CSI: Место преступления

Объявление

"Гости" видят не все разделы форума!!! Welcome! Please, be aware that "guests" cannot see all threads of the forum! Please, be registered

Free counters!

На форуме и С ФОРУМА СТРОГО!!! запрещена перепечатка информации (внимательно читаем ПРАВИЛА)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 10-ый сезон


» CSI: Лас-Вегас », 10-ый сезон

Сообщений 31 страница 54 из 54

31

"CSI: Место преступления" - Серия 10.11 - "Sin City Blues" - "Печали Города Грехов"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Дэвид Рэмбо и Жаклин Хойт
СЮЖЕТ: Дэниэл Стек
РЕЖИССЁР: Луис Милито, один из исполнительных продюсеров сериала

Скачать субтитры для "CSI" - 10.11 - "Печали Города Грехов"

1
00:00:10,286 --> 00:00:11,853
Пилот: Контроль, воздух 12.

2
00:00:11,921 --> 00:00:13,421
У меня код четыре.

3
00:00:13,489 --> 00:00:15,757
Ещё одна тихая ночь в глуши.

4
00:00:15,824 --> 00:00:18,927
Никакого движения, кроме стаи койотов.

5
00:00:18,994 --> 00:00:21,062
Контроль (по радио): Принято, воздух 12.

6
00:00:24,433 --> 00:00:26,401
Погоди. Похоже, у них появилась компания.

7
00:00:26,468 --> 00:00:27,602
Будьте наготове.

8
00:00:27,670 --> 00:00:29,671
(шум вертолёта)

9
00:00:31,240 --> 00:00:32,707
Пилот: Держу в поле зрения.

10
00:00:35,611 --> 00:00:37,512
(визг шин)

11
00:00:37,579 --> 00:00:39,280
Чучело в синем пикапе.

12
00:00:39,348 --> 00:00:40,348
В полмили на запад от сектора шесть.

13
00:00:40,416 --> 00:00:41,516
Контроль: Принято, воздух 12.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,051
Привожу в готовность наземные подразделения.

15
00:00:45,921 --> 00:00:47,855
Подозрительное транспортное средство движется на запад по лесовозной дороге индейцев Пайут.

16
00:00:47,923 --> 00:00:50,024
Подозреваемый поворачивает обратно, поворачивает обратно.

17
00:00:50,092 --> 00:00:52,193
Движется на восток по лесовозной дороге Пайут.

18
00:00:52,261 --> 00:00:53,494
Контроль: Два наземных подразделения на подходе.

19
00:00:54,830 --> 00:00:57,632
Подозреваемый разворачивается в южном направлении. Подозреваемый поворачивает на юг.

20
00:00:57,700 --> 00:00:59,100
Принято, воздух 12.

21
00:01:03,472 --> 00:01:05,306
(вой сирен)

22
00:01:06,442 --> 00:01:07,809
Пилот: Объект направляется на запад.

23
00:01:07,876 --> 00:01:09,143
Объект направляется на запад.

24
00:01:09,211 --> 00:01:11,112
Контроль: Смотрители парка держат его в поле зрения.

25
00:01:11,180 --> 00:01:13,348
Они преследуют его.

26
00:01:16,618 --> 00:01:19,620
(завывание сирен)

27
00:01:19,688 --> 00:01:22,457
(визг шин)

28
00:01:30,032 --> 00:01:31,632
Пилот: Подозреваемая машина разбилась.

29
00:01:31,700 --> 00:01:33,434
Он уходит пешедралом.

30
00:01:36,939 --> 00:01:39,340
Контроль, ситуация код четыре.

31
00:01:42,945 --> 00:01:44,912
Парковая служба уведомила нас.

32
00:01:44,980 --> 00:01:47,281
Это федеральный заповедник.

33
00:01:47,349 --> 00:01:48,916
Здесь никого не должно быть.

34
00:01:48,984 --> 00:01:51,619
Это Хуан Рамирез, подозреваемый, Боулдер-Сити.

35
00:01:51,687 --> 00:01:53,821
(говорит по-испански): Доброй ночи, Хуан.

36
00:01:53,889 --> 00:01:55,590
Лэнгстон: Что он здесь делал?

37
00:01:55,657 --> 00:01:57,692
Кавалиер: Он выбрасывал мусор, из-за чего

38
00:01:57,760 --> 00:01:59,660
вы, парни, здесь и оказались.

39
00:02:01,797 --> 00:02:02,964
(звуки сирен на расстоянии)

40
00:02:06,468 --> 00:02:08,469
(неразборчивые радиопереговоры на заднем плане)

41
00:02:17,046 --> 00:02:18,746
Хирургические отходы?!

42
00:02:32,928 --> 00:02:34,395
И человеческие органы.

43
00:02:34,463 --> 00:02:36,330
Селезёнка,

44
00:02:36,398 --> 00:02:38,332
желчный пузырь

45
00:02:38,400 --> 00:02:39,467
и палец.

46
00:02:39,535 --> 00:02:41,035
А эти надрезы -

47
00:02:41,103 --> 00:02:42,737
они хирургически точны.

48
00:02:42,805 --> 00:02:45,907
Эй, парни, постелите нам здесь брезент, пожалуйста.

49
00:02:51,547 --> 00:02:53,681
Ник.

50
00:02:58,020 --> 00:03:00,021
Это же ребёнок.

51
00:03:01,990 --> 00:03:03,424
Бетадин.

52
00:03:03,492 --> 00:03:05,026
Этот мальчик был подготовлен для операции.

53
00:03:05,094 --> 00:03:06,994
Каковы шансы на то, что в Вегасе есть ещё один парень,

54
00:03:07,062 --> 00:03:09,030
тайком вырезающий человеческие органы?

55
00:03:09,098 --> 00:03:10,598
Нет, это работа доктора Джекилла.

56
00:03:11,934 --> 00:03:14,702
Никогда бы не подумал, что он может быть похожим на Хуана.

57
00:03:14,770 --> 00:03:16,104
Неее.

58
00:03:16,171 --> 00:03:18,072
Это не он.

59
00:03:18,140 --> 00:03:20,708
Эй, у доктора Франкенштейна был Игорь.

60
00:03:20,776 --> 00:03:23,444
Может, у доктора Джекилла есть Хуан?

61
00:03:24,947 --> 00:03:31,716
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

62
00:03:31,787 --> 00:03:34,889
В¶ who... Are you? В¶

63
00:03:34,957 --> 00:03:37,625
В¶ who, who, who, who? В¶

64
00:03:37,693 --> 00:03:40,628
В¶ who... Are you? В¶

65
00:03:40,696 --> 00:03:42,897
В¶ who, who, who, who? В¶

66
00:03:42,965 --> 00:03:44,599
В¶ I really wanna know В¶

67
00:03:44,666 --> 00:03:47,235
В¶ who... Are you? В¶

68
00:03:47,302 --> 00:03:48,870
<i>В¶ oh-oh-oh В¶ В¶ who... В¶</i>

69
00:03:48,937 --> 00:03:52,473
В¶ come on, tell me who are you, you, you В¶

70
00:03:52,541 --> 00:03:55,610
В¶ are you! В¶

71
00:04:02,246 --> 00:04:05,048
Служба обслуживания номеров обнаружила её только после 4:00 утра.

72
00:04:05,115 --> 00:04:07,016
В коридоре нет камер.

73
00:04:07,084 --> 00:04:08,251
И я жду

74
00:04:08,319 --> 00:04:09,285
записи видеонаблюдения из лифтов.

75
00:04:09,353 --> 00:04:10,453
Уиллоус: А как насчёт лестниц?

76
00:04:10,521 --> 00:04:11,921
Ну, служба безопасности отеля рассказывает мне,

77
00:04:11,989 --> 00:04:13,723
что система мониторинга двери

78
00:04:13,791 --> 00:04:15,925
не срабатывала в последние 12 часов.

79
00:04:15,993 --> 00:04:17,593
Дэвид.

80
00:04:17,661 --> 00:04:18,661
Что у тебя?

81
00:04:18,729 --> 00:04:20,096
Белые отметины на шее,

82
00:04:20,164 --> 00:04:21,297
но они не опоясывают шею целиком.

83
00:04:21,365 --> 00:04:23,833
И на коже нет никаких углублений.

84
00:04:23,901 --> 00:04:25,802
Значит, скорей всего, она не была задушена.

85
00:04:25,869 --> 00:04:28,171
- Возможно, удушье.
- Возможно.

86
00:04:29,206 --> 00:04:31,341
Мы не имеем никаких ссадин на её ногах.

87
00:04:33,477 --> 00:04:35,178
Ничего на спине.

88
00:04:35,245 --> 00:04:36,979
Она, должно быть, была мертва, когда убийца выволок её сюда.

89
00:04:37,047 --> 00:04:39,415
Брасс: Значит, скорей всего, она была убита

90
00:04:39,483 --> 00:04:40,683
в номере на этом этаже.

91
00:04:40,751 --> 00:04:42,485
Вот её сумочка.

92
00:04:44,254 --> 00:04:45,355
Гладкая кожа.

93
00:04:45,422 --> 00:04:48,257
Очень мало волос на теле.

94
00:04:48,325 --> 00:04:49,992
Делает её идеальной кандидаткой для супер клея.

95
00:04:50,060 --> 00:04:52,261
Позвони Роббинсу, пусть он убавит термостат в аутопсии.

96
00:04:52,329 --> 00:04:54,130
И, Дэвид, верни телу нормальное положение.

97
00:04:54,198 --> 00:04:55,698
И тревожь её, как можно меньше.

98
00:04:55,766 --> 00:04:58,101
Я оставлю на ней одежду.

99
00:04:58,168 --> 00:04:59,268
Сандерс: Эй, Док, это — Грег.

100
00:04:59,336 --> 00:05:01,204
Уиллоус: Карен Джонс.

101
00:05:01,271 --> 00:05:03,106
23 года, из Феникса.

102
00:05:03,173 --> 00:05:05,174
Да, привет, это — капитан Брасс. Я — наверху.

103
00:05:05,242 --> 00:05:07,143
Карен Джонс была

104
00:05:07,211 --> 00:05:09,112
зарегистрирована среди постояльцев отеля?

105
00:05:09,179 --> 00:05:10,680
Мужской голос: Нет, сэр, мы не регистрировали её.
- Спасибо.

106
00:05:10,748 --> 00:05:12,148
Она не зарегистрирована.

107
00:05:14,585 --> 00:05:17,220
Но, может быть, он.

108
00:05:39,843 --> 00:05:43,413
Я нашёл здесь несколько пустых бутылей из-под рецептурных препаратов:

109
00:05:43,480 --> 00:05:49,118
преимущественно флуокситин, аторвастатин, кальций.

110
00:05:49,186 --> 00:05:51,754
И эта транспортная накладная на травы и витамины

111
00:05:51,822 --> 00:05:54,323
для магазина под названием «Ботаника Вентура».

112
00:05:54,391 --> 00:05:56,893
Хочешь пари, что эта «Ботаника» торгует большим, чем просто травы?

113
00:05:56,960 --> 00:05:58,261
Это — хорошая ставка.

114
00:05:58,328 --> 00:05:59,896
Стоукс: Что насчёт этой крови?

115
00:06:03,267 --> 00:06:04,600
Она человеческая.

116
00:06:04,668 --> 00:06:06,769
Свежие капли до сих пор липнут.

117
00:06:06,837 --> 00:06:09,305
Старые уже облупились.

118
00:06:09,373 --> 00:06:11,073
Многократные события.

119
00:06:11,141 --> 00:06:14,610
Это не первый мусорный рейс Игоря.

120
00:06:17,014 --> 00:06:18,314
(говорят по-японски)

121
00:06:18,382 --> 00:06:19,749
Уиллоус: Простите.

122
00:06:19,817 --> 00:06:22,485
Прошлой ночью кто-нибудь из вас что-нибудь видел или слышал?

123
00:06:22,553 --> 00:06:24,921
(говорят по-японски)

124
00:06:24,988 --> 00:06:26,122
(говорят по-японски)

125
00:06:28,459 --> 00:06:30,426
(вопят по-японски)

126
00:06:31,462 --> 00:06:34,464
(вопят по-японски)

127
00:06:36,967 --> 00:06:39,535
Мм, просто вызовите сюда для Эф-Ай (Field Interrogation — допрос на месте происшествия, прим. перевод.) офицера, говорящего по-японски. К ним.

128
00:06:39,603 --> 00:06:42,205
Спасибо. Аригато («спасибо» по-японски, прим. перевод.).

129
00:06:42,272 --> 00:06:44,273
Сандерс: Значит, прошлой ночью Вы не спали?

130
00:06:44,341 --> 00:06:46,042
- Я не знаю...
- Откуда они взялись?

131
00:06:46,109 --> 00:06:49,312
Мне-мне-мне кажется, я думаю, я что-то помню, каких-то цыпочек-стриптизёрш,

132
00:06:49,379 --> 00:06:50,680
как они пытались заставить меня работать без передыху, ты понимаешь?

133
00:06:50,747 --> 00:06:51,881
Я не знаю, чувак.

134
00:06:51,949 --> 00:06:53,483
Я был в таком угаре.

135
00:06:53,550 --> 00:06:54,984
(кашляет)

136
00:06:55,052 --> 00:06:56,452
Мне кажется, я до сих пор пьян.

137
00:06:56,520 --> 00:06:58,921
Хорошо, чувак, ладно, нам придётся снять с тебя показания,

138
00:06:58,989 --> 00:07:02,058
но сначала тебе нужно вычистить зубы.

139
00:07:02,125 --> 00:07:03,259
Уиллоус: Мистер Кроули, только успокойтесь.

140
00:07:03,327 --> 00:07:04,894
Я опоздаю на мой самолёт.

141
00:07:04,962 --> 00:07:05,928
Т.е., Вы здесь не на выходных?

142
00:07:05,996 --> 00:07:07,430
Я — страховой эксперт-статистик.

143
00:07:07,498 --> 00:07:08,965
Это было наше ежегодное совещание.

144
00:07:09,032 --> 00:07:10,466
Где Вы были прошлой ночью?

145
00:07:10,534 --> 00:07:12,835
Мы группой ходили обедать и смотреть шоу.

146
00:07:12,903 --> 00:07:13,970
(телефонные звонки) Мне будут нужны их имена.

147
00:07:14,037 --> 00:07:14,971
Что ж, продолжайте стучаться в двери,

148
00:07:15,038 --> 00:07:16,138
потому что мы все на этом этаже.

149
00:07:16,206 --> 00:07:18,341
Спасибо за Вашу помощь.

150
00:07:18,408 --> 00:07:21,744
Джим, я получаю множество ничего не значащих ответов.

151
00:07:21,812 --> 00:07:25,281
Поэтому возьми список всех постояльцев 19-го этажа, включая тех, кто выписался.

152
00:07:25,349 --> 00:07:26,816
Да, я занимаюсь этим.

153
00:07:26,884 --> 00:07:29,085
Мы показывали фотографию Карен Джонс повсюду.

154
00:07:29,152 --> 00:07:30,920
Кто-то же должен был видеть её.

155
00:07:30,988 --> 00:07:33,189
Послушай, возможно, сейчас мы кое-чего добились. Я перезвоню тебе.

156
00:07:33,257 --> 00:07:34,790
Что у тебя, Джо?

157
00:07:34,858 --> 00:07:36,125
Бармен опознал фото.

158
00:07:36,193 --> 00:07:38,094
Она была здесь две прошлых ночи вместе с подругой.

159
00:07:38,161 --> 00:07:39,629
С подругой-проституткой?

160
00:07:39,696 --> 00:07:42,131
Трудно сказать, но они отшивали от себя парней,

161
00:07:42,199 --> 00:07:44,433
так что, если они и работающие девушки, то были явно не при исполнении.

162
00:07:44,501 --> 00:07:45,535
Вы можете описать другую женщину?

163
00:07:45,602 --> 00:07:47,637
Смуглое тело. Брюнетка.

164
00:07:47,704 --> 00:07:49,772
Я не запомнил имён. Простите.

165
00:07:49,840 --> 00:07:51,974
Но что я действительно помню, так это то, что прошлой ночью девушки сцепились.

166
00:07:52,042 --> 00:07:53,175
Что Вы имеете в виду?

167
00:07:53,243 --> 00:07:54,477
Бармен: Ну, блондинка попросила меня

168
00:07:54,545 --> 00:07:56,712
перестать обслуживать брюнетку; погорячились.

169
00:07:56,780 --> 00:07:58,848
Должен сказать, что девичья ссора — в общем-то, зажигает.

170
00:07:58,916 --> 00:08:01,083
О'кей. Ладно, спасибо, спасибо.

171
00:08:15,065 --> 00:08:17,967
Уиллоус: Со свидетелями на 19 этаже у нас ничего не вышло.

172
00:08:18,035 --> 00:08:20,503
Нашёл какие-то белые волокна в её ноздре.

173
00:08:20,571 --> 00:08:23,072
Постельное бельё и полотенца в отеле все были белые.

174
00:08:23,140 --> 00:08:27,310
Уиллоус: Возможно, убийца воспользовался тем, что было под руками, чтобы удушить её.

175
00:08:27,377 --> 00:08:29,612
68 - на конечностях.

176
00:08:32,382 --> 00:08:34,383
70 — на животе.

177
00:08:34,451 --> 00:08:35,451
Она остыла.

178
00:08:38,589 --> 00:08:41,524
Ладно, это наш тестовый отпечаток.

179
00:08:47,130 --> 00:08:48,864
Давай, разобьём лагерь.

180
00:09:19,796 --> 00:09:21,797
В¶ В¶

181
00:09:28,438 --> 00:09:30,373
(звуковые сигналы)

182
00:09:43,687 --> 00:09:45,621
(говорит по-испански): Как же я устал от этого.

183
00:09:45,689 --> 00:09:47,089
(говорит по-испански): Устал, и ты знаешь, что это враньё.

184
00:09:47,157 --> 00:09:49,225
(говорит по-испански): Это - враньё!

185
00:09:49,292 --> 00:09:50,660
(говорит по-испански): Так, что ты делал в горах, что?

186
00:09:50,727 --> 00:09:51,994
(говорит по-испански): Что ты делал там?

187
00:09:52,062 --> 00:09:53,963
(говорит по-испански): А? Вместе с таким-то мусором!

188
00:09:54,031 --> 00:09:55,998
(говорит по-испански): И чтобы выйти отсюда...

189
00:09:56,066 --> 00:09:57,667
(говорит по-испански): тебе лучше заговорить!

190
00:09:59,136 --> 00:10:03,305
Один парень заплатил мне, чтобы я увёз туда мусор.

191
00:10:03,373 --> 00:10:04,907
Какой парень?

192
00:10:04,975 --> 00:10:06,442
Я не знаю.

193
00:10:06,510 --> 00:10:11,013
Я — я был на парковке на «Тёрксин»... Искал работу.

194
00:10:11,081 --> 00:10:12,948
Появился парень, дал мне 20 долларов,

195
00:10:13,016 --> 00:10:16,419
если я увезу мусор в горы и захороню его там.

196
00:10:16,486 --> 00:10:18,754
Кто убил этого маленького мальчика?

197
00:10:18,822 --> 00:10:20,856
Ты сделал это?

198
00:10:20,924 --> 00:10:23,359
Тебе нравятся маленькие мальчики, а?

199
00:10:23,427 --> 00:10:28,197
Ты знаешь, что происходит в тюрьме с такими парнями, как ты, хммм?

200
00:10:30,033 --> 00:10:31,967
Назови мне имя!

201
00:10:34,104 --> 00:10:37,373
Эль Доктор.

202
00:10:50,587 --> 00:10:52,421
Он разговаривает с тобой, не так ли?

203
00:10:53,457 --> 00:10:55,858
Да.

204
00:10:55,926 --> 00:10:58,861
Иногда мне хочется, чтобы они говорили больше.

205
00:10:58,929 --> 00:11:01,130
Иногда мне хочется, чтобы они просто заткнулись.

206
00:11:01,198 --> 00:11:02,531
И что ты слышишь?

207
00:11:02,599 --> 00:11:04,767
Ну, кровь в его ноздрях

208
00:11:04,835 --> 00:11:09,705
и петехиальные высыпания на его коже говорят мне,

209
00:11:09,773 --> 00:11:11,207
что он был в какой-то степени гемофиликом.

210
00:11:11,274 --> 00:11:15,177
Его руки шершавы,

211
00:11:15,245 --> 00:11:16,912
похоже, от моющих или чистящих средств -

212
00:11:16,980 --> 00:11:18,881
это говорит мне, что он много работал.

213
00:11:18,949 --> 00:11:23,853
И его зубы, видишь, жевательные поверхности на них стёрты -

214
00:11:23,920 --> 00:11:26,255
это говорит мне, что он, вероятно, испытывал постоянную боль.

215
00:11:26,323 --> 00:11:29,358
Но я не думаю, что это были проблемы с селезёнкой.

216
00:11:29,426 --> 00:11:30,960
Ты попал в точку.

217
00:11:31,027 --> 00:11:33,562
Спленэктомия (удаление селезёнки, прим. перевод.) была последним усилием в попытке спасти его жизнь.

218
00:11:33,630 --> 00:11:35,464
Цель этой операции

219
00:11:35,532 --> 00:11:38,467
была в удалении вот этого.

220
00:11:38,535 --> 00:11:39,702
Киста большого размера.

221
00:11:39,770 --> 00:11:41,437
Она всё ещё была на месте.

222
00:11:41,505 --> 00:11:44,774
Это значит, что хирург не смог удалить её.

223
00:11:44,841 --> 00:11:46,942
Потому что он был гемофиликом.

224
00:11:47,010 --> 00:11:50,212
Гистология показала распространённые тромбоцит-фибрины

225
00:11:50,280 --> 00:11:51,280
и капиллярные тромбы.

226
00:11:51,348 --> 00:11:55,217
Идиопатическая тромбоцитопеническая пурпура.

227
00:11:55,285 --> 00:11:57,920
Иммунная система этого мальчика была разрушена.

228
00:11:57,988 --> 00:11:59,822
Количество тромбоцитов в его крови препятствовало свёртываемости.

229
00:11:59,890 --> 00:12:01,791
Поэтому в момент, когда был сделан разрез,

230
00:12:01,858 --> 00:12:03,092
кровотечение стало

231
00:12:03,160 --> 00:12:06,462
не останавливаемым, и хирург, вероятно, запаниковал.

232
00:12:06,530 --> 00:12:08,697
А так как разрушение тромбоцитов происходит в селезёнке,

233
00:12:08,765 --> 00:12:11,267
хирург мог надеяться, что как только она будет удалена,

234
00:12:11,334 --> 00:12:12,601
будут формироваться новые тромбоциты,

235
00:12:12,669 --> 00:12:14,637
и его кровь начнёт свёртываться снова.

236
00:12:16,673 --> 00:12:19,775
Четыре месяца назад, наш доктор Джекилл завязал бабочку

237
00:12:19,843 --> 00:12:21,377
в кишечнике Джои Биглоу.

238
00:12:23,180 --> 00:12:25,080
А месяц назад он имплантировал лишний аппендикс

239
00:12:25,148 --> 00:12:29,185
в Бернарда Хиггинса.

240
00:12:29,252 --> 00:12:32,688
Кистоэктомия и спленэктомия...

241
00:12:32,756 --> 00:12:35,024
рутинные процедуры.

242
00:12:35,091 --> 00:12:41,096
Если он сделал это, он не ограничил себя лишь извращениями.

243
00:12:41,164 --> 00:12:44,834
Он оперирует как внутри, так и за пределами нормы.

244
00:12:44,901 --> 00:12:46,235
Истинный Джекилл и Хайд.

245
00:12:50,828 --> 00:12:53,729
Я пробежался по всей видеосъёмке из бара казино.

246
00:12:53,797 --> 00:12:55,598
Карен Джонс и её подруга появились здесь

247
00:12:55,665 --> 00:12:57,633
вчера около восьми вечера.

248
00:12:57,701 --> 00:12:58,734
Ну, теперь мы знаем, во что она одета:

249
00:12:58,802 --> 00:13:00,669
расшитое блёстками платье, серебристые «шпильки».

250
00:13:00,737 --> 00:13:02,538
Что насчёт всех этих парней?

251
00:13:02,606 --> 00:13:03,572
Множество подходов,

252
00:13:03,640 --> 00:13:04,773
никаких подсадок.

253
00:13:04,841 --> 00:13:06,509
Бармен был прав.

254
00:13:06,576 --> 00:13:08,811
Между девушками была ссора.

255
00:13:08,879 --> 00:13:10,846
Ничего такого, о чём пишут в «Пентхаус».

256
00:13:10,914 --> 00:13:13,983
Карен попала на камеру банкомата казино

257
00:13:14,050 --> 00:13:15,017
примерно через час.

258
00:13:15,085 --> 00:13:16,986
Она обрабатывает его.

259
00:13:17,053 --> 00:13:18,287
Ему не интересно.

260
00:13:18,355 --> 00:13:20,990
Вероятно, не хочет платить за это.

261
00:13:21,057 --> 00:13:22,424
Хотя, не могу винить девушку за попытку.

262
00:13:22,492 --> 00:13:24,026
Он, очевидно, получил наличные.

263
00:13:24,094 --> 00:13:25,361
Камера на выходе зафиксировала её уход

264
00:13:25,428 --> 00:13:29,231
из казино в 22:37. В одиночестве.

265
00:13:29,299 --> 00:13:30,699
Во сколько она вернулась?

266
00:13:30,767 --> 00:13:31,867
Примерно в 3:30 утра.

267
00:13:31,935 --> 00:13:34,036
Она поднимается в лифте

268
00:13:34,104 --> 00:13:36,171
в 3:33, второпях.

269
00:13:36,239 --> 00:13:38,474
Выходит на 19-ом.

270
00:13:38,542 --> 00:13:39,842
Так что, её Джон должен быть на этом этаже.

271
00:13:39,910 --> 00:13:42,144
Вероятно выписался к настоящему времени.

272
00:13:42,212 --> 00:13:43,979
Всё, что нам нужно сделать,

273
00:13:44,047 --> 00:13:46,448
это найти девушку в синем платье.

274
00:13:46,516 --> 00:13:49,318
Уиллоус: Пусть Брасс повсюду покажет её фотографию.

275
00:13:49,386 --> 00:13:51,387
(коммуникатор подаёт сигнал) Моё тело готово.

276
00:13:51,454 --> 00:13:53,289
Станем Смурфами (Смурфы - сказочные гномы из комиксов и мульфильмов небесно-голубого цвета, прим. перевод.).

277
00:14:23,286 --> 00:14:25,554
В¶ В¶

278
00:14:53,550 --> 00:14:56,452
В¶ В¶

279
00:15:35,025 --> 00:15:37,259
(щёлкает затвор камеры)

280
00:15:39,963 --> 00:15:42,064
Лэнгстон: Так, что мы имеем по пикапу?

281
00:15:42,132 --> 00:15:44,667
Симмз: Первоочередная задача — идентификация гемофилика.

282
00:15:44,734 --> 00:15:47,736
Далее, его нет в CODIS (CODIS - Combined DNA Index System - Объединенная Система Индекса ДНК, прим. перевод.), но я нашла семейное совпадение.

283
00:15:47,804 --> 00:15:49,338
Это - Карлос Гомез.

284
00:15:49,406 --> 00:15:51,774
Он отбывает срок за нападение.

285
00:15:51,841 --> 00:15:53,709
И он опознал в фото жертвы на вскрытии

286
00:15:53,777 --> 00:15:55,244
своего сына Эдуардо.

287
00:15:55,311 --> 00:15:58,280
Оказывается, Эдуардо работал ночным уборщиком в мотеле

288
00:15:58,348 --> 00:15:59,982
«На золотом дне и Альберт».

289
00:16:00,050 --> 00:16:01,417
Это же в паре кварталов от того места,

290
00:16:01,484 --> 00:16:03,152
где был найден Джои Биглоу.

291
00:16:03,219 --> 00:16:05,621
Что-нибудь по частям тела или следам крови?

292
00:16:05,689 --> 00:16:07,256
Ну, селезёнка принадлежала жертве.

293
00:16:07,323 --> 00:16:09,491
Желчный пузырь и палец были от

294
00:16:09,559 --> 00:16:10,893
посторонних доноров.

295
00:16:10,960 --> 00:16:13,128
И что касается всего остального, то я работаю над этим.

296
00:16:13,196 --> 00:16:15,164
Что по поводу хирургических улик, что мы нашли в мешках для мусора?

297
00:16:15,231 --> 00:16:16,799
Все шприцы содержали

298
00:16:16,866 --> 00:16:18,801
2-% раствор лидокаина.

299
00:16:18,868 --> 00:16:20,402
Местное анестезирующее средство для небольших операций.

300
00:16:20,470 --> 00:16:22,071
И анализ трубок подтвердил:

301
00:16:22,138 --> 00:16:24,973
внутривенный диазепам — список IV.

302
00:16:25,041 --> 00:16:26,475
Психотропный препарат, вероятно использовался

303
00:16:26,543 --> 00:16:27,843
для поверхностного наркоза.

304
00:16:27,911 --> 00:16:29,978
Все пустые бутыли из-под фармацевтических препаратов

305
00:16:30,046 --> 00:16:31,313
были из Мексики.

306
00:16:31,381 --> 00:16:32,815
Только по рецептам, и там — и здесь.

307
00:16:32,882 --> 00:16:36,018
Т.е, возможно, у доктора Джекилла есть связи в Мексике.

308
00:16:36,086 --> 00:16:37,953
Да, и, может, как раз через это место «Ботаника Вентура».

309
00:16:38,021 --> 00:16:39,254
Что мы знаем о ней?

310
00:16:39,322 --> 00:16:40,255
Это магазинчик, арендованный

311
00:16:40,323 --> 00:16:41,590
парнем по имени Джеффри Хьюз.

312
00:16:41,658 --> 00:16:43,092
Дальше, там были хорошие чёткие отпечатки

313
00:16:43,159 --> 00:16:44,159
на этих бутылях из-под препаратов.

314
00:16:44,227 --> 00:16:45,360
Я просто не могу подтвердить, что они его.

315
00:16:45,428 --> 00:16:46,962
В АFIS (Automated Fingerprint Identification System - Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев, прим. перевод.) их нет.

316
00:16:47,030 --> 00:16:48,497
Так что, мы собираемся пойти и проверить его. Ордер на подходе.

317
00:16:48,565 --> 00:16:49,998
Я хочу быть там.

318
00:16:50,066 --> 00:16:52,101
(вой сирены)

319
00:17:07,517 --> 00:17:09,151
Вы двое, оставайтесь здесь.

320
00:17:09,219 --> 00:17:10,719
Вы двое, пошли со мной.

321
00:17:10,787 --> 00:17:12,054
(говорят по-испански): Заходим?

322
00:17:12,122 --> 00:17:14,123
(говорят по-испански): Сюда, а?

323
00:17:18,061 --> 00:17:20,562
(тихая беседа на испанском языке)

324
00:17:20,630 --> 00:17:21,997
Кавалиер: Джеффри Хьюз?

325
00:17:22,065 --> 00:17:23,198
Да?

326
00:17:23,266 --> 00:17:26,368
Да, у нас ордер на обыск помещения.

327
00:17:26,436 --> 00:17:29,505
Поэтому не могли бы все быть так добры и убраться отсюда.

328
00:17:29,572 --> 00:17:30,639
(говорит по-испански): Убирайтесь, прошу вас!

329
00:17:30,707 --> 00:17:31,840
(говорит по-испански): Что я должна делать, доктор?

330
00:17:33,476 --> 00:17:34,676
(говорит по-испански): Я разберусь с этим.

331
00:17:34,744 --> 00:17:36,545
Эль Доктор.

332
00:17:36,613 --> 00:17:38,580
Я - не доктор. Я - торговец лекарственными травами.

333
00:17:38,648 --> 00:17:41,416
Всё, что мы продаём — это травы, витамины, добавки.

334
00:17:41,484 --> 00:17:42,851
Это включает препараты, отпускаемые по рецепту?

335
00:17:42,919 --> 00:17:45,554
Вы видели моих клиентов.

336
00:17:45,622 --> 00:17:47,356
Их предки были майя.

337
00:17:47,423 --> 00:17:50,559
Майя верят, что хорошее здоровье пребывает в балансе

338
00:17:50,627 --> 00:17:53,996
между телом и духом; человеком и богом.

339
00:17:54,063 --> 00:17:56,265
Мы здесь не для исторических экскурсов.

340
00:17:56,332 --> 00:17:59,301
Человек всегда был несовершенен.

341
00:18:01,471 --> 00:18:03,105
Я делаю, что могу.

342
00:18:04,440 --> 00:18:06,241
Ордер включает в себя Ваши отпечатки.

343
00:18:06,309 --> 00:18:07,576
Я хотел бы их сейчас взять.

344
00:18:07,644 --> 00:18:09,912
Дайте мне Вашу руку, пожалуйста.

345
00:18:09,979 --> 00:18:11,914
Лэнгстон: «Делаете всё, что Вы можете?»

346
00:18:11,981 --> 00:18:14,950
Включая процедуры и операции?

347
00:18:15,018 --> 00:18:18,420
Как я сказал, я - не доктор.

348
00:18:22,492 --> 00:18:24,059
Что в подсобке?

349
00:18:27,530 --> 00:18:29,932
Просто складское помещение.

350
00:18:29,999 --> 00:18:32,734
(звуковые сигналы)

351
00:18:32,802 --> 00:18:35,838
Мистер Хьюз, Ваши отпечатки были найдены на уликах с места преступления.

352
00:18:35,905 --> 00:18:37,005
Вы арестованы.

353
00:18:37,073 --> 00:18:38,707
Пойдёмте со мной.

354
00:18:38,775 --> 00:18:41,276
Кавалиер: Сопроводите эту юную леди в машину тоже.

355
00:18:55,859 --> 00:18:56,892
Стоукс: Никакого стола.

356
00:18:56,960 --> 00:18:59,528
Никакого разбросанного вокруг хирургического оборудования.

357
00:18:59,596 --> 00:19:02,130
Лэнгстон: Предполагаю, было бы легче, если бы мы вошли

358
00:19:02,198 --> 00:19:04,032
- и нашли лапароскоп.
- Хммм.

359
00:19:04,100 --> 00:19:06,435
Но доктор Джекилл или нет, он должен был иметь хоть какие-то инструменты.

360
00:19:06,502 --> 00:19:08,937
Стоукс: Мы получим ордер на обыск в его доме.

361
00:19:09,005 --> 00:19:11,039
Эдуардо Гомез потерял много крови.

362
00:19:11,107 --> 00:19:14,142
Если бы операционный стол был здесь,

363
00:19:14,210 --> 00:19:16,812
он стоял бы посреди комнаты.

364
00:19:21,184 --> 00:19:23,852
И ему понадобился бы свет.

365
00:19:28,558 --> 00:19:30,058
Отлично, этой яркости достаточно для операции.

366
00:19:30,126 --> 00:19:32,160
Кровь мальчика капала бы сюда

367
00:19:32,228 --> 00:19:34,396
со стола.

368
00:19:34,464 --> 00:19:36,398
Стоукс: Возможно, он использовал отбеливатель, чтобы отчистить их.

369
00:19:36,466 --> 00:19:37,966
Отбеливатель очищает лишь поверхность.

370
00:19:38,034 --> 00:19:39,201
И если реально не пропитать им всё,

371
00:19:39,269 --> 00:19:40,402
он не доберётся до раствора.

372
00:19:40,470 --> 00:19:44,139
Ник, у раствора в этих двух швах

373
00:19:44,207 --> 00:19:46,308
различный оттенок.

374
00:20:11,100 --> 00:20:14,403
Да, плитки на этом полу, были повторно залиты раствором, Ник.

375
00:20:16,072 --> 00:20:17,839
Разница едва заметна, но я могу почувствовать её.

376
00:20:17,907 --> 00:20:22,678
Ну, я могу найти лишь одну причину, по которой нужно было пользоваться отбеливателем и повторно заливать раствор.

377
00:20:22,745 --> 00:20:24,379
Лэнгстон: У нас кровь.

378
00:20:25,415 --> 00:20:29,284
Если она принадлежит Эдуардо Гомезу...

379
00:20:29,352 --> 00:20:31,353
значит, он умер здесь.

380
00:20:31,421 --> 00:20:33,855
Брасс: Банковский счёт Карен Джонс показал,

381
00:20:33,923 --> 00:20:36,525
что она расплатилась за три ночи по своей дебетовой карте.

382
00:20:36,592 --> 00:20:37,559
Кто-нибудь был с ней?

383
00:20:37,627 --> 00:20:39,261
Нет. Она зарегистрировалась две ночи назад.

384
00:20:39,329 --> 00:20:40,862
Она была одна. Что у тебя?

385
00:20:40,930 --> 00:20:42,097
Номер свободен, капитан.

386
00:20:46,169 --> 00:20:49,671
Неплохо для Фримонт-стрит.

387
00:20:49,739 --> 00:20:52,040
Брасс: Багаж на месте.

388
00:20:52,108 --> 00:20:54,910
Похоже, она не выписывалась.

389
00:21:02,418 --> 00:21:04,252
Ты чувствуешь запах?

390
00:21:04,320 --> 00:21:07,055
Ещё не созрел для разложения.

391
00:21:35,351 --> 00:21:37,352
В¶ В¶

392
00:21:50,299 --> 00:21:51,500
Девушка в синем платье.

393
00:21:51,567 --> 00:21:54,403
Брасс: И она определённо не отсыпается.

394
00:22:44,171 --> 00:22:46,105
Сандерс: Эй, Кэтрин.

395
00:22:46,173 --> 00:22:49,942
Я нашёл два чемодана в мотеле, в номере Карен Джонс,

396
00:22:50,010 --> 00:22:53,079
и один из них принадлежит...

397
00:22:53,147 --> 00:22:55,415
Джиллиан Роуз из Феникса.

398
00:22:55,482 --> 00:22:57,550
(по телефону): Должно быть, девушка в синем платье.

399
00:22:57,618 --> 00:23:00,253
Прекрасно. Пусть Брасс проверяет её.

400
00:23:00,321 --> 00:23:01,321
(сигнал отбоя)

401
00:23:01,388 --> 00:23:03,089
Знакомьтесь, Джиллиан Роуз.

402
00:23:03,157 --> 00:23:05,925
О. Мисс Роуз получила немало ушибов.

403
00:23:05,993 --> 00:23:08,695
Уиллоуз: Да. Оборонительные раны.

404
00:23:08,762 --> 00:23:11,297
Отвратительная шишка на лбу.

405
00:23:11,365 --> 00:23:13,733
Никакого внутреннего кровоизлияния, не фатальная,

406
00:23:13,801 --> 00:23:15,301
но получена, вероятно, во время борьбы.

407
00:23:15,369 --> 00:23:16,269
Какова причина смерти?

408
00:23:16,337 --> 00:23:18,104
Петехиальные кровоизлияния

409
00:23:18,172 --> 00:23:20,473
в глазах и на губах...

410
00:23:20,541 --> 00:23:22,108
Белые отметины, но...

411
00:23:22,176 --> 00:23:23,743
никаких углублений на шее.

412
00:23:23,811 --> 00:23:26,245
Точно так же, как и у её подруги — она задохнулась.

413
00:23:26,313 --> 00:23:29,015
Мм, не нашёл никаких следов ни в её носу, ни в пищеводе.

414
00:23:29,083 --> 00:23:33,052
Её удушили прежде, чем положили в тот пружинный матрас.

415
00:23:33,120 --> 00:23:34,721
Какое-нибудь указание на время, когда она умерла?

416
00:23:34,788 --> 00:23:36,622
Размером с бейсбольное поле: где-то между полуночью

417
00:23:36,690 --> 00:23:39,158
и 4:00 утра.

418
00:23:39,226 --> 00:23:41,561
Карен Джонс и Джиллиан Роуз -

419
00:23:41,628 --> 00:23:44,564
две подруги из одного и того же города, делили на двоих один и тот же номер,

420
00:23:44,631 --> 00:23:47,467
убиты аналогичным образом примерно в одно и то же время.

421
00:23:47,534 --> 00:23:50,269
Но их тела были найдены в двух разных местах.

422
00:23:50,337 --> 00:23:51,738
Мы ищем двух убийц?

423
00:23:51,805 --> 00:23:53,840
Моё нутро говорит мне, что — нет.

424
00:23:53,907 --> 00:23:56,342
Что ж, если это сделал один и тот же парень,

425
00:23:56,410 --> 00:23:58,678
она была убита в первую очередь.

426
00:24:01,181 --> 00:24:03,049
Значит, кровь в кузове пикапа и в мусорных мешках

427
00:24:03,117 --> 00:24:05,318
принадлежала множественным донорам, как мужчинам, так и женщинам.

428
00:24:05,386 --> 00:24:06,886
Включая Эдуардо Гомеза?

429
00:24:06,954 --> 00:24:08,287
И ты был прав -

430
00:24:08,355 --> 00:24:10,990
это была его кровь в растворе.

431
00:24:13,761 --> 00:24:16,763
Но в образце раствора я нашла и второго вкладчика.

432
00:24:16,830 --> 00:24:18,865
Неизвестный мужчина.

433
00:24:18,932 --> 00:24:20,333
Это, вероятно, мой эпителий.

434
00:24:20,401 --> 00:24:23,302
Мне пришлось пальпировать раствор — этого невозможно сделать в перчатках.

435
00:24:23,370 --> 00:24:25,838
Что ж, в таком случае, мне просто нужен образец твоей ДНК,

436
00:24:25,906 --> 00:24:27,039
и я исключу тебя.

437
00:24:27,107 --> 00:24:30,309
Моей ДНК — с тем, чтобы она попала в базу данных.

438
00:24:30,377 --> 00:24:34,113
Твои отпечатки пальцев уже есть в AFIS — какая разница?

439
00:24:34,181 --> 00:24:36,215
Это — большая разница.

440
00:24:36,283 --> 00:24:40,086
Тебе придётся написать в отчёте, что я сказал «нет».

441
00:24:57,671 --> 00:24:59,272
Миссис Хьюз.

442
00:24:59,339 --> 00:25:02,108
У нас есть ордер на обыск помещений.

443
00:25:19,693 --> 00:25:21,394
(хлопает папкой)

444
00:25:21,462 --> 00:25:23,329
Лэнгстон: Хорошо, мистер Хьюз,

445
00:25:23,397 --> 00:25:26,666
Эдуардо Гомез скончался в вашей операционной.

446
00:25:26,733 --> 00:25:28,267
У меня нет операционной.

447
00:25:28,335 --> 00:25:29,902
Но Вы знали его.

448
00:25:29,970 --> 00:25:31,571
Я знал всю его семью.

449
00:25:31,638 --> 00:25:33,506
Его мать была постоянной клиенткой.

450
00:25:33,574 --> 00:25:35,374
Вы сказали его матери, что Вы выбросили его

451
00:25:35,442 --> 00:25:38,578
вместе с остальной частью мусора от Ваших операций?

452
00:25:38,645 --> 00:25:40,112
Я имею в виду, это, должно быть, была насыщенная ночь.

453
00:25:40,180 --> 00:25:43,349
Вы, гм, удалили желчный пузырь;

454
00:25:43,417 --> 00:25:46,085
Вы ампутировали омертвелый палец;

455
00:25:46,153 --> 00:25:49,655
Вы попытались удалить кисту в брюшной полости Эдуардо.

456
00:25:49,723 --> 00:25:52,291
Так скажите мне, где Вы учились, доктор?

457
00:25:54,194 --> 00:25:56,195
Я закончил пред-медицинский колледж

458
00:25:56,263 --> 00:25:57,230
в Гарварде

459
00:25:57,297 --> 00:25:59,932
и отправился отпраздновать это на Козумель.

460
00:26:00,000 --> 00:26:02,735
И там влюбился в местную девушку.

461
00:26:02,803 --> 00:26:03,803
Поэтому я, мм,

462
00:26:03,871 --> 00:26:05,738
поступил в медицинскую школу в Гвадалахаре

463
00:26:05,806 --> 00:26:08,007
и прошёл подготовку в больнице в Монтерей.

464
00:26:09,209 --> 00:26:10,676
Лэнгстон: И у Вас есть лицензия

465
00:26:10,744 --> 00:26:12,778
на практику в Соединённых Штатах?

466
00:26:12,846 --> 00:26:14,747
Вы знаете ответ на это.

467
00:26:14,815 --> 00:26:16,582
Лэнгстон: Да, знаю.

468
00:26:16,650 --> 00:26:18,184
Таким образом, Вы контрабандой провозили наркотики,

469
00:26:18,252 --> 00:26:20,553
Вы практиковали без лицензии в опасных условиях,

470
00:26:20,621 --> 00:26:23,256
и всё это стоило Эдуардо Гомезу жизни.

471
00:26:23,323 --> 00:26:25,391
Я пытался спасти ему жизнь!

472
00:26:25,459 --> 00:26:28,027
Он - единственная опора у своей матери

473
00:26:28,095 --> 00:26:29,161
и его новорождённой сестры.

474
00:26:29,229 --> 00:26:30,796
Они здесь без документов.

475
00:26:30,864 --> 00:26:32,198
Никакой страховки.

476
00:26:32,266 --> 00:26:33,900
Он испытывал такую страшную боль,

477
00:26:33,967 --> 00:26:36,002
он не мог ехать оперироваться в Мексику.

478
00:26:36,069 --> 00:26:37,803
- Я не мог отвернуться от него.
- Эдуардо демонстрировал

479
00:26:37,871 --> 00:26:40,306
явные признаки ИТП.

480
00:26:40,374 --> 00:26:41,874
Я ошибся с диагнозом.

481
00:26:41,942 --> 00:26:44,410
К тому моменту, когда я понял, что происходит, было уже поздно.

482
00:26:44,478 --> 00:26:46,646
Его мать была там.

483
00:26:46,713 --> 00:26:48,514
Это она приняла решение избавиться от тела.

484
00:26:48,582 --> 00:26:49,649
И она не винит меня.

485
00:26:49,716 --> 00:26:52,018
Я принимал её ребёнка!

486
00:26:52,085 --> 00:26:54,520
Её совершенно здорового младенца.

487
00:26:54,588 --> 00:26:57,557
Эдуардо был первым пациентом, кто умер на моём операционном столе.

488
00:26:57,624 --> 00:26:59,091
Ладно, что насчёт Джои Биглоу

489
00:26:59,159 --> 00:27:00,927
и Бернарда Хиггинса?

490
00:27:00,994 --> 00:27:02,194
Хмм?

491
00:27:02,262 --> 00:27:03,829
Что насчёт них?

492
00:27:05,699 --> 00:27:08,167
Я не знаю этих людей.

493
00:27:10,037 --> 00:27:12,004
Это — не медицина.

494
00:27:12,072 --> 00:27:15,341
Послушайте, я не занимаюсь практикой, чтобы разбогатеть.

495
00:27:15,409 --> 00:27:18,244
Я... помогаю тем, кого система игнорирует.

496
00:27:18,312 --> 00:27:20,646
Няньке с воспалённым желчным пузырём,

497
00:27:20,714 --> 00:27:24,183
садовнику, который рискует жизнью из-за омертвелого пальца.

498
00:27:24,251 --> 00:27:26,919
Есть клиники, социальные службы

499
00:27:26,987 --> 00:27:29,989
- для подобного рода вещей.
- Реформа здравоохранения, всё, что Вы хотите.

500
00:27:30,057 --> 00:27:32,792
Мои пациенты всегда будут оставаться за бортом.

501
00:27:40,000 --> 00:27:42,969
Заставил казино переслать побольше записей видеонаблюдения.

502
00:27:43,036 --> 00:27:46,339
На этот раз отслеживаем нашу вторую жертву, Джиллиан Роуз.

503
00:27:46,406 --> 00:27:50,109
Начал с Карен и Джиллиан в баре,

504
00:27:50,177 --> 00:27:52,178
и я кое-что заметил.

505
00:27:52,245 --> 00:27:54,146
Спустя несколько минут после их небольшой ссоры,

506
00:27:54,214 --> 00:27:58,351
Карен и Джиллиан вышли на охоту — по отдельности.

507
00:28:02,456 --> 00:28:03,823
Вот тогда я и нашёл это.

508
00:28:07,127 --> 00:28:09,862
Уиллоус: О, она подцепила парня у банкомата.

509
00:28:09,930 --> 00:28:12,031
Того, что Карен не смогла.

510
00:28:12,099 --> 00:28:14,233
Они вышли на 19-ом.

511
00:28:14,301 --> 00:28:18,070
Сандерс: Шесть минут спустя, она, спускаясь вниз, посылает СМС.

512
00:28:18,138 --> 00:28:20,473
Этого времени не хватит даже «перепихнуться» по-быстрому.

513
00:28:20,540 --> 00:28:22,074
И с чего бы

514
00:28:22,142 --> 00:28:26,145
двум проституткам домогаться до одного и того же Джона?

515
00:28:26,213 --> 00:28:29,482
Потому что, скорей всего, они — не проститутки.

516
00:28:29,549 --> 00:28:32,885
И я не думаю, что дело здесь в сексе.

517
00:29:05,752 --> 00:29:07,787
Карен Джонс и Джиллиан Роуз были «мошенницами на доверии».

518
00:29:07,854 --> 00:29:09,889
Одна из них выкрадывала ПИН-код,

519
00:29:09,956 --> 00:29:11,524
другая воровала кредитную карту.

520
00:29:11,591 --> 00:29:13,159
- На кого я смотрю?
- На их почерк.

521
00:29:13,226 --> 00:29:14,794
Это - Карен с ним у банкомата.

522
00:29:14,861 --> 00:29:17,063
А час спустя Джиллиан поднимается в его номер

523
00:29:17,130 --> 00:29:18,064
на 19-ый этаж.

524
00:29:18,131 --> 00:29:19,265
Мы никогда не разговаривали с ним.

525
00:29:19,332 --> 00:29:21,434
Получается, он был одним из выписавшихся.

526
00:29:21,501 --> 00:29:24,136
Давай, вернёмся в «Средиземное море».

527
00:29:26,807 --> 00:29:28,941
Брасс: Итак, номер зарегистрирован

528
00:29:29,009 --> 00:29:30,376
на Дональда Фиоре.

529
00:29:30,444 --> 00:29:33,179
Он работает страховым статистиком, здесь был на совещании.

530
00:29:33,246 --> 00:29:35,414
Горничная опознала его по фото.

531
00:29:35,482 --> 00:29:37,316
Он сказала, что не заметила ничего необычного, когда убирала номер, так что...

532
00:29:37,384 --> 00:29:39,251
Сандерс: Мы всего лишь в трёх дверях

533
00:29:39,319 --> 00:29:41,220
от того места, где нашли Карен Джонс.

534
00:29:41,288 --> 00:29:42,555
- Когда Фиоре выписался из номера?
- Ну, он не выписывался.

535
00:29:42,622 --> 00:29:43,823
Он оставил свой ключ в номере,

536
00:29:43,890 --> 00:29:45,391
а отель автоматически выписал его в полдень.

537
00:29:45,459 --> 00:29:47,893
- Правильно, так он мог выехать в какое-угодно время.
- Фиоре живёт

538
00:29:47,961 --> 00:29:49,562
в Солт-Лэйк-Сити. Я поговорил с местными копами.

539
00:29:49,629 --> 00:29:52,098
(телефонные звонки) Они сказали, что проследят за ним,

540
00:29:52,165 --> 00:29:53,632
но арестовывать его не собираются,

541
00:29:53,700 --> 00:29:55,067
пока мы не предоставим им дополнительных доказательств.

542
00:29:55,135 --> 00:29:56,502
Я был вынужден согласиться. Удачи!

543
00:29:58,338 --> 00:30:01,507
- Брасс. Скажите мне... (дверь закрывается)
- О'кей. Итак...

544
00:30:01,575 --> 00:30:04,343
Горничная бы пропылесосила, выбросила мусор,

545
00:30:04,411 --> 00:30:06,746
вымыла туалет и ванную,

546
00:30:06,813 --> 00:30:08,514
сменила полотенца...

547
00:30:08,582 --> 00:30:10,249
и простыни тоже.

548
00:30:10,317 --> 00:30:12,451
В прачечной отеля уже всё перемешалось.

549
00:30:12,519 --> 00:30:15,654
И если он выбросил её одежду в мусор, то...

550
00:30:15,722 --> 00:30:18,491
это то же самое, что искать иголку в стоге сена.

551
00:30:18,558 --> 00:30:21,327
Так... какая часть номера остаётся неизменной

552
00:30:21,394 --> 00:30:23,796
от постояльца до постояльца?

553
00:30:25,732 --> 00:30:27,733
(дверца открывается)

554
00:30:35,709 --> 00:30:37,710
В¶ В¶

555
00:30:55,228 --> 00:30:57,763
Сандерс: Похоже, кто-то лазил в эту вентиляцию.

556
00:31:09,709 --> 00:31:11,710
О... нашёл пару туфель.

557
00:31:11,778 --> 00:31:14,613
Хотя, никакого платья.

558
00:31:15,982 --> 00:31:17,783
Карен Джонс...

559
00:31:17,851 --> 00:31:20,052
Носила серебристые «шпильки».

560
00:31:20,120 --> 00:31:22,354
Они все мокрые.

561
00:31:22,422 --> 00:31:24,924
Я не видел никакого конденсата в вентиляции.

562
00:31:24,991 --> 00:31:27,560
Каблуки оторваны.

563
00:31:27,627 --> 00:31:30,496
И подошвы... погнуты.

564
00:31:30,564 --> 00:31:34,066
Полагаю... это произошло не во время борьбы.

565
00:31:38,972 --> 00:31:41,640
Он пытался избавиться от них.

566
00:32:10,704 --> 00:32:11,604
(вздох)

567
00:32:11,671 --> 00:32:12,905
Он смыл платье в унитаз,

568
00:32:12,973 --> 00:32:14,640
но у него не вышло смыть туфли.

569
00:32:28,288 --> 00:32:31,423
Сандерс: Если платье до сих пор в этой трубе,

570
00:32:31,491 --> 00:32:33,592
то туалет засорился бы.

571
00:32:33,660 --> 00:32:36,295
И ты знаешь, что катится под гору.

572
00:32:40,734 --> 00:32:43,302
О'кей. Мы готовы.

573
00:32:59,486 --> 00:33:01,487
(смывает)

574
00:33:11,898 --> 00:33:13,499
Грег, стоп.

575
00:33:13,566 --> 00:33:15,501
Кое-что есть.

576
00:33:16,636 --> 00:33:18,671
Сколько футов кабеля ты опустил?

577
00:33:18,738 --> 00:33:20,572
Мм, около 20.

578
00:33:20,640 --> 00:33:21,941
Примерно по 10 футов на этаж.

579
00:33:22,008 --> 00:33:23,242
Значит, это...

580
00:33:23,310 --> 00:33:24,810
двумя этажами ниже.

581
00:33:24,878 --> 00:33:27,012
1721.

582
00:33:27,080 --> 00:33:29,081
(режет электропилой)

583
00:33:53,540 --> 00:33:55,541
(стоны)

584
00:33:56,643 --> 00:33:58,744
Я думаю, этого достаточно, чтобы получить ордер.

585
00:34:03,034 --> 00:34:07,037
Я не понял, что вляпался, пока не пошёл в душ.

586
00:34:07,105 --> 00:34:09,440
О, господи, твоё тело невероятно!

587
00:34:09,508 --> 00:34:11,809
И тебе удастся попробовать всё это на вкус.
(стонет)

588
00:34:11,877 --> 00:34:13,677
Как можно скорее в душ,

589
00:34:13,745 --> 00:34:15,179
а я буду прямо здесь,

590
00:34:15,247 --> 00:34:17,314
подумаю о том, что собираюсь сделать с тобой.

591
00:34:20,919 --> 00:34:22,920
(шумит душ)

592
00:34:33,865 --> 00:34:36,033
Фиоре: Она украла мой бумажник.

593
00:34:36,101 --> 00:34:37,568
Я должен был знать.

594
00:34:37,636 --> 00:34:38,969
Она была...

595
00:34:39,037 --> 00:34:40,638
слишком красивой, чтобы быть проституткой.

596
00:34:40,705 --> 00:34:42,673
Я позвонил в мой банк, выяснил, что они

597
00:34:42,741 --> 00:34:45,242
использовали мою кредитную карту и ПИН-код,

598
00:34:45,310 --> 00:34:47,545
и сняли 2000 долларов аванса наличными.

599
00:34:47,612 --> 00:34:51,182
Это — 50 долларов комиссии банка под ставку в 28%.

600
00:34:51,249 --> 00:34:52,817
Почему Вы просто не сообщили об этом?

601
00:34:52,884 --> 00:34:55,052
Ну, если бы я позвонил копам, и вы бы нашли их,

602
00:34:55,120 --> 00:34:56,587
то в рапорте было бы сказано,

603
00:34:56,655 --> 00:34:58,722
что я сам привёл девушку в свой номер,

604
00:34:58,790 --> 00:35:00,858
а я не мог рисковать тем, чтобы моя жена узнала об этом.

605
00:35:00,926 --> 00:35:03,494
Она — наследница.

606
00:35:03,562 --> 00:35:05,863
У ней все деньги.

607
00:35:05,931 --> 00:35:08,999
Простой анализ затрат и выгод.

608
00:35:09,067 --> 00:35:10,868
И как этот анализ работает?

609
00:35:10,936 --> 00:35:12,703
Их жизни за Ваш кошелёк?

610
00:35:12,771 --> 00:35:13,871
Каковы нормы раскрываемости

611
00:35:13,939 --> 00:35:15,673
убийств в округе Кларк?

612
00:35:15,740 --> 00:35:17,675
62%.

613
00:35:17,742 --> 00:35:19,877
Моя жена узнаёт, что я флиртую?

614
00:35:19,945 --> 00:35:22,680
Это — 100%-ная вероятность развода.

615
00:35:22,747 --> 00:35:23,881
Но поскольку Вы не обманывали,

616
00:35:23,949 --> 00:35:25,516
Вы полагали, что она будет в порядке

617
00:35:25,584 --> 00:35:27,585
от Ваших убийств Карен и Джиллиан?

618
00:35:27,652 --> 00:35:29,587
Я никогда не видел Джиллиан снова.

619
00:35:29,654 --> 00:35:30,921
Что касается её ушедшей подруги,

620
00:35:30,989 --> 00:35:32,556
она сама нашла меня.

621
00:35:34,526 --> 00:35:36,026
(Дверь закрывается)

622
00:35:37,195 --> 00:35:38,762
Ты хочешь его вернуть? Тебе придётся заплатить.

623
00:35:38,830 --> 00:35:40,764
Просто-просто отдай мне его, и я забуду про всё, что произошло.

624
00:35:40,832 --> 00:35:42,766
Я так не думаю.

625
00:35:42,834 --> 00:35:45,970
Фиоре: Я видел, что он до сих пор стоял на предохранителе, поэтому...

626
00:35:46,037 --> 00:35:48,272
я воспользовался случаем.

627
00:35:48,340 --> 00:35:52,009
У проститутки в 60-100 раз больше шансов

628
00:35:52,077 --> 00:35:53,644
быть убитой, чем у не проститутки.

629
00:35:53,712 --> 00:35:56,413
Поэтому я смыл платье в унитаз и вытащил её в коридор.

630
00:35:56,481 --> 00:35:57,581
Я рассчитал вероятность того,

631
00:35:57,649 --> 00:35:59,216
что Вы подумаете, что она проститутка,

632
00:35:59,284 --> 00:36:00,451
и дело не будет приоритетным.

633
00:36:00,519 --> 00:36:01,919
Вы рассчитали неправильно.

634
00:36:01,987 --> 00:36:04,388
Несмотря на это, я действовал в целях самообороны.

635
00:36:04,456 --> 00:36:05,890
Да, вплоть до того, что задушили её.

636
00:36:05,957 --> 00:36:08,726
Нормы оправданий для требований самообороны

637
00:36:08,793 --> 00:36:11,095
достаточно высоки — присяжные склонны осуждать мотивы

638
00:36:11,162 --> 00:36:13,264
красивых мошенниц гораздо резче,

639
00:36:13,331 --> 00:36:16,700
чем перегруженного работой страхового статистика.

640
00:36:30,515 --> 00:36:32,516
В¶ В¶

641
00:36:56,408 --> 00:36:57,575
Ходжес.

642
00:36:57,642 --> 00:36:58,742
Да.

643
00:36:58,810 --> 00:37:01,145
Мне нужно, чтобы ты сказал мне, что это.

644
00:37:03,081 --> 00:37:04,348
Серое волокно.

645
00:37:04,416 --> 00:37:07,985
Возможно, переработанная синтетика.

646
00:37:10,288 --> 00:37:11,689
О, да.

647
00:37:11,756 --> 00:37:13,857
Это полиэстер — набивочное волокно.

648
00:37:13,925 --> 00:37:16,360
Обычно используется в качестве набивки в пружинных матрасах.

649
00:37:16,428 --> 00:37:19,563
Разве ты не должен сделать инфракрасную спектроскопию, чтобы подтвердить это?

650
00:37:19,631 --> 00:37:20,698
Только что сделал.

651
00:37:20,765 --> 00:37:22,399
На вашей девушке из мотеля

652
00:37:22,467 --> 00:37:24,034
та же набивка из пружинного матраса.

653
00:37:24,102 --> 00:37:27,705
Ты хочешь сказать, это волокно из того же самого пружинного матраса?

654
00:37:27,772 --> 00:37:30,741
Я только сказал, что это тот же самый тип материала.

655
00:37:30,809 --> 00:37:32,343
Две ваших жертвы делили на двоих один номер.

656
00:37:32,410 --> 00:37:35,512
Каковы шансы, что оно не из того же самого матраса?

657
00:37:37,048 --> 00:37:40,150
Карен вступала в контакт с пружинным матрасом

658
00:37:40,218 --> 00:37:41,952
уже после того, как он был разрезан.

659
00:37:42,020 --> 00:37:44,288
Что помещает её в номер после смерти Джиллиан.

660
00:37:44,356 --> 00:37:46,590
Или после того, как Карен убила её.

661
00:37:46,658 --> 00:37:48,626
Мне бы очень не хотелось думать, что Фиоре говорит правду.

662
00:37:54,966 --> 00:37:57,034
О'кей, итак, в носу и горле Джиллиан

663
00:37:57,102 --> 00:37:59,570
не было никаких волокон.

664
00:37:59,638 --> 00:38:02,606
Значит, Карен использовала что-то не текстильное,

665
00:38:02,674 --> 00:38:03,807
чтобы удушить её.

666
00:38:03,875 --> 00:38:05,442
Занавеска для душа была не тронута.

667
00:38:05,510 --> 00:38:09,446
Пластиковые мешки для прачечной был чистыми и лежали свёрнутыми в шкафу.

668
00:38:16,454 --> 00:38:19,023
Мешок в мусорном контейнере.

669
00:38:19,090 --> 00:38:21,959
Сандерс: В нём ничего не было, поэтому я и не забрал его.

670
00:38:22,961 --> 00:38:25,229
У тебя не было оснований для этого.

671
00:38:29,501 --> 00:38:32,269
Сандерс: Похоже на пятно от помады.

672
00:38:32,337 --> 00:38:35,472
Кто целует мешок для мусора?

673
00:38:35,540 --> 00:38:37,741
Возможно, девушка, что борется за свою жизнь.

674
00:38:57,028 --> 00:38:58,262
Это отпечатки кисти.

675
00:38:59,698 --> 00:39:02,099
Уиллоус: Невозможно, чтобы эти отпечатки принадлежали Карен.

676
00:39:02,167 --> 00:39:03,667
Они слишком большие.

677
00:39:03,735 --> 00:39:04,568
Карен не убивала её.

678
00:39:04,636 --> 00:39:06,136
(Джиллиан задыхается, кричит)

679
00:39:06,204 --> 00:39:08,472
Сандерс: Она вернулась в номер и обнаружила мёртвую Джиллиан.

680
00:39:08,540 --> 00:39:12,409
Тогда Карен спрятала Джиллиан внутрь матраса,

681
00:39:12,477 --> 00:39:14,011
чтобы выиграть для себя какое-то время.

682
00:39:14,079 --> 00:39:16,413
Уиллоус: Потом она...

683
00:39:16,481 --> 00:39:18,215
взяла бумажник, отправилась в отель

684
00:39:18,283 --> 00:39:19,750
и попыталась вымогать деньги у Фиоре.

685
00:39:19,818 --> 00:39:22,786
Живёшь, как мошенница, как мошенница и умрёшь.

686
00:39:28,593 --> 00:39:30,461
Мистер Фиоре.

687
00:39:30,528 --> 00:39:32,996
События получили развитие.

688
00:39:33,064 --> 00:39:34,331
Нам нужны Ваши отпечатки по особому делу.

689
00:39:34,399 --> 00:39:37,735
Я уже дал вам мои отпечатки.

690
00:39:37,802 --> 00:39:41,371
И я уже признался, что убил Карен Джонс в целях самообороны.

691
00:39:41,439 --> 00:39:43,307
Это был стандартный набор отпечатков.

692
00:39:43,374 --> 00:39:44,775
Дайте мне Вашу правую руку.

693
00:39:44,843 --> 00:39:45,876
А если я откажусь?

694
00:39:45,944 --> 00:39:47,144
Тогда я вызову шесть

695
00:39:47,212 --> 00:39:49,279
самых больших помощников, что Вы когда-либо видели,

696
00:39:49,347 --> 00:39:52,015
они войдут и помогут Вам.

697
00:39:59,224 --> 00:40:01,358
(треск сканера)

698
00:40:01,426 --> 00:40:03,327
(быстрые электронные трели)

699
00:40:17,342 --> 00:40:18,642
Джиллиан Роуз

700
00:40:18,710 --> 00:40:22,246
была задушена мешком из мусорного контейнера из её номера в мотеле,

701
00:40:22,313 --> 00:40:24,014
и на нём есть Ваши отпечатки.

702
00:40:24,082 --> 00:40:25,916
Как Вы узнали, где она остановилась?

703
00:40:25,984 --> 00:40:28,852
Я хотел вернуть свой бумажник.

704
00:40:28,920 --> 00:40:31,455
Фиоре: Я вышел в поисках Джиллиан

705
00:40:31,523 --> 00:40:33,957
и увидел её в соседнем казино.

706
00:40:34,025 --> 00:40:36,026
Она вскочила в такси, а я последовал за ней.

707
00:40:37,128 --> 00:40:40,097
(щёлкает замок, дверь открывается, потом закрывается)

708
00:40:43,735 --> 00:40:46,236
(стук в дверь)

709
00:40:48,406 --> 00:40:49,840
Открой, или я вызову полицию.

710
00:40:49,908 --> 00:40:51,375
Отдай мне мой бумажник, ты — сука!

711
00:40:51,442 --> 00:40:52,476
У меня его нет!

712
00:40:52,544 --> 00:40:53,610
- Отдавай мой бумажник!
- Я клянусь!

713
00:40:53,678 --> 00:40:55,679
Я хочу мой бумажник!

714
00:41:02,153 --> 00:41:03,420
(приглушённые крики)

715
00:41:06,624 --> 00:41:08,859
С математической достоверностью можно было сказать,

716
00:41:08,927 --> 00:41:10,961
что такая женщина, как она, сообщит о нападении

717
00:41:11,029 --> 00:41:13,330
или будет шантажировать меня всю оставшуюся жизнь.

718
00:41:13,398 --> 00:41:15,399
Единственная логическая вещь означала — убить её.

719
00:41:15,466 --> 00:41:17,534
И Вы применили ту же самую логику,

720
00:41:17,602 --> 00:41:19,603
когда Карен Джонс появилась у вашей двери?

721
00:41:19,671 --> 00:41:20,804
(усмехается)

722
00:41:20,872 --> 00:41:23,106
Вы знаете, что сделал эта глупая девчонка?

723
00:41:23,174 --> 00:41:25,342
Она-она наставила на меня пистолет,

724
00:41:25,410 --> 00:41:28,345
и потребовала, чтобы я дал ей 50000 долларов

725
00:41:28,413 --> 00:41:29,780
на похороны её подруги.

726
00:41:30,815 --> 00:41:32,649
Ладно, согласно моей математике,

727
00:41:32,717 --> 00:41:35,052
те 50000$, которые Вы спасли,

728
00:41:35,119 --> 00:41:37,588
будут стоить Вам 20 лет жизни.

729
00:41:41,192 --> 00:41:42,593
П-подождите...

730
00:41:42,660 --> 00:41:43,961
Послушайте, я-я — хороший человек.

731
00:41:44,028 --> 00:41:45,896
Я много работаю.

732
00:41:45,964 --> 00:41:47,064
Я люблю свою жену.

733
00:41:47,131 --> 00:41:48,665
Я вношу свой вклад в развитие общества.

734
00:41:48,733 --> 00:41:49,800
Я хочу сказать, эти люди,

735
00:41:49,868 --> 00:41:51,602
ведь вы всё время имеете с ними дело. А эти девушки?

736
00:41:51,669 --> 00:41:53,103
Они были просто... Они были просто ничего не стоящими преступницами.

737
00:41:53,171 --> 00:41:55,606
Нет, они были людьми.

738
00:41:55,673 --> 00:41:58,208
Это Вы — ничего не стоящий преступник.

739
00:42:11,489 --> 00:42:12,656
О'кей, давай, я приеду к тебе.

740
00:42:12,724 --> 00:42:14,725
Нет, нет, это классно. Завтра у меня выходной.

741
00:42:14,792 --> 00:42:15,893
Эй, Ник?

742
00:42:15,960 --> 00:42:17,127
Стоукс: Я перезвоню тебе.

743
00:42:17,195 --> 00:42:19,596
Послушай, мне нужно поговорить с тобой.

744
00:42:19,664 --> 00:42:21,999
Мм, у меня была Венди, она провела проверку маркерными генами

745
00:42:22,066 --> 00:42:24,601
аппендикса, имплантированного в Бернарда Хиггинса.

746
00:42:24,669 --> 00:42:27,037
Это был не латиноамериканец, а представитель белой расы.

747
00:42:27,105 --> 00:42:30,607
Далее, все части тела, что мы нашли в пикапе, принадлежали латиноамериканцам.

748
00:42:30,675 --> 00:42:33,210
Я не думаю, что Хьюз — это доктор Джекилл.

749
00:42:33,278 --> 00:42:35,312
Несмотря на это, мы-мы вменяем ему контрабанду наркотиков,

750
00:42:35,380 --> 00:42:37,648
мы вменяем ему практику без лицензии

751
00:42:37,715 --> 00:42:39,549
и смерть Эдуардо Гомеза.

752
00:42:39,617 --> 00:42:41,852
Да. Да. Он никуда не уйдёт.

753
00:42:41,920 --> 00:42:43,854
Согласен.

754
00:42:43,922 --> 00:42:45,322
Мне нужно одолжение.

755
00:42:45,390 --> 00:42:47,224
Я думаю, твой испанский немного лучше, чем мой.

756
00:42:47,292 --> 00:42:49,793
Будь добр, взгляни на это, пожалуйста.

757
00:42:49,861 --> 00:42:51,828
(откашливается)

758
00:42:51,896 --> 00:42:53,730
(говорит по-испански): «Клиника гратис».

759
00:42:53,798 --> 00:42:55,699
О'кей. Бесплатная клиника.

760
00:42:55,767 --> 00:42:58,468
(говорит по-испански): Педиатрия, скорая помощь,

761
00:42:58,536 --> 00:43:00,504
общая медицина.

762
00:43:00,571 --> 00:43:03,340
Я думал, что я единственный, кто пытается спасти мир.

763
00:43:03,408 --> 00:43:04,741
(усмехается)

764
00:43:04,809 --> 00:43:06,910
Я не одобряю методов Хьюза,

765
00:43:06,978 --> 00:43:08,712
но представления у него были правильные.

766
00:43:08,780 --> 00:43:10,514
Это - клиника, где я работаю добровольцем.

767
00:43:10,581 --> 00:43:13,850
Это - безопасно, это — бесплатно, это — законно.

768
00:43:13,918 --> 00:43:16,987
Я лишь хочу, что бы о ней знали.

769
00:43:17,055 --> 00:43:18,255
Что ты думаешь? (говорит по-испански): Это понятно?

770
00:43:18,323 --> 00:43:20,624
(говорит по испански): Да, понятно.

771
00:43:24,095 --> 00:43:25,195
Спасибо, Ник.

772
00:43:25,263 --> 00:43:27,731
(говорит по-испански): Не за что.

773
00:43:27,799 --> 00:43:29,733
(смеётся)

774
00:43:29,801 --> 00:43:39,537
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

+1

32

"CSI: Место преступления" - Серия 10.12 - «Long Ball» - «Дальний удар»

СЦЕНАРИЙ: Кристофер Бабур
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры для "CSI" - 10.12 - "Дальний удар"

1
00:01:39,273 --> 00:01:41,508
Рокко Медиате: О, мой бог, ты убиваешь меня.

2
00:01:46,781 --> 00:01:49,616
Не волнуйся, Рок, мы всё ещё в хорошей форме.

3
00:01:49,684 --> 00:01:51,117
- Впереди нас только двое.
- А, чёрт.

4
00:01:51,185 --> 00:01:52,787
Сейчас Вальдорф, и этот парнишка Нагано, который прёт абсолютно, как танк.

5
00:01:52,855 --> 00:01:54,188
Мы всё ещё можем сделать это.

6
00:01:56,425 --> 00:01:57,659
Тпру!

7
00:01:57,726 --> 00:01:59,060
В смысле, ты всё ещё можешь сделать это, Рок.

8
00:01:59,128 --> 00:02:00,061
Вот, что я имел в виду.

9
00:02:00,129 --> 00:02:01,396
Партнёр, если это наш мяч,

10
00:02:01,463 --> 00:02:03,264
нам определённо понадобится решение судей.

11
00:02:03,332 --> 00:02:05,733
Дэвид Фэерти: Гэри, Рокко умер здесь,

12
00:02:05,801 --> 00:02:08,202
но я должен сказать тебе, не думаю, что он один.

13
00:02:10,172 --> 00:02:13,374
И, значит, парень говорит, что это была случайность,

14
00:02:13,442 --> 00:02:15,576
что он вовсе не хотел убивать свою жену.

15
00:02:15,644 --> 00:02:17,712
Просто мяч для гольфа ударил её по голове.

16
00:02:17,780 --> 00:02:21,449
Тогда детектив говорит: «Вообще-то, коронер нашёл ещё один

17
00:02:21,517 --> 00:02:25,053
мяч для гольфа, застрявший в её прямой кишке».

18
00:02:25,120 --> 00:02:26,954
А парень отвечает...

19
00:02:27,022 --> 00:02:28,856
«Да, это был мой «муллиган».
(термин "муллиган" в гольфе означает второй удар, разрешённый соперником и идущий в счёт первого, если первый удар был неудачным, прим. перевод.)

20
00:02:28,924 --> 00:02:30,258
Ты уже слышал его раньше.

21
00:02:30,326 --> 00:02:31,726
Да, он старый.

22
00:02:31,794 --> 00:02:33,094
Ладно, вот это — новенькое.

23
00:02:33,162 --> 00:02:35,229
Мёртвый мужчина в гольф-каре.

24
00:02:35,297 --> 00:02:37,365
Пулевое отверстие среднего калибра

25
00:02:37,433 --> 00:02:39,167
на правой стороне горла.

26
00:02:39,234 --> 00:02:42,303
Возможно, 9-миллиметровый или 38-ой.

27
00:02:42,371 --> 00:02:45,139
И никакой выходной раны.

28
00:02:45,207 --> 00:02:46,874
Кровь красновато-коричневая.

29
00:02:46,942 --> 00:02:49,210
- Венозная.
- Это верно.

30
00:02:49,278 --> 00:02:50,912
Пуля попала в яремную вену.

31
00:02:50,979 --> 00:02:52,447
Он полностью окоченел.

32
00:02:52,514 --> 00:02:54,716
Время смерти — от 10 до 12 часов назад.

33
00:02:54,783 --> 00:02:57,318
Простите, простите меня.

34
00:02:57,386 --> 00:02:59,120
А...

35
00:02:59,188 --> 00:03:02,123
Он был мёртв до того, как мой мяч оказался там, не так ли?

36
00:03:02,191 --> 00:03:04,792
Ну, пока это выглядит таким образом.

37
00:03:04,860 --> 00:03:06,627
Но не покидайте города.

38
00:03:10,132 --> 00:03:11,933
Сэр, Вы должны оставаться за лентой.

39
00:03:12,000 --> 00:03:13,167
Сожалею, Кэт, документов никаких.

40
00:03:13,235 --> 00:03:14,702
О, представитель клуба сказал мне,

41
00:03:14,770 --> 00:03:16,104
что его имя Рассел Хантли.

