CSI: Место преступления

Объявление

"Гости" видят не все разделы форума!!! Welcome! Please, be aware that "guests" cannot see all threads of the forum! Please, be registered

Free counters!

На форуме и С ФОРУМА СТРОГО!!! запрещена перепечатка информации (внимательно читаем ПРАВИЛА)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 10-ый сезон


» CSI: Лас-Вегас », 10-ый сезон

Сообщений 1 страница 30 из 54

1

Описания, транскрипции, переводы серий 10-го сезона:

Серия 10х04 - "Сoup De Grâce" - Завершающий удар"
Серия 10х05 - "Bloodsport" - "Кровавый спорт"
Серия 10х06 - "Death and the Maiden" - "Смерть и дева"
Серия 10х07 - "The Lost Girls" - "Пропавшие девушки"
Серия 10x08 - "Lover's Lanes" - "Любовные дорожки"
Серия 10х09 - "Appendicitement" - "Аппендицитомания"
Серия 10х10 - "Better Off Dead" - "Лучше уж умереть"
Серия 10х11 - "Sin City Blues" - "Печали Города Грехов"
Серия 10х12 - "Long Ball" - "Дальний удар"
Серия 10х13 - "Internal Combustion" - "Внутреннее сгорание"
Серия 10х14 -  "Unshockable" - "Невозмутимый"
Серия 10х15 - "Neverland" - "Нетландия"
Серия 10х16 - "The Panty Sniffer" - "Нюхающий трусики"
Серия 10х17 - "Irradiator" - "Облучатель"
Серия 10х18 - "Field Mice" - "Полевые мыши"
Серия 10х19 - "World's End" - "Конец мира"
Серия 10х20 - "Take My Life, Please!" - "Забери мою жизнь, пожалуйста!"
Серия 10х21 - "Lost & Found" - "Утраченные и обретённые"
Серия 10х22 - "Doctor Who" - "Доктор Кто"
Серия 10х23 - "Meat Jekyll" - "Мясной Джекилл"

0

2

:hobo:

0

3

:hobo:

0

4

:hobo:

0

5

"CSI: Место преступления" - Серия 10.04 - "Сoup De Grâce" - Завершающий удар"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Дэвид Рэмбо
СЮЖЕТ: Дэвид Рэмбо и Ричард Каталани
РЕЖИССЁР: Пэрис Баклей

Скачать субтитры к "CSI" - 10.04 - "Завершающий удар"

1
00:00:55,760 --> 00:00:57,700
Я был водителем патрульной машины.

2
00:00:57,730 --> 00:01:01,420
Услышал выстрелы, сообщил об этом, принял к исполнению.

3
00:01:01,460 --> 00:01:04,630
Увидел подозреваемого с оружием в руках, стреляющего в юго-западном направлении.

4
00:01:04,660 --> 00:01:07,640
Сказал моему напарнику вызывать подкрепление.

5
00:01:07,670 --> 00:01:11,800
Опасаясь за чью-то жизнь, я вышел из машины и открыл огонь по подозреваемому.

6
00:01:11,810 --> 00:01:14,010
Я произвёл три выстрела.

7
00:01:14,030 --> 00:01:15,640
Подозреваемый упал.

8
00:01:15,680 --> 00:01:19,010
Я приблизился, откинул ногой оружие, надел на него наручники.

9
00:01:19,040 --> 00:01:20,440
O’kей.

10
00:01:21,330 --> 00:01:23,920
25 лет службы, Джим.

11
00:01:24,080 --> 00:01:26,280
В первый раз за всё время мне пришлось применить оружие.

12
00:01:26,310 --> 00:01:27,970
Как зовут твою напарницу?

13
00:01:28,000 --> 00:01:29,470
Донна Грейсон.

14
00:01:29,490 --> 00:01:31,210
Первая неделя в патруле.

15
00:01:31,220 --> 00:01:34,950
Офицер Грейсон, мы готовы сейчас забрать Вас с собой.

16
00:01:34,960 --> 00:01:36,360
Твои показания, Дэнни, нам тоже будут нужны.

17
00:01:36,370 --> 00:01:37,200
Да, я знаю порядок

18
00:01:37,210 --> 00:01:38,450
O’кей.

19
00:01:40,200 --> 00:01:43,140
Этот район, Джим, подкидывает нам слишком много работы.

20
00:01:43,150 --> 00:01:47,620
Что ж, если бы банды из Лос-Анджелеса сидели у себя в Лос-Анджелесе, жизнь в гетто была бы прекрасна снова.

21
00:01:47,630 --> 00:01:49,390
На что это похоже, Дэвид?

22
00:01:50,060 --> 00:01:51,530
У нас три огнестрельных ранения:

23
00:01:51,540 --> 00:01:57,790
одно – в область левой почки; одно – в левое бедро и одно – в верхнюю часть туловища.

24
00:01:58,930 --> 00:02:01,480
По крайней мере, одно было сквозное.

25
00:02:05,020 --> 00:02:06,810
Девять миллиметров с выемкой в головной части.

26
00:02:06,820 --> 00:02:09,700
Похожа на наши служебные.
27
00:02:09,720 --> 00:02:11,650
Смит и Вессон. 60-ая модель.

28
00:02:11,700 --> 00:02:13,700
Калибр 38-ой специальный.

29
00:02:13,780 --> 00:02:16,730
Подозреваемый произвёл четыре выстрела.

30
00:02:16,780 --> 00:02:19,820
Что ж, это совпадает с показаниями офицера Финна.

31
00:02:19,830 --> 00:02:22,220
Эй, брат! Дай мне поговорить с тобой!

32
00:02:22,230 --> 00:02:24,020
Правильно. Я тебе говорю.

33
00:02:24,030 --> 00:02:27,020
Чёртов коп выстрелил в него уже после того, как он упал.

34
00:02:28,950 --> 00:02:30,280
Неприкрытое убийство.

35
00:02:30,290 --> 00:02:31,260
Убийство!

36
00:02:31,270 --> 00:02:32,860
Она правду говорит!

37
00:02:32,870 --> 00:02:34,330
Это было убийство!

38
00:02:34,340 --> 00:02:35,420
Убийство!

39
00:02:35,430 --> 00:02:38,400
Стали бы они кричать «убийство», если бы он был белым парнем?

40
00:02:40,600 --> 00:02:42,450
Дело не в этом парне.

41
00:02:42,460 --> 00:02:44,270
Дело никогда не в одном из этих парней.

42
00:02:44,280 --> 00:02:47,130
Мы возьмём показания у них у всех. Давайте, дальше.

43
00:02:47,170 --> 00:02:49,860
Дэвид, пожалуйста, не мог бы ты продолжить и перевернуть его?

44
00:03:04,070 --> 00:03:07,530
У нас ещё одна девятимиллиметровая с выемкой в головной части. 

45
00:03:07,540 --> 00:03:11,030
Ну, есть много путей, почему пуля в конечном итоге оказалась под его телом.

46
00:03:11,040 --> 00:03:14,910
Я могу вспомнить лишь два: сквозной выстрел на расстоянии,

47
00:03:14,920 --> 00:03:19,830
пуля запуталась в его одежде и выпала, когда он упал; или...

48
00:03:19,840 --> 00:03:24,070
в подозреваемого стреляли уже после того, как он упал, как и сказала та женщина.

49
00:03:24,080 --> 00:03:25,410
«Завершающий удар».

50
00:03:25,420 --> 00:03:28,050
Звучит так, как будто ты уже сделал свой вывод.

51
00:03:28,790 --> 00:03:30,770
А ты уже сделал свой?

52
00:03:30,780 --> 00:03:32,440
Рэй?

53
00:03:37,400 --> 00:03:38,050
Джим?

54
00:03:38,060 --> 00:03:39,020
Да?

55
00:03:39,030 --> 00:03:41,120
Этот человек – коп.

56
00:03:41,130 --> 00:03:42,140
О, нет.

57
00:03:42,150 --> 00:03:43,430
Сержант Скотт Джонсон.

58
00:03:43,440 --> 00:03:46,130
Живёт на «Семи Холмах».

59
00:03:46,480 --> 00:03:49,410
Что же ты делал здесь, приятель?

60
00:03:49,420 --> 00:03:51,270
Я узнаю.

61
00:03:51,320 --> 00:03:54,050
Сначала я должен уведомить Экли.

62
00:03:54,060 --> 00:03:57,060
Конрад, Джим Брасс.

63
00:03:57,330 --> 00:03:59,630
Теперь каждый наш шаг будет под наблюдением.

64
00:03:59,650 --> 00:04:01,780
Он уже под наблюдением.

65
00:04:02,760 --> 00:04:05,440
Надоело это! Выстрелил ему в спину!

66
00:04:05,740 --> 00:04:11,190
<font color="#ffff00">-=bbs.sfileydy.com=-
proudly presents</font>

67
00:04:29,310 --> 00:04:33,410
<font color="#ffff00">CSI
Season 10 Episode 04</font>

68
00:04:33,480 --> 00:04:37,180
<font color="#ffff00">sync:֥ʿµ°¸â
-=bbs.sfileydy.com=-</font>

69
00:05:00,220 --> 00:05:01,820
Эй, ты знаешь это точно также, как и я.

70
00:05:01,830 --> 00:05:04,790
Если есть одно оружие, значит, есть и второе; если есть два парня, значит, есть и третий.

71
00:05:04,800 --> 00:05:07,100
Это – то, как готовили меня; это – то, как я готовлю новобранцев.

72
00:05:07,110 --> 00:05:08,530
Ты не должен защищать свои действия.

73
00:05:08,540 --> 00:05:11,730
Я просто задокументирую сейчас их для отчёта.

74
00:05:12,680 --> 00:05:15,080
CSIй Уиллоус вошла в помещение. 

75
00:05:15,090 --> 00:05:19,310
Она здесь, чтобы забрать и зарегистрировать твоё боевое оружие.   

76
00:05:19,320 --> 00:05:22,870
Собственно, в первую очередь, я хотела бы задать несколько вопросов.

77
00:05:23,870 --> 00:05:28,530
Это – схема... строения 900 на Адамс-стрит, где имела место стрельба..

78
00:05:28,540 --> 00:05:33,540
Офицер Финн, Вы можете указать позицию подозреваемого, и где были Вы, когда открыли огонь?

79
00:05:33,550 --> 00:05:36,670
Подозреваемый был... здесь.

80
00:05:36,680 --> 00:05:38,910
Для отчёта, офицер Финн указал,

81
00:05:38,950 --> 00:05:43,440
что подозреваемый находился на парковке у закусочной «Белый дом», к югу от здания.

82
00:05:43,460 --> 00:05:44,960
Своё транспортное средство я припарковал здесь.

83
00:05:44,970 --> 00:05:46,970
Я стрелял из-за водительской двери.

84
00:05:46,980 --> 00:05:49,300
Также на парковке, к северу от подозреваемого.

85
00:05:49,310 --> 00:05:51,300
И Вы никогда не стреляли из другой позиции?

86
00:05:51,310 --> 00:05:53,220
Нет, я выстрелил трижды.

87
00:05:53,230 --> 00:05:55,160
Из-за моей двери.

88
00:05:56,990 --> 00:05:58,640
Когда подозреваемый упал?

89
00:05:58,650 --> 00:06:00,590
После третьего выстрела.

90
00:06:02,550 --> 00:06:05,770
В какой момент Вы подошли к подозреваемому?

91
00:06:05,780 --> 00:06:08,170
Когда почувствовал, что подозреваемый больше не представляет угрозы.

92
00:06:08,180 --> 00:06:09,750
Когда он упал.

93
00:06:12,380 --> 00:06:14,830
Кто-то говорит что-то другое?

94
00:06:14,840 --> 00:06:19,020
Ну, предварительные свидетельские показания говорят, что... 

95
00:06:19,030 --> 00:06:22,590
подозреваемому выстрелили в спину уже после того, как он упал.

96
00:06:22,600 --> 00:06:25,520
И пока физические улики не опровергают этого.

97
00:06:25,530 --> 00:06:28,070
Нет, такого не было.

98
00:06:28,080 --> 00:06:29,950
Спросите моего напарника.

99
00:06:31,810 --> 00:06:34,160
Может, ты скажешь мне, что здесь происходит?

100
00:06:34,170 --> 00:06:35,430
Ты узнал его?

101
00:06:35,440 --> 00:06:36,400
Нет.

102
00:06:36,410 --> 00:06:38,470
Ты назвал ему своё имя?

103
00:06:38,480 --> 00:06:39,940
Я не знаю. Возможно.

104
00:06:39,970 --> 00:06:41,810
Ты дал ему шанс назвать себя в ответ?

105
00:06:41,820 --> 00:06:43,190
Чёрт, нет. С какой стати?

106
00:06:43,200 --> 00:06:45,960
Потому что это был коп.

107
00:06:45,970 --> 00:06:48,670
Сержант Скотт Джонсон.

108
00:06:54,300 --> 00:06:55,860
Вот как.

109
00:06:56,470 --> 00:06:59,970
Я не скажу ни слова, пока здесь не появится мой профсоюзный адвокат.

110
00:07:00,000 --> 00:07:03,050
Если Финн выстрелил трижды из-за своей двери в том направлении,

111
00:07:03,060 --> 00:07:07,600
гильзы выбросило бы направо... и назад.

112
00:07:08,050 --> 00:07:10,350
Они должны быть где-то здесь.

113
00:07:12,810 --> 00:07:14,610
Я думаю, одну я нашёл.

114
00:07:27,320 --> 00:07:29,030
Получите вторую..

115
00:07:33,180 --> 00:07:34,870
Одной нет.

116
00:07:35,700 --> 00:07:38,160
Он выскочил оттуда, как молния.

117
00:07:38,170 --> 00:07:40,710
Т.е., Вы видели, как он выбежал из ресторана?

118
00:07:40,720 --> 00:07:44,870
Я же говорю, а где тот, другой парень, с которым я разговаривала на парковке?

119
00:07:44,880 --> 00:07:46,030
Вы знаете, о ком я.

120
00:07:46,040 --> 00:07:47,960
Что ж, Вы разговариваете со мной.

121
00:07:52,100 --> 00:07:54,570
Вы, мм, видели кого-то на улице?

122
00:07:54,580 --> 00:07:55,640
Что-то необычное?

123
00:07:55,650 --> 00:07:59,610
Нет, если не считать того, что началась стрельба, а это не что-то необычное.

124
00:07:59,620 --> 00:08:01,010
O’kей.

125
00:08:01,400 --> 00:08:03,190
Что случилось, когда Вы услышали выстрелы?

126
00:08:03,200 --> 00:08:05,540
Я схватила своего ребёнка и залегла на пол.

127
00:08:05,550 --> 00:08:06,390
Вашего ребёнка?

128
00:08:06,400 --> 00:08:07,710
Мой мальчик, Эвери.

129
00:08:07,720 --> 00:08:09,260
Шесть лет.

130
00:08:09,270 --> 00:08:11,440
Взяла его с собой на работу.

131
00:08:11,710 --> 00:08:13,570
Няни стоят слишком дорого.

132
00:08:13,580 --> 00:08:15,350
Вы могли видеть, кто стрелял?

133
00:08:15,360 --> 00:08:17,070
Я видела пол.

134
00:08:17,080 --> 00:08:18,390
И когда вы вышли наружу?

135
00:08:18,400 --> 00:08:20,070
Когда всё стихло.

136
00:08:20,080 --> 00:08:22,350
Вы можете показать мне, где вы стояли?

137
00:08:23,610 --> 00:08:24,840
Прямо здесь.

138
00:08:24,880 --> 00:08:26,290
Как раз за дверью.

139
00:08:26,330 --> 00:08:27,500
Что Вы видели?

140
00:08:27,530 --> 00:08:30,030
Я видела, как убили брата. Здесь.

141
00:08:30,070 --> 00:08:33,300
Коп стоял над ним и стрелял в него.

142
00:08:33,310 --> 00:08:38,590
Но Вы только что сказали, что вы ждали, пока не прекратится стрельба, и лишь потом вышли наружу.

143
00:08:38,600 --> 00:08:41,780
Я знаю, что я видела, и что я слышала.

144
00:08:41,790 --> 00:08:43,850
Был целый фейерверк из выстрелов.

145
00:08:43,860 --> 00:08:45,430
Потом стало тихо.

146
00:08:45,440 --> 00:08:50,400
Потом один последний выстрел, и этот коп, стоящий над бедным парнем.

147
00:08:50,430 --> 00:08:52,640
Я видела убийство.

148
00:09:00,840 --> 00:09:06,280
Ладно, если это то, что случилось, оружие офицера Финна было направлено в землю.

149
00:09:06,300 --> 00:09:11,400
Эту гильзу... выбросило.

150
00:09:27,160 --> 00:09:29,310
Девятимиллиметровая гильза.

151
00:09:29,350 --> 00:09:32,210
Согласуется с показаниями свидетеля.

152
00:09:32,220 --> 00:09:35,560
И не согласуется с показаниями офицера.

153
00:09:37,050 --> 00:09:39,080
Сара, рад видеть тебя снова. 

154
00:09:39,090 --> 00:09:39,990
Экли.

155
00:09:40,020 --> 00:09:41,560
Как прошла неделя выходных в Париже?

156
00:09:41,600 --> 00:09:42,910
Доктор Гриссом передаёт привет.

157
00:09:42,940 --> 00:09:44,600
Вам уже удалось уведомить о его смерти?

158
00:09:44,640 --> 00:09:46,900
Ну, единственный ближайший родственник Джонсона – это его отец.

159
00:09:46,940 --> 00:09:48,370
Похоже, его нет в городе. 

160
00:09:48,400 --> 00:09:50,560
Что-нибудь известно, что Джонсон делал там?

161
00:09:50,590 --> 00:09:53,240
Что ж, согласно капитану Джонсона, он был свободен от службы; 

162
00:09:53,270 --> 00:09:57,330
Адамс-стрит не его район, он не работал под прикрытием и не имел там никаких осведомителей.

163
00:09:57,360 --> 00:09:59,540
Т.е., никаких официальных причин, чтобы быть там.

164
00:09:59,570 --> 00:10:01,460
И вот почему ты здесь.

165
00:10:03,570 --> 00:10:08,650
Может, сержант Джонсон просто искал хороший бургер?

166
00:10:08,660 --> 00:10:09,930
Сомневаюсь в этом.

167
00:10:09,940 --> 00:10:11,650
Взгляните на его жировую ткань.

168
00:10:11,660 --> 00:10:13,900
Она не обычного жёлто-оранжевого цвета.

169
00:10:13,910 --> 00:10:15,050
Она – белая.

170
00:10:15,060 --> 00:10:16,210
Он был вегетарианцем.

171
00:10:16,220 --> 00:10:19,160
И что же он делал в заведении, где подают бургеры?

172
00:10:19,660 --> 00:10:21,890
У Вас есть третья пуля?

173
00:10:24,760 --> 00:10:25,660
Девять миллиметров.

174
00:10:25,670 --> 00:10:29,550
Застряла в его левой почке и к немедленному летальному исходу не вела.

175
00:10:29,560 --> 00:10:33,180
Так же, как и выстрел через его левое бедро.

176
00:10:33,200 --> 00:10:34,950
Вот - ваша причина смерти.

177
00:10:34,990 --> 00:10:36,110
Фронтальное попадание – проникла в левый желудочек и обосновалась в основании сердца.

179
00:10:39,570 --> 00:10:42,830
Это специализированная область, связанная с его электропроводностью.

180
00:10:44,880 --> 00:10:46,840
Типа, как щёлкнуть главным выключателем.

181
00:10:46,850 --> 00:10:48,180
Сердце остановилось бы немедленно.

182
00:10:48,190 --> 00:10:49,810
Значит, это был последний выстрел.

183
00:10:49,820 --> 00:10:53,370
Что говорит тебе траектория? Он стоял или лежал?

184
00:10:53,380 --> 00:10:58,570
Это - глобальный вопрос, и я не могу вам дать на него ответ.

185
00:10:58,580 --> 00:11:03,030
Вы знаете, в древности «сoup de grâce» - "завершающий удар" считался актом милосердия.

186
00:11:03,040 --> 00:11:07,180
Быстрый удар, чтобы прекратить страдания раненого в бою товарища.

187
00:11:07,190 --> 00:11:11,580
Независимо от того, что случилось - актом милосердия это не было.

188
00:11:48,570 --> 00:11:50,740
Как поживает «Дом мяса»?

189
00:11:50,750 --> 00:11:54,730
Сержант Джонсон заказал два бургера, два напитка, и салат.

190
00:11:54,740 --> 00:11:57,260
Бургеры были не для него, он был вегетарианцем.

191
00:11:57,270 --> 00:12:00,790
Согласно свидетелям, он пришёл один.

192
00:12:00,800 --> 00:12:02,730
Значит, он должен был встретиться с кем-то.

193
00:12:02,740 --> 00:12:04,880
О’кей. С кем? 

194
00:12:04,910 --> 00:12:07,630
И почему они не откликнулись?

195
00:12:07,790 --> 00:12:12,600
Офицер Грейсон, Вы могли видеть, в кого стрелял офицер Джонсон?

196
00:12:14,440 --> 00:12:17,180
Я так не думаю.

197
00:12:17,190 --> 00:12:18,390
Всё случилось так быстро.

198
00:12:18,400 --> 00:12:21,030
Я должна была видеть больше, 

199
00:12:21,040 --> 00:12:22,600
но я не видела.

200
00:12:23,610 --> 00:12:25,240
Нельзя ли сделать это немного позже?

201
00:12:25,250 --> 00:12:28,180
Вчера вечером погиб офицер. 

202
00:12:28,190 --> 00:12:31,150
Мы в долгу перед ним, и нам стоит забыть о себе, чтобы сделать то, что должно. 

203
00:12:31,160 --> 00:12:33,420
И если Вы хотите, чтобы в Вашу голову забивали гвозди – сделайте это завтра.

204
00:12:33,430 --> 00:12:35,530
Теперь, покажите мне Вашу позицию.

205
00:12:36,980 --> 00:12:41,450
Хм, я была тут же, вызывала подкрепление.

206
00:12:41,460 --> 00:12:44,530
И пока Вы говорили по радио, Вы могли видеть сержанта Джонсона?

207
00:12:44,540 --> 00:12:45,730
Нет.

208
00:12:45,740 --> 00:12:47,280
Вы могли видеть Вашего напарника?

209
00:12:47,290 --> 00:12:48,700
Да.

210
00:12:49,220 --> 00:12:51,140
Грейсон, чёрт, пригнись!

211
00:12:51,150 --> 00:12:52,880
Вызывай подкрепление немедленно!

212
00:12:52,890 --> 00:12:54,620
Контроль, это 3 Дэвид 34.

213
00:12:54,630 --> 00:12:59,160
У нас 444-ое в развитии, строение 900 по Адамс.

214
00:12:59,620 --> 00:13:02,280
Чёрт. Чёрт. Чёрт.

215
00:13:02,330 --> 00:13:05,510
Запрашиваю подкрепление и парамедиков.

216
00:13:06,240 --> 00:13:08,860
Дэвид 3-4, выполняю. Даю знать.

217
00:13:08,890 --> 00:13:12,900
Всем подразделениям поблизости от Адамс, строение  900, сообщаю, у нас 444-ое в развитии. 

218
00:13:12,930 --> 00:13:14,620
Задействован офицер.

219
00:13:15,070 --> 00:13:18,720
Значит, фактически Вы не видели, как офицер Финн произвёл третий выстрел?

220
00:13:18,730 --> 00:13:21,120
Я слышала его. 

221
00:13:21,130 --> 00:13:23,020
Это было близко.

222
00:13:23,030 --> 00:13:25,870
Но к тому времени, когда я подняла взгляд…

223
00:13:27,830 --> 00:13:31,460
Где был офицер Финн, когда Вы подняли взгляд?

224
00:13:31,470 --> 00:13:33,660
Над телом. 

225
00:13:38,450 --> 00:13:42,750
У Вас есть ещё звонки диспетчеру из патрульной машины офицера Финна?

226
00:13:43,590 --> 00:13:46,040
Есть проблемы? С шерифом?

227
00:13:46,050 --> 00:13:47,060
Нет, мэм. 

228
00:13:47,070 --> 00:13:49,940
Но микрофон офицера Финна был включён всё время.

229
00:13:49,950 --> 00:13:53,300
Такое происходит постоянно. И может быть полезным. Давайте послушаем.

230
00:13:55,060 --> 00:13:56,860
Грейсон, чёрт, пригнись!

231
00:13:56,870 --> 00:13:58,940
Вызывай подкрепление немедленно!

232
00:13:58,950 --> 00:14:03,710
Контроль, это 3 Дэвид 34. У нас 444-ое в развитии. 

233
00:14:05,170 --> 00:14:06,540
Я снимаю его. 

234
00:14:06,560 --> 00:14:09,050
Чёрный сукин сын.

235
00:14:22,180 --> 00:14:24,690
Джим, нам нужно поговорить о...

236
00:14:24,700 --> 00:14:26,330
Джим!

237
00:14:31,030 --> 00:14:33,380
Ты поставил под удар мою репутацию.

238
00:14:33,390 --> 00:14:36,560
CSIй cказал: «Превышение полномочий». Я сказал: «Ни за что».

239
00:14:36,570 --> 00:14:37,430
Это верно.

240
00:14:37,440 --> 00:14:38,580
Да, неужели?

241
00:14:39,180 --> 00:14:40,480
Я снимаю его.

242
00:14:40,490 --> 00:14:42,840
Чёрный сукин сын.

243
00:14:44,190 --> 00:14:45,800
Послушай, я не помню, как сказал это.

244
00:14:45,810 --> 00:14:46,960
Я советую Вам не говорить.

245
00:14:46,970 --> 00:14:50,060
Только когда мы услышим полную запись и проверим показания свидетелей.

246
00:14:50,070 --> 00:14:51,470
Что? Ты думаешь, я расист?

247
00:14:51,480 --> 00:14:52,790
Опять же, офицер, я говорю Вам…

248
00:14:52,800 --> 00:14:56,720
Я не помню. Если я сказал, что он чёрный, значит, я описывал подозреваемого.

249
00:14:56,730 --> 00:14:59,110
Я был настолько сосредоточен на оружии, я…

250
00:14:59,140 --> 00:15:00,400
Ты видел его лицо?

251
00:15:00,430 --> 00:15:01,530
Нет, было темно.

252
00:15:01,560 --> 00:15:04,380
Ты рассказываешь мне, что ты не узнал Скотта Джонсона?

253
00:15:04,400 --> 00:15:06,040
Он был твоим стажёром. Он ездил с тобой в патруле. 

254
00:15:06,080 --> 00:15:07,530
Он четыре месяца был твоим чёртовым напарником.

255
00:15:07,540 --> 00:15:09,350
Вы по восемь часов проводили вместе в автомобиле. 

256
00:15:09,360 --> 00:15:11,390
Ты видел его больше, чем свою собственную жену.

257
00:15:11,400 --> 00:15:12,940
Это было более пяти лет назад.

258
00:15:12,950 --> 00:15:18,750
И теперь ты говоришь мне, что не узнал парня, который поместил в твой файл официальную жалобу за расовую дискриминацию?

259
00:15:18,790 --> 00:15:20,420
Позволь мне зачитать её для тебя:

260
00:15:20,430 --> 00:15:25,190
«Частое и чрезмерное использование расистских эпитетов, включая слово «Н». 

261
00:15:25,200 --> 00:15:29,150
Во-первых, нет, я не признал Джонсона.

262
00:15:29,160 --> 00:15:33,130
Во-вторых, да, конечно, в разговорах со стажёрами я использую уличные выражения.

263
00:15:33,160 --> 00:15:34,950
Брось, ты знаешь, что это больше не прокатит.

264
00:15:34,960 --> 00:15:37,020
Но поверь мне, как бы им не доставалось от меня, 

265
00:15:37,030 --> 00:15:40,430
это ничто по сравнению с тем, как им может достаться от реальных горилл в джунглях.

266
00:15:40,440 --> 00:15:41,540
Это - плохой выбор слов.

267
00:15:41,550 --> 00:15:43,870
Я готовлю их для реального мира.

268
00:15:43,880 --> 00:15:47,560
И из множества и множества людей, которые у меня стажировались, 

269
00:15:47,570 --> 00:15:50,180
а это были все цвета радуги, дружище,

270
00:15:50,190 --> 00:15:53,160
эта упёртая задница была единственной, кто когда-либо на меня жаловался!

271
00:15:53,170 --> 00:15:55,120
Одной-единственной.

272
00:15:55,600 --> 00:15:59,250
Он – расист, не - я.

273
00:16:00,310 --> 00:16:03,560
На старт, внимание, марш!

274
00:16:07,210 --> 00:16:08,560
Четыре секунды.

275
00:16:08,570 --> 00:16:09,920
Мог бы уложиться в две.

276
00:16:09,930 --> 00:16:13,300
Кроме того, мы хронометрируем 53-летнего парня, на котором навешано около 30 фунтов экипировки.

277
00:16:13,310 --> 00:16:16,660
Итак, расстояние от машины Финна до тела Джонсона составляло 40 футов…

278
00:16:16,670 --> 00:16:20,940
И, согласно записям диспетчерской, 

279
00:16:21,620 --> 00:16:25,770
между вторым и третьим выстрелом прошло 5,4 секунды. 

280
00:16:25,780 --> 00:16:30,700
Грег только что доказал, что у Финна было достаточно времени, чтобы произвести третий выстрел непосредственно над телом Джонсона..

281
00:16:32,420 --> 00:16:35,910
Брасс узнал, что около года назад Финна представляли на повышение.

282
00:16:35,950 --> 00:16:37,180
В повышении ему отказали.

283
00:16:37,210 --> 00:16:43,260
Пару недель спустя Финн встретил Джонсона на вечеринке по случаю ухода на пенсию ещё одного офицера и ударил его.

284
00:16:43,270 --> 00:16:48,200
Финн, вероятно, думал, что он заслуживает и работы за столом, и большей пенсии, и обвинял Джонсона в том, что не получит этого. 

285
00:16:48,210 --> 00:16:52,940
Финн произвёл бы свой завершающий выстрел, если бы тот парень не был Джонсоном?

286
00:16:52,950 --> 00:16:57,140
Но он им был, и, когда Финн узнал его, обида, вероятно, взяла верх.

287
00:16:57,150 --> 00:16:58,570
Ты думаешь, расовый мотив?

288
00:16:58,580 --> 00:17:01,240
Ну, очевидно, расовая проблема – болевая точка для парня.

289
00:17:01,250 --> 00:17:03,840
Когда я слушала запись диспетчерской, я ненавидела то, что услышала. 

290
00:17:03,850 --> 00:17:05,450
Я подумала: «Парень – расист». 

291
00:17:05,460 --> 00:17:08,280
Но, возможно, всё не так просто. 

292
00:17:08,290 --> 00:17:10,490
Я хочу сказать, это была напряжённая ситуация. 

293
00:17:10,500 --> 00:17:15,870
И люди говорят вещи, которые они никогда, никогда не сказали бы в нормальной обстановке.

294
00:17:15,880 --> 00:17:17,420
Не так ли?

295
00:17:19,410 --> 00:17:23,330
Вы знаете, год или около того назад в Мичигане было проведено исследование.

296
00:17:23,340 --> 00:17:30,820
Оно, гм, рассматривало реакцию офицера на ситуацию, включающую смертоносное насилие, и является ли расовый вопрос здесь фактором.

297
00:17:30,840 --> 00:17:36,280
Было установлено, что у офицера есть менее одной трети секунды, чтобы решить - использовать ли ему своё оружие.

298
00:17:36,290 --> 00:17:37,440
Это не так много времени.

299
00:17:37,450 --> 00:17:39,420
Этого достаточно для инстинктивной реакции.

300
00:17:39,430 --> 00:17:41,850
Да, но исследование преимущественно показало, 

301
00:17:41,860 --> 00:17:47,760
что самым важным фактором в ответных реакциях офицера являются действия подозреваемого, а не его расовая принадлежность. 

302
00:17:48,920 --> 00:17:50,850
Я не говорю о «расовом профилировании». 

303
00:17:50,860 --> 00:17:53,190
Это совершенно другая коробка цветных карандашей. (* «расовое профилирование» - оскорбительная практика задержаний, обысков и других правоприменительных действий следственного характера по расовым или этническим критериям, прим. перевод.)

304
00:17:53,200 --> 00:17:58,310
Я говорю о той трети секунды, когда угроза выскакивает прямо перед вами.

305
00:18:03,010 --> 00:18:04,310
Послушайте…

306
00:18:06,430 --> 00:18:13,230
когда на меня наставили оружие, я не проверял цвет кожи, прежде чем нажать на спусковой крючок..

307
00:18:13,660 --> 00:18:15,780
Мотивы Финна – не то, что нам нужно.

308
00:18:15,790 --> 00:18:19,230
Только улики смогут рассказать нам о его действиях.

309
00:18:19,240 --> 00:18:24,490
У нас 420-ое в заброшенной школе на Мэдисон, к северу от Пятой.

310
00:18:24,720 --> 00:18:25,810
Я беру это.

311
00:18:25,860 --> 00:18:27,300
О’кей.

312
00:18:28,880 --> 00:18:31,690
И жизнь  идёт своим чередом.

313
00:18:35,230 --> 00:18:38,250
Если ты мне понадобишься, я сообщу. Не возражаешь?

314
00:18:38,300 --> 00:18:40,000
Спасибо.

315
00:18:41,580 --> 00:18:42,260
Морено.

316
00:18:42,300 --> 00:18:43,320
Сара.

317
00:18:43,350 --> 00:18:44,630
Скейтбордист нашёл тело. 

318
00:18:44,650 --> 00:18:46,800
Похоже на бандитские разборки.

319
00:18:46,820 --> 00:18:48,820
Жертва – совсем ребёнок.

320
00:18:53,210 --> 00:18:54,590
Тело полностью окоченело. 

321
00:18:54,600 --> 00:18:56,450
Время смерти – приблизительно 16 часов назад. 

322
00:18:56,460 --> 00:18:58,840
Вчера вечером в 22.00. 

323
00:18:58,870 --> 00:19:00,430
Для этой округи это был «час пик».

324
00:19:00,440 --> 00:19:03,710
Вот почему  мои родители переехали из Лос-Анджелеса в Лас-Вегас. 

325
00:19:04,120 --> 00:19:06,010
Чтобы я не закончил подобным образом. 

326
00:19:06,020 --> 00:19:08,890
Огнестрельное ранение в шею.

327
00:19:09,050 --> 00:19:11,430
Оно сквозное.

328
00:19:16,300 --> 00:19:18,480
Вот пуля.

329
00:19:21,240 --> 00:19:22,270
9 миллиметров.

330
00:19:22,280 --> 00:19:24,440
Каждый любит свою девятку, да? 

331
00:19:24,450 --> 00:19:26,090
Хорошие парни, плохие парни. 

332
00:19:26,100 --> 00:19:27,310
Моя мама.

333
00:19:27,340 --> 00:19:28,870
Я не вижу никаких гильз.

334
00:19:28,880 --> 00:19:32,630
Рано или поздно пацаны попадаются на них, и теперь в их правилах прибирать за собой.

335
00:19:33,260 --> 00:19:35,630
У него не хватает пальца.

336
00:19:36,360 --> 00:19:39,510
Когда положите его на стол, загляните ему в прямую кишку. 

337
00:19:39,550 --> 00:19:41,990
Вы найдете его палец там.

338
00:19:42,410 --> 00:19:45,500
Так вот как в наши дни бандиты расправляются со стукачами.

339
00:19:45,520 --> 00:19:46,960
Откуда ты знаешь, что он стукач?

340
00:19:47,000 --> 00:19:49,390
Ему прострелили горло.

341
00:19:50,430 --> 00:19:54,500
Траектория выстрела снизу вверх, спереди назад.

342
00:19:54,530 --> 00:19:55,700
Дэвид, я могу увидеть входное отверстие?

343
00:19:55,740 --> 00:19:57,610
Да. 

344
00:20:02,770 --> 00:20:04,910
Нет, умоляю.

345
00:20:05,050 --> 00:20:07,240
Нет! Нет! Умоляю!

346
00:20:07,260 --> 00:20:08,340
Я не буду! Не буду!

347
00:20:08,350 --> 00:20:09,260
Пожалуйста, нет!

348
00:20:09,270 --> 00:20:11,920
Нет! Нет!

349
00:20:20,020 --> 00:20:22,480
Продажа или покупка?

350
00:20:26,220 --> 00:20:29,040
Кровавые отпечатки кроссовок. 

351
00:20:29,050 --> 00:20:31,160
Пятка и носок.

352
00:20:31,200 --> 00:20:33,390
Они убегали.

353
00:20:35,430 --> 00:20:37,300
Рисунок подошвы всё ещё чёткий.

354
00:20:37,350 --> 00:20:39,450
Кроссовки были относительно новыми.

355
00:20:39,490 --> 00:20:42,540
Вероятно, только что украл их в торговой аллее.

356
00:20:44,130 --> 00:20:47,900
Капли крови, ведущие в том же самом направлении. 

357
00:20:47,930 --> 00:20:50,730
Ваш подозреваемый был ранен.

358
00:21:22,030 --> 00:21:26,180
Ты знаешь, у меня невольно возникает вопрос, как так получилось, что офицер Финн внезапно появился перед тем самым парнем, с кем у него была ссора? 

359
00:21:26,210 --> 00:21:30,510
Да, который как раз оказался посредине гетто, в нескольких милях от дома, при этом стреляя в кого-то.

360
00:21:30,520 --> 00:21:34,930
Представляя Финну идеальную возможность для мщения.

361
00:21:34,970 --> 00:21:36,050
Что ты думаешь?

362
00:21:36,080 --> 00:21:37,160
Ты считаешь, это могло быть подстроено?

363
00:21:37,170 --> 00:21:42,250
Я не знаю, я имею в виду, что он сообщил, что «ведётся стрельба», прежде чем смог даже увидеть, что это Джонсон.

364
00:21:42,290 --> 00:21:47,730
Но если он запланировал это, он знал, что Джонсон был там, а его ничего не подозревающий партнёр придал бы ему убедительности. 

365
00:21:48,540 --> 00:21:54,120
Ладно, так что привязывает Джонсона к Адамс-стрит в первую очередь?

366
00:21:54,570 --> 00:21:59,540
Что ж, в последний раз он звонил кому-то по имени Энтони в 21.59.

367
00:21:59,550 --> 00:22:03,510
Диспетчер зарегистрировал «ведётся стрельба» в 22.07.

368
00:22:03,520 --> 00:22:08,070
Похоже, Джонсон и этот парень за последние пару дней несколько раз перезванивались друг с другом.

369
00:22:08,080 --> 00:22:10,180
Хорошо, так, может, это с ним он встречался.

370
00:22:10,190 --> 00:22:12,440
Можно взять ордер в офисе прокурора и «пробить» номер.

371
00:22:12,450 --> 00:22:14,530
Или можно позвонить.

372
00:22:42,290 --> 00:22:43,580
Алло?

373
00:22:43,720 --> 00:22:45,330
Сара?

374
00:22:46,280 --> 00:22:48,290
Это Ник. Чей это телефон?

375
00:22:48,320 --> 00:22:51,550
Моего Джона Доу – мёртвого паренька.

376
00:22:52,550 --> 00:22:54,860
Его имя – Энтони.   

377
00:22:58,140 --> 00:22:59,700
Жертву звали Энтони Лопес.

378
00:22:59,710 --> 00:23:01,940
Он жил со свое мамой в апартаментах на Гарфилд.

379
00:23:01,950 --> 00:23:05,220
Она опознала тело и сказала, что он не был связан с бандами.

380
00:23:05,260 --> 00:23:06,520
Разве они не все это говорят? 

381
00:23:06,560 --> 00:23:08,180
Что она сказала о наркотиках, которые были при нём? 

382
00:23:08,190 --> 00:23:11,190
Она сказала, он никогда не применял их. И его токсикология вернулась чистой.

383
00:23:11,200 --> 00:23:12,800
Мать знала сержанта Джонсона?

384
00:23:12,810 --> 00:23:14,730
Нет. И Джонсон не работал с бандами. 

385
00:23:14,740 --> 00:23:17,010
И у Лопеса не было приводов.

386
00:23:17,020 --> 00:23:20,020
Прости, мама, но тут из всего торчат бандитские уши.

387
00:23:20,030 --> 00:23:22,310
В полицейском департаменте обкатывают новую компьютерную программу по организованной преступности. 

388
00:23:22,320 --> 00:23:24,160
Позвони детективу Морено, может, что-нибудь получится. 

389
00:23:24,170 --> 00:23:25,900
Да, о’кей.

390
00:23:34,940 --> 00:23:36,340
Хорошо, не пускай их. 

391
00:23:36,350 --> 00:23:39,580
Ладно, люди, вы слышали человека. Оставайтесь за лентой.

392
00:23:43,070 --> 00:23:47,100
О’кей, Денни, это стандартный разбор после стрельбы.

393
00:23:47,110 --> 00:23:51,200
Я – CSIй Стоукс, я собираюсь задать Вам несколько вопросов, о’кей?

394
00:23:51,230 --> 00:23:53,190
Почему нет? Все задают.

395
00:23:53,220 --> 00:23:55,230
Когда Вы прибыли на место преступления, то, согласно Вашим показаниям, 

396
00:23:55,240 --> 00:23:57,410
офицер Джонсон держал в своих руках оружие и стрелял.

397
00:23:57,420 --> 00:23:58,180
Верно ли это?

398
00:23:58,190 --> 00:23:59,800
Да, это верно.

399
00:23:59,810 --> 00:24:02,030
Вы могли видеть то, во что он стрелял?

400
00:24:04,240 --> 00:24:07,620
Я не мог видеть его цель. Я не мог видеть его лица.

401
00:24:07,630 --> 00:24:10,310
Но я видел оружие, и я видел, что он стрелял.

402
00:24:10,330 --> 00:24:12,490
И это было, мм, это было в этом направлении, верно? 

403
00:24:12,530 --> 00:24:15,320
Нет. Повернитесь правее. 

404
00:24:15,350 --> 00:24:16,970
Ещё.

405
00:24:18,360 --> 00:24:19,820
Вот так. 

406
00:24:19,850 --> 00:24:22,760
То есть, он отвернулся от Вас?

407
00:24:24,720 --> 00:24:26,290
Почему Вы приняли решение стрелять?

408
00:24:26,300 --> 00:24:27,320
Да пошёл ты!

409
00:24:27,330 --> 00:24:27,920
Что?

410
00:24:27,930 --> 00:24:31,770
- Нет, я настолько сыт по горло всеми ими и их младшим братом, сомневающимся в моей правоте!
- Эй, я не сомневаюсь в Вас!

411
00:24:31,780 --> 00:24:36,780
- Ты знаешь, что? Если бы ты хоть что-нибудь понимал, ты бы знал, что значит парень с оружием в руках в этом районе…
- Будьте осторожнее.

412
00:24:36,790 --> 00:24:38,520
Что?! Это чёрный район!

413
00:24:38,530 --> 00:24:40,470
Посмотрите на их лица и скажите, что я неправ!

414
00:24:40,480 --> 00:24:41,470
Не принимайтесь за своё.

415
00:24:41,480 --> 00:24:43,480
Это вы - люди, которых я пытался спасти! 

416
00:24:43,490 --> 00:24:44,290
Ладно, заткнись!

417
00:24:44,300 --> 00:24:45,380
Митч, уведи его отсюда.

418
00:24:45,390 --> 00:24:48,730
Я каждый день рисковал своей жизнью ради вас, люди!

419
00:24:48,740 --> 00:24:50,370
Что Вы все сделали для меня, а?

420
00:24:50,380 --> 00:24:51,090
Тебе что, жить надоело, приятель?

421
00:24:51,120 --> 00:24:55,780
И знаете что?! Каждая плохая вещь, которая случилась с вами, люди, это - не моя вина.  .

422
00:24:55,790 --> 00:24:56,670
Понятно?! 

423
00:24:56,680 --> 00:24:57,870
Это – не моя вина!

424
00:24:57,890 --> 00:24:59,090
Пойдём!

425
00:24:59,110 --> 00:25:00,890
Отпусти меня!

426
00:25:01,050 --> 00:25:02,410
Я не могу защищать этого парня.

427
00:25:02,450 --> 00:25:04,030
Ладно, ладно, ладно.

428
00:25:04,060 --> 00:25:05,900
А он обидчивый, не так ли?

429
00:25:05,940 --> 00:25:07,350
Что ж, давай дадим ему некоторое послабление.

430
00:25:07,390 --> 00:25:09,810
Он под большим давлением. Ты же знаешь.

431
00:25:09,840 --> 00:25:13,270
Ну, по крайней мере, теперь мы знаем, куда стрелял Джонсон.

432
00:25:13,280 --> 00:25:18,440
И я думаю, что это был Энтони Лопес, которого ждал здесь Джонсон.

433
00:25:18,450 --> 00:25:22,170
И Джонсон стрелял в того, кто убил Энтони.

434
00:25:23,950 --> 00:25:27,070
Похоже, это пулевое отверстие, Джим.

435
00:25:29,220 --> 00:25:31,200
Колпаков нет, шина спущена. 

436
00:25:31,240 --> 00:25:35,460
Вы не станете парковаться в этом районе, если только ваша машина уже не украдена.

437
00:25:36,480 --> 00:25:38,320
Взгляните-ка на это.

438
00:25:39,260 --> 00:25:43,870
38 калибр. Экспансивная с выемкой в головной части, покрытая тем, что похоже на следы крови и тканей.

439
00:25:43,880 --> 00:25:44,820
Мы узнаем.

440
00:25:44,830 --> 00:25:48,220
Что ж, Джонсон стрелял из 38-го.

441
00:25:51,010 --> 00:25:51,710
Эй, Ник!

442
00:25:51,720 --> 00:25:52,820
Да?

443
00:25:52,860 --> 00:25:54,500
Я нашёл след.

444
00:25:54,510 --> 00:25:56,100
Ага.

445
00:26:08,580 --> 00:26:10,190
Это - кровь.

446
00:26:12,860 --> 00:26:16,100
В кого бы ни стрелял Джонсон, он в него попал. 

447
00:26:17,240 --> 00:26:22,020
Ну, хорошо, эта программа анализирует улики с места связанного с бандами преступления во много раз быстрее, чем нам обычно удавалось это сделать.

448
00:26:22,030 --> 00:26:27,800
Мы вводим все имеющиеся улики и сравниваем с базой данных, начиная с баллистики..

449
00:26:27,810 --> 00:26:31,980
Каждая точка представляет собой преступление, связанное с применением огнестрельного оружия. И это только то, что было совершено в прошлом году. 

450
00:26:32,010 --> 00:26:35,860
Я на некоторое время уезжаю из города, и весь ад вырывается на свободу?

451
00:26:37,530 --> 00:26:39,150
Это классно.

452
00:26:39,180 --> 00:26:41,720
Показать вам, парни, что-то новенькое.

453
00:26:41,870 --> 00:26:43,120
Будем надеяться, что это работает.

454
00:26:43,150 --> 00:26:44,860
О, это работает.

455
00:26:45,750 --> 00:26:50,380
Вот видишь? Четыре банды отдают предпочтение 9-миллимитровым пулям с выемкой в головной части и баллистическим наконечником.

456
00:26:50,500 --> 00:26:53,740
Хорошо, давай введём отпечаток кроссовки.

457
00:26:56,060 --> 00:27:01,280
«Причина и обстоятельства смерти» - обескровливание организма в результате огнестрельного ранения.

458
00:27:01,530 --> 00:27:03,420
Хорошо, мы сужаемся к двум возможным бандам.

459
00:27:03,430 --> 00:27:07,770
Давай, введём место, где была найдена жертва. Мэдисон и Пятая.

460
00:27:12,060 --> 00:27:14,070
«Убийцы с улицы «Ди»?

461
00:27:14,100 --> 00:27:18,070
Они контролируют улицу Гарфилд, где жил Лопес. 

462
00:27:18,100 --> 00:27:20,150
Адамс за пределами их территории.

463
00:27:20,190 --> 00:27:25,170
Так Энтони Лопес и сержант Джонсон, вероятно, считали, что они встречаются в безопасном месте.

464
00:27:25,330 --> 00:27:28,070
В базе данных есть известные «Убийцы с улицы «Ди»?

465
00:27:28,110 --> 00:27:30,550
Кроме тех, кто уже мёртв или сидит в тюрьме?

466
00:27:30,580 --> 00:27:31,890
Да.

467
00:27:36,310 --> 00:27:38,340
Я устрою на них облаву.

468
00:28:30,750 --> 00:28:35,790
Я проанализировал пулю, что вы нашли здесь, под телом сержанта Джонсона.

469
00:28:35,800 --> 00:28:39,750
Её изготовитель использовал нефтяной герметик.

470
00:28:39,760 --> 00:28:42,630
Это не редкость. Он предохраняет картридж от попадания влаги.

471
00:28:42,650 --> 00:28:46,080
Верно, но я не нашёл следов герметика на других пулях Финна. 

472
00:28:46,090 --> 00:28:47,460
Что тоже не редкость. 

473
00:28:47,470 --> 00:28:50,600
Изготовители часто смешивают различные партии патронов.

474
00:28:50,610 --> 00:28:53,210
Ты находил следы герметика на какой-нибудь из гильз?

475
00:28:53,260 --> 00:28:55,070
Потерпите меня, мудрейший.

476
00:28:55,780 --> 00:28:59,640
На гильзе, что Ник нашёл под забором, никакого герметика не было.

477
00:28:59,670 --> 00:29:04,240
Однако, я действительно обнаружил герметик на одной из гильз – 

478
00:29:04,310 --> 00:29:08,610
на гильзе, которую Вы нашли на ветровом стекле патрульной машины.

479
00:29:08,660 --> 00:29:13,620
Таким образом, пуля, о которой мы думали, как о «завершающем ударе», соответствует гильзе из патрульной машины?

480
00:29:13,650 --> 00:29:14,920
В 40 футах от Джонсона.

481
00:29:14,950 --> 00:29:17,390
Это – не «завершающий удар».

482
00:29:17,410 --> 00:29:22,330
И в дополнении к герметику – на кончике пули, найденной под Джонсоном, были обнаружены следы хлопчатобумажных волокон.

483
00:29:22,360 --> 00:29:23,980
Он носил джинсы.

484
00:29:27,790 --> 00:29:30,140
Он приземлился сверху пули, что прошила его ногу.

485
00:29:30,180 --> 00:29:33,140
Первая пуля, что я нашёл, была той, что прострелила ему спину.

486
00:29:33,170 --> 00:29:34,600
Мы опять ни в чём не можем быть уверены.

487
00:29:34,630 --> 00:29:38,160
Без соответствующих следов мы не можем привязать пули к гильзам.

488
00:29:38,200 --> 00:29:41,420
На гильзе у забора был след. 

489
00:29:41,460 --> 00:29:44,800
И это то, где всё становится реально липким.

490
00:29:45,210 --> 00:29:51,960
«Виноградный сок, кукурузный сироп, фруктовый пектин, лимонная кислота, цитрат натрия».

491
00:29:52,140 --> 00:29:53,880
Она была в виноградном желе?

492
00:29:53,910 --> 00:29:55,320
Да.

493
00:29:55,380 --> 00:29:58,730
И на ней был отпечаток пальца.

494
00:29:58,780 --> 00:30:01,350
Мэнди проверила – никаких совпадений.

495
00:30:01,370 --> 00:30:06,730
Если бы патрон испачкали в желе до выстрела, желе бы сгорело в патроннике..

496
00:30:06,760 --> 00:30:09,800
Т.е., кто-то прикоснулся к гильзе уже после выстрела.

497
00:30:09,820 --> 00:30:11,670
Это значит, кто-то перемещал улику.

498
00:30:11,690 --> 00:30:14,040
Место преступления оцепили за считанные минуты.

499
00:30:14,070 --> 00:30:19,670
Единственные люди, которые были там – это офицеры Финн и Грейсон и свидетели из закусочной.

500
00:30:19,700 --> 00:30:23,860
В которой не подают завтрак, а только бургеры, жаркое и мороженое.

501
00:30:23,890 --> 00:30:26,900
Никакого желе на кухне или в меню. 

502
00:30:26,940 --> 00:30:28,480
Но взгляните на это. 

503
00:30:28,510 --> 00:30:30,430
Вот упаковка с желе.

504
00:30:30,470 --> 00:30:33,170
Рядом с игрушечным грузовиком.

505
00:30:33,760 --> 00:30:36,770
Я знаю, кто прикасался к гильзе.

506
00:30:36,800 --> 00:30:39,610
Я люблю картошку фри с виноградным желе.

507
00:30:39,770 --> 00:30:45,790
Кладёт виноградное желе на всё: на макароны, на яйца, на морковь. 

508
00:30:45,820 --> 00:30:49,760
И я беру эти упаковки с желе там, где подают завтрак, чтобы они всегда были у меня под рукой.

509
00:30:49,790 --> 00:30:52,860
Иначе ребёнок не будет есть вообще.

510
00:30:53,420 --> 00:30:58,970
Эвери, прошлой ночью, когда все выбежали на улицу, ты ничего не трогал?

511
00:30:59,010 --> 00:31:00,720
Он ничего не трогал.

512
00:31:00,750 --> 00:31:03,800
Это было всё, что я могла сделать, чтобы уберечь его от необходимости видеть это…

513
00:31:03,840 --> 00:31:07,250
этого мужчину, который заболел на парковке.

514
00:31:10,710 --> 00:31:14,870
Я хотел бы Вашего согласия на проверку его отпечатков пальцев.

515
00:31:15,280 --> 00:31:19,810
Это помогло бы нам прояснить некоторые критические моменты в нашем расследовании.

516
00:31:25,710 --> 00:31:29,350
Эвери, можешь сделать свой палец вот так?

517
00:31:29,680 --> 00:31:31,410
И приложи его сюда.

518
00:31:31,450 --> 00:31:33,640
Хорошо, как и надо.

519
00:31:39,090 --> 00:31:41,560
Он действительно нашёл что-то.

520
00:31:51,060 --> 00:31:53,900
Что ты делаешь? Положи это.

521
00:31:58,500 --> 00:32:01,210
Он не понимал того, что делал.

522
00:32:01,250 --> 00:32:03,900
С ним всё в порядке, мэм. 

523
00:32:04,040 --> 00:32:12,640
Но он действительно помог нам доказать, что офицер Финн не причинял сержанту Джонсону вреда уже после того, как тот упал на землю.

524
00:32:16,920 --> 00:32:24,180
Свидетели часто смешивают воедино то, что они видели на самом деле с их предварительными предположениями.

525
00:32:36,060 --> 00:32:41,070
Что ж, хорошие новости: CSIи доказали, что ты не совершал «завершающего удара».

526
00:32:41,540 --> 00:32:43,590
Плохие новости?

527
00:32:45,040 --> 00:32:46,900
Извини.

528
00:32:50,490 --> 00:32:52,490
Ты всё ещё в административном отпуске.

529
00:32:52,530 --> 00:32:54,470
Из-за твоей недавней вспышки

530
00:32:54,490 --> 00:32:59,900
они не собираются заново выдавать тебе оружие, пока своё «добро» не даст полицейский психолог.

531
00:33:00,610 --> 00:33:02,470
Когда ты выстрелил в копа – это то, чем ты занимался, Джим?

532
00:33:02,510 --> 00:33:05,190
Ты плакал на кушетке у полицейского психоаналитика?

533
00:33:05,220 --> 00:33:07,420
Брось, Дэнни, брось.

534
00:33:09,150 --> 00:33:11,650
Я знаю, что это такое; я знаю, что такое - депрессия.

535
00:33:11,690 --> 00:33:13,440
Но, знаешь, тебе стоит взглянуть и на светлую сторону.

536
00:33:13,480 --> 00:33:16,370
Ты в оплачиваемом отпуске, почему бы тебе не отправиться куда-нибудь?

537
00:33:16,410 --> 00:33:19,090
Устроить себе каникулы, пойти на пляж, поиграть в гольф?

538
00:33:19,120 --> 00:33:21,460
Пойти и днём заняться любовью со своей женой?

539
00:33:25,280 --> 00:33:27,330
Это то, что я сделаю.

540
00:33:27,600 --> 00:33:29,030
Это то, что я сделаю.

541
00:33:29,060 --> 00:33:32,330
И тогда Джонсон больше не будет мёртв?

542
00:33:32,360 --> 00:33:34,250
Эй, эй, брось, брось.

543
00:33:34,300 --> 00:33:35,770
Эй, послушай. Послушай меня.

544
00:33:35,800 --> 00:33:37,860
Я скажу тебе прямо.

545
00:33:38,670 --> 00:33:42,780
Судебные процессы и расследования, похоже, будут бесконечными, ты же понимаешь?

546
00:33:42,810 --> 00:33:44,160
Почему бы тебе не сделать самому себе одолжение?

547
00:33:44,200 --> 00:33:47,470
Ты много лет отдал этой работе.

548
00:33:47,970 --> 00:33:49,610
Почему бы тебе не подумать об отставке?

549
00:33:49,630 --> 00:33:52,160
Может быть, время как раз, чтобы уйти?

550
00:33:52,190 --> 00:33:54,490
И уйти чистым.

551
00:34:05,830 --> 00:34:10,610
Ты бы сказал мне про отставку, если бы Джонсон был белым?

552
00:34:21,210 --> 00:34:29,360
Знаете, не так давно моя жена умерла, и Скотт вернулся домой.

553
00:34:29,370 --> 00:34:32,370
Сказал, что не хочет...

554
00:34:32,380 --> 00:34:34,760
Не хочет, чтобы я был один.

555
00:34:36,130 --> 00:34:38,200
Тот белый полицейский…

556
00:34:38,820 --> 00:34:41,900
это была месть.

557
00:34:42,530 --> 00:34:45,460
Лифты в той стороне, мистер Джонсон.

558
00:34:49,310 --> 00:34:53,270
Он был в том районе прошлой ночью, пытаясь спасти жизнь парнишке. 

559
00:34:53,290 --> 00:34:55,210
Испанскому парнишке.

560
00:34:55,240 --> 00:34:57,880
Тот попался на краже в ювелирном магазине.

561
00:34:57,900 --> 00:35:00,750
Кража, как часть посвящения в какую-то банду.

562
00:35:00,840 --> 00:35:04,230
Он сделал это, потому что не думал, что у него был выбор.

563
00:35:10,270 --> 00:35:12,870
Мой Скотти уговорил владельца не подавать заявления.

564
00:35:12,880 --> 00:35:14,910
Сказал ему, что будет присматривать за мальчиком.

565
00:35:14,920 --> 00:35:18,850
Дал ему свой телефонный номер и каждый день проверял его. 

566
00:35:18,860 --> 00:35:20,600
Он был хороший человек.

567
00:35:20,610 --> 00:35:24,240
Все личные вещи Скотта у нас на нижнем этаже. 

568
00:36:00,200 --> 00:36:01,520
Подождите, мистер Джонсон.

569
00:36:01,550 --> 00:36:03,760
Я встречусь с вами в фойе.   

570
00:37:12,420 --> 00:37:14,550
Откройте свой рот, пожалуйста.

571
00:37:16,540 --> 00:37:18,840
Откройте свой рот.

572
00:37:18,960 --> 00:37:21,060
Отмороженный…

573
00:37:21,380 --> 00:37:23,120
а, отмороженный… 

574
00:37:23,160 --> 00:37:27,120
пока не сделаешь того, что мы просим, не выйдешь отсюда, о’кей?

575
00:37:27,160 --> 00:37:30,800
Могу я увидеть подошвы у Вашей обуви... пожалуйста?

576
00:37:30,850 --> 00:37:33,010
Сделай это.

577
00:37:43,770 --> 00:37:46,290
Отпусти мою ногу!

578
00:37:46,470 --> 00:37:48,050
Что случилось с Вашей ногой?

579
00:37:48,090 --> 00:37:49,970
Не твоё дело!

580
00:37:50,000 --> 00:37:51,110
Отпусти остальных.

581
00:37:51,140 --> 00:37:54,500
Вообще-то, подготовь ордера на их арест.

582
00:38:00,830 --> 00:38:02,750
Снимите свои штаны.

583
00:38:07,980 --> 00:38:11,560
Если у него в заднице пуля, значит, его задница – улика.

584
00:38:11,590 --> 00:38:13,790
Господи, это убивает меня. Вытащите её.

585
00:38:13,820 --> 00:38:16,680
Сначала ты скажешь нам, чем же тебя так достал Энтони Лопес.

586
00:38:16,730 --> 00:38:18,610
Кто ещё Энтони?

587
00:38:20,180 --> 00:38:22,770
Отвечай на вопрос!

588
00:38:24,350 --> 00:38:28,460
Недоносок взял у меня наркотики, вроде как, собирался распространять. Он думал, я поверю, что он не будет стучать.

589
00:38:28,510 --> 00:38:30,140
Мне лучше знать.

590
00:38:30,190 --> 00:38:32,730
Он собирался настучать тому копу.

591
00:38:32,750 --> 00:38:35,030
Я не мог позволить ему такого.

592
00:38:35,340 --> 00:38:38,200
Следующее, что я знаю, коп стреляет в меня.

593
00:38:38,240 --> 00:38:40,540
Коп снимает его.

594
00:38:40,580 --> 00:38:43,890
Я убрался оттуда. Это всё, я клянусь.

595
00:38:43,930 --> 00:38:48,390
Только больше не причиняйте мне боль.

596
00:38:59,380 --> 00:39:02,930
Говорят, попытка самоубийства – это крик о помощи,

597
00:39:02,940 --> 00:39:08,780
но, исходя из размера этого отверстия, я бы сказал, что у нас есть признание вины.

598
00:39:11,900 --> 00:39:15,820
Тебе когда-нибудь, Дэвид, приходилось быть рядом с тем, кто в данный момент умирал?

599
00:39:15,830 --> 00:39:18,680
Вообще-то... нет.

600
00:39:18,690 --> 00:39:23,970
Ну, мои глаза были последними, в которые он посмотрел.

601
00:39:26,830 --> 00:39:30,400
Я просто размышляю…

602
00:39:38,120 --> 00:39:41,270
Дэвид, ты видел эти синяки?

603
00:39:41,280 --> 00:39:45,170
Да, они выглядят точно так же, как колени у моей бабушки.

604
00:39:45,180 --> 00:39:47,940
Она вечно наталкивается на вещи.

605
00:40:59,010 --> 00:41:03,690
Ник, пожалуйста, ты не мог бы пойти и встать на то место, где стоял и стрелял сержант Джонсон?

606
00:41:03,700 --> 00:41:05,400
Да, сэр. 

607
00:41:06,340 --> 00:41:08,100
Мы же уже доказали, что не было никакого «завершающего удара».

608
00:41:08,110 --> 00:41:09,440
Что ты ещё собираешься показать нам?

609
00:41:09,450 --> 00:41:14,400
Мы до сих пор не определили, узнал или нет офицер Финн сержанта Джонсона, когда выстрелил в него.

610
00:41:14,410 --> 00:41:17,710
Ник, смотри вперёд и прими стреляющую позицию, пожалуйста.

611
00:41:18,190 --> 00:41:23,830
Возьми её и посмотри сквозь неё на Ника.

612
00:41:25,110 --> 00:41:33,380
Я заметил многочисленные гематомы на различных стадиях заживления на ногах офицера Финна, как раз на высоте журнального столика.

613
00:41:33,400 --> 00:41:38,680
Я также заметил много царапин на его машине, когда зашёл в гараж.

614
00:41:38,710 --> 00:41:43,420
Теперь, когда ты упоминаешь об этом – на левом переднем крыле у его патрульной машины была вмятина.

