,561 --> 00:12:30,928
Вы знаете, единственная знакомая мне такая же дотошная уборщица

249
00:12:30,979 --> 00:12:32,563
оказалась серийной убийцей.

250
00:12:32,631 --> 00:12:34,348
Что нам известно об этой команде уборщиков?

251
00:12:34,433 --> 00:12:36,517
Те же самые парни, что убирали этот офис каждую ночь

252
00:12:36,602 --> 00:12:37,935
все последние семь лет.

253
00:12:38,003 --> 00:12:39,270
О’кей.

254
00:12:39,321 --> 00:12:41,355
Итак, если эти парни не оказывали конторе

255
00:12:41,440 --> 00:12:43,691
дополнительных услуг, то кто их оказал?

256
00:12:45,444 --> 00:12:47,028
Это - удивительно.

257
00:12:47,112 --> 00:12:49,363
Им даже часа не потребовалось, чтобы её обглодать.

258
00:12:49,448 --> 00:12:50,865
Да. Они едят даже быстрее, чем ты.

259
00:12:52,784 --> 00:12:55,419
Ну, они едят быстрее всех пятнистых кожеедов, которых я когда-либо видел.

260
00:12:55,487 --> 00:12:59,173
Может, поэтому разложение не соответствует времени смерти?

261
00:12:59,258 --> 00:13:00,424
Супер-жуки.

262
00:13:00,492 --> 00:13:02,093
Они какие-то другие,

263
00:13:02,160 --> 00:13:03,261
надо отдать им должное.

264
00:13:03,328 --> 00:13:05,213
Вопрос в том... как?

265
00:13:05,297 --> 00:13:08,249
Генетическая аномалия?

266
00:13:08,317 --> 00:13:10,551
Ошибка природы?

267
00:13:10,619 --> 00:13:14,105
Совершенно точно, что это – энтомологическая загадка.

268
00:13:15,474 --> 00:13:18,643
Так откуда же вы родом, маленькие зверюшки?

269
00:13:53,645 --> 00:13:56,480
в™Є

270
00:14:24,259 --> 00:14:26,177
в™Є

271
00:14:51,936 --> 00:14:53,237
Уф.

272
00:15:10,489 --> 00:15:12,907
Этот офис – совершенно точно наше первичное место преступления,

273
00:15:12,974 --> 00:15:16,227
но только ты, я, стены, да ковёр знаем это.

274
00:15:16,294 --> 00:15:18,245
- И ты чувствуешь тот же запах, что и я?
- Никакого запаха.

275
00:15:18,313 --> 00:15:19,480
Никакого отбеливателя.

276
00:15:19,564 --> 00:15:21,148
Они воспользовались этанолом, чтобы разрушить ДНК.

277
00:15:21,233 --> 00:15:22,149
Умно.

278
00:15:22,234 --> 00:15:23,267
Ни крови, ни отпечатков пальцев,

279
00:15:23,318 --> 00:15:24,752
никаких следов того, что случилось, здесь больше нет.

280
00:15:24,820 --> 00:15:25,986
Они даже вынесли тела отсюда так,

281
00:15:26,071 --> 00:15:27,138
что никто не заметил.

282
00:15:27,205 --> 00:15:28,989
Судя по журналу звонков, последний звонок был в 8:07.

283
00:15:29,074 --> 00:15:31,158
Команда уборщиков была здесь без четверти девять.

284
00:15:31,243 --> 00:15:33,077
Речь идёт о менее чем 45 минутах.

285
00:15:33,144 --> 00:15:35,413
Рассел сказал, заказное убийство было профессиональным.

286
00:15:35,480 --> 00:15:36,914
Уборка была профессиональной тоже.

287
00:15:36,982 --> 00:15:38,949
Кто эти парни?

288
00:15:43,517 --> 00:15:45,685
Я проверила кадры наблюдения за те 45 минут,

289
00:15:45,686 --> 00:15:48,288
которых нашим плохим парням хватило на убийство и уборку.

290
00:15:48,355 --> 00:15:49,789
Согласно «Скадден Спрингс»,

291
00:15:49,857 --> 00:15:53,042
никаких поставок прошлой ночью у них запланировано не было.

292
00:15:53,127 --> 00:15:55,044
О’кей, значит, курьер – фальшивый.

293
00:15:55,129 --> 00:15:57,046
И это – не единственное, что было фальшивым.

294
00:15:57,131 --> 00:15:59,132
Мы задавались вопросом, как они вынесли тела.

295
00:15:59,199 --> 00:16:00,383
Думаю, я могу ответить на это.

296
00:16:00,451 --> 00:16:03,386
В 8:02 три человека доставили к зданию

297
00:16:03,454 --> 00:16:04,454
офисную мебель.

298
00:16:04,522 --> 00:16:06,639
А в 8:47,

299
00:16:06,707 --> 00:16:08,141
как раз когда уборщики

300
00:16:08,208 --> 00:16:10,226
входили в юридический офис наверху,

301
00:16:10,311 --> 00:16:12,495
трое тех же самых парней выходили...

302
00:16:12,563 --> 00:16:14,497
с точно такой же мебелью.

303
00:16:14,565 --> 00:16:16,182
Может, только чуть-чуть тяжелее.

304
00:16:16,233 --> 00:16:17,166
О, смотрите-ка!

305
00:16:17,234 --> 00:16:19,018
Снова наш парень с водой.

306
00:16:19,069 --> 00:16:21,988
Кто хочет держать пари, что это он поставил этанол?

307
00:16:22,055 --> 00:16:23,907
«Канцелярские товары Джордана».

308
00:16:23,991 --> 00:16:25,825
Я проверила. Такой компании не существует.

309
00:16:25,893 --> 00:16:28,011
Эти ребята – мастера. Организованы.

310
00:16:28,078 --> 00:16:29,579
Скрытны. Точны.

311
00:16:29,663 --> 00:16:30,830
Если не знать ничего другого,

312
00:16:30,898 --> 00:16:32,165
я бы сказала, что у них военная подготовка.

313
00:16:32,232 --> 00:16:34,167
Да, и так же, как в армии, каждому отряду

314
00:16:34,235 --> 00:16:36,019
нужен свой командир.

315
00:16:36,086 --> 00:16:39,355
Четыре дорожки сошлись

316
00:16:39,423 --> 00:16:42,175
на служебной территории, и они пошли

317
00:16:42,243 --> 00:16:43,509
по самому накатанному пути...

318
00:16:43,577 --> 00:16:44,510
Куда ты клонишь?

319
00:16:44,578 --> 00:16:46,679
Отмотай этих парней назад.

320
00:16:46,747 --> 00:16:48,348
Да, взгляни-ка на это.

321
00:16:48,415 --> 00:16:49,682
«Привет, босс». «Эй, хорошая работа».

322
00:16:49,750 --> 00:16:50,934
Видишь, они говорят друг другу.

323
00:16:51,018 --> 00:16:52,719
«А, удачно сработано».

324
00:16:52,770 --> 00:16:53,403
«Спасибо, босс».

325
00:16:53,470 --> 00:16:54,604
Когда в последний раз

326
00:16:54,688 --> 00:16:56,606
вы видели, чтобы кто-нибудь в Вегасе носил плащ?

327
00:16:56,690 --> 00:16:59,359
Мне кажется, я могу ответить на это.

328
00:17:00,628 --> 00:17:02,946
После 8:00 парень в плаще

329
00:17:03,030 --> 00:17:04,197
вошёл в лифт.

330
00:17:04,264 --> 00:17:07,317
Десять минут спустя он вышел.

331
00:17:07,401 --> 00:17:08,534
- После убийств.

332
00:17:08,602 --> 00:17:11,204
Значит, у нас есть и наша команда уборщиков, и наша команда наёмных убийц.

333
00:17:11,271 --> 00:17:12,889
Давайте посмотрим поближе на этих парней.

334
00:17:12,957 --> 00:17:14,958
Выдели их лица из толпы.

335
00:17:20,113 --> 00:17:22,098
Покойся с миром, мужичок.

336
00:17:40,634 --> 00:17:41,935
Эй, Ник? В чём дело?

337
00:17:41,986 --> 00:17:43,403
Ну, то-то и оно.

338
00:17:43,470 --> 00:17:45,755
Я не совсем уверен, и мне нужна твоя помощь.

339
00:17:45,823 --> 00:17:47,407
- О’кей?
- О’кей.

340
00:17:47,474 --> 00:17:49,025
Мы с Грегом провели небольшой эксперимент

341
00:17:49,109 --> 00:17:51,060
с жуками, которых мы нашли на свалке.

342
00:17:51,128 --> 00:17:52,495
Они обладают аппетитом, отличным

343
00:17:52,579 --> 00:17:54,397
от любых других насекомых, которых я когда-либо видел прежде.

344
00:17:54,465 --> 00:17:56,749
Взгляни на это. Далее...

345
00:17:56,817 --> 00:18:00,003
это объясняет, как тела были обглоданы за полдня,

346
00:18:00,087 --> 00:18:01,454
но не объясняет вот этого.

347
00:18:03,824 --> 00:18:05,658
На что я смотрю?

348
00:18:05,759 --> 00:18:07,276
Это – органы жука.

349
00:18:07,344 --> 00:18:09,095
- Улучшенные.
- Очевидно.

350
00:18:09,162 --> 00:18:11,447
И совершенно бесполезно.

351
00:18:11,515 --> 00:18:14,600
Ну, моё предположение, они были облучены.

352
00:18:14,668 --> 00:18:16,953
Куда ты клонишь?

353
00:18:17,021 --> 00:18:20,957
Я думаю, эти жуки – результат чьей-то биоинженерии.

354
00:18:21,025 --> 00:18:23,109
Я знаю, это похоже на безумие, но это - всё равно, что

355
00:18:23,176 --> 00:18:25,645
кто-то выключил им кнопку «я наелся» и

356
00:18:25,696 --> 00:18:28,197
сделал их тем самым великими едоками, но плохими производителями.

357
00:18:28,282 --> 00:18:30,533
Так они делают свою работу, а потом просто исчезают.

358
00:18:30,617 --> 00:18:32,552
- Вместе с их обедом.
- Да.

359
00:18:32,619 --> 00:18:34,370
Полный бред, верно?

360
00:18:34,455 --> 00:18:36,039
Нет. Нет.

361
00:18:36,123 --> 00:18:38,141
Это... Вообще-то, это – полностью согласуется

362
00:18:38,208 --> 00:18:40,043
с Марком Гэбриэлом и «Серессес».

363
00:18:40,127 --> 00:18:42,545
Эта компания замешана во всякого рода секретных операциях,

364
00:18:42,629 --> 00:18:44,714
разработке оружия, всего не перечислишь.

365
00:18:48,302 --> 00:18:50,303
Пришёл баллистический отчёт по нашим жертвам.

366
00:18:50,370 --> 00:18:53,723
Основной используемый калибр – 5 и 7 на 28.

367
00:18:53,807 --> 00:18:55,058
5 и 7 на 28.

368
00:18:55,175 --> 00:18:56,809
Тот же самый калибр, как у пуль,

369
00:18:56,877 --> 00:18:58,811
которыми убили того баллистического эксперта в прошлом месяце, верно?

370
00:18:58,879 --> 00:19:00,730
Тот же самый калибр, как у штурмовых винтовок,

371
00:19:00,814 --> 00:19:03,316
которые пропали в Пакистане и в конечном итоге оказались в Вегасе.

372
00:19:03,383 --> 00:19:04,667
Но я думал, мы их все убрали с улиц.

373
00:19:04,735 --> 00:19:06,486
- Судя по всему, нет.
- Окей, но

374
00:19:06,553 --> 00:19:08,755
Марк Гэбриэл утверждал, что он не имеет никакого отношения к этому оружию.

375
00:19:08,822 --> 00:19:10,156
Да, точно так же, как он не имеет

376
00:19:10,223 --> 00:19:11,407
никакого отношения к исчезновению его жены.

377
00:19:11,492 --> 00:19:13,242
И куда ты сейчас звонишь?

378
00:19:13,327 --> 00:19:16,245
В ФБР.

379
00:19:16,330 --> 00:19:18,014
<i>Послушайте.</i>

380
00:19:18,082 --> 00:19:21,034
Мне очень жаль, но нескольких пуль и жуков недостаточно,

381
00:19:21,085 --> 00:19:23,252
чтобы мы вновь взяли на прицел Марка Гэбриэла.

382
00:19:23,337 --> 00:19:25,588
Как насчёт его жены и её адвоката, выходящих сейчас на первый план?

383
00:19:25,672 --> 00:19:28,007
Лора Гэбриэл приходила к вам с информацией.

384
00:19:28,075 --> 00:19:29,425
Значит, ФБР подключается к делу,

385
00:19:29,510 --> 00:19:30,843
- и никто не думает позвать меня?
- Джим...

386
00:19:30,911 --> 00:19:32,929
Да, вообще-то, нет, это – моя недоработка.

387
00:19:33,013 --> 00:19:34,680
Я-я вызвал их.

388
00:19:34,748 --> 00:19:36,933
Я должен был дать тебе знать.

389
00:19:37,017 --> 00:19:38,518
О’кей.

390
00:19:38,585 --> 00:19:40,853
Можно дать знать мне прямо сейчас.

391
00:19:40,921 --> 00:19:44,173
Ты помнишь специальных агентов Пратта и МакКуэйда?

392
00:19:44,241 --> 00:19:45,892
Вы работали по делу «Серессес».

393
00:19:45,943 --> 00:19:47,210
И они только что согласились предоставить нам данные,

394
00:19:47,277 --> 00:19:50,646
которые могут помочь нам в нашем текущем расследовании.

395
00:19:50,731 --> 00:19:52,031
Не так ли?

396
00:19:52,099 --> 00:19:54,217
Примерно так.

397
00:19:54,284 --> 00:19:55,218
Поскольку, правда в том,

398
00:19:55,285 --> 00:19:56,702
что вы бы не ответили

399
00:19:56,770 --> 00:19:58,037
так быстро на мой телефонный звонок,

400
00:19:58,105 --> 00:19:59,655
если бы не думали, что Марк Гэбриэл

401
00:19:59,740 --> 00:20:01,040
был виновен в большем, чем контрабанда оружия.

402
00:20:01,108 --> 00:20:02,375
Верно?

403
00:20:02,442 --> 00:20:03,376
У нас были основания полагать,

404
00:20:03,443 --> 00:20:04,710
что «Серессес» была замешана

405
00:20:04,778 --> 00:20:07,246
в некотором количестве незаконной деятельности здесь, в США.

406
00:20:07,297 --> 00:20:08,581
Какую незаконную деятельность

407
00:20:08,632 --> 00:20:09,949
вы конкретно имеете в виду?

408
00:20:12,953 --> 00:20:14,704
«Полная открытость».

409
00:20:14,772 --> 00:20:16,305
Это было бы занятно.

410
00:20:16,390 --> 00:20:19,976
Мы изучали Марка Гэбриэла практически год.

411
00:20:20,060 --> 00:20:22,562
Мы считаем, что «Серессес» активно задействована в контрабанде оружия,

412
00:20:22,629 --> 00:20:25,081
корпоративном шпионаже, хакерстве – список можно продолжать.

413
00:20:25,149 --> 00:20:27,650
Привнесении их международного опыта на внутренний рынок.

414
00:20:27,734 --> 00:20:28,868
Корпорации. Картели.

415
00:20:28,936 --> 00:20:30,169
Тот, кто предложит самую высокую цену.

416
00:20:30,237 --> 00:20:31,771
Как насчёт наёмных убийств?

417
00:20:33,473 --> 00:20:34,991
О’кей. Догадываюсь, что это означает «да».

418
00:20:35,075 --> 00:20:37,426
О’кей, что у вас есть?

419
00:20:37,494 --> 00:20:39,579
Намного больше, чем вы думаете.

420
00:20:39,646 --> 00:20:41,447
Вы знаете этих людей?

421
00:20:41,498 --> 00:20:43,082
Да, мы видели их прежде,

422
00:20:43,150 --> 00:20:45,418
но не могли проследить их связь

423
00:20:45,485 --> 00:20:46,586
с «Серессес» или Марком Гэбриэлом.

424
00:20:46,653 --> 00:20:48,437
Я хочу сказать, парни не делают ошибок.

425
00:20:48,505 --> 00:20:50,089
Спасибо за «полную открытость».

426
00:20:50,157 --> 00:20:52,308
Что же касается ошибок, то тут я позволю себе не согласиться.

427
00:20:53,827 --> 00:20:55,995
Они сделали их три.

428
00:20:59,683 --> 00:21:02,018
Я сожалею о твоём друге.

429
00:21:03,437 --> 00:21:05,271
Я тоже.

430
00:21:05,338 --> 00:21:08,441
Послушай, я собирался позвонить тебе, но...

431
00:21:08,508 --> 00:21:10,776
Вероятно, лучше, что ты этого не сделал.

432
00:21:12,029 --> 00:21:14,280
Может, мы могли бы...

433
00:21:14,347 --> 00:21:15,681
Нас ждёт работа, которую мы должны сделать.

434
00:21:17,184 --> 00:21:18,517
Да.

435
00:21:24,191 --> 00:21:26,609
Эй. Кто это был?

436
00:21:26,677 --> 00:21:29,128
Джим МакКуэйд из ФБР.

437
00:21:29,196 --> 00:21:31,664
Они сотрудничают с нами по делу Гэбриэла.

438
00:21:33,033 --> 00:21:35,801
Я пробежался по финансам Лоры Гэбриэл.

439
00:21:35,869 --> 00:21:38,137
Она закрыла свой банковский счёт пять дней назад.

440
00:21:38,205 --> 00:21:40,306
Забрала 28 000$.

441
00:21:40,373 --> 00:21:43,309
Похоже, она боялась.

442
00:21:43,376 --> 00:21:44,727
Может, она пыталась пуститься в бега.

443
00:21:44,795 --> 00:21:46,395
Ну, я не думаю, что она убежала далеко.

444
00:21:46,480 --> 00:21:48,397
Активность на её сотовом телефоне прекратилась за день

445
00:21:48,482 --> 00:21:50,399
до заказных убийств в адвокатской конторе.

446
00:21:50,484 --> 00:21:51,984
Ты в порядке?

447
00:21:52,052 --> 00:21:53,152
Буду.

448
00:21:53,220 --> 00:21:54,737
Когда мы прижмём Гэбриэла.