42
00:03:16,171 --> 00:03:18,573
Он член клуба, поэтому бывал здесь часто.

43
00:03:18,640 --> 00:03:20,241
Очевидно, бывший профессиональный игрок.

44
00:03:20,309 --> 00:03:23,444
Это его собственный персональный кар.

45
00:03:23,512 --> 00:03:26,147
Этот чехол на клюшку пропитан кровью.

46
00:03:26,215 --> 00:03:29,350
Жертва, вероятно, схватила то,

47
00:03:29,418 --> 00:03:31,018
что было под рукой,

48
00:03:31,086 --> 00:03:33,187
и попыталась остановить кровотечение.

49
00:03:33,255 --> 00:03:36,791
Но эта мягкая, пористая ткань

50
00:03:36,859 --> 00:03:39,360
действовала, скорее всего, как губка.

51
00:03:39,428 --> 00:03:42,430
Итак, у нас есть чехол на клюшку, но никаких клюшек.

52
00:03:42,498 --> 00:03:44,866
Немного разодет для ночных загонов мячей по лункам.

53
00:04:15,330 --> 00:04:16,431
Что у тебя, Кэтрин?

54
00:04:16,498 --> 00:04:17,598
Это — тупик.

55
00:04:17,666 --> 00:04:18,900
Следы гольф-кара заканчиваются

56
00:04:18,967 --> 00:04:21,002
на главной дорожке, а значит, это могло произойти

57
00:04:21,069 --> 00:04:22,837
практически где-угодно по курсу.

58
00:04:22,905 --> 00:04:24,839
И также значит, что мы не знаем первичного места преступления.

59
00:04:24,907 --> 00:04:26,307
Это верно.

60
00:04:26,375 --> 00:04:29,177
Догадываюсь, нам придётся играть от того, где мы начали.

61
00:04:29,244 --> 00:04:31,012
Да.

62
00:04:33,782 --> 00:04:40,552
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

63
00:04:40,656 --> 00:04:43,724
В¶ who... Are you? В¶

64
00:04:43,792 --> 00:04:46,561
В¶ who, who, who, who? В¶

65
00:04:46,628 --> 00:04:49,564
В¶ who... Are you? В¶

66
00:04:49,631 --> 00:04:51,766
В¶ who, who, who, who? В¶

67
00:04:51,834 --> 00:04:53,434
В¶ I really wanna know В¶

68
00:04:53,502 --> 00:04:56,070
В¶ who... Are you? В¶

69
00:04:56,138 --> 00:04:57,705
<i>В¶ oh-oh-oh В¶ В¶ who... В¶</i>

70
00:04:57,773 --> 00:05:01,175
В¶ come on, tell me who
are you, you, you В¶

71
00:05:01,243 --> 00:05:03,778
В¶ are you! В¶

72
00:05:06,689 --> 00:05:09,524
Гэри МакКорд: Вчера этот ребёнок приходит из ниоткуда и ведёт 61.

73
00:05:09,592 --> 00:05:13,328
Дэвид Фэерти: Ну, Гэри, после разгромного открытия девяти лунок — 41 -

74
00:05:13,396 --> 00:05:15,697
у Нагано снова проблемы здесь, на 11-ой.

75
00:05:15,765 --> 00:05:18,833
Гэри МакКорд: Я не думаю, что перерыв в действиях сколько-то пошёл ему на пользу.

76
00:05:18,901 --> 00:05:20,535
В смысле, он и не должен был.

77
00:05:20,603 --> 00:05:23,972
- Он на всём протяжении...
- Миссис Хантли?

78
00:05:24,040 --> 00:05:26,141
Нет, так как мы развелись.

79
00:05:26,208 --> 00:05:27,676
Мишель Нагано.

80
00:05:27,743 --> 00:05:29,210
Приятно познакомиться.

81
00:05:29,278 --> 00:05:31,513
Я — детектив Джим Брасс, полиция Лас-Вегаса.

82
00:05:31,580 --> 00:05:35,183
Я должен задать Вам несколько вопросов.

83
00:05:35,251 --> 00:05:36,851
Сожалею о Вашей утрате.

84
00:05:39,121 --> 00:05:41,056
Но никто не упомянул, что Вы бывшая жена Рассела.

85
00:05:41,123 --> 00:05:43,725
Наша семья состоит в этом клубе так долго,

86
00:05:43,793 --> 00:05:45,026
люди просто привыкли.

87
00:05:45,094 --> 00:05:46,361
- Это не важно.
- Понятно.

88
00:05:46,429 --> 00:05:48,463
Дэвид Фэерти: У Нагано снова проблемы на 11-ой.

89
00:05:48,531 --> 00:05:49,898
После всех ударов на этой лунке

90
00:05:49,965 --> 00:05:52,200
ему осталось четыре с половиной фута под уклон для богги.

91
00:05:52,268 --> 00:05:53,501
Но это единственная часть

92
00:05:53,569 --> 00:05:55,637
из его игры, что была сегодня подходящей.

93
00:05:58,474 --> 00:06:00,141
О... О, боже.

94
00:06:00,209 --> 00:06:02,277
Это не для слабого сердца.

95
00:06:02,344 --> 00:06:04,112
Так, это Ваш сын

96
00:06:04,180 --> 00:06:05,714
участвует в турнире?

97
00:06:05,781 --> 00:06:07,849
Я - его мачеха.

98
00:06:07,917 --> 00:06:09,350
Он — сын Рассела.

99
00:06:09,418 --> 00:06:12,654
Но с Вашей фамилией. Это любопытно.

100
00:06:12,722 --> 00:06:14,255
Это было его решение.

101
00:06:14,323 --> 00:06:16,458
- Я растила его.
- О.

102
00:06:16,525 --> 00:06:18,660
Итак, когда в последний раз Вы видели Рассела?

103
00:06:18,728 --> 00:06:21,830
Вчера вечером, после первого раунда.

104
00:06:21,897 --> 00:06:23,998
Леди и джентльмены, минутку вашего внимания, пожалуйста.

105
00:06:24,066 --> 00:06:25,500
Маэстро.

106
00:06:25,568 --> 00:06:27,335
Гэри МакКорд: Даффи хотел бы сказать несколько слов.

107
00:06:27,403 --> 00:06:28,770
Даффи Вальдорф: Спасибо, Гэри.

108
00:06:28,838 --> 00:06:32,040
Вот Дэнни Нагано, новый обладатель рекорда.

109
00:06:32,108 --> 00:06:33,942
Наслаждайся вечером, малыш,

110
00:06:34,009 --> 00:06:36,344
потому что завтра я постараюсь добраться до тебя.

111
00:06:36,412 --> 00:06:38,613
Натали Гульбис: Ты принимаешь вызов, Дэнни?

112
00:06:38,681 --> 00:06:40,014
Дэнни?

113
00:06:40,082 --> 00:06:41,082
Это — только первый раунд.

114
00:06:41,150 --> 00:06:42,484
Тебе не победить в турнире.

115
00:06:42,551 --> 00:06:44,519
- Нет, ты пробил один раунд...
- Что случилось?

116
00:06:44,587 --> 00:06:45,620
Не можешь смириться с фактом,

117
00:06:45,688 --> 00:06:47,288
что твой сын побил твой старый рекорд, а?

118
00:06:47,356 --> 00:06:49,524
- Оставь со мной этот тон.
- Нет. Ты иди домой.

119
00:06:49,592 --> 00:06:50,859
Ты пьян.

120
00:06:50,926 --> 00:06:53,027
Иди домой, прежде чем поставишь себя в неловкое положение больше, чем уже поставил.

121
00:06:53,095 --> 00:06:56,364
- Эй, попытайся вспомнить, о чём в действительности это игра.
- Уходи.

122
00:06:56,432 --> 00:06:58,032
Не волнуйся. Не бери в голову.

123
00:07:00,936 --> 00:07:02,170
Вы извините меня,

124
00:07:02,238 --> 00:07:04,405
но я должна заняться подготовкой похорон.

125
00:07:04,473 --> 00:07:07,575
Я понимаю. Спасибо.

126
00:07:34,170 --> 00:07:36,504
Я не смог найти пулю,

127
00:07:36,572 --> 00:07:39,307
и, учитывая отсутствие выходной раны, я не думаю, что в него стреляли.

128
00:07:39,375 --> 00:07:41,776
Посмотри.

129
00:07:41,844 --> 00:07:43,878
Ну, в таком случае,

130
00:07:43,946 --> 00:07:47,549
эта рана может указывать на колотую травму.

131
00:07:53,022 --> 00:07:55,957
Здесь какой-то фрагмент.

132
00:07:58,427 --> 00:08:00,495
Чёрный пластик, возможно?

133
00:08:00,563 --> 00:08:04,098
С какими-то вкраплениями в нём?

134
00:08:07,503 --> 00:08:09,504
Ха.

135
00:08:13,209 --> 00:08:14,976
Билет спортивного букмекера из «Эклипс».

136
00:08:15,044 --> 00:08:16,811
Спасибо.

137
00:08:16,879 --> 00:08:17,979
Если он угадал победителя,

138
00:08:18,047 --> 00:08:20,548
казино обязано заплатить его ближайшим родственникам?

139
00:08:20,616 --> 00:08:22,050
Да. Я займусь грязной работой. Этой.

140
00:08:22,117 --> 00:08:23,751
А ты можешь взять чистую. Эту.

141
00:08:23,819 --> 00:08:26,754
Так, выясни, что на его туфлях.

142
00:08:26,822 --> 00:08:28,256
О, это всё?

143
00:08:28,324 --> 00:08:29,958
У нас нет первичного места преступления.

144
00:08:30,025 --> 00:08:32,093
Нам нужно знать, где он был.

145
00:08:32,161 --> 00:08:35,096
Я думаю, на поле для гольфа.

146
00:08:35,164 --> 00:08:36,364
Хай-йо!

147
00:08:36,432 --> 00:08:37,866
Дэвид!

148
00:08:43,038 --> 00:08:45,473
Что ж, это на некоторое время займёт Ходжеса.

149
00:08:45,541 --> 00:08:48,076
- Итак, мм, доктор Рэй?
- Да?

150
00:08:48,143 --> 00:08:49,811
Каков Ваш гандикап?

151
00:08:49,879 --> 00:08:52,413
Я не играю в гольф.

152
00:08:52,481 --> 00:08:53,915
Я думал, все доктора играют в гольф.

153
00:08:53,983 --> 00:08:55,416
Может, только богатые.

154
00:08:55,484 --> 00:08:56,751
О, брось, не сейчас.

155
00:08:56,819 --> 00:08:58,186
Это - неправда.

156
00:08:58,254 --> 00:08:59,320
Кто-угодно может играть в гольф.

157
00:08:59,388 --> 00:09:01,522
Есть же множество общественных полей для гольфа.

158
00:09:01,590 --> 00:09:03,391
Конечно, есть.

159
00:09:03,459 --> 00:09:05,827
Марк Твен упоминал о гольфе,

160
00:09:05,895 --> 00:09:07,362
как об «испорченной хорошей прогулке».

161
00:09:08,998 --> 00:09:12,400
Что ж, может быть и такое, если не оставаться в границах, поверьте мне.

162
00:09:17,673 --> 00:09:19,207
Эти средне-скоростные брызги,

163
00:09:19,275 --> 00:09:22,610
что я нашёл на потолке, могли быть разбрызганы при выдёргивании.

164
00:09:27,549 --> 00:09:30,652
На месте крушения были какие-нибудь свидетельства пассажира?

165
00:09:30,719 --> 00:09:32,487
Нет, но эти вещи, ведь, не гоночные автомобили.

166
00:09:32,554 --> 00:09:34,289
Из такой нетрудно выскочить

167
00:09:34,356 --> 00:09:36,357
на ходу.

168
00:09:36,425 --> 00:09:38,126
- Что снова отсылает нас к тому, где первичное место преступления?
- Верно.

169
00:09:38,193 --> 00:09:42,297
Эй, мячи в этом пакете — торговой марки «Юпитер»,

170
00:09:42,364 --> 00:09:44,198
но те, что на передней панели - «Фушида».

171
00:09:44,266 --> 00:09:45,800
Как увлекательно.

172
00:09:45,868 --> 00:09:47,335
Разные мячи разработаны

173
00:09:47,403 --> 00:09:48,803
с различными игровыми характеристиками.

174
00:09:48,871 --> 00:09:50,738
Некоторые ударяются о грин и останавливаются, как вкопанные.

175
00:09:50,806 --> 00:09:53,374
У других — твёрдое ядро для дальней игры.

176
00:09:53,442 --> 00:09:55,576
Ты знаешь, каждый из них уникален, Сара.

177
00:09:55,644 --> 00:09:58,346
О, прямо, как снежинки.

178
00:09:58,414 --> 00:10:00,481
- Точно.
- Я думаю, Ник имеет в виду, что

179
00:10:00,549 --> 00:10:02,650
два различных типа мячей предполагают двух разных игроков?

180
00:10:02,718 --> 00:10:05,653
Возможно.

181
00:10:12,361 --> 00:10:13,761
Джонатан Энтин: Держись, Дэнни.

182
00:10:13,829 --> 00:10:16,264
Если я смогу что-то сделать, ты дашь мне знать, да?

183
00:10:16,332 --> 00:10:17,799
- Спасибо, Джонатан.
- Береги себя, парень.

184
00:10:17,866 --> 00:10:19,534
Мистер Нагано, могу я поговорить с Вами?

185
00:10:19,601 --> 00:10:21,703
Я — детектив Джим Брасс, полиция Лас-Вегаса.

186
00:10:21,770 --> 00:10:23,571
Мне нужно задать Вам несколько вопросов.

187
00:10:23,639 --> 00:10:26,107
- Мы должны делать это сейчас, детектив?
- Боюсь, что так.

188
00:10:26,175 --> 00:10:27,275
Да, день сегодня был почти что чёрный.

189
00:10:27,343 --> 00:10:29,277
Ну, реально чёрным он был для его папы.

190
00:10:29,345 --> 00:10:31,446
Он встретит Вас в здании клуба, о'кей?

191
00:10:31,513 --> 00:10:32,814
Не забудь подписать свою карту, дружок.

192
00:10:32,881 --> 00:10:34,949
Большое спасибо.

193
00:10:35,017 --> 00:10:36,751
Сожалею об этом, но мне придётся спросить у Вас,

194
00:10:36,819 --> 00:10:38,553
когда в последний раз в видели Вашего отца?

195
00:10:38,620 --> 00:10:39,988
Вчера вечером.

196
00:10:40,055 --> 00:10:41,789
Здесь в клубе была вечеринка.

197
00:10:41,857 --> 00:10:43,591
Ваша мачеха упоминала об этом.

198
00:10:43,659 --> 00:10:45,026
Вы побили его рекорд.

199
00:10:45,094 --> 00:10:46,627
Ну, должно быть, это было непросто.

200
00:10:46,695 --> 00:10:48,496
В смысле, он, ведь, был конкурентоспособный парень, правда?

201
00:10:48,564 --> 00:10:49,731
Как он отнёсся к этому?

202
00:10:49,798 --> 00:10:52,233
Мы просто случайно столкнулись в комнате с баром, так что...

203
00:10:52,301 --> 00:10:55,470
Вот Дэнни Нагано — новый обладатель рекорда.

204
00:10:55,537 --> 00:10:57,405
Наслаждайся вечером, малыш.

205
00:10:57,473 --> 00:10:59,574
Так, ты думаешь, это даёт тебе право на ту же самую Лигу, где и твой старик?

206
00:10:59,641 --> 00:11:02,143
- А, я бы не ценил себя так низко.
- Почему, ты, маленький кусок...

207
00:11:02,211 --> 00:11:04,779
Рассел, пожалуйста, не в такой вечер.

208
00:11:04,847 --> 00:11:06,814
- Пожалуйста, не делай этого.
- Эй, мама, всё в порядке.

209
00:11:06,882 --> 00:11:08,616
Он просто разглагольствует и, вероятно, пьян.

210
00:11:08,684 --> 00:11:10,651
- Оставь со мной этот тон.
- Нет, иди домой, папа.

211
00:11:10,719 --> 00:11:13,588
Иди домой, прежде чем поставишь себя в неловкое положение больше, чем уже поставил.

212
00:11:13,655 --> 00:11:15,423
Почему бы тебе не попытаться вспомнить,

213
00:11:15,491 --> 00:11:18,893
о чём в действительности это игра.

214
00:11:18,961 --> 00:11:20,461
Доброй ночи. Просто не обращай на него внимания, о'кей?

215
00:11:20,529 --> 00:11:22,597
- Да, именно это я и собираюсь сделать.
- Это - твой вечер.

216
00:11:22,664 --> 00:11:25,366
- И это было последней вещью, что он сказал мне.
- Хмм.

217
00:11:27,970 --> 00:11:29,604
- Я должен пойти записать свои очки.
- Нет, я понимаю.

218
00:11:29,671 --> 00:11:30,838
Благодарю за помощь.

219
00:11:30,906 --> 00:11:32,440
Спасибо Вам большое.

220
00:11:33,642 --> 00:11:35,376
«Купер Глен», менеджер офиса.

221
00:11:35,444 --> 00:11:36,611
Да, это капитан Джим Брасс.

222
00:11:36,678 --> 00:11:37,879
Чем я могу помочь Вам, сэр?

223
00:11:37,946 --> 00:11:39,847
Послушайте, мне нужно знать, кто дежурил

224
00:11:39,915 --> 00:11:41,716
в клубном баре вчера вечером.

225
00:11:41,784 --> 00:11:44,318
И желательно кто-то с хорошей памятью.

226
00:12:44,313 --> 00:12:45,746
На «Юпитерах» отпечатки Рассела Хантли.

227
00:12:45,814 --> 00:12:47,215
В этом нет ничего удивительного.

228
00:12:47,282 --> 00:12:48,950
Давай посмотрим, что мы получили на «Фушида».

229
00:12:49,017 --> 00:12:50,751
Фрагмент, что мы извлекли

230
00:12:50,819 --> 00:12:53,554
из раны в шее жертвы, это —

231
00:12:53,622 --> 00:12:57,258
усиленный углеродистым волокном полимер, плюс термореактивный эпоксидный полимер.

232
00:12:57,326 --> 00:12:58,726
Графит и эпоксид.

233
00:12:58,794 --> 00:12:59,927
Он получил ручку клюшки.

234
00:12:59,995 --> 00:13:02,163
Да, орудием убийства, скорее всего, является

235
00:13:02,231 --> 00:13:03,331
композитный стержень клюшки для гольфа.

236
00:13:03,398 --> 00:13:05,533
- Как соответствующе.
Уиллоус: Мм-хмм.

237
00:13:05,601 --> 00:13:07,735
Вот, отпечатки на «Фушида»

238
00:13:07,803 --> 00:13:10,538
принадлежат парню

239
00:13:10,606 --> 00:13:11,906
по имени Джон Дюдек.

240
00:13:11,974 --> 00:13:14,375
Полагаю, он — кэдди сына.

241
00:13:15,978 --> 00:13:19,413
А ещё один отпечаток на «Фушида»

242
00:13:19,481 --> 00:13:21,582
принадлежит Эрин Нагано.

243
00:13:21,650 --> 00:13:23,117
Студентка Западного Университета Лас-Вегаса.

244
00:13:23,185 --> 00:13:24,619
Ооо, обширный послужной список.

245
00:13:24,686 --> 00:13:26,721
Не то слово. «Вождение в нетрезвом виде, хулиганство,

246
00:13:26,788 --> 00:13:28,789
открытое или непристойное проявление похоти».

247
00:13:28,857 --> 00:13:30,057
На поле для гольфа?

248
00:13:33,028 --> 00:13:34,929
Она — сестра Мишель.

249
00:13:34,997 --> 00:13:39,734
И её пальцами захватаны мячи бывшего мужа её сестры.

250
00:13:57,085 --> 00:13:58,252
Эрин Нагано?

251
00:13:58,319 --> 00:13:59,953
Это — я.

252
00:14:00,021 --> 00:14:03,390
- Меня зовут Ник...
- Оденьте защитные очки и скажите мне, кто Вы.

253
00:14:03,458 --> 00:14:05,192
О.

254
00:14:05,260 --> 00:14:07,928
О'кей, конечно.

255
00:14:07,996 --> 00:14:10,898
Я — Ник Стоукс. Я из Лас-Вегасской Лаборатории криминалистики.

256
00:14:12,133 --> 00:14:13,200
Интерферометр?

257
00:14:13,268 --> 00:14:15,135
Нет.

258
00:14:15,203 --> 00:14:17,471
Оптический гетеродинный детектор.

259
00:14:17,539 --> 00:14:19,306
- Да.
- Да. Мило.

260
00:14:19,374 --> 00:14:22,209
Ладно, я арестована?

261
00:14:22,277 --> 00:14:24,244
Нет, с какой стати бы мне это делать?

262
00:14:24,312 --> 00:14:26,413
Ни с какой. Просто это случалось прежде.

263
00:14:26,481 --> 00:14:28,482
Да, мне это известно о Вас.

264
00:14:28,550 --> 00:14:31,752
Ваши отпечатки были найдены на мяче для гольфа,

265
00:14:31,820 --> 00:14:34,354
находящемся в гольф-каре, в котором было найдено тело Рассела Хантли.

266
00:14:35,390 --> 00:14:37,257
Правда?

267
00:14:37,325 --> 00:14:39,560
Полицейскому департаменту были предъявлены Ваши снимки у здания гольф-клуба.

268
00:14:39,627 --> 00:14:42,329
Бармен сказал, он видел Вас вместе с Расселом в ту ночь, когда он умер.

269
00:14:42,397 --> 00:14:45,098
Сказал, было похоже, что Вы с ним ссорились.

270
00:14:45,166 --> 00:14:46,266
...Оставь Дэнни в покое!

271
00:14:46,334 --> 00:14:48,402
Я была на вечеринке, да.

272
00:14:48,470 --> 00:14:50,137
Но из-за Дэнни.

273
00:14:50,205 --> 00:14:52,172
Я забила на мой 101 параграф по физике, так я могла

274
00:14:52,240 --> 00:14:53,273
наблюдать за его раундом.

275
00:14:53,341 --> 00:14:55,142
И я видела каждый удар, единственный и неповторимый.

276
00:14:55,210 --> 00:14:57,144
Что произошло между Вами и Расселом?

277
00:14:57,212 --> 00:14:58,645
О, чёрт.

278
00:14:58,713 --> 00:15:01,482
Я хочу сказать, Вы так говорите, как будто между нами что-то было.

279
00:15:01,549 --> 00:15:04,017
А было?

280
00:15:04,085 --> 00:15:05,986
О, поверьте мне, даже если бы Расс не был женат на моей сестре,

281
00:15:06,054 --> 00:15:09,156
я не увлекаюсь старыми отставными профи.

282
00:15:09,224 --> 00:15:11,792
Вот, если бы Мишель была замужем

283
00:15:11,860 --> 00:15:14,361
за профессиональным подавателем клюшек, тогда, да, конечно,

284
00:15:14,429 --> 00:15:16,296
она могла бы иметь конкуренцию.

285
00:15:16,364 --> 00:15:18,365
Подаватель клюшек? Вам нравятся кэдди?

286
00:15:18,433 --> 00:15:19,466
Что я могу сказать?

287
00:15:19,534 --> 00:15:21,835
Мне просто нравятся мужчины, которые тащат большие сумки.

288
00:15:25,573 --> 00:15:26,573
Возможно, Рассел был пьян.

289
00:15:26,641 --> 00:15:28,475
Я знаю, что я была.

290
00:15:28,543 --> 00:15:30,277
Он без конца злился,

291
00:15:30,345 --> 00:15:32,412
потому что был грязным дерьмом

292
00:15:32,480 --> 00:15:34,882
по отношению к моей сестре и Дэнни.

293
00:15:34,949 --> 00:15:36,917
Я стремилась иметь с ним как можно меньше общего.

294
00:15:36,985 --> 00:15:39,319
Это всё ещё не объясняет, как мяч для гольфа оказался в каре.

295
00:15:39,387 --> 00:15:41,088
Я не знаю, как он попал туда.

296
00:15:41,155 --> 00:15:44,992
То есть, иногда я покупала мячи для Дэнни.

297
00:15:45,059 --> 00:15:46,894
Но я никогда и ничего не давала Расселу.

298
00:15:46,961 --> 00:15:49,263
Вы покупали Дэнни мячи для гольфа «Фушида»?

299
00:15:49,330 --> 00:15:50,330
«Фушида» - его спонсор.

300
00:15:50,398 --> 00:15:51,999
Он получает всё это бесплатно.

301
00:15:52,066 --> 00:15:53,967
Ладно, послушайте, пару лет назад,

302
00:15:54,035 --> 00:15:56,069
прежде чем Дэнни начал вызывать шум на турнирах,

303
00:15:56,137 --> 00:15:59,006
я купила ему коробку «Фушида», это ещё до того, как Лас-Вегас открыл его.

304
00:15:59,073 --> 00:16:00,407
Как подарок.

305
00:16:00,475 --> 00:16:03,577
Понимаете, потому что он мой неродной племянник.

306
00:16:03,645 --> 00:16:05,312
Как бы то ни было, Дэнни пришёл победителем,

307
00:16:05,380 --> 00:16:07,614
и, та-дам, родилась новая традиция.

308
00:16:07,682 --> 00:16:09,149
Игроки в гольф — суеверны до невозможности,

309
00:16:09,217 --> 00:16:11,084
поэтому каждый раз, когда Дэнни в соревновании делает первый удар,

310
00:16:11,152 --> 00:16:12,686
я должна раскошелиться

311
00:16:12,754 --> 00:16:14,855
и купить ему новую фирменную коробочку этих пилюль.

312
00:16:14,923 --> 00:16:16,723
И поверьте мне, они не дёшевы.

313
00:16:16,791 --> 00:16:18,759
А я пока только учусь.

314
00:16:47,889 --> 00:16:50,657
В¶ В¶

315
00:17:20,922 --> 00:17:23,390
В¶ В¶

316
00:17:42,844 --> 00:17:43,777
Итак...

317
00:17:43,845 --> 00:17:46,113
Ты нашёл первичное место преступления?

318
00:17:46,180 --> 00:17:49,816
Ну, почва на обуви вашей жертвы

319
00:17:49,884 --> 00:17:52,052
имеет PH в диапазоне от 5.0 до 7.1,

320
00:17:52,120 --> 00:17:53,954
со следами калия,

321
00:17:54,022 --> 00:17:56,123
водорода, магния, фосфора,

322
00:17:56,190 --> 00:17:58,558
цинка, меди.

323
00:17:58,626 --> 00:18:02,696
И я идентифицировал все травинки, как полевицу, свинорой и райграс.

324
00:18:02,764 --> 00:18:04,031
Что означает?

325
00:18:04,098 --> 00:18:05,365
Он был на поле для гольфа.

326
00:18:05,433 --> 00:18:07,200
Трава и почва

327
00:18:07,268 --> 00:18:09,202
с подобными свойствами может быть найдена

328
00:18:09,270 --> 00:18:11,872
в многочисленных местах по обе стороны «Купер Глен».

329
00:18:11,939 --> 00:18:13,373
Иными словами, ты не нашёл ничего.

330
00:18:13,441 --> 00:18:17,044
Как тебе удаётся выставить мою работу неэффективной?

331
00:18:17,111 --> 00:18:19,746
В этом секрет хорошего руководства.

332
00:18:23,785 --> 00:18:26,787
По словам лазерной девочки, мячи для гольфа «Фушида»

333
00:18:26,854 --> 00:18:28,355
в каре Рассела принадлежат Дэнни.

334
00:18:28,423 --> 00:18:30,090
Отпечатков Дэнни не было ни на мячах,

335
00:18:30,158 --> 00:18:32,325
ни где-нибудь на каре; только его кэдди.

336
00:18:32,393 --> 00:18:34,327
По крайней мере, мы знаем, с кем разговаривать следующим.

337
00:18:34,395 --> 00:18:36,596
Эй, парни, вы должны это увидеть.

338
00:18:36,664 --> 00:18:40,600
До того, как Джон Дюдек стал кэдди,

339
00:18:40,668 --> 00:18:42,069
он был профессиональным игроком в гольф.

340
00:18:42,136 --> 00:18:44,571
Он принимал участие в турнирах в Европе и Северной Америке.

341
00:18:44,639 --> 00:18:46,206
Он прошёл путь от профи до кэдди?

342
00:18:46,274 --> 00:18:48,008
Обычно, бывает наоборот.

343
00:18:48,076 --> 00:18:50,343
Ну, это не было его выбором.

344
00:18:50,411 --> 00:18:52,112
Он был дисквалифицирован за незаконное применение

345
00:18:52,180 --> 00:18:53,780
стимуляторов.

346
00:18:53,848 --> 00:18:55,282
В частности, пропранолола.

347
00:18:55,349 --> 00:18:56,917
Это бета-блокиратор.

348
00:19:00,354 --> 00:19:05,058
Они разработаны, чтобы понизить сердечную норму, уменьшить дрожь.

349
00:19:08,129 --> 00:19:09,730
В действительности, они ничего не стимулируют,

350
00:19:09,797 --> 00:19:11,732
просто ослабляют беспокойство.

351
00:19:11,799 --> 00:19:15,302
Но пока они запрещены во всём профессиональном спорте,

352
00:19:15,369 --> 00:19:16,737
включая гольф.

353
00:19:16,804 --> 00:19:17,971
Хотите знать, как Дюдек был пойман?

354
00:19:18,039 --> 00:19:19,639
Да, просвети нас.

355
00:19:19,707 --> 00:19:21,908
Рассел Хантли прижал его.

356
00:19:21,976 --> 00:19:24,377
«...Но, по большей части, гольф был избавлен

357
00:19:24,445 --> 00:19:25,946
от скандалов, связанных с применением стимулирующих препаратов.

358
00:19:26,013 --> 00:19:28,582
Из-за чего и был дисквалифицирован Джон Дюдек

359
00:19:28,649 --> 00:19:31,518
в 1987 году, насколько известно.

360
00:19:31,586 --> 00:19:32,953
Это был позор.

361
00:19:33,020 --> 00:19:34,688
Вас очень сильно это задело лично.

362
00:19:34,756 --> 00:19:35,956
Когда он участвовал в турнирах,

363
00:19:36,023 --> 00:19:38,759
Вы часто упоминали Джона Дюдека, как брата.

364
00:19:38,826 --> 00:19:40,293
Так я к нему и относился.

365
00:19:40,361 --> 00:19:43,797
Есть одна старая поговорка:

366
00:19:43,865 --> 00:19:46,066
«Если не обмануть, значит, совсем не пытаться».

367
00:19:46,134 --> 00:19:49,669
Такой сорт отношений не имеет места в гольфе.

368
00:19:49,737 --> 00:19:54,007
Единственный человек, с кем ты действительно здесь играешь — это ты сам.

369
00:19:54,075 --> 00:19:57,878
И в конце дня, когда ты пишешь своё имя на счётной карточке,

370
00:19:57,945 --> 00:19:59,913
ты клянёшься: «Это - то, что я сделал,

371
00:19:59,981 --> 00:20:02,115
это - то, кто я».

372
00:20:02,183 --> 00:20:05,485
Джон пытался поставить себя выше чести в игре.

373
00:20:05,553 --> 00:20:07,020
Я не мог позволить ему этого.

374
00:20:07,088 --> 00:20:08,822
Никому не удастся этого сделать».

375
00:20:11,592 --> 00:20:14,761
В¶ В¶

376
00:20:14,829 --> 00:20:16,429
«Ультрасовременный, управляемый компьютером робот гольф-лаборатории

377
00:20:16,497 --> 00:20:19,833
предлагает сегодняшним профессионалам

378
00:20:19,901 --> 00:20:22,736
полный мастер-класс по всем переменным игры -

379
00:20:22,804 --> 00:20:26,006
от динамики головки и стержня клюшки до эффективной работы мяча.

380
00:20:26,073 --> 00:20:29,209
Наш робот незаменим в обучении

381
00:20:29,277 --> 00:20:32,479
и продвижении гольф-технологий в 21-ом столетии».

382
00:20:34,849 --> 00:20:37,551
Извините.

383
00:20:37,618 --> 00:20:39,986
Брось, чувак, никаких автографов прямо сейчас. Я работаю здесь.

384
00:20:40,054 --> 00:20:41,521
Это было бы очень симпатичным финишем,

385
00:20:41,589 --> 00:20:43,690
но Вы в последнее время уступили это тем, кто сверху.

386
00:20:43,758 --> 00:20:44,825
Наверное, Вам хочется наблюдать за этим.

387
00:20:44,892 --> 00:20:45,859
Меня зовут Рэй Лэнгстон.

388
00:20:45,927 --> 00:20:47,294
Я из криминалистической лаборатории,

389
00:20:47,361 --> 00:20:49,963
и мне нужно поговорить с мистером Дюдеком, если Вы не возражаете.

390
00:20:50,031 --> 00:20:51,731
Поговорим в следующий раз, Джонни. Я надеюсь.

391
00:20:54,101 --> 00:20:56,803
Чем я могу помочь Вам?

392
00:20:56,871 --> 00:20:59,840
Ну, Вы можете рассказать мне, почему мы нашли Ваши отпечатки

393
00:20:59,907 --> 00:21:03,577
на мяче для гольфа, обнаруженном рядом с телом Рассела Хантли.

394
00:21:03,644 --> 00:21:05,579
Рассел Хантли — Вы помните его.

395
00:21:05,646 --> 00:21:07,280
Этот человек превратил Вас в кэдди,

396
00:21:07,348 --> 00:21:09,015
после того, как донёс на Вас в турнире.

397
00:21:09,083 --> 00:21:10,884
Это было более 25 лет назад.

398
00:21:10,952 --> 00:21:12,752
Это было в абсолютно другой жизни.

399
00:21:12,820 --> 00:21:14,988
Что Вы хотите мне этим сказать - я убил Рассела,

400
00:21:15,056 --> 00:21:17,023
- потому что он разрушил мою жизнь?
- Вы можете сказать,

401
00:21:17,091 --> 00:21:18,959
всё, что Вам нравится, мистер Дюдек.

402
00:21:19,026 --> 00:21:20,861
Послушайте, я не стал Тайгером Вудсом,

403
00:21:20,928 --> 00:21:22,963
но Вы хотите кое-что узнать?

404
00:21:23,030 --> 00:21:24,431
Быть Стивом Вильямсом — очень даже ничего.

405
00:21:25,933 --> 00:21:27,567
Стив Вильямс — кэдди Тайгера Вудса.

406
00:21:27,635 --> 00:21:29,436
Я в курсе, кто такой Стив Вильямс.

407
00:21:29,503 --> 00:21:31,872
Просто мне это безразлично.

408
00:21:31,939 --> 00:21:33,773
Что по поводу Ваших отпечатков?

409
00:21:33,841 --> 00:21:35,842
Я не знаю.

410
00:21:35,910 --> 00:21:38,178
Может, Рассел позаимствовал какие-то из мячей Дэнни?

411
00:21:38,246 --> 00:21:42,015
У меня не сложилось впечатления, что они были в дружеских отношениях.

412
00:21:42,083 --> 00:21:44,351
Как Вы очутились у сумки Дэнни?

413
00:21:44,418 --> 00:21:46,586
Я был в больнице с Расселом

414
00:21:46,654 --> 00:21:48,088
в ночь, когда Дэнни родился.

415
00:21:48,155 --> 00:21:51,758
И на грине - в день, когда он поднял свою первую клюшку.

416
00:21:51,826 --> 00:21:53,426
Спустя годы, после того, как Рассел пустил по ветру мою карьеру,

417
00:21:53,494 --> 00:21:55,729
Дэнни позвонил мне, спросил, не смогу ли я ассистировать ему.

418
00:21:55,796 --> 00:21:56,796
Дал мне шанс вернуться.

419
00:21:56,864 --> 00:21:57,964
Он — хороший паренёк.

420
00:21:58,032 --> 00:22:00,533
Итак, на днях Вы и Дэнни

421
00:22:00,601 --> 00:22:03,169
зажгли новый фарватер,

422
00:22:03,237 --> 00:22:04,604
Вы праздновали это в гольф-клубе,

423
00:22:04,672 --> 00:22:05,772
и что потом?

424
00:22:05,840 --> 00:22:07,474
Тоже, что и каждую ночь -

425
00:22:07,541 --> 00:22:08,808
пицца и порно.

426
00:22:36,003 --> 00:22:37,938
Итак, Рассел зажимает в углу лазерную девушку,

427
00:22:38,005 --> 00:22:41,675
ссорится со своим сыном и бывшей женой

428
00:22:41,742 --> 00:22:44,644
и затем, около 19:15, покидает вечеринку.

429
00:22:44,712 --> 00:22:46,846
Его тело было найдено следующим утром

430
00:22:46,914 --> 00:22:48,181
на поле для гольфа в...

431
00:22:48,249 --> 00:22:52,886
9:45, что даёт нам промежуток в 14 с половиной часов.

432
00:22:52,954 --> 00:22:55,055
И у нас до сих пор нет первичного места преступления.

433
00:22:56,791 --> 00:22:58,525
Рассел Хантли

434
00:22:58,592 --> 00:23:01,127
сделал ставку «тотал» в 5000 долларов

435
00:23:01,195 --> 00:23:03,530
на счёт первого раунда Дэнни.

436
00:23:03,597 --> 00:23:04,998
Нажился на выигрыше своего сына.

437
00:23:05,066 --> 00:23:07,500
Нет, фактически, он поставил против своего сына.

438
00:23:07,568 --> 00:23:09,836
Боже, он поставил мяч на Дэнни?

439
00:23:09,904 --> 00:23:11,871
- Поставил мяч?
Уиллоус: он сделал ставку «тотал больше».

440
00:23:11,939 --> 00:23:14,708
Он поставил на то, что его сын, профессиональный гольфер,

441
00:23:14,775 --> 00:23:16,376
- даже не пройдёт пар.
- Это — жестоко.

442
00:23:16,444 --> 00:23:18,011
Дэнни набрал 61.

443
00:23:18,079 --> 00:23:20,380
Рассел потерял ставку: это - по-крупному.

444
00:23:20,448 --> 00:23:22,916
Больше подходит под теорию, где отец убивает своего сына.

445
00:23:22,984 --> 00:23:26,920
Вы знаете, раунд Дэнни был, вообще-то, невероятным.

446
00:23:26,988 --> 00:23:28,521
Я хочу сказать, 61 — это не шутка.

447
00:23:28,589 --> 00:23:31,157
В его недавней турнирной истории нет ничего,

448
00:23:31,225 --> 00:23:35,161
позволяющего предположить, что он был на грани взрыва.

449
00:23:35,229 --> 00:23:38,198
Что, если Дэнни мошенничал?

450
00:23:38,265 --> 00:23:40,367
И его отец узнал об этом.

451
00:23:40,434 --> 00:23:41,568
У кэдди Дэнни,

452
00:23:41,635 --> 00:23:44,571
Джона Дюдека, уже есть история обмана.

453
00:23:44,638 --> 00:23:46,439
«Честь в игре превыше всего».

454
00:23:46,507 --> 00:23:49,109
Это было кредо Рассела.

455
00:23:49,176 --> 00:23:50,710
Ладно, если вы думаете,

456
00:23:50,778 --> 00:23:52,312
что обман — это веский мотив,

457
00:23:52,380 --> 00:23:54,014
посмотрим, сможете ли вы доказать это.

458
00:23:58,904 --> 00:24:00,638
Каждый любитель-гольфер в какой-то момент

459
00:24:00,706 --> 00:24:03,274
пользовался старой уловкой — выбивал мяч ногой вместо клюшки,

460
00:24:03,342 --> 00:24:05,276
но в турнирной игре подобному - большое «нет».

461
00:24:05,344 --> 00:24:06,744
Я как-то играл с ортопедом,

462
00:24:06,812 --> 00:24:09,113
который мазал бальзамом для губ свою клюшку-драйвер,

463
00:24:09,181 --> 00:24:10,581
чтобы уменьшить её сайд-спин
(боковое вращение при ударе, прим. перевод.).

464
00:24:10,649 --> 00:24:11,816
Он до сих пор не может пройти 100.

465
00:24:11,884 --> 00:24:13,451
Мне казалось, ты сказал, что не играешь.

466
00:24:13,519 --> 00:24:15,019
Я играл когда-то давно,

467
00:24:15,087 --> 00:24:17,288
но больше не играю.

468
00:24:17,356 --> 00:24:19,323
Так как же профессиональный гольфер может смошенничать

469
00:24:19,391 --> 00:24:22,260
на виду у устремлённых на него камер и глаз публики?

470
00:24:22,327 --> 00:24:23,995
Думаешь, ответ на этих страницах?

471
00:24:24,063 --> 00:24:27,131
Раз есть перечень соответствующих мячей размером в 35 страниц,

472
00:24:27,199 --> 00:24:29,434
значит есть перечень и несоответствующих мячей.

473
00:24:29,501 --> 00:24:30,601
Верно. Соответствующие драйверы,

474
00:24:30,669 --> 00:24:33,438
несоответствующие драйверы.

475
00:24:33,505 --> 00:24:35,873
Стандарты разработаны, чтобы уравновесить человеческие навыки

476
00:24:35,941 --> 00:24:37,141
против технологических преимуществ.

477
00:24:37,209 --> 00:24:39,343
Предотвратить вещи,

478
00:24:39,411 --> 00:24:41,612
вроде, клюшек-драйверов с «эффектом трамплина»,

479
00:24:41,680 --> 00:24:44,048
бьющих на бОльшие расстояния.

480
00:24:44,116 --> 00:24:46,184
Или, вроде, образцов впадинок на мяче,

481
00:24:46,251 --> 00:24:49,320
существенно снижающих сопротивление воздуха или скорость вращения.

482
00:24:49,388 --> 00:24:50,688
Но это — всё ещё только игра.

483
00:24:50,756 --> 00:24:53,124
Это — гольфер, клюшка и мяч.

484
00:24:53,192 --> 00:24:55,159
Да. Да, если Дэнни мошенничал,

485
00:24:55,227 --> 00:24:57,095
он манипулировал либо с мячом, либо с клюшкой,

486
00:24:57,162 --> 00:24:58,129
либо с собственным телом.

487
00:24:58,197 --> 00:24:59,964
- Либо со всеми тремя составляющими.
- Мм-хмм.

488
00:25:00,032 --> 00:25:02,433
Я просто не понимаю, зачем им нужны мои клюшки.

489
00:25:02,501 --> 00:25:03,768
Это всё в ордере.

490
00:25:03,836 --> 00:25:06,637
Пройдите сюда. Я хочу Вам кое-что показать.

491
00:25:06,705 --> 00:25:07,939
Присядьте здесь.

492
00:25:08,006 --> 00:25:09,373
Посмотрите на это. Взгляните.

493
00:25:09,441 --> 00:25:13,211
«Гольф не является совершенной игрой.

494
00:25:13,278 --> 00:25:16,047
Неважно, насколько ты хорош - ты хочешь добиться лучшего.

495
00:25:16,115 --> 00:25:17,515
И тебе никогда не совладать с этим.

496
00:25:17,583 --> 00:25:19,150
Но также, как и в сильных любовных связях -

497
00:25:19,218 --> 00:25:22,253
в гольфе есть боль, и есть страсть,

498
00:25:22,321 --> 00:25:23,321
играете ли вы против

499
00:25:23,388 --> 00:25:25,089
самых великих игроков мира

500
00:25:25,157 --> 00:25:26,224
или просто забавляетесь

501
00:25:26,291 --> 00:25:29,026
в конце дня с Вашим сыном».

502
00:25:29,094 --> 00:25:31,829
Зачем Вы показываете мне это?

503
00:25:31,897 --> 00:25:33,698
Вы знаете, чтобы немного расшевелить Вашу память.

504
00:25:33,765 --> 00:25:36,300
Я имею в виду, для человека, у которого только что убили отца,

505
00:25:36,368 --> 00:25:39,103
Вы выглядите немного... отстранённым.

506
00:25:39,171 --> 00:25:42,340
Хмм? Почему так?

507
00:25:42,407 --> 00:25:44,675
Вы знаете, что я больше всего помню из этого дня?

508
00:25:44,743 --> 00:25:45,910
Что?

509
00:25:47,212 --> 00:25:49,280
Папину клюшку-драйвер.

510
00:25:50,315 --> 00:25:52,717
Это был подарок Байрона Нельсона.

511
00:25:52,784 --> 00:25:54,685
- Хмм.
- «МакГрегор МТ Еye-О-Мatic»,

512
00:25:54,753 --> 00:25:57,021
модель 55 года, на пяти винтах.

513
00:25:57,089 --> 00:25:58,422
Он любил эту клюшку.

514
00:26:01,827 --> 00:26:03,928
Мой отец начал тренировать меня, когда мне было пять.

515
00:26:03,996 --> 00:26:05,530
Бросил, когда мне было 19.

516
00:26:05,597 --> 00:26:07,098
Слишком много фальстартов.

517
00:26:07,166 --> 00:26:08,966
Слишком много захлебнувшихся финишей, сказал он.

518
00:26:09,034 --> 00:26:10,801
Нет способностей.

519
00:26:10,869 --> 00:26:12,870
Так вот, почему Вы вернули Дюдека, а?

520
00:26:12,938 --> 00:26:14,705
Вставить это старику в задницу?

521
00:26:14,773 --> 00:26:16,407
А заодно и себе добавить кое-каких преимуществ?

522
00:26:16,475 --> 00:26:18,876
Вы думаете, я обманываю?

523
00:26:18,944 --> 00:26:20,711
Сэр, я должен взять у Вас кровь на анализ.

524
00:26:20,779 --> 00:26:22,413
Вы ничего у меня не возьмёте. Значит, вот, что Вы думаете?

525
00:26:23,582 --> 00:26:24,982
- Я могу вернуться позже...
- Нет, делай это сейчас.

526
00:26:25,050 --> 00:26:27,652
Мы собираемся взять у Вас кровь. Это есть в ордере.

527
00:26:57,115 --> 00:26:59,984
В¶ В¶

528
00:27:31,450 --> 00:27:32,516
Славно.

529
00:27:32,584 --> 00:27:34,919
Спасибо.

530
00:27:34,987 --> 00:27:37,488
Ни в одной из его клюшек нет ничего необычного.

531
00:27:37,556 --> 00:27:39,590
И я проверил все его мячи для гольфа.

532
00:27:39,658 --> 00:27:41,759
Образцы впадинок, вес, диаметр.

533
00:27:41,827 --> 00:27:43,294
Они все в соответствии со спецификацией.

534
00:27:43,362 --> 00:27:46,130
Так, я получил результаты расширенной токсикологии крови Дэнни Нагано,

535
00:27:46,198 --> 00:27:47,331
и я не нашёл ничего.

536
00:27:47,399 --> 00:27:49,367
Никаких следов пропранолола

537
00:27:49,434 --> 00:27:51,602
или других бета-блокираторов в его организме.

538
00:27:51,670 --> 00:27:53,104
Может, мы были неправы.

539
00:27:53,171 --> 00:27:55,406
Может, у Дэнни, в конце концов, пошла игра.

540
00:27:56,541 --> 00:27:59,110
Извините, извините меня. Я всё подберу.

541
00:27:59,177 --> 00:28:00,811
Ничего... Подожди, подожди, подожди, подожди.

542
00:28:12,357 --> 00:28:14,325
Что это?

543
00:28:14,393 --> 00:28:17,895
Отнюдь-не-неупругий удар.

544
00:28:22,401 --> 00:28:23,834
Эй, парни.

545
00:28:23,902 --> 00:28:25,903
Ходжес, ты хочешь узнать, что мы делаем?

546
00:28:25,971 --> 00:28:28,739
Догадываюсь, это означает, что ты нашёл первичное место преступления.

547
00:28:36,481 --> 00:28:40,251
Жёсткость сердцевины мяча из гольф-кара Рассела

548
00:28:40,319 --> 00:28:42,486
почти на 20% больше допустимого.

549
00:28:42,554 --> 00:28:44,522
Дэнни определённо жульничал.

550
00:28:44,589 --> 00:28:46,657
На оболочке не было никаких свидетельств фальсификации.

551
00:28:46,725 --> 00:28:49,226
Так как же можно добавить жёсткости полибутадиеновому ядру,

552
00:28:49,294 --> 00:28:51,529
не оставив при этом никаких следов?

553
00:28:54,099 --> 00:28:56,767
Чёртовы лазерные лучи.

554
00:28:58,003 --> 00:29:01,572
Разве подобные вещи — не прерогатива Американской ассоциации гольфа?

555
00:29:01,640 --> 00:29:04,875
Убийство в ходе совершения тяжкого преступления, такого, например, как мошенничество,

556
00:29:04,943 --> 00:29:06,410
это — наша прерогатива.

557
00:29:06,478 --> 00:29:07,645
Стоп.

558
00:29:07,713 --> 00:29:09,046
Убийство?

559
00:29:09,114 --> 00:29:10,181
Правильно.

560
00:29:10,248 --> 00:29:12,249
Ты знаешь, я...

561
00:29:12,317 --> 00:29:14,285
я много читаю, Эрин.

562
00:29:14,353 --> 00:29:17,154
И я помню опубликованную несколько лет назад статью

563
00:29:17,222 --> 00:29:19,757
о японских учёных, подвергших мячи для гольфа

564
00:29:19,825 --> 00:29:22,426
воздействию рентгеновских лучей.

565
00:29:23,929 --> 00:29:25,529
Они обнаружили, что радиация изменила

566
00:29:25,597 --> 00:29:28,766
структуру ядер, увеличив их жёсткость,

567
00:29:28,834 --> 00:29:31,068
что привело к увеличению дальности полёта по отношению к прилагаемой энергии.

568
00:29:31,136 --> 00:29:33,070
Полагаю, в этом эксперименте нет ничего сложного, чтобы не суметь его продублировать.

569
00:29:33,138 --> 00:29:34,772
В особенности для такого блестящего,

570
00:29:34,840 --> 00:29:36,107
юного лазерного жокея, как ты.

571
00:29:36,174 --> 00:29:38,442
Ладно, я «накачала» мячи.

572
00:29:39,611 --> 00:29:40,845
Но это всё.

573
00:29:40,912 --> 00:29:43,781
Дать их Дэнни — это была идея Дюдека.

574
00:29:43,849 --> 00:29:45,082
Я услышал, как Эрин хвасталась в гольф-клубе

575
00:29:45,150 --> 00:29:46,951
несколько недель тому назад о том, что она могла сделать

576
00:29:47,018 --> 00:29:48,018
с её лазерами и мячами.

577
00:29:48,086 --> 00:29:49,587
Тогда я спросил её, не могла бы она сделать их мне.

578
00:29:49,654 --> 00:29:51,756
- Вы сказали ей, для чего?
- Её не интересовало.

579
00:29:51,823 --> 00:29:54,658
В обмен она хотела лишь одного -

580
00:29:54,726 --> 00:29:56,594
Секс.

581
00:29:56,661 --> 00:29:58,996
Плохой котёнок, я знаю.

582
00:29:59,064 --> 00:30:01,165
Единственное, что утешает, тем не менее - это некоторые недавние исследования,

583
00:30:01,233 --> 00:30:05,436
предполагающие связь между IQ и сексуальным влечением.

584
00:30:05,504 --> 00:30:06,604
У женщин.

585
00:30:06,671 --> 00:30:08,272
Хмм.

586
00:30:08,340 --> 00:30:09,640
Дэнни просто нужно было подтолкнуть.

587
00:30:09,708 --> 00:30:11,175
Заработок в десять процентов

588
00:30:11,243 --> 00:30:15,413
не срабатывает, пока Ваш хозяин не при серьёзных деньгах.

589
00:30:15,480 --> 00:30:16,981
Верно?

590
00:30:17,048 --> 00:30:18,182
Ладно.

591
00:30:18,250 --> 00:30:19,316
Подтолкнуть его — это было нужно мне.

592
00:30:19,384 --> 00:30:20,751
Дэнни не имел к этому никакого отношения.

593
00:30:20,819 --> 00:30:23,087
Почему я нахожу, что в это столь трудно поверить?

594
00:30:23,155 --> 00:30:24,455
Ребёнок никогда не обманывал,

595
00:30:24,523 --> 00:30:26,323
ни единого дня в своей жизни.

596
00:30:26,391 --> 00:30:27,525
Он и понятия не имел.

597
00:30:27,592 --> 00:30:29,226
Он-он просто провёл прекрасный раунд.

598
00:30:32,364 --> 00:30:33,531
Попытайся этим.

599
00:30:33,598 --> 00:30:35,800
Девятый айрон? С ней у меня здесь не получится.

600
00:30:35,867 --> 00:30:38,369
Сегодня получится, малыш. Поверь.

601
00:30:51,783 --> 00:30:53,918
Но Рассел... Он вычислил это, не так ли?

602
00:30:53,985 --> 00:30:55,186
Он знал лучше.

603
00:30:55,253 --> 00:30:56,854
Да.

604
00:30:56,922 --> 00:30:59,490
У Дэнни недостаточно таланта, чтобы играть так, как он играл сегодня.

605
00:30:59,558 --> 00:31:02,193
Ты дала ему эти чёртовы лазерные мячи, разве не так?

606
00:31:02,260 --> 00:31:04,562
Послушай, солнце, я не знаю, о чём ты говоришь.

607
00:31:04,629 --> 00:31:05,729
Это была идея Дюдека?

608
00:31:05,797 --> 00:31:07,198
Это Дюдек помог обману Дэнни?

609
00:31:07,265 --> 00:31:08,332
Так, что ли?

610
00:31:08,400 --> 00:31:09,934
Почему бы тебе просто не оставить Дэнни в покое?

611
00:31:10,001 --> 00:31:11,535
Просто позволить ему наслаждаться моментом.

612
00:31:11,603 --> 00:31:13,504
Леди и джентльмены, минутку вашего внимания.

613
00:31:13,572 --> 00:31:15,573
Даффи хотел бы сказать несколько слов.

614
00:31:15,640 --> 00:31:18,976
И это был последний раз, когда я видела его живым, я клянусь.

615
00:31:19,044 --> 00:31:21,078
Почему теперь я должен Вам верить, Эрин?

616
00:31:22,547 --> 00:31:24,482
Могу я позаимствовать Ваш телефон?

617
00:31:25,484 --> 00:31:27,084
Я не буду звонить адвокату.

618
00:31:28,987 --> 00:31:31,355
Да. Да, конечно.

619
00:31:33,391 --> 00:31:35,392
Я могу показать Вам моё алиби.

620
00:31:37,629 --> 00:31:40,598
Я разместила веб-камеру в моей лаборатории.

621
00:31:40,665 --> 00:31:42,666
Регистрировать исследования.

622
00:31:42,734 --> 00:31:44,335
Вы видите, мм,

623
00:31:44,402 --> 00:31:47,037
я не могла убить Рассела.

624
00:31:48,740 --> 00:31:51,041
Я была отчасти занята.

625
00:31:51,109 --> 00:31:53,377
Да, да, отчасти.

626
00:31:56,414 --> 00:31:58,249
Как я уже сказал,

627
00:31:58,316 --> 00:32:00,384
пицца и порно.

628
00:32:16,201 --> 00:32:20,137
«Rhizoctonia solani».

629
00:32:20,205 --> 00:32:22,907
Это — почвенный гриб, вызывающий «болезнь больших заплаток»

630
00:32:22,974 --> 00:32:24,308
в травах цойсии и свинорое.

631
00:32:24,376 --> 00:32:27,077
Грибок на поле для гольфа — это плохо.

632
00:32:27,145 --> 00:32:29,046
Да, но для нас — это очень, очень хорошо.

633
00:32:29,114 --> 00:32:30,114
Посмотри,

634
00:32:30,181 --> 00:32:32,049
ландшафтные дизайнеры на «Купер Глен»

635
00:32:32,117 --> 00:32:34,451
делают великолепную работу, удерживая ризоктониоз на расстоянии.

636
00:32:34,519 --> 00:32:35,719
И только два участка

637
00:32:35,787 --> 00:32:36,921
затронуты им в настоящее время.

638
00:32:36,988 --> 00:32:38,556
Один — вблизи здания гольф-клуба - используется

639
00:32:38,623 --> 00:32:41,025
во время турнира средствами массовой информации.

640
00:32:41,092 --> 00:32:43,060
Но этот - частный тренировочный сектор -

641
00:32:43,128 --> 00:32:44,828
по курсу за номером два.

642
00:32:44,896 --> 00:32:47,097
Формально, он закрыт.

643
00:32:47,165 --> 00:32:50,401
Ты видишь, чего ты можешь добиться, когда задевается твоя гордость?

644
00:32:50,468 --> 00:32:53,337
Каждый день в моей жизни.

645
00:33:24,769 --> 00:33:27,972
О'кей, значит, мы имеем сумку Рассела,

646
00:33:28,039 --> 00:33:31,909
его пиджак и открытую коробку из-под «Фушида».

647
00:33:34,446 --> 00:33:37,181
Странно, здесь нет клюшки-драйвера.

648
00:33:43,021 --> 00:33:44,688
Вот грибы Ходжеса.

649
00:33:44,756 --> 00:33:46,357
Ты знаешь, гольф всегда

650
00:33:46,424 --> 00:33:49,460
производил на меня впечатление того вида спорта, который мог быть интересен Гриссому.

651
00:33:49,527 --> 00:33:50,794
Я не знаю.

652
00:33:50,862 --> 00:33:52,463
Этот вопрос никогда не возникал.

653
00:33:52,530 --> 00:33:56,734
Иногда даже интересно, действительно ли вы двое женаты.

654
00:33:56,801 --> 00:33:59,069
Ну, раз ты сам упомянул об этом...

655
00:34:00,472 --> 00:34:01,538
Просто шутка.

656
00:34:01,606 --> 00:34:04,174
6000 миль, а?

657
00:34:05,210 --> 00:34:07,678
Пока всё хорошо.

658
00:34:07,746 --> 00:34:08,912
Ладно.

659
00:34:12,617 --> 00:34:16,086
Похоже на перенос краски.

660
00:34:17,122 --> 00:34:19,490
Красная, как головка драйвера.

661
00:34:27,332 --> 00:34:31,769
Сломанный графитовый стержень.

662
00:34:31,836 --> 00:34:33,037
С рукояткой на конце.

663
00:34:35,540 --> 00:34:36,907
Но никаких признаков головки клюшки.

664
00:34:36,975 --> 00:34:38,542
У меня здесь падальные мухи.

665
00:34:57,662 --> 00:35:00,097
Вот теперь, это выглядит убийством.

666
00:35:02,868 --> 00:35:04,435
На бетонном блоке, поблизости от тренировочного ти

667
00:35:04,503 --> 00:35:06,204
мы нашли следы красной и чёрной эмалевой краски,

668
00:35:06,271 --> 00:35:09,040
совместимой с головкой драйвера «Фушида».

669
00:35:09,108 --> 00:35:11,709
Мы считаем, что клюшка была сломана в ходе борьбы,

670
00:35:11,777 --> 00:35:14,145
и что она была использована в качестве орудия убийства Рассела Хантли.

671
00:35:14,213 --> 00:35:15,613
Хмм.

672
00:35:15,681 --> 00:35:18,015
Ладно, я ничего не делал Расселу.

673
00:35:18,083 --> 00:35:20,485
Ну, Вы были там.

674
00:35:22,187 --> 00:35:23,221
Так же, как и Мишель.

675
00:35:23,288 --> 00:35:24,655
Она не имеет с этим ничего общего.

676
00:35:24,723 --> 00:35:26,023
Ну, тогда расскажите мне, что случилось.

677
00:35:31,230 --> 00:35:34,165
Рассел обвинил меня в мошенничестве.

678
00:35:34,233 --> 00:35:36,768
Я побил твой рекорд, значит, я должен мошенничать, так, что ли?

679
00:35:36,835 --> 00:35:38,703
Ты — ревнивый старик.

680
00:35:38,771 --> 00:35:41,272
А ты — мошенник. И если у тебя есть мужество,

681
00:35:41,340 --> 00:35:43,374
ты встретишься со мной в тренировочном секторе через час,

682
00:35:43,442 --> 00:35:44,976
и я докажу тебе это.

683
00:35:47,479 --> 00:35:51,816
Попытайся вспомнить, о чём в действительности эта игра.

684
00:35:51,884 --> 00:35:55,086
И о том, что такое честь.

685
00:35:55,154 --> 00:35:56,821
Вот почему я должен был пойти.

686
00:35:58,157 --> 00:36:00,057
Это лучшее, чего я достиг.

687
00:36:01,860 --> 00:36:03,027
Неплохо, а?

688
00:36:03,095 --> 00:36:04,262
Ладно, это был новый мяч.

689
00:36:04,329 --> 00:36:06,798
Теперь я снова сделаю это вот с этим.

690
00:36:06,865 --> 00:36:08,666
Я взял его из твоей сумки в гольф-клубе.

691
00:36:08,734 --> 00:36:10,268
Вот как ты, мм,

692
00:36:10,335 --> 00:36:12,170
выбил своё большое 61.

693
00:36:18,677 --> 00:36:20,645
Он сказал, что мячи были «накачены».

694
00:36:20,712 --> 00:36:22,613
Да, это так.

695
00:36:22,681 --> 00:36:24,782
Знали ли Вы об этом или нет.

696
00:36:24,850 --> 00:36:28,219
Вы знаете, я переключился на новые мячи на следующий день, поэтому...

697
00:36:28,287 --> 00:36:29,654
я не знаю, возможно, я действительно знал.

698
00:36:29,721 --> 00:36:32,457
Даже в мои самые лучшие дни я не был способен бить так хорошо.

699
00:36:34,226 --> 00:36:35,426
О'кей.

700
00:36:35,494 --> 00:36:36,794
Так что же случилось потом?

701
00:36:36,862 --> 00:36:38,563
Я ушёл.

702
00:36:38,630 --> 00:36:41,232
Тебе пора собраться с духом и сказать правду, Дэнни.

703
00:36:41,300 --> 00:36:42,533
Это безумие.

704
00:36:42,601 --> 00:36:43,835
Я не понимаю, о чём ты говоришь.

705
00:36:43,902 --> 00:36:45,036
Ты должен пойти к официальным лицам,

706
00:36:45,103 --> 00:36:48,206
признаться и взять на себя ответственность, ты слышишь меня?

707
00:36:48,273 --> 00:36:50,508
Лучше проиграть, чем быть мошенником.

708
00:36:50,576 --> 00:36:51,909
Иди к чёрту, папа!

709
00:36:51,977 --> 00:36:54,011
Я сказал, я не понимаю, о чём ты говоришь!

710
00:36:54,079 --> 00:36:55,313
Ты скажешь им!

711
00:36:55,380 --> 00:36:57,148
Ты слышишь меня, сын, ты должен сказать им!

712
00:36:57,216 --> 00:36:58,583
Ты должен сказать им, или я скажу!

713
00:36:58,650 --> 00:37:00,818
Ты должен сказать им, что ты сделал!

714
00:37:00,886 --> 00:37:03,921
Ты скажешь им, или я скажу, ты слышишь меня?!

715
00:37:03,989 --> 00:37:05,990
Т.е., Вы утверждаете, что он был жив, когда Вы ушли?

716
00:37:06,058 --> 00:37:07,325
И борьбы не было?

717
00:37:07,392 --> 00:37:08,960
Я никогда не трогал его.

718
00:37:09,027 --> 00:37:10,261
Ладно, Ваша мачеха может что-нибудь засвидетельствовать?

719
00:37:10,329 --> 00:37:12,029
Я только видел, как подъезжала Мишель,

720
00:37:12,097 --> 00:37:13,598
когда я уезжал.

721
00:37:17,736 --> 00:37:20,404
Дэнни? Дэнни!

722
00:37:23,675 --> 00:37:27,078
Она бы никогда и никому не причинила боль.

723
00:37:29,314 --> 00:37:31,782
Да, я видела Дэнни, выезжающего из тренировочного сектора.

724
00:37:31,850 --> 00:37:33,985
Что Вы там собирались делать?

725
00:37:34,052 --> 00:37:37,388
Я просто собиралась сделать несколько ударов, выпустить, так сказать, пар.

726
00:37:37,456 --> 00:37:39,223
Там тихо и приятно.

727
00:37:39,291 --> 00:37:41,559
Но когда я увидела выезжающего Дэнни, я развернулась

728
00:37:41,627 --> 00:37:43,194
и последовала за ним обратно в гольф-клуб.

729
00:37:43,262 --> 00:37:46,097
Т.е., Вы не заходили на тренировочный ти?

730
00:37:46,164 --> 00:37:48,032
Послушайте, гм,

731
00:37:48,100 --> 00:37:51,869
Я знаю, Вы хотите защитить Дэнни, я понимаю это.

732
00:37:51,937 --> 00:37:53,771
Но лучший способ защитить его -

733
00:37:53,839 --> 00:37:55,239
это сказать мне правду.

734
00:37:55,307 --> 00:37:56,474
Я сказала Вам уже её прежде.

735
00:37:56,542 --> 00:37:59,243
Я не знаю, что случилось с Расселом.

736
00:37:59,311 --> 00:38:01,779
Что ж, я думаю, я знаю.

737
00:38:01,847 --> 00:38:04,782
Я думаю, Вы приблизились к тренировочному ти,

738
00:38:04,850 --> 00:38:08,586
и Вы увидели то, что Ваш пасынок сделал со своим отцом.

739
00:38:08,654 --> 00:38:10,588
Дэнни?

740
00:38:10,656 --> 00:38:12,657
Дэнни!

741
00:38:17,095 --> 00:38:19,864
И Вы уехали.

742
00:38:19,932 --> 00:38:21,265
Уехали прочь.

743
00:38:21,333 --> 00:38:23,067
И даже не удосужились

744
00:38:23,135 --> 00:38:25,736
сделать анонимный телефонный звонок о помощи.

745
00:38:26,772 --> 00:38:29,240
Этого никогда не было.

746
00:38:35,414 --> 00:38:37,415
Я полагаю, она видит его и уезжает.

747
00:38:37,482 --> 00:38:39,784
Он садится в кар, чтобы попытаться добраться до помощи, и ему этого не удаётся.

748
00:38:39,851 --> 00:38:42,119
Согласен, но мы по-прежнему никак не можем определить,

749
00:38:42,187 --> 00:38:43,321
кто из них говорит правду.

750
00:38:43,388 --> 00:38:44,388
Либо Дэнни, защищающий Мишель,

751
00:38:44,456 --> 00:38:45,790
либо Мишель, защищающая Дэнни.

752
00:38:45,857 --> 00:38:47,858
Или они оба в этом деле вместе.

753
00:38:47,926 --> 00:38:50,528
У них обоих определённо были причины желать смерти Расселу.

754
00:38:50,596 --> 00:38:52,129
В чём мы нуждаемся, так это в орудии убийства.

755
00:38:52,197 --> 00:38:53,564
Хорошо, предположим, что Рассела закололи на тренировочном секторе

756
00:38:53,632 --> 00:38:56,567
сломанным концом головки клюшки.

757
00:38:56,635 --> 00:38:59,070
Тогда брызги на потолок гольф-кара

758
00:38:59,137 --> 00:39:01,806
- попали, вероятно, в тот момент, когда он выдернул его из своей шеи.
- Да.

759
00:39:01,873 --> 00:39:04,008
Поскольку мы знаем, где он разбился...

760
00:39:04,076 --> 00:39:06,077
Мы знаем, где искать.

761
00:39:32,571 --> 00:39:35,039
У меня есть дурные вести и ещё более дурные вести.

762
00:39:35,107 --> 00:39:36,407
Придётся слушать.

763
00:39:36,475 --> 00:39:37,842
Дурная весть — все отпечатки,

764
00:39:37,909 --> 00:39:38,909
что я сняла с орудия убийства,

765
00:39:38,977 --> 00:39:40,244
принадлежат жертве.

766
00:39:40,312 --> 00:39:44,782
Т.е., мы не можем вложить орудие убийства в руки

767
00:39:44,850 --> 00:39:45,883
ни одному из наших подозреваемых?

768
00:39:45,951 --> 00:39:48,352
Это оправдывает их обоих.

769
00:39:48,420 --> 00:39:50,621
Да, и это худшая часть этих новостей.

770
00:39:50,689 --> 00:39:53,257
Значит, и Дэнни, и Мишель просто уходят?

771
00:39:57,195 --> 00:40:00,965
Сара, ты можешь развернуть отпечатки

772
00:40:01,033 --> 00:40:03,034
- на рукоятке клюшки, пожалуйста?
- Конечно.

773
00:40:09,508 --> 00:40:12,376
Это частичный отпечаток ладони.

774
00:40:12,444 --> 00:40:15,746
Ник, ты знаком с какими-нибудь городскими легендами про гольф?

775
00:40:15,814 --> 00:40:17,648
Смутно.

776
00:40:17,716 --> 00:40:20,017
Взгляните на ориентацию отпечатка.

777
00:40:21,787 --> 00:40:23,421
Я думаю, я знаю, на что ты намекаешь.

778
00:40:25,657 --> 00:40:28,259
Когда я сказал представителю компании, что мы собираемся делать,

779
00:40:28,326 --> 00:40:31,562
он был более, чем счастлив одолжить нам робота.

780
00:40:37,703 --> 00:40:40,971
Хорошо, почему бы нам не позволить большой собаке поесть?

781
00:40:42,741 --> 00:40:44,008
Ты знаешь, Рэй,

782
00:40:44,076 --> 00:40:45,609
для того, кому не нравится гольф,

783
00:40:45,677 --> 00:40:47,678
ты без сомнения ужасно много знаешь о нём.

784
00:40:47,746 --> 00:40:49,113
Не то, чтобы мне не нравился гольф.

785
00:40:49,181 --> 00:40:52,616
Дело в том, что ты должен всем своим умом,

786
00:40:52,684 --> 00:40:55,319
практически всеми фибрами своего существа

787
00:40:55,387 --> 00:40:56,520
сфокусироваться на маленьком белом мяче,

788
00:40:56,588 --> 00:40:58,622
который ты хочешь просто правильно ударить.

789
00:40:58,690 --> 00:41:01,292
И потом, когда ты бьёшь по нему...

790
00:41:01,359 --> 00:41:03,094
Захватывающее чувство.

791
00:41:03,161 --> 00:41:06,497
И поэтому ты преследуешь маленький, белый мяч

792
00:41:06,565 --> 00:41:09,233
- весь день...
- Мм-хмм.

793
00:41:09,301 --> 00:41:11,469
Из-за того, что ты можешь ударить по нему точно также.

794
00:41:11,536 --> 00:41:13,170
Ты преследуешь это чувство.

795
00:41:13,238 --> 00:41:14,605
Это - вроде кокаина.

796
00:41:14,673 --> 00:41:16,640
Не самое

797
00:41:16,708 --> 00:41:19,777
лучшее хобби для одержимых личностей.

798
00:41:19,845 --> 00:41:22,680
Да, таким людям больше подходит работать

799
00:41:22,748 --> 00:41:24,181
в криминалистике, а?

800
00:41:26,618 --> 00:41:28,385
Ого, Вы, парни не шутили по поводу этой вещи.

801
00:41:28,453 --> 00:41:30,454
Не слишком ли много технологий, чтобы лупить по мячам для гольфа?

802
00:41:30,522 --> 00:41:32,623
Это может быть серьёзной игрой.

803
00:41:32,691 --> 00:41:34,225
О'кей, так в чём же ваша теория?

804
00:41:34,292 --> 00:41:35,526
Что привлекло внимание -

805
00:41:35,594 --> 00:41:38,028
Частичный отпечаток ладони Рассела на стержне,

806
00:41:38,096 --> 00:41:39,396
как раз ниже рукоятки.

807
00:41:39,464 --> 00:41:41,532
Да, и когда Дэнни уходил от своего отца,

808
00:41:41,600 --> 00:41:45,703
он сказал, что тот просто колотил своей клюшкой о землю.

809
00:41:45,771 --> 00:41:48,239
Он был зол, как тысяча чертей, так, что дальше некуда.

810
00:41:57,582 --> 00:41:58,582
«Впереди!»
(Fore! - предупреждение во время игры в гольф, прим. перевод.)

811
00:42:00,752 --> 00:42:01,752
О!

812
00:42:13,265 --> 00:42:16,333
Такое попадание, должно быть, одно на миллион.

813
00:42:16,401 --> 00:42:17,835
Да.

814
00:42:17,903 --> 00:42:20,237
И верите или нет, но это не просто городская легенда.

815
00:42:20,305 --> 00:42:22,406
Как сообщается, есть, по крайней мере, четыре случая

816
00:42:22,474 --> 00:42:23,908
во всём мире, когда игроки в гольф

817
00:42:23,975 --> 00:42:26,410
случайно убивали себя,

818
00:42:26,478 --> 00:42:28,179
ломая свои клюшки.

819
00:42:28,246 --> 00:42:29,747
Что ж, в этом есть урок.

820
00:42:29,815 --> 00:42:31,081
Какой?

821
00:42:31,149 --> 00:42:32,583
(одновременно)
- Не садись за руль злым.
- Не садись за руль злым.

822
00:42:32,651 --> 00:42:39,585
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

+1

33

"CSI: Место преступления" - Серия 10.13 - "Internal Combustion" - "Внутреннее сгорание"

СЦЕНАРИЙ: Джениффер Н.Левин
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры для "CSI" - 10.13 - "Внутреннее сгорание"

1
00:00:08,167 --> 00:00:11,069
Имя жертвы — Тревор Бек.

2
00:00:11,137 --> 00:00:14,573
Белый мужчина 17-ти лет.

3
00:00:14,640 --> 00:00:15,275
Рост - пять футов, 11 дюймов
(примерно, 1м 80см, прим. перевод.)

4
00:00:16,043 --> 00:00:18,444
Вес — 154 фунта.
(примерно, 70 кг, прим. перевод.)

5
00:00:18,512 --> 00:00:20,513
Ученик выпускного класса средней школы «Сэйджбраш Вэлли».
(«Sagebrush Valley» - «Полынная долина», прим. перевод.)

6
00:00:20,581 --> 00:00:24,884
Налицо хорошее питание и хорошее здоровье в целом,

7
00:00:24,952 --> 00:00:29,856
Без какой-либо пигментации или патологии в окраске кожи.

8
00:00:29,924 --> 00:00:32,926
В¶ В¶

9
00:00:59,753 --> 00:01:01,654
В¶ В¶

10
00:01:06,926 --> 00:01:09,262
Есть несколько лёгких ссадин

11
00:01:09,330 --> 00:01:12,932
и ушибов на костяшках пальцев правой руки,

12
00:01:13,399 --> 00:01:15,367
что соответствует недавней драке.

13
00:01:37,557 --> 00:01:39,524
Но не наблюдается никаких

14
00:01:39,592 --> 00:01:43,295
внешних ран, совместимых с серьёзными травмами.

15
00:01:44,697 --> 00:01:47,332
Внутренние органы выглядят здоровыми.

16
00:01:47,400 --> 00:01:50,135
Никаких признаков травм или болезней.

17
00:01:50,203 --> 00:01:52,537
Сердечная мышца...

18
00:01:55,074 --> 00:01:58,143
... свободна от рубцов и некрозов.

19
00:01:58,211 --> 00:02:01,880
И ничто не указывает на какие-либо сердечные отклонения.

20
00:02:08,454 --> 00:02:09,721
Такие здоровые молодые люди

21
00:02:09,789 --> 00:02:11,723
не падают замертво без причин.

22
00:02:11,791 --> 00:02:16,061
Согласен, вот почему я всё ещё смотрю.

23
00:02:19,298 --> 00:02:20,532
Ого!

24
00:02:20,600 --> 00:02:22,734
О!

25
00:02:22,802 --> 00:02:25,904
Это - один из массивных отёков мозга.

26
00:02:27,707 --> 00:02:29,441
Мозговая оболочка не выглядит

27
00:02:29,509 --> 00:02:32,511
обесцвеченной или воспалённой,

28
00:02:32,578 --> 00:02:35,247
поэтому, я думаю, менингит мы можем исключить с уверенностью.

29
00:02:36,716 --> 00:02:38,550
Ему наносили какие-нибудь удары по голове?

30
00:02:38,618 --> 00:02:41,420
Нет никаких ран, свидетельствующих об этом.

31
00:02:41,487 --> 00:02:42,988
По данным полиции,

32
00:02:43,056 --> 00:02:45,390
этим утром его в школе пихнули, и он просто рухнул.

33
00:02:45,458 --> 00:02:49,061
И даже если во время ссоры ему нанесли удар -

34
00:02:49,128 --> 00:02:51,630
времени недостаточно, чтобы вызвать такой большой отёк.