615
00:41:44,740 --> 00:41:51,230
Так вот, вскрытие его глаз показало гиперпластические образования в середине периферийной сетчатки.

616
00:41:51,250 --> 00:41:55,730
Его зрению нанёс сильнейший ущерб retinitis pigmentosa – пигментный ретинит.

617
00:41:55,780 --> 00:41:57,540
Это, как смотреть на мир через соломинку.

618
00:41:57,580 --> 00:41:59,120
И это прогрессировало. 

619
00:41:59,170 --> 00:42:03,490
В течение долгого времени его периферийное зрение медленно ухудшалось.

620
00:42:03,520 --> 00:42:06,260
Он никоим образом не должен был работать в патруле. Это уж – наверняка.

621
00:42:06,300 --> 00:42:10,990
Наверное, он был слишком гордым, чтобы уйти в отставку по-инвалидности, хотя это и лучше обычной пенсии.

622
00:42:11,030 --> 00:42:15,420
Я должен сказать, что это был очень хороший выстрел для слепого парня.

623
00:42:15,430 --> 00:42:21,180
По иронии судьбы, из-за того, что его зрение было настолько ограниченным, он смог сфокусироваться на непосредственной угрозе.

624
00:42:21,190 --> 00:42:23,040
И есть еще одна вещь.

625
00:42:23,240 --> 00:42:29,990
Патрульная машина офицера Финна был припаркована под углом, поэтому свет от его фар не доставал Джонсона, 

626
00:42:30,000 --> 00:42:34,020
а это значит, что из-за этого фонаря он видел лишь силуэт.

627
00:42:42,400 --> 00:42:49,000
Это похоже на «идеальный шторм» - его стояние, ночь, это освещение…

628
00:42:49,020 --> 00:42:51,910
Финн не мог знать, что это был Джонсон.

629
00:42:51,940 --> 00:42:59,480
Финн выполнял свои служебные обязанности, а Джонсон пытался спасти попавшего в беду парнишку. 

630
00:43:00,570 --> 00:43:03,410
Ну, и где здесь плохой парень?

631
00:43:04,020 --> 00:43:06,370
Вы скажите мне.

632
00:43:07,220 --> 00:43:11,580
<font color="#ffff00">sync:֥ʿµ°¸â
-=bbs.sfileydy.com=-</font>

633
00:43:11,620 --> 00:43:16,600
<font color="#ffff00">CSI
Season 10 Episode 04</font>

634
00:43:16,660 --> 00:43:20,980
<font color="#ffff00">-=bbs.sfileydy.com=-
proudly presents</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

6

Lanos написал(а):

00:00:55,760 --> 00:00:57,700

Lanos написал(а):

630

Lanos написал(а):

631

Lanos написал(а):

632
00:43:07,220 --> 00:43:11,580
<font color="#ffff00">sync:֥ʿµ°¸â
-=bbs.sfileydy.com=-</font>

Я что-то все понять не могу, что все вот это означает?!  :tomato:  :blush:

0

7

Eagle написал(а):

Lanos написал(а):

    00:00:55,760 --> 00:00:57,700

Lanos написал(а):

    630

Lanos написал(а):

    631

Это всё тайм-коды для субтитров. (Я же субтитры перевожу.) 630, 631 - это порядковые номера. 00:00:55,760 --> 00:00:57,700 означает, что фраза произносится с 55-ой секунды серии по 57. И что данный субтитр должен появиться на экране с 55 по 57 секунду.

Eagle написал(а):

Lanos написал(а):

    632
    00:43:07,220 --> 00:43:11,580
    <font color="#ffff00">sync:֥ʿµ°¸â
    -=bbs.sfileydy.com=-</font>

Я что-то все понять не могу, что все вот это означает?!

Это уже выходные данные. Т.е., если бы я эти субтитры оформляла как положено и отправляла на сайты с субтитрами, чтобы их можно было скачивать прямо к серии, то я туда должна была бы вписать своё имя и т.д. И тогда на экране бы в конце серии ( :yep: сразу после имени Джерри Брукхаймера) появилось бы не только, что это "серия 10х04 "Завершающий удар", английские субтитры bbs.sfileydy.com, сайт tvsubtitles.net, стр.14",  но ещё и "русскоязычный перевод Lanos, сайт http://lasvegas.4bb.ru (т.е., наш форум). Но поскольку я это никуда не отправляю, то просто оставляю всё как есть, да и всё.

0

8

Ужас! Как все сложно оказывается!
А ты эти секунды, в течение которых, произносится фраза, сама высчитываешь?

0

9

Eagle написал(а):

А ты эти секунды, в течение которых, произносится фраза, сама высчитываешь?

Да нет, конечно. Я беру готовые английские субтитры:

1
00:00:55,760 --> 00:00:57,700
I was the driver on patrol.

2
00:00:57,730 --> 00:01:01,420
Heard gunfire,called it in,responded.

3
00:01:01,460 --> 00:01:04,630
Saw the suspect with a gun
firing in a southwest direction.

4
00:01:04,660 --> 00:01:07,640
Told my partner to call for backup.

И рядом перевожу:
1
00:00:55,760 --> 00:00:57,700
Я был водителем патрульной машины.  I was the driver on patrol.

2
00:00:57,730 --> 00:01:01,420
Услышал выстрелы, сообщил об этом, принял к исполнению.  Heard gunfire,called it in,responded.

3
00:01:01,460 --> 00:01:04,630
Увидел подозреваемого с оружием в руках, стреляющего в юго-западном направлении.  Saw the suspect with a gun
firing in a southwest direction.

4
00:01:04,660 --> 00:01:07,640
Сказал моему напарнику вызывать подкрепление.  Told my partner to call for backup.

И т.д. Потом всё проверяю, потом английские субтитры удаляю.
Если затрудняешься, чья это строчка, то по времени всегда можно посмотреть, кто её произносит.
Бывает, что в английских субтитрах они некоторые фразы пропускают, то ли в силу невнимательности, то ли расслышать не могут. На это есть очень дотошные испанцы. Которые редко что-то пропускают. Обычно они меня в таких случаях выручают. (Как и с переводом того, что говорил по-испански Морено.)

0

10

:O Ты еще и испанский язык знаешь?!

0

11

Eagle написал(а):

:O Ты еще и испанский язык знаешь?!

Я тебя умоляю! Для одной-то строчки и ПРОМТ сойдёт! Но я помню, была одна строчка у Грега в 9х05 "Отпуская всё остальное" - очень важная, на мой взгляд. Англичане бросили её на половине конкретно. Я ничего понять не могла. Я же вижу, что он дальше говорит, а в субтитрах какая-то белиберда. Я на каких языках только не смотрела. Все точно также какую-то белиберду несли. Только немцы перевели на слух очень чётко. Ну, я сказала им данке шён.

0

12

ясно!  :)

0

13

"CSI: Место преступления" - Серия 10.05 - "Bloodsport" - "Кровавый спорт"

СЦЕНАРИЙ: Аллен МакДоналд
РЕЖИССЁР: Джеффри Хант

Скачать субтитры для "CSI" - 10.05 - "Кровавый спорт"

1
00:00:10,440 --> 00:00:12,930
30 зелёных! 30 зелёных.

2
00:00:12,940 --> 00:00:13,760
Обыгрывай справа! Смотри сзади!

3
00:00:14,730 --> 00:00:16,280
Внимание! Игра!

4
00:00:21,970 --> 00:00:23,870
Энергичная блокировка...

5
00:00:23,880 --> 00:00:25,650
Он ответит за это!

6
00:00:26,050 --> 00:00:27,750
Сейфти «Ацтеков» сбили его.

7
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
Тайм-аут! Тайм-аут! Дайте мне тайм-аут!

8
00:00:29,770 --> 00:00:31,030
Кайл!

9
00:00:33,010 --> 00:00:35,300
Отлично, послушай, вот так, вот так.

10
00:00:35,320 --> 00:00:37,020
Просто сосредоточься на этом, сынок.

11
00:00:37,060 --> 00:00:38,820
Это наша воля против их воли.

12
00:00:38,830 --> 00:00:41,560
Делай рывок на 2-22.

13
00:00:50,910 --> 00:00:52,860
Отличный снеп, возвращайтесь...

14
00:00:53,420 --> 00:00:56,070
Господи, он выиграл даун!

15
00:00:59,060 --> 00:01:00,380
Он выиграл его!

16
00:02:36,040 --> 00:02:37,420
Тренер?

17
00:02:38,970 --> 00:02:41,240
Тренер, Вы в порядке?

18
00:02:52,250 --> 00:02:55,070
Ты знаешь, «Мустанги» были седьмыми и в этом сезоне.

19
00:02:55,080 --> 00:02:58,060
Они три раза подряд завоёвывали «Серебряный Кубок».

20
00:02:58,070 --> 00:02:59,940
Не знал, что ты был фанатом, Дэвид.

21
00:02:59,950 --> 00:03:03,080
Мой отец взял меня с собой на мою первую игру, когда мне было семь.

22
00:03:03,350 --> 00:03:06,120
И у Тренера Миллера это тоже была самая первая игра.

23
00:03:07,060 --> 00:03:09,690
Мой отец любил этого человека.

24
00:04:22,940 --> 00:04:26,300
Брызги сконцентрированы на подушке, на спинке кровати;

25
00:04:26,310 --> 00:04:30,160
есть отлетевшие на потолок и стену.

26
00:04:32,590 --> 00:04:35,410
Видимо, на него напали, пока он спал.

27
00:04:35,420 --> 00:04:37,120
Большая лужа крови под его головой.

28
00:04:37,130 --> 00:04:39,710
Похоже, он много часов пролежал здесь, истекая кровью.

29
00:04:39,720 --> 00:04:45,080
И всё-таки ему удалось встать с постели, когда в 6.00 зазвонил будильник. 

30
00:04:45,090 --> 00:04:46,300
Я выключил его.

31
00:04:46,310 --> 00:04:48,490
Ни на одном из телефонов нет крови.

32
00:04:48,500 --> 00:04:52,770
Но у него всё ещё были силы налить себе чашку кофе, заварить хлопья,

33
00:04:52,780 --> 00:04:54,390
но не позвонить в 911.

34
00:04:54,400 --> 00:04:56,660
Ты знаешь, как это бывает с травмами головы.

35
00:04:56,690 --> 00:04:58,320
Да.

36
00:04:58,760 --> 00:05:01,210
Хорошо. Я получил пару отпечатков обуви.

37
00:05:01,220 --> 00:05:04,900
Тренер Миллер был босым, так что этот должен принадлежать убийце.

38
00:05:09,240 --> 00:05:10,800
Я разговаривала с охранной компанией.

39
00:05:10,810 --> 00:05:12,980
Система сработала в 6:04.

40
00:05:12,990 --> 00:05:15,170
Значит, этой ночью дом был подключён к охране?

41
00:05:15,180 --> 00:05:16,910
Предполагается, что убийца знал код, 

42
00:05:16,920 --> 00:05:20,690
иначе, как бы они вошли и вышли без его установки?

43
00:05:20,810 --> 00:05:26,390
Я преподавал в Западном Университете Лас-Вегаса, когда Тренер Миллер выиграл свой второй чемпионский титул.

44
00:05:26,400 --> 00:05:29,680
Все любили его, относились к нему, как к богу.

45
00:05:30,520 --> 00:05:32,920
Даже боги имеют врагов.

46
00:05:33,590 --> 00:05:38,550
<font color="#ffff00">-=bbs.sfileydy.com=-
proudly presents</font>

47
00:05:56,480 --> 00:06:00,100
<font color="#ffff00">CSI
Season 10 Episode 05</font>

48
00:06:00,150 --> 00:06:04,650
<font color="#ffff00">sync:֥ʿµ°¸â
-=bbs.sfileydy.com=-</font>

49
00:06:34,180 --> 00:06:36,060
Вы нашли Немо?

50
00:06:36,070 --> 00:06:38,730
Если только Немо не стал Бимо.

51
00:06:38,740 --> 00:06:41,350
Дети в выходные дни заметили автомобиль.

52
00:06:41,360 --> 00:06:43,860
До сегодняшнего утра не удавалось получить кран.

53
00:06:43,870 --> 00:06:45,380
Проверил номера.

54
00:06:45,390 --> 00:06:48,750
Автопарк «Vegas Legacy Motors». 

55
00:06:48,760 --> 00:06:51,840
Значится, как украденный примерно шесть месяцев назад. 

56
00:06:57,600 --> 00:07:00,010
Она пробыла там довольно долго.

57
00:07:07,180 --> 00:07:11,440
Это окно опущено, а то – разбито.

58
00:07:11,450 --> 00:07:13,260
У неё было два запасных выхода.

59
00:07:13,270 --> 00:07:16,630
Похоже, её ремень безопасности заклинило.

60
00:07:33,640 --> 00:07:35,910
«Пейдж Хэммер, 19 лет.»

61
00:07:35,930 --> 00:07:37,870
Водительская лицензия Северной Дакоты.

62
00:07:37,910 --> 00:07:40,340
Возможно, туристка или переехала сюда недавно.

63
00:07:40,370 --> 00:07:42,080
Сработали обе подушки безопасности.

64
00:07:42,120 --> 00:07:45,340
Подушки срабатывают, если только кто-то сидит в кресле.

65
00:07:45,350 --> 00:07:46,640
Она не была одна.

66
00:07:46,650 --> 00:07:49,070
Полагаю, мы ищем того, кто ушёл.

67
00:07:49,980 --> 00:07:52,290
Итак, Вы не видели кого-то ещё, когда подъехали?

68
00:07:52,300 --> 00:07:53,500
Нет, сэр, только Тренера.

69
00:07:53,510 --> 00:07:55,580
И я обычно присматриваю за его домом.

70
00:07:55,590 --> 00:07:59,520
Вы знаете, он много времени проводит в разъездах, поэтому я забираю его газеты и почту.

71
00:07:59,530 --> 00:08:01,880
Тогда, догадываюсь, это Вы выключили сигнализацию?

72
00:08:01,890 --> 00:08:02,860
Это плохо?

73
00:08:02,870 --> 00:08:03,970
Да.

74
00:08:04,140 --> 00:08:07,910
Так, только Вы знаете код, или в Вашем департаменте все его знают?

75
00:08:07,920 --> 00:08:09,760
По большей части весь департамент.

76
00:08:09,770 --> 00:08:12,150
Все любили Тренера М. и «Мустангов».

77
00:08:12,160 --> 00:08:14,600
O’kей, мне нужен список всех.

78
00:08:14,740 --> 00:08:16,700
Я получил их прямо здесь.

79
00:08:16,710 --> 00:08:18,800
Наденьте это для Тренера, хорошо?

80
00:08:19,350 --> 00:08:21,620
Все получили её? Все получили повязку?

81
00:08:21,630 --> 00:08:23,090
Да, я получил.

82
00:08:23,100 --> 00:08:24,710
Ты получил повязку?

83
00:08:24,720 --> 00:08:25,620
Все получили её?

84
00:08:25,630 --> 00:08:27,090
Вот ей нужна ещё.

85
00:08:31,400 --> 00:08:33,010
Я сожалею о Вашей утрате.

86
00:08:33,020 --> 00:08:35,340
Это больше, чем утрата. Это – трагедия.

87
00:08:35,350 --> 00:08:38,530
Тренер взял третьесортную команду с игроками, которых не хотела ни одна школа,

88
00:08:38,540 --> 00:08:43,120
сделал их чемпионами, с реальными фьючерсами, с настоящим положением.

89
00:08:43,130 --> 00:08:44,510
Он был единственным в своём роде.

90
00:08:44,520 --> 00:08:46,430
Я Кэтрин Уиллоус из Криминалистической лаборатории.

91
00:08:46,440 --> 00:08:47,820
А Вы...

92
00:08:47,830 --> 00:08:49,730
Я Пэл «Дружище» Арнольд.

93
00:08:49,740 --> 00:08:51,530
Я президент Клуба Поддержки.

94
00:08:51,540 --> 00:08:53,120
Вы хорошо знали Тренера Миллера?

95
00:08:53,130 --> 00:08:54,350
Как родного брата.

96
00:08:54,360 --> 00:08:56,680
У него была семья? Жена, дети?

97
00:08:56,690 --> 00:09:00,260
Да, примерно 85 из них; полный реестр.

98
00:09:00,270 --> 00:09:03,100
Тренер всегда говорил: «Ваша команда – это Ваша семья». Я прав?

99
00:09:03,110 --> 00:09:04,710
Это верно. Это так.

100
00:09:04,720 --> 00:09:08,410
Его жена умерла около десяти лет назад, и детей у них не было.

101
00:09:08,420 --> 00:09:09,830
Значит, он жил один?

102
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
Я бы так не сказал.

103
00:09:11,310 --> 00:09:12,830
Его дом всегда был полон.

104
00:09:12,840 --> 00:09:14,020
И ему это нравилось.

105
00:09:14,030 --> 00:09:18,600
Вы случайно не знаете, у кого-нибудь ещё из его обширной семьи был ключ от дома?

106
00:09:18,610 --> 00:09:19,680
Да, в общем-то, у всех.

107
00:09:19,710 --> 00:09:20,880
Что Вы имеете в виду?

108
00:09:20,890 --> 00:09:21,560
Позвольте мне показать Вам, может, я...

109
00:09:21,570 --> 00:09:23,610
Нет, нет, просто скажите мне.

110
00:09:23,620 --> 00:09:26,720
Хм... Вы видите там впереди эти три камня?

111
00:09:26,730 --> 00:09:31,950
Мм, там есть маленький камень, мм, с левой стороны.

112
00:09:31,960 --> 00:09:33,050
Это – он, верно...

113
00:09:33,060 --> 00:09:35,060
Верно... Вы правы. Это – он.

114
00:09:51,900 --> 00:09:57,400
Причина смерти – обескровливание организма в результате травм от острых и тупых ударов.

115
00:09:57,410 --> 00:09:59,940
Тренера ударили, по меньшей мере, раз десять.

116
00:09:59,950 --> 00:10:01,080
Гнев и ярость.

117
00:10:01,090 --> 00:10:01,840
Согласен.

118
00:10:01,850 --> 00:10:06,430
Многочисленные удары проломили ему череп и вогнали костные фрагменты в мозг,

119
00:10:06,440 --> 00:10:08,830
вызывая катастрофические кровоизлияния.

120
00:10:09,160 --> 00:10:12,150
Это всё равно, что давить пальцем на сваренное вкрутую яйцо --

121
00:10:12,180 --> 00:10:15,550
скорлупа трескается, но её частички остаются на месте.

122
00:10:15,560 --> 00:10:17,550
Спасибо за ещё один загубленный для меня завтрак.

123
00:10:17,560 --> 00:10:19,040
Это - то, что я делаю.

124
00:10:19,670 --> 00:10:20,700
Что по поводу орудия?

125
00:10:20,710 --> 00:10:25,010
Что ж, вы ищите широкий, плоский предмет с сужающимися острыми краями.

126
00:10:25,020 --> 00:10:27,170
Ничего более конкретного сказать не могу.

127
00:10:27,180 --> 00:10:28,240
O’kей.

128
00:10:28,380 --> 00:10:31,680
Давай. Разве ты не собираешься спросить меня, почему он бродил, как зомби?

129
00:10:31,690 --> 00:10:34,320
Тебе, очевидно, не терпится рассказать мне.

130
00:10:34,350 --> 00:10:40,550
Ладно, ущерб, преимущественно, был нанесён правой части коры головного мозга,

131
00:10:40,580 --> 00:10:43,380
которая контролирует мысли, язык и разум.

132
00:10:43,410 --> 00:10:45,650
Она была почти полностью разрушена.

133
00:10:45,660 --> 00:10:50,390
Но палеокортекс, который находится под ней, остался неповреждённым.

134
00:10:50,400 --> 00:10:54,200
Палеокортекс контролирует заученные инстинкты и ритуалы,

135
00:10:54,210 --> 00:10:58,380
что объясняет, почему жертва смогла почистить зубы и съесть свой завтрак,

136
00:10:58,390 --> 00:11:00,780
не замечая того, что истекает кровью.

137
00:11:00,790 --> 00:11:03,690
Эту правду в фильмах про зомби, кажется, никогда не раскрывают.

138
00:11:07,270 --> 00:11:09,560
Большая часть грязи и ила здесь.

139
00:11:09,570 --> 00:11:13,320
Говорит мне, что машина опускалась на дно озера водительской стороной.

140
00:11:13,330 --> 00:11:17,530
Да, что исключает использование окна со стороны водителя в качестве запасного выхода.

141
00:11:26,330 --> 00:11:27,900
Множество стеклянных осколков с тупыми гранями.

142
00:11:27,910 --> 00:11:29,790
Должно быть от разбитого окна.

143
00:11:29,800 --> 00:11:32,530
Не так-то просто разбить его.

144
00:11:32,540 --> 00:11:34,470
Удивляюсь, как она это сделала.

145
00:11:47,810 --> 00:11:49,150
Эй, Сара...

146
00:11:49,320 --> 00:11:51,250
Нашёл Смит и Вессон 38 калибра.

147
00:11:51,260 --> 00:11:52,530
Что?

148
00:11:52,540 --> 00:11:57,360
Нам надо открыть его прямо сейчас же и вытащить все гильзы, пока оружие полостью не заржавело.

149
00:12:00,200 --> 00:12:03,620
Менди, мы только что извлекли револьвер 38 калибра, который был в воде.

150
00:12:03,640 --> 00:12:05,980
Нам нужно поспешить с его обработкой.

151
00:12:06,010 --> 00:12:07,710
O’kей, поняла.

152
00:12:10,610 --> 00:12:11,900
Это пятизарядный.

153
00:12:11,910 --> 00:12:13,270
Четыре боевых патрона.

154
00:12:13,280 --> 00:12:15,390
Одна отстрелянная гильза.

155
00:12:15,930 --> 00:12:18,860
Подобное волнение я уже испытывала неделю назад. (Менди упоминает дело из серии 10х04 «Завершающий удар», прим. перевод.) 

156
00:12:19,620 --> 00:12:24,110
Ох, о’кей. Что ж, снять отпечатки с них будет делом рискованным, но мы попытаемся.

157
00:12:54,750 --> 00:12:57,240
Серьёзный вычислительный ресурс для футбольного тренера.

158
00:12:57,250 --> 00:12:59,290
Это - сложная игра. 

159
00:12:59,300 --> 00:13:05,630
Две команды, по 11 игроков, каждая игра планируется с учётом многочисленных факторов. 

160
00:13:05,660 --> 00:13:09,510
И все же, большинство академиков и интеллектуалов предпочитают бейсбол.

161
00:13:09,520 --> 00:13:11,290
Предполагаю, из-за поэзии.

162
00:13:11,330 --> 00:13:13,440
Я просто люблю смотреть, как парни врезаются друг в друга.

163
00:13:13,490 --> 00:13:15,690
И мне нравятся их задницы.

164
00:13:16,060 --> 00:13:17,940
Присмотрись к этому фото.

165
00:13:19,710 --> 00:13:24,530
O’kей, на фотографии на верхней полке два футбольных приза и футбольный мяч.

166
00:13:24,540 --> 00:13:29,930
Приз «Тренер Года» и футбольный мяч отсутствуют.

167
00:13:34,710 --> 00:13:40,010
Оставшийся приз был передвинут.

168
00:13:41,940 --> 00:13:43,440
Что ты думаешь?

169
00:13:43,450 --> 00:13:46,180
Думаю, может, ночной взлом с ограблением закончился неудачей.

170
00:13:56,670 --> 00:14:00,010
Сокрытие улик всегда влечёт за собой ещё больше улик.

171
00:14:02,910 --> 00:14:07,840
Видишь ли, одним из недостатков работы в правоохранительных органах является то, что твои отпечатки пальцев попадают в файл. 

172
00:14:07,850 --> 00:14:11,770
Поэтому, когда ты нарушаешь закон, ты тут же оказываешься в дерьме.

173
00:14:13,230 --> 00:14:15,020
O’kей, послушайте, я...

174
00:14:15,030 --> 00:14:17,500
Как я уже говорил, я огромный фанат «Мустангов»,

175
00:14:17,510 --> 00:14:22,300
и, пока я ждал прибытия ваших парней, может...

176
00:14:22,310 --> 00:14:25,680
я и прикоснулся к одному из трофеев Тренера М.

177
00:14:26,880 --> 00:14:28,540
О, ты не просто прикоснулся.

178
00:14:28,550 --> 00:14:30,110
Я ничего не знаю об этом.

179
00:14:30,120 --> 00:14:34,840
Ты уверен? Потому что взгляни на это большое предложение, которое я только что нашёл на BarterBarrel.com.

180
00:14:36,990 --> 00:14:40,650
Капитан, Вы знаете, сколько университет платит службе безопасности кампуса?

181
00:14:40,660 --> 00:14:43,870
Ну, я знаю, что тюремные сидельцы обходятся в 15 центов в час.

182
00:14:43,880 --> 00:14:45,850
Это подешевле, не так ли?

183
00:14:46,080 --> 00:14:47,710
Послушай, я думаю, произошло вот что.

184
00:14:47,740 --> 00:14:49,440
Я думаю, ты забираешься в дом Тренера Миллера --

185
00:14:49,450 --> 00:14:53,750
ты уже признался, что знаешь код – и прихватываешь несколько ценных памятных вещей.

186
00:14:53,760 --> 00:14:55,490
Ты продолжаешь свою охоту и поднимаешься наверх.

187
00:14:55,500 --> 00:14:57,730
Тренер Миллер просыпается, ты паникуешь, тренеру – конец.

188
00:14:57,740 --> 00:14:59,630
Нет, нет. Я любил Тренера Миллера, правда.

189
00:14:59,640 --> 00:15:01,910
Не обвиняйте меня в этом.

190
00:15:04,670 --> 00:15:07,090
Хорошо, я стащил футбольный мяч.

191
00:15:07,100 --> 00:15:09,850
O’kей, что по поводу большого трофея - «Тренера Года»?

192
00:15:09,860 --> 00:15:10,940
Нет, я украл только футбольный мяч.

193
00:15:10,950 --> 00:15:15,210
В смысле, трофей был бы делом заманчивым, но...

194
00:15:15,220 --> 00:15:17,840
я даже не помню, что он там был.

195
00:15:21,120 --> 00:15:23,960
Причине смерти удивляться не стоит; она утонула.

196
00:15:23,970 --> 00:15:26,580
Один из моих самых больших страхов, между прочим.

197
00:15:26,590 --> 00:15:31,210
Не могу сказать тебе окончательно, занималась ли она сексуальной деятельностью непосредственно перед смертью,

198
00:15:31,220 --> 00:15:35,890
но вот это действительно застряло между её центральным и боковым резцом. 

199
00:15:36,630 --> 00:15:38,010
О, лобковый волос.

200
00:15:38,020 --> 00:15:39,130
Я отдам это Венди.

201
00:15:39,140 --> 00:15:46,280
Я также нашёл кое-что в её правом главном бронхе.

202
00:15:47,960 --> 00:15:49,860
Закалённое автомобильное стекло.

203
00:15:49,870 --> 00:15:52,010
Она вдохнула его вместе с водой, когда тонула.

204
00:15:52,020 --> 00:15:57,540
Стеклянные частицы проникли в трахею и, в конечном итоге, застряли в бронхиальных путях.

205
00:15:58,620 --> 00:16:02,490
Это подтверждает, что пассажирское окно было разбито уже после того, как автомобиль ушёл под воду.

206
00:16:02,500 --> 00:16:04,040
Спасибо, Док.

207
00:16:04,610 --> 00:16:05,830
Привет, Сара.

208
00:16:06,670 --> 00:16:07,680
Как дела?

209
00:16:07,690 --> 00:16:09,540
Я, мм, вроде как под водой на этот раз.

210
00:16:09,550 --> 00:16:10,590
Да, похоже на это.

211
00:16:10,600 --> 00:16:12,470
Удачи в студенческом городке.

212
00:16:12,480 --> 00:16:13,900
Постараемся. 

213
00:16:13,950 --> 00:16:17,150
Эй, Док, это слепки ран с головы Тренера Миллера? 

214
00:16:17,160 --> 00:16:19,930
Да. У тебя есть для сравнения орудие убийства?

215
00:16:19,970 --> 00:16:24,590
Нет... Нет, только догадки.

216
00:16:49,470 --> 00:16:53,630
Значит, Тренер Миллер был убит собственным футбольным трофеем «Тренер Года».

217
00:16:53,640 --> 00:16:55,250
Это не может быть простым совпадением. 

218
00:16:55,260 --> 00:16:57,730
Нет, я думаю, тренер знал своего убийцу. 

219
00:16:57,740 --> 00:17:00,290
А, учитывая его склонность рассматривать всех, как семью, 

220
00:17:00,300 --> 00:17:03,030
это сужает нашу область подозреваемых до... 

221
00:17:03,040 --> 00:17:04,270
всего университета.

222
00:17:04,280 --> 00:17:05,210
Да.

223
00:17:05,220 --> 00:17:11,630
Кровавые отпечатки обуви, что ты нашёл в спальне, соответствуют спортивной обуви 12 размера «Jupiter Galaxy One».

224
00:17:11,640 --> 00:17:13,010
Прошлогодняя модель.

225
00:17:13,020 --> 00:17:14,750
Мои из нынешней коллекции.

226
00:17:14,760 --> 00:17:16,540
И я уверен, это к чему-то нас приведёт.

227
00:17:16,550 --> 00:17:20,460
Да, к грубой чрезмерной коммерциализации и коррупции спортивных занятий в колледже.

228
00:17:20,630 --> 00:17:24,530
Видишь, мм, «Юпитер» спонсирует футбол в Западном Университете Лас-Вегаса.

229
00:17:24,540 --> 00:17:27,320
Да, я связывался с менеджером, занимающимся спортивным инвентарём «Мустангов».

230
00:17:27,330 --> 00:17:31,960
И он сказал, что «Юпитер» действительно пожертвовал из своей «Галактики» по паре кроссовок каждому игроку в команде.

231
00:17:31,970 --> 00:17:33,860
Сколько из них носили 12-ый размер?

232
00:17:33,870 --> 00:17:34,740
Пять.

233
00:17:34,750 --> 00:17:39,140
Четверо из которых уже закончили университет, что не является необычным для игроков Тренера Миллера.

234
00:17:39,150 --> 00:17:42,730
Нам остаётся звезда – раннин-бек Келвин Крук.

235
00:17:42,740 --> 00:17:45,840
Мистер Самый Ценный Игрок соответствует этому имени?

236
00:17:48,830 --> 00:17:49,760
Где Арчи?

237
00:17:49,770 --> 00:17:52,720
На технической конференции в Сайоукс-Сити, в Айове.

238
00:17:53,170 --> 00:17:55,000
Чем я могу помочь тебе?

239
00:17:57,240 --> 00:18:01,280
Меня интересует любая электронная почта между Тренером М. и Келвином Круком.   

240
00:18:01,290 --> 00:18:02,990
У Тренера было два почтовых ящика.

241
00:18:03,000 --> 00:18:06,060
Один с электронным адресом университета, другой – личный.

242
00:18:06,070 --> 00:18:09,630
- Я нашёл следы электронной переписки между этими двумя в апреле.
- В апреле?

243
00:18:09,670 --> 00:18:10,890
Да, покипятились и остыли.

244
00:18:10,900 --> 00:18:12,850
Это время драфта Национальной Футбольной Лиги. (Драфт - процедура выбора профессиональными командами игроков, не имеющих активного контракта ни с одной командой в лиге, прим. перевод.)

245
00:18:12,860 --> 00:18:17,610
Ходили слухи, что Келвин собирался «забить» на свой четвёртый год обучения и раньше принять участие в процедуре драфта. 

246
00:18:17,620 --> 00:18:18,560
Деньги, деньги, деньги.

247
00:18:18,570 --> 00:18:19,720
Но он остался.

248
00:18:19,730 --> 00:18:22,140
Да, и потерял часть своей магии.

249
00:18:22,150 --> 00:18:24,780
Играл уже не так часто и играл совершенно бесплатно.

250
00:18:24,790 --> 00:18:27,820
Большая часть их переписки прошла через университетский почтовый ящик,

251
00:18:27,830 --> 00:18:30,920
в ней, главным образом, ответы Тренера на реплики Келвина.

252
00:18:30,930 --> 00:18:34,220
Но... взгляни на это.

253
00:18:34,230 --> 00:18:37,450
«Тренер, агенты обрывают мой телефон, говоря, что я могу «уже сейчас принять участие в процедуре драфта,

254
00:18:37,460 --> 00:18:40,890
и подписать пятимиллионный контракт на три года». Келвин». 

255
00:18:40,900 --> 00:18:42,930
Немедленный ответ суровой любви.

256
00:18:44,000 --> 00:18:46,740
«Мустанги» - семья, Келвин, и это большая ценность, чем деньги.

257
00:18:46,750 --> 00:18:48,040
Деньги дождутся таланта.

258
00:18:48,050 --> 00:18:51,170
Закончи своё образование не только для команды, но и для себя самого - 

259
00:18:51,180 --> 00:18:54,490
так ты будешь иметь карьеру и после футбола. Тренер М.» 

260
00:18:54,500 --> 00:18:59,500
Пять минут спустя Тренер посылает Келвину ссылку на статью в «Las Vegas Globe».

261
00:18:59,510 --> 00:19:02,160
22-летний ресторанный рабочий найден в озере.

262
00:19:02,170 --> 00:19:03,490
Одиночное пулевое ранение.

263
00:19:03,500 --> 00:19:05,500
Эндрю Хименез.

264
00:19:05,510 --> 00:19:07,690
Больше Келвин о драфте не упоминает.

265
00:19:07,700 --> 00:19:09,470
Из-за этой статьи?

266
00:19:09,480 --> 00:19:12,750
Ну, что-то же заставило его отказаться от пяти миллионов.

267
00:19:16,620 --> 00:19:18,220
Я знаю, что вам больно.

268
00:19:18,230 --> 00:19:19,810
И мне больно.

269
00:19:20,320 --> 00:19:22,710
Но мы должны помнить то, чему Тренер М. учил нас.

270
00:19:22,720 --> 00:19:25,350
Чего он ожидал от каждого из нас.

271
00:19:25,360 --> 00:19:30,080
Мы играем в субботнем матче, и нам придётся нелегко.

272
00:19:30,090 --> 00:19:34,670
И мы, чтя память Тренера М., зароем «Пантер» в землю!

273
00:19:34,680 --> 00:19:36,190
Что он всегда говорил нам?

274
00:19:36,200 --> 00:19:38,850
«Бог принёс нас на эту Землю не для того, чтобы быть проигравшими».

275
00:19:38,860 --> 00:19:40,380
- Значит, что мы собираемся сделать?
- Победить!

276
00:19:40,390 --> 00:19:41,950
Правильно!

277
00:19:43,480 --> 00:19:44,790
Келвин...

278
00:19:45,250 --> 00:19:47,780
Я – Ник Стоукс. Это Рэй Лэнгстон, мы из Криминалистической Лаборатории.

279
00:19:47,790 --> 00:19:50,080
Нам нужно задать тебе несколько вопросов, о’кей?

280
00:19:50,090 --> 00:19:51,470
Конечно, конечно. Да, я слушаю.

281
00:19:51,480 --> 00:19:57,110
В прошлом сезоне ты получил кроссовки «Jupiter», в частности, пару из коллекции «Galaxy Ones». 

282
00:19:57,120 --> 00:19:57,620
Да.

283
00:19:57,630 --> 00:19:58,850
Нам нужно взглянуть на них.

284
00:19:58,860 --> 00:20:00,520
Ну, я не знаю, как и с чем это связано. 

285
00:20:00,530 --> 00:20:03,250
И я бы хотел хотел вас выручить, парни, но я выбросил их несколько месяцев назад.

286
00:20:03,260 --> 00:20:06,510
Догадываюсь, чем дороже удары, тем быстрее они изнашиваются, а? 

287
00:20:06,520 --> 00:20:09,800
Эй, что ты можешь сказать нам об Эндрю Хименезе?

288
00:20:09,810 --> 00:20:10,700
Простите, о ком?

289
00:20:10,710 --> 00:20:11,890
Эндрю Хименез.

290
00:20:11,900 --> 00:20:13,820
Он работал официантом в «Пицце на берегу озера».

291
00:20:13,830 --> 00:20:17,790
Тренер Миллер послал тебе в прошедшем апреле статью о нём, не так ли?

292
00:20:18,390 --> 00:20:19,780
Вот именно. Я забыл его имя.

293
00:20:19,790 --> 00:20:21,440
Мм, застрелен по пути с работы домой.

294
00:20:21,450 --> 00:20:22,640
Т.е., вы не были друзьями?

295
00:20:22,650 --> 00:20:24,510
Нет, нет, нет. Я никогда не встречался с ним.

296
00:20:24,520 --> 00:20:26,650
Видите ли, Тренер очень часто использовал подобные вещи.

297
00:20:26,660 --> 00:20:29,370
Вы знаете, он посылал мне разные истории, чтобы удержать мою голову на плечах.

298
00:20:29,380 --> 00:20:31,470
Я раздумывал об участии в процедуре драфта, но...

299
00:20:31,480 --> 00:20:35,430
смерть этого парня просто напомнила мне, как коротка может быть жизнь.

300
00:20:35,440 --> 00:20:36,840
Т.е., это был жизненный урок?

301
00:20:36,850 --> 00:20:39,320
«Наши решения определяют, кто мы».

302
00:20:39,330 --> 00:20:42,240
Если мне завтра придётся умереть, хочу ли я быть парнем,

303
00:20:42,250 --> 00:20:44,410
кто отвернулся от своей команды в погоне за быстрыми деньгами,

304
00:20:44,420 --> 00:20:47,970
или парнем, кто остался верен ей, и привёл «Мустангов» к ещё одной победе? 

305
00:20:47,980 --> 00:20:49,450
После этого решение было лёгким.

306
00:20:49,490 --> 00:20:51,230
Ты знаешь что? Береги это.

307
00:20:51,240 --> 00:20:54,050
Где ты был вчера между часом ночи и шестью утра?

308
00:20:54,060 --> 00:20:56,950
Я спал. В своей постели.

309
00:20:57,900 --> 00:20:59,990
- Эй, парни, если вы не возражаете, я бы вернулся к тренировке.
- Конечно.

310
00:21:00,020 --> 00:21:01,660
Спасибо.

311
00:21:08,840 --> 00:21:10,550
Два выстрела!

312
00:21:44,340 --> 00:21:49,070
Эй, тот, мм, револьвер 38-го калибра, что обнаружили Сара и я, проходит по IBIS. (IBIS - Integrated Ballistic Identification System (англ.) - Комплексная Система Баллистической Идентификации, прим. перевод.)

313
00:21:49,080 --> 00:21:52,710
Его использовали в нераскрытом убийстве шестимесячной давности. 

314
00:21:52,720 --> 00:21:56,340
Вот, пожалуйста, жертва умерла от пулевого ранения. 

315
00:21:56,350 --> 00:21:57,730
Из того револьвера один раз выстрелили. 

316
00:21:57,780 --> 00:21:59,160
Да, и это еще не все. 

317
00:21:59,170 --> 00:22:04,390
Бобби Доусон на кончике пули, убившей жертву, нашёл фрагменты из закаленного автомобильного стекла. 

318
00:22:04,400 --> 00:22:05,670
Он не мог этого объяснить. 

319
00:22:05,680 --> 00:22:10,250
Я думаю, что пуля разбила пассажирское окно, а затем уже вошла в его грудь.

320
00:22:10,260 --> 00:22:11,420
Он мог бы быть нашим недостающим водителем. 

321
00:22:11,430 --> 00:22:16,460
Что ж, и доктор Роббинс нашёл фрагменты стекла в бронхах Пейдж Хэммер, наряду с большим количеством воды. 

322
00:22:16,470 --> 00:22:20,210
Я думаю, из револьвера выстрелили под водой. 

323
00:22:20,700 --> 00:22:22,220
Какова ваша теория?

324
00:22:22,880 --> 00:22:28,730
Она поймана в ловушку своим ремнём безопасности и понимает, что её единственный способ спастись – это спасти себя .

325
00:22:28,740 --> 00:22:31,690
Итак, он выбирается из окна… 

326
00:22:32,010 --> 00:22:33,940
машина кренится на бок всё больше… 

327
00:22:33,950 --> 00:22:36,560
и она думает, что он бросил её. 

328
00:22:36,570 --> 00:22:39,760
В машине есть оружие, не уверен, чьё. 

329
00:22:39,770 --> 00:22:41,490
Единственный оставшийся выход через пассажирское окно, 

330
00:22:41,540 --> 00:22:46,410
поэтому она стреляет в него, не понимая, что с другой стороны окна - он. 

331
00:22:46,420 --> 00:22:48,500
И он становится мёртвым героем. 

332
00:22:48,540 --> 00:22:55,200
Ну, здесь говориться, что ваша жертва была найдена без обуви, куртки или велосипеда, на котором он уехал с работы. 

333
00:22:55,210 --> 00:22:59,870
У вас есть хоть какие-то доказательства того, что он был в машине? 

334
00:22:59,880 --> 00:23:04,520
Нет, но это не обязательно означает, что он не был водителем. 

335
00:23:04,530 --> 00:23:09,040
Ладно, просто на всякий случай, давайте вернёмся на озеро и обыщем район, где мы нашли машину. 

336
00:23:09,050 --> 00:23:12,580
О’кей, но в то же время, предполагая, что ваша теория верна - 

337
00:23:12,590 --> 00:23:18,930
может ли пуля, выпущенная под водой через стекло, на самом деле убить кого-нибудь?

338
00:23:27,120 --> 00:23:29,360
Эндрю Хименез. 

339
00:23:30,210 --> 00:23:31,670
Просто это очень странно. 

340
00:23:31,680 --> 00:23:35,520
Его имя выскочило в убийстве Тренера Миллера. 

341
00:23:35,530 --> 00:23:37,360
Доказывайте свою теорию. 

342
00:23:37,400 --> 00:23:39,600
Нам нужно выяснить, что, черт возьми, здесь происходит. 

343
00:23:44,980 --> 00:23:46,960
Он – Эндрю.

344
00:23:47,090 --> 00:23:49,620
И это окно машины. 

345
00:23:49,630 --> 00:23:54,970
Мы стреляем через стекло и смотрим, можно ли было застрелить его под водой.

346
00:24:01,760 --> 00:24:03,530
Один выстрел!

347
00:24:26,290 --> 00:24:28,930
Рана глубиной два дюйма. 

348
00:24:28,940 --> 00:24:34,890
Согласно файлу, у Эндрю Хименеза было неглубокое проникающее ранение примерно на два дюйма.   

349
00:24:34,900 --> 00:24:40,890
Пейдж Хэммер застрелила Эндрю Хименеза, скорее всего, случайно. 

350
00:24:41,600 --> 00:24:46,220
Итак, мы знаем, что Тренера Миллера убили на следующий день после того, как подняли на поверхность БМВ.

351
00:24:46,230 --> 00:24:49,620
Но его убили, потому что нашли БМВ?

352
00:24:49,630 --> 00:24:52,790
Существует ли какая-нибудь прямая связь между Тренером Миллером и Эндрю Хименезом? 

353
00:24:52,800 --> 00:24:54,490
Мы не нашли ни одной.

354
00:24:54,500 --> 00:24:57,970
Эндрю не имел никаких связей с Западным Лас-Вегасским Университетом.

355
00:24:57,980 --> 00:25:00,820
Бросил школу, не пытался поступить в колледж.

356
00:25:00,830 --> 00:25:01,800
В спортивных состязаниях никогда не участвовал.

357
00:25:01,810 --> 00:25:05,410
Могли они быть косвенно связаны через вашу погибшую женщину?

358
00:25:05,420 --> 00:25:06,730
А, Пейдж Хэммер.

359
00:25:06,740 --> 00:25:09,740
В Вегасе недавно, никакого постоянного адреса.

360
00:25:09,750 --> 00:25:13,170
Шесть месяцев назад была арестована за приставания.

361
00:25:13,180 --> 00:25:16,500
Проститутка действительно как-то не вяжется с Тренером Миллером и его репутацией хорошего парня.

362
00:25:16,510 --> 00:25:18,880
Согласно коллегам Эндрю, это не совпадает и с его репутацией также.

363
00:25:18,890 --> 00:25:21,160
Что по поводу револьвера, который вы нашли в машине?

364
00:25:21,170 --> 00:25:24,920
Незарегистрированный. Непрослеживаемый. Пока никаких отпечатков.

365
00:25:24,930 --> 00:25:26,760
Мэнди обрабатывает патроны.

366
00:25:26,770 --> 00:25:30,560
O’kей, это несколько натянуто, но ваша машина была БМВ, верно? 

367
00:25:30,570 --> 00:25:31,780
В самом деле.

368
00:25:31,790 --> 00:25:35,850
Тренер Миллер тоже водил Бумер – М5.

369
00:25:35,890 --> 00:25:42,000
О, наш седан был из автопарка «Vegas Legacy Motors». 

370
00:25:42,010 --> 00:25:43,970
Седан Тренера Миллера был тоже из «Legacy». 

371
00:25:43,980 --> 00:25:47,530
Автомобильные дилеры, как правило, большие болельщики американского футбола.

372
00:25:47,540 --> 00:25:48,560
Посмотрите на этого парня.

373
00:25:48,570 --> 00:25:50,270
Я зашёл на этот сайт раньше.

374
00:25:50,280 --> 00:25:51,600
Я знаю его.

375
00:25:51,610 --> 00:25:53,130
Он был на месте преступления.

376
00:25:53,140 --> 00:25:55,470
Президент Клуба Поддержки команды.

377
00:25:55,480 --> 00:25:58,200
«Пэл «Дружище» Арнольд. Вы всегда можете доверять своему «Дружищу» Пэлу».

378
00:25:58,210 --> 00:26:00,460
Отлично, я звоню Брассу, проверим его.

379
00:26:16,040 --> 00:26:17,800
Добро пожаловать, джентльмены. 

380
00:26:17,810 --> 00:26:20,310
Вы как раз подоспели к бургерам. Хватайте выпивку. 

381
00:26:20,320 --> 00:26:21,100
Я никому не скажу.

382
00:26:21,110 --> 00:26:22,390
Мы пока на работе. 

383
00:26:22,400 --> 00:26:24,350
Мистер Арнольд. Мы нашли кое-что --   

384
00:26:24,360 --> 00:26:28,380
Все называют меня «Дружище», даже моя бывшая жена. Они обе. 

385
00:26:28,420 --> 00:26:31,740
Мистер Арнольд, мы нашли кое-что, принадлежащее Вам. 

386
00:26:31,750 --> 00:26:35,600
Как раз вниз по улице, мимо поля для гольфа, на дне озера Хендерсон. 

387
00:26:35,610 --> 00:26:38,000
Серебряный БМВ?

388
00:26:39,030 --> 00:26:41,050
Вы шутите. 

389
00:26:41,300 --> 00:26:43,280
Вы нашли мой Бумер? 

390
00:26:43,290 --> 00:26:44,340
Хорошая работа, мальчики.

391
00:26:44,350 --> 00:26:48,150
Когда Вы сообщили, что он украден, вы знали, что у него внутри была мёртвая девочка? 

392
00:26:48,190 --> 00:26:51,360
Ладно, он был укомплектован полностью, но мёртвая девочка не была частью пакета.

393
00:26:51,370 --> 00:26:53,150
Вы узнаёте её?

394
00:26:53,160 --> 00:26:55,730
Отчасти. Я не знаю её имени.

395
00:26:56,140 --> 00:27:00,780
Прошлой весной, как раз перед драфтом, я устраивал для команды небольшой званый вечер. 

396
00:27:00,790 --> 00:27:03,370
Энергичные мальчики никогда не приходят с пустыми руками.

397
00:27:03,380 --> 00:27:04,950
Эта девочка была профессионалкой.

398
00:27:04,960 --> 00:27:05,840
Не моё дело. 

399
00:27:05,850 --> 00:27:08,360
Я не говорю им, как гонять мяч, или, с кем спать.

400
00:27:08,370 --> 00:27:09,500
С кем она пришла?

401
00:27:09,510 --> 00:27:13,020
Она перебиралась с места на место, если вы понимаете, что я имею в виду.

402
00:27:14,390 --> 00:27:16,200
Моё «нутро» всегда право.

403
00:27:16,210 --> 00:27:17,520
Всегда полагал, что это она умыкнула мою машину. 

404
00:27:17,530 --> 00:27:19,000
Как Ваше «нутро» узнало это? 

405
00:27:19,010 --> 00:27:22,220
Никогда не видел её до того, никогда не видел её после.

406
00:27:24,100 --> 00:27:25,720
Мне бы не хотелось проблем для моих парней.

407
00:27:25,730 --> 00:27:27,940
О, у кого-то уже полно проблем.

408
00:27:27,950 --> 00:27:30,060
Это была Ваша машина, Ваша вечеринка.

409
00:27:30,070 --> 00:27:31,810
Мне не нравится Ваш тон.

410
00:27:31,820 --> 00:27:34,490
Да, мне часто это говорят.

411
00:27:34,500 --> 00:27:36,260
Келвин, подойди сюда. 

412
00:27:39,670 --> 00:27:41,620
Покажите ему фотографию.

413
00:27:44,260 --> 00:27:48,460
Келвин… расскажи им, откуда ты знаешь эту девочку.

414
00:27:53,050 --> 00:27:55,330
Ваши бургеры горят.

415
00:27:55,380 --> 00:27:57,370
Я не думаю, что я должен говорить с вами без адвоката.

416
00:27:57,380 --> 00:27:59,980
О’кей, мы можем вызвать его из полицейского участка.

417
00:28:05,180 --> 00:28:06,790
Ты видишь это?

418
00:28:23,120 --> 00:28:25,410
Наш парень работал в «Пицце на берегу озера».

419
00:28:41,970 --> 00:28:44,600
Возможно, соус для пиццы?

420
00:28:55,490 --> 00:28:56,870
Реакция на кровь – отрицательная.

421
00:28:56,880 --> 00:29:02,810
Если бы Эндрю Хименез был в тонущей машине, разве водой не смыло бы большую часть соуса для пиццы?

422
00:29:03,440 --> 00:29:04,700
Ты так думаешь.

423
00:29:04,710 --> 00:29:06,310
Его обувь никогда не попадала в воду,

424
00:29:06,320 --> 00:29:10,270
потому что он снял её, прежде чем туда войти. Он не был водителем. 

425
00:29:10,310 --> 00:29:12,650
На помощь! Кто-нибудь, помогите мне!

426
00:29:18,700 --> 00:29:26,760
Кто бы ни сидел за рулём, он выбирается; Эндрю ныряет, спасая Пейдж, получает пулю, всплывает на поверхность -   

427
00:29:26,790 --> 00:29:29,000
что, вероятнее всего, ещё больше выбивает водителя из колеи. 

428
00:29:29,010 --> 00:29:33,040
Он прячет одежду Эндрю в кустах и исчезает.

429
00:29:33,050 --> 00:29:36,020
Правильное место, неправильное время для Эндрю.   

430
00:29:36,030 --> 00:29:37,710
«Ни одно доброе дело…»

431
00:29:39,160 --> 00:29:40,890
Он не даст вам свою ДНК.

432
00:29:40,900 --> 00:29:42,820
Тогда мы заставим его.

433
00:29:43,120 --> 00:29:46,020
Послушай Келвин, я буду с тобой откровенен.

434
00:29:46,030 --> 00:29:47,870
Ты в крайне тяжёлом положении, приятель.

435
00:29:47,880 --> 00:29:51,110
Мы уже нашли твои волосы на теле мёртвой девушки, поэтому мы знаем, что ты был с ней.

436
00:29:51,120 --> 00:29:53,440
Если это правда, зачем Вам нужна его ДНК?

437
00:29:53,450 --> 00:29:57,610
Мы знаем, что это ты был с ней 15 апреля в доме «Дружища» Арнольда. 

438
00:29:57,620 --> 00:29:59,790
Вот, позволь мне показать тебе её фотографию.

439
00:30:01,170 --> 00:30:03,820
Вот так она выглядит сейчас.

440
00:30:03,830 --> 00:30:05,400
Нет, давай, Келвин, смотри.

441
00:30:05,410 --> 00:30:06,930
Давай.

442
00:30:06,940 --> 00:30:10,800
Мы знаем, что вы покинули вечеринку на БМВ «Дружища», подъехали к озеру, а потом что?

443
00:30:10,810 --> 00:30:11,750
Что случилось?

444
00:30:11,760 --> 00:30:13,770
Как машина оказалась под водой? 

445
00:30:13,780 --> 00:30:15,090
Ты, очевидно, спасал себя? 

446
00:30:15,100 --> 00:30:16,670
Тебе не хватило храбрости спасти её тоже? 

447
00:30:16,680 --> 00:30:17,780
Должно быть, это гложет тебя… 

448
00:30:17,790 --> 00:30:19,350
Нет, такого никогда не было.

449
00:30:19,360 --> 00:30:21,510
А Эндрю Хименез не был трусом, не так ли?

450
00:30:21,520 --> 00:30:23,570
Он был Добрым Самаритянином, бросившемся на помощь. 

451
00:30:23,580 --> 00:30:26,850
Я знаю, ты уже говорил мне о нём, но ты не сказал всей правды. 

452
00:30:26,860 --> 00:30:29,470
Что приводит нас к Тренеру Миллеру. 

453
00:30:29,480 --> 00:30:34,530
Который узнал о тебе и Пейдж и собирался пустить по ветру твои шансы стать профессиональным спортсменом. 

454
00:30:34,540 --> 00:30:36,500
Поэтому ты убил его.

455
00:30:37,610 --> 00:30:38,750
Я должен сказать здесь правду.

456
00:30:38,760 --> 00:30:40,260
Ты должен держать язык за зубами.

457
00:30:40,270 --> 00:30:41,880
Давай, Келвин. 

458
00:30:41,890 --> 00:30:43,980
Облегчи душу.

459
00:30:45,660 --> 00:30:49,750
Это - не то, кто я есть, и это - не то, что случилось.

460
00:30:49,760 --> 00:30:52,090
Я любил Тренера М. 

461
00:30:52,100 --> 00:30:55,080
Я бы отдал за него свою жизнь прямо сейчас. 

462
00:30:55,090 --> 00:30:57,220
Я признаю, что был на  вечеринке. 

463
00:30:57,230 --> 00:30:59,410
Я признаю, что был с этой девушкой. Это было ошибочное решение. 

464
00:30:59,450 --> 00:31:00,930
Я действительно был вместе с ней в машине.

465
00:31:00,980 --> 00:31:03,390
Но мы даже с подъездной дорожки «Дружища» не съехали. 

466
00:31:08,380 --> 00:31:09,910
Появился Тренер М. 

467
00:31:09,920 --> 00:31:13,940
Он не ругался и не кричал. 

468
00:31:13,950 --> 00:31:16,770
Вероятно, было бы легче, если бы он это делал. 

469
00:31:16,800 --> 00:31:18,380
Я не сержусь на тебя, 

470
00:31:18,410 --> 00:31:19,860
но я разочарован. 

471
00:31:19,880 --> 00:31:23,070
Если ты хочешь «положить» на свою жизнь, это твоё решение.

472
00:31:23,080 --> 00:31:27,720
Но ты не можешь делать это и при этом играть для меня в футбол. 

473
00:31:27,730 --> 00:31:29,830
Это относится и ко всем остальным тоже! 

474
00:31:29,840 --> 00:31:34,790
Сейчас же подтянули свои штаны, поставили пиво и вернули свои задницы назад в кампус!

475
00:31:34,970 --> 00:31:39,440
«Дружище»…  ты никогда не был таким, как эти мальчики.   

476
00:31:39,450 --> 00:31:41,500
И никогда не будешь. 

477
00:31:41,510 --> 00:31:43,390
Прекрати пытаться.   

478
00:31:43,960 --> 00:31:45,680
Я могу сказать Вам, что…   

479
00:31:46,690 --> 00:31:48,820
это было намного круче, чем быть застуканным моим стариком, понимаете? 

480
00:31:48,830 --> 00:31:51,070
Я посмотрел на тренера…

481
00:31:51,890 --> 00:31:53,420
И что случилось потом?

482
00:31:53,430 --> 00:31:56,530
Когда Тренер М. говорит вам, что делать, вы идёте и делаете. 

483
00:31:56,540 --> 00:31:58,760
Я вернулся в кампус. 

484
00:31:58,770 --> 00:32:01,260
Следующие несколько дней были жестокими. 

485
00:32:01,270 --> 00:32:05,520
Вы знаете, вокруг меня кружили агенты, пытались встретиться со мной любыми путями, подписать контракт. 

486
00:32:05,530 --> 00:32:08,480
Тренер М. устроил мне бойкот. 

487
00:32:08,490 --> 00:32:10,370
А затем я получил от него e-mail. 

488
00:32:10,380 --> 00:32:14,170
Т.е., это каким-то образом касалось Пейдж?

489
00:32:18,650 --> 00:32:20,770
Я ничего не знал о том, что с ней случилось. 

490
00:32:20,780 --> 00:32:22,640
В смысле, я даже не связал с ней этот e-mail.

491
00:32:22,650 --> 00:32:28,100
Я думал, это обо мне и о том, что я сачковал в доме «Дружища» у озера. 

492
00:32:28,110 --> 00:32:31,430
Поэтому я решил отыграть за «Мустангов» ещё один последний сезон.

493
00:32:33,930 --> 00:32:37,330
Я клянусь Вам, мистер Стоукс, если бы я был в том тонущем автомобиле, 

494
00:32:37,340 --> 00:32:41,030
я бы сделал всё возможное, чтоб спасти той девушке жизнь.

495
00:32:46,930 --> 00:32:48,190
Эй, Рэй!

496
00:32:49,110 --> 00:32:49,930
У тебя есть секунда?   

497
00:32:49,940 --> 00:32:51,210
Да.

498
00:32:51,970 --> 00:32:53,900
Ты когда-нибудь играл в футбол?

499
00:32:54,940 --> 00:32:58,340
Да, мм, в настоящий футбол.

500
00:32:58,350 --> 00:33:02,670
Ты знаешь, так-так, так-так-так, с ногой.

501
00:33:02,680 --> 00:33:03,500
Соккер.

502
00:33:03,510 --> 00:33:05,170
Что ж, я никогда не называл его так. 

503
00:33:05,180 --> 00:33:10,240
Я родился в Сеуле, в Южной Корее, мой папа был кадровым военным. 

504
00:33:10,250 --> 00:33:14,550
Я рос на военных базах по всему миру, и мы всегда и везде называли его «футбол».  .

505
00:33:14,560 --> 00:33:15,160
А ты?   

506
00:33:15,170 --> 00:33:18,020
Я… Я из Остина. Я вырос, играя в американский футбол. 

507
00:33:18,030 --> 00:33:24,840
Ты знаешь, мне казалось, я понимаю футбольных игроков, но я не могу разобраться в этом мальчишке Келвине Круке. 

508
00:33:24,850 --> 00:33:29,060
Сначала я думал, что он лгал нам, но он действительно был чист передо мной, старик.

509
00:33:29,070 --> 00:33:31,100
И теперь я не так уверен. 

510
00:33:31,110 --> 00:33:32,780
Ладно, что говорят тебе улики? 

511
00:33:32,790 --> 00:33:37,610
Нет никаких вещественных доказательств, связывающих его с убийством Тренера Миллера или с утонувшей машиной.

512
00:33:37,620 --> 00:33:40,140
Так на чём мы остановились?

513
00:33:40,150 --> 00:33:42,620
Если Келвин говорит правду, а я думаю, что это так и есть, 

514
00:33:42,630 --> 00:33:46,470
то Пейдж была ещё жива после того, как Келвин и остальная часть команды ушли с вечеринки «Дружища» Пэла.   

515
00:33:46,480 --> 00:33:49,880
«Дружище» Пэл не уходил с вечеринки. Это был его дом, его машина.

516
00:33:49,890 --> 00:33:52,000
Он должен быть одним из последних, кто видел её живой.

517
00:33:52,030 --> 00:33:53,750
Возможно, самым последним.

518
00:33:53,770 --> 00:33:58,910
И, если он был водителем, а Тренер Миллер знал об этом, то это было бы достаточным мотивом для убийства. 

519
00:33:58,920 --> 00:34:01,390
Мы можем поместить его в машину с Пейдж?

520
00:34:01,400 --> 00:34:04,610
Я спрошу у Мэнди, но оружие – это единственное заслуживающее внимания свидетельство. 

521
00:34:04,620 --> 00:34:05,710
Подожди минутку.

522
00:34:05,720 --> 00:34:11,490
Если мы хотим поймать убийцу Тренера Миллера, мы должен найти орудие убийства, верно, босс?

523
00:34:13,310 --> 00:34:19,260
Я нуждаюсь… в паре добровольцев.

524
00:34:19,890 --> 00:34:22,410
О’кей. Я согласна.

525
00:34:25,400 --> 00:34:26,670
И он с удовольствием.

526
00:34:26,680 --> 00:34:28,070
Спасибо.

527
00:34:28,650 --> 00:34:32,350
Могу я, по крайней мере, услышать для чего меня только что призвали в добровольцы?

528
00:34:32,360 --> 00:34:35,540
Служба безопасности кампуса всегда проверяла дом Тренера Миллера. 

529
00:34:35,550 --> 00:34:36,770
Они заметили бы припаркованный автомобиль.

530
00:34:36,780 --> 00:34:38,450
Я думаю, что убийца пришёл пешком.

531
00:34:38,460 --> 00:34:41,430
А так как убийца, скорее всего, связан с университетом, 

532
00:34:41,440 --> 00:34:44,000
то это означает, что он, возвращаясь  к себе в кампус --   

533
00:34:44,010 --> 00:34:47,040
-- прятал бы на обратном пути орудие убийства и окровавленные улики.

534
00:34:47,050 --> 00:34:48,890
Это всё – «Миссия: невыполнима».

535
00:34:48,900 --> 00:34:51,100
О чём ты говоришь? Это – отличная теория. Это – отличная теория.   .

536
00:34:51,110 --> 00:34:53,230
Спасибо. Мы можем идти?

537
00:34:53,240 --> 00:34:54,320
Я ем. 

538
00:34:54,330 --> 00:34:56,400
Там, куда мы пойдём, еды полно.   

539
00:35:03,060 --> 00:35:04,830
Вы знаете, что это? 

540
00:35:05,780 --> 00:35:08,080
Похоже на отпечаток пальца.

541
00:35:08,680 --> 00:35:11,760
Да. Ваш.

542
00:35:11,800 --> 00:35:19,140
Найден на Вашем «Смит и Вессоне» 38-го калибра, в Вашем автомобиле с мёртвой проституткой на дне озера.   

543
00:35:19,150 --> 00:35:21,420
Звучит, как будто Вы меня в чём-то обвиняете.

544
00:35:21,430 --> 00:35:24,240
Я не обвиняю Вас в «чём-то».

545
00:35:25,440 --> 00:35:29,080
Я предъявляю Вам в обвинение в непредумышленном убийстве в дорожно-транспортном происшествии и в неосторожном убийстве по небрежности. 

546
00:35:29,090 --> 00:35:34,490
Ладно, раз так, то почему бы Вам не предъявить мне заодно обвинение в убийстве Джона Фитцджеральда Кеннеди? 

547
00:35:34,500 --> 00:35:36,630
Нет, от этого я позволю Вам ускользнуть,   

548
00:35:36,640 --> 00:35:40,070
но я мог бы добавить Вам убийство первой степени Тренера Миллера. 

549
00:35:40,110 --> 00:35:41,560
Это уже не смешно.

550
00:35:41,580 --> 00:35:44,210
Когда дело доходит до убийства, я теряю своё чувство юмора.