449
00:21:58,041 --> 00:21:59,325
Мама.

450
00:21:59,392 --> 00:22:01,661
Что ты здесь делаешь?

451
00:22:01,728 --> 00:22:02,995
Я спросила на стойке дежурного.

452
00:22:03,063 --> 00:22:04,497
Они сказали, что всё нормально.

453
00:22:04,564 --> 00:22:07,316
Конечно, нормально, но почему ты здесь?

454
00:22:07,384 --> 00:22:09,335
Это пришло по почте мне,

455
00:22:09,402 --> 00:22:12,404
но открытка предназначалась тебе.

456
00:22:18,095 --> 00:22:20,046
«Кэтрин, прости, что я не смог сделать этого.

457
00:22:20,097 --> 00:22:22,431
Я пытался. Дэвид Кэмпбэлл».

458
00:22:23,517 --> 00:22:24,684
Дэвид Кэмпбэлл?!

459
00:22:24,751 --> 00:22:26,018
Я знаю.

460
00:22:26,086 --> 00:22:28,020
Отец Лоры.

461
00:22:28,088 --> 00:22:29,939
Я-я-я... я не понимаю.

462
00:22:30,023 --> 00:22:32,391
Он умер 20 лет назад.

463
00:22:33,426 --> 00:22:35,061
Кэтрин, что происходит?

464
00:22:36,096 --> 00:22:38,597
Что-то случилось с Лорой?

465
00:22:39,933 --> 00:22:41,717
Кто-нибудь ещё прикасался к ней?

466
00:22:41,785 --> 00:22:44,570
Только я, почтальон и вот ты сейчас.

467
00:22:46,039 --> 00:22:48,958
Я найду кого-нибудь отвезти тебя домой.

468
00:22:49,042 --> 00:22:50,543
Открытка – та же самая история, что и конверт.

469
00:22:50,610 --> 00:22:51,894
Кроме тебя и твоей мамы,

470
00:22:51,962 --> 00:22:54,297
только частичные отпечатки; их невозможно использовать.

471
00:22:54,381 --> 00:22:56,666
Я попробую снять ДНК.

472
00:22:56,750 --> 00:22:58,384
Лора отправила открытку по почте

473
00:22:58,452 --> 00:23:00,803
за день до убийств в адвокатской конторе

474
00:23:00,887 --> 00:23:02,972
и послала её непосредственно из почтового отделения в Парампе.

475
00:23:03,056 --> 00:23:05,224
Она хотела быть уверенной, что ты получишь её.

476
00:23:05,292 --> 00:23:07,243
И быть уверенной, что Гэбриэл её не перехватит.

477
00:23:07,311 --> 00:23:08,811
Вот почему она послала её моей маме.

478
00:23:08,895 --> 00:23:10,563
Ты действительно думаешь, что Марк Гэбриэл читает твою почту?

479
00:23:11,815 --> 00:23:13,465
Он него всего можно ожидать.

480
00:23:15,135 --> 00:23:17,653
Вы с Лорой близки?

481
00:23:17,738 --> 00:23:19,655
Да.

482
00:23:19,740 --> 00:23:21,274
Когда-то, да.

483
00:23:21,325 --> 00:23:22,992
Когда мы были детьми, дом Лоры

484
00:23:23,076 --> 00:23:24,660
был моим вторым домом.

485
00:23:24,745 --> 00:23:26,329
До Сэма, её папа

486
00:23:26,413 --> 00:23:28,064
казался мне чем-то вроде отца.

487
00:23:28,131 --> 00:23:31,584
Мы были как сёстры.

488
00:23:31,651 --> 00:23:34,920
Эта открытка играла музыку, когда ты её получила?

489
00:23:34,988 --> 00:23:37,323
Ну, нет, но я просто предположила, что она не работает.

490
00:23:41,928 --> 00:23:44,430
Что ж, думаю, я знаю, почему тебя обделили

491
00:23:44,497 --> 00:23:45,715
поздравительной песенкой.

492
00:23:45,799 --> 00:23:47,316
Это – карта памяти мобильного телефона.

493
00:23:49,603 --> 00:23:51,137
Значит, я проверил эту карту памяти.

494
00:23:51,204 --> 00:23:53,289
Она – не Лоры.

495
00:23:53,357 --> 00:23:54,690
Она зарегистрирована на Марка Гэбриэла.

496
00:23:54,775 --> 00:23:56,192
И это всё, что на ней есть?

497
00:23:56,276 --> 00:23:57,426
А, фотографии Гэбриэлов

498
00:23:57,494 --> 00:23:59,145
- за последний год.
- Зачем Лоре

499
00:23:59,212 --> 00:24:01,447
все эти проблемы, чтобы послать мне отпускные фотографии?

500
00:24:01,514 --> 00:24:02,615
Если не знать ничего другого, то

501
00:24:02,682 --> 00:24:04,350
можно подумать, что у них была просто чудесная жизнь.

502
00:24:05,352 --> 00:24:06,969
Хотя, ты знаешь, здесь было одно фото,

503
00:24:07,037 --> 00:24:08,954
- которое казалось немного неуместным.
- Покажи мне.

504
00:24:09,022 --> 00:24:10,339
Да.

505
00:24:11,375 --> 00:24:12,892
Какой-то странный автопортрет.

506
00:24:12,959 --> 00:24:15,478
- У-увеличь это, пожалуйста.
- Да.

507
00:24:18,531 --> 00:24:20,532
Я знаю этот дом.

508
00:24:21,551 --> 00:24:23,135
Я бывала в нём в детстве.

509
00:24:23,203 --> 00:24:24,337
Это - дом двоюродной сестры Лоры.

510
00:24:52,899 --> 00:24:54,900
Полиция Лас-Вегаса!

511
00:25:11,518 --> 00:25:11,583
Мясные мухи.

512
00:25:14,020 --> 00:25:16,105
Полицейский дозор в воздухе.

513
00:25:50,757 --> 00:25:52,291
Это – Лора?

514
00:25:53,643 --> 00:25:55,394
Это – кузина Лоры Хелен...

515
00:25:55,462 --> 00:25:57,413
и муж Хелен.

516
00:25:57,481 --> 00:25:59,064
Оба застрелены в голову.

517
00:25:59,132 --> 00:26:00,933
Её избили.

518
00:26:02,469 --> 00:26:04,403
И где же Лора?

519
00:26:15,315 --> 00:26:17,783
Когда мы были детьми, мы играли здесь.

520
00:26:17,834 --> 00:26:20,536
Дедушка Лоры вырос в Великую депрессию.

521
00:26:20,620 --> 00:26:22,204
Не доверял банкам.

522
00:26:22,289 --> 00:26:26,675
Так, когда он построил этот дом, он гарантировал себе,

523
00:26:26,760 --> 00:26:28,527
что ему никогда не понадобятся никакие банки,

524
00:26:28,595 --> 00:26:31,931
чтобы хранить свои деньги в безопасности.

525
00:26:46,146 --> 00:26:47,780
Лора!

526
00:26:57,092 --> 00:26:58,760
Лора Гэбриэл жива?

527
00:26:58,811 --> 00:27:00,895
Да. Мы нашли её. Она пряталась в подполье под домом.

528
00:27:01,374 --> 00:27:02,674
Кэтрин разговаривает с ней прямо сейчас.

529
00:27:02,742 --> 00:27:04,660
Ты думаешь, это – та же самая команда убийц, что навестила адвокатскую контору?

530
00:27:04,727 --> 00:27:05,928
О, не похоже на это.

531
00:27:06,012 --> 00:27:07,079
Дом в полном беспорядке.

532
00:27:07,146 --> 00:27:09,230
Если только они не потеряли былую хватку.

533
00:27:09,050 --> 00:27:11,001
Может, их прервали.

534
00:27:11,086 --> 00:27:12,136
О’кей.

535
00:27:12,220 --> 00:27:13,671
Э-э, завершай обработку места преступления.

536
00:27:13,755 --> 00:27:15,339
А я сообщу парням из ФБР.

537
00:27:15,423 --> 00:27:17,141
Понятно.

538
00:27:18,593 --> 00:27:20,644
Всё произошло так быстро.

539
00:27:21,646 --> 00:27:23,747
Я слышала, как они ворвались.

540
00:27:23,815 --> 00:27:25,566
Хелен сказала мне скрыться.

541
00:27:25,634 --> 00:27:27,234
<i>Они взялись за Дерека.</i>

542
00:27:27,302 --> 00:27:28,702
<i>Орали на него.</i>

543
00:27:28,770 --> 00:27:30,270
<i>Хелен кричала.</i>

544
00:27:30,338 --> 00:27:31,905
Пожалуйста, не стреляйте в него!

545
00:27:31,973 --> 00:27:33,240
Нет!

546
00:27:34,909 --> 00:27:36,577
<i>Следующее, что я знаю, они кричали на неё.</i>

547
00:27:36,645 --> 00:27:38,946
<i>Ударили её.</i>

548
00:27:39,014 --> 00:27:41,348
- Пожалуйста...
- <i>И потом...</i>

549
00:27:41,416 --> 00:27:43,167
Она не сказала им.

550
00:27:44,252 --> 00:27:45,602
Они били её,

551
00:27:45,670 --> 00:27:48,539
а она всё равно им ничего не сказала.

552
00:27:48,623 --> 00:27:50,124
Ты можешь сказать, сколько их было?

553
00:27:50,175 --> 00:27:51,291
Нет.

554
00:27:51,343 --> 00:27:53,594
Я слышала одного из них.

555
00:27:53,661 --> 00:27:55,963
Ему позвонили.

556
00:27:56,014 --> 00:27:58,048
Он говорил как будто с акцентом.

557
00:27:58,133 --> 00:28:00,617
После этого они ушли.

558
00:28:00,685 --> 00:28:04,238
Когда я снова услышала шаги, я подумала, что они вернулись.

559
00:28:04,305 --> 00:28:07,391
Я была уверена, что они найдут меня.

560
00:28:07,475 --> 00:28:09,660
Но это была ты.

561
00:28:10,695 --> 00:28:13,047
Лора. Лора.

562
00:28:14,032 --> 00:28:15,366
Что такого ты знаешь,

563
00:28:15,450 --> 00:28:17,017
что так беспокоит Марка?

564
00:28:19,187 --> 00:28:22,706
Помнишь, когда я сказала, что я кое-что подслушала?

565
00:28:24,192 --> 00:28:28,462
Однажды ночью в кабинете у Марка был человек.

566
00:28:28,529 --> 00:28:30,664
Они разговаривали об очистке офисов

567
00:28:30,715 --> 00:28:32,466
Стэнли Мэррила.

568
00:28:32,533 --> 00:28:34,968
Почему мне знакомо это имя?

569
00:28:35,036 --> 00:28:36,970
Стэнли Мэррил – военный подрядчик,

570
00:28:37,038 --> 00:28:38,722
конкурент Марка.

571
00:28:38,807 --> 00:28:40,724
Пропал 11 месяцев назад.

572
00:28:40,809 --> 00:28:43,143
Марк убил его. Я знаю это.

573
00:28:43,211 --> 00:28:45,145
Ты здесь,

574
00:28:45,213 --> 00:28:47,648
значит, я полагаю, ты получила открытку, которую я послала?

575
00:28:47,715 --> 00:28:50,000
Да, и карту памяти

576
00:28:50,068 --> 00:28:51,568
с фото, которое ты сделала.

577
00:28:51,653 --> 00:28:53,821
Ты знала, что я узнаю этот дом.

578
00:28:53,888 --> 00:28:56,240
Там были ещё фотографии – на этой карте памяти.

579
00:28:56,324 --> 00:28:57,491
Да, отпускные фото.

580
00:28:57,558 --> 00:28:58,842
Более того.

581
00:28:58,910 --> 00:29:00,411
Что ты имеешь в виду?

582
00:29:00,495 --> 00:29:02,162
Когда Марк вёл дела, он всегда вытаскивал

583
00:29:02,230 --> 00:29:03,864
карту памяти из телефона.

584
00:29:05,066 --> 00:29:06,834
Эта была в его кармане. Я забрала её.

585
00:29:06,901 --> 00:29:09,336
Я знаю Марка.

586
00:29:09,403 --> 00:29:11,422
Там должно быть что-то ещё.

587
00:29:31,359 --> 00:29:33,277
Действительно, нет ничего утомительнее,

588
00:29:33,361 --> 00:29:35,212
чем быть вынужденным сидеть и рассматривать слайд-шоу

589
00:29:35,280 --> 00:29:38,065
из чужих отпускных фотографий.

590
00:29:38,116 --> 00:29:40,067
Моя мать отправилась на Ангилью

591
00:29:40,118 --> 00:29:41,869
на Рождество со своим новым бойфрендом.

592
00:29:41,936 --> 00:29:43,787
Он - форменный Энсел Адамс.
<i>(Энсел Адамс – знаменитый американский фотограф, прим. перевод.)</i>

593
00:29:43,872 --> 00:29:46,807
Я четыре часа просидел среди песка, моря и заката.

594
00:29:48,409 --> 00:29:49,877
Я не знал, что у твоей мамы новый бойфренд.

595
00:29:49,944 --> 00:29:51,211
Да, я не хочу говорить об этом.

596
00:29:51,279 --> 00:29:53,380
- Хорошо. Я тем более.
- Что ты делаешь?

597
00:29:53,447 --> 00:29:55,215
Кэтрин считает, что за этими изображениями

598
00:29:55,283 --> 00:29:56,166
скрыта какая-то информация.

599
00:29:56,251 --> 00:29:57,551
Стеганография.

600
00:29:57,618 --> 00:29:59,636
Искусство встраивания данных в пределах данных.

601
00:29:59,721 --> 00:30:01,405
Поэтому я анализирую уровни шума, чтобы увидеть,

602
00:30:01,473 --> 00:30:05,125
встроены ли в эти пиксели какие-либо пакеты данных.

603
00:30:10,565 --> 00:30:12,583
Ты уже проверил уровни шума на этом марлине?

604
00:30:12,650 --> 00:30:14,735
Нет, ещё нет. Ещё не добрался до него. А что?

605
00:30:14,802 --> 00:30:16,603
Ну, я не эксперт, но этот маленький

606
00:30:16,654 --> 00:30:18,255
морской Панкссутонский Фил

607
00:30:18,323 --> 00:30:20,574
не видит своей тени.
<i>(Панкссутонский Фил – знаменитый герой фильма «День Сурка», прим. перевод.)</i>

608
00:30:21,809 --> 00:30:24,778
Ты прав – никакой тени.

609
00:30:24,829 --> 00:30:26,497
Эта рыба – фотошоп.

610
00:30:28,149 --> 00:30:31,251
Эти уровни шума – запредельные.

611
00:30:31,319 --> 00:30:33,587
В эту рыбу определённо встроены данные.

612
00:30:33,654 --> 00:30:35,172
Давай распотрошим её.

613
00:30:35,256 --> 00:30:37,090
Прокрутим её через стегоанализ...

614
00:30:37,158 --> 00:30:39,142
сейчас.

615
00:30:42,080 --> 00:30:44,848
Числа.

616
00:30:44,933 --> 00:30:46,967
Может быть, код?

617
00:30:47,018 --> 00:30:49,102
Да.

618
00:30:49,170 --> 00:30:51,288
<i>Итак, мистер Мартенс,</i>

619
00:30:51,356 --> 00:30:53,607
есть ли причина, по которой Марк Гэбриэл прислал свой второй номер,

620
00:30:53,674 --> 00:30:54,858
вместо себя самого?

621
00:30:54,943 --> 00:30:56,109
У мистера Гэбриэла важная конференция.

622
00:30:56,177 --> 00:30:57,444
Он посылает свои извинения.

623
00:30:57,511 --> 00:30:59,296
Я уверен, он посылает.

624
00:30:59,364 --> 00:31:00,864
Итак, как финансовый директор

625
00:31:00,949 --> 00:31:03,951
«Серессес», Вы – человек денег.

626
00:31:04,018 --> 00:31:05,118
И юрисконсульт.

627
00:31:05,186 --> 00:31:07,221
А в чём дело?

628
00:31:07,288 --> 00:31:08,789
Ну, мы отправились в небольшую, э-э,

629
00:31:08,856 --> 00:31:10,374
рыбацкую экспедицию и нашли

630
00:31:10,458 --> 00:31:12,743
кучу цифр, встроенных

631
00:31:12,827 --> 00:31:14,211
в это изображение, прямо здесь.

632
00:31:14,279 --> 00:31:15,796
Сначала мы подумали, что это – код,

633
00:31:15,863 --> 00:31:19,216
но потом мы поняли, что фактически они –

634
00:31:19,300 --> 00:31:21,134
размеры и даты транзакций.

635
00:31:21,202 --> 00:31:22,636
Запись сумм денег, отправленных

636
00:31:22,704 --> 00:31:24,154
из филиала «Серессес»

637
00:31:24,222 --> 00:31:25,822
на единственный счёт в швейцарском банке.

638
00:31:25,890 --> 00:31:27,741
Где вы взяли эту информацию?

639
00:31:27,809 --> 00:31:30,727
А, ну, это всё в духе «плаща и кинжала».

640
00:31:30,812 --> 00:31:32,679
Но вот, где начинается самое интересное.

641
00:31:32,730 --> 00:31:34,982
Фактические даты транзакций.

642
00:31:35,049 --> 00:31:36,650
11 месяцев назад исчезает конкурент Вашего босса -

643
00:31:36,718 --> 00:31:38,669
Стэнли Мэррил.

644
00:31:38,736 --> 00:31:41,488
И деньги отправляются в Швейцарию.

645
00:31:41,555 --> 00:31:43,423
Я ничего не знаю об этом.

646
00:31:43,491 --> 00:31:44,658
Четыре недели назад Ленни Вессон -

647
00:31:44,725 --> 00:31:46,176
свидетель против «Серессес» - умирает в заключении.

648
00:31:46,244 --> 00:31:48,579
И деньги отправляются в Швейцарию.

649
00:31:48,663 --> 00:31:51,698
Эти цифры не имеют смысла.

650
00:31:51,749 --> 00:31:53,750
Четыре дня назад, Малколм Тёрнер – адвокат жены Вашего босса,

651
00:31:53,835 --> 00:31:56,653
который согласился выступить с информацией - был убит.

652
00:31:56,721 --> 00:31:59,590
И снова швейцарская экономика получает вливание.