35
00:02:51,698 --> 00:02:54,833
И что остаётся нам?

36
00:02:54,901 --> 00:02:57,335
Наркотики? Токсины?

37
00:02:57,403 --> 00:03:00,072
Или предшествующая травма, о которой мы не знаем.

38
00:03:02,175 --> 00:03:04,409
Пока ещё не знаем.

39
00:03:04,477 --> 00:03:10,447
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

40
00:03:11,350 --> 00:03:14,419
В¶ who... Are you? В¶

41
00:03:14,487 --> 00:03:17,255
В¶ who, who, who, who? В¶

42
00:03:17,323 --> 00:03:20,258
В¶ who... Are you? В¶

43
00:03:20,326 --> 00:03:22,461
В¶ who, who, who, who? В¶

44
00:03:22,528 --> 00:03:24,129
В¶ I really wanna know В¶

45
00:03:24,197 --> 00:03:26,798
В¶ who... Are you? В¶

46
00:03:26,866 --> 00:03:28,633
<i>В¶ oh-oh-oh В¶ В¶ who... В¶</i>

47
00:03:28,701 --> 00:03:31,870
В¶ come on, tell me who
are you, you, you В¶

48
00:03:31,938 --> 00:03:35,173
В¶ are you! В¶

49
00:03:38,004 --> 00:03:40,372
Миссис Бек, пожалуйста, присядьте.

50
00:03:40,440 --> 00:03:41,607
- О'кей.
- О'кей.

51
00:03:41,674 --> 00:03:43,976
Есть просто-напросто несколько вещей, о которых я должен спросить у Вас, хорошо?

52
00:03:47,246 --> 00:03:49,513
Тревор недавно не был травмирован?

53
00:03:49,581 --> 00:03:53,317
«Травмирован»? Почему?

54
00:03:53,385 --> 00:03:55,987
Вы знаете, мм... удар по голове.

55
00:03:56,054 --> 00:03:57,622
Даже небольшой удар? Что-нибудь в этом роде?

56
00:03:57,689 --> 00:04:00,458
Миссис Бек: Нет. Нет, в смысле, я не знаю об этом.

57
00:04:00,525 --> 00:04:03,227
Нет? Он не жаловался, мм, на головные боли

58
00:04:03,295 --> 00:04:05,963
или затуманенное зрение, тошноту — что-нибудь такое?

59
00:04:06,031 --> 00:04:09,600
Я — Вы имеете в виду - он был немного раздражён в последнее время.

60
00:04:09,668 --> 00:04:11,936
В смысле, этим утром он не мог найти ключи от своей машины,

61
00:04:12,004 --> 00:04:14,438
и он... он закатил истерику.

62
00:04:14,506 --> 00:04:17,708
И потом он понял, что оставил их в машине.

63
00:04:17,776 --> 00:04:19,443
Но, гм, я думаю, это просто потому, что он

64
00:04:19,511 --> 00:04:20,945
не высыпается, понимаете?

65
00:04:21,013 --> 00:04:22,780
Он... он — подросток.

66
00:04:22,848 --> 00:04:24,348
Конечно. Конечно.

67
00:04:24,416 --> 00:04:26,017
Конечно, это бывает с нами со всеми. Я понимаю.

68
00:04:29,688 --> 00:04:31,322
Он недавно не попадал в драку?

69
00:04:31,390 --> 00:04:32,890
Тревор не дерётся.

70
00:04:32,958 --> 00:04:36,127
Он, а, гм... он был хорошим мальчиком.

71
00:04:36,194 --> 00:04:38,596
Ну, даже у хороших детей бывают плохие дни.

72
00:04:40,632 --> 00:04:44,001
Кто-то что-то сделал Тревору...

73
00:04:44,069 --> 00:04:46,671
- Что-то, что убило его?
- Мы не можем сказать

74
00:04:46,738 --> 00:04:47,938
ничего определённого.

75
00:04:48,006 --> 00:04:49,540
Мы просто рассматриваем возможности.

76
00:04:49,608 --> 00:04:52,643
Но было бы полезно иметь дневник Тревора.

77
00:04:52,711 --> 00:04:54,078
Его приходы и уходы за последнюю неделю.

78
00:04:54,146 --> 00:04:55,346
Это было бы хорошо.

79
00:04:55,414 --> 00:04:58,549
Разве можно что-нибудь знать о ребёнке в его возрасте?

80
00:04:58,617 --> 00:04:59,850
Хорошо, мы могли бы спросить у его друзей.

81
00:04:59,918 --> 00:05:01,519
Знаете, возможно, они могли бы помочь.

82
00:05:01,586 --> 00:05:03,487
Миссис Бек: У него не было много друзей.

83
00:05:03,555 --> 00:05:06,924
Вы знаете, если Тревор не занимался уроками,

84
00:05:06,992 --> 00:05:09,927
он был, он всё время проводил со своей машиной.

85
00:05:09,995 --> 00:05:13,097
Знаете, он всегда говорил, что собирается стать художником.

86
00:05:13,165 --> 00:05:14,965
В смысле, я думала, что он будет

87
00:05:15,033 --> 00:05:18,402
кем-то, знаете, вроде живописца или скульптора, Вы понимаете?

88
00:05:18,470 --> 00:05:20,771
Но не автомеханика.

89
00:05:20,839 --> 00:05:24,642
Но он сказал, что автомобиль — это искусство,

90
00:05:24,710 --> 00:05:26,243
которое может двигаться.

91
00:05:30,148 --> 00:05:31,649
Он начал встречаться с девочкой.

92
00:05:31,717 --> 00:05:35,286
Синди. Где-то неделю назад.

93
00:05:35,354 --> 00:05:36,987
Вчера вечером она пришла домой вместе с ним.

94
00:05:37,055 --> 00:05:38,456
Да? В какое время это было?

95
00:05:38,523 --> 00:05:41,492
Давайте посмотрим, они прошли в комнату Тревора где-то около девяти.

96
00:05:41,560 --> 00:05:44,562
Но, гм, ночевать она не осталась, значит, она ушла

97
00:05:44,629 --> 00:05:47,064
около, мм, 11:00, я думаю.

98
00:05:47,132 --> 00:05:48,833
Но, я-я не видела, как она уходила.

99
00:05:48,900 --> 00:05:50,234
У Вас есть её телефонный номер?

100
00:05:50,302 --> 00:05:53,237
Нет. У меня нет.

101
00:05:53,305 --> 00:05:54,905
Всё  в порядке. Ничего страшного.

102
00:05:54,973 --> 00:05:57,074
Мы сможем его найти. Для нас это просто.

103
00:05:59,311 --> 00:06:00,945
Синди: Эй! Если вы хотите Синди,

104
00:06:01,012 --> 00:06:03,114
что ж, очень плохо, потому что вы не можете её иметь. (смеётся)

105
00:06:10,589 --> 00:06:12,757
У тебя не слишком-то занятой вид.

106
00:06:12,824 --> 00:06:14,125
Ну, спасибо.

107
00:06:14,192 --> 00:06:17,194
Это мой дар - выглядеть расслабленным, делая при этом много вещей.

108
00:06:17,262 --> 00:06:18,295
В отличие от Ходжеса,

109
00:06:18,363 --> 00:06:20,297
кто имеет способность делать вид, будто он зашивается,

110
00:06:20,365 --> 00:06:22,166
реально при этом не делая ничего вообще.

111
00:06:22,234 --> 00:06:24,301
Я жду официального разрешения

112
00:06:24,369 --> 00:06:26,303
- на мобильный телефон...
- Синди Уорнер.

113
00:06:26,371 --> 00:06:28,272
Только что пришло. Начинай «расслабляться».

114
00:06:28,340 --> 00:06:31,008
Понятно. О'кей.

115
00:06:33,345 --> 00:06:35,646
Ты знаешь, я слышал,

116
00:06:35,714 --> 00:06:38,048
будто мозг жертвы, вроде как, взорвался в его голове.

117
00:06:38,116 --> 00:06:39,550
Вроде как.

118
00:06:39,618 --> 00:06:41,986
- Эта девочка имеет к этому какое-то отношение?
- Никто

119
00:06:42,053 --> 00:06:44,221
не видел её с ночи, после которой Тревор Бек умер.

120
00:06:44,289 --> 00:06:46,323
Она живёт со своим братом.

121
00:06:46,391 --> 00:06:48,325
Рабочий-строитель, работает за городом.

122
00:06:48,393 --> 00:06:49,960
Я отправила полицейских в их квартиру

123
00:06:50,028 --> 00:06:52,163
с чеком на оплату социальных нужд — и её там не было.

124
00:06:52,230 --> 00:06:54,765
Я хочу сказать, её бойфренд падает замертво на глазах у всей школы,

125
00:06:54,833 --> 00:06:56,267
а её нигде нет.

126
00:06:56,334 --> 00:06:58,068
Для меня это выглядит подозрительным.

127
00:06:58,136 --> 00:06:59,537
Хмм.

128
00:06:59,604 --> 00:07:01,705
О, о'кей, её мобильный

129
00:07:01,773 --> 00:07:03,974
активен и зафиксирован вышкой

130
00:07:04,042 --> 00:07:07,278
на Вашингтон-бульваре между дубом и клёном.

131
00:07:10,816 --> 00:07:13,484
Средняя школа «Сэйджбраш Вэлли».

132
00:07:13,552 --> 00:07:15,386
Ну, это учебный день.

133
00:07:16,922 --> 00:07:18,856
Согласно канцелярии,

134
00:07:18,924 --> 00:07:20,858
Синди сегодня утром не было в её классной комнате.

135
00:07:20,926 --> 00:07:22,259
Уиллоус: Ну, согласно моей дочери,

136
00:07:22,327 --> 00:07:24,128
некоторые дети ходят в школу просто поболтаться,

137
00:07:24,196 --> 00:07:25,796
никогда при этом не переступая порога классных комнат.

138
00:07:25,864 --> 00:07:27,097
О, у меня есть её расписание.

139
00:07:27,165 --> 00:07:29,333
Я пооколачиваюсь здесь, посмотрим, что проявится.

140
00:07:29,401 --> 00:07:31,402
Пока.

141
00:07:36,641 --> 00:07:38,876
Синди?

142
00:07:38,944 --> 00:07:41,612
- Извините?
- Это -

143
00:07:41,680 --> 00:07:42,880
шкафчик Синди Уорнер.

144
00:07:42,948 --> 00:07:44,882
Да, и мой. Мы делим его.

145
00:07:44,950 --> 00:07:46,250
О, мм, что ж, я — Сара Сайдл.

146
00:07:46,318 --> 00:07:48,252
Я из криминалистической лаборатории. А тебя как зовут?

147
00:07:48,320 --> 00:07:50,020
Рената Кларк.

148
00:07:50,088 --> 00:07:51,922
Мне придётся залезть туда, Рената.

149
00:07:51,990 --> 00:07:54,291
Как говорят учителя:

150
00:07:54,359 --> 00:07:56,026
«Конфиденциальности не ждите».

151
00:07:57,562 --> 00:07:59,597
Так, Синди сделала что-то не то?

152
00:07:59,664 --> 00:08:01,265
- Ты видела её сегодня?
- Нет.

153
00:08:01,333 --> 00:08:03,601
В смысле, не видела ещё с предыдущей ночи.

154
00:08:03,668 --> 00:08:06,070
Фактически, перед тем, как это случилось с Тревором.

155
00:08:06,137 --> 00:08:07,705
И я, как сумасшедшая, слала ей СМС,

156
00:08:07,772 --> 00:08:08,873
а Синди моя самая лучшая подруга.

157
00:08:08,940 --> 00:08:10,241
Мы всегда разговаривали перед сном.

158
00:08:10,308 --> 00:08:11,475
Она ответила тебе?

159
00:08:13,044 --> 00:08:14,612
И ты не переживала за неё вообще?

160
00:08:14,679 --> 00:08:16,180
Конечно, я переживала за неё.

161
00:08:16,248 --> 00:08:17,481
Её бойфренд, всё же как, умер.

162
00:08:17,582 --> 00:08:19,917
Но, я хочу сказать, полшколы ушло домой после этого,

163
00:08:19,985 --> 00:08:21,252
и я подумала, что Синди ушла тоже.

164
00:08:21,319 --> 00:08:24,421
Она просто не готова была разговаривать.

165
00:08:24,489 --> 00:08:27,324
И я даже представить себе не могу, что она чувствует.

166
00:08:30,695 --> 00:08:33,797
Вы думаете, Синди сбежала или ещё что-то?

167
00:08:33,865 --> 00:08:35,466
Мы не знаем.

168
00:08:36,801 --> 00:08:39,003
Ну, я могу опоздать в класс.

169
00:08:39,070 --> 00:08:40,237
О, мм, никаких проблем. Отправляйся.

170
00:08:40,305 --> 00:08:42,473
Но ты, гм, не могла бы сделать мне одолжение?

171
00:08:42,541 --> 00:08:45,643
Если Синди вдруг свяжется с тобой, ты не могла бы

172
00:08:45,710 --> 00:08:47,478
- позвонить мне, пожалуйста?
- Конечно.

173
00:08:47,546 --> 00:08:49,547
Спасибо.

174
00:09:02,827 --> 00:09:04,428
Эй!
Стоукс: Привет.

175
00:09:04,496 --> 00:09:06,764
Что ты здесь делаешь? Я позвонила, чтобы её забрали.

176
00:09:06,831 --> 00:09:08,532
Да, но они до сих пор разгребают

177
00:09:08,600 --> 00:09:10,334
множественное столкновение на 15-ой.

178
00:09:10,402 --> 00:09:11,702
Я подумал, избавлю-ка я их от некоторых проблем.

179
00:09:11,770 --> 00:09:13,337
Позабочусь о ней на месте.

180
00:09:13,405 --> 00:09:15,472
Никто не упоминал, что у неё электрический двигатель.

181
00:09:15,540 --> 00:09:17,107
И что?

182
00:09:17,175 --> 00:09:19,643
А то, что это Порше «Speedster» 1958 года выпуска.

183
00:09:19,711 --> 00:09:21,011
И что?

184
00:09:21,079 --> 00:09:23,047
А то, что это - классика.

185
00:09:23,114 --> 00:09:24,481
У Джеймса Дина была такая.
(Джеймс Дин — знаменитый американский киноактёр, в 1955 году разбился на машине  Порше 550 «Spyder», прим. перевод.)

186
00:09:24,549 --> 00:09:26,951
Размещать в ней электромотор кощунственно.

187
00:09:27,018 --> 00:09:28,185
Не для белых медведей.

188
00:09:29,721 --> 00:09:31,522
Ты обрабатывал салон?

189
00:09:31,590 --> 00:09:33,023
Нет, нет, нет ещё.

190
00:09:33,091 --> 00:09:35,359
Ох-ох.

191
00:09:35,427 --> 00:09:37,795
- Похоже, здесь у нас кощунства ещё больше.
- Да.

192
00:09:37,862 --> 00:09:40,397
Я видел эту свежую жёлтую царапину на пассажирской двери.

193
00:09:40,465 --> 00:09:43,400
- Уже собрал для трасологии.
- Хмм.

194
00:09:44,869 --> 00:09:47,538
Ты знаешь, в этих электронных визуальных системах

195
00:09:47,606 --> 00:09:49,807
диагностических модулей «по самое не хочу».

196
00:09:49,874 --> 00:09:52,142
Они регистрируют дальность, скорость, ускорение,

197
00:09:52,210 --> 00:09:54,044
заряженность аккумулятора — всё такое.

198
00:09:54,112 --> 00:09:56,780
Ну, догадываюсь, электромотор нам тоже подойдёт.

199
00:10:00,485 --> 00:10:02,252
Фенелзин.

200
00:10:02,320 --> 00:10:03,854
Антидепрессант.

201
00:10:03,922 --> 00:10:05,222
К сожалению, широко распространённая школьная тенденция.

202
00:10:08,393 --> 00:10:09,960
Розовый мобильный.

203
00:10:13,331 --> 00:10:14,665
Телефон Синди Уорнер.

204
00:10:14,733 --> 00:10:16,734
Как говорится, единственный способ

205
00:10:16,801 --> 00:10:18,736
лишить девочку-подростка мобильного телефона —

206
00:10:18,803 --> 00:10:20,704
это вырвать его из её хладной, мёртвой руки.

207
00:10:20,772 --> 00:10:24,041
Что ж, кто бы ни говорил это, будем надеяться, что они не правы.

208
00:10:59,811 --> 00:11:02,446
В¶ В¶

209
00:11:11,723 --> 00:11:12,823
- Ой!
- Пусти!

210
00:11:12,891 --> 00:11:13,991
Что ты делаешь?!

211
00:11:14,059 --> 00:11:15,459
Что с тобой случилось? Прекрати это!

212
00:11:15,527 --> 00:11:16,794
- Стоп!
- Брось, старик.

213
00:11:31,976 --> 00:11:34,044
В¶ В¶

214
00:11:39,584 --> 00:11:41,118
Миямото Такахаши?

215
00:11:41,186 --> 00:11:43,020
Нет, чувак.

216
00:11:43,088 --> 00:11:44,188
Это после 3:00.

217
00:11:44,255 --> 00:11:45,322
- Я — не прогульщик.
- О...

218
00:11:45,390 --> 00:11:47,424
Ну, разве это - не твой счастливый день?

219
00:11:47,492 --> 00:11:49,159
Я — детектив из отдела по расследованию убийств, чувак.

220
00:11:51,196 --> 00:11:52,930
Как ты заработал этот синяк?

221
00:11:52,997 --> 00:11:54,465
Это поможет.

222
00:11:56,234 --> 00:11:57,468
- Ой!
Тревор: Пусти!

223
00:11:57,535 --> 00:11:58,635
Что ты делаешь?!

224
00:11:58,703 --> 00:12:00,137
Что с тобой случилось? Прекрати это!

225
00:12:00,205 --> 00:12:01,405
- Стоп!
Мальчик: Брось, старик!

226
00:12:01,473 --> 00:12:03,140
Выглядит довольно очевидно.

227
00:12:03,208 --> 00:12:04,775
Мальчик, я не знаю, что происходит сегодня,

228
00:12:04,843 --> 00:12:06,810
- но каждый высказывает мне своё недовольство.
- Эй, ты знаешь, что?

229
00:12:06,878 --> 00:12:08,212
Здесь я - жертва, чувак.

230
00:12:08,279 --> 00:12:10,280
Ты - не жертва, если парень, который сделал это,

231
00:12:10,381 --> 00:12:13,117
через 17 часов оказался мёртв.

232
00:12:13,184 --> 00:12:15,352
Джентльмен, о котором идёт речь, умер в школе.

233
00:12:16,387 --> 00:12:18,021
Наверное, надоел до смерти.

234
00:12:18,089 --> 00:12:20,958
- Так, о чём был ваш спор с Тревором?
- Никакого спора, чувак.

235
00:12:21,025 --> 00:12:22,392
Дилетант нанёс мне удар в лицо.

236
00:12:22,460 --> 00:12:24,495
- Я позволил ему слинять.
- Такой крутой парень, как ты,

237
00:12:24,562 --> 00:12:25,629
и даже не дал сдачи? Брось.

238
00:12:25,697 --> 00:12:27,197
Пусть всякий сам решает за себя.

239
00:12:27,265 --> 00:12:28,932
Знаешь, для такой миролюбивой личности,

240
00:12:29,000 --> 00:12:30,234
у тебя слишком забавный способ показать это.

241
00:12:30,301 --> 00:12:31,568
Знаешь, что, я думаю, случилось?

242
00:12:31,636 --> 00:12:34,371
Я думаю, всё это имело отношение к Синди Уорнер.

243
00:12:35,406 --> 00:12:36,840
Я в недоумении.

244
00:12:36,908 --> 00:12:38,876
Такой образованный парень, как ты?

245
00:12:38,943 --> 00:12:40,110
Брось.

246
00:12:41,946 --> 00:12:44,148
Синди считалась моей леди.

247
00:12:44,215 --> 00:12:46,884
Потом она начала греть пассажирское кресло ему.

248
00:12:48,086 --> 00:12:49,419
Но никогда не знаешь, когда история

249
00:12:49,487 --> 00:12:51,421
повторит сама себя — вот, как я воспринимал это.

250
00:12:51,489 --> 00:12:53,690
Вот, как я воспринимаю это — гм, ты затеял драку с Тревором,

251
00:12:53,758 --> 00:12:56,193
чтобы вернуть себе Синди, и тогда Тревор надрал тебе задницу.

252
00:12:56,261 --> 00:12:59,363
17 часов спустя он мёртв, а Синди пропадает без вести.

253
00:13:02,500 --> 00:13:03,934
Она пропала?

254
00:13:04,002 --> 00:13:05,335
Да.

255
00:13:05,403 --> 00:13:07,004
Где она?

256
00:13:07,071 --> 00:13:08,772
Если бы мы знали, где она, она не считалась бы пропавшей.

257
00:13:09,874 --> 00:13:12,409
Дальше, куда ты отправился после того, как Тревор разукрасил тебя?

258
00:13:12,477 --> 00:13:14,244
Вернулся сюда.

259
00:13:14,312 --> 00:13:15,679
Послушайте, я клянусь. Спросите моего босса.

260
00:13:15,747 --> 00:13:17,114
Я помогал с инвентаризацией.

261
00:13:17,215 --> 00:13:18,248
Когда в последний раз ты видел Синди?

262
00:13:18,316 --> 00:13:20,584
Вы смотрите на это.

263
00:13:20,652 --> 00:13:23,821
Похоже, что его мозговой ствол защемило в позвоночном канале.

264
00:13:23,888 --> 00:13:25,222
По существу, так и есть.

265
00:13:25,290 --> 00:13:28,325
Эта редкая патология известна, как Аномалия Киари.

266
00:13:28,393 --> 00:13:30,360
Это — деформация черепа,

267
00:13:30,428 --> 00:13:32,696
которая смещает мозжечок

268
00:13:32,764 --> 00:13:35,532
и ствол головного мозга в спинномозговой канал.

269
00:13:35,600 --> 00:13:37,334
Большинство людей даже не понимают, что она у них есть,

270
00:13:37,402 --> 00:13:39,036
пока не испытают травму определённого рода

271
00:13:39,103 --> 00:13:41,438
или интенсивное сгибание шеи.

272
00:13:41,506 --> 00:13:43,106
- Вроде, удара в голову?
- Точно.

273
00:13:43,174 --> 00:13:46,510
Если это происходит, патология вызывает опухоль,

274
00:13:46,578 --> 00:13:50,581
отёк, что приводит к массивному внутричерепному давлению.

275
00:13:50,648 --> 00:13:53,483
- Головные боли могут быть мучительны.
- По словам его матери,

276
00:13:53,551 --> 00:13:55,419
Тревор был раздражительным

277
00:13:55,486 --> 00:13:56,820
и плохо спал.

278
00:13:56,888 --> 00:13:58,622
Трудно спать, когда твой мозг

279
00:13:58,690 --> 00:13:59,990
вот так раздувается у тебя в черепе, а?

280
00:14:00,058 --> 00:14:01,325
Тревор также принимал

281
00:14:01,393 --> 00:14:04,195
антидепрессанты, МАО-ингибиторы.

282
00:14:04,262 --> 00:14:05,463
Я знаю, они резко повышают кровяное давление,

283
00:14:05,530 --> 00:14:07,298
но разве они не ухудшают состояние опухоли?

284
00:14:07,366 --> 00:14:08,432
Определённо.

285
00:14:08,500 --> 00:14:10,935
Наличие Киари, антидепрессанты,

286
00:14:11,002 --> 00:14:12,269
и что бы ни поразило его голову -

287
00:14:12,337 --> 00:14:16,140
все эти факторы создали острый гипертонический криз:

288
00:14:16,208 --> 00:14:17,308
идеальный шторм.

289
00:14:17,376 --> 00:14:18,542
Так, тот, кто дал ему наркотики,

290
00:14:18,610 --> 00:14:19,777
тоже внёс вклад в его смерть?

291
00:14:19,845 --> 00:14:21,445
- Да.
Уиллоус: Мы до сих пор не знаем,

292
00:14:21,513 --> 00:14:24,515
что или кто ударил его, и где это случилось.

293
00:14:24,583 --> 00:14:27,852
Хорошо, диагностические модули в Франкен-Порше Тревора

294
00:14:27,919 --> 00:14:29,520
в действительности нам мало что дали.

295
00:14:29,588 --> 00:14:32,456
В ночь перед его последней поездкой от дома

296
00:14:32,524 --> 00:14:34,825
до школы Тревор проехал

297
00:14:34,893 --> 00:14:37,595
около 14-ти миль, в течение полутора часов

298
00:14:37,662 --> 00:14:38,863
не выключая двигателя.

299
00:14:38,930 --> 00:14:43,100
Это семь миль - туда, семь миль - обратно...

300
00:14:43,168 --> 00:14:44,702
Семимильный радиус поиска.

301
00:14:44,770 --> 00:14:46,470
И непосредственно перед этой его поездкой,

302
00:14:46,538 --> 00:14:49,006
была в последний раз замечена Синди Уорнер.

303
00:14:53,412 --> 00:14:55,413
У меня плохое предчувствие по этому поводу.

304
00:16:10,037 --> 00:16:12,405
Парни, она вся перекорёжена.

305
00:16:12,473 --> 00:16:15,375
И это не только из-за дерева.

306
00:16:15,442 --> 00:16:17,544
Сложные переломы обеих голеней,

307
00:16:17,611 --> 00:16:19,379
множественные внутренние повреждения.

308
00:16:19,446 --> 00:16:21,114
И на ней нет униформы.

309
00:16:21,182 --> 00:16:23,983
Юбки — что может означать сексуальное  посягательство.

310
00:16:24,051 --> 00:16:25,685
Возможно, тело выбросили.

311
00:16:27,221 --> 00:16:30,557
Вы знаете, я не видел поблизости никакой крови

312
00:16:30,624 --> 00:16:32,926
или следов, кроме наших.

313
00:16:32,993 --> 00:16:35,328
Или каких-либо признаков борьбы.

314
00:16:36,363 --> 00:16:37,964
Нет, если это тело выброшено,

315
00:16:38,032 --> 00:16:40,266
а смерть Тревора была неким извращённым

316
00:16:40,334 --> 00:16:42,101
Кармическим воздаянием,

317
00:16:42,169 --> 00:16:44,837
тогда почему бы ему не попытаться спрятать тело получше?

318
00:16:44,905 --> 00:16:46,906
Здесь нет никаких следов шин, съехавших с дороги,

319
00:16:46,974 --> 00:16:50,610
никаких даже признаков присутствия любого другого транспортного средства

320
00:16:50,678 --> 00:16:52,579
и ещё меньше другого человека.

321
00:16:52,646 --> 00:16:55,848
Похоже, она просто... упала с неба.

322
00:17:00,554 --> 00:17:01,821
Что ты думаешь?

323
00:17:01,889 --> 00:17:03,623
Дети выбираются

324
00:17:03,691 --> 00:17:06,292
в пустыню на маленький щекотливый секрет.

325
00:17:06,360 --> 00:17:07,961
Вещи становятся всё горячей и напряжённей,

326
00:17:08,028 --> 00:17:09,395
одежда снимается...

327
00:17:09,463 --> 00:17:10,797
И тогда что-то идёт

328
00:17:10,864 --> 00:17:12,665
ужасно, ужасно неправильно.

329
00:17:12,733 --> 00:17:14,667
Безусловно неправильно.

330
00:17:14,735 --> 00:17:16,970
Это — не то, что случилось.

331
00:17:17,037 --> 00:17:19,872
Ты видишь, как ровно переломана голень?

332
00:17:19,940 --> 00:17:22,909
Рентген показал, что сзади

333
00:17:22,977 --> 00:17:24,077
она скошена.

334
00:17:24,144 --> 00:17:25,612
Это — дорожно-транспортная травма.

335
00:17:26,981 --> 00:17:28,848
Её сбила машина.

336
00:17:30,284 --> 00:17:32,685
Дэвид сказал, что на месте преступления этому не было никаких доказательств.

337
00:17:32,753 --> 00:17:35,221
Может, не в непосредственной близости от тела,

338
00:17:35,289 --> 00:17:37,890
но если взять машину, что идёт по шоссе на высокой скорости

339
00:17:37,958 --> 00:17:40,326
и сбивает кого-то как раз...

340
00:17:40,394 --> 00:17:44,397
девочку такого размера и веса -

341
00:17:44,465 --> 00:17:46,499
она могла отлететь на длину футбольного поля.

342
00:17:46,567 --> 00:17:48,935
Мы должны расширить наши поиски.

343
00:17:49,003 --> 00:17:51,137
В¶ В¶

344
00:17:59,146 --> 00:18:04,217
В¶ so you... Don't talk,
don't mock, don't squawk В¶

345
00:18:04,285 --> 00:18:06,452
В¶ so close to me В¶

346
00:18:10,491 --> 00:18:15,561
В¶ and you... Don't push,
don't pull, don't be a fool В¶

347
00:18:15,629 --> 00:18:18,097
В¶ so close В¶

348
00:18:18,165 --> 00:18:20,867
В¶ to me В¶

349
00:18:20,934 --> 00:18:25,104
В¶ on call, on edge, on point В¶

350
00:18:25,172 --> 00:18:28,908
В¶ but don't point that close to me В¶

351
00:18:32,713 --> 00:18:37,083
В¶ you're livin' on nothin' but drive В¶

352
00:18:37,151 --> 00:18:41,721
В¶ you can wail out as much as you like В¶

353
00:18:41,789 --> 00:18:48,361
В¶ it's your day in the sun,
so walk right В¶

354
00:18:48,429 --> 00:18:53,466
В¶ walk right, walk right... В¶

355
00:19:05,379 --> 00:19:07,380
Там и дальше по дороге были следы заносов,

356
00:19:07,448 --> 00:19:11,451
но никаких чётких отпечатков протектора, поэтому я под углом фотографировал

357
00:19:11,518 --> 00:19:12,952
участки, где, по-моему мнению, эти отпечатки могли быть.

358
00:19:13,020 --> 00:19:16,089
При использовании под разными углами источника света,

359
00:19:16,156 --> 00:19:17,757
при различной контрастности...

360
00:19:17,825 --> 00:19:21,427
каждый ракурс показал ту или иную часть иначе невидимого протектора.

361
00:19:21,495 --> 00:19:23,496
Наслаивая снимки, я смог

362
00:19:23,564 --> 00:19:26,165
добиться полных изображений отпечатков протекторов.

363
00:19:26,233 --> 00:19:28,701
Очень впечатляюще, умник.

364
00:19:28,769 --> 00:19:31,571
Два различных набора.

365
00:19:34,007 --> 00:19:36,876
Возникающие в непосредственной близости друг от друга...

366
00:19:36,944 --> 00:19:38,344
Вот.

367
00:19:38,412 --> 00:19:41,647
Жёлтая краска и кровь на дороге,

368
00:19:41,715 --> 00:19:43,049
по-видимому, точка столкновения с Синди;

369
00:19:43,117 --> 00:19:45,184
она была, примерно,

370
00:19:45,252 --> 00:19:46,819
в 1300-ах футах

371
00:19:46,920 --> 00:19:48,087
от отправной точки.

372
00:19:48,155 --> 00:19:51,491
Мы нашли её тело в 300-ах футах от того места, где она была сбита.

373
00:19:51,558 --> 00:19:53,993
Две машины, глубокой ночью,

374
00:19:54,061 --> 00:19:57,130
девочка на пустынном участки трассы в четверть мили длиной.

375
00:19:57,197 --> 00:19:58,531
Это были автогонки.

376
00:20:04,872 --> 00:20:06,506
С Синди на финишной черте...

377
00:20:06,573 --> 00:20:08,374
Во всех смыслах этого слова.

378
00:20:09,410 --> 00:20:12,712
Колея слева -

379
00:20:12,780 --> 00:20:14,680
тонкая 5-ти барная шина, что соответствует

380
00:20:14,748 --> 00:20:16,048
шинам на машине Тревора.

381
00:20:16,116 --> 00:20:17,216
Колея справа -

382
00:20:17,284 --> 00:20:19,318
от его таинственного противника.

383
00:20:19,386 --> 00:20:21,554
17-дюймовые шины марки «Goodyear Eagles»,

384
00:20:21,622 --> 00:20:24,190
с шириной кузова между арками колёс приблизительно в 70 дюймов.

385
00:20:24,258 --> 00:20:25,858
На дороге сегодня множество автомобилей,

386
00:20:25,926 --> 00:20:27,260
подходящих под это описание.

387
00:20:27,327 --> 00:20:28,628
Ходжес смог

388
00:20:28,695 --> 00:20:30,430
идентифицировать жёлтые чешуйки в ранах Синди

389
00:20:30,497 --> 00:20:31,597
и в точке столкновения.

390
00:20:31,665 --> 00:20:33,366
Это - «матовый Уран номер два».

391
00:20:33,434 --> 00:20:34,667
И та же самая краска

392
00:20:34,735 --> 00:20:36,836
у жёлтой царапины, которую мы нашли

393
00:20:36,904 --> 00:20:39,238
- на двери Тревора.
- О'кей, итак...

394
00:20:39,306 --> 00:20:42,909
две машины участвуют в гонках, одна с силой ударяет другую.

395
00:20:42,976 --> 00:20:47,413
Жёлтая машина теряет контроль и «мочит» Синди.

396
00:20:47,481 --> 00:20:49,382
Это могло бы объяснить, почему не было повреждений

397
00:20:49,450 --> 00:20:50,883
на передней части кузова машины Тревора.

398
00:20:50,951 --> 00:20:52,318
Значит, мы ищем

399
00:20:52,386 --> 00:20:54,720
жёлтого уличного гонщика в Лас-Вегасе? Замечательно.

400
00:20:54,788 --> 00:20:57,223
Это должно сузить поиск всего лишь к нескольким сотням подозреваемых.

401
00:20:57,291 --> 00:21:00,126
Что ж, возможно, тут нас сможет выручить наркодилер Тревора.

402
00:21:00,194 --> 00:21:02,228
Я отследила номер партии на найденной вами

403
00:21:02,296 --> 00:21:03,596
упаковке фенелзина.

404
00:21:03,664 --> 00:21:05,465
Она из местной аптеки. Я позвонила владельцу.

405
00:21:05,532 --> 00:21:07,133
Его сын работает в ней складским рабочим.

406
00:21:07,201 --> 00:21:09,769
И он ходит в школу Тревора.

407
00:21:10,804 --> 00:21:12,205
Наркодилер?

408
00:21:12,272 --> 00:21:13,739
Я?

409
00:21:13,807 --> 00:21:16,275
По-вашему, я похож на Тони Мантойя?

410
00:21:16,343 --> 00:21:18,177
Проклятье, Риши, прекрати валять дурака.

411
00:21:18,245 --> 00:21:19,846
Это — хороший совет.

412
00:21:19,913 --> 00:21:21,380
Мы знаем, какой торговлей ты занимаешься.

413
00:21:21,448 --> 00:21:23,649
Я никогда не брал никаких денег с Тревора.

414
00:21:25,652 --> 00:21:28,054
Мы были вместе в авторемонтной мастерской.

415
00:21:28,121 --> 00:21:31,123
Он был кем-то, вроде гения, а у меня ум блокируется,

416
00:21:31,191 --> 00:21:32,358
когда дело доходит до механических вещей.

417
00:21:32,426 --> 00:21:35,027
Поэтому я обменивал мой товар на его услуги.

418
00:21:35,095 --> 00:21:36,863
Репетиторство.

419
00:21:36,930 --> 00:21:39,031
Мало всего этого, так и ты и автомастерской провалился?

420
00:21:39,099 --> 00:21:41,033
Это — правда, папа!

421
00:21:41,101 --> 00:21:42,535
Я никогда не стану инженером.

422
00:21:42,603 --> 00:21:44,437
Не быть мне индийцем.

423
00:21:44,505 --> 00:21:46,539
В ночь, перед тем, как ему умереть...

424
00:21:46,607 --> 00:21:48,941
С кем Тревор участвовал в гонках?

425
00:21:49,009 --> 00:21:50,476
- Ни с кем.
- Брось.

426
00:21:50,544 --> 00:21:52,979
Я говорю Вам, Тревор — не гонщик.

427
00:21:53,046 --> 00:21:54,313
Скажи полиции правду!

428
00:21:55,482 --> 00:21:57,450
Он не был гонщиком!

429
00:21:57,518 --> 00:21:59,719
Нет, насколько я знаю.

430
00:22:00,821 --> 00:22:02,889
- Эта машина была для него, вроде ребёнка.
- Что ж, гонки -

431
00:22:02,956 --> 00:22:04,991
это то, для чего создан этот автомобиль.

432
00:22:05,058 --> 00:22:08,060
Мы знаем, что Тревор был в пустыне и участвовал в гонках

433
00:22:08,128 --> 00:22:10,696
с жёлтой машиной, которая убила Синди Уорнер.

434
00:22:13,033 --> 00:22:15,434
Ты знаешь кого-нибудь на жёлтой машине?

435
00:22:19,306 --> 00:22:22,842
Мне кажется, ты не понимаешь того, что здесь происходит.

436
00:22:22,910 --> 00:22:24,844
Таблетки, что ты дал Тревору,

437
00:22:24,912 --> 00:22:26,212
помогли убить его.

438
00:22:26,280 --> 00:22:29,715
Нет-нет-нет, он... он просил у меня обезболивающее.

439
00:22:29,783 --> 00:22:32,018
Но эти вещи вызывают привыкание, поэтому я дал ему стимуляторы.

440
00:22:32,085 --> 00:22:33,653
Которые не подлежат свободному обращению.

441
00:22:33,720 --> 00:22:35,488
Торговля ими является уголовным преступлением.

442
00:22:37,257 --> 00:22:38,791
Эй, я пока несовершеннолетний.

443
00:22:38,859 --> 00:22:39,926
Но твой отец — нет.

444
00:22:39,993 --> 00:22:42,862
Он несёт ответственность за эти лекарства.

445
00:22:42,930 --> 00:22:45,431
И, если его признают ответственным в уголовном порядке,

446
00:22:45,499 --> 00:22:47,033
он может потерять свой магазин.

447
00:22:48,869 --> 00:22:50,703
О, боже мой.

448
00:22:52,005 --> 00:22:53,639
О, боже мой.

449
00:22:53,707 --> 00:22:55,241
Риши, что ты наделал?

450
00:22:57,444 --> 00:23:01,781
Жёлтая машина...

451
00:23:01,848 --> 00:23:03,616
Это, должно быть, «Демон».

452
00:23:03,684 --> 00:23:05,952
Они — банда. Жёлтый цвет — их цвет. Это всё, что я знаю.

453
00:23:06,019 --> 00:23:07,353
Я клянусь.

454
00:23:08,589 --> 00:23:09,655
Прости, папа.

455
00:23:10,757 --> 00:23:11,924
Прости.

456
00:23:13,393 --> 00:23:15,161
«Демоны» орудовали тут какое-то время.

457
00:23:15,228 --> 00:23:17,563
Они — легальный автоклуб, но они расширяли ассортимент -

458
00:23:17,631 --> 00:23:19,932
торговля наркотиками, автомастерские, где разбирают ворованные машины,

459
00:23:20,000 --> 00:23:21,367
рэкет — и тому подобное.

460
00:23:21,435 --> 00:23:23,769
Да, но мы же не можем устроить выборочную облаву на каждого в городе «Демона»

461
00:23:23,837 --> 00:23:25,237
за рулём жёлтого автомобиля, не так ли?

462
00:23:25,305 --> 00:23:26,672
Ну, возможно, мы и не должны.

463
00:23:26,740 --> 00:23:29,408
Я знаю, где большинство «Демонов» будут болтаться сегодня ночью.

464
00:23:30,744 --> 00:23:34,080
В¶ В¶

465
00:23:49,596 --> 00:23:51,831
«Уличное сражение»? Это привлекает внимание.

466
00:23:51,898 --> 00:23:54,667
Брасс говорит, департамент устраивает эту вещь,

467
00:23:54,735 --> 00:23:56,669
чтобы держать гонщиков подальше от улиц.

468
00:23:56,737 --> 00:23:59,372
За десять долларов любой может купить участие в гонке.

469
00:23:59,439 --> 00:24:01,807
И это всё законно.

470
00:24:01,875 --> 00:24:03,209
Что ж, похоже, это работает.

471
00:24:03,276 --> 00:24:04,877
Да, работает, на самом деле.

472
00:24:04,945 --> 00:24:07,246
Ну, по крайней мере, один день в неделю в любом случае.

473
00:24:12,886 --> 00:24:14,553
Вот. Посмотри на это.

474
00:24:17,224 --> 00:24:19,392
Очень милая «тачка» оказалась здесь.

475
00:24:26,867 --> 00:24:28,768
17-дюймовые диски?

476
00:24:28,835 --> 00:24:30,336
Ооо, похоже на то.

477
00:24:30,404 --> 00:24:32,438
Леди понимает толк в прекрасных в жизни вещах.

478
00:24:32,506 --> 00:24:34,040
Ниссан 350-зет.

479
00:24:34,107 --> 00:24:35,875
Это — гоночный автомобиль.

480
00:24:35,942 --> 00:24:39,111
Вы не можете держать такую птичку в клетке. Вы должны позволить канарейке петь.

481
00:24:39,179 --> 00:24:40,446
Спросите сержанта Дженкинса.

482
00:24:40,514 --> 00:24:42,114
Эта «тачка» здесь на прошлой неделе побила его задницу.

483
00:24:42,182 --> 00:24:43,749
Всё же бампер выглядит слегка помятым.

484
00:24:43,817 --> 00:24:45,484
Эта детка нетронута.

485
00:24:45,552 --> 00:24:47,353
Вы знаете офицера О'Мэлли?

486
00:24:47,421 --> 00:24:49,722
Получил выхлопными газами две недели назад в Лас-Вегасе...

487
00:24:49,790 --> 00:24:50,956
на треке.

488
00:24:52,426 --> 00:24:54,727
Ваш старый «Краун Виктория» даже сравнивать нельзя.
(Форд «Crown Victoria» - модель, пользующаяся большой популярностью у полицейских департаментов США и Канады, прим. перевод.)

489
00:24:54,795 --> 00:24:57,329
Эй, не хочу показаться неуважительным, но любые царапины на этом великолепии

490
00:24:57,397 --> 00:24:59,532
вызовут проблемы, чувак.

491
00:24:59,599 --> 00:25:01,167
Нет, никаких проблем.

492
00:25:01,234 --> 00:25:04,170
Кроме того, я просто любовался цветом. А ты - нет, Сара?

493
00:25:04,237 --> 00:25:05,471
Цвет — приятный. Что это?

494
00:25:05,539 --> 00:25:07,339
Мм, «матовый Уран номер два»?

495
00:25:07,407 --> 00:25:09,775
Не знаю.

496
00:25:09,843 --> 00:25:11,377
Это твоя машина?

497
00:25:11,445 --> 00:25:12,778
Я приглядываю за ней для друга.

498
00:25:12,846 --> 00:25:14,880
- Что это значит?
- Как зовут твоего друга?

499
00:25:14,948 --> 00:25:15,981
Не знаю.

500
00:25:16,049 --> 00:25:17,216
Ты не знаешь имени парня,

501
00:25:17,284 --> 00:25:18,951
но он позволил тебе поняньчить свою машину? С чего бы это?

502
00:25:19,019 --> 00:25:20,886
Что я могу сказать? Моё лицо вызывает доверие.

503
00:25:20,954 --> 00:25:22,722
Нет, не вызывает. Мы разыскиваем

504
00:25:22,789 --> 00:25:24,990
жёлтый автомобиль в связи с убийством.

505
00:25:29,129 --> 00:25:30,329
Митч!

506
00:25:30,397 --> 00:25:31,831
Джонни! У нас беглец!

507
00:25:34,735 --> 00:25:36,969
Стой, полиция Лас-Вегаса! Остановись немедленно!

508
00:25:37,037 --> 00:25:38,037
Расступитесь! Пожалуйста!

509
00:25:41,108 --> 00:25:42,208
Полиция Лас-Вегаса! Стой!

510
00:25:43,710 --> 00:25:45,044
Прочь с дороги!

511
00:25:45,112 --> 00:25:46,679
- Назад!
- Лечь на землю!

512
00:25:46,747 --> 00:25:49,582
Живо! Вниз. Руки назад.

513
00:25:49,649 --> 00:25:50,683
Вниз!

514
00:25:50,751 --> 00:25:52,551
Назад!

515
00:25:52,619 --> 00:25:55,087
Может, на своей машине у тебя бы и был шанс.

516
00:25:56,189 --> 00:25:57,556
Ты арестован. Поднимайте его.

517
00:25:57,624 --> 00:25:59,291
Давай.

518
00:26:17,428 --> 00:26:18,728
Что такое, Грег?

519
00:26:18,796 --> 00:26:21,097
Я просто думал о том времени, когда я был угонщиком.

520
00:26:21,165 --> 00:26:23,433
Ты? Неужели?

521
00:26:23,501 --> 00:26:24,834
Мне было 12.

522
00:26:24,902 --> 00:26:29,038
Мой папа Олаф купил красный Ниссан 280-ZX.

523
00:26:29,106 --> 00:26:31,708
Старик, это была любовь с первого взгляда.

524
00:26:31,775 --> 00:26:35,411
И я понятия не имею, почему мне взбрело в голову, будто я смогу удрать с ней.

525
00:26:35,479 --> 00:26:38,948
Но когда папа О отправился после обеда вздремнуть,

526
00:26:39,016 --> 00:26:42,552
я стащил ключи и поехал кататься.

527
00:26:42,620 --> 00:26:44,420
И где ты катался?

528
00:26:44,488 --> 00:26:48,024
Вокруг квартала — дважды.

529
00:26:48,092 --> 00:26:50,560
А когда я закатывал её назад на подъездную дорожку,

530
00:26:50,628 --> 00:26:52,262
то чуть не отдавил себе ногу.

531
00:26:53,297 --> 00:26:55,231
Папа Олаф проснулся, ни о чём не подозревая.

532
00:26:55,299 --> 00:26:56,966
Он так и не узнал.

533
00:26:57,034 --> 00:26:59,435
Хмм... ты — маленький автомобильный воришка.

534
00:26:59,503 --> 00:27:02,138
Да, полагаю, да.

535
00:27:03,541 --> 00:27:06,476
Так, послушай, Миямото затребовал адвоката,

536
00:27:06,544 --> 00:27:08,144
но, по словам парней из отдела по борьбе с бандитизмом,

537
00:27:08,245 --> 00:27:10,380
он попадал в подобные переделки и прежде.

538
00:27:10,447 --> 00:27:12,815
Он был арестован прошлым летом во время налёта на подпольную автомастерскую.

539
00:27:12,883 --> 00:27:14,217
Но, поскольку он был несовершеннолетний

540
00:27:14,285 --> 00:27:16,619
и по большому счёту замешан мало, они его отпустили.

541
00:27:16,687 --> 00:27:19,322
Я почти уверен, он и здесь поучаствовал тоже.

542
00:27:19,390 --> 00:27:22,125
Да, но, к сожалению, его автомобиль - нет.

543
00:27:22,192 --> 00:27:25,194
Ну, расстояние между арками колёс совпадает.

544
00:27:25,262 --> 00:27:27,797
Шины - такие же.

545
00:27:27,865 --> 00:27:31,834
И Ходжес подтвердил краску - «матовый Уран номер два».

546
00:27:31,902 --> 00:27:33,770
Это, может быть, и так,

547
00:27:33,837 --> 00:27:35,338
но в то же время на месте преступления

548
00:27:35,406 --> 00:27:38,775
я собрал связанные со столкновением разбитые стёкла.

549
00:27:38,842 --> 00:27:41,077
Они оказались стеклами от фары.

550
00:27:41,145 --> 00:27:43,913
Эти фары — пластиковые.

551
00:27:43,981 --> 00:27:46,416
Никоим образом это стекло

552
00:27:46,483 --> 00:27:48,384
не может быть от этой машины.

553
00:27:52,256 --> 00:27:53,790
В¶ В¶

554
00:28:07,605 --> 00:28:08,871
Это Тревор?

555
00:28:10,941 --> 00:28:13,710
Похоже, он был гораздо большим гонщиком, чем думали люди.

556
00:28:13,777 --> 00:28:15,044
Откуда ты взяла это?

557
00:28:15,112 --> 00:28:17,513
Вот - это фото было в телефоне Синди.

558
00:28:17,581 --> 00:28:19,482
Оно было сделано на победном круге

559
00:28:19,550 --> 00:28:20,984
«Уличного сражения», поэтому я зашла на их сайт

560
00:28:21,051 --> 00:28:23,152
и натолкнулась вот на это. Это было девять дней назад.

561
00:28:23,220 --> 00:28:26,222
Смотри-ка, такая окраска на ещё одной машине.

562
00:28:26,290 --> 00:28:28,358
Жёлтые языки пламени.

563
00:28:28,425 --> 00:28:30,660
Сколько ты поставишь на то, что это «матовый Уран номер два»?

564
00:28:40,471 --> 00:28:42,405
Уй-я.

565
00:28:42,473 --> 00:28:44,807
Он получает хлыстовую травму в этом заносе.

566
00:28:46,543 --> 00:28:48,711
Вот, вероятно, то, что запустило его Киари.

567
00:28:48,779 --> 00:28:50,480
Это, значит, что его смерть

568
00:28:50,547 --> 00:28:52,181
была, скорей всего, несчастным случаем.

569
00:28:52,249 --> 00:28:54,350
Да.

570
00:29:03,127 --> 00:29:05,261
Подожди минутку.

571
00:29:07,264 --> 00:29:08,564
Это же Рената Кларк.

572
00:29:08,632 --> 00:29:10,733
Лучшая подруга Синди Уорнер.

573
00:29:10,801 --> 00:29:14,170
Значит, Тревор обогнал Ренату в организованной гонке.

574
00:29:14,238 --> 00:29:16,739
Возможно, пустыня была реваншем.

575
00:29:24,214 --> 00:29:27,750
Хорошо, вы слышите этот лёгкий тикающий звук?

576
00:29:27,817 --> 00:29:29,818
Это — перегрелся жёсткий кулачок.

577
00:29:29,886 --> 00:29:31,854
Клапанам нужна регулировка.

578
00:29:31,922 --> 00:29:34,356
Глуши. Видите, если вы слушаете,

579
00:29:34,424 --> 00:29:36,559
ваша машина скажет вам всё.

580
00:29:36,626 --> 00:29:37,927
Не надо никаких догадок.

581
00:29:37,994 --> 00:29:40,095
В отличие от вашей девушки, она скажет вам точно,

582
00:29:40,163 --> 00:29:41,964
что имеет в виду, но вы должны

583
00:29:42,032 --> 00:29:44,667
слушать, потому что...

584
00:29:46,236 --> 00:29:49,572
если вы этого не делаете, ваша машина будет просто шумной кучей металла.

585
00:29:49,639 --> 00:29:51,507
- Так, позаботься об этих клапанах.
- О'кей, Гас.

586
00:29:51,575 --> 00:29:53,008
Привет. Я могу помочь вам?

587
00:29:53,076 --> 00:29:55,377
- Привет всем. Мистер Дэвис?
- Да.

588
00:29:55,445 --> 00:29:57,813
Мы — из Криминалистической лаборатории.

589
00:29:57,881 --> 00:29:59,949
Насколько я знаю, Вы — законный опекун Ренаты.

590
00:30:00,016 --> 00:30:04,053
Да. Я — её дядя и её учитель в автомастерской.

591
00:30:04,120 --> 00:30:06,255
Нам нужно взглянуть на её машину.

592
00:30:06,323 --> 00:30:08,991
Конечно. Мм, да, она прямо здесь,

593
00:30:09,059 --> 00:30:11,160
только она не продаётся.

594
00:30:11,228 --> 00:30:13,162
Рената? Давай оттуда.

595
00:30:13,230 --> 00:30:16,165
Мм, эти люди хотят взглянуть на машину.

596
00:30:19,302 --> 00:30:20,903
Что это всё значит, Гас?

597
00:30:20,971 --> 00:30:22,304
Я не знаю.

598
00:30:25,842 --> 00:30:28,344
Никаких признаков кровавых брызг или повреждений кузова.

599
00:30:28,411 --> 00:30:30,479
Даже шины выглядят чистыми.

600
00:30:30,547 --> 00:30:32,348
Но фары — стеклянные.

601
00:30:37,153 --> 00:30:38,587
Расстояние между арками колёс совпадает.

602
00:30:38,655 --> 00:30:40,789
Не может быть, чтобы мы ошибались.

603
00:30:45,395 --> 00:30:46,662
Может, мы и не ошибаемся.

604
00:30:46,730 --> 00:30:48,864
Взгляни-ка сюда.

605
00:30:48,932 --> 00:30:52,368
Жёлтый аэрозоль.

606
00:30:52,435 --> 00:30:54,403
Это место было недавно отремонтировано и перекрашено.

607
00:30:58,541 --> 00:31:00,042
Что вы ищете?

608
00:31:01,845 --> 00:31:03,112
Рената...

609
00:31:03,179 --> 00:31:05,981
В ночь, в которую пропала Синди, где ты была?

610
00:31:06,049 --> 00:31:08,851
Гм, я ходила в «Гигантский бургер»,

611
00:31:08,918 --> 00:31:10,686
встречалась за обедом с друзьями.

612
00:31:10,754 --> 00:31:12,621
Когда картошка остыла, я пошла домой.

613
00:31:12,689 --> 00:31:14,423
Учила информатику и заснула над учебником.

614
00:31:14,491 --> 00:31:15,991
Это - правда.

615
00:31:16,059 --> 00:31:17,993
Зачем ты в час ночи звонила Синди?

616
00:31:18,061 --> 00:31:21,463
Около полуночи я проснулась, на лице чернила и всё такое.

617
00:31:21,531 --> 00:31:23,098
Я смотрела «Сплетницу» на DVD
(сериал «Gossip Girl», прим. перевод.)

618
00:31:23,166 --> 00:31:25,134
и звонила Синди обсудить подробности.

619
00:31:25,201 --> 00:31:26,669
Вы планировали встретиться?

620
00:31:26,736 --> 00:31:28,337
«Встретиться»?

621
00:31:28,405 --> 00:31:29,505
Нет, никакой встречи.

622
00:31:29,572 --> 00:31:31,006
Синди и я болтаем каждую ночь.

623
00:31:31,074 --> 00:31:32,975
В этом нет ничего необычного.

624
00:31:33,043 --> 00:31:34,977
Подождите.

625
00:31:35,045 --> 00:31:38,147
Вы же не можете думать, что я была там, когда Синди...

626
00:31:38,214 --> 00:31:40,049
- Когда Синди «что»?
- Вы думаете, я убила её?

627
00:31:41,284 --> 00:31:42,818
Синди была моей лучшей подругой!

628
00:31:42,886 --> 00:31:44,019
Я бы никогда не причинила ей никакого вреда!

629
00:31:44,087 --> 00:31:45,254
- Никогда!
- Рената.

630
00:31:45,322 --> 00:31:46,722
Что всё это значит?

631
00:31:46,790 --> 00:31:47,956
Соответствующие этой машине улики

632
00:31:48,024 --> 00:31:50,592
были собраны на месте преступления, мистер Дэвис.

633
00:31:50,660 --> 00:31:52,895
Теперь это транспортное средство будет конфисковано.

634
00:31:52,962 --> 00:31:55,998
Конфисковано? Почему? Из-за какой-то глупой измерительной рулетки?

635
00:31:56,066 --> 00:31:57,366
Вы не можете забрать её!

636
00:31:57,434 --> 00:31:59,068
- Ты не можешь позволить им забрать мою машину!
- Вообще-то,

637
00:31:59,135 --> 00:32:00,235
в данном вопросе у вас нет выбора.

638
00:32:00,303 --> 00:32:01,537
О'кей. Прекрасно. Послушайте.

639
00:32:01,604 --> 00:32:03,005
Она была дома.

640
00:32:03,073 --> 00:32:04,673
Я был с ней.

641
00:32:04,741 --> 00:32:06,241
И мы закончили разговор.

642
00:32:22,308 --> 00:32:24,010
О'кей, ребята, вы ищете волокна,

643
00:32:24,578 --> 00:32:27,179
кровь, волосы — любой перенос, который сможет подтвердить,

644
00:32:27,247 --> 00:32:29,949
что именно это транспортное средство сбило и убило Синди Уорнер, о'кей?

645
00:32:30,016 --> 00:32:33,118
Подозреваемая прячет орудие убийства на самом виду,

646
00:32:33,186 --> 00:32:35,354
в своей школьной автомастерской.

647
00:32:35,422 --> 00:32:37,990
- Это довольно искушённый момент для девочки из средней школы.
- Верно.

648
00:32:38,058 --> 00:32:39,758
Она точно гораздо искушённее, чем те,

649
00:32:39,826 --> 00:32:41,827
с кем ты болтаешь на форумах «Сумерек».

650
00:32:43,830 --> 00:32:44,863
Подожди, подожди.

651
00:32:44,931 --> 00:32:46,165
Так, я полагаю, что речь идёт

652
00:32:46,232 --> 00:32:48,233
о миллионах неряшливых подростков,

653
00:32:48,301 --> 00:32:49,768
облапавшими здесь всё, что только можно.

654
00:32:49,836 --> 00:32:51,370
Так, как мы точно посадим

655
00:32:51,438 --> 00:32:53,839
за руль Ренату, когда была убита Синди?

656
00:32:53,907 --> 00:32:56,275
Пройдясь через это частой гребёнкой.

657
00:32:56,343 --> 00:32:58,243
Если нам удастся исключить других водителей,

658
00:32:58,311 --> 00:33:00,446
- то мы сможем выстроить довольно хорошее дело.
- Верно.

659
00:33:00,513 --> 00:33:02,448
А что, если другой водитель был в перчатках?

660
00:33:02,515 --> 00:33:06,018
Венди, ты собираешься помогать или препятствовать?

661
00:33:06,086 --> 00:33:07,052
Я помогаю.

662
00:33:07,120 --> 00:33:09,421
Молодчина. Спасибо.

663
00:33:14,094 --> 00:33:15,327
Что у тебя там?

664
00:33:18,765 --> 00:33:21,033
- Дети.
- Гадость.

665
00:33:21,101 --> 00:33:24,236
Есть только два пути добраться до дрэйг-рейсинга,

666
00:33:24,304 --> 00:33:25,404
где была убита Синди.

667
00:33:25,472 --> 00:33:27,272
- Один из них — выезд 95.
- Мм-хмм.

668
00:33:27,340 --> 00:33:29,174
А другой — отворот с «Blue Diamond Road»,
(«Blue Diamond Road» - пригород Лас-Вегаса, прим. превод.)

669
00:33:29,242 --> 00:33:31,243
и это способ добраться туда из Хендерсена.

670
00:33:31,311 --> 00:33:34,546
Где живут оба — и Тревор, и Рената.

671
00:33:34,614 --> 00:33:37,716
Есть дорожные камеры или системы видеонаблюдения

672
00:33:37,784 --> 00:33:40,052
- на пересечении с «Blue Diamond»?
- Как раз собираюсь проверить.

673
00:33:40,120 --> 00:33:42,287
Хорошо. Полиция вносит свой вклад.

674
00:33:42,355 --> 00:33:45,224
Кому-то обязательно повезёт.

675
00:33:45,291 --> 00:33:48,160
Это Форд «Roadster» 1933 года выпуска.

676
00:33:48,228 --> 00:33:50,763
Он участвовал в уличной гонке, в результате которой

677
00:33:50,830 --> 00:33:52,331
погибла девочка-подросток.

678
00:33:52,399 --> 00:33:54,600
Далее, у нас есть все основания полагать, что уличная банда,

679
00:33:54,668 --> 00:33:56,502
известная, как «Демоны», помогла водителю

680
00:33:56,569 --> 00:33:58,370
разобрать эту машину на части

681
00:33:58,438 --> 00:33:59,938
сразу же после инцидента.

682
00:34:00,006 --> 00:34:02,341
Далее, отдел по борьбе с бандитизмом снабдил нас списком известных

683
00:34:02,409 --> 00:34:04,009
подпольных автомастерских «Демонов»,

684
00:34:04,077 --> 00:34:06,879
некоторым из которых служит крышей абсолютно легальный бизнес.

685
00:34:06,946 --> 00:34:09,348
Далее, работа состоит в обнаружении и возвращении

686
00:34:09,416 --> 00:34:11,417
всех и каждой части от этого транспортного средства.

687
00:34:11,484 --> 00:34:13,419
И когда вы сделаете это, вы звоните в CSI.

688
00:34:15,488 --> 00:34:17,322
В¶ В¶

689
00:34:44,851 --> 00:34:46,852
В¶ В¶

690
00:35:11,745 --> 00:35:13,312
Свитер Синди Уорнер

691
00:35:13,379 --> 00:35:15,314
оставил приличный отпечаток

692
00:35:15,381 --> 00:35:17,182
на капоте машины Ренаты.

693
00:35:19,085 --> 00:35:21,353
При столкновении было передано так много кинетической энергии,

694
00:35:21,421 --> 00:35:24,089
что когда ткань вошла в контакт

695
00:35:24,157 --> 00:35:26,125
с капотом, она фактически

696
00:35:26,192 --> 00:35:28,794
деформировала прозрачный лак и краску.

697
00:35:28,862 --> 00:35:31,463
После этого Рената отдаёт машину «Демонам»,

698
00:35:31,531 --> 00:35:35,000
которые в полном соответствии меняют и части, и краску.

699
00:35:35,068 --> 00:35:37,002
И она делает вид, что ничего не случилось.

700
00:35:37,070 --> 00:35:38,270
Какие-нибудь ещё отпечатки,

701
00:35:38,338 --> 00:35:39,671
кроме принадлежащих ей, были на руле?

702
00:35:39,739 --> 00:35:42,474
Нет. Нет, мы доказали её причастность так, что дальше некуда.

703
00:35:42,542 --> 00:35:44,543
Вы знаете, есть одна вещь, которой я до сих пор не понимаю.

704
00:35:44,611 --> 00:35:49,715
Итак, Рената проигрывает Тревору в легальной, официальной гонке,

705
00:35:49,783 --> 00:35:52,151
а затем, неделю спустя у них реванш

706
00:35:52,218 --> 00:35:54,153
на нелегальном дрэг-рейсинге в пустыне.

707
00:35:54,220 --> 00:35:56,488
Почему было просто не подождать следующего «Сражения»?

708
00:35:57,624 --> 00:35:59,424
В их семье в крови менталитет гонщика.

709
00:35:59,492 --> 00:36:01,026
Её опекун в 70-ых участвовал в гонках

710
00:36:01,094 --> 00:36:02,828
на серийных автомобилях.

711
00:36:02,896 --> 00:36:04,229
Сделал себе что-то, вроде имени, на этом.

712
00:36:04,297 --> 00:36:06,465
Тогда парни сами отлаживали свои машины

713
00:36:06,533 --> 00:36:07,900
и гоняли на них, пока не получали от ворот поворот.

714
00:36:07,967 --> 00:36:10,369
Очевидно, свои ошибки он перенёс на Ренату.

715
00:36:10,436 --> 00:36:12,204
Мм, парни, у  нас проблема.

716
00:36:12,272 --> 00:36:14,706
Они были сделаны дорожной камерой

717
00:36:14,774 --> 00:36:17,376
на «Blue Diamond Road» в ночь смерти Синди.

718
00:36:17,443 --> 00:36:19,845
Это же Порше Тревора

719
00:36:19,913 --> 00:36:21,013
с Ренатой за рулём.

720
00:36:21,080 --> 00:36:22,147
Это не имеет никакого смысла.

721
00:36:22,215 --> 00:36:23,382
Это взрывает всю нашу теорию.

722
00:36:23,449 --> 00:36:24,616
Тревора не было в пустыне.

723
00:36:24,684 --> 00:36:26,218
И это не было реваншем.

724
00:36:26,286 --> 00:36:28,854
Значит, тогда что — он позволил Ренате позаимствовать его машину -

725
00:36:28,922 --> 00:36:30,522
для... чего?

726
00:36:30,590 --> 00:36:31,690
Гонки с кем?

727
00:36:31,758 --> 00:36:32,925
Её машина уже была там.

728
00:36:32,992 --> 00:36:35,027
Мы что-то упускаем.

729
00:36:35,094 --> 00:36:36,895
О'кей, но что?

730
00:36:42,101 --> 00:36:43,569
Я думаю, я знаю.

731
00:36:48,608 --> 00:36:49,808
Хочешь пожевать?

732
00:36:51,578 --> 00:36:53,378
Жевательной резинки, Гас?

733
00:36:56,115 --> 00:36:58,317
Мы знаем, что ты не участвовала в гонке с Тревором в пустыне, Рената.

734
00:37:00,253 --> 00:37:02,921
Наконец-то. А то уже это было похоже на преследование.

735
00:37:02,989 --> 00:37:04,957
Вы участвовали в гонке друг с другом.

736
00:37:07,026 --> 00:37:08,327
Мы нашли комок жевательной резинки, прилепленный

737
00:37:08,394 --> 00:37:09,895
позади рулевой колонки в машине Ренаты.

738
00:37:09,963 --> 00:37:12,431
Я знаю, что Вы - фанат Чака Егера. Я — тоже.
(Чак Егер - летчик, первым преодолевший звуковой барьер, прим. перевод.)

739
00:37:12,498 --> 00:37:15,400
У Чака была привычка — перед испытательным полётом

740
00:37:15,468 --> 00:37:17,236
стащить пластинку «Beeman» у своего механика.

741
00:37:17,303 --> 00:37:19,504
И потом он брал эту резинку, верно?

742
00:37:19,572 --> 00:37:21,940
И прикреплял её ...

743
00:37:22,008 --> 00:37:24,142
прямо в кабине.

744
00:37:24,210 --> 00:37:28,080
Т.е., она означала для него безопасное возвращение домой.

745
00:37:28,147 --> 00:37:30,148
И я догадываюсь, что в Ваши гоночные дни, вы оставляли

746
00:37:30,216 --> 00:37:31,750
комок жевательной резинки на рулевой колонке.

747
00:37:31,818 --> 00:37:32,985
Также, как Чак.

748
00:37:35,388 --> 00:37:36,989
Что ж, как только мы получим совпадение

749
00:37:37,056 --> 00:37:38,490
Вашей ДНК и ДНК на жевательной резинке -

750
00:37:38,558 --> 00:37:40,292
для нас это будет, как клетчатый флаг.
(клетчатый флаг — финиш в гонках, прим. перевод.)

751
00:37:40,360 --> 00:37:41,793
Так, я жую резинку.

752
00:37:41,861 --> 00:37:43,528
Рената и я работаем вместе

753
00:37:43,596 --> 00:37:45,063
над этой машиной всё время.

754
00:37:45,131 --> 00:37:46,498
Это ничего не доказывает.

755
00:37:46,566 --> 00:37:49,034
В утро смерти Тревора,

756
00:37:49,102 --> 00:37:50,669
он не мог найти своих ключей от машины,

757
00:37:50,737 --> 00:37:54,439
но он сказал, что нашёл их позже внутри самой машины.

758
00:37:54,507 --> 00:37:58,543
Поэтому, я думаю, что это ты заставила свою лучшую подругу Синди

759
00:37:58,611 --> 00:38:00,612
украсть машину и пригнать её в пустыню,

760
00:38:00,680 --> 00:38:01,880
чтобы ты могла участвовать в гонках.

761
00:38:01,948 --> 00:38:03,782
А после того, как Синди была убита,

762
00:38:03,850 --> 00:38:06,151
ты пригнала машину Тревора назад к его дому.

763
00:38:06,219 --> 00:38:09,221
И оставила ключи внутри машины.

764
00:38:21,668 --> 00:38:23,669
Он...

765
00:38:23,736 --> 00:38:25,504
- Мы, мы не подразумевали...
- Мы не делали...

766
00:38:25,571 --> 00:38:27,773
Ничего.

767
00:38:27,840 --> 00:38:29,274
И мы уходим.

768
00:38:29,342 --> 00:38:31,310
Нет, вы не уходите. Подождите-ка минутку.

769
00:38:31,377 --> 00:38:33,812
Вообще-то, Вы можете идти.

770
00:38:33,880 --> 00:38:35,013
Но ты остаёшься.

771
00:38:35,081 --> 00:38:36,782
Ты арестована.

772
00:38:36,849 --> 00:38:38,750
В наручники её. И зачитай ей её права.

773
00:38:38,818 --> 00:38:40,285
Обвинение — убийство в процессе совершения тяжкого преступления.

774
00:38:40,353 --> 00:38:42,487
Если ты хочешь обнять её, приятель, то теперь самое время.

775
00:38:42,555 --> 00:38:44,156
- Нет, подождите. Н-нет, прекратите!
Рената: Всё нормально, Гас.

776
00:38:44,223 --> 00:38:45,757
- Со мной всё будет в порядке.
- Нет.

777
00:38:45,825 --> 00:38:46,692
Не делай.

778
00:38:46,759 --> 00:38:49,261
- Это моя вина.
- Нет!

779
00:38:50,596 --> 00:38:52,130
Это была моя вина.

780
00:38:56,302 --> 00:38:57,669
Что, чёрт возьми, здесь произошло?

781
00:38:57,737 --> 00:38:59,237
Этот парень ни одного дня в своей жизни не занимался гонками,

782
00:38:59,305 --> 00:39:01,173
- и он побил тебя?
- Его машина неслась,

783
00:39:01,240 --> 00:39:03,175
как на реактивном топливе. Это никакое не поражение.

784
00:39:03,242 --> 00:39:04,543
Ты медленно переключала скорости.

785
00:39:04,610 --> 00:39:06,545
Если бы у тебя было нутро настоящего гонщика,

786
00:39:06,612 --> 00:39:09,414
- ты побила бы его!
- Его машина лучше, чем наша, Гас.

787
00:39:09,482 --> 00:39:11,149
Пойми это!

788
00:39:12,418 --> 00:39:15,020
Я всё время в классе

789
00:39:15,088 --> 00:39:17,189
видел маленький тестер Тревора.

790
00:39:17,256 --> 00:39:19,424
Дело не в том, что под капотом.

791
00:39:19,492 --> 00:39:21,560
И я должен был показать Ренате,

792
00:39:21,627 --> 00:39:24,863
что самое главное — это сердце позади руля.

793
00:39:24,931 --> 00:39:27,299
Синди встречалась с Тревором.

794
00:39:28,801 --> 00:39:34,573
Я заставил Ренату убедить Синди украсть машину Тревора.

795
00:39:34,640 --> 00:39:38,076
Так я мог доказать ей мою точку зрения.

796
00:39:48,921 --> 00:39:50,689
Я не знаю, что на меня нашло.

797
00:39:50,757 --> 00:39:54,659
Я просто никогда не любил проигрывать.

798
00:40:02,535 --> 00:40:04,569
Синди!

799
00:40:04,637 --> 00:40:07,105
- Синди!
- Садись в машину! Садись в машину!

800
00:40:08,975 --> 00:40:10,675
Нет! Мы должны найти её.

801
00:40:10,743 --> 00:40:12,544
Хорошо, я поищу, но я хочу, чтобы тебя здесь не было.

802
00:40:12,612 --> 00:40:14,613
Бери машину Тревора и уезжай домой.

803
00:40:21,487 --> 00:40:25,057
Я пытался.

804
00:40:25,124 --> 00:40:27,192
Я пытался найти её, но я не смог.

805
00:40:32,165 --> 00:40:33,999
Но я чувствовал этот удар.

806
00:40:36,736 --> 00:40:39,037
Я бы ничем не смог ей помочь.

807
00:40:40,306 --> 00:40:43,475
Я дал этому парнишке Миямото 500 баксов,

808
00:40:43,543 --> 00:40:46,945
чтобы быстро сделать машину, как новую.

809
00:40:49,816 --> 00:40:51,249
Это — на мне.

810
00:40:51,317 --> 00:40:53,785
Рената: Нет.

811
00:40:53,853 --> 00:40:55,787
Это была моя вина.

812
00:40:55,855 --> 00:40:58,323
Если бы я не заставила Синди украсть машину Тревора,

813
00:40:58,391 --> 00:41:01,126
её никогда бы не было там изначально.

814
00:41:01,194 --> 00:41:02,527
Ты заставила.

815
00:41:03,563 --> 00:41:05,197
Она была.

816
00:41:05,264 --> 00:41:06,965
Кто победил?

817
00:41:11,404 --> 00:41:12,471
Брасс сказал, что окружной прокурор

818
00:41:12,538 --> 00:41:14,206
собирается обвинить их обоих.

819
00:41:14,273 --> 00:41:16,241
Ну, вот, пожалуйста - две жизни разрушены,

820
00:41:16,309 --> 00:41:18,176
двое детей мертвы, и всё ради чего?

821
00:41:18,244 --> 00:41:21,046
Чтобы некий гонщик из стародавних времён смог повыпендриваться?

822
00:41:21,114 --> 00:41:22,447
Это - позор.

823
00:41:22,515 --> 00:41:24,182
Когда ты молод, ты думаешь, что ты бессмертен.

824
00:41:24,250 --> 00:41:25,317
А когда становишься старше,

825
00:41:25,384 --> 00:41:27,018
ты просто хочешь вспомнить это ощущение.

826
00:41:28,154 --> 00:41:30,789
Гонка по открытой дороге сводит с ума мгновенно.

827
00:41:30,857 --> 00:41:32,891
Нам ли этого не знать, не так ли?

828
00:41:32,959 --> 00:41:34,259
Доброй ночи, Никки.

829
00:41:34,327 --> 00:41:36,328
Доброй ночи, Кэтрин. Увидимся завтра.

830
00:41:54,981 --> 00:41:56,982
В¶ В¶

831
00:42:01,154 --> 00:42:11,090
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

34

«CSI: Лас-Вегас» - Серия 10.14 -  «Unshockable» - «Невозмутимый»

СЦЕНАРИЙ: Майкл Фрост Бекнер
РЕЖИССЁР: Кеннет Финк

Скачать субтитры для "CSI" - 10.14 - «Невозмутимый»

1
00:00:18,251 --> 00:00:20,953

2
00:00:20,988 --> 00:00:22,655

3
00:00:26,126 --> 00:00:27,627
В¶ Итак... В¶

4
00:00:27,661 --> 00:00:30,396
В¶ Итак, ты наделал много ошибок, В¶

5
00:00:30,430 --> 00:00:35,301
В¶ Шёл окольными путями, В¶

6
00:00:35,335 --> 00:00:38,638
В¶ Разбивал кирпич, когда натыкался на стену. В¶

7
00:00:38,672 --> 00:00:42,775
В¶ Да, твой карман полон сожалений В¶

8
00:00:42,809 --> 00:00:47,179
В¶ И тянет тебя вниз быстрее, чем в закат. В¶

9
00:00:47,247 --> 00:00:50,149
В¶ Эй, это случается с нами со всеми. В¶

10
00:00:50,183 --> 00:00:53,853
В¶ Когда холодно, когда сильный дождь ни за что не кончается, В¶

11
00:00:53,887 --> 00:00:57,023
В¶ И ты не можешь увидеть из этого выхода - В¶

12
00:00:57,057 --> 00:00:59,525
В¶ Ты ищешь веру, что пошатнулась и утратилась. В¶

13
00:00:59,559 --> 00:01:02,561
В¶ Ты возвращаешь назад то, что было отобрано, В¶

14
00:01:02,596 --> 00:01:05,264
В¶ Опускаешься на колени и роешь глубже. В¶

15
00:01:05,298 --> 00:01:08,734
В¶ Ты можешь сделать то, что считаешь невозможным, В¶

16
00:01:08,769 --> 00:01:11,771
В¶ Продолжай верить, не поддавайся. В¶

17
00:01:11,805 --> 00:01:15,074
В¶ И всё вернётся на круги своя снова, В¶

18
00:01:15,108 --> 00:01:18,377
В¶ Так всегда есть, и так всегда будет, потому что В¶

19
00:01:19,680 --> 00:01:25,985
В¶ Любовь — неудержима. В¶

20
00:01:27,220 --> 00:01:29,989
В¶ love... В¶

21
00:01:30,023 --> 00:01:32,391
В¶ it can weather any storm В¶

22
00:01:32,426 --> 00:01:35,628
В¶ bring you back to being born В¶

23
00:01:35,662 --> 00:01:39,165
В¶ again В¶

24
00:01:39,199 --> 00:01:41,300
<i>В¶ oh В¶ В¶ helpin' hand В¶</i>

25
00:01:41,334 --> 00:01:44,637
В¶ it's a helpin' hand
when you need it most В¶

26
00:01:44,671 --> 00:01:47,273
В¶ a lighthouse shinin'
on the coast В¶

27
00:01:47,307 --> 00:01:51,077
В¶ that never goes dim В¶

28
00:01:52,779 --> 00:01:54,780
В¶ when your heart
is full of doubt В¶

29
00:01:54,815 --> 00:01:57,750
В¶ and you think that
there's no way out В¶

30
00:01:57,784 --> 00:02:00,619
В¶ you find your faith has
been lost and shaken В¶

31
00:02:00,654 --> 00:02:03,689
В¶ you take back what's been taken В¶

32
00:02:04,991 --> 00:02:07,359
В¶ get on your knees
and dig down... В¶

33
00:02:10,497 --> 00:02:13,432
Эй, Баки, вон там! Вон там!