551
00:35:44,220 --> 00:35:46,810
Расскажите мне о Пейдж Хэммер.   

552
00:35:50,760 --> 00:35:52,650
Это был несчастный случай. 

553
00:35:52,690 --> 00:35:54,320
Она была зажигалкой. 

554
00:35:54,330 --> 00:35:57,080
Мальчики уже позабавлялись с ней за мой счёт. 

555
00:35:57,090 --> 00:35:58,410
Моя очередь.   

556
00:35:58,420 --> 00:35:59,850
Вы не обязаны отвозить меня домой.

557
00:35:59,890 --> 00:36:03,540
Я подумал… может, Вы заинтересованы в маленьких… сверхурочных. 

558
00:36:03,570 --> 00:36:06,010
Строго за наличный расчёт.

559
00:36:10,590 --> 00:36:14,370
Следующая вещь, которую я знаю, подушка безопасности взрывается мне в лицо. 

560
00:36:16,800 --> 00:36:18,000
Я не могу выйти!

561
00:36:18,010 --> 00:36:21,530
Я сказал три Аллилуйя, когда это окно опустилось.

562
00:36:21,950 --> 00:36:23,220
Ты не можешь бросить меня!

563
00:36:23,230 --> 00:36:24,770
Отпусти меня!

564
00:36:24,780 --> 00:36:26,080
Пожалуйста!

565
00:36:26,090 --> 00:36:27,480
На помощь!

566
00:36:29,190 --> 00:36:31,530
«Вы всегда можете доверять своему «Дружищу» Пэлу».

567
00:36:31,540 --> 00:36:33,470
Я не храбрый человек. 

568
00:36:33,480 --> 00:36:35,680
Когда я спасся, я не вернулся бы туда даже за своей матерью. 

569
00:36:35,690 --> 00:36:39,070
Но это не делает меня плохим парнем. Это просто делает меня человеком. 

570
00:36:39,080 --> 00:36:43,950
И когда появился тот паренёк, я подумал, что он спасёт мою задницу.   

571
00:36:44,460 --> 00:36:45,800
Эй, Вы в порядке?

572
00:36:46,290 --> 00:36:47,890
Там кое-кто… 

573
00:36:47,910 --> 00:36:50,380
Там девушка. Ты должен помочь ей. 

574
00:37:01,110 --> 00:37:03,300
Потом его тело всплыло…

575
00:37:03,310 --> 00:37:05,400
и  я смотался оттуда к чертям собачьим,   

576
00:37:05,500 --> 00:37:08,160
выбросив по пути его одежду.   

577
00:37:08,870 --> 00:37:12,950
Значит, этот парнишка погибает, спасая Вашу подругу… 

578
00:37:14,280 --> 00:37:16,690
а Вы даже не позвонили в 911? 

579
00:37:16,700 --> 00:37:19,500
Я был… я был в ужасе. 

580
00:37:19,510 --> 00:37:20,900
Я не думал.

581
00:37:20,910 --> 00:37:26,150
Вы думали достаточно ясно, пряча в кустах его одежду и скрывая улики.

582
00:37:26,530 --> 00:37:29,400
Лучше быть живым трусом, чем мёртвым героем.

583
00:37:29,410 --> 00:37:30,750
Расскажите мне вот о чём.

584
00:37:30,760 --> 00:37:33,900
Как в это дело вписался Тренер Миллер? 

585
00:37:33,910 --> 00:37:36,110
Так уж мне везёт, он вернулся. 

586
00:37:37,230 --> 00:37:40,200
Догадываюсь, потому что мой «разгон» был ещё не закончен. 

587
00:37:40,210 --> 00:37:43,260
Я был мокрым насквозь. Мне пришлось рассказать ему, что случилось.

588
00:37:44,760 --> 00:37:47,000
Он хотел вызвать копов.

589
00:37:47,010 --> 00:37:55,090
Я отговорил его из-за последствий для команды: вечеринка, выпивка, девочки.

590
00:37:55,100 --> 00:37:56,970
И теперь два угробленных тела. 

591
00:37:56,980 --> 00:37:59,410
Вы не захотели тонуть в одиночку.

592
00:37:59,420 --> 00:38:03,530
Вы знаете, это единственный раз, когда он поставил под угрозу свои ценности. 

593
00:38:03,540 --> 00:38:06,310
И даже тогда он сделал это для команды.

594
00:38:06,320 --> 00:38:08,040
Значит, когда машина запузырилась на поверхности, 

595
00:38:08,050 --> 00:38:12,800
то совесть Тренера Миллера проснулась, и он, наконец, понял, что ему лучше бы ему делать правильные вещи, 

596
00:38:12,810 --> 00:38:18,570
но Вы не могли допустить этого, и поэтому убили его.   

597
00:38:30,720 --> 00:38:32,010
Извините.   

598
00:38:32,200 --> 00:38:35,360
Меня зовут Рэй Лэнгстон, я из криминалистической лаборатории Лас-Вегаса. 

599
00:38:35,400 --> 00:38:37,670
Нам нужно, чтобы Вы вывалили свой мусор.

600
00:38:55,240 --> 00:38:56,810
Неужели?

601
00:39:34,380 --> 00:39:36,420
Тачдаун!

602
00:39:37,410 --> 00:39:38,340
Красивая работа.

603
00:39:38,350 --> 00:39:42,050
Ты знаешь, я CSI – не по собственному выбору. 

604
00:39:50,380 --> 00:39:51,830
Эй, Ходжес?

605
00:39:51,840 --> 00:39:53,260
Да?

606
00:39:55,420 --> 00:39:57,900
Вероятно, это к лучшему. 

607
00:39:59,640 --> 00:40:02,710
Я советую моему клиенту – не говорить ничего.

608
00:40:02,720 --> 00:40:04,700
Тогда он может просто послушать. 

609
00:40:04,710 --> 00:40:09,860
Мы нашли Ваши кровавые отпечатки на орудии убийства. 

610
00:40:20,210 --> 00:40:22,810
Мы нашли также Ваши кроссовки «Jupiter Galaxy One».

611
00:40:22,820 --> 00:40:24,440
Вы сказали нам, что выбросили их несколько месяцев назад. 

612
00:40:24,450 --> 00:40:26,910
Фактически же, несколько ночей назад. 

613
00:40:26,920 --> 00:40:30,230
Они соответствовали кровавому отпечатку обуви, что мы нашли рядом с кроватью Тренера Миллера.   

614
00:40:30,240 --> 00:40:31,720
Вы убили тренера Миллера, Келвин. 

615
00:40:31,730 --> 00:40:34,010
Мне не ясно почему, но это не имеет значения.

616
00:40:34,020 --> 00:40:36,100
- Нет, для меня это имеет значение
- Келвин… 

617
00:40:36,110 --> 00:40:39,770
Послушайте, Вы слышали человека; мне – кранты. 

618
00:40:40,400 --> 00:40:50,280
Мистер Лэнгстон… всё, что я когда либо знал, всё, на что я был способен – это играть в футбол. 

619
00:40:50,290 --> 00:40:52,830
Я люблю игру, и она отвечала мне тем же. 

620
00:40:52,840 --> 00:40:54,720
И что насчёт Тренера Миллера?

621
00:40:54,730 --> 00:40:57,780
Голова Тренера Миллера была похоронена в прошлом. Он был наивен.

622
00:40:57,790 --> 00:41:01,690
Никто не режет вас на куски, проверяя на верность команде. Никто больше..

623
00:41:01,700 --> 00:41:07,030
«Келвин, ты хочешь быть парнем, кто отвернулся от своей команды, погнавшись за быстрыми деньгами, 

624
00:41:07,040 --> 00:41:12,120
или человеком, который остался верен своей команде и помог привести «Мустангов» к последней победе?»   

625
00:41:12,130 --> 00:41:13,830
Чёрт, да, я хотел получать за игру деньги. 

626
00:41:13,840 --> 00:41:14,590
Вы издеваетесь надо мной? 

627
00:41:14,600 --> 00:41:16,120
Я задницу надрывал. 

628
00:41:16,130 --> 00:41:17,570
Я имел право.   

629
00:41:17,580 --> 00:41:19,740
Тогда что заставило Вас остаться?   

630
00:41:19,750 --> 00:41:22,060
Та ночь у Пэла. 

631
00:41:22,070 --> 00:41:23,250
Мёртвая девушка. 

632
00:41:23,260 --> 00:41:25,640
Я даже не знал, что она мертва, она была лишь проституткой.

633
00:41:25,650 --> 00:41:28,670
Я забыл её имя, едва она вышла из машины. 

634
00:41:28,680 --> 00:41:31,980
Я был пьян, обкурен, развратничал.

635
00:41:31,990 --> 00:41:35,440
У Тренера М. было всё, чтобы похоронить меня.

636
00:41:35,470 --> 00:41:39,730
Поэтому я дал ему, что он хотел: один последний сезон.

637
00:41:39,740 --> 00:41:42,170
Он шантажировал Вас?

638
00:41:42,180 --> 00:41:44,350
Да, во многих словах.

639
00:41:44,360 --> 00:41:46,090
Тогда почему Вы убили его?

640
00:41:46,100 --> 00:41:49,040
Потому что к концу сделки он не оправдал ожиданий.

641
00:41:49,050 --> 00:41:52,710
Он перестал давать мне играть, когда это имело значение, когда у меня был шанс показать себя наилучшим образом. 

642
00:41:52,720 --> 00:41:54,520
Он ответит за это!   

643
00:41:56,260 --> 00:41:58,820
Тайм-аут! Рефери, дайте мне тайм-аут!

644
00:41:58,850 --> 00:42:00,670
Тренер, дайте мне сделать рывок до 2-22. 

645
00:42:00,680 --> 00:42:01,200
Сиди!

646
00:42:01,210 --> 00:42:02,920
Но здесь футбольные агенты. Мне это нужно.

647
00:42:02,930 --> 00:42:04,680
Отстань! 

648
00:42:05,860 --> 00:42:06,670
Кайл! 

649
00:42:06,680 --> 00:42:09,010
- Делай рывок на 2-22.
- Да, тренер.

650
00:42:09,020 --> 00:42:10,560
Отлично, сделай это. 

651
00:42:13,590 --> 00:42:14,720
У него получилось!   

652
00:42:19,310 --> 00:42:22,320
Он наказывал меня за то, что я подвёл его.

653
00:42:23,130 --> 00:42:25,830
Агенты перестали мне звонить.

654
00:42:25,840 --> 00:42:29,800
Я чувствовал, как моё будущее ускользает от меня.

655
00:42:29,830 --> 00:42:33,730
«Бог принёс нас на эту Землю не для того, чтобы быть проигравшими». 

656
00:42:33,760 --> 00:42:36,580
Хорошо, он принёс нас сюда и не для того, чтобы нас тут «имели», поэтому я сделал то, что должен был сделать.

657
00:42:36,590 --> 00:42:41,240
Вы никогда не задумывались над тем, Келвин, что дело, возможно, было вовсе не в Вас?

658
00:42:41,250 --> 00:42:44,310
Пейдж Хэммер и Эндрю Хименез умерли. 

659
00:42:44,320 --> 00:42:46,260
По вине «Дружища» Пэла. Тренер знал об этом.

660
00:42:46,270 --> 00:42:47,630
Это не имело ко мне никакого отношения.

661
00:42:47,640 --> 00:42:49,100
Разве?

662
00:42:49,110 --> 00:42:52,580
Хранить тайну, подобную этой, не могло быть лёгким делом для такого человека, как Тренер Миллер. 

663
00:42:52,590 --> 00:42:59,090
И я думаю, каждый раз, когда он смотрел на Вас, он вспоминал о своём собственном лицемерии.

664
00:43:04,110 --> 00:43:10,990
Я заботился о себе, делал то, что лучше для меня, и я не собираюсь извиняться за это. 

665
00:43:11,000 --> 00:43:18,640
Но если бы тренер М. был здесь, он сказал бы: «Келвин, ты должен отвечать за свои действия». 

666
00:43:18,650 --> 00:43:21,470
И это то, что я делаю. 

667
00:43:22,400 --> 00:43:24,840
Я так многим обязан ему.

668
00:43:24,850 --> 00:43:27,970
Тогда Вы действительно кое-чему научились.   

669
00:43:28,420 --> 00:43:30,840
<font color="#ffff00">CSI S10E05
sync:֥ʿµ°¸â
-=bbs.sfileydy.com=-</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

14

"CSI: Место преступления" - Серия 10.06 - "Death and the Maiden" - "Смерть и дева"

СЦЕНАРИЙ: Жаклин Хойт
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

скачать субтитры для "CSI" - 10.06 - "Смерть и дева"

1
00:00:40,040 --> 00:00:41,590
Каково его состояние?

2
00:00:41,640 --> 00:00:44,900
У него многочисленные ушибы и серьёзная рваная рана.

3
00:00:45,010 --> 00:00:47,770
Ты знаешь, мне стоит поехать с ними и обработать этого парнишку.

4
00:00:47,890 --> 00:00:49,700
Я вернусь, как только смогу.

5
00:00:49,810 --> 00:00:52,360
- Я буду ещё здесь.
- Хорошо.

6
00:00:53,010 --> 00:00:54,060
Я клянусь.

7
00:00:54,120 --> 00:00:58,350
Клянусь на Библии, на Коране, и целой кипе полицейских значков,

8
00:00:58,390 --> 00:01:00,190
я не сделала ничего дурного.

9
00:01:00,240 --> 00:01:02,030
Тогда, что ты делаешь в этом переулке?

10
00:01:02,080 --> 00:01:04,450
Ищу мою кошку. Она потерялась.

11
00:01:04,510 --> 00:01:07,170
- И как зовут твою кошку?
- Киска.

12
00:01:07,210 --> 00:01:08,990
Да, и как я раньше не догадался?

13
00:01:09,050 --> 00:01:12,010
O’kей, имя жертвы – Томми Бейкер. Он - местный парнишка.

14
00:01:12,100 --> 00:01:13,700
Кто-то вышиб из него всё дерьмо.

15
00:01:13,740 --> 00:01:16,140
Коммерческая сделка пошла не так, как надо? Откуда эта кровь?

16
00:01:16,190 --> 00:01:17,990
Не принимай со мной этот тон, Блондинка.

17
00:01:18,020 --> 00:01:20,790
Эта кровь - на невинной Самаритянке.

18
00:01:20,880 --> 00:01:23,590
О, да, мы как раз специализируемся по Самаритянам. Мы арестовываем их сегодня вечером.

19
00:01:23,660 --> 00:01:25,280
Это – ты, твой сутенёр...

20
00:01:26,740 --> 00:01:28,690
Эй, эй, мне подвернулась работёнка сегодня вечером, это – начистоту.

21
00:01:28,730 --> 00:01:30,790
Я была в переулке с моим другом.

22
00:01:30,900 --> 00:01:32,490
У меня есть для тебя кое-что приятное.

23
00:01:32,540 --> 00:01:35,710
О, Господи всемогущий...

24
00:01:36,090 --> 00:01:39,440
Милый, милый? С тобой всё в порядке?

25
00:01:39,690 --> 00:01:42,230
Его как будто через блендер пропустили или что-то в этом роде.

26
00:01:42,280 --> 00:01:43,960
Куда делся твой друг?

27
00:01:44,060 --> 00:01:46,390
Он удрал. Я не знаю.

28
00:01:46,450 --> 00:01:49,960
Даже на чай не отстегнул, но это – ничего, потому что у меня есть его телефон.

29
00:01:50,040 --> 00:01:51,970
O’kей.

30
00:01:57,480 --> 00:01:59,410
Извините меня. Я ищу Томми Бейкера.

31
00:01:59,480 --> 00:02:02,690
- Да, прямо туда.
- Спасибо.

32
00:02:05,590 --> 00:02:06,930
Извините.

33
00:02:07,020 --> 00:02:08,360
Эй, Вы из Лаборатории Криминалистики?

34
00:02:08,420 --> 00:02:09,410
- Да, сэр.
- Эй, я – Марк.

35
00:02:09,530 --> 00:02:11,030
Я старший брат Томми.

36
00:02:11,070 --> 00:02:12,700
Ник Стоукс.

37
00:02:12,750 --> 00:02:14,710
Здорово его измочалили.

38
00:02:14,900 --> 00:02:16,790
Тяжело смотреть на его лицо, Вы понимаете?

39
00:02:17,750 --> 00:02:19,100
Эй, извините меня.

40
00:02:19,170 --> 00:02:21,180
Когда мы сможем увидеть доктора?

41
00:02:21,830 --> 00:02:23,740
Никто не хочет говорить со мной.

42
00:02:23,800 --> 00:02:25,510
Доктор ещё даже не видел Томми.

43
00:02:25,570 --> 00:02:29,110
Похоже, Вам стоит воспользоваться перерывом. Там в холле есть приличный торговый автомат.

44
00:02:29,170 --> 00:02:31,260
Почему бы Вам не пойти, не перехватить чего-нибудь?

45
00:02:31,520 --> 00:02:32,410
- Я останусь с Вашим братом.
- Хорошо.

46
00:02:32,520 --> 00:02:34,630
- O’kей? 
- Да.

47
00:02:46,030 --> 00:02:49,750
Мистер Бейкер, я - Ник Стоукс.

48
00:02:49,800 --> 00:02:51,870
Я – криминалист.

49
00:02:52,550 --> 00:02:55,360
Я здесь, чтобы сфотографировать Ваши синяки, собрать следы и...

50
00:02:56,310 --> 00:02:58,660
позже я заберу у Вас Вашу одежду.

51
00:03:00,200 --> 00:03:02,250
Я уверен, Вы хотите поймать того, кто бы Вам это ни сделал.

52
00:03:07,890 --> 00:03:10,000
Вы можете рассказать мне, что случилось?

53
00:03:12,140 --> 00:03:14,970
Вы знаете того, кто это сделал?

54
00:03:23,280 --> 00:03:26,090
Убирайтесь отсюда к чертям собачьим! А?

55
00:03:26,160 --> 00:03:29,170
Чёрт, оставьте меня в покое!

56
00:03:30,170 --> 00:03:36,850
<font color=F0964E>-=http://bbs.sfileydy.com=-
Proudly Presents</font>

57
00:03:39,360 --> 00:03:48,140
<font color=F0964E>-=http://bbs.sfileydy.com/bbs=-
Sync: YTET- °оµВЦн</font>

58
00:03:58,260 --> 00:04:01,070
<font color=F0964E>CSI
Season10Episode 06</font>

59
00:04:08,360 --> 00:04:10,000
Быстро ты.

60
00:04:10,080 --> 00:04:12,740
Да, по-моему, мы можем столкнуться с посттравматическим стрессом.

61
00:04:12,860 --> 00:04:14,150
Жертва не хочет сотрудничать?

62
00:04:14,240 --> 00:04:17,060
Мистер Бейкер слегка обезумел, разбил мою камеру. 

63
00:04:17,620 --> 00:04:18,770
Он находится на чём-то?

64
00:04:18,850 --> 00:04:20,700
Нет, я думаю, он просто травмирован.

65
00:04:20,800 --> 00:04:25,100
Я хочу, чтобы больница перезвонила мне после того, как доктора обследуют его.

66
00:04:26,470 --> 00:04:27,900
Что здесь происходит?

67
00:04:28,000 --> 00:04:31,250
Я нашла пять отдельных инцидентов кровопролития.

68
00:04:31,340 --> 00:04:35,360
Кровавые брызги, кровавое распыление, тянущиеся следы.

69
00:04:41,360 --> 00:04:44,430
Как получилось - вся кровь здесь ещё влажная, но эта уже сухая??

70
00:04:44,500 --> 00:04:47,190
Ну, это не было сбил-и-убежал, это продолжалось какое-то время. 

71
00:04:47,430 --> 00:04:49,560
Я нашла здесь следы спермы.

72
00:04:49,650 --> 00:04:51,440
Переулок проституток.

73
00:04:51,530 --> 00:04:53,160
Думала, найду больше.

74
00:05:00,870 --> 00:05:02,260
Ты уже всё сфотографировала?

75
00:05:02,310 --> 00:05:04,270
Да, путь свободен.

76
00:05:09,650 --> 00:05:12,150
Медаль Святого Кристофера с кровью на ней?

77
00:05:12,720 --> 00:05:14,850
Могла принадлежать жертве.

78
00:05:15,460 --> 00:05:17,370
Да, не много хорошего он ему принёс, не так ли?

79
00:05:17,430 --> 00:05:20,180
Это потому, что он – покровитель путешественников.

80
00:05:20,300 --> 00:05:23,100
У Эдди всегда висел на заднем стекле.

81
00:05:23,200 --> 00:05:25,970
Тоже не очень-то ему помог. 

82
00:05:32,110 --> 00:05:33,260
Да.

83
00:05:33,320 --> 00:05:38,100
Нет, я смотрю на это прямо сейчас. Нет. Отлично, разбрызгиватели выключились. Спасибо.

84
00:05:38,690 --> 00:05:41,300
Пожарный департамент, наконец-то, обнаружил водопроводную магистраль.

85
00:05:42,010 --> 00:05:46,220
O’kей, вертолёт службы дорожного движения на своём утреннем облёте около 8:00 заметил дым. 

86
00:05:46,270 --> 00:05:47,550
Магазин не открывается до 9:00.

87
00:05:47,630 --> 00:05:50,830
Ты это случайно заметил, или потому что пожарная команда к этому руку приложила? 

88
00:05:50,930 --> 00:05:53,150
Ты хочешь сказать, команда по уничтожению улик.

89
00:05:53,230 --> 00:05:55,010
Они не собирались выяснять, открыто ли это.

90
00:05:55,080 --> 00:05:58,980
Они сказали - дыма было так много, что им в любом случае пришлось бы делать «грязную работу».

91
00:05:59,260 --> 00:06:01,800
Я собираюсь опросить соседей, вдруг кто-то что-то заметил.

92
00:06:02,490 --> 00:06:04,100
Извините меня.

93
00:06:04,840 --> 00:06:07,310
Думаю, здесь в потолке у нас есть камера.

94
00:06:20,260 --> 00:06:22,610
Жертва только слегка зажарена.

95
00:06:22,700 --> 00:06:25,500
Если кто-то пытался сжечь это место, то не очень-то они и старались.

96
00:06:25,560 --> 00:06:29,000
И опытный поджигатель вывел бы из строя разбрызгиватели.

97
00:06:29,070 --> 00:06:35,180
Пожар, вероятно, был придуман задним числом, просто в попытке уничтожить улики.

98
00:06:44,140 --> 00:06:47,710
Эта камера работает не только в режиме реального времени, это – камера наблюдения.

99
00:06:48,110 --> 00:06:50,890
Значит, где-то здесь должен быть терминал.

100
00:06:58,040 --> 00:06:59,790
Я думаю, я нашёл его.

101
00:07:06,570 --> 00:07:07,830
Плёнка отсутствует.

102
00:07:07,920 --> 00:07:09,490
Как ни странно.

103
00:07:09,710 --> 00:07:11,620
Прошу прощения, я опоздал.

104
00:07:11,710 --> 00:07:13,300
Как раз возвращаюсь из Парампа.

105
00:07:13,400 --> 00:07:15,350
У Сары пятикратное в мотеле.

106
00:07:15,520 --> 00:07:17,240
Она пробудет там долго.

107
00:07:25,930 --> 00:07:28,190
Ваша жертва мертва всего несколько часов.

108
00:07:34,520 --> 00:07:37,370
У нас два огнестрельных ранения в верхней части туловища.

109
00:07:38,980 --> 00:07:40,160
Не сквозные.

110
00:07:40,250 --> 00:07:42,380
Уэйн Смит, 26 лет.

111
00:07:42,470 --> 00:07:44,310
Живёт в этом районе.

112
00:07:46,920 --> 00:07:49,880
Уэйн Смит, владелец.

113
00:07:49,970 --> 00:07:54,780
Значит, Уэйн – здесь и собирается открыть магазин, кто-то входит...

114
00:07:54,830 --> 00:07:56,910
Или кто-то уже здесь.

115
00:08:04,150 --> 00:08:05,790
Неудачная кража?

116
00:08:05,900 --> 00:08:09,310
Полагаю, нечто большее, чем экономика, которая убивает владельцев малого бизнеса.

117
00:08:34,690 --> 00:08:36,260
Могу я помочь Вам?

118
00:08:36,380 --> 00:08:40,150
Мм, да, мэм. Полицейский департамент Лас-Вегаса. Я ищу Томми Бейкера.

119
00:08:41,450 --> 00:08:44,770
Это мой сын. Я его мама.

120
00:08:44,860 --> 00:08:46,470
Могу я предложить Вам выпить?

121
00:08:48,760 --> 00:08:53,320
Мм... нет. Нет, всё хорошо. Спасибо. 

122
00:08:58,550 --> 00:09:03,770
Вы знаете, что Ваш сын вчера ночью вопреки предписаниям врачей самостоятельно покинул больницу, отказавшись от лечения?

123
00:09:05,680 --> 00:09:07,180
Вы в порядке?

124
00:09:07,290 --> 00:09:08,840
Когда он был в больнице?

125
00:09:08,910 --> 00:09:10,790
Вчера ночью.

126
00:09:10,860 --> 00:09:13,940
Разве Вы не знаете, что вчера на Вашего сына напали?

127
00:09:14,830 --> 00:09:18,690
Првда? Этот мальчик всегда имел темперамент!

128
00:09:18,750 --> 00:09:21,250
Я надеюсь, что кому-то он надрал задницу!

129
00:09:21,730 --> 00:09:23,310
Вообще-то, нет.

130
00:09:23,390 --> 00:09:25,350
Он где-то здесь? Мне действительно нужно поговорить с ним.

131
00:09:29,520 --> 00:09:31,410
Мама, что ты здесь делаешь? Как ты сюда попала?

132
00:09:31,520 --> 00:09:32,710
Эй, милый!

133
00:09:32,810 --> 00:09:35,560
Ты знаешь, что Томми попал вчера ночью в драку?

134
00:09:35,640 --> 00:09:37,330
Марк, я извиняюсь за это вторжение,

135
00:09:37,390 --> 00:09:40,270
но мне по-прежнему нужно получить от Вашего брата заявление, собрать с него улики, Вы понимаете? 

136
00:09:40,330 --> 00:09:43,350
Да, конечно, конечно. Но, мм... Томми спит.

137
00:09:43,420 --> 00:09:45,260
У меня обеденный перерыв. Я приехал проверить его.

138
00:09:45,350 --> 00:09:46,700
- О, о’кей.
- Я доберусь до него!

139
00:09:46,760 --> 00:09:48,530
Нет. Мама, тебе бы лучше уйти, ладно?

140
00:09:48,580 --> 00:09:50,110
Убери от меня свои руки!

141
00:09:50,160 --> 00:09:52,280
- Ты же знаешь, тебе здесь лучше не появляться. Давай, пойдём.
- Я хочу видеть своего ребёнка!

142
00:09:52,360 --> 00:09:53,380
- Выйдем!
- Успокойтесь, о’кей?

143
00:09:53,470 --> 00:09:54,830
- Хорошо, просто дайте мне минуту.
- Только успокойтесь.

144
00:09:54,920 --> 00:09:56,930
- О’кей, просто дай мне немного денег, потому что...
- Выходи!

145
00:09:56,990 --> 00:09:58,750
Успокойтесь!

146
00:09:58,820 --> 00:10:00,500
Выходи, мама! Пойдём. 

147
00:10:00,600 --> 00:10:04,360
- Это полицейский офицер, ты понимаешь?!
- Не скандаль!

148
00:10:04,410 --> 00:10:06,230
Это офицер закона!

149
00:10:06,260 --> 00:10:08,180
Ты не смеешь так обращаться со своей матерью!

150
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
Я твоя мать!

151
00:10:09,540 --> 00:10:11,690
Ты обязан уважать меня!

152
00:10:18,570 --> 00:10:19,750
Эй, извините меня.

153
00:10:19,800 --> 00:10:21,410
Я не говорил, что Вы можете войти в мою комнату.

154
00:10:21,490 --> 00:10:23,820
Это не Ваша комната, это комната Томми. Где он?

155
00:10:23,930 --> 00:10:27,900
Я не знаю. Он пришёл домой, залез в душ,

156
00:10:27,970 --> 00:10:30,480
ему не хотелось разговаривать, потом, чуть раньше 6:00, он ушёл.

157
00:10:30,540 --> 00:10:33,530
Догадываюсь, он у своей подружки, но его телефон не отвечает.

158
00:10:34,140 --> 00:10:36,790
Послушайте, мистер Стоукс, я сожалею о Вашей камере.

159
00:10:36,870 --> 00:10:39,050
Меньше всего я волнуюсь о камере.

160
00:10:39,140 --> 00:10:41,640
Но, хотите - верьте, хотите - нет, есть и другие случаи, которые заслуживают моего внимания. 

161
00:10:41,700 --> 00:10:45,150
Вы понимаете, что я имею в виду? Я не собираюсь бегать по всему городу и играть в прятки с Вашим братом. 

162
00:10:45,210 --> 00:10:47,440
Вы находите его и звоните мне.

163
00:10:47,600 --> 00:10:48,820
- Да?
- Да.

164
00:10:56,840 --> 00:11:00,660
Из кассового аппарата всё выгребли, но здесь остался 22-ой калибр.

165
00:11:00,750 --> 00:11:02,940
Скорей всего принадлежал жертве.

166
00:11:05,890 --> 00:11:07,320
Два выпущенных патрона.

167
00:11:07,390 --> 00:11:14,190
У жертвы два огнестрельных ранения, т.е., он, вероятно, вытащил его, чтобы защищать себя, но силы были неравными.

168
00:11:16,230 --> 00:11:19,310
Но почему убийца положил оружие обратно в аппарат?

169
00:11:21,520 --> 00:11:23,950
Лэнгстон?

170
00:11:24,140 --> 00:11:26,000
Рэй?

171
00:11:28,760 --> 00:11:34,320
Я могу ответить на свой собственный вопрос. «Видишь ли, Грег, если коп останавливает тебя и находит у тебя наличные – в этом нет ничего особенного.

172
00:11:34,370 --> 00:11:37,210
Находит оружие – тогда ты отправляешься в тюрьму.

173
00:11:37,330 --> 00:11:39,670
Поспорим, что его вытерли?

174
00:11:52,070 --> 00:11:53,650
Ладно, посмотрим здесь.

175
00:11:53,700 --> 00:11:56,820
На обратной стороне выдвижного ящика-кассы – серийный номер.

176
00:11:56,920 --> 00:12:03,580
Большинство розничных магазинчиков списывает этот серийный номер с двадцатки и держит её в ящике для приманки.

177
00:12:03,640 --> 00:12:08,830
На тот случай, если их ограбят, то у копов будет возможность сличить». 

178
00:12:08,920 --> 00:12:10,230
«Спасибо, Грег».

179
00:12:10,310 --> 00:12:12,030
«Не за что».

180
00:12:12,660 --> 00:12:15,000
Задняя дверь намертво заперта на засов.

181
00:12:19,690 --> 00:12:21,740
Окно открыто.

182
00:12:34,690 --> 00:12:38,390
Иногда, когда Бог закрывает двери, Сатана открывает окна.

183
00:12:42,400 --> 00:12:45,320
Рад слышать, что я не единственный, кто разговаривает сам с собой.

184
00:12:47,400 --> 00:12:49,120
Я думаю, я нашёл место проникновения.

185
00:12:49,210 --> 00:12:50,970
Правда? Могу я помочь?

186
00:12:51,050 --> 00:12:53,310
Ты можешь начать обрабатывать то, что находится на той стороне помещения.

187
00:12:53,380 --> 00:12:54,970
Ладно.

188
00:13:07,920 --> 00:13:10,990
Я нашёл сумку и, кажется, на ней кровь.

189
00:13:21,160 --> 00:13:23,130
Похоже, здесь побывал Джек-Воробей.

190
00:13:23,200 --> 00:13:27,030
Я не думаю, что наша жертва жила только продажей телевизоров.

191
00:13:27,140 --> 00:13:29,050
Я не думаю, что это было случайным нападением.

192
00:13:29,150 --> 00:13:32,770
Убийца знал пути входа и выхода. Он также знал о системе видеонаблюдения.   

193
00:13:32,900 --> 00:13:38,590
Я думаю, наш подозреваемый либо знал жертву, либо, по крайней мере, знал о его операциях.

194
00:13:38,650 --> 00:13:42,020
Тогда, почему он забирает все наличные и оставляет хорошие вещи?

195
00:13:46,390 --> 00:13:48,750
Вы знаете, кто убил моего брата?

196
00:13:51,190 --> 00:13:53,630
В смысле, у вас, у вас есть какие-нибудь подозреваемые?

197
00:13:53,700 --> 00:13:55,390
Нет, пока ни одного.

198
00:13:55,440 --> 00:13:58,470
Эй, не переживай, о’кей? Мы поймаем этого парня.

199
00:13:59,940 --> 00:14:02,950
Значит, Уэйн жил дома с тобой и вашими родителями?

200
00:14:03,040 --> 00:14:05,240
Нет, только мы.

201
00:14:06,880 --> 00:14:09,430
Наши родители умерли, когда мне было 13.

202
00:14:10,770 --> 00:14:13,620
Уэйну пришлось бросить школу, чтобы продолжать держать магазин.

203
00:14:14,380 --> 00:14:15,990
Когда ты в последний раз видела его?

204
00:14:16,060 --> 00:14:19,910
Он уже уходил, когда я вставала. Было около 6:00.

205
00:14:20,090 --> 00:14:22,400
В рабочие дни открывает Уэйн, когда я в школе.

206
00:14:22,530 --> 00:14:24,230
Т.е., ты тоже работаешь в магазине?

207
00:14:25,830 --> 00:14:27,830
Он каждую ночь вынимает выручку из кассы?

208
00:14:27,910 --> 00:14:30,870
Нет, раз в неделю, только когда идёт в банк.

209
00:14:32,280 --> 00:14:33,260
Могу я сейчас уйти?

210
00:14:33,330 --> 00:14:38,520
Вообще-то, CSIям нужно снять у тебя отпечатки пальцев, просто чтобы исключить тебя, о’кей?

211
00:14:38,580 --> 00:14:40,890
И тогда я смогу отвезти тебя домой.

212
00:15:02,530 --> 00:15:05,040
Сделала запрос на Томми Бейкера. Получила на него отчётные данные, как на несовершеннолетнего правонарушителя.   

213
00:15:05,790 --> 00:15:08,010
Он убегал из дома. Пьяная мать.

214
00:15:08,080 --> 00:15:09,820
О, я встретил её. До сих пор не просохла.

215
00:15:09,960 --> 00:15:14,060
Задерживался за то, что ударил полицейского, в следующий раз - за мелкое воровство.

216
00:15:14,140 --> 00:15:17,560
Он – не ангел. Я думаю, что он «снял» проститутку...

217
00:15:17,660 --> 00:15:18,900
За это 50 баксов сверху, детка.

218
00:15:20,290 --> 00:15:22,960
Ты думаешь, ты можешь получить кое-что сладенькое, не заплатив?

219
00:15:23,600 --> 00:15:26,290
...и её управляющий избил его.

220
00:15:26,440 --> 00:15:28,530
Он, казалось, стеснялся произошедшего.

221
00:15:28,580 --> 00:15:30,420
Я думаю, он просто хочет, чтобы всё закончилось.

222
00:15:30,500 --> 00:15:32,980
Это могла быть та же самая проститутка, которая позвонила в 911.

223
00:15:33,050 --> 00:15:36,060
Нечистая совесть. Я попрошу Брасса задержать её.

224
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
Может, она «сдаст» своего сутенёра.

225
00:15:37,720 --> 00:15:40,000
Толку не будет, если Бейкер не начнёт давать показания.

226
00:15:40,150 --> 00:15:42,950
Эй, ребята, я только что получила результаты ДНК из переулка.

227
00:15:43,090 --> 00:15:45,470
Вся кровь принадлежит одному и тому же неизвестному мужчине.

228
00:15:45,550 --> 00:15:47,120
Предполагаю, что это, вероятно, ваша жертва.

229
00:15:47,180 --> 00:15:48,460
Разумное предположение.

230
00:15:48,560 --> 00:15:51,780
Но, фактически, жидкость была смешанной. Это были сперма и кровь.

231
00:15:51,850 --> 00:15:55,530
Поэтому я выделила сперматозоиды, и профиль показал на второго неизвестного мужчину.

232
00:15:55,660 --> 00:15:59,100
Кровь, фактически, совпала с остальной частью крови на месте преступления.

233
00:15:59,170 --> 00:16:03,150
Т.е., мы получили кровь жертвы плюс сперму неизвестного мужчины.

234
00:16:03,660 --> 00:16:06,930
Может, сперма уже была там, и кровь просто пролилась на неё? 

235
00:16:06,980 --> 00:16:10,570
Нет, там не было явной крови поверх или вблизи пятна.

236
00:16:11,160 --> 00:16:15,230
Ты сказал, что Томми впал в ярость, когда ты попытался обработать его?

237
00:16:15,290 --> 00:16:16,560
Да.

238
00:16:16,660 --> 00:16:20,680
Он отказался от медицинской помощи, пошёл домой, залез под душ, 

239
00:16:20,780 --> 00:16:25,570
и, по словам его брата, не стал говорить о том, что случилось.

240
00:16:27,000 --> 00:16:31,190
Если бы это была женщина, что бы ты подумал?

241
00:16:33,070 --> 00:16:35,180
Подумал бы, что её изнасиловали.

242
00:16:36,880 --> 00:16:37,960
Извините.

243
00:16:38,060 --> 00:16:40,630
Я хотела бы поговорить с медсестрой, которая вчера ночью принимала Томми Бейкера.

244
00:16:40,720 --> 00:16:42,550
Я принимал мистера Бейкера.

245
00:16:42,670 --> 00:16:46,820
Мм, я проверил записи парамедиков, ничего угрожающего для жизни - так что, я поместил его в палату.

246
00:16:46,910 --> 00:16:49,560
- Он говорил что-нибудь?
- Только, что на него напали после ухода из бара.

247
00:16:49,640 --> 00:16:51,590
А парамедики брали у него кровь?

248
00:16:51,660 --> 00:16:53,590
Они подозревали употребление наркотиков, поэтому взяли образец.

249
00:16:53,660 --> 00:16:55,510
Он до сих пор у Вас?

250
00:16:59,710 --> 00:17:01,280
Спасибо.

251
00:17:11,320 --> 00:17:15,720
Мисс Мартин, Ник Стоукс, CSI. Выше имя мне дал капитан Брасс.

252
00:17:16,850 --> 00:17:19,090
Кого волнует, что у меня середина обеда, верно?

253
00:17:19,220 --> 00:17:20,720
Я могу зайти позже.

254
00:17:20,840 --> 00:17:23,650
Нечасто к нам в «Службу помощи жертвам» заходят СSIи.

255
00:17:23,740 --> 00:17:25,660
Не хотелось бы, что Ваш визит прошёл впустую. Что это?

256
00:17:25,740 --> 00:17:31,670
У меня есть жертва, которая, возможно, подверглась сексуальному нападению, но, на самом деле, разговаривать он не в настроении.

257
00:17:31,740 --> 00:17:34,760
- «Сексуальное нападение», в смысле, изнасилование?
- Да.

258
00:17:34,850 --> 00:17:36,920
Мужчины практически никогда не сообщают об этом.

259
00:17:37,050 --> 00:17:41,450
Люди думают, что подобное происходит лишь в тюрьме, но это запросто может случиться где-угодно. Это Ваше первое? 

260
00:17:41,520 --> 00:17:44,590
Да. Да, вот почему я здесь, я пытаюсь проникнуть в суть.

261
00:17:44,640 --> 00:17:47,570
Ваша жертва была изнасилована в переулке. Исходя из моего опыта, 

262
00:17:47,630 --> 00:17:51,470
это значит, что, скорее всего, близких связей с нападавшим у него не было.

263
00:17:51,540 --> 00:17:54,220
Либо они не знали друг друга, либо их связь была случайной. 

264
00:17:54,270 --> 00:17:57,870
И не удивляйтесь, если мистер Бейкер никогда не признается, что был изнасилован.

265
00:17:57,900 --> 00:18:02,760
Держу пари, Вы, вероятнее всего, закроете дело из-за нехватки сотрудничества, а потом просто «приколитесь» над ним на весь офис. 

266
00:18:02,820 --> 00:18:04,300
Желаю приятного дня, мистер Стоукс.

267
00:18:04,360 --> 00:18:05,920
В чём Ваша проблема?

268
00:18:06,020 --> 00:18:07,590
Я просто пытаюсь сделать мою работу.

269
00:18:07,670 --> 00:18:11,210
Я наблюдала за вами, парни, как вы стоите над мёртвыми телами и шутите.

270
00:18:11,290 --> 00:18:14,260
Я всё ещё вижу человека, когда всё, что видите вы – это улики.

271
00:18:14,420 --> 00:18:18,840
Возможно, это делает вас хорошими следователями, но это делает вас также холодными и чёрствыми людьми.

272
00:18:18,930 --> 00:18:21,000
Значит, сострадание к мёртвым людям Вы почувствовать можете,

273
00:18:21,070 --> 00:18:25,130
но к тому, кто жив, носит значок и пытается помочь – нет?

274
00:18:25,570 --> 00:18:28,460
Удачи Вам в этом. Доедайте свой сэндвич.

275
00:18:29,760 --> 00:18:35,630
Лучший способ заставить мистера Бейкера говорить – это дать ему понять, что Вы действительно хотите ему помочь, что это - не просто работа.

276
00:18:37,460 --> 00:18:39,160
Дайте ему мою карточку.

277
00:18:39,230 --> 00:18:41,660
Возможно, с женщиной разговаривать ему будет комфортнее.

278
00:18:41,750 --> 00:18:45,600
Держите другую на случай, если у Вас возникнут ещё вопросы.

279
00:18:50,150 --> 00:18:52,960
O’kей. Спасибо.

280
00:19:03,310 --> 00:19:04,830
Ну, выкладывай, Симмс.

281
00:19:04,910 --> 00:19:06,750
Что случилось с Экли?

282
00:19:06,830 --> 00:19:07,950
Прости?

283
00:19:08,020 --> 00:19:10,500
Он сказал, что не собирается больше позволять никому брать пример с Сандерса.

284
00:19:10,550 --> 00:19:12,490
У меня не получится выйти в поле.

285
00:19:12,570 --> 00:19:16,430
И знаешь, что больше всего меня бесит в этом...

286
00:19:16,800 --> 00:19:20,590
В моём файле есть рекомендательные письма от Гриссома, Кэтрин и Ника.

287
00:19:20,650 --> 00:19:23,430
А для него это не имело никакого значения. По-моему, это возмутительно. 

288
00:19:23,480 --> 00:19:25,400
Это предполагает меритократию. (Меритократия – уничижительный термин, буквально «власть достойных», прим. перевод.)

289
00:19:25,470 --> 00:19:28,490
- С каких это пор?
- И ты, Ходжес?

290
00:19:28,560 --> 00:19:32,480
Это – бюрократия. Просто не сдавайся.

291
00:19:33,500 --> 00:19:35,260
Хочешь, я поговорю с Конрадом?

292
00:19:35,320 --> 00:19:37,670
Да, нет. Я сама могу поговорить с ним.

293
00:19:38,310 --> 00:19:42,270
Ты уверена? Мы состоим с ним в одном книжном клубе, и Конрад уважает моё мнение.

294
00:19:42,410 --> 00:19:46,080
По крайней мере, когда дело касается «Гордости и предубеждения» и «Зомби».

295
00:19:46,670 --> 00:19:50,240
Я думала, ты был против того, чтобы я из лабораторной крысы стала полевой мышью.

296
00:19:50,350 --> 00:19:52,920
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.

297
00:20:01,500 --> 00:20:03,900
В жертву из магазина электроники выстрелили дважды.

298
00:20:04,040 --> 00:20:09,440
Обе пули вошли в грудь, но ваша убийца – вот эта.

299
00:20:09,490 --> 00:20:12,180
Станцевав лёгкую самбу вокруг лёгких и сердца,

300
00:20:13,570 --> 00:20:15,100
пуля прошила левое лёгкое,

301
00:20:15,150 --> 00:20:17,470
ударилась о передний аспект позвоночника,

302
00:20:17,560 --> 00:20:20,010
потом срикошетировала вниз в восходящую аорту. 

303
00:20:20,130 --> 00:20:21,590
-  22-ой калибр сделал это?
- Да.

304
00:20:21,760 --> 00:20:23,940
Ты нашёл в его гортани сажу?

305
00:20:24,790 --> 00:20:29,700
Что ж, если тебя интересует, дышал ли мистер Смит, когда начался пожар, то он ещё дышал.

306
00:20:31,800 --> 00:20:34,660
- Спасибо, доктор.
- Шоу ещё не окончено.

307
00:20:37,460 --> 00:20:39,550
Очки?

308
00:20:39,710 --> 00:20:42,110
Я нашёл это под сажей.

309
00:20:42,520 --> 00:20:44,390
Синяк – предсмертный.

310
00:20:44,440 --> 00:20:48,010
Мог заработать его в любой момент между минутой и парой часов до смерти.

311
00:20:48,150 --> 00:20:52,310
Судя по форме и цвету, я сказал бы, что кто-то ударил его довольно сильно. 

312
00:20:52,400 --> 00:20:54,130
Может, убийца?

313
00:20:56,240 --> 00:20:57,940
Или это никак не связано.

314
00:20:57,990 --> 00:21:02,920
Молния на его штанах была расстёгнута, поэтому я взял образец с его пениса; нашёл вагинальные выделения.

315
00:21:02,990 --> 00:21:04,800
Незадолго до смерти  у него был секс.

316
00:21:04,840 --> 00:21:07,390
Так ты думаешь, это – женщина. Немного песка для щекотки?

317
00:21:07,440 --> 00:21:10,300
Большинство мужчин не дают пощёчин, они бьют кулаком.

318
00:21:10,580 --> 00:21:12,090
Вот теперь шоу окончено.

319
00:21:12,190 --> 00:21:14,160
Не вполне.

320
00:21:16,630 --> 00:21:19,340
Мм, да, соедините меня с отделом похищенного, пожалуйста.

321
00:21:19,460 --> 00:21:24,020
Это CSIй Сандерс. Мне нужно сверить серийные номера с вашей базой данных. 

322
00:21:24,130 --> 00:21:26,820
Первое – часы Патек Филипп.

323
00:21:26,880 --> 00:21:31,310
Серийный номер – Эдвард-6-Виктор-5-Линкольн-2.

324
00:21:32,620 --> 00:21:39,890
Хорошо, следущее: бриллиантовое кольцо – 5-Виктор-7-2-1..

325
00:21:41,030 --> 00:21:43,150
Пэм Харрис.

326
00:21:43,250 --> 00:21:43,820
«Grrlz-клуб»?

327
00:21:43,870 --> 00:21:45,600
Раз, два, три, четыре.

328
00:22:12,050 --> 00:22:13,650
Я - Пэм. Вы ищете меня?

329
00:22:13,750 --> 00:22:17,850
Мисс Харрис, я – детектив Вартанн, полицейский департамент Лас-Вегаса. Это – Грег Сандерс из Криминалистической лаборатории.

330
00:22:18,040 --> 00:22:19,650
Вы сообщали о пропавшем кольце?

331
00:22:19,710 --> 00:22:21,100
Моё обручальное кольцо.

332
00:22:21,160 --> 00:22:23,720
Если вы, парни, нашли его, напитки всю ночь за мой счёт.

333
00:22:23,790 --> 00:22:25,580
Сожалеем, что не можем принять этого.

334
00:22:25,650 --> 00:22:27,450
Так вы поймали парня?

335
00:22:27,520 --> 00:22:29,620
Вы узнаёте этого человека?

336
00:22:29,700 --> 00:22:32,800
Уэйн? Вы шутите?

337
00:22:33,220 --> 00:22:35,590
Анжела, оторви свою задницу.

338
00:22:36,460 --> 00:22:38,450
Эти парни хотят знать об Уэйне.

339
00:22:38,520 --> 00:22:40,870
Я говорила тебе не встречаться с клиентами.

340
00:22:41,310 --> 00:22:44,450
Уэйн – мой бойфренд. С ним же ничего не случилось, не так ли?

341
00:22:44,530 --> 00:22:47,260
Вам известно, что Уэйн укрывал краденое?

342
00:22:47,310 --> 00:22:49,790
Исключено. Он продаёт телевизоры.

343
00:22:50,120 --> 00:22:55,240
Но на прошлой неделе я потеряла своё сапфировое ожерелье, а Уэйн всё твердил мне, что оно должно быть где-то в моей квартире.

344
00:22:55,620 --> 00:22:57,970
Вот падла!

345
00:22:58,420 --> 00:23:00,860
Я скажу вам, где он живёт, и выдвину обвинение.

346
00:23:02,450 --> 00:23:05,110
Ну, в этом нет необходимости.

347
00:23:05,170 --> 00:23:08,280
- Он мёртв.
- Господи...

348
00:23:11,510 --> 00:23:16,250
Я проверила три раза и все три раза получила одни и те же результаты.

349
00:23:16,290 --> 00:23:18,750
Я думаю, я загрязнила ваши образцы.

350
00:23:20,350 --> 00:23:23,820
Ладно... прежде всего, каковы твои результаты?

351
00:23:23,910 --> 00:23:29,420
Ну, жидкость из переулка показала смесь крови Томми Бейкера и спермы Уэйна Смита.

352
00:23:29,500 --> 00:23:31,270
Уэйн Смит? Это наша жертва.

353
00:23:31,350 --> 00:23:36,110
Верно. А кровь на сумке, что вы нашли в магазине, вернулась, как кровь Томми Бейкера.

354
00:23:36,180 --> 00:23:37,530
Это наша жертва из переулка.

355
00:23:37,580 --> 00:23:39,930
Не смесь, а только один профиль?

356
00:23:39,990 --> 00:23:41,180
Да.

357
00:23:41,270 --> 00:23:43,790
Вот почему я перепроверила трижды.

358
00:23:44,300 --> 00:23:50,880
O’kей, если бы это было перекрёстное загрязнение или смешивание, на сумке бы тоже было смешение профилей.

359
00:23:51,070 --> 00:23:55,970
Если это не дополнительная ошибка лаборатории, и это не от третьего, не связанного с этими двумя случая.

360
00:23:56,080 --> 00:24:00,850
Зная, как работает Венди, и процедуру лаборатории – с только одним открытым делом за один раз -

361
00:24:00,990 --> 00:24:04,030
я бы сказал, что это... невозможно.

362
00:24:04,700 --> 00:24:08,310
Значит, если нет перекрёстного загрязнения, то есть связь.

363
00:24:08,490 --> 00:24:11,950
Это означает, что Уэйн Смит – сексуальный насильник Томми Бейкера.

364
00:24:19,200 --> 00:24:22,240
Что дало Томми мотив убить ублюдка.

365
00:24:22,820 --> 00:24:24,810
Если бы я был Томми, я бы убил его тоже.

366
00:24:28,930 --> 00:24:32,540
Эй, смотри. Я нашла порно-кучку.

367
00:24:33,330 --> 00:24:35,730
Это может быть пропавшей плёнкой из системы видеонаблюдения.

368
00:24:35,950 --> 00:24:38,320
Мм, она капитально испорчена.

369
00:24:38,400 --> 00:24:40,810
У Арчи с этим будет трудное время. 

370
00:24:48,160 --> 00:24:51,760
Мы не нашли никаких свидетельств катализатора на месте преступления,

371
00:24:51,970 --> 00:24:57,690
но это может быть нашим источником возгорания. Может, ты сможешь выделить ДНК?

372
00:24:58,610 --> 00:25:01,660
Я знала, что ты взял много классов, но не думала, что ты узнал о ДНК всё.

373
00:25:01,700 --> 00:25:04,470
Нет, всего о ней я не знаю... ещё. 

374
00:25:04,660 --> 00:25:09,760
Но я действительно изучал, что канистры и пластиковые пакеты от горючих материалов   

375
00:25:09,820 --> 00:25:13,060
сохраняют следы катализатора, но разрушают ДНК,

376
00:25:13,160 --> 00:25:16,110
которая, о чём до недавнего времени никто не знал, может всё же пережить пожар. 

377
00:25:16,250 --> 00:25:19,010
- Я понимаю, это ты прошёл.
- Ты правильно понимаешь.

378
00:25:20,130 --> 00:25:22,690
Мм, ножки мягкие; это значит, они промокли.

379
00:25:22,800 --> 00:25:25,970
К сожалению, ДНК не может выжить на горючем материале, раз он влажный.

380
00:25:31,760 --> 00:25:37,080
Ну... Венди, эти крошки выглядят сухими.

381
00:25:46,680 --> 00:25:49,440
- Где ты был?
- Я беседовал с Конрадом.

382
00:25:49,530 --> 00:25:51,060
Что ещё ты трогал?

383
00:25:51,160 --> 00:25:53,720
Ты проверил следы в ящике для наличных? 

384
00:26:00,080 --> 00:26:02,090
- Клочья пыли?
- В состав которой входит грязь, пыльца,

385
00:26:02,180 --> 00:26:04,260
металлическая стружка от медных проводов и фекалии.

386
00:26:04,320 --> 00:26:07,980
Тебе известно, что большинство пыли содержит следы какашек?

387
00:26:08,060 --> 00:26:10,060
Даже в больницах.

388
00:26:10,200 --> 00:26:13,570
- Как насчёт белого фрагмента?
- А, всё ещё в работе.

389
00:26:14,490 --> 00:26:17,010
Ладно, я знаю, тебе до смерти хочется знать - так и быть, тебе одному я скажу. 

390
00:26:17,080 --> 00:26:22,910
Я разговаривал с онрадом-Кей по поводу енди-Вей и ереходе-пей в оле-пей.

391
00:26:23,000 --> 00:26:26,120
Мне... нужен результат.

392
00:26:26,200 --> 00:26:28,370
Ейчас-сей.

393
00:26:29,940 --> 00:26:32,160
Ляпа-шей.

394
00:26:37,110 --> 00:26:41,660
Края плёнки с записью наблюдения расплавились, но этот фрагмент уцелел.

395
00:26:41,760 --> 00:26:44,460
Это – ночь перед тем, как Смита застрелили.

396
00:26:44,530 --> 00:26:45,960
Посмотри на сумку.

397
00:26:46,050 --> 00:26:49,810
Она похожа на ту, которую мы нашли, но на ней нет ещё крови Томми.

398
00:26:49,880 --> 00:26:52,140
Я думаю, это Томми.

399
00:26:52,590 --> 00:26:54,500
Кажется, избегает камеры. 

400
00:26:54,620 --> 00:26:56,110
Действительно, одежда аналогична.

401
00:26:56,210 --> 00:27:01,980
Ночью, когда Грег и я обрабатывали магазин, мы предположили, что это было одно событие.

402
00:27:02,280 --> 00:27:05,370
Уэйн прервал кражу, подозреваемый выстрелил в него и поджёг магазин.

403
00:27:05,440 --> 00:27:08,490
Но это доказывает, что было два события.

404
00:27:08,780 --> 00:27:10,130
Неудавшаяся кража в четверг ночью...

405
00:27:10,220 --> 00:27:12,020
Ублюдок! Я убью тебя!

406
00:27:12,090 --> 00:27:13,480
...стрельба в пятницу утром. 

407
00:27:13,530 --> 00:27:19,420
Этот тайм код показывает 22:16. Уэйн изнасиловал Томми в переулке несколько минут спустя.

408
00:27:19,700 --> 00:27:25,410
Ты знаешь... этот магазин электроники всего в пяти кварталах оттуда.

409
00:27:25,500 --> 00:27:30,440
Значит... была цепочка событий, позволяющая предположить, что Томми – наш убийца.

410
00:27:30,580 --> 00:27:32,570
- O’kей, давай дальше.
- Хорошо.

411
00:27:38,630 --> 00:27:40,620
Что он только что там взял?

412
00:27:46,800 --> 00:27:48,350
Это медаль Святого Кристофера.

413
00:27:48,420 --> 00:27:50,370
Ты знаешь, я нашёл одну такую на моём месте преступления.

414
00:27:50,420 --> 00:27:53,410
Тогда, откуда он знает, что она там есть, и зачем он берёт её? 

415
00:27:57,480 --> 00:27:59,720
- Что, Ник?
- У Уэйна была подруга-стриптизёрша.

416
00:27:59,770 --> 00:28:02,370
Незадолго до его смерти, у него был секс с женщиной.

417
00:28:02,440 --> 00:28:05,610
- Всё указывает на то, что парень был гетеросексуалом.
- И что?

418
00:28:05,720 --> 00:28:09,050
А то, что ты ловишь парня на краже в твоём магазине, ты хочешь преподать ему урок –

419
00:28:09,120 --> 00:28:14,090
я понимаю это – ты избиваешь его, ты режешь его, ты стреляешь в него – но ты действительно должен насиловать его?

420
00:28:14,180 --> 00:28:20,020
Греческие воины в древние времена содомировали своих врагов после сражения, чтобы унизить их, 

421
00:28:20,060 --> 00:28:23,290
- забрать их мужественность.
- Да, да, я понимаю концепцию унижения -

422
00:28:23,330 --> 00:28:25,470
изнасилование, это не о сексе, это о насилии.

423
00:28:25,510 --> 00:28:28,730
Но это немного чересчур, тебе так не кажется? 

424
00:28:28,810 --> 00:28:32,890
Ну... для некоторых людей...

425
00:28:33,200 --> 00:28:35,780
Насилие – это их секс.

426
00:28:36,430 --> 00:28:38,390
Ты узнаёшь этого человека?

427
00:28:38,590 --> 00:28:41,400
Он был в магазине в четверг ночью. Он есть на записях системы видеонаблюдения.

428
00:28:41,630 --> 00:28:44,410
Нет. Я никогда не видела его прежде.

429
00:28:44,500 --> 00:28:46,860
Мы думаем, это он убил твоего брата.

430
00:28:49,640 --> 00:28:51,850
Нет, он не убивал.

431
00:28:53,630 --> 00:28:56,080
Откуда ты знаешь это?

432
00:28:58,790 --> 00:29:01,540
Потому что я убила Уэйна.

433
00:29:07,810 --> 00:29:10,440
Я ненавидела его.

434
00:29:10,540 --> 00:29:13,310
Уэйн относился ко мне, как к собственности.

435
00:29:14,920 --> 00:29:17,170
Все эти правила.

436
00:29:17,430 --> 00:29:19,710
Я не могла носить короткие юбки.

437
00:29:19,810 --> 00:29:22,310
В 22:00 для меня был комендантский час.

438
00:29:22,410 --> 00:29:24,540
Он взламывал мою электронную почту.

439
00:29:24,600 --> 00:29:26,680
Мне нельзя было переночевать у друзей...

440
00:29:26,730 --> 00:29:29,550
или иметь свою машину.

441
00:29:30,050 --> 00:29:32,750
Он угрожал любому парню, который приглашал меня куда-нибудь.

442
00:29:32,790 --> 00:29:34,130
И за это ты застрелила его?

443
00:29:34,180 --> 00:29:35,850
Нет.

444
00:29:37,620 --> 00:29:40,410
Я застрелила его, потому что ему нравилось бить меня, когда он был зол.

445
00:29:42,070 --> 00:29:44,840
Почему бы тебе не рассказать мне об этом?

446
00:29:47,180 --> 00:29:52,180
Впервые он ударил меня в восьмом классе, потому что я сделала в школу макияж.

447
00:29:53,430 --> 00:29:56,510
Уэйн сказал, что я похожа на шлюху, а уж он знает.

448
00:29:58,630 --> 00:30:01,030
Он был таким лицемером.

449
00:30:02,350 --> 00:30:05,710
Спал с кем попало, бесконечные вечеринки, краденые вещи.

450
00:30:06,100 --> 00:30:08,450
Я просто пытаюсь понять.

451
00:30:10,120 --> 00:30:14,020
Делал Уэйн, гм, что-нибудь с тобой ещё?

452
00:30:14,690 --> 00:30:17,030
Этого недостаточно?

453
00:30:17,070 --> 00:30:21,410
Разве никто ничего не замечал? Ты знаешь, врач, учитель, друзья, хоть кто-то? 

454
00:30:21,490 --> 00:30:24,460
Я научилась хорошо скрывать их.

455
00:30:26,600 --> 00:30:29,590
Это последний, что он поставил мне.

456
00:30:29,700 --> 00:30:32,140
Я пыталась убежать от него.

457
00:30:32,640 --> 00:30:35,080
Он всегда находил меня.

458
00:30:35,150 --> 00:30:38,820
Он думал, что я была его младшей сестрёнкой, и хотел, чтобы так было всегда.

459
00:30:43,170 --> 00:30:45,470
Мне 18 лет.

460
00:30:45,560 --> 00:30:48,610
Он бы никогда не позволил мне жить своей собственной жизнью.

461
00:30:58,490 --> 00:31:00,920
Похоже, всё же ты знаешь его.

462
00:31:01,250 --> 00:31:03,350
Ты знаешь, я думаю, что теперь я это понимаю.

463
00:31:03,420 --> 00:31:06,470
Твой брат Уэйн Смит поймал твоего бойфренда Томми Бейкера

464
00:31:06,540 --> 00:31:08,720
на краже в своём магазине и напал на него. 

465
00:31:08,770 --> 00:31:11,950
А потом позже Томми вернулся и застрелил Уэйна.

466
00:31:12,000 --> 00:31:18,040
И тогда, прикрывая Томми, ты придумала  эту целую... последовательную ложь.

467
00:31:18,130 --> 00:31:20,160
Нет.

468
00:31:23,010 --> 00:31:25,670
Мы собирались пожениться.

469
00:31:26,520 --> 00:31:29,170
Нам были нужны деньги, чтобы уехать из города.

470
00:31:29,270 --> 00:31:32,860
Тогда я придумала план ограбить магазин.

471
00:31:34,130 --> 00:31:36,590
Но я оставила мою медаль Святого Кристфера, и...

472
00:31:37,950 --> 00:31:41,080
Я не могла уехать без неё. Она была мамина. 

473
00:31:42,230 --> 00:31:44,610
Вот как Томми оказался на записях видеонаблюдения.

474
00:31:44,890 --> 00:31:46,330
Это – последняя из его проблем.

475
00:31:46,400 --> 00:31:48,940
Я уже сказала Вам.

476
00:31:49,620 --> 00:31:52,590
Я застрелила моего брата.

477
00:31:52,970 --> 00:31:55,340
Томми к этому не имеет никакого отношения.

478
00:31:57,490 --> 00:32:00,040
Не беги! Томми, остановись!

479
00:32:00,150 --> 00:32:01,980
На землю!

480
00:32:02,110 --> 00:32:03,970
Оставайся на месте!

481
00:32:08,870 --> 00:32:10,270
Что это?

482
00:32:10,340 --> 00:32:13,220
Это номер телефона того, кто в силах тебе помочь.

483
00:32:14,790 --> 00:32:17,840
Послушай, Том, я знаю, что случилось с тобой в том переулке.

484
00:32:17,920 --> 00:32:18,880
Вы о чём говорите?

485
00:32:18,940 --> 00:32:23,270
Эй, изнасилование – ужасная вещь, и неважно, с кем это происходит. Эта юная леди...

486
00:32:23,490 --> 00:32:27,380
лучше поймёт, через что тебе, возможно, пришлось пройти, и поможет тебе сохранить твоё мужское достоинство полностью.   

487
00:32:27,430 --> 00:32:30,230
Я не знаю, о чём Вы говорите. Ничего такого не случилось.

488
00:32:30,500 --> 00:32:32,390
Послушайте, У-Уэйн избил меня. О’кей?

489
00:32:32,460 --> 00:32:34,880
Он не делал из меня какую-то... какую-то суку.