653
00:31:59,674 --> 00:32:01,358
Далее...

654
00:32:01,426 --> 00:32:03,927
я знаю, Ваша степень юриста говорит Вам,

655
00:32:04,012 --> 00:32:05,929
что этого недостаточно, чтобы подвести доказательную базу,

656
00:32:06,014 --> 00:32:08,015
но рано или поздно кто-нибудь заговорит.

657
00:32:08,082 --> 00:32:10,851
И моя степень здравого смысла говорит мне,

658
00:32:10,918 --> 00:32:13,236
что, чем раньше, тем гораздо лучше для Вас.

659
00:32:14,939 --> 00:32:19,226
Послушайте, у меня нет никаких знаний об этом филиале «Серессес»,

660
00:32:19,277 --> 00:32:21,228
и я ничего не знаю об этих транзакциях.

661
00:32:21,279 --> 00:32:22,562
Хорошо.

662
00:32:22,614 --> 00:32:23,947
Вы знаете их?

663
00:32:27,702 --> 00:32:28,919
Этих мужчин? Нет.

664
00:32:33,408 --> 00:32:36,376
Этого мужчину, к моему сожалению, я знаю.

665
00:32:36,444 --> 00:32:38,028
Кто он?

666
00:32:38,096 --> 00:32:41,164
Подрядчик, выполняющий работу для «Серессес» за рубежом.

667
00:32:41,232 --> 00:32:42,332
Какого сорта работу?

668
00:32:42,417 --> 00:32:44,001
Я думаю, вы знаете ответ.

669
00:32:44,085 --> 00:32:45,335
Насколько мне известно,

670
00:32:45,403 --> 00:32:47,904
мы никогда не прибегали к его опыту

671
00:32:47,972 --> 00:32:49,556
для решения каких-либо задач в этой стране,

672
00:32:49,623 --> 00:32:51,224
но я никогда бы и не санкционировал это.

673
00:32:51,292 --> 00:32:53,093
Что ж, звучит так,

674
00:32:53,144 --> 00:32:55,228
словно кто-то оставил Вас с носом.

675
00:32:56,597 --> 00:32:59,399
Или, возможно, дал мне причины для сотрудничества.

676
00:33:02,270 --> 00:33:04,388
Мне будет нужно прикрытие.

677
00:33:04,455 --> 00:33:05,389
О’кей.

678
00:33:05,456 --> 00:33:08,091
Теперь мы, наконец, сдвинулись с мёртвой точки.

679
00:33:10,111 --> 00:33:11,278
У меня хорошие новости.

680
00:33:11,329 --> 00:33:13,280
Ты не одна будешь давать показания.

681
00:33:13,331 --> 00:33:14,531
Что ты имеешь в виду?

682
00:33:14,615 --> 00:33:18,035
Кое-кто ещё согласился сотрудничать с ФБР.

683
00:33:18,119 --> 00:33:19,252
Кто?

684
00:33:19,320 --> 00:33:20,504
Ну, я не могу сказать.

685
00:33:20,571 --> 00:33:21,955
Но я могу сказать,

686
00:33:22,006 --> 00:33:24,291
что ты выдержишь это.

687
00:33:24,342 --> 00:33:26,126
Надеюсь, что так.

688
00:33:26,177 --> 00:33:27,461
Ради всех нас.

689
00:33:27,512 --> 00:33:29,346
- Да.
- Сэр...
- Лора!

690
00:33:29,430 --> 00:33:30,514
Лора!

691
00:33:30,598 --> 00:33:31,848
Эй, эй, стоп, стоп, стоп.

692
00:33:31,933 --> 00:33:33,183
Я не могу позволить Вам этого.

693
00:33:33,267 --> 00:33:34,718
Я имею право увидеть свою жену.

694
00:33:34,802 --> 00:33:36,553
Вообще-то, мистер Гэбриэл, Вы не имеете права.

695
00:33:36,637 --> 00:33:38,221
Мистер Гэбриэл, я должен попросить Вас оставаться здесь.

696
00:33:38,289 --> 00:33:39,589
Убери его к чёрту отсюда.

697
00:33:39,657 --> 00:33:41,141
- Это – моя жена!
- Она – свидетель.

698
00:33:41,192 --> 00:33:42,275
И она похоронит тебя.

699
00:33:42,343 --> 00:33:44,561
Нет, ты одна пытаешься похоронить меня.

700
00:33:44,645 --> 00:33:47,197
О, если бы я собиралась похоронить тебя, я бы зарыла тебя туда,

701
00:33:47,281 --> 00:33:49,199
- где бы тебя никогда не нашли.
- В самом деле? Это – угроза?

702
00:33:49,283 --> 00:33:51,118
Вам помочь найти дверь?

703
00:33:51,185 --> 00:33:52,536
Мы не закончили.

704
00:34:04,882 --> 00:34:06,583
Всё наладится, вот увидишь.

705
00:34:06,667 --> 00:34:08,051
Спасибо.

706
00:34:10,037 --> 00:34:12,139
Она боится.

707
00:34:12,206 --> 00:34:13,807
Да, что ж...

708
00:34:13,874 --> 00:34:15,308
у неё есть на это причины.

709
00:34:15,376 --> 00:34:16,827
Хотел бы я сказать, что со временем это пройдёт,

710
00:34:16,894 --> 00:34:20,147
но не хочу лгать.

711
00:34:21,516 --> 00:34:24,684
Тебе никогда полностью не избавиться от своего прошлого.

712
00:34:28,873 --> 00:34:32,142
Мне никогда не увидеть её снова.

713
00:34:32,210 --> 00:34:35,445
Что насчёт тебя?

714
00:34:35,530 --> 00:34:38,415
Ну, это зависит от тебя.

715
00:34:40,668 --> 00:34:43,253
Прибыла команда для транспортировки.

716
00:34:43,337 --> 00:34:45,839
Не волнуйся...

717
00:34:45,906 --> 00:34:48,575
Я буду с ней всё время.

718
00:34:53,747 --> 00:34:56,933
в™Є

719
00:35:20,221 --> 00:35:23,001
Имя – Пауль Обрехт, 54 года.

720
00:35:23,004 --> 00:35:24,037
Уроженец Германии.

721
00:35:24,105 --> 00:35:25,622
Эмигрировал в США, когда ему было 16.

722
00:35:25,690 --> 00:35:28,775
Согласно файлам «Серессес», которые мы получили от Гэбриэла номер два,

723
00:35:28,843 --> 00:35:30,377
Обрехт служил в армии.

724
00:35:30,445 --> 00:35:31,612
В войсках специального назначения.

725
00:35:31,679 --> 00:35:33,530
Почётная отставка в 1989 году.

726
00:35:33,615 --> 00:35:35,482
С этого момента он становится солдатом-наёмником.

727
00:35:35,533 --> 00:35:36,533
Задания в Африке,

728
00:35:36,618 --> 00:35:38,702
Ближнем Востоке, Южной Америке.

729
00:35:38,786 --> 00:35:41,955
И теперь, очевидно, здесь, в США – работа на Марка Гэбриэла.

730
00:35:42,023 --> 00:35:43,907
Лора сказала, что человек, которого Гэбриэл нанял

731
00:35:43,992 --> 00:35:45,475
убить Стэнли Мэррила,

732
00:35:45,543 --> 00:35:47,611
и человек, которого она слышала в доме своей кузины,

733
00:35:47,679 --> 00:35:48,645
имел акцент.

734
00:35:48,713 --> 00:35:50,581
Эти парни – профессионалы.

735
00:35:50,665 --> 00:35:51,932
Да, но и они – не безошибочны.

736
00:35:52,000 --> 00:35:54,084
- И верны они только самим себе.
- Верно.

737
00:35:54,168 --> 00:35:56,336
Так что, если мы их поймаем, возможно, нам удастся заставить их

738
00:35:56,387 --> 00:35:57,971
- сдать Гэбриэла.
- Верно.

739
00:35:58,039 --> 00:35:59,056
ФБР передало дело

740
00:35:59,140 --> 00:36:00,591
об исчезновении Стэнли Мэррила.

741
00:36:00,675 --> 00:36:02,943
Наши плохие парни там тоже есть.

742
00:36:03,011 --> 00:36:05,946
Тот же самый набор персонажей.

743
00:36:06,014 --> 00:36:08,599
В том числе та, на которую мы не обратили внимания в юридической фирме.

744
00:36:08,666 --> 00:36:11,184
И в офисе Стэнли Мэррила 11 месяцев назад.

745
00:36:11,236 --> 00:36:12,886
Нажми на лицо женщины.

746
00:36:22,880 --> 00:36:24,164
Я только что видела её.

747
00:36:24,916 --> 00:36:26,033
- Где?
- В больнице.

748
00:36:26,100 --> 00:36:28,035
Она входит в транспортную команду ФБР.

749
00:36:31,256 --> 00:36:33,123
Как давно ты потерял контакт?

750
00:36:33,191 --> 00:36:34,691
Джим, у нас ситуация.

751
00:36:34,759 --> 00:36:37,427
Брось, Пратт, все ваши транспортные средства с GPS, правильно?

752
00:36:37,495 --> 00:36:38,845
Где? Когда?

753
00:36:38,913 --> 00:36:40,530
Нет, Уиллоус опознала её.

754
00:36:40,598 --> 00:36:42,099
Она в команде наёмных убийц, я уверен в этом.

755
00:36:42,183 --> 00:36:43,183
Ты уверен?

756
00:36:43,250 --> 00:36:44,901
Ну, держи меня в курсе.

757
00:36:46,437 --> 00:36:49,422
Полицейский департамент нашёл их.

758
00:37:01,435 --> 00:37:03,370
Простите, ребята, ФБР занимается этим.

759
00:37:03,437 --> 00:37:04,371
Что случилось?

760
00:37:04,438 --> 00:37:05,539
Улики на земле

761
00:37:05,606 --> 00:37:06,657
предполагают засаду.

762
00:37:06,741 --> 00:37:07,991
Они вывели из строя головную машину.

763
00:37:08,076 --> 00:37:10,043
Парни из ФБР никак не могли этого предвидеть.

764
00:37:10,111 --> 00:37:12,379
А машина с Лорой Гэбриэл и агентом МакКуэйдом?

765
00:37:12,446 --> 00:37:13,880
Они пытались уклониться от стрелявших.

766
00:37:13,948 --> 00:37:15,716
Водитель был убит первым.

767
00:37:15,783 --> 00:37:17,250
А потом Лора и МакКуэйд.

768
00:37:17,302 --> 00:37:18,468
А потом они подожгли машину.

769
00:37:18,553 --> 00:37:20,304
- Какие-нибудь свидетели?
- Нет.

770
00:37:20,388 --> 00:37:21,722
Но я нашёл вот их.

771
00:37:21,789 --> 00:37:23,790
Видел их уже прежде.

772
00:37:26,561 --> 00:37:28,812
Надеюсь, они были мертвы до пожара...

773
00:38:00,278 --> 00:38:01,845
...вероятно, парень или два погибли здесь.

774
00:38:01,929 --> 00:38:04,181
Пытаемся выяснить, сбился ли конвой с курса,

775
00:38:04,265 --> 00:38:05,682
или их вели в эту засаду...

776
00:38:05,767 --> 00:38:08,218
- Как ты мог допустить, чтобы такое случилось?!
- CSI Уиллоус, пожалуйста.

777
00:38:08,286 --> 00:38:09,469
Как ты мог позволить убийце

778
00:38:09,520 --> 00:38:10,771
проникнуть в охранную команду,

779
00:38:10,838 --> 00:38:12,706
а теперь четыре агента и моя подруга убиты?!

780
00:38:12,774 --> 00:38:14,725
Сейчас – не время.

781
00:38:14,809 --> 00:38:17,561
Кэтрин, пусть они делают свою работу, о’кей?

782
00:38:17,645 --> 00:38:19,312
О, не поздновато ли для этого?

783
00:38:19,364 --> 00:38:20,564
Это должно быть нашим местом преступления.

784
00:38:20,648 --> 00:38:21,732
Ты должен быть на телефоне

785
00:38:21,816 --> 00:38:23,483
и вызывать всех сюда!

786
00:38:23,551 --> 00:38:25,235
- Объявлять аврал!
- Эй, эй, эй, послушай.

787
00:38:25,319 --> 00:38:27,237
Я знаю, что ты чувствуешь прямо сейчас, поверь мне.

788
00:38:27,321 --> 00:38:29,656
Я дам тебе один совет, который кое-кто дал однажды мне.

789
00:38:29,707 --> 00:38:30,657
Уйди.

790
00:38:30,708 --> 00:38:31,625
Прямо сейчас.

791
00:38:31,709 --> 00:38:33,160
Уйти?!

792
00:38:33,211 --> 00:38:36,329
Да, пойди в офис, оставь свои заметки у меня на столе,

793
00:38:36,381 --> 00:38:38,331
а потом иди домой.

794
00:38:38,383 --> 00:38:40,917
Вот так просто?

795
00:38:41,002 --> 00:38:43,003
Да, именно так.

796
00:38:49,077 --> 00:38:51,061
Не позволяй ей вести самой.

796_1
00:39:30,077 --> 00:39:42,061
   “Дорогой Д.Б.Рассел!
   С этого момента я предлагаю свою отставку.
   Это - решение, которое я приняла не сразу, и я с глубоким сожалением оставляю это письмо. 19 лет я была гордым членом этой лаборатории и этой команды. 19 лет я всю себя посвящала этой лаборатории и работала, чтобы сделать её выдающимся учреждением судебной экспертизы в стране. Однако недавние события лишают меня возможности продолжать работу в качестве эффективного члена команды.
   Мой авторитет поставлен под сомнение, мои решения игнорируются и в моей профессиональной объективности сомневаются. Хотя я любезно согласилась на нежелательное понижение с должности супервайзера ночной смены, теперь свою меньшую роль я считаю неудовлетворительной и несостоятельной.
   Я приняла решение уйти на какое-то время, но сначала я должна кое-что сделать. Некоторые из этих дел никогда не будут закрыты, как ни надейтесь, и у меня есть лишь одно последнее незаконченное дело, чтобы очистить мой стол.
   Я считаю многих из своих коллег самыми близкими друзьями и желаю им только дальнейших успехов. Меня утешает осознание того, что моё решение - лучшее для команды.
   С уважением
   Кэтрин Уиллоус
   Копии: Шериф Шерри Листон
   Заместитель шерифа Конрад Экли”

797
00:39:59,113 --> 00:40:01,231
Ты хочешь, чтобы я зашёл?

798
00:40:03,284 --> 00:40:05,618
Это, наверно, не самая хорошая идея.

799
00:40:07,638 --> 00:40:10,173
Ну, будет что-нибудь нужно, звони мне.

800
00:40:10,258 --> 00:40:11,191
О’кей?

801
00:40:12,793 --> 00:40:14,794
Спасибо.

802
00:40:26,274 --> 00:40:28,258
Ты заслуживаешь большего, Лу.

803
00:40:58,306 --> 00:41:00,941
в™Є

804
00:41:53,694 --> 00:41:56,346
в™Є

805
00:42:11,578 --> 00:42:13,380
Садись!

806
00:42:16,750 --> 00:42:18,385
Торопись! Давай, давай! Вон они!

807
00:42:19,887 --> 00:42:21,605
Двигай! ДвигаЙ!

808
00:42:33,401 --> 00:42:34,818
Ты в порядке?

809
00:42:34,902 --> 00:42:37,570
Жить буду.

810
00:42:37,622 --> 00:42:39,456
Ого!

811
00:42:39,540 --> 00:42:40,624
Аах!

812
00:42:42,943 --> 00:42:44,394
Оох...

813
00:42:53,154 --> 00:42:57,154
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

0

15

Lanos, занялась бы ты озвучкой http://s4.rimg.info/a3e411b8efe6b2ef13b99323125c6978.gif 
Наверняка Сара у тебя отлично получится:)
А то ведь не дождаться http://s9.rimg.info/6b970442c32dd68f39dddc3cabdde41d.gif

Отредактировано vliv (2012-01-31 22:31:57)

0

16

vliv написал(а):

Lanos, занялась бы ты озвучкой http://s4.rimg.info/a3e411b8efe6b2ef13b99323125c6978.gif
Наверняка Сара у тебя отлично получится:)
А то ведь не дождаться http://s9.rimg.info/6b970442c32dd68f39dddc3cabdde41d.gif

:huh: О, нет, нет. Это - не ко мне.

0

17

"CSI: Место преступления" - Серия 12.12 - "Willows in the Wind" - "Уиллоус на ветру"

СЮЖЕТ: Кэрол Мендельсон и Дон МакГилл
ТЕЛЕСЦЕНАРРИЙ: Кристофер Барбур и Ричард Каталани
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.12 - "Уиллоус на ветру"

1
00:00:02,362 --> 00:00:04,061
Ранее на <i>«CSI»</i>

2
00:00:04,125 --> 00:00:05,325
Я разговаривала с тем адвокатом – он организовывает встречу

3
00:00:06,080 --> 00:00:06,818
с ФБР.

4
00:00:06,819 --> 00:00:07,986
Я не видел Лору порядка двух недель,

5
00:00:08,070 --> 00:00:09,838
с тех пор, как она поговорила с адвокатом, к которому <i>Вы</i> послали её.

6
00:00:09,906 --> 00:00:11,072
<i>Заказное убийство было профессиональным.</i>

7
00:00:11,140 --> 00:00:12,674
<i>Уборка была профессиональной тоже.</i>

8
00:00:12,742 --> 00:00:15,093
Ты помнишь специальных агентов Пратта и МакКуэйда?

9
00:00:15,161 --> 00:00:16,277
Я буду с ней всё время.

10
00:00:16,329 --> 00:00:18,112
<i>Из-за тебя мою подругу убили!</i>

11
00:00:18,164 --> 00:00:19,297
Как ты мог допустить, чтобы такое случилось?!

12
00:00:21,918 --> 00:00:23,117
Садись!

13
00:00:44,857 --> 00:00:46,858
Эй, Рассел...

14
00:00:52,949 --> 00:00:54,533
Эй, Ди-Би, это – Ник.

15
00:00:54,617 --> 00:00:56,952
Послушай, я вышел на денежный след

16
00:00:57,003 --> 00:00:59,120
от компании Марка Гэбриэла к его боевой группе

17
00:00:59,171 --> 00:01:00,622
через счёт в швейцарском банке.