34
00:02:16,603 --> 00:02:18,838
В¶ somebody say hey! В¶

35
00:02:18,872 --> 00:02:20,706
<i>Hey! В¶ oh... В¶</i>

36
00:02:20,741 --> 00:02:22,608
<i>В¶ oh... В¶</i>

37
00:02:22,642 --> 00:02:25,444
В¶ yeah... В¶

38
00:02:25,479 --> 00:02:28,013
<i>В¶ yeah... В¶</i>

39
00:02:29,316 --> 00:02:32,752
В¶ got a man down В¶

40
00:02:32,786 --> 00:02:35,421
<i>В¶ got a man down... В¶</i>

41
00:02:36,990 --> 00:02:38,557
Зрачки расширены, но не реагируют.

42
00:02:38,592 --> 00:02:40,226
- Детка?
- Дыхательные шумы хорошие...

43
00:02:40,260 --> 00:02:43,329
Эй. В¶ say oh... В¶

44
00:02:43,363 --> 00:02:45,664
- Джей. Эй, Джей.
- Извините меня.

45
00:02:45,699 --> 00:02:46,899
Мисс?

46
00:02:46,933 --> 00:02:48,467
Мисс, Вы должны отойти.

47
00:02:48,502 --> 00:02:49,735
Мисс, я сказал Вам вернуться назад.

48
00:02:49,770 --> 00:02:51,837
Его пульс 120 и продолжает расти.

49
00:02:51,872 --> 00:02:53,239
Мы должны доставить его в «Скорую помощь».

50
00:02:54,474 --> 00:02:56,442
О'кей, ты знаешь все наши песни, выходи туда.

51
00:02:56,476 --> 00:02:57,743
Нет.

52
00:02:57,778 --> 00:02:58,978
Давай, Тревис. Давай! Дай ему бас.

53
00:02:59,012 --> 00:03:00,679
Давай, Тревис, выручай!

54
00:03:00,714 --> 00:03:02,214
Вот, приступай.

55
00:03:02,249 --> 00:03:04,283
В¶ somebody say hey! В¶

56
00:03:04,317 --> 00:03:06,285
В¶ say oh... В¶

57
00:03:06,319 --> 00:03:09,755
<i>В¶ hey, hey В¶</i>

58
00:03:12,793 --> 00:03:14,927
Джо Дон: Похоже, с Джеем всё будет в порядке.

59
00:03:14,961 --> 00:03:17,963
Парень готов на что-угодно, лишь бы закончить работу пораньше.

60
00:03:17,998 --> 00:03:19,832
Гэри ЛеВокс: Леди и джентльмены,

61
00:03:19,866 --> 00:03:24,170
Самый старый на свете бас-техник в шоу-бизнесе

62
00:03:24,204 --> 00:03:26,172
Мистер Тревис Мюррей.

63
00:03:28,809 --> 00:03:30,676
В¶ when your heart
is full of doubt В¶

64
00:03:30,710 --> 00:03:33,245
В¶ and you think that
there's no way out В¶

65
00:03:33,280 --> 00:03:36,982
В¶ you find your faith has
been lost and shaken В¶

66
00:03:37,017 --> 00:03:39,685
В¶ you take back what's been taken В¶

67
00:03:39,719 --> 00:03:42,922
В¶ get on your knees
and dig down deep В¶

68
00:03:42,956 --> 00:03:46,225
В¶ you can do what you
think is impossible В¶

69
00:03:46,259 --> 00:03:49,161
В¶ keep on believin',
don't give in В¶

70
00:03:49,196 --> 00:03:52,231
В¶ it'll come and make
you whole again В¶

71
00:03:52,265 --> 00:03:56,402
В¶ it always will, it always does В¶

72
00:03:56,436 --> 00:04:01,473
В¶ love is unstoppable... В¶

73
00:04:06,847 --> 00:04:08,814
Я просто работал в гараже, старик,

74
00:04:08,849 --> 00:04:12,084
и кое-что взорвалось в моей руке.

75
00:04:12,118 --> 00:04:14,620
Ты думаешь, они смогут пришить мои пальцы обратно?

76
00:04:14,654 --> 00:04:17,323
Ну, уже хорошо, что ты принёс их вместе с собой.

77
00:04:17,357 --> 00:04:19,158
Так, что же взорвалось?

78
00:04:19,192 --> 00:04:20,459
Вулкан...

79
00:04:20,493 --> 00:04:21,894
Они не получат моих пальцев.

80
00:04:21,928 --> 00:04:23,896
- Мистер ДеМаркус?
- А?

81
00:04:23,930 --> 00:04:25,831
Мне нужно проверить Ваши травмы.

82
00:04:25,866 --> 00:04:27,266
- О'кей.
- Вы помните

83
00:04:27,300 --> 00:04:28,901
несчастный случай на сцене?

84
00:04:28,935 --> 00:04:30,703
Нет, нет.

85
00:04:30,737 --> 00:04:32,404
Вас ударило электрическим током от Вашей гитары.

86
00:04:32,439 --> 00:04:34,139
Нет.

87
00:04:34,174 --> 00:04:36,442
Могу я взглянуть на Ваши руки?

88
00:04:36,476 --> 00:04:39,245
Вы можете взглянуть на всё, что захотите.

89
00:04:39,279 --> 00:04:40,946
Вы — великолепны.

90
00:04:40,981 --> 00:04:44,483
А Вы — женаты.

91
00:04:44,517 --> 00:04:47,219
Я не женат. Я не из тех, кто женится.

92
00:04:49,890 --> 00:04:52,324
Вам хочется поцеловать меня, не так ли?

93
00:04:52,359 --> 00:04:53,759
Мм, Кэтрин?

94
00:04:55,896 --> 00:04:58,097
Парень из «Мошенника Флэттса» клеится к тебе?

95
00:04:58,131 --> 00:04:59,198
Ммм.

96
00:04:59,232 --> 00:05:02,301
Я видела фигуры Лихтенберга

97
00:05:02,335 --> 00:05:04,803
только у работников электрических и телефонных компаний.

98
00:05:04,838 --> 00:05:07,673
Такой «феномен папоротника» не получишь от 110 вольт.

99
00:05:07,707 --> 00:05:09,275
Это не был несчастный случай.

100
00:05:11,011 --> 00:05:12,978
Куда ты дела мои штаны, милая?

101
00:05:13,013 --> 00:05:15,848
Джей. Чувак, что случилось?

102
00:05:15,882 --> 00:05:18,484
Ты напугал нас до смерти.

103
00:05:19,286 --> 00:05:21,687
Джей, это мы.

104
00:05:21,721 --> 00:05:24,256
Джо Дон и Гэри.

105
00:05:24,291 --> 00:05:26,058
Прости за драку, ладно?

106
00:05:26,092 --> 00:05:27,493
Такого никогда не должно было случиться, но, ты понимаешь,

107
00:05:27,527 --> 00:05:28,894
мы же всегда были втроём.

108
00:05:30,830 --> 00:05:32,064
Что, чёрт возьми, это за шум?

109
00:05:32,098 --> 00:05:34,166
О, шум?

110
00:05:34,200 --> 00:05:35,467
Чувак, ты написал эту песню.

111
00:05:35,502 --> 00:05:37,770
Я ненавижу музыку кантри.

112
00:05:37,804 --> 00:05:39,238
Мне неловко за тебя.

113
00:05:39,272 --> 00:05:41,307
Старик, ты просто не хочешь покончить с этим, не так ли?

114
00:05:41,341 --> 00:05:43,776
Чувак, я даже не знаю, кто ты такой.

115
00:05:43,810 --> 00:05:45,511
Я думаю, он говорит серьёзно.

116
00:05:45,545 --> 00:05:47,079
Невропатолог уже идёт.

117
00:05:47,113 --> 00:05:48,881
Я — Кэтрин Уиллоус из Криминалистической лаборатории.

118
00:05:48,915 --> 00:05:50,849
Мне нужно закончить его обработку.

119
00:05:50,884 --> 00:05:52,251
Мы можем поговорить позднее?

120
00:05:55,555 --> 00:05:57,890
Вот это мне больше нравится.

121
00:06:04,631 --> 00:06:06,832
В¶ В¶

122
00:06:08,068 --> 00:06:14,071
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

123
00:06:14,941 --> 00:06:18,110
В¶ who... Are you? В¶

124
00:06:18,144 --> 00:06:20,813
В¶ who, who, who, who? В¶

125
00:06:20,847 --> 00:06:23,849
В¶ who... Are you? В¶

126
00:06:23,883 --> 00:06:25,818
В¶ who, who, who, who? В¶

127
00:06:25,852 --> 00:06:27,786
В¶ I really wanna know В¶

128
00:06:27,821 --> 00:06:30,289
В¶ who... Are you? В¶

129
00:06:30,323 --> 00:06:31,991
<i>В¶ oh-oh-oh В¶ В¶ who... В¶</i>

130
00:06:32,025 --> 00:06:35,661
В¶ come on, tell me who
are you, you, you В¶

131
00:06:35,695 --> 00:06:38,964
В¶ are you! В¶

132
00:07:09,767 --> 00:07:12,135
Заметила тело во время обычного патрулирования.

133
00:07:12,169 --> 00:07:15,738
Он зацепился за тростник; я посчитала, что мне не стоит прикасаться к нему.

134
00:07:15,773 --> 00:07:17,206
Судя по вздутию живота,

135
00:07:17,241 --> 00:07:19,375
он пробыл в воде, по крайней мере, 24 часа.

136
00:07:19,410 --> 00:07:22,645
Есть глубокая горизонтальная рваная рана

137
00:07:22,680 --> 00:07:25,114
приблизительно пять дюймов длиной

138
00:07:25,149 --> 00:07:26,582
как раз над его правым ухом.

139
00:07:26,617 --> 00:07:28,751
Рыбацкий жилет, рыбацкие штаны.

140
00:07:28,786 --> 00:07:30,787
Несчастный случай на лодке?

141
00:07:30,821 --> 00:07:32,155
Ударился головой?

142
00:07:32,189 --> 00:07:35,191
Мм, как правило, в таких случаях рядом бывает пустая лодка.

143
00:07:35,225 --> 00:07:39,195
Мм, ни лодки, ни рыболовных снастей.

144
00:07:40,097 --> 00:07:42,331
Ни бумажника.

145
00:07:44,802 --> 00:07:47,737
Серебряный портсигар.

146
00:07:47,771 --> 00:07:50,707
Кубинская сигара.

147
00:07:53,510 --> 00:07:54,811
Зажигалка.

148
00:07:54,845 --> 00:07:57,180
Возможно, он был военным.

149
00:07:57,214 --> 00:07:59,582
Парни из спецназа во Вьетнаме действительно увлекались

150
00:07:59,616 --> 00:08:01,617
подобными чудовищными изображениями.

151
00:08:01,652 --> 00:08:04,854
Это - интересные часы.

152
00:08:04,888 --> 00:08:07,690
«Люфтваффе» («Luftwaffe» - нем.).

153
00:08:07,725 --> 00:08:10,259
Нацистские военно-воздушные силы. Это — железный крест.

154
00:08:12,096 --> 00:08:15,398
«Кампфгешвадер» («Кampfgeschwader» - нем.).

155
00:08:15,432 --> 00:08:17,533
«Гешвадер» («Geschwader» - нем.).

156
00:08:17,568 --> 00:08:20,236
О, боевая эскадрилья.

157
00:08:20,270 --> 00:08:21,938
Эти часы мог носить немецкий пилот

158
00:08:21,972 --> 00:08:23,239
во время Второй мировой войны.

159
00:08:23,273 --> 00:08:24,574
Может, он турист?

160
00:08:26,343 --> 00:08:28,678
Да, как-то я сомневаюсь в этом.

161
00:08:28,712 --> 00:08:31,414
Если только его инициалы не ЦРУ.

162
00:08:38,822 --> 00:08:40,056
Вы, ребята, из, мм,

163
00:08:40,090 --> 00:08:42,725
Управления по охране труда, не так ли?

164
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
Нет, мы из Криминалистической лаборатории.

165
00:08:44,394 --> 00:08:46,362
Да, мы здесь, чтобы забрать гитару Джея.

166
00:08:46,396 --> 00:08:49,899
Что ж, я-я звонил в Управление по охране труда и технике безопасности, и они должны были

167
00:08:49,933 --> 00:08:52,869
послать кого-нибудь проверить состояние проводки в этом здании.

168
00:08:52,903 --> 00:08:54,437
Только так его могло ударить током.

169
00:08:54,471 --> 00:08:56,205
И почему Вы думаете подобным образом?

170
00:08:56,240 --> 00:08:58,975
Я — Тревис Мюррей; я — бас-техник Джея.

171
00:08:59,009 --> 00:09:00,777
Я забочусь о его оборудовании.

172
00:09:00,811 --> 00:09:02,879
Я делаю тест на ударную нагрузку перед каждым концертом.

173
00:09:02,913 --> 00:09:05,381
- О, о'кей.
- Да, вот, почему надо разобраться

174
00:09:05,415 --> 00:09:07,416
с проводкой в этом здании.

175
00:09:07,451 --> 00:09:11,921
Она пожгла перед концертом большинство нашего беспроводного оборудования.

176
00:09:11,955 --> 00:09:14,190
И из-за этого мы были вынуждены подключить к Джею кабель.

177
00:09:14,224 --> 00:09:15,558
И на тебе!

178
00:09:15,592 --> 00:09:16,592
Где гитара Джея?

179
00:09:16,627 --> 00:09:19,328
Мэм, я не уполномочен отдавать её.

180
00:09:19,363 --> 00:09:20,930
Э-это решает Бадди.

181
00:09:20,964 --> 00:09:23,132
- Кто такой Бадди?
- Он — менеджер группы.

182
00:09:23,167 --> 00:09:25,468
Бадди?

183
00:09:27,905 --> 00:09:29,539
Я - не официантка, Тревис.

184
00:09:29,573 --> 00:09:30,706
Это — Управление по охране труда.

185
00:09:30,741 --> 00:09:31,941
Почему Вы, люди, так долго?

186
00:09:31,975 --> 00:09:33,309
Да, нет, ты знаешь, вообще-то, это - не Управление по охране труда.

187
00:09:33,343 --> 00:09:34,844
Они, мм, они — копы.

188
00:09:34,878 --> 00:09:36,813
Она была, мм, в больнице прошлой ночью.

189
00:09:36,847 --> 00:09:38,781
Джентльмены, мы здесь, чтобы забрать гитару Джея,

190
00:09:38,816 --> 00:09:41,384
его усилитель, его микрофон, его стойку, всё такое.

191
00:09:41,418 --> 00:09:43,719
Что ж, это звучит не очень хорошо.

192
00:09:43,754 --> 00:09:46,722
Травмы Джея не совместимы с несчастным случаем.

193
00:09:46,757 --> 00:09:48,257
А с чем они совместимы?

194
00:09:48,292 --> 00:09:49,992
С преднамеренным убийством электротоком.

195
00:09:50,027 --> 00:09:51,594
Вы хотите сказать, что кто-то на самом деле

196
00:09:51,628 --> 00:09:53,095
пытался нарочно травмировать Джея?

197
00:09:53,130 --> 00:09:55,097
Почему бы вам не рассказать нам про драку, которая произошла между вами?

198
00:09:55,132 --> 00:09:56,732
Мне кажется, тут нечего рассказывать. Семейная потасовка.

199
00:09:56,767 --> 00:09:58,000
Такое иногда случается.

200
00:09:58,035 --> 00:10:00,837
Вы знаете, по крайне мере, один раз за тур.

201
00:10:02,139 --> 00:10:03,940
Ничего особенного.

202
00:10:05,976 --> 00:10:08,110
И вчера вечером состоялся один из таких поединков?

203
00:10:08,145 --> 00:10:09,645
Это — не Ваше дело.

204
00:10:09,680 --> 00:10:11,214
Да? А если я считаю это моим делом, как тогда?

205
00:10:11,248 --> 00:10:12,448
Хорошо,

206
00:10:12,482 --> 00:10:14,083
мм...

207
00:10:14,117 --> 00:10:16,719
Джо Дон, почему бы тебе не рассказать нам?

208
00:10:16,753 --> 00:10:19,655
Ну, мм, Джей захотел сделать свой собственный проект, понимаете?

209
00:10:19,690 --> 00:10:21,324
Он сказал нам, мм, он хотел занять

210
00:10:21,358 --> 00:10:24,427
немного времени от группы и огорошил нас этим прошлой ночью.

211
00:10:24,461 --> 00:10:27,897
А мы не поняли, что это было очень круто, и попытались убить его.

212
00:10:27,931 --> 00:10:29,732
Чувак, они же копы.

213
00:10:30,701 --> 00:10:33,870
О'кей, так как насчёт того, чтобы отдать нам оборудование Джея?

214
00:10:33,904 --> 00:10:35,671
Мм... Да, да.

215
00:10:35,706 --> 00:10:36,906
Отдайте этим людям всё, что им нужно.

216
00:10:36,940 --> 00:10:38,107
И без ваших чёртовых дерзостей.

217
00:10:38,141 --> 00:10:40,109
Вадди, чуточку остынь.

218
00:10:40,143 --> 00:10:41,410
Ты же знаешь, что все мы здесь - «Мошенники Флэттсы»,

219
00:10:41,445 --> 00:10:43,412
понимаешь, даже если Джей этого и не помнит.

220
00:10:48,085 --> 00:10:49,552
Причина смерти?

221
00:10:49,586 --> 00:10:51,988
Получи полный список того, что его не убивало.

222
00:10:52,022 --> 00:10:55,291
Никакой воды в лёгких, никакой воды в желудке.

223
00:10:55,325 --> 00:10:56,525
Он не утонул.

224
00:10:56,560 --> 00:11:00,062
Рана на голове была серьёзной, но не смертельной.

225
00:11:03,800 --> 00:11:04,800
У этого мужчины был рак.

226
00:11:04,835 --> 00:11:06,769
Простаты, четвёртая стадия.

227
00:11:06,803 --> 00:11:08,237
Метастазы проникли

228
00:11:08,272 --> 00:11:09,805
в его печень, толстую кишку и желудок.

229
00:11:09,840 --> 00:11:11,173
Но и это - не причина смерти.

230
00:11:11,208 --> 00:11:13,209
Нет, это — неустановленный токсин, который как раз в процессе определения.

231
00:11:13,243 --> 00:11:15,611
Давай, начнём отстригать.

232
00:11:45,609 --> 00:11:48,811
В¶ В¶

233
00:12:00,891 --> 00:12:02,591
Моему отцу нравилось ловить рыбу.

234
00:12:03,460 --> 00:12:05,328
Он никогда не брал меня с собой.

235
00:12:05,362 --> 00:12:07,930
Может, он чувствовал, что ты будешь надоедать ему.

236
00:12:07,965 --> 00:12:10,566
Хм-мм, не верно.

237
00:12:10,600 --> 00:12:13,436
Я думаю, ему просто нравилось побыть одному.

238
00:12:14,271 --> 00:12:17,106
А мы с матерью пекли бы печенье.

239
00:12:17,975 --> 00:12:19,909
Твой отец брал тебя на рыбалку?

240
00:12:19,943 --> 00:12:21,811
Рыбалку?

241
00:12:21,845 --> 00:12:23,512
Нет.

242
00:12:25,682 --> 00:12:28,217
Эй, рана на голове не была случайной.

243
00:12:28,251 --> 00:12:29,952
Гравитационная кровь на рубашке

244
00:12:29,987 --> 00:12:31,854
указывает на то, что он стоял, когда его ударили.

245
00:12:37,127 --> 00:12:39,395
Снаружи на жилете не было никакой крови,

246
00:12:39,429 --> 00:12:41,197
только перенос на внутренней стороне.

247
00:12:41,231 --> 00:12:42,932
Он был одет после инцидента.

248
00:12:42,966 --> 00:12:46,369
Кому-то хочется, чтобы мы думали, что это был несчастный случай.

249
00:12:51,441 --> 00:12:52,875
Уиллоус.

250
00:12:52,909 --> 00:12:54,577
Это — Крэйг Холлидей.

251
00:12:54,611 --> 00:12:58,714
Заместитель директора Центрального Разведывательного Управления.

252
00:12:58,749 --> 00:13:01,517
Всё верно, ЦРУ.

253
00:13:01,551 --> 00:13:02,985
Я слышу паузу.

254
00:13:03,020 --> 00:13:06,722
Послушайте, я сижу здесь, в своём офисе,

255
00:13:06,757 --> 00:13:10,026
и я только что случайно заметил, что CSI Рэймонд Лэнгстон

256
00:13:10,060 --> 00:13:12,261
проверяет отпечатки пальцев

257
00:13:12,295 --> 00:13:15,831
бывшего заместителя директора по оперативным вопросам Вэнса Колтона.

258
00:13:17,634 --> 00:13:20,336
Надеюсь, этот старый дурак не попался на жульничестве с костями?

259
00:13:20,370 --> 00:13:22,638
Прежде, чем предоставить Вам любую информацию,

260
00:13:22,672 --> 00:13:24,373
я должна буду проверить Вашу личность.

261
00:13:24,408 --> 00:13:25,641
Хорошая работа.

262
00:13:25,675 --> 00:13:27,943
Вы бы удивились, узнав, как много людей даже не спрашивают.

263
00:13:27,978 --> 00:13:29,278
Позвоните в Лэнгли,

264
00:13:29,312 --> 00:13:30,546
они переключат Вас на меня.

265
00:13:30,580 --> 00:13:32,281
Штаб-квартира ждёт Вашего звонка.

266
00:13:40,657 --> 00:13:43,125
Привет, Кэтрин.

267
00:13:43,160 --> 00:13:45,194
Итак, что Вы скажете?

268
00:13:45,228 --> 00:13:47,329
Моя команда исследует «плавающий объект»,

269
00:13:47,364 --> 00:13:48,731
поднятый из водохранилища Мид

270
00:13:48,765 --> 00:13:50,232
сегодня рано утром.

271
00:13:50,267 --> 00:13:51,901
«Плавающий объект», а?

272
00:13:51,935 --> 00:13:53,069
Как мёртвая рыба?

273
00:13:53,103 --> 00:13:54,303
Как мёртвый человек.

274
00:13:54,337 --> 00:13:56,772
Белый мужчина 70-ти лет.

275
00:13:56,840 --> 00:13:58,474
Это похоже на Вашего Вэнса Колтона?

276
00:13:58,508 --> 00:14:01,143
Что ж, Кэтрин, это подпадает под

277
00:14:01,178 --> 00:14:03,813
действие протоколов Национальной безопасности, что означает: я забираю тело,

278
00:14:03,847 --> 00:14:07,049
а также все журналы, отчёты, улики

279
00:14:07,084 --> 00:14:09,385
и всякую всячину, что собрала Ваша команда.

280
00:14:09,419 --> 00:14:12,822
Если жертва — заместитель директора Колтон,

281
00:14:12,856 --> 00:14:16,125
его тело — собственность коронера графства Кларк,

282
00:14:16,159 --> 00:14:17,760
и Вам необходимо связаться с ним.

283
00:14:17,794 --> 00:14:21,063
Что же касается «всякой всячины», то Вам необходимо сделать письменный запрос на моё имя.

284
00:14:22,499 --> 00:14:24,533
Притормозим здесь, а то страшно.

285
00:14:24,568 --> 00:14:28,737
Мм, Кэтрин, я не пытаюсь наступать здесь ни на чьи пятки.

286
00:14:28,772 --> 00:14:31,440
Как насчёт сотрудничества?

287
00:14:31,475 --> 00:14:34,043
В обмен за помощь Вашего управления.

288
00:14:34,077 --> 00:14:37,713
Если я дам Вам кое-что, чего иным путём Вы не получите?

289
00:14:43,420 --> 00:14:48,090
Я видел «доступ запрещён», но «доступ ограничен»?

290
00:14:48,125 --> 00:14:50,059
«Запрещён» — значит «проваливай».

291
00:14:50,093 --> 00:14:54,096
«Ограничен» — это как забор, через который ты хочешь перелезть.

292
00:14:54,131 --> 00:14:57,533
Этот забор окружает ЦРУ.

293
00:14:57,567 --> 00:14:59,969
Вашего утопленника зовут Вэнс Колтон.

294
00:15:00,003 --> 00:15:02,338
Это объяснило бы карман, полный воспоминаний.

295
00:15:03,206 --> 00:15:05,241
О, вот он.

296
00:15:05,275 --> 00:15:08,110
Вэнс Колтон - заместитель директора по оперативным вопросам

297
00:15:08,145 --> 00:15:13,215
Центрального Разведывательного Управления с 1976 по 1983 год.

298
00:15:13,250 --> 00:15:15,017
«В качестве заместителя директора,

299
00:15:15,051 --> 00:15:18,420
он руководил тайными операциями на четырех континентах».

300
00:15:18,455 --> 00:15:21,390
«Звёздным часом в его карьере стала операция «Чёрное дерево».

301
00:15:21,424 --> 00:15:24,360
«Колтон разработал и успешно провёл

302
00:15:24,394 --> 00:15:28,364
операцию «Чёрное дерево» против восточногерманской «Штази».

303
00:15:28,398 --> 00:15:29,832
Восточногерманская «Штази»?

304
00:15:29,866 --> 00:15:31,000
Плохие парни.

305
00:15:31,034 --> 00:15:32,334
Ладно, ЦРУ

306
00:15:32,369 --> 00:15:35,171
забирает тело и все наши улики, поэтому...

307
00:15:35,205 --> 00:15:37,439
мы сделали копии всего.

308
00:15:37,474 --> 00:15:38,974
Мы получим что-нибудь взамен?

309
00:15:39,009 --> 00:15:41,844
Домашний адрес Колтона.

310
00:15:41,878 --> 00:15:44,046
И, возможно, первичное место преступления.

311
00:15:50,620 --> 00:15:52,254
Положи пилу!

312
00:15:54,391 --> 00:15:56,325
Отойди от гитары.

313
00:15:56,359 --> 00:15:58,894
Ты был готов совершить убийство

314
00:15:58,929 --> 00:16:02,164
безупречной модели «Fender Jazz Bass» 62-го года выпуска с оригинальной

315
00:16:02,199 --> 00:16:04,833
- фабричной окраской.
- И что?

316
00:16:04,868 --> 00:16:06,702
Для выходца из замечательного штата Техас,

317
00:16:06,736 --> 00:16:10,406
ты проявляешь крайне мало уважения к истинно американскому виду искусства.

318
00:16:10,440 --> 00:16:11,707
Эй, только потому, что я родом из Техаса,

319
00:16:11,741 --> 00:16:13,576
не означает, что мне должна нравится музыка кантри.

320
00:16:13,610 --> 00:16:15,744
Это, Ник, электрогитара.

321
00:16:15,779 --> 00:16:18,013
- Не возражаешь?
- Пожалуйста.

322
00:16:18,048 --> 00:16:20,249
Что видишь, то и получишь.

323
00:16:22,118 --> 00:16:24,853
Ты когда-нибудь слышал о «Ярдбёдс»?

324
00:16:24,888 --> 00:16:27,590
О, брось, Клэптон, Пейдж, Бек, Релф?

325
00:16:27,624 --> 00:16:28,891
Конечно, я слышал.

326
00:16:28,925 --> 00:16:30,192
Бек в 1976-ом,

327
00:16:30,227 --> 00:16:34,363
пытаясь воссоединить группу, репетировал в подвале своего дома.

328
00:16:34,397 --> 00:16:37,933
Кит Релф не заземлил должным образом свою гитару

329
00:16:37,968 --> 00:16:39,535
и убил себя.

330
00:16:39,569 --> 00:16:42,905
Если бы в этой гитаре занимались вредительством, мы бы видели зачищенные провода.

331
00:16:42,939 --> 00:16:46,375
Ну, если бы это было просто короткое замыкание, то на этих двух потенциометрах

332
00:16:46,409 --> 00:16:49,545
был бы виден нагар от озоновой вспышки.

333
00:16:49,579 --> 00:16:51,413
И нет никаких следов сгоревшей кожи

334
00:16:51,448 --> 00:16:53,616
на струнах.

335
00:16:53,650 --> 00:16:55,384
Я думаю, мы занимаемся

336
00:16:55,418 --> 00:16:56,952
гитаро-аутопсией на не той гитаре, приятель.

337
00:16:56,987 --> 00:17:01,123
Один из этих мальчиков-«Мошенников Флэттсов» валяет с нами дурака.

338
00:17:25,515 --> 00:17:28,517
Доктор Лэнгстон.

339
00:17:28,551 --> 00:17:30,986
- И, мм, Кэтрин?
- Сара.

340
00:17:31,021 --> 00:17:33,555
- Сайдл.
- О, CSIй третьего уровня, и это очень хорошо.

341
00:17:33,590 --> 00:17:35,090
Крэйг Холлидей.

342
00:17:35,125 --> 00:17:36,959
Заместитель директора, ЦРУ, но вы это знаете.

343
00:17:36,993 --> 00:17:38,527
И откуда Вы знаете меня?

344
00:17:38,561 --> 00:17:41,096
Простите. Это вбивается в нас с первого дня обучения.

345
00:17:41,131 --> 00:17:43,632
Вы никогда не встречаетесь ни с одним незнакомцем, которого Вы уже не знаете.

346
00:17:43,667 --> 00:17:45,000
- Агент Холлидей...
- Вообще-то,

347
00:17:45,035 --> 00:17:47,836
агентов мы вербуем; сами мы называемся чиновниками.

348
00:17:47,871 --> 00:17:48,971
Ваши «чиновники»

349
00:17:49,005 --> 00:17:51,607
разрушают потенциальное место преступления.

350
00:17:51,641 --> 00:17:55,077
Кэтрин сказала мне, что заместитель директора по оперативным вопросам Колтон утонул.

351
00:17:55,111 --> 00:17:56,445
Она не говорила Вам этого.

352
00:17:56,479 --> 00:17:59,682
Мы расследуем его смерть, как вероятное убийство.

353
00:17:59,716 --> 00:18:02,351
Ай, чёрт.

354
00:18:02,385 --> 00:18:06,188
О... Предложил содействие, а сам всё испортил, а?

355
00:18:06,222 --> 00:18:09,058
Вы можете исправить это, отозвав назад «своих чиновников».

356
00:18:09,092 --> 00:18:11,360
Что ж, я сделал бы это, если мог.

357
00:18:11,394 --> 00:18:14,296
Но, видите ли, федеральный закон требует,

358
00:18:14,331 --> 00:18:16,999
что при любом расследовании смерти одного их наших собственных сотрудников,

359
00:18:17,033 --> 00:18:20,035
место преступления передаётся Управлению на 24 часа,

360
00:18:20,070 --> 00:18:22,104
дабы обеспечить сохранность всей без исключения всячине,

361
00:18:22,138 --> 00:18:24,039
имеющей отношение к национальной безопасности.

362
00:18:24,074 --> 00:18:26,742
Но 24 часа — это для копуш.

363
00:18:26,776 --> 00:18:30,045
Я ухожу с вашего пути менее, чем через два.

364
00:18:36,686 --> 00:18:39,588
С каких это пор матрасы имеют отношение к национальной безопасности?

365
00:18:52,921 --> 00:18:55,790
Тревис, почему ты отдал людям не ту гитару?

366
00:18:56,025 --> 00:18:57,959
Я отдал им чехол для гитары.

367
00:18:58,793 --> 00:19:01,895
Я-я думал, в нём был бас Джея, потому что я положил его туда

368
00:19:01,930 --> 00:19:03,964
после того, как закончил играть с вами.

369
00:19:03,998 --> 00:19:07,935
О'кей, так которая из этих ударила его током?

370
00:19:07,969 --> 00:19:09,069
Ни одна из них.

371
00:19:09,103 --> 00:19:11,305
Ту я положил в чехол.

372
00:19:11,339 --> 00:19:13,707
О'кей, так где же гитара Джея?

373
00:19:13,741 --> 00:19:15,209
Она пропала или что?

374
00:19:15,243 --> 00:19:17,110
Я не знаю, что Вам сказать.

375
00:19:17,145 --> 00:19:18,612
Ну, будет лучше, если Вы скажете мне хоть что-нибудь.

376
00:19:19,347 --> 00:19:21,515
Вы знаете, для меня всё это

377
00:19:21,549 --> 00:19:23,917
начинает сильно смахивать на заговор, парни.

378
00:19:23,952 --> 00:19:26,186
Не смотрите на меня так.

379
00:19:26,221 --> 00:19:27,888
Как так? Я даже не смотрел

380
00:19:27,922 --> 00:19:29,323
- на тебя, старик.
- Да? Тогда почему я вспотел?

381
00:19:29,357 --> 00:19:31,391
- Ты расскажи мне.
- Послушайте, наша служба безопасности

382
00:19:31,426 --> 00:19:33,394
остановила бы любого, выходящего с гитарой Джея.

383
00:19:33,528 --> 00:19:37,131
Слушайте, парни, если вы хотите уволить меня, я пойму это.

384
00:19:37,165 --> 00:19:38,632
Ты никуда не уходишь.

385
00:19:38,667 --> 00:19:40,501
У нас концерт сегодня вечером, а Джей до сих пор не знает, кто он.

386
00:19:40,535 --> 00:19:42,403
Слушай, у нас не может быть никакого шоу без Джея.

387
00:19:42,437 --> 00:19:43,904
Разбирайтесь с этим, мальчики.

388
00:19:43,939 --> 00:19:46,006
А я собираюсь поговорить с охраной.

389
00:19:53,682 --> 00:19:55,749
Интересно, на что было бы похоже это место,

390
00:19:55,784 --> 00:19:57,985
если бы они с нами не сотрудничали?

391
00:19:58,019 --> 00:19:59,553
Если Вэнса Колтона убили,

392
00:19:59,588 --> 00:20:03,757
почему бы ЦРУ хотелось скрыть это?

393
00:20:03,792 --> 00:20:06,227
Может, они что-то искали

394
00:20:06,261 --> 00:20:08,128
здесь в доме.

395
00:20:08,163 --> 00:20:09,563
Что-то...

396
00:20:09,598 --> 00:20:12,533
что, по их мнению, вело к убийце.

397
00:20:12,567 --> 00:20:14,835
Если они искали что-то специфическое,

398
00:20:14,870 --> 00:20:17,071
почему было просто это не взять?

399
00:20:17,105 --> 00:20:18,739
Я имею в виду, мы бы и не узнали никогда.

400
00:20:18,773 --> 00:20:20,207
Они забрали всё.

401
00:20:20,242 --> 00:20:23,711
Одно из двух: либо они не знали, что ищут,

402
00:20:23,745 --> 00:20:26,981
либо не хотели, что бы кто-то понял, что они взяли.

403
00:20:37,158 --> 00:20:40,327
Не хватает одного каноэ, и не хватает одного весла.

404
00:20:40,395 --> 00:20:42,630
Колтон был одет для прогулки по воде.

405
00:20:42,664 --> 00:20:44,965
Может быть первичным местом преступления.

406
00:20:45,000 --> 00:20:46,867
Свеженаколотые дрова.

407
00:20:46,902 --> 00:20:48,369
Топора нет.

408
00:20:48,403 --> 00:20:50,037
Зелёные

409
00:20:50,071 --> 00:20:53,107
пластиковые фрагменты, возможно, полиэтилен.

410
00:20:53,141 --> 00:20:55,910
Тот же самый цвет и состав, как и у этих двух каноэ.

411
00:20:55,944 --> 00:21:00,981
Если это из пропавшего каноэ,

412
00:21:01,016 --> 00:21:02,683
тогда в нём дыра.

413
00:21:03,752 --> 00:21:06,387
Дыру в нём могли проделать топором,

414
00:21:06,421 --> 00:21:07,988
в этом случае и топор,

415
00:21:08,023 --> 00:21:10,558
и каноэ, вероятнее всего, покоятся на дне озера.

416
00:21:10,592 --> 00:21:12,593
Вообще-то, может быть, и нет.

417
00:21:12,627 --> 00:21:15,930
У современных каноэ к обеим его концам приделаны плавучие устройства.

418
00:21:15,964 --> 00:21:17,865
Гриссом и я пользовались каноэ.

419
00:21:17,899 --> 00:21:20,100
Мы путешествовали на каноэ, изучая насекомых, в наш медовый месяц.

420
00:21:21,503 --> 00:21:22,803
Мм, суть в том,

421
00:21:22,837 --> 00:21:25,506
что, гм, современные каноэ не всегда тонут.

422
00:21:28,877 --> 00:21:30,477
У меня следы волочения.

423
00:21:30,512 --> 00:21:33,847
Перенос зелёной краски.

424
00:21:35,750 --> 00:21:37,484
Почему бы такой парень, как Колтон,

425
00:21:37,519 --> 00:21:39,920
волок своё каноэ в док каждый раз, когда он пользовался им?

426
00:21:39,955 --> 00:21:42,923
А если он действительно делал так, разве здесь не было бы

427
00:21:42,958 --> 00:21:44,525
гораздо больше следов волочения?

428
00:21:50,899 --> 00:21:53,267
Реакция — отрицательная.

429
00:21:53,301 --> 00:21:56,637
Хорошо, что если Колтон

430
00:21:56,671 --> 00:22:00,274
был в каноэ перед тем, как его стащили в воду?

431
00:22:04,679 --> 00:22:08,015
Убийца отправляет его из дока,

432
00:22:08,049 --> 00:22:13,654
посчитав, что его отнесёт, и он утонет, не оставив никаких следов.

433
00:22:13,688 --> 00:22:15,089
Только что закончил телефонный разговор с главным портье

434
00:22:15,123 --> 00:22:16,824
в «Палермо-центре».

435
00:22:16,858 --> 00:22:19,293
Один из его парней видел, как прошлой ночью какая-то чокнутая фанатка

436
00:22:19,327 --> 00:22:20,661
исследовала содержимое мусорных контейнеров.

437
00:22:20,695 --> 00:22:23,330
Решил, что веб-сайт на её футболке был довольно забавен.

438
00:22:23,365 --> 00:22:26,800
Мошенникфлэттспсихованнаясука.com.

439
00:22:26,835 --> 00:22:28,569
Действительно, забавно.

440
00:22:28,603 --> 00:22:30,104
Да. Я проверил сайт,

441
00:22:30,138 --> 00:22:32,339
Она написала в блоге о гитаре Джея.

442
00:22:36,478 --> 00:22:38,245
Вы Марта Петрович?

443
00:22:38,279 --> 00:22:39,780
Да.

444
00:22:39,814 --> 00:22:40,948
У нас ордер на обыск Вашей квартиры.

445
00:22:40,982 --> 00:22:43,550
Ну, и что же вы ищете?

446
00:22:43,585 --> 00:22:45,853
Мм, мы услышали о Вашей гитаре.

447
00:22:45,887 --> 00:22:47,021
Мы бы очень хотели её увидеть.

448
00:22:47,055 --> 00:22:50,591
О! Ладно, для этого вам не нужен никакой ордер.

449
00:22:50,625 --> 00:22:52,126
Я обожаю хвастаться ей. Входите, входите.

450
00:22:52,160 --> 00:22:53,661
Давайте.

451
00:22:55,130 --> 00:22:56,730
О'кей...

452
00:22:57,966 --> 00:22:59,900
- Ничего себе.
- Так приятно.

453
00:22:59,934 --> 00:23:01,969
Да. Ах!

454
00:23:02,003 --> 00:23:04,371
Когда я нашла её в мусорном контейнере, я чуть не умерла.

455
00:23:04,406 --> 00:23:07,174
Я так сильно их люблю.

456
00:23:07,208 --> 00:23:09,343
Проблема в том, что гитара — улика

457
00:23:09,377 --> 00:23:12,279
в расследовании попытки убийства.

458
00:23:12,313 --> 00:23:14,281
Да, и, Вы знаете, Вы можете стать героиней,

459
00:23:14,315 --> 00:23:16,316
помогая раскрыть действительно громкое дело,

460
00:23:16,351 --> 00:23:17,718
затрагивающее «Мошенника Флэттса».

461
00:23:17,752 --> 00:23:19,353
Да, и, я уверен, группа была бы счастлива

462
00:23:19,387 --> 00:23:21,388
вознаградить Вас, когда мы всё закончим.

463
00:23:21,423 --> 00:23:24,358
Да, Вы, мм, не будете возражать, если я обопрусь на Вашу кушетку?

464
00:23:24,392 --> 00:23:28,062
Мм, я-я думаю, что...

465
00:23:28,096 --> 00:23:30,764
Т-т-только смотрите, не прикасайтесь!

466
00:23:30,799 --> 00:23:32,366
В смысле, на ней до сих пор пальцы Джея.

467
00:23:32,400 --> 00:23:35,069
О, боже, да, я надеюсь, что так. Не так ли, Грег?

468
00:23:35,103 --> 00:23:37,438
- Мм-хмм.
- Хмм-хмм.

469
00:23:41,009 --> 00:23:42,843
Мм, мне очень не хочется расстраивать тебя, милая,

470
00:23:42,877 --> 00:23:44,712
но эта гитара отправляется с нами.

471
00:23:44,746 --> 00:23:47,114
Нет, нет, нет, нет, она — моя.

472
00:23:47,148 --> 00:23:48,882
- Да, мне действительно очень жаль.
- Я нашла её!

473
00:23:48,917 --> 00:23:52,286
- Нет, вы не можете сделать такого!
- Может, нам удастся взять для Вас автографы.

474
00:23:58,560 --> 00:24:02,463
Но у меня уже есть их автографы.

475
00:24:10,238 --> 00:24:11,538
В нашей штаб-квартире,

476
00:24:11,573 --> 00:24:13,574
в подвальном этаже есть целый ресторанный дворик.

477
00:24:13,608 --> 00:24:15,876
Я всегда получаю удовольствие от одной мысли, что девушка,

478
00:24:15,910 --> 00:24:17,745
разносящая бургеры, должна иметь разрешение службы безопасности.

479
00:24:20,815 --> 00:24:22,316
Крэйг Холлидей, заместитель директора.

480
00:24:22,350 --> 00:24:24,084
Вы — Джим Брасс.

481
00:24:24,119 --> 00:24:25,652
Это верно.

482
00:24:25,687 --> 00:24:29,423
Итак, что Вам нужно от меня, мистер Холлидэй?

483
00:24:29,457 --> 00:24:33,360
Вообще-то, я думаю, что это Вам нужно кое-что от меня.

484
00:24:33,394 --> 00:24:35,596
- О, да?
- Извинения.

485
00:24:35,630 --> 00:24:38,065
Я предложил CSI своё полное сотрудничество.

486
00:24:38,099 --> 00:24:41,034
И я терпеть не могу быть плохим парнем.

487
00:24:41,069 --> 00:24:43,504
А, не переживайте за это, в этих местах всегда плохой парень — я.

488
00:24:43,538 --> 00:24:45,339
- О, да?
- Так, в чём ещё

489
00:24:45,373 --> 00:24:46,607
Вы хотите чистосердечно признаться?

490
00:24:46,641 --> 00:24:47,841
Капитан, Вас хочет видеть Ларри Колтон.

491
00:24:47,876 --> 00:24:50,944
Нет, я достиг того, для чего пришёл.

492
00:24:55,216 --> 00:24:56,583
Твой отец был великим патриотом.

493
00:24:56,618 --> 00:24:59,219
Я здесь, чтобы подписать, что я там должен подписать, и уйти домой.

494
00:24:59,254 --> 00:25:01,021
Вы знаете, я не думаю, что я позволю Вам увидеть тело.

495
00:25:01,055 --> 00:25:02,623
Это, мм, это и в самом деле не очень хорошая идея.

496
00:25:02,657 --> 00:25:05,192
Я не видел моего отца 20 лет, и меня это совершенно не волнует.

497
00:25:05,226 --> 00:25:08,228
Ммм, я знаю, что он очень сильно любил тебя.

498
00:25:08,263 --> 00:25:11,165
Мой отец ненавидел меня.

499
00:25:11,199 --> 00:25:13,000
Вы знаете это; это есть в моём файле.

500
00:25:13,034 --> 00:25:15,335
Только, сидя здесь, он уже завёл на Вас файл.

501
00:25:15,370 --> 00:25:18,038
Так, помимо Вас, любые другие ненавистники?

502
00:25:18,072 --> 00:25:19,973
Все пять его жён.

503
00:25:20,008 --> 00:25:23,277
Тысячи людей, которых он убил, и все те, кто между ними.

504
00:25:23,311 --> 00:25:25,846
Ах, если бы мы только могли убивать их тысячами.

505
00:25:25,880 --> 00:25:28,215
Проблема с убийством наших врагов в том,

506
00:25:28,249 --> 00:25:30,918
что вы не можете шпионить за ними после этого.

507
00:25:32,520 --> 00:25:35,522
Просто хочу, чтобы семья знала, Управление — твой должник.

508
00:25:35,557 --> 00:25:40,294
Хмм, это Ваш способ сказать, что кинжалы точатся,

509
00:25:40,328 --> 00:25:41,995
глушители наворачиваются, и что иностранным холуям -

510
00:25:42,030 --> 00:25:44,431
тем, что свели счёты с моим отцом — вскоре в отместку вставят по пистону.

511
00:25:44,465 --> 00:25:46,934
Правительственное постановление 11-905 запрещает Управлению

512
00:25:46,968 --> 00:25:48,836
заниматься убийствами.

513
00:25:48,870 --> 00:25:50,737
О'кей, и на этой ноте,

514
00:25:50,772 --> 00:25:51,972
Вы увидели то, что нужно?

515
00:25:52,006 --> 00:25:53,774
Потому что, я думаю, отсюда я могу обращаться с этим.

516
00:25:53,808 --> 00:25:57,644
- Капитан Брасс.
- До свидания, мистер Холлидей.

517
00:26:20,235 --> 00:26:21,301
Отпечатки шин, похоже, оставлены

518
00:26:21,336 --> 00:26:23,837
- внедорожниками.
- Тремя.

519
00:26:23,872 --> 00:26:25,539
В двух милях от дома,

520
00:26:25,573 --> 00:26:27,374
в миле от того, где мы нашли тело.

521
00:26:29,711 --> 00:26:33,947
И взгляни — перенос зелёной краски.

522
00:26:33,982 --> 00:26:35,916
Здесь каноэ Колтона выбросило на берег.

523
00:26:39,687 --> 00:26:41,755
Холлидей обставил нас здесь.

524
00:26:44,692 --> 00:26:46,793
Шпионы Холлидея?

525
00:26:47,695 --> 00:26:49,696
Это — не внедорожник.

526
00:26:49,731 --> 00:26:52,399
Я позвоню.

527
00:27:01,643 --> 00:27:04,044
Могу я чем-нибудь помочь вам?

527_1
00:27:04,294 --> 00:27:06,294
(говорит по-немецки) Мы не говорим по-английски.

527_2
00:27:06,300 --> 00:27:08,000
(говорит по-немецки) Я немного говорю по-немецки.

527_3
00:27:08,300 --> 00:27:10,300
(говорит по-немецки) Почему вы фотографировали нас?

527_4
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
(говорит по-немецки) Я понятия не имею, о чём Вы говорите.

527_5
00:27:13,300 --> 00:27:15,300
(говорит по-немецки) Мы просто любуемся пейзажем.

527_6
00:27:15,600 --> 00:27:17,600
(говорит по-немецки) Ищем место для рыбалки.

528
00:27:19,527 --> 00:27:20,294
Оружие!

529
00:27:22,463 --> 00:27:24,598
Я потянулся за моими документами.

530
00:27:24,632 --> 00:27:29,536
Это не должно стать международным инцидентом.

531
00:27:34,575 --> 00:27:37,844
Вы - из немецкого консульства.

532
00:27:37,879 --> 00:27:39,379
Как чиновники консульства,

533
00:27:39,414 --> 00:27:41,915
мы защищены дипломатическим иммунитетом.

534
00:27:41,950 --> 00:27:43,951
Почему бы вам не быть дипломатичными и не повыбрасывать свои пушки?

535
00:27:43,985 --> 00:27:47,988
Эта машина — немецкая земля.

536
00:27:48,022 --> 00:27:49,923
Всё, что внутри неё, вашей юрисдикции не подлежит.

537
00:27:49,958 --> 00:27:51,625
Включая нас.

538
00:27:53,194 --> 00:27:54,928
Мой паспорт.

539
00:27:54,963 --> 00:27:56,163
Всё это — куча дерьма.

540
00:27:56,197 --> 00:27:57,464
Да, но он говорит правду.

541
00:27:57,498 --> 00:27:58,899
Для вашего сведения, джентльмены,

542
00:27:58,933 --> 00:28:02,636
стрелять рыбу в штате Невада - незаконно.

543
00:28:03,504 --> 00:28:05,672
Auf wiedersehen («До свидания», нем.).

543_1
00:28:32,504 --> 00:28:35,672
«Ничего не подтверждать, всё отрицать:
Вэнс Колтон, моя тайная жизнь в ЦРУ»

544
00:28:36,921 --> 00:28:39,490
Что ж, даже при том, что у нас защищённая сеть,

545
00:28:39,525 --> 00:28:41,859
кто-то взломал компьютер Ходжеса.

546
00:28:41,894 --> 00:28:44,229
- Почему мой?
- Ну, может, потому,

547
00:28:44,263 --> 00:28:45,797
что ты любишь лазить по посторонним сайтам

548
00:28:45,831 --> 00:28:46,998
больше других в лаборатории.

549
00:28:47,032 --> 00:28:48,600
Это всё исследования.

550
00:28:48,634 --> 00:28:50,134
Арчи, ты можешь проследить исходную точку взлома?

551
00:28:50,169 --> 00:28:51,603
При достаточном количестве времени.

552
00:28:51,637 --> 00:28:53,071
Ладно, если я не нужен,

553
00:28:53,105 --> 00:28:56,074
то я должен удалить некоторые личные файлы.

554
00:28:57,543 --> 00:29:01,012
Книга определённо начинается «на ура!»

555
00:29:01,046 --> 00:29:04,382
Дословная расшифровка телефонного разговора

556
00:29:04,416 --> 00:29:07,919
между восточногерманской секретной полицией и Нетти Моллер.

557
00:29:07,953 --> 00:29:10,455
Она — как их немецкая Обама.

558
00:29:10,489 --> 00:29:12,824
Говорят, она собирается победить на выборах с большим отрывом.

559
00:29:12,858 --> 00:29:15,627
Что ж, она не победит, если это выйдет наружу.

560
00:29:15,661 --> 00:29:19,731
В 1970-ых годах Моллер была двойным агентом,

561
00:29:19,765 --> 00:29:22,967
вербовала агентов для ЦРУ, а потом выдавала их

562
00:29:23,002 --> 00:29:25,737
восточногерманской «Штази» для уничтожения.

563
00:29:25,771 --> 00:29:27,905
Знаете, если уж у нас есть копия этих мемуаров,

564
00:29:27,940 --> 00:29:29,607
я не преувеличу, если скажу, что немцы

565
00:29:29,642 --> 00:29:31,943
и ЦРУ добрались до них первыми.

566
00:29:31,977 --> 00:29:34,045
Ты можешь сказать в книге всё, что захочешь,

567
00:29:34,079 --> 00:29:37,282
но Колтон должен был работать с фонограммой, когда писал это.

568
00:29:37,316 --> 00:29:41,052
Холлидей, дом, немцы.

569
00:29:41,086 --> 00:29:43,955
Плёнка — вот то, что они искали.

570
00:29:43,989 --> 00:29:46,157
За убийством стоит плёнка?

571
00:29:46,191 --> 00:29:47,392
Да.

572
00:29:47,426 --> 00:29:50,762
Что ж, это достойная теория для шпионского романа.

573
00:29:50,796 --> 00:29:52,497
Что мы имеем по части улик?

574
00:29:52,531 --> 00:29:55,166
- Причина смерти?
- Пока ничего.

575
00:29:55,200 --> 00:29:57,068
До сих пор ждём результатов токсикологии.

576
00:29:58,971 --> 00:30:00,705
Потенциометры сгорели,

577
00:30:00,739 --> 00:30:02,774
но никаких зачищенных проводов.

578
00:30:02,808 --> 00:30:05,610
Гитара — та, но не она - источник электрического удара.

579
00:30:05,644 --> 00:30:06,811
Если - это не его гитара,

580
00:30:06,845 --> 00:30:12,150
тогда, должно быть, его микрофон или усилитель.

581
00:30:18,490 --> 00:30:19,924
Ну, йо-хо.

582
00:30:19,958 --> 00:30:21,959
Заземление с усилителя было убрано.

583
00:30:21,994 --> 00:30:23,461
Без заземления выбьет не автомат безопасности,

584
00:30:23,495 --> 00:30:26,097
выбьет тебя.

585
00:30:26,131 --> 00:30:30,835
Да, но одного этого недостаточно, чтобы спровоцировать смерть от электротока.

586
00:30:30,869 --> 00:30:35,673
Ладно, электроэнергия идёт от усилителя к гитаре

587
00:30:35,708 --> 00:30:38,609
и через Джея к микрофону,

588
00:30:38,644 --> 00:30:41,679
когда губы Джея замыкают цепь.

589
00:30:41,714 --> 00:30:44,015
Штекер XLR опалён.

590
00:30:44,049 --> 00:30:47,385
Это часть цепи, что ударила Джея.

591
00:30:47,419 --> 00:30:49,487
Но 110 вольт недостаточно,

592
00:30:49,521 --> 00:30:51,723
чтобы вызвать подобный «феномен папоротника» на его руках.

593
00:30:51,757 --> 00:30:53,891
Откуда-то должны были взяться 220 вольт.

594
00:30:53,926 --> 00:30:55,893
Ладно, это включается в 220.

595
00:30:55,928 --> 00:30:59,097
Всё, что кто-то должен был сделать, это умышленно повредить распределительную коробку на 110 вольт так,

596
00:30:59,131 --> 00:31:01,065
чтобы через неё побежали 220.

597
00:31:03,402 --> 00:31:06,704
Вот, 220 прямо здесь.

598
00:31:08,707 --> 00:31:12,443
Стоит кому-угодно подсоединить эти 220 к испорченной коробке на 110,

599
00:31:12,478 --> 00:31:15,246
и 220 прямиком пойдёт в Джея.

600
00:31:15,280 --> 00:31:17,148
И без защищающего его автопрерывателя,

601
00:31:17,182 --> 00:31:18,916
как только его губы коснуться микрофона,

602
00:31:18,951 --> 00:31:21,119
Джей поджарен.

603
00:31:22,421 --> 00:31:24,522
В¶ when your heart
is full of doubt В¶

604
00:31:24,556 --> 00:31:27,959
В¶ and you think that
there's no way out В¶

605
00:31:27,993 --> 00:31:31,462
В¶ you find your faith has
been lost and shaken... В¶

606
00:31:37,102 --> 00:31:39,804
Так, подожди минуту, почему Джея не шандарахнуло,

607
00:31:39,838 --> 00:31:41,339
когда концерт начался?

608
00:31:41,373 --> 00:31:43,241
Когда его губы

609
00:31:43,275 --> 00:31:44,942
- впервые коснулись микрофона?
- Я не знаю.

610
00:31:44,977 --> 00:31:47,979
Но тот, кто подстроил это, должен был сначала переделать коробку.

611
00:31:48,013 --> 00:31:50,748
Поэтому, возможно, внутри неё есть какие-нибудь отпечатки.

612
00:31:50,783 --> 00:31:52,950
Если мы узнаем — чьи они, мы спросим об этом его самого.

613
00:31:53,886 --> 00:31:55,586
Генри, что у тебя есть для меня?

614
00:31:55,621 --> 00:31:59,424
Я провёл расширенную токсикологию по Вэнсу Колтону.

615
00:31:59,458 --> 00:32:02,560
Реакция на все обычные наркотики и яды была отрицательной.

616
00:32:04,430 --> 00:32:06,831
Даже противораковых препаратов нет.

617
00:32:06,865 --> 00:32:09,634
Нет, он не принимал никаких лекарств.

618
00:32:09,668 --> 00:32:11,536
У человека была четвёртая стадия рака.

619
00:32:11,570 --> 00:32:13,704
Тогда, должно быть, он прекратил лечение.

620
00:32:15,340 --> 00:32:16,507
Хорошо, попытаемся здесь.

621
00:32:16,542 --> 00:32:20,912
Аконитин, сукцинилхолин,

622
00:32:20,946 --> 00:32:22,914
флуфеназин и зарин.

623
00:32:22,948 --> 00:32:25,650
Я никогда не слышал об аконитине.

624
00:32:25,684 --> 00:32:28,119
Флуфеназин — это психотропное средство.

625
00:32:28,153 --> 00:32:29,654
Зарин — бинарное химическое оружие.

626
00:32:29,688 --> 00:32:31,689
Саддам использовал его против курдов в 80-ых.

627
00:32:31,723 --> 00:32:34,826
Но, я думал, ООН запретила производство

628
00:32:34,860 --> 00:32:36,627
и накопление всего химического оружия.

629
00:32:36,662 --> 00:32:38,963
Правильно, но все эти четыре компонента

630
00:32:38,997 --> 00:32:41,732
упоминаются здесь, в мемуарах Колтона.

631
00:32:41,767 --> 00:32:43,067
Инструменты шпионского ремесла.

632
00:32:55,047 --> 00:32:59,183
О'кей, оправим последнего Зомби обратно в исходную точку.

633
00:32:59,218 --> 00:33:01,452
Принтер Ходжеса был взломан здесь.

634
00:33:01,487 --> 00:33:02,720
В Вегасе.

635
00:33:02,754 --> 00:33:04,489
Немецкое консульство или офис Холлидея?

636
00:33:06,525 --> 00:33:10,194
Кофейня в мотеле «Голубая сирена».

637
00:33:10,229 --> 00:33:12,930
Это не очень тянет на агента 007.

638
00:33:26,745 --> 00:33:29,547
Я так и знал, что мальчишка Колтона лгал нам.

639
00:33:29,581 --> 00:33:31,182
Он был зарегистрирован здесь в течение четырёх суток.

640
00:33:31,216 --> 00:33:34,285
Что означает - он поселился здесь за день до убийства его отца.

641
00:33:47,399 --> 00:33:51,202
Да, менеджер сказал, что он может до сих пор быть в своём номере.

642
00:33:51,236 --> 00:33:53,037
Дверь открыта.

643
00:34:05,284 --> 00:34:07,118
Он мёртв.

644
00:34:15,260 --> 00:34:16,627
Да, они перевернули номер вверх дном,

645
00:34:16,662 --> 00:34:18,863
вероятно, искали плёнку.

646
00:34:18,897 --> 00:34:20,364
И его компьютер исчез.

647
00:34:24,536 --> 00:34:26,504
Контроль, это капитан Брасс.

648
00:34:26,538 --> 00:34:28,873
У нас 419-ое в мотеле «Голубая сирена».

649
00:34:28,907 --> 00:34:30,741
Высылай подмогу...

650
00:34:30,776 --> 00:34:32,910
и фургон коронера.

651
00:34:37,516 --> 00:34:40,651
Немцы хотят, чтобы мы знали — они не убивали Вэнса Колтона.

652
00:34:40,686 --> 00:34:43,721
И ещё они хотят, чтобы мы знали — это они убили его сына.

653
00:35:06,042 --> 00:35:07,743
Ты называешь мою мать в печати шлюхой,

654
00:35:07,778 --> 00:35:08,945
ты говоришь, что я — ублюдок.

655
00:35:08,979 --> 00:35:11,013
- Это только твоя очередная ложь.
- Она была шлюхой,

656
00:35:11,048 --> 00:35:13,316
тебя не существует, а я иду рыбачить.

657
00:35:20,290 --> 00:35:23,092
Ларри умер, полагая, что он убил своего отца.

658
00:35:23,126 --> 00:35:24,660
Он послал нам рукопись.

659
00:35:24,695 --> 00:35:27,863
Отвести подозрение от себя и направить его на немцев.

660
00:35:28,966 --> 00:35:32,168
Из-за жилета Колтона мы всегда полагали,

661
00:35:32,202 --> 00:35:35,171
что Колтон был в доке, потому что собирался ловить рыбу.

662
00:35:35,205 --> 00:35:37,273
Но там не было никаких рыболовных снастей.

663
00:35:37,307 --> 00:35:39,041
Колтон снял каноэ.

664
00:35:39,076 --> 00:35:41,510
Значит, он планировал выйти на воду

665
00:35:41,545 --> 00:35:42,745
прежде, чем Ларри положил его туда.

666
00:35:42,779 --> 00:35:45,081
Но если бы Ларри там не было,

667
00:35:45,115 --> 00:35:46,549
что должно было случиться дальше?

668
00:35:46,583 --> 00:35:50,219
Вэнс Колтон умер бы в любом случае.

669
00:35:50,253 --> 00:35:52,588
От чьей руки?

670
00:35:52,622 --> 00:35:55,324
Вот, что беспокоит меня.

671
00:35:55,359 --> 00:35:57,360
Держу пари, если бы мы копнули поглубже,

672
00:35:57,394 --> 00:35:59,061
мы бы узнали, что когда Ларри был мальчишкой,

673
00:35:59,096 --> 00:36:01,697
он хотел стать в точности, как его отец, даже при том, что он ненавидел его.

674
00:36:01,732 --> 00:36:05,267
Ты всегда видишь в себе что-то от обоих родителей.

675
00:36:05,302 --> 00:36:07,837
Даже, если это больше, чем ты хочешь признать.

676
00:36:07,871 --> 00:36:09,405
Эй, я нашёл вашу причину смерти.

677
00:36:09,439 --> 00:36:11,674
И это точно по Джеймсу Бонду.

678
00:36:11,708 --> 00:36:13,142
Просто скажи мне «h».

679
00:36:13,176 --> 00:36:16,278
- Понятно? Потом «m» и ...
- «h», «q»...   
(HMQ — Её Величество Королева, прим. перевод.)

680
00:36:16,313 --> 00:36:17,680
- Да.
- «Специальный отдел» — я понял это.

681
00:36:17,714 --> 00:36:19,782
Верно, я-я проверил все яды из мемуаров,

682
00:36:19,816 --> 00:36:21,350
и по первым трём, что ты назвал, ответ — отрицательный.

683
00:36:21,385 --> 00:36:22,551
Что оставляет нам зарин.

684
00:36:22,586 --> 00:36:23,986
Впервые он был создан немцами,

685
00:36:24,021 --> 00:36:26,689
как суперпестицид, пока во время Второй мировой войны

686
00:36:26,723 --> 00:36:29,325
они не поняли, что он очень эффективен при уничтожении людей.

687
00:36:29,359 --> 00:36:30,459
Назад к немцам.

688
00:36:30,494 --> 00:36:33,295
Эти уровни зарина, что ты обнаружил в Колтоне,

689
00:36:33,330 --> 00:36:34,930
должны были убить его немедленно.

690
00:36:34,965 --> 00:36:36,932
Что предполагает — яд ввели,

691
00:36:36,967 --> 00:36:38,401
когда он уже был в каноэ.

692
00:36:38,435 --> 00:36:40,236
Да, но посреди озера и «в отключке»?

693
00:36:40,270 --> 00:36:41,537
Почему было просто не застрелить его?

694
00:36:41,571 --> 00:36:42,972
Это — хороший вопрос.

695
00:36:43,006 --> 00:36:45,007
Генри, есть способ сделать зарин

696
00:36:45,042 --> 00:36:46,475
смертельным не сразу?

697
00:36:46,510 --> 00:36:47,777
Ну, это — прозрачная жидкость,

698
00:36:47,811 --> 00:36:50,446
поэтому, я полагаю, его можно поместить в капсулу.

699
00:36:50,480 --> 00:36:52,648
А значит — ей нужно время, чтобы рассосаться,

700
00:36:52,682 --> 00:36:54,984
прежде чем яд войдёт в систему. Поэтому он мог

701
00:36:55,018 --> 00:36:57,253
проглотить его прежде, чем вышел в док.

702
00:36:58,422 --> 00:36:59,388
В этом нет никакого смысла.

703
00:36:59,423 --> 00:37:01,123
Да, но Кэтрин просила причину смерти.

704
00:37:01,158 --> 00:37:03,292
То, что она просила.

705
00:37:05,128 --> 00:37:06,729
Я скажу ей.

706
00:37:07,898 --> 00:37:09,865
Доктор Рэй? Как Вы думаете, я могу прочитать

707
00:37:09,900 --> 00:37:12,034
оставшуюся часть книги Колтона?
Я люблю шпионские триллеры.

708
00:37:12,069 --> 00:37:15,304
Нет. Я собираюсь вернуть это его автору.

709
00:37:24,614 --> 00:37:27,049
Я бы предложил угостить Вас выпивкой, но у Вас она уже есть.

710
00:37:27,084 --> 00:37:28,818
- Можно мне скотч?
- О'кей.

711
00:37:28,852 --> 00:37:31,087
Естественно, это должна быть новая бутылка.

712
00:37:31,121 --> 00:37:33,556
- Нераспечатанная.
- Будет сделано.

713
00:37:33,590 --> 00:37:34,957
Серьёзно?

714
00:37:34,991 --> 00:37:37,927
Я просто шучу.

715
00:37:37,961 --> 00:37:41,330
Спасибо, что позвонили мне и... и принесли мне это.

716
00:37:44,801 --> 00:37:47,369
Иногда старики забывают данные ими обещания,

717
00:37:47,404 --> 00:37:49,972
а тайны должны оставаться тайнами.

718
00:37:50,006 --> 00:37:52,374
Я думаю, Колтон сдержал свои обещания,

719
00:37:52,409 --> 00:37:54,577
вот почему Вы дали ему именно то, что он хотел.

720
00:37:54,611 --> 00:37:56,679
И что же он хотел?

721
00:37:56,713 --> 00:37:58,914
Свой путь ухода из этого мира.

722
00:37:58,949 --> 00:38:01,417
Да, утопление, конечно, не лучший способ уйти.

723
00:38:01,451 --> 00:38:03,519
Так же, как и рак.

724
00:38:03,553 --> 00:38:04,787
Так же, как и тупая травма.

725
00:38:04,821 --> 00:38:07,423
С такими сыновьями, как этот, кому нужны враги, а?

726
00:38:07,457 --> 00:38:08,724
Будем здоровы.

727
00:38:14,297 --> 00:38:18,901
Мы оба знаем, что его убил зарин, который ему дали Вы.

728
00:38:34,584 --> 00:38:36,986
Зарин?

729
00:38:37,020 --> 00:38:38,721
Да его даже не производят больше.

730
00:38:38,755 --> 00:38:40,389
- Немцы производят его до сих пор.
- Хмм.

731
00:38:40,423 --> 00:38:42,758
Вы снова вернули Колтона в дело.

732
00:38:42,792 --> 00:38:44,527
Вы дали ему написать мемуары.

733
00:38:44,561 --> 00:38:47,196
Вы обеспечили записи Моллер.

734
00:38:47,230 --> 00:38:48,831
Если только когда-нибудь существовали записи Моллер.

735
00:38:48,865 --> 00:38:51,901
Если кто-то считает, что записи есть, значит, записи есть.

736
00:38:51,935 --> 00:38:55,037
Я полагаю, что Колтон

737
00:38:55,071 --> 00:38:57,873
разместил рукопись в Интернете,

738
00:38:57,908 --> 00:38:59,642
зная, что немцы прочитают её.

739
00:38:59,676 --> 00:39:02,511
Нет, я так не думаю, ведь, Колтон был в отставке.

740
00:39:02,546 --> 00:39:04,280
Он умирал от рака.

741
00:39:04,314 --> 00:39:06,382
Я сомневаюсь, что его заботила немецкая политика.

742
00:39:06,416 --> 00:39:08,184
Он заботился о своём наследии.

743
00:39:08,218 --> 00:39:10,586
Он не хотел вернуться к близким и умереть старым, больным стариком.

744
00:39:10,620 --> 00:39:12,254
Он хотел уйти героем,

745
00:39:12,289 --> 00:39:14,990
отравленным своими старыми врагами, сражаясь за свою страну.

746
00:39:15,025 --> 00:39:17,760
Так что, Вы помогли старому другу совершить самоубийство.

747
00:39:18,862 --> 00:39:22,932
Что ж, доктор Лэнгстон, Вам нравится...

748
00:39:22,966 --> 00:39:27,069
испытывать судьбу на дополнительную прочность,

749
00:39:27,103 --> 00:39:31,473
мм, что выходит за рамки банального

750
00:39:31,508 --> 00:39:34,109
микроскопного решения за банальные хрустящие зелёные.

751
00:39:35,478 --> 00:39:36,745
Вы знаете, где я работаю.

752
00:39:36,780 --> 00:39:39,949
У этой судьбы неограниченные горизонты.

753
00:39:42,185 --> 00:39:45,054
Вы предлагаете мне работу?

754
00:39:45,088 --> 00:39:47,423
А Вы нашли более подходящую?

755
00:39:53,997 --> 00:39:55,664
Ну, моя ошибка.

756
00:39:58,668 --> 00:40:00,736
Спасибо за выпивку.

757
00:40:02,472 --> 00:40:05,241
Ваш отец когда-нибудь рассказывал Вам о своём пребывании во Вьетнаме?

758
00:40:05,275 --> 00:40:07,543
Это было странное место для отпуска,

759
00:40:07,577 --> 00:40:09,645
с войной, что глядела на нас в упор.

760
00:40:12,015 --> 00:40:15,284
Или, может, Вы с ним не были так близки?

761
00:40:39,376 --> 00:40:41,176
Он прямо здесь.

762
00:40:41,211 --> 00:40:42,845
Просто подождите секунду.

763
00:40:42,879 --> 00:40:45,014
Как дела, парни?

764
00:40:45,915 --> 00:40:47,182
Мистер Мюррей?

765
00:40:49,753 --> 00:40:51,387
Я думаю, Вы знаете, почему я здесь.

766
00:40:51,421 --> 00:40:52,955
Старик, у нас же шоу, мы должны выступать.

767
00:40:52,989 --> 00:40:54,323
Да, но не с ним, а без него.

768
00:40:54,357 --> 00:40:57,326
Это он умышленно испортил оборудование Джея.

769
00:40:57,360 --> 00:40:58,460
Что?!

770
00:40:58,495 --> 00:41:00,663
Тревис?

771
00:41:00,697 --> 00:41:02,231
Зачем ты сделал такое?

772
00:41:03,300 --> 00:41:05,100
Я только хотел, чтобы его чуть-чуть торкнуло,

773
00:41:05,135 --> 00:41:06,869
так я... так я смог бы сыграть одну песню.

774
00:41:06,903 --> 00:41:08,704
Тревис, всё, что ты должен был сделать — это спросить.

775
00:41:08,738 --> 00:41:12,474
Я... Ра-разве вы, парни, сами не видите?

776
00:41:12,509 --> 00:41:14,810
Я старею.

777
00:41:15,879 --> 00:41:16,912
Ш-ш-шоу закончилось бы для меня

778
00:41:16,946 --> 00:41:19,148
после этого тура.

779
00:41:19,182 --> 00:41:21,583
Джо Дон: Джей.
Гэри: Эй, Джей!

780
00:41:23,486 --> 00:41:25,387
Джей, я...

781
00:41:25,422 --> 00:41:27,289
Я не думал, что всё так выйдет из-под контроля.

782
00:41:27,324 --> 00:41:28,957
Чувак, ты зажёг меня, как рождественскую ёлку,

783
00:41:28,992 --> 00:41:30,292
и спалил мою лучшую гитару.

784
00:41:30,327 --> 00:41:31,694
Зачем ты это сделал?

785
00:41:31,728 --> 00:41:33,829
Прости, старик.

786
00:41:33,863 --> 00:41:35,898
- Что я тебе сделал?
- Прости.

787
00:41:38,702 --> 00:41:40,536
Ты вернулся?

788
00:41:41,204 --> 00:41:42,738
Посмотри на меня.

789
00:41:42,772 --> 00:41:44,139
Ты узнаёшь меня?

790
00:41:44,174 --> 00:41:48,277
Такую уродливую рожу трудно забыть.

791
00:41:48,311 --> 00:41:49,411
О, да, смейся, если так хочется,

792
00:41:49,446 --> 00:41:50,779
но это - я,

793
00:41:50,814 --> 00:41:52,348
стоя там, прикрывал тебя всё это время.

794
00:41:52,382 --> 00:41:54,416
- Эй, кто бы говорил, большой чел.
- Эй, парни,

795
00:41:54,451 --> 00:41:56,418
я написал новую песню, пока лежал в больнице.

796
00:41:56,453 --> 00:41:58,220
Она немножко другая. Вам придётся прислушаться ко мне.

797
00:41:58,254 --> 00:41:59,722
Вы, парни, не уходите.

798
00:41:59,756 --> 00:42:01,924
Сегодня будет занятный вечер.

799
00:42:04,327 --> 00:42:05,994
О'кей.

800
00:42:06,029 --> 00:42:07,730
Наслаждайтесь вечером.

801
00:42:14,237 --> 00:42:17,306
Эй, Лас-Вегас! Как самочувствие?

802
00:42:19,609 --> 00:42:22,644
Как большинство из вас уже знает, вчера вечером на сцене

803
00:42:22,679 --> 00:42:24,146
кузена Джея немножко тряхнуло.

804
00:42:24,180 --> 00:42:27,082
И, гм... он чувствует себя лучше.

805
00:42:27,117 --> 00:42:29,585
Выглядит он не лучше, но чувствует себя лучше.

806
00:42:29,619 --> 00:42:31,754
Леди и джентльмены, Джей ДеМаркус. Он вернулся!

807
00:42:31,788 --> 00:42:33,989
Спасибо.

808
00:42:34,023 --> 00:42:35,858
У меня есть маленькая песенка, которую я сочинил для вас.

809
00:42:35,892 --> 00:42:37,459
Парни, вы просто следуйте за мной, и мы сделаем это.

810
00:42:37,494 --> 00:42:38,560
Вы готовы?

811
00:42:38,595 --> 00:42:41,296
О'кей. Приступаем.

812
00:42:41,331 --> 00:42:44,266
Начинай стучать.

813
00:42:44,300 --> 00:42:47,336
В¶ Понимаете, я думал, «Мошенник Флэттс» неудержим. В¶

814
00:42:47,370 --> 00:42:50,339
В¶ Это до того, как меня тряхнуло. В¶

815
00:42:50,373 --> 00:42:51,840
В¶ Но теперь я вернулся В¶

816
00:42:51,875 --> 00:42:53,976
В¶ И взираю на вещи невозмутимо. В¶

817
00:42:54,010 --> 00:42:55,210
В¶ Я видел, как вся моя жизнь, В¶

818
00:42:55,245 --> 00:42:56,779
В¶ Промелькнула перед моими глазами, В¶

819
00:42:56,813 --> 00:42:58,347
В¶ Взлёты, падения, В¶

820
00:42:58,381 --> 00:42:59,715
В¶ Провалы и пики, В¶

821
00:42:59,749 --> 00:43:02,851
В¶ Моя мама, мой папа, дети, жена, В¶

822
00:43:02,886 --> 00:43:06,488
В¶ А потом во мне щёлкнуло, и жизнь вернулась обратно, да! В¶

823
00:43:06,523 --> 00:43:08,090
Ооо!

824
00:43:10,593 --> 00:43:16,598
В¶ Хей... В¶

825
00:43:18,401 --> 00:43:20,302
В¶ Итак... В¶

826
00:43:20,336 --> 00:43:23,005
В¶ Итак, ты наделал много ошибок, В¶

827
00:43:23,039 --> 00:43:27,342
В¶ Шёл окольными путями, В¶

828
00:43:27,377 --> 00:43:30,746
В¶ Разбивал кирпич, когда натыкался на стену. В¶

829
00:43:30,780 --> 00:43:35,150
В¶ Да, твой карман полон сожалений, В¶

830
00:43:35,185 --> 00:43:38,754
И тянет тебя вниз быстрее, чем в закат. В¶

831
00:43:39,589 --> 00:43:42,224
В¶ Эй, это случается с нами со всеми. В¶

832
00:43:42,258 --> 00:43:45,494
В¶ Когда холодно, когда сильный дождь ни за что не кончается, В¶

833
00:43:45,528 --> 00:43:47,629
В¶ И ты не можешь увидеть из этого выхода... В¶

834
00:43:47,664 --> 00:43:57,466
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

35

"CSI: Место преступления" - Серия 10.15 - "Neverland" - "Нетландия"

СЦЕНАРИЙ: Том Муларз
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры для "CSI" - 10.15 "Нетландия"

1
00:00:05,432 --> 00:00:07,909
Это часть, где становится страшно.