490
00:32:34,940 --> 00:32:38,230
Мы разговаривали с твоей подругой Джесс – она утверждает, что она сделала это.

491
00:32:39,250 --> 00:32:42,460
Сделала... сделала что?

492
00:32:42,600 --> 00:32:45,290
Застрелила Уэйна.

493
00:32:47,940 --> 00:32:51,750
Я сделал это. Я убил его.

494
00:32:51,990 --> 00:32:54,200
Всё это было моей идеей.

495
00:32:55,210 --> 00:32:58,540
Что ж, мы нашли её отпечатки пальцев на незапертом окне на месте преступления. Это сговор. 

496
00:32:58,590 --> 00:33:01,910
Я сказал Вам только что, Джесс не имеет к этому никакого отношения, о’кей?

497
00:33:02,010 --> 00:33:04,100
Я наметил это место три недели назад.

498
00:33:04,150 --> 00:33:09,090
И после того, как кража лопнула, после переулка, я вернулся назад в магазин.

499
00:33:09,140 --> 00:33:11,950
И я знал прямо тогда, что он никогда не позволит мне увидеть Джесс снова.

500
00:33:12,050 --> 00:33:14,230
Сукин сын!

501
00:33:25,320 --> 00:33:30,160
Я хочу сотрудничать с Вами, мистер Стоукс, 100%, но Вы должны убрать Джесс из этой истории.

502
00:33:30,220 --> 00:33:32,960
Я не могу сделать этого, Том.

503
00:33:33,040 --> 00:33:36,280
Нет, если улики показывают мне, что она причастна.

504
00:33:36,910 --> 00:33:39,700
Так что, Вы забрали его сюда?

505
00:33:39,930 --> 00:33:41,150
- Мистер Стоукс?
- Да?

506
00:33:41,260 --> 00:33:46,060
Мне только что позвонили. Томми арестовали? Я не понимаю.

507
00:33:46,150 --> 00:33:49,250
Ваш брат только что признался в убийстве человека, который напал на него.

508
00:33:49,320 --> 00:33:50,840
Что?

509
00:33:50,900 --> 00:33:53,220
Простите Марк, я должен ответить на это.

510
00:33:55,140 --> 00:33:57,850
Томми лжёт.

511
00:33:58,430 --> 00:34:01,180
Я застрелил Уэйна Смита.

512
00:34:01,310 --> 00:34:03,910
- Повторите?
- Потом я поджёг магазин, чтобы скрыть это.

513
00:34:06,830 --> 00:34:08,760
Это тебе за моего брата!

514
00:34:11,080 --> 00:34:14,020
- Значит, Вы выстрелили в него из кольта 45-го калибра.

515
00:34:14,080 --> 00:34:16,800
Что Вы сделали с револьвером?

516
00:34:16,890 --> 00:34:19,420
Я выбросил его в мусорный контейнер у моего дома.

517
00:34:19,470 --> 00:34:24,420
И Вы сделали это, потому что Уэйн Смит напал на Вашего брата – Томми Бейкера?

518
00:34:24,530 --> 00:34:27,010
Он не просто напал.

519
00:34:28,050 --> 00:34:30,090
Он изнасиловал моего брата.

520
00:34:30,140 --> 00:34:32,420
Томми рассказал Вам об этом?

521
00:34:33,220 --> 00:34:38,200
Я, мм... я понял это. 

522
00:34:42,300 --> 00:34:47,500
Когда я увидел кровь, я не знаю, я почувствовал себя больным.

523
00:34:48,200 --> 00:34:50,790
Что он с тобой сделал, Томми?

524
00:34:51,730 --> 00:34:54,150
Вы же знаете, Вы могли просто позвонить в полицию, и Уэйн был бы арестован.

525
00:34:54,270 --> 00:34:57,410
Это же было просто сделать.

526
00:34:57,500 --> 00:35:00,380
Тогда весь мир узнал бы о том, что случилось.

527
00:35:02,900 --> 00:35:05,930
Томми никогда бы не смог жить с этим.

528
00:35:07,570 --> 00:35:13,500
Правда в том - уж лучше было бы, если бы этот ублюдок просто убил Томми.

529
00:35:13,680 --> 00:35:17,340
Итак, у нас три признания и трое подозреваемых.

530
00:35:17,420 --> 00:35:22,340
Джесс Смит, Томми Бейкер, Марк Бейкер. 

531
00:35:22,420 --> 00:35:26,830
ДНК на пакетике с бумажными спичками привязывает Марка к месту преступления.

532
00:35:27,270 --> 00:35:30,190
И доказывает, что пожар устроил он.

533
00:35:30,260 --> 00:35:33,240
Но он утверждает, что использовал 45-й калибр. Орудием убийства был 22-ой. 

534
00:35:33,300 --> 00:35:35,220
Да, он лжёт об этом, но не о пожаре.

535
00:35:35,300 --> 00:35:39,760
Да, он знал, что Томми убежал из дома, и предполагал, что его брат сделал это.

536
00:35:39,840 --> 00:35:42,510
Он пытался скрыть это, чтобы защитить его.

537
00:35:42,620 --> 00:35:47,120
Выхватил запись с камеры наблюдения, бросил в коробку, поджёг.

538
00:35:50,130 --> 00:35:51,450
Что у нас есть на Томми?

539
00:35:51,530 --> 00:35:55,820
Мотив, возможность, но никаких вещественных доказательств того, что он присутствовал в магазине во время стрельбы. 

540
00:35:55,900 --> 00:36:01,830
Мы рассматриваем возможность того, что Томми признался по тем же причинам, по каким это сделал его брат Марк?

541
00:36:01,910 --> 00:36:04,900
Чтобы защитить того, кого он любит.

542
00:36:04,940 --> 00:36:08,500
Джесс – у неё были собственные причины для убийства Уэйна.

543
00:36:08,590 --> 00:36:12,580
Возможно, это был Томми; возможно, Джесс; возможно, они оба.

544
00:36:13,050 --> 00:36:16,720
O’kей, может, мы можем подойти к этому с другой стороны.

545
00:36:16,780 --> 00:36:21,040
Тот, кто застрелил Уэйна, скорее всего, украл наличные из кассы.

546
00:36:21,130 --> 00:36:23,110
Хорошо, я не находила никаких наличных в доме Джесс.

547
00:36:23,170 --> 00:36:26,470
А я обыскивал дом братьев Бейкеров и их машины. Ничего.

548
00:36:26,550 --> 00:36:29,530
Опять же мать могла помочь им с этим.

549
00:36:29,980 --> 00:36:32,970
CSIй Стоукс. Стоукс, подойдите к стойке дежурного. 

550
00:36:34,020 --> 00:36:36,010
Сейчас что?

551
00:36:36,080 --> 00:36:38,210
Мисс Мартин, что я могу для вас сделать?

552
00:36:38,290 --> 00:36:40,080
Я только что была в тюрьме у Томми.

553
00:36:40,120 --> 00:36:42,680
Я и не знал, что «Службе помощи жертвам» разрешается разговаривать с подозреваемыми. 

554
00:36:42,740 --> 00:36:45,750
Он до сих пор жертва. И это Вы дали ему мою визитку.

555
00:36:45,840 --> 00:36:48,390
Томми попросил меня передать сообщение его брату Марку. 

556
00:36:48,500 --> 00:36:51,000
Который сейчас точно так же в тюрьме. Что за сообщение?

557
00:36:51,090 --> 00:36:53,290
Вы знаете, что я связана конфиденциальностью.

558
00:36:53,340 --> 00:36:55,490
Бросьте. Тогда зачем Вы пришли сюда?

559
00:36:55,570 --> 00:36:58,840
Я читала признание Томми и полицейские рапорты.

560
00:36:58,910 --> 00:37:02,060
Такого не может быть, чтобы безоружному мальчику хватило храбрости противостоять своему нападавшему.

561
00:37:02,090 --> 00:37:04,030
Это очень нетипично.

562
00:37:04,080 --> 00:37:05,700
Как и всё в этом деле.

563
00:37:05,780 --> 00:37:10,180
Послушайте, я знаю, что Вы думаете - что я просто сочувствующая сторона, но я могу читать жертвы так же, как Вы можете читать отпечатки пальцев. 

564
00:37:10,240 --> 00:37:13,300
Томми Бейкер – не убийца.

565
00:37:15,510 --> 00:37:19,280
О’кей. О’кей, я буду это учитывать.

566
00:37:21,310 --> 00:37:24,220
Я не думаю, что Вы – сочувствующая сторона.

567
00:37:25,260 --> 00:37:28,450
Я признателен Вам за помощь.

568
00:37:33,980 --> 00:37:35,870
Твой белый фрагмент.

569
00:37:36,050 --> 00:37:40,170
Прогнал через спектроскоп MICRO-FTIR. Результат – синтетика. Более определённо – акрил.

570
00:37:40,260 --> 00:37:43,710
Покрытый сверху слоем лака для ногтей «Снежная белизна».

571
00:37:45,720 --> 00:37:50,400
Французский маникюр. Моя мать носит акриловые ногти...

572
00:37:58,130 --> 00:37:59,580
Эй, миссис Полсон.

573
00:37:59,660 --> 00:38:02,740
Эй, офицеры. Вы нашли моё ожерелье?

574
00:38:02,790 --> 00:38:06,920
Нет, но мы нашли того, кто убил Вашего бойфренда Уэйна.

575
00:38:06,950 --> 00:38:10,390
- Правда? Кто это?
- Вы.

576
00:38:11,770 --> 00:38:13,880
Вот ордер на обыск.

577
00:38:13,970 --> 00:38:16,150
Я возьму это, спасибо.

578
00:38:24,980 --> 00:38:27,510
Тот же самый серийный номер, как на деньгах для приманки.

579
00:38:28,630 --> 00:38:30,470
- Прекрати!
- Поему бы тебе не сказать мне, что тебе это нравится, а?

580
00:38:30,610 --> 00:38:32,070
Нет! Я не  хочу!

581
00:38:32,140 --> 00:38:34,080
Мне нужно на работу.

582
00:38:34,150 --> 00:38:35,190
Что? Я не тот мужчина, что нужен тебе?

583
00:38:35,240 --> 00:38:38,690
Просто отдай мне мои деньги. Я хочу свою часть от того, что я украла.

584
00:38:38,790 --> 00:38:41,820
А как же платье, что я купил для тебя? Ты должна мне за поездку.

585
00:38:41,890 --> 00:38:44,600
Это же был подарок, ты, задница!

586
00:38:47,130 --> 00:38:48,980
Убери эту штуку от моего лица!

587
00:38:56,480 --> 00:38:58,490
Вы арестованы за убийство Уэйна Смита.

588
00:38:58,610 --> 00:39:00,080
Это была не моя вина.

589
00:39:00,160 --> 00:39:02,990
Я вытерла оружие и забрала то, что он был мне должен. Это была самооборона.

590
00:39:03,100 --> 00:39:04,670
Не двигайтесь, мэм, пожалуйста.

591
00:39:07,200 --> 00:39:09,490
Ты можешь идти. Они просто заканчивают просматривать кое-какие документы.

592
00:39:09,560 --> 00:39:15,650
Но мне нужно спросить тебя... Откуда Уэйн узнал, что Томми будет в магазине? 

593
00:39:15,890 --> 00:39:18,490
Он не знал.

594
00:39:19,620 --> 00:39:22,160
Уэйн собирался быть дома со мной.

595
00:39:24,170 --> 00:39:26,780
Это всё моя вина.

596
00:39:28,720 --> 00:39:32,180
Мой брат был одержим мыслью, что я должна оставаться девственницей.

597
00:39:32,330 --> 00:39:35,460
Он и понятия не имел, что Томми и я занимались сексом.

598
00:39:35,560 --> 00:39:37,770
Томми всегда заходил ко мне, когда Уэйн был на работе.

599
00:39:37,890 --> 00:39:39,390
Нет, подожди, нет.

600
00:39:39,460 --> 00:39:42,490
Ох, я разорвал твою футболку. Прости. 

601
00:39:47,470 --> 00:39:51,230
Я даже не думала об этом, когда в ту ночь моя футболка порвалась.

602
00:39:52,320 --> 00:39:55,060
Потом Уэйн пришёл домой...

603
00:39:57,980 --> 00:40:01,060
- Какого чёрта с тобой случилось?
- Ничего.

604
00:40:01,200 --> 00:40:04,990
Она, должно быть, порвалась обо что-то. Я-я в порядке. 

605
00:40:06,850 --> 00:40:08,110
Ты занималась сексом, вот что!

606
00:40:08,160 --> 00:40:11,870
Нет. Нет, Уэйн, нет. Я – нет. 

607
00:40:16,740 --> 00:40:18,470
Всё было не так.

608
00:40:18,560 --> 00:40:20,710
Не так.

609
00:40:20,790 --> 00:40:23,470
Это был мальчишка Бейкеров, разве нет? А? Он заставил тебя, не так ли?

610
00:40:24,040 --> 00:40:26,200
Заставил?

611
00:40:26,270 --> 00:40:28,130
Он с ума сходил.

612
00:40:28,220 --> 00:40:30,960
Отобрал у меня телефон и запер в моей комнате.

613
00:40:31,620 --> 00:40:36,800
Я знала, что Томми был в магазине, а Уэйн собрался туда за оружием, но...

614
00:40:38,320 --> 00:40:41,770
я никак не могла предупредить его.

615
00:40:42,410 --> 00:40:44,260
Так что будет с моим братом?

616
00:40:44,320 --> 00:40:46,710
Окружной прокурор собирается обвинить его в непредумышленном убийстве.

617
00:40:47,440 --> 00:40:51,020
Уэйн ещё дышал, когда Марк устроил этот пожар. 

618
00:40:51,740 --> 00:40:56,710
Послушай, Томми, я знаю, ты был травмирован.

619
00:40:56,960 --> 00:41:03,980
И я хочу сказать тебе, мм... эй, посмотри на меня.

620
00:41:04,370 --> 00:41:07,520
Если тебе что-нибудь будет нужно, позвони мне.

621
00:41:09,280 --> 00:41:11,680
Вот, возьми это.

622
00:41:19,400 --> 00:41:23,880
Там-там в переулке мм... он кое-что сказал мне.

623
00:41:26,790 --> 00:41:29,590
Я обесчещу тебя, как ты обесчестил мою сестру!

624
00:41:30,740 --> 00:41:33,470
Это реально сработало.

625
00:41:33,650 --> 00:41:38,390
Потому что сейчас я не могу даже думать о Джесс без того, чтобы не видеть его лицо.

626
00:41:40,460 --> 00:41:43,490
Я даже не сопротивлялся.

627
00:41:43,580 --> 00:41:46,270
Я просто застыл, Вы понимаете. Я не...

628
00:41:46,350 --> 00:41:48,590
Но почему, по крайней мере, я не мог хотя бы сопротивляться?

629
00:41:48,640 --> 00:41:51,530
Это не твоя вина.

630
00:41:53,400 --> 00:41:57,700
Послушай, Джесс не знает того, что случилось, и, я уверен, не собирается ничего говорить.

631
00:41:57,950 --> 00:42:02,090
И если ты не хочешь, то это тебе решать.

632
00:42:02,820 --> 00:42:07,620
Но, если ты действительно любишь её, и она действительно любит тебя, это не будет иметь значения.

633
00:42:45,840 --> 00:42:48,550
Томми?

634
00:42:51,300 --> 00:42:57,990
Томми... Томми?

635
00:43:00,250 --> 00:43:05,100
<font color=F0964E>-=http://bbs.sfileydy.com=-
Proudly Presents</font>

636
00:43:05,360 --> 00:43:10,060
<font color=F0964E>-=http://bbs.sfileydy.com/bbs=-
Sync: YTET- °оµВЦн</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

15

Lanos написал(а):

"CSI: Место преступления" - Серия 10.06 - "Death and the Maiden" - "Смерть и дева"

Lanos, спасибо огромное за твой титанический труд.  :)

0

16

"CSI: Место преступления" - Серия 10.07 - "The Lost Girls" - "Пропавшие девушки"

СЦЕНАРИЙ: Дэвид Виддл & Брэдли Томпсон
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры для "CSI" - 10.07 - "Пропавшие девушки"

1
00:00:04,437 --> 00:00:08,807
...Прежде всего, в среде - крупным грызунам.

2
00:00:10,377 --> 00:00:13,245
...Они, как правило, едят любое мясо, которое доступно...

3
00:00:30,263 --> 00:00:32,431
Я поверить не могу, старик. 

4
00:01:20,180 --> 00:01:23,615
...Волку в пищу требуется 1.5 тонны мяса.

5
00:01:33,093 --> 00:01:35,094
О, боже мой.

6
00:01:35,161 --> 00:01:37,763
О, господи. О, господи.

7
00:01:37,831 --> 00:01:42,167
Охрана, у нас ЧП в зап-западном саду.

8
00:01:42,235 --> 00:01:45,671
Вышлите помощь, пожалуйста. Немедленно.

9
00:01:47,774 --> 00:01:51,977
Мой начальник, мм, просматривает все видеоканалы системы наблюдения.

10
00:01:52,045 --> 00:01:54,146
Если мы обнаружим её лицо на одной из наших камер,

11
00:01:54,214 --> 00:01:56,415
мм, вы, парни, тут же получите это.

12
00:01:56,483 --> 00:01:57,549
Вы лучше молитесь, чтобы у неё не было семьи,

13
00:01:57,617 --> 00:01:59,284
которая бы предъявила иск вам

14
00:01:59,352 --> 00:02:00,752
и всему этому борделю за вопиющую халатность.

15
00:02:00,820 --> 00:02:02,020
Гуляй. Иди с ним.

16
00:02:02,088 --> 00:02:03,489
Привет, это доктор Лэнгстон.

17
00:02:03,556 --> 00:02:04,990
Оставьте сообщение.

18
00:02:05,058 --> 00:02:07,226
Да, эй, Рэй. Это Джим Брасс.

19
00:02:07,293 --> 00:02:10,896
Ты разве не должен был быть здесь, на моём 420-ом, ещё час назад?

20
00:02:10,964 --> 00:02:12,664
Где ты, чёрт возьми?

21
00:02:18,571 --> 00:02:20,372
Вы видели эту женщину, сэр?

22
00:02:20,440 --> 00:02:21,440
Нет, я не видел.

23
00:02:23,009 --> 00:02:25,177
- Как насчёт Вас? Вы видели эту женщину?
- Нет.

24
00:02:25,245 --> 00:02:26,845
А вы, леди?

25
00:02:26,913 --> 00:02:28,013
Привет, большой парень.

26
00:02:28,081 --> 00:02:29,848
Хочешь повеселиться?

27
00:02:29,916 --> 00:02:31,984
Я ищу эту эту женщину. Её зовут Мэдлин Бриггс.

28
00:02:32,051 --> 00:02:33,252
- Коп.
- Я не коп.

29
00:02:33,319 --> 00:02:34,486
Я никого здесь не арестовываю.

30
00:02:34,554 --> 00:02:37,156
Я просто хочу знать, не видели ли вы эту женщину.

31
00:02:37,223 --> 00:02:39,358
Я видела много людей.

32
00:02:39,425 --> 00:02:41,927
Что насчёт неё? Ты видела её?

33
00:02:41,995 --> 00:02:44,863
Сожалею. Она слишком симпатична, чтобы быть уличной проституткой.

34
00:02:44,931 --> 00:02:48,100
Гм, как по-Вашему, Вы не могли бы уделить мне несколько долларовых банкнот?

35
00:02:48,168 --> 00:02:50,169
Я не ела со вчерашнего дня.

36
00:02:50,236 --> 00:02:52,204
Эта сыпь на тебе плохо выглядит.

37
00:02:52,272 --> 00:02:54,239
Я работаю в клинике.

38
00:02:54,307 --> 00:02:55,974
Это не слишком далеко отсюда.

39
00:02:56,042 --> 00:02:58,410
Ты не хочешь зайти ненадолго, чтобы посмотреть...

40
00:02:59,412 --> 00:03:01,046
Доктор Рэй?

41
00:03:01,114 --> 00:03:02,314
- Да?
- У тебя есть телефон?

42
00:03:02,382 --> 00:03:03,982
Да, да. Вот он.

43
00:03:04,050 --> 00:03:05,517
Ты забыл, как им пользоваться?

44
00:03:05,585 --> 00:03:07,819
Ты был недоступен.

45
00:03:07,887 --> 00:03:09,388
Я думал, ты попал в неприятности, старик.

46
00:03:09,455 --> 00:03:10,689
Не пугай меня так.

47
00:03:10,757 --> 00:03:12,057
Прости.

48
00:03:12,125 --> 00:03:14,259
Да, всё о'кей, но если ты действительно захочешь скрыться,

49
00:03:14,327 --> 00:03:15,794
ты должен выбросить подальше телефон департамента.

50
00:03:15,862 --> 00:03:17,229
На них на всех стоит GPS.

51
00:03:17,297 --> 00:03:18,830
Что ты здесь делаешь?

52
00:03:18,898 --> 00:03:20,566
Вот, что я делаю здесь.

53
00:03:20,633 --> 00:03:22,067
Мэдлин Бриггс?

54
00:03:22,135 --> 00:03:24,903
Мэдлин Бриггс, да.

55
00:03:24,971 --> 00:03:26,371
Ты вернулся десять дней назад.

56
00:03:26,439 --> 00:03:28,707
Это то, чем ты занимался каждую ночь?

57
00:03:28,775 --> 00:03:30,742
Я думал, её след остыл ещё в Нью-Йорке?

58
00:03:30,810 --> 00:03:31,877
Остыл.

59
00:03:34,314 --> 00:03:37,983
Этот снимок был сделан неделю назад в казино "Пекас".

60
00:03:38,051 --> 00:03:40,986
Служба безопасности выдворяет её за приставания.

61
00:03:41,054 --> 00:03:42,955
Она здесь, Ник. Она занимается проституцией.

62
00:03:43,022 --> 00:03:44,990
Ты связывался с её матерью?

63
00:03:45,058 --> 00:03:47,492
После Нью-Йорка - нет, но я сказал этой женщине,

64
00:03:47,560 --> 00:03:49,127
я сделаю всё возможное, чтобы найти её дочь.

65
00:03:49,195 --> 00:03:52,931
И вот... я здесь.

66
00:03:52,999 --> 00:03:55,400
Хорошо, скажу тебе вот что.

67
00:03:55,468 --> 00:03:58,437
В первую очередь давай заботиться всё-таки о вызовах.

68
00:03:58,504 --> 00:04:01,740
Потом, после смены, эй, я вернусь сюда вместе с тобой.

69
00:04:01,808 --> 00:04:03,675
И мы вместе раздадим эти фотографии, о'кей?

70
00:04:03,743 --> 00:04:05,711
- О'кей.
- О'кей. Пойдём.

71
00:04:15,021 --> 00:04:16,855
О'кей, парни, что случилось?

72
00:04:16,923 --> 00:04:18,557
В смысле, вы понимаете... я не знаю.

73
00:04:18,625 --> 00:04:19,625
Всё превращается в замедленное кино?

74
00:04:19,692 --> 00:04:21,026
Коронера тоже до сих пор нет.

75
00:04:21,094 --> 00:04:23,061
Извини. Нам, гм, нам пришлось задержаться. Что происходит?

76
00:04:23,129 --> 00:04:24,663
У нас мёртвая женщина,

77
00:04:24,731 --> 00:04:27,799
документов никаких. В её сумочке 40 долларов наличными,

78
00:04:27,867 --> 00:04:30,068
полдюжины презервативов, рогипнол (запрещённое снотворное для секса с жертвой в "отключке", прим. перевод.) и влажные салфетки.

79
00:04:30,136 --> 00:04:31,236
О чём это тебе говорит?

80
00:04:31,304 --> 00:04:32,971
Стандартный набор проститутки.

81
00:04:33,039 --> 00:04:35,907
20 долларов на такси, 20 долларов бармену, чтобы смотрел в другую сторону.

82
00:04:35,975 --> 00:04:38,543
Это означает, что она, вероятно, ещё никого не облапошила.

83
00:04:38,611 --> 00:04:39,845
Но, похоже,

84
00:04:39,912 --> 00:04:41,580
слухи уже проникли в "про"-сеть.

85
00:04:41,648 --> 00:04:42,781
- "Про"-сеть"?
- Да, ты знаешь,

86
00:04:42,849 --> 00:04:44,650
лишь только проститутки пронюхают о присутствии копов,

87
00:04:44,717 --> 00:04:46,618
они начинают тут же, как бешеные, слать друг другу СМС.

88
00:04:46,686 --> 00:04:48,920
И потом их, их, как выстрелом сдувает отсюда.

89
00:04:48,988 --> 00:04:50,789
Так что, пойду-ка я догоню хоть кого-нибудь.

90
00:04:50,857 --> 00:04:52,391
Увидим, может, удастся получить хоть какую-то информацию.

91
00:04:52,458 --> 00:04:53,392
Хорошо.

92
00:04:53,459 --> 00:04:56,228
О'кей.

93
00:04:56,296 --> 00:04:58,630
Горло перерезано чисто, прямой линией.

94
00:04:58,698 --> 00:05:00,232
Я бы предположил,

95
00:05:00,300 --> 00:05:02,267
что опасной бритвой рассекли общее сонное сплетение.

96
00:05:02,335 --> 00:05:04,269
Тут много возможных входов и выходов.

97
00:05:04,337 --> 00:05:06,471
Убийца мог подойти с любой стороны.

98
00:05:10,209 --> 00:05:12,477
При такой артериальной струе,

99
00:05:12,545 --> 00:05:14,913
как правило, хоть небольшое количество крови, но всё же попадает на обувь.

100
00:05:14,981 --> 00:05:17,015
Я не вижу никаких следов шагов.

101
00:05:17,083 --> 00:05:18,550
Эй, парни.

102
00:05:18,618 --> 00:05:20,052
Простите, что опаздываю.

103
00:05:20,119 --> 00:05:22,654
Я был на перестрелке среди байкеров в Парампе.

104
00:05:22,722 --> 00:05:23,922
Полно работы для каталок.

105
00:05:23,990 --> 00:05:25,490
Всё нормально, Дэвид.

106
00:05:25,558 --> 00:05:26,925
Ого!

107
00:05:26,993 --> 00:05:28,160
Это же Диди Чейз.

108
00:05:28,227 --> 00:05:29,428
Кто?

109
00:05:29,495 --> 00:05:31,029
Диди Чейз. Она, мм,

110
00:05:31,097 --> 00:05:33,665
метеоролог на 27 канале в Барстоу.

111
00:05:33,733 --> 00:05:35,600
- Ты уверен в этом?
- Определённо.

112
00:05:35,668 --> 00:05:37,969
Зачем ты смотришь погоду в Барстоу?

113
00:05:38,037 --> 00:05:39,838
Диди всегда смешила меня.

114
00:05:39,906 --> 00:05:41,473
Она была кем-то, вроде, клоуна, понимаешь?

115
00:05:41,541 --> 00:05:43,175
Почему девочка-погода из Барстоу

116
00:05:43,242 --> 00:05:46,211
проворачивала трюки в Лас-Вегасе?

117
00:05:46,279 --> 00:05:49,514
Видать, в наши дни...

118
00:05:49,582 --> 00:05:52,217
у всех есть вторая работа.

119
00:06:24,085 --> 00:06:26,553
Понадобилось много косметики, чтобы прикрыть эти синяки.

120
00:06:26,621 --> 00:06:28,522
Я сделала тест на изнасилование.

121
00:06:28,590 --> 00:06:32,293
Вагинальные ссадины в районе от 3.00-4.00 и до 8.00,

122
00:06:32,360 --> 00:06:34,895
что совместимо с насильственной сексуальной деятельностью.

123
00:06:34,963 --> 00:06:37,464
И влажный мазок был отрицательным,

124
00:06:37,532 --> 00:06:40,301
поэтому никакой ДНК, кто бы с ней ни был.

125
00:06:40,368 --> 00:06:42,903
Много багрово-синих кровоподтёков.

126
00:06:42,971 --> 00:06:45,239
Кто-то очень хорошо поработал над ней,

127
00:06:45,307 --> 00:06:47,408
скорее всего, в течение последних двух дней.

128
00:06:47,475 --> 00:06:48,676
Тату тоже ещё свежая.

129
00:06:48,743 --> 00:06:50,911
Кожа до сих пор воспалена.

130
00:06:50,979 --> 00:06:53,447
Этим чернилам не более 48 часов.

131
00:06:53,515 --> 00:06:56,150
Ребята, взгляните на это.

132
00:06:58,953 --> 00:07:00,888
О, впереди нс ждут сказочные выходные

133
00:07:00,955 --> 00:07:02,856
с максимальной температурой в 70 градусов,

134
00:07:02,924 --> 00:07:05,192
но минимальной, тем не менее, в районе 45-ти (по Фаренгейту, прим. перевод.), так что захватите куртку,

135
00:07:05,260 --> 00:07:07,761
если будете возвращаться поздно. Я знаю, что я буду.

136
00:07:07,829 --> 00:07:09,163
Такова Ваши дневные и ночные температуры в пустыне.

137
00:07:09,230 --> 00:07:11,165
Я - Диди Кейз. Чейз.

138
00:07:11,232 --> 00:07:13,233
Ди... Диди Чейз.

139
00:07:13,301 --> 00:07:17,004
Ничего себе, из всего того, что только можно испортить, я выбрала своё собственное имя.

140
00:07:17,072 --> 00:07:19,139
Я - Диди... Чейз.

141
00:07:19,207 --> 00:07:20,974
- Я думаю...
- Извините,

142
00:07:21,042 --> 00:07:22,810
но я не верю, что Диди была проституткой.

143
00:07:22,877 --> 00:07:26,880
Может быть, ей просто нравились немного опасные вещи.

144
00:07:26,948 --> 00:07:29,216
Ну, конечно, это не первый раз, когда хорошая девочка

145
00:07:29,284 --> 00:07:32,219
начинает искать любовь в совершенно неподходящих местах.

146
00:07:32,287 --> 00:07:35,956
На этой серёжке кровь.

147
00:07:36,024 --> 00:07:38,625
Но я видел кровь только на той стороне её лица.

148
00:07:38,693 --> 00:07:40,694
Ну, с опасной бритвой трудно справиться.

149
00:07:40,762 --> 00:07:42,529
Люди режутся о них всё время.

150
00:07:42,597 --> 00:07:44,231
Так что, эта кровь может быть от убийцы?

151
00:07:44,299 --> 00:07:46,367
Ммм. Возьми мазок.

152
00:07:46,434 --> 00:07:48,969
Здесь нет никаких изображений убийцы.

153
00:07:49,037 --> 00:07:50,637
Камера полностью блокирована.

154
00:07:50,705 --> 00:07:52,473
- Мы можем увидеть, как она попала сюда?
- Да.

155
00:07:52,540 --> 00:07:55,876
Служба наблюдения в "Танжере" была очень сговорчивой.

156
00:07:57,712 --> 00:07:59,880
Мы знаем, кто это?

157
00:07:59,948 --> 00:08:01,482
Нет, но не волнуйся.

158
00:08:01,549 --> 00:08:03,617
На записях видеонаблюдения на момент убийства

159
00:08:03,685 --> 00:08:05,085
он играет в рулетку, не переставая.

160
00:08:05,153 --> 00:08:06,320
Он постоялец в отеле.

161
00:08:06,388 --> 00:08:07,421
Брасс взял у него показания.

162
00:08:07,489 --> 00:08:08,756
Он сказал, что подцепил

163
00:08:08,823 --> 00:08:10,023
девчонку в баре,

164
00:08:10,091 --> 00:08:11,825
они поднялись наверх, и она сбежала.

165
00:08:11,893 --> 00:08:14,395
Дальше, это более ранний момент.

166
00:08:14,462 --> 00:08:16,497
Мы можем видеть Диди Чейз в отеле.

167
00:08:16,564 --> 00:08:19,032
О'кей... Итак, она знакомится в баре с парнем,

168
00:08:19,100 --> 00:08:20,601
они отправляются в его номер.

169
00:08:20,668 --> 00:08:22,836
Верно. Здесь нет никаких признаков насилия, никаких споров,

170
00:08:22,904 --> 00:08:25,672
ничего такого, что спровоцировало бы женщину на побег.

171
00:08:28,443 --> 00:08:30,711
Этот лифт расположен в южной башне.

172
00:08:30,779 --> 00:08:32,179
Она спустилась вниз

173
00:08:32,247 --> 00:08:33,514
по северной.

174
00:08:33,581 --> 00:08:35,449
Т.е., она пробежала через весь отель

175
00:08:35,517 --> 00:08:36,683
только затем, чтобы уйти?

176
00:08:36,751 --> 00:08:38,218
Но если она сдрейфила,

177
00:08:38,286 --> 00:08:40,053
почему просто не взять следующую машину?

178
00:08:40,121 --> 00:08:41,488
Это хороший вопрос.

179
00:08:42,724 --> 00:08:44,725
Ты знаешь, может,

180
00:08:44,793 --> 00:08:47,194
это быстрое соблазнение было прикрытием?

181
00:08:47,262 --> 00:08:48,962
Может, она убегала от кого-то?

182
00:08:49,030 --> 00:08:51,932
Кого-то, кто внизу уже ждал её?

183
00:08:52,000 --> 00:08:54,334
Если вы хотите, чтобы я продолжал делать работу Арчи,

184
00:08:54,402 --> 00:08:55,769
то мне нужна прибавка.

185
00:08:55,837 --> 00:08:58,405
Сообщи мне, что по этому поводу скажет Экли.

186
00:08:58,473 --> 00:09:01,074
Я надеялся, ты его спросишь об этом, герр начальник.

187
00:09:01,142 --> 00:09:02,376
Да, вообще-то, это хорошо, мм...

188
00:09:02,444 --> 00:09:03,844
хорошо надеяться на лучшее.

189
00:09:05,914 --> 00:09:08,148
Здесь куча звонков на мобильный телефон вашей жертвы.

190
00:09:08,216 --> 00:09:10,184
За три дня до своей смерти

191
00:09:10,251 --> 00:09:12,986
она получила 28 звонков с мобильного телефона

192
00:09:13,054 --> 00:09:15,956
из Барстоу, зарегистрированного на некого Бретта МкДауэлла.

193
00:09:16,024 --> 00:09:19,226
Интересно, соответствует ли он типу ревнивого насильника.

194
00:09:19,294 --> 00:09:20,761
Что ж, это нетрудно будет узнать.

195
00:09:20,829 --> 00:09:22,129
Я расставил сети на его пластиковую карточку.

196
00:09:22,197 --> 00:09:23,664
Его кредиткой только что воспользовались

197
00:09:23,731 --> 00:09:25,232
в "Четырёх королях".

198
00:09:25,300 --> 00:09:26,767
Он в городе.

199
00:09:33,908 --> 00:09:36,677
Наслаждаетесь Вашим временем в Вегасе, мистер МкДауэлл?

200
00:09:36,744 --> 00:09:38,178
Гм, да, я думаю.

201
00:09:38,246 --> 00:09:39,580
Из-за чего всё это?

202
00:09:39,647 --> 00:09:40,681
Каковы Ваши отношения с Диди Чейз?

203
00:09:40,748 --> 00:09:42,316
Мы коллеги.

204
00:09:42,383 --> 00:09:43,684
Я её продюсер.

205
00:09:43,751 --> 00:09:45,118
Вы били её?

206
00:09:45,186 --> 00:09:46,620
Простите меня?

207
00:09:46,688 --> 00:09:47,754
Послушайте вот это.

208
00:09:47,822 --> 00:09:49,590
Диди, чёрт возьми, тебе лучше не звонить мне домой.

209
00:09:49,657 --> 00:09:50,958
Сделаешь это ещё раз,

210
00:09:51,025 --> 00:09:52,926
и, я обещаю, нарвёшься на последствия.

211
00:09:52,994 --> 00:09:55,796
Здесь на этой плёнке ещё много такого.

212
00:09:55,864 --> 00:09:57,664
Теперь, я вижу, что Вы совсем недавно сняли

213
00:09:57,732 --> 00:09:58,932
Ваше обручальное кольцо.

214
00:09:59,000 --> 00:10:00,067
Итак, Вы женаты.

215
00:10:00,134 --> 00:10:01,869
Ваша жена знает об этих телефонных звонках?

216
00:10:01,936 --> 00:10:04,204
О'кей. О'кей.

217
00:10:04,272 --> 00:10:07,641
Послушайте, гм, между Диди и мной была любовная связь.

218
00:10:07,709 --> 00:10:09,476
Начало хорошее.

219
00:10:09,544 --> 00:10:11,378
Мы приехали в Вегас, чтобы решить несколько проблем.

220
00:10:11,446 --> 00:10:12,813
Она хотела, чтобы я получил развод,

221
00:10:12,881 --> 00:10:14,448
а, Вы понимаете, я не мог позволить себе этого, поэтому...

222
00:10:14,516 --> 00:10:15,782
Когда в последний раз Вы видели её?

223
00:10:15,850 --> 00:10:17,017
Три ночи назад.

224
00:10:17,085 --> 00:10:18,819
Где это было?

225
00:10:18,887 --> 00:10:20,454
На улице.

226
00:10:20,522 --> 00:10:22,155
- Да.
- Да? Прекрасно. Вот, что я хочу.

227
00:10:22,223 --> 00:10:23,557
Я хочу, чтобы ты убралась немедленно.

228
00:10:23,625 --> 00:10:26,193
О! Ладно, почему бы тебе просто не пойти к чёрту!

229
00:10:26,261 --> 00:10:27,728
Просто катись к чёрту, пока ты сидишь в ней!

230
00:10:27,795 --> 00:10:28,896
Почему бы тебе просто не сделать этого?

231
00:10:31,933 --> 00:10:34,001
Она сказала мне катиться к чёрту, поэтому я развернулся и уехал назад в Барстоу.

232
00:10:34,068 --> 00:10:35,369
Итак, Вы оставили её

233
00:10:35,436 --> 00:10:37,437
на незнакомой улице в незнакомом городе и совершенно одну?

234
00:10:37,505 --> 00:10:38,539
Вот почему я вернулся назад.

235
00:10:38,606 --> 00:10:39,640
Я волновался, понимаете.

236
00:10:39,707 --> 00:10:41,041
Она не появилась на работе

237
00:10:41,109 --> 00:10:43,243
и не отвечала на мои звонки.

238
00:10:43,311 --> 00:10:45,178
Что ж, у неё были веские причины.

239
00:10:45,246 --> 00:10:46,713
Вы думали, что она собиралась исполнить

240
00:10:46,781 --> 00:10:48,081
свои угрозы и спустить Ваш брак,

241
00:10:48,149 --> 00:10:49,716
да и половину Ваших активов в унитаз.

242
00:10:49,784 --> 00:10:51,285
И поэтому Вы решили секвестировать, как свои потери,

243
00:10:51,352 --> 00:10:53,153
так и её горло - это то, что Вы сделали?

244
00:10:53,221 --> 00:10:55,055
Я бы никогда не сделал ничего подобного. Я клянусь.

245
00:10:55,123 --> 00:10:56,356
Мне будет нужна Ваша ДНК.

246
00:10:56,424 --> 00:10:57,991
А также список всех людей,

247
00:10:58,059 --> 00:10:59,026
с которыми Вы встречались, когда были здесь,

248
00:10:59,093 --> 00:11:01,562
и всех мест, куда Вы ходили.

249
00:11:01,629 --> 00:11:04,031
Что означает бары, рестораны, отели,

250
00:11:04,098 --> 00:11:05,532
салоны тату, клубы.

251
00:11:05,600 --> 00:11:07,801
Салоны тату? О чём Вы говорите?

252
00:11:07,869 --> 00:11:09,002
Ну, есть кое-какие доказательства того,

253
00:11:09,070 --> 00:11:10,938
что в последние два дня она сделала себе татуировку.

254
00:11:11,005 --> 00:11:12,539
Она ненавидела татуировки.

255
00:11:12,607 --> 00:11:15,342
Она считала, они заставляют женщин выглядеть дешёвыми.

256
00:11:53,314 --> 00:11:54,381
- Рэй?
- Да?

257
00:11:54,449 --> 00:11:56,149
- Я думаю, тебе стоит взглянуть на это.
- Что это?

258
00:11:56,217 --> 00:11:58,118
ДНК крови на серёжке девочки-погоды -

259
00:11:58,186 --> 00:11:59,453
она была не её и не Бретта МкДауэлла.

260
00:11:59,520 --> 00:12:02,356
Это - Мэдлин Бриггс.

261
00:12:08,630 --> 00:12:10,564
О'кей, Мэдлин Бриггс и Диди Чейз - что их связывало?

262
00:12:10,632 --> 00:12:11,999
Мэдлин Бриггс стала жертвой преступной группировки,

263
00:12:12,067 --> 00:12:13,801
занимающейся торговлей людьми между штатами.

264
00:12:13,869 --> 00:12:15,402
Из Майами

265
00:12:15,470 --> 00:12:16,937
через Нью-Йорк в Лас-Вегас,

266
00:12:17,005 --> 00:12:18,539
где её, вероятно, заставили заниматься проституцией.

267
00:12:18,607 --> 00:12:22,409
Её кровь была найдена на серьге, которую носила Диди Чейз,

268
00:12:22,477 --> 00:12:24,545
телевизионная девочка-погода из Барстоу.

269
00:12:24,613 --> 00:12:26,747
И которая закончила с перерезанным горлом

270
00:12:26,815 --> 00:12:28,382
в саду "Танжера",

271
00:12:28,450 --> 00:12:31,385
щеголяя новой татуировкой, связанной с известными проститутками.

272
00:12:31,453 --> 00:12:34,922
Итак, каким образом её пути пересеклись с Мэдлин?

273
00:12:34,990 --> 00:12:36,957
Ладно, ты сказал, что серёжка

274
00:12:37,025 --> 00:12:38,726
принадлежала Мэдлин, верно?

275
00:12:38,793 --> 00:12:40,194
- Верно.
- Ну, если она и Диди

276
00:12:40,262 --> 00:12:41,328
делили драгоценности,

277
00:12:41,396 --> 00:12:43,030
то это предполагает, что они жили вместе.

278
00:12:43,098 --> 00:12:45,466
Значит, возможно, у них был один и тот же сутенёр.

279
00:12:45,534 --> 00:12:48,302
Возможно, но база татуировок отдела по борьбе с рэкетом в сфере порока не идентифицирует... сутенёров.

280
00:12:48,370 --> 00:12:51,038
Какое сегодня число?

281
00:12:51,106 --> 00:12:52,273
15-ое.

282
00:12:52,340 --> 00:12:53,841
- А что?
- Я думаю, я знаю,

283
00:12:53,909 --> 00:12:56,043
где мы можем найти сегодня вечером большую часть сутенёров.

284
00:13:04,352 --> 00:13:08,589
Как вам угодно, полицейский департамент Лас-Вегаса, не стесняйтесь, осматривайтесь здесь.

285
00:13:08,657 --> 00:13:10,324
Но у нас нет здесь ни единого нарушения закона,

286
00:13:10,392 --> 00:13:12,059
что вы обычно предъявляете сутенёрам.

287
00:13:12,127 --> 00:13:14,862
Здесь - плейеркон Ди-джея Толл-ка.

288
00:13:14,930 --> 00:13:16,330
Нет, правда, я понимаю.

289
00:13:16,398 --> 00:13:17,932
Что это, мм - строго говоря -

290
00:13:17,999 --> 00:13:20,067
просто тщательно подготовленный карнавал.

291
00:13:20,135 --> 00:13:25,639
...Народ, я имею честь вручить премию "Золотой сутенёр" Ди-джею Сликбоуну (slickbone - отшлифованный доллар, прим. перевод.)

292
00:13:28,476 --> 00:13:33,681
Отлично, эй, все, отдайте это "Папочке года"!

293
00:13:33,748 --> 00:13:36,584
Выиграть "Золотого сутенёра" или "Папочку года" -

294
00:13:36,651 --> 00:13:38,852
это честь для Ди-джея Сликбоуна,

295
00:13:38,920 --> 00:13:42,590
потому что сутенёрство - это не просто о сексе и деньгах.

296
00:13:42,657 --> 00:13:45,459
Речь идёт о противостоянии человека

297
00:13:45,527 --> 00:13:47,861
и избавлении от этого рабского менталитета.

298
00:13:47,929 --> 00:13:49,163
В контакте.

299
00:13:50,699 --> 00:13:51,932
Нет, детка, детка, послушай.

300
00:13:52,000 --> 00:13:54,668
Видишь, я - то, что называется...

301
00:13:54,736 --> 00:13:56,704
инструктором по улучшению жизни.

302
00:13:57,739 --> 00:14:00,007
Речь вовсе не о том, что нужно иметь дело со мной.

303
00:14:00,075 --> 00:14:01,809
Я люблю моих «жёнушек».

304
00:14:01,876 --> 00:14:03,477
Ещё в мою бытность танцовщицей

305
00:14:03,545 --> 00:14:05,579
сутенёры приходили в клуб набирать новеньких.

306
00:14:05,647 --> 00:14:06,880
У них просто дар

307
00:14:06,948 --> 00:14:08,983
вынюхивать несчастных и обиженных.

308
00:14:09,050 --> 00:14:11,752
Важно лишь одно: Любовь.

309
00:14:11,820 --> 00:14:13,887
И я чувствую это от тебя -

310
00:14:13,955 --> 00:14:15,789
ты не получала её достаточно.

311
00:14:15,857 --> 00:14:17,191
Особенно от твоего отца.

312
00:14:17,259 --> 00:14:18,259
Я прав?

313
00:14:18,326 --> 00:14:19,326
Угу.

314
00:14:29,537 --> 00:14:31,839
Американцы - такие пуритане.

315
00:14:31,906 --> 00:14:34,074
Вам нужно освободить свои умы.

316
00:14:34,142 --> 00:14:37,778
Это же - Дионисийские мистерии, празднования жизни,

317
00:14:37,846 --> 00:14:40,414
это тянется из глубины веков.

318
00:14:40,482 --> 00:14:42,616
Древние греки приветствовали весну...

319
00:14:44,819 --> 00:14:46,620
Ладно, мы поговорили с некоторыми из девушек,

320
00:14:46,688 --> 00:14:48,522
у которых тату с сердцем и кристаллом,

321
00:14:48,590 --> 00:14:50,190
но никто ничего не знает

322
00:14:50,258 --> 00:14:52,126
ни о каких сутенёрах или проститутках на этом мероприятии.

323
00:14:52,193 --> 00:14:53,527
Ну, мы могли бы просто отбуксировать

324
00:14:53,595 --> 00:14:55,596
их всех целиком для допроса.

325
00:14:55,664 --> 00:14:57,598
Нет, это не сработает.

326
00:14:57,666 --> 00:14:59,433
Эти девушки привыкли к задержаниям,

327
00:14:59,501 --> 00:15:01,001
плюс у нас нет никаких рычагов.

328
00:15:01,069 --> 00:15:02,836
Я не знаю... может, и есть.

329
00:15:02,904 --> 00:15:04,438
У меня идея.

330
00:15:04,506 --> 00:15:06,507
Вот одна из наших татуированных леди.

331
00:15:06,574 --> 00:15:09,243
Пойдём, поговорим с этой девушкой на сцене, Джим.

332
00:15:17,585 --> 00:15:19,186
Полиция Лас-Вегаса, мэм.

333
00:15:19,254 --> 00:15:20,888
У нас есть основания полагать, что Вы

334
00:15:20,955 --> 00:15:22,656
храните запрещённые препараты.

335
00:15:22,724 --> 00:15:23,957
О, нет, только не я, сэр.

336
00:15:24,025 --> 00:15:25,759
Вы знаете, что я люблю в науке?

337
00:15:26,761 --> 00:15:28,395
Она не лжёт.

338
00:15:28,463 --> 00:15:29,930
Эй, я заработала это.

339
00:15:29,998 --> 00:15:31,765
Я не возражаю платить налог

340
00:15:31,833 --> 00:15:35,336
за грудь напоказ, но эта фальшивая.

341
00:15:36,438 --> 00:15:37,871
Взгляните-ка сюда:

342
00:15:37,939 --> 00:15:39,473
тест на кокаин - положительный.

343
00:15:39,541 --> 00:15:41,408
Полагаю, это означает, что Вы арестованы.

344
00:15:41,476 --> 00:15:43,677
Пройдёмте с нами.

345
00:15:51,019 --> 00:15:52,286
Здравствуйте, миссис Бриггс.

346
00:15:52,354 --> 00:15:53,954
Почему Вы не сообщили мне, что Мэдлин

347
00:15:54,022 --> 00:15:55,723
была сфотографирована в одном из Ваших казино?

348
00:15:55,790 --> 00:15:57,491
Миссис Бриггс, что Вы здесь делаете?

349
00:15:57,559 --> 00:16:00,561
Вы сказали, Вы сообщите мне, если события получат хоть какое-то развитие.

350
00:16:00,628 --> 00:16:01,862
Вы... Вы думаете я просто

351
00:16:01,930 --> 00:16:03,364
сижу дома в ожидании звонка?

352
00:16:03,431 --> 00:16:05,933
Я побывала на всех правоохранительных веб-сайтах

353
00:16:06,000 --> 00:16:07,267
и во всех электронных списках по всей стране.

354
00:16:07,335 --> 00:16:08,802
Я знаю, как работает сеть.

355
00:16:08,870 --> 00:16:09,970
Я понимаю и прошу прощения.

356
00:16:10,038 --> 00:16:11,438
Мне стоило дать Вам знать.

357
00:16:12,507 --> 00:16:15,142
У нас есть некоторые доказательства того, что Мэдлин

358
00:16:15,210 --> 00:16:16,810
была в Лас-Вегасе.

359
00:16:16,878 --> 00:16:19,046
Это было около недели назад.

360
00:16:19,114 --> 00:16:21,448
Это может больше не иметь места, Вы понимаете?

361
00:16:21,516 --> 00:16:24,218
Это не то, что может укрепить Ваши надежды.

362
00:16:24,285 --> 00:16:26,854
О'кей, только не решайте, какую информацию

363
00:16:26,921 --> 00:16:29,323
я не способна обрабатывать, хорошо?

364
00:16:37,465 --> 00:16:39,600
Она...

365
00:16:39,667 --> 00:16:40,701
Она с полицейским.

366
00:16:40,769 --> 00:16:42,136
Они разрешили бы ей позвонить мне.

367
00:16:42,203 --> 00:16:44,671
Почему она не позвонила мне?

368
00:16:44,739 --> 00:16:46,106
Я бы приехала.

369
00:16:46,174 --> 00:16:47,441
Я бы...

370
00:16:47,509 --> 00:16:49,376
забрала её назад домой.

371
00:16:52,013 --> 00:16:55,082
О, господи, меня не волнует, что она сделала.

372
00:16:55,150 --> 00:16:57,751
Я лишь хочу, чтобы моя Мэдди вернулась домой.

373
00:17:00,588 --> 00:17:02,389
Это было записано в следственном изоляторе графства Кларк

374
00:17:02,457 --> 00:17:03,457
около часа назад.

375
00:17:03,525 --> 00:17:04,758
Давай-ка, прокрути это.

376
00:17:04,826 --> 00:17:07,227
Мне так, так жаль надоедать тебе, папочка.

377
00:17:07,295 --> 00:17:09,062
Я только, я реально испугалась.

378
00:17:09,130 --> 00:17:11,899
Сука, я говорил тебе никогда не звонить мне оттуда.

379
00:17:11,966 --> 00:17:13,534
Они слышат всё, что мы говорим.

380
00:17:13,601 --> 00:17:16,303
Они сказали, что мои деньги показали положительную реакцию на кокаин.

381
00:17:16,371 --> 00:17:17,671
Они сказали, это означает — тюремное заключение.

382
00:17:17,739 --> 00:17:20,307
На каждой банкноте в Америке есть кокаин.

383
00:17:20,375 --> 00:17:21,408
Глупая сука!

384
00:17:22,944 --> 00:17:24,878
Так, вы проследили звонок?

385
00:17:24,946 --> 00:17:26,980
Это был одноразовый телефон. Не было никакого адреса.

386
00:17:27,048 --> 00:17:28,982
Кто-то только что пришёл сюда,

387
00:17:29,050 --> 00:17:31,218
чтобы внести залог за Дайан Джаспер.

388
00:17:31,286 --> 00:17:34,221
О. Папочка послал кого-то привести «жёнушку» домой.

389
00:17:34,289 --> 00:17:36,390
Должно быть, действительно любит её.

390
00:18:19,000 --> 00:18:22,069
Женщина, что внесла залог — Сьюзен Самуэльс.

391
00:18:22,136 --> 00:18:23,737
Занятие — проститутка.

392
00:18:23,805 --> 00:18:25,839
Приводы за наркотики и приставания

393
00:18:25,907 --> 00:18:28,408
в течение более 30-ти лет.

394
00:18:28,476 --> 00:18:30,110
Но ничего недавнего.

395
00:18:30,178 --> 00:18:32,312
Дом принадлежит ей.

396
00:18:32,380 --> 00:18:34,982
У неё есть сын, Энтони, 28 лет.

397
00:18:35,049 --> 00:18:36,683
Никаких судимостей.

398
00:18:36,751 --> 00:18:40,420
И, помимо краткого пребывания в сфере общественного питания,

399
00:18:40,488 --> 00:18:42,222
никакого трудового стажа тоже.

400
00:18:42,290 --> 00:18:44,558
Наилучшее предположение — мама отошла от дел

401
00:18:44,626 --> 00:18:47,027
и оставила Энтони семейный бизнес.

402
00:18:48,062 --> 00:18:49,963
Нам нужно попасть в этот дом.

403
00:18:50,031 --> 00:18:51,331
Я знаю.

404
00:18:51,399 --> 00:18:54,067
Какие-нибудь судьи обязаны тебе, Джим?

405
00:18:54,135 --> 00:18:55,536
Мне все обязаны.

406
00:18:55,603 --> 00:18:57,170
Но мы должны сидеть на этом месте,

407
00:18:57,238 --> 00:19:00,674
пока не получим достаточных оснований для ордера.

408
00:19:00,742 --> 00:19:03,110
Я думаю, кое-что у нас есть.

409
00:19:06,748 --> 00:19:08,715
Он носит серёжку Мэдлин Бриггс.

410
00:19:12,687 --> 00:19:14,354
Вы! Вставайте! Подымайтесь!

411
00:19:14,422 --> 00:19:16,089
Полиция Лас-Вегаса!

412
00:19:16,157 --> 00:19:17,991
Сохраняйте спокойствие. У нас ордер на обыск помещения.

413
00:19:18,059 --> 00:19:19,526
Поставьте бутылку.

414
00:19:19,594 --> 00:19:21,695
- Хорошо, йо, йо, йо, йо.
- Нам нужно видеть Ваши руки! Поднимите их!

415
00:19:21,763 --> 00:19:23,363
Остыньте все, о'кей?

416
00:19:23,431 --> 00:19:25,165
Это дом моей мамы.

417
00:19:25,233 --> 00:19:26,800
- Я только навещаю её.
- Чисто!

418
00:19:26,868 --> 00:19:29,603
- Можно мне надеть мою рубашку?
- Нет.

419
00:19:29,671 --> 00:19:31,471
Нет? А что происходит?

420
00:19:31,539 --> 00:19:33,373
Поднимите Ваши руки.

421
00:19:50,625 --> 00:19:52,125
Нам нужны парамедики.

422
00:19:52,193 --> 00:19:55,062
У нас пострадавшая женщина на первом этаже.

423
00:19:56,898 --> 00:19:58,899
Ты можешь назвать своё имя?

424
00:19:58,967 --> 00:20:01,068
Дайан.

425
00:20:03,805 --> 00:20:06,907
Мы ищем эту женщину.

426
00:20:06,975 --> 00:20:09,710
Её имя — Мэдлин Бриггс.

427
00:20:09,777 --> 00:20:13,480
Далее, если кто-то из вас уже видел её,

428
00:20:13,548 --> 00:20:16,249
мы хотим об этом знать.

429
00:20:16,317 --> 00:20:18,218
Это могло бы облегчить вашу участь.

430
00:20:18,286 --> 00:20:19,419
Это верно, леди.

431
00:20:19,487 --> 00:20:21,488
Но вы в любом случае окажете услугу копам.

00:20:21,556 --> 00:20:23,557
Вернуться в строй!

433
00:22:16,672 --> 00:22:18,440
Ты знаешь, между нами гораздо больше общего,

434
00:22:18,507 --> 00:22:19,941
чем ты можешь себе представить.

435
00:22:20,009 --> 00:22:21,743
Мы оба в семейном бизнесе, правильно?

436
00:22:21,811 --> 00:22:23,144
В смысле, взгляни на меня,

437
00:22:23,212 --> 00:22:25,613
мой дядя был копом, мой старший брат стал копом,

438
00:22:25,681 --> 00:22:26,748
а затем и я.

439
00:22:26,816 --> 00:22:28,082
А если бы я был из твоей семьи,

440
00:22:28,150 --> 00:22:30,819
я стал бы бестолковым и чмошным сутенёром, как ты.

441
00:22:30,886 --> 00:22:32,287
Я — не сутенёр.

442
00:22:32,354 --> 00:22:34,355
О, брось, удачник, ты живёшь с кучей проституток.

443
00:22:34,423 --> 00:22:37,826
Эй, я просто удачник и есть.

444
00:22:37,893 --> 00:22:39,194
Мне нравится трахать стриптизёрш и шлюх.

445
00:22:39,261 --> 00:22:40,528
Ещё тебе нравится избивать их, верно?

446
00:22:40,596 --> 00:22:42,397
Как Дайан Джаспер.

447
00:22:42,465 --> 00:22:44,899
- Я ничего такого не делал ей.
- О, брось...

448
00:22:44,967 --> 00:22:46,568
Другие суки сделали это, приятель, они же сумасшедшие.

449
00:22:46,635 --> 00:22:47,969
Они всегда занимаются подобным дерьмом.

450
00:22:48,037 --> 00:22:50,572
Твои отпечатки были по всей бейсбольной бите.

451
00:22:50,639 --> 00:22:53,675
У нас много «добра» на тебя, старичок.

452
00:22:53,742 --> 00:22:55,243
Ты знаешь, что мы нашли в твоей печи для барбекю?

453
00:22:55,311 --> 00:22:57,812
67 тысяч наличными!

454
00:22:57,880 --> 00:23:00,248
И 13 тысяч ты положил туда в фишках.

455
00:23:00,316 --> 00:23:01,916
Полагаю, это - «общак».

456
00:23:01,984 --> 00:23:03,251
Мы также нашли

457
00:23:03,319 --> 00:23:06,020
водительские права Диди Чейз.

458
00:23:06,088 --> 00:23:07,589
Как они оказались там?

459
00:23:07,656 --> 00:23:09,657
Пару дней назад Диди была на вечеринке с моими девчонками.

460
00:23:09,725 --> 00:23:11,226
Попросила меня подержать у себя её ценные вещи,

461
00:23:11,293 --> 00:23:12,961
- пока она будет гулять по клубам.
- Ещё она попросила тебя

462
00:23:13,028 --> 00:23:15,330
избить её, изнасиловать и перерезать ей горло?

463
00:23:15,397 --> 00:23:17,065
- Эй, эй, эй, эй, стоп.
- А?

464
00:23:17,132 --> 00:23:18,399
Я был на плейерконе Ди-джея Толл-ка

465
00:23:18,467 --> 00:23:19,634
в ночь, когда она была убита, понятно?

466
00:23:19,702 --> 00:23:21,669
Куча людей видела меня.

467
00:23:21,737 --> 00:23:22,770
И они видели, что ты носишь серьгу,

468
00:23:22,838 --> 00:23:25,707
принадлежавшую Мэдлин Бриггс.

469
00:23:25,774 --> 00:23:27,809
Она тоже одна из твоих девчонок?

470
00:23:27,877 --> 00:23:28,977
Нет...

471
00:23:29,044 --> 00:23:30,879
Я, мм...

472
00:23:30,946 --> 00:23:32,780
я думаю, мама привела её.

473
00:23:32,848 --> 00:23:34,549
Понимаете, мама всегда приводит заблудших.

474
00:23:34,617 --> 00:23:37,252
Они переночуют пару дней, а потом идут дальше.

475
00:23:37,319 --> 00:23:38,620
И оставляют мне вещи.

476
00:23:38,687 --> 00:23:39,687
Ты знаешь, где она сейчас?

477
00:23:43,626 --> 00:23:44,959
О'кей, позволь мне сказать тебе кое-что.

478
00:23:45,027 --> 00:23:47,795
Если это её кровь в твоём доме,

479
00:23:47,863 --> 00:23:50,398
у тебя крайне серьёзные проблемы.

480
00:23:50,466 --> 00:23:53,167
Давайте мне адвоката.

481
00:23:53,235 --> 00:23:56,170
Дайан...

482
00:23:56,238 --> 00:23:57,872
Дайан, нам нужна твоя помощь.

483
00:23:57,940 --> 00:24:00,408
Нет.

484
00:24:00,476 --> 00:24:01,643
Больше не хочу проблем.

485
00:24:01,710 --> 00:24:03,811
Мы хотим упечь Энтони Самуэльса так далеко,

486
00:24:03,879 --> 00:24:05,980
что бы он больше не смог причинять боль тебе или кому-либо ещё.

487
00:24:06,048 --> 00:24:08,850
Моя вина.

488
00:24:08,918 --> 00:24:10,485
Я не должна была звонить ему из тюрьмы.

489
00:24:10,553 --> 00:24:13,521
А теперь, я должна заработать себе на волосы.

490
00:24:13,589 --> 00:24:16,457
Как я могу зарабатывать в таком виде?

491
00:24:16,525 --> 00:24:19,060
Дайан, тебе и не придётся.

492
00:24:19,128 --> 00:24:20,929
Мы поможем тебе выйти из игры.

493
00:24:20,996 --> 00:24:22,931
Ты сможешь вернуться в школу.

494
00:24:22,998 --> 00:24:24,332
Ты сможешь получить нормальную работу.

495
00:24:24,400 --> 00:24:26,901
Вы поможете Энтони тоже?

496
00:24:27,937 --> 00:24:29,704
Дайан.

497
00:24:29,772 --> 00:24:32,407
Энтони — социопат.

498
00:24:32,474 --> 00:24:34,576
Мы считаем, что это он убил Диди Чейз.

499
00:24:34,643 --> 00:24:35,910
Он никогда не делал ничего подобного.

500
00:24:35,978 --> 00:24:37,245
Вы не знаете его.

501
00:24:37,313 --> 00:24:38,780
Дайан, он чуть не убил тебя.

502
00:24:38,847 --> 00:24:42,917
Энтони рисковал ради меня своей жизнью.

503
00:24:42,985 --> 00:24:46,955
Тот русский мог бросить его в пустыне в дыру.

504
00:24:47,022 --> 00:24:50,391
У этого русского много дыр для тех,

505
00:24:50,459 --> 00:24:52,160
кто переходит ему дорогу, но Энтони не заботился.

506
00:24:52,227 --> 00:24:53,728
Он боролся за меня!

507
00:24:53,796 --> 00:24:54,829
О'кей, кто такой русский?

508
00:24:56,932 --> 00:24:58,700
Прежде чем тебе попасть в семейный бизнес Энтони,

509
00:24:58,767 --> 00:25:00,568
ты работала на кого-то ещё?

510
00:25:00,636 --> 00:25:03,271
Нет, я была сама по себе.

511
00:25:03,339 --> 00:25:04,973
Я была отщепенкой.

512
00:25:05,040 --> 00:25:07,008
Пожалуйста, уходите.

513
00:25:10,813 --> 00:25:13,081
- Дай мне взглянуть на твою тату.
- Не трогайте меня!