18
00:01:00,673 --> 00:01:05,343
Поэтому ты бы перезвонил мне, чтобы я проинформировал тебя, хорошо?

19
00:01:05,428 --> 00:01:07,178
- Эй, Сара. Ты видела Кэтрин?

20
00:01:08,306 --> 00:01:10,075
Нет. Её, вероятно, не будет несколько дней.

21
00:01:10,099 --> 00:01:11,516
- Что ты имеешь в виду?
- Ты что, не слышал?

22
00:01:11,601 --> 00:01:13,134
- Слышал что?
- Лора Гэбриэл была убита,

23
00:01:13,185 --> 00:01:14,352
находясь под охраной ФБР.

24
00:01:14,437 --> 00:01:15,503
Чёрт, как это случилось?

25
00:01:15,555 --> 00:01:16,972
Один из боевиков Марка Гэбриэла проник

26
00:01:17,023 --> 00:01:17,989
в охранную команду.

27
00:01:18,107 --> 00:01:19,841
МакКуэйд и ещё трое агентов были убиты.

28
00:01:19,909 --> 00:01:22,143
Кэтрин сорвалась на агента Пратта на месте преступления,

29
00:01:22,194 --> 00:01:23,891
и Рассел послал её домой остыть.

30
00:01:23,916 --> 00:01:25,116
Да, а где Рассел?

31
00:01:25,180 --> 00:01:27,849
Вызов в мотель в центре города – я видела, как он молнией умчался отсюда.

32
00:01:27,900 --> 00:01:29,951
Стоукс.

33
00:01:30,019 --> 00:01:32,020
Да, да, мы ищем его прямо сейчас.

34
00:01:32,071 --> 00:01:33,688
О’кей, мы разберёмся с этим.

35
00:01:33,739 --> 00:01:35,373
- Что сейчас?
- 434-ое,

36
00:01:35,458 --> 00:01:37,876
стрельба на углу Юпитер и Фэйрвик.

37
00:01:37,960 --> 00:01:39,360
20 минут назад.

38
00:01:39,412 --> 00:01:41,630
В Южном Нагорье? Это же – район Кэтрин.

39
00:01:41,697 --> 00:01:44,132
У меня плохое предчувствие по этому поводу.

40
00:01:48,838 --> 00:01:50,204
Эй.

41
00:01:50,256 --> 00:01:52,223
Зачем, ребята, вы вызвали меня к дому Кэтрин?

42
00:01:52,308 --> 00:01:53,875
434-ое в пяти кварталах отсюда.

43
00:01:53,926 --> 00:01:56,210
Мы пытались связаться с Кэтрин. Она пропала.

44
00:01:56,262 --> 00:01:58,263
Ник...

45
00:02:00,566 --> 00:02:02,734
- Пять и семь.
- Тот же самый калибр,

46
00:02:02,818 --> 00:02:04,686
- что использовали парни Гэбриэла.
- Что, спорим,

47
00:02:04,737 --> 00:02:06,271
кто-то назвал неправильный адрес,

48
00:02:06,355 --> 00:02:07,555
чтобы выиграть для себя время.

49
00:02:13,946 --> 00:02:16,114
Кэтрин?

50
00:02:17,249 --> 00:02:19,084
Эй, Кэтрин?

51
00:02:22,455 --> 00:02:24,255
Дверная ручка протёрта начисто.

52
00:02:24,340 --> 00:02:25,907
Здесь нет ни пылинки.

53
00:02:25,958 --> 00:02:27,425
Пахнет этанолом.

54
00:02:27,510 --> 00:02:29,911
Точно так же, как в адвокатской конторе Малколма Тёрнера.

55
00:02:35,801 --> 00:02:37,602
Пулевое отверстие.

56
00:02:37,687 --> 00:02:39,604
Рамка была отремонтирована.

57
00:02:39,689 --> 00:02:41,906
Так же, как и стеллаж.

58
00:02:50,733 --> 00:02:52,784
- Резервного пистолета Кэтрин нет на месте.
- Ну, это же - хорошо.

59
00:02:52,868 --> 00:02:55,036
Верно? Я имею в виду, это значит, у неё было время, чтобы забрать его, правильно?

60
00:02:55,104 --> 00:02:57,572
Плохо - то, что оно ей понадобилось.

61
00:02:57,623 --> 00:02:59,207
Стоукс.

62
00:03:00,242 --> 00:03:02,127
Ох, нет.

63
00:03:02,211 --> 00:03:03,578
О’кей, мы 10-39.

64
00:03:03,629 --> 00:03:06,081
Патруль заметил внедорожник Рассела,

65
00:03:06,132 --> 00:03:07,582
брошенный рядом с 215.

66
00:03:07,633 --> 00:03:09,467
Это в паре кварталов от его вызова в мотель.

67
00:03:09,552 --> 00:03:11,286
И они сказали, что он весь расстрелян в ад.

68
00:03:17,927 --> 00:03:19,060
Перспективы нерадужные.

69
00:03:19,128 --> 00:03:20,645
На заднем сиденье кровь.

70
00:03:20,730 --> 00:03:21,846
Много крови.

71
00:03:24,299 --> 00:03:27,802
Диспетчер не мог дозвониться до Рассела на его сотовый телефон.

72
00:03:27,853 --> 00:03:29,654
Рация по-прежнему в машине.

73
00:03:29,739 --> 00:03:31,656
Кровавый след... ведёт от машины туда.

74
00:03:31,741 --> 00:03:33,608
Ну, мы нашли

75
00:03:33,659 --> 00:03:35,860
гильзу калибра 5 и 7 снаружи дома Кэтрин.

76
00:03:35,945 --> 00:03:37,362
Внутри мы почувствовали запах этанола -

77
00:03:37,446 --> 00:03:39,480
доказательство, указывающее на перестрелку,

78
00:03:39,532 --> 00:03:41,249
но дом был убран.

79
00:03:41,316 --> 00:03:43,785
Боевая группа Гэбриэла повсюду там оставила свою подпись.

80
00:03:43,836 --> 00:03:44,652
Там нет Кэтрин.

81
00:03:44,704 --> 00:03:46,287
Рассел недоступен.

82
00:03:46,338 --> 00:03:48,540
На заднем сиденье кровь, но не впереди.

83
00:03:50,793 --> 00:03:52,210
Может, Кэтрин была ранена.

84
00:03:52,294 --> 00:03:54,846
Рассел пришёл к ней на помощь.

85
00:03:54,930 --> 00:03:56,347
Но почему они не сделали вызов?

86
00:03:56,432 --> 00:03:58,099
На бегу, парни, стреляющие в них -

87
00:03:58,167 --> 00:04:00,101
может, у них не было времени.

88
00:04:00,169 --> 00:04:03,021
Может, они думали, что это небезопасно – пользоваться своими сотовыми телефонами.

89
00:04:03,105 --> 00:04:04,556
Если это -

90
00:04:04,640 --> 00:04:07,058
мальчики для секретных операций Гэбриэла, то у них есть все виды игрушек для взлома

91
00:04:07,143 --> 00:04:09,360
наших коммуникаций и их прослушки.

92
00:04:10,446 --> 00:04:12,180
Кому ты звонишь?

93
00:04:21,073 --> 00:04:22,240
Это – сотовый Кэтрин.

94
00:04:22,324 --> 00:04:24,909
Они выкинули свои телефоны.

95
00:04:34,470 --> 00:04:36,421
Это – телефон Рассела.

96
00:04:39,391 --> 00:04:41,643
О, господи, это звонит его жена.

97
00:04:43,729 --> 00:04:45,597
Я отвечу.

98
00:04:45,681 --> 00:04:47,565
Это -

99
00:04:47,650 --> 00:04:49,684
твоё место преступления...

100
00:04:49,735 --> 00:04:52,053
но этот вызов – мой.

101
00:04:55,274 --> 00:04:58,860
Миссис Рассел...

102
00:04:58,911 --> 00:05:00,929
это – Джим Брасс.

103
00:05:00,930 --> 00:05:04,430
<font color=#00FF00>в™Є «CSI» 12x12 в™Є</font>
<font color=#00FFFF>«Уиллоус на ветру»</font>
Оригинальная дата выхода в эфир 25 января 2012 года

104
00:05:04,479 --> 00:05:07,679
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

105
00:05:07,753 --> 00:05:10,755
в™Є Who... are you?

106
00:05:10,840 --> 00:05:13,391
в™Є Who, who, who, who?

107
00:05:13,459 --> 00:05:16,594
в™Є Who... are you?

108
00:05:16,679 --> 00:05:18,062
в™Є Who, who, who, who?

109
00:05:18,130 --> 00:05:20,415
в™Є I really wanna know

110
00:05:20,483 --> 00:05:23,234
в™Є Who... are you?

111
00:05:23,302 --> 00:05:24,602
в™Є Oh-oh-oh
в™Є <i>Who... в™Є</i>

112
00:05:24,670 --> 00:05:28,406
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

113
00:05:28,474 --> 00:05:31,543
в™Є Are you!

114
00:05:35,682 --> 00:05:38,567
Да, и, эй, доставь мне сюда эвакуатор как можно скорее.

115
00:05:38,630 --> 00:05:40,431
Я должен вернуть этот Денали в гараж.

116
00:05:41,236 --> 00:05:42,920
Да.

117
00:05:43,005 --> 00:05:44,572
Эй, он мне нужен.

118
00:05:44,623 --> 00:05:45,740
Хорошо.

119
00:05:47,176 --> 00:05:49,510
Морган, послушай, планы слегка изменились.

120
00:05:49,578 --> 00:05:51,512
Денали теперь – Код четыре.

121
00:05:51,580 --> 00:05:53,247
Кровавый след простыл.

122
00:05:53,299 --> 00:05:55,016
Я хочу переориентировать тебя на дом Кэтрин.

123
00:05:55,083 --> 00:05:56,551
Грег на пути туда.

124
00:05:56,602 --> 00:05:58,353
Начинай обрабатывать периметр, мы встретимся с тобой там.

125
00:05:58,420 --> 00:05:59,554
Эй, Ходжес.

126
00:05:59,605 --> 00:06:01,139
- Да?
- Сделай мне одолжение и дождись здесь

127
00:06:01,223 --> 00:06:02,690
автоэвакуационную команду, потом отправляйся за Денали

128
00:06:02,758 --> 00:06:03,941
в лабораторию, о’кей?

129
00:06:04,026 --> 00:06:05,977
- Я займусь этим.
- Спасибо.

130
00:06:06,061 --> 00:06:09,364
Генри, мне нужно, чтобы ты проверил эту кровь на соответствие Кэтрин

131
00:06:09,431 --> 00:06:11,599
и Расселу, о’кей?

132
00:06:11,650 --> 00:06:13,284
Эй, Генри, ты слышишь меня?

133
00:06:13,369 --> 00:06:15,787
Да. Я ничего не могу поделать, только думаю...

134
00:06:15,871 --> 00:06:18,239
Слушай, не думай, старик, просто сделай это.

135
00:06:18,290 --> 00:06:19,374
- О’кей?
- Эй, Кэтрин

136
00:06:19,441 --> 00:06:20,925
говорила тебе что-нибудь об увольнении?

137
00:06:20,993 --> 00:06:22,794
- Нет, а что?
- Она послала

138
00:06:22,878 --> 00:06:25,546
- на электронную почту Рассела прошение об отставке.
- Ну, если бы она

139
00:06:25,614 --> 00:06:27,448
собиралась уйти, она бы нам сказала в первую очередь.

140
00:06:27,499 --> 00:06:28,633
Верно?

141
00:06:28,717 --> 00:06:31,469
Мало что имеет смысл прямо сейчас.

142
00:06:31,553 --> 00:06:34,255
О’кей, я придерживаюсь плана

143
00:06:34,306 --> 00:06:35,623
радиомолчания.

144
00:06:35,674 --> 00:06:37,725
Если кто-то занимается прослушкой, нас они не услышат.

145
00:06:37,793 --> 00:06:39,260
Теперь весь процесс общения будет только с глазу на глаз.

146
00:06:39,311 --> 00:06:40,812
Шериф согласна подождать

147
00:06:40,896 --> 00:06:42,347
час, прежде чем она вызовет федералов.

148
00:06:42,431 --> 00:06:43,848
Это даёт нам какое-то время; это – хорошо.

149
00:06:45,184 --> 00:06:46,634
Стоукс.

150
00:06:46,685 --> 00:06:47,869
Я на месте преступления Рассела.

151
00:06:47,936 --> 00:06:49,303
Он должен был встретить меня здесь

152
00:06:49,371 --> 00:06:50,321
час назад.

153
00:06:50,406 --> 00:06:51,606
Ну, у меня здесь сложная ситуация, дружище.

154
00:06:51,657 --> 00:06:53,574
Я проинформирую тебя позднее.

155
00:06:53,642 --> 00:06:55,410
Я посмотрю, смогу ли я добиться помощи от дневной смены.

156
00:06:55,477 --> 00:06:57,662
О’кей, что ж, отправляй их, когда сможешь.

157
00:07:04,370 --> 00:07:06,320
Я думал, ты сказал,

158
00:07:06,372 --> 00:07:08,256
здесь был только один Ди-Би.
<i>(игра слов между Д.Б.- «dead body» – «труп» и именем Рассела, прим. перевод.)</i>

159
00:07:08,323 --> 00:07:11,542
Единственный, насколько я знаю, Док.

160
00:07:18,967 --> 00:07:21,052
Вы, должно быть, доктор.

161
00:07:21,103 --> 00:07:22,437
Какого чёрта здесь происходит?

162
00:07:22,504 --> 00:07:23,638
- Эй, Док.
- Это - Кэтрин?

163
00:07:23,689 --> 00:07:25,005
Тебе придётся подлатать её прямо здесь.

164
00:07:25,057 --> 00:07:27,525
Мы не можем отвезти её в больницу.

165
00:07:27,609 --> 00:07:28,860
В неё стреляли. К счастью, мы натолкнулись

166
00:07:28,944 --> 00:07:30,228
на её старого друга.

167
00:07:30,312 --> 00:07:32,196
Я расскажу тебе всё потом.

168
00:07:32,281 --> 00:07:33,614
Китти, спасибо.

169
00:07:33,682 --> 00:07:37,285
Вы, должно быть, последний доктор в Лас-Вегасе, который принимает вызов на дом.

170
00:07:37,352 --> 00:07:38,820
- У Вас есть визитка?
- Милая,

171
00:07:38,871 --> 00:07:40,371
ты не захочешь, чтобы я посещал твой дом.

172
00:07:40,456 --> 00:07:42,707
Что ты думаешь?

173
00:07:42,791 --> 00:07:45,793
Я думаю, лучше бы было отправить её в больницу.

174
00:07:45,861 --> 00:07:47,962
<i>Люди, вы ждали</i>

175
00:07:48,029 --> 00:07:49,029
<i>час</i>, чтобы вызвать меня?

176
00:07:49,081 --> 00:07:51,165
Я думал, мы все здесь в одной и той же команде.

177
00:07:51,216 --> 00:07:52,700
Мне кажется, агент Пратт,

178
00:07:52,751 --> 00:07:54,034
каждый раз, как только мы вызываем ФБР,

179
00:07:54,086 --> 00:07:55,386
- кто-нибудь, да оказывается мёртвым.
- Свидетели,

180
00:07:55,471 --> 00:07:56,838
ваши агенты, мои CSIи,

181
00:07:56,889 --> 00:07:59,207
все проходящие по делу, все под вашей защитой.

182
00:07:59,274 --> 00:08:01,225
А теперь CSIи Уиллоус и Рассел пропали без вести?

183
00:08:01,310 --> 00:08:03,177
О’кей, послушайте, вы не забыли, что мой напарник,

184
00:08:03,228 --> 00:08:04,879
МакКуэйд, мёртв, а?

185
00:08:04,947 --> 00:08:07,398
Вам не кажется, что я забочусь о безопасности CSIев Рассела

186
00:08:07,483 --> 00:08:09,684
- и Уиллоус точно так же, как и вы?
- Ты уверен в этом?

187
00:08:09,751 --> 00:08:11,903
Я уверен в одном – я воспользуюсь своим служебным положением.

188
00:08:11,987 --> 00:08:13,658
- С этого момента всё...
- О, господи...

189
00:08:13,659 --> 00:08:15,348
проходит через меня. Понятно?

190
00:08:16,108 --> 00:08:17,525
Марк Гэбриэл на пути сюда

191
00:08:17,576 --> 00:08:19,277
с требованием увидеть тело своей жены.

192
00:08:20,612 --> 00:08:22,113
Не переживай, мы прикроем тебе спину.

193
00:08:22,197 --> 00:08:24,064
Мы отскребём тебя от пола,

194
00:08:24,116 --> 00:08:25,333
после того как он переедет тебя.

195
00:08:25,400 --> 00:08:26,751
Эй, Грег.

196
00:08:26,835 --> 00:08:28,035
Есть капли крови.

197
00:08:28,086 --> 00:08:29,787
И я нашёл кровь на дороге,

198
00:08:29,872 --> 00:08:31,255
идущую от входной двери.

199
00:08:32,508 --> 00:08:35,593
Кровавый след ведёт на улицу.

200
00:08:40,749 --> 00:08:41,966
Кровавая лужа.

201
00:08:43,252 --> 00:08:44,719
Машина проехала по ней.

202
00:08:44,770 --> 00:08:47,722
Рабочая теория...

203
00:08:47,773 --> 00:08:49,707
это – Кэтрин.

204
00:08:49,775 --> 00:08:51,726
<i>Она бежит от стрелков.</i>

205
00:08:51,793 --> 00:08:53,060
<i>Получает ранение. Выбегает на улицу,</i>

206
00:08:53,111 --> 00:08:54,979
<i>её кровь образовывает лужицу...</i>

207
00:08:55,063 --> 00:08:56,581
Садись!

208
00:08:56,648 --> 00:08:58,232
<i>Машет, останавливая машину...</i>

209
00:08:58,283 --> 00:08:59,600
<i>Это – Рассел.</i>

210
00:08:59,651 --> 00:09:01,018
<i>Стрелки всё ближе...</i>

211
00:09:03,655 --> 00:09:06,891
Тогда она заскакивает на заднее сиденье, и они срываются с места.

212
00:09:06,959 --> 00:09:09,076
Но если это – так,

213
00:09:09,127 --> 00:09:11,996
то чья кровь здесь?