1_1
00:00:09,755 --> 00:00:13,991
Это - часть, где все паникуют, потому что на подходе плохие парни.

2
00:00:14,026 --> 00:00:15,965
МАЛЬЧИК 2: Подожди, где ты видел это кино?

3
00:00:15,999 --> 00:00:19,345
Это - не кино, о'кей, это — книга.

4
00:00:20,946 --> 00:00:26,056
Но неважно, боятся все, за исключением одного мальчика.

5
00:00:26,090 --> 00:00:29,530
Он - самый храбрый из них.

6
00:00:36,835 --> 00:00:38,701
Значит, я могу продолжать и открыть её?

7
00:00:38,736 --> 00:00:40,270
Да.

8
00:00:45,542 --> 00:00:48,514
О, мама, это же точно то, что я хотел!

9
00:00:48,548 --> 00:00:50,348
То, что ожидал?

10
00:00:50,383 --> 00:00:51,950
Где ты это взяла?

11
00:00:53,886 --> 00:00:55,319
О, боже мой.

12
00:00:55,353 --> 00:00:56,487
Иди сюда.

13
00:00:56,521 --> 00:00:57,821
Прекрати.

14
00:00:58,889 --> 00:01:00,856
Это — самая лучшая мама на свете.

15
00:01:00,891 --> 00:01:02,360
Ах, я люблю тебя, детка.

16
00:01:02,394 --> 00:01:03,428
Я тоже тебя люблю.

17
00:01:03,463 --> 00:01:04,763
Теперь у меня есть официальное доказательство.

18
00:01:04,797 --> 00:01:06,633
Что я — лучшая мама.

19
00:01:37,237 --> 00:01:39,070
(хлопает дверца)

20
00:01:42,041 --> 00:01:45,778
В 6:47 утра был сделан анонимный звонок

21
00:01:45,812 --> 00:01:49,282
взрослым мужчиной из телефона-автомата на 1-15.

22
00:01:49,317 --> 00:01:52,119
Звонивший сказал, что он ехал мимо и увидел тело.

23
00:01:52,153 --> 00:01:54,788
Этим утром восход солнца был в 6:54.

24
00:01:54,823 --> 00:01:57,125
Слишком темно даже для очень зоркого прохожего,

25
00:01:57,160 --> 00:01:58,827
чтобы заметить тело на таком расстоянии.

26
00:01:58,861 --> 00:02:01,430
Пусть один из твоих парней проверит телефон-автомат на отпечатки.

27
00:02:01,465 --> 00:02:02,832
Может удастся что-то там снять.

28
00:02:02,867 --> 00:02:04,601
Я собираюсь проверить списки без вести пропавших. Удачи.

29
00:02:04,635 --> 00:02:06,169
Да, я справлюсь. Спасибо, Джим.

30
00:02:06,204 --> 00:02:07,671
- Доброе утро, Док.
- Ник.

31
00:02:07,705 --> 00:02:08,705
Что происходит?

32
00:02:08,740 --> 00:02:09,873
Ну, основываясь на температуре печени,

33
00:02:09,907 --> 00:02:12,910
он мёртв приблизительно от четырёх до восьми часов.

34
00:02:12,944 --> 00:02:14,178
Вдавленный перелом черепа,

35
00:02:14,213 --> 00:02:17,014
поверх на скальпе рваная рана.

36
00:02:17,049 --> 00:02:18,550
Наиболее вероятная причина смерти -

37
00:02:18,585 --> 00:02:21,754
ушиб мозга

38
00:02:21,788 --> 00:02:23,289
и субдуральное кровоизлияние.

39
00:02:23,323 --> 00:02:24,891
Ширина вмятины

40
00:02:24,925 --> 00:02:27,661
предполагает удар о широкую, плоскую поверхность.

41
00:02:27,696 --> 00:02:29,396
Такая рана и без лужи крови?

42
00:02:29,431 --> 00:02:30,531
Нет.

43
00:02:30,566 --> 00:02:31,900
Тело выбросили.

44
00:02:39,842 --> 00:02:41,943
Под его ногтями засохшая кровь.

45
00:02:41,978 --> 00:02:43,845
Я надену на его руки пакеты,

46
00:02:43,880 --> 00:02:45,548
чтобы при транспортировке сохранились все улики.

47
00:02:45,582 --> 00:02:47,049
О'кей, если я проверю его карманы?

48
00:02:47,083 --> 00:02:49,418
Валяй.

49
00:02:55,057 --> 00:02:57,258
Компас, складной нож.

50
00:03:00,629 --> 00:03:01,796
Музыка.

51
00:03:03,399 --> 00:03:05,133
Паёк.

52
00:03:05,168 --> 00:03:07,836
Вероятный беглец.

53
00:03:11,275 --> 00:03:12,709
Фонарик

54
00:03:12,743 --> 00:03:15,445
с надписью «Восточная Лас-Вегасская средняя школа».

55
00:03:15,479 --> 00:03:18,382
Что ж, если он её учащийся, ему, по крайней мере, должно быть 14 лет.

56
00:03:18,416 --> 00:03:20,317
Он, вроде как, маловат для этого возраста.

57
00:03:20,351 --> 00:03:22,353
Я сделаю фото для школы.

58
00:03:24,656 --> 00:03:26,557
Ты знаешь, я действительно был маленьким, когда мне было 14.

59
00:03:26,591 --> 00:03:27,691
Да?

60
00:03:27,725 --> 00:03:28,792
Да. Сделало меня честолюбивым.

61
00:03:28,826 --> 00:03:31,895
Так чего же ты хотел, когда тебе было 14?

62
00:03:31,930 --> 00:03:34,931
Вероятно, ту же самую вещь,

63
00:03:34,966 --> 00:03:36,199
которую больше всего хотел и он -

64
00:03:37,268 --> 00:03:39,135
чтобы исполнилось 15.

65
00:03:39,170 --> 00:03:46,073
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

66
00:03:46,110 --> 00:03:49,246
* Who... are you? *

67
00:03:49,281 --> 00:03:52,049
* Who, who, who, who? *

68
00:03:52,084 --> 00:03:55,086
* Who... are you? *

69
00:03:55,121 --> 00:03:57,288
* Who, who, who, who? *

70
00:03:57,323 --> 00:03:58,924
* I really wanna know *

71
00:03:58,958 --> 00:04:01,426
* Who... are you? *

72
00:04:01,461 --> 00:04:03,395
<i>* Oh-oh-oh * * Who... *</i>

73
00:04:03,429 --> 00:04:06,665
* Come on, tell me who
are you, you, you *

74
00:04:06,699 --> 00:04:10,134
* Are you! *

75
00:04:25,722 --> 00:04:28,424
Когда Вы видели Вашего сына в последний раз?

76
00:04:28,458 --> 00:04:34,497
Я даже не заглянула в комнату Уилла вчера вечером, когда вернулась домой с работы.

77
00:04:34,531 --> 00:04:36,799
Не проверила его.

78
00:04:36,834 --> 00:04:39,168
А когда Вы приехали домой?

79
00:04:40,971 --> 00:04:41,539
Мм, клуб закрывается в 2:00.

80
00:04:42,673 --> 00:04:44,875
Подсчитали наличные, разделили мои чаевые с другими официантками.

81
00:04:44,909 --> 00:04:48,212
Было — было около 3:00.

82
00:04:48,246 --> 00:04:52,014
Я думала, дам ему поспать сегодня утром,

83
00:04:52,048 --> 00:04:53,715
пока мне не позвонили.

84
00:04:53,750 --> 00:04:54,517
Миссис Саттер, Вы имеете какое-нибудь представление,

85
00:04:54,552 --> 00:04:56,453
куда он мог отправиться вчера ночью?

86
00:04:56,487 --> 00:04:58,555
С кем он мог быть?

87
00:04:58,589 --> 00:05:01,424
Он знал, что нельзя открывать дверь всем подряд

88
00:05:01,458 --> 00:05:04,694
или-или уходить, не позвонив мне.

89
00:05:04,729 --> 00:05:06,462
Мы миллион раз говорили об этом.

90
00:05:06,497 --> 00:05:08,765
А где его отец?

91
00:05:08,799 --> 00:05:10,133
Его нет в жизни Уилла.

92
00:05:10,167 --> 00:05:12,502
Вы бы знали, если бы Уилл попытался установить с ним контакт?

93
00:05:12,536 --> 00:05:15,971
Потому что мальчик в таком возрасте, как Уилл,

94
00:05:16,006 --> 00:05:19,242
начинает задумываться о взрослении, мужании -

95
00:05:19,276 --> 00:05:22,178
иногда они ищут наставника.

96
00:05:22,213 --> 00:05:24,614
Отец Уилла — не наставник.

97
00:05:24,649 --> 00:05:26,616
Он и человек-то едва ли.

98
00:05:27,952 --> 00:05:30,387
Мне всё равно придётся контактировать с ним.

99
00:05:30,421 --> 00:05:32,222
Его зовут Билли Мелвой.

100
00:05:32,256 --> 00:05:33,590
С Вашим родом работы --

101
00:05:33,624 --> 00:05:36,226
у Вас больше шансов столкнуться с ним, чем у меня.

102
00:05:36,260 --> 00:05:37,861
Что насчёт друзей Уилла?

103
00:05:37,895 --> 00:05:39,496
Кто-нибудь из них уже водит машину?

104
00:05:39,530 --> 00:05:40,597
Нет.

105
00:05:40,632 --> 00:05:43,400
Нет, у него два лучших друга.

106
00:05:43,435 --> 00:05:44,801
Им тоже по 14.

107
00:05:44,836 --> 00:05:46,603
Мейсон и Стив.

108
00:05:46,637 --> 00:05:48,938
Они живут вдоль по улице.

109
00:05:48,973 --> 00:05:50,106
Они выросли все вместе.

110
00:05:50,140 --> 00:05:53,276
Значит, они много времени проводили с Уиллом?

111
00:05:53,310 --> 00:05:56,345
Больше, чем когда-либо удавалось мне.

112
00:06:42,058 --> 00:06:45,227
* *

113
00:06:52,635 --> 00:06:54,802
Нашёл маленькую трещину на переднем окне,

114
00:06:54,837 --> 00:06:56,070
но никаких отпечатков.

115
00:06:56,105 --> 00:06:58,206
Кроме того, периметр — чистый.

116
00:06:58,241 --> 00:06:59,541
Никаких признаков насильственного проникновения.

117
00:06:59,575 --> 00:07:01,009
Это не удивительно, если учесть,

118
00:07:01,043 --> 00:07:02,911
сколько оснащения было в его карманах.

119
00:07:02,945 --> 00:07:06,614
Ясно, что никто не вытягивал его из кровати в середине ночи.

120
00:07:06,649 --> 00:07:08,116
Он к чему-то подготовился.

121
00:07:08,150 --> 00:07:10,985
У него тут целая вселенная

122
00:07:11,019 --> 00:07:13,788
и вся история человечества.

123
00:07:13,822 --> 00:07:16,958
Так, что же он искал?

124
00:07:16,992 --> 00:07:18,793
Или... от чего он убегал?

125
00:07:18,827 --> 00:07:20,494
Верно.

126
00:07:24,933 --> 00:07:30,170
Последние сайты, которые он посещал.

127
00:07:30,204 --> 00:07:32,205
Электронная почта,

128
00:07:32,239 --> 00:07:33,506
энциклопедия,

129
00:07:33,541 --> 00:07:35,141
какой-то сайт с комиксами.

130
00:07:35,175 --> 00:07:37,577
Открой этот, пожалуйста.

131
00:07:40,446 --> 00:07:42,514
Статья о племенных ритуалах, знаменующих наступление совершеннолетия.

132
00:07:42,548 --> 00:07:43,815
«Только через уединение

133
00:07:43,849 --> 00:07:46,084
и попытки путешествия в буквальное

134
00:07:46,118 --> 00:07:47,552
или метафизическое дикое пространство

135
00:07:47,586 --> 00:07:51,289
юноша может быть признан

136
00:07:51,323 --> 00:07:52,791
мужчиной среди членов

137
00:07:52,825 --> 00:07:54,259
его племени или деревни».

138
00:07:55,695 --> 00:07:56,962
- Ты, должно быть, Мейсон Уорд.
- Да.

139
00:07:56,996 --> 00:07:58,530
Да, привет, я — Ник Стоукс. Я из Криминалистической лаборатории.

140
00:07:58,564 --> 00:08:00,132
Я собираюсь задать тебе несколько вопросов.

141
00:08:00,167 --> 00:08:01,734
- Давай, присаживайся.
- О'кей.

142
00:08:01,768 --> 00:08:03,970
Ты хочешь соды или съесть что-нибудь,

143
00:08:04,004 --> 00:08:04,971
прежде чем начнём?

144
00:08:05,005 --> 00:08:06,206
Не-а. Торговые автоматы здесь — отстой.

145
00:08:06,241 --> 00:08:09,410
Да, да, с этим я бы согласился.

146
00:08:09,444 --> 00:08:11,112
Откуда тебе известны подобные вещи?

147
00:08:11,146 --> 00:08:12,113
Ты часто бываешь здесь?

148
00:08:12,147 --> 00:08:13,147
Мой папа — коп.

149
00:08:13,181 --> 00:08:14,481
Я бываю здесь.

150
00:08:14,516 --> 00:08:15,549
О, о'кей.

151
00:08:15,583 --> 00:08:17,284
Тогда ты понимаешь, как важно

152
00:08:17,318 --> 00:08:18,986
помочь мне узнать, что случилось

153
00:08:19,020 --> 00:08:20,354
с твоим другом прошлой ночью.

154
00:08:20,388 --> 00:08:21,988
Верно.

155
00:08:22,023 --> 00:08:26,892
Уилл, на самом деле, больше не мой друг.

156
00:08:26,927 --> 00:08:28,060
Стив, мама Уилла сказала,

157
00:08:28,094 --> 00:08:30,061
что ты и Мейсон — лучшие друзья Уилла.

158
00:08:30,096 --> 00:08:33,098
Да, мы были ими.

159
00:08:33,133 --> 00:08:34,633
Теперь просто всё по-другому.

160
00:08:34,668 --> 00:08:36,002
Как же так?

161
00:08:36,036 --> 00:08:38,738
Уиллу всё ещё хотелось с нами, вроде как, кататься на велосипедах

162
00:08:38,773 --> 00:08:41,475
или искать ящериц в парке,

163
00:08:41,509 --> 00:08:43,377
но нас это больше не интересовало.

164
00:08:46,381 --> 00:08:48,383
- А что вас теперь интересовало?
МЕЙСОН: Девочки.

165
00:08:48,417 --> 00:08:50,418
Понимаете, тренироваться по-серьёзному.

166
00:08:50,452 --> 00:08:52,920
И, вы знаете, другие вещи.

167
00:08:54,823 --> 00:08:58,958
Ты имеешь какое-нибудь представление о том, что могло случиться с ним прошлой ночью?

168
00:08:58,993 --> 00:09:02,328
Понятия не имею.

169
00:09:02,362 --> 00:09:04,363
Когда в последний раз ты видел Уилла?

170
00:09:04,397 --> 00:09:06,065
Я видел его вчера в школе, но и всё.

171
00:09:06,099 --> 00:09:07,499
Ты разговаривал с ним?

172
00:09:07,533 --> 00:09:10,235
Нет.

173
00:09:10,269 --> 00:09:12,804
Стив, ты неважно выглядишь.

174
00:09:12,839 --> 00:09:14,006
Ты нормально себя чувствуешь?

175
00:09:14,040 --> 00:09:15,641
Да, я в порядке.

176
00:09:17,811 --> 00:09:22,649
Послушай, я знаю, что ты имеешь в виду, говоря об интересе к другим вещам.

177
00:09:22,683 --> 00:09:24,384
Когда я была в твоём возрасте,

178
00:09:24,418 --> 00:09:26,586
у меня не получалось быть достаточно бойкой.

179
00:09:26,621 --> 00:09:31,125
Мне захотелось, чтобы была какая-то волшебная микстура,

180
00:09:31,159 --> 00:09:32,860
которой я могла глотнуть, и сделать себя старше,

181
00:09:32,894 --> 00:09:34,728
круче.

182
00:09:34,762 --> 00:09:36,763
Оказалось, здесь была,

183
00:09:36,797 --> 00:09:37,964
была обратная сторона.

184
00:09:37,998 --> 00:09:40,332
На следующий день я чувствовала себя ужасно.

185
00:09:40,366 --> 00:09:44,169
Во рту пересохло, в голове стучало,

186
00:09:44,204 --> 00:09:45,571
и я могла чувствовать лишь запах этого...

187
00:09:45,605 --> 00:09:49,708
сладкого, липкого яда, который просачивался сквозь мои поры.

188
00:09:52,978 --> 00:09:56,581
Тебе нравится текила, а , Стив?

189
00:09:56,616 --> 00:09:59,283
На Уилле Саттере были найдены два различных типа волокна.

190
00:09:59,318 --> 00:10:01,619
Одно из них стандартное волокно трилобал нейлон полипропилена.

191
00:10:01,653 --> 00:10:03,921
Широко используется в производстве

192
00:10:03,955 --> 00:10:06,890
мягкой мебели и постельных принадлежностей.

193
00:10:06,924 --> 00:10:08,691
Другое волокно,

194
00:10:08,726 --> 00:10:11,228
которое Ник нашёл на мальчике,

195
00:10:11,262 --> 00:10:12,996
значительно специфичнее.

196
00:10:13,030 --> 00:10:15,298
Это на 80% искусственный шёлк, на 20 — нейлон

197
00:10:15,333 --> 00:10:18,468
с изумрудным оттенком, используемый, как показывают мои исследования,

198
00:10:18,502 --> 00:10:20,503
исключительно для ковровых покрытий

199
00:10:20,538 --> 00:10:22,705
в зелёных кадиллаках 1970-ых годов.

200
00:10:22,740 --> 00:10:24,273
Не популярный товар.

201
00:10:24,308 --> 00:10:28,311
И в дополнение к ковровым покрытиям в интерьере,

202
00:10:28,345 --> 00:10:32,982
этот же самый материал использовался в обшивке багажников этих машин.

203
00:10:34,518 --> 00:10:36,986
Ты знаешь, какое-то время назад я прочитал,

204
00:10:37,021 --> 00:10:39,989
что расстояние от дома, на которое среднестатистический родитель

205
00:10:40,024 --> 00:10:42,926
позволил бы отойти своему девятилетнему ребёнку, сократилось до одной десятой

206
00:10:42,960 --> 00:10:45,395
от того, когда был ребёнком я.

207
00:10:45,429 --> 00:10:49,065
Мир стал более страшным местом, это — наверняка.

208
00:10:49,099 --> 00:10:51,134
О, я боялся тогда.

209
00:10:51,168 --> 00:10:52,502
Но мальчик, который отважился выйти,

210
00:10:52,536 --> 00:10:56,673
думая, что мир — не место, чтобы от него прятаться,

211
00:10:56,707 --> 00:10:59,576
не должен быть доказательством обратного.

212
00:11:01,345 --> 00:11:04,147
Уилл Саттер обменивался электронной почтой с кем-то

213
00:11:04,181 --> 00:11:05,982
под ником «ЧёрныйЧипКрэйг».

214
00:11:06,017 --> 00:11:08,084
Переписка, главным образом, об

215
00:11:08,119 --> 00:11:10,720
исторических местах, городах-призраках, заброшенных шахтах.

216
00:11:10,754 --> 00:11:12,588
Итак, в один прекрасный день...

217
00:11:14,191 --> 00:11:17,059
ЧёрныйЧип предлагает им пойти проверить одну из

218
00:11:17,093 --> 00:11:18,360
старых шахт.

219
00:11:18,395 --> 00:11:19,461
Походит на невинное забавное чудачество.

220
00:11:19,496 --> 00:11:20,629
За исключением...

221
00:11:20,663 --> 00:11:23,665
проверка статического IP-адреса ЧёрногоЧипа

222
00:11:23,699 --> 00:11:24,799
и быстрый поиск в сети

223
00:11:24,834 --> 00:11:28,836
показали, что это — Крэйг Лиффорд,

224
00:11:28,870 --> 00:11:31,471
40-летний библиотекарь из Хендерсена.

225
00:11:31,506 --> 00:11:33,941
Значит, 40-летний мужчина приглашает 14-летнего мальчика

226
00:11:33,975 --> 00:11:35,075
в уединённое место.

227
00:11:35,109 --> 00:11:39,413
Это, может быть, бОльшим, чем просто невинное забавное чудачество.

228
00:11:44,320 --> 00:11:46,421
Мистер Лиффорд.

229
00:11:46,455 --> 00:11:48,290
Я вижу, Вы — любитель истории.

230
00:11:48,324 --> 00:11:52,327
Вам нравятся старые вещи — винтажная одежда, машины старых марок.

231
00:11:52,361 --> 00:11:54,429
Ну, я-я вожу «Хайбрид», но...

232
00:11:54,463 --> 00:11:56,297
из-за чего всё это?

233
00:11:56,332 --> 00:11:58,800
Вы можете рассказать мне, откуда у Вас

234
00:11:58,834 --> 00:12:00,935
царапины на Вашем левом запястье?

235
00:12:00,970 --> 00:12:02,303
Гм, да.

236
00:12:02,337 --> 00:12:03,904
У меня новый котёнок.

237
00:12:03,939 --> 00:12:05,239
Новый котёнок?

238
00:12:05,273 --> 00:12:07,407
Значит, Вам нравятся и кое-какие новые вещи,

239
00:12:07,442 --> 00:12:09,542
более юные.

240
00:12:09,577 --> 00:12:10,977
Мне стоит попросить адвоката?

241
00:12:11,011 --> 00:12:12,411
Более юные, такие как, гм,

242
00:12:12,446 --> 00:12:14,514
Уилл Саттер.

243
00:12:14,548 --> 00:12:16,016
Молоденький мальчик, которого Вы пригласили

244
00:12:16,050 --> 00:12:17,584
на прогулку в Серебряный рудник Кроули.

245
00:12:17,618 --> 00:12:18,585
Помните его?

246
00:12:18,619 --> 00:12:21,121
Да?

247
00:12:21,156 --> 00:12:22,723
Что за чёрт?

248
00:12:24,960 --> 00:12:26,260
Нет.

249
00:12:26,295 --> 00:12:28,363
Нет, нет, нет, нет, нет. Нет.

250
00:12:28,397 --> 00:12:30,799
Я-я работаю в библиотеке.

251
00:12:30,833 --> 00:12:31,733
Среди детей.

252
00:12:31,767 --> 00:12:34,002
Это было страстью всей моей жизни.

253
00:12:34,036 --> 00:12:37,205
Если кто-то что-то вложил в уши этого мальчика и подстрекал его,

254
00:12:37,239 --> 00:12:39,273
думая, что моё общение с ним,

255
00:12:39,308 --> 00:12:40,941
было чем-то, чем оно не было...

256
00:12:40,976 --> 00:12:43,511
Расскажите мне, что произошло между Вами и Уиллом.

257
00:12:43,545 --> 00:12:46,847
Гм, мы встретились он-лайн, гм,

258
00:12:46,881 --> 00:12:49,549
на форуме на историческом сайте.

259
00:12:49,584 --> 00:12:52,553
Его интеллект, его-его поведение --

260
00:12:52,587 --> 00:12:53,720
я предполагал, что он — взрослый.

261
00:12:53,755 --> 00:12:55,790
Когда я узнал, что он подросток...

262
00:12:55,824 --> 00:12:57,191
Вы продолжали контактировать с ним.

263
00:12:57,225 --> 00:12:59,827
Об истории горного дела Невады!

264
00:12:59,862 --> 00:13:02,030
Я предложил несколько исторических мест,

265
00:13:02,064 --> 00:13:04,232
куда его родители должны были сводить его.

266
00:13:04,267 --> 00:13:07,303
Когда он объяснил, что он не мог, что это невозможно,

267
00:13:07,337 --> 00:13:09,605
я полагаю, да, я-я вызвался добровольно --

268
00:13:09,639 --> 00:13:12,175
забыв на момент

269
00:13:12,209 --> 00:13:14,877
о простой несправедливости в отношении взрослого мужчины,

270
00:13:14,911 --> 00:13:18,581
воспринявшего серьёзно чисто теоретическое любопытство молоденького мальчика.

271
00:13:18,615 --> 00:13:20,449
Но мы не пошли на рудник.

272
00:13:20,484 --> 00:13:21,417
Мы никогда не встречались с ним.

273
00:13:21,451 --> 00:13:23,319
Я даже не знал его фамилии.

274
00:13:23,353 --> 00:13:25,521
Мне нужно взять образец Вашей ДНК.

275
00:13:25,555 --> 00:13:27,956
Безусловно.

276
00:13:27,991 --> 00:13:30,459
Откройте Ваш рот, пожалуйста.

277
00:13:31,994 --> 00:13:34,630
Так Уилл действительно утверждает, что что-то случилось?

278
00:13:34,664 --> 00:13:37,099
Мистер Лиффорд, Уилл мёртв.

279
00:13:47,910 --> 00:13:49,377
- Эй.
- Эй.

280
00:13:49,411 --> 00:13:50,345
Я получил твоё СМС.

281
00:13:50,379 --> 00:13:51,880
Во что именно я не поверю?

282
00:13:53,082 --> 00:13:54,816
Та кровь, что была под ногтями Уилла Саттера,

283
00:13:54,850 --> 00:13:56,684
совпала кое с кем, уже имеющимся в CODIS.

284
00:13:56,719 --> 00:13:59,621
Одно из старых дел Сары.

285
00:13:59,655 --> 00:14:01,223
И, прежде чем ты посмотришь на это, я обещаю тебе,

286
00:14:01,257 --> 00:14:02,424
я перепроверила трижды; и это абсолютно точно.

287
00:14:02,458 --> 00:14:03,959
О'кей.

288
00:14:03,994 --> 00:14:05,994
О'кей.

289
00:14:09,399 --> 00:14:11,400
Саймон Роуз?

290
00:14:11,434 --> 00:14:13,335
Я знаю. Я не знаю, что сказать тебе.

291
00:14:13,369 --> 00:14:15,537
Это - невозможно, но это — правда.

292
00:14:15,572 --> 00:14:18,373
Да, но он в тюрьме последние...

293
00:14:18,408 --> 00:14:19,741
Два с половиной года.

294
00:14:19,776 --> 00:14:22,310
Точно.

295
00:14:22,344 --> 00:14:26,046
Так как его кровь оказалась под ногтями мёртвого ребёнка?

296
00:14:28,400 --> 00:14:32,839
С того самого утра 1 января 2006 года,

297
00:14:32,873 --> 00:14:36,743
когда его жена Саманта была найдена мёртвой в их доме,

298
00:14:36,778 --> 00:14:40,781
я поддерживала моего клиента Саймона Роуза.

299
00:14:40,816 --> 00:14:44,886
Я была на его стороне, в то время как он оплакивал свою потерю,

300
00:14:44,920 --> 00:14:48,757
в то время как он выносил судебный процесс, неверное судебное разбирательство и повторный судебный процесс,

301
00:14:48,791 --> 00:14:51,359
что неправомерно признал его виновным в преступлении,

302
00:14:51,394 --> 00:14:54,062
которого он не совершал.

303
00:14:54,097 --> 00:14:57,365
Моя вера в Саймона Роуза не колебалась никогда.

304
00:14:57,399 --> 00:15:01,435
И развитие событий этого утра подтвердило мои убеждения.

305
00:15:01,470 --> 00:15:05,105
Обнаружение этой крови под ногтями мёртвого ребёнка,

306
00:15:05,140 --> 00:15:07,774
свидетельство того, что здесь в Лас-Вегасе есть

307
00:15:07,809 --> 00:15:11,912
детский убийца, у которого тот же самый профиль ДНК,

308
00:15:11,946 --> 00:15:15,883
как и у моего заключённого в тюрьму, но невиновного клиента Саймона Роуза.

309
00:15:15,917 --> 00:15:18,787
Мистер Роуз должен быть освобождён,

310
00:15:18,821 --> 00:15:23,391
а настоящий убийца Уилла Саттора и Саманты Роуз

311
00:15:23,426 --> 00:15:25,260
отдан в руки правосудия.

312
00:15:25,294 --> 00:15:26,495
Спасибо.

313
00:15:30,500 --> 00:15:33,368
Вот жена Саймона Роуза, целиком покрытая его кровью.

314
00:15:33,403 --> 00:15:36,405
Он удушил её до смерти, оставил на кухонном полу,

315
00:15:36,439 --> 00:15:37,940
а потом утверждал, что

316
00:15:37,974 --> 00:15:40,209
спал наверху, когда на неё напали.

317
00:15:40,243 --> 00:15:43,212
Ладно, если он задушил её, тогда как его кровь

318
00:15:43,246 --> 00:15:44,179
оказалась на ней?

319
00:15:44,214 --> 00:15:45,581
Ну, потому что на этот раз

320
00:15:45,616 --> 00:15:47,350
она сопротивлялась.

321
00:15:47,384 --> 00:15:49,352
Она сломала ему нос, расцарапала лицо.

322
00:15:49,387 --> 00:15:50,754
Она не смогла остановить его.

323
00:15:50,788 --> 00:15:52,656
И я гарантирую, что он избивал её

324
00:15:52,690 --> 00:15:54,291
до полусмерти десятки раз прежде.

325
00:15:54,325 --> 00:15:56,126
И здесь были вызовы полиции

326
00:15:56,161 --> 00:15:58,196
по поводу домашнего насилия, но никакого обвинения.

327
00:15:58,230 --> 00:15:59,998
Дом рассказал историю.

328
00:16:00,032 --> 00:16:02,334
Вмятины на стенах закрывали картинами.

329
00:16:02,368 --> 00:16:04,803
Разбитые вазы склеивали обратно.

330
00:16:04,838 --> 00:16:06,906
Он богат и привлекателен, он всегда избегал неприятностей,

331
00:16:06,940 --> 00:16:08,874
он и с её убийством чуть не ушёл тоже.

332
00:16:08,909 --> 00:16:10,142
Неверное судебное разбирательство?

333
00:16:10,176 --> 00:16:11,943
У обвинения был гарантированный успех,

334
00:16:11,978 --> 00:16:13,245
но у жюри было ненадлежащее поведение.

335
00:16:13,279 --> 00:16:14,145
Пару недель

336
00:16:14,180 --> 00:16:15,513
в суде двое присяжных получали

337
00:16:15,547 --> 00:16:17,281
на руки бутылку джина

338
00:16:17,315 --> 00:16:18,615
и накачивались за обедом.

339
00:16:18,650 --> 00:16:20,350
Другие присяжные сказали, что они видели, как один

340
00:16:20,385 --> 00:16:22,485
из партнёров Линн Стекер обеспечивал им выпивку.

341
00:16:22,520 --> 00:16:24,487
Да, но никто не смог этого доказать.

342
00:16:24,521 --> 00:16:26,388
Они попробовали всё, только чтобы вытащить этого парня,

343
00:16:26,423 --> 00:16:27,589
и они до сих пор пробуют.

344
00:16:27,624 --> 00:16:30,291
Подсовывая кровь под ногти мёртвого ребёнка?

345
00:16:30,326 --> 00:16:32,227
Я должна сказать, что с них бы сталось.

346
00:16:32,261 --> 00:16:34,062
О'кей.

347
00:16:34,097 --> 00:16:36,398
Так, откуда взялась кровь Роуза?

348
00:16:36,432 --> 00:16:38,466
В образце не было консервантов,

349
00:16:38,501 --> 00:16:39,868
а значит, это не была кровь,

350
00:16:39,902 --> 00:16:41,636
взятая у Роуза и хранившаяся в банке крови.

351
00:16:41,671 --> 00:16:42,671
Если Роуз

352
00:16:42,705 --> 00:16:45,207
планировал это, он мог взять у себя кровь

353
00:16:45,241 --> 00:16:47,309
и оставить её на хранение без консервантов перед тем, как сесть в тюрьму.

354
00:16:47,343 --> 00:16:49,678
Мы имеем дело лишь с ничтожным количеством.

355
00:16:49,713 --> 00:16:51,714
Он мог украдкой передать кровь из тюрьмы

356
00:16:51,748 --> 00:16:53,783
через почту или подкупленную охрану.

357
00:16:53,817 --> 00:16:55,352
Такое трудно отследить немедленно.

358
00:16:55,386 --> 00:16:56,653
Хорошо, если Роуз

359
00:16:56,688 --> 00:16:59,590
порезал себя, чтобы взять кровь, у него до сих пор ещё может быть рана.

360
00:16:59,624 --> 00:17:00,925
Мне хотелось бы проверить его.

361
00:17:00,959 --> 00:17:03,428
Пока ты только смотришь и не задаёшь вопросов,

362
00:17:03,462 --> 00:17:05,296
он не имеет права на адвоката.

363
00:17:05,331 --> 00:17:06,364
Значит, займись этим.

364
00:17:06,398 --> 00:17:08,733
Какие-нибудь другие источники крови?

365
00:17:08,768 --> 00:17:11,503
Платье Саманты с кровью Роуза на нём.

366
00:17:11,537 --> 00:17:15,173
Оно на постоянном хранении в Центральном хранилище улик.

367
00:17:15,207 --> 00:17:17,575
Ладно, почему бы вам троим не сосредоточиться на этих аспектах,

368
00:17:17,609 --> 00:17:19,977
Грег и я посмотрим что-то ещё.

369
00:17:20,011 --> 00:17:21,779
Был убит мальчик.

370
00:17:21,813 --> 00:17:23,047
Саймон Роуз не делал этого.

371
00:17:23,081 --> 00:17:25,316
Нам нужно выяснить, кто это сделал.

372
00:17:26,818 --> 00:17:28,018
Джим, в этой фирме

373
00:17:28,053 --> 00:17:30,588
мы - «Лейкерс»,а не «Глобтроттерс».
(Гарлем Глобтроттерс» - знаменитый баскетбольный цирк, прим. перевод.)

374
00:17:30,622 --> 00:17:32,223
Мы не полагаемся на уловки.

375
00:17:32,257 --> 00:17:34,592
О, я видел, как вы передаёте мяч за своей спиной,

376
00:17:34,626 --> 00:17:36,260
немало раз за эти годы, Линн.

377
00:17:36,295 --> 00:17:39,463
Мы без малого два года оказываем давление, стремясь получить апелляцию.

378
00:17:39,498 --> 00:17:40,931
Открытие этого утра

379
00:17:40,966 --> 00:17:43,434
послужит попросту ещё одним кирпичиком в предоставлении

380
00:17:45,470 --> 00:17:47,571
шанса добиться реального правосудия для моего клиента.

381
00:17:47,606 --> 00:17:48,939
Открытие этого утра?

382
00:17:48,974 --> 00:17:50,374
Мы говорим о мёртвом мальчике.

383
00:17:50,408 --> 00:17:53,077
Не начинай мне о правосудии для твоего клиента; не начинай этого.

384
00:17:53,111 --> 00:17:55,246
Саманта Роуз была вся покрыта кровью твоего клиента.

385
00:17:55,280 --> 00:17:56,714
Забавно, как это работает.

386
00:17:56,748 --> 00:18:01,118
Я утверждаю в суде, что один из многочисленных и могущественных врагов мистера Роуза

387
00:18:01,152 --> 00:18:04,822
мог легко ввести ему наркотики и ранить его,

388
00:18:04,856 --> 00:18:09,093
убить его жену, а потом покрыть её кровью мистера Роуза,

389
00:18:09,128 --> 00:18:10,628
и обвинение, и СМИ

390
00:18:10,662 --> 00:18:12,463
рассматривают эту теорию, как шутку.

391
00:18:12,497 --> 00:18:14,765
А, тем не менее, для этого нового случая некий масштабный

392
00:18:14,800 --> 00:18:19,470
кроваво-подстроенный заговор — единственное разумное объяснение.

393
00:18:19,504 --> 00:18:21,939
Уместно, что как раз речь идёт о крови, потому что

394
00:18:21,974 --> 00:18:26,611
разве не этот материал предположительно пахнет, как своего рода парадокс?
(игра слов: «irony», англ. - «ирония», «парадокс» и «как железо», прим. перевод.)

395
00:18:26,645 --> 00:18:28,012
Это симпатично, Линн.

396
00:18:28,046 --> 00:18:30,514
Но я говорю тебе и хочу, чтобы ты это услышала.

397
00:18:30,548 --> 00:18:33,483
Если тебе что-то известно об этом мёртвом мальчике или о манипуляциях

398
00:18:33,517 --> 00:18:38,254
с уликами, ты можешь потерять гораздо больше, чем просто апелляцию.

399
00:18:38,289 --> 00:18:40,623
Тебе не надоело, Джим?

400
00:18:40,657 --> 00:18:43,292
Быть посыльным у шерифа?

401
00:18:43,326 --> 00:18:44,593
Потому что, когда ты созреешь

402
00:18:44,628 --> 00:18:48,264
для присоединения к новой команде, позвони мне.

403
00:18:48,298 --> 00:18:50,366
Да, я знаю многих парней, кто работал на тебя, как частный детектив.

404
00:18:50,401 --> 00:18:52,368
Финансово — это здорово.

405
00:18:52,403 --> 00:18:54,938
Этически — не так прекрасно.

406
00:18:54,972 --> 00:18:56,640
Между прочим, и твоя теория небезупречна.

407
00:18:56,674 --> 00:18:58,375
- О?
- Если кто-то хотел подбросить кровь,

408
00:18:58,409 --> 00:19:00,910
он мог сделать это в любом месте преступления.

409
00:19:00,945 --> 00:19:05,082
Какой же монстр мог убить ребёнка из-за подобного?

410
00:19:06,017 --> 00:19:08,953
Такой же монстр, как тот,

411
00:19:08,987 --> 00:19:11,054
кто просто не мог дать развод Саманте Роуз.

412
00:19:14,391 --> 00:19:18,060
Да, я-я помню тебя на этом деле.

413
00:19:18,094 --> 00:19:22,063
К-когда Роуз выкрутился в первый раз из-за неверного судебного разбирательства,

414
00:19:22,098 --> 00:19:23,765
должно быть, это свело тебя с ума.

415
00:19:23,800 --> 00:19:26,334
Заставило взглянуть на кое-какие брошюры о Коста-Рике.

416
00:19:26,368 --> 00:19:28,603
Тебе хватило ума уйти подобным образом.

417
00:19:28,637 --> 00:19:30,772
Потому что, помнится мне, когда я носил этот жилет,

418
00:19:30,806 --> 00:19:32,807
я всегда говорил себе: «Я сделаю тоже самое».

419
00:19:33,909 --> 00:19:36,043
Маленький рыбацкий домик в Или, в Миннесоте.

420
00:19:37,579 --> 00:19:39,380
Вычистить всё это.

421
00:19:39,414 --> 00:19:42,183
Но... просто не получилось.

422
00:19:42,217 --> 00:19:44,285
А теперь Вы когда-нибудь выбираетесь отсюда, Джордж?

423
00:19:44,319 --> 00:19:45,619
О, нет.

424
00:19:45,653 --> 00:19:49,189
Это-это вот, это — моя крепость.

425
00:19:49,224 --> 00:19:50,858
Дай-ка, я посмотрю здесь.

426
00:19:50,892 --> 00:19:53,060
Да.

427
00:19:53,094 --> 00:19:54,294
Саманта Роуз.

428
00:19:54,328 --> 00:19:56,963
Когда в последний раз эти улики брала

429
00:19:56,997 --> 00:19:59,965
защита для независимой экспертизы?

430
00:19:59,999 --> 00:20:02,433
Дай, взгляну.

431
00:20:02,468 --> 00:20:04,135
4-го ноября 2006 года.

432
00:20:04,169 --> 00:20:05,469
Вернули через два дня.

433
00:20:05,504 --> 00:20:07,338
Прямо перед началом суда.

434
00:20:07,372 --> 00:20:08,372
Запечатано и подписано

435
00:20:08,407 --> 00:20:10,441
твоим покорным слугой.

436
00:20:11,944 --> 00:20:13,712
- Приступай.
- Спасибо.

437
00:20:41,076 --> 00:20:42,410
О'кей.

438
00:20:42,444 --> 00:20:43,911
О'кей.

439
00:20:49,184 --> 00:20:51,319
Мне нужно просмотреть записи

440
00:20:51,353 --> 00:20:53,388
о посещениях Саймона Роуза.
441
00:20:53,422 --> 00:20:54,555
Да, сэр.

442
00:20:54,590 --> 00:20:56,724
И ещё я хотел бы поговорить с его сокамерником.

443
00:20:56,758 --> 00:20:58,693
Ну, его сокамерник три дня назад был условно-досрочно освобождён.

444
00:20:58,727 --> 00:21:00,794
Но я могу дать Вам контактную информацию его надзирающего офицера.

445
00:21:00,829 --> 00:21:02,296
Хорошо.

446
00:21:02,330 --> 00:21:04,631
Вы Рэй Лэнгстон?

447
00:21:04,665 --> 00:21:06,099
Да.

448
00:21:07,101 --> 00:21:10,002
Нейт Хаскелл передаёт привет.

449
00:21:11,271 --> 00:21:12,505
Трасти!

450
00:21:12,539 --> 00:21:14,673
Возвращайся к работе!

451
00:21:19,245 --> 00:21:21,947
Шагни в центр камеры.

452
00:21:21,981 --> 00:21:24,649
Здравствуйте, мистер Роуз.

453
00:21:24,684 --> 00:21:26,684
Меня зовут Рэй Лэнгстон, я работаю в криминалистической лаборатории,

454
00:21:26,719 --> 00:21:27,986
и я здесь сегодня, чтобы осмотреть Вас.

455
00:21:28,020 --> 00:21:30,789
Замечаю, что у Вас на шее порез.

456
00:21:30,823 --> 00:21:32,858
Невозможно не нажить здесь хотя бы немного врагов.

457
00:21:32,892 --> 00:21:36,529
Ты просто надеешься, что они придут к тебе с ложками, а не с ножами.

458
00:21:36,563 --> 00:21:38,497
Завтрак, пару дней назад.

459
00:21:40,000 --> 00:21:43,437
Лазарет уже сделал фотографии, задокументировал рану,

460
00:21:43,471 --> 00:21:44,405
написал отчёт.

461
00:21:44,439 --> 00:21:46,540
Мм-хмм. Снимите Вашу рубашку, пожалуйста.

462
00:21:50,044 --> 00:21:53,946
Я знаю, парни, что Вы чувствуете.

463
00:21:53,981 --> 00:21:57,683
Просыпаетесь в один прекрасный день, а всё вверх тормашками.

464
00:21:57,717 --> 00:22:00,352
Внезапно, то, что, по вашему мнению, было невозможно, становится единственной вещью,

465
00:22:00,386 --> 00:22:02,787
в которую любой другой поверит, потому что это написано кровью.

466
00:22:02,821 --> 00:22:05,089
Повернитесь.

467
00:22:05,991 --> 00:22:09,059
Вы знаете, когда меня подставили...

468
00:22:09,094 --> 00:22:11,930
я продолжал твердить себе...

469
00:22:11,964 --> 00:22:15,000
если в одно из утр всё могло перевернуться с ног на голову,

470
00:22:15,034 --> 00:22:17,569
возможно, как-нибудь в один из дней я проснусь,

471
00:22:17,603 --> 00:22:18,971
и всё вернётся в первоначальное положение,

472
00:22:19,005 --> 00:22:21,374
столь же внезапно, как и должно.

473
00:22:21,408 --> 00:22:24,777
Потребовались тысячи утр для того, чтобы, наконец, это случилось, доктор.

474
00:22:24,812 --> 00:22:27,380
На Вашем месте я бы на это не рассчитывал.

475
00:22:27,415 --> 00:22:29,716
А теперь закройтесь и снимите свои штаны.

476
00:22:31,285 --> 00:22:33,520
Какого рода физические улики у вас есть, ребята?

477
00:22:33,554 --> 00:22:35,722
Что-нибудь интересное, мм, с места выброса тела?

478
00:22:35,756 --> 00:22:38,091
- Ну, мы работам над этим.
- Ладно, а что насчёт

479
00:22:38,125 --> 00:22:40,293
телефона-автомата, откуда звонил тот парень?

480
00:22:40,327 --> 00:22:43,129
Иногда тебе везёт с камерой, с отпечатками пальцев...

481
00:22:43,163 --> 00:22:45,297
Извини.

482
00:22:45,331 --> 00:22:46,465
Не слушай меня.

483
00:22:46,499 --> 00:22:49,033
Ваши инстинкты остались при Вас, а, Джордж?

484
00:22:50,035 --> 00:22:51,736
Берегите себя, о'кей?

485
00:22:51,771 --> 00:22:52,871
Ты тоже.

486
00:22:52,905 --> 00:22:55,640
- Рад был тебя увидеть.
- Я тоже.

487
00:22:58,644 --> 00:22:59,978
Джордж?

488
00:23:00,012 --> 00:23:01,246
Хмм?

489
00:23:01,280 --> 00:23:03,581
Чей это кадиллак?

490
00:23:04,583 --> 00:23:06,884
Это — мой, мм, еле-еле вещь бегает.

491
00:23:06,918 --> 00:23:07,885
Я только...

492
00:23:07,919 --> 00:23:09,654
Я только не могу заставить себя выбросить её.

493
00:23:09,688 --> 00:23:12,090
Мне нужно, чтобы Вы открыли для меня багажник...

494
00:23:12,124 --> 00:23:13,992
пожалуйста.

495
00:23:29,643 --> 00:23:32,011
Отступите от меня, пожалуйста.

496
00:23:55,468 --> 00:23:56,468
Что это?

497
00:23:56,503 --> 00:23:59,104
Это обрывок обёртки от шоколадки.

498
00:24:00,507 --> 00:24:03,475
Такой же, что ел Уилл Саттер.

499
00:24:09,960 --> 00:24:12,628
Я оставался один в здании прошлой ночью.

500
00:24:12,662 --> 00:24:14,296
Я закрывал хранилище...

501
00:24:14,331 --> 00:24:15,999
вскоре после полуночи.

502
00:24:16,033 --> 00:24:17,734
выключал свет.

503
00:24:23,808 --> 00:24:24,641
Эй!

504
00:24:35,421 --> 00:24:36,788
Он был мёртв.

505
00:24:37,823 --> 00:24:40,824
И я испугался - то, что он пробрался внутрь,

506
00:24:40,859 --> 00:24:43,527
- могло поставить улики под угрозу.
- Джордж, почему ты просто не позвонил?

507
00:24:43,961 --> 00:24:45,496
Почему ты просто не дал нам об этом знать?

508
00:24:45,530 --> 00:24:47,331
Это хранилище...

509
00:24:47,365 --> 00:24:49,567
под моей защитой.

510
00:24:49,601 --> 00:24:51,402
Я веду учёт.

511
00:24:51,436 --> 00:24:53,137
Я слежу за уликами.

512
00:24:53,171 --> 00:24:55,840
Если внутрь проникает кто-то, кому там не положено быть...

513
00:24:55,874 --> 00:24:59,510
то такое вторжение может скомпрометировать

514
00:24:59,544 --> 00:25:01,345
все улики,

515
00:25:01,380 --> 00:25:03,247
может угрожать каждому обвинительному приговору.

516
00:25:03,281 --> 00:25:07,018
Я не мог позволить такому случиться.

517
00:25:19,332 --> 00:25:21,800
Я переложил все улики по делу Роуз в новую коробку,

518
00:25:21,835 --> 00:25:24,636
Я... подписал и повторно проставил даты на печатях,

519
00:25:24,671 --> 00:25:27,272
и поставил её обратно на её место на полке.

520
00:25:27,307 --> 00:25:31,143
Я поехал на пустующий участок,

521
00:25:31,177 --> 00:25:34,379
после этого вычистил багажник...

522
00:25:34,413 --> 00:25:37,348
потом позвонил в 911.

523
00:25:37,383 --> 00:25:41,953
Я не хотел оставлять его там дольше, чем был должен.

524
00:25:41,987 --> 00:25:45,556
Что ж, похоже, кровь Уилла Саттера пролилась здесь.

525
00:25:46,791 --> 00:25:49,192
Это совпадает с историей Джорджа.

526
00:25:50,260 --> 00:25:53,896
Что этот ребёнок здесь делал?

527
00:26:05,375 --> 00:26:07,142
Взгляни на это.

528
00:26:11,313 --> 00:26:13,548
«5-4-A-

529
00:26:13,582 --> 00:26:16,083
0-0-2-8-A».

530
00:26:16,118 --> 00:26:18,786
Это регистрационный номер улик по делу Роуз.

531
00:26:20,623 --> 00:26:22,924
С чьей-то домашней работой по алгебре на обратной стороне?

532
00:26:22,958 --> 00:26:25,193
Догадываюсь... Уилла Саттера.

533
00:26:26,129 --> 00:26:28,464
- Он знал, что он здесь искал.
- Да.

534
00:26:28,498 --> 00:26:30,066
Где он взял этот номер?

535
00:26:30,100 --> 00:26:32,735
Ну, у адвокатов Роуза в их досье он есть.

536
00:26:32,770 --> 00:26:35,104
Но любой, имеющий отношение к правоохранительным органам, мог найти его

537
00:26:35,139 --> 00:26:36,306
через поисковую систему единой базы данных.

538
00:26:36,340 --> 00:26:37,841
Так что, мы говорим, что...

539
00:26:37,875 --> 00:26:39,542
Саймон Роуз не убивал Уилла Саттера

540
00:26:39,577 --> 00:26:41,411
и не оставлял на нём свою кровь,

541
00:26:41,446 --> 00:26:43,514
но один из партнёров Роуза послал сюда Уилла,

542
00:26:43,548 --> 00:26:44,848
чтобы украсть улики?

543
00:26:44,883 --> 00:26:47,018
Для апелляции Роуза будет полезно,

544
00:26:47,052 --> 00:26:50,555
если обвинение потеряет все улики.

545
00:26:50,590 --> 00:26:51,923
Да, но почему отправили ребёнка?

546
00:26:51,958 --> 00:26:54,426
Ему 14 лет, он смышлёный,

547
00:26:54,460 --> 00:26:55,761
он чётко следует инструкциям,

548
00:26:55,795 --> 00:26:57,863
и если его поймают, он — несовершеннолетний правонарушитель --

549
00:26:57,897 --> 00:27:00,466
и всё спишут на... юношеские злоключения.

550
00:27:00,500 --> 00:27:01,633
Это похоже на правду,

551
00:27:01,667 --> 00:27:03,802
но почему Уилл Саттер?

552
00:27:03,836 --> 00:27:06,505
Какова его связь с Саймоном Роузом?

553
00:27:08,941 --> 00:27:12,177
МУЖСКОЙ ГОЛОС: Любому, кто изучает смерть Уилла Саттера,

554
00:27:12,211 --> 00:27:14,480
вот вам совет: смерть ребёнка

555
00:27:14,514 --> 00:27:16,081
мать мальчика обратила в наличные.

556
00:27:16,115 --> 00:27:17,883
Взгляните на её счёт в банке.

557
00:27:17,917 --> 00:27:19,151
Странно как-то получается --

558
00:27:19,185 --> 00:27:20,986
он умер, а она богата.

559
00:27:21,020 --> 00:27:22,888
Этот совет прибыл

560
00:27:22,922 --> 00:27:25,390
от анонима.

561
00:27:25,425 --> 00:27:27,459
Это папа Уилла.

562
00:27:27,493 --> 00:27:30,062
Вы сказали мне, что его не было в Вашей жизни.

563
00:27:30,096 --> 00:27:32,130
Не было.

564
00:27:32,164 --> 00:27:35,967
Вы обычно работали в клубе «Тень».

565
00:27:36,002 --> 00:27:38,136
Саймон Роуз был негласным партнёром

566
00:27:38,170 --> 00:27:40,371
в этом клубе, проводившем там много времени.

567
00:27:40,406 --> 00:27:42,774
- Я подавала ему напитки.
- На прошлой неделе Вы внесли

568
00:27:42,808 --> 00:27:45,543
10 000$ на свой банковский счёт.

569
00:27:45,578 --> 00:27:48,346
Вы фактически обвиняете меня в чём-то.

570
00:27:48,381 --> 00:27:50,649
Ваш сын ворвался в полицейское хранилище улик.

571
00:27:50,683 --> 00:27:52,684
Он умер при попытке украсть улики

572
00:27:52,718 --> 00:27:54,386
по делу об убийстве Саманты Роуз.

573
00:27:54,420 --> 00:27:56,154
Кто-то послал его на эту миссию.

574
00:27:56,188 --> 00:27:58,523
Теперь, деньги и Ваша связь с

575
00:27:58,558 --> 00:28:01,159
Саймоном Роузом говорят, что этим «кто-то» были Вы.

576
00:28:01,193 --> 00:28:02,927
Послушайте, эти...

577
00:28:02,961 --> 00:28:04,428
Деньги?

578
00:28:04,463 --> 00:28:06,531
На прошлой неделе приехал отец Уилла.

579
00:28:06,565 --> 00:28:10,167
Его ставка у спортивного букмекера принесла ему выигрыш: 50 000$.

580
00:28:10,202 --> 00:28:12,970
Он был пьян и щедр — дал мне 10 000$.

581
00:28:13,005 --> 00:28:14,772
Я взяла деньги.

582
00:28:14,806 --> 00:28:17,774
Бог знает, что он должен мне в два раза больше в качестве алиментов.

583
00:28:17,809 --> 00:28:19,377
Почему он позвонил нам?

584
00:28:19,411 --> 00:28:20,511
Вероятно, он протрезвел,

585
00:28:20,545 --> 00:28:22,613
когда узнал, что случилось с Уиллом,

586
00:28:22,647 --> 00:28:26,316
и-и до того расстроился, что я получила ещё и деньги...

587
00:28:26,350 --> 00:28:28,218
всё мне.

588
00:28:28,252 --> 00:28:29,986
Какая сделка для меня, а?

589
00:28:30,020 --> 00:28:32,688
Послушайте, если Вы собираетесь арестовать меня,

590
00:28:32,722 --> 00:28:34,656
тогда-тогда делайте это.

591
00:28:34,691 --> 00:28:35,925
Я здесь не для того...

592
00:28:35,959 --> 00:28:38,227
Тогда убирайтесь к чёрту из моего дома.

593
00:28:46,803 --> 00:28:50,706
Я до сих пор не могу выяснить, как Уилл проник внутрь хранилища.

594
00:28:50,741 --> 00:28:54,643
В ночь его смерти, единственное, что пересекает порог хранилища,

595
00:28:54,678 --> 00:28:57,447
это хранители улик...

596
00:28:57,481 --> 00:28:59,448
и сами улики.

597
00:29:02,286 --> 00:29:04,620
Погоди, верни немного назад.

598
00:29:06,056 --> 00:29:07,222
Вот так хорошо. Задержи.

599
00:29:07,257 --> 00:29:08,757
Увеличь камеру три.

600
00:29:08,792 --> 00:29:13,395
Ты знаешь, я нашёл какое-то бежевое микроволокно в волосах Уилла.

601
00:29:13,429 --> 00:29:15,930
Ходжес идентифицировал его — тот же самый тип волокна

602
00:29:15,965 --> 00:29:17,865
используется в мягкой мебели.

603
00:29:17,900 --> 00:29:20,602
Дай-ка мне ещё раз перечень улик, пожалуйста.

604
00:29:22,472 --> 00:29:24,439
Спасибо.

605
00:29:28,412 --> 00:29:30,747
«Женщина, выгуливающая свою собаку, заметила окровавленный диван,

606
00:29:30,781 --> 00:29:33,916
стоящий под фонарём в парке, в 22:30.

607
00:29:33,951 --> 00:29:37,587
Работники хранилища улик были посланы забрать диван,

608
00:29:37,621 --> 00:29:40,356
и он был доставлен в хранилище для временного хранения

609
00:29:40,390 --> 00:29:43,526
в ожидании дальнейшего расследования».

610
00:29:54,471 --> 00:29:57,106
Помоги мне тут, а?

611
00:30:05,115 --> 00:30:07,083
Ткань была...

612
00:30:07,117 --> 00:30:08,885
разрезана вдоль шва.

613
00:30:08,919 --> 00:30:11,888
наверху прихвачено степлером.

614
00:30:11,922 --> 00:30:14,123
Внизу открыто.

615
00:30:14,157 --> 00:30:17,326
Взгляни на это.

616
00:30:18,261 --> 00:30:19,895
Троянский конь.

617
00:30:20,897 --> 00:30:23,232
Троянский диван.

618
00:30:28,105 --> 00:30:30,138
Должно быть очень страшно, а?

619
00:30:30,173 --> 00:30:34,176
Всё сидеть там на корточках, одному, в темноте.

620
00:30:37,480 --> 00:30:42,150
Храбрый парнишка, растративший себя на бесплодную затею.

621
00:30:43,386 --> 00:30:46,354
Но у Уилла не текла кровь, когда он попал в хранилище.

622
00:30:46,388 --> 00:30:48,590
Тогда откуда взялась эта кровь?

623
00:30:48,624 --> 00:30:50,725
Верно.

624
00:30:53,561 --> 00:30:56,129
Да. Немного пахнет рыбой.

625
00:30:56,164 --> 00:30:57,897
Рыбой?

626
00:30:57,932 --> 00:31:00,132
Да, есть немного.

627
00:31:00,167 --> 00:31:01,567
«Hematrace». (тест для идентификации человеческой крови, прим. перевод.)

628
00:31:01,601 --> 00:31:03,135
Да.

629
00:31:27,295 --> 00:31:28,762
Не человеческая.

630
00:31:28,830 --> 00:31:30,130
Кровь была лишь приманкой.

631
00:31:30,165 --> 00:31:32,233
Разлитой по дивану, чтобы привлечь внимание.

632
00:31:32,267 --> 00:31:35,736
Жертвенный морской окунь благословил Троянский вояж.

633
00:31:37,372 --> 00:31:40,508
Капитан, Вы хотели видеть меня по делу Саттера?

634
00:31:40,542 --> 00:31:42,743
Садись.

635
00:31:42,778 --> 00:31:46,914
Уилл... был фактически другом моего сына, Мейсона.

636
00:31:46,948 --> 00:31:49,216
Но CSIи, они уже разговаривали с ним.

637
00:31:49,251 --> 00:31:51,853
Два дня назад ты искал дело Саманты Роуз

638
00:31:51,887 --> 00:31:54,556
- через поисковую систему единой базы данных. Зачем?
- Нет. Я не искал.

639
00:31:54,590 --> 00:31:56,391
Твой компьютер,

640
00:31:56,425 --> 00:31:59,094
- 16:00.
- Два дня назад, в 16:00

641
00:31:59,128 --> 00:32:01,931
я был... занимался бумажной работой в своём кабинете.

642
00:32:01,965 --> 00:32:03,833
Мой сын зашёл, чтобы побыть рядом.

643
00:32:03,867 --> 00:32:04,934
Сделать домашнюю работу.

644
00:32:04,968 --> 00:32:06,235
Мейсон был в твоём кабинете?

645
00:32:06,270 --> 00:32:08,205
Да, он сказал, мама пристаёт к нему дома,

646
00:32:08,239 --> 00:32:09,640
поэтому я разрешил ему покрутиться около меня.

647
00:32:09,674 --> 00:32:11,608
У него был доступ к твоему компьютеру?

648
00:32:11,643 --> 00:32:14,011
Ну... в течение минуты, да, я полагаю.

649
00:32:14,046 --> 00:32:16,881
Тебе знаком этот диван?

650
00:32:16,915 --> 00:32:18,582
Похож на старый,

651
00:32:18,616 --> 00:32:20,617
что мы выставили в гараж.

652
00:32:21,519 --> 00:32:23,486
Это кровь?

653
00:32:28,559 --> 00:32:31,027
Мейсон?

654
00:32:34,198 --> 00:32:37,500
Выходи оттуда. Живо.

655
00:32:39,136 --> 00:32:40,403
Мейсон?

656
00:32:42,772 --> 00:32:44,373
Мой бог!

657
00:32:44,408 --> 00:32:47,376
- Контроль, это капитан Брасс — у нас 421-ое...
- О, мой бог!

658
00:32:47,410 --> 00:32:48,677
- с травмой головы.
- Спокойно, приятель.

659
00:32:48,712 --> 00:32:50,646
Вышлите парамедиков по месту моего расположения.

660
00:32:52,815 --> 00:32:54,182
Спокойно, Мейсон.

661
00:33:13,917 --> 00:33:17,086
Мейсон, должно быть, записал номер улик по делу Роуз

662
00:33:17,120 --> 00:33:18,554
и дал его Уиллу.

663
00:33:18,589 --> 00:33:22,692
Парнишка, возможно, просчитался в гораздо большем, чем его алгебра.

664
00:33:43,944 --> 00:33:45,278
Нашёл орудие преступления.

665
00:33:50,984 --> 00:33:53,620
С кровавыми отпечатками на рукоятке.

666
00:33:53,654 --> 00:33:56,922
Ты знаешь, либо этот нападавший неаккуратный и дезорганизованный,

667
00:33:56,957 --> 00:33:58,524
либо очень, очень смелый.

668
00:33:58,558 --> 00:34:01,561
Они не просто оставили отпечатки,

669
00:34:01,595 --> 00:34:03,396
они оставили карту.

670
00:34:03,430 --> 00:34:05,998
Линн Стекер, адвокатское бюро.

671
00:34:08,635 --> 00:34:11,103
Тебе повезло,

672
00:34:11,137 --> 00:34:13,473
это было по пути между моими встречами, Джим.

673
00:34:13,507 --> 00:34:15,408
И независимо от того, что ты хочешь показать мне,

674
00:34:15,442 --> 00:34:17,243
лучше, чтобы это было чрезвычайно важным.

675
00:34:18,379 --> 00:34:20,580
Ты знаешь его — офицера Уорда?

676
00:34:20,614 --> 00:34:23,449
Он — один из парней в твоей команде?

677
00:34:23,484 --> 00:34:25,952
Никогда не видела его прежде.

678
00:34:25,986 --> 00:34:27,854
Я знаю, что ты знаешь его сына Мейсона.

679
00:34:27,888 --> 00:34:29,655
Я знаю, что ты знаешь его,

680
00:34:29,689 --> 00:34:31,791
потому что мы нашли твою визитную карточку в его спальне.

681
00:34:32,726 --> 00:34:35,261
Как ты смеешь?

682
00:34:35,295 --> 00:34:36,929
Он периодически приходит в себя.

683
00:34:36,963 --> 00:34:39,365
Он не сказал много — пока.

684
00:34:40,667 --> 00:34:44,503
Да, я встречалась с этим ребёнком сегодня утром.

685
00:34:44,538 --> 00:34:49,709
Он пытался заманить меня в засаду в гараже на парковке фирмы.

686
00:34:49,743 --> 00:34:52,045
Я видел Вас по телевидению, и я знаю что Вы пытаетесь вытащить

687
00:34:52,079 --> 00:34:55,115
Саймона Роуза из тюрьмы, потому что никто не знает, как его кровь оказалась на мёртвом мальчике,

688
00:34:55,149 --> 00:34:57,851
- но я действительно знаю, как.
- Слушай, ребёнок, я не знаю, что ты делаешь здесь...

689
00:34:57,886 --> 00:34:59,787
Уилл на спор пробрался в хранилище улик, хорошо?

690
00:34:59,821 --> 00:35:03,024
Я знаю, как он попал туда, и я знаю, как на нём оказалась кровь Саймона Роуза.

691
00:35:03,058 --> 00:35:05,927
И если Вы не дадите мне 5 000 долларов, я собираюсь всё рассказать копам.

692
00:35:05,962 --> 00:35:09,064
И Саймон Роуз останется в тюрьме навечно.

693
00:35:10,766 --> 00:35:13,501
Он пытался заниматься у тебя вымогательством, и ты не сообщила об этом?

694
00:35:13,536 --> 00:35:15,703
- Я сообщаю об этом сейчас.
- Ты заплатила ему

695
00:35:15,738 --> 00:35:17,906
или знаешь того, кто играет в бейсбол?

696
00:35:17,940 --> 00:35:19,641
Я дала ему на такси.

697
00:35:19,675 --> 00:35:21,276
Сказала ему проваливать.

698
00:35:21,310 --> 00:35:23,077
Сколько?

699
00:35:23,112 --> 00:35:26,414
Я не знаю — то, что было в кармане — долларов 200.

700
00:35:26,448 --> 00:35:28,215
Этого хватит на такси до Рино.

701
00:35:28,250 --> 00:35:30,851
Такой смелый и изобретательный ребёнок -

702
00:35:30,885 --> 00:35:34,721
он напомнил мне некоторых из моих лучших молодых специалистов.

703
00:35:34,755 --> 00:35:37,523
Я дала ему свою визитку, сказала позвонить мне через несколько лет.

704
00:35:37,557 --> 00:35:40,058
Давай позволим ему сначала пережить эту ночь.

705
00:35:42,628 --> 00:35:44,596
Удачи с этой апелляцией.

706
00:35:49,201 --> 00:35:52,703
Так, я услышала, что у Мэнди кровавые отпечатки с биты совпали

707
00:35:52,738 --> 00:35:54,138
с ещё одним местом преступления.

708
00:35:54,172 --> 00:35:56,640
Да, дело вечерней смены,

709
00:35:56,674 --> 00:35:58,509
за ночь до того, как умер Уилл Саттер.

710
00:35:58,543 --> 00:36:00,911
Вечерняя смена CSI ответила на вызов

711
00:36:00,945 --> 00:36:02,446
к потушенному пожару в доме

712
00:36:02,480 --> 00:36:05,015
по «Харрис-стрит», 494.

713
00:36:05,050 --> 00:36:08,018
Чуть к северо-западу от домов Уилла Саттора и Мейсона Уорда.

714
00:36:08,052 --> 00:36:09,386
Дом стоял пустой

715
00:36:09,420 --> 00:36:11,555
в течение последних трёх месяцев, но при входе в него

716
00:36:11,589 --> 00:36:14,324
CSIи обнаружили следующие предметы.

717
00:36:14,359 --> 00:36:15,826
Зажигалку...

718
00:36:17,095 --> 00:36:19,129
трубку мира...

719
00:36:19,163 --> 00:36:22,032
И отпечатки на ней совпали с отпечатками на бите.

720
00:36:22,067 --> 00:36:25,736
Значит, кто-то устраивает вечеринку в пустом доме,

721
00:36:25,770 --> 00:36:27,004
поджигает его,

722
00:36:27,039 --> 00:36:30,074
а затем, три дня спустя пытается убить Мейсона Уорда?

723
00:36:30,108 --> 00:36:32,176
Да, а между этим,

724
00:36:32,210 --> 00:36:34,478
Мейсон помогает Уиллу пробраться в хранилище улик.

725
00:36:34,512 --> 00:36:36,814
Получается, здесь есть связь.

726
00:36:36,848 --> 00:36:38,415
Роуз.

727
00:36:38,449 --> 00:36:40,651
Сожжённый дом был на углу

728
00:36:40,685 --> 00:36:43,221
«Харрис-стрит» и «Роуз-стрит».

729
00:36:43,255 --> 00:36:44,955
Мейсон, должно быть, думал,

730
00:36:44,990 --> 00:36:46,791
что адрес дома был по «Роуз-стрит».

731
00:36:46,825 --> 00:36:48,826
Он хотел изъять улики.

732
00:36:48,861 --> 00:36:52,497
Значит, Мейсон отправился в кабинет к своему отцу.

733
00:36:54,933 --> 00:36:59,170
Он искал «Роуз-стрит» в базе данных,

734
00:36:59,204 --> 00:37:01,272
но по ошибке записал номер улик

735
00:37:01,307 --> 00:37:04,008
по делу Саманты Роуз.

736
00:37:04,043 --> 00:37:06,377
Но у нас нет никаких доказательств того, что Уилл был

737
00:37:06,412 --> 00:37:07,678
в том сгоревшем доме.

738
00:37:07,713 --> 00:37:09,647
Никаких следов ТГК в результатах его токсикологии.
(ТГК - тетрагидроканнабинол, активное вещество марихуаны, прим. перевод.)

739
00:37:09,681 --> 00:37:11,582
Значит, в вечеринке он не принимал участия.

740
00:37:11,616 --> 00:37:13,818
Почему он пошёл за уликами?

741
00:37:13,852 --> 00:37:17,588
Может, так он получал приглашение на следующую вечеринку?

742
00:37:17,656 --> 00:37:21,158
Это — бутылка из-под текилы.

743
00:37:21,193 --> 00:37:23,928
Нам нужно найти Стива Репплинга.

744
00:37:25,196 --> 00:37:27,097
Полиция Лас-Вегаса. Откройте.

745
00:37:27,131 --> 00:37:28,465
Мистер и миссис Репплинг,

746
00:37:28,499 --> 00:37:31,301
нам нужно поговорить с Вашим сыном. Откройте.

747
00:37:33,004 --> 00:37:35,306
- Мы можем что-нибудь сделать?
БРАСС: Никого нет дома.

748
00:37:35,340 --> 00:37:37,809
Я вернусь назад с нарядом — мы выломаем дверь.

749
00:37:37,843 --> 00:37:39,343
Позвоните мне, если что.

750
00:37:39,378 --> 00:37:40,311
Принято, капитан.

751
00:37:40,345 --> 00:37:41,779
- Доктор Рэй?
- Да?

752
00:37:41,814 --> 00:37:43,848
Что-то горит вон там.

753
00:37:43,882 --> 00:37:45,850
Это не прямо на...

754
00:37:45,884 --> 00:37:47,919
Углу «Харрис» и «Роуз».

755
00:37:50,222 --> 00:37:52,423
Патруль, это Чарли—Ноль-Четыре Сайдл.

756
00:37:52,458 --> 00:37:54,592
402-ое, пожар, одноквартирный дом

757
00:37:54,627 --> 00:37:56,461
на углу «Харрис» и «Роуз-стрит».

758
00:38:03,569 --> 00:38:05,336
Его велосипед здесь.

759
00:38:07,039 --> 00:38:09,574
- Стивен, где ты?
- Стив, мы видели

760
00:38:09,609 --> 00:38:10,842
твой велосипед на улице.

761
00:38:10,877 --> 00:38:12,410
Мы знаем, что ты здесь.

762
00:38:16,281 --> 00:38:18,048
Вот он.

763
00:38:20,685 --> 00:38:22,253
Выводи его отсюда.

764
00:38:23,388 --> 00:38:25,523
Доктор Рэй, бросьте!

765
00:38:25,557 --> 00:38:27,591
- Я буду прямо вслед за вами.
- Уходим!

766
00:38:43,942 --> 00:38:46,009
Сара,

767
00:38:46,044 --> 00:38:50,047
у нас, мм, очевидная растопка для этого пожарища.

768
00:38:50,081 --> 00:38:52,216
Линн Стекер дала Мейсону Уорду 200 долларов.

769
00:38:52,250 --> 00:38:55,085
Он заслужил это.

770
00:38:55,119 --> 00:38:56,153
Прости?

771
00:38:56,187 --> 00:38:57,888
Мейсон заслужил смерть.

772
00:38:57,922 --> 00:39:00,123
Всё началось той ночью с Мейсона.

773
00:39:00,157 --> 00:39:03,527
Он купил травку у десятиклассника.

774
00:39:03,561 --> 00:39:06,229
Стащил несколько бутылок у своего отца.

775
00:39:08,132 --> 00:39:10,633
Мы тусовались в этом доме.

776
00:39:12,135 --> 00:39:13,269
- Мейсон...
- Что...?

777
00:39:13,303 --> 00:39:14,370
Что ты наделал?!

778
00:39:14,404 --> 00:39:16,171
Я просто побаловался с зажигалкой,

779
00:39:16,206 --> 00:39:18,406
а потом всё...

780
00:39:18,441 --> 00:39:20,842
Я ухожу.

781
00:39:24,246 --> 00:39:26,347
Нам нужна была помощь.

782
00:39:26,381 --> 00:39:29,016
Мы знали, что Уилл мог что-нибудь сообразить.

783
00:39:32,588 --> 00:39:35,424
Значит, мы пошли обратно, и пожарные погасили огонь,

784
00:39:35,458 --> 00:39:37,693
но криминалисты вынесли все вещи, что мы оставили там.

785
00:39:37,727 --> 00:39:40,296
Что за вещи?

786
00:39:40,330 --> 00:39:42,999
Мм...

787
00:39:43,033 --> 00:39:45,335
Слушай, Уилл, ты должен помочь нам.

788
00:39:45,369 --> 00:39:46,937
О'кей, эти вещи — улики.

789
00:39:46,971 --> 00:39:48,738
Они отследят и посадят нас.

790
00:39:48,773 --> 00:39:51,474
Ты — самый умный, ты можешь что-нибудь придумать.

791
00:39:51,508 --> 00:39:52,575
Ну, пожалуйста.

792
00:39:52,609 --> 00:39:53,776
- Давай, старик.
- Пожалуйста.

793
00:39:57,881 --> 00:40:00,816
Ладно. Только дайте мне минуту подумать.

794
00:40:01,984 --> 00:40:04,886
Уилл был умнее, смелее,

795
00:40:04,920 --> 00:40:08,488
он был лучше нас обоих.

796
00:40:08,523 --> 00:40:10,056
Два Бенджамена.

797
00:40:10,091 --> 00:40:12,726
И я думаю, я смогу получить даже больше от этой леди,

798
00:40:12,760 --> 00:40:14,061
- если я только...
- Уилл умер!

799
00:40:14,095 --> 00:40:15,896
Пытаясь спасти нас.

800
00:40:15,931 --> 00:40:19,066
И что, ты просто собираешься сделать на этом деньги?

801
00:40:19,100 --> 00:40:21,201
Хорошо, ты можешь взять из них 50 баксов, о'кей?

802
00:40:21,236 --> 00:40:23,404
У тебя есть сдача?

803
00:40:26,907 --> 00:40:28,841
Это были кровавые деньги,

804
00:40:28,876 --> 00:40:30,843
и мне нужно было увидеть, как они горят.

805
00:40:30,878 --> 00:40:33,446
И меня даже не заботило, если я сгорю вместе с ними.

806
00:40:33,514 --> 00:40:36,149
Мы позволили Уиллу умереть.

807
00:40:36,183 --> 00:40:40,252
А он — тот, кто заслуживал расти.

808
00:41:07,550 --> 00:41:09,518
* *

809
00:41:38,747 --> 00:41:41,582
О, мама, это же точно то, что я хотел!

810
00:41:41,616 --> 00:41:43,017
То, что ожидал?

811
00:41:43,051 --> 00:41:45,052
Прекрати.

812
00:41:45,086 --> 00:41:47,788
Это — самая лучшая мама на свете.

813
00:41:47,823 --> 00:41:50,057
- Ах, я люблю тебя детка.
- Я тоже тебя люблю.

814
00:41:50,058 --> 00:41:51,625
Теперь у меня есть официальное доказательство.

815
00:41:51,660 --> 00:41:54,528
Что я — лучшая мама.

816
00:41:54,563 --> 00:41:56,397
Ничего себе.

817
00:42:10,212 --> 00:42:11,179
Проверь это.

818
00:42:11,213 --> 00:42:13,114
Мы можем прямо здесь проехаться на заднем колесе.

819
00:42:16,051 --> 00:42:18,286
Хорошо.

820
00:42:18,320 --> 00:42:21,322
О'кей, парни, давайте поближе для группового снимка.

821
00:42:24,293 --> 00:42:25,660
Привет!

822
00:42:25,694 --> 00:42:34,696
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

36

Lanos написал(а):

Скачать субтитры для "CSI" - 10.15 "Нетландия"

Lanos, большое спасибо за долгожданные субтитры!
Ты- первооткрыватель, их еще нет нигде.  :yep:

0

37

Eagle написал(а):

Lanos, большое спасибо за долгожданные субтитры!
Ты- первооткрыватель, их еще нет нигде.  :yep:

:) Пожалуйста. Наслаждайся просмотром. И тебе - спасибо, приятно побыть первооткрывателем.

0

38

"CSI: Место преступления" - Серия 10.16 - "The Panty Sniffer" - "Нюхающий трусики"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Жаклин Хойт
СЮЖЕТ: Жаклин Хойт и Ричард Каталани
РЕЖИССЁР: Луис Милито, один из исполнительных продюсеров сериала

Скачать субтитры для "CSI" - 10.16 - "Нюхающий трусики"

1
00:00:11,580 --> 00:00:13,600
Готовы, парни?