514
00:25:13,148 --> 00:25:15,049
- Не прикасайтесь ко мне!
- Медсестра! Медсестра!
- Убирайтесь!

515
00:25:15,117 --> 00:25:16,884
Медсестра!

516
00:25:16,952 --> 00:25:19,454
Отойдите от меня!

517
00:25:19,521 --> 00:25:21,656
Отойдите от меня!

518
00:25:21,724 --> 00:25:23,758
Я не хочу вас здесь!

519
00:25:23,826 --> 00:25:25,927
Убирайтесь отсюда!

520
00:25:25,995 --> 00:25:28,463
Убирайтесь отсюда!

521
00:25:31,333 --> 00:25:34,035
Вы всё испортили.

522
00:25:36,739 --> 00:25:38,840
Энтони...

523
00:25:38,907 --> 00:25:41,609
Он любит меня.

524
00:25:50,853 --> 00:25:52,520
Спасибо.

525
00:25:52,588 --> 00:25:55,023
Ник.

526
00:25:55,090 --> 00:25:56,958
Помоги мне перевернуть её.

527
00:26:03,232 --> 00:26:05,133
Эта тату...

528
00:26:05,200 --> 00:26:06,668
она больше, чем те,

529
00:26:06,735 --> 00:26:07,935
на других девушках Энтони.

530
00:26:08,003 --> 00:26:09,170
Да, и о чём это говорит тебе?

531
00:26:09,238 --> 00:26:12,440
Обычно, когда девушка оставляет своего сутенёра,

532
00:26:12,508 --> 00:26:14,042
новый папочка избавляется

533
00:26:14,109 --> 00:26:16,511
от старого бренда.

534
00:26:16,578 --> 00:26:18,846
Как угодно, я не знаю, раскалённым железом

535
00:26:18,914 --> 00:26:21,149
или кислотой из аккумулятора, или тёркой для сыра.

536
00:26:21,216 --> 00:26:23,584
Здесь нет никаких свидетельств чего-нибудь подобного.

537
00:26:23,652 --> 00:26:25,053
Вот именно.

538
00:26:25,120 --> 00:26:28,289
Что заставляет меня считать, что Энтони просто перекрыл её.

539
00:26:28,357 --> 00:26:30,825
Поскольку татуировочные чернила у художников варьируются,

540
00:26:30,893 --> 00:26:33,995
они должны флуоресцировать по-разному под разными длинами световых волн.

541
00:26:46,308 --> 00:26:47,875
Ты знаешь...

542
00:26:47,943 --> 00:26:51,112
сутенёры рассматривают этих девушек, как домашний скот.

543
00:26:51,180 --> 00:26:53,381
Ещё во времена Старого Запада, если бы какой-нибудь фермер

544
00:26:53,449 --> 00:26:56,150
украл чужой скот и попытался бы его переклеймить,

545
00:26:56,218 --> 00:26:58,853
это привело бы к открытой войне.

546
00:27:01,957 --> 00:27:04,592
Образцы, что ты взял от этих побочных пятен

547
00:27:04,660 --> 00:27:06,227
принадлежат одному донору.

548
00:27:06,295 --> 00:27:07,895
Мэдлин Бриггс.

549
00:27:07,963 --> 00:27:09,697
Да, это именно то, что ты подумал.

550
00:27:09,765 --> 00:27:11,899
Но тогда, как вот эти большие пятна здесь,

551
00:27:11,967 --> 00:27:14,869
они были фактически от двух доноров.

552
00:27:14,937 --> 00:27:17,572
Итак, я вычла из соединения профиль Мэнди

553
00:27:17,639 --> 00:27:19,107
и получила это.

554
00:27:19,174 --> 00:27:20,708
13 совпадающих аллелей.

555
00:27:20,776 --> 00:27:22,643
Это связь «родитель-ребёнок».

556
00:27:22,711 --> 00:27:25,646
CSIи в Нью-Йорке обнаружили, что Мэдлин была беременна.

557
00:27:25,714 --> 00:27:27,682
Эта кровь от выкидыша?

558
00:27:27,750 --> 00:27:31,018
Энтони Самуэльс покупает Мэдлин

559
00:27:31,086 --> 00:27:32,520
у Майами-Нью-Йоркских торговцев людьми.

560
00:27:32,588 --> 00:27:34,021
Согласно отделу по борьбе с рэкетом в сфере порока

561
00:27:34,089 --> 00:27:38,526
текущая цена доходит до 10 тысяч.

562
00:27:38,594 --> 00:27:40,294
Это серьёзные инвестиции.

563
00:27:40,362 --> 00:27:41,929
Потом он узнаёт, что она беременна.

564
00:27:41,997 --> 00:27:43,931
Он понимает, что в таком состоянии

565
00:27:43,999 --> 00:27:45,900
больших денег она не заработает.

566
00:27:45,968 --> 00:27:47,769
Итак, он чувствует себя обманутым.

567
00:27:47,836 --> 00:27:49,570
И вымещает это на ней.

568
00:27:56,645 --> 00:27:58,446
Ты думаешь, она могла выжить?

569
00:27:58,514 --> 00:28:00,848
Кровавое пятно на матрасе

570
00:28:00,916 --> 00:28:03,017
соответствует примерно пинте крови.

571
00:28:03,085 --> 00:28:05,753
Покрывала были заменены.

572
00:28:05,821 --> 00:28:08,856
Никоим образом невозможно узнать, как много крови было там в действительности.

573
00:28:08,924 --> 00:28:10,191
Здесь ничего нельзя сказать.

574
00:28:10,259 --> 00:28:12,260
Итак, мы обнаружили татуировки-бабочки

575
00:28:12,327 --> 00:28:14,295
примерно у дюжины проституток в городе,

576
00:28:14,363 --> 00:28:17,532
и все они регулярно принимают у себя с визитами этого парня.

577
00:28:17,599 --> 00:28:19,000
Дмитрий Садесский.

578
00:28:19,067 --> 00:28:21,235
- Страшный русский Дайан.
- И полицейские из отдела по борьбе с рэкетом в сфере порока думают,

579
00:28:21,303 --> 00:28:22,603
что он забирает часть от их заработка.

580
00:28:22,671 --> 00:28:23,771
Ты знаешь, где его найти?

581
00:28:23,839 --> 00:28:25,239
Да, но ты не поверишь этому.

582
00:28:25,307 --> 00:28:31,045
Разве не все мы скрываем в мыслях тайные страсти, о которых общество говорит нам,

583
00:28:31,113 --> 00:28:33,948
как о неприемлемом?

584
00:28:34,016 --> 00:28:36,317
Видите?

585
00:28:36,385 --> 00:28:38,452
Шейна понимает, о чём я говорю.

586
00:28:38,520 --> 00:28:41,222
Это слишком поверхностно, чтобы списывать со счетов,

587
00:28:41,290 --> 00:28:45,226
как человека с отклонениями от нормы, профессора по литературе средних лет

588
00:28:45,294 --> 00:28:47,728
за лишение девственности...

589
00:28:47,796 --> 00:28:49,797
12-летней нимфетки.

590
00:28:49,865 --> 00:28:52,500
Я хочу сказать, он действительно так сильно отличается от нас, остальных?

591
00:28:52,568 --> 00:28:56,170
Вы уверены, что хотите изучать Набокова у сутенёра, мисс?

592
00:28:56,238 --> 00:28:59,607
Более, чем не поддерживаемые обвинения от полицейского департамента Лас-Вегаса по борьбе с пороками.

593
00:28:59,675 --> 00:29:01,442
Это звучит, как в плохом телевизионном шоу, а?

594
00:29:01,510 --> 00:29:02,944
О, я ничего не знаю об этом.

595
00:29:03,011 --> 00:29:04,412
Я — детектив из отдела убийств.

596
00:29:04,479 --> 00:29:06,247
О'кей, все.

597
00:29:06,315 --> 00:29:08,482
Класс свободен.

598
00:29:09,518 --> 00:29:11,619
Спасибо.

599
00:29:14,156 --> 00:29:17,525
Итак, профессор, Вы узнаёте этих девушек?

600
00:29:17,593 --> 00:29:20,127
Дайан Джаспер, обычно носила Ваш бренд,

601
00:29:20,195 --> 00:29:22,263
пока не была украдена Энтони Самюэльсом.

602
00:29:22,331 --> 00:29:25,299
Я думаю, Вы перепутали меня с кем-то ещё.

603
00:29:25,367 --> 00:29:27,068
Так, как это работает в мире сутенёров, а?

604
00:29:27,135 --> 00:29:28,636
Воспрепятствование браконьерству?

605
00:29:28,704 --> 00:29:31,105
Если он забирает одну из Ваших девочек, Вы забираете одну у него?

606
00:29:31,173 --> 00:29:33,841
Я уверен, что мне неизвестно, но я удивлён,

607
00:29:33,909 --> 00:29:37,511
что случилось с лояльностью, хмм?

608
00:29:37,579 --> 00:29:41,983
Организация тратит время и деньги на подготовку сотрудников,

609
00:29:42,050 --> 00:29:46,220
и в момент, когда они получают более выгодное предложение, в них пускают стрелу?

610
00:29:46,288 --> 00:29:48,289
Как мы когда-нибудь

611
00:29:48,357 --> 00:29:50,291
выберемся из этого спада

612
00:29:50,359 --> 00:29:52,393
с такой трудовой этикой, как эта, а?

613
00:29:52,461 --> 00:29:54,762
Это очень поэтично, но это не ответ.

614
00:29:57,366 --> 00:29:59,166
Эй...

615
00:29:59,234 --> 00:30:00,401
Это моя машина.

616
00:30:00,469 --> 00:30:02,803
Что Вы делаете с моей машиной?

617
00:30:02,871 --> 00:30:04,138
Это моя машина!

618
00:30:04,206 --> 00:30:05,539
Эй!

619
00:30:08,210 --> 00:30:09,410
Эй!

620
00:30:09,478 --> 00:30:11,679
Я хочу увидеть Ваш ордер.

621
00:30:11,747 --> 00:30:14,348
Это транспортное средство припарковано на открытой площадке

622
00:30:14,416 --> 00:30:15,549
в общественном месте, сэр.

623
00:30:15,617 --> 00:30:16,984
Нам не нужен ордер.

624
00:30:17,052 --> 00:30:20,021
Ну... Это симпатичная машина, Дмитрий.

625
00:30:20,088 --> 00:30:22,223
Вы знаете, отдел по борьбе с рэкетом в сфере порока сказал мне, что пять лет назад

626
00:30:22,291 --> 00:30:24,058
Вы раздавали флайеры перед стрип-клубом.

627
00:30:24,126 --> 00:30:26,160
А теперь, вот, живёте, как король,

628
00:30:26,228 --> 00:30:29,664
в 10 000 квадратных футов в районе «Гора Восходящего Солнца».

629
00:30:29,731 --> 00:30:32,099
Слишком хорошо для старого советского профессора по литературе,

630
00:30:32,167 --> 00:30:33,668
который приехал в эту страну с одной только шляпой в руке.

631
00:30:33,735 --> 00:30:34,969
Что скажешь, Рэй?

632
00:30:35,037 --> 00:30:36,003
Я научился использовать предпринимательский дух.

633
00:30:36,071 --> 00:30:37,238
Это — американская мечта.

634
00:30:37,306 --> 00:30:38,639
Возможно, Вы слышали об этом.

635
00:30:38,707 --> 00:30:39,840
Вы совершали вылазки

636
00:30:39,908 --> 00:30:41,542
в пустыню в последнее время, мистер Садесский?

637
00:30:41,610 --> 00:30:44,445
Иногда я выезжаю туда, чтобы-чтобы ловить бабочек.

638
00:30:44,513 --> 00:30:45,846
Да, и укладывать юных девушек

639
00:30:45,914 --> 00:30:47,014
в ямы в земле.

640
00:30:47,082 --> 00:30:48,182
Что Вы делаете?

641
00:30:48,250 --> 00:30:49,350
Что это?

642
00:30:49,418 --> 00:30:50,551
Это?

643
00:30:50,619 --> 00:30:52,186
Счётчик Гейгера.

644
00:30:52,254 --> 00:30:55,089
Знаете, такие, как использовались в Чернобыле.

645
00:30:55,157 --> 00:30:56,924
Возможно, Вы слышали об этом.

646
00:31:00,696 --> 00:31:02,196
Позвольте мне кое-чем поделиться с Вами.

647
00:31:02,264 --> 00:31:05,366
Кое-чем, что я узнал о женщинах.

648
00:31:05,434 --> 00:31:08,536
Внутри, все они — шлюхи.

649
00:31:08,603 --> 00:31:10,404
Все они любят слушать вещи,

650
00:31:10,472 --> 00:31:12,840
которым хотят верить.

651
00:31:12,908 --> 00:31:15,109
Что они настолько прекрасны, настолько восхитительны,

652
00:31:15,177 --> 00:31:18,913
настолько особенны, что заслуживают всего самого лучшего -

653
00:31:18,981 --> 00:31:22,550
лучших нарядов, шампанского, драгоценностей — всего, что только можно купить за деньги.

654
00:31:22,617 --> 00:31:26,654
И Вы знаете, как возникают шлюхи, а?

655
00:31:26,722 --> 00:31:32,893
Вы говорите ей — есть лёгкий способ получить всё это,

656
00:31:32,961 --> 00:31:37,131
и наблюдаете за тем, как она облизывает губы и спрашивает Вас — как?

657
00:31:37,199 --> 00:31:39,500
Эти уровни радиации совместимы с остатками

658
00:31:39,568 --> 00:31:41,669
на расчленённой ноге, которую мы нашли в Майами,

659
00:31:41,737 --> 00:31:45,206
с Вашей татуировкой-бабочкой на ней.

660
00:31:45,273 --> 00:31:47,708
Мы собираемся конфисковать Ваше транспортное средство, мистер Садесский.

661
00:31:47,776 --> 00:31:49,677
Не переживайте.

662
00:31:49,745 --> 00:31:51,112
Мы подвезём Вас.

663
00:31:58,087 --> 00:32:00,221
- Ник?
- Да?

664
00:32:00,289 --> 00:32:03,091
Мы задержали Дмитрия, но он уже вызвал адвоката.

665
00:32:03,159 --> 00:32:05,927
О'кей, мы должны найти хоть что-то, что связывало бы его с Диди Чейз.

666
00:32:05,995 --> 00:32:07,395
Или Мэдлин Бриггс.

667
00:32:07,463 --> 00:32:08,630
Или ими обеими.

668
00:32:09,665 --> 00:32:11,065
Хорошо.

669
00:33:49,965 --> 00:33:51,900
Мы нашли сумку в доме Энтони.

670
00:33:51,967 --> 00:33:53,234
Наряду с твоей одеждой,

671
00:33:53,302 --> 00:33:56,070
что была на тебе в «Танжере»

672
00:33:56,138 --> 00:33:58,206
в ночь, когда была убита Диди Чейз.

673
00:33:58,274 --> 00:34:00,808
И съёмки службы безопасности...

674
00:34:00,876 --> 00:34:03,411
подтверждают, что ты следила за ней.

675
00:34:03,479 --> 00:34:05,113
Если ДНК крови на этом возвращает нас к Диди,

676
00:34:05,180 --> 00:34:06,714
вы все завязаны в этом убийстве.

677
00:34:06,782 --> 00:34:09,717
Так что, если Энтони Самюэльс любыми путями

678
00:34:09,785 --> 00:34:11,486
вынудил тебя участвовать в нём,

679
00:34:11,554 --> 00:34:13,488
то сейчас самое время рассказать нам, о'кей?

680
00:34:13,556 --> 00:34:15,557
Знаю, я должна была выбросить эту сумку.

681
00:34:18,561 --> 00:34:21,129
Я просто не смогла.

682
00:34:21,196 --> 00:34:22,997
Это была самая первая вещь, что Энтони подарил мне,

683
00:34:23,065 --> 00:34:24,232
когда мы стали встречаться.

684
00:34:24,300 --> 00:34:25,567
Встречаться?

685
00:34:26,602 --> 00:34:28,536
Да, он ухаживал за мной.

686
00:34:28,604 --> 00:34:31,339
Когда я работала на Дмитрия.

687
00:34:31,407 --> 00:34:33,374
Говорил, что любит меня.

688
00:34:33,442 --> 00:34:37,078
Он писал мне такие маленькие стихи.

689
00:34:37,146 --> 00:34:38,680
Сказал, что собирается жениться на мне.

690
00:34:38,747 --> 00:34:40,281
Значит, вот почему ты ушла от Дмитрия?

691
00:34:42,318 --> 00:34:46,087
Он сказал, что другие «жёнушки» будут работать на нас.

692
00:34:46,155 --> 00:34:49,757
И он копил, так мы и он смогли бы отойти от всего и уехать на Гавайи.

693
00:34:49,825 --> 00:34:52,760
И воспитывать детей.

694
00:34:52,828 --> 00:34:55,296
Всё изменилось в ночь, когда мы подобрали Диди.

695
00:34:55,364 --> 00:34:57,932
Энтони была нужна ещё одна «жёнушка»,

696
00:34:58,000 --> 00:34:59,934
чтобы увеличить денежный оборот.

697
00:35:00,002 --> 00:35:01,369
Эй, милая.

698
00:35:01,437 --> 00:35:03,371
Ты выглядишь потерянной.

699
00:35:03,439 --> 00:35:05,340
Хочешь, мы подвезём тебя?

700
00:35:06,675 --> 00:35:07,942
Всё нормально.

701
00:35:08,010 --> 00:35:10,445
О'кей.

702
00:35:11,513 --> 00:35:13,047
Спасибо.

703
00:35:13,115 --> 00:35:15,016
Я остановилась в «Четырёх королях».

704
00:35:15,084 --> 00:35:16,551
Я действительно ценю это.

705
00:35:18,187 --> 00:35:21,456
Понадобилась пара дней, но он сломал её.

706
00:35:23,525 --> 00:35:25,793
Соглашайся на проститутку.

707
00:35:31,500 --> 00:35:33,034
Да, ты...

708
00:35:33,102 --> 00:35:35,703
не сучка, а динамит какой-то.

709
00:35:35,771 --> 00:35:39,040
По правде говоря, я собираюсь сделать тебя моей лучшей сукой.

710
00:35:39,108 --> 00:35:42,310
Все эти другие «жёнушки»,

711
00:35:42,378 --> 00:35:45,313
они будут работать на нас.

712
00:35:45,381 --> 00:35:48,316
Пара лет, и мы уедем от всего на Гавайи.

713
00:35:48,384 --> 00:35:49,784
Тебе понравится это.

714
00:35:49,852 --> 00:35:51,686
Звучит заманчиво для меня, папочка.

715
00:35:53,689 --> 00:35:55,823
Он думал, он сломал её.

716
00:35:55,891 --> 00:35:57,692
Эта девушка была себе на уме. Она притворилась, что тащится от этого.

717
00:35:57,760 --> 00:35:59,027
И Энтони...

718
00:35:59,094 --> 00:36:01,062
Энтони купился на это.

719
00:36:01,130 --> 00:36:02,930
Расскажи мне, что случилось в «Танжере».

720
00:36:04,199 --> 00:36:06,801
Эта была первая ночь, когда она вышла на заработки?

721
00:36:06,869 --> 00:36:09,470
Не так ли? И ты была там, чтобы проследить за её «посвящением»?

722
00:36:09,538 --> 00:36:11,472
Да.

723
00:36:11,540 --> 00:36:13,641
И когда её трюк прошёл в чистом виде,

724
00:36:13,709 --> 00:36:16,177
спустя пять минут, как они стали подниматься; я знала, что она собирается удрать.

725
00:36:20,215 --> 00:36:21,949
- Куда это, как ты думаешь, ты собралась?
- А куда, как ты думаешь?

726
00:36:22,017 --> 00:36:24,018
- Ты не можешь уйти от Энтони.
- Пойдём со мной.

727
00:36:24,086 --> 00:36:26,821
Я... я-я не могу.

728
00:36:26,889 --> 00:36:28,156
Тебе хочется быть с ним?

729
00:36:28,223 --> 00:36:29,590
Ты в своём уме?

730
00:36:29,658 --> 00:36:31,793
О чём, чёрт возьми, ты думаешь?

731
00:36:38,200 --> 00:36:41,202
Энтони говорил мне, что любит меня.

732
00:36:44,773 --> 00:36:48,576
Никто и никогда не говорил мне этого прежде.

733
00:36:58,287 --> 00:37:02,457
Это выглядит не слишком подходящим местом для ловли бабочек.

734
00:37:02,524 --> 00:37:04,258
Зато прекрасным местом, чтобы спрятать тело.

735
00:37:07,629 --> 00:37:10,364
Мы получили ДНК из крови, что нашли

736
00:37:10,432 --> 00:37:12,633
во внедорожнике русского.

737
00:37:12,701 --> 00:37:15,103
Это — Мэдлин.

738
00:38:15,330 --> 00:38:18,466
Мы нашли четыре мумифицированных женских трупа на месте,

739
00:38:18,534 --> 00:38:22,436
которое было зафиксировано в GPS-памяти Вашего автомобиля.

740
00:38:22,504 --> 00:38:25,506
На ладони одного из тел был ожёг от сигареты.

741
00:38:25,574 --> 00:38:27,608
Вам было недостаточно просто убить их.

742
00:38:27,676 --> 00:38:29,343
Вам надо было их ещё и замучить, верно?

743
00:38:29,411 --> 00:38:32,246
Но пустыня сохраняет ДНК, Дмитрий.

744
00:38:33,982 --> 00:38:35,349
Мой клиент располагает информацией.

745
00:38:35,417 --> 00:38:38,352
Окружной прокурор и ФБР были бы крайне заинтересованы в ней.

746
00:38:38,420 --> 00:38:40,188
И он желает сотрудничать.

747
00:38:40,255 --> 00:38:42,523
Ну, если он хочет избежать смертной казни,

748
00:38:42,591 --> 00:38:44,926
то Вашему клиенту лучше это делать.

749
00:38:44,993 --> 00:38:47,195
Вы можете начать наш разговор с того, что Вы сделали

750
00:38:47,262 --> 00:38:49,764
с Мэдлин Бриггс, Дмитрий.

751
00:38:49,832 --> 00:38:52,466
Те тела, найденные нами, пробыли в земле долгое время.

752
00:38:52,534 --> 00:38:53,701
Слишком долгое, чтобы быть Мэдлин.

753
00:38:53,769 --> 00:38:55,636
Девушка что-то значила для Вас, а?

754
00:38:55,704 --> 00:38:57,705
Дмитрий...

755
00:38:58,807 --> 00:39:00,775
Я слежу за этим.

756
00:39:00,843 --> 00:39:03,277
Прекрасно.

757
00:39:03,345 --> 00:39:06,280
Как доказательство моих добрых намерений,

758
00:39:06,348 --> 00:39:08,316
я расскажу Вам, что сделал с ней.

759
00:39:08,383 --> 00:39:10,184
Я слушаю.

760
00:39:10,252 --> 00:39:11,686
Ничего.

761
00:39:11,753 --> 00:39:13,621
Её кровь была в Вашей машине.

762
00:39:13,689 --> 00:39:14,856
Как Вы объясните это?

763
00:39:14,923 --> 00:39:17,859
Она была предложением мира от Энтони

764
00:39:17,926 --> 00:39:21,362
в обмен на кражу у меня Дайан.

765
00:39:21,430 --> 00:39:22,730
Я принял это.

766
00:39:22,798 --> 00:39:26,400
Но... только чтобы сохранить лицо.

767
00:39:26,468 --> 00:39:30,972
Я видел, что он разрушил всю её коммерческую ценность.

768
00:39:31,039 --> 00:39:34,141
Она ничего не знала обо мне или о моих операциях,

769
00:39:34,209 --> 00:39:37,178
а потому самым простым делом

770
00:39:37,246 --> 00:39:39,580
было отпустить её.

771
00:39:48,090 --> 00:39:52,026
Так что... не такой уж я и бессердечный парень, а?

772
00:40:00,736 --> 00:40:02,503
Ну, хорошо, хорошо.

773
00:40:02,571 --> 00:40:04,538
Ещё же не Рождество.

774
00:40:04,606 --> 00:40:06,540
А разве мы не везучие?

775
00:40:06,608 --> 00:40:08,542
Что это такое?

776
00:40:08,610 --> 00:40:10,578
Мм, Лэнгстон послал нам сувениры

777
00:40:10,646 --> 00:40:12,680
- из Майами и Нью-Йорка.
- О.

778
00:40:12,748 --> 00:40:14,282
О.

779
00:40:14,349 --> 00:40:16,050
Я вообще-то надеялась на что-нибудь маленькое-премаленькое

780
00:40:16,118 --> 00:40:17,318
от «Бергдорфа».
(«Bergdorf Goodman» - знаменитый Нью-Йоркский универмаг с бутиками самых модных дизайнеров, прим. перевод.)

781
00:40:18,787 --> 00:40:20,721
Мне это нравится.

782
00:40:20,789 --> 00:40:22,890
Как я выгляжу?

783
00:40:22,958 --> 00:40:24,926
- Офигенно.
- О... Смешно.

784
00:40:26,929 --> 00:40:29,030
Надпись на дисплее:
От Горацио Кейна
Информация Дмитрия была крайне полезной. Мы арестовали трёх главарей синдиката, работающих в Майами.
Лэнгстон: Имена Дмитрия дали нам возможность помочь Майами

785
00:40:29,097 --> 00:40:31,198
и Нью-Йорку прикрыть большую часть синдиката по торговле людьми.
Надпись на дисплее:
От Мака Тейлора
Мы схватили ещё двоих. Хорошая работа. Мак Тейлор.

786
00:40:31,266 --> 00:40:33,467
О, ну так и мы принесли кое-какую пользу.

787
00:40:33,535 --> 00:40:35,469
Не достаточно хорошую.

788
00:40:35,537 --> 00:40:37,004
Послушай, если Дмитрий действительно отпустил её,

789
00:40:37,072 --> 00:40:38,806
то почему Мэдлин не вернулась домой?

790
00:40:38,874 --> 00:40:41,509
Ну, у многих девушек, что пытаются выбраться из этой жизни,

791
00:40:41,576 --> 00:40:43,711
возникает чувство такого унижения и стыда,

792
00:40:43,779 --> 00:40:45,046
что иногда им начинает казаться,

793
00:40:45,113 --> 00:40:46,647
будто никому и никогда они не будут нужны снова.

794
00:40:46,715 --> 00:40:48,716
Ты понимаешь, о чём я?

795
00:40:51,086 --> 00:40:53,087
Да.

796
00:41:26,555 --> 00:41:28,522
- Что ты делаешь?
- Использую «про»-сеть.

797
00:41:28,590 --> 00:41:30,558
Во все телефоны, что мы изъяли в доме Энтони,

798
00:41:30,625 --> 00:41:31,959
были забиты

799
00:41:32,027 --> 00:41:34,128
одни и те же номера.

800
00:41:34,196 --> 00:41:36,497
Должно быть, он давал такой каждой из его девушек.

801
00:41:36,565 --> 00:41:38,532
Ты думаешь, он до сих пор у Мэдлин?

802
00:41:38,600 --> 00:41:41,602
Надо надеяться на лучшее, верно?
Надпись на дисплее:
Это для Мэдлин Бриггс. Ты не знаешь меня, но я знаю твою мать. И она хочет, чтобы ты знала это... Она до сих пор любит тебя, и не важно, что случилась. Она просто хочет, чтобы её Мэдди вернулась.

803
00:42:48,003 --> 00:42:50,004
Мэдлин?

804
00:42:50,072 --> 00:42:52,239
Вы - Лэнгстон?

805
00:42:52,307 --> 00:42:54,909
Да.

806
00:42:54,976 --> 00:42:58,746
Как я могу вернуться назад после всего, что случилось?

807
00:42:58,814 --> 00:43:01,849
Всё, что тебе нужно сделать...

808
00:43:01,917 --> 00:43:03,918
это перейти через дорогу.

809
00:43:10,659 --> 00:43:13,260
Давай.

810
00:43:17,165 --> 00:43:18,466
Всё хорошо.

811
00:43:25,165 --> 00:43:28,466
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

17

"CSI: Место преступления" - Серия 10.08 - "Lover's Lanes" - "Любовные дорожки"

СЦЕНАРИЙ: Дастин Ли Абрахам
РЕЖИССЁР: Эндрю Бернстайн

Скачать субтитры для "CSI" - 10.08 - "Любовные дорожки"

1
00:00:03,740 --> 00:00:06,175
(Приветствия, аплодисменты)

2
00:00:07,210 --> 00:00:08,511
Ого! Да!

3
00:00:08,578 --> 00:00:09,545
КОММЕНТАТОР:
Невероятно!

4
00:00:09,613 --> 00:00:11,247
Только «Икс», детка.

5
00:00:11,314 --> 00:00:14,750
Только «Икс» всё время.

6
00:00:14,818 --> 00:00:16,952
КОММЕНТАТОР:
Я скажу тебе, что он дерзкий молодой человек,

7
00:00:17,020 --> 00:00:18,521
этот Кевин «Икс-мэн» Чэттс.

8
00:00:18,588 --> 00:00:20,556
Посмотри на него, как он играет на камеру.

9
00:00:20,624 --> 00:00:21,590
КОММЕНТАТОР 2:
Какое эго, а?

10
00:00:21,658 --> 00:00:22,591
- Да.
- Я скажу тебе, хотя...

11
00:00:22,659 --> 00:00:24,960
- Взгляни на это. 
- О, боже.

12
00:00:25,061 --> 00:00:25,995
Что значит любовь толпы.

13
00:00:26,062 --> 00:00:27,196
Фанаты любят его.

14
00:00:27,264 --> 00:00:29,098
Хотя у Шеви Сигса всегда были свои секреты.

15
00:00:29,165 --> 00:00:30,699
Они встретились в туре 12 раз -

16
00:00:30,767 --> 00:00:33,636
У Шеви – 12 побед,

17
00:00:33,703 --> 00:00:36,272
У Икса – ноль.

18
00:00:36,339 --> 00:00:38,274
КОММЕНТАТОР 2:
Что ж, Шеви надо очистить эти стойки,

19
00:00:38,341 --> 00:00:39,475
- и его ждёт 13-ая победа.
- Отлично.

20
00:00:39,543 --> 00:00:40,543
Положение дел таково,

21
00:00:40,610 --> 00:00:41,644
что сейчас он к ней ближе,

22
00:00:41,711 --> 00:00:43,546
- чем был когда-либо.
- Приступим.

23
00:00:46,883 --> 00:00:47,883
Ооо.

24
00:00:47,951 --> 00:00:49,218
- О, боже мой!
- Ха! Да!

25
00:00:49,286 --> 00:00:51,887
Это – правда, Иксы – все мои!

26
00:00:51,955 --> 00:00:53,889
Сплит 7-10. Опасный бросок.

27
00:00:53,957 --> 00:00:56,058
Сколько раз подобное происходило в истории, Джей-Ти?

28
00:00:56,126 --> 00:00:57,059
КОММЕНТАТОР 2:
Три раза.

29
00:00:57,127 --> 00:00:58,561
Только три раза.

30
00:00:58,628 --> 00:00:59,728
Три раза, зрители национального ТВ. 

31
00:00:59,796 --> 00:01:01,664
Теперь Шеви Сигсу придётся сбить их обе,

32
00:01:01,731 --> 00:01:03,699
чтобы победа досталась ему.

33
00:01:03,767 --> 00:01:05,134
Если нет, побеждает Икс-мэн.

34
00:01:05,201 --> 00:01:06,969
И становится новым чемпионом.

35
00:01:07,037 --> 00:01:08,737
(грохот) 

36
00:01:13,810 --> 00:01:14,910
О, мой бог!

37
00:01:14,978 --> 00:01:16,245
(толпа ахает от изумления, кричит)

38
00:01:18,081 --> 00:01:20,082
(щёлкает затвор фотоаппарата)

39
00:01:24,988 --> 00:01:27,823
Обычно эта голова прилагалась к телу Рональда Тобина.

40
00:01:27,891 --> 00:01:29,558
Он работал здесь, в пункте проката.

41
00:01:29,626 --> 00:01:31,460
Вон там его подруга.

42
00:01:31,528 --> 00:01:32,695
Она тоже работает здесь.

43
00:01:32,762 --> 00:01:33,862
Коктейльной официанткой.

44
00:01:33,930 --> 00:01:34,930
Понятно, в шоке.

45
00:01:34,998 --> 00:01:36,365
Что Вы этим хотите сказать, Вы не знаете,

46
00:01:36,433 --> 00:01:37,600
когда возобновится матч?

47
00:01:37,667 --> 00:01:39,168
Я собирался завтра вернуться в Омаху.

48
00:01:39,235 --> 00:01:40,336
У моего сына день рождения.
МУЖЧИНА:
Мне жаль,

49
00:01:40,403 --> 00:01:41,337
но я ничего не могу поделать.

50
00:01:41,404 --> 00:01:42,605
Вы, должно быть, издеваетесь надо мной?

51
00:01:42,672 --> 00:01:44,173
Эй, Вы можете ускорить это?

52
00:01:44,240 --> 00:01:45,774
Я разбивал этого парня вчистую!

53
00:01:45,842 --> 00:01:47,409
Ты ещё ничего не выиграл, деточка.

54
00:01:47,477 --> 00:01:49,411
Мы ему ещё руки вымыть не позволили,

55
00:01:49,479 --> 00:01:50,412
а, Вы думаете, мы позволим Вам играть в боулинг?

56
00:01:50,480 --> 00:01:52,114
Послушайте, я не с Вами разговаривал.

57
00:01:52,182 --> 00:01:53,182
Эй, эй, эй, пойдём со мной.

58
00:01:53,249 --> 00:01:54,383
Давай, двигай.

59
00:01:54,451 --> 00:01:56,151
Ещё ничего не кончено. Скоро увидимся.

60
00:01:56,219 --> 00:01:57,286
САНДЕРС:
Хорошо, вот и всё, я всё сделал.

61
00:01:57,354 --> 00:01:58,787
Только убедитесь, что оставили Вашу контактную информацию, 

62
00:01:58,855 --> 00:02:01,090
прежде чем Вам уехать.

63
00:02:03,760 --> 00:02:04,893
Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп!

64
00:02:04,961 --> 00:02:06,261
Вы не можете трогать этот шар; это – улика.

65
00:02:06,329 --> 00:02:08,030
Я бросаю этот шар уже десять лет.

66
00:02:08,098 --> 00:02:09,031
Это мой заветный шар.

67
00:02:09,099 --> 00:02:10,199
Вы получите его обратно.

68
00:02:10,266 --> 00:02:11,300
В конечном счёте.

69
00:02:11,368 --> 00:02:12,134
ОФИЦЕР:
Пожалуйста, следуйте за мной, сэр.

70
00:02:12,202 --> 00:02:14,803
Прямо сюда.

71
00:02:15,872 --> 00:02:17,573
С каких это пор боулинг стал таким серьёзным?

72
00:02:17,641 --> 00:02:18,874
Ты знаешь, не нужно быть экспертом,   

73
00:02:18,942 --> 00:02:22,144
чтобы понимать, если голова вышла из возвратника,

74
00:02:22,212 --> 00:02:26,548
то вошла она за дорожкой.

75
00:02:26,616 --> 00:02:28,784
Может быть, там и остальная часть тела.

76
00:03:24,207 --> 00:03:26,208
(звонок сотового телефона)

77
00:03:30,346 --> 00:03:31,647
Да?

78
00:03:31,715 --> 00:03:33,782
САНДЕРС:
Да, я не нашёл здесь тела.

79
00:03:33,850 --> 00:03:37,386
Но зато я нашёл пустую сумку для боулинга со следами крови внутри.

80
00:03:37,454 --> 00:03:39,955
Сумка без шара, голова без тела.

81
00:03:40,023 --> 00:03:41,790
По крайней мере, мы знаем, что мы ищем.

82
00:03:41,858 --> 00:03:43,125
(шар для боулинга разбивает кегли)

83
00:03:43,193 --> 00:03:47,162
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

84
00:03:50,066 --> 00:03:53,135
В¶ Who... are you? В¶

85
00:03:53,203 --> 00:03:55,971
В¶ Who, who, who, who? В¶

86
00:03:56,039 --> 00:03:58,974
В¶ Who... are you? В¶

87
00:03:59,042 --> 00:04:01,176
В¶ Who, who, who, who? В¶

88
00:04:01,244 --> 00:04:02,845
В¶ I really wanna know В¶

89
00:04:02,912 --> 00:04:05,514
В¶ Who... are you? В¶

90
00:04:05,582 --> 00:04:07,082
<i>В¶ Oh-oh-oh В¶
В¶ Who... В¶</i>

91
00:04:07,150 --> 00:04:10,586
В¶ Come on, tell me who are you,
you, you В¶

92
00:04:10,653 --> 00:04:13,856
В¶ Are you! В¶

93
00:04:15,453 --> 00:04:17,421
(щёлкает затвор камеры)

94
00:04:22,294 --> 00:04:25,663
Старик, это гораздо сложнее, чем я думал.

95
00:04:27,332 --> 00:04:28,966
Ты знаешь, сто лет назад

96
00:04:29,034 --> 00:04:30,301
всё это делалось вручную.

97
00:04:31,068 --> 00:04:32,469
- Правда?
- Да.

98
00:04:32,537 --> 00:04:35,439
Десятилетние подростки, которых назвали «пин-бои» («мальчики-кегли»), бегали вокруг,

99
00:04:35,507 --> 00:04:37,007
поднимали и расставляли кегли,

100
00:04:37,075 --> 00:04:38,842
возвращали шары в накопители.

101
00:04:38,910 --> 00:04:40,177
Очень плохо, что больше они тут не бегают.

102
00:04:40,245 --> 00:04:42,513
У нас были бы хоть какие-то подозреваемые.

103
00:04:42,580 --> 00:04:44,414
Похоже, голова прокатилась там, а?

104
00:04:44,682 --> 00:04:46,883
Да, это разгонник

105
00:04:46,951 --> 00:04:49,519
из системы возврата шара.

106
00:04:49,587 --> 00:04:51,788
Убийца должен был начать здесь.

107
00:04:51,856 --> 00:04:53,190
Это единственный путь.

108
00:04:53,291 --> 00:04:54,658
Голова попадает в бункер... 

109
00:04:54,726 --> 00:04:56,827
(шар разбивает кегли)

110
00:04:56,894 --> 00:04:57,961
...проходит через отверстие для шаров,

111
00:04:58,029 --> 00:05:01,998
через боллифт под дорожки

112
00:05:02,066 --> 00:05:03,600
и через боллреторн... 

113
00:05:05,703 --> 00:05:07,337
... выходит обратно.

114
00:05:07,405 --> 00:05:10,207
Ты и вправду много знаешь о боулинге.

115
00:05:10,274 --> 00:05:13,643
Мм, машиностроительный курс в колледже.

116
00:05:13,711 --> 00:05:15,846
Мы взяли себе производственную практику в боулинге.

117
00:05:15,913 --> 00:05:17,748
Каждый вечер по субботам, семейная лига.

118
00:05:17,815 --> 00:05:18,915
Да?

119
00:05:18,983 --> 00:05:19,716
Так ты хорош в этом?

120
00:05:19,784 --> 00:05:20,984
Я не плох.

121
00:05:21,052 --> 00:05:22,385
О’кей.

122
00:05:22,453 --> 00:05:24,387
Фото, следы и образцы.

123
00:05:24,455 --> 00:05:26,156
У меня регистрационные номера машины жертвы.

124
00:05:26,224 --> 00:05:29,526
Я пойду взгляну, стоит ли его машина на парковке.

125
00:05:29,594 --> 00:05:31,328
Слишком плохо, когда единственные камеры наблюдения

126
00:05:31,395 --> 00:05:34,431
над стойкой менеджера и у главного входа, а?

127
00:05:49,447 --> 00:05:52,983
Я знал, что эта производственная практика мне пригодится.

128
00:06:22,380 --> 00:06:24,848
В¶ В¶

129
00:06:31,956 --> 00:06:32,823
(стоны)

130
00:06:32,890 --> 00:06:34,124
Полиция Лас-Вегаса. Выходи из машины.

131
00:06:36,527 --> 00:06:39,462
Давай.

132
00:06:39,530 --> 00:06:40,463
Руки, руки.

133
00:06:40,531 --> 00:06:41,531
Я должен видеть твои руки.

134
00:06:41,599 --> 00:06:42,899
Положи их на машину.

135
00:06:42,967 --> 00:06:43,900
Не двигайся.

136
00:06:43,968 --> 00:06:44,901
(свистит)

137
00:06:44,969 --> 00:06:46,369
Что ты здесь делаешь?

138
00:06:48,005 --> 00:06:49,840
Я спал, старик.

139
00:06:49,907 --> 00:06:52,275
Ты знаешь, кому принадлежит эта машина?

140
00:06:52,343 --> 00:06:54,211
Да, Рон-Рону. Он разрешил мне ночевать здесь,

141
00:06:54,278 --> 00:06:55,812
пока я не обзаведусь собственной берлогой.

142
00:06:58,149 --> 00:06:59,149
Я знаю, он мёртв.

143
00:06:59,217 --> 00:07:00,584
Я видел, как его голова

144
00:07:00,651 --> 00:07:02,285
выкатилась из этой штуки, и всё такое.

145
00:07:02,353 --> 00:07:03,720
Я до сих пор в глубоком трансе.

146
00:07:03,788 --> 00:07:06,022
Но при этом спишь в его машине?

147
00:07:06,090 --> 00:07:07,224
В ней гораздо удобнее,

148
00:07:07,291 --> 00:07:09,192
чем на матрасе из асфальта.

149
00:07:09,260 --> 00:07:10,327
Я бездомный.

150
00:07:10,394 --> 00:07:11,461
Откуда ты его знаешь?

151
00:07:11,529 --> 00:07:12,629
Мы из одного района.

152
00:07:12,697 --> 00:07:13,964
Я в хандре,

153
00:07:14,031 --> 00:07:16,833
и Рон-Рон выручал меня советами и деньгами.

154
00:07:16,901 --> 00:07:19,603
Даже устроил меня складским рабочим на эС-эС-Би.

155
00:07:19,670 --> 00:07:21,271
Да, что такое эС-эС-Би?

156
00:07:21,339 --> 00:07:23,173
Это Служба поставок для боулинга «Серебряный штат»
(«Silver State Bowling Supply»).

157
00:07:23,241 --> 00:07:24,174
Понял?

158
00:07:24,242 --> 00:07:25,876
Что насчёт всего этого снаряжения для боулинга?

159
00:07:25,943 --> 00:07:28,578
Украдено по случаю, что ли?

160
00:07:28,646 --> 00:07:30,247
Старик, я не разбираюсь в причиндалах для боулинга.

161
00:07:30,314 --> 00:07:31,648
Это всё вещи Рон-Рона.

162
00:07:31,716 --> 00:07:33,650
Ты только что сказал мне, что работаешь в Службе поставок для боулинга.

163
00:07:33,718 --> 00:07:35,018
Я только начал там.

164
00:07:35,086 --> 00:07:36,686
И я уже сказал, что это вещи Рон-Рона..

165
00:07:36,721 --> 00:07:38,655
Да, как и его машина. И ты сегодня съезжаешь, приятель.

166
00:07:38,723 --> 00:07:40,323
Убирайся отсюда.

167
00:07:40,391 --> 00:07:42,993
Старик, ну, почему в такую рань надо наводить порядки?

168
00:07:43,060 --> 00:07:44,928
Убирайся отсюда.

169
00:08:12,623 --> 00:08:14,891
АДВОКАТ:
Карла всегда клялась, что она невиновна.

170
00:08:14,959 --> 00:08:17,327
ЛЭНГСТОН:
И Вы верили ей?

171
00:08:17,395 --> 00:08:18,762
АДВОКАТ:
Как государственный защитник, я верю в то,

172
00:08:18,829 --> 00:08:19,996
что она невиновна, пока не доказана её вина.

173
00:08:20,064 --> 00:08:21,598
ЛЭНГСТОН:
Что ж, исходя из того, что здесь,

174
00:08:21,666 --> 00:08:23,700
тут не должно быть проблем.

175
00:08:23,768 --> 00:08:26,736
Но посмотрим на это - 13 месяцев назад

176
00:08:26,804 --> 00:08:28,805
Карла Йорк и её муж Джеймс

177
00:08:28,873 --> 00:08:30,941
поссорились, 

178
00:08:31,008 --> 00:08:33,176
ссора переросла в скандал.

179
00:08:33,244 --> 00:08:37,147
АДВОКАТ:
У Карлы и Джеймса были довольно неустойчивые отношения.

180
00:08:37,214 --> 00:08:40,050
Ему нравилось заводить интрижки, там были намёки на его любовные связи,

181
00:08:40,117 --> 00:08:41,952
они ругались всё время.

182
00:08:42,019 --> 00:08:43,586
И Карла служила в Национальной Гвардии.

183
00:08:43,654 --> 00:08:45,689
(выстрел)

184
00:08:45,756 --> 00:08:48,825
ЛЭНГСТОН:
Т.е., она обучена стрелять.

185
00:08:50,695 --> 00:08:53,129
Револьвер нашли в кустах – 38-ой калибр.

186
00:08:53,197 --> 00:08:55,532
Он был зарегистрирован на её мужа.

187
00:08:55,599 --> 00:08:57,901
Обычно его держали в тумбочке в спальне хозяев.

188
00:08:57,969 --> 00:09:00,136
Следы железа подтвердили это.

189
00:09:00,204 --> 00:09:01,771
Пули соответствовали оружию.

190
00:09:01,839 --> 00:09:03,373
Теперь, какова была Ваша защита?

191
00:09:03,441 --> 00:09:04,841
Как обычно.

192
00:09:04,909 --> 00:09:06,643
А! Дискредитация улик. 

193
00:09:06,711 --> 00:09:08,979
На жене не было никаких следов пороха.

194
00:09:09,046 --> 00:09:10,547
Дневная смена обнаружила ещё влажный душ,

195
00:09:10,614 --> 00:09:11,881
так что, она, очевидно, вымылась.

196
00:09:11,949 --> 00:09:14,117
Она была в высокой степени опьянения – концентрация алкоголя в крови 0.18.

197
00:09:14,185 --> 00:09:16,319
Она утверждала, что ничего не помнит о той ночи.

198
00:09:16,387 --> 00:09:18,555
От скольких невиновных клиентов Вы это слышали?

199
00:09:18,622 --> 00:09:20,457
У неё не было никакой истории насилия.

200
00:09:20,524 --> 00:09:23,226
Ну, у большинства бытовых убийц её нет.

201
00:09:23,294 --> 00:09:24,828
Согласно полицейским отчётам,

202
00:09:24,895 --> 00:09:26,997
сестра Ханна жила с ними.

203
00:09:27,064 --> 00:09:27,998
(выстрел)

204
00:09:28,065 --> 00:09:29,432
Она услышала выстрел,

205
00:09:30,634 --> 00:09:33,403
нашла тело, позвонила в 911.

206
00:09:33,471 --> 00:09:35,171
Сестра была когда-либо в подозреваемых?

207
00:09:35,239 --> 00:09:36,573
К сожалению, нет.

208
00:09:36,640 --> 00:09:38,575
В тот вечер она была на свидании,

209
00:09:38,642 --> 00:09:40,310
с корешками от билетов в кино, как доказательство этому.

210
00:09:40,378 --> 00:09:41,945
Такси высадило её у дома.

211
00:09:42,013 --> 00:09:43,913
Таксист подтвердил, то слышал внутри гневные голоса.

212
00:09:43,981 --> 00:09:45,715
Сестра заявляет, что была в заднем дворе,

213
00:09:45,783 --> 00:09:48,184
пытаясь избежать шума.

214
00:09:51,722 --> 00:09:54,591
Вы уверены, что в доме больше никого не было?

215
00:09:54,658 --> 00:09:56,192
Только 11-месячная дочь жертвы

216
00:09:56,260 --> 00:09:58,194
в кроватке в спальне хозяев.

217
00:09:59,230 --> 00:10:01,498
Я пытался убедить Карлу признаться, чтобы смягчить наказание.

218
00:10:01,565 --> 00:10:03,833
Только она этого не сделала.

219
00:10:03,901 --> 00:10:06,736
Через пять часов жюри вынесло вердикт «виновна».

220
00:10:06,804 --> 00:10:08,872
Ещё через пять часов после того она было мертва.

221
00:10:08,939 --> 00:10:11,307
Почему Вы так заинтересовались данным делом?

222
00:10:11,375 --> 00:10:13,910
Эта женщина повесилась над приговором.

223
00:10:13,978 --> 00:10:15,879
Я хочу знать почему.

224
00:10:15,946 --> 00:10:17,647
Вы дотошны.

225
00:10:17,715 --> 00:10:19,883
Я слышал это про Вас.

226
00:10:19,950 --> 00:10:21,551
Вам ещё что-то нужно от меня?

227
00:10:21,619 --> 00:10:23,887
Нет. Нет, спасибо.

228
00:10:23,954 --> 00:10:25,321
Берегите себя.

229
00:10:27,658 --> 00:10:30,126
Вы знаете, я приносил ребёнка Карле в тюрьму.

230
00:10:30,194 --> 00:10:33,163
Несколько раз во время визитов, пока она ждала суда.

231
00:10:33,230 --> 00:10:35,999
Она всегда говорила ей, что её папа в отпуске,

232
00:10:36,067 --> 00:10:38,068
и что он очень сильно любит её.

233
00:10:39,603 --> 00:10:41,237
Печально, да?

234
00:10:59,023 --> 00:11:00,390
А, как раз вовремя

235
00:11:00,458 --> 00:11:01,658
для вскрытия головы.

236
00:11:01,725 --> 00:11:04,294
Я слышала, кто-то воспользовался ей, как шаром для боулинга. 

237
00:11:04,361 --> 00:11:06,563
Ну, у этой головы очень сферическая форма.

238
00:11:06,630 --> 00:11:09,566
У моего отца были боулинги в каждом из его казино.

239
00:11:09,633 --> 00:11:12,836
Мне всё в них нравилось, но боулинг - 

240
00:11:12,903 --> 00:11:15,071
это арендованная сменная обувь, которую нужно продезинфицировать,

241
00:11:15,139 --> 00:11:16,406
прежде чем надеть.

242
00:11:16,474 --> 00:11:18,341
Это не для меня.

243
00:11:18,409 --> 00:11:20,710
Похоже, пилили вручную.

244
00:11:21,946 --> 00:11:25,081
Вероятно, ножовка или ручная пила.

245
00:11:25,149 --> 00:11:27,050
Множественные спилы под разными углами,

246
00:11:27,118 --> 00:11:28,384
мелкие, пробные насечки.

247
00:11:28,452 --> 00:11:30,887
Тот, кто это сделал, нужной квалификацией не обладал.

248
00:11:30,955 --> 00:11:33,790
Отсутствие геморрагической ткани предполагает, что

249
00:11:33,858 --> 00:11:36,126
обезглавливание было посмертным.

250
00:11:36,193 --> 00:11:37,994
Как ты думаешь, что это?

251
00:11:39,029 --> 00:11:41,598
Имеет альвеолярную структуру.

252
00:11:41,665 --> 00:11:43,133
- Лёгочная ткань?
- Мм-хмм.

253
00:11:43,200 --> 00:11:44,968
Как она оказалась у него в носу?

254
00:11:45,035 --> 00:11:46,436
Возможно, жертва пострадала

255
00:11:46,504 --> 00:11:49,372
от какой-то травмы груди, например, от выстрела.

256
00:11:49,440 --> 00:11:50,907
(выстрел)

257
00:11:54,345 --> 00:11:56,713
Возможная причина смерти.

258
00:11:56,780 --> 00:11:58,915
Мы обнаружили этого парня

259
00:11:58,983 --> 00:11:59,983
в машине Ронни,

260
00:12:00,050 --> 00:12:01,951
и у него довольно длинный послужной список.

261
00:12:02,019 --> 00:12:04,721
О, да, это - Вайтес.

262
00:12:04,788 --> 00:12:07,157
Он действительно переживал нелёгкие времена,

263
00:12:07,224 --> 00:12:09,759
и Ронни выручал его.

264
00:12:09,827 --> 00:12:12,228
Вы думаете, он убил Ронни?

265
00:12:12,296 --> 00:12:13,530
Мы не знаем.

266
00:12:13,597 --> 00:12:16,566
Когда в последний раз Вы видели Ронни живым?

267
00:12:16,634 --> 00:12:21,704
Сегодня, раньше; он работал.

268
00:12:21,772 --> 00:12:23,873
Вы знаете, до того...

269
00:12:23,941 --> 00:12:25,975
как его-его голова...

270
00:12:26,043 --> 00:12:28,278
Вы понимаете.

271
00:12:28,345 --> 00:12:31,915
У него были какие-нибудь враги, о которых Вы знаете?

272
00:12:31,982 --> 00:12:33,616
Только непосредственно он сам.

273
00:12:33,684 --> 00:12:36,352
Он хотел быть профессионалом,

274
00:12:36,420 --> 00:12:38,788
а закончил, будучи «обувным мальчиком»,

275
00:12:38,856 --> 00:12:41,324
и это реально начало «доставать» его.

276
00:12:41,392 --> 00:12:43,326
Т.е, он разочаровался в своей мечте.

277
00:12:43,394 --> 00:12:45,094
Нет, это его мечта разочаровалась в нём.

278
00:12:45,162 --> 00:12:46,863
У него определённо были физические данные.

279
00:12:46,931 --> 00:12:48,464
Я не знаю никого,

280
00:12:48,532 --> 00:12:50,800
кто бы мог бросить более сильный шар.

281
00:12:50,868 --> 00:12:54,103
На днях он даже побил Икс-мэна в случайной игре.

282
00:12:54,171 --> 00:12:57,006
Я-я знаю, это звучит странно

283
00:12:57,074 --> 00:12:58,841
после того, что только что случилось...

284
00:13:00,744 --> 00:13:03,646
... но он просто действительно не брал этого на себя здесь.

285
00:13:03,714 --> 00:13:06,649
Вы понимаете, тут нужно больше, чем сноровка

286
00:13:06,717 --> 00:13:08,184
сбивать по десять в ряд пять дней подряд.

287
00:13:08,252 --> 00:13:10,587
Тут реально голова должна работать на другом уровне.

288
00:13:37,648 --> 00:13:39,582
(звуковые сигналы)

289
00:14:01,003 --> 00:14:03,805
Да, это моя сумка на колёсах для двух шаров.

290
00:14:03,873 --> 00:14:05,540
Почему Вы так уверены?

291
00:14:05,608 --> 00:14:07,776
Она была сделана для меня. Компанией, которая меня спонсирует.

292
00:14:07,843 --> 00:14:09,144
Вы понимаете, это мои цвета.

293
00:14:09,211 --> 00:14:10,612
Где вы нашли её? 

294
00:14:10,680 --> 00:14:13,481
В задней части боулинга с кровью жертвы в ней.

295
00:14:13,549 --> 00:14:14,983
Почему бы Вам не присесть?

296
00:14:16,218 --> 00:14:18,920
Вы знаете, Вам стоит поговорить с парнем,

297
00:14:18,988 --> 00:14:20,855
который стащил её из моей раздевалки

298
00:14:20,923 --> 00:14:22,257
в первый же день соревнований.

299
00:14:22,324 --> 00:14:23,892
Мне пришлось пользоваться запасной.

300
00:14:23,959 --> 00:14:25,026
Сядьте.

301
00:14:26,896 --> 00:14:28,430
(твёрдо):
Сядьте.

302
00:14:28,497 --> 00:14:30,498
(вздыхает)

303
00:14:31,801 --> 00:14:33,234
Значит, Вы знали жертву?

304
00:14:33,302 --> 00:14:34,769
Не совсем так.

305
00:14:34,837 --> 00:14:37,839
Ну, согласно киберпространству «Twitter», Вы знали его вполне прилично.

306
00:14:37,907 --> 00:14:39,307
Я не пользуюсь «Twitter». 

307
00:14:39,375 --> 00:14:40,675
А Ваши фанаты пользуются, и Ваши критики тоже.

308
00:14:40,743 --> 00:14:42,143
И я. Я «щебечу».

309
00:14:42,211 --> 00:14:44,679
Послушайте-ка это.

310
00:14:44,747 --> 00:14:49,751
«Кевина-Икса разбил местный Вегасский поц».

311
00:14:49,819 --> 00:14:51,519
Вы знаете, что значит «поц»?
(«член» на идиш, прим. перевод.)

312
00:14:53,222 --> 00:14:54,956
«Обувной мальчик» сделал Икс-мэна, как дилетанта».

313
00:14:55,024 --> 00:14:57,692
«Икс-мэну стоит завязывать с пьянством,

314
00:14:57,760 --> 00:15:00,128
пока он не проиграл самого себя».
(посмеивается)

315
00:15:00,196 --> 00:15:01,930
Оох, это-это – резко.

316
00:15:01,997 --> 00:15:04,699
Это похоже на огромный

317
00:15:04,767 --> 00:15:05,934
непочатый край информации.

318
00:15:06,001 --> 00:15:07,869
Это – мечта детектива.

319
00:15:07,937 --> 00:15:10,038
(усмехается)

320
00:15:10,106 --> 00:15:14,375
О’кей. Да... мы играли.

321
00:15:16,212 --> 00:15:18,613
Эй, парень, организуй-ка мне дорожку. 

322
00:15:18,681 --> 00:15:20,415
Сожалею, но прямо сейчас всё занято.

323
00:15:20,483 --> 00:15:21,616
- Ты что ли занял?!
- Да.

324
00:15:21,684 --> 00:15:23,251
Ты знаешь, кто я?

325
00:15:23,319 --> 00:15:24,819
Мне всё равно, кто Вы.

326
00:15:24,887 --> 00:15:26,087
О’кей, слушай, давай просто скажем,

327
00:15:26,155 --> 00:15:27,922
что я здесь самый лучший боулер, ладно?

328
00:15:27,990 --> 00:15:30,125
Я сомневаюсь в этом.

329
00:15:30,192 --> 00:15:31,760
Он бросил мне вызов, не мог же я разочаровывать дам.

330
00:15:31,827 --> 00:15:33,027
Верно?

331
00:15:33,095 --> 00:15:35,196
А Вы были пьяны и были о себе самого высокого мнения.

332
00:15:35,264 --> 00:15:36,798
Да.

333
00:15:44,573 --> 00:15:46,107
(переговаривающиеся зрители)

334
00:15:46,175 --> 00:15:47,575
Давай...

335
00:15:50,946 --> 00:15:52,981
(одобрительный вопль)

336
00:15:55,684 --> 00:15:58,620
Признаю, что он не был плох.

337
00:15:58,687 --> 00:16:00,288
Это, должно быть, взбесило Вас.

338
00:16:00,356 --> 00:16:01,756
Взбесило, но не до такой степени, чтобы убивать его,

339
00:16:01,824 --> 00:16:03,424
если это то, что Вы хотите сказать.

340
00:16:03,459 --> 00:16:05,160
Для меня физически невозможно было бы бросить эту голову

341
00:16:05,227 --> 00:16:06,161
в возвратник шара, о’кей?

342
00:16:06,228 --> 00:16:07,495
Я не мог быть в двух местах одновременно.

343
00:16:07,563 --> 00:16:09,964
Я – боулер, о’кей? Я – не Крис Эйджел.
(Крис Эйнджел – известный иллюзионист, прим. перевод.)

344
00:16:10,032 --> 00:16:11,933
Может, у Вас был партнёр.

345
00:16:12,001 --> 00:16:14,202
Ладно,

346
00:16:14,270 --> 00:16:15,236
давайте, оставим мотивы.

347
00:16:15,304 --> 00:16:17,806
Расскажите мне о Вас и Шеви Сигсе.

348
00:16:17,873 --> 00:16:20,608
Он, мм, он – старой школы. Я – новой.

349
00:16:20,676 --> 00:16:23,845
Он использует трёхпальцевый захват. Я – расслабленный захват кончиками пальцев.

350
00:16:23,913 --> 00:16:24,979
Он – любитель хуков
(«хук» - «кручёный» бросок, прим. перевод.),

351
00:16:25,047 --> 00:16:26,247
я – прямых бросков.

352
00:16:26,315 --> 00:16:27,415
Я – «свободный агент»,

353
00:16:27,483 --> 00:16:29,617
Он... техник.

354
00:16:29,685 --> 00:16:32,253
Но он – единственный парень, который не проиграл Вам ни одного тура.

355
00:16:32,321 --> 00:16:33,822
Вы знаете, я провёл небольшое исследование,

356
00:16:33,889 --> 00:16:35,089
потому что боулинг – это не моё,

357
00:16:35,157 --> 00:16:36,758
но я узнал, что старая школа

358
00:16:36,826 --> 00:16:38,326
всегда надирала новой школе задницу.

359
00:16:38,394 --> 00:16:40,395
Так, может, Вы думали, что единственный способ победить Шеви -

360
00:16:40,462 --> 00:16:41,863
это напакостить ему головой...

361
00:16:43,032 --> 00:16:44,999
... с головой.

362
00:16:47,503 --> 00:16:51,072
Вы сейчас намерены отпустить меня, или я должен вызвать своего адвоката?

363
00:16:51,140 --> 00:16:52,507
Нет, Вы можете идти.
(звуковые сигналы коммуникатора)

364
00:16:52,575 --> 00:16:54,642
Только не уезжайте из города.

365
00:16:54,710 --> 00:16:56,744
В¶ В¶

366
00:17:25,841 --> 00:17:27,976
В¶ В¶

367
00:17:51,533 --> 00:17:52,700
Один выстрел! 

368
00:18:12,121 --> 00:18:14,522
Ты получил то же самое направление входного отверстия

369
00:18:14,590 --> 00:18:16,257
от двух различных углов выстрела?

370
00:18:16,325 --> 00:18:18,092
А-га.

371
00:18:18,160 --> 00:18:20,995
- Как?
- (посмеивается)

372
00:18:21,063 --> 00:18:22,697
Удар пули о наклонную поверхность

373
00:18:22,765 --> 00:18:25,033
должен отклонить её вверх, правильно?

374
00:18:25,100 --> 00:18:27,936
Не всегда.

375
00:18:28,003 --> 00:18:29,938
Не тогда, когда они – экспансивные с выемкой в головной части.

376
00:18:30,005 --> 00:18:32,140
Тут теория состоит в том, что нижняя губа

377
00:18:32,207 --> 00:18:34,042
такой пули сначала разбивает стекло, 

378
00:18:34,109 --> 00:18:36,177
неуравновешенная сила на пуле

379
00:18:36,245 --> 00:18:38,546
отклоняет её вниз, иногда вплоть до 10 или 15 градусов.

380
00:18:38,614 --> 00:18:40,481
Если не принять этого во внимание,

381
00:18:40,549 --> 00:18:43,451
то можно заключить, что выстрел был произведён из окна второго этажа,

382
00:18:43,519 --> 00:18:45,420
когда в действительности выстрелили с уровня земли.

383
00:18:45,487 --> 00:18:47,288
Это дело дневной смены?

384
00:18:47,356 --> 00:18:49,791
- Вот ленивые, некомпетентные ублюдки...
- Послушай, это означает,

385
00:18:49,858 --> 00:18:52,093
что жена жертвы не стреляла в него.

386
00:18:52,161 --> 00:18:53,828
Ты только что её реабилитировал.

387
00:18:53,896 --> 00:18:55,496
Как любил повторять мой папа:

388
00:18:55,564 --> 00:18:57,966
«День долог, да доллар короток».

389
00:19:00,502 --> 00:19:01,769
СТОУКС:
Откуда ты взял эти изображения?