214
00:09:12,080 --> 00:09:14,916
След ведёт к ограждению.

215
00:09:14,967 --> 00:09:17,552
Давай посмотрим, что мы найдём на другом конце.

216
00:09:29,064 --> 00:09:31,315
Я уже видел этих жуков раньше.

217
00:09:31,400 --> 00:09:32,950
Это – те же самые суперусиленные жуки-кожееды,

218
00:09:33,018 --> 00:09:34,902
которых парни Гэбриэла использовали

219
00:09:34,970 --> 00:09:36,771
на телах из юридической фирмы.

220
00:09:36,822 --> 00:09:39,941
Основываясь на временном графике, прошло лишь часа три-четыре.

221
00:09:39,992 --> 00:09:41,826
Вопрос в том, кто он?

222
00:09:47,315 --> 00:09:48,950
Насколько это плохо?

223
00:09:49,001 --> 00:09:50,084
Оно – сквозное,

224
00:09:50,151 --> 00:09:51,536
но ничего жизненно важного не задето.

225
00:09:51,620 --> 00:09:54,372
- Что ж, это – хорошо.
- Альтернатива теряет силу.

226
00:09:54,456 --> 00:09:56,090
Ты потеряла много крови,

227
00:09:56,157 --> 00:09:57,425
и это – единственная потеря, насколько я могу видеть.

228
00:09:57,492 --> 00:09:58,876
Ты видишь прекрасно, Док.

229
00:10:00,128 --> 00:10:02,663
Что ж, мы должны остановить это кровотечение.

230
00:10:02,714 --> 00:10:04,849
И рану нужно прижечь.

231
00:10:07,836 --> 00:10:09,003
Ну, вообще-то,

232
00:10:09,054 --> 00:10:10,855
у Вас очень красивые волосы, мисс Китти.

233
00:10:10,939 --> 00:10:13,658
Спасибо, но я воздержусь от дел с Вами: Вы – коп.

234
00:10:13,725 --> 00:10:14,942
Нет. Я просто подумал,

235
00:10:15,010 --> 00:10:16,861
что в Вашей сумочке могли бы быть щипцы для завивки.

236
00:10:16,945 --> 00:10:20,314
Да, Вы - Коломбо какой-то или что?

237
00:10:23,285 --> 00:10:25,286
Что ты думаешь?

238
00:10:25,353 --> 00:10:26,821
Ага. Ну, это причинит боль

239
00:10:26,872 --> 00:10:27,905
только на мгновение.

240
00:10:27,990 --> 00:10:29,340
Как только ты начнёшь впадать в шок...

241
00:10:29,408 --> 00:10:30,875
Чёрт, да, вы это серьёзно.

242
00:10:30,959 --> 00:10:32,410
Полагаю, если вам нужна помощь или что-то...

243
00:10:32,494 --> 00:10:34,328
Вы наняты. Вымойте их водой с мылом

244
00:10:34,379 --> 00:10:35,496
и нагрейте.

245
00:10:36,865 --> 00:10:39,199
У тебя есть пуля, чтоб я могла стиснуть её между зубами?

246
00:10:40,218 --> 00:10:42,086
У меня здесь пуля.

247
00:10:43,805 --> 00:10:45,723
Похоже на 0.40-ой калибр.

248
00:10:45,807 --> 00:10:47,725
Тот же самый калибр, как у пуль, которыми убили

249
00:10:47,809 --> 00:10:50,711
кузину Лоры Гэбриэл и её мужа в их сельском доме.

250
00:10:50,762 --> 00:10:52,597
Тот же самый стрелок, возможно.

251
00:10:52,681 --> 00:10:54,649
У меня кровавая лужа.

252
00:10:54,716 --> 00:10:58,986
Морган думает, что в Кэтрин попали, когда она уже оказалась

253
00:10:59,054 --> 00:11:01,022
снаружи.

254
00:11:01,073 --> 00:11:02,389
Может, Кэтрин достала одного из них.

255
00:11:02,441 --> 00:11:05,726
У команды уборщиков отсутствовала подложка для ковра.

256
00:11:05,794 --> 00:11:07,578
Может, нам удастся получить ДНК.

257
00:11:09,531 --> 00:11:10,748
Понятно.

258
00:11:10,832 --> 00:11:12,583
У тебя есть какие-нибудь наличные?

259
00:11:12,668 --> 00:11:13,751
Пара сотен.

260
00:11:13,835 --> 00:11:15,102
Да. Этого хватит.

261
00:11:15,170 --> 00:11:16,454
Мисс Китти,

262
00:11:16,538 --> 00:11:17,622
спасибо.

263
00:11:17,706 --> 00:11:18,789
Вы заработали их.

264
00:11:18,874 --> 00:11:20,207
Вы очень-очень помогли нам.

265
00:11:20,258 --> 00:11:23,127
Вот, мне бы хотелось отдать их тебе тоже.

266
00:11:23,211 --> 00:11:24,462
О.

267
00:11:24,546 --> 00:11:26,580
Спасибо.

268
00:11:26,632 --> 00:11:28,099
Ты спасла мне жизнь.

269
00:11:28,183 --> 00:11:29,850
О’кей.

270
00:11:29,918 --> 00:11:32,103
Вот – карточка-«освобождение из тюрьмы».

271
00:11:32,187 --> 00:11:33,521
Не злоупотребляйте ей.

272
00:11:33,588 --> 00:11:35,106
И, пожалуйста, никому не рассказывайте.

273
00:11:35,190 --> 00:11:36,691
Эти губы – на замке.

274
00:11:36,758 --> 00:11:38,359
Ничего не видела, ничего не знаю.

275
00:11:38,426 --> 00:11:40,277
И вы можете повесить меня за ноги,

276
00:11:40,362 --> 00:11:42,229
и вырвать плоскогубцами мои акриловые ногти.

277
00:11:42,280 --> 00:11:43,247
Хорошо, хорошо.

278
00:11:43,315 --> 00:11:45,216
- Идите.
- Пока.

279
00:11:45,283 --> 00:11:47,001
Пока.

280
00:11:47,069 --> 00:11:50,705
Ди-Би, Кэтрин должна поспать какое-то время.

281
00:11:50,772 --> 00:11:53,240
Мне нужно, чтобы ты кое-что передал Брассу, о’кей?

282
00:11:53,291 --> 00:11:56,127
Скажи ему... скажи ему, чтобы он забрал нас.

283
00:12:01,833 --> 00:12:03,501
Митч?

284
00:12:03,585 --> 00:12:05,136
CSIи закончили.

285
00:12:05,220 --> 00:12:07,054
Они сказали, мы можем освобождать место преступления.

286
00:12:07,122 --> 00:12:08,305
Тело транспортировали?

287
00:12:08,390 --> 00:12:09,790
Десять минут назад.

288
00:12:09,841 --> 00:12:11,258
Ну, тогда я закончил тоже.

289
00:12:11,309 --> 00:12:13,427
- Береги себя.
- Береги себя, Док.

290
00:12:41,339 --> 00:12:43,290
Мистер Гэбриэл,

291
00:12:43,341 --> 00:12:44,825
помощник шерифа Экли. Я полагаю, Вы знаете...

292
00:12:44,876 --> 00:12:46,594
Уберите его к чёрту отсюда.

293
00:12:46,661 --> 00:12:48,546
Ты убил мою жену, ты – сукин, ты, сын.

294
00:12:48,630 --> 00:12:50,330
И не думай, если ты - ФБР, оно защитит тебя.

295
00:12:50,382 --> 00:12:52,332
Номер вашего директора в моём быстром наборе.

296
00:12:52,384 --> 00:12:54,501
Это Вы убили свою жену и моего напарника.

297
00:12:54,553 --> 00:12:56,270
Если Вы думаете, что можете строить из себя жертву -

298
00:12:56,337 --> 00:12:57,972
Если этот человек остаётся, значит, ухожу я.

299
00:12:58,023 --> 00:12:59,690
И тогда вы, помощник шерифа

300
00:12:59,775 --> 00:13:01,192
и капитан Брасс, будете разговаривать с моим

301
00:13:01,276 --> 00:13:04,145
адвокатом, пока я разговариваю с прессой.

302
00:13:04,196 --> 00:13:06,313
Агент Пратт, похоже, что это проходит через нас.

303
00:13:06,381 --> 00:13:07,848
Я пригвозжу Вашу задницу.

304
00:13:07,899 --> 00:13:10,885
И не пытайся скрыться за это поганое зеркало, Бойскаут.

305
00:13:12,871 --> 00:13:14,905
Я прибыл сюда, чтобы увидеть мою жену.

306
00:13:14,990 --> 00:13:18,159
Понятно, но сначала мы бы хотели задать Вам несколько вопросов.

307
00:13:18,210 --> 00:13:19,710
Я не обращался с просьбой.

308
00:13:19,795 --> 00:13:21,162
Мы тоже.

309
00:13:21,229 --> 00:13:23,030
Джим, мне нужно увидеть тебя...

310
00:13:23,131 --> 00:13:24,698
Док, чтобы это ни было, это может подождать.

311
00:13:24,750 --> 00:13:25,933
Это не может.

312
00:13:47,155 --> 00:13:49,740
Мы опоздали.

313
00:13:49,825 --> 00:13:51,826
Что, чёрт возьми, произошло?

314
00:13:57,657 --> 00:13:59,099
Мы всё ещё соблюдаем радиотишину, верно?

315
00:13:59,124 --> 00:13:59,491
Да.

316
00:13:59,492 --> 00:14:01,809
Так, как плохие парни оказались здесь раньше, чем мы?

317
00:14:01,835 --> 00:14:04,304
Я не знаю, может, они тоже объявились на вечеринке слишком поздно.

318
00:14:05,100 --> 00:14:07,535
Экран выдавлен.

319
00:14:07,602 --> 00:14:09,603
Царапины.

320
00:14:11,606 --> 00:14:14,292
Может, Рассел и Кэтрин ушли внезапно?

321
00:14:14,376 --> 00:14:15,877
Я пойду, поговорю с менеджером,

322
00:14:15,944 --> 00:14:17,128
посмотрим, вдруг он что-нибудь видел.

323
00:14:17,212 --> 00:14:19,614
Надеюсь, они выбрались отсюда.

324
00:14:22,617 --> 00:14:24,785
Да, эта карта-«освобождение из тюрьмы»... для меня она тоже работает?

325
00:14:24,837 --> 00:14:25,870
Не спрашивай такого, когда мои друзья

326
00:14:25,938 --> 00:14:26,888
спасаются бегством.

327
00:14:26,955 --> 00:14:27,889
О, ну, тогда позвольте мне это перефразировать.

328
00:14:27,956 --> 00:14:29,924
Когда вы все перестанете спасаться,

329
00:14:29,975 --> 00:14:31,442
брат может получить такую?

330
00:14:31,510 --> 00:14:33,111
Если мы выберемся из этого живыми,

331
00:14:33,178 --> 00:14:34,795
я вручу тебе такую же с возобновляемым кредитом.

332
00:14:34,847 --> 00:14:36,064
Да, мне нравится, как это звучит.

333
00:14:36,131 --> 00:14:37,131
Эй, если кому здесь и полагается

334
00:14:37,182 --> 00:14:38,466
возобновляемый кредит, то это – мне.

335
00:14:38,517 --> 00:14:40,634
Я заметила этого парня в плаще.

336
00:14:40,686 --> 00:14:42,737
Поняла, что его задница задумала здесь недоброе.

337
00:14:42,804 --> 00:14:44,605
Да, спасибо тебе за этот звонок.

338
00:14:44,657 --> 00:14:46,157
Что тебя насторожило?

339
00:14:46,241 --> 00:14:48,609
Милая, в этом районе единственный костюм, который мужчина одевает под плащ,

340
00:14:48,661 --> 00:14:50,745
это - тот, в котором его мать родила.

341
00:14:50,812 --> 00:14:51,946
Речь

342
00:14:52,014 --> 00:14:53,814
профессионального наблюдателя.

343
00:14:53,866 --> 00:14:54,999
Через пару кварталов

344
00:14:55,084 --> 00:14:58,903
справа от вас будет переулок.

345
00:14:58,971 --> 00:15:00,588
Эй, Док.

346
00:15:00,655 --> 00:15:01,923
Эй. Как Кэтрин?

347
00:15:01,990 --> 00:15:04,475
Она должна быть на сверхмощных антибиотиках.

348
00:15:04,543 --> 00:15:06,310
- Ты не знаешь, не так ли?
- Что?

349
00:15:06,838 --> 00:15:08,527
Они с Расселом до сих пор неизвестно где, дружище.

350
00:15:08,764 --> 00:15:10,848
Когда Брасс добрался до мотеля, они исчезли.

351
00:15:10,933 --> 00:15:13,184
Он сказал, было похоже, что они выбрались через окно в ванной.

352
00:15:13,185 --> 00:15:14,739
Кэтрин не в том состоянии, чтобы быть в бегах.

353
00:15:14,740 --> 00:15:15,491
Я знаю это.

354
00:15:15,516 --> 00:15:17,101
И уж, конечно, не с командой наёмных убийц, преследующих её.

355
00:15:17,106 --> 00:15:19,474
Что ж, давай надеяться, что мы доберёмся до них прежде, чем они.

356
00:15:19,541 --> 00:15:20,641
Что может этот жмурик рассказать нам

357
00:15:20,709 --> 00:15:22,143
о парнях, которые, возможно, нацелились на них?

358
00:15:22,194 --> 00:15:25,029
А, он, как представляется, средних лет, белый мужчина.

359
00:15:25,114 --> 00:15:26,614
Жуки-кожееды поглотили всю его кожу

360
00:15:26,681 --> 00:15:28,483
и большинство тканей.

361
00:15:28,534 --> 00:15:30,902
В него выстрелили четыре раза. Взгляни на это.

362
00:15:30,969 --> 00:15:33,687
Три выстрела вошли посредине спины,

363
00:15:33,739 --> 00:15:36,157
четвёртый проник в лобную долю.

364
00:15:36,225 --> 00:15:37,458
Это похоже на 5 и 7.

365
00:15:37,526 --> 00:15:40,128
Я думал, Кэтрин подстрелила этого парня.

366
00:15:40,195 --> 00:15:41,295
Ты ошибался.

367
00:15:41,363 --> 00:15:42,797
5-7 предполагают

368
00:15:42,864 --> 00:15:45,183
огонь по своим от одного из наёмных убийц.

369
00:15:50,606 --> 00:15:53,674
<i>Да, и контрольный выстрел, чтобы прикончить его.</i>

370
00:15:56,578 --> 00:15:59,680
Деятельность «рыцарей плаща и кинжала» не совсем в моей компетенции.

371
00:15:59,748 --> 00:16:01,766
Но если эти секретные оперативники так хороши

372
00:16:01,850 --> 00:16:02,984
в очистке мест преступлений,

373
00:16:03,051 --> 00:16:05,036
то почему было просто не забрать его с собой?

374
00:16:05,104 --> 00:16:07,655
Раненый бы задерживал их, я полагаю.

375
00:16:07,722 --> 00:16:09,107
Но, тем не менее, для профессионалов,

376
00:16:09,191 --> 00:16:13,077
они, конечно, допустили множество ошибок.

377
00:16:13,162 --> 00:16:14,245
Вот, надень.

378
00:16:14,363 --> 00:16:15,696
Тебе будет нужно прикрыть всё это.

379
00:16:15,748 --> 00:16:16,864
Спасибо.

380
00:16:16,915 --> 00:16:20,234
Эй, Джекори, не хотелось бы просить тебя ещё об одном одолжении,

381
00:16:20,285 --> 00:16:21,786
но мне нужен мобильный телефон.

382
00:16:21,870 --> 00:16:23,087
Я могу у тебя его позаимствовать?

383
00:16:23,172 --> 00:16:25,256
Клянусь богом, я его верну.

384
00:16:28,043 --> 00:16:29,427
О.

385
00:16:29,495 --> 00:16:30,744
Выбирайте.

386
00:16:30,829 --> 00:16:33,714
Одноразовые, отследить невозможно.

387
00:16:33,766 --> 00:16:35,933
Спасибо.

388
00:16:36,018 --> 00:16:40,071
И у меня возникло ощущение, что вот это вам тоже понадобится.

389
00:16:40,139 --> 00:16:41,856
Да, это скорее, э-э,

390
00:16:41,923 --> 00:16:43,775
для нашей Анни Оукли.
<i>(амер. цирк. артистка, знаменитый стрелок, прим. первод.)</i>

391
00:16:49,615 --> 00:16:51,866
Ты можешь не получить его обратно.

392
00:16:51,933 --> 00:16:54,619
Дорогая, при том, как ты обращаешься с этой штукой, я думаю, что получу.

393
00:16:54,703 --> 00:16:57,572
Спасибо, ребята.

394
00:16:57,623 --> 00:16:59,123
Спасибо.

395
00:16:59,208 --> 00:17:01,359
Берегите себя.

396
00:17:03,061 --> 00:17:05,830
И это – твоя идея о безопасном месте, где можно скрыться?

397
00:17:05,898 --> 00:17:08,966
Когда мы будем в Сиэтле, то сможем зайти в одну из твоих кофеен.

398
00:17:09,051 --> 00:17:10,618
Да?

399
00:17:10,669 --> 00:17:12,970
Да, мне нужно увидеть Тедди-младшего.

400
00:17:13,055 --> 00:17:14,472
У тебя есть имя?

401
00:17:14,556 --> 00:17:17,608
Просто, э-э, скажите ему, что это... Златовласка.

402
00:17:19,394 --> 00:17:21,729
в™Є

403
00:17:37,663 --> 00:17:39,831
- Эй, Тедди.
- Златовласка!

404
00:17:39,915 --> 00:17:41,866
О, Господи, сколько лет, сколько зим.

405
00:17:41,934 --> 00:17:43,868
- Да, конечно.
- Мм.

406
00:17:43,936 --> 00:17:46,003
Желания старика по-прежнему с нами.

407
00:17:46,071 --> 00:17:48,122
Он всегда любил, когда ты заглядывала на минутку.

408
00:17:48,173 --> 00:17:50,174
- Даже после того, как ты стала копом.
- Тедди, послушай,

409
00:17:50,259 --> 00:17:54,295
гм... я нечаянно попала в варенье.

410
00:17:54,346 --> 00:17:55,763
- Тебе нужен доктор?
- Нет, я в порядке.