2
00:00:51,570 --> 00:00:53,590
Семь! Да!

3
00:00:57,000 --> 00:00:58,700
Рассчитайся. Рассчитайся.

4
00:01:27,530 --> 00:01:29,730
Я уже выгнала гостя с показа.

5
00:01:29,740 --> 00:01:31,790
Тебе не нужно ничего делать.

6
00:01:32,830 --> 00:01:33,870
Просто отправь его вниз.

7
00:01:33,890 --> 00:01:36,430
Скажи ему, что я встречу его у стойки регистрации.

8
00:01:45,610 --> 00:01:47,100
Вам на какой этаж, милая?

9
00:01:47,120 --> 00:01:49,180
17-ый.

10
00:01:49,810 --> 00:01:54,110
Кого выбрасывают с показа женского белья в Вегасе?

11
00:01:55,100 --> 00:01:59,870
Я хочу сказать, какой смысл в живых девушках, если ты не можешь прикоснуться к ним?

12
00:02:00,160 --> 00:02:02,970
Я проделал весь этот путь из Омахи.

13
00:02:20,050 --> 00:02:22,050
- Привет.
- Эй.

14
00:02:29,310 --> 00:02:31,970
Ну, сегодня ночью повезёт всем.

15
00:02:33,590 --> 00:02:35,930
Извини, опасность близко.

16
00:02:36,640 --> 00:02:38,470
Слишком близко.

17
00:02:38,480 --> 00:02:39,970
Где система наблюдения?

18
00:02:39,980 --> 00:02:41,250
Она здесь.

19
00:02:41,260 --> 00:02:44,810
Наш первый подозреваемый, Эверетт Эдвардс, решил вернуть вечеринку назад в номер.

20
00:02:44,820 --> 00:02:47,250
Нашим парням пришлось быстро оттуда убраться.

21
00:02:47,950 --> 00:02:50,220
Я в коридоре прошла мимо Грега и Арчи.

22
00:02:50,230 --> 00:02:52,420
Они вышли оттуда как раз вовремя.

23
00:02:52,580 --> 00:02:55,920
Но они не закончили.

24
00:02:57,500 --> 00:02:59,090
Девушка: Ничего себе, посмотри на это местечко.

25
00:02:59,100 --> 00:03:01,240
О. В ванной нет камеры.

26
00:03:01,260 --> 00:03:03,880
Вот наш второй подозреваемый, Беллермайн Куиск.

27
00:03:03,890 --> 00:03:05,430
Называет себя Белл.

28
00:03:05,440 --> 00:03:09,380
Эти два парня — крупнейшие поставщики экстази на всём Юго-Западе.

29
00:03:10,020 --> 00:03:11,450
Когда они оказались здесь?

30
00:03:11,460 --> 00:03:12,830
Эверетт зарегистрировался в районе 2:00.

31
00:03:12,850 --> 00:03:14,150
Белл — около часа назад.

32
00:03:14,160 --> 00:03:17,470
С тех пор пьянство и проститутки не прекращаются.

33
00:03:17,480 --> 00:03:22,070
Что ж, здесь нет явных химикатов или аппаратуры.

34
00:03:22,420 --> 00:03:25,170
Вероятно, до сих пор  в багаже.

35
00:03:26,740 --> 00:03:27,540
Эй, Грег.

36
00:03:27,550 --> 00:03:29,790
Камера в ванной дала сбой.

37
00:03:29,800 --> 00:03:32,170
Скажи ей, что мы можем засунуть камеру размером с помаду в коробку с салфетками.

38
00:03:32,180 --> 00:03:33,430
Только нужно немного времени.

39
00:03:33,440 --> 00:03:35,190
- Ты слышала?
- Да.

40
00:03:35,200 --> 00:03:36,750
Но я думаю ребята устроились на ночь.

41
00:03:36,760 --> 00:03:37,870
О'кей.

42
00:03:37,880 --> 00:03:40,070
Я отправляю Арчи назад в лабораторию.

43
00:03:40,080 --> 00:03:41,800
Я хочу остаться на случай, если понадоблюсь.

44
00:03:41,810 --> 00:03:43,910
Спасибо.

45
00:03:43,920 --> 00:03:46,430
Значит, тебе достаётся тусовка с малышками в казино,

46
00:03:46,440 --> 00:03:49,380
а мне - Ходжес в лаборатории.

47
00:03:49,400 --> 00:03:51,170
Ага.

48
00:03:51,180 --> 00:03:53,030
Извини.

49
00:04:35,360 --> 00:04:39,380
Кэтрин, мне кажется, у меня здесь труп.

50
00:04:40,290 --> 00:04:42,110
Мм, здесь — м-мёртвая женщина.

51
00:04:42,120 --> 00:04:43,920
Арчи, где именно ты находишься?

52
00:04:43,930 --> 00:04:45,420
Грузовой отсек.

53
00:04:45,430 --> 00:04:46,740
У неё голова в крови. Мм...

54
00:04:46,750 --> 00:04:48,490
О'кей, послушай меня. Вот, что ты должен сделать.

55
00:04:48,510 --> 00:04:51,290
Оставайся с телом, не позволяй никому подходит или уходить

56
00:04:51,300 --> 00:04:52,690
и ничего не трогай.

57
00:04:52,710 --> 00:04:54,600
Понял.

58
00:04:58,080 --> 00:04:59,540
Я не верю этому.

59
00:04:59,550 --> 00:05:01,970
У нас 419-ое в грузовом отсеке.

60
00:05:01,980 --> 00:05:04,910
Ух... мы не можем допустить здесь присутствия большого количества полицейских.

61
00:05:04,920 --> 00:05:06,250
Я сообщу.

62
00:05:06,260 --> 00:05:09,500
Последнее, что нам нужно здесь сегодня ночью — это место преступления.

63
00:05:09,610 --> 00:05:12,070
<font color=#38B0DE>-=http://bbs.sfileydy.com=-Proudly Presents</font>

64
00:05:12,380 --> 00:05:16,310
<font color=#38B0DE>-=http://bbs.sfileydy.com=-Sync:YTET-¶¬ГЯµДЦн</font>

65
00:05:37,870 --> 00:05:39,900
<font color=#38B0DE>CSI Season 10 Episode 16</font>

66
00:05:44,190 --> 00:05:45,920
Её зовут Саша Катсарос.

67
00:05:45,930 --> 00:05:47,630
Она была одним из наших устроителей мероприятий.

68
00:05:47,640 --> 00:05:49,200
Выдающийся работник.

69
00:05:49,210 --> 00:05:50,230
Вы знаете, все любили её.

70
00:05:50,240 --> 00:05:52,220
Она всегда прилагала дополнительные усилия.

71
00:05:52,230 --> 00:05:56,250
Какого рода допуски предполагаются вами для, мм, персонала, мистер Томас?

72
00:05:56,260 --> 00:05:57,780
- Зовите меня Финн, пожалуйста.
- Конечно.

73
00:05:57,790 --> 00:06:02,990
Ну, никаких камер, но, мм, доступ в «исключительно для персонала» - ключ-карта только.

74
00:06:03,000 --> 00:06:06,080
Нам нужен список всех работников, которые сегодня ночью были на дежурстве.

75
00:06:06,090 --> 00:06:07,160
Безусловно.

76
00:06:07,180 --> 00:06:10,400
Вы в какой-то из моментов сегодня видели или разговаривали с мисс Катсарос?

77
00:06:10,410 --> 00:06:14,740
Да. Да. Мм, последний раз я видел её в... 22:00.

78
00:06:14,750 --> 00:06:18,820
Ладно, Финн, Вы можете сказать мне, мм, для кого она прилагала дополнительные усилия?

79
00:06:19,140 --> 00:06:20,680
Да.

80
00:06:22,650 --> 00:06:24,140
Его зовут Лон Роуз.

81
00:06:24,160 --> 00:06:26,880
Он — устроитель закрытого показа дамского белья в казино.

82
00:06:26,890 --> 00:06:28,970
И я должен упомянуть, что Саша иногда

83
00:06:28,980 --> 00:06:31,660
вызывала рассерженных гостей сюда, чтобы охладить их пыл.

84
00:06:31,670 --> 00:06:32,410
Спасибо.

85
00:06:32,420 --> 00:06:35,930
Я хочу, чтобы никто не заходил за ленту, пока мы не закончим обрабатывать место преступления.

86
00:06:35,940 --> 00:06:38,800
- Если Вам что-то понадобится, Вы знаете, где меня найти.
- Спасибо.

87
00:06:46,230 --> 00:06:48,320
Засохшая кровь на лестнице.

88
00:06:48,330 --> 00:06:50,550
Похоже, она подскользнулась.

89
00:06:50,570 --> 00:06:53,320
Арчи сказал, её тело было ещё тёплым?

90
00:06:53,440 --> 00:06:57,130
Глава безопасности сказал, что он видел её в 22:00.

91
00:06:57,500 --> 00:06:59,810
Арчи позвонил Кэтрин в 23:15.

92
00:06:59,820 --> 00:07:03,350
Что даёт нам 75-минутное окно для времени смерти.

93
00:07:03,360 --> 00:07:05,040
Эй.

94
00:07:07,450 --> 00:07:08,720
Он выглядит позеленевшим.

95
00:07:08,730 --> 00:07:10,150
Как дела, парень?

96
00:07:10,160 --> 00:07:12,790
Первый труп — самый трудный.

97
00:07:15,420 --> 00:07:17,600
Шея, похоже, сломана.

98
00:07:18,760 --> 00:07:22,760
У неё четыре синяка плюс ещё один на левом предплечье.

99
00:07:23,870 --> 00:07:25,580
Да, на другой руке тоже самое.

100
00:07:25,600 --> 00:07:28,060
Большие пальцы на внутренней стороне, остальные пальцы на внешней.

101
00:07:28,070 --> 00:07:28,810
Прекрати!

102
00:07:28,820 --> 00:07:31,490
Тот, кто схватил её, стоял к ней лицом.

103
00:07:32,050 --> 00:07:36,470
Эй. Я сказал Арчи ехать в лабораторию и зарегистрировать свою одежду,

104
00:07:36,480 --> 00:07:39,570
а потом уже отправляться в участок давать показания.

105
00:07:39,580 --> 00:07:43,640
Он, мм, слегка в шоке, но с ним всё будет в порядке.

106
00:07:43,650 --> 00:07:47,550
Он действительно заметил кое-что необычное.

107
00:07:47,560 --> 00:07:51,340
Дэвид, пожалуйста, ты можешь подтвердить, что жертва,

108
00:07:51,350 --> 00:07:54,090
мм... ходила «коммандос»?

109
00:07:54,100 --> 00:07:56,020
Конечно.

110
00:08:01,090 --> 00:08:03,010
Никакого нижнего белья.

111
00:08:03,020 --> 00:08:07,170
С какой стати он в первую очередь заглянул ей под юбку?

112
00:08:07,470 --> 00:08:09,110
Он просто был тщательным.

113
00:08:09,120 --> 00:08:13,100
Убийца мог взять трусики в качестве сувенира,

114
00:08:13,820 --> 00:08:15,460
что означает, что это не было несчастным случаем.

115
00:08:15,470 --> 00:08:16,830
О'кей.

116
00:08:16,840 --> 00:08:20,030
Убедишься и сделаешь тест на изнасилование, да, Супер?

117
00:08:23,780 --> 00:08:27,460
Я знаю. Только убедитесь, что никто не входит в казино в жилетах, с рацией или в униформе.

118
00:08:27,470 --> 00:08:28,750
Мы не можем допустить никаких ошибок.

119
00:08:28,760 --> 00:08:30,780
Принято. Как слежка?

120
00:08:30,790 --> 00:08:32,430
Ну, пока — это, как смотреть плохое порно.

121
00:08:32,440 --> 00:08:33,660
Ладно, созвонюсь с тобой позже.

122
00:08:33,670 --> 00:08:36,250
- Держи меня в курсе дел, Никки.
- Будет сделано.

123
00:08:38,760 --> 00:08:41,240
Я просто не понимаю этих двух идиотов.

124
00:08:41,610 --> 00:08:42,770
Они родились в деньгах.

125
00:08:42,780 --> 00:08:46,030
Закончили хорошие школы. Их отцы оплатили всё это.

126
00:08:46,150 --> 00:08:48,310
Кажется, у тебя проблемы по отношению к богатым людям.

127
00:08:48,320 --> 00:08:48,950
Нет.

128
00:08:48,960 --> 00:08:52,070
У меня проблемы по отношению к богатым детям, убивающим бедных детей.

129
00:08:52,080 --> 00:08:53,460
Эти парни на прошлой неделе были на Тахо.

130
00:08:53,470 --> 00:08:56,790
Толкали с рук лохушкам таблетки, начинённые декстрометорфаном.

131
00:08:56,800 --> 00:08:58,110
Противокашлевое средство.

132
00:08:58,120 --> 00:09:01,730
Вызывает галлюцинации, тормозит потоотделение, повышает температуру тела.

133
00:09:01,740 --> 00:09:03,650
Прибавь сюда экстази и вечеринку с танцами до упаду,

134
00:09:03,660 --> 00:09:06,070
и ты получишь сердечный приступ, прежде чем станешь достаточно взрослой, чтобы голосовать.

135
00:09:06,080 --> 00:09:09,460
А с их подноготной они, вероятно, не разбавляют экстази, чтобы сэкономить деньги.

136
00:09:09,470 --> 00:09:12,780
Пытаясь таким образом выделить свой продукт, сделать «отъезд» более сильным.

137
00:09:12,790 --> 00:09:14,980
И Белл - его психологический портрет вызывает ещё большую тревогу.

138
00:09:14,990 --> 00:09:17,790
Этот юнец — для него нет никаких табу.

139
00:09:17,810 --> 00:09:19,480
Он — сумасшедший ублюдок.

140
00:09:19,490 --> 00:09:21,910
И что заставило вас, парни, думать, что они «варят» в отелях?

141
00:09:21,920 --> 00:09:25,990
Полиция Тахо нашла в их номере пустую склянку из под эфира и разбитую лабораторную посуду,

142
00:09:26,000 --> 00:09:27,800
но этого недостаточно, чтобы арестовать их.

143
00:09:27,810 --> 00:09:29,720
Значит, нам предстоит застукать их в момент совершения акта?

144
00:09:29,730 --> 00:09:33,610
Только... это не тот акт.

145
00:09:39,660 --> 00:09:41,700
На камерах наблюдения — ничего.

146
00:09:41,710 --> 00:09:42,950
Ты нашёл что-нибудь в файлах жертвы?

147
00:09:42,960 --> 00:09:48,790
Да. Она отметила инцидент с рассерженным гостем на показе дамского белья, но никаких деталей.

148
00:09:48,800 --> 00:09:50,290
Ну, это закрытый показ.

149
00:09:50,300 --> 00:09:51,880
Там должен быть список гостей.

150
00:09:51,890 --> 00:09:54,140
Давай получим имя.

151
00:10:02,090 --> 00:10:04,450
Как ты хочешь это сделать?

152
00:10:05,860 --> 00:10:07,030
- Ник!
- Хмм?

153
00:10:07,040 --> 00:10:09,240
Как ты хочешь это сделать?

154
00:10:09,250 --> 00:10:11,180
О, да.

155
00:10:11,190 --> 00:10:14,770
- Да, извини. Болельщицы — моя слабость.
- Я заметил.

156
00:10:14,920 --> 00:10:17,540
Давай, найдём хозяина этого веселья.

157
00:10:17,620 --> 00:10:19,350
«Разделяй и властвуй».

158
00:10:19,360 --> 00:10:21,340
Да.

159
00:10:53,960 --> 00:10:55,840
Извините меня, мэм.

160
00:10:57,000 --> 00:10:58,630
Привет.

161
00:10:59,880 --> 00:11:01,360
Привет.

162
00:11:03,140 --> 00:11:07,130
Вы не знаете, где я могу найти парня по имени Лон Роуз?

163
00:11:07,480 --> 00:11:09,290
Это — Бренда.

164
00:11:09,300 --> 00:11:12,470
Бренда? О'кей.

165
00:11:14,610 --> 00:11:17,050
Я не видела его довольно давно.

166
00:11:17,060 --> 00:11:18,860
- Нет?
- Хм-мм.

167
00:11:18,870 --> 00:11:20,430
О'кей.

168
00:11:20,810 --> 00:11:23,710
Что Вы думаете о них?

169
00:11:25,860 --> 00:11:28,880
Я спала в них всю ночь.

170
00:11:30,740 --> 00:11:33,640
Я не знаю, что и думать, если уж быть честным с Вами.

171
00:11:36,020 --> 00:11:38,610
Я возьму их.

172
00:12:23,470 --> 00:12:26,170
Вы ищете сладкое или кислое?

173
00:12:26,330 --> 00:12:29,120
Сладкое или кислое?

174
00:12:30,160 --> 00:12:35,800
Ну, Вы, должно быть, человек мускуса. У меня есть для Вас идеальная модель.

175
00:12:36,220 --> 00:12:38,900
- А Вы, должно быть, Лон Роуз?
- Да.

176
00:12:40,220 --> 00:12:41,690
Привет.

177
00:12:41,710 --> 00:12:43,840
Я не видел Вас прежде.

178
00:12:43,850 --> 00:12:45,390
Вы нашли нас в Интернете?

179
00:12:45,400 --> 00:12:47,480
Нет, меня зовут Лэнгстон.

180
00:12:47,500 --> 00:12:48,610
Лэнгстон.

181
00:12:48,620 --> 00:12:51,120
Рэй Лэнгстон.

182
00:12:51,130 --> 00:12:53,910
Я из Лас-Вегасской Лаборатории криминалистики.

183
00:12:53,920 --> 00:12:55,670
Мне нужно поговорить с Вами, мистер Роуз, о,

184
00:12:55,680 --> 00:12:59,080
мм, женщине по имени Саша Катсарос.

185
00:12:59,090 --> 00:13:00,080
Вы, должно быть, шутите со мной.

186
00:13:00,090 --> 00:13:02,140
Паддер вызвал вас, парни?

187
00:13:02,150 --> 00:13:04,510
Мисс Катсарос только делала свою работу.

188
00:13:04,520 --> 00:13:07,490
Мистер Паддер перешёл границы дозволенного.

189
00:13:07,500 --> 00:13:09,810
И кто такой мистер Паддер?

190
00:13:09,820 --> 00:13:11,010
Покупатель.

191
00:13:11,020 --> 00:13:15,650
Видите ли, он начал лапать одну из моделей, и, когда он не прекратил,

192
00:13:15,660 --> 00:13:17,900
я попросил Сашу выставить его.

193
00:13:17,920 --> 00:13:19,370
Он попытался пробраться обратно,

194
00:13:19,380 --> 00:13:22,020
я отправил его вниз к ней, и дальше она должна была позаботиться об этом.

195
00:13:22,030 --> 00:13:23,470
Эй! Эй!

196
00:13:23,480 --> 00:13:25,630
Ты открываешь это — ты покупаешь это, приятель.

197
00:13:25,640 --> 00:13:26,970
Да, я вижу тебя.

198
00:13:26,980 --> 00:13:29,830
Мм, я счастлив разговаривать с Вами всю ночь,

199
00:13:29,840 --> 00:13:32,170
только, мм, позвольте мне позаботиться о бизнесе.

200
00:13:32,180 --> 00:13:34,470
- Придётся согласиться.
- О'кей.

201
00:13:36,190 --> 00:13:38,970
Эй, посмотри на это.

202
00:13:38,980 --> 00:13:40,690
Две «штуки» за пару нижнего белья?

203
00:13:40,700 --> 00:13:42,010
Ты можешь в это поверить?

204
00:13:42,020 --> 00:13:46,210
Почему бы вам хотелось трусиков в вакуумной упаковке?

205
00:13:46,670 --> 00:13:49,140
Ну, вкуумный процесс удаляет кислород,

206
00:13:49,160 --> 00:13:53,050
что гарантирует сохранность и качество вещей.

207
00:13:53,110 --> 00:13:55,510
Но это, как правило, продукты питания.

208
00:13:59,060 --> 00:14:02,550
«И под другим названьем...» Доходит?

209
00:14:03,050 --> 00:14:06,480
«сохраняло б свой сладкий запах!» О!

209_1
00:14:15,480 --> 00:14:17,870
«Что в имени? То, что зовём мы розой, -
И под другим названьем сохраняло б
Свой сладкий запах!»
(У.Шекспир «Ромео и Джульетта», перевод Т.Щепкиной-Куперник, прим. перевод.)

210
00:14:28,600 --> 00:14:30,770
- Спасибо.
- Пожалуйста.

211
00:14:58,150 --> 00:15:00,150
Он только что выключил кондиционер.

212
00:15:00,160 --> 00:15:02,800
Должно быть, готовится «варить».

213
00:15:05,070 --> 00:15:06,350
Чувак...

214
00:15:06,360 --> 00:15:08,230
девочка не собирается прекращать храп.

215
00:15:08,240 --> 00:15:10,860
Ты платишь проституткам не за секс, приятель, ты платишь им за то, чтобы они ушли.

216
00:15:10,870 --> 00:15:13,230
Убери их отсюда.

217
00:15:14,780 --> 00:15:17,310
У нас ситуация. Кто-то у двери.

218
00:15:17,320 --> 00:15:19,910
Оба подозреваемых имеют, по крайне мере, по одному оружию каждый.

219
00:15:19,930 --> 00:15:23,010
Похоже, у Эверетта 357-ой Магнум.

220
00:15:23,440 --> 00:15:26,540
А Белл упакован Кольтом 45-го калибра.

221
00:15:26,560 --> 00:15:28,730
Принято. Это официант из «обслуживания номеров» подкатил тележку.

222
00:15:28,740 --> 00:15:30,640
Выглядит нормально.

223
00:15:30,650 --> 00:15:33,130
Куда ещё больше «обслуживания в номер»?

224
00:15:34,260 --> 00:15:35,630
Я забыл, да.

225
00:15:35,640 --> 00:15:38,090
Здесь можно сделать заказ по Интернету.

226
00:15:38,120 --> 00:15:40,290
Мне до смерти хочется чизбургеров, старик.

227
00:15:40,300 --> 00:15:42,300
Не позволяй ему входить в номер.

228
00:15:42,310 --> 00:15:45,010
Нам нужно больше льда в любом случае.

229
00:15:47,250 --> 00:15:48,750
Разрешите ввезти?

230
00:15:48,760 --> 00:15:50,930
Да, я заберу это.

231
00:15:58,930 --> 00:16:00,150
Поторопись, нам нужно «варить» «бобы».

232
00:16:00,160 --> 00:16:02,480
Это тебе — не долбаные каникулы.

233
00:16:02,580 --> 00:16:04,540
Это - подтверждение.

234
00:16:04,550 --> 00:16:06,040
Вы хотите кофе?

235
00:16:06,050 --> 00:16:08,170
Ещё в колледже девочки всегда жаловались, что

236
00:16:08,180 --> 00:16:11,240
из прачечной похищают их нижнее бельё.

237
00:16:11,550 --> 00:16:14,690
Это действительно придаёт совершенно новый смысл термину «рейд за трусиками».

238
00:16:15,860 --> 00:16:18,450
Ты знаешь, я много времени провёл в Японии.

239
00:16:18,470 --> 00:16:22,220
У них действительно имелись, мм, торговые автоматы, наполненные использованными трусиками.

240
00:16:22,230 --> 00:16:24,480
Торговые автоматы?

241
00:16:24,590 --> 00:16:25,960
Серьёзно?

242
00:16:25,970 --> 00:16:27,240
Я видел их.

243
00:16:27,250 --> 00:16:28,770
О'кей, ладно,

244
00:16:28,780 --> 00:16:33,290
значит, этот парень, Лон Роуз — устроитель фетиш-шоу для мужчин,

245
00:16:33,300 --> 00:16:37,200
- кто наслаждается ароматом использованного женского белья?
- Верно.

246
00:16:37,210 --> 00:16:42,230
И поскольку его клиенты крайне бескомпромиссны, он упаковывает их в вакуумную упаковку,

247
00:16:42,470 --> 00:16:45,330
потому что всё это всецело посвящено самому первому дуновению.

248
00:16:46,190 --> 00:16:49,540
Послушай, мы чувствуем запах нашими мозгами, а не нашими носами.

249
00:16:49,550 --> 00:16:53,990
Каждый раз, когда мы вдыхаем через наши ноздри - воздух входит в носовую полость,

250
00:16:54,000 --> 00:16:58,380
которая содержит миллионы обонятельных рецепторных нейронов;

251
00:16:58,390 --> 00:17:00,780
и когда молекулы аромата захватываются ресничками,

252
00:17:00,790 --> 00:17:06,170
то возникает электрический сигнал, который и говорит мозгу, как  интерпретировать этот запах.

253
00:17:06,520 --> 00:17:08,570
- Мы руководствуемся нашим чутьём.
- Именно так.

254
00:17:08,580 --> 00:17:11,980
Запахи помогают нам выбирать наших партнёров, воздействуют на наши сексуальные влечения,

255
00:17:11,990 --> 00:17:15,170
изменяют наши гормональные уровни и даже запускают воспоминания.

256
00:17:15,180 --> 00:17:17,840
К примеру, каждый раз, когда я чувствую запах лака для ногтей,

257
00:17:17,850 --> 00:17:20,010
я думаю о моей первой подруге Мишель.

258
00:17:20,020 --> 00:17:22,630
Это длинный путь от торговых автоматов.

259
00:17:24,550 --> 00:17:26,080
«Клинт Паддер был арестован».

260
00:17:26,590 --> 00:17:28,800
Они задержали Паддера.

261
00:17:32,150 --> 00:17:33,970
Мистер Паддер,

262
00:17:34,530 --> 00:17:39,530
в Вашем гостиничном номере настоящая коллекция из женских трусиков.

263
00:17:40,450 --> 00:17:42,090
Вы их все купили на шоу?

264
00:17:42,100 --> 00:17:45,880
Да. И я купил бы ещё больше.

265
00:17:45,890 --> 00:17:48,440
Именно поэтому я приехал в Вегас.

266
00:17:48,450 --> 00:17:52,380
Ну, Вы должно быть рассердились...

267
00:17:52,690 --> 00:17:55,270
когда Саша Катсарос выставила Вас.

268
00:17:55,280 --> 00:17:57,140
Она не имела никакого права.

269
00:17:57,150 --> 00:17:59,230
Да, и поэтому Вы убили её?

270
00:17:59,240 --> 00:18:00,900
Я не знаю, о чём вы говорите.

271
00:18:00,910 --> 00:18:04,260
Кто-то убил Сашу Катсарос, мистер Паддер.

272
00:18:04,270 --> 00:18:07,050
И тот, кто это сделал, забрал её трусики.

273
00:18:07,060 --> 00:18:11,400
Вам лучше надеяться, что мы не найдём её нижнего белья в Вашей маленькой коллекции.

274
00:18:20,280 --> 00:18:23,140
Я никогда бы не пошёл в грузовой отсек.

275
00:18:23,150 --> 00:18:26,740
У подобных мест ужасный запах.

276
00:18:27,010 --> 00:18:31,620
И как бы то ни было, Мисс К... не мой тип.

277
00:18:31,660 --> 00:18:36,490
Так, каков же Ваш, мм, Ваш тип?

278
00:18:38,820 --> 00:18:40,810
Ну...

279
00:18:41,460 --> 00:18:46,290
Когда дело доходит до, мм, чертогов Венеры,

280
00:18:46,890 --> 00:18:50,780
то у меня очень утончённый вкус.

281
00:18:52,220 --> 00:18:56,260
Вы знаете, аромат женщины — это...

282
00:18:58,140 --> 00:19:01,530
Это — сложно, Вы понимаете?

283
00:19:02,340 --> 00:19:06,580
И когда все кондиции то, что нужно...

284
00:19:09,550 --> 00:19:12,110
ничего не сравнится с этим.

285
00:19:16,320 --> 00:19:20,750
Послушайте, почему бы вам просто не поговорить с эти шарлатаном Лоном Роузом?

286
00:19:20,760 --> 00:19:22,450
Он расскажет вам.

287
00:19:22,460 --> 00:19:25,420
Я покупал только от одной модели.

288
00:19:25,430 --> 00:19:27,540
Бренда.

289
00:19:27,550 --> 00:19:29,740
После всех денег, что я потратил на неё за прошлый год,

290
00:19:29,750 --> 00:19:33,090
я прошлой ночью снял с неё пару — я заслужил это.

291
00:19:33,100 --> 00:19:38,080
Вы можете рассказать нам, что Вы делали после того, как Вас вывели во второй раз?

292
00:19:38,090 --> 00:19:40,620
Я договорился с ещё одним покупателем,

293
00:19:40,630 --> 00:19:43,300
заплатил ему, чтобы скупить все предложения Бренды.

294
00:19:43,310 --> 00:19:46,650
Он доставил товар около 11:00...

295
00:19:47,310 --> 00:19:51,480
...и я весь остаток ночи пребывал в своём номере в состоянии экзальтации.

296
00:19:51,490 --> 00:19:57,150
Отсиживаться в своём гостиничном номере с кучей женских трусиков, это — не алиби.

297
00:20:00,050 --> 00:20:03,820
Если бы Вы когда-нибудь пробовали, Вы бы такого не говорили.

298
00:20:08,220 --> 00:20:12,490
Нам будут нужны отпечатки Ваших пальцев и образец Вашей ДНК.

299
00:20:12,500 --> 00:20:15,250
Правую руку, пожалуйста.

300
00:20:15,640 --> 00:20:17,370
Эта вещь чистая?

301
00:20:17,380 --> 00:20:20,080
Надеюсь, что так.

302
00:20:20,100 --> 00:20:22,330
Липнет.

303
00:20:25,840 --> 00:20:28,070
О'кей, время пошло.

304
00:20:28,370 --> 00:20:31,050
Просто захвати тот материал, что нам нужен пока.

305
00:20:31,900 --> 00:20:35,280
Сколько времени нужно, чтобы сделать экстази?

306
00:20:36,120 --> 00:20:38,750
Ну, давай посмотрим.

307
00:20:39,400 --> 00:20:42,350
Мы могли бы пойти побросать кости, сыграть в маленький блэк-джек,

308
00:20:42,360 --> 00:20:45,560
как следует пообедать, походить по магазинам.

309
00:20:45,570 --> 00:20:47,730
Или ты мог бы пригласить меня на новое цирковое шоу.

310
00:20:47,740 --> 00:20:49,310
Возможно, ужин.

311
00:20:49,320 --> 00:20:54,140
И... возможно, половина процесса прошла бы.

312
00:20:55,830 --> 00:20:57,540
Ничего себе. Свидание с тобой — дорогое удовольствие.

313
00:20:57,550 --> 00:20:59,000
Нет.

314
00:20:59,010 --> 00:21:01,220
Больше нет.

315
00:21:01,620 --> 00:21:07,080
Если серьёзно, всё зависит от рецептуры и, хм, умения «варить».

316
00:21:07,350 --> 00:21:09,970
Ладно — сейчас полдень.

317
00:21:09,980 --> 00:21:11,910
Разведка донесла, что это - «волна», и что она начнётся в 10,

318
00:21:11,930 --> 00:21:13,320
только они не знают где.

319
00:21:13,330 --> 00:21:17,000
Предполагаю, что «волна» - это ещё один термин для рейв-дискотеки?

320
00:21:17,010 --> 00:21:18,780
Подпольные устроители используют разные термины.

321
00:21:18,790 --> 00:21:21,630
«Волна» - слэнг для вечеринки внутри.

322
00:21:21,640 --> 00:21:24,620
«Дуф» - снаружи.

323
00:21:24,750 --> 00:21:28,400
«Волна» - из-за ощущения, что ты получишь от экстази, но «дуф»?

324
00:21:28,410 --> 00:21:32,010
«Дуф» - это звук, который издаёт бас-гитара,

325
00:21:32,020 --> 00:21:35,480
когда вокруг нет никаких стен, чтобы отразить его.

326
00:21:35,770 --> 00:21:39,650
- Ты знаешь, «дуф», «дуф», «дуф», «дуф».
- Да, я поняла.

327
00:21:51,330 --> 00:21:53,230
Это СМС от твоей дочери?

328
00:21:55,000 --> 00:21:57,390
Линдси хочет навестить друга в Южнокалифорнийском университете.

329
00:21:57,400 --> 00:22:01,520
Я сказала: «Ни в коем случае», - но она просто никак не может успокоиться.

330
00:22:02,660 --> 00:22:05,440
Она же заканчивает школу в этом году, верно?

331
00:22:06,200 --> 00:22:08,820
Ну, однажды ты будешь скучать по вашим ссорам.

332
00:22:08,830 --> 00:22:11,000
Да, я знаю.

333
00:22:11,020 --> 00:22:14,430
Я даже скучаю по ужасной музыке «техно» моего сына.

334
00:22:14,990 --> 00:22:18,100
Ты никогда не говорил о своём сыне.

335
00:22:19,820 --> 00:22:21,780
Хм, Джейк.

336
00:22:21,790 --> 00:22:24,740
Ему только что, мм, исполнился 21 год.

337
00:22:25,460 --> 00:22:28,800
Да, моя бывшая жена получила права на опеку, но, мм, он был «сущим наказанием»,

338
00:22:28,810 --> 00:22:31,660
так что дело кончилось тем, что в старших классах он жил со мной.

339
00:22:32,000 --> 00:22:34,170
Я всегда думал, что я был...

340
00:22:35,050 --> 00:22:39,290
знаешь, что в одиночку лучше, ты понимаешь?

341
00:22:39,960 --> 00:22:44,500
Но я скучаю по тому, чтобы был кто-то, когда приходишь домой.

342
00:22:52,390 --> 00:22:54,900
Я не хотел ставить тебя в неловкое положение.

343
00:22:58,240 --> 00:23:00,970
Просто хотел, чтобы ты знала.

344
00:23:16,620 --> 00:23:20,690
Мой дядя был одержим запахом шоколадного печенья.

345
00:23:20,700 --> 00:23:24,070
Однажды моя тётушка пришла домой и застала его с головой в духовке,

346
00:23:24,080 --> 00:23:25,900
думала, что он покончил с собой.

347
00:23:25,910 --> 00:23:30,190
В тот момент она разгадала секрет счастливого брака -

348
00:23:31,150 --> 00:23:34,290
свежеиспечённое печенье каждый день.

349
00:23:34,310 --> 00:23:36,810
Ты реально чумовой тип, Док.

350
00:23:37,790 --> 00:23:39,490
От тебя это приму, как комплимент.

351
00:23:39,500 --> 00:23:40,360
Пожалуйста.

352
00:23:40,370 --> 00:23:44,110
Я обнаружил ушиб на её спине

353
00:23:44,120 --> 00:23:47,390
и, мм, пару сломанных рёбер.

354
00:23:47,400 --> 00:23:48,920
Это — частичный отпечаток обуви.

355
00:23:48,930 --> 00:23:52,120
Дэвид нашёл соответствующий след на её жакете.

356
00:23:52,130 --> 00:23:54,680
Никаких отличительных признаков.

357
00:23:55,040 --> 00:23:59,040
- Хмм.
- Значит, нашу жертву схватили, а потом пнули.

358
00:23:59,060 --> 00:24:01,550
Пусти меня! О!

359
00:24:04,930 --> 00:24:08,970
Это объяснило бы сломанную шею и скальпированную рану головы.

360
00:24:10,690 --> 00:24:13,990
Сосудистая родинка, имеющая форму клубники.

361
00:24:14,190 --> 00:24:16,490
Ты знаешь, на арабском они называются «вихам».

362
00:24:16,500 --> 00:24:18,450
Это переводится, как «желания»,

363
00:24:18,470 --> 00:24:22,470
и считается признаком неисполнившейся мечты матери.

364
00:24:25,750 --> 00:24:27,510
- Эй.
- Эй.

365
00:24:27,520 --> 00:24:30,420
Так, я только что закончила анализ теста на изнасилование вашей жертвы. Да?

366
00:24:30,430 --> 00:24:34,160
Я нашла один добавочный сперматозоид, но никаких признаков травмы..

367
00:24:34,170 --> 00:24:36,310
О'кей. У неё был секс, но она не была изнасилована.

368
00:24:36,320 --> 00:24:37,630
- Верно.
- Мы знаем, чей он?

369
00:24:37,640 --> 00:24:39,210
Да. Он был от неизвестного мужчины.

370
00:24:39,230 --> 00:24:41,540
Это — не был Паддер.

371
00:24:42,150 --> 00:24:44,870
Этот бюстгальтер она носила, когда умерла?

372
00:24:45,380 --> 00:24:47,180
Да.

373
00:24:48,140 --> 00:24:50,630
Я не думаю, что Паддер взял её трусики.

374
00:24:50,640 --> 00:24:51,480
На основании чего?

375
00:24:51,490 --> 00:24:53,480
На основании того факта, что я не встречала никакого чёрного белья,

376
00:24:53,490 --> 00:24:54,920
подобного этому — с шёлковой розовой отделкой -

377
00:24:54,930 --> 00:24:58,120
среди того дамского белья, что было получено из номера Паддера.

378
00:24:58,660 --> 00:24:59,810
И...?

379
00:24:59,820 --> 00:25:01,030
О'кей, послушай меня.

380
00:25:01,040 --> 00:25:02,990
То, что прямо здесь — это бюстгальтер «Amatory».

381
00:25:03,000 --> 00:25:04,740
Далее, это действительно приятно, это действительно очень дорого,

382
00:25:04,750 --> 00:25:06,200
и если женщина покупает подобный бюстгальтер,

383
00:25:06,210 --> 00:25:08,030
то — первое — она всегда покупает соответствующее нижнее бельё,

384
00:25:08,040 --> 00:25:10,870
и второе — она всегда носит их вместе, как комплект.

385
00:25:10,970 --> 00:25:12,170
Вот такая вещь.

386
00:25:12,180 --> 00:25:13,690
Может, это было в стирке.

387
00:25:13,700 --> 00:25:17,430
Да, нет. Она никогда бы не положила подобное бельё в стиральную машину.

388
00:25:17,440 --> 00:25:19,240
- Почему нет?
- Просто доверься мне.

389
00:25:19,250 --> 00:25:21,610
Я — эксперт.

390
00:25:27,830 --> 00:25:30,250
Значит, Белл только что принёс ещё льда.

391
00:25:30,350 --> 00:25:32,120
Они, вероятно, заливают в ванну конденсат.

392
00:25:32,130 --> 00:25:34,500
Это — самая опасная часть.

393
00:25:37,220 --> 00:25:39,650
Если я права, они как раз закончили стадию окисления - «Вакер-процесс»,

394
00:25:39,660 --> 00:25:42,940
и им надо поддерживать низкую температуру.

395
00:25:43,980 --> 00:25:46,620
Химическая реакция — реакция экзотермическая,

396
00:25:46,630 --> 00:25:49,000
она выделяет много тепла.

397
00:25:50,730 --> 00:25:53,240
С этого момента и до конца они должны держать смесь

398
00:25:53,250 --> 00:25:56,060
при температуре ниже 40-ка градусов по Цельсию.

399
00:25:56,070 --> 00:25:58,060
Или что? Она начнёт разлагаться?

400
00:25:58,070 --> 00:26:00,110
Нет.

401
00:26:00,120 --> 00:26:02,300
Она взорвётся.

402
00:26:12,330 --> 00:26:14,400
Как ты, справляешься?

403
00:26:14,420 --> 00:26:18,000
Наткнуться на женское тело - ощущение не из самых приятных.

404
00:26:19,470 --> 00:26:21,560
Но...

405
00:26:21,570 --> 00:26:25,940
ты знаешь, эти тела заставляют те воспоминания исчезнуть довольно быстро.

406
00:26:27,940 --> 00:26:30,720
Всё в порядке, Арчи. Потом станет легче.

407
00:26:32,950 --> 00:26:37,390
Я прошёлся через продажи Роуза за последние 24 часа.

408
00:26:37,570 --> 00:26:39,950
Ничего себе инвентаризация.

409
00:26:39,960 --> 00:26:44,000
Позволь мне заметить, что это — та ещё антикризисная индустрия.

410
00:26:45,930 --> 00:26:47,830
Увеличь и сделай чётче для меня это фото.

411
00:26:47,850 --> 00:26:51,420
- Я хочу взглянуть на её ключицу.
- Да.

412
00:26:51,430 --> 00:26:54,240
У нашей жертвы была родинка в форме клубники.

413
00:26:54,250 --> 00:26:57,160
Это — Саша Катсарос.

414
00:26:57,170 --> 00:27:00,140
О, я... я думал, она работала в отеле.

415
00:27:00,150 --> 00:27:03,850
Очевидно, её повседневная работа ей достаточно денег не приносила.

416
00:27:05,600 --> 00:27:07,670
Я увижусь с вами, ребята, завтра, о'кей?

417
00:27:07,680 --> 00:27:09,970
Мистер Роуз?

418
00:27:10,520 --> 00:27:13,960
Дело Саши Катсарос получило развитие.

419
00:27:13,970 --> 00:27:15,370
О, хорошие новости.

420
00:27:15,380 --> 00:27:16,780
Вы поймали парня.

421
00:27:16,790 --> 00:27:18,770
Мы окружаем его.

422
00:27:18,780 --> 00:27:21,620
Почему Вы не сказали нам, что Саша была одной из Ваших моделей?

423
00:27:21,630 --> 00:27:23,130
Ну, Вы не спрашивали.

424
00:27:23,140 --> 00:27:26,530
Вы не думали, что для расследования убийства это важно?

425
00:27:27,010 --> 00:27:30,940
Послушайте, она, мм, взяла с меня обещание.

426
00:27:30,950 --> 00:27:32,360
Она любила свою работу здесь, в отеле.

427
00:27:32,370 --> 00:27:35,680
Вот... вот почему она никогда не была живой моделью.

428
00:27:35,690 --> 00:27:38,050
Это стенд с её предложениями, не так ли?

429
00:27:38,970 --> 00:27:40,270
Да.

430
00:27:40,290 --> 00:27:41,630
Мои самые большие продажи.

431
00:27:41,640 --> 00:27:44,840
Парни с ума сходили от её запаха.

432
00:27:46,070 --> 00:27:52,410
Вы, парни, думаете, что мой бизнес для фригидных мужей или неудачников, которым ничего не достаётся?

433
00:27:52,530 --> 00:27:54,270
Да, что-то вроде этого.

434
00:27:54,280 --> 00:27:57,160
Ладно, возможно, и я так бы думал, если бы не встретил Сашу.

435
00:27:57,660 --> 00:28:01,870
Видите ли, она была моим вдохновением для начала бизнеса.

436
00:28:01,880 --> 00:28:03,720
Я влюбился в то, как она пахла.

437
00:28:03,740 --> 00:28:06,770
Что ж, её убийце её запах понравился тоже.

438
00:28:07,070 --> 00:28:11,140
Настолько сильно, что он взял пару из её трусиков в качестве сувенира.

439
00:28:11,790 --> 00:28:13,660
Это — для Вас.

440
00:28:13,670 --> 00:28:17,050
Там снаружи офицер, который сопроводит Вас в центр города.

441
00:28:17,070 --> 00:28:20,170
Да, мы только собираемся обнюхаться здесь, если Вы не возражаете.

442
00:28:29,560 --> 00:28:31,760
Саша вчера отдала их мне.

443
00:28:31,780 --> 00:28:34,480
Саша, дорогая, они не могут насытиться.

444
00:28:34,490 --> 00:28:36,600
Мне нужно большее количество продукции.

445
00:28:36,860 --> 00:28:38,870
Ну, я не могу уйти домой. Я работаю.

446
00:28:38,880 --> 00:28:40,990
Ладно, как насчёт тех, что надеты на тебе?

447
00:28:41,000 --> 00:28:42,790
Я могу продать их, как совсем свежие.

448
00:28:42,800 --> 00:28:45,270
Получишь премию.

449
00:28:58,920 --> 00:29:02,050
Послушайте, я клянусь, я не убивал Сашу. Я любил её.

450
00:29:02,060 --> 00:29:04,440
Нам нужен образец Вашей ДНК.

451
00:29:04,450 --> 00:29:05,680
Вы думаете, я занимался с ней сексом?

452
00:29:05,690 --> 00:29:08,010
- Разве нет?
- Я никогда бы не стал заниматься сексом с Сашей.

453
00:29:08,020 --> 00:29:10,290
Это было бы, как... намалевать Мону Лизу.

454
00:29:10,300 --> 00:29:12,390
Это убило бы мой бизнес.

455
00:29:12,400 --> 00:29:14,760
И эти — оказалось, что они ничего не стоят.

456
00:29:14,770 --> 00:29:16,800
Да, вообще-то, они и не Ваши больше; они теперь наши.

457
00:29:16,810 --> 00:29:17,540
Давайте их мне.

458
00:29:17,550 --> 00:29:20,710
Секс изменяет химию организма женщины,

459
00:29:20,720 --> 00:29:23,520
а следовательно изменяет и аромат.

460
00:29:23,540 --> 00:29:26,220
Послушайте, ей стоило бы знать лучше.

461
00:29:26,260 --> 00:29:28,920
Но нос знает.

462
00:29:31,030 --> 00:29:32,960
Нет, нет, нет, нет, п-послушай меня.

463
00:29:32,970 --> 00:29:36,890
Я не... нет, нет, меня не волнует насколько большие у неё сиськи. Я...

464
00:29:37,130 --> 00:29:39,810
О, я так устал от белых цыпочек. Хм...

465
00:29:39,830 --> 00:29:42,810
Дай  мне... Дай мне азиатскую птичку.

466
00:29:42,820 --> 00:29:43,720
Нет, ты знаешь что?

467
00:29:43,730 --> 00:29:44,880
Сделай вот что — двух азиатских птичек.

468
00:29:44,890 --> 00:29:46,740
- Я хочу...
- Больше никаких проституток.

469
00:29:46,750 --> 00:29:48,470
Мы должны закончить. У нас осталось только три часа.

470
00:29:48,480 --> 00:29:51,910
Эв, ты должен расслабиться.

471
00:29:51,920 --> 00:29:53,560
Мы единственные поставщики для этого мероприятия.

472
00:29:53,570 --> 00:29:54,960
Мы не поставляем — они не «торчат».

473
00:29:54,970 --> 00:29:57,340
Чувак, что случится, если мы опоздаем на пять минут?

474
00:29:57,350 --> 00:29:58,900
Твоя миссия — самоубийство, Белл?

475
00:29:58,910 --> 00:30:00,940
Если мы разрушим «волну» этому парню, мы - покойники.

476
00:30:00,950 --> 00:30:03,700
- И ему будет всё равно, насколько богат твой папа.
- Эй, нет.

477
00:30:03,710 --> 00:30:05,700
Эй, не-а. Не говори со мной так, о'кей?

478
00:30:05,720 --> 00:30:08,630
Ты должен мне. Я — тот, кто спас нас от неприятностей в Тахо, приятель.

479
00:30:08,640 --> 00:30:11,170
- Ты — тот, кто впутал нас в неприятности...
- О, брось, нет.

480
00:30:11,180 --> 00:30:13,230
Не перекладывай это на меня, ладно? Ты «варил» «бобы».

481
00:30:13,240 --> 00:30:14,830
Ты — тот, кто напортачил с пропорциями.

482
00:30:14,840 --> 00:30:17,240
- Да, потому что ты наврал мне о том, что ты положил...
- Заткнись.

483
00:30:17,250 --> 00:30:20,670
Заткнись, Эв. Заткнись, или я пристрелю тебя.

484
00:30:20,680 --> 00:30:23,150
Если это «обслуживание номеров», то тогда я пристрелю тебя.

485
00:30:23,160 --> 00:30:24,660
Кто у двери?

486
00:30:24,680 --> 00:30:26,420
Они — мои друзья.

487
00:30:26,430 --> 00:30:28,330
Это — частная продажа.

488
00:30:28,340 --> 00:30:29,180
Избавься от них.

489
00:30:29,200 --> 00:30:32,210
Я заплатил за номер, так что просто отвяжись.

490
00:30:32,220 --> 00:30:35,400
- Белли-Белл!
- Джилли-Джилл!

491
00:30:35,600 --> 00:30:37,320
Ты отлично выглядишь.

492
00:30:37,330 --> 00:30:39,620
Как твои дела, детка?

493
00:30:39,940 --> 00:30:41,780
Ты кто? Ты — бойфренд?

494
00:30:41,790 --> 00:30:42,920
Нам нужно «что-нибудь» для контакта.

495
00:30:42,930 --> 00:30:44,490
Ну...

496
00:30:44,500 --> 00:30:46,870
У неё, очевидно, «крышу сносит», так что тебе не повезло.

497
00:30:46,880 --> 00:30:49,400
Это мы, мм, всё ещё мы.

498
00:30:49,410 --> 00:30:52,620
Я могу чувствовать твою энергию, Белли.

499
00:30:52,630 --> 00:30:56,140
Это, как мороженое.

500
00:30:56,140 --> 00:30:58,570
Я люблю твою душу.

501
00:30:59,510 --> 00:31:01,930
Не приставай к ней, чувак.

502
00:31:07,300 --> 00:31:10,860
О, мой бог, это потрясающе.

503
00:31:10,870 --> 00:31:14,860
- Вставай, Джилл.
- Похоже, это - самая мягкая вещь на Земле.

504
00:31:14,870 --> 00:31:15,950
Живо!

505
00:31:15,960 --> 00:31:18,090
- Давай, Джилл.
- Эй!

506
00:31:18,100 --> 00:31:21,260
Ты никуда не уйдёшь, кроме, как в ад.

507
00:31:22,510 --> 00:31:24,840
Ладно, у нас здесь возможное 444-ое в развитии.

508
00:31:24,850 --> 00:31:27,250
Группе захвата приготовиться.

509
00:31:32,290 --> 00:31:34,930
Эй, приятель, ты не их ищешь?

510
00:31:34,940 --> 00:31:35,740
Да.

511
00:31:35,750 --> 00:31:37,200
Но сначала я убью твоего мальчика.

512
00:31:37,210 --> 00:31:40,550
О, ты должен знать, что я не позволю такому случиться.

513
00:31:41,110 --> 00:31:45,760
Кроме того, если мы начнём стрельбу, здесь всё взорвётся.

514
00:31:47,300 --> 00:31:49,740
Бери их. За счёт заведения.

515
00:31:49,750 --> 00:31:50,980
Ооо, я возьму их.

516
00:31:50,990 --> 00:31:53,530
Хватай свою леди и сматывайся.

517
00:31:53,900 --> 00:31:55,600
Детка.

518
00:31:56,590 --> 00:31:57,570
Вы, парни, хотите с нами?

519
00:31:57,580 --> 00:31:59,190
Убирайтесь.

520
00:31:59,210 --> 00:32:01,710
Или нет.

521
00:32:07,690 --> 00:32:09,250
О'кей, отставить, отставить.

522
00:32:09,260 --> 00:32:11,190
Как только сможете, берите и мужчину, и женщину.

523
00:32:11,200 --> 00:32:13,620
Парень вооружён. У него револьвер во внутреннем кармане куртки.

524
00:32:13,630 --> 00:32:15,820
Держите их, пока я не подойду.

525
00:32:15,830 --> 00:32:18,290
У нас только пара часов, не больше. Давай, пошли.

526
00:32:18,300 --> 00:32:22,460
Эй, хм, ты хочешь, чтобы я отправил одного их моих парней, поддержать тебе компанию?

527
00:32:23,080 --> 00:32:24,410
Я под охраной.

528
00:32:24,420 --> 00:32:26,620
Я оставлю рацию.

529
00:32:35,640 --> 00:32:36,830
- Венди?
- Хмм?

530
00:32:36,840 --> 00:32:38,470
Вот образец Лона Роуза.

531
00:32:38,480 --> 00:32:41,770
Ты нужна мне, чтобы сравнить его с мужской составляющей, найденной в тесте на изнасилование жертвы.

532
00:32:41,780 --> 00:32:42,810
О'кей.

533
00:32:42,820 --> 00:32:46,110
И... нижнее бельё жертвы.

534
00:32:46,120 --> 00:32:47,700
- Я была права.
- Да.

535
00:32:47,710 --> 00:32:49,140
Ты была права. Спасибо за возможность разобраться в существе вопроса.

536
00:32:49,150 --> 00:32:51,200
- Эй, Ник.
- Да?

537
00:32:51,220 --> 00:32:53,430
Ты захочешь на это взглянуть.

538
00:32:53,900 --> 00:32:56,840
Я проверял для тебя историю ключ-карты жертвы.

539
00:32:56,850 --> 00:32:59,440
Согласно базе данных карточек-пропусков отеля,

540
00:32:59,450 --> 00:33:01,960
кто-то до сих пор пользуется ею.

541
00:33:01,970 --> 00:33:05,870
Это невозможно. Сашина ключ-карта до сих пор в уликах.

542
00:33:17,840 --> 00:33:19,940
Дай мне посмотреть, что это за вещь.

543
00:33:29,680 --> 00:33:31,470
Такого я не ожидал.

544
00:33:43,570 --> 00:33:45,550
Только что закончили.

545
00:33:45,560 --> 00:33:46,870
От бойфренда толку никакого,

546
00:33:46,880 --> 00:33:50,470
но от девочки-Ешки Джилл нам удалось получить местонахождение «волны».

547
00:33:50,480 --> 00:33:52,460
Это — заброшенное здание прямо к западу от «Красной скалы».

548
00:33:52,470 --> 00:33:54,440
Я бывал там на вечеринках.

549
00:33:54,450 --> 00:33:56,770
Ну, когда-то я очень увлекался P.L.U.R.

550
00:33:56,780 --> 00:33:59,180
Это — аббревиатура для «Мир (Peace), Любовь (Love), Единство (Unity), Уважение (Respect)».

551
00:33:59,190 --> 00:34:01,950
Это, вроде, мм, девиза рэйв-культуры.

552
00:34:01,970 --> 00:34:04,380
Как бы то ни было, это было очень давно, но я знаю это место.

553
00:34:04,390 --> 00:34:06,230
Ты проходишь тесты на наркотики?

554
00:34:06,240 --> 00:34:07,220
Конечно.

555
00:34:07,240 --> 00:34:09,160
Считай себя нанятым.

556
00:34:09,170 --> 00:34:11,320
О'кей, группа слежения - та, что на местах в казино --

557
00:34:11,330 --> 00:34:13,010
они последуют за Эвереттом и Беллом, когда те уйдут.

558
00:34:13,020 --> 00:34:15,160
Я буду на расстоянии держать резервную группу.

559
00:34:15,180 --> 00:34:17,290
Ты хочешь взять их до того, как они доберутся до вечеринки, или после того, как они начнут распространять?

560
00:34:17,300 --> 00:34:19,260
Нет, мне надо, чтобы они начали распространение среди несовершеннолетних.

561
00:34:19,270 --> 00:34:21,210
Чтобы дать окружному прокурору возможность иметь дело с чем-то неоспоримым,

562
00:34:21,220 --> 00:34:23,570
с чем-то, от чего они не смогут улизнуть. Все готовы?

563
00:34:23,580 --> 00:34:25,970
Я возвращаюсь наверх.

564
00:34:29,570 --> 00:34:31,250
Мистер Томас.

565
00:34:31,260 --> 00:34:32,560
О, эй.

566
00:34:32,570 --> 00:34:34,240
Джентльмены, могу я вам помочь?

567
00:34:34,260 --> 00:34:36,440
Да, надеюсь, что так.

568
00:34:36,590 --> 00:34:39,870
Сашина ключ-карта до сих пор активна.

569
00:34:39,880 --> 00:34:41,490
Что, вы хотите сказать, что кто-то пользуется ей?

570
00:34:41,500 --> 00:34:43,170
Вероятно, её убийца.

571
00:34:43,180 --> 00:34:48,660
Но, видите ли какая вещь, мы уже нашли карту в её жакете.

572
00:34:50,600 --> 00:34:52,190
Пожалуйста, могу я взглянуть на Вашу ключ-карту?

573
00:34:52,200 --> 00:34:54,820
Да, безусловно.

574
00:34:55,770 --> 00:34:57,040
Мм, вы знаете что?

575
00:34:57,050 --> 00:34:59,410
Я, мм, я думаю, я оставил её на моём столе.

576
00:34:59,420 --> 00:35:00,690
Как неловко.

577
00:35:00,700 --> 00:35:03,220
Я вернусь сейчас же.
Нет, нет, нет, нет, нет.

578
00:35:05,350 --> 00:35:08,140
Мы просто прямо здесь проверим Ваши карманы.

579
00:35:29,290 --> 00:35:31,180
Как Вы объясните это, мистер Томас?

580
00:35:31,200 --> 00:35:35,310
Послушайте, когда я встретил Сашу, я знал, что она была особенной.

581
00:35:35,320 --> 00:35:38,610
Чёрт, после третьего свидания я хотел жениться на ней.

582
00:35:41,740 --> 00:35:44,470
Потом она подписалась на это... на эту работу с нижним бельём.

583
00:35:44,480 --> 00:35:49,140
Меня тошнило от одной мысли, что мне приходится делить её со всеми этими...

584
00:35:49,240 --> 00:35:51,260
извращенцами.

585
00:35:51,280 --> 00:35:55,270
Так что, мы стали выяснять отношения, и она обещала покончить с этим.

586
00:35:57,360 --> 00:36:00,090
- Она лгала.
- Подожди минуту.

587
00:36:00,100 --> 00:36:02,610
Ты собираешься променять меня на кучку извращенцев?

588
00:36:02,620 --> 00:36:03,570
Они — не извращенцы.

589
00:36:03,580 --> 00:36:05,010
Они — поклонники, они — мои поклонники.

590
00:36:05,030 --> 00:36:06,080
Тебе не стоит ревновать.

591
00:36:06,090 --> 00:36:07,660
Ты издеваешься надо мной?

592
00:36:07,670 --> 00:36:10,970
Послушай, Финн, если ты не можешь принять мой образ жизни, мы расстаёмся.

593
00:36:10,980 --> 00:36:14,280
Подожди, подожди минуту. Да что с тобой не так?!

594
00:36:20,780 --> 00:36:23,780
Вы не знали Сашу. Вы не понимаете.

595
00:36:23,790 --> 00:36:25,900
Она была всем для меня.

596
00:36:25,910 --> 00:36:27,590
Я не мог без неё жить.

597
00:36:27,600 --> 00:36:31,400
Нет, мистер Томас, Вы не могли позволить ей жить без Вас.

598
00:36:31,410 --> 00:36:33,790
Пошли.

599
00:36:38,310 --> 00:36:39,790
Они закончили?

600
00:36:39,800 --> 00:36:41,100
Они были в ванной больше часа.

601
00:36:41,110 --> 00:36:42,720
И больше не приносили льда.

602
00:36:42,730 --> 00:36:43,890
Сейчас почти десять.

603
00:36:43,900 --> 00:36:46,530
- Вот!
- Ситуация движется.

604
00:36:46,720 --> 00:36:48,720
О'кей, давай выложим их.

605
00:36:49,090 --> 00:36:52,460
Финальная стадия процесса — маркировка Вашего товара.

606
00:37:27,400 --> 00:37:29,380
Ладно, они покидают номер. Оба подозреваемых вооружены.

607
00:37:29,400 --> 00:37:31,480
Дайте мне знать, когда они окажутся в вестибюле.

608
00:37:32,880 --> 00:37:36,160
Мне нужен полицейский, чтобы был со мной, когда я буду дезактивировать и обрабатывать лабораторию.

609
00:37:36,980 --> 00:37:38,830
Ты смотришь на него.

610
00:37:39,900 --> 00:37:41,260
Подозреваемые на парковке.

611
00:37:41,270 --> 00:37:43,640
Игра началась. Давайте не потеряем их.

612
00:37:47,180 --> 00:37:48,800
Машина подозреваемых отъезжает от главного входа,

613
00:37:48,810 --> 00:37:50,350
поворачивает на север, на Лас-Вегасский бульвар.

614
00:37:50,360 --> 00:37:51,430
Я на первой расчётной позиции.

615
00:37:51,440 --> 00:37:54,200
Номерам три и четыре быть наготове, чтобы вступить в работу.

616
00:37:56,630 --> 00:37:59,240
Поворачивают на восток к «Фламинго».

617
00:38:11,990 --> 00:38:14,710
Что ж, есть открытые химикаты и пролитые химикаты --

618
00:38:14,720 --> 00:38:16,710
Я не знаю, что это такое.

619
00:38:16,720 --> 00:38:18,950
На тебе нет спецодежды, Лу.

620
00:38:18,960 --> 00:38:20,260
Оставайся в гостиной.

621
00:38:20,270 --> 00:38:22,150
О'кей, я буду искать готовый продукт.

622
00:38:22,160 --> 00:38:23,720
Подозреваемые в двух кварталах от склада.

623
00:38:23,730 --> 00:38:26,890
Полицейские под прикрытием и Сандерс находятся на позиции.

624
00:39:01,880 --> 00:39:03,850
Сандерс внутри с тремя офицерами.

625
00:39:03,860 --> 00:39:05,750
Когда я получу СМС, я дам команду.

626
00:39:05,760 --> 00:39:08,810
«Чёрный-и-белый подставились», и резервная группа начинает окружение.

627
00:39:33,730 --> 00:39:35,590
Это для тебя, милая леди...

628
00:39:35,600 --> 00:39:38,080
и для тебя.

629
00:40:11,890 --> 00:40:14,110
Как движутся дела?

630
00:40:16,080 --> 00:40:18,380
Медленно.

631
00:40:26,680 --> 00:40:28,110
Белл, пойдём, старик.

632
00:40:28,120 --> 00:40:31,020
- Мне хорошо.
- Нет, давай, пойдём.

633
00:40:55,090 --> 00:40:58,090
Эй, мм, можно мне ещё одно «колесо»?

634
00:40:59,140 --> 00:41:01,510
Я потерял то.

635
00:41:08,940 --> 00:41:10,870
Спасибо, старик.

636
00:41:10,890 --> 00:41:12,310
Не двигайся.

637
00:41:12,320 --> 00:41:15,930
Даже не дёргайся, или это будет твоя последняя вечеринка.

638
00:41:15,940 --> 00:41:18,450
Оставайся на месте.

639
00:41:18,790 --> 00:41:20,110
Ты арестован.

640
00:41:20,120 --> 00:41:22,810
Пошли, приятель. Вечеринка окончена.

641
00:41:22,820 --> 00:41:24,120
Куда делся Белл?

642
00:41:24,130 --> 00:41:27,200
Он минуту назад был сзади, но он исчез.

643
00:41:35,960 --> 00:41:37,630
Эй, они арестовали Эверетта.

644
00:41:37,640 --> 00:41:39,440
Но они всё ещё ищут в толпе Белла.

645
00:41:39,450 --> 00:41:40,870
Почти готово.

646
00:41:40,880 --> 00:41:43,830
Химикаты запечатаны и упакованы, ХимЗащита на подходе,

647
00:41:43,840 --> 00:41:47,100
а нам нужно собрать их чемоданы, чтобы увезти с собой.

648
00:41:47,110 --> 00:41:48,820
О'кей, будет сделано.

649
00:41:53,510 --> 00:41:55,010
Адам 2-2, подтвердите.

650
00:41:55,030 --> 00:41:57,840
Мы в настоящее время в проулке за «Алмазной пылью».

651
00:42:00,680 --> 00:42:04,130
Нет, чувак, я выскользнул в боковую дверь.

652
00:42:04,140 --> 00:42:05,430
Да.

653
00:42:05,440 --> 00:42:07,930
Нет, коп... копы не... они не знают, где я.

654
00:42:07,940 --> 00:42:10,710
Я не знаю, что случилось с Эвом.

655
00:42:11,290 --> 00:42:13,250
Просто... просто подскочи, забери меня.

656
00:42:13,260 --> 00:42:16,830
- Только-только приезжай и забери меня...
- Подтвердите, что подозреваемые задержаны.

657
00:42:16,840 --> 00:42:18,580
Мы не задержали второго подозреваемого.

658
00:42:18,600 --> 00:42:21,710
Повторяю, мы не задержали второго подозреваемого.

659
00:42:21,720 --> 00:42:24,930
Принято. Подтверждаю, что подозреваемый до сих пор на свободе.

660
00:42:54,520 --> 00:42:58,280
Всем свободным подразделениям к гостинице «Алмазная пыль».

661
00:42:58,550 --> 00:43:02,070
...1-2, да, будьте готовы, и мы проверим со старшим вахтенным офицером по вашему району.

662
00:43:43,300 --> 00:43:44,960
<font color=#38B0DE>-=http://bbs.sfileydy.com=-Proudly Presents</font>

663
00:43:45,220 --> 00:43:48,500
<font color=#38B0DE>-=http://bbs.sfileydy.com=-Sync:YTET-¶¬ГЯµДЦн</font>

664
00:43:48,790 --> 00:43:50,600
<font color=#38B0DE>CSI Season 10 Episode 16</font>

+2

39

"CSI: Место преступления" - Серия 10.17 - "Irradiator" - "Облучатель"

СЦЕНАРИЙ: Бредли Томпсон и Дэвид Виддл
РЕЖИССЁР: Майкл Нанкин

Скачать субтитры для "CSI" - 10.17 - "Облучатель"

1
00:00:19,439 --> 00:00:21,564
Попробуй «экстраполировать».

2
00:00:28,682 --> 00:00:30,287
Не хочешь сделать мне ещё одно одолжение?

3
00:00:30,321 --> 00:00:31,698
Не-а.

4
00:00:31,732 --> 00:00:33,608
Заставить Ракету прекратить лаять?

5
00:00:33,642 --> 00:00:35,447
Твоя очередь выходить.

6
00:00:35,481 --> 00:00:37,795
Хмм.

7
00:00:50,109 --> 00:00:52,314
Могу поспорить, его снова изводит

8
00:00:52,349 --> 00:00:54,121
тот бедный маленький опоссум.

9
00:01:16,048 --> 00:01:17,350
Лиза!

10
00:01:19,623 --> 00:01:21,292
Лиза!

11
00:01:28,777 --> 00:01:32,216
Какого чёрта с тобой не так?

12
00:01:32,250 --> 00:01:37,226
Теперь у тебя действительно проблемы.

13
00:01:37,261 --> 00:01:39,531
Лиза!

14
00:01:59,336 --> 00:02:03,109
Как только я увидел их собаку, я понял, что что-то неладно.

15
00:02:03,144 --> 00:02:05,513
Потом я увидел открытую дверь и миссис Лейман внутри.

16
00:02:05,548 --> 00:02:06,883
Вы ничего не трогали?

17
00:02:06,917 --> 00:02:08,820
Нет, сэр. Я только позвонил в 911.

18
00:02:10,624 --> 00:02:13,090
Никаких гильз.

19
00:02:13,125 --> 00:02:15,060
Здесь тоже ни одной.

20
00:02:15,095 --> 00:02:17,064
Оружием, вероятно, был револьвер.

21
00:02:17,098 --> 00:02:20,937
Жена слышит шум, выходит...

22
00:02:20,971 --> 00:02:23,207
Борется с убийцей.

23
00:02:23,241 --> 00:02:24,742
Он приканчивает её.

24
00:02:24,777 --> 00:02:26,512
Лиза, милая, что случилось?!

25
00:02:43,103 --> 00:02:46,340
Нашла частичный отпечаток обуви.

26
00:02:46,375 --> 00:02:47,642
Типичный рабочий ботинок.

27
00:02:47,677 --> 00:02:49,178
Ориентировочно, с 10-го по 13-ый.

28
00:02:52,117 --> 00:02:54,452
Что ж, будем объявлять дочку в розыск.

29
00:02:54,487 --> 00:02:56,790
Это - всё, что мы пока можем сделать.

30
00:02:57,625 --> 00:02:59,059
Да, это — то,

31
00:02:59,094 --> 00:03:00,829
что я больше всего ненавижу в этой работе.

32
00:03:05,636 --> 00:03:06,938
Папа! Папа!

33
00:03:27,570 --> 00:03:30,474
Есть и бумажник, и кошелёк

34
00:03:30,509 --> 00:03:32,077
в хозяйской спальне,

35
00:03:32,112 --> 00:03:34,447
в обоих полно наличности и кредитных карт,

36
00:03:34,481 --> 00:03:38,787
значит, это — не кража с незаконным проникновением в жилище.

37
00:03:38,822 --> 00:03:41,090
И, похоже, что они пришли за Грейси.

38
00:03:41,125 --> 00:03:42,893
Мм-хмм.

39
00:03:42,927 --> 00:03:46,498
Том Лейман был боссом нижнего зала казино в «Палермо».

40
00:03:46,533 --> 00:03:49,669
Лиза работала у себя дома, как внештатный сотрудник,

41
00:03:49,704 --> 00:03:52,774
редактор технической документации.

42
00:03:52,808 --> 00:03:56,947
Обычная семья из среднего класса,

43
00:03:56,981 --> 00:03:58,215
совсем не типичная цель

44
00:03:58,249 --> 00:03:59,717
для похитителей.

45
00:04:02,756 --> 00:04:05,392
Я не вижу никакой крови.

46
00:04:14,269 --> 00:04:15,936
Здесь следы ползания.

47
00:04:15,970 --> 00:04:17,371
- Видишь это?
- Флуоресцирует зелёным --

48
00:04:17,405 --> 00:04:19,273
моча.

49
00:04:41,329 --> 00:04:43,463
Грейси. Грейси, всё в порядке.

50
00:04:43,497 --> 00:04:45,465
Меня зовут Ник. Я из полицейского департамента.

51
00:04:45,499 --> 00:04:46,666
Теперь ты в безопасности.

52
00:04:46,701 --> 00:04:49,502
Иди сюда, милая.

53
00:04:49,536 --> 00:04:51,203
Ох, детка, всё хорошо.

54
00:04:51,237 --> 00:04:53,371
Иди сюда. Всё в порядке.

55
00:04:54,740 --> 00:04:56,440
Ай.

56
00:04:58,476 --> 00:05:00,577
Всё в порядке.

57
00:05:00,612 --> 00:05:01,745
О...

58
00:05:04,649 --> 00:05:06,816
Ты со мной, милая.

59
00:05:06,850 --> 00:05:10,452
Всё в порядке.

60
00:05:10,487 --> 00:05:12,754
Ты со мной.

61
00:05:13,923 --> 00:05:17,927
<font color="#ffff00">Sync by kuniva</font>
<font color="#ffff00">www.Addic7ed.Com</font>

62
00:05:20,832 --> 00:05:23,967
* Who... are you? *

63
00:05:24,002 --> 00:05:26,770
* Who, who, who, who? *

64
00:05:26,804 --> 00:05:29,807
* Who... are you? *

65
00:05:29,841 --> 00:05:32,008
* Who, who, who, who? *

66
00:05:32,042 --> 00:05:33,643
* I really wanna know *

67
00:05:33,677 --> 00:05:36,145
* Who... are you? *

68
00:05:36,179 --> 00:05:38,113
<i>* Oh-oh-oh * * Who... *</i>

69
00:05:38,148 --> 00:05:41,382
* Come on, tell me who
are you, you, you *

70
00:05:41,417 --> 00:05:44,852
* Are you! *

71
00:06:20,732 --> 00:06:24,101
Эй, Сара, я нашёл свежий след от инструмента

72
00:06:24,135 --> 00:06:25,802
на подоконнике.

73
00:06:25,837 --> 00:06:27,537
Похоже кто-то пытался поддеть его ломом.

74
00:06:27,571 --> 00:06:30,705
Ну, стрелок определённо вошёл через заднюю дверь.

75
00:06:30,740 --> 00:06:33,641
Но, может, он сделал предварительную маленькую рекогносцировку.

76
00:06:37,146 --> 00:06:39,779
В Лос-Анджелесе «семья Мэнсона»
(Чарльз Мэнсон — американский преступник, лидер коммуны «Семья», совершившей в 1969 году ряд жестоких и громких убийств, прим. перевод.)

77
00:06:39,814 --> 00:06:42,147
была таким «ползучим войском».

78
00:06:42,181 --> 00:06:44,614
Они проникали в дома, пока люди спали,

79
00:06:44,648 --> 00:06:45,815
и шныряли везде и всюду.

80
00:06:45,849 --> 00:06:47,315
Осознание того, что у них есть власть

81
00:06:47,350 --> 00:06:48,950
оборвать в любой момент людские жизни,

82
00:06:48,984 --> 00:06:51,350
должно быть, заводило их почище наркотика.

83
00:06:53,887 --> 00:06:55,820
Получил отпечаток.

84
00:07:53,562 --> 00:07:55,695
Мэнди получила совпадение по отпечатку

85
00:07:55,730 --> 00:07:57,231
на подоконнике.

86
00:07:57,265 --> 00:07:59,033
Садовник?

87
00:07:59,067 --> 00:08:00,735
Он просто скажет, что оставил его,

88
00:08:00,769 --> 00:08:02,369
когда работал рядом с домом.

89
00:08:02,404 --> 00:08:03,537
Да, ну, вообще-то, меня больше интересует,

90
00:08:03,571 --> 00:08:05,506
что захочет сказать об этом маленькая девочка.

91
00:08:05,540 --> 00:08:07,074
Ребёнок-свидетель --

92
00:08:07,108 --> 00:08:09,342
не на многое в этом можно полагаться.

93
00:08:09,377 --> 00:08:10,810
У нас есть что-нибудь ещё?

94
00:08:10,844 --> 00:08:12,811
Только некоторые следы металла в отпечатке обуви убийцы

95
00:08:12,845 --> 00:08:14,145
и на халате жены.

96
00:08:14,180 --> 00:08:15,447
Хорошо.

97
00:08:15,481 --> 00:08:17,415
- Я дам тебе знать, как идут дела.
- До скорого.

98
00:08:26,525 --> 00:08:30,894
Эй, Грейси.

99
00:08:30,929 --> 00:08:32,495
Ты помнишь меня?

100
00:08:32,530 --> 00:08:33,663
Да?

101
00:08:33,697 --> 00:08:35,598
Я могу присесть рядом с тобой?

102
00:08:38,635 --> 00:08:40,836
У меня есть для тебя хорошие новости.

103
00:08:40,870 --> 00:08:44,271
Твоя тётя Мэгги летит из Бостона, чтобы увидеть тебя.

104
00:08:44,306 --> 00:08:46,507
Она будет здесь очень скоро.

105
00:08:46,541 --> 00:08:49,108
Но, эй, послушай, я застрял на месте,

106
00:08:49,143 --> 00:08:50,543
и мне нужна помощь.

107
00:08:50,577 --> 00:08:53,147
Это очень важно. Ты хочешь помочь мне?

108
00:08:53,181 --> 00:08:54,915
- Хмм?
- О'кей.

109
00:08:56,484 --> 00:08:58,585
Ты знаешь, кто он такой?

110
00:09:00,321 --> 00:09:01,454
Он — наш садовник.

111
00:09:01,489 --> 00:09:03,522
Он — тот парень, которого ты видела вчера ночью?

112
00:09:05,959 --> 00:09:08,093
Папа!

113
00:09:49,995 --> 00:09:53,030
Было очень темно, и...

114
00:09:54,867 --> 00:09:58,569
мне, правда, ничего не было видно.

115
00:09:58,603 --> 00:10:00,570
Простите.

116
00:10:00,605 --> 00:10:03,140
Эй, не бойся, милая.

117
00:10:03,174 --> 00:10:05,575
Теперь ты в безопасности.

118
00:10:05,609 --> 00:10:07,210
Никто не посмеет тронуть тебя.

119
00:10:07,244 --> 00:10:10,413
Ты можешь сказать мне: этот парень

120
00:10:10,447 --> 00:10:11,614
причинил вред твоим родителям?

121
00:10:16,553 --> 00:10:20,521
Это был он, правда?

122
00:10:25,060 --> 00:10:27,962
Я рад, что ты чувствуешь себя лучше.

123
00:10:27,996 --> 00:10:30,197
Так, может, я и наклонился к окну,

124
00:10:30,231 --> 00:10:31,699
подрезая кустарники. И что?

125
00:10:31,733 --> 00:10:34,634
А то, что ты — судимый преступник, вот что.

126
00:10:34,669 --> 00:10:36,136
И, значит, за тобой есть послужной список, верно?

127
00:10:36,170 --> 00:10:38,672
Взлом и проникновение, нападение, крупная кража.

128
00:10:38,707 --> 00:10:40,141
Отдел по борьбе с бандитизмом сказал мне,

129
00:10:40,176 --> 00:10:43,044
что в прошлом ты был членом Лас-Вегасских Марронов.

130
00:10:43,078 --> 00:10:44,611
Они также сказали мне, что три недели назад

131
00:10:44,646 --> 00:10:46,246
ты болтался у «Джексона и Ко».

132
00:10:46,280 --> 00:10:47,847
Это - там, где Марроны проворачивают героиновые сделки.