390
00:19:01,837 --> 00:19:03,738
Пинсеттеры на дорожках оснащены камерами.
(писеттер – автоматическое устройство, устанавливающее кегли на дорожку, прим. перевод.)

391
00:19:03,806 --> 00:19:05,974
- Правда?
- Да.

392
00:19:06,041 --> 00:19:08,776
Ближе к концу дорожки 

393
00:19:08,844 --> 00:19:11,779
шар пересекает инфракрасный датчик, который

394
00:19:11,847 --> 00:19:13,915
приводит в действие блок управления пинсеттера.

395
00:19:13,983 --> 00:19:16,818
После удара шара CCD-камера сканирует изображение,

396
00:19:16,885 --> 00:19:19,120
активизируя датчики в пинсеттере,

397
00:19:19,188 --> 00:19:20,755
сообщая ему, какие кегли были сбиты

398
00:19:20,823 --> 00:19:22,457
и какие нужно поднять.

399
00:19:22,524 --> 00:19:24,559
Отслеженную информацию датчики потом передают

400
00:19:24,626 --> 00:19:26,194
в автоматическую систему скоринга.
(скоринг – система автоматического подсчета очков, прим. перевод.)

401
00:19:27,296 --> 00:19:31,165
Это последний бросок Шеви.

402
00:19:31,233 --> 00:19:33,234
Страшный сплит 7-10.

403
00:19:33,302 --> 00:19:35,937
САНДЕРС:
Но взгляни на это.

404
00:19:36,038 --> 00:19:38,539
Голова жертвы в руках убийцы

405
00:19:38,607 --> 00:19:41,175
за мгновение до того, как голова выкатилась.

406
00:19:41,243 --> 00:19:43,111
Дальше, согласно Брассу,

407
00:19:43,178 --> 00:19:46,247
накануне ночью у нашей жертвы была игра с Кевином-Иксом.

408
00:19:46,315 --> 00:19:48,750
Поэтому я проверил те фото

409
00:19:48,817 --> 00:19:50,852
и нашёл вот что.

410
00:19:53,622 --> 00:19:54,889
СТОУКС:
Эй, я знаю этого парня.

411
00:19:54,957 --> 00:19:57,792
И знаю, где он работает.

412
00:20:05,968 --> 00:20:07,568
БРАСС:
Мы разыскиваем Вайтеса Линга.

413
00:20:07,636 --> 00:20:09,370
МУЖЧИНА:
Туда.

414
00:20:12,574 --> 00:20:16,310
УИЛЛОУС:
Ты узнаёшь этот запах?

415
00:20:17,346 --> 00:20:20,548
Эй, Укуренный!

416
00:20:20,616 --> 00:20:23,051
БРАСС:
Перепало немножко первоклассной травки, а, ковбой?

417
00:20:25,120 --> 00:20:26,320
Стоп, ладно?

418
00:20:26,388 --> 00:20:28,890
Все просто успокойтесь, о’кей?

419
00:20:28,957 --> 00:20:30,892
Это – лекарство. У меня спина больная, понятно?

420
00:20:30,959 --> 00:20:32,226
Мне дали это в амбулатории.

421
00:20:32,294 --> 00:20:34,095
У меня даже карточка есть в бумажнике.

422
00:20:34,163 --> 00:20:37,131
Держи свои руки там, где мы их можем видеть.

423
00:20:37,199 --> 00:20:39,567
- О’кей.
- Это Невада, дружок.

424
00:20:39,635 --> 00:20:41,269
Хочешь играть в эти игры, возвращайся назад в Кали
(Калифорнию, прим. перевод.).

425
00:20:41,336 --> 00:20:42,537
СТОУКС:
"Going Back to Cali."

426
00:20:42,604 --> 00:20:43,704
Это – отличный рэп.

427
00:20:43,772 --> 00:20:45,273
БРАСС:
Да, я слушаю 

428
00:20:45,340 --> 00:20:46,941
Notorious B.I.G., что тут скажешь?
(Notorious B.I.G. – знаменитый американский рэпер, был застрелен в марте 1997 года. Расследование ведётся до сих пор, прим. перевод.)

429
00:20:47,009 --> 00:20:49,811
Эй, Джим, действуй и забирай эти «Высокие времена» в участок.
("High Times" – «Высокие времена» - журнал для «истинных ценителей» марихуаны, прим. перевод.)

430
00:20:49,878 --> 00:20:52,013
Ник и я немного познакомимся с этим местом.

431
00:20:52,081 --> 00:20:53,414
О, давай!

432
00:20:58,353 --> 00:21:00,354
А вот и пила.

433
00:21:00,422 --> 00:21:03,357
Таким же типом пилы отпилили голову жертве.

434
00:21:14,403 --> 00:21:17,038
Я думаю, мы только что нашли инструмент, которым жертве удалили голову.

435
00:21:26,315 --> 00:21:27,915
Вот ещё кровь.

436
00:21:27,983 --> 00:21:31,419
След, похоже, ведёт наружу.

437
00:21:40,662 --> 00:21:42,897
СТОУКС:
Видишь это… прямо здесь?

438
00:21:44,566 --> 00:21:46,667
А вот здесь остановка.

439
00:22:04,753 --> 00:22:07,622
Реакция на кровь – положительная.

440
00:22:08,657 --> 00:22:10,291
Причина смерти -

441
00:22:10,359 --> 00:22:11,459
выстрел в грудь.

442
00:22:11,527 --> 00:22:13,461
Рональда Тобина могли убить здесь.

443
00:22:15,197 --> 00:22:17,498
СТОУКС:
Среднескоростное разбрызгивание.

444
00:22:17,566 --> 00:22:19,967
Могло быть от выходящей пули.

445
00:22:30,179 --> 00:22:32,180
Девять миллиметров.

446
00:22:32,247 --> 00:22:34,315
Пуля – «Remington Golden Saber».

447
00:22:38,287 --> 00:22:40,388
Здесь след из щепок.

448
00:22:42,324 --> 00:22:44,425
Кто-то тянул что-то деревянное.

449
00:22:51,300 --> 00:22:52,633
(тихий стон)

450
00:22:52,701 --> 00:22:54,535
Ты узнаёшь этот запах?

451
00:22:54,603 --> 00:22:57,605
Да, мэм. К сожалению.

452
00:23:01,777 --> 00:23:04,745
Жуки-стафилины.

453
00:23:04,813 --> 00:23:07,248
Бригада по очистке.

454
00:23:30,422 --> 00:23:31,224
БРАСС:
Кто это?

455
00:23:31,992 --> 00:23:32,526
Это ты?

456
00:23:33,994 --> 00:23:36,796
Может, ты смотришь сквозь эти щели, приятель?

457
00:23:36,863 --> 00:23:38,297
Да, чувак.

458
00:23:38,365 --> 00:23:40,132
Я сбивал кегли для Рон-Рона.

459
00:23:40,200 --> 00:23:42,501
Он позвонил мне, сказал, что играет в боулинг с каким-то профи,

460
00:23:42,569 --> 00:23:43,836
и ему нужна моя помощь.

461
00:23:43,904 --> 00:23:45,104
Так ты жульничал для него?

462
00:23:45,172 --> 00:23:46,372
Да.

463
00:23:46,440 --> 00:23:47,640
20 баксов кегля.

464
00:23:47,707 --> 00:23:50,476
Я опрокинул их где-то около десяти той ночью.

465
00:23:50,544 --> 00:23:52,044
(щёлкает языком)
Это шальные деньги.

466
00:23:52,112 --> 00:23:53,712
Это шальные деньги для твоего наркодилера.

467
00:23:53,780 --> 00:23:55,614
Потому что всё, что ты получаешь, уходит к нему.

468
00:23:55,682 --> 00:23:57,950
Верно? Если только Рон-Рон 

469
00:23:58,018 --> 00:24:00,319
не обламывал тебя с твоей зарплатой?

470
00:24:00,387 --> 00:24:01,554
Конечно, он платил.

471
00:24:01,621 --> 00:24:02,822
Он был стоящим чуваком.

472
00:24:02,889 --> 00:24:04,156
Стоящие чуваки не жульничают.

473
00:24:04,224 --> 00:24:06,492
Он просто хотел произвести впечатление на свою девочку Шеа.

474
00:24:06,560 --> 00:24:08,194
Стоящие чуваки не воруют.

475
00:24:08,261 --> 00:24:10,196
Да, он украл всё это, потому что был фанатом.

476
00:24:10,263 --> 00:24:11,864
Я никогда не видел, чтобы он что-нибудь из этого продавал.

477
00:24:11,932 --> 00:24:13,199
Ну, может, ты продавал

478
00:24:13,266 --> 00:24:15,000
и решил за его счёт сократить расходы.

479
00:24:15,068 --> 00:24:18,871
Вы... Вы что же думаете, я его убил?

480
00:24:18,939 --> 00:24:21,707
Мы застали тебя спящим в машине Рональда.

481
00:24:21,775 --> 00:24:23,742
Его застрелили, ему отпилили голову.

482
00:24:23,810 --> 00:24:26,745
Его выбросили, как кусок дерьма,

483
00:24:26,813 --> 00:24:29,582
и всё это случилось на месте, где ты работаешь.

484
00:24:29,649 --> 00:24:31,650
И ты будешь рассказывать мне, что ты ничего не знаешь об этом?

485
00:24:31,718 --> 00:24:33,652
Нет, я не знаю.

486
00:24:33,720 --> 00:24:37,123
Послушайте, может, я и н-н-нищий, бездомный наркоман,

487
00:24:37,190 --> 00:24:39,191
но я - не убийца.

488
00:24:45,332 --> 00:24:47,199
О’кей.

489
00:24:47,267 --> 00:24:49,268
Это должно быть так.

490
00:25:10,991 --> 00:25:13,559
Вот настоящий путь пули.

491
00:25:14,594 --> 00:25:16,996
Выстрел был сделан из заднего двора.

492
00:25:17,063 --> 00:25:18,998
Да.

493
00:25:19,065 --> 00:25:21,033
И если повезёт,

494
00:25:21,101 --> 00:25:24,803
этот выступ смог защитить эту область

495
00:25:24,871 --> 00:25:26,038
от стихии.

496
00:25:26,106 --> 00:25:29,074
Может, нам удастся получить остаточные следы пороха.

497
00:25:37,617 --> 00:25:40,152
- Не поднимай на меня свою руку!
- Хватит!

498
00:25:48,562 --> 00:25:50,863
Что ж, об одной вещи сестра сказала правду -

499
00:25:50,931 --> 00:25:53,933
она точно указала, где она была.

500
00:25:55,902 --> 00:25:58,837
Аутопсия подтвердила, что жертва умерла от одиночного выстрела,

501
00:25:58,905 --> 00:26:00,706
прошившего левое лёгкое.

502
00:26:00,774 --> 00:26:02,975
Вся кровь на месте преступления принадлежит нашей жертве.

503
00:26:03,043 --> 00:26:05,611
Никаких совпадений по пуле и никаких отпечатков пальцев на пиле.

504
00:26:05,679 --> 00:26:07,112
На окровавленной сумке было два набора отпечатков -

505
00:26:07,180 --> 00:26:10,316
жертвы и Кевина-Икса.

506
00:26:10,383 --> 00:26:12,785
Кевин-Икс.

507
00:26:12,852 --> 00:26:15,588
О’кей, мы знаем, что жертва

508
00:26:15,655 --> 00:26:17,256
и его приятель Вайтес были подельниками -

509
00:26:17,324 --> 00:26:19,291
крали всё, что плохо лежало.

510
00:26:19,359 --> 00:26:21,627
Но если эти два парня – лучшее, что мы имеем,

511
00:26:21,695 --> 00:26:22,962
то я немного волнуюсь.

512
00:26:23,029 --> 00:26:24,630
Они оба были у начала дорожки,

513
00:26:24,698 --> 00:26:26,398
когда вывалилась голова Рональда – Кевин подавал шары,

514
00:26:26,466 --> 00:26:28,434
Вайтес находился в толпе.

515
00:26:28,501 --> 00:26:29,602
Я хочу сказать, как мог кто-то из них

516
00:26:29,669 --> 00:26:31,070
бросить голову в бункер для шаров?

517
00:26:31,137 --> 00:26:33,072
Ты прав насчёт Кевина – он всё время играл в боулинг,

518
00:26:33,139 --> 00:26:34,373
и у нас есть съёмка,

519
00:26:34,441 --> 00:26:35,874
- доказывающая это.
- Остаётся Вайтес. 

520
00:26:35,942 --> 00:26:37,109
У него была возможность

521
00:26:37,177 --> 00:26:39,078
бросить голову в бункер для шаров, 

522
00:26:39,145 --> 00:26:40,679
обежать вокруг игровой зоны и 

523
00:26:40,747 --> 00:26:42,615
вовремя появиться у начала дорожки? 

524
00:26:42,682 --> 00:26:43,949
И очевидно требуется чуть больше времени 

525
00:26:44,017 --> 00:26:45,384
для возвращения шара в возвратник,

526
00:26:45,452 --> 00:26:46,752
если он толкает перед собой человеческую голову.

527
00:26:46,820 --> 00:26:48,587
Это также зависит от пинсеттера.

528
00:26:48,655 --> 00:26:50,589
Некоторые из них быстрее, чем другие.

529
00:26:50,657 --> 00:26:53,926
Автоматическая система скоринга показала, 

530
00:26:53,994 --> 00:26:57,596
что первый бросок Шеви в десятом фрейме был в 8:47.

531
00:26:57,664 --> 00:27:00,399
Голова в возвратнике показалась лишь 18 секунд спустя.

532
00:27:00,467 --> 00:27:01,934
Т.е., вы хотите сказать мне, что Вайтес

533
00:27:02,002 --> 00:27:05,104
бросил голову в бункер для шаров и потом проделал весь этот путь вокруг игровой зоны

534
00:27:05,171 --> 00:27:08,340
назад к началу дорожки Шеви за 18 секунд?

535
00:27:09,809 --> 00:27:12,177
Я не знаю, как могла напичканная марихуаной голова осуществить это.

536
00:27:12,245 --> 00:27:14,880
Я хочу сказать, посмотрите на него.

537
00:27:16,683 --> 00:27:18,684
Что ж, есть только один путь выяснить это.

538
00:27:28,995 --> 00:27:30,296
Ты готов?

539
00:27:35,835 --> 00:27:37,036
Вошла.

540
00:27:56,122 --> 00:27:58,057
13 секунд.

541
00:27:58,124 --> 00:28:00,392
- (задыхается)
- Хорошая работа.

542
00:28:02,929 --> 00:28:05,564
На пять секунд быстрее, чем пинсеттер.

543
00:28:05,632 --> 00:28:07,132
Я не знаю, старик.

544
00:28:07,200 --> 00:28:09,134
Добавить толпу, это выполнимо.

545
00:28:09,202 --> 00:28:10,836
Даже для Вайтеса.

546
00:28:14,207 --> 00:28:17,142
САЙДЛ:
Это исходный съёмочный материал всего турнира.

547
00:28:17,210 --> 00:28:19,812
У нас есть все ракурсы.

548
00:28:19,879 --> 00:28:23,115
Итак, это момент, когда появилась голова Рональда.

549
00:28:25,151 --> 00:28:27,386
И вот Вайтес.

550
00:28:27,454 --> 00:28:28,854
Отмотай назад.

551
00:28:28,922 --> 00:28:31,690
Давай посмотрим, откуда он пришёл.

552
00:28:31,758 --> 00:28:33,692
Вот несколько предшествующих моментов.

553
00:28:33,760 --> 00:28:35,694
И Вайтес не перемещается.

554
00:28:35,762 --> 00:28:37,730
Он оставался там всё время.

555
00:28:37,797 --> 00:28:40,999
Но подруга жертвы перемещается.

556
00:28:41,067 --> 00:28:42,568
У тебя есть более широкий ракурс?

557
00:28:45,772 --> 00:28:48,374
Ты можешь увеличить и отследить её движение?

558
00:28:48,441 --> 00:28:49,808
Да.

559
00:28:56,282 --> 00:28:58,016
Она выходит

560
00:28:58,084 --> 00:28:59,518
из задней части боулинга.

561
00:28:59,586 --> 00:29:01,954
И очевидно, чёрт  возьми, она - ещё та актриса.

562
00:29:05,942 --> 00:29:07,342
Вы уверены, что она не доставит Вам хлопот?

563
00:29:06,812 --> 00:29:09,179
О, да. Обожаю их в этом возрасте.

564
00:29:09,247 --> 00:29:11,682
Привет. Ты хочешь попасть в CODIS?
(CODIS - Combined DNA Index System - Объединенная Система Индекса ДНК, прим. перевод.)

565
00:29:11,750 --> 00:29:15,152
(маленькая девочка что-то невнятно говорит)

566
00:29:15,220 --> 00:29:17,888
Давай, пойдём поиграем с CODIS. О’кей, мы можем поиграть...

567
00:29:18,890 --> 00:29:20,457
Заходите сюда.

568
00:29:22,260 --> 00:29:25,129
Проходите и присаживайтесь.

569
00:29:27,165 --> 00:29:29,700
Итак?

570
00:29:29,768 --> 00:29:32,202
Вы сказали, у Вас есть информация о моей сестре.

571
00:29:32,270 --> 00:29:36,040
Вообще-то, о муже Вашей сестры -

572
00:29:36,107 --> 00:29:38,042
Джеймсе Йорке.

573
00:29:38,109 --> 00:29:41,445
Нам удалось определить, что она не убивала его.

574
00:29:41,513 --> 00:29:44,515
Что хорошего в этом для неё теперь? Какой смысл?

575
00:29:44,582 --> 00:29:45,849
Вы убили его.

576
00:29:45,917 --> 00:29:48,519
Разве не так, Ханна?

577
00:29:48,586 --> 00:29:49,987
Джеймс Йорк любил заводить интрижки.

578
00:29:50,055 --> 00:29:51,855
Подозреваю, что и мимо Вас он не прошёл.

579
00:29:51,923 --> 00:29:54,858
Возможно, у Вас и не было намерений убивать его,

580
00:29:54,926 --> 00:29:56,193
но после того как Вы выстрелили,

581
00:29:56,261 --> 00:29:58,696
Вы даже представить себе не могли, что за это арестуют вашу сестру.

582
00:29:58,763 --> 00:30:01,699
Далее, нам известно, что вы вовсе не пытались подставить её.

583
00:30:01,766 --> 00:30:05,002
Это был лишь несчастный случай из пуль и геометрии.

584
00:30:05,070 --> 00:30:08,372
Окружной прокурор собирается выдвинуть обвинение.

585
00:30:08,440 --> 00:30:11,408
Просто сделайте признание.

586
00:30:21,920 --> 00:30:22,920
Спасибо.

587
00:30:24,522 --> 00:30:26,357
Ханна...

588
00:30:28,193 --> 00:30:30,127
...избавьте себя от проблем и боли

589
00:30:30,195 --> 00:30:32,129
прохождения через ещё один судебный процесс.

590
00:30:33,164 --> 00:30:35,099
Будет иметь значение,

591
00:30:35,166 --> 00:30:38,936
если я скажу Вам, что Джеймс Йорк был куском дерьма?

592
00:30:39,004 --> 00:30:41,271
Я бы не стала прикасаться к нему ни за какие деньги.

593
00:30:41,339 --> 00:30:43,540
Вы знаете, у него было трое детей

594
00:30:43,608 --> 00:30:45,576
от других женщин.

595
00:30:45,643 --> 00:30:48,645
Сладкие маленькие детки, которыми он манипулировал, чтобы никому не давать покоя.

596
00:30:51,383 --> 00:30:53,317
Я любила мою сестру,

597
00:30:53,385 --> 00:30:55,819
но ей никогда не хватало ума.

598
00:30:55,887 --> 00:30:59,823
Надо быть идиоткой, чтобы оставаться с таким человеком, как он.

599
00:30:59,891 --> 00:31:01,825
Их дочери...

600
00:31:01,893 --> 00:31:03,827
Моей дочери...

601
00:31:03,895 --> 00:31:06,830
сейчас два года.

602
00:31:06,898 --> 00:31:10,300
И я каждый день говорю ей, что я люблю её.

603
00:31:10,368 --> 00:31:13,804
И она знает, что это действительно так.

604
00:31:13,872 --> 00:31:17,741
Кто бы ни убил Джеймса Йорка, этим он только принёс ей пользу. 

605
00:31:22,213 --> 00:31:25,249
(срывающимся голосом):
Вот что имеет значение.

606
00:31:26,284 --> 00:31:29,887
Об этом не мне судить.

607
00:31:29,954 --> 00:31:32,956
Сейчас Вам нужно будет пройти с этим офицером.

608
00:31:53,445 --> 00:31:55,712
Вы уходили за дорожки

609
00:31:55,780 --> 00:31:58,982
в ту ночь, когда был убит Рональд?

610
00:31:59,050 --> 00:32:01,051
Мм-хмм.

611
00:32:01,119 --> 00:32:03,554
О. Это.

612
00:32:03,621 --> 00:32:05,556
Это, когда я побежала в мою машину,

613
00:32:05,623 --> 00:32:07,524
чтобы забрать свои противозачаточные таблетки.

614
00:32:07,592 --> 00:32:09,927
И Вы бежали, потому что...?

615
00:32:09,994 --> 00:32:11,929
Ну, потому что я не хотела пропустить соревнование.

616
00:32:11,996 --> 00:32:13,363
Мне хотелось узнать, кто победит.

617
00:32:13,431 --> 00:32:15,432
(дверь открывается)

618
00:32:15,500 --> 00:32:17,101
Мисс Ламмет,

619
00:32:17,168 --> 00:32:20,904
я нашла это в Вашей квартире.

620
00:32:20,972 --> 00:32:24,141
Это сумка самого модного на сегодня дизайнера.

621
00:32:24,209 --> 00:32:26,410
Каждая женщина хочет такую, и я в том числе, но...

622
00:32:26,478 --> 00:32:28,679
мы просто не зарабатываем таких денег.

623
00:32:28,746 --> 00:32:30,114
В чём Ваш секрет, Шеа?

624
00:32:30,181 --> 00:32:32,883
Это был подарок.

625
00:32:32,951 --> 00:32:34,251
От Ронни?

626
00:32:34,319 --> 00:32:35,752
Ваш бойфренд зарабатывал ещё меньше Вас.

627
00:32:35,820 --> 00:32:38,956
УИЛЛОУС:
О, но ты знаешь, у него же был побочный бизнес.

628
00:32:39,023 --> 00:32:40,724
Если только не считать того...

629
00:32:40,792 --> 00:32:43,427
что эту сумку располосовали бритвой,

630
00:32:43,495 --> 00:32:45,028
и испортили напрочь.

631
00:32:46,698 --> 00:32:49,299
Ни одна моя знакомая женщина не сделала бы ничего подобного с такой сумкой.

632
00:32:49,367 --> 00:32:51,401
И если парень пускает пыль в глаза подобными вещами,

633
00:32:51,469 --> 00:32:52,703
вряд ли он тоже будет делать такое.

634
00:32:52,770 --> 00:32:54,104
От кого Вы получили её?

635
00:33:01,479 --> 00:33:03,514
Её подарил мне Шеви Сигс.

636
00:33:03,581 --> 00:33:05,382
Ну, Вы знаете, знаменитый боулер.

637
00:33:05,450 --> 00:33:06,884
- Да.
- Да. Мы знаем его.

638
00:33:06,951 --> 00:33:08,785
Как Вы познакомились с ним?

639
00:33:08,853 --> 00:33:11,555
Я пару раз обслуживала его на дорожке.

640
00:33:11,623 --> 00:33:15,526
Он живёт в этом районе, поэтому он заходил потренироваться.

641
00:33:15,593 --> 00:33:17,594
Вы начали встречаться?

642
00:33:19,030 --> 00:33:21,098
Фактически, мы влюбились друг в друга.

643
00:33:23,434 --> 00:33:24,935
Так, что же произошло, Шев?

644
00:33:25,003 --> 00:33:27,905
Значит, в боулинге Вы встречаете симпатичную малышку Шеа, верно?

645
00:33:27,972 --> 00:33:30,507
И Вам засвербело покатать свои шары по другой дорожке.

646
00:33:30,575 --> 00:33:31,742
Вы понимаете, что я имею в виду?

647
00:33:31,809 --> 00:33:34,411
Значит, Вы угощаете её вином, приглашаете на обед, Вы покупаете её.

648
00:33:34,479 --> 00:33:37,147
Потом об этом узнаёт её бойфренд и режет на лапшу

649
00:33:37,215 --> 00:33:39,683
кошелёк, что Вы подарили ей – т.е., бойфренда с дороги нужно убрать?

650
00:33:39,751 --> 00:33:41,919
- Эй, я никого не убивал.
- Вы единственный в боулинг-клубе 

651
00:33:41,986 --> 00:33:44,021
с зарегистрированным девятимиллимитровым.

652
00:33:44,088 --> 00:33:45,455
Далее, Вы знаете, мы обыскали Ваш дом.

653
00:33:45,523 --> 00:33:47,090
Мы не нашли оружия, но мы нашли

654
00:33:47,158 --> 00:33:48,926
коробку с патронами «Remington Golden Sabers»,

655
00:33:48,993 --> 00:33:51,528
точно такими же боеприпасами убили Рональда Тобина.

656
00:33:51,596 --> 00:33:52,796
Спрашивается, где оружие?

657
00:33:52,864 --> 00:33:54,631
Должно быть, она украла его у меня.

658
00:33:54,699 --> 00:33:56,166
Т.е., Вы хотите сказать, что это Шеа убила Рональда?

659
00:33:56,234 --> 00:33:57,234
Правильно, а кто же ещё?

660
00:33:57,302 --> 00:33:58,869
Она сказала Вам, что убила Рональда?

661
00:33:58,937 --> 00:34:00,170
Нет.

662
00:34:00,238 --> 00:34:01,471
Послушайте,

663
00:34:01,539 --> 00:34:03,607
я расстался с ней, потому что об этом узнал Рональд.

664
00:34:03,675 --> 00:34:05,776
И, предполагаю, она думала, что, если Рональда не будет,

665
00:34:05,843 --> 00:34:07,477
то, возможно, я вернусь к ней.

666
00:34:07,545 --> 00:34:09,246
Вы хотите сказать мне, что Шеа убила Рональда

667
00:34:09,314 --> 00:34:12,282
и отпилила ему голову, просто чтобы помешать Вашей игре? 

668
00:34:12,350 --> 00:34:14,551
Она сделала это, потому что она – чокнутая.

669
00:34:14,619 --> 00:34:16,587
Потому что назад к ней я не вернулся,

670
00:34:16,654 --> 00:34:18,689
и, догадываюсь, это её идея отомстить мне.

671
00:34:20,892 --> 00:34:23,026
Это – правда. Мне нечего скрывать.

672
00:34:23,094 --> 00:34:25,162
Сегодня вечером у меня большая игра.

673
00:34:25,230 --> 00:34:27,731
Могу я сейчас уйти?

674
00:34:27,799 --> 00:34:29,933
САЙДЛ:
Если Шеви говорит правду...

675
00:34:30,001 --> 00:34:32,903
тогда Шеа сделала всё сама?

676
00:34:32,971 --> 00:34:34,304
Как-то не сходится.

677
00:34:34,372 --> 00:34:35,472
Давай, посмотрим.

678
00:34:35,540 --> 00:34:37,507
Она стреляет в него, отпиливает ему голову,

679
00:34:37,575 --> 00:34:39,610
берёт его, запихивает в упаковочный ящик,

680
00:34:39,677 --> 00:34:42,346
потом тянет ящик через всю парковку.

681
00:34:42,413 --> 00:34:45,849
А я думаю, вес Рональда порядка 180 фунтов, 

682
00:34:45,917 --> 00:34:47,384
минус его голова.

683
00:34:47,452 --> 00:34:48,986
Добавить ящик.

684
00:34:49,053 --> 00:34:50,254
Я бы сказала, что это маловероятно.

685
00:34:50,321 --> 00:34:51,822
У неё должна была быть помощь.

686
00:35:21,719 --> 00:35:23,453
В¶ В¶

687
00:35:54,786 --> 00:35:57,287
(сигналы компьютера)

688
00:35:57,355 --> 00:36:00,324
СИММС:
Кровь в отверстиях для пальцев принадлежит жертве.

689
00:36:00,391 --> 00:36:02,359
Кровь на голове уже высохла

690
00:36:02,427 --> 00:36:04,895
к тому моменту, когда её бросили в бункер для шаров.

691
00:36:04,962 --> 00:36:06,129
Это значит, что она не могла туда плеснуться

692
00:36:06,197 --> 00:36:07,297
или пролиться.

693
00:36:07,365 --> 00:36:08,732
Верно.

694
00:36:08,800 --> 00:36:10,734
Таким образом, мы получаем кровь жертвы на руках у Шеви.

695
00:36:10,802 --> 00:36:12,502
Я думаю, она была на его кончиках пальцев.

696
00:36:12,570 --> 00:36:14,171
И я думаю, что мазки были ничтожными,

697
00:36:14,238 --> 00:36:15,839
потому что он вымыл руки.

698
00:36:15,907 --> 00:36:20,143
Я думаю, кровь случайно осталась под его ногтями, но...

699
00:36:20,211 --> 00:36:22,412
Шеви на самом деле прикасался к шару

700
00:36:22,480 --> 00:36:23,914
после того, как дотронулся до головы?

701
00:36:23,981 --> 00:36:26,883
Нет, но, по крайней мере, мы знаем, что Шеви имел к этому отношение.

702
00:36:26,951 --> 00:36:28,852
Просто это так странно, потому что ты не нашла 

703
00:36:28,920 --> 00:36:30,987
крови ни на одной из его персональных вещей.

704
00:36:31,055 --> 00:36:34,324
Ни на его обуви, ни на его одежде, полотенце, перчатках, ни на чём вообще.

705
00:36:34,392 --> 00:36:35,959
Должно быть, он всё выбросил.

706
00:36:36,027 --> 00:36:37,928
Я хочу сказать, одежда заменима. 

707
00:36:37,995 --> 00:36:40,197
Его счастливый шар – нет.

708
00:36:43,434 --> 00:36:45,369
КОММЕНТАТОР 2:
Что ж, это был сумасшедший поворот событий,

709
00:36:45,436 --> 00:36:48,004
но мы, наконец, узнаем, кто же выиграл этот турнир.

710
00:36:48,072 --> 00:36:50,240
Заключительный фрейм, заключительный бросок за чемпионский титул.

711
00:36:50,308 --> 00:36:52,843
Да, Шеви никак не нужен «гол» между кеглями, 

712
00:36:52,910 --> 00:36:54,144
чтобы победить, Джей-Ти.

713
00:36:54,212 --> 00:36:57,414
Если он промахивается, то впервые Икс-мэн вырывает у Шеви победу.

714
00:36:57,482 --> 00:36:58,582
Приступаем.

715
00:36:58,649 --> 00:36:59,750
Взгляните на положение дел.

716
00:36:59,817 --> 00:37:01,251
Всё сводится к одному, люди.

717
00:37:01,319 --> 00:37:02,486
Ему нужно чудо.

718
00:37:07,959 --> 00:37:09,893
Шеви, Вы арестованы.

719
00:37:09,961 --> 00:37:12,129
Положите шар.

720
00:37:12,196 --> 00:37:13,697
О, такого не может быть. Бросьте.

721
00:37:13,765 --> 00:37:15,065
Опуститесь на колени.

722
00:37:24,542 --> 00:37:25,709
(приветственные крики) 
Да!

723
00:37:25,777 --> 00:37:27,310
(аплодисменты, приветственные крики и свист)

724
00:37:27,378 --> 00:37:29,079
(вздох)

725
00:37:30,114 --> 00:37:31,748
Ты просто проиграл.

726
00:37:31,816 --> 00:37:33,984
БРАСС:
Вы тоже.

727
00:37:34,051 --> 00:37:37,120
Каково это чувствовать, что выдал Вас Ваш собственный шар для боулинга?

728
00:37:43,494 --> 00:37:45,529
Какого чёрта я до сих пор здесь делаю?

729
00:37:45,596 --> 00:37:47,330
Я рассказала Вам всё, что знала.

730
00:37:47,398 --> 00:37:48,899
Нет, не всё, но Шеви рассказал.

731
00:37:48,966 --> 00:37:50,467
Присядьте.

732
00:37:50,535 --> 00:37:52,335
Что он сказал вам?

733
00:37:52,403 --> 00:37:55,472
Что Вы убили Рональда, обезглавили его

734
00:37:55,540 --> 00:37:58,008
и бросили его голову в бункер для шаров.

735
00:37:58,075 --> 00:37:59,276
Вот что он сказал.

736
00:37:59,310 --> 00:38:00,444
Нет, он не мог.

737
00:38:00,511 --> 00:38:01,611
Шеа,

738
00:38:01,679 --> 00:38:02,913
это Ваша жизнь.

739
00:38:02,980 --> 00:38:04,481
Садитесь.

740
00:38:04,549 --> 00:38:07,384
Если Шеви лжёт, Вы должны сказать мне.

741
00:38:07,452 --> 00:38:08,952
В противном случае, он будет продолжать

742
00:38:09,020 --> 00:38:11,555
выигрывать в боулинг чемпионские титулы, пока Вы будете гнить в тюрьме.

743
00:38:12,590 --> 00:38:15,158
Послушайте, я не стреляла в Рональда.

744
00:38:15,226 --> 00:38:17,127
Тогда кто стрелял?

745
00:38:19,230 --> 00:38:21,565
Когда Ронни узнал о Шеви,

746
00:38:21,632 --> 00:38:23,633
он взял пистолет,

747
00:38:23,701 --> 00:38:26,503
и заставил меня заманить Шеви в «Серебряный штат».

748
00:38:26,571 --> 00:38:29,005
Он сказал, он просто попугает Шеви,

749
00:38:29,073 --> 00:38:31,007
но я не знала.

750
00:38:31,075 --> 00:38:33,477
У меня полностью сдали нервы.

751
00:38:33,544 --> 00:38:35,879
Поэтому я просто делала, что он хотел,

752
00:38:35,947 --> 00:38:38,181
И я сказала Шеви, что я попала в затруднительную ситуацию.

753
00:38:38,249 --> 00:38:40,851
Эй, братан, выходи из машины.

754
00:38:40,918 --> 00:38:42,085
Убери этот пистолет от моего лица.

755
00:38:42,153 --> 00:38:43,286
- Выходи из машины!
- Ронни, не надо!

756
00:38:43,354 --> 00:38:44,788
Ты выходишь из машины,

757
00:38:44,856 --> 00:38:46,523
я звоню твоей жене,

758
00:38:46,591 --> 00:38:48,658
и ты рассказываешь ей, какой ты мешок с дерьмом,

759
00:38:48,726 --> 00:38:49,893
и как ты трахал мою девчонку.

760
00:38:49,961 --> 00:38:51,161
ШЕА:
Ронни, убери пистолет.

761
00:38:51,229 --> 00:38:52,529
- Заткнись!
- Нет.

762
00:38:52,597 --> 00:38:53,830
(плача):
О, боже мой!

763
00:38:53,898 --> 00:38:55,632
О, боже мой, Шеви!

764
00:38:55,700 --> 00:38:57,234
Ты подставила меня!

765
00:38:57,301 --> 00:38:58,735
Тебя бы тоже следовало пристрелить!

766
00:38:58,803 --> 00:39:00,136
Прости, Шеви. Прости.

767
00:39:00,204 --> 00:39:02,472
Нам нужно избавиться от тела.

768
00:39:02,540 --> 00:39:04,708
Так, давай, бери его. Давай, давай, давай.

769
00:39:04,775 --> 00:39:05,909
(плача):
О’кей, о’кей.

770
00:39:05,977 --> 00:39:08,712
Давай, приподними повыше.

771
00:39:08,779 --> 00:39:10,780
Давай, клади!

772
00:39:11,949 --> 00:39:13,483
Готово.

773
00:39:13,551 --> 00:39:15,952
(рыдает)

774
00:39:16,988 --> 00:39:19,489
Скажешь хоть слово, и мы сядем оба.

775
00:39:19,557 --> 00:39:21,391
(рыдая):
О, боже мой... 

776
00:39:23,294 --> 00:39:26,396
Ронни обещал мне, что он женится на мне.

777
00:39:26,464 --> 00:39:28,498
15 лет спустя

778
00:39:28,566 --> 00:39:30,534
у меня всё та же фамилия.

779
00:39:30,601 --> 00:39:32,536
Шеви обещал мне тоже самое,

780
00:39:32,603 --> 00:39:35,171
только так он мог продолжать лгать.

781
00:39:35,239 --> 00:39:37,908
Я была сыта по горло всем этим.

782
00:39:40,645 --> 00:39:42,879
Я хотела устроить для Шеви что-то такое,

783
00:39:42,947 --> 00:39:44,981
чего бы он не забыл никогда.

784
00:39:48,586 --> 00:39:50,587
(вздыхает)

785
00:39:52,590 --> 00:39:54,224
(внезапно всхлипывает)

786
00:39:54,292 --> 00:39:56,192
Это шокирует, что надо,

787
00:39:56,260 --> 00:39:59,796
наткнуться на человеческую голову в хаусболе...

788
00:40:02,333 --> 00:40:06,369
... но, когда это голова того, кого ты убил... 

789
00:40:06,437 --> 00:40:08,438
это – незабываемо.

790
00:40:16,514 --> 00:40:20,450
Итак, мм, что мы здесь имеем?

791
00:40:21,986 --> 00:40:23,587
Время в тюрьме, чтобы поумнеть? Что...?

792
00:40:23,654 --> 00:40:24,921
Что меня ждёт?

793
00:40:24,989 --> 00:40:26,756
В смысле, фактически я же никого не убила. 

794
00:40:26,824 --> 00:40:28,792
Нет, но отделение головы

795
00:40:28,859 --> 00:40:30,961
у Вашего мёртвого бойфренда вряд ли

796
00:40:31,028 --> 00:40:33,563
вызовет большие симпатии у присяжных.

797
00:40:33,631 --> 00:40:35,665
Верно, да.

798
00:40:35,733 --> 00:40:37,867
Но, я полагаю, однажды ведь я выйду, верно?

799
00:40:40,371 --> 00:40:42,806
И Шеви – это же была просто самооборона.

800
00:40:44,208 --> 00:40:46,242
Он может выйти даже раньше, чем я.

801
00:40:46,310 --> 00:40:48,211
В этом Вы, возможно, правы.

802
00:40:50,681 --> 00:40:53,049
Но к тому времени, я думаю, он, возможно, простит меня.

803
00:40:56,120 --> 00:40:58,688
Возможно, нам удастся быть, в конце концов, вместе.

804
00:41:05,997 --> 00:41:07,364
Ооо! 

805
00:41:07,431 --> 00:41:08,665
(люди стонут)

806
00:41:08,733 --> 00:41:11,301
У меня было это. У меня почти получилось, и я ненавижу это.

807
00:41:11,369 --> 00:41:12,469
Я ненавижу это!

808
00:41:12,536 --> 00:41:14,337
Каждый раз одно и то же!

809
00:41:14,405 --> 00:41:15,538
С меня хватит!

810
00:41:15,606 --> 00:41:16,973
Ай, брось. Ты же знаешь,

811
00:41:17,041 --> 00:41:19,442
не бойся рок-н-бабуля-ролла, Кэт.

812
00:41:19,510 --> 00:41:21,511
Для меня это всегда работает. 

813
00:41:23,114 --> 00:41:24,214
Ты идёшь?

814
00:41:24,281 --> 00:41:25,515
Вечеринка уже началась. 

815
00:41:25,583 --> 00:41:27,050
(по телефону):
Тебе лучше поторопиться.

816
00:41:27,118 --> 00:41:28,551
Подходи как можно скорее.

817
00:41:28,619 --> 00:41:30,720
Да, Сара, я здесь, я здесь.

818
00:41:30,788 --> 00:41:31,955
Я как раз получаю обувь.

819
00:41:32,023 --> 00:41:33,490
Размер 13 с половиной, пожалуйста.

820
00:41:33,557 --> 00:41:35,425
Подожди. Не отключайся. Не отключайся. Не отключайся.

821
00:41:36,460 --> 00:41:37,460
ХОДЖЕС:
Моя бабуля научила меня этому.

822
00:41:37,528 --> 00:41:38,528
Ага...

823
00:41:39,897 --> 00:41:40,897
Лэнгстон здесь, всё.

824
00:41:40,965 --> 00:41:42,999
Сара, та кегля показала тебе средний палец.

825
00:41:44,902 --> 00:41:46,202
Ничего, кроме страйка, Док! 

826
00:41:47,738 --> 00:41:49,005
Симпатичный хук.

827
00:41:49,073 --> 00:41:51,007
(все поощрительно кричат)

828
00:41:51,075 --> 00:41:53,843
(крики и свист)

829
00:41:53,911 --> 00:41:54,878
Он самый сексапильный.

830
00:41:54,945 --> 00:41:57,213
СТОУКС:
Он здесь. Время для тоста.

831
00:41:57,281 --> 00:41:58,381
Холодного?

832
00:41:58,449 --> 00:42:00,316
Эй, боулинг – семейный спорт. 

833
00:42:00,384 --> 00:42:04,020
Я хотел бы поднять бокал за нашу семью CSI.

834
00:42:04,088 --> 00:42:05,422
СТОУКС:
Ваше здоровье!

835
00:42:05,489 --> 00:42:07,724
ВСЕ:
Будем здоровы! Да!

836
00:42:07,792 --> 00:42:09,993
Ура! Ура!

837
00:42:10,061 --> 00:42:11,061
Будем здоровы! 

838
00:42:13,297 --> 00:42:14,931
Но, к сожалению, 

839
00:42:14,999 --> 00:42:17,600
пришло время семье слегка надрать задницу.

840
00:42:17,668 --> 00:42:19,703
- Ох!
- Что, правда?
- Всем нам?

841
00:42:19,770 --> 00:42:21,204
Только обрати внимание, Ник.

842
00:42:21,272 --> 00:42:23,239
Будь осторожен, не позволяй рту выписывать чек,

843
00:42:23,307 --> 00:42:24,407
который задница не сможет обменять на наличные. 

844
00:42:24,475 --> 00:42:26,109
(все смеются)
Ооо!

845
00:42:28,512 --> 00:42:30,847
О! Мило! 

846
00:42:30,915 --> 00:42:32,315
(приветствия, крики, аплодисменты)

847
00:42:32,383 --> 00:42:33,483
Вау! Отлично!

848
00:42:33,551 --> 00:42:34,984
УИЛЛОУС:
Да-а-а!

849
00:42:35,052 --> 00:42:36,553
(смех)
Он в моей команде.

850
00:42:36,620 --> 00:42:39,289
Проклятье! Я сказал им: «13 с половиной». 

851
00:42:39,356 --> 00:42:41,424
Размер не тот.

852
00:42:41,492 --> 00:42:43,626
- Я мигом туда и обратно.
- Поспеши!

853
00:42:43,694 --> 00:42:45,428
Эй, простите, я опоздал.

854
00:42:45,496 --> 00:42:47,997
Я не мог найти свой шар.

855
00:42:48,065 --> 00:42:49,899
- У тебя есть шар?
- Да.

856
00:42:49,967 --> 00:42:51,034
- И сумка.
- Это кошелёк.

857
00:42:51,102 --> 00:42:52,202
(смех)
Проверим!

858
00:42:52,269 --> 00:42:53,870
Твоя бабушка подарила тебе эту сумку? 

859
00:42:53,938 --> 00:42:55,905
Время вышло. Я думал, ты не собирался бросать шары.

860
00:42:55,973 --> 00:42:57,240
Да, я передумал.

861
00:42:57,308 --> 00:42:59,609
У некоторых зеркало заднего вида получше.

862
00:42:59,677 --> 00:43:00,610
СТОУКС:
Это законно?!

863
00:43:00,678 --> 00:43:03,012
Не бойся.

864
00:43:08,519 --> 00:43:10,386
(крики и аплодисменты)
Я ничего тебе не должен.

865
00:43:12,490 --> 00:43:14,424
О, ладно, продолжаем, продолжаем.

866
00:43:14,492 --> 00:43:17,460
Отлично... Так что там было по поводу надранных задниц? 

867
00:43:20,030 --> 00:43:26,965
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

18

"CSI: Место преступления" - Серия 10.09 - "Appendicitement" - "Аппендицитомания"

СЦЕНАРИЙ: Эван Дански
РЕЖИССЁР: Кеннет Финк

Скачать субтитры для "CSI" - 10.09 - "Аппендицитомания"

1
00:00:02,237 --> 00:00:04,504
Да, возвращайся назад как можно скорее, Рэй.

2
00:00:04,508 --> 00:00:05,975
Мы сегодня ночью удерживаем форпост.

3
00:00:06,043 --> 00:00:08,177
Я только что собрал последний палец на моём 420-ом.

4
00:00:08,245 --> 00:00:09,679
После этого я сразу же возвращаюсь.

5
00:00:09,746 --> 00:00:10,813
О’кей.

6
00:00:10,881 --> 00:00:11,981
Доброй ночи, Кэтрин.

7
00:00:12,049 --> 00:00:13,683
Спасибо тебе за выходной.

8
00:00:13,750 --> 00:00:16,619
Уходи, пока я не передумала.

9
00:00:19,523 --> 00:00:20,756
Доброй ночи, Джон.

10
00:00:30,300 --> 00:00:31,267
(звуковые сигналы дистанционного управления автомобилем)

11
00:00:31,335 --> 00:00:33,236
Эй! Что за...?!

12
00:00:33,303 --> 00:00:36,606
Слушай, приятель, ты забрал не того парня! Это больно! Ой! Ой!

13
00:00:36,673 --> 00:00:39,375
МУЖЧИНА:
- Двигай! Всё чисто. Трогай же!
- Что за чёрт!

14
00:00:39,443 --> 00:00:41,043
- Моя рука!
- Заткнись!

15
00:00:54,391 --> 00:00:55,992
ЭНДРЮС:
Послушайте, что вы хотите от меня?

16
00:00:56,059 --> 00:00:57,093
Ты знаешь, чего мы хотим.

17
00:00:57,161 --> 00:00:58,528
ЭНДРЮС:
Я не знаю. Клянусь Богом.

18
00:00:58,595 --> 00:00:59,629
Я не знаю ничего.

19
00:00:59,696 --> 00:01:01,397
Гарри говорит не это.

20
00:01:01,465 --> 00:01:02,632
ЭНДРЮС:
Кто такой Гарри?

21
00:01:02,699 --> 00:01:05,234
(посмеивается)
Не глупи, Генри.

22
00:01:05,302 --> 00:01:07,370
Сейчас не время разыгрывать из себя идиота.

23
00:01:07,437 --> 00:01:10,072
Потому что Гарри не нравится, когда люди разыгрывают из себя идиотов.

24
00:01:10,140 --> 00:01:12,208
Понятно?

25
00:01:12,276 --> 00:01:15,077
Пожалуйста, послушайте, если вы дадите хотя бы намёк,

26
00:01:15,145 --> 00:01:17,346
я расскажу вам всё, что вы хотите знать.

27
00:01:20,250 --> 00:01:21,450
О, боже мой!

28
00:01:21,518 --> 00:01:23,686
(задыхаясь):
Нет...

29
00:01:23,754 --> 00:01:26,055
С Днём рождения, Генри.

30
00:01:26,123 --> 00:01:27,290
Что?

31
00:01:27,357 --> 00:01:29,292
(все смеются)

32
00:01:29,359 --> 00:01:31,093
- С Днём рождения!
- Эй, старик!

33
00:01:31,161 --> 00:01:33,029
Вы напугали меня до смерти!

34
00:01:33,096 --> 00:01:34,297
Что случилось с вами, идиоты?

35
00:01:34,364 --> 00:01:35,565
Эй, эй, брось! Я же за рулём!

36
00:01:35,632 --> 00:01:37,900
Это же была просто шутка!

37
00:01:37,968 --> 00:01:40,970
Генри, друг мой, у тебя будет самый лучший в твоей жизни День рождения,

38
00:01:41,038 --> 00:01:43,773
потому что мы приглашаем тебя

39
00:01:43,840 --> 00:01:48,578
в единственное и неповторимое «Убежище свиней Гарри».

40
00:01:48,645 --> 00:01:50,646
- Да!
- Что за убежище свиней?

41
00:01:50,714 --> 00:01:52,882
Это – единственное самое лучшее барбекю, известное человечеству.

42
00:01:52,950 --> 00:01:54,951
Нужно немножко проехать,

43
00:01:55,018 --> 00:01:58,154
но не волнуйся, Грег знает, где это.

44
00:01:58,222 --> 00:02:01,023
САНДЕРС:
Мне казалось, ты сказал, что знаешь, где это.

45
00:02:01,091 --> 00:02:02,491
(по радио звучит музыка кантри)

46
00:02:02,559 --> 00:02:04,327
У вас это называется немножко проехать.

47
00:02:04,394 --> 00:02:07,597
ЭНДРЮС:
Слушайте, если это место, если оно такое замечательное,

48
00:02:07,664 --> 00:02:09,065
то, как же это я никогда не слышал о нём?

49
00:02:09,132 --> 00:02:10,132
Брось, старик.

50
00:02:10,200 --> 00:02:12,068
Немного доверия, детка.

51
00:02:12,135 --> 00:02:13,970
Брось. Это же твой День рождения.

52
00:02:14,037 --> 00:02:16,305
- Да.
- Я ненавижу мои Дни рождения.

53
00:02:16,373 --> 00:02:17,373
Это – всегда отстой.

54
00:02:20,377 --> 00:02:22,645
О, прекрасно, сегодня ночью ещё и полнолуние,

55
00:02:22,713 --> 00:02:24,947
у всех психов в штате будет обострение.

56
00:02:25,015 --> 00:02:26,515
Я удивляюсь тебе, Генри.

57
00:02:26,583 --> 00:02:28,751
Нет абсолютно никаких статистических доказательств,

58
00:02:28,819 --> 00:02:31,988
связывающих лунные циклы и увеличение иррационального,

59
00:02:32,055 --> 00:02:33,756
неосторожного или преступного поведения.

60
00:02:33,824 --> 00:02:36,025
(автомобильные гудки)
Ты уверен в этом?

61
00:02:36,093 --> 00:02:37,560
(всеобщий вопль)

62
00:02:41,164 --> 00:02:42,164
(вопли)

63
00:02:43,834 --> 00:02:45,701
(вопль)

64
00:02:54,278 --> 00:02:56,445
(кряхтенье)

65
00:02:59,716 --> 00:03:02,618
Ой!

66
00:03:02,686 --> 00:03:04,854
(стон)

67
00:03:04,921 --> 00:03:07,089
Все в порядке? А?

68
00:03:07,157 --> 00:03:09,825
- У тебя что-то.
- Что?

69
00:03:09,893 --> 00:03:12,762
ЭНДРЮС:
Ааа, мне кажется, я вывихнул лодыжку.

70
00:03:14,398 --> 00:03:17,300
Проклятье!

71
00:03:17,367 --> 00:03:19,368
Но я увернулся от того плохого парня, не так ли?

72
00:03:19,436 --> 00:03:20,970
(все смеются)

73
00:03:21,038 --> 00:03:22,605
САНДЕРС:
Я бы сказал.

74
00:03:26,743 --> 00:03:29,478
У кого-нибудь мобильный работает?

75
00:03:31,014 --> 00:03:32,248
- Нет.
- Мм-мм.
- Нет.

76
00:03:35,052 --> 00:03:36,585
Не имеет значения.

77
00:03:36,653 --> 00:03:39,689
До «Гарри» около мили в ту сторону, я думаю.

78
00:03:39,756 --> 00:03:41,424
Мы можем дойти.

79
00:03:41,491 --> 00:03:43,059
Ого!

80
00:03:46,763 --> 00:03:49,265
Вот так так...

81
00:03:51,401 --> 00:03:52,935
- Спасибо.
- На, держи.

82
00:03:53,003 --> 00:03:53,936
- Спасибо, брат.

83
00:03:54,004 --> 00:03:58,174
О’кей. О’кей.

84
00:03:58,241 --> 00:03:59,975
- Пошли.
- Ой!

85
00:04:03,780 --> 00:04:05,848
В¶ В¶

86
00:04:34,111 --> 00:04:36,645
В¶ В¶

87
00:04:48,892 --> 00:04:50,292
(довольный смех)

88
00:04:53,363 --> 00:04:56,432
Джентльмены, мы прибыли.

89
00:05:11,014 --> 00:05:13,215
ЭНДРЮС:
Не похоже, что оно на самом деле открыто, не так ли?

90
00:05:22,259 --> 00:05:23,626
«Уведомление:

91
00:05:23,693 --> 00:05:26,529
Закрыто Санитарным управлением.

92
00:05:26,596 --> 00:05:31,333
Подозреваемое место происхождения вспышки гепатита В.

93
00:05:31,401 --> 00:05:34,770
Дата закрытия 03-07-09».

94
00:05:34,838 --> 00:05:35,905
Оп-ля.

95
00:05:35,972 --> 00:05:37,139
Это пять месяцев назад.

96
00:05:37,207 --> 00:05:39,074
Мило. Вы собирались подарить мне гепатит

97
00:05:39,142 --> 00:05:40,376
в мой День рождения. Спасибо.

98
00:05:40,444 --> 00:05:41,911
До сих пор вне зоны доступа.

99
00:05:41,978 --> 00:05:43,112
Ладно, может,

100
00:05:43,180 --> 00:05:44,947
здесь внутри есть рабочий телефон.

101
00:05:45,015 --> 00:05:47,616
Давайте, оглядимся.

102
00:05:48,652 --> 00:05:49,885
С Днём рождения.

103
00:06:18,281 --> 00:06:21,083
По-моему, у нас здесь труп, парни.

104
00:06:28,425 --> 00:06:31,026
Лучший День рождения когда-либо.

105
00:06:33,763 --> 00:06:39,733
<font color="#ffff00">CSync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">Cwww.addic7ed.com</font>

106
00:06:40,637 --> 00:06:43,706
В¶ Who... are you? В¶

107
00:06:43,773 --> 00:06:46,442
В¶ Who, who, who, who? В¶

108
00:06:46,510 --> 00:06:49,445
В¶ Who... are you? В¶

109
00:06:49,513 --> 00:06:51,714
В¶ Who, who, who, who? В¶

110
00:06:51,781 --> 00:06:53,415
В¶ I really wanna know В¶

111
00:06:53,483 --> 00:06:56,051
В¶ Who... are you? В¶

112
00:06:56,119 --> 00:06:57,686
<i>В¶ Oh-oh-oh В¶
В¶ Who... В¶</i>

113
00:06:57,754 --> 00:07:01,290
В¶ Come on, tell me who are you,
you, you В¶

114
00:07:01,358 --> 00:07:04,460
В¶ Are you! В¶

115
00:07:33,514 --> 00:07:34,348
ЭНДРЮС:
Такое впечатление,

116
00:07:34,416 --> 00:07:37,118
этот крупный енот прилип к его лицу.

117
00:07:37,186 --> 00:07:39,187
Аа. Procyon lotor – енот-полоскун.

118
00:07:39,254 --> 00:07:41,856
Обыкновенный Североамериканский енот.

119
00:07:41,924 --> 00:07:43,624
Вполне достойный представитель.

120
00:07:43,692 --> 00:07:45,793
Держу пари, что этот присосок весит, по крайне мере, фунтов 30.

121
00:07:45,861 --> 00:07:47,662
У него в руке З57-ой Магнум.

122
00:07:47,730 --> 00:07:49,230
Никаких луж крови вокруг тела.

123
00:07:49,298 --> 00:07:50,998
Никаких входных отверстий ран.

124
00:07:51,066 --> 00:07:52,700
Никаких признаков разложения.

125
00:07:52,768 --> 00:07:55,169
Это недавний случай, коллеги.

126
00:07:55,237 --> 00:07:56,971
Вся его верхняя половина тела,

127
00:07:57,039 --> 00:07:58,806
похоже, подпалилась.

128
00:07:58,874 --> 00:08:00,608
Эй. Давай, перевернём его.

129
00:08:00,676 --> 00:08:03,211
О, нет, я... я – не коронер.

130
00:08:04,279 --> 00:08:05,847
Грег, выручай меня.

131
00:08:05,914 --> 00:08:07,915
Посмотри, что там сзади.

132
00:08:10,753 --> 00:08:14,956
Никаких очевидных входных отверстий на задней стороне также.

133
00:08:15,023 --> 00:08:16,157
О’кей.

134
00:08:16,225 --> 00:08:18,192
Может, енот прыгнул

135
00:08:18,260 --> 00:08:20,495
через это окно, как нидзя,

136
00:08:20,562 --> 00:08:22,663
а парень как раз выстрелил в него;

137
00:08:22,731 --> 00:08:26,200
енот приземлился на парня и зажевал ему лицо.

138
00:08:26,268 --> 00:08:28,970
Ладно, полагаю, мы должны позвонить, а?

139
00:08:29,037 --> 00:08:31,706
О, да, правильно. У нас же нет связи.

140
00:08:31,774 --> 00:08:33,241
Что ж, похоже,

141
00:08:33,308 --> 00:08:34,976
их внесло в это окно

142
00:08:35,043 --> 00:08:36,844
на высокой скорости.

143
00:08:36,912 --> 00:08:38,146
Ладно, вот что я скажу.

144
00:08:38,213 --> 00:08:39,680
Грег, ты и Ходжес осмотритесь снаружи.

145
00:08:39,748 --> 00:08:41,749
Я собираюсь разобраться с помещением,

146
00:08:41,817 --> 00:08:43,651
посмотрим, может, найду телефон.

147
00:08:43,719 --> 00:08:45,653
Генри...

148
00:08:45,721 --> 00:08:47,655
оставайся с телом.

149
00:08:47,723 --> 00:08:49,824
С удовольствием.

150
00:08:51,393 --> 00:08:53,961
(стоны, вздохи)

151
00:08:55,397 --> 00:08:57,698
Вы часто заходите сюда?

152
00:08:57,766 --> 00:09:01,002
ОПЕРАТОР:
Оператор 911. Что у Вас случилось?

153
00:09:01,069 --> 00:09:02,837
ЖЕНЩИНА:
Пожалуйста, помогите мне!

154
00:09:02,905 --> 00:09:04,906
Он пытается убить меня!

155
00:09:04,973 --> 00:09:07,441
Мэм, пожалуйста, постарайтесь успокоиться.

156
00:09:07,509 --> 00:09:09,343
Постарайтесь перебраться в безопасное место, но

157
00:09:09,411 --> 00:09:11,012
оставайтесь на связи со мной. Вы понимаете?

158
00:09:11,113 --> 00:09:13,648
Мэм? Мэм?

159
00:09:14,716 --> 00:09:16,684
Вы всё ещё со мной?

160
00:09:16,752 --> 00:09:19,587
Диспетчер, возможно, человек терпит бедствие.

161
00:09:19,655 --> 00:09:22,523
917, Виллакот Сёркл.

162
00:09:22,591 --> 00:09:24,592
Пожалуйста, ответьте.

163
00:09:40,843 --> 00:09:42,844
В¶ В¶

164
00:10:01,897 --> 00:10:03,764
(по рации):
Нашли одно тело – женщина в ванной.

165
00:10:03,832 --> 00:10:05,533
Пульса нет. Я вызываю бригаду.

166
00:10:05,601 --> 00:10:07,768
Это Роджер. Я всё ещё зачищаю первый этаж.

167
00:10:07,836 --> 00:10:10,838
(кричит женщина)
(по рации):
Я проверю другие комнаты.

168
00:10:13,709 --> 00:10:16,010
(приглушённый крик)

169
00:10:20,282 --> 00:10:22,683
ЖЕНЩИНА:
Кто-нибудь, помогите!

170
00:10:22,751 --> 00:10:24,085
(приглушённый крик)

171
00:10:24,152 --> 00:10:28,289
МУЖСКОЙ ГОЛОС (по телевизору):
Но когда подоспела помощь, было уже слишком поздно.

172
00:10:28,357 --> 00:10:30,558
Жертва лежала на полу мёртвая,

173
00:10:30,626 --> 00:10:32,560
а убийцы простыл и след.

174
00:10:32,628 --> 00:10:34,061
(ритмично работает воздушный насос)

175
00:10:42,271 --> 00:10:43,738
Сэр, Вам нужно проснуться.

176
00:10:45,407 --> 00:10:47,975
(исчезая):
Сэр, полиция Лас-Вегаса.

177
00:10:48,043 --> 00:10:50,411
(сквозь пелену):
Вам нужно проснуться, сэр.

178
00:10:54,783 --> 00:10:57,318
(сквозь пелену):   
Эй, мистер Хиггинс, просыпайтесь.

179
00:10:57,386 --> 00:10:59,420
ОФИЦЕР КОЛЛИНЗ:
Он просто продолжает засыпать, сэр.

180
00:10:59,488 --> 00:11:00,821
Давай, приятель.

181
00:11:02,491 --> 00:11:03,424
Бернард, давай!

182
00:11:03,492 --> 00:11:05,993
Что...? 

183
00:11:06,061 --> 00:11:08,262
Почему вы в моём доме, парни?

184
00:11:08,330 --> 00:11:10,197
Потому что в Вашей ванной комнате мёртвая девушка.

185
00:11:10,265 --> 00:11:11,766
Что?!

186
00:11:11,833 --> 00:11:13,167
(щёлкает затвор камеры)

187
00:11:18,573 --> 00:11:21,108
Есть образцы красноватых ссадин, опоясывающих её шею, 

188
00:11:21,176 --> 00:11:24,378
совместимых с тем, что её голову удерживали под водой.

189
00:11:24,446 --> 00:11:27,281
Она сопротивлялась – это шумный способ умереть.

190
00:11:27,349 --> 00:11:30,117
Пойду, взгляну, что там со «спящей красавицей»

191
00:11:30,185 --> 00:11:33,321
- в другой комнате.
- Хорошо.

192
00:11:33,388 --> 00:11:35,690
Дэвид, «поднять якоря».

193
00:11:35,757 --> 00:11:38,059
- О’кей, готова? 
- Да.

194
00:11:46,401 --> 00:11:48,002
Кэт?

195
00:11:48,070 --> 00:11:50,104
В её руке кое-что есть.

196
00:11:54,876 --> 00:11:56,377
Похоже на сломанную иглу для подкожных инъекций.

197
00:11:56,445 --> 00:11:57,812
Иными словами,

198
00:11:57,879 --> 00:11:59,547
она могла быть в наркотическом опьянении.

199
00:11:59,614 --> 00:12:01,816
Её зовут Лили.

200
00:12:01,883 --> 00:12:04,151
Лили Чжоу Пин.

201
00:12:04,219 --> 00:12:05,720
Какого рода отношения были у Вас с ней?

202
00:12:05,787 --> 00:12:09,724
Подруга, полагаю, можно так сказать. 

203
00:12:09,791 --> 00:12:12,927
Она всего лишь хотела принять ванну и разбудить меня через час.

204
00:12:12,995 --> 00:12:14,462
Мы собирались сходить пообедать.

205
00:12:14,529 --> 00:12:16,697
Т.е., Вы хотите сказать мне, что Вы проспали всё нападение целиком?

206
00:12:16,765 --> 00:12:18,366
Нападение?! 

207
00:12:18,433 --> 00:12:20,501
(рыдая):
О, Господи, было совершено нападение...

208
00:12:23,105 --> 00:12:25,239
У меня апноэ.
(«апноэ» - периодически возникающие остановки дыхания во время сна, прим. перевод.)

209
00:12:25,307 --> 00:12:28,743
Это значит, у меня хронический дефицит сна.

210
00:12:28,810 --> 00:12:31,645
Когда я надеваю машину, я мёртв для всего мира.