411
00:17:55,830 --> 00:17:57,181
Вообще-то, выглядит это хуже, чем есть на самом деле,

412
00:17:57,266 --> 00:18:02,103
но моему другу Расселу и мне нужно исчезнуть на какое-то время.

413
00:18:02,170 --> 00:18:04,055
Без проблем.

414
00:18:04,139 --> 00:18:08,326
Старик расстелил бы для тебя красную дорожку.

415
00:18:08,393 --> 00:18:09,510
Присядь.

416
00:18:09,561 --> 00:18:10,678
Спасибо, Тедди.

417
00:18:10,729 --> 00:18:12,179
Я принесу вам сэндвичи.

418
00:18:16,702 --> 00:18:19,904
Значит... Златовласка?

419
00:18:21,189 --> 00:18:24,375
Э-э, что ж, было время,

420
00:18:24,459 --> 00:18:28,980
когда единственное, о чём я заботилась больше, чем о развлечениях,

421
00:18:29,047 --> 00:18:30,581
было привлечение внимания,

422
00:18:30,666 --> 00:18:33,134
и девочка у шеста получала много внимания.

423
00:18:33,201 --> 00:18:35,486
Но дело в том – спасибо -

424
00:18:35,554 --> 00:18:38,956
работа у шеста всегда предполагает парней.

425
00:18:39,024 --> 00:18:42,460
Одиноких парней с деньгами, которые просто хотят забыть свои проблемы.

426
00:18:42,527 --> 00:18:44,412
И однажды

427
00:18:44,479 --> 00:18:47,815
прямо здесь, в этом баре, я встретила парня, у которого были проблемы,

428
00:18:47,882 --> 00:18:49,867
но он не пытался о них забыть.

429
00:18:49,935 --> 00:18:51,319
Он пытался их решить.

430
00:18:51,386 --> 00:18:52,904
Кто был этот парень?

431
00:18:52,988 --> 00:18:55,690
Джимми Тадеро. Детектив.

432
00:18:55,741 --> 00:18:57,074
Ну, он работал над делом,

433
00:18:57,159 --> 00:18:59,694
и мы начали разговаривать.

434
00:18:59,745 --> 00:19:01,412
На этот раз кто-то увидел во мне

435
00:19:01,496 --> 00:19:05,232
гораздо больше, чем просто симпатичное личико.

436
00:19:05,284 --> 00:19:06,867
И несколько других атрибутов.

437
00:19:06,919 --> 00:19:08,920
Похоже, Джимми был очень мудрым человеком.

438
00:19:09,004 --> 00:19:11,872
После той ночи, между танцами,

439
00:19:11,924 --> 00:19:16,794
мы, э-э, сидели, бывало, здесь,
в этом баре, и...

440
00:19:16,878 --> 00:19:20,097
если он вёл дело, он спрашивал моё мнение.

441
00:19:20,165 --> 00:19:23,718
Значит, здесь ты стала CSI.

442
00:19:23,769 --> 00:19:25,720
Да.

443
00:19:25,771 --> 00:19:27,355
Ладно, как насчёт...

444
00:19:27,422 --> 00:19:30,424
как насчёт тебя, ведущей со мной это дело прямо сейчас?

445
00:19:30,475 --> 00:19:31,809
Ты не думаешь, что тебе стоит

446
00:19:31,893 --> 00:19:33,653
для начала позвонить жене?

447
00:19:33,678 --> 00:19:34,988
О.

448
00:19:34,989 --> 00:19:36,901
Когда в последний раз было такое, что за прошедшие 24 часа

449
00:19:36,931 --> 00:19:38,149
ты ни разу не поговорил с ней?

450
00:19:39,618 --> 00:19:41,402
Эй, куколка. Нет, я сожалею.

451
00:19:41,453 --> 00:19:42,737
Я, хм... я – в порядке.

452
00:19:42,788 --> 00:19:45,423
Я просто на выезде потерял свой телефон.

453
00:19:45,490 --> 00:19:48,159
Я – в стриптиз-клубе с Кэтрин.

454
00:19:49,778 --> 00:19:52,713
Почему ты всегда считаешь само собой разумеющимся, что я здесь по работе или что-то в этом духе?

455
00:19:52,781 --> 00:19:56,250
Знаешь, я мог бы зайти сюда просто сам по себе, ты знаешь.

456
00:19:56,301 --> 00:19:58,269
<i>Мы до сих пор не знаем,</i>

457
00:19:58,337 --> 00:19:59,453
где они?

458
00:19:59,504 --> 00:20:01,472
Я предполагаю, они всё время в движении.

459
00:20:01,556 --> 00:20:03,957
- Это гораздо безопаснее, чем пробираться сюда.
- Не могу обвинять их.

460
00:20:04,009 --> 00:20:05,142
Что мы имеем?

461
00:20:05,227 --> 00:20:07,127
На первый взгляд – команда наёмных убийц занервничала.

462
00:20:07,179 --> 00:20:08,629
За последнее время больше промахов, чем попаданий.

463
00:20:08,680 --> 00:20:09,897
Я не понимаю этого.

464
00:20:09,964 --> 00:20:12,433
Эти парни, как предполагается, должны быть лучшими в мире.

465
00:20:12,484 --> 00:20:14,402
По крайней мере, именно это ты продолжаешь нам утверждать.

466
00:20:14,469 --> 00:20:16,003
Это – их репутация.

467
00:20:16,071 --> 00:20:18,239
И мы видели это в адвокатской конторе Малколма Тёрнера -

468
00:20:18,306 --> 00:20:20,408
скрытность, эффективность, чистота на 5 с плюсом.

469
00:20:20,475 --> 00:20:22,660
Да, но это не было идеальным. Мы нашли тела.

470
00:20:22,744 --> 00:20:25,079
С пулями калибра 5 и 7 в них.

471
00:20:25,146 --> 00:20:27,114
Да, и обглоданными дочиста этими биоинженерными жуками.

472
00:20:27,182 --> 00:20:29,633
Всё из этого сильно указывает на то, что эти убийства -

473
00:20:29,701 --> 00:20:30,918
дело рук Марка Гэбриэла.

474
00:20:30,985 --> 00:20:32,336
Совершенно точно.

475
00:20:32,421 --> 00:20:34,088
Здесь-то как раз и начинаются провалы.

476
00:20:34,155 --> 00:20:36,874
С того момента эти студенты-отличники начинают сдавать работу на 3.

477
00:20:36,991 --> 00:20:39,794
Два дня назад, дом кузины Лоры Гэбриэл, муж и жена убиты,

478
00:20:39,861 --> 00:20:41,796
и нет никаких попыток убрать за собой.

479
00:20:41,863 --> 00:20:43,997
И самая замечательная в мире команда наёмных убийц даже не смогла найти

480
00:20:44,049 --> 00:20:45,766
спрятавшуюся под половицами Лору Гэбриэл.

481
00:20:45,834 --> 00:20:47,635
- Тем не менее, вчера они до неё добрались.
- Да.

482
00:20:47,686 --> 00:20:49,303
И устроили из этого полный беспорядок.

483
00:20:49,354 --> 00:20:51,789
Этот конвой ФБР был расстрелян на людной улице средь бела дня.

484
00:20:51,857 --> 00:20:53,474
Не говоря уже, что два часа спустя,

485
00:20:53,542 --> 00:20:55,226
мишенью стала Кэтрин.

486
00:20:55,310 --> 00:20:57,361
Даже с элементом внезапности, они опять промахнулись.

487
00:20:57,446 --> 00:20:58,729
И убили одного из своих.

488
00:20:58,814 --> 00:20:59,730
Дружественный огонь.

489
00:20:59,815 --> 00:21:01,315
Они добили его и оставили

490
00:21:01,383 --> 00:21:03,951
в дренажной канаве вместе с супержуками Марка Гэбриэла.

491
00:21:04,018 --> 00:21:06,454
Могли с тем же успехом оставить визитную карточку.

492
00:21:06,521 --> 00:21:07,872
Эти парни подвергают санобработке

493
00:21:07,956 --> 00:21:09,356
одни места преступлений и свинячат в других.

494
00:21:09,408 --> 00:21:10,708
Почему такое несоответствие?

495
00:21:10,792 --> 00:21:11,876
Я знаю Марка Гэбриэла.

496
00:21:11,960 --> 00:21:13,461
Он не делает подобных ошибок.

497
00:21:13,528 --> 00:21:14,795
Может быть, это вовсе и не ошибки.

498
00:21:14,863 --> 00:21:16,213
Может быть, это всё - намеренно.

499
00:21:16,298 --> 00:21:18,182
Вы думаете, что парни Марка Гэбриэла

500
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
оставляют после себя улики нарочно?

501
00:21:20,052 --> 00:21:21,552
Не просто любые улики.

502
00:21:21,636 --> 00:21:23,137
Улики, которые указывают на Марка Гэбриэла.

503
00:21:23,204 --> 00:21:24,555
Если то, что вы предполагаете,

504
00:21:24,639 --> 00:21:26,474
верно...

505
00:21:26,541 --> 00:21:28,926
то Марк Гэбриэл – вовсе не тот, кто командует парадом.

506
00:21:29,010 --> 00:21:31,095
Его... его подставляют.

507
00:21:31,179 --> 00:21:32,980
Но кто?

508
00:21:33,047 --> 00:21:34,698
И почему?

509
00:21:34,766 --> 00:21:36,851
Большое спасибо.

510
00:21:36,902 --> 00:21:39,703
Как ты себя чувствуешь?

511
00:21:39,771 --> 00:21:41,155
Ты в порядке?

512
00:21:41,222 --> 00:21:42,890
Ну, учитывая, что мне прострелили бок,

513
00:21:42,941 --> 00:21:44,708
а потом прижгли его плойкой проститутки,

514
00:21:44,776 --> 00:21:45,743
да, полагаю, что да.

515
00:21:45,827 --> 00:21:46,911
Итак, ты сказал, что хочешь поговорить

516
00:21:46,995 --> 00:21:48,996
- о деле?
- Да.

517
00:21:49,063 --> 00:21:52,867
Я хочу поговорить о том, что Марк Гэбриэл – не наш парень.

518
00:21:52,918 --> 00:21:54,168
Извини меня?

519
00:21:54,235 --> 00:21:55,035
Прошение об отставке -

520
00:21:55,087 --> 00:21:56,320
ты ведь не посылала его, не так ли?

521
00:21:56,388 --> 00:21:58,906
Что ещё за прошение об отставке?

522
00:21:58,957 --> 00:22:00,624
Вот оно.

523
00:22:00,709 --> 00:22:06,380
Я, э-э, распечатал его, прежде чем поехал увидеться с тобой.

524
00:22:06,431 --> 00:22:08,916
Э-э, «с немедленным вступлением в силу я предлагаю

525
00:22:08,967 --> 00:22:10,584
свою отставку».

526
00:22:10,635 --> 00:22:12,386
«Это - решение, которое я приняла

527
00:22:12,437 --> 00:22:13,587
«не сразу...»

528
00:22:13,638 --> 00:22:15,422
«это – лучшее для команды...»

529
00:22:15,474 --> 00:22:16,590
Я не писала этого.

530
00:22:16,641 --> 00:22:18,242
Но подожди; здесь становится ещё лучше; вот.

531
00:22:18,310 --> 00:22:20,728
«Я приняла решение уйти на какое-то время,

532
00:22:20,779 --> 00:22:23,447
но сначала я должна кое-что сделать».

533
00:22:23,532 --> 00:22:26,233
«У меня осталось лишь одно последнее незаконченное дело,

534
00:22:26,284 --> 00:22:27,868
чтобы очистить мой стол».

535
00:22:27,936 --> 00:22:29,603
«Я надеюсь, вы поймёте».

536
00:22:29,654 --> 00:22:30,788
Что за чёрт?

537
00:22:30,872 --> 00:22:32,239
Послушай, я думаю, тебе нужно прочитать

538
00:22:32,290 --> 00:22:34,625
целиком это посланное тобой электронное письмо об отставке.

539
00:22:34,709 --> 00:22:37,411
Я думаю, ты увидишь, что оно не так уж и далеко от истины.

540
00:22:37,479 --> 00:22:40,047
«19 лет я всю себя посвящала этой лаборатории».

541
00:22:40,114 --> 00:22:42,082
«Мой авторитет поставлен под сомнение».

542
00:22:42,134 --> 00:22:43,918
«В моей профессиональной объективности сомневаются».

543
00:22:43,985 --> 00:22:48,589
«Хотя я любезно согласилась на нежелательное понижение с должности супервайзера ночной смены,

544
00:22:48,640 --> 00:22:52,927
теперь свою меньшую роль я нахожу неудовлетворительной и несостоятельной».

545
00:22:52,978 --> 00:22:56,814
Немного двусмысленно, я предполагаю.

546
00:22:56,898 --> 00:22:59,934
Откуда они узнали?

547
00:22:59,985 --> 00:23:01,735
Ну, если они смогли взломать твой аккаунт,

548
00:23:01,803 --> 00:23:03,020
чтобы послать это электронное письмо,

549
00:23:03,104 --> 00:23:04,271
я представляю, что они прочитали их все.

550
00:23:04,339 --> 00:23:05,573
Все, чтобы сфабриковать прошение об отставке?

551
00:23:05,640 --> 00:23:06,991
Я-я так не думаю.

552
00:23:07,075 --> 00:23:09,693
Я думаю, это больше похоже на... создание легенды, верно?

553
00:23:09,778 --> 00:23:13,414
CSIй стремится отомстить за убийство своих друзей.

554
00:23:13,481 --> 00:23:15,816
Срывается, идёт домой, пишет прошение об отставке.

555
00:23:15,867 --> 00:23:18,986
Но не раньше, чем она совершит последний безумный поступок.

556
00:23:19,037 --> 00:23:21,472
И против кого она направляет свой гнев?

557
00:23:21,540 --> 00:23:22,990
Марк Гэбриэл.

558
00:23:23,041 --> 00:23:25,459
Вот почему, должно быть, они забрали моё резервное оружие.

559
00:23:25,510 --> 00:23:28,762
Они планировали использовать его против-против Гэбриэла.

560
00:23:28,830 --> 00:23:29,980
Сделав тебя мальчиком для битья.

561
00:23:30,048 --> 00:23:31,832
Я схожу с ума, я убиваю Гэбриэла,

562
00:23:31,883 --> 00:23:34,468
а потом... исчезаю.

563
00:23:34,519 --> 00:23:36,820
Да, но ты нарушила все их планы – ты выжила.

564
00:23:36,888 --> 00:23:38,839
Если я что-то понимаю, то -

565
00:23:38,890 --> 00:23:41,358
с тобой по-прежнему живой у них нет никакой игры.

566
00:23:41,443 --> 00:23:43,694
Значит, самое безопасное для тебя сейчас -

567
00:23:43,778 --> 00:23:45,813
это «вернуться с холода».
<i>(намёк на знаменитый роман Джона Ле Карре «Шпион, вернувшийся с холода», прим. перевод.)</i>

568
00:23:45,881 --> 00:23:49,033
Ну, безопасно для меня, быть может, но тогда

569
00:23:49,117 --> 00:23:50,901
они уйдут в подполье, и нам уже никогда не поймать их.

570
00:23:50,986 --> 00:23:52,836
Эй, Тедди.

571
00:23:52,904 --> 00:23:54,655
Может, мы сможем сделать и то, и другое.

572
00:23:54,706 --> 00:23:56,457
- Мне нужно ещё одно одолжение.
- Без проблем.

573
00:23:56,524 --> 00:23:58,409
Ты можешь позвонить коронеру и сказать ему,

574
00:23:58,493 --> 00:24:00,544
что у тебя здесь образовались два покойника, которых нужно забрать.

575
00:24:00,629 --> 00:24:02,713
И пусть удостоверяться, что захватили два похоронных мешка.

576
00:24:02,797 --> 00:24:04,515
Один – с дополнительной длиной.

577
00:24:04,583 --> 00:24:06,000
Будет сделано!

578
00:24:19,958 --> 00:24:21,091
С возвращением в жизнь.

579
00:24:21,176 --> 00:24:22,893
Слышали, ты имел большой успех в стрип-клубе.

580
00:24:22,961 --> 00:24:26,564
Да, почему в это всем так трудно поверить?

581
00:24:26,631 --> 00:24:28,632
Достигаем цели.

582
00:24:34,255 --> 00:24:36,256
Ну, не приятное ли ты зрелище.

583
00:24:36,308 --> 00:24:38,192
Мы уж было подумали на секунду, что ты...

584
00:24:38,259 --> 00:24:39,977
Что ты сбежала на Карибы

585
00:24:40,061 --> 00:24:41,762
и оставила нас с твоими клиентами.

586
00:24:42,831 --> 00:24:44,231
Нет, я больше не убегаю.

587
00:24:44,282 --> 00:24:46,700
Потому что на охоте сейчас мы.

588
00:24:46,768 --> 00:24:47,952
Мне нужно заново перевязать рану.

589
00:24:48,036 --> 00:24:50,120
А мне нужно переодеться.

590
00:24:54,326 --> 00:24:57,127
Значит, это, э-э,

591
00:24:57,212 --> 00:24:59,279
прошение об отставке было фальшивым.

592
00:24:59,331 --> 00:25:01,632
Да, такое надо придумать.

593
00:25:01,716 --> 00:25:03,083
Они взломали твой компьютер.

594
00:25:03,134 --> 00:25:04,885
Они читали твою почту.

595
00:25:04,952 --> 00:25:06,953
Читали мои мысли.

596
00:25:07,005 --> 00:25:10,140
Значит, ты действительно испытываешь подобные чувства?

597
00:25:10,225 --> 00:25:12,476
Что в твоей жизни чего-то не хватает?

598
00:25:13,511 --> 00:25:17,848
С тех пор, как Линдси ушла из дома, да.

599
00:25:17,932 --> 00:25:21,018
В смысле, я не уверена, чего мне не хватает именно.

600
00:25:21,102 --> 00:25:25,322
Иногда я... я думаю, что это – человек, с которым бы я могла разделить жизнь,

601
00:25:25,390 --> 00:25:26,973
а... потом, проходят дни, и мне – хорошо.

602
00:25:27,025 --> 00:25:28,676
Мне – хорошо, что я одна.

603
00:25:28,743 --> 00:25:31,078
В смысле, посмотри на мою подругу Лору.

604
00:25:31,145 --> 00:25:33,130
У неё было всё.