133
00:10:47,882 --> 00:10:49,149
Но ты ведь знаешь об этом, верно?

134
00:10:49,183 --> 00:10:50,650
Я больше не условно осуждённый. Да.

135
00:10:50,684 --> 00:10:53,119
Время от времени я захожу в старый район

136
00:10:53,153 --> 00:10:54,353
сказать «привет» корешам.

137
00:10:54,387 --> 00:10:55,454
Конечно, я понимаю.

138
00:10:55,488 --> 00:10:56,888
Тебе хочется пойти клуб,

139
00:10:56,923 --> 00:10:58,923
подцепить кого-нибудь, оторваться, выпить чего-нибудь крепкого,

140
00:10:58,958 --> 00:11:01,291
покурить травы, посмотреть футбол...

141
00:11:01,326 --> 00:11:02,792
и спланировать кое-какие грабежи и убийства.

142
00:11:02,827 --> 00:11:06,628
У меня нет дел с этими парнями, и я не трогал Лейманов.

143
00:11:06,663 --> 00:11:08,897
У меня жена и ребёнок,

144
00:11:08,931 --> 00:11:11,766
и я уже девять лет живу честно.

145
00:11:11,800 --> 00:11:14,068
А вы, ребята, всё никак не отвяжитесь от задницы парня,

146
00:11:14,102 --> 00:11:15,502
всё надеетесь, что он подставится.

147
00:11:15,536 --> 00:11:16,570
Какой у тебя размер обуви?

148
00:11:16,604 --> 00:11:17,938
Зачем?

149
00:11:17,972 --> 00:11:19,706
Затем, что я у тебя спросил. Вот зачем.

150
00:11:19,741 --> 00:11:21,375
Одиннадцатый.

151
00:11:21,409 --> 00:11:22,476
Одиннадцатый.

152
00:11:22,510 --> 00:11:24,945
Ты сказал волшебное слово. Давай мне свои ботинки.

153
00:11:26,714 --> 00:11:28,915
Ты мне их сейчас сам отдашь, или ты добиваешься,

154
00:11:28,949 --> 00:11:32,486
чтобы я вызвал сюда парочку профессионалов, и они сняли их с тебя?

155
00:11:37,097 --> 00:11:40,068
Послушайте, я никогда не был в этом доме.

156
00:11:40,103 --> 00:11:42,504
Ты в этом уверен, кореш?

157
00:11:42,538 --> 00:11:44,506
Ты в этом

158
00:11:44,540 --> 00:11:46,508
абсолютно уверен?

159
00:11:46,542 --> 00:11:49,511
Потому что, если я обыщу твой дом и найду

160
00:11:49,545 --> 00:11:52,113
хотя бы одну крошечную-прекрошечную часть добычи

161
00:11:52,148 --> 00:11:53,248
от Лейманов...

162
00:11:53,282 --> 00:11:57,885
О'кей, ладно.

163
00:11:57,919 --> 00:11:59,952
Я пробрался в то окно...

164
00:11:59,987 --> 00:12:02,654
но не вчера, а на прошлой неделе.

165
00:12:02,688 --> 00:12:05,222
Я заглянул внутрь и увидел, как их ребёнок играет

166
00:12:05,256 --> 00:12:06,790
с коробкой от совершенно новой видеоигры.

167
00:12:06,824 --> 00:12:11,159
Старую просто затолкали на полку.

168
00:12:11,194 --> 00:12:13,261
Так что, я подождал, пока они ушли,

169
00:12:13,295 --> 00:12:14,729
пробрался внутрь

170
00:12:14,763 --> 00:12:16,564
и забрал её.

171
00:12:17,699 --> 00:12:20,600
Я зарабатываю 60 долларов в день, пропалывая сорняки и сгребая собачье дерьмо.

172
00:12:20,634 --> 00:12:21,867
Как Вы думаете, что я чувствую?

173
00:12:21,901 --> 00:12:24,768
Я даже не могу позволить себе купить моему ребёнку ту игру.

174
00:12:28,004 --> 00:12:31,939
Я никого не убивал, я клянусь.

175
00:12:45,215 --> 00:12:47,182
У ботинок садовника тот же самый рисунок протектора,

176
00:12:47,216 --> 00:12:48,349
что и у отпечатка на месте преступления,

177
00:12:48,383 --> 00:12:51,815
но характерные особенности не совпадают.

178
00:12:51,849 --> 00:12:54,146
И, очевидно, реакция на кровь — отрицательная.

179
00:12:54,178 --> 00:12:57,342
На них также не было никаких металлических следов.

180
00:12:57,377 --> 00:12:59,477
Какая-нибудь удача с баллистикой?

181
00:12:59,511 --> 00:13:01,879
Ну, пули, что мы извлекли, все были 22-го калибра,

182
00:13:01,913 --> 00:13:03,347
выпущены из одного и того же оружия.

183
00:13:03,381 --> 00:13:07,083
В IBIS — ничего, так что никакой реальной удачи вообще.
(IBIS - Integrated Ballistic Identification System (англ.) - Комплексная Система Баллистической Идентификации, прим. перевод.)

184
00:13:07,118 --> 00:13:11,686
«Удача - это, когда подготовка соответствует возможности».
(Луций Анней Сенека, прим. перевод.)

185
00:13:17,591 --> 00:13:19,725
Металлическая пыль была сплавом титана

186
00:13:19,759 --> 00:13:22,595
с 4-мя процентами ванадия и 6-тью процентами алюминия.

187
00:13:22,629 --> 00:13:24,697
Титан — не тот материал, который можно найти в саду.

188
00:13:24,731 --> 00:13:28,199
Определённо. Титан широко используется в космосе

189
00:13:28,233 --> 00:13:29,333
и высокоточных инструментах.

190
00:13:29,368 --> 00:13:31,135
Основываясь на размерах частиц

191
00:13:31,169 --> 00:13:36,539
и их однородности, моё предположение — они прибыли из механического цеха.

192
00:13:36,573 --> 00:13:39,541
Титановая пыль на ботинках и руках убийцы?

193
00:13:39,576 --> 00:13:43,011
Может, мы ищем промышленного рабочего?

194
00:13:45,480 --> 00:13:49,816
Ты знаешь, если пыль была внутри дома...

195
00:14:40,088 --> 00:14:42,156
Думаю, вы, парни, проверили этот дом.

196
00:14:42,190 --> 00:14:44,524
Дважды. Оба раза в доме — никого.

197
00:14:49,229 --> 00:14:51,329
Я нашла кровавый мазок.

198
00:14:56,300 --> 00:14:58,635
Не заперто.

199
00:14:58,669 --> 00:15:00,870
Полиция Вегаса!

200
00:15:02,105 --> 00:15:03,438
Вызывай подкрепление.

201
00:15:03,473 --> 00:15:05,339
Контроль. Акерс.

202
00:15:05,374 --> 00:15:07,074
Два дополнительных наряда подкрепления на место моей локации.

203
00:15:07,109 --> 00:15:09,709
Подтверждаю, Акерс, 105.

204
00:15:38,930 --> 00:15:42,031
22-ой.

205
00:17:51,828 --> 00:17:53,395
Ник!

206
00:18:05,403 --> 00:18:07,335
Полицейский департамент Лас-Вегаса рассказал новостям канала «8 News», что они хотели бы поговорить

207
00:18:07,370 --> 00:18:09,871
с вышедшим на пенсию слесарем-механиком Джеком Херсоном.

208
00:18:09,905 --> 00:18:12,773
Личность 50-летнего Херсона представляет интерес

209
00:18:12,807 --> 00:18:15,175
в связи с делом о насильственном вторжении в жилище, что разрушило спокойствие

210
00:18:15,210 --> 00:18:18,077
этого обычно тихого микрорайона.

211
00:18:18,112 --> 00:18:21,113
Ну, я чертовски уверен, что он ненавидел эту собаку.

212
00:18:21,148 --> 00:18:25,050
Пушистая сволочь всегда разрывала цветники,

213
00:18:25,084 --> 00:18:28,186
гоняла кошек и лаяла, не переставая.

214
00:18:28,220 --> 00:18:30,588
Кому-угодно хватит, чтобы дойти до убийства.

215
00:19:08,888 --> 00:19:12,524
Джек Херсон владеет 12-зарядным револьвером 22-го калибра

216
00:19:12,558 --> 00:19:16,827
с такими же общими нарезными характеристиками, как и пули с места убийства.

217
00:19:18,163 --> 00:19:19,730
Какие-нибудь признаки оружия?

218
00:19:19,764 --> 00:19:21,531
Не обнаружились.

219
00:19:21,565 --> 00:19:23,366
После того, что он сделал, он будет,

220
00:19:23,400 --> 00:19:24,934
скорей всего, держать его при себе.

221
00:19:24,968 --> 00:19:26,302
У нас есть что-нибудь по его контактам?

222
00:19:26,336 --> 00:19:28,337
Его Интернет-провайдер предоставил нам доступ

223
00:19:28,371 --> 00:19:29,671
ко всем его счетам.

224
00:19:29,706 --> 00:19:31,640
Там сотни электронных писем, сотни телефонных номеров.

225
00:19:31,674 --> 00:19:34,275
Несколько с такими же фамилиями — родственники,

226
00:19:34,310 --> 00:19:36,143
и мы знаем, что все они на Восточном побережье.

227
00:19:36,178 --> 00:19:38,545
Что касается его друзей...

228
00:19:38,579 --> 00:19:41,080
разыскать их — потребует времени,

229
00:19:41,115 --> 00:19:43,883
даже местных.

230
00:19:45,385 --> 00:19:46,551
Эй.

231
00:19:46,586 --> 00:19:49,354
Эй. Я только что переговорил с Брассом.

232
00:19:49,388 --> 00:19:52,223
Мы не сможем найти Херсона, отслеживая его кредитку.

233
00:19:52,257 --> 00:19:53,757
Согласно его кредитной компании,

234
00:19:53,792 --> 00:19:55,525
его счёт выдоен досуха несколько месяцев назад.

235
00:19:55,559 --> 00:19:57,627
Замечательно.

236
00:19:57,661 --> 00:19:59,895
Значит, на данный момент мы, кажется, имеем дело

237
00:19:59,929 --> 00:20:01,663
с симпатичным слесарем-пенсионером,

238
00:20:01,697 --> 00:20:03,264
внезапно совершившим серию убийств,

239
00:20:03,298 --> 00:20:04,799
потому что у него долг на счёте.

240
00:20:04,833 --> 00:20:07,701
Ну, в один прекрасный день вспыхивает неправильный синапс,

241
00:20:07,735 --> 00:20:09,202
и дамбу прорывает.

242
00:20:09,236 --> 00:20:11,470
Никто не может по-настоящему знать, что происходит

243
00:20:11,505 --> 00:20:13,372
в уме другого человека.

244
00:20:13,406 --> 00:20:14,573
Нет.

245
00:20:24,015 --> 00:20:26,249
Ник, подойди взглянуть на это.

246
00:20:34,556 --> 00:20:36,991
Я предполагаю, что это не просто ещё одна машинная деталь.

247
00:20:37,025 --> 00:20:38,859
Это — хирургический инструмент.

248
00:20:38,893 --> 00:20:39,993
Согласно свидетелю,

249
00:20:40,028 --> 00:20:41,428
это был чистый наезд и побег с места дорожного происшествия.

250
00:20:41,462 --> 00:20:42,629
Началось, как лёгкое столкновение.

251
00:20:42,663 --> 00:20:43,797
Один из водителей, разозлившись, выбрался из машины,

252
00:20:43,831 --> 00:20:45,698
пикап переехал его и скрылся.

253
00:20:45,733 --> 00:20:47,466
Когда выехавший на место происшествия офицер начал передавать приметы,

254
00:20:47,501 --> 00:20:48,701
стало похоже, что это — Херсон.

255
00:20:48,735 --> 00:20:51,436
Пострадавший водитель в стабильном состоянии находится в больнице «Desert Palm».

256
00:20:51,470 --> 00:20:53,104
Ах, счастливчик.

257
00:20:53,138 --> 00:20:57,407
На пересечении «South Turkson» с «Blue Diamond» три часа назад.

258
00:20:57,442 --> 00:20:58,908
Куда Херсон ехал?

259
00:21:01,511 --> 00:21:06,347
Это части опытного образца рамного стереотаксиса.

260
00:21:06,381 --> 00:21:08,582
Это — то, что делает инструменталист,

261
00:21:08,616 --> 00:21:11,184
чтобы проверить свою проектную разработку,

262
00:21:11,219 --> 00:21:13,687
прежде чем он начнёт вытачивать реальные детали.

263
00:21:13,722 --> 00:21:15,322
Из титана, я догадываюсь.

264
00:21:15,357 --> 00:21:16,290
Да.

265
00:21:16,324 --> 00:21:17,224
Для чего это?

266
00:21:17,258 --> 00:21:19,059
Нейрохирургия.

267
00:21:19,093 --> 00:21:22,695
Хирург захватывает в него череп пациента,

268
00:21:22,730 --> 00:21:25,532
а затем, используя калибровочную разметку,

269
00:21:25,567 --> 00:21:29,536
точно направляет инструмент

270
00:21:29,570 --> 00:21:31,938
в выбранную внутримозговую мишень.

271
00:21:33,774 --> 00:21:36,641
Ты думаешь, что Джек Херсон — это Доктор Джекилл.

272
00:21:36,676 --> 00:21:38,277
Почему бы такой методичный убийца, как Доктор Джекилл,

273
00:21:38,311 --> 00:21:40,879
внезапно впал в ярость и убил своих ближайших соседей?

274
00:21:40,913 --> 00:21:42,214
Может, Лейманы что-то увидели.

275
00:21:42,248 --> 00:21:44,048
Выяснили, чем Херсон здесь занимался.

276
00:21:44,083 --> 00:21:47,116
Джекилл и раньше убил свидетеля из паники.

277
00:21:50,286 --> 00:21:54,022
Для выполнения операции Вам... Вам нужен операционный стол,

278
00:21:54,056 --> 00:21:56,457
не так ли, Доктор?

279
00:22:21,381 --> 00:22:23,515
Это - много крови.

280
00:22:26,685 --> 00:22:28,953
Хорошо. Я посмотрю, что я смогу выяснить.

281
00:22:28,987 --> 00:22:30,554
Эй. Ник и Доктор Рэй

282
00:22:30,588 --> 00:22:31,822
заканчивают в доме Херсона.

283
00:22:31,856 --> 00:22:33,423
Я полагала, что я могла бы помочь здесь.

284
00:22:33,457 --> 00:22:35,658
Дорожный патруль только что нашёл машину Херсона,

285
00:22:35,693 --> 00:22:38,594
перегретую и брошенную на 160 за Парампом.

286
00:22:38,628 --> 00:22:40,129
Какая-нибудь идея, кто...

287
00:22:52,173 --> 00:22:54,407
Я так понимаю, ты играешь в интуицию?

288
00:22:54,441 --> 00:22:55,608
Ага.

289
00:22:55,642 --> 00:22:59,511
Какой талисман у средней школы округа Най в Парампе?

290
00:22:59,545 --> 00:23:01,679
Мм, бульдог.

291
00:23:04,850 --> 00:23:06,083
Я так и думала.

292
00:23:07,719 --> 00:23:09,286
Херсон знает женщину в Западном Парампе.

293
00:23:09,320 --> 00:23:12,222
Номер местожительства 28128...

294
00:23:12,256 --> 00:23:13,723
Я не могу увидеть улицу.

295
00:23:13,757 --> 00:23:16,158
Ладно, не может же быть слишком много домов в этом районе

296
00:23:16,193 --> 00:23:17,059
с подобным номером.

297
00:23:17,093 --> 00:23:18,928
Нет, там не может.

298
00:23:26,669 --> 00:23:27,836
ЖЕНЩИНА:
Эти мужчины снаружи,

299
00:23:27,870 --> 00:23:29,204
они собираются причинить тебе вред,

300
00:23:29,239 --> 00:23:31,139
если ты не сделаешь того, что они говорят.

301
00:23:31,173 --> 00:23:33,705
Ты-ты всегда был хорошим мальчиком, Джеки, и я...

302
00:23:33,740 --> 00:23:37,042
я знаю, что независимо от того, что ты сделал, у тебя-тебя, должно быть, была причина.

303
00:23:37,076 --> 00:23:40,344
Мистер Херсон, дом окружён.

304
00:23:40,379 --> 00:23:42,079
Вы знаете, что у Вас нет возможности совершить побег.

305
00:23:42,114 --> 00:23:43,747
Почему бы Вам не взять телефон и не поговорить с нами?

306
00:23:43,782 --> 00:23:47,083
- Глупая собака.
- Я понимаю.

307
00:23:47,118 --> 00:23:49,085
Глупая собака!

308
00:23:49,119 --> 00:23:51,253
Сэр, дом принадлежит Нелл Портер,

309
00:23:51,288 --> 00:23:53,689
бывшей школьной учительнице и тётке Херсона.

310
00:23:53,723 --> 00:23:56,024
Да. Что-то с этим парнем не то.

311
00:23:56,058 --> 00:23:57,325
Лай! Лай!

312
00:23:57,359 --> 00:23:58,559
- Не шутите, сэр.
- Нет, нет.

313
00:23:58,594 --> 00:24:00,094
Я имею в виду - его поведение. Взгляни на это.

314
00:24:00,128 --> 00:24:02,696
Она просто всё лаяла, лаяла и лаяла.

315
00:24:07,868 --> 00:24:09,702
Задержись на секунду.

316
00:24:09,736 --> 00:24:11,537
Что такое?

317
00:24:13,906 --> 00:24:16,107
- В радиаторе нет заглушки.
- И что?

318
00:24:16,142 --> 00:24:17,775
А то, что если ты включишь отопление,

319
00:24:17,810 --> 00:24:19,977
ты затопишь весь дом.

320
00:24:20,979 --> 00:24:24,581
Немного неточно для станочника высокой точности.

321
00:24:24,615 --> 00:24:26,716
Подержи.

322
00:24:29,553 --> 00:24:30,753
Свежие следы инструмента.

323
00:24:30,787 --> 00:24:32,988
Она была вывернута совсем недавно.

324
00:24:35,291 --> 00:24:36,791
Подержи секунду.

325
00:24:36,825 --> 00:24:38,726
В прошлый раз после убийства

326
00:24:38,760 --> 00:24:42,262
Джекилл забрал сувенир из дома жертвы.

327
00:24:42,296 --> 00:24:44,164
И оставил...

328
00:24:44,198 --> 00:24:46,632
Ох, пожалуйста, положи оружие!

329
00:24:46,667 --> 00:24:49,868
Ох, пожалуйста, положи оружие, Джеки.

330
00:24:49,903 --> 00:24:52,270
Что-то не так с моей головой.

331
00:25:03,280 --> 00:25:04,514
Мистер Херсон, пожалуйста.

332
00:25:04,548 --> 00:25:06,215
Почему бы Вам не позволить Вашей тёте выйти?

333
00:25:08,985 --> 00:25:10,819
- Пошли, пошли, пошли, пошли.
- Мы пытаемся.

334
00:25:10,853 --> 00:25:13,455
Быстрее! Шевелитесь!

335
00:25:15,525 --> 00:25:18,058
Гита.

336
00:25:18,092 --> 00:25:20,293
11:32.

337
00:25:23,463 --> 00:25:24,797
Пошли! Давайте!

338
00:25:24,831 --> 00:25:26,298
Это — пассаж

339
00:25:26,332 --> 00:25:27,698
из «Бхагавад-гиты».

340
00:25:27,733 --> 00:25:30,100
Дайте мне увидеть руки. Поднимите руки, сэр!

341
00:25:30,135 --> 00:25:32,802
Слова, которые пришли на ум Роберту Оппенгеймеру,

342
00:25:32,837 --> 00:25:34,104
после того, как он стал свидетелем

343
00:25:34,138 --> 00:25:36,672
первого испытания атомной бомбы.

344
00:25:36,706 --> 00:25:38,073
Остановитесь немедленно!

345
00:25:38,107 --> 00:25:40,441
«Теперь я стал Смертью,

346
00:25:40,476 --> 00:25:43,912
Разрушителем Миров».

347
00:25:44,914 --> 00:25:46,947
Херсон — не Джекилл.

348
00:25:46,981 --> 00:25:49,048
Нет.

349
00:25:49,082 --> 00:25:52,184
Он - ещё одна жертва.

350
00:26:16,650 --> 00:26:18,684
Доктор Джекилл провёл свою первую операцию

351
00:26:18,719 --> 00:26:21,086
на уже мёртвом уличном актёре,

352
00:26:21,120 --> 00:26:23,588
введя лапароскоп в труп

353
00:26:23,622 --> 00:26:26,357
и завязав его кишки

354
00:26:26,391 --> 00:26:28,192
в бант вокруг его селезёнки.

355
00:26:28,226 --> 00:26:31,562
Однако, его вторая жертва была очень даже жива,

356
00:26:31,596 --> 00:26:33,730
когда Джекилл пришил септический аппендикс

357
00:26:33,764 --> 00:26:36,398
к его восходящей ободочной кишке.

358
00:26:36,433 --> 00:26:37,666
В обоих случаях

359
00:26:37,700 --> 00:26:39,567
Джекилл кое-что придал своим жертвам, а затем взял на память

360
00:26:39,602 --> 00:26:41,035
соответствующий сувенир.

361
00:26:42,204 --> 00:26:46,838
Джои Биглоу получил завязанный в бант кишечник,

362
00:26:46,872 --> 00:26:50,373
а потом Джекилл забрал его фактический галстук-бабочку.

363
00:26:50,408 --> 00:26:54,443
А Бернард Хиггинс получил дополнительный аппендикс

364
00:26:54,477 --> 00:26:58,514
в обмен на слово из Приложения в его книге.
("appendix" - переводится также, как «приложение», прим. перевод.)

365
00:26:58,548 --> 00:26:59,915
И теперь оказывается,

366
00:26:59,950 --> 00:27:03,784
что Доктор Джекилл взял радиаторную заглушку у Джека Херсона.

367
00:27:03,818 --> 00:27:06,487
Мм-хмм.

368
00:27:06,521 --> 00:27:08,656
Но в обмен на что?

369
00:27:11,928 --> 00:27:14,095
Ты знаешь, что?

370
00:27:14,130 --> 00:27:16,096
О...

371
00:27:16,131 --> 00:27:17,832
Он носит накладную прядь.

372
00:27:17,866 --> 00:27:19,500
О.

373
00:27:19,534 --> 00:27:23,003
Натуральные волосы, вручную вплетённые в прекрасную фронтальную тесьму,

374
00:27:23,037 --> 00:27:24,971
что бы скрыть линию волос.

375
00:27:25,005 --> 00:27:27,139
Качественный парик.

376
00:27:28,175 --> 00:27:30,275
У него стежки.

377
00:27:30,310 --> 00:27:32,478
Похоже, свежие.

378
00:27:32,512 --> 00:27:34,613
Свежие.

379
00:27:37,249 --> 00:27:39,149
Что это?

380
00:27:39,184 --> 00:27:41,750
Что-то супер-яркое.

381
00:27:41,784 --> 00:27:43,217
Может быть, пуля?

382
00:27:43,285 --> 00:27:45,386
Дай мне другой вид.

383
00:27:47,955 --> 00:27:49,288
Я даже не могу увидеть края.

384
00:27:49,323 --> 00:27:52,025
И изображение не перемещается вообще.

385
00:27:55,565 --> 00:27:57,833
Возможно, оно излучает энергию?

386
00:28:02,238 --> 00:28:04,940
Радиатор.

387
00:28:04,974 --> 00:28:07,141
Это — радиоактивно.

388
00:28:21,287 --> 00:28:23,454
Похоже, Доктор Джекилл просверлил отверстие

389
00:28:23,488 --> 00:28:25,857
в верхней части черепа Херсона,

390
00:28:25,891 --> 00:28:27,992
ввёл полую иглу между мозговыми полушариями

391
00:28:28,027 --> 00:28:30,128
и в прозрачную перегородку,

392
00:28:30,162 --> 00:28:32,596
а затем напихал туда радиоактивный материал,

393
00:28:32,630 --> 00:28:35,364
как горох через соломинку.

394
00:28:36,466 --> 00:28:38,367
Это — радиоактивные зёрна.

395
00:28:38,402 --> 00:28:42,037
Не волнуйся. Это защитный свинцовый акрил.

396
00:28:42,072 --> 00:28:43,339
Да, я слышал о них.

397
00:28:43,373 --> 00:28:45,641
Они используются при лечении рака.

398
00:28:45,675 --> 00:28:47,643
- У Херсона не было рака.
- Нет.

399
00:28:47,677 --> 00:28:49,845
Радиация существенно повреждает область мозга,

400
00:28:49,879 --> 00:28:52,147
связанную с изменением настроения,

401
00:28:52,182 --> 00:28:54,249
сексуальным удовольствием и гневом.

402
00:28:54,283 --> 00:28:55,650
В 50-ых годах

403
00:28:55,685 --> 00:28:58,286
учёные вызывали подобные повреждения в крысах.

404
00:28:58,321 --> 00:29:00,889
Это генерировало «септальный гнев». Эти существа

405
00:29:00,923 --> 00:29:04,692
при малейшей провокации начинали зверски нападать друг на друга.

406
00:29:04,727 --> 00:29:07,762
Т.е., мы говорим, что Херсон не ответственен за свои убийства?

407
00:29:07,796 --> 00:29:10,364
Нет. Он мог и не осознавать того, что он делал.

408
00:29:10,398 --> 00:29:12,398
Могу поспорить, он даже не понимал, что был прооперирован.

409
00:29:12,432 --> 00:29:16,367
Джекилл выбрал в качестве анестетика кетамин.

410
00:29:16,401 --> 00:29:19,668
Херсон мог прийти в себя с приделанной на место накладной прядью,

411
00:29:19,702 --> 00:29:23,871
дезориентированный и не способный помнить того, что произошло.

412
00:29:39,953 --> 00:29:42,653
Согласно его медицинским документам, он звонил в свою поликлинику

413
00:29:42,688 --> 00:29:44,221
с жалобами на серьёзные головные боли.

414
00:29:44,255 --> 00:29:45,588
Они сказали, что не могут

415
00:29:45,623 --> 00:29:47,223
назначить ему приём до следующей недели.

416
00:29:47,257 --> 00:29:48,324
Он закатил истерику.

417
00:29:48,358 --> 00:29:50,660
Они сказали, он говорил, как пьяный.

418
00:30:02,000 --> 00:30:05,536
Может быть, собачий лай был последней каплей.

419
00:30:18,616 --> 00:30:20,650
Я сожалею.

420
00:30:23,087 --> 00:30:24,254
И не убийство Грейси

421
00:30:24,288 --> 00:30:27,157
было последними клочками человечности, что он смог собрать.

422
00:30:27,191 --> 00:30:28,758
Три недели назад

423
00:30:28,792 --> 00:30:30,925
Джек Херсон внёс наличными на свой счёт 5 000 долларов.

424
00:30:30,959 --> 00:30:32,825
Уже на следующий день

425
00:30:32,860 --> 00:30:35,628
он набросал проект стереотаксического аппарата

426
00:30:35,662 --> 00:30:37,797
и разместил заказ

427
00:30:37,831 --> 00:30:39,298
на титан для медицинского оборудования.

428
00:30:39,332 --> 00:30:41,233
Значит, Джекилл даёт Херсону деньги

429
00:30:41,268 --> 00:30:43,169
на создание устройства, а затем, когда оно закончено,

430
00:30:43,204 --> 00:30:45,438
он оборачивает его и использует против его создателя?

431
00:30:45,472 --> 00:30:48,507
На мою долю выпадали извращенцы, но это слишком закручено.

432
00:30:48,541 --> 00:30:50,876
Доктор Джекилл — классический садист.

433
00:30:50,910 --> 00:30:53,144
Он проектирует свои операции так,

434
00:30:53,178 --> 00:30:56,812
что его жертвы страдают от медленной, мучительной смерти.

435
00:30:56,847 --> 00:31:00,116
Ну, у нас есть контакты и электронная почта Херсона.

436
00:31:00,150 --> 00:31:03,687
Я знаю, что это решение «в лоб», но если мы сможем выяснить,

437
00:31:03,721 --> 00:31:07,223
где или как смогли пересечься пути Херсона и Джекилла,

438
00:31:07,257 --> 00:31:08,357
возможно, это приведёт нас к нему.

439
00:31:08,392 --> 00:31:09,792
В третий раз Доктор Джекилл «стоит у власти».
(в данном случае Сара использует бейсбольный жаргон: «be at bat» -  «стоять у власти», прим. перевод.)

440
00:31:09,826 --> 00:31:11,794
Не похоже, что он хоть немного стал небрежнее.

441
00:31:13,629 --> 00:31:17,465
Ну, их-то он оставил.

442
00:31:37,049 --> 00:31:38,950
Почему я только что получила для заполнения

443
00:31:38,985 --> 00:31:41,819
17 страниц федеральных форм с твоим именем на них?

444
00:31:41,854 --> 00:31:43,020
Ты когда-нибудь пыталась найти

445
00:31:43,055 --> 00:31:45,889
детектор гамма-излучения из сверхчистого германия

446
00:31:45,924 --> 00:31:47,057
в 16:00, в пятницу, в Лас-Вегасе?

447
00:31:47,091 --> 00:31:48,491
Нет.

448
00:31:48,525 --> 00:31:50,659
Я предполагал, что ты хотела анализ как можно скорее,

449
00:31:50,694 --> 00:31:54,728
и я счастлив сообщить тебе, что имплантаты

450
00:31:54,763 --> 00:31:59,032
показали гамма-пики, характерные для иридия-192.

451
00:31:59,066 --> 00:32:01,500
Иридий-192?

452
00:32:01,535 --> 00:32:03,936
Его используют в лучевой терапии рака с высокой мощностью дозы.

453
00:32:03,970 --> 00:32:07,539
Он также имеет период полураспада — 73,827 дня,

454
00:32:07,573 --> 00:32:10,542
а это значит, что простым расчётом скорости распада

455
00:32:10,576 --> 00:32:12,810
можно точно определить, когда это было произведено.

456
00:32:12,844 --> 00:32:14,578
Я полагаю, что ты уже выполнил этот расчёт?

457
00:32:14,612 --> 00:32:15,712
Конечно.

458
00:32:15,746 --> 00:32:16,812
Но это ещё не всё...

459
00:32:16,847 --> 00:32:18,180
Этот гамма-показатель свидетельствует,

460
00:32:18,214 --> 00:32:22,184
что гранулы также содержат золото.

461
00:32:22,218 --> 00:32:24,419
Единственные коммерчески доступные иридиевые гранулы

462
00:32:24,453 --> 00:32:27,754
с золотым субстратом — это гранулы от «Nosumi BioMed»,

463
00:32:27,789 --> 00:32:30,757
которая произвела эти зёрна 13 дней назад для доставки

464
00:32:30,791 --> 00:32:34,194
в больницу Святого Себастьяна на имя доктора Уильяма Бёрка.

465
00:32:34,229 --> 00:32:36,362
Я расскажу тебе, что он скажет.

466
00:32:36,397 --> 00:32:38,864
Хорошая работа, Дэвид Ходжес.

467
00:32:40,733 --> 00:32:42,766
И, мм, ты можешь сказать Национальной безопасности,

468
00:32:42,801 --> 00:32:45,034
что количество радиоактивного материала в них

469
00:32:45,069 --> 00:32:46,802
бесконечно мало и не представляет никакой угрозы.

470
00:32:46,837 --> 00:32:49,370
О, ты сам можешь сказать им.

471
00:32:49,405 --> 00:32:50,638
Подожди секунду. Нет.

472
00:32:50,672 --> 00:32:52,906
Если-если источник радиации бесконечно мал,

473
00:32:52,940 --> 00:32:54,640
почему ты носишь три свинцовых фартука?

474
00:32:54,675 --> 00:32:56,575
Несмотря на моё отвращение к детям -

475
00:32:56,609 --> 00:32:57,876
качество спермы.

476
00:33:05,882 --> 00:33:09,651
Джентльмены, это, мм... кажется, вы правы.

477
00:33:09,685 --> 00:33:13,256
Мы получили 40 иридиевых зёрен на прошлой неделе от производителя.

478
00:33:13,290 --> 00:33:14,757
Мой дозиметрист только что

479
00:33:14,791 --> 00:33:18,796
пересчитал их в складском помещении, и...

480
00:33:18,830 --> 00:33:20,733
десяти не хватает.

481
00:33:20,767 --> 00:33:23,235
- Вы знаете, что случилось с ними?
- Нет ещё,

482
00:33:23,269 --> 00:33:25,670
но я обещаю, что мы выясним. Возможно, это -

483
00:33:25,704 --> 00:33:27,470
- техническая ошибка.
- Так же, возможно,

484
00:33:27,505 --> 00:33:28,504
что кто-то украл их.

485
00:33:28,539 --> 00:33:29,839
Для чего?

486
00:33:29,873 --> 00:33:32,175
Вы не можете собрать из них «грязную» ядерную бомбу,

487
00:33:32,209 --> 00:33:33,943
их нельзя накуриться или нанюхаться.

488
00:33:35,512 --> 00:33:37,313
Мы знакомы?

489
00:33:37,347 --> 00:33:40,182
Нет, я полагаю, что нет.

490
00:33:40,216 --> 00:33:43,652
Для чего детективу из «убойного» отдела

491
00:33:43,686 --> 00:33:45,654
и криминалисту расследовать

492
00:33:45,688 --> 00:33:48,089
несоответствия в наших инвентарных списках?

493
00:33:48,123 --> 00:33:50,290
Ваши иридиевые зёрна были использованы убийцей.

494
00:33:50,325 --> 00:33:53,160
Личностью с изощрёнными хирургическими навыками.

495
00:33:53,194 --> 00:33:55,195
Звучит, как Джек-Потрошитель наших дней.

496
00:33:55,230 --> 00:33:57,131
Преступник — не простой мясник.

497
00:33:57,165 --> 00:33:59,735
Два дня назад он использовал сделанное на заказ

498
00:33:59,770 --> 00:34:02,238
стереотаксическое устройство, чтобы внедрить Ваши гранулы

499
00:34:02,272 --> 00:34:04,006
человеку в прозрачную перегородку.

500
00:34:04,040 --> 00:34:06,141
Последующее повреждение мозга спровоцировало жертву

501
00:34:06,175 --> 00:34:08,576
на убийство трёх человек, прежде чем он умер сам.

502
00:34:08,610 --> 00:34:09,677
Вы шутите.

503
00:34:09,711 --> 00:34:11,078
Нет, я не шучу.

504
00:34:11,113 --> 00:34:12,813
Доктор Бёрк,

505
00:34:12,848 --> 00:34:14,581
нам нужен подробный отчёт

506
00:34:14,615 --> 00:34:17,483
о Вашем местонахождении за последние несколько дней.

507
00:34:17,517 --> 00:34:19,551
В основном, здесь.

508
00:34:22,654 --> 00:34:24,454
Я - подозреваемый?

509
00:34:24,488 --> 00:34:26,022
Мы просто следуем нашим инструкциям, Док.

510
00:34:26,056 --> 00:34:27,857
Вообще-то, мы пытаемся исключить Вас.

511
00:34:27,891 --> 00:34:29,960
Верно.

512
00:34:29,994 --> 00:34:33,097
Мой секретарь сможет дать вам эту информацию.

513
00:34:33,131 --> 00:34:34,464
Надеюсь, вы извините меня,

514
00:34:34,499 --> 00:34:35,966
меня ждёт пациент с раком простаты.

515
00:34:36,000 --> 00:34:37,567
Я должен сказать ему, что

516
00:34:37,601 --> 00:34:39,702
его операция откладывается.

517
00:34:44,407 --> 00:34:45,641
Я понял.

518
00:34:45,675 --> 00:34:47,842
Рэймонд Лэнгстон — Вы написали эту книгу

519
00:34:47,877 --> 00:34:50,879
об Ангеле Смерти в Генеральной Здравоохранительной Организации Делавэра.

520
00:34:50,913 --> 00:34:52,213
О, да!

521
00:34:52,247 --> 00:34:54,382
Вам бы очень понравилось, если бы я был убийцей.

522
00:34:54,416 --> 00:34:55,883
Тогда Вы могли бы написать продолжение

523
00:34:55,917 --> 00:34:58,152
об ещё одном докторе-психопате, убивающем своих пациентов,

524
00:34:58,186 --> 00:35:00,553
и использовать это в качестве предлога для обвинения

525
00:35:00,588 --> 00:35:02,221
всем медицинским учреждениям снова.

526
00:35:02,256 --> 00:35:04,590
Что ж, очевидно, что Вы не читали её толком или достаточно внимательно.

527
00:35:04,625 --> 00:35:06,792
Я исследовал в книге свои собственные неудачи.

528
00:35:06,826 --> 00:35:09,761
Интересно, как Вашему самокритичному анализу удалось повлечь за собой то,

529
00:35:09,795 --> 00:35:11,829
что все остальные были некомпетентны.

530
00:35:11,864 --> 00:35:13,564
Вы взяли одного негодяя-хирурга

531
00:35:13,598 --> 00:35:15,666
и облили грязью всю профессию.

532
00:35:15,700 --> 00:35:18,468
Я видел их ошибки в морге, доктор.

533
00:35:18,502 --> 00:35:19,902
Я написал о том, что видел.

534
00:35:19,937 --> 00:35:23,004
Я не страдаю иллюзиями, что все хирурги «ходят по воде».

535
00:35:23,039 --> 00:35:26,307
Ты знаешь, Рэй, я думаю, нет нужды быть здесь.

536
00:35:26,342 --> 00:35:27,775
Я думаю, мы закончили.

537
00:35:27,810 --> 00:35:29,510
- Спасибо, что уделили нам время, доктор.
- Мм-хмм.

538
00:35:29,544 --> 00:35:30,544
Идём.

539
00:35:30,579 --> 00:35:32,312
Мм, Вы кажитесь немного завистливым.

540
00:35:32,347 --> 00:35:33,313
Почему так?

541
00:35:33,348 --> 00:35:35,081
Может, потому что у Вас не было способностей

542
00:35:35,116 --> 00:35:37,383
резать по живому дышащего человека

543
00:35:37,418 --> 00:35:38,785
и пытаться, и спасать ему жизнь?

544
00:35:38,819 --> 00:35:40,152
Быть патологоанатомом проще.

545
00:35:40,187 --> 00:35:41,420
Ваши пациенты уже мертвы.

546
00:35:41,454 --> 00:35:43,288
Это — из той же серии, чтобы быть CSIй,

547
00:35:43,323 --> 00:35:44,723
я догадываюсь. Верно?

548
00:35:44,757 --> 00:35:45,890
Вы идеальны для этой работы.

549
00:35:46,425 --> 00:35:48,126
Аах!

550
00:35:50,095 --> 00:35:51,761
Теперь у Вас есть проблемы.

551
00:36:08,918 --> 00:36:11,252
Итак, хороший доктор стал понятливее,

552
00:36:11,287 --> 00:36:14,155
и он решил не предъявлять обвинения за нападение.

553
00:36:14,189 --> 00:36:16,824
Я убедил его, что предельно публичное расследование

554
00:36:16,858 --> 00:36:19,926
того, как он потерял потенциально опасный радиоактивный материал,

555
00:36:19,961 --> 00:36:22,929
может негативно сказаться на его страховой ответственности,

556
00:36:22,963 --> 00:36:25,131
как для него самого, так и для его больницы.

557
00:36:25,165 --> 00:36:27,099
Так что он успокоился и...

558
00:36:27,133 --> 00:36:29,334
фактически стал достаточно разумным.

559
00:36:29,368 --> 00:36:33,270
Поэтому я сказал, что мы отнесём это всё к разряду несчастного случая.

560
00:36:33,304 --> 00:36:36,406
Это же был несчастный случай, верно?

561
00:36:37,508 --> 00:36:40,009
Да. Послушай, Рэй, я хочу сказать, я знаю тебя достаточно долго,

562
00:36:40,043 --> 00:36:42,477
чтобы понять, что тебе не нравятся никакие советы,

563
00:36:42,511 --> 00:36:44,579
но, всё равно, кое-какой я собираюсь тебе дать, о'кей?

564
00:36:44,613 --> 00:36:48,248
Ты знаешь, если вся эта свистопляска, что ты здесь устроил,

565
00:36:48,283 --> 00:36:50,083
была, потому что ты расстроен из-за убийцы Джекилла,

566
00:36:50,118 --> 00:36:51,651
я понимаю это. Я принимаю это.

567
00:36:51,686 --> 00:36:54,220
Но если это имеет отношение к чему-то...

568
00:36:54,255 --> 00:36:57,289
прошлому, к старым, нерешённым вопросам,

569
00:36:57,323 --> 00:36:59,557
к чему-то очень давнему, тогда...

570
00:36:59,592 --> 00:37:02,460
я предлагаю тебе забыть об этом,

571
00:37:02,494 --> 00:37:05,529
потому что на тебя это не работает.

572
00:37:07,131 --> 00:37:09,665
Это всё, что я собирался сказать.

573
00:37:17,738 --> 00:37:21,640
ДИРЕКТОР СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ:
Все режимные помещения в больнице имеют замки с наборной панелью.

574
00:37:21,674 --> 00:37:23,775
Чтобы получить доступ, я так понимаю, все ваши люди

575
00:37:23,809 --> 00:37:25,743
- должны ввести свой персональный код.
- Совершенно верно.

576
00:37:25,777 --> 00:37:27,544
Наша система каждый раз отслеживает и время, и место,

577
00:37:27,578 --> 00:37:28,945
когда один из этих кодов используется.

578
00:37:28,979 --> 00:37:31,180
Далее, эти фото с камер наблюдения были сделаны у двери

579
00:37:31,214 --> 00:37:32,814
в складское помещение ядерной медицины.

580
00:37:32,848 --> 00:37:34,982
Там, где мы храним эти радиоактивные зёрна.

581
00:37:35,016 --> 00:37:38,288
Мм-хмм. И это те люди, кто входил туда

582
00:37:38,322 --> 00:37:40,624
в период времени, когда зёрна пропали?

583
00:37:40,658 --> 00:37:42,461
ДИРЕКТОР СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ:
Мм-хмм.

584
00:37:45,198 --> 00:37:46,865
Хмм.

585
00:37:46,899 --> 00:37:47,999
Да, что такое?

586
00:37:48,033 --> 00:37:49,233
Этот мужчина использовал

587
00:37:49,268 --> 00:37:51,171
персональный код доктора Дэвис. Только одна проблема:

588
00:37:51,205 --> 00:37:53,140
Доктор Дэвис ростом пять футов, два дюйма
(1м 57см, прим. перевод.),

589
00:37:53,174 --> 00:37:55,175
афро-американка, и сейчас она на Гавайях.

590
00:37:55,243 --> 00:37:58,577
С тех пор ещё этот код использовался в больнице?

591
00:37:58,612 --> 00:37:59,778
Мм, ищем.

592
00:38:02,715 --> 00:38:05,151
Им воспользовались четыре минут назад.

593
00:38:05,185 --> 00:38:09,923
- Где?
- Шкаф с хирургическим оборудованием на пятом этаже.

594
00:38:09,957 --> 00:38:11,057
Берите телефон, блокируйте здание, блокируйте его!

595
00:38:11,091 --> 00:38:12,558
Эй, что происходит?

596
00:38:12,593 --> 00:38:14,160
Доктор Джекилл здесь — пятый этаж.

597
00:38:14,194 --> 00:38:15,527
Контроль, это Чарли 03 Стоукс.

598
00:38:15,561 --> 00:38:17,462
Мне нужны четыре наряда поддержки в больницу Святого Себастьяна.

599
00:38:17,497 --> 00:38:18,864
ты уверен, что он в здании?

600
00:38:18,898 --> 00:38:21,499
Да, он был в лабораторном халате и хирургической маске.

601
00:38:21,533 --> 00:38:24,001
Таких людей здесь — половина.

602
00:38:29,274 --> 00:38:31,241
Ты — на восток; я — на запад.

603
00:38:31,275 --> 00:38:32,741
Да.

604
00:38:55,259 --> 00:38:56,659
Извините меня.

605
00:38:56,693 --> 00:38:59,094
Всем присутствующим, я криминалист полицейского департамента Лас-Вегаса.

606
00:38:59,129 --> 00:39:01,530
Мне нужно, чтобы каждый из вас снял свою маску, пожалуйста.

607
00:39:01,564 --> 00:39:03,632
Вы с ума сошли? Это стерильная зона!

608
00:39:03,666 --> 00:39:05,166
А я преследую подозреваемого в убийстве.

609
00:39:05,201 --> 00:39:06,334
Снимите её.

610
00:39:06,369 --> 00:39:07,735
Снимите её! Это касается

611
00:39:07,769 --> 00:39:09,669
и всех остальных тоже. Снимайте.

612
00:39:09,704 --> 00:39:10,637
Проверьте личности друг друга.

613
00:39:10,671 --> 00:39:12,272
Мы все здесь.

614
00:39:12,306 --> 00:39:15,107
Здесь нет никого, кого не должно здесь быть.

615
00:39:46,034 --> 00:39:48,234
Что Вы, чёрт возьми, творите?

616
00:39:55,208 --> 00:39:56,275
Эй, впереди!

617
00:39:58,712 --> 00:40:00,312
Марси, вызывай охрану!

618
00:40:00,347 --> 00:40:02,781
Держи его!

619
00:40:02,816 --> 00:40:04,816
- Держи его здесь!
- Я — CSIй.

620
00:41:11,605 --> 00:41:13,806
* *

621
00:41:26,051 --> 00:41:28,952
Вы видели, доктор проходил здесь?

622
00:41:28,987 --> 00:41:30,620
Кто-нибудь?

623
00:41:30,655 --> 00:41:31,988
Доктор?

624
00:41:32,023 --> 00:41:33,957
Человек, одетый...

625
00:41:33,991 --> 00:41:35,725
как доктор?

626
00:41:36,793 --> 00:41:39,461
Человек в белом халате и докторской маске

627
00:41:39,495 --> 00:41:40,629
проходил здесь?

628
00:41:40,663 --> 00:41:42,597
Человек, одетый как доктор!

629
00:41:42,631 --> 00:41:44,665
Он проходил здесь? Куда он делся?

630
00:41:44,700 --> 00:41:45,733
Ник, Джекилл только что

631
00:41:45,767 --> 00:41:47,001
прошёл через кухню.

632
00:41:47,035 --> 00:41:49,036
Бегу.

633
00:42:07,018 --> 00:42:08,719
Где кухня?

634
00:42:08,753 --> 00:42:10,287
Туда.

635
00:42:42,683 --> 00:42:44,883
* *

636
00:43:21,182 --> 00:43:23,550
* *

637
00:43:40,465 --> 00:43:48,000
<font color="#ffff00">Sync by kuniva</font>
<font color="#ffff00">www.Addic7ed.Com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

40

"CSI: Место преступления" - Серия 10.18 - "Field Mice" - "Полевые мыши"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: исполнители одних из главных ролей в сериале Лиз Вэсси (Венди Симмс) и Уоллес Лэнгхэм (Ходжес)
СЮЖЕТ: Нарен Шанкар, один из исполнительных продюсеров сериала и Дженнифер Н. Левин
РЕЖИССЁР: Брэд Таненбаум

Скачать субтитры для "CSI" - 10.18 - "Полевые мыши"

1
00:00:04,558 --> 00:00:06,659
(завывание сирены)

2
00:00:08,395 --> 00:00:09,462
(вздыхает)

3
00:00:09,496 --> 00:00:12,131
Я не готов для этого.

4
00:00:12,165 --> 00:00:13,566
Да, нет, ты готов.

5
00:00:13,600 --> 00:00:15,534
Кроме того, тебе придётся.

6
00:00:15,569 --> 00:00:17,870
Доктор Рэй всё ещё в отпуске с сотрясением.

7
00:00:17,905 --> 00:00:19,071
Мы все, как выжатые лимоны.

8
00:00:19,106 --> 00:00:21,707
У меня множественное в Норттауне.

9
00:00:21,742 --> 00:00:24,110
Позвони мне, если что-нибудь будет нужно, о'кей?

10
00:00:32,653 --> 00:00:36,222
(приглушённая болтовня)

11
00:00:37,691 --> 00:00:39,892
(неразборчивые полицейские радиопереговоры)

12
00:01:03,116 --> 00:01:05,184
В¶ В¶

13
00:01:05,218 --> 00:01:06,919
(фотовспышка)

14
00:01:12,960 --> 00:01:14,727
(фотовспышка)

15
00:01:16,630 --> 00:01:18,397
(фотовспышка)

16
00:01:23,937 --> 00:01:25,237
(кашляет)

17
00:01:25,272 --> 00:01:27,707
Чёрт возьми, Дерик, ты испортил мой масштаб один к одному.

18
00:01:27,741 --> 00:01:28,975
ДЕРИК:
Прости.

19
00:01:29,009 --> 00:01:32,078
От этой штуки мне хочется блинов.

20
00:01:32,112 --> 00:01:34,480
ДЕВОЧКА:
Да, мне тоже.
(смеются)

21
00:01:34,514 --> 00:01:36,615
(стонет) Дети...

22
00:01:36,650 --> 00:01:37,883
О'кей,

23
00:01:37,918 --> 00:01:41,320
кадеты-криминалисты, бороться с преступностью — профессия очень серьёзная,

24
00:01:41,355 --> 00:01:43,589
так что... назад в мёртвое состояние.

25
00:01:43,623 --> 00:01:46,225
Пожалуйста.

26
00:01:46,259 --> 00:01:48,594
Извините, CSIй Ходжес?

27
00:01:48,628 --> 00:01:50,162
Да.

28
00:01:50,197 --> 00:01:51,597
CSIй Ходжес,

29
00:01:51,631 --> 00:01:53,933
- э-это — я.
- Кэйти Сайпресс. Приятно познакомиться.
(Katy Cypress - Кэйти Кипарисы, прим. перевод.)

30
00:01:53,967 --> 00:01:55,301
Послушайте, я знаю,

31
00:01:55,335 --> 00:01:57,803
что это просто программа из разряда «хочу быть, как криминалист».

32
00:01:57,838 --> 00:01:59,705
И это упражнение лишь проверяет

33
00:01:59,740 --> 00:02:01,340
наблюдательность и навыки сбора доказательств.

34
00:02:01,375 --> 00:02:03,242
- Да.
- Оно, по крайней мере, базировалось

35
00:02:03,276 --> 00:02:04,377
на реальном случае?

36
00:02:04,411 --> 00:02:06,479
Нет.

37
00:02:06,513 --> 00:02:08,147
Тогда это просто грубая работа, требующая механического запоминания.

38
00:02:08,181 --> 00:02:10,282
- Не могу не согласиться с Вами.
- Истинное удовольствие в том,

39
00:02:10,317 --> 00:02:11,884
чтобы прижимать плохих парней к стенке.

40
00:02:11,918 --> 00:02:14,020
То есть, интерпретировать улики

41
00:02:14,054 --> 00:02:15,521
и распутывать настоящие тайны.

42
00:02:15,555 --> 00:02:17,156
Это — то, что... делаете Вы,

43
00:02:17,190 --> 00:02:19,158
и это то, что хочу делать я.

44
00:02:21,294 --> 00:02:22,895
О'кей.

45
00:02:22,929 --> 00:02:24,130
Вот, что я скажу Вам.

46
00:02:24,164 --> 00:02:27,166
Давайте закончим здесь, а затем Вы

47
00:02:27,200 --> 00:02:29,101
захватите пару Ваших приятелей-кадетов

48
00:02:29,136 --> 00:02:30,870
и встретитесь со мной в криминалистической лаборатории.

49
00:02:30,904 --> 00:02:31,904
Для настоящей задачи...

50
00:02:31,938 --> 00:02:33,272
Если Вы готовы к этому.

51
00:02:33,306 --> 00:02:34,740
О, я к этому готова.

52
00:02:34,775 --> 00:02:35,875
Гильермо.

53
00:02:35,909 --> 00:02:38,110
Он сделает это с удовольствием.

54
00:02:38,145 --> 00:02:39,445
(смеётся):
У него нет никакой жизни.

55
00:02:39,479 --> 00:02:42,581
Я коллекционирую споры, плесень и грибок.

56
00:02:42,616 --> 00:02:45,217
Ты тоже, Дерик... это будет здорово.

57
00:02:45,252 --> 00:02:46,919
(пиканье)

58
00:02:49,823 --> 00:02:51,924
Присаживайтесь.

59
00:02:52,993 --> 00:02:55,928
(усмехается)
На обложке журнала: «Вегасский серфер Арчи Джонсон»

60
00:02:55,962 --> 00:02:57,930
Мы ждём Дерика?

61
00:02:57,964 --> 00:02:59,398
Мм, нет. Он не придёт.

62
00:02:59,433 --> 00:03:00,666
У него проблемы

63
00:03:00,700 --> 00:03:01,634
с видеоиграми.

64
00:03:01,668 --> 00:03:03,102
А. Эти файлы

65
00:03:03,136 --> 00:03:06,705
из дела, которое мы расследовали четыре месяца назад.

66
00:03:06,740 --> 00:03:09,375
Вы сказали, вы хотели побыть настоящими CSIями.

67
00:03:09,409 --> 00:03:10,576
Это — ваш шанс.

68
00:03:10,610 --> 00:03:12,845
Среди множества последствий

69
00:03:12,879 --> 00:03:14,547
строительного бума есть здания и конструкции,

70
00:03:14,581 --> 00:03:16,949
что строятся кое-как, практически без учёта

71
00:03:16,983 --> 00:03:18,017
строительных норм и правил.

72
00:03:18,051 --> 00:03:19,819
Пожарный департамент отреагировал быстро.

73
00:03:19,886 --> 00:03:21,921
Но, несмотря на это, три нижних этажа

74
00:03:21,955 --> 00:03:26,058
этого многоквартирного дома были почти полностью уничтожены.

75
00:03:26,093 --> 00:03:28,494
Пожарные, или, как мы предпочитаем называть их,

76
00:03:28,528 --> 00:03:31,130
«команда по уничтожению улик»

77
00:03:31,164 --> 00:03:32,965
взяли пламя под контроль.

78
00:03:32,999 --> 00:03:34,467
Но они были совершенно не готовы

79
00:03:34,501 --> 00:03:38,137
к удивительному зрелищу, открывшемуся перед их взором.

80
00:03:38,171 --> 00:03:40,106
Ах, да, действительно я помню это.

81
00:03:40,173 --> 00:03:42,308
Это был невероятный случай.

82
00:03:42,342 --> 00:03:44,610
В смысле, из той серии, что вы бы никогда не поверили, что такое возможно,

83
00:03:44,644 --> 00:03:45,845
если бы не увидели этого собственными глазами.

84
00:03:45,879 --> 00:03:48,814
Да, вот почему я собирался показать его им.

85
00:03:48,849 --> 00:03:50,583
О.

86
00:03:50,617 --> 00:03:52,218
Эй. Я — Венди.

87
00:03:52,252 --> 00:03:53,586
А вы...?

88
00:03:53,620 --> 00:03:54,887
Кадеты-криминалисты.

89
00:03:54,921 --> 00:03:55,955
Гильермо.

90
00:03:55,989 --> 00:03:58,157
КЭЙТИ:
Можно нам уже увидеть тело?

91
00:03:58,191 --> 00:03:59,391
Пожалуйста?

92
00:03:59,426 --> 00:04:00,726
Да. О'кей.

93
00:04:00,760 --> 00:04:01,861
Эй.

94
00:04:01,895 --> 00:04:04,063
Я расскажу это лучше, чем ты.

95
00:04:04,097 --> 00:04:05,664
Поверьте моему слову, ребята,

96
00:04:05,699 --> 00:04:07,399
вас ждёт реальное удовольствие.

97
00:04:07,434 --> 00:04:09,301
То, что когда-то было гаражом,

98
00:04:09,336 --> 00:04:12,104
было заполнено содержимым десятка квартир.

99
00:04:12,139 --> 00:04:13,472
Всё, обуглившееся

100
00:04:13,507 --> 00:04:15,641
фактически до неузнаваемости...

101
00:04:15,675 --> 00:04:19,378
За одним невероятным исключением.

102
00:04:19,412 --> 00:04:21,914
CSIи никогда не видели ничего подобного.

103
00:04:21,948 --> 00:04:23,916
Я никогда не видела ничего подобного.

104
00:04:23,950 --> 00:04:26,418
Следы на ней едва заметны.

105
00:04:26,453 --> 00:04:30,556
Учитывая количество доступного топлива, пожираемого этим огнём,

106
00:04:30,590 --> 00:04:32,258
я бы сказал, что мы должны смотреть

107
00:04:32,292 --> 00:04:34,827
на кучу жареного мяса с костями.

108
00:04:34,861 --> 00:04:37,930
Тело, должно быть, подбросили сюда, после того, как пожар был потушен.

109
00:04:37,964 --> 00:04:39,198
На месте этого происшествия была дюжина копов

110
00:04:39,232 --> 00:04:41,133
и две дюжины пожарных.

111
00:04:41,168 --> 00:04:43,869
Вероятность внести сюда тело

112
00:04:43,904 --> 00:04:47,606
и уйти незамеченным для кого-угодно... близка к нулю.

113
00:04:48,542 --> 00:04:50,576
ХОДЖЕС:
Вот тогда я и сказал...

114
00:04:50,610 --> 00:04:54,113
Огонь, как-будто, отказался трогать её.

115
00:04:54,147 --> 00:04:55,080
Прости?

116
00:04:55,115 --> 00:04:56,582
И потом Венди сказала...

117
00:04:58,451 --> 00:05:00,486
ГОЛОСОМ ХОДЖЕСА:
Вопрос в том,

118
00:05:00,520 --> 00:05:03,856
это — чудо или убийство?

119
00:05:07,561 --> 00:05:11,197
Мм, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с этим следственным материалом.

120
00:05:13,633 --> 00:05:16,735
(тихо):
Значит, вот, что ты делаешь, ты врёшь детям?

121
00:05:16,770 --> 00:05:18,003
Это учебное упражнение.

122
00:05:18,038 --> 00:05:19,872
Это упражнение в себялюбии.

123
00:05:19,906 --> 00:05:21,674
Просто подыграй мне и побудь ролевой моделью. Пожалуйста?

124
00:05:21,708 --> 00:05:24,343
Мм, нет. С какой стати я должна подыгрывать тебе?

125
00:05:24,377 --> 00:05:26,579
Потому что, даже если ты сама не можешь представить себя

126
00:05:26,613 --> 00:05:30,082
выходящей в поле, то чего же ты ждёшь от Экли?

127
00:05:31,952 --> 00:05:34,620
(громко):
О'кей, значит, мы там были.

128
00:05:35,855 --> 00:05:38,557
Вопрос в том, это — чудо...

129
00:05:38,592 --> 00:05:40,125
или убийство?

130
00:05:40,160 --> 00:05:44,697
Как бы то ни было, она попыталась выжить в наилучшем виде.

131
00:05:44,731 --> 00:05:47,032
(смеются)

132
00:05:49,135 --> 00:05:52,004
Сказано, что надо, я бы сказал...

133
00:05:52,038 --> 00:05:58,038
<font color="#ffff00">Sync by kuniva</font>
<font color="#ffff00">www.Addic7ed.com</font>

134
00:05:58,945 --> 00:06:02,081
В¶ who... Are you? В¶

135
00:06:02,115 --> 00:06:04,783
В¶ who, who, who, who? В¶

136
00:06:04,818 --> 00:06:07,820
В¶ who... Are you? В¶

137
00:06:07,854 --> 00:06:10,089
В¶ who, who, who, who? В¶

138
00:06:10,123 --> 00:06:11,757
В¶ I really wanna know В¶

139
00:06:11,791 --> 00:06:14,226
В¶ who... Are you? В¶

140
00:06:14,261 --> 00:06:15,995
<i>В¶ oh-oh-oh В¶
В¶ who... В¶</i>

141
00:06:16,029 --> 00:06:19,632
В¶ come on, tell me who are you,
you, you В¶

142
00:06:19,666 --> 00:06:22,968
В¶ are you! В¶

143
00:06:26,650 --> 00:06:27,683
Несколько фунтов прочь, Баркли.

144
00:06:27,718 --> 00:06:29,085
Ты ходил в спортзал или что-то ещё?

145
00:06:29,119 --> 00:06:30,519
Да, новая диета.

146
00:06:30,554 --> 00:06:32,988
Никаких больше пончиков или сладких перекусов.

147
00:06:33,023 --> 00:06:34,223
Только говядина, весь день.

148
00:06:34,257 --> 00:06:35,858
Меняешь диабет на сердечный приступ.

149
00:06:35,892 --> 00:06:37,593
(телефонный звонок)
Правильное решение.

150
00:06:37,627 --> 00:06:38,728
Да, что случилось, Кэт?

151
00:06:38,762 --> 00:06:40,563
Я в поистине-мега-матрасном аду.

152
00:06:40,597 --> 00:06:43,265
Нашли ещё один труп в одеяле. Я пока буду здесь.

153
00:06:43,300 --> 00:06:44,667
О, всё о'кей... я просто закончу

154
00:06:44,701 --> 00:06:46,769
с моим 419-ым и буду удерживать фо...
(мужчина откашливается)

155
00:06:46,803 --> 00:06:48,504
(рвота)

156
00:06:48,538 --> 00:06:50,106
(смех)

157
00:06:50,140 --> 00:06:51,340
Ники?

158
00:06:51,374 --> 00:06:52,475
(смеётся)

159
00:06:52,509 --> 00:06:53,943
ЖЕНЩИНА:
О, мой бог!

160
00:06:53,977 --> 00:06:55,611
(сильная рвота)

161
00:06:56,513 --> 00:06:58,280
Ники? Ты здесь?

162
00:06:58,315 --> 00:07:00,483
Да, да. Я здесь.

163
00:07:00,517 --> 00:07:03,252
(рвота)

164
00:07:09,693 --> 00:07:11,994
Да, похоже, мне придётся задержаться здесь

165
00:07:12,028 --> 00:07:13,562
немного дольше, Кэтрин.

166
00:07:13,597 --> 00:07:15,731
БАРКЛИ:
Нужны парамедики и ХимЗащита ко всему отделению целиком.

167
00:07:17,968 --> 00:07:19,568
ГИЛЬЕРМО:
О'кей, я вижу это.

168
00:07:19,603 --> 00:07:22,872
Бетон вокруг котлоагрегата с раковинами и сколами.

169
00:07:22,906 --> 00:07:24,940
Скорее всего, от быстрого теплового расширения.

170
00:07:24,975 --> 00:07:26,041
Это называется «ползучесть».

171
00:07:26,076 --> 00:07:27,143
Теперь взгляните

172
00:07:27,177 --> 00:07:28,744
на вентиляционные трубы.

173
00:07:28,779 --> 00:07:29,812
О чём они говорят вам?

174
00:07:29,846 --> 00:07:30,946
Они ржавые.

175
00:07:30,981 --> 00:07:32,314
А так как огонь по своей сути —

176
00:07:32,349 --> 00:07:33,883
это быстрая реакция окисления...

177
00:07:33,917 --> 00:07:35,017
Это значит, что котлоагрегат -

178
00:07:35,051 --> 00:07:36,485
скорее всего, то место, откуда начался пожар.

179
00:07:36,520 --> 00:07:37,386
Очень хорошо.

180
00:07:37,420 --> 00:07:38,654
Это должен быть поджог.

181
00:07:38,688 --> 00:07:40,022
Почему ты так решила?

182
00:07:40,056 --> 00:07:41,590
Большинство пожаров начинается

183
00:07:41,625 --> 00:07:43,926
либо из-за мошенничества со страховками, либо, чтобы скрыть следы преступления.

184
00:07:43,960 --> 00:07:45,928
ГИЛЬЕРМО:
А это определённо преступление.

185
00:07:45,962 --> 00:07:46,996
Жильцы были все

186
00:07:47,030 --> 00:07:48,197
опрошены?

187
00:07:48,231 --> 00:07:50,199
И кто-нибудь смог опознать жертву?

188
00:07:50,233 --> 00:07:51,734
Хорошие вопросы...

189
00:07:51,768 --> 00:07:53,502
для детектива.

190
00:07:57,707 --> 00:08:00,342
Значит, все жильцы были опрошены.

191
00:08:00,377 --> 00:08:02,645
Я показал её снимок всем, но, мм,

192
00:08:02,679 --> 00:08:04,046
никто не опознал её.

193
00:08:05,048 --> 00:08:07,349
Или так они говорят.

194
00:08:07,384 --> 00:08:08,818
- Спасибо, капитан.
- Мы, мм, сообщим,

195
00:08:08,852 --> 00:08:11,220
что мы сможем придумать.
(хихикает)

196
00:08:11,254 --> 00:08:13,289
Это - замечательно.

197
00:08:13,323 --> 00:08:15,291
Вы знаете что? Никого к чертям не волнуют

198
00:08:15,325 --> 00:08:17,026
вопросы жизни или смерти.

199
00:08:17,060 --> 00:08:19,028
Это правда. Почему они должны волновать меня?

200
00:08:19,062 --> 00:08:20,329
Почему должны волновать вас?

201
00:08:20,363 --> 00:08:23,465
(заплетающимся языком):
Вы знаете, что в жизни самое лучшее?

202
00:08:23,500 --> 00:08:27,136
Это просто прийти домой...

203
00:08:27,170 --> 00:08:30,206
и прижаться к тому, кого любишь...

204
00:08:30,240 --> 00:08:32,608
и просто...

205
00:08:32,642 --> 00:08:34,376
забыть...

206
00:08:35,312 --> 00:08:39,248
... просто забыть обо всём этом-этом...

207
00:08:39,282 --> 00:08:40,749
безумии.

208
00:08:40,784 --> 00:08:43,452
(Ходжес выдыхает)

209
00:08:43,486 --> 00:08:46,322
Но это позволило бы им всем сорваться с крючка, не так ли?

210
00:08:46,356 --> 00:08:48,424
Поэтому, знаете, что я собираюсь сделать?

211
00:08:48,458 --> 00:08:51,927
Я собираюсь пойти домой, нанести боевую раскраску,

212
00:08:51,962 --> 00:08:53,295
нацепить пуленепробиваемый кевлар,

213
00:08:53,330 --> 00:08:54,830
и, руководствуясь пятой поправкой о череде убийств,

214
00:08:54,865 --> 00:08:57,900
по одному свести счёты с этими мешками с дерьмом. Трахнуть их.

215
00:08:57,934 --> 00:08:59,935
А потом позволить

216
00:08:59,970 --> 00:09:04,039
одетому в медную оболочку правосудию свершить своё

217
00:09:04,074 --> 00:09:06,208
сладкое освобождение.

218
00:09:10,413 --> 00:09:11,747
Оо, уя.

219
00:09:11,781 --> 00:09:12,882
(хихикает)
Что?

220
00:09:12,916 --> 00:09:14,717
(смеётся)

221
00:09:14,751 --> 00:09:17,119
Что?!

222
00:09:17,153 --> 00:09:18,487
Какого чёрта? Нет.

223
00:09:18,521 --> 00:09:21,257
(смеётся):
Нет, я не собираюсь делать этого, хорошо?

224
00:09:21,291 --> 00:09:23,092
(фыркает)

225
00:09:23,126 --> 00:09:24,460
Нет, я выбираю жизнь.

226
00:09:26,396 --> 00:09:28,264
Держите меня в курсе.

227
00:09:28,298 --> 00:09:31,667
ХОДЖЕС:
К вашему сведению, уровень алкоголизма среди офицеров полиции

228
00:09:31,701 --> 00:09:33,235
в два раза больше среднего показателя по стране.

229
00:09:33,270 --> 00:09:34,536
Уровень самоубийств — в три раза.

230
00:09:34,571 --> 00:09:36,906
- Правда?
  КЭЙТИ:
- Эй, мм, подождите секунду.

231
00:09:36,940 --> 00:09:38,908
Эта ванна... откуда она?

232
00:09:38,942 --> 00:09:41,577
Она, мм, из квартиры 2-Би, второй этаж.

233
00:09:41,611 --> 00:09:43,245
СИММС:
Жилец из которой как раз оказался

234
00:09:43,280 --> 00:09:45,481
за городом прямо перед пожаром.

235
00:09:45,515 --> 00:09:47,216
Есть его показания?

236
00:09:47,250 --> 00:09:49,585
Нет, но он к тому же точно не был образцовым гражданином.

237
00:09:49,619 --> 00:09:51,887
У него и прежде были стычки с владельцем

238
00:09:51,922 --> 00:09:54,256
- по незаконной передаче жилья в субаренду.
- О'кей.

239
00:09:54,291 --> 00:09:56,058
Проверьте это...

240
00:09:56,092 --> 00:09:58,560
Неофициальная субарендаторша принимала ванну,

241
00:09:58,595 --> 00:09:59,695
когда вспыхнул пожар.

242
00:09:59,729 --> 00:10:01,563
Она умирает от отравления угарным газом,

243
00:10:01,598 --> 00:10:03,232
не оставляющим никаких следов на теле.

244
00:10:03,266 --> 00:10:05,401
Она всё ещё была в ванной,

245
00:10:05,435 --> 00:10:07,469
когда огонь прожёг пол,

246
00:10:07,504 --> 00:10:08,938
и всё это рухнуло вниз.

247
00:10:08,972 --> 00:10:12,408
Таким образом, масло для ванн на её коже действует, как щит,

248
00:10:12,442 --> 00:10:14,243
достаточно долго защищая её от огня, до того момента,

249
00:10:14,277 --> 00:10:16,946
- как она была обнаружена.
- Это — неплохая теория.

250
00:10:16,980 --> 00:10:18,380
И какое-то время она была нашей теорией.

251
00:10:18,415 --> 00:10:19,848
Кроме того, она была неверна.

252
00:10:19,883 --> 00:10:21,483
ХОДЖЕС:
Большинство эфирных масел

253
00:10:21,518 --> 00:10:23,419
в гелях для ванн имеют точку воспламенения

254
00:10:23,453 --> 00:10:25,955
под 250 градусов. С таким жарким огнём

255
00:10:25,989 --> 00:10:28,357
это фактически бы притянуло огонь к ней,

256
00:10:28,391 --> 00:10:30,893
- а не защитило её.
- Хорошо.

257
00:10:30,927 --> 00:10:32,761
Ну, так как мы знаем, что это поджог,

258
00:10:32,796 --> 00:10:34,196
и если мы опознаем жертву,

259
00:10:34,230 --> 00:10:36,865
- то это может привести нас к поджигателю.
- Да.

260
00:10:36,900 --> 00:10:38,801
Что вам сказала аутопсия?

261
00:10:38,835 --> 00:10:40,402
Для этого вам нужен коронер.

262
00:10:40,437 --> 00:10:42,838
И, мм, по счастью я случайно знаю, где мы

263
00:10:42,872 --> 00:10:44,073
можем его найти.

264
00:10:44,107 --> 00:10:45,874
Устроим передышку.

265
00:10:47,177 --> 00:10:49,311
ЭНДРЮС:
- Эй, Ходжес.
- О, эй, Генри.

266
00:10:50,547 --> 00:10:53,048
- Да?
- Помнишь, как-то раз

267
00:10:53,083 --> 00:10:55,384
ты сказал одну вещь, что Лаборатория и преследование правосудия

268
00:10:55,418 --> 00:10:56,885
для тебя имеют приоритет перед всем остальным?

269
00:10:56,920 --> 00:10:59,088
- Да, я, вероятно, сказал это не один раз.
- Да, ты сказал.

270
00:10:59,122 --> 00:11:00,689
Между прочим, я нахожу это замечательным,

271
00:11:00,724 --> 00:11:02,257
и Венди тоже.

272
00:11:02,292 --> 00:11:04,460
- Она тоже?
- Да.

273
00:11:04,494 --> 00:11:06,729
Мы болтали об этом в последний уикенд в банке крови.

274
00:11:06,763 --> 00:11:07,730
Мы с ней доноры.

275
00:11:07,797 --> 00:11:08,931
Оо.

276
00:11:08,965 --> 00:11:10,032
Нет. B-положительные.
(группы крови: O, A, B и АВ, прим. перевод.)

277
00:11:10,066 --> 00:11:11,900
Вообще-то, между Венди и мной

278
00:11:11,935 --> 00:11:12,868
много общего.

279
00:11:12,902 --> 00:11:14,403
Мы балуемся каллиграфией,

280
00:11:14,437 --> 00:11:15,604
мы оба влюблены

281
00:11:15,638 --> 00:11:17,673
во французскую неоклассическую архитектуру,

282
00:11:17,707 --> 00:11:20,642
и у нас обоих аллергия на баклажаны.

283
00:11:20,677 --> 00:11:25,314
Послушай, я просто подумал, что мне стоит пригласить её

284
00:11:25,348 --> 00:11:28,384
на свидание, и я полагаю, ты спокойно отнесёшься к этому,

285
00:11:28,418 --> 00:11:30,285
учитывая твою замечательную приверженность Лаборатории.

286
00:11:30,320 --> 00:11:31,754
Так ты

287
00:11:31,788 --> 00:11:34,123
не возражаешь?

288
00:11:36,326 --> 00:11:38,360
- Абсолютно.
- Замечательно.

289
00:11:38,395 --> 00:11:40,596
Замечательно, да, видишь? Это — удивительно.

290
00:11:40,630 --> 00:11:42,197
Спасибо, ты — человек принципов.

291
00:11:42,232 --> 00:11:44,233
(хихикает)

292
00:11:44,267 --> 00:11:47,136
Мм, Венди.

293
00:11:47,170 --> 00:11:48,904
СИММС: Эй.
ЭНДРЮС: Привет.

294
00:11:48,938 --> 00:11:50,739
- Что случилось? Как ты?
- Хорошо. Привет.

295
00:11:50,774 --> 00:11:53,409
Гм, я тут подумал, ты бы не возражала пойти поесть вечером,

296
00:11:53,443 --> 00:11:54,276
после работы?

297
00:11:54,310 --> 00:11:55,778
- Да.
- Да?
- О'кей.

298
00:11:55,812 --> 00:11:58,213
Ладно, да, я только собираюсь...
(Симмс усмехается)

299
00:12:01,951 --> 00:12:03,886
(МУЖСКОЙ ГОЛОС ЧЕРЕЗ ПЕРЕГОВОРНОЕ УСТРОЙСТВО):
Внимание, всему персоналу...

300
00:12:03,920 --> 00:12:07,556
карантин остаётся в силе до дальнейшего распоряжения.

301
00:12:07,590 --> 00:12:10,659
Продолжать наблюдать за всеми согласно протоколу класса 4.

302
00:12:10,693 --> 00:12:12,861
(сигналы прибора)

303
00:12:12,896 --> 00:12:16,265
Никакой Сибирской язвы, никакого рицина, никакого ботулизма.

304
00:12:16,299 --> 00:12:19,334
И никакой чумы и никакой туляремии.

305
00:12:19,369 --> 00:12:20,602
Мы в порядке, народ.

306
00:12:20,637 --> 00:12:22,404
Пространство чистое.

307
00:12:25,375 --> 00:12:26,842
(вздыхает)

308
00:12:26,876 --> 00:12:30,012
Ну, если этого нет в воздухе и не связано с токсином,

309
00:12:30,046 --> 00:12:32,614
это должно быть чем-то, что они ели или пили.

310
00:12:32,649 --> 00:12:34,783
Не в первый раз компания копов

311
00:12:34,818 --> 00:12:36,452
обедает по-дешёвке и заканчивает тем,

312
00:12:36,486 --> 00:12:38,020
что изрыгает из обоих концов.

313
00:12:38,054 --> 00:12:39,421
Ты — CSIй.

314
00:12:39,456 --> 00:12:41,223
Это — не твоя проблема.

315
00:12:41,257 --> 00:12:44,827
Думаю, сегодня вечером я сделаю её моей.

316
00:12:45,662 --> 00:12:47,062
САНДЕРС:
Вы недавно

317
00:12:47,097 --> 00:12:49,131
сталкивались с какими-либо случаями

318
00:12:49,165 --> 00:12:51,400
с подобными симптомами?

319
00:12:51,434 --> 00:12:54,236
Непрекращающаяся рвота, потливость, диарея?

320
00:12:54,270 --> 00:12:55,938
В смысле, это могло быть, что угодно.

321
00:12:55,972 --> 00:12:57,272
Вы знаете, вокруг

322
00:12:57,307 --> 00:12:59,041
много подобного материала.

323
00:12:59,075 --> 00:13:01,443
Этот город — рассадник, сплошная чашка Петри.

324
00:13:02,545 --> 00:13:05,180
(кряхтенье)

325
00:13:05,215 --> 00:13:08,050
Эй, Дженкинс...