211
00:12:31,713 --> 00:12:33,314
Кто мог хотеть убить Лили?

212
00:12:33,382 --> 00:12:36,517
Что ж, мы здесь, чтобы выяснить это.

213
00:12:36,585 --> 00:12:38,919
С Вами... с Вами всё в порядке?

214
00:12:38,987 --> 00:12:41,522
(стонет)

215
00:12:41,590 --> 00:12:42,590
У меня болезнь Крона.

216
00:12:42,657 --> 00:12:44,125
ХИГГИНС:
Вы знаете, что это?

217
00:12:44,192 --> 00:12:45,826
Да, воспалительное заболевание

218
00:12:45,894 --> 00:12:47,228
неясной этиологии.

219
00:12:47,295 --> 00:12:48,662
Оно поражает кишечник.

220
00:12:48,730 --> 00:12:50,197
И может быть очень болезненным.

221
00:12:50,265 --> 00:12:52,266
ХИГГИНС:
От него невозможно избавиться, вот почему

222
00:12:52,334 --> 00:12:54,969
я всё время чувствую, что мои кишки будто горят.

223
00:12:55,037 --> 00:12:56,771
- Ну, Вам нужна медицинская помощь?
- Нет.

224
00:12:56,838 --> 00:12:59,206
- Не в данный момент.
- О’кей, тогда проедем с нами.

225
00:12:59,274 --> 00:13:00,441
У нас к Вам будут ещё вопросы.

226
00:13:00,509 --> 00:13:03,010
(стонет)

227
00:13:03,078 --> 00:13:04,678
О, Лили, Господи...

228
00:13:04,746 --> 00:13:07,882
(всхлипывает)

229
00:13:09,851 --> 00:13:12,820
На женщину напали и жестоко утопили в его собственной ванной,

230
00:13:12,888 --> 00:13:14,755
а он говорит, что он всё это проспал?

231
00:13:14,823 --> 00:13:17,191
Ну, быть подключенным к аппарату искусственной вентиляции лёгких – это всё равно, что 

232
00:13:17,259 --> 00:13:18,859
быть подключённым к вентилятору.

233
00:13:18,927 --> 00:13:20,494
Это – шумная машина, и это – разумное алиби.

234
00:13:20,562 --> 00:13:22,530
А мистеру Хиггинсу многое известно о разумных алиби.

235
00:13:22,597 --> 00:13:26,867
Он большой фанат настоящих преступлений.

236
00:13:40,715 --> 00:13:44,251
Сжатый этилен.

237
00:13:48,090 --> 00:13:49,690
(усмехается)

238
00:13:49,758 --> 00:13:51,025
Использованные спички.

239
00:13:51,093 --> 00:13:52,359
Кто-то играл

240
00:13:52,427 --> 00:13:55,262
- с огнём.
- Ну и дела, интересно, кто же.

241
00:13:57,632 --> 00:14:01,502
Обглоданные кости и мусор у дна бочки.

242
00:14:03,839 --> 00:14:07,074
Приманка для енотов.

243
00:14:13,482 --> 00:14:14,882
Неужели?

244
00:14:34,669 --> 00:14:38,405
Ты знаешь, в детстве у меня была подобная шапка.

245
00:14:38,473 --> 00:14:40,908
Я носил её исключительно на затылке.

246
00:14:40,976 --> 00:14:43,444
Другие дети смеялись надо мной

247
00:14:43,512 --> 00:14:45,546
и даже иногда лупили меня, но мне было всё равно,

248
00:14:45,614 --> 00:14:46,881
потому что я был...

249
00:14:46,948 --> 00:14:49,383
(поёт):
Дэйви, Дэйви Крокетт,

250
00:14:49,451 --> 00:14:52,086
«Король Дикого Фронтира»...   
(Дэйви Крокетт по прозвищу «Король Дикого Фронтира» - знаменитый американский народный герой, путешественник, офицер армии США и политик, прим. перевод.)

251
00:14:52,154 --> 00:14:54,288
(взводится курок)
- Руки вверх!
- Господи Иисусе!

252
00:14:54,356 --> 00:14:55,523
Я разряжу в тебя оба ствола

253
00:14:55,590 --> 00:14:56,790
и превращу тебя в розовый туман.

254
00:14:56,858 --> 00:14:58,125
И не думай, что я не сделаю этого.

255
00:14:59,528 --> 00:15:01,295
Ты убил моего друга?

256
00:15:02,364 --> 00:15:04,231
Да? Я ухожу, возвращаюсь,

257
00:15:04,299 --> 00:15:05,866
а он мёртв, и ты здесь.

258
00:15:05,934 --> 00:15:07,067
Положи это оружие 

259
00:15:07,135 --> 00:15:09,270
- на пол.
- И закончить, как Гомез?

260
00:15:09,337 --> 00:15:10,604
Ну, уж нет.

261
00:15:10,672 --> 00:15:12,540
- Вы думаете, я сумасшедший?
- Успокойся.

262
00:15:12,607 --> 00:15:13,607
- Да, пожалуйста, успокойтесь.
- Ты успокойся!

263
00:15:13,675 --> 00:15:15,442
Эй, мы из правоохранительных органов.

264
00:15:15,510 --> 00:15:16,877
Положи это оружие живо!

265
00:15:16,945 --> 00:15:17,878
Нет!

266
00:15:17,946 --> 00:15:19,713
Послушай, ты можешь спустить курок.

267
00:15:19,781 --> 00:15:22,883
Ты можешь даже убить моего юного друга.

268
00:15:22,951 --> 00:15:26,320
Но тогда я разделаюсь с тобой.

269
00:15:26,388 --> 00:15:27,788
Я отсюда точно не промахнусь, а ты точно не хочешь

270
00:15:27,856 --> 00:15:29,390
быть мёртвым, не так ли?

271
00:15:29,457 --> 00:15:31,926
Ты коп.

272
00:15:31,993 --> 00:15:33,327
Это верно.

273
00:15:33,395 --> 00:15:35,930
Загадочная тайна, джентльмены, раскрыта, благодаря команде А... 

274
00:15:35,997 --> 00:15:38,165
Стоп! Ты кто, чёрт возьми?!

275
00:15:38,233 --> 00:15:39,500
Я просто работаю в лаборатории.

276
00:15:39,568 --> 00:15:41,235
Мы криминалисты.

277
00:15:41,303 --> 00:15:43,904
Я сейчас залезу в свой карман и покажу тебе моё удостоверение.

278
00:15:43,972 --> 00:15:45,439
Взгляни сюда.

279
00:15:45,507 --> 00:15:47,608
Видишь это?

280
00:15:47,676 --> 00:15:49,944
Всё законно.

281
00:15:50,011 --> 00:15:51,478
Давай. Никто не должен пострадать.

282
00:15:51,546 --> 00:15:52,846
Да, скажи это Гомезу.

283
00:15:52,914 --> 00:15:54,648
Отдай мне этот дробовик.

284
00:15:54,716 --> 00:15:55,649
Вы все копы?

285
00:15:55,717 --> 00:15:57,484
СТОУКС:
Другой разговор.

286
00:15:57,552 --> 00:16:01,722
Да, да, да, хороший человек.

287
00:16:03,425 --> 00:16:07,428
Мм, сэр, я думаю, мы можем объяснить,

288
00:16:07,495 --> 00:16:09,430
что случилось с Вашим другом.

289
00:16:09,497 --> 00:16:13,100
Видите ли, похоже, он устроил ловушку у заднего конца трубы,

290
00:16:13,168 --> 00:16:16,470
чтобы подманивать енотов. Заполнил её этиленом

291
00:16:16,538 --> 00:16:21,442
и потом попытался поджечь.

292
00:16:21,509 --> 00:16:24,011
ХОДЖЕС:
К сожалению, он не понимал, что

293
00:16:24,079 --> 00:16:26,313
весь газ скопился внизу.

294
00:16:26,381 --> 00:16:29,183
Поэтому, когда он прибегнул к другим методам...

295
00:16:29,251 --> 00:16:31,018
(выстрел)

296
00:16:39,461 --> 00:16:41,629
Это был несчастный случай.

297
00:16:41,696 --> 00:16:43,697
Это – Енотзилла.

298
00:16:43,765 --> 00:16:47,001
По жизни между ним и Гомезом была борьба не на жизнь, а на смерть,

299
00:16:47,068 --> 00:16:49,303
это превосходило всякое понимание.

300
00:16:49,371 --> 00:16:52,306
Мм... Енотзилла?

301
00:16:52,374 --> 00:16:53,741
Да, это самый никчёмный, самый мерзкий грызун,

302
00:16:53,808 --> 00:16:55,976
который когда-либо бегал по планете.

303
00:16:56,044 --> 00:16:57,511
Строго говоря, это – не грызун.

304
00:16:57,579 --> 00:17:00,447
Что?

305
00:17:01,783 --> 00:17:04,285
Ты начитанный.

306
00:17:10,458 --> 00:17:13,027
Гомез...

307
00:17:13,094 --> 00:17:14,795
он был хорошим человеком.

308
00:17:14,863 --> 00:17:18,565
Ты всё держал в себе, но ты всегда улыбался

309
00:17:18,633 --> 00:17:20,267
и протягивал другим руку помощи.

310
00:17:20,335 --> 00:17:23,003
Нам будет не хватать тебя.

311
00:17:23,071 --> 00:17:25,973
(вздыхает)

312
00:17:26,041 --> 00:17:28,208
Я видел его живым меньше часа назад.

313
00:17:28,276 --> 00:17:30,277
Как, чёрт побери, ребята, вы оказались здесь так быстро?

314
00:17:30,345 --> 00:17:31,578
Мы не на дежурстве.

315
00:17:31,646 --> 00:17:32,880
Нам хотелось рёбер.

316
00:17:32,947 --> 00:17:34,081
И гепатита.

317
00:17:34,149 --> 00:17:35,349
Чем Вы здесь занимаетесь?

318
00:17:35,417 --> 00:17:36,550
Я – подсобный рабочий.

319
00:17:36,618 --> 00:17:38,018
Ну, был подсобным рабочим.

320
00:17:38,086 --> 00:17:39,253
Сейчас я сторож.

321
00:17:39,321 --> 00:17:41,522
- У Вас есть машина?
- Не-а, нет.

322
00:17:41,589 --> 00:17:42,523
Приятель подбросил меня.
(подъезжает автомобиль) 

323
00:17:42,590 --> 00:17:43,891
Кто-то подъезжает.

324
00:17:43,958 --> 00:17:46,427
Это – Ширли, жена Гарри.

325
00:17:46,494 --> 00:17:47,861
И где же Гарри?

326
00:17:47,929 --> 00:17:49,830
Пусть вам лучше Ширли скажет.

327
00:17:49,898 --> 00:17:52,466
(визг шин, грохот)

328
00:17:53,501 --> 00:17:55,269
(вздыхает)

329
00:18:00,775 --> 00:18:03,977
Да пошло оно всё к чёрту!

330
00:18:06,314 --> 00:18:08,816
Кто разложил здесь эту свинью?

331
00:18:09,818 --> 00:18:11,819
Это что за шуты гороховые?

332
00:18:26,488 --> 00:18:28,989
Гомез был художником.

333
00:18:29,057 --> 00:18:31,625
Он был гением по части свиного мяса.

334
00:18:31,693 --> 00:18:33,394
Все свои рецепты держал в голове,

335
00:18:33,461 --> 00:18:35,963
теперь все они ушли вместе с ним.

336
00:18:36,031 --> 00:18:39,166
Ну, почему ты должен был умереть, зачем ты это сделал с собой, ты, придурок?

337
00:18:39,234 --> 00:18:41,235
Теперь мы никогда не откроем это место снова.

338
00:18:41,302 --> 00:18:42,536
Вы всегда можете нанять нового повара...

339
00:18:42,604 --> 00:18:43,737
Нет...

340
00:18:43,805 --> 00:18:47,741
Никто не готовил свинину так, как Гомез.

341
00:18:47,809 --> 00:18:49,343
Он был сердцем этого места.

342
00:18:49,411 --> 00:18:51,078
Я думал, Гарри был.

343
00:18:51,146 --> 00:18:52,279
Он был ничем, человек-вывеска.

344
00:18:52,347 --> 00:18:54,381
Да, где Гарри?

345
00:18:54,449 --> 00:18:56,383
Ублюдок очистил счета и 

346
00:18:56,451 --> 00:18:58,485
сбежал шесть месяцев назад.

347
00:18:58,553 --> 00:19:01,955
Месяц спустя Санитарная комиссия закрыла нас.

348
00:19:02,023 --> 00:19:03,090
Не удивлюсь,   

349
00:19:03,158 --> 00:19:04,992
если Гарри и к этому имел отношение.

350
00:19:05,060 --> 00:19:08,128
Если я когда-нибудь поймаю его, я выжму его задницу насухо.

351
00:19:08,196 --> 00:19:09,997
По крайней мере, у меня остались

352
00:19:10,065 --> 00:19:11,131
оливки для Мартини. 

353
00:19:11,199 --> 00:19:13,834
Так, Грег сказал, что машина разбита.

354
00:19:13,902 --> 00:19:16,637
И воняет алкоголем.

355
00:19:16,705 --> 00:19:19,306
Я думаю, это та самая баба, что столкнула нас с дороги.

356
00:19:19,374 --> 00:19:22,843
Да, мы тоже только что об этом говорили.

357
00:19:25,680 --> 00:19:27,881
Хорошо, мы должны найти способ выбраться отсюда.

358
00:19:27,949 --> 00:19:30,617
Эй, здесь где-нибудь есть рабочий телефон?

359
00:19:30,685 --> 00:19:33,821
Нет.

360
00:19:33,888 --> 00:19:37,224
Коротковолновый передатчик валялся в подсобке.

361
00:19:39,427 --> 00:19:42,062
Следи за ней.

362
00:20:04,753 --> 00:20:06,253
(звуковые сигналы аппарата)

363
00:20:36,151 --> 00:20:38,452
Та сломанная игла в руке жертвы

364
00:20:38,520 --> 00:20:40,020
содержала кетамин.

365
00:20:40,088 --> 00:20:42,189
- Наркотический препарат.
- Предварительная токсикология жертвы

366
00:20:42,257 --> 00:20:44,258
не показала никаких следов кетамина в её системе.

367
00:20:44,325 --> 00:20:47,060
Может, вечеринка не получила развития.

368
00:20:49,464 --> 00:20:50,998
Согласно твоей оценке, 

369
00:20:51,065 --> 00:20:52,866
фрагмент, что мы извлекли из жертвы,

370
00:20:52,934 --> 00:20:54,902
был от иглы 16-го размера.

371
00:20:54,969 --> 00:20:55,903
Верно.

372
00:20:55,970 --> 00:20:57,104
Единственные иглы, что мы нашли 

373
00:20:57,172 --> 00:20:58,405
в доме Бернарда Хиггинса,

374
00:20:58,473 --> 00:21:00,274
- были 31-го размера.
- Он мог держать для развлечений

375
00:21:00,341 --> 00:21:01,875
другой комплект. 

376
00:21:01,943 --> 00:21:03,577
Что по поводу этого окровавленного кусочка металла,

377
00:21:03,645 --> 00:21:05,746
который был найден на полу под креслом?

378
00:21:05,814 --> 00:21:08,015
Это высококлассная нержавеющая сталь,

379
00:21:08,082 --> 00:21:09,850
вероятно, от ручного инструмента.

380
00:21:09,918 --> 00:21:11,485
Возможно, обычные ножницы или ножницы по металлу.

381
00:21:11,553 --> 00:21:13,420
Я проверяю кровь на ДНК.

382
00:21:13,488 --> 00:21:15,322
Что ж, если она возвращает нас к жертве,

383
00:21:15,390 --> 00:21:18,125
Бернард получает серьёзные проблемы.

384
00:21:18,193 --> 00:21:19,693
Вы должны верить мне.

385
00:21:19,761 --> 00:21:21,895
Я никогда бы не причинил Лили боль.

386
00:21:21,963 --> 00:21:24,464
Мы, мы любили друг друга.

387
00:21:24,532 --> 00:21:28,702
(вздыхает)
Я не жду, что такой человек, как Вы, поймёт,

388
00:21:28,770 --> 00:21:33,307
как это миниатюрное, изящное существо

389
00:21:33,374 --> 00:21:37,477
смогло полюбить такого, как я, но я...

390
00:21:37,545 --> 00:21:40,347
Наши сердца были тронуты.

391
00:21:40,415 --> 00:21:42,349
Она называла меня...

392
00:21:42,417 --> 00:21:46,353
(говорит на мандаринском диалекте)

393
00:21:46,421 --> 00:21:49,623
Это по-мандарински - «щедрая панда».

394
00:21:49,691 --> 00:21:50,924
По-мандарински звучит гораздо сексуальнее.

395
00:21:50,992 --> 00:21:52,359
Послушайте,

396
00:21:52,427 --> 00:21:53,760
я вижу это несколько иным образом.

397
00:21:53,828 --> 00:21:56,763
Фактически, я думаю, она приехала сказать Вам, что всё кончено.

398
00:21:56,831 --> 00:21:58,832
Она устала от секса со Снежным человеком. 

399
00:21:58,900 --> 00:22:00,400
Таким образом, Вы попадаете где-то в щекотливую ситуацию.

400
00:22:00,468 --> 00:22:01,835
Вы бьёте её, чтобы запугать.

401
00:22:01,903 --> 00:22:03,303
Вы настигаете её с кетамином.

402
00:22:03,371 --> 00:22:04,471
Это не срабатывает.

403
00:22:04,539 --> 00:22:06,106
Она убегает прочь. Она звонит 911.

404
00:22:06,174 --> 00:22:07,174
Вам ничего не остаётся, как убить её.

405
00:22:07,242 --> 00:22:08,709
Вы всё поняли неправильно.

406
00:22:08,776 --> 00:22:10,611
Я очень больной человек.

407
00:22:10,678 --> 00:22:14,114
Вы должны верить мне... 

408
00:22:17,218 --> 00:22:20,020
(храпит)

409
00:22:20,088 --> 00:22:22,689
Хватит глупостей, Берни. Бросьте.

410
00:22:22,757 --> 00:22:24,124
Простите.

411
00:22:24,192 --> 00:22:26,093
Я – нарколептик.

412
00:22:26,160 --> 00:22:29,429
Это очень серьёзное заболевание.

413
00:22:29,497 --> 00:22:33,333
Но это никогда не мешало мне добиваться успеха.

414
00:22:33,401 --> 00:22:34,835
Когда у меня стресс, мне становится хуже.

415
00:22:34,903 --> 00:22:37,137
Расскажите мне о прекрасной подруге Лили.

416
00:22:38,706 --> 00:22:41,275
Она приезжает в Вегас только во время стоянки.

417
00:22:41,342 --> 00:22:42,676
Ооо.

418
00:22:42,744 --> 00:22:45,445
Она стюардесса на международных авиалиниях.

419
00:22:45,513 --> 00:22:48,949
И, да, верно, я оплатил бы её расходы,

420
00:22:49,017 --> 00:22:50,083
пока она была в городе.

421
00:22:50,151 --> 00:22:53,353
Мы хорошо бы провели время...

422
00:22:54,923 --> 00:22:56,189
(храпит)

423
00:22:56,257 --> 00:22:58,025
Вы знаете, Берни...

424
00:22:58,092 --> 00:22:59,993
Вы начинаете слегка испытывать моё терпение.

425
00:23:00,061 --> 00:23:01,161
Давайте.

426
00:23:01,229 --> 00:23:02,963
(стучит громче)

427
00:23:03,031 --> 00:23:04,231
Берни.

428
00:23:04,299 --> 00:23:06,300
Побудьте со мной сейчас. 

429
00:23:06,367 --> 00:23:08,869
Позвоните моему доктору, если Вы не верите мне, хорошо?

430
00:23:08,937 --> 00:23:10,570
Я не могу спать.

431
00:23:10,638 --> 00:23:14,841
Я просто отключаюсь, когда я под... стре...

432
00:23:16,811 --> 00:23:19,046
Берни.

433
00:23:19,113 --> 00:23:20,380
Берни!

434
00:23:20,448 --> 00:23:22,582
Эй. Щедрый!

435
00:23:22,650 --> 00:23:24,952
Щедрая панда...

436
00:23:26,254 --> 00:23:28,255
О-го.

437
00:23:31,125 --> 00:23:33,126
Ооо.

438
00:23:33,194 --> 00:23:37,664
Где-то здесь было радио. 

439
00:23:37,732 --> 00:23:39,166
Я знаю, что, мм...

440
00:23:39,233 --> 00:23:41,468
Поднимем это...

441
00:23:41,536 --> 00:23:43,804
(напрягаясь):
А. Здесь.

442
00:23:43,871 --> 00:23:45,138
Осторожнее.

443
00:23:45,206 --> 00:23:46,473
(подражает мышиному писку)

444
00:23:46,541 --> 00:23:48,542
(смеётся)

445
00:23:52,880 --> 00:23:54,314
О, это...

446
00:23:54,382 --> 00:23:55,482
Это просто холодильная камера.

447
00:23:55,550 --> 00:23:57,651
Нет, радио там нет.

448
00:24:00,455 --> 00:24:03,690
Н-на твоём месте, я бы туда не ходил.

449
00:24:15,536 --> 00:24:17,738
Не двигайся, Слик.

450
00:24:17,805 --> 00:24:19,172
Я серьёзно. Просто застынь.

451
00:24:19,240 --> 00:24:20,907
Я застыл.

452
00:24:36,557 --> 00:24:39,426
Это резина!

453
00:24:39,494 --> 00:24:41,561
(смеётся)

454
00:24:41,629 --> 00:24:42,929
Да, да.

455
00:24:42,997 --> 00:24:47,634
Гарри обычно заставлял Ширли проводить новичкам экскурсию.

456
00:24:47,702 --> 00:24:49,503
Ни разу не подвело – пугало их до смерти.

457
00:24:49,570 --> 00:24:50,971
Видел бы ты своё лицо.

458
00:24:51,039 --> 00:24:52,139
Да, задал ты мне задачу.

459
00:24:52,206 --> 00:24:54,674
Эх, это шутки из разряда Гарри.

460
00:24:54,742 --> 00:24:56,476
Всегда готов был посмеяться.

461
00:24:56,544 --> 00:24:58,712
Да, давай найдём радио.

462
00:24:58,780 --> 00:25:01,948
Вы думаете, я не знаю, что вы видите, когда вот так смотрите на нас?

463
00:25:02,016 --> 00:25:04,618
Кучка невежественных, пьяных бедняков. 

464
00:25:04,685 --> 00:25:07,487
Беспомощных белых голодранцев.

465
00:25:07,555 --> 00:25:08,655
Позвольте мне кое-что рассказать вам.

466
00:25:08,723 --> 00:25:10,424
Мы построили это место из ничего,

467
00:25:10,491 --> 00:25:13,493
своими собственными руками, своим потом и своей решимостью.

468
00:25:13,561 --> 00:25:16,396
Мэр Вегаса любил здесь поесть.

469
00:25:16,464 --> 00:25:19,066
Хорошо, если я не найду телефон, то буду что-нибудь придумывать.

470
00:25:19,133 --> 00:25:21,068
Следи за ней.

471
00:25:21,135 --> 00:25:23,804
У нас были политики, знаменитости,

472
00:25:23,871 --> 00:25:26,373
стояли в очередь плечом к плечу с обычными людьми.

473
00:25:26,441 --> 00:25:31,178
Иногда по ночам здесь выстраивалось в ряд по восемь-десять лимузинов.

474
00:25:31,245 --> 00:25:32,879
Потом Гарри сбежал.

475
00:25:34,248 --> 00:25:36,483
(шёпотом):
Всё пошло к чёрту.

476
00:25:36,551 --> 00:25:38,018
Его не волновало, кто при этом пострадает.

477
00:25:38,086 --> 00:25:42,522
Вы точно уверены, что я не могу вам, мальчики, налить по одной?

478
00:25:42,590 --> 00:25:45,325
Вы знаете, мм, я не прочь воспользоваться мужской уборной.

479
00:25:45,393 --> 00:25:46,960
Да. Да. Туалеты все засорились.

480
00:25:47,028 --> 00:25:48,261
Есть один в подвале.

481
00:25:48,329 --> 00:25:52,566
Но вы не захотите пользоваться им, поверьте мне.

482
00:25:52,633 --> 00:25:56,169
Там, похоже, миллион пауков «чёрная вдова».

483
00:25:56,237 --> 00:25:58,839
Это похоже на собрание «чёрных вдов», не иначе. 

484
00:25:58,906 --> 00:26:00,974
Вы знаете, вы просто распухните и умрёте, так что... 

485
00:26:02,343 --> 00:26:03,944
воспользуйтесь кустами.

486
00:26:06,114 --> 00:26:07,681
Стоп, стоп, стоп. Что я должен тут делать?

487
00:26:07,748 --> 00:26:09,549
Ты слышал Грега. Следи за ней.

488
00:26:11,319 --> 00:26:13,286
Ты...

489
00:26:13,354 --> 00:26:14,855
собираешься выпить нормальной выпивки.

490
00:26:14,922 --> 00:26:19,226
И без малейшего труда.

491
00:26:19,293 --> 00:26:21,061
(нервно смеётся)

492
00:26:25,266 --> 00:26:27,701
Неужели?

493
00:26:54,028 --> 00:26:56,029
В¶ В¶

494
00:26:59,000 --> 00:27:00,834
Самогон.

495
00:27:00,902 --> 00:27:04,871
(звуки настраиваемого эфира)

496
00:27:06,374 --> 00:27:07,908
Алло? Алло?

497
00:27:07,975 --> 00:27:09,943
Кто-нибудь есть там?

498
00:27:10,011 --> 00:27:12,412
МУЖСКОЙ ГОЛОС:
Земляне, ваши дни сочтены.

499
00:27:12,480 --> 00:27:14,414
Имперская Армада прибудет... 

500
00:27:14,482 --> 00:27:16,416
(треск, звук исчезает)

501
00:27:16,484 --> 00:27:17,617
(вздыхает)

502
00:27:19,453 --> 00:27:21,621
Ну, может, ты сможешь это починить.

503
00:27:21,689 --> 00:27:22,856
Это зависит от обстоятельств.

504
00:27:22,924 --> 00:27:24,658
У тебя не завалялось поблизости каких-нибудь запасных электровакуумных ламп?

505
00:27:24,725 --> 00:27:27,661
Есть вакуумный пылесос.

506
00:27:52,420 --> 00:27:54,988
Это место было золотым дном.

507
00:27:55,056 --> 00:27:57,023
Этот человек...

508
00:27:57,091 --> 00:28:02,896
Он ушёл прочь, унеся с собой 250 000 долларов.

509
00:28:02,964 --> 00:28:05,932
Всё, что я получила...

510
00:28:06,000 --> 00:28:08,001
это - открытку.

511
00:28:08,069 --> 00:28:10,670
Просто тыкнул меня носом.

512
00:28:10,738 --> 00:28:12,672
(вздыхает)

513
00:28:12,740 --> 00:28:14,474
«Ширли,

514
00:28:14,542 --> 00:28:17,310
к тому времени, как ты читаешь эти строки, я буду попивать «Пина колада»

515
00:28:17,378 --> 00:28:20,313
на острове, где-то очень далеко,

516
00:28:20,381 --> 00:28:22,682
с новой любовью моей жизни,

517
00:28:22,750 --> 00:28:25,018
кто намного моложе тебя.

518
00:28:25,086 --> 00:28:27,053
Не ищи меня,

519
00:28:27,121 --> 00:28:30,257
потому что я ушёл насовсем. Прощай. Гарри. 

520
00:28:30,324 --> 00:28:33,727
Ты когда-нибудь слышал что-нибудь подобное в своей жизни? 

521
00:28:33,794 --> 00:28:34,794
(всхлипывает)

522
00:28:36,497 --> 00:28:37,964
Нет, мэм.

523
00:28:41,402 --> 00:28:44,371
А ты действительно симпатичный.

524
00:28:44,438 --> 00:28:46,172
Ты знаешь это?

525
00:28:46,240 --> 00:28:47,207
Теперь ты скажешь мне,

526
00:28:47,275 --> 00:28:49,276
для чего вы все здесь очутились?

527
00:28:49,343 --> 00:28:51,278
- Это мой день рождения.
- (ахает)

528
00:28:51,345 --> 00:28:52,612
Ну...

529
00:28:52,680 --> 00:28:56,416
Почему бы тебе не пойти сюда

530
00:28:56,484 --> 00:28:59,219
и не дать твоей тётушке Ширли немножечко сахарку?

531
00:28:59,287 --> 00:29:02,222
О, (посмеиваясь) мм, нет, я не могу.

532
00:29:02,290 --> 00:29:03,390
Я-я занят...

533
00:29:03,457 --> 00:29:05,225
Я женат, фактически.

534
00:29:05,293 --> 00:29:06,626
Мм, у меня сифилис.

535
00:29:06,694 --> 00:29:08,328
Идеально. У меня тоже. Что?

536
00:29:08,396 --> 00:29:09,396
(хнычет)

537
00:29:14,302 --> 00:29:17,437
Ты когда-нибудь видел действительно далеко зашедший случай болезни Крона?

538
00:29:17,505 --> 00:29:20,440
Только на срезах тканей на микроскопных слайдах.

539
00:29:20,508 --> 00:29:21,708
Мерзость.

540
00:29:21,776 --> 00:29:22,942
О.
ЛЭНГСТОН:
Да.

541
00:29:23,010 --> 00:29:24,444
Даже удивительно,

542
00:29:24,512 --> 00:29:25,745
как долго он протянул.

543
00:29:25,813 --> 00:29:27,414
Ну, он был на больших дозах антибиотиков 

544
00:29:27,481 --> 00:29:28,581
широкого спектра действия.

545
00:29:28,649 --> 00:29:31,117
Возможно, это помогло.

546
00:29:31,185 --> 00:29:33,119
РОББИНС:
Причина смерти – коронарный инфаркт,

547
00:29:33,187 --> 00:29:37,123
осложнённый факторами широко распространённого сепсиса.

548
00:29:37,191 --> 00:29:38,992
(включается фонарь)

549
00:29:44,498 --> 00:29:45,432
(звонит телефон)

550
00:29:45,499 --> 00:29:46,700
Алло, Кэтрин.

551
00:29:46,767 --> 00:29:48,368
Я нашла несоответствующий отпечаток обуви

552
00:29:48,436 --> 00:29:49,703
в ванной Бернарда.

553
00:29:49,770 --> 00:29:51,304
Он не принадлежит копам,

554
00:29:51,372 --> 00:29:54,240
и он, как представляется, 13-го размера...

555
00:29:54,308 --> 00:29:56,042
У Берни был десятый.

556
00:29:56,110 --> 00:29:57,777
Кто-то ещё был в ванной комнате.

557
00:29:57,845 --> 00:29:59,412
Значит, Берни мог вполне говорить правду.

558
00:29:59,480 --> 00:30:00,880
Я дам тебе знать, если найду что-то ещё.

559
00:30:00,948 --> 00:30:02,248
Отлично, спасибо.

560
00:30:02,316 --> 00:30:04,217
Каково множественное число у слова «аппендикс»?
("appendix" - переводится также, как «приложение», «дополнение», прим. перевод.) 

561
00:30:04,285 --> 00:30:06,319
«Эппендисиз» («Appendices») - «приложения»?

562
00:30:06,387 --> 00:30:08,154
Это то, что бывает в конце книги.

563
00:30:08,222 --> 00:30:10,890
Но «эппендиксиз» («аppendixes») - звучит не совсем правильно, не так ли?

564
00:30:10,958 --> 00:30:12,892
Тогда, всё-таки, «эппендиксиз» («appendixes») - «аппендиксы»,   

565
00:30:12,960 --> 00:30:15,061
потому что это, безусловно, неправильно.

566
00:30:15,129 --> 00:30:17,097
У этого мужчины было два аппендикса.

567
00:30:17,164 --> 00:30:19,632
Один – здоровый; другой – явно септический.

568
00:30:19,700 --> 00:30:21,701
Такое возможно в естественных условиях?

569
00:30:21,769 --> 00:30:24,437
Ну, генетически, я полагаю, такое может произойти.

570
00:30:25,973 --> 00:30:27,774
Септический аппендикс

571
00:30:27,842 --> 00:30:30,844
был вшит в его кишечник.

572
00:30:35,349 --> 00:30:37,117
У него шрам в пупке.

573
00:30:37,184 --> 00:30:39,519
Это совместимо с лапароскопической хирургией.

574
00:30:39,587 --> 00:30:42,155
Есть только один парень, способный на подобного вида работу.

575
00:30:43,190 --> 00:30:45,392
Доктор Джекилл.

576
00:30:46,927 --> 00:30:48,128
Он вернулся.

577
00:31:02,192 --> 00:31:03,959
Самое время.

578
00:31:04,027 --> 00:31:05,227
Где Ник и Грег?

579
00:31:05,295 --> 00:31:07,229
На улице.

580
00:31:07,297 --> 00:31:09,231
Ку... брось! 

581
00:31:09,299 --> 00:31:11,066
Рыба.
(карточная игра, прим. перевод.)

582
00:31:11,134 --> 00:31:12,101
Это – рамми.
(карточная игра, прим. перевод.) 

583
00:31:12,168 --> 00:31:14,169
Это – джин-рамми.
(карточная игра, прим. перевод.) 

584
00:31:15,271 --> 00:31:17,272
Забудь об этом.

585
00:31:18,308 --> 00:31:19,742
Ты думаешь, у тебя получится?

586
00:31:19,809 --> 00:31:21,810
Да, всё, что мы собираемся сделать, это забраться на столб 

587
00:31:21,878 --> 00:31:24,446
и подсоединить эти зажимы к основной линии.

588
00:31:24,514 --> 00:31:26,682
Ладно, на счёт три.

589
00:31:26,750 --> 00:31:28,050
Раз, два, три.

590
00:31:28,118 --> 00:31:29,151
(кряхтит)

591
00:31:31,154 --> 00:31:33,922
ХОДЖЕС:
Так, я, мм, нашёл 

592
00:31:33,990 --> 00:31:35,591
завод по переработке этилена.

593
00:31:35,659 --> 00:31:36,925
Внизу, в подвале.

594
00:31:36,993 --> 00:31:39,628
У старика Слика и Ширли ликёроводочное производство.

595
00:31:40,664 --> 00:31:42,965
Конечно, оно у них есть.

596
00:31:48,605 --> 00:31:51,373
ЖЕНЩИНА (в телефонной линии):
И я сказала ему, это твой ребёнок.

597
00:31:51,441 --> 00:31:53,275
Я не сделала этого ребёнка сама,

598
00:31:53,343 --> 00:31:55,110
- и мне нужны деньги!
- Мм, простите меня.

599
00:31:55,178 --> 00:31:56,779
Мм, это чрезвычайная ситуация.

600
00:31:56,846 --> 00:31:58,714
Вот, что я сказала ему!

601
00:31:58,782 --> 00:32:01,483
И ты ни за что не поверишь в то, что он сказал мне в ответ.

602
00:32:01,551 --> 00:32:03,118
Эта крыса...
(длинный гудок)

603
00:32:03,186 --> 00:32:06,722
(набирает номер)

604
00:32:06,790 --> 00:32:08,791
(вызов)

605
00:32:08,858 --> 00:32:10,392
- Уиллоус.
- О, Кэтрин.

606
00:32:10,460 --> 00:32:12,394
Эй, это Грег.

607
00:32:12,462 --> 00:32:14,630
Ты не поверишь в то, что случилось.

608
00:32:14,698 --> 00:32:16,632
Значит, всех уже вызвали.

609
00:32:16,700 --> 00:32:18,967
Дорожный патруль и коронер уже в пути.

610
00:32:19,035 --> 00:32:21,904
Но, послушайте, вам двоим придётся поехать в участок

611
00:32:21,971 --> 00:32:23,405
и ответить на несколько вопросов, о’кей?

612
00:32:23,473 --> 00:32:25,407
Это-это – обычное дело.

613
00:32:25,475 --> 00:32:28,243
Всё должно скоро выясниться.

614
00:32:28,311 --> 00:32:29,311
Тоже хорошо.

615
00:32:29,379 --> 00:32:31,313
Этот парень созрел окончательно.

616
00:32:31,381 --> 00:32:34,516
Я уверен, в реальной жизни, он тоже не был достаточно хорош, но теперь... 

617
00:32:36,319 --> 00:32:37,453
(нюхает)

618
00:32:37,520 --> 00:32:39,488
Мне нужно вымыться.

619
00:32:40,724 --> 00:32:43,726
ХОДЖЕС:
Эй, посмотри, может, удастся найти освежитель воздуха.

620
00:32:49,399 --> 00:32:50,432
(грохот, бьющееся стекло) 

621
00:32:50,500 --> 00:32:52,735
Ааа! О, мой Бог!

622
00:32:52,802 --> 00:32:54,036
- Что случилось?
- Ааа!

623
00:32:54,104 --> 00:32:56,071
Это серная кислота! Ааа!

624
00:32:56,139 --> 00:32:58,107
Ладно, опусти руку в холодную воду.

625
00:32:58,174 --> 00:32:59,174
(стон)

626
00:32:59,242 --> 00:33:02,211
(Эндрюс стонет от боли)

627
00:33:02,278 --> 00:33:03,712
Ой! Ааа!

628
00:33:05,014 --> 00:33:06,048
Вот, вот.

629
00:33:06,116 --> 00:33:07,382
Уголь нейтрализует кислоту.

630
00:33:08,985 --> 00:33:10,519
(громкие вздохи)

631
00:33:10,587 --> 00:33:12,321
Да. Ааа.

632
00:33:12,388 --> 00:33:14,389
(Эндрюс стонет)

633
00:33:16,059 --> 00:33:18,026
ЭНДРЮС:
Ещё. Ещё угля!

634
00:33:18,094 --> 00:33:19,428
САНДЕРС: 
Только держи её под водой.

635
00:33:19,496 --> 00:33:20,629
(Эндрюс стонет)

636
00:33:24,234 --> 00:33:26,101
Стоп!

637
00:33:26,169 --> 00:33:28,203
Что это у нас здесь?

638
00:33:28,271 --> 00:33:29,805
Взгляните на это, парни.

639
00:33:33,643 --> 00:33:34,576
Вы не хотите рассказать мне,

640
00:33:34,644 --> 00:33:35,878
кто это?

641
00:33:35,945 --> 00:33:37,179
Кто?

642
00:33:37,247 --> 00:33:39,214
Ну, я не знаю.

643
00:33:39,282 --> 00:33:40,849
Вы расскажите мне, Ширли.

644
00:33:40,917 --> 00:33:43,118
Понятия не имею.

645
00:33:43,186 --> 00:33:44,820
Слик?

646
00:33:44,888 --> 00:33:45,854
Я не знаю.

647
00:33:45,922 --> 00:33:48,190
(звуки приближающейся сирены)

648
00:33:48,258 --> 00:33:50,626
Знаете что? Всё в порядке.

649
00:33:50,693 --> 00:33:53,028
Просто сидите там, где сидите.

650
00:33:53,096 --> 00:33:54,863
(взводит курок)

651
00:33:54,931 --> 00:33:56,832
Мы намерены выяснить это.

652
00:33:56,900 --> 00:33:59,935
ЛЭНГСТОН:
Ладно, швы начали растворяться,

653
00:34:00,003 --> 00:34:02,037
а это значит, что септический аппендикс

654
00:34:02,105 --> 00:34:06,241
был внедрён в его тело от четырёх до семи дней назад.

655
00:34:10,680 --> 00:34:13,282
Кровь на найденном мной кусочке металла   

656
00:34:13,349 --> 00:34:15,083
не принадлежала Лили, она принадлежала Берни;

657
00:34:15,151 --> 00:34:17,786
и он был, скорей всего, от лапароскопических ножниц.

658
00:34:23,660 --> 00:34:25,961
Доктор Джекилл перешёл на живые жертвы, Кэтрин. 

659
00:34:26,029 --> 00:34:27,696
Он поднимается на новую ступень.

660
00:34:29,699 --> 00:34:30,766
О’кей.

661
00:34:30,834 --> 00:34:33,068
Джозеф Биглоу – около двух месяцев назад

662
00:34:33,136 --> 00:34:36,171
был найден с кишечником, завязанным бантом.

663
00:34:36,239 --> 00:34:37,906
Оперирован посмертно.

664
00:34:37,974 --> 00:34:39,942
Что общего он имел с Бернардом Хиггинсом?

665
00:34:40,009 --> 00:34:41,143
Джозеф Биглоу:

666
00:34:41,211 --> 00:34:43,846
ресторанный пианист, бездомный.

667
00:34:43,913 --> 00:34:47,983
Бернард Хиггинс: сотворивший себя сам гуру недвижимости.

668
00:34:48,051 --> 00:34:50,252
Разный возраст, разные социальные круги,

669
00:34:50,320 --> 00:34:52,087
разный физический тип.

670
00:34:52,155 --> 00:34:53,655
Ничего, что бросается в глаза.

671
00:34:53,723 --> 00:34:55,924
Мы проверим ДНК на септическом аппендиксе.

672
00:34:55,992 --> 00:34:58,427
Если донор есть в CODIS, это могло бы дать нам направление.
(CODIS - Combined DNA Index System - Объединенная Система Индекса ДНК, прим. перевод.)

673
00:34:58,494 --> 00:34:59,595
Мы можем проверить больничные записи...

674
00:34:59,662 --> 00:35:01,363
Почти 200 случаев удалений аппендицита

675
00:35:01,431 --> 00:35:03,932
происходят в Вегасе каждый месяц.

676
00:35:04,000 --> 00:35:05,701
Если аппендикс держали в формалине

677
00:35:05,768 --> 00:35:07,936
и промыли перед самой операцией -   

678
00:35:08,004 --> 00:35:09,805
он мог храниться там годами. 

679
00:35:09,873 --> 00:35:12,341
Верно, что означает, его могли взять, откуда угодно.

680
00:35:12,408 --> 00:35:15,143
Берни был нарколептик,

681
00:35:15,211 --> 00:35:16,712
идеальная жертва для хирурга,

682
00:35:16,779 --> 00:35:19,448
который не хочет, чтобы его пациентам было известно, что их оперировали.

683
00:35:19,515 --> 00:35:20,682
Верно.

684
00:35:20,750 --> 00:35:22,251
УИЛЛОУС:
И Джекилл проводил операцию

685
00:35:22,318 --> 00:35:24,219
в доме у Берни. 

686
00:35:24,287 --> 00:35:27,356
Всё говорит за то, что Джекилл знал его.

687
00:35:27,423 --> 00:35:29,825
Но, может быть, не так хорошо, как он думал.

688
00:35:29,893 --> 00:35:31,927
Берни был настолько переполнен лекарствами,

689
00:35:31,995 --> 00:35:35,330
что аппендикс, я подозреваю, не убил его

690
00:35:35,398 --> 00:35:37,266
так быстро, как Джекилл планировал.

691
00:35:37,333 --> 00:35:40,936
Ну, скажем, Джекилл где-то увидел Берни живым и здоровым,

692
00:35:41,004 --> 00:35:43,038
когда он по его расчётам должен был быть мёртв.

693
00:35:43,106 --> 00:35:44,473
Разве это не могло не взбесить его?

694
00:35:44,540 --> 00:35:45,841
И, как у большинства серийных убийц,

695
00:35:45,909 --> 00:35:48,443
это могло заставить его закончить начатое.

696
00:35:48,511 --> 00:35:50,078
Таким образом, Джекилл возвращается назад в дом

697
00:35:50,146 --> 00:35:51,246
с инъекцией кетамина, чтобы подчинить Берни,

698
00:35:51,314 --> 00:35:53,715
и натыкается на Лили.

699
00:35:53,783 --> 00:35:56,251
ЛЭНГСТОН:
Она бежит. Она звонит в 911.

700
00:35:56,319 --> 00:35:59,721
Он преследует её, пытается сделать инъекцию, но терпит неудачу.

701
00:35:59,789 --> 00:36:01,156
Он слышит сирены,

702
00:36:01,224 --> 00:36:03,892
и он убегает прежде, чем может прикончить Берни.

703
00:36:03,960 --> 00:36:07,930
И всё, что у нас есть на него - это, возможно, 13-ый размер обуви.

704
00:36:07,997 --> 00:36:09,264
ЛЭНГСТОН:
Ну, если Берни и Джекилл

705
00:36:09,332 --> 00:36:10,799
действительно знали друг друга, тогда, возможно,   

706
00:36:10,867 --> 00:36:13,168
что-то связывающее их есть в доме.

707
00:36:25,931 --> 00:36:27,798
ФИЛИППС:
Бедный парень.

708
00:36:27,866 --> 00:36:29,100
САНДЕРС:
Гомез?

709
00:36:29,168 --> 00:36:31,169
Я имел в виду енота.

710
00:36:33,672 --> 00:36:38,009
Я получил медицинские карты Гарри и рентгеновские снимки его зубов.

711
00:36:38,076 --> 00:36:40,478
Номер три, амальгамовая пломба.

712
00:36:40,546 --> 00:36:43,047
Номер 30, полная золотая коронка.

713
00:36:43,115 --> 00:36:45,950
Вы знаете, я не судебный стоматолог, 

714
00:36:46,018 --> 00:36:47,218
но это Гарри.

715
00:36:47,286 --> 00:36:48,553
По тебе будут тосковать.

716
00:36:48,621 --> 00:36:49,821
Не по свиньям.

717
00:36:49,889 --> 00:36:52,390
Смотрите, что мы имеем здесь.

718
00:36:52,458 --> 00:36:56,261
На Гомеза есть досье.

719
00:36:56,328 --> 00:37:00,031
САНДЕРС:
Арестован за фальшивомонетничество в Сан-Антонио 13 лет назад. 

720
00:37:00,099 --> 00:37:02,133
В ожидании суда бежал, будучи отпущен под залог.

721
00:37:02,201 --> 00:37:03,568
Местонахождение неизвестно.

722
00:37:03,636 --> 00:37:04,769
До сих пор.

723
00:37:04,837 --> 00:37:06,838
Небольшая помощь?

724
00:37:09,074 --> 00:37:11,175
(кряхтит)

725
00:37:11,243 --> 00:37:14,012
О! Ох.

726
00:37:15,014 --> 00:37:18,149
О, это – способ умереть, малыш.

727
00:37:24,256 --> 00:37:26,057
У этого парня полностью отсутствуют рёбра.

728
00:37:27,326 --> 00:37:29,093
Похоже, они были отсечены

729
00:37:29,161 --> 00:37:31,763
вдоль грудины и позвоночника.

730
00:37:33,799 --> 00:37:37,068
Ресторан был закрыт в связи со вспышкой гепатита

731
00:37:37,136 --> 00:37:39,203
через месяц после исчезновения Гарри.

732
00:37:41,607 --> 00:37:44,309
У Гарри был гепатит В.

733
00:37:44,376 --> 00:37:48,079
Инкубационный период у которого составляет четыре недели.

734
00:37:48,147 --> 00:37:49,614
Ты знаешь, что это значит, не так ли?

735
00:38:03,395 --> 00:38:05,363
(люди смеются, болтают)

736
00:38:08,600 --> 00:38:12,403
Ммм. Я всегда любила рёбра у Гарри.

737
00:38:12,471 --> 00:38:13,938
Где Гарри сегодня вечером?

738
00:38:14,006 --> 00:38:15,573
Вы знаете, милая,

739
00:38:15,641 --> 00:38:18,076
я не знаю, куда он отправился.

740
00:38:18,143 --> 00:38:20,411
Я уверен, дух его здесь.

741
00:38:20,479 --> 00:38:22,714
Просто поверить не могу, что Гарри мёртв.

742
00:38:24,083 --> 00:38:25,650
Я никогда и никого не убивала.

743
00:38:25,718 --> 00:38:27,352
Я не из таких женщин.

744
00:38:27,419 --> 00:38:30,421
Во всяком случае, я любила этого человека до того дня, как он исчез.

745
00:38:31,423 --> 00:38:35,059
Теперь, если Вы спросите меня...

746
00:38:35,127 --> 00:38:36,594
это был Слик.

747
00:38:36,662 --> 00:38:38,463
Теперь, зачем бы ему это делать?

748
00:38:38,530 --> 00:38:42,567
Потому что... до того, как Гарри приехал в город, я была...

749
00:38:42,634 --> 00:38:43,835
Вы были что?

750
00:38:43,902 --> 00:38:45,937
Невестой Слика.

751
00:38:46,005 --> 00:38:47,472
О.

752
00:38:47,539 --> 00:38:49,107
Гарри увлёк меня.

753
00:38:49,174 --> 00:38:51,642
Я не горжусь тем, что я сделала.

754
00:38:51,710 --> 00:38:52,977
Так вы бросили Слика из-за Гарри?

755
00:38:53,045 --> 00:38:54,145
Да, сэр.

756
00:38:54,213 --> 00:38:57,281
Я разбила Слику сердце.

757
00:38:57,349 --> 00:38:59,017
И потом, после того, как Гарри исчез,

758
00:38:59,084 --> 00:39:01,919
я была в уязвимом положении, и Слик простил меня.

759
00:39:01,987 --> 00:39:05,456
Он принял меня обратно, но, я думаю, что это он укокошил Гарри,

760
00:39:05,524 --> 00:39:07,125
убрал его с дороги,

761
00:39:07,192 --> 00:39:10,294
только так он мог вернуть меня к себе снова.

762
00:39:10,362 --> 00:39:11,929
Какой бы мужчина не стал?

763
00:39:15,067 --> 00:39:16,834
Я не из тех, кто будет клеветать,

764
00:39:16,902 --> 00:39:19,470
Но Гарри и Ширли драли друг друга за глотку

765
00:39:19,538 --> 00:39:21,472
день и ночь.

766
00:39:21,540 --> 00:39:24,142
Ширли – её можно назвать, мм, мм, мм...

767
00:39:24,209 --> 00:39:26,844
первостатейной отъявленной стервой.

768
00:39:26,912 --> 00:39:30,848
Она сказала мне, что бросила Вас и убежала с Гарри, 

769
00:39:30,916 --> 00:39:34,385
и разбила Вам сердце.

770
00:39:34,453 --> 00:39:35,920
- Она так сказала?
- Да.

771
00:39:35,988 --> 00:39:38,022
Я – тот, кого эта шлюха вышвырнула,

772
00:39:38,090 --> 00:39:40,892
а сама опять пошла ползать на животе перед Гарри. 

773
00:39:40,959 --> 00:39:43,428
О, она сплела все свои женские хитрости,

774
00:39:43,495 --> 00:39:46,497
но он поумнел... он уже не реагировал на её бабьи уловки.

775
00:39:46,565 --> 00:39:48,933
Вы знаете, я думал, что он «смотал удочки»,

776
00:39:49,001 --> 00:39:50,368
пока ещё прибыль была приличной,

777
00:39:50,436 --> 00:39:52,470
но я поставлю доллары к пончикам,

778
00:39:52,538 --> 00:39:55,339
что именно эта шлюха поджарила барбекю из его задницы.

779
00:39:55,407 --> 00:39:57,909
СТОУКС:
У них у обоих был мотив,

780
00:39:57,976 --> 00:40:00,278
и они оба обвиняют друг друга в убийстве Гарри.

781
00:40:00,345 --> 00:40:01,813
Пока у нас нет никаких доказательств,

782
00:40:01,880 --> 00:40:03,815
можно лишь предполагать, кто из них сделал это.

783
00:40:03,882 --> 00:40:06,350
Может, кто-то один из них, может, оба,

784
00:40:06,418 --> 00:40:09,520
или – или это мог быть кто-то совсем другой.

785
00:40:09,588 --> 00:40:12,423
(стонет) Мои деньги на ком-то совсем другом.

786
00:40:12,491 --> 00:40:13,624
Эй, Хромоногий.

787
00:40:13,692 --> 00:40:15,026
Что у тебя здесь?

788
00:40:15,094 --> 00:40:18,362
Эту открытку Гарри послал Ширли уже после своей смерти,

789
00:40:18,430 --> 00:40:21,599
вот почему, я попросил Мэнди снять с неё отпечатки – и угадайте:

790
00:40:21,667 --> 00:40:25,436
они совпали с матерью Гомеса, 60-летней

791
00:40:25,504 --> 00:40:28,372
проституткой, работающей на трассе в Бока-Ратон.

792
00:40:28,440 --> 00:40:30,208
Поэтому я сверил почерк через экспертизу документов.

793
00:40:30,275 --> 00:40:31,642
Это была отличная подделка.

794
00:40:31,710 --> 00:40:34,212
Этого было достаточно, чтобы одурачить Ширли, выписать фальшивые чеки

795
00:40:34,279 --> 00:40:35,446
и опустошить их банковские счета.

796
00:40:35,514 --> 00:40:36,881
Но, подожди, где ты взял...

797
00:40:36,949 --> 00:40:38,716
Образец почерка Гарри?

798
00:40:38,784 --> 00:40:39,884
Из его банка.

799
00:40:39,952 --> 00:40:41,652
Тайм-аут. Погодите, дайте мне разобраться.

800
00:40:41,720 --> 00:40:43,254
Гомез, осуждённый фальшивомонетчик,

801
00:40:43,322 --> 00:40:45,056
написал эту открытку,

802
00:40:45,124 --> 00:40:46,357
отправил её своей матери, которая потом послала её по почте

803
00:40:46,425 --> 00:40:47,658
обратно Ширли, получается, как бы уже из Флориды?

804
00:40:47,726 --> 00:40:48,826
Да! Видите,

805
00:40:48,894 --> 00:40:50,094
это – преднамеренная попытка

806
00:40:50,162 --> 00:40:51,896
скрыть детали смерти Гарри.

807
00:40:51,964 --> 00:40:54,932
Видите, я думаю, Ширли реально поверила, что Гарри удрал от неё.

808
00:40:55,000 --> 00:40:56,534
Но зачем? Зачем бы Гомезу...

809
00:40:56,602 --> 00:40:58,336
- Убивать Гарри?
- Да.

810
00:40:58,403 --> 00:40:59,504
Я не знаю.

811
00:40:59,571 --> 00:41:01,639
Бьюсь об заклад, Гарри знал, что Гомез был в бегах

812
00:41:01,707 --> 00:41:04,008
и использовал это, чтоб держать его под каблуком.

813
00:41:04,076 --> 00:41:07,979
СТОУКС:
И однажды Гомезу это просто надоело.

814
00:41:11,583 --> 00:41:13,417
Ха.

815
00:41:13,485 --> 00:41:15,753
Вы знаете, этот День рождения, наконец-то, не был отстойным.

816
00:41:15,821 --> 00:41:17,054
(смеётся)

817
00:41:17,122 --> 00:41:18,422
Ох! Аах!

818
00:41:18,490 --> 00:41:20,925
Ой.

819
00:41:23,328 --> 00:41:25,263
УИЛЛОУС:
Мы забрали компьютер Берни,

820
00:41:25,330 --> 00:41:28,065
его картотеку и личную корреспонденцию.

821
00:41:28,133 --> 00:41:30,668
Всё, что мы собрали, будет храниться на случай, если... 

822
00:41:30,736 --> 00:41:32,670
На случай, если Джекилл нанесёт удар снова? 

823
00:41:32,738 --> 00:41:34,238
Он нанесёт, ты же знаешь.

824
00:41:34,306 --> 00:41:36,007
Ладно, вот, что не даёт мне покоя.

825
00:41:36,074 --> 00:41:37,675
С Джои Биглоу -

826
00:41:37,743 --> 00:41:40,111
Джекилл взял галстук-бабочку,

827
00:41:40,179 --> 00:41:42,680
а затем оставил другую, если так можно выразиться, бабочку

828
00:41:42,748 --> 00:41:44,081
в его теле.

829
00:41:44,149 --> 00:41:47,685
Но с Берни - Джекилл дал ему ещё один аппендикс.

830
00:41:47,753 --> 00:41:49,954
Мне просто интересно, что же он забрал в таком случае?

831
00:43:46,705 --> 00:43:56,639
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

19

http://photofile.ru/photo/lanos_sh/115005125/115148754.gif"CSI: Место преступления" - Серия 10.10 - "Better Off Dead" - "Лучше уж умереть"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Корин Маринэн и Том Муларз
СЮЖЕТ: Ричард Каталани и Том Муларз
РЕЖИССЁР: Джеффри Хант

Скачать субтитры для "CSI" - 10.10 - "Лучше уж умереть"

1
00:00:18,589 --> 00:00:19,802
(выстрел, звон разбитого стекла)

2
00:00:19,870 --> 00:00:21,189
Эй!

3
00:00:23,863 --> 00:00:24,966
Мама, пригнись!

4
00:00:27,075 --> 00:00:28,547
Я прикрою тебя!

5
00:00:44,236 --> 00:00:46,504
- Ой!
- Ты – сукин сын!

6
00:00:49,079 --> 00:00:51,081
(звон колокольчика на входной двери)

7
00:00:52,818 --> 00:00:54,485
(звуки сирены)

8
00:00:56,187 --> 00:00:58,054
Похоже, ему достался выстрел Джона Уэйна.
(Джон Уэйн, по прозвищу «Дюк» («Герцог») – легендарный американский актёр, король вестерна, прим. перевод.)   

9
00:00:58,122 --> 00:00:59,655
Выстрел Джона Уэйна?

10
00:00:59,723 --> 00:01:02,489
Да, «Герцогу» стреляли в плечо

11
00:01:02,555 --> 00:01:04,986
во всех его фильмах, и он просто отмахивался от этого, 

12
00:01:05,054 --> 00:01:06,750
как от комариного укуса.

13
00:01:06,818 --> 00:01:10,622
Ну, тут больше похоже на спагетти-вестерн.

14
00:01:10,690 --> 00:01:14,025
Участие итальянцев, море крови.

15
00:01:14,093 --> 00:01:15,492
БРАСС: Кстати, парень, которого они укатили отсюда? 

16
00:01:15,560 --> 00:01:17,027
Это – Хэнк Ринальди.

17
00:01:17,094 --> 00:01:18,428
Он и его мать заведовали этим местом.

18
00:01:18,496 --> 00:01:20,330
Многим копам нравилось тут околачиваться.

19
00:01:20,398 --> 00:01:23,401
Вон камера. Значит, получим запись.

20
00:01:23,469 --> 00:01:25,769
А это, должно быть, место, где упал Хэнк?

21
00:01:25,837 --> 00:01:28,171
БРАСС: Здесь мы его и нашли, свернувшегося вокруг своего Глока.

22
00:01:28,238 --> 00:01:29,939
(звонки сотового телефона)

23
00:01:30,007 --> 00:01:33,242
Догадываюсь, это – мама?

24
00:01:33,310 --> 00:01:35,610
БРАСС: Да, это Долорес Ринальди.

25
00:01:35,678 --> 00:01:38,280
«Одна упрямая мама». 

26
00:01:38,347 --> 00:01:39,547
Слушаю.

27
00:01:39,615 --> 00:01:42,850
САНДЕРС: Множественные огнестрельные ранения.

28
00:01:42,918 --> 00:01:44,719
До сих пор сжимает 45-ый. 

29
00:01:44,786 --> 00:01:46,754
(щёлкает затвор камеры)
Она погибла в сражении.

30
00:01:46,822 --> 00:01:50,024
Стреляя в него, я полагаю.

31
00:01:51,593 --> 00:01:55,629
Три огнестрельных ранения в туловище, одно – в голову.

32
00:02:01,702 --> 00:02:04,803
Эдвард Смит, 40 лет.

33
00:02:04,871 --> 00:02:06,871
Адрес местный.

34
00:02:10,042 --> 00:02:12,542
У него здесь толстая пачка сотенных.

35
00:02:12,610 --> 00:02:15,645
Тысяч пять, как минимум.

36
00:02:16,647 --> 00:02:17,947
(звонок кассового аппарата)

37
00:02:18,949 --> 00:02:20,316
В кассе полно наличности.

38
00:02:20,384 --> 00:02:22,551
А здесь полно антиквариата.

39
00:02:24,153 --> 00:02:28,390
Люггеры, Токаревы, старинные Кольты.

40
00:02:28,458 --> 00:02:30,524
Отличные вещи.

41
00:02:30,592 --> 00:02:32,158
Не похоже на ограбление.

42
00:02:32,226 --> 00:02:36,128
Может, он был клиентом, который хотел сделать большую покупку?

43
00:02:36,196 --> 00:02:37,529
(щёлкает затвор камеры)

44
00:02:38,998 --> 00:02:42,266
Тогда, возможно, я нашёл часть его покупного списка.

45
00:02:42,334 --> 00:02:44,668
«101 СВ». Смит и Вессон?

46
00:02:48,139 --> 00:02:50,774
Что по поводу этих хитрых следов?

47
00:02:50,841 --> 00:02:52,008
В крови?

48
00:02:53,376 --> 00:02:55,376
Здесь должен был быть кто-то ещё.

49
00:03:02,883 --> 00:03:05,718
Похоже на небольшой мужской размер.

50
00:03:05,786 --> 00:03:07,887
Девятый? Кроссовки.

51
00:03:10,556 --> 00:03:13,859
Если он прошёл по этой луже крови,

52
00:03:13,926 --> 00:03:17,296
он должен был стоять прямо здесь.

53
00:03:17,363 --> 00:03:19,464
Парень стоит посреди трёхсторонней перестрелки

54
00:03:19,531 --> 00:03:22,132
и выходит из неё живым?

55
00:03:23,468 --> 00:03:29,306
(выстрелы)

56
00:03:30,708 --> 00:03:32,275
Он просто везучий?

57
00:03:32,342 --> 00:03:35,410
Или пуленепробиваемый?

58
00:03:35,478 --> 00:03:42,215
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

59
00:03:42,286 --> 00:03:45,421
* Who... are you? *

60
00:03:45,488 --> 00:03:48,157
* Who, who, who, who? *

61
00:03:48,225 --> 00:03:51,059
* Who... are you? *

62
00:03:51,127 --> 00:03:53,394
* Who, who, who, who? *

63
00:03:53,462 --> 00:03:55,129
* I really wanna know *

64
00:03:55,197 --> 00:03:57,731
* Who... are you? *

65
00:03:57,799 --> 00:03:59,366
<i>* Oh-oh-oh * * Who... *</i>

66
00:03:59,434 --> 00:04:03,003
* Come on, tell me who are you, you, you *

67
00:04:03,071 --> 00:04:06,106
* Are you! *

68
00:04:25,711 --> 00:04:26,844
Эй.

69
00:04:26,912 --> 00:04:28,012
Эй. Кэтрин.

70
00:04:28,080 --> 00:04:30,013
Спасибо.

71
00:04:30,081 --> 00:04:31,314
Пожалуйста.

72
00:04:32,516 --> 00:04:35,051
Тело здесь.

73
00:04:37,353 --> 00:04:39,420
Парочка подростков пробиралась через парк 

74
00:04:39,488 --> 00:04:40,688
и нашла её.

75
00:04:40,755 --> 00:04:42,789
Подумали, что она спит.

76
00:04:42,857 --> 00:04:44,890
Очень уютно устроилась.

77
00:04:47,260 --> 00:04:49,094
Что ж, вниз по насыпи

78
00:04:49,161 --> 00:04:50,862
видны следы перемещения гравия.

79
00:04:50,930 --> 00:04:53,332
Тело, выброшенное на ходу из машины? 

80
00:04:53,400 --> 00:04:55,268
Ну, если это и так, то это одеяло ужасно чистое.   

81
00:04:55,336 --> 00:04:56,838
Тогда, как оно сюда попало? 

82
00:04:56,905 --> 00:04:58,674
Укрыта постфактум? 

83
00:05:03,313 --> 00:05:04,546
Под одеялом 

84
00:05:04,614 --> 00:05:06,181
дорожная пыль. 