605
00:25:33,198 --> 00:25:37,785
Казалось, что её жизнь идеальна.

606
00:25:37,852 --> 00:25:41,972
И всё это оказалось ложью.

607
00:25:43,041 --> 00:25:45,259
А потом и она оказалась мертва.

608
00:25:45,326 --> 00:25:46,460
Я думала, как пить дать, это Марк Гэбриэл

609
00:25:46,511 --> 00:25:49,346
убил её, пытался убить меня.

610
00:25:49,431 --> 00:25:51,382
Теперь мы знаем, что всё это было подстроено.

611
00:25:51,466 --> 00:25:52,666
Да, но кто дёргает за нитки?

612
00:25:52,717 --> 00:25:55,352
Это, должно быть, кто-то из его команды, верно?

613
00:25:55,437 --> 00:25:58,105
Я ставлю на «Бритву Оккама».
<i>(«Бритва Оккама» - закон минимальных допущений, прим. перевод.)</i>

614
00:25:58,172 --> 00:25:59,640
Иногда самый простой ответ

615
00:25:59,708 --> 00:26:01,341
и есть самый правильный,

616
00:26:01,393 --> 00:26:04,528
тот, который прямо перед тобой.

617
00:26:06,481 --> 00:26:07,681
Пару недель назад

618
00:26:07,732 --> 00:26:09,316
ты даже понятия не имела, кто такой Марк Гэбриэл.

619
00:26:09,367 --> 00:26:11,535
И ты не видела

620
00:26:11,619 --> 00:26:14,338
своей доброй подруги Лоры с тех пор, как вы были детьми.

621
00:26:14,406 --> 00:26:16,006
Что ты хочешь сказать?

622
00:26:16,074 --> 00:26:19,576
Я хочу сказать, может, ты не случайно натолкнулась на свою подругу.

623
00:26:22,196 --> 00:26:23,881
Я думаю, что Сара может быть права.

624
00:26:23,965 --> 00:26:26,166
Я вижу Лору после всех этих лет

625
00:26:26,217 --> 00:26:29,503
в приёмной полицейского управления, ждущую своего мужа.

626
00:26:29,554 --> 00:26:30,521
Она позволяет мне увидеть,

627
00:26:30,588 --> 00:26:33,807
как ей распоряжаются,

628
00:26:33,875 --> 00:26:36,643
оскорбительно относятся; потом она приходит ко мне, говорит, что у неё есть

629
00:26:36,711 --> 00:26:38,929
информация на её мужа, которая позволяет упрятать его далеко и надолго.

630
00:26:39,013 --> 00:26:41,899
Она напугана, я посылаю её к адвокату.

631
00:26:41,983 --> 00:26:43,216
- Кто, в конечном итоге, мёртв.
- Да.

632
00:26:43,268 --> 00:26:46,570
Все признаки указывают на её мужа Марка Гэбриэла,

633
00:26:46,654 --> 00:26:48,689
как на парня, который нанял киллеров.

634
00:26:48,740 --> 00:26:50,574
Да, но если это – не Гэбриэл,

635
00:26:50,658 --> 00:26:52,359
и он подставляется, чтобы лишь выглядеть виновным...

636
00:26:52,410 --> 00:26:54,027
И умереть от твоей руки.

637
00:26:54,095 --> 00:26:55,362
Кому это выгодно?

638
00:26:55,430 --> 00:26:57,047
Жене...

639
00:26:57,115 --> 00:26:59,867
<i>которая умерла и обгорела до неузнаваемости.</i>

640
00:26:59,934 --> 00:27:01,535
Ты знаешь, в этом проклятом деле всё -

641
00:27:01,603 --> 00:27:03,420
совсем не то, чем кажется.

642
00:27:03,505 --> 00:27:04,555
Эй, Генри.

643
00:27:04,622 --> 00:27:06,373
Генри, где...

644
00:27:06,424 --> 00:27:07,541
Ой.

645
00:27:07,592 --> 00:27:08,659
Ай-яй, я сожалею,

646
00:27:08,727 --> 00:27:09,960
мы не разбудили тебя?

647
00:27:10,044 --> 00:27:11,712
Это были тяжёлые 48 часов.

648
00:27:11,763 --> 00:27:13,731
- Ты думаешь?
- Эй, что ты использовал

649
00:27:13,798 --> 00:27:17,768
в качестве образцов, чтобы идентифицировать сожжённые тела в седане ФБР?

650
00:27:17,852 --> 00:27:18,919
Ну, с агентами было легко.

651
00:27:18,970 --> 00:27:21,054
Я просто пробил их ДНК по базе данных ФБР.

652
00:27:21,122 --> 00:27:22,906
- Что насчёт Лоры Гэбриэл?
- У меня были образцы

653
00:27:22,974 --> 00:27:25,125
из квартиры Гэбриэлов здесь, в Вегасе.

654
00:27:25,193 --> 00:27:27,111
Что ты думаешь?

655
00:27:27,195 --> 00:27:28,695
Много возможностей

656
00:27:28,763 --> 00:27:32,282
подложить чью-то расчёску или зубную щётку в эту квартиру.

657
00:27:34,319 --> 00:27:35,986
У нас есть другой образец.

658
00:27:36,070 --> 00:27:38,705
Одежду Лоры сложили в мешок в больнице,

659
00:27:38,773 --> 00:27:40,741
после того как мы нашли её в доме её кузины.

660
00:27:40,792 --> 00:27:42,960
О’кей, значит, поработай с этой одеждой,

661
00:27:43,044 --> 00:27:45,946
а потом сравни новый образец с нашей покойницей.

662
00:27:45,997 --> 00:27:48,882
И я хочу, чтобы вся ДНК в этом деле была пробита по каждой

663
00:27:48,950 --> 00:27:50,551
известной базе данных.

664
00:27:50,618 --> 00:27:51,769
Понял.

665
00:27:51,836 --> 00:27:53,837
в™Є

666
00:28:43,204 --> 00:28:45,522
<i>Мы сравнили</i>

667
00:28:45,607 --> 00:28:47,825
вторичный образец Лоры Гэбриэл

668
00:28:47,892 --> 00:28:50,511
с женщиной, которая умерла, будучи под вашей защитой.

669
00:28:50,578 --> 00:28:52,112
Совпадения нет.

670
00:28:52,179 --> 00:28:53,630
Тело не принадлежит Лоре Гэбриэл.

671
00:28:53,698 --> 00:28:55,148
О чём вы говорите?

672
00:28:55,216 --> 00:28:57,868
Мы пробили ДНК всех тел в этой машине

673
00:28:57,952 --> 00:29:00,337
по каждой существующей под солнцем базе данных,

674
00:29:00,405 --> 00:29:02,172
включая базу американских военных.

675
00:29:02,240 --> 00:29:03,891
Мы смогли идентифицировать женское тело.

676
00:29:03,958 --> 00:29:05,526
Она была одной из наёмных убийц,

677
00:29:05,593 --> 00:29:06,677
расстрелявших юридическую фирму.

678
00:29:06,744 --> 00:29:08,795
Вчера она проникла в вашу охранную команду.

679
00:29:08,863 --> 00:29:12,365
Ну, как же она в конечном итоге оказалась мёртвой на заднем сиденье седана ФБР?

680
00:29:12,417 --> 00:29:13,634
Моё предположение,

681
00:29:13,701 --> 00:29:16,970
застрелена кем-то, кому она доверяла, в момент, когда она не видела.

682
00:29:17,038 --> 00:29:18,705
А потом этот кто-то поджёг её, как факел,

683
00:29:18,756 --> 00:29:20,891
потому что хотел, чтобы мы поверили, что это – Лора Гэбриэл.

684
00:29:20,975 --> 00:29:23,627
По тем же самым причинам они хотели, чтобы мы поверили,

685
00:29:23,695 --> 00:29:27,197
что парень, сидящий рядом с ней, был твоим напарником, агентом МакКуэйдом.

686
00:29:27,265 --> 00:29:30,017
Нет, нет, МакКуэйд погиб в этой машине.

687
00:29:30,068 --> 00:29:32,069
Он был идентифицирован по базе данных ФБР.

688
00:29:32,153 --> 00:29:35,155
Которую МакКуэйд обновил новым образцом

689
00:29:35,222 --> 00:29:37,608
месяц назад.

690
00:29:37,692 --> 00:29:38,825
Та же самая военная база данных

691
00:29:38,893 --> 00:29:41,545
идентифицировала тело МакКуэйда

692
00:29:41,613 --> 00:29:44,248
как Джеффри Крюгера.

693
00:29:44,315 --> 00:29:45,999
Как и наша первая наёмная убийца – бывший военный,

694
00:29:46,067 --> 00:29:48,552
а ныне уже бывший служащий «Серессес».

695
00:29:48,620 --> 00:29:51,121
Подождите секунду – нет, нет, нет, поверить не могу во всё это.

696
00:29:51,205 --> 00:29:54,057
Вы хотите сказать мне, что, э-э, МакКуэйд...

697
00:29:54,125 --> 00:29:55,542
Грязный.

698
00:29:55,610 --> 00:29:57,227
И что это - он и Лора

699
00:29:57,295 --> 00:29:59,630
стоят позади всего этого.

700
00:29:59,714 --> 00:30:01,431
Трое других агентов погибли в этой засаде.

701
00:30:01,516 --> 00:30:03,717
Не говоря уже о паре из сельского дома,

702
00:30:03,768 --> 00:30:05,719
тех людей из юридической фирмы -

703
00:30:05,770 --> 00:30:07,354
почему он это сделал?

704
00:30:07,421 --> 00:30:08,689
Секс, деньги...

705
00:30:08,756 --> 00:30:10,574
- ...возможно, и то, и другое.
- Мы знаем, что ваша команда была скомпрометирована.

706
00:30:10,642 --> 00:30:14,778
И честно говоря, до сих пор я думал, что это были Вы.

707
00:30:14,862 --> 00:30:17,698
Простите, но от этого я должен чувствовать себя лучше?

708
00:30:24,322 --> 00:30:26,206
Эй, брось.

709
00:30:26,273 --> 00:30:27,874
Никто из нас не видел, куда всё катится.

710
00:30:27,942 --> 00:30:29,242
Да, но я работал с этим парнем

711
00:30:29,294 --> 00:30:30,961
по десять часов в день, весь прошлый год.

712
00:30:31,045 --> 00:30:33,463
В смысле, это не значит, что мы с ним были лучшими друзьями, но...

713
00:30:34,999 --> 00:30:37,283
Вы знаете, я должен был понять -

714
00:30:37,335 --> 00:30:40,387
когда МакКуэйд сказал, что он увольняется, что что-то происходит.

715
00:30:40,454 --> 00:30:41,772
И у него...

716
00:30:41,839 --> 00:30:44,257
у него всегда была слабость, когда дело доходило до красивых женщин.

717
00:30:44,309 --> 00:30:45,926
Ну, они по-прежнему неизвестно где.

718
00:30:45,977 --> 00:30:49,446
И, как ты сам сказал, они оставили позади себя шлейф из тел.

719
00:30:49,514 --> 00:30:50,948
Так, что мы делаем?

720
00:30:51,015 --> 00:30:52,316
Когда Лора Гэбриэл изображала из себя жертву,

721
00:30:52,400 --> 00:30:55,402
она дала нам банковскую связь её мужа с его

722
00:30:55,469 --> 00:30:56,770
командой убийц.

723
00:30:56,821 --> 00:30:58,438
Она собиралась воспользоваться ей, чтобы подставить его.

724
00:30:58,489 --> 00:31:00,073
Почему бы нам не воспользоваться ей, чтобы подставить её?

725
00:31:00,141 --> 00:31:01,742
Звучит неплохо.

726
00:31:01,809 --> 00:31:04,361
Отлично, потому что следующей части не будет.

727
00:31:14,989 --> 00:31:16,807
Значит, теперь ты хочешь от меня помощи?

728
00:31:16,874 --> 00:31:18,258
Это – верно.

729
00:31:18,325 --> 00:31:21,178
Интересный выбор места встречи.

730
00:31:21,262 --> 00:31:23,329
Ты насмотрелся слишком много кино.

731
00:31:23,381 --> 00:31:26,600
Я хотел быть уверенным, что Ваши люди не будут подслушивать.

732
00:31:26,667 --> 00:31:29,686
К полиции Лас-Вегаса это тоже относится?

733
00:31:31,338 --> 00:31:33,390
Мы – наименьшая из Ваших проблем.

734
00:31:33,474 --> 00:31:34,608
Я понимаю,

735
00:31:34,675 --> 00:31:36,026
я – больше не подозреваемый,

736
00:31:36,110 --> 00:31:37,978
но мне было бы интересно узнать, кто это сейчас.

737
00:31:40,281 --> 00:31:41,365
Итак?

738
00:31:41,449 --> 00:31:42,649
Ваша жена.

739
00:31:42,700 --> 00:31:44,117
С помощью

740
00:31:44,185 --> 00:31:46,119
от моего бывшего напарника.

741
00:31:46,187 --> 00:31:48,822
Лора и агент МакКуэйд мертвы.

742
00:31:48,873 --> 00:31:51,208
Она обманывала Вас.

743
00:31:51,292 --> 00:31:55,295
Впечатляет.

744
00:31:55,362 --> 00:31:58,515
Ясно, что моя жена научилась нескольким вещам за эти годы.

745
00:31:58,583 --> 00:32:01,367
Она натравила на Вас Ваших собственных собак, и Вы знаете, кто они.

746
00:32:01,419 --> 00:32:02,803
И как их унять.

747
00:32:02,870 --> 00:32:05,439
Она предала нас обоих.

748
00:32:06,924 --> 00:32:08,175
Но Вы хотите этого слишком сильно.

749
00:32:08,226 --> 00:32:09,593
Я допускаю, что именно поэтому Вы водите компанию

750
00:32:09,677 --> 00:32:10,644
с Бойскаутом.

751
00:32:10,711 --> 00:32:12,312
Как этот человек сказал, нам нужна Ваша помощь.

752
00:32:12,379 --> 00:32:14,147
Послушайте...

753
00:32:14,215 --> 00:32:16,516
кто-то в Вашей платёжной ведомости знает, где Лора и МакКуэйд.

754
00:32:20,488 --> 00:32:23,323
Это была полезная беседа.

755
00:32:23,390 --> 00:32:24,708
Но я предпочитаю

756
00:32:24,776 --> 00:32:26,226
улаживать мои собственные дела.

757
00:32:26,277 --> 00:32:29,062
Доброго вечера.

758
00:32:32,950 --> 00:32:34,851
Всё прошло хорошо.

759
00:32:36,254 --> 00:32:38,088
Надеюсь на это.

760
00:32:38,172 --> 00:32:41,091
Надеюсь тоолько, что он - не такой умный, каким он сам себя считает.

761
00:34:21,025 --> 00:34:22,809
В следующий раз я не промахнусь.

762
00:34:22,860 --> 00:34:24,661
Положите оружие

763
00:34:24,745 --> 00:34:26,279
на пол

764
00:34:26,330 --> 00:34:29,916
и поднимите руки, чтобы могли их видеть.

765
00:34:29,984 --> 00:34:32,786
Как вы нашли меня?

766
00:34:32,837 --> 00:34:34,170
Мы просто следовали за деньгами.

767
00:34:34,255 --> 00:34:36,006
Марк Гэбриэл сделал Вам лучшее предложение.

768
00:34:36,090 --> 00:34:37,791
Двойные деньги, чтобы убрать контракт с его головы

769
00:34:37,842 --> 00:34:38,959
и переложить его на свою жену.

770
00:34:39,026 --> 00:34:40,460
И Лора Гэбриэл...

771
00:34:40,511 --> 00:34:42,345
была очень сговорчива.

772
00:34:42,430 --> 00:34:46,633
Когда вмешивается личное, бизнес всегда страдает.

773
00:34:46,701 --> 00:34:48,301
Ну, наш бизнес ещё не закончен.

774
00:34:48,352 --> 00:34:49,970
Где МакКуэйд?

775
00:34:50,021 --> 00:34:51,321
Вы не знаете?

776
00:34:52,690 --> 00:34:54,224
Он уже у вас.

777
00:34:58,863 --> 00:35:01,314
<i>Разговаривал с бывшей женой МакКуэйда.</i>

778
00:35:01,365 --> 00:35:03,648
Она до сих пор хранит кое-что из его вещей в гараже,

779
00:35:03,673 --> 00:35:04,734
включая бритвенный прибор.

780
00:35:04,735 --> 00:35:06,286
Проверили ДНК, и Обрехт был прав -

781
00:35:06,353 --> 00:35:08,621
МакКуэйд действительно у нас.

782
00:35:08,689 --> 00:35:10,356
- Где?
- В морге.

783
00:35:12,192 --> 00:35:13,293
Что..? Нет, нет.

784
00:35:13,360 --> 00:35:14,961
Мы... мы идентифицировали сгоревшее тело

785
00:35:15,029 --> 00:35:17,163
из седана ФБР,

786
00:35:17,214 --> 00:35:18,682
и это был не он.

787
00:35:18,749 --> 00:35:20,300
Я говорю не об этом теле.

788
00:35:20,367 --> 00:35:22,352
Я говорю о теле, которое ваши парни нашли

789
00:35:22,420 --> 00:35:23,970
в дренажной канаве у её дома.

790
00:35:24,038 --> 00:35:26,356
- Он был там, в моём доме?
- Пуля, что

791
00:35:26,424 --> 00:35:27,724
пролетела мимо Вас, была 0.40-го калибра:

792
00:35:27,792 --> 00:35:30,143
а это – единственный вид оружия, который когда-либо носил при себе МакКуэйд.

793
00:35:30,210 --> 00:35:32,512
Замечательно. Он не только подставлял меня,

794
00:35:32,563 --> 00:35:35,749
- он пытался в меня выстрелить.
- Сейчас, подожди секунду.

795
00:35:35,816 --> 00:35:39,436
Аутопсия сказала, что его расстреляли в спину калибром 5 и 7, верно?

796
00:35:39,520 --> 00:35:41,638
Значит, он бежал к тебе.

797
00:35:41,706 --> 00:35:43,323
Ты знаешь, может быть, он и не промахивался;

798
00:35:43,390 --> 00:35:45,391
может быть, он сделал предупредительный выстрел.

799
00:35:45,443 --> 00:35:47,494
Он пытался защитить тебя.

800
00:35:47,561 --> 00:35:49,162
Да, на счету МакКуэйда много убитых людей,

801
00:35:49,229 --> 00:35:51,331
но, может быть, в эту ночь он пытался кого-то спасти.

802
00:35:51,398 --> 00:35:53,533
Почему?

803
00:35:53,601 --> 00:35:56,036
Ну, очевидно, он заботился о тебе.

804
00:36:01,559 --> 00:36:03,760
Эй, подождите.

805
00:36:03,844 --> 00:36:05,962
У меня никогда не было шанса сказать Вам это,

806
00:36:06,047 --> 00:36:07,514
но Вы реально вчера вечером задали жару.

807
00:36:09,216 --> 00:36:10,517
Спасибо.

808
00:36:10,584 --> 00:36:12,218
Послушайте, Рассел прав.

809
00:36:12,269 --> 00:36:14,087
МакКуэйд испытывал к Вам чувства.

810
00:36:14,155 --> 00:36:15,688
Но, я думаю, здесь было что-то ещё.

811
00:36:15,756 --> 00:36:19,776
Я думаю, он видел в Вас то, чем он сам был когда-то.

812
00:36:19,860 --> 00:36:21,461
То есть?

813
00:36:21,529 --> 00:36:23,613
Кого-то цельного.

814
00:36:23,697 --> 00:36:25,615
Кого-то, кто не сдаётся.

815
00:36:25,699 --> 00:36:28,118
Такого рода агенты нужны Бюро.

816
00:36:31,288 --> 00:36:35,408
Вы приглашаете меня на свидание или предлагаете мне работу?

817
00:36:35,459 --> 00:36:37,777
Нет, это было предложение работы, но я...

818
00:36:37,828 --> 00:36:41,081
но это то, что, я действительно думаю, Вы должны рассмотреть.

819
00:36:41,132 --> 00:36:44,751
Что ж, прямо сейчас я всё ещё на <i>этой</i> работе.

820
00:36:46,003 --> 00:36:48,088
Но спасибо.

821
00:36:58,532 --> 00:37:01,785
Я уже дала свои показания другим детективам.

822
00:37:01,852 --> 00:37:03,820
У  меня только один вопрос.

823
00:37:05,156 --> 00:37:06,606
Почему я?

824
00:37:06,657 --> 00:37:08,124
Ты действительно должна об этом спрашивать?

825
00:37:08,192 --> 00:37:10,009
Почему, ты думаешь, я выбрала тебя?

826
00:37:11,462 --> 00:37:12,912
Я знаю тебя.

827
00:37:12,980 --> 00:37:14,447
Неужели.

828
00:37:14,498 --> 00:37:16,149
И как ты это просчитала?

829
00:37:20,955 --> 00:37:22,939
Когда мы были детьми,

830
00:37:23,007 --> 00:37:25,959
ты всегда выбирала мальчика, которому ты была нужна;

831
00:37:26,026 --> 00:37:29,279
я всегда выбирала мальчика, который мог мне что-нибудь дать.

832
00:37:29,346 --> 00:37:31,181
Ты говоришь о своём муже?

833
00:37:31,265 --> 00:37:32,932
Или МакКуэйде?

834
00:37:33,000 --> 00:37:34,851
Об обоих.

835
00:37:34,935 --> 00:37:37,187
Марк дал мне определённый образ жизни.

836
00:37:37,271 --> 00:37:39,189
Это работало какое-то время.

837
00:37:39,273 --> 00:37:40,890
Потом перестало.

838
00:37:42,560 --> 00:37:44,777
Тогда я встретила МакКуэйда.

839
00:37:44,845 --> 00:37:47,497
Занятого расследованием дела о контрабанде оружия здесь, в Вегасе.

840
00:37:47,565 --> 00:37:50,817
И ты увидела возможность... подставить своего мужа.

841
00:37:52,553 --> 00:37:54,287
Подставить меня.

842
00:37:54,355 --> 00:37:58,208
Я беру то, что хочу.

843
00:37:58,292 --> 00:38:01,828
Ты всегда во главу угла ставишь всех остальных, потому что так проще.

844
00:38:01,879 --> 00:38:04,297
Ты предпочитаешь принимать ту жизнь, которая у тебя есть...

845
00:38:04,364 --> 00:38:06,833
чем рискнуть и получить ту жизнь, которую ты хочешь.

846
00:38:09,203 --> 00:38:12,205
Ты никогда больше не увидишь мир по ту сторону решетки, Лора.

847
00:38:13,858 --> 00:38:17,227
Скажи мне, чью жизнь ты предпочла бы прямо сейчас.

848
00:38:18,262 --> 00:38:19,378
О, и...

849
00:38:19,430 --> 00:38:21,181
ты действительно знаешь меня, но не так хорошо,

850
00:38:21,232 --> 00:38:23,733
как ты думаешь, потому что, когда ты выбрала меня,

851
00:38:23,817 --> 00:38:27,604
ты должна была знать, чем всё это закончится.

852
00:38:37,064 --> 00:38:38,615
Что ж, мы задержали Марка Гэбриэла

853
00:38:38,699 --> 00:38:40,250
за сговор с целью убийства его жены.

854
00:38:40,334 --> 00:38:42,502
О, любитель плащей продал его.

855
00:38:42,569 --> 00:38:44,871
- Захотел избежать иглы.
- Ого.

856
00:38:44,922 --> 00:38:46,723
У парня не было проблем со смертельной работой.

857
00:38:46,790 --> 00:38:49,726
Это – совсем другая история, когда на кону твоя собственная жизнь, разве - нет?

858
00:39:07,111 --> 00:39:09,612
Ты вызывал на семейное собрание?

859
00:39:09,697 --> 00:39:11,981
Нет. Нет. Я... Нет, не я.

860
00:39:12,066 --> 00:39:13,449
Это Кэтрин.

861
00:39:13,534 --> 00:39:15,285
Итак...

862
00:39:15,369 --> 00:39:16,786
что происходит?

863
00:39:17,821 --> 00:39:21,324
Я просто хотела сказать, как...

864
00:39:21,408 --> 00:39:24,644
блестящи, я думаю, все вы...

865
00:39:25,663 --> 00:39:28,798
...что за замечательная это команда,

866
00:39:28,882 --> 00:39:32,135
насколько сильно я уважаю всех вас,

867
00:39:32,219 --> 00:39:35,221
и как коллег...

868
00:39:35,289 --> 00:39:37,590
и как друзей.

869
00:39:39,510 --> 00:39:42,595
Ну, как всем вам известно, пару месяцев назад

870
00:39:42,646 --> 00:39:44,931
произошло несколько изменений, которые, э-э...

871
00:39:44,982 --> 00:39:48,301
первоначально причинили мне боль...

872
00:39:48,352 --> 00:39:51,187
но, гм, в конечном итоге...

873
00:39:51,272 --> 00:39:53,639
оказались замечательной вещью.

874
00:39:56,026 --> 00:39:57,827
И, Ники...

875
00:39:57,911 --> 00:40:00,296
Я была так неправа, когда сказала,

876
00:40:00,364 --> 00:40:02,115
что...

877
00:40:02,166 --> 00:40:04,534
это были долгие 19 лет здесь,

878
00:40:04,618 --> 00:40:06,636
в этой лаборатории...

879
00:40:06,704 --> 00:40:10,173
в этом городе.

880
00:40:10,257 --> 00:40:11,958
Я хочу сказать, правда в том...

881
00:40:13,827 --> 00:40:16,012
...что они пролетели слишком быстро.

882
00:40:16,096 --> 00:40:18,848
Но...

883
00:40:18,932 --> 00:40:22,635
в жизни наступает момент, когда...

884
00:40:22,686 --> 00:40:25,638
каждый из нас чувствует, что вынужден что-то изменить.

885
00:40:26,673 --> 00:40:28,474
Что ты хочешь сказать?

886
00:40:28,525 --> 00:40:31,644
Что мне предложили другую работу.

887
00:40:33,180 --> 00:40:35,181
В ФБР.

888
00:40:36,533 --> 00:40:38,167
Я решила принять предложение.

889
00:40:38,235 --> 00:40:39,335
Когда?

890
00:40:39,403 --> 00:40:42,205
Ну, оно вступает в силу немедленно.

891
00:40:42,289 --> 00:40:44,157
Я...

892
00:40:44,208 --> 00:40:46,959
подала прошение об отставке.

893
00:40:47,027 --> 00:40:48,694
На этот раз настоящее.

894
00:40:52,032 --> 00:40:55,802
Вы все - семья...

895
00:40:55,869 --> 00:40:59,505
вот почему...

896
00:40:59,556 --> 00:41:03,059
это – самое трудное решение, которое я когда-либо принимала.

897
00:41:03,143 --> 00:41:06,312
Я имею в виду, как я могу оставить это место?

898
00:41:06,380 --> 00:41:08,881
Как я могу оставить всех вас?

899
00:41:10,384 --> 00:41:15,321
Но вы – не только в надёжных руках...

900
00:41:15,389 --> 00:41:17,657
вы сами...

901
00:41:17,724 --> 00:41:21,194
надёжная, как скала, способная надрать задницы любому команда криминалистов,

902
00:41:21,245 --> 00:41:24,163
и никогда не забывайте об этом.

903
00:41:24,231 --> 00:41:26,949
Мы просто любим тебя, Кэтрин.

904
00:41:28,552 --> 00:41:32,121
И ты знаешь, даже если ты уходишь,

905
00:41:32,206 --> 00:41:35,208
ты всегда будешь здесь, с нами, всегда.

906
00:41:35,275 --> 00:41:37,343
Да.

907
00:41:37,411 --> 00:41:38,761
Мы любим тебя.

908
00:41:38,846 --> 00:41:41,714
Я тоже люблю тебя.

909
00:41:44,802 --> 00:41:47,253
Сделай их.

910
00:41:51,225 --> 00:41:53,209
в™Є

911
00:41:57,314 --> 00:41:59,982
Я сидела здесь...

912
00:42:00,067 --> 00:42:02,568
очень давно

913
00:42:02,619 --> 00:42:06,789
и говорила о том, что от раскрытия дела можно...

914
00:42:06,874 --> 00:42:10,293
почувствовать себя, словно Кинг-Конг на кокаине.

915
00:42:10,377 --> 00:42:13,162
Но, как и у любого наркотика...

916
00:42:13,247 --> 00:42:15,998
здесь есть и тёмная сторона...

917
00:42:16,083 --> 00:42:18,584
и подъём мимолётен.

918
00:42:20,053 --> 00:42:22,588
Так же, как жизнь.

919
00:42:22,639 --> 00:42:26,058
Но это – единственная вещь, в которой я сильна.

920
00:42:26,126 --> 00:42:28,127
Тогда держись за это.

921
00:42:28,178 --> 00:42:30,513
Но не так сильно, чтобы...

922
00:42:30,597 --> 00:42:33,015
позволить всему остальному ускользнуть от тебя.

923
00:42:34,685 --> 00:42:37,904
Я знаю, твой папа сказал бы тебе тоже самое.

924
00:42:43,994 --> 00:42:46,746
Обратно на работу.

925
00:42:46,813 --> 00:42:48,614
Вперёд. Я его оплачу.

926
00:42:50,200 --> 00:42:52,001
Мой – следующий.

927
00:42:52,069 --> 00:42:53,619
Договорились.

928
00:43:03,663 --> 00:43:07,663
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

18

"CSI: Место преступления" - Серия 12.13 - "Tressed to Kill" - "С косами на убийство"

СЦЕНАРИЙ: Эд Уитмор
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры к "CSI" - 12.13 - "С косами на убийство"

1
00:00:12,058 --> 00:00:14,006
Никогда не видела, чтобы так много денег тратили

2
00:00:14,007 --> 00:00:15,841
на такое малое, фактически, количество материала.

3
00:00:15,892 --> 00:00:17,193
Ну, не ты ли всегда говорила,

4
00:00:17,277 --> 00:00:18,444
важно то, что внутри, не так ли?

5
00:00:18,511 --> 00:00:20,146
Да.

6
00:00:20,197 --> 00:00:22,064
Посмотрим, может, ещё что-то понравится.

7
00:00:22,149 --> 00:00:23,799
Послушай, может, ты всё-таки, попытаешься носить

8
00:00:23,867 --> 00:00:25,734
что-то менее старушечье, чем фланелевые пижамы.

9
00:00:25,802 --> 00:00:27,336
Эй, мне в них тепло!

10
00:00:27,404 --> 00:00:28,443
Ты знаешь, отчего ещё бывает тепло?

11
00:00:28,468 --> 00:00:29,668
Да, от кофе.

12
00:00:29,856 --> 00:00:32,875
Здесь есть местечко на третьем этаже. Я плачу.

13
00:00:32,959 --> 00:00:34,493
О, господи, я просто никак не могу решить...

14
00:00:34,544 --> 00:00:36,345
Нет, в смысле, если ты просто подождёшь две недели,

15
00:00:36,413 --> 00:00:38,214
ты сможешь купить это за полцены точно.

16
00:00:38,298 --> 00:00:40,382
Да, но ты упускаешь один момент – я хочу это сейчас.

17
00:00:40,467 --> 00:00:42,351
Прекрасно. Тогда плати деньги.

18
00:00:42,419 --> 00:00:44,520
Нет. Ты права. Я подожду.

19
00:00:44,588 --> 00:00:46,255
Ты всегда права.

20
00:00:46,339 --> 00:00:47,556
Значит, мы пойдём выпьем кофе,

21
00:00:47,641 --> 00:00:49,391
а потом вернёмся и заберём их.

22
00:01:10,747 --> 00:01:13,065
Ой...

23
00:01:15,502 --> 00:01:18,420
Такой милый.

24
00:01:48,034 --> 00:01:49,868
Мы сказали, мы будем там в 4:00.

25
00:01:49,936 --> 00:01:51,103
Ту думаешь, мы успеем?

26
00:01:51,154 --> 00:01:53,239
О, мы будем там к 4:00.

27
00:01:55,041 --> 00:01:55,958
Ева, твои волосы...

28
00:01:56,042 --> 00:01:57,927
- Что?
- Здесь не хватает огромной пряди,

29
00:01:57,994 --> 00:01:59,745
в середине твоих волос!

30
00:01:59,796 --> 00:02:01,446
- Что?! Как?!
- Кто-то отрезал её.

31
00:02:01,498 --> 00:02:02,715
Я понятия не имею.

32
00:02:02,782 --> 00:02:04,083
- Разве ты..?
- Где? Где?

33
00:02:04,134 --> 00:02:05,450
Сколько там?

34
00:02:05,502 --> 00:02:07,303
- Сколько там?
- Я не знаю. Не знаю.

35
00:02:07,387 --> 00:02:08,437
Сколько там отрезано?

36
00:02:08,505 --> 00:02:10,289
Такое чувство, словно меня осквернили.

37
00:02:11,508 --> 00:02:13,726
Я понимаю.

38
00:02:13,793 --> 00:02:15,728
В смысле, это – противно.

39
00:02:15,795 --> 00:02:17,263
Разве – нет?

40
00:02:17,314 --> 00:02:18,428
Да.

41
00:02:18,429 --> 00:02:20,180
Четыре дня назад девушка в торговом центре.

42
00:02:20,247 --> 00:02:21,798
Теперь эта девушка в кинотеатре.

43
00:02:21,882 --> 00:02:22,866
Получается 11.

44
00:02:22,933 --> 00:02:24,551
По крайней мере, столько сообщило.

45
00:02:24,602 --> 00:02:25,802
Я уверен, что это – не все.

46
00:02:25,886 --> 00:02:29,439
Шериф в гневе; ничего хорошего для туризма.

47
00:02:29,523 --> 00:02:30,690
Одна и та же история -

48
00:02:30,758 --> 00:02:33,343
клок волос отрезается в общественном месте.

49
00:02:33,411 --> 00:02:34,561
И никто ничего не чувствует.

50
00:02:34,612 --> 00:02:36,062
И никто из женщин ничего не видел?

51
00:02:36,113 --> 00:02:37,263
До сих пор, ничего.

52
00:02:37,314 --> 00:02:38,565
Парень – призрак.

53
00:02:38,616 --> 00:02:41,451
Да. Ну, по крайней мере, <i>мне</i> не о чем беспокоиться.

54
00:02:41,535 --> 00:02:43,420
Да.

55
00:02:43,487 --> 00:02:45,038
Всё это – жуть какая-то.

56
00:02:49,710 --> 00:02:52,262
Мисс Бингам, это – криминалист Рассел.

57
00:02:52,329 --> 00:02:53,880
Спасибо, что пришли.

58
00:02:55,316 --> 00:02:57,634
Это не заняло слишком много времени, верно?

59
00:02:57,718 --> 00:03:00,453
Я просто хочу пройтись расчёской ещё пару раз,

60
00:03:00,504 --> 00:03:02,439
поискать отрезанные волосы.

61
00:03:02,506 --> 00:03:04,908
- Это может здорово помочь нам.
- Итак...

62
00:03:04,975 --> 00:03:07,126
Вы сидели в кинотеатре.

63
00:03:07,178 --> 00:03:08,144
Верно.

64
00:03:08,229 --> 00:03:09,863
Ого. Я так давно

65
00:03:09,930 --> 00:03:11,181
не был в кино.

66
00:03:11,265 --> 00:03:12,766
И что это было?

67
00:03:12,833 --> 00:03:13,817
Простите?

68
00:03:13,901 --> 00:03:16,102
Вы – поклонница Мэтта Деймона?

69
00:03:16,153 --> 00:03:17,437
А...

70
00:03:17,488 --> 00:03:19,622
Я... девушка Дэниэла Крейга.

71
00:03:19,690 --> 00:03:21,291
Я - тоже.

72
00:03:21,358 --> 00:03:22,709
Мм, смокинги

73
00:03:22,777 --> 00:03:23,860
и пистолеты, верно?

74
00:03:23,944 --> 00:03:24,994
Ничто не сравнится.

75
00:03:25,079 --> 00:03:27,464
Итак, Пола, Вы не хотите рассказать мне, что случилось?

76
00:03:27,531 --> 00:03:31,150
Я не... я не поняла, пока не вернулась домой,

77
00:03:31,202 --> 00:03:33,787
значит, он должен был обрезать их во время фильма.

78
00:03:33,854 --> 00:03:35,154
Но я не понимаю этого. Почему мои волосы?

79
00:03:35,206 --> 00:03:37