85
00:05:06,249 --> 00:05:08,183
(визг шин)

86
00:05:10,587 --> 00:05:11,854
(глухой удар)

87
00:05:11,922 --> 00:05:13,689
ВАРТАНН: Подозреваемый никак не пытался спрятать её.   

88
00:05:13,756 --> 00:05:17,192
УИЛЛОС: И всё же он постарался её укрыть.   

89
00:05:17,259 --> 00:05:19,160
Странная нежность, а?   

90
00:05:19,228 --> 00:05:21,662
Для выброшенного тела.   

91
00:05:21,730 --> 00:05:23,330
Акт раскаяния?   

92
00:05:23,398 --> 00:05:25,165
Возможно, у нашего убийцы есть совесть.   

93
00:05:25,233 --> 00:05:27,668
Я был в подсобке.

94
00:05:27,736 --> 00:05:30,137
Я слышал, как они спорили,

95
00:05:30,205 --> 00:05:32,239
Ма и этот парень.

96
00:05:32,307 --> 00:05:34,041
Этот парень в бейсболке, верно?

97
00:05:34,108 --> 00:05:36,077
Нет, нет. Не он.

98
00:05:36,144 --> 00:05:37,812
Другой.

99
00:05:37,880 --> 00:05:40,381
Тот, в красной рубашке.

100
00:05:40,449 --> 00:05:42,883
(приглушённый спор)

101
00:05:48,655 --> 00:05:50,722
Мне не удалось разглядеть его.

102
00:05:50,790 --> 00:05:53,456
Я просто начал стрелять.

103
00:05:53,523 --> 00:05:56,023
- Неет!
- Пришлось защищать мою мать.

104
00:05:56,091 --> 00:05:58,226
Она и сама была не из слабых.

105
00:05:58,293 --> 00:05:59,527
И этот клиент,

106
00:05:59,595 --> 00:06:02,362
он начал разряжать обойму в этого сумасшедшего парня тоже.

107
00:06:02,430 --> 00:06:04,164
Значит, этот «парень в красной рубашке»,

108
00:06:04,232 --> 00:06:06,433
он сводит счёты с тобой,

109
00:06:06,501 --> 00:06:09,068
твоей матерью и клиентом?

110
00:06:09,136 --> 00:06:10,936
Один против троих?

111
00:06:11,004 --> 00:06:13,172
Сэр, там пули просто свистели.

112
00:06:13,273 --> 00:06:15,941
И я не знаю, кто в кого попадал.

113
00:06:16,009 --> 00:06:18,010
* *

114
00:06:46,162 --> 00:06:49,128
* *

115
00:07:08,312 --> 00:07:10,313
* *

116
00:07:20,155 --> 00:07:22,090
О’кей. Врубаем огни.

117
00:07:23,926 --> 00:07:26,761
Красные лазеры – выстрелы клиента Эда.

118
00:07:26,828 --> 00:07:27,962
(выстрел)

119
00:07:28,030 --> 00:07:30,597
Здесь выстрелы Долорес.

120
00:07:30,664 --> 00:07:31,831
(выстрел)

121
00:07:31,899 --> 00:07:33,999
А здесь выстрелы Хэнка.

122
00:07:34,067 --> 00:07:35,000
(выстрел)

123
00:07:35,067 --> 00:07:37,336
И согласно Хэнку,

124
00:07:37,403 --> 00:07:39,571
общей целью был человек в красной рубашке.

125
00:07:39,639 --> 00:07:42,240
Что согласуется с каждой траекторией,

126
00:07:42,308 --> 00:07:44,241
предполагая, что он был движущейся целью.

127
00:07:44,309 --> 00:07:47,678
Но где тогда пули Красной Рубашки?

128
00:07:47,746 --> 00:07:51,316
Ну, все эти выстрелы - промахи.

129
00:07:51,385 --> 00:07:53,086
Возможно, он стрелял и не промахнулся.

130
00:07:53,154 --> 00:07:56,790
(звонки сотового телефона)

131
00:07:56,858 --> 00:07:59,459
Лэнгстон со вскрытия.

132
00:07:59,527 --> 00:08:01,094
Патроны Эда убили Долорес.

133
00:08:01,162 --> 00:08:05,259
Патроны Долорес и Хэнка в комбинации убили Эда.

134
00:08:05,327 --> 00:08:08,357
И хирург вытащил одну из девятимиллиметровых Эда   

135
00:08:08,425 --> 00:08:09,525
из плеча Хэнка.

136
00:08:09,593 --> 00:08:11,626
Что ж, вот и ответы на этот вопрос.

137
00:08:11,694 --> 00:08:14,828
Человек в красной рубашке никогда не стрелял.

138
00:08:14,896 --> 00:08:17,131
Т.е., все три стрелка промахивались по нему

139
00:08:17,198 --> 00:08:18,198
и попадали только друг в друга?

140
00:08:18,266 --> 00:08:20,300
Уоррик и я однажды работали над делом,

141
00:08:20,368 --> 00:08:23,237
где два парня стреляли друг в друга в лифте.

142
00:08:23,304 --> 00:08:25,005
Из 25-ти выстрелов – попаданий 0.

143
00:08:25,073 --> 00:08:27,775
Но математика не срабатывает.

144
00:08:27,842 --> 00:08:30,311
Клиент Эд разрядил четыре из его девятимиллиметровых в Долорес,

145
00:08:30,379 --> 00:08:31,779
одну в Хэнка   

146
00:08:31,847 --> 00:08:33,715
и десять в заднюю стену.

147
00:08:33,783 --> 00:08:34,950
Это 15 выстрелов.

148
00:08:35,017 --> 00:08:39,285
А мы собрали 16 девятимиллиметровых гильз.

149
00:08:39,351 --> 00:08:41,017
Значит, мы пропустили пулю.

150
00:08:41,085 --> 00:08:43,486
Все промахи Эдда сделаны в этом направлении.

151
00:08:43,553 --> 00:08:45,020
И если она не в Красной Рубашке,

152
00:08:45,088 --> 00:08:48,757
она должна быть в этой стене.

153
00:08:55,864 --> 00:08:58,397
Нашёл. Прямо сквозь стену

154
00:08:58,465 --> 00:09:01,233
и в кладовую.

155
00:09:12,509 --> 00:09:15,510
Ха. Девять миллиметров Эда.

156
00:09:17,080 --> 00:09:19,480
Все пули теперь на месте,

157
00:09:19,548 --> 00:09:22,016
а это значит, что Красная Рубашка не пострадала.

158
00:09:22,083 --> 00:09:24,551
Верится с трудом.

159
00:09:24,619 --> 00:09:25,919
(бренчание)

160
00:09:25,987 --> 00:09:29,088
Не похоже на оружейное масло.

161
00:09:29,155 --> 00:09:31,155
Должно быть, крышка подделана.

162
00:09:37,426 --> 00:09:39,326
Здесь, по меньшей мере, тысяч десять.

163
00:09:39,394 --> 00:09:42,863
Это, пожалуй, 401 – автоматы Калашникова от Ринальди.

164
00:09:46,167 --> 00:09:48,768
Автоспуски.

165
00:09:48,836 --> 00:09:50,937
САНДЕРС: Ты вставляешь их в нижнюю часть ствольной коробки

166
00:09:51,004 --> 00:09:52,739
полуавтоматической винтовки

167
00:09:52,807 --> 00:09:55,276
и получаешь ручной пулемёт с винтовочными патронами.

168
00:09:55,343 --> 00:09:57,243
(пулемётная очередь)

169
00:09:57,310 --> 00:09:59,111
Вот почему они незаконны,

170
00:09:59,179 --> 00:10:01,214
и приносят кучу денег на чёрном рынке.

171
00:10:01,282 --> 00:10:03,815
Две отличные причины, чтобы прятать их.

172
00:10:06,485 --> 00:10:08,118
Проверил её отпечатки пальцев.

173
00:10:08,186 --> 00:10:09,653
Пока всё ещё Джейн Доу.

174
00:10:09,721 --> 00:10:12,288
Получила множественные повреждения, прежде чем умерла.

175
00:10:12,355 --> 00:10:15,023
В причине смерти нет ничего удивительного.

176
00:10:15,091 --> 00:10:17,525
Экзартикуляция (разъединение, прим. перевод.) атлантозатылочного сочленения.

177
00:10:17,592 --> 00:10:20,260
Совместимое с её ударом о камень.

178
00:10:20,328 --> 00:10:23,930
Здесь, однако, результат отдельного инцидента.

179
00:10:23,998 --> 00:10:25,933
Поверхностное пулевое ранение.

180
00:10:26,001 --> 00:10:27,535
В неё стреляли?

181
00:10:27,603 --> 00:10:29,872
Тест на свинец был положительным.

182
00:10:29,940 --> 00:10:33,411
Степень свёртываемости крови указывает на то, что выстрел был предсмертным.

183
00:10:33,479 --> 00:10:35,981
По крайней мере, за час до смерти.

184
00:10:36,049 --> 00:10:38,450
Значит, он стреляет в неё, но не убивает.

185
00:10:38,518 --> 00:10:40,886
Потом через час выбрасывает её из машины,

186
00:10:40,953 --> 00:10:42,186
и уже это убивает её.

187
00:10:42,254 --> 00:10:45,055
Почему было просто не выстрелить в неё снова?

188
00:10:45,123 --> 00:10:47,493
Что ж, я видел фотографии с места преступления.

189
00:10:47,560 --> 00:10:50,128
Только чистая случайность, что она ударилась о тот камень.

190
00:10:50,196 --> 00:10:52,663
В этом не много логики.

191
00:10:52,731 --> 00:10:55,065
Камера в оружейном магазине была не в фокусе,

192
00:10:55,133 --> 00:10:57,268
только размытые кадры,

193
00:10:57,336 --> 00:10:59,371
и те с дрожащей картинкой.

194
00:10:59,438 --> 00:11:02,874
Даже захочешь – не сделаешь менее полезный отчёт о событиях.

195
00:11:02,942 --> 00:11:05,877
Однако были два полезных кадра,

196
00:11:05,945 --> 00:11:09,148
прежде чем камеру вывел из строя шальной выстрел.

197
00:11:09,215 --> 00:11:12,084
На одном Эд Смит и Красная Рубашка

198
00:11:12,152 --> 00:11:14,119
вместе заходят в магазин.

199
00:11:14,187 --> 00:11:16,288
Лица Красной Рубашки Вы увидеть не можете.

200
00:11:16,356 --> 00:11:18,790
Но, действительно, похоже, что они вместе.

201
00:11:18,857 --> 00:11:20,888
Хорошо. Теперь взгляните на это.

202
00:11:21,988 --> 00:11:24,686
Хэнк издалека палит в Эда.

203
00:11:24,754 --> 00:11:26,121
Красная Рубашка лицом к лицу с Мамой.

204
00:11:26,188 --> 00:11:28,222
Никак не на линии огня Хэнка.

205
00:11:28,290 --> 00:11:31,326
СТОУКС: Он сказал Брассу, что стрелял в Красную Рубашку.

206
00:11:31,394 --> 00:11:34,493
Красная Рубашка – явно не цель Хэнка.

207
00:11:34,561 --> 00:11:36,293
И это не единственное, о чём солгал Хэнк.

208
00:11:36,360 --> 00:11:39,492
Он сказал Брассу, что Эд был просто случайным, хорошо вооружённым клиентом.

209
00:11:39,560 --> 00:11:41,794
Эд – ещё один клиент, хорошо.

210
00:11:41,861 --> 00:11:42,928
Его отпечатки были на всех

211
00:11:42,995 --> 00:11:45,163
наличных деньгах в банке с автоспусками.

212
00:11:45,230 --> 00:11:47,764
Что объясняет те пять тысяч, что мы нашли в его бумажнике. 

213
00:11:47,832 --> 00:11:49,799
Он хотел ещё купить автоспуски.

214
00:11:49,866 --> 00:11:51,166
У Хэнка.

215
00:11:51,234 --> 00:11:54,435
Чьи отпечатки были на обеих пачках с наличностью и на спусках.

216
00:11:54,503 --> 00:11:55,602
Итак, Хэнк готовится продать ещё одну крупную партию.

217
00:11:55,670 --> 00:11:58,571
Зачем стрелять в такого хорошего клиента?

218
00:12:01,274 --> 00:12:03,612
Станешь слишком жадным до «зелени»,

219
00:12:03,680 --> 00:12:06,819
вовлечёшь себя в неприятности.

220
00:12:06,886 --> 00:12:10,389
Нам известно о твоём маленьком побочном бизнесе, Хэнк -

221
00:12:10,457 --> 00:12:11,824
торговле автоспусками.

222
00:12:11,892 --> 00:12:13,893
Что уже само по себе – нарушение федерального законодательства.

223
00:12:13,961 --> 00:12:16,661
Добавь туда тот факт, что ты лгал копам

224
00:12:16,729 --> 00:12:18,029
об убийстве Эда Смита...

225
00:12:18,097 --> 00:12:19,296
Он грабил нас!

226
00:12:19,364 --> 00:12:21,664
Я... я боялся, если я скажу вам,

227
00:12:21,732 --> 00:12:23,132
вы заинтересуетесь им и

228
00:12:23,199 --> 00:12:24,866
узнаете о спусках.

229
00:12:26,568 --> 00:12:29,069
По правде говоря, я только защищал наш магазин.

230
00:12:29,136 --> 00:12:31,504
(Мама спорит)
ХЭНК: Я вышел из подсобки,

231
00:12:31,572 --> 00:12:34,807
а Эд держал мою Ма на мушке.

232
00:12:34,875 --> 00:12:36,443
И не только он. Он привёл с собой напарника.

233
00:12:36,511 --> 00:12:38,547
- Поэтому я сделал то, чему учила меня моя мать.
- Эй! (выстрел)

234
00:12:38,615 --> 00:12:40,884
Парень убивает твою маму,

235
00:12:40,952 --> 00:12:44,020
а ты говоришь, о’кей, он умер, пытаясь защитить её?

236
00:12:44,088 --> 00:12:45,754
Выставляешь его героем?

237
00:12:45,822 --> 00:12:48,523
Правда бы не вернула её назад.

238
00:12:49,825 --> 00:12:52,026
А я не хотел идти в тюрьму.

239
00:12:52,094 --> 00:12:53,561
(вздыхает)

240
00:12:53,628 --> 00:12:56,196
Так, вы поймали его, да?

241
00:12:56,264 --> 00:12:58,598
Помощника Эда, парня в красной рубашке?

242
00:12:58,666 --> 00:12:59,766
Вы поймали его, правильно?

243
00:12:59,834 --> 00:13:01,201
Вот как вы узнали обо всём этом?

244
00:13:01,268 --> 00:13:02,402
Ну, вообще-то...

245
00:13:02,469 --> 00:13:04,770
Но мы близки.

246
00:13:04,838 --> 00:13:05,971
О, Господи.

247
00:13:06,039 --> 00:13:07,372
Что?

248
00:13:07,440 --> 00:13:09,908
Он всё ещё, бог знает, где?

249
00:13:09,975 --> 00:13:14,378
Вы должны найти его.

250
00:13:14,445 --> 00:13:16,346
Этот парень – то, как он просто стоял там

251
00:13:16,413 --> 00:13:19,048
со всеми этими пулями, свистящими вокруг него?

252
00:13:19,116 --> 00:13:20,616
Он не был человеком.

253
00:13:20,684 --> 00:13:25,752
(перестрелка)

254
00:13:25,820 --> 00:13:28,087
Он был, как Терминатор.

255
00:13:29,256 --> 00:13:30,523
Робот.

256
00:13:30,590 --> 00:13:33,959
Я получил свою порцию дурдома.

257
00:13:34,027 --> 00:13:35,895
Но этот парень?

258
00:13:38,166 --> 00:13:42,133
Это не первая его пляска со смертью.

259
00:13:42,201 --> 00:13:47,238
До тех пор, пока он там, я остаюсь здесь.

260
00:14:10,071 --> 00:14:11,271
Эй.

261
00:14:12,506 --> 00:14:14,574
Автомобиль был припаркован на стоянке на Индастриал.

262
00:14:14,641 --> 00:14:15,775
Контролёр увидел кровь

263
00:14:15,842 --> 00:14:17,810
и отбуксировал её.   

264
00:14:17,878 --> 00:14:20,379
Я надеюсь, она связана с нашим выброшенным телом. 

265
00:14:22,348 --> 00:14:24,983
Регистрационный талон: Кэрри Уоррен,   

266
00:14:25,051 --> 00:14:27,950
из Ноэль Лэйн, Лас-Вегас. 

267
00:14:28,018 --> 00:14:30,787
УИЛЛОУС: Это удостоверение?

268
00:14:34,091 --> 00:14:36,859
Это же наша Джейн Доу из канавы.

269
00:14:36,927 --> 00:14:39,894
Её выбросили из её собственного автомобиля.   

270
00:14:39,962 --> 00:14:43,564
Ясно, что не она была за рулём.   

271
00:14:45,233 --> 00:14:46,968
Так, мм...

272
00:14:47,035 --> 00:14:48,702
и что происходит между тобой и Вартанном?   

273
00:14:50,205 --> 00:14:53,006
Я – квалифицированный наблюдатель, ты же знаешь.   

274
00:14:53,074 --> 00:14:56,208
(усмехается)

275
00:14:56,276 --> 00:15:00,011
Ладно. Я вижу, это до сих пор находится на ранней стадии исследования.

276
00:15:00,079 --> 00:15:01,745
Без комментариев.

277
00:15:04,950 --> 00:15:06,217
Ха. 

278
00:15:06,285 --> 00:15:09,654
Такое же, как и одеяло, в которое она была завёрнута.

279
00:15:11,624 --> 00:15:13,491
Ключ до сих пор в замке зажигания.

280
00:15:15,260 --> 00:15:16,460
(поворачивает ключ, предупредительные звуковые сигналы) 

281
00:15:16,528 --> 00:15:17,861
Бензин на нуле. 

282
00:15:17,928 --> 00:15:20,095
Объясняет, почему убийца оставил убийцемобиль

283
00:15:20,163 --> 00:15:21,396
на виду. 

284
00:15:21,464 --> 00:15:23,298
(вынимает ключи из замка зажигания)

285
00:15:24,367 --> 00:15:26,701
Похоже, у нас есть ключи от её дома. 

286
00:15:36,340 --> 00:15:38,341
Полиция Лас-Вегаса!

287
00:15:38,409 --> 00:15:40,409
Дома есть кто-нибудь?

288
00:15:42,411 --> 00:15:43,978
УИЛЛОУС: Какое впечатление?

289
00:15:45,714 --> 00:15:48,415
Никаких признаков взлома.

290
00:15:48,483 --> 00:15:50,918
Все для Кэрри Уоррен.

291
00:15:52,887 --> 00:15:54,687
Похоже, она жила одна.

292
00:15:54,755 --> 00:15:56,889
САЙДЛ: Я вижу кровавый след.

293
00:15:56,956 --> 00:15:59,390
Путь свободен.

294
00:15:59,458 --> 00:16:01,692
Вам не понравится то, что вы найдёте в спальне.

295
00:16:02,760 --> 00:16:04,861
Я проверю периметр.

296
00:16:09,067 --> 00:16:10,901
На стене брызги крови.

297
00:16:10,969 --> 00:16:12,570
В неё стреляли здесь.

298
00:16:12,638 --> 00:16:13,938
(щёлкает затвор камеры)

299
00:16:14,005 --> 00:16:16,807
Простыни соответствуют одеялу, в которое она была завёрнута.

300
00:16:23,614 --> 00:16:27,250
Нет ни одного человека на фотографиях.

301
00:16:27,318 --> 00:16:29,553
Но она, конечно же, испытывала некоторую любовь к этой немецкой овчарке.

302
00:16:29,620 --> 00:16:31,888
Да. Роско.

303
00:16:31,955 --> 00:16:34,021
О, мой Бог.

304
00:16:34,089 --> 00:16:36,387
Это – Роско.

305
00:16:39,923 --> 00:16:41,923
(вздыхает)

306
00:16:48,031 --> 00:16:49,765
Его застрелили.

307
00:16:49,832 --> 00:16:52,867
Кровавый след заканчивается в гараже. 

308
00:16:52,935 --> 00:16:55,103
Итак, убийца в спальне.

309
00:16:55,171 --> 00:16:56,237
(собака лает)

310
00:16:56,305 --> 00:16:57,705
Стреляет в собаку.

311
00:16:57,773 --> 00:16:58,706
(Кэрри кричит)

312
00:16:58,773 --> 00:17:00,774
Стреляет в Кэрри.

313
00:17:02,510 --> 00:17:05,211
Берёт Кэрри и одеяло

314
00:17:05,278 --> 00:17:07,446
и забирает её машину.

315
00:17:07,514 --> 00:17:11,347
Контроль, это 802 Чарли, детектив Вартанн.

316
00:17:11,415 --> 00:17:13,048
Мне нужна Служба отлова бездомных животных,

317
00:17:13,116 --> 00:17:14,350
чтобы транспортировать мёртвую собаку.

318
00:17:14,417 --> 00:17:15,617
Кэрри – аккуратистка.

319
00:17:15,685 --> 00:17:20,388
Странно, что она оставила бы мусор от еды в спальне.

320
00:17:20,455 --> 00:17:22,322
Может, убийца любит молоко.

321
00:17:22,390 --> 00:17:24,790
Пятно на оборке постели.

322
00:17:24,858 --> 00:17:27,292
Молочная рвота.

323
00:17:27,360 --> 00:17:28,827
Я соберу это для ДНК.

324
00:17:28,894 --> 00:17:30,895
Может нам повезёт на какой-нибудь эпителий.

325
00:17:30,962 --> 00:17:35,098
Нет ни одной фотографии ни одного из бойфрендов,

326
00:17:35,166 --> 00:17:37,400
и всё же у неё полный ящик

327
00:17:37,468 --> 00:17:40,905
романтических подарков на память.

328
00:17:40,972 --> 00:17:43,040
Хмм. Она больше не хочет на них смотреть,

329
00:17:43,107 --> 00:17:45,442
но заставить себя выбросить их выше её сил.

330
00:17:45,509 --> 00:17:48,878
Может быть, Роско не единственный мужчина в её жизни.

331
00:17:53,082 --> 00:17:54,816
ФИЛЛИПС: Попала под машину.

332
00:17:54,883 --> 00:17:56,551
Упала в колодец.

333
00:17:56,619 --> 00:17:58,619
Загрызли койоты.

334
00:17:58,687 --> 00:18:00,621
До смерти укусил ядовитый паук.

335
00:18:00,689 --> 00:18:04,491
Потерялась в пещере.

336
00:18:04,559 --> 00:18:08,261
Выменяна Майком Шмидтом за карточку дебютирующего игрока в бейсбол. 

337
00:18:08,329 --> 00:18:09,296
И моя любимая -

338
00:18:09,363 --> 00:18:11,498
отдана на ферму.

339
00:18:11,566 --> 00:18:13,199
Якобы.

340
00:18:13,267 --> 00:18:16,970
Трагические судьбы собак семьи Филлипс.

341
00:18:17,038 --> 00:18:18,271
- О.
- Угу.

342
00:18:18,339 --> 00:18:19,873
О’кей.

343
00:18:19,941 --> 00:18:21,141
Прошу прощения.

344
00:18:21,209 --> 00:18:24,177
Я-я вынул пулю из его поясничного отдела.

345
00:18:24,245 --> 00:18:26,279
Неглубокое проникновение.

346
00:18:26,347 --> 00:18:28,380
Отсутствие прижизненного ответа в окружающих тканях

347
00:18:28,448 --> 00:18:29,781
указывает на то, что в него стреляли после смерти.

348
00:18:29,849 --> 00:18:32,149
О, объясняет отсутствие крови на месте преступления.

349
00:18:32,216 --> 00:18:34,349
Нет кровяного давления - нет кровотечения.

350
00:18:34,416 --> 00:18:35,483
Причина смери?

351
00:18:35,550 --> 00:18:37,051
На данный момент не определена.

352
00:18:37,118 --> 00:18:40,020
Ха.

353
00:18:40,087 --> 00:18:43,022
Пуля среднего калибра, уплощённая с двух сторон.

354
00:18:43,090 --> 00:18:45,558
Двойной рикошет объясняет неглубокое проникновение.

355
00:18:45,626 --> 00:18:47,794
И тот факт, что у нас есть две раны,

356
00:18:47,861 --> 00:18:50,730
но только одна пуля.

357
00:18:50,798 --> 00:18:54,335
Я купил мой первый Ругер 1022 у Ринальди.

358
00:18:54,402 --> 00:18:56,703
Ох, красавец.

359
00:18:56,771 --> 00:19:00,372
Армейский Кольт одинарного действия. Прекрасный.

360
00:19:00,440 --> 00:19:02,707
Ай, этот ребёнок стрелок, не коллекционер.

361
00:19:02,775 --> 00:19:04,042
Чёрт побери.

362
00:19:04,109 --> 00:19:05,576
Эй, парни. Я знаю, что вы завалены по уши.

363
00:19:05,644 --> 00:19:06,810
Это пуля, что мы вытащили

364
00:19:06,878 --> 00:19:09,411
из немецкой овчарки, принадлежавшей нашей жертве.

365
00:19:09,479 --> 00:19:11,980
Ты ищешь «Правды о Револьверах и Собаках»?

366
00:19:12,048 --> 00:19:13,481
(оба усмехаются)
(Игра слов между словами «Gats» (револьверы) и «Cats» (кошки).
«The Truth About Cats and Dogs» - «Правда о кошках и собаках» -
популярная кинокомедия 1996 года, прим. перевод.)

367
00:19:13,549 --> 00:19:15,649
Маленькая баллистическая шутка для тебя.

368
00:19:15,717 --> 00:19:19,987
Видишь, 7.62 на 25 миллиметров.

369
00:19:20,054 --> 00:19:22,755
Лишь в нескольких редких старинных моделях используют такие боеприпасы.

370
00:19:22,823 --> 00:19:24,256
Маузер, Токарев,

371
00:19:24,324 --> 00:19:25,691
Норинко.

372
00:19:25,759 --> 00:19:30,596
Погоди. Мы в оружейном магазине подбирали Токарев. 

373
00:19:30,663 --> 00:19:32,399
Вот он.

374
00:19:32,467 --> 00:19:33,735
(лязгает затвор)

375
00:19:33,802 --> 00:19:34,902
Стоп. Стоп.

376
00:19:34,970 --> 00:19:37,171
Гильза застряла в патроннике.

377
00:19:37,238 --> 00:19:39,539
Ты, как предполагается, должен был разрядить его на месте преступления, Грег.

378
00:19:39,607 --> 00:19:42,608
Я знаю, но я вытащил его из разрушенного прилавка.

379
00:19:42,676 --> 00:19:45,778
А, как предполагается, продаваемое оружие по закону должно быть разряженным.

380
00:19:49,182 --> 00:19:51,549
Чистый.

381
00:19:51,617 --> 00:19:54,551
Эй, а вот тут кое-кто кое-что оставил.

382
00:19:54,619 --> 00:19:56,086
Должно быть, заблокировал затвор рукой. 

383
00:19:58,189 --> 00:19:59,722
Вот что, никоим образом 

384
00:19:59,790 --> 00:20:00,956
Ринальди не стали бы продавать оружие

385
00:20:01,024 --> 00:20:02,391
со стреляной гильзой в патроннике

386
00:20:02,459 --> 00:20:04,626
и куском кожи в затворе.

387
00:20:04,694 --> 00:20:06,461
Возможно, он и не продавался.

388
00:20:06,529 --> 00:20:07,829
Подождите секунду.

389
00:20:07,896 --> 00:20:11,064
Если в вашу жертву выстрелили из этого пистолета сегодня до того, 

390
00:20:11,132 --> 00:20:13,732
и он не продавался у Ринальди,

391
00:20:13,800 --> 00:20:17,035
то тогда получается, что ваш убийца принёс его туда.

392
00:20:17,103 --> 00:20:19,770
В перестрелке было четыре игрока,

393
00:20:19,838 --> 00:20:22,038
а оружия известно только три.

394
00:20:22,106 --> 00:20:25,574
Может, Токарев принадлежит Человеку В Красной Рубашке?

395
00:20:25,641 --> 00:20:27,475
Что за Человек В Красной Рубашке? 

396
00:20:27,543 --> 00:20:28,976
Один парень с криминальной пирушки.

397
00:20:29,044 --> 00:20:30,711
Бобби, ты можешь проверить серийный номер?

398
00:20:30,778 --> 00:20:33,047
Потом нам придётся сравнить мою пулю и ваш пистолет.

399
00:20:37,589 --> 00:20:39,423
(печатает)

400
00:20:43,194 --> 00:20:46,196
Зарегистрирован на Джона Ракова.

401
00:20:46,264 --> 00:20:47,464
Парень проживает...

402
00:20:47,532 --> 00:20:50,266
Прямо за Кэрри Уоррен.

403
00:21:09,383 --> 00:21:12,752
И у Вас есть автоматический Токарев, который зарегистрирован на Вас?

404
00:21:12,820 --> 00:21:15,487
Да. Я привёз его ещё из Вьетнама.

405
00:21:15,555 --> 00:21:18,023
Этот пистолет не раз спасал мою задницу.

406
00:21:18,090 --> 00:21:19,424
Спасибо за Ваше сотрудничество, мистер Раков.

407
00:21:19,492 --> 00:21:20,758
Пожалуйста.

408
00:21:20,826 --> 00:21:22,860
А где сейчас Токарев?

409
00:21:22,928 --> 00:21:25,095
Я дал его другу.

410
00:21:25,163 --> 00:21:26,730
Как зовут Вашего друга?

411
00:21:26,798 --> 00:21:28,798
Это моя соседка. А что?

412
00:21:28,866 --> 00:21:30,032
Кэрри Уоррен?

413
00:21:30,100 --> 00:21:31,267
Да.

414
00:21:31,335 --> 00:21:32,768
И вы, ребята, ладите между собой?

415
00:21:32,836 --> 00:21:35,704
Ну, я точно не без ума

416
00:21:35,771 --> 00:21:36,971
от этой её тявкающей шавки,

417
00:21:37,039 --> 00:21:38,139
но мы решили это.

418
00:21:38,207 --> 00:21:40,841
Мистер Раков, Вы поставили себе задачу 

419
00:21:40,909 --> 00:21:42,342
вооружить всё Ваше соседство целиком 

420
00:21:42,410 --> 00:21:44,077
или только хорошеньких девушек?

421
00:21:44,144 --> 00:21:47,046
Когда-то у меня была дочь.

422
00:21:48,615 --> 00:21:50,082
Она была в возрасте Кэрри.

423
00:21:50,150 --> 00:21:51,617
Она переехала в Нью-Йорк.

424
00:21:51,684 --> 00:21:56,454
Юная девушка в полном одиночестве в большом городе.

425
00:21:56,522 --> 00:22:01,625
Мне жаль, что не было никого, чтобы приглядеть за ней.

426
00:22:01,692 --> 00:22:04,793
Поэтому я приглядываю за Кэрри, я защищаю её.

427
00:22:04,861 --> 00:22:06,528
Защищаете её от чего?

428
00:22:06,596 --> 00:22:09,631
Это городская клоака.

429
00:22:09,699 --> 00:22:11,833
Вы знаете, когда каждая секунда наперечёт, то вам – 

430
00:22:11,900 --> 00:22:16,270
вам, копам,  нужны минуты.

431
00:22:16,371 --> 00:22:20,539
Если ты завела влюблённого в тебя без ума бойфренда – разбирайся с психом.

432
00:22:20,607 --> 00:22:21,973
Она каждый раз порывала с ним,

433
00:22:22,041 --> 00:22:23,575
но он всегда упрашивал её вернуться.

434
00:22:23,642 --> 00:22:25,909
И как Вы вписываетесь во всё это?

435
00:22:26,011 --> 00:22:29,479
Я прогонял его пару раз, но я не мог смотреть за ней по 24 часа в сутки,

436
00:22:29,547 --> 00:22:32,481
поэтому я дал ей Токарев и научил её пользоваться им.

437
00:22:34,520 --> 00:22:37,522
Что-то случилось с Кэрри?

438
00:22:37,590 --> 00:22:40,125
Она мертва.

439
00:22:46,965 --> 00:22:49,900
Кто-то застрелил её и её тявкающую шавку из Вашего пистолета.

440
00:22:52,570 --> 00:22:54,537
Я закончил этот разговор.

441
00:22:54,605 --> 00:22:56,673
БРАСС: О’кей. Тогда, давайте, поговорим о кое-чём ещё.

442
00:22:56,741 --> 00:22:58,375
Как насчёт бойфренда?

443
00:22:58,442 --> 00:22:59,642
У него есть имя?

444
00:22:59,710 --> 00:23:02,078
Падла.

445
00:23:02,145 --> 00:23:06,314
И я не могу вспомнить его фамилию.

446
00:23:22,796 --> 00:23:24,029
Человек носит сапоги,

447
00:23:24,097 --> 00:23:26,498
такие же большие, как весь Техас.

448
00:23:26,565 --> 00:23:29,166
Эти лапищи ни за что не втиснуть

449
00:23:29,234 --> 00:23:33,102
в кроссовки девятого размера.

450
00:23:33,170 --> 00:23:35,504
Плюс, я наблюдала за его руками; на них нет следов от затвора.

451
00:23:35,572 --> 00:23:37,072
Он не стрелял в Кэрри.

452
00:23:37,140 --> 00:23:38,540
Он не был в оружейном магазине.

453
00:23:38,608 --> 00:23:41,041
Он – не тот человек в красной рубашке.

454
00:23:42,244 --> 00:23:44,712
ЭНДРЮС: Я получил токсикологическую группу по Роско.

455
00:23:44,779 --> 00:23:47,181
Ваша немецкая овчарка была отравлена.

456
00:23:47,249 --> 00:23:50,349
В его крови высокая концентрация лоразепама и диазепама.

457
00:23:50,416 --> 00:23:52,517
Те же самые успокаивающие наркотики были найдены 

458
00:23:52,584 --> 00:23:54,618
в молоке, которое вы подобрали в спальне.

459
00:23:54,686 --> 00:23:56,787
Итак, основываясь на содержании собачьего желудка,

460
00:23:56,855 --> 00:23:58,388
собака Кэрри выпила отравленное молоко.

461
00:23:58,456 --> 00:23:59,889
Что относительно токсикологии Кэрри?

462
00:23:59,957 --> 00:24:01,924
Она чиста. Желудок был пуст.

463
00:24:01,991 --> 00:24:04,326
Никакого молока. Мы не нашли никаких лекарств в доме Кэрри. 

464
00:24:04,394 --> 00:24:06,528
Красная Рубашка должен был принести наркотики с собой.

465
00:24:06,596 --> 00:24:11,232
Т.е., он растворил их в молоке и скормил собаке?

466
00:24:15,137 --> 00:24:17,505
Собака, очевидно, срыгнула часть смеси на оборку постели,

467
00:24:17,573 --> 00:24:20,374
но этого было недостаточно, чтобы спасти ей жизнь.

468
00:24:20,442 --> 00:24:23,677
Убийца заранее задумывает убийство собаки, но не Кэрри?

469
00:24:23,744 --> 00:24:25,712
Не обязательно.

470
00:24:25,780 --> 00:24:27,747
Он травит собаку, чтобы заткнуть ей пасть.

471
00:24:27,815 --> 00:24:29,048
Ждёт, когда она придёт домой,

472
00:24:29,116 --> 00:24:30,949
Потом стреляет в неё из её собственного пистолета.

473
00:24:31,017 --> 00:24:33,785
Ну, если это - правда, значит, он знал её. Знал её собаку.

474
00:24:33,853 --> 00:24:35,453
Он знал, где она держит оружие.

475
00:24:35,521 --> 00:24:37,855
Никаких признаков взлома.

476
00:24:37,923 --> 00:24:39,623
Он должен был иметь ключи.

477
00:24:39,691 --> 00:24:42,525
Очевидный вопрос – у неё есть бойфренд?

478
00:24:42,593 --> 00:24:44,093
О, да.

479
00:24:44,161 --> 00:24:46,829
И могу поспорить, он носит красную рубашку.

480
00:24:48,231 --> 00:24:51,399
То есть, это – то, что действительно хотят женщины?

481
00:24:51,467 --> 00:24:55,269
Это мужчины так думают, что этого хотят женщины.

482
00:24:55,337 --> 00:24:57,271
Как конфеты. 

483
00:24:57,339 --> 00:24:59,072
Сладко и трудно сопротивляться,

484
00:24:59,140 --> 00:25:02,542
но рано или поздно мы просто хотим лишь картошки с мясом.

485
00:25:02,610 --> 00:25:05,545
(скрипучим голосом): Всем женщинам: я изымаю заказ – «только салат».

486
00:25:05,612 --> 00:25:10,216
(смеётся): Господи, у меня обычно ящики были забиты этим дерьмом от парней.

487
00:25:10,284 --> 00:25:16,454
Теперь я просто хочу того, на кого я могу рассчитывать.

488
00:25:16,522 --> 00:25:19,157
«Моя вечная любовь – твоя:   

489
00:25:19,224 --> 00:25:21,759
в жизни и в смерти. Навсегда, Сэм».

490
00:25:21,826 --> 00:25:24,728
Это точно похоже на бойфренда. 

491
00:25:24,795 --> 00:25:26,729
Хотя, я никогда не писал любовных посланий девушке,   

492
00:25:26,797 --> 00:25:28,864
которое включало бы в себя слово «смерть».

493
00:25:30,233 --> 00:25:31,833
Под этой наклейкой что-то есть. 

494
00:25:42,577 --> 00:25:46,345
Сэм украл эту книгу из публичной библиотеки 

495
00:25:46,413 --> 00:25:48,080
и подарил своей возлюбленной. 

496
00:25:48,148 --> 00:25:49,581
Классика. 

497
00:25:49,649 --> 00:25:53,217
Позвони в библиотеку и узнай, кто был последним абонентом. 

498
00:26:23,209 --> 00:26:26,544
* *

499
00:26:40,090 --> 00:26:42,558
(стучит)

500
00:26:50,166 --> 00:26:52,400
Полиция Лас-Вегаса. Дома есть кто-нибудь?

501
00:26:52,468 --> 00:26:55,269
(по телевизору идёт игра в футбол)

502
00:26:55,337 --> 00:26:57,004
Пошли, пошли, пошли, пошли, пошли. Задержитесь.

503
00:26:57,072 --> 00:26:58,205
Кто вы?

504
00:26:58,273 --> 00:26:59,372
Я – детектив Джим Брасс,

505
00:26:59,440 --> 00:27:00,674
полиция Лас-Вегаса.

506
00:27:00,741 --> 00:27:02,041
Мы разыскиваем Сэма Трента. Вы кто?

507
00:27:02,109 --> 00:27:05,176
Я – Пол Трент, его отец. Его нет дома.

508
00:27:05,244 --> 00:27:07,478
Что здесь произошло, мистер Трент?

509
00:27:07,545 --> 00:27:10,280
Это случайный инцидент.

510
00:27:10,347 --> 00:27:12,281
БРАСС: Какая-нибудь идея, где Сэм?

511
00:27:12,349 --> 00:27:15,684
Моему сыну 27 лет. Я не вмешиваюсь в его личную жизнь.

512
00:27:15,752 --> 00:27:17,819
Ладно, тогда мы вмешаемся. У нас есть ордер на обыск Вашего дома.

513
00:27:17,887 --> 00:27:19,187
В связи с чем?

514
00:27:19,255 --> 00:27:20,989
Просроченная библиотечная книга.

515
00:27:22,591 --> 00:27:24,925
Мистер Трент, Вы должны пройти со мной.

516
00:27:30,498 --> 00:27:33,499
- Ещё один случайный инцидент.
- Угу.

517
00:27:43,307 --> 00:27:45,574
САЙДЛ: Стайрон, Плат, Секстон.

518
00:27:45,642 --> 00:27:47,810
Похоже на список для чтения по 101-ой Хандре.

519
00:27:49,914 --> 00:27:52,882
Вкусы в кино, судя по всему, гораздо легче.

520
00:27:52,949 --> 00:27:55,584
Это всё романтические комедии.

521
00:27:55,652 --> 00:27:57,686
САЙДЛ: Вроде тех, где парень никогда не сдаётся,

522
00:27:57,753 --> 00:27:59,721
пока не покорит сердце девушки своей мечты?

523
00:27:59,788 --> 00:28:02,423
Конечно, девушка мечты Сэма мертва.

524
00:28:09,264 --> 00:28:11,231
Фотография

525
00:28:11,299 --> 00:28:13,032
Сэма и Кэрри.

526
00:28:13,100 --> 00:28:14,933
- Доказывает, что они были вместе.
- Угу.

527
00:28:15,001 --> 00:28:18,903
Тебе не кажется, что она была сделана на крыше «Стратосферы»?

528
00:28:18,971 --> 00:28:21,206
Нет, это недостаточно высоко.

529
00:28:21,273 --> 00:28:24,141
Это сделано в Башне Слоновой Кости в «Небесной Крыше».

530
00:28:24,209 --> 00:28:27,077
Древняя, как мир, ловушка для туристов с симпатичным видом 

531
00:28:27,145 --> 00:28:29,045
на клинику метадона через дорогу.

532
00:28:29,113 --> 00:28:30,647
Я как-нибудь свожу тебя туда.

533
00:28:30,714 --> 00:28:33,315
Да уж, спасибо.

534
00:28:34,217 --> 00:28:36,418
У меня...

535
00:28:36,486 --> 00:28:41,122
по крайней мере, дюжина корешков от билетов

536
00:28:41,190 --> 00:28:44,258
на «Небесную крышу».

537
00:28:44,326 --> 00:28:47,929
Возможно, это было любимым местом Сэма и Кэрри.

538
00:28:47,996 --> 00:28:49,297
По восемь баксов за посещение.

539
00:28:49,364 --> 00:28:51,666
Что у тебя?

540
00:28:51,733 --> 00:28:54,334
Письма.

541
00:28:54,402 --> 00:28:56,970
«Сэм, встреча с тобой здесь,

542
00:28:57,038 --> 00:28:59,939
в городе, раскинувшемся под нами, изменила мою жизнь».

543
00:29:00,007 --> 00:29:02,174
Вот пять дней спустя.

544
00:29:02,241 --> 00:29:05,810
«Сэм, прости, но я больше не могу быть с тобой».

545
00:29:05,877 --> 00:29:07,711
И затем ещё несколько дней спустя.

546
00:29:07,779 --> 00:29:09,779
«Я не могу перестать думать о тебе».

547
00:29:09,847 --> 00:29:11,281
«Ты нужен мне.

548
00:29:11,348 --> 00:29:13,449
Ты – лучшее, что когда-либо случалось со мной».

549
00:29:13,517 --> 00:29:15,417
«Сэм, я надеюсь, мы всегда сможем остаться друзьями».

550
00:29:15,485 --> 00:29:18,286
Роман с выключателем.

551
00:29:18,354 --> 00:29:20,488
Включил – выключил.

552
00:29:20,556 --> 00:29:22,690
Вот, это на прошлой неделе.

553
00:29:22,758 --> 00:29:24,858
«Ты должен уважать мой границы, Сэм.

554
00:29:24,926 --> 00:29:28,328
Всё кончено. Оставь меня в покое, или мой сосед надерёт тебе задницу».

555
00:29:28,396 --> 00:29:30,330
Добрый сосед Джон Раков?

556
00:29:37,037 --> 00:29:39,204
Диазепам.

557
00:29:39,272 --> 00:29:41,606
Лоразепам.

558
00:29:41,674 --> 00:29:44,375
Оба выписаны на прошлой неделе. 

559
00:29:44,443 --> 00:29:46,343
Оба пустые.

560
00:29:46,411 --> 00:29:48,111
То, что убило собаку Кэрри.

561
00:29:48,179 --> 00:29:49,379
Мм.

562
00:29:50,414 --> 00:29:56,051
Вот ещё... какое-то письмо.

563
00:29:56,119 --> 00:29:59,488
Оно...

564
00:29:59,556 --> 00:30:01,390
написано два дня назад.

565
00:30:01,457 --> 00:30:02,524
От Сэма к Кэрри.

566
00:30:02,591 --> 00:30:04,458
Похоже на черновик.

567
00:30:04,526 --> 00:30:06,727
«Кэрри, мы говорили об этом.

568
00:30:06,794 --> 00:30:10,462
Я знаю, говорить проще, чем через это пройти.

569
00:30:10,530 --> 00:30:13,632
Но после тьмы приходит свет.

570
00:30:13,699 --> 00:30:19,839
В один безболезненный момент мы сможем быть вместе навсегда.

571
00:30:19,906 --> 00:30:24,243
Это звучит, как приглашение к совместному самоубийству.

572
00:30:24,310 --> 00:30:27,578
Она мертва.

573
00:30:27,646 --> 00:30:30,314
А он передумал?

574
00:30:38,656 --> 00:30:41,091
- У тебя есть результаты по делу Кэрри Уоррен?
- Да.

575
00:30:41,158 --> 00:30:43,926
На горлышке бутылки с отравленным молоком была ДНК.

576
00:30:43,994 --> 00:30:46,429
И я только что получила совпадение с зубной щёткой Сэма Трента,

577
00:30:46,496 --> 00:30:48,598
которую передали из его дома.

578
00:30:48,665 --> 00:30:50,700
- Сэм пил отравленное молоко? 
- Да.

579
00:30:50,767 --> 00:30:52,268
Вот почему я проверила рвоту,

580
00:30:52,336 --> 00:30:54,537
и, оказывается, она на самом деле не собачья.

581
00:30:54,604 --> 00:30:56,305
Клетки слизистой оболочки принадлежат Сэму.

582
00:30:56,373 --> 00:30:59,875
- Сэм пытался покончить с собой в спальне Кэрри, но потерпел неудачу?
– Угу.

583
00:30:59,943 --> 00:31:02,711
(вздыхает) Что насчёт тканей с пистолета? 

584
00:31:02,778 --> 00:31:04,879
(звуковые сигналы аппарата)
Как раз получаю.

585
00:31:13,489 --> 00:31:14,856
Это - Кэрри Уоррен.

586
00:31:14,924 --> 00:31:17,258
Ты шутишь.

587
00:31:18,527 --> 00:31:21,330
Она стреляла в себя?

588
00:31:48,088 --> 00:31:49,355
Физические улики

589
00:31:49,423 --> 00:31:52,356
сейчас подтверждают теорию о совместном самоубийстве по сговору.

590
00:31:52,424 --> 00:31:54,457
Только Сэм не умер от яда,

591
00:31:54,525 --> 00:31:56,792
а Кэрри не умерла от выстрела.

592
00:31:56,860 --> 00:31:58,194
О’кей, проверим это.

593
00:31:58,261 --> 00:32:00,796
Это – дом Кэрри.

594
00:32:00,864 --> 00:32:02,931
Вот здесь мы нашли тело.

595
00:32:02,999 --> 00:32:06,233
Здесь вы нашли её машину.

596
00:32:06,301 --> 00:32:07,935
А это «Оружие и боеприпасы» Ринальди.

597
00:32:08,003 --> 00:32:10,203
Я думаю, что Сэм взял пистолет и Кэрри,

598
00:32:10,271 --> 00:32:13,272
сел в её машину и, думаю, направился в оружейный магазин.

599
00:32:13,340 --> 00:32:14,840
Пистолет заклинило.

600
00:32:14,907 --> 00:32:19,177
Это был не его пистолет, вполне возможно, он подумал, что в нём кончились патроны.

601
00:32:19,245 --> 00:32:22,413
Ему нужно больше пуль, так он может покончить с ними обоими.

602
00:32:22,481 --> 00:32:25,149
О’кей, так почему на пути к оружейному магазину

603
00:32:25,216 --> 00:32:26,750
он выбрасывает её на обочину дороги?

604
00:32:26,817 --> 00:32:32,555
Ну, Кэрри была выброшена на крутом повороте.

605
00:32:32,622 --> 00:32:33,956
И часть одеяла

606
00:32:34,024 --> 00:32:35,857
была в защёлке пассажирской дверцы,

607
00:32:35,925 --> 00:32:39,427
что, возможно, не позволило дверце захлопнуться полностью.

608
00:32:42,198 --> 00:32:43,532
(визг шин)

609
00:32:45,101 --> 00:32:46,937
Я имею в виду, несчастный случай объяснил бы,

610
00:32:47,004 --> 00:32:48,871
почему он завернул её в одеяло.

611
00:33:13,827 --> 00:33:16,060
Ничто не шло согласно плану.

612
00:33:16,128 --> 00:33:17,193
Она мертва, он – нет.

613
00:33:17,261 --> 00:33:20,463
Он, вероятно, чувствует себя покинутым.

614
00:33:20,531 --> 00:33:22,299
Да, и теперь ему действительно нужно

615
00:33:22,400 --> 00:33:23,933
попасть в магазин оружия.

616
00:33:24,001 --> 00:33:25,334
Поэтому, когда в машине кончается бензин,

617
00:33:25,402 --> 00:33:26,802
он просто проходит пешком оставшуюся часть пути.

618
00:33:26,869 --> 00:33:29,637
Суицидальный парень входит в магазин оружия,

619
00:33:29,705 --> 00:33:32,306
отчаянно нуждаясь в ещё одном патроне для своего Токарева.

620
00:33:32,374 --> 00:33:34,742
И если они ему его не дадут,

621
00:33:34,809 --> 00:33:36,343
то, возможно, они им в него выстрелят.

622
00:33:36,411 --> 00:33:40,914
Мм. Как бы то ни было, перестрелку Сэм вызвал.

623
00:33:40,981 --> 00:33:42,615
И ему просто повезло, что он единственный

624
00:33:42,683 --> 00:33:44,684
вышел из неё невредимым.

625
00:33:49,323 --> 00:33:50,656
(треск дверцы)

626
00:33:55,295 --> 00:33:57,362
Сара...

627
00:33:57,430 --> 00:33:59,631
дверь шкафа была выбита.

628
00:33:59,699 --> 00:34:02,300
Я не думаю, что Сэм это сделал.

629
00:34:02,368 --> 00:34:06,637
Тебе не кажется, что это ковбойский сапог?

630
00:34:06,705 --> 00:34:08,505
Размером с Техас.

631
00:34:08,573 --> 00:34:11,975
Мистер Трент, если Вы хотите попытаться помочь нам

632
00:34:12,042 --> 00:34:13,209
спасти жизнь Вашему сыну,

633
00:34:13,277 --> 00:34:15,878
Вы должны рассказать мне, что случилось в Вашем доме.

634
00:34:20,516 --> 00:34:23,918
Раздался стук в дверь.

635
00:34:23,986 --> 00:34:26,387
Я едва услышал его из-за телевизора.

636
00:34:26,454 --> 00:34:28,688
Когда я пошёл ответить...

637
00:34:28,756 --> 00:34:30,890
(по телевизору идёт игра в футбол)

638
00:34:30,958 --> 00:34:31,924
(хлопает дверь)

639
00:34:33,093 --> 00:34:34,660
(звон разбитого стекла)

640
00:34:34,727 --> 00:34:37,829
Сэм Трент, где он? Где он? (взводит курок)

641
00:34:41,399 --> 00:34:43,467
Сэм, сукин, ты, сын!

642
00:34:45,770 --> 00:34:46,970
Когда он не нашёл Сэма,

643
00:34:47,038 --> 00:34:48,738
он разгромил дом и бросился прочь.

644
00:34:48,806 --> 00:34:51,173
Парой минут позднее вернулся домой Сэмми.

645
00:34:54,878 --> 00:34:57,379
Сэмми... Сэмми, 

646
00:34:57,447 --> 00:34:58,747
что случилось?

647
00:34:58,815 --> 00:35:00,749
Во что ты влип?

648
00:35:00,816 --> 00:35:02,184
Здесь был мужчина.

649
00:35:02,251 --> 00:35:03,752
Я... я готов был вызвать полицию.

650
00:35:03,820 --> 00:35:05,186
Никакой полиции, папа.

651
00:35:05,254 --> 00:35:07,688
Всё будет прекрасно.

652
00:35:07,756 --> 00:35:10,858
Возьми мою машину. У парня был пистолет.

653
00:35:10,925 --> 00:35:13,493
Не мешкай, б-бери мои ключи, захвати-захвати мой бумажник.

654
00:35:13,561 --> 00:35:16,163
Бери всё, что тебе нужно.

655
00:35:16,230 --> 00:35:17,464
Спасибо, папа.

656
00:35:23,436 --> 00:35:26,271
Сэм захотел взять у отца лишь восемь долларов?

657
00:35:26,339 --> 00:35:29,941
Цена на билет в Башню Слоновой Кости.

658
00:35:38,550 --> 00:35:40,550
Эй, Вы-Вы не можете парковаться здесь.

659
00:35:47,590 --> 00:35:49,690
Я только что получила медицинскую карту Кэрри Уоррен.

660
00:35:49,759 --> 00:35:51,460
Она страдала биполярным расстройством,

661
00:35:51,528 --> 00:35:53,095
из-за которого лежала недавно

662
00:35:53,163 --> 00:35:55,232
в больнице Святого Антония. 

663
00:35:55,299 --> 00:35:59,166
101, Саусвест, Авеню Гармонии. 

664
00:35:59,234 --> 00:36:01,568
101 С.В.

665
00:36:01,636 --> 00:36:04,604
- Покупной список из оружейного магазина.
- Да.

666
00:36:04,672 --> 00:36:06,105
Это был адрес.

667
00:36:06,173 --> 00:36:07,306
Угу. Мы лишь допустили,

668
00:36:07,374 --> 00:36:11,043
что он вёз Кэрри к оружейному магазину.

669
00:36:11,111 --> 00:36:12,912
Вот её дом...

670
00:36:12,980 --> 00:36:15,080
тело, машина.

671
00:36:15,148 --> 00:36:16,548
Здесь оружейный магазин.

672
00:36:16,616 --> 00:36:19,051
И только к западу от него...

673
00:36:19,118 --> 00:36:21,887
Святой Антоний.

674
00:36:21,954 --> 00:36:24,956
Он направлялся в госпиталь.

675
00:36:25,023 --> 00:36:27,124
Сэм пытался спасти ей жизнь.

676
00:36:46,243 --> 00:36:48,578
(оживлённый разговор)

677
00:36:55,918 --> 00:36:58,787
(свист ветра)

678
00:36:58,855 --> 00:37:00,855
(звук проезжающей мимо машины)

679
00:37:12,597 --> 00:37:14,597
(отдалённый звук автомобильной сигнализации)

680
00:37:23,341 --> 00:37:26,175
(рёв сирен)

681
00:37:28,378 --> 00:37:29,645
(сирена)

682
00:37:32,949 --> 00:37:34,882
Контроль, полицейские движутся на позицию

683
00:37:34,950 --> 00:37:37,985
(звонок сотового телефона) в Башню Слоновой Кости.

684
00:37:38,052 --> 00:37:40,287
Мне нужна полная аварийно-спасательная команда.

685
00:37:40,355 --> 00:37:42,122
Детектив Вартанн и офицер полиции уже там. 

686
00:37:42,190 --> 00:37:43,523
Вы  можете свободно подняться.

687
00:37:43,591 --> 00:37:45,759
Я не хочу никаких героев наверху.

688
00:37:45,827 --> 00:37:48,028
Ты меня слышишь, Кэтрин?

689
00:37:56,368 --> 00:37:57,835
Ты - сукин сын!

690
00:37:57,903 --> 00:38:00,003
Ты – покойник, Сэм Трент! (кряхтит) 

691
00:38:00,071 --> 00:38:02,739
(задыхаясь): Казалось бы.

692
00:38:02,807 --> 00:38:03,740
(взводит курок)

693
00:38:03,807 --> 00:38:05,508
Полиция, бросьте оружие! Бросьте его!

694
00:38:05,575 --> 00:38:07,676
Джон, Сэм не стрелял в Кэрри.

695
00:38:07,744 --> 00:38:08,711
- Вы лжёте!
- Мы нашли кожу в затворе Токарева. 

696
00:38:08,778 --> 00:38:10,312
Джон, Вы понимаете, что это значит?

697
00:38:10,379 --> 00:38:12,213
Я знаю, Вы понимаете. 

698
00:38:12,281 --> 00:38:13,247
- Кэрри выстрелила в себя сама.
- Нет, вы лжёте.

699
00:38:13,315 --> 00:38:14,648
Она бы не сделала этого.

700
00:38:14,716 --> 00:38:16,350
Джон, Кэрри страдала биполярным расстройством.

701
00:38:16,418 --> 00:38:18,652
Она и прежде пыталась покончить с собой.

702
00:38:18,720 --> 00:38:20,287
Вы сказали мне, что Кэрри нуждалась в защите,

703
00:38:20,355 --> 00:38:21,922
но не от Сэма,

704
00:38:21,990 --> 00:38:22,956
а от  себя самой.

705
00:38:23,024 --> 00:38:24,191
Это неправда, Джон. Я убил её.

706
00:38:24,258 --> 00:38:25,859
Заткнись, ты!

707
00:38:25,927 --> 00:38:27,661
Я приставил оружие к её голове.

708
00:38:27,728 --> 00:38:29,329
Я отодвинул...
ЛЭНГСТОН: Сэм, прекрати.

709
00:38:29,397 --> 00:38:31,897
Я отодвинул в сторону прядь её волос, я посмотрел ей в глаза...

710
00:38:31,965 --> 00:38:32,932
и просто...

711
00:38:32,999 --> 00:38:34,934
ЛЭНГСТОН: Джон, после того, как Кэрри выстрелила в себя,

712
00:38:35,002 --> 00:38:36,335
Сэм повёз её в больницу.

713
00:38:36,403 --> 00:38:38,938
Нет, это неправда! Я убил её, Джон.   

714
00:38:39,005 --> 00:38:40,439
Мы нашли записку

715
00:38:40,507 --> 00:38:42,575
с адресом больницы Святого Антония.

716
00:38:42,643 --> 00:38:45,944
САРА: Сэм, ты любил Кэрри.

717
00:38:46,012 --> 00:38:48,347
Ты пытался спасти её.

718
00:38:53,152 --> 00:38:54,219
(ставит курок на предохранитель)

719
00:38:56,322 --> 00:38:57,723
Сэм!

720
00:38:57,790 --> 00:38:59,357
Ты не должен умирать сегодня!

721
00:38:59,425 --> 00:39:01,525
Этого нельзя отменить.

722
00:39:01,593 --> 00:39:02,926
Ты не должен умирать сегодня.

723
00:39:02,994 --> 00:39:06,463
Два последних человека, пытавшиеся остановить меня, оказались мертвы.

724
00:39:06,531 --> 00:39:08,365
Просто дайте мне одну пулю, о’кей? 

725
00:39:08,433 --> 00:39:10,434
Только одну пулю. И неважно, что дальше!

726
00:39:10,501 --> 00:39:11,368
(смеётся)

727
00:39:11,436 --> 00:39:13,470
- Просто дайте мне одну пулю!
- Нет...

728
00:39:13,538 --> 00:39:15,740
(выстрелы) Эй!

729
00:39:15,807 --> 00:39:19,843
Это здесь Кэрри и я встретились.

730
00:39:19,911 --> 00:39:22,145
И закончиться этому суждено тоже здесь.

731
00:39:22,212 --> 00:39:23,445
Это не должно заканчиваться здесь.

732
00:39:23,513 --> 00:39:25,280
Мы знаем о договоре.

733
00:39:26,882 --> 00:39:28,483
Мы знаем, ты пытался спасти её.

734
00:39:28,551 --> 00:39:29,984
И Кэрри,

735
00:39:30,052 --> 00:39:32,787
она хотела бы, чтобы мы спасли тебя.

736
00:39:35,457 --> 00:39:37,258
О’кей, но у меня есть один вопрос.

737
00:39:37,325 --> 00:39:40,928
Это был я или собака?

738
00:39:40,995 --> 00:39:43,597
Что ты имеешь в виду?

739
00:39:43,665 --> 00:39:49,102
Это не было...  я имею в виду, формально, это не было договором.

740
00:39:51,838 --> 00:39:54,472
Я хотел, чтобы она пришла домой и нашла меня.

741
00:39:54,540 --> 00:39:59,946
Моё, представленное целиком и полностью, торжественное послание любви.

742
00:40:00,014 --> 00:40:01,815
(собака скулит)

743
00:40:05,820 --> 00:40:07,954
(выстрел)

744
00:40:14,162 --> 00:40:16,463
Вся его морда была в молоке.

745
00:40:27,374 --> 00:40:29,909
Кэрри любила эту собаку.

746
00:40:29,976 --> 00:40:33,545
А когда она пришла домой и нашла её,

747
00:40:33,613 --> 00:40:36,915
чей вид – мой или собачий -

748
00:40:36,982 --> 00:40:38,983
заставил её спустить курок?

749
00:40:39,051 --> 00:40:40,919
Это был ты, Сэм.

750
00:40:40,986 --> 00:40:42,654
Я уверена, это был ты.

751
00:40:42,721 --> 00:40:46,056
Так мило, что Вы сказали это.

752
00:40:47,092 --> 00:40:48,292
САЙДЛ: Сэм!

753
00:41:12,880 --> 00:41:15,048
(вой сирен)

754
00:41:22,589 --> 00:41:24,323
Ситуация - Код Четыре. 

755
00:41:24,391 --> 00:41:25,790
Взят под стражу.

756
00:41:25,858 --> 00:41:35,659
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">Cwww.addic7ed.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

20

;) Для желающих пересмотреть "CSI" - 10.07 - "Пропавшие девушки": субтитры - пост 16.

0

21

Lanos написал(а):

субтитры - пост 16.

:) Lanos, эта серия уже на русском языке есть. Правда перевод одноголосый.
Уже есть и 9-ая и 10-ая с сабами.  :yep:

0

22

:yep: Но серии с твоими субтитрами, смотреть было бы гораздо интереснее! :)

0

23

Eagle написал(а):

:) Lanos, эта серия уже на русском языке есть. Правда перевод одноголосый.

;) Ну, я ж и говорю пересмотреть.

Eagle написал(а):

Уже есть и 9-ая и 10-ая с сабами.  :yep:

Да к, у нас тоже есть. Больше переводов хороших и разных! А где, кстати, есть?

Eagle написал(а):

:yep: Но серии с твоими субтитрами, смотреть было бы гораздо интереснее! :)

:) Не вопрос. Отключи в плеере дорожку с субтитрами и открой по второй дорожке мои.

0

24

Lanos написал(а):

А где, кстати, есть?

В Контакте, группе "CSI: на любой вкус". Есть на tfile.ru и на торрентах тоже.  :)

Lanos написал(а):

Отключи в плеере дорожку с субтитрами и открой по второй дорожке мои.

В "Movie maker"?  :question:

Отредактировано Eagle (2010-01-12 15:55:59)

0

25

Eagle написал(а):

В "Movie maker"?  :question:

:dontknow: Не знаю. Но во многих плеерах, которые с субтитрами работают, такие есть функции. Я через  VLC media player смотрю.

0

26

Lanos написал(а):

Я через  VLC media player смотрю.

У меня нет такого.  :(

0

27

Eagle написал(а):

У меня нет такого.  :(

У тебя должен быть проигрыватель Windows Media. Там, вроде бы, тоже так можно сделать. :yep:

0

28

svetla_ya написал(а):

У тебя должен быть проигрыватель Windows Media.

Ага, есть. Но я его не люблю, он виснет все время.  :disappointed:

0

29

Eagle написал(а):

он виснет все время.

^^ А я думала, только у меня. Я смотрю на Media Player Classic.

0

30

svetla_ya написал(а):

Я смотрю на Media Player Classic.

:) И я тоже. Мне нравится и не зависает ничего.

0


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 10-ый сезон