326
00:13:08,084 --> 00:13:09,918
Как ты?
(стонет)

327
00:13:09,953 --> 00:13:11,320
Я уйду отсюда через секунду,

328
00:13:11,354 --> 00:13:13,522
чтоб позволить тебе заснуть.

329
00:13:13,556 --> 00:13:16,825
Но мне нужно, чтобы ты рассказал мне, что тебе пришлось есть

330
00:13:16,860 --> 00:13:17,993
или пить сегодня.

331
00:13:18,027 --> 00:13:20,295
(бормочет)

332
00:13:22,866 --> 00:13:24,967
(рвота)

333
00:13:25,869 --> 00:13:28,804
Мм, сестра?

334
00:13:29,672 --> 00:13:31,907
Эй, ребята, много людей

335
00:13:31,941 --> 00:13:33,976
полагает, что всё, что делает коронер - это определяет

336
00:13:34,010 --> 00:13:36,245
причину, способ и время смерти.

337
00:13:36,279 --> 00:13:37,579
А в случае, подобном этому,

338
00:13:37,614 --> 00:13:39,481
можно обнаружить гораздо больше.

339
00:13:39,516 --> 00:13:42,351
Всё, что вы должны сделать — это посмотреть.

340
00:13:42,385 --> 00:13:44,319
Её отпечатков не было в системе.

341
00:13:44,354 --> 00:13:45,687
И её тело не подходило под описания

342
00:13:45,722 --> 00:13:46,922
в списках пропавших без вести.

343
00:13:46,956 --> 00:13:48,891
Состояние её...

344
00:13:50,960 --> 00:13:54,129
... зоны соответствовало недавней сексуальной активности.

345
00:13:54,164 --> 00:13:55,964
Но её мазок вернулся отрицательным

346
00:13:55,999 --> 00:13:58,000
на, мм...

347
00:13:58,034 --> 00:14:00,068
- Сперму?
- Спасибо.

348
00:14:00,103 --> 00:14:01,336
Я полагаю, эта женщина

349
00:14:01,371 --> 00:14:03,338
- имела защищённый секс перед тем, как умерла.
  ГИЛЬЕРМО:
- Вы можете назвать нам

350
00:14:03,373 --> 00:14:04,439
причину смерти? Пожалуйста?

351
00:14:04,474 --> 00:14:06,675
Не так быстро.

352
00:14:06,709 --> 00:14:07,910
Вы можете что-то упустить.

353
00:14:07,944 --> 00:14:09,945
У жертвы была

354
00:14:09,979 --> 00:14:11,413
крайне плохая гигиена рта:

355
00:14:11,447 --> 00:14:13,048
зубной налёт и многочисленные дупла,

356
00:14:13,082 --> 00:14:15,617
коронки, сделанные из белого золота...

357
00:14:15,652 --> 00:14:18,487
вещества, обычно не используемого в Соединённых Штатах.

358
00:14:18,521 --> 00:14:20,989
Всё это привело меня к выводу, что жертва была русской...

359
00:14:21,024 --> 00:14:22,257
ГИЛЬЕРМО:
Русской или из Восточной Европы.

360
00:14:22,292 --> 00:14:24,526
Очевидно.

361
00:14:24,561 --> 00:14:26,261
Это, мм, «вековушка» -

362
00:14:26,296 --> 00:14:28,263
могущественная русская мышка.

363
00:14:28,298 --> 00:14:30,566
Возможно, она была туристкой?

364
00:14:31,467 --> 00:14:33,769
Что за

365
00:14:33,803 --> 00:14:35,137
глянцевые участки на её коже?

366
00:14:35,171 --> 00:14:36,338
Я-я не знаю.

367
00:14:36,372 --> 00:14:37,739
Я отправил образцы в лабораторию трасологии.

368
00:14:37,774 --> 00:14:39,141
Поговорите с трасологией.

369
00:14:39,175 --> 00:14:40,909
Вообще-то, трасология любит поговорить.

370
00:14:40,944 --> 00:14:42,311
Я посоветовал бы выделить пару часов

371
00:14:42,345 --> 00:14:44,546
- и запастись закусками.
- Причина смерти?

372
00:14:44,581 --> 00:14:46,582
Верно.

373
00:14:46,616 --> 00:14:48,951
В трахее нет сажи.

374
00:14:48,985 --> 00:14:52,354
(мяукает кошка, рядом смеётся мужской голос)

375
00:14:52,388 --> 00:14:53,589
Цвет лёгочной ткани -

376
00:14:53,623 --> 00:14:54,656
нормальный.

377
00:14:54,691 --> 00:14:56,425
(смех)

378
00:14:56,459 --> 00:15:00,629
(смех, мяуканье продолжается)

379
00:15:00,663 --> 00:15:02,531
Нет никакого признака угарного газа,

380
00:15:02,599 --> 00:15:04,132
никакого розового вообще.
(мяуканье)

381
00:15:05,235 --> 00:15:06,969
Мяу.

382
00:15:07,003 --> 00:15:07,970
(телефонный звонок)

383
00:15:08,004 --> 00:15:10,572
(вздыхает)

384
00:15:10,607 --> 00:15:13,075
Привет, морг.

385
00:15:14,344 --> 00:15:16,044
Конечно. Я всегда готов.

386
00:15:16,079 --> 00:15:17,613
Верно.

387
00:15:17,647 --> 00:15:21,350
Ладно, CSIи на подходе сюда.

388
00:15:21,384 --> 00:15:23,652
Она не вдыхала дым.

389
00:15:23,686 --> 00:15:26,321
Дай мне свои записи. Дай мне свои записи.

390
00:15:26,356 --> 00:15:28,323
Убирайся!

391
00:15:28,358 --> 00:15:29,524
(откашливается)

392
00:15:29,559 --> 00:15:31,426
ФИЛИППС:
Вы видите, токсикология показала уровень алкоголя в крови -

393
00:15:31,461 --> 00:15:34,396
30, наряду с несколькими бензодиазепиновыми седативными средствами

394
00:15:34,430 --> 00:15:36,598
и с золпидемом в её системе.

395
00:15:36,633 --> 00:15:38,500
Далее, в то время, как отдельные уровни были лишь близки к смертельным...

396
00:15:38,534 --> 00:15:39,801
Комбинация была...

397
00:15:39,836 --> 00:15:42,471
Смертельной! Правильно.

398
00:15:42,505 --> 00:15:44,239
Причиной смерти была многократная наркотическая передозировка.

399
00:15:44,274 --> 00:15:46,475
Жертва была мертва до пожара.

400
00:15:47,510 --> 00:15:49,611
Я это и собирался сказать.

401
00:15:49,646 --> 00:15:51,513
Слишком плохо, что я сказал это первым.

402
00:15:58,054 --> 00:15:59,921
СТОУКС:
Вот, держи.

403
00:16:00,957 --> 00:16:02,591
Сейчас мы начинаем с малого.

404
00:16:02,625 --> 00:16:04,226
Здесь только материал со столов

405
00:16:04,260 --> 00:16:06,628
тех офицеров, кто фактически заболел.

406
00:16:06,663 --> 00:16:08,363
Это - начинаем с малого?

407
00:16:08,398 --> 00:16:09,731
Да.

408
00:16:09,766 --> 00:16:12,000
И тебе лучше завести свой GC-MS, босс.
(GC-MS - система для газовой хроматографии и хромато-масс-спектрометрии, прим. перевод.)

409
00:16:12,035 --> 00:16:13,935
Грег занесёт рвоту, кровь и фекалии.

410
00:16:13,970 --> 00:16:15,237
(хлопает)

411
00:16:16,906 --> 00:16:17,973
(выстукивает ритм)

412
00:16:18,007 --> 00:16:19,875
Дальше будет больше.

413
00:16:22,412 --> 00:16:24,313
СИММС:
В расследовании поджога,

414
00:16:24,347 --> 00:16:25,781
после того, как вы найдёте область возгорания,

415
00:16:25,815 --> 00:16:27,783
следующее, что вы ищете, это какой-либо вид

416
00:16:27,817 --> 00:16:29,885
зажигательного устройства, неисправную электропроводку,

417
00:16:29,919 --> 00:16:32,187
легковоспламеняющуюся жидкость... попросту говоря, любой источник воспламенения

418
00:16:32,221 --> 00:16:33,822
в непосредственной близости.

419
00:16:34,724 --> 00:16:36,058
Эй, Венди.

420
00:16:36,092 --> 00:16:38,193
Подойди взглянуть на это.

421
00:16:41,464 --> 00:16:43,432
Это — газовая линия.

422
00:16:43,466 --> 00:16:45,033
Она открыта.

423
00:16:47,370 --> 00:16:49,338
На следах от инструмента нет тусклости.

424
00:16:49,372 --> 00:16:50,672
Это было сделано недавно.

425
00:16:50,707 --> 00:16:52,174
Да.

426
00:16:53,443 --> 00:16:56,211
Вы нашли газовый колпачок на месте преступления?

427
00:16:57,714 --> 00:16:59,314
- Ходжес.
- Хмм?

428
00:16:59,349 --> 00:17:00,982
Мм, нет..

429
00:17:01,017 --> 00:17:02,951
А мы просеяли тонну головёшек.

430
00:17:02,985 --> 00:17:04,419
КЭЙТИ:
Я уверена, вы по-прежнему

431
00:17:04,454 --> 00:17:07,055
искали сажу в местах, о которых вы не хотите говорить.

432
00:17:11,327 --> 00:17:13,261
Ну, никакого газового колпачка — значит, никакого несчастного случая.

433
00:17:13,296 --> 00:17:15,764
Это доказывает, что, мм, мы были правы насчёт поджога.

434
00:17:15,798 --> 00:17:17,632
Похоже на то.

435
00:17:17,667 --> 00:17:20,369
(работающая электропила)

436
00:17:20,403 --> 00:17:22,571
СИММС:
Мы отпилили секцию трубы,

437
00:17:22,605 --> 00:17:25,207
чтобы сохранить следы инструмента.

438
00:17:27,377 --> 00:17:29,277
Но чего мы не знали,

439
00:17:29,312 --> 00:17:31,213
так это того, что это место преступления...

440
00:17:31,247 --> 00:17:33,849
очень даже могло стать нашим последним местом.

441
00:17:33,883 --> 00:17:35,617
(работающая электропила)

442
00:17:35,651 --> 00:17:38,353
(скрежет)

443
00:17:38,388 --> 00:17:40,322
Нет!

444
00:17:49,999 --> 00:17:51,400
(вздыхает)

445
00:17:51,434 --> 00:17:53,769
СИММС:
Вскоре после этого, город объявил здание

446
00:17:53,803 --> 00:17:56,037
конструктивно опасным, и...

447
00:17:56,072 --> 00:17:58,507
это был последний раз, когда CSI пустили туда.

448
00:17:59,976 --> 00:18:01,676
Он спас мне жизнь.

449
00:18:03,179 --> 00:18:04,846
И он сохранил улику.

450
00:18:12,018 --> 00:18:14,553
Не шути так со мной. Ты что хочешь сказать, что GC-MS ещё не запущен?

451
00:18:14,588 --> 00:18:15,754
Он должен был быть запущен ещё час назад.

452
00:18:15,789 --> 00:18:16,956
Я не знаю, что происходит.

453
00:18:16,990 --> 00:18:18,424
Вообще-то, у меня куча больных полицейских,

454
00:18:18,458 --> 00:18:19,825
которым нужны ответы, и если тебе будет нужна

455
00:18:19,860 --> 00:18:21,460
ещё одна смена, чтобы сделать это,

456
00:18:21,495 --> 00:18:22,595
тебе придётся её взять.

457
00:18:22,629 --> 00:18:24,830
Дай мне взглянуть на это.
(вздыхает)

458
00:18:24,865 --> 00:18:26,632
Генри,

459
00:18:26,666 --> 00:18:28,467
рабочий цикл был изменён.

460
00:18:28,502 --> 00:18:30,002
Ты установил его в «проводить очистку

461
00:18:30,036 --> 00:18:31,670
и проверять цикл после каждого образца».

462
00:18:31,705 --> 00:18:34,106
Нет, я не устанавливал его таким образом. Я клянусь.

463
00:18:34,140 --> 00:18:36,375
Ну, может, отключим питание, и это перезагрузит его

464
00:18:36,409 --> 00:18:37,443
в режим по умолчанию.

465
00:18:37,477 --> 00:18:38,978
Вот, держи.

466
00:18:39,012 --> 00:18:40,112
Проблема решена.

467
00:18:40,146 --> 00:18:41,547
Тебе повезло.

468
00:18:41,581 --> 00:18:43,382
Да.

469
00:18:43,416 --> 00:18:46,285
В¶ В¶

470
00:18:52,993 --> 00:18:54,527
Открытая газовая линия

471
00:18:54,561 --> 00:18:55,528
была топливом.

472
00:18:55,562 --> 00:18:58,430
Что ещё нужно вам, чтобы устроить пожар?

473
00:18:58,465 --> 00:18:59,398
Искра.

474
00:18:59,432 --> 00:19:00,733
Правильно.

475
00:19:00,767 --> 00:19:04,069
И прямо здесь у меня есть целая коробка, полная искр.

476
00:19:04,104 --> 00:19:06,205
Взгляните.

477
00:19:12,812 --> 00:19:14,680
Согласно этой ремонтной ведомости,

478
00:19:14,714 --> 00:19:17,149
технический осмотр этой коробки автоматических прерывателей производили в тот же день, когда возник пожар.

479
00:19:17,183 --> 00:19:18,751
ГИЛЬЕРМО:
И похоже, что та же самая компания

480
00:19:18,785 --> 00:19:20,352
- обслуживает газопровод.
  ХОДЖЕС:
- Так и есть.

481
00:19:20,387 --> 00:19:22,821
Полиция опросила техника по обслуживанию оборудования,

482
00:19:22,856 --> 00:19:26,125
но CSIи нашли вот это в его фургоне.

483
00:19:28,194 --> 00:19:29,862
КЭЙТИ:
Колпачок трубы?

484
00:19:29,896 --> 00:19:32,798
Поджигатель держал у себя свидетельство преступления?

485
00:19:32,832 --> 00:19:34,633
Серийные убийцы часто сохраняют сувениры.

486
00:19:34,668 --> 00:19:36,735
Техник по обслуживанию оборудования рассказал копам, что он пошёл

487
00:19:36,770 --> 00:19:38,671
в жилой дом обслуживать газопровод

488
00:19:38,705 --> 00:19:40,539
и снял колпачок, который стала разъедать коррозия.

489
00:19:40,574 --> 00:19:42,041
Но когда он вернулся в свой фургон,

490
00:19:42,075 --> 00:19:45,077
чтобы найти замену, то обнаружил, что у него нет ни одного колпачка.

491
00:19:45,111 --> 00:19:46,612
Поэтому он ушёл.

492
00:19:46,646 --> 00:19:48,314
Он оставил открытой газовую линию?

493
00:19:48,348 --> 00:19:49,682
Он сказал, что он забыл.

494
00:19:49,716 --> 00:19:51,750
Он думал, что перекрыл газопровод полностью, но он,

495
00:19:51,785 --> 00:19:54,119
должно быть, оставил запоздалую утечку, которую не заметил,

496
00:19:54,154 --> 00:19:55,788
потому что лишился своего чувства обоняния...

497
00:19:55,822 --> 00:19:56,989
Или так он утверждал.

498
00:19:57,023 --> 00:19:58,223
Его медицинские записи это подтвердили.

499
00:19:58,258 --> 00:19:59,725
ГИЛЬЕРМО:
Значит, природный газ

500
00:19:59,759 --> 00:20:01,226
постепенно заполнял комнату...

501
00:20:01,261 --> 00:20:02,561
КЭЙТИ:
Пока его не стало достаточно,

502
00:20:02,629 --> 00:20:04,897
чтобы, когда котлоагрегат включили

503
00:20:04,931 --> 00:20:06,031
(щёлканье)

504
00:20:06,066 --> 00:20:07,499
П-ш-ш-ш.

505
00:20:07,534 --> 00:20:08,901
Действительно.

506
00:20:08,935 --> 00:20:10,436
Это был несчастный случай.

507
00:20:10,470 --> 00:20:12,104
Что означает, его не подстраивали,

508
00:20:12,138 --> 00:20:13,505
чтобы уничтожить тело жертвы.

509
00:20:13,540 --> 00:20:14,773
Наша теория была совершенно неправильной.

510
00:20:14,808 --> 00:20:16,275
ХОДЖЕС:
Вы сказали, вы хотели серьёзных задач.

511
00:20:16,309 --> 00:20:17,476
ЭНДРЮС:
Венди!

512
00:20:17,510 --> 00:20:18,544
- Эй.
- Привет.

513
00:20:18,578 --> 00:20:20,112
Мм, у меня радостная новость.

514
00:20:20,146 --> 00:20:22,181
Мне пришлось сделать пару звонков с просьбами, но я зарезервировал для нас

515
00:20:22,215 --> 00:20:25,084
столик в ресторане «Эйфелева башня».

516
00:20:25,118 --> 00:20:26,852
Это, как считается, самый лучший вид в Вегасе.

517
00:20:26,886 --> 00:20:28,120
Ничего себе.

518
00:20:28,154 --> 00:20:30,155
ЭНДРЮС: Классно, правда?
СИММС: Это-это, мм...

519
00:20:30,190 --> 00:20:32,124
чуть более стильно,

520
00:20:32,158 --> 00:20:34,593
чем забегаловка для копов, что я себе представляла.

521
00:20:34,628 --> 00:20:36,095
(усмехаясь):
Нет. Я, гм... я собирался

522
00:20:36,129 --> 00:20:38,163
удивить тебя, но потом я подумал, ты знаешь,

523
00:20:38,198 --> 00:20:39,365
было бы по-джентльменски

524
00:20:39,399 --> 00:20:41,467
предупредить тебя, чтобы ты могла одеться

525
00:20:41,501 --> 00:20:43,035
соответственно случаю.

526
00:20:43,069 --> 00:20:45,437
Я собираюсь сходить домой в обеденные перерыв и забрать свой смокинг.

527
00:20:45,472 --> 00:20:47,806
Ты наденешь смокинг?

528
00:20:48,708 --> 00:20:51,977
(говорит по-французски)

529
00:20:52,012 --> 00:20:56,081
Что означает: «Это было бы идеально».

530
00:20:56,116 --> 00:20:58,117
СИММС:
Гм...

531
00:20:59,052 --> 00:21:00,619
(смеётся)

+1

41

532
00:21:00,654 --> 00:21:03,155
СТОУКС:
Согласно Генри, не было никаких наркотиков,

533
00:21:03,189 --> 00:21:04,623
ядов или токсинов в любом из

534
00:21:04,658 --> 00:21:06,425
образцов еды и напитков, что я собрал.

535
00:21:06,459 --> 00:21:07,793
Мы просто должны проверить

536
00:21:07,827 --> 00:21:08,861
каждый предмет в участке.

537
00:21:08,895 --> 00:21:10,629
Это — шигелла.

538
00:21:10,664 --> 00:21:12,598
- Подтвердилась?
- Я обратился с просьбой

539
00:21:12,632 --> 00:21:14,299
в лабораторию микробиологии больницы.

540
00:21:14,334 --> 00:21:17,102
Мы просто высеяли культуры по каждому больному полицейскому.

541
00:21:17,137 --> 00:21:18,704
Она есть у них у всех.

542
00:21:18,738 --> 00:21:21,740
О'кей, ладно, шигелла переносится пищей.

543
00:21:21,775 --> 00:21:24,176
Как правило, при несоблюдении санитарных норм обработки.

544
00:21:24,210 --> 00:21:27,112
Да, но кое-что не имеет смысла.

545
00:21:27,147 --> 00:21:30,149
Согласно тому, что рассказали мне копы между приступами рвоты...
(мужчина откашливается)

546
00:21:30,183 --> 00:21:32,518
...ни один из них сегодня не ел ничего того же самого.

547
00:21:32,552 --> 00:21:34,720
Так как же они все слегли

548
00:21:34,754 --> 00:21:37,823
с одной и той же бактериальной инфекцией?

549
00:21:37,857 --> 00:21:40,426
СТОУКС:
Я буду в состоянии тебе ответить на это. Я перезвоню.

550
00:21:50,704 --> 00:21:52,571
Эй, Ник. В чём дело?

551
00:21:52,605 --> 00:21:53,972
Протяни свои руки, Меткалф.

552
00:21:55,208 --> 00:21:56,975
И, мм, не прикасайся ко мне,

553
00:21:57,010 --> 00:21:59,044
пожалуйста.

554
00:22:04,551 --> 00:22:07,119
Итак, по сути дела, мы имеем случайный пожар

555
00:22:07,153 --> 00:22:09,188
и жертву, телу которой

556
00:22:09,222 --> 00:22:11,323
удалось остаться в нём несгоревшим.

557
00:22:11,357 --> 00:22:14,126
ГИЛЬЕРМО:
Эти участки на её коже -

558
00:22:14,160 --> 00:22:16,028
вам, парни, удалось получить что-нибудь полезное от трасологов?

559
00:22:16,062 --> 00:22:18,230
Вы всегда получаете что-нибудь от трасологов.

560
00:22:36,516 --> 00:22:38,283
- CSIй Ходжес.
- Техник-трасолог Лэнгстон.

561
00:22:38,318 --> 00:22:39,818
Что у Вас есть для меня?

562
00:22:39,853 --> 00:22:42,721
Вопрос в том, CSIй Ходжес - чего у меня для Вас нет?

563
00:22:42,756 --> 00:22:45,891
Я использовал микроскоп с поляризованным светом, чтобы идентифицировать

564
00:22:45,925 --> 00:22:48,160
глянцевые участки на коже Вашей жертвы.

565
00:22:48,194 --> 00:22:51,396
Не хочу «звучать банально», но я думаю Вы найдёте результаты
(«sound corny» — «звучать банально», дословно «звучать кукурузно», прим. перевод.)

566
00:22:51,431 --> 00:22:53,365
по-тря-сающими.
(игра слов между созвучным звучанием «аmazing» — «потрясающий» и «maize» - «маис», «кукуруза», прим. перевод.)

567
00:22:55,935 --> 00:22:57,936
Молекулы крахмала.

568
00:22:57,971 --> 00:22:59,571
Выпаренный кукурузный крахмал, если уж быть точным.

569
00:22:59,606 --> 00:23:02,508
Вы знаете, что выражение «кукурузный крахмал» - «cornstarch» произошло

570
00:23:02,542 --> 00:23:03,942
от среднеанглийского «sterchen»,

571
00:23:03,977 --> 00:23:06,411
означающего «придать жёсткость» (т.е., «накрахмалить», прим. перевод.), что, как нельзя кстати, подходит

572
00:23:06,446 --> 00:23:07,579
к состоянию Вашей жертвы.

573
00:23:07,614 --> 00:23:10,449
(смеётся):
Лэнгстон, способ, которым Ваше пронзительное остроумие

574
00:23:10,483 --> 00:23:12,918
подаёт важную информацию, является, что называется, ни дать, ни взять...

575
00:23:12,952 --> 00:23:13,986
Захватывающим?

576
00:23:14,020 --> 00:23:16,355
Именно это я и собирался сказать.

577
00:23:16,389 --> 00:23:18,323
Вот ещё что, Вы говорите, что получили эти результаты

578
00:23:18,358 --> 00:23:19,725
от простого теста поляризованным светом?

579
00:23:19,759 --> 00:23:21,460
Меньшие личности обратились бы

580
00:23:21,494 --> 00:23:22,761
к использованию GC-MS.

581
00:23:22,796 --> 00:23:25,063
Зачем использовать кувалду, чтобы убить муху?

582
00:23:25,098 --> 00:23:26,899
- Я преклоняюсь перед мастером.
- Чепуха.

583
00:23:26,933 --> 00:23:28,133
«Вы велики — я велик».

584
00:23:28,168 --> 00:23:31,103
- М-5.
- «Новейший компьютер».

585
00:23:31,137 --> 00:23:32,404
«Звёздный путь». Оригинальный сериал.

586
00:23:32,438 --> 00:23:34,206
Есть ли другие?

587
00:23:34,240 --> 00:23:36,175
Похоже, Вы читаете мои мысли.

588
00:23:36,209 --> 00:23:39,578
(оба смеются)

589
00:23:39,612 --> 00:23:41,980
Этот техник-трасолог выглядит каким-то...

590
00:23:42,015 --> 00:23:43,549
Подобострастным.

591
00:23:44,617 --> 00:23:45,884
Недооценённым.

592
00:23:46,719 --> 00:23:49,555
Ты выглядишь озабоченным.

593
00:23:52,325 --> 00:23:54,092
Я — такой.
(Надпись на футболке: «Союз озабоченных учёных», прим. перевод.)

594
00:23:55,862 --> 00:23:57,663
Зачем кому-то покрываться выпаренным кукурузным крахмалом?

595
00:23:58,798 --> 00:24:00,032
Пудра для тела?

596
00:24:00,066 --> 00:24:02,067
СИММС:
Это сознательно-здоровая альтернатива тальку.

597
00:24:02,101 --> 00:24:06,238
Я сомневаюсь, что слой пудры был бы достаточно толстым, чтобы объяснить...

598
00:24:07,574 --> 00:24:09,508
Арахис.

599
00:24:09,542 --> 00:24:10,843
Арахис из кукурузного крахмала.

600
00:24:10,877 --> 00:24:12,711
Упаковочный материал.

601
00:24:12,745 --> 00:24:16,615
Она была убита и упакована в коробку с арахисом.

602
00:24:16,649 --> 00:24:19,518
Картон и кукурузный крахмал действовали, как изоляция,

603
00:24:19,552 --> 00:24:21,787
защищая тело от пламени.

604
00:24:21,821 --> 00:24:23,121
Пока не прибыли пожарные,

605
00:24:23,189 --> 00:24:25,224
уничтожая всё на пути своими шлангами,

606
00:24:25,258 --> 00:24:26,825
и отделив её того, что

607
00:24:26,860 --> 00:24:28,594
осталось от коробки.

608
00:24:29,596 --> 00:24:30,829
Мои поздравления.

609
00:24:30,864 --> 00:24:33,098
Вы только что выдержали сравнение с CSIями.

610
00:24:33,132 --> 00:24:34,333
СИММС: Отлично сделано.
ХОДЖЕС: Хмм!

611
00:24:34,367 --> 00:24:36,435
О'кей, так что следующее?

612
00:24:36,469 --> 00:24:39,004
Основываясь на том, что у нас есть — ничего.

613
00:24:39,038 --> 00:24:40,672
Это — то, куда добрались мы.

614
00:24:40,707 --> 00:24:42,407
Но мы же так и не идентифицировали тело.

615
00:24:42,442 --> 00:24:43,809
Или убийцу.

616
00:24:43,843 --> 00:24:44,877
Так же, как и мы.

617
00:24:44,911 --> 00:24:47,613
Что?

618
00:24:48,982 --> 00:24:50,449
- Это — паршиво.
  ХОДЖЕС:
- Да.

619
00:24:50,483 --> 00:24:53,185
Но что — не паршиво, так это — то, что вчера

620
00:24:53,219 --> 00:24:55,754
город объявил здание в конструктивном отношении проверенным.

621
00:24:55,788 --> 00:24:57,422
Поэтому, после того как ваши родители отправят мне факс

622
00:24:57,457 --> 00:24:59,258
с их письменным согласием на освобождение от ответственности

623
00:24:59,292 --> 00:25:01,393
Криминалистической лаборатории за любые травмы, которые вы можете понести,

624
00:25:01,427 --> 00:25:03,695
мы собираемся на производственную практику.

625
00:25:03,763 --> 00:25:05,430
Так, мой смокинг уже готов?

626
00:25:05,465 --> 00:25:07,733
Замечательно. Нет, я еду.

627
00:25:07,767 --> 00:25:10,235
Ты же не утюжила складки на брюках, не так ли, мама?

628
00:25:10,270 --> 00:25:12,237
Потому что нет ничего хуже, чем...

629
00:25:12,272 --> 00:25:14,072
(дребезжание, шипение)
а?

630
00:25:14,107 --> 00:25:16,708
О, нет. Нет, нет, нет. Я перезвоню тебе.

631
00:25:16,743 --> 00:25:18,710
Нет, нет-нет-нет.

632
00:25:18,745 --> 00:25:20,345
Не сегодня.

633
00:25:20,380 --> 00:25:22,347
В¶ В¶

634
00:25:22,382 --> 00:25:24,516
Что?

635
00:25:25,785 --> 00:25:28,353
Ой.

636
00:25:28,388 --> 00:25:30,522
(кашель)

637
00:25:32,158 --> 00:25:34,426
Ах! Нет!

638
00:25:35,695 --> 00:25:36,929
Неполадки с машиной?

639
00:25:36,963 --> 00:25:38,563
Да, и не говори.

640
00:25:38,598 --> 00:25:39,965
Это разрушает весь мой обеденный перерыв,

641
00:25:39,999 --> 00:25:41,767
и то, что я наметил сделать.

642
00:25:42,969 --> 00:25:44,670
Ты знаешь, Генри, может, тебе стоит держаться подальше

643
00:25:44,704 --> 00:25:45,871
от гаражных парковок.

644
00:25:45,905 --> 00:25:49,174
Кажется, там с тобой происходят скверные вещи.

645
00:25:49,208 --> 00:25:53,946
(музыка в автомобильном стерео)

646
00:26:08,078 --> 00:26:09,279
УИЛЛОУС:
Генри?

647
00:26:09,313 --> 00:26:11,981
- Хмм?
- Я не против потратить время из моего рабочего дня,

648
00:26:12,016 --> 00:26:13,349
чтобы проверить твой шланг радиатора,

649
00:26:13,384 --> 00:26:14,984
потому что, совершенно ясно, что это имеет для тебя большое значение.

650
00:26:15,019 --> 00:26:16,886
Но ты должен отстраниться. Ты воняешь.

651
00:26:16,921 --> 00:26:18,555
Извини.

652
00:26:18,589 --> 00:26:21,090
Я так много времени затратил в магазине на свою машину.

653
00:26:21,125 --> 00:26:22,192
Я просто хотел знать,

654
00:26:22,226 --> 00:26:23,893
что с ней не так, прежде чем меня обманут снова.

655
00:26:23,928 --> 00:26:25,995
Ну...

656
00:26:26,030 --> 00:26:27,931
Я могу сказать тебе одну вещь.

657
00:26:27,965 --> 00:26:29,132
Это - не дефект.

658
00:26:29,166 --> 00:26:32,368
Эти отверстия — прямые и однородные,

659
00:26:32,403 --> 00:26:33,736
что предполагает — они были

660
00:26:33,771 --> 00:26:35,738
проделаны механическим путём с внешней стороны.

661
00:26:37,174 --> 00:26:38,508
Кто-то тыкал в мой шланг.

662
00:26:39,310 --> 00:26:40,577
(шёпотом):
Извини.

663
00:26:40,611 --> 00:26:43,012
Конечно, ты можешь иметь Теневого механика,

664
00:26:43,047 --> 00:26:46,082
но если речь идёт о машинном вредительстве, то это — непрофессионально.

665
00:26:46,116 --> 00:26:47,650
Я хочу сказать, если ты реально хочешь нанести некоторый ущерб,

666
00:26:47,685 --> 00:26:48,818
то ты вытаскиваешь свечу зажигания

667
00:26:48,852 --> 00:26:50,220
и бросаешь камни в цилиндр.

668
00:26:50,254 --> 00:26:53,623
Шланг радиатора... это для третьего класса.

669
00:26:53,657 --> 00:26:56,693
Много ты третьеклассников взбесил в последнее время?

670
00:26:57,628 --> 00:27:00,063
Ходжес! (стонет)

671
00:27:01,999 --> 00:27:03,900
Ты знаешь, когда ты сказал мне присоединится к вам для кое-какой забавы,

672
00:27:03,934 --> 00:27:05,602
я реально не понимала, что это будет

673
00:27:05,636 --> 00:27:06,936
так интересно.

674
00:27:06,971 --> 00:27:09,505
Как Ваш покорный техник, я бы хотела искренне поблагодарить тебя

675
00:27:09,540 --> 00:27:11,975
за то, что доверил мне такую важную работу.

676
00:27:12,009 --> 00:27:14,410
Послушай, только не забывай маркировать

677
00:27:14,445 --> 00:27:17,413
все пакетики с уликами. Цепь ответственности и обеспечения сохранности — не просто

678
00:27:17,448 --> 00:27:18,948
пустые слова, ты знаешь.

679
00:27:18,983 --> 00:27:19,916
Отвянь, Ходжес.

680
00:27:19,950 --> 00:27:21,417
- О'кей.
- Отлично.

681
00:27:21,919 --> 00:27:23,853
Эй.

682
00:27:25,189 --> 00:27:26,256
Неужели я что-то пропустил?

683
00:27:26,290 --> 00:27:27,557
Спасибо за СМС мне, К.

684
00:27:27,591 --> 00:27:29,592
Конечно, я хочу сказать, команда не тоже самое без...

685
00:27:29,627 --> 00:27:31,461
О!

686
00:27:31,495 --> 00:27:33,162
(оба смеются)

687
00:27:33,197 --> 00:27:35,298
О'кей.

688
00:27:36,667 --> 00:27:38,234
- О.
- Да.

689
00:27:38,269 --> 00:27:39,602
(смеются)

690
00:27:39,637 --> 00:27:42,805
(кашляет)
Место пожара всегда так скверно пахнет?

691
00:27:42,840 --> 00:27:44,941
Да.

692
00:27:45,776 --> 00:27:47,343
КЭЙТИ:
Просто дай мне знать, если найдёшь что-то,

693
00:27:47,378 --> 00:27:50,380
что соответствует тем сгоревшим образцам, что мы нашли ранее.

694
00:27:50,414 --> 00:27:54,150
Почему что-то вынуждает вас врать нам?

695
00:27:54,218 --> 00:27:56,219
В чём, именно?

696
00:27:56,253 --> 00:27:57,387
Не нужно быть

697
00:27:57,421 --> 00:28:00,056
настоящим CSIем, чтобы понять, что Вы и Ходжес ими не являетесь.

698
00:28:00,090 --> 00:28:02,392
Я подозреваю, что Ходжес — техник-трасолог,

699
00:28:02,426 --> 00:28:06,362
потому что я сомневаюсь, что любой реальный CSIй пел бы подобные дифирамбы

700
00:28:06,397 --> 00:28:08,698
такой специфической специальности.

701
00:28:10,167 --> 00:28:11,601
И, совершенно очевидно, что этот человек

702
00:28:11,635 --> 00:28:13,603
не испытывает удовольствия, выходя за дверь.

703
00:28:13,637 --> 00:28:15,238
(отплёвывается)
Это и тот факт,

704
00:28:15,272 --> 00:28:16,973
что вы двое очевидно проводите

705
00:28:17,007 --> 00:28:19,008
чрезмерное количество времени друг с другом,

706
00:28:19,043 --> 00:28:20,710
заставляет предположить, что Вы,

707
00:28:20,744 --> 00:28:22,679
скорее всего, тоже лабораторный техник.

708
00:28:23,914 --> 00:28:25,448
Я — техник ДНК.

709
00:28:25,482 --> 00:28:26,816
Так, зачем врать?

710
00:28:26,850 --> 00:28:29,452
Думаю, я боюсь, что, возможно,

711
00:28:29,486 --> 00:28:31,621
однажды утром я проснусь и начну думать,

712
00:28:31,655 --> 00:28:33,956
что большую часть жизни я провела,

713
00:28:33,991 --> 00:28:36,326
борясь с преступностью в пробирке.

714
00:28:36,360 --> 00:28:39,228
Только потому, что что-то имеет размер молекулы,

715
00:28:39,263 --> 00:28:41,931
не означает, что оно не может быть наполнено интригой

716
00:28:41,965 --> 00:28:43,433
или массой волнения.

717
00:28:43,467 --> 00:28:45,168
CSIи собирают улики,

718
00:28:45,202 --> 00:28:49,505
но анализ — вот что действительно придаёт им смысл.

719
00:28:49,540 --> 00:28:50,707
Вы оба нужны,

720
00:28:50,741 --> 00:28:52,475
чтобы найти истину.

721
00:28:52,509 --> 00:28:54,444
ДЕРИК:
Нашёл какой-то хрустящий джинсовый зад.

722
00:28:56,914 --> 00:28:59,115
ВЕБСТЕР:
Похоже на мужские джинсы.

723
00:29:03,721 --> 00:29:05,788
Четвертак и два пенни.

724
00:29:05,823 --> 00:29:07,790
Мне на обед.

725
00:29:11,929 --> 00:29:13,396
Мёртвая девушка — блондинка, верно?

726
00:29:17,267 --> 00:29:20,670
КЭЙТИ:
Это — она. «Стася Борсала».

727
00:29:20,704 --> 00:29:22,171
Венгерский паспорт.

728
00:29:23,474 --> 00:29:26,008
Похоже, у меня то, что осталось от блистерной упаковки от...

729
00:29:26,043 --> 00:29:27,110
«золпидема».

730
00:29:27,144 --> 00:29:29,345
Она настолько искорёжена, я сомневаюсь, что смогу снять

731
00:29:29,380 --> 00:29:31,981
- с неё хоть какие-то отпечатки.
- У жертвы в системе был золпидем.

732
00:29:32,015 --> 00:29:33,616
Мы сделали это.

733
00:29:33,650 --> 00:29:35,051
Мы идентифицировали жертву.

734
00:29:35,085 --> 00:29:37,320
Мы — это, простите, кто?

735
00:29:37,354 --> 00:29:39,555
CSIи - в твоём лице.
(смеются)

736
00:29:39,590 --> 00:29:42,658
Техники и кадеты-криминалисты, рулим мы.

737
00:29:42,693 --> 00:29:43,993
Привет.

738
00:29:48,098 --> 00:29:50,967
На руках у Меткалфа не было шигеллы.

739
00:29:51,001 --> 00:29:52,668
О, это — удивительно.

740
00:29:52,703 --> 00:29:54,103
Небольшое утешение, на самом деле.

741
00:29:54,138 --> 00:29:55,505
(по телефону):
Да, но получи вот это.

742
00:29:55,539 --> 00:29:58,074
У бактерий, что заразили дежурный расчёт,

743
00:29:58,108 --> 00:30:00,343
оказывается, тот же самый штамм, что закрыл

744
00:30:00,377 --> 00:30:02,879
на прошлой неделе детский сад в Саммерлин.

745
00:30:04,648 --> 00:30:06,949
Подожди.

746
00:30:06,984 --> 00:30:08,584
Детский сад, да?

747
00:30:08,619 --> 00:30:10,586
Да, полдюжины дошкольников,

748
00:30:10,621 --> 00:30:12,155
должно быть, в полнейшем беспорядке.

749
00:30:13,657 --> 00:30:16,125
Я не думаю, что это совпадение.

750
00:30:16,160 --> 00:30:18,661
СТОУКС:
Материал, который заразил всех, прибыл

751
00:30:18,695 --> 00:30:20,229
из твоей коробки с печеньем.

752
00:30:20,264 --> 00:30:22,732
В чём дело, приятель? Хмм?

753
00:30:22,766 --> 00:30:24,233
Ты устал от парней в участке,

754
00:30:24,268 --> 00:30:25,601
таскающих твою еду, поэтому подумал,

755
00:30:25,636 --> 00:30:27,970
а не подбросить ли тебе в твои сласти несколько штучек с шигеллой?

756
00:30:28,005 --> 00:30:30,139
- Преподать им, так сказать, урок?
- Нет.

757
00:30:30,174 --> 00:30:31,641
Да, парни таскают мою еду,

758
00:30:31,675 --> 00:30:33,242
хотя эти подонки никогда не признаются в этом.

759
00:30:33,277 --> 00:30:34,644
Но, послушай,

760
00:30:34,678 --> 00:30:37,046
Я никогда бы...

761
00:30:37,080 --> 00:30:38,414
Ч-что, ши-что?

762
00:30:38,449 --> 00:30:39,916
Шигелла... это — бактерии, чувак.

763
00:30:39,950 --> 00:30:41,951
Ну, давай же. Не усугубляй своё положение.

764
00:30:41,985 --> 00:30:43,219
Что ты наделал? Это нарисовал

765
00:30:43,253 --> 00:30:44,854
твой ребёнок в детском саду?

766
00:30:44,888 --> 00:30:47,290
Я не знаю, откуда взялись те печенья, ладно?

767
00:30:47,324 --> 00:30:48,524
Я прекратил есть выпечку, помнишь?

768
00:30:48,559 --> 00:30:50,793
О, и это - не мой ребёнок.

769
00:30:50,828 --> 00:30:51,961
Это — ребёнок моей-моей подруги.

770
00:30:51,995 --> 00:30:53,729
Моей-моей бывшей подруги, мы только что расстались.

771
00:30:53,764 --> 00:30:55,431
Но я ничего не имею против ребёнка.

772
00:30:55,466 --> 00:30:57,300
Ты знаешь, это — хороший рисунок, он — талантлив.

773
00:30:57,334 --> 00:30:59,602
Разрыв был неприятным?

774
00:30:59,636 --> 00:31:02,104
А бывает «по-хорошему»?

775
00:31:02,139 --> 00:31:04,907
Где я могу найти её?

776
00:31:04,942 --> 00:31:06,676
САНДЕРС:
Значит, в отместку за разрыв с Вами,

777
00:31:06,710 --> 00:31:08,077
Вы решили отправить

778
00:31:08,111 --> 00:31:11,280
сержанту Баркли очень вкусную домашнюю выпечку,

779
00:31:11,315 --> 00:31:14,083
начинённую шигеллой Вашего ребёнка.

780
00:31:14,117 --> 00:31:16,519
Что Вы сделали, сохранили подгузник

781
00:31:16,553 --> 00:31:18,087
и подбросили кое-что из него в глазурь?

782
00:31:18,121 --> 00:31:20,823
- Нет.
- Что ж, чего Вы не знали, так это того,

783
00:31:20,858 --> 00:31:25,061
что сержант-то как раз сел на маленькую пост-разрывную диету.

784
00:31:25,095 --> 00:31:28,831
Слишком плохо для копов, кто таскал его еду.

785
00:31:28,866 --> 00:31:30,900
На ней были Ваши отпечатки.

786
00:31:30,934 --> 00:31:34,437
Это был подарок. Я оставила её

787
00:31:34,471 --> 00:31:35,771
для Баркли в качестве мирного предложения.

788
00:31:35,806 --> 00:31:37,106
- Не сказав ему?
- Худшее,

789
00:31:37,140 --> 00:31:39,742
что вы можете сделать, это выговорить мне за плохую гигиену.

790
00:31:39,776 --> 00:31:41,577
Вы не сможете доказать злого умысла.

791
00:31:41,612 --> 00:31:43,412
Этим будет заниматься окружной прокурор.

792
00:31:43,447 --> 00:31:46,482
Вы вызвали дезорганизацию целого полицейского участка,

793
00:31:46,517 --> 00:31:48,651
что могло стоить жизни людям.

794
00:31:48,685 --> 00:31:50,987
Вы тянете на преступление класса Б.

795
00:31:51,021 --> 00:31:53,723
Это поможет, если я скажу, что я очень, очень сожалею?

796
00:31:58,529 --> 00:32:01,664
УИЛЛОУС:
Должна сказать, что инициатива меня впечатлила. Я имею в виду,

797
00:32:01,698 --> 00:32:04,200
это дело как-то уже выпадало из поля зрения.

798
00:32:04,234 --> 00:32:05,801
Что заставило вас так упорно продолжать расследование?

799
00:32:05,836 --> 00:32:07,703
Это было...

800
00:32:07,738 --> 00:32:09,472
ты знаешь, для детей.

801
00:32:09,506 --> 00:32:10,740
Нет, правда, почему?

802
00:32:10,774 --> 00:32:11,974
СИММС:
У меня сексуальные пятна

803
00:32:12,009 --> 00:32:13,242
прямо здесь.

804
00:32:14,878 --> 00:32:15,711
Что-нибудь годное к употреблению?

805
00:32:15,746 --> 00:32:17,146
Возможно.

806
00:32:17,180 --> 00:32:19,315
Я попробую разделение на магнитных частицах.

807
00:32:19,349 --> 00:32:20,983
Это лучше всего срабатывает, когда нужно получить результаты

808
00:32:21,018 --> 00:32:22,251
с ингибированных поверхностей.

809
00:32:22,286 --> 00:32:24,887
Если ингибированная поверхность отрицательна,

810
00:32:24,922 --> 00:32:25,955
то нужен

811
00:32:25,989 --> 00:32:29,158
сильный положительный заряд, чтобы вытянуть это.

812
00:32:29,192 --> 00:32:31,460
Да, также нужен посторонний агент, чтобы активировать

813
00:32:31,495 --> 00:32:35,464
это... притяжение.

814
00:32:35,499 --> 00:32:39,835
Посторонний агент не сможет помешать процессу?

815
00:32:39,870 --> 00:32:41,737
Нет, этого не хватит.

816
00:32:41,772 --> 00:32:44,006
Фактически, он действительно

817
00:32:44,041 --> 00:32:45,741
там лишь для того, чтобы вещи начались.

818
00:32:45,776 --> 00:32:46,809
Похоже, это деликатный процесс.

819
00:32:46,843 --> 00:32:49,912
- Хмм, это так.
- Тот, что требует

820
00:32:49,947 --> 00:32:52,114
запастись терпением.

821
00:32:52,149 --> 00:32:54,016
Это стоит того,

822
00:32:54,051 --> 00:32:55,785
потому что...

823
00:32:55,819 --> 00:33:00,089
как только двое связаны одной цепью,

824
00:33:00,123 --> 00:33:02,491
всё остальное не имеет значения.

825
00:33:04,227 --> 00:33:05,528
О'кей.

826
00:33:05,562 --> 00:33:06,562
Дайте мне знать,

827
00:33:06,597 --> 00:33:08,831
что из этого выйдет.

828
00:33:09,967 --> 00:33:11,334
(вздыхает)

829
00:33:14,972 --> 00:33:17,373
Эй! Я знаю, что ты сделал,

830
00:33:17,407 --> 00:33:18,808
и я знаю, почему ту сделал это.

831
00:33:18,842 --> 00:33:20,309
Ты собираешься угробить моё свидание с Венди.

832
00:33:20,344 --> 00:33:21,711
Что ж, этого не произойдёт.

833
00:33:21,745 --> 00:33:22,979
Я следовал протоколу.

834
00:33:23,013 --> 00:33:24,814
Я спросил тебя, будет ли с этим всё в порядке, и ты сказал «да».

835
00:33:24,848 --> 00:33:27,116
Генри, я понимаю, что у тебя плохой день, но я реально не вижу,

836
00:33:27,150 --> 00:33:29,619
- как я могу служить фактором в чём-то из этого.
- О, прекрасно, тогда я растолкую это для тебя.

837
00:33:29,653 --> 00:33:32,188
Во-первых, ты позабавлялся с моим GC-MS,

838
00:33:32,222 --> 00:33:34,590
а когда это не сработало, ты перешёл к следующему уровню.

839
00:33:34,625 --> 00:33:35,891
Но это не сработало также.

840
00:33:35,926 --> 00:33:37,493
Наше свидание до сих пор в силе.

841
00:33:37,527 --> 00:33:38,794
Я нанял лимузин.

842
00:33:38,829 --> 00:33:40,463
Это несколько кричаще для первого свидания.

843
00:33:40,497 --> 00:33:44,000
Держись подальше от моей лаборатории и держись подальше от моей жизни, или иначе...

844
00:33:44,034 --> 00:33:45,835
- Или иначе что?
- Притормози, чувак.

845
00:33:45,869 --> 00:33:48,037
Я — токсиколог.

846
00:33:48,071 --> 00:33:49,872
Я знаю все без запаха, без цвета,

847
00:33:49,906 --> 00:33:51,641
вызывающие рвоту жидкости, известные человечеству.

848
00:33:51,675 --> 00:33:53,542
Подумай об этом, когда

849
00:33:53,577 --> 00:33:55,444
в следующий раз будешь есть свой ланч.

850
00:34:04,205 --> 00:34:06,406
Когда мы добавляем магнитный микроноситель к исследуемому образцу пятна с джинсов,

851
00:34:06,440 --> 00:34:08,942
ДНК фактически оседает на участки металла.

852
00:34:08,976 --> 00:34:12,012
И затем в магнитном поле частицы с ДНК

853
00:34:12,046 --> 00:34:14,347
отделяются от остального супа.

854
00:34:14,382 --> 00:34:17,083
Далее, данный образец вернулся,

855
00:34:17,118 --> 00:34:20,553
как смесь, так что мы просто

856
00:34:20,588 --> 00:34:22,255
вычтем из него профиль жертвы.

857
00:34:22,290 --> 00:34:24,257
И мы получаем...

858
00:34:25,626 --> 00:34:27,093
- Неизвестного мужчину.
- Всё, что нам надо сделать,

859
00:34:27,128 --> 00:34:28,795
сопоставить его с арендаторами здания.

860
00:34:28,829 --> 00:34:31,731
Вы только что заставили джинсы говорить за мёртвых.

861
00:34:33,434 --> 00:34:35,602
БРАСС:
Я уверен, что

862
00:34:35,636 --> 00:34:38,238
вы все не будете возражать сдать нам образец своей ДНК, чтобы помочь

863
00:34:38,272 --> 00:34:41,541
- нашему расследованию.
- Там куча других людей, чьи квартиры сгорели.

864
00:34:41,575 --> 00:34:43,610
Почему здесь одни мы?

865
00:34:43,644 --> 00:34:45,178
Вам просто повезло, я думаю.

866
00:34:45,212 --> 00:34:46,613
Прекрасно, тогда покажите банку, куда помочиться,

867
00:34:46,647 --> 00:34:49,149
или возьмите у меня кровь, или что там ещё, на я должен быть на работе

868
00:34:49,183 --> 00:34:50,550
через 20 минут, мы можем это как-то устроить?

869
00:34:50,584 --> 00:34:52,786
- Это позиция. Давай.
- Хорошо.

870
00:34:56,190 --> 00:34:57,891
Эй, мм, послушайте,

871
00:34:57,925 --> 00:34:59,592
предоставление ДНК копам... мм...

872
00:34:59,627 --> 00:35:02,228
как мне кажется, это - вторжение в мою личную жизнь.

873
00:35:02,263 --> 00:35:04,631
Поэтому я собираюсь отказаться.

874
00:35:04,665 --> 00:35:06,166
Вы знаете, просто из принципа.

875
00:35:06,200 --> 00:35:07,934
Конечно, я уважаю Ваши права.

876
00:35:07,968 --> 00:35:10,270
- Как Ваше имя?
- Мелвин Додж.

877
00:35:10,304 --> 00:35:11,771
Мелвин Додж.

878
00:35:11,806 --> 00:35:13,640
Квартира 3-Си.

879
00:35:13,674 --> 00:35:15,575
У меня как раз есть несколько вещей, которые нужно довести до конца,

880
00:35:15,609 --> 00:35:17,143
так, почему бы нам не поговорить?

881
00:35:17,178 --> 00:35:18,311
Только Вы и я.

882
00:35:18,346 --> 00:35:20,914
О'кей, о'кей.

883
00:35:20,948 --> 00:35:22,816
Согласно владельцу здания Вы переехали в него

884
00:35:22,850 --> 00:35:24,651
за три дня до пожара.

885
00:35:24,685 --> 00:35:25,885
Мальчик, тебе сильно не повезло.

886
00:35:25,920 --> 00:35:28,088
Город с тех пор стал получше относиться к тебе?

887
00:35:28,122 --> 00:35:31,358
Да я получил работу - выдавать кости В «Палермо».

888
00:35:31,392 --> 00:35:32,759
Вернее, они позволили мне.

889
00:35:32,793 --> 00:35:34,260
- Сокращения штата.
- Кризис продолжается.

890
00:35:34,295 --> 00:35:36,663
Возможно, это не лучшее время для переезда.

891
00:35:36,697 --> 00:35:38,832
Три дня перед пожаром,

892
00:35:38,866 --> 00:35:40,200
этого едва ли достаточно, чтобы распаковать вещи.

893
00:35:40,234 --> 00:35:42,535
Да, я жил буквально

894
00:35:42,570 --> 00:35:43,670
- на коробках.
- Коробках?

895
00:35:43,704 --> 00:35:46,373
Ты знаешь, что я ненавижу в коробках?

896
00:35:46,407 --> 00:35:49,109
Материал, который суют в них... арахис... они кладут его сплошь, на каждом шагу.

897
00:35:49,143 --> 00:35:50,410
Я кое-что изучил о нём.

898
00:35:50,444 --> 00:35:52,045
Ты знаешь, его не делают из пенополистирола.

899
00:35:52,079 --> 00:35:54,681
Для защиты окружающей среды его делают из кукурузного крахмала.

900
00:35:54,715 --> 00:35:57,250
Он не даёт вещам помяться и разбиться, а также

901
00:35:57,284 --> 00:36:00,120
не даёт мёртвой девочке сгореть в огне.

902
00:36:00,154 --> 00:36:02,922
Послушай, я могу получить твою ДНК за десять секунд.

903
00:36:02,957 --> 00:36:04,958
Расскажи мне что случилось, прямо сейчас,

904
00:36:04,992 --> 00:36:06,493
и, может, нам удастся спустить обвинение

905
00:36:06,527 --> 00:36:07,994
до непредумышленного убийства.

906
00:36:09,730 --> 00:36:11,598
Это шанс для тебя.

907
00:36:14,935 --> 00:36:16,636
Я не знал, что она собиралась умереть.

908
00:36:16,670 --> 00:36:18,371
Я встретил её, как в тумане.

909
00:36:18,406 --> 00:36:19,606
Она тоже была в городе новенькой.

910
00:36:19,640 --> 00:36:20,874
И не знала никого к тому же.

911
00:36:20,908 --> 00:36:23,543
Мы начали пить. Много.

912
00:36:23,577 --> 00:36:26,312
Она стала флиртовать. Спросила, есть ли у меня какие-нибудь наркотики.

913
00:36:26,347 --> 00:36:29,816
Я сказал ей, что у меня дома есть золпидем.

914
00:36:29,850 --> 00:36:32,285
Она начала говорить обо всех этих непристойностях, что мы могли бы сделать,

915
00:36:32,319 --> 00:36:33,486
если бы приняли по парочке.

916
00:36:33,521 --> 00:36:35,021
15 минут спустя она делает мне то,

917
00:36:35,055 --> 00:36:37,190
что я видел только по Интернету.

918
00:36:37,224 --> 00:36:40,927
Потом, на следующее утро я просыпаюсь...

919
00:36:40,961 --> 00:36:42,362
Детка?

920
00:36:42,396 --> 00:36:43,930
- и там она...
- Эй, давай.

921
00:36:43,964 --> 00:36:46,332
- Эй, проснись.
- мёртвая.

922
00:36:46,367 --> 00:36:47,567
Я не понимал, что случилось.

923
00:36:47,601 --> 00:36:50,136
Она сказала, что она уже делала это прежде.

924
00:36:50,171 --> 00:36:52,839
Полагаю, я просто плохо соображал.

925
00:36:52,873 --> 00:36:57,177
Значит, ты положил её тело в одну из своих коробок, рассчитывая, что

926
00:36:57,211 --> 00:36:59,145
позднее выбросишь её в мусорный контейнер?

927
00:36:59,180 --> 00:37:00,480
В этом был план?

928
00:37:00,514 --> 00:37:03,450
Наверное.

929
00:37:03,484 --> 00:37:05,819
Но затем - я вернулся той ночью домой

930
00:37:05,853 --> 00:37:08,788
и увидел, как весь дом охвачен огнём.

931
00:37:08,823 --> 00:37:12,358
Подошёл пожарный и сказал мне, что

932
00:37:12,393 --> 00:37:14,794
моя квартира полностью разрушена.

933
00:37:14,829 --> 00:37:17,664
Я где-то почувствовал, что мне повезло снова.

934
00:37:17,698 --> 00:37:19,032
Как ты чувствуешь себя сейчас?

935
00:37:21,602 --> 00:37:24,204
Давай-ка, напиши кое-что.

936
00:37:25,840 --> 00:37:28,942
Жизнь этого парня кончена полностью.

937
00:37:28,976 --> 00:37:32,812
Как вы справляетесь с этим день за днём?

938
00:37:32,847 --> 00:37:35,882
Это хорошо работает, когда ты знаешь, что ты на правильной стороне.

939
00:37:42,957 --> 00:37:45,358
Капитан Брасс?

940
00:37:45,392 --> 00:37:47,327
Я только хотела сказать, что, я думаю, это удивительно,

941
00:37:47,361 --> 00:37:48,695
как Вы сумели снова взять свою жизнь в руки.

942
00:37:48,729 --> 00:37:50,730
Вы участвовали

943
00:37:50,764 --> 00:37:52,465
в программе?

944
00:37:52,500 --> 00:37:54,234
Кто ты такая?

945
00:37:56,403 --> 00:37:58,204
И что он тебе наговорил?

946
00:38:11,685 --> 00:38:13,586
В¶ В¶

947
00:38:13,621 --> 00:38:15,855
Что?

948
00:38:16,757 --> 00:38:19,225
О, брось...

949
00:38:20,528 --> 00:38:22,228
О, не так.

950
00:38:22,263 --> 00:38:24,697
Это — не смешно!

951
00:38:27,701 --> 00:38:29,602
Что за...?!

952
00:38:29,637 --> 00:38:33,239
(кряхтит)

953
00:38:33,274 --> 00:38:36,142
(восклицает)

954
00:38:36,176 --> 00:38:38,411
(хнычет):
Помогите. Моё лицо...

955
00:38:39,613 --> 00:38:40,747
Помогите.

956
00:38:40,781 --> 00:38:41,948
(стучит)

957
00:38:41,982 --> 00:38:44,517
Лабораторный техник в опасности! Аах!

958
00:38:46,587 --> 00:38:47,887
Подожди, это ацетон?

959
00:38:47,922 --> 00:38:49,222
А...

960
00:38:49,256 --> 00:38:53,359
Это лучший способ растворить цианоакриловый клей, Генри.

961
00:38:53,394 --> 00:38:55,128
Да... а!

962
00:38:55,162 --> 00:38:56,329
Он токсичен.

963
00:38:56,363 --> 00:38:59,365
Ну, не так сильно, если ты будешь держать свой рот закрытым

964
00:38:59,400 --> 00:39:01,568
и прикроешь глаза вот этим.

965
00:39:01,602 --> 00:39:03,336
- O'кей.
- Тебе повезло,

966
00:39:03,370 --> 00:39:06,205
я почувствовал себя лучше и решил сегодня выйти сегодня на работу.

967
00:39:06,240 --> 00:39:08,474
Никто не знает, как надолго ты мог бы застрять здесь.

968
00:39:08,509 --> 00:39:10,677
Очевидно,

969
00:39:10,711 --> 00:39:15,481
кто-то не придерживается политики Лаборатории в отношении злых розыгрышей,

970
00:39:15,516 --> 00:39:19,819
что довольно странно, потому что обычно мы такая сплочённая группа.

971
00:39:19,853 --> 00:39:22,589
- Пожалуйста, прекрати.
- Я думаю, это - ужасная

972
00:39:22,623 --> 00:39:25,892
несправедливость, потому что ты...

973
00:39:25,926 --> 00:39:27,260
(стонет)

974
00:39:27,294 --> 00:39:28,494
...тот клей,

975
00:39:28,529 --> 00:39:31,030
который скрепляет всё это заведение воедино.

976
00:39:32,499 --> 00:39:34,634
Давай посмотрим.

977
00:39:34,668 --> 00:39:37,103
Мм-хмм. Похоже, кто-то

978
00:39:37,137 --> 00:39:38,771
расклинил замок, потом

979
00:39:38,806 --> 00:39:40,373
нанёс контактный клей

980
00:39:40,407 --> 00:39:42,408
на внутренние поверхности твоего шкафчика.

981
00:39:42,443 --> 00:39:44,978
Да, в общем, у меня есть очень хорошая идея, кто это.

982
00:39:45,980 --> 00:39:47,981
Вставь ему, Генри.

983
00:39:52,586 --> 00:39:55,488
Эй. Я видела, как ты и Генри

984
00:39:55,522 --> 00:39:58,424
- в холле перед...
- Послушай, я не устраивал пакостей Генри.

985
00:39:58,459 --> 00:40:00,493
Я не пытаюсь испортить ваше свидание и надеюсь,

986
00:40:00,527 --> 00:40:02,261
что у вас, ребята, впереди очень хорошая совместная жизнь.

987
00:40:02,296 --> 00:40:05,331
Я на самом деле и не пыталась обвинять тебя в чём-либо.

988
00:40:05,366 --> 00:40:07,634
Я просто проверяла.

989
00:40:10,037 --> 00:40:11,604
Почему у тебя руки в карманах?

990
00:40:11,639 --> 00:40:14,607
Потому что я закомплексованная,

991
00:40:14,642 --> 00:40:17,543
и это придаёт мне чувство защищённости.

992
00:40:25,285 --> 00:40:28,087
Ты знаешь, после того, как Генри обвинил меня,

993
00:40:28,122 --> 00:40:30,089
я начал подозревать, что кто-то пытается

994
00:40:30,124 --> 00:40:32,258
повесить на меня свои розыгрыши.

995
00:40:32,292 --> 00:40:35,561
Поэтому, я развёл немного кое-чего под названием

996
00:40:35,596 --> 00:40:37,897
«спрей-детектор» и нанёс всё это на те поверхности,

997
00:40:37,931 --> 00:40:40,933
где, как я чувствовал, Генри будет наиболее уязвим для злых шуток,

998
00:40:40,968 --> 00:40:42,101
включая его шкафчик.

999
00:40:42,136 --> 00:40:44,103
Это, по сути, нингидриновый раствор,

1000
00:40:44,138 --> 00:40:45,772
который сначала прозрачен, потом, вступив в реакцию

1001
00:40:45,806 --> 00:40:47,473
с аминосолями в поту,

1002
00:40:47,508 --> 00:40:50,109
оставляет окрашивание на любом, кто коснётся его.

1003
00:40:50,144 --> 00:40:54,180
И чем больше злоумышленник пытается смыть его,

1004
00:40:54,214 --> 00:40:55,882
тем больше распространятся краска.

1005
00:40:55,916 --> 00:40:57,617
Это действительно увлекательно. Я должна идти.

1006
00:40:57,685 --> 00:40:58,885
Это может длиться до пяти дней.

1007
00:40:58,919 --> 00:41:01,888
Ты могла бы одеть сегодня вечером платье с карманами.

1008
00:41:12,132 --> 00:41:13,633
Я не горжусь этим.

1009
00:41:13,667 --> 00:41:15,768
Тогда почему

1010
00:41:15,803 --> 00:41:18,938
- ты сделала это?
- Потому что первоначально

1011
00:41:18,972 --> 00:41:20,940
я действительно хотела сходить куда-нибудь с Генри.

1012
00:41:20,974 --> 00:41:23,976
Потому что в нём есть всё то, что, как я понимаю, я должна бы искать.

1013
00:41:24,011 --> 00:41:25,845
Он — прелестный

1014
00:41:25,879 --> 00:41:28,815
и очаровательный, и забавный, и

1015
00:41:28,849 --> 00:41:31,584
- милый, и симпатичный...
- О'кей, я понял.

1016
00:41:31,618 --> 00:41:33,553
- Он — просто персик.
- Но потом я поняла -

1017
00:41:33,587 --> 00:41:37,757
то, что я должна хотеть...

1018
00:41:37,791 --> 00:41:40,626
совсем не то, что я хочу.

1019
00:41:41,595 --> 00:41:43,096
Так что...

1020
00:41:43,130 --> 00:41:44,697
в большинстве своём, я сделала зрелую вещь

1021
00:41:44,732 --> 00:41:47,066
и мучила бедного парня розыгрышами весь день,

1022
00:41:47,101 --> 00:41:49,769
в надежде, что это могло бы заставить его отменить свидание.

1023
00:41:49,803 --> 00:41:52,939
Похоже, что я сделал бы то же самое.

1024
00:41:52,973 --> 00:41:55,975
Хорошо, Ходжес, Генри рассказал мне, что ты

1025
00:41:56,009 --> 00:41:57,643
изменил программу в GC-MS.

1026
00:41:57,678 --> 00:41:59,078
И приклеил моё лицо к моему шкафчику,

1027
00:41:59,113 --> 00:42:00,480
и проткнул мой шланг.

1028
00:42:00,514 --> 00:42:02,148
УИЛЛОУС: Неважно. Если это правда, тебя ждёт

1029
00:42:02,182 --> 00:42:03,983
официальный выговор и рабочие дни без сохранения содержания. Ты сделал это?

1030
00:42:04,017 --> 00:42:05,952
СИММС:
Могу я просто что-то сказать?

1031
00:42:06,754 --> 00:42:09,088
Мне так жаль...

1032
00:42:09,123 --> 00:42:11,324
Что не остановила меня раньше.

1033
00:42:11,358 --> 00:42:12,825
Видите ли, Венди

1034
00:42:12,860 --> 00:42:15,928
подозревала, что я сделал это, и она убеждала меня сказать правду.

1035
00:42:15,963 --> 00:42:18,498
Я клянусь, такого никогда больше не повториться.

1036
00:42:18,532 --> 00:42:19,766
Моя вина.

1037
00:42:20,768 --> 00:42:22,602
Ты можешь простить меня?

1038
00:42:24,671 --> 00:42:26,005
Это пойдёт в твоё

1039
00:42:26,039 --> 00:42:27,106
личное дело.

1040
00:42:27,141 --> 00:42:28,374
Ты получил своё

1041
00:42:28,408 --> 00:42:29,842
признание вины... счастлив?

1042
00:42:29,877 --> 00:42:30,843
Хмм.

1043
00:42:30,878 --> 00:42:33,746
Никому не нравятся ябедники.

1044
00:42:33,781 --> 00:42:34,914
(скулит)

1045
00:42:37,417 --> 00:42:39,552
(Ходжес прочищает горло)

1046
00:42:42,289 --> 00:42:45,424
Генри, я так, так сожалею.

1047
00:42:45,459 --> 00:42:47,226
Догадываюсь, это значит, что наше свидание откладывается?

1048
00:42:47,261 --> 00:42:50,396
О, да.

1049
00:42:50,430 --> 00:42:52,165
Полагаю, мне нужно какое-то время,

1050
00:42:52,199 --> 00:42:54,400
чтобы моё лицо зажило!

1051
00:42:55,302 --> 00:42:56,736
Давай, отложим на другой раз?

1052
00:43:02,609 --> 00:43:03,709
Ммм!

1053
00:43:10,350 --> 00:43:12,585
Этого никогда не случится.

1054
00:43:23,030 --> 00:43:26,032
В¶ В¶

1055
00:43:38,679 --> 00:43:40,046
(выдыхает) (sighs)

1056
00:43:40,080 --> 00:43:45,080
<font color="#ffff00">Sync by kuniva</font>
<font color="#ffff00">www.Addic7ed.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

42

"CSI: Место преступления" - Серия 10.19 - "World's End" - "Конец мира"

СЦЕНАРИЙ: Эван Дански
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры для "CSI" - 10.19 - "Конец мира"

1
00:00:31,975 --> 00:00:37,012
Если твой вечер опять одинок -

2
00:00:37,046 --> 00:00:41,817
Праздник найди скорей.

3
00:00:41,851 --> 00:00:46,688
Жизнь — это кабаре, дружок.

4
00:00:46,723 --> 00:00:51,827
Жизнь — это кабаре!

5
00:00:51,861 --> 00:00:56,164
К чёрту заботы. Какой от них прок?

6
00:00:56,199 --> 00:01:02,004
Сердце своё согрей.

7
00:01:02,038 --> 00:01:07,376
Жизнь — это кабаре, дружок.

8
00:01:07,410 --> 00:01:10,879
Ждём тебя в кабаре!

9
00:01:10,914 --> 00:01:13,882
А тут оркестр,

10
00:01:13,917 --> 00:01:16,251
А тут вино,

11
00:01:16,286 --> 00:01:20,923
А тут смешно почти до колик,

12
00:01:20,957 --> 00:01:26,762
И накрыт отдельный столик.

13
00:01:26,796 --> 00:01:32,034
Глупо, скучая, плевать в потолок.

14
00:01:32,068 --> 00:01:37,306
Смеяться куда мудрей...

15
00:01:37,340 --> 00:01:41,877
Жизнь — это кабаре, дружок...

16
00:01:41,911 --> 00:01:45,581
Жизнь — это кабаре...
(Сл. А. Кортнева, прим. перевод.)

17
00:01:45,615 --> 00:01:47,849
Эй. Ребята, вы ни за что не поверите,

18
00:01:47,884 --> 00:01:48,984
что твориться снаружи.

19
00:02:14,978 --> 00:02:18,313
Старик, этот город заливает в два счёта.

20
00:02:18,348 --> 00:02:20,782
Вода поднялась почти до улиц.

21
00:02:20,817 --> 00:02:23,719
Нам повезло, что он запутался в решётке.

22
00:02:23,753 --> 00:02:26,655
К настоящему моменту мальчишку могло уже смыть в пустыню.

23
00:02:26,689 --> 00:02:28,890
Да, но мы всё ещё можем потерять его,

24
00:02:28,925 --> 00:02:30,459
если вода начнёт снижаться.

25
00:02:30,493 --> 00:02:31,693
Пристегни его запястье к решётке.

26
00:02:31,728 --> 00:02:33,495
Я спущусь вниз, когда станет безопаснее,

27
00:02:33,529 --> 00:02:34,896
и вытащу его оттуда.

28
00:02:34,931 --> 00:02:36,632
Правильное решение.

29
00:02:47,410 --> 00:02:48,610
Эй, Кэтрин.

30
00:02:48,645 --> 00:02:51,046
Не ожидал увидеть тебя здесь.

31
00:02:51,080 --> 00:02:52,414
Тебе нравится дождь?

32
00:02:52,448 --> 00:02:54,116
Я оказалась поблизости.

33
00:02:54,150 --> 00:02:55,751
Он, видимо, пытался ухватиться хоть за какой-то выход.

34
00:02:55,785 --> 00:02:57,219
Какие-нибудь документы?

35
00:02:57,253 --> 00:03:01,123
Нет, документов нет, но я однозначно не могу проверить его карманы прямо сейчас.

36
00:03:01,157 --> 00:03:03,959
Формально — это за территорией школы,

37
00:03:03,993 --> 00:03:06,128
но он выглядит достаточно юным, чтобы быть учащимся.

38
00:03:06,162 --> 00:03:08,363
Мы всё ещё пытаемся связаться с директором школы.

39
00:03:08,398 --> 00:03:09,998
Фил Андерсон.

40
00:03:10,033 --> 00:03:11,933
У него определённо в этом семестре забот по самое горло.

41
00:03:11,968 --> 00:03:13,335
О, да, это верно,

42
00:03:13,369 --> 00:03:15,103
Линдси ходит в эту школу, не так ли?

43
00:03:15,138 --> 00:03:18,006
Да, у неё была последняя репетиция.

44
00:03:18,041 --> 00:03:20,208
Вообще-то, я была здесь, чтобы забрать её.

45
00:03:22,512 --> 00:03:23,512
Эй.

46
00:03:23,546 --> 00:03:25,414
Линдси, милая.

47
00:03:25,448 --> 00:03:27,816
Ты в порядке?

48
00:03:28,885 --> 00:03:30,419
Ты знаешь этого мальчика?

49
00:03:30,453 --> 00:03:34,189
Да. Это — Шон Беккер.

50
00:03:34,223 --> 00:03:36,124
Он ходит в эту школу.

51
00:03:36,159 --> 00:03:39,194
- Ты с ним дружила?
- Нет.

52
00:03:39,228 --> 00:03:41,697
Послушай, мам, я знаю, это будет звучать скверно,

53
00:03:41,731 --> 00:03:45,100
но... скучать по нему не собираются.

54
00:03:46,769 --> 00:03:53,506
<font color="#EC14BD">Sync by honeybunny</font>
<font color="#EC14BD">www.addic7ed.com</font>

55
00:03:53,676 --> 00:03:56,812
Who... are you?

56
00:03:56,846 --> 00:03:59,614
Who, who, who, who?

57
00:03:59,649 --> 00:04:02,651
Who... are you?

58
00:04:02,685 --> 00:04:04,853
Who, who, who, who?

59
00:04:04,887 --> 00:04:06,488
I really wanna know

60
00:04:06,522 --> 00:04:08,990
Who... are you?

61
00:04:09,025 --> 00:04:10,959
<i>Oh-oh-oh
Who...</i>

62
00:04:10,993 --> 00:04:14,229
Come on, tell me who are you,
you, you

63
00:04:14,263 --> 00:04:17,699
Are you!

64
00:04:26,848 --> 00:04:29,118
Мне кажется, я столкнулся с каждым кусочком собачьей какашки

65
00:04:29,652 --> 00:04:32,621
и с каждым использованным презервативом города Лас-Вегаса.

66
00:04:32,655 --> 00:04:35,090
Ай, Дэвид, смирись с этим.

67
00:04:36,358 --> 00:04:38,960
Вот он.

68
00:04:43,599 --> 00:04:46,234
Да, он мёртв.

69
00:04:46,268 --> 00:04:49,537
Дэвид, ты считаешь, у тебя тяжёлая работа?

70
00:04:49,572 --> 00:04:52,841
Ну, офицер, я - тот, кто должен вытащить его отсюда.

71
00:04:52,875 --> 00:04:54,242
Отстегни наручники.

72
00:04:54,276 --> 00:04:55,443
Понял.

73
00:04:55,478 --> 00:04:56,878
О'кей, бери его под подмышки.

74
00:04:56,912 --> 00:04:57,279
Бережно.

75
00:04:57,347 --> 00:04:58,714
Бережно.

76
00:04:59,750 --> 00:05:01,250
Отлично.

77
00:05:01,284 --> 00:05:02,218
Держишь его?

78
00:05:02,252 --> 00:05:03,486
Хорошо. О'кей.

79
00:05:11,961 --> 00:05:14,629
Единственный способ попасть чему-то большому, такому как телу,

80
00:05:14,664 --> 00:05:18,867
в систему ливневой канализации — это через канализационные колодцы на линии.

81
00:05:18,901 --> 00:05:20,435
Этот — первый вверх по течению.

82
00:05:20,470 --> 00:05:22,737
Похоже, там внизу есть сервисная платформа.

83
00:05:22,772 --> 00:05:24,439
Мм-хмм.

84
00:05:24,474 --> 00:05:25,774
Чувствуешь удачу?

85
00:05:25,808 --> 00:05:28,743
Ну, это — Вегас.

86
00:05:28,778 --> 00:05:30,612
После тебя.

87
00:05:30,646 --> 00:05:35,584
Ты знаешь, что под городом пролегает порядка 350-ти миль

88
00:05:35,618 --> 00:05:36,985
ливнеотводных каналов.

89
00:05:37,019 --> 00:05:39,321
Я слышал, что, вероятно, тысячи бездомных

90
00:05:39,355 --> 00:05:40,689
живут в них.

91
00:05:40,723 --> 00:05:43,758
Высота, как эта, должно быть, определяет преимущество жилища.

92
00:05:53,336 --> 00:05:56,071
Тут такой же рисунок,

93
00:05:56,105 --> 00:05:57,606
как татуировка на руке у парнишки.

94
00:05:57,640 --> 00:05:59,207
Может, это был его притон.

95
00:05:59,242 --> 00:06:01,643
Это близко к школе.

96
00:06:01,677 --> 00:06:04,246
Хорошее местечко, чтобы половить кумар между классами.

97
00:06:04,280 --> 00:06:06,147
Можно избежать бури

98
00:06:06,182 --> 00:06:07,749
и отсидеться после бури.

99
00:06:07,783 --> 00:06:10,952
Вырубаться и пить, не просыхая.

100
00:06:13,155 --> 00:06:16,124
Да, это возможно.

101
00:06:16,158 --> 00:06:20,195
Ты знаешь, это место начало больше напоминать

102
00:06:20,229 --> 00:06:23,665
не клуб-хауз, а Ку-Клукс-Клан-хауз.

103
00:06:28,237 --> 00:06:30,605
Многочисленные присмертные ссадины.

104
00:06:30,640 --> 00:06:32,874
Небольшие колотые раны.

105
00:06:32,909 --> 00:06:36,177
Все совместимы с беспорядочным движением через мусор, заполнивший воду.

106
00:06:38,414 --> 00:06:40,815
Это -

107
00:06:40,850 --> 00:06:44,185
татуировка сторонника превосходства белых.

108
00:06:44,220 --> 00:06:47,289
Суставы утолщены,

109
00:06:47,323 --> 00:06:48,757
обесцвечены.

110
00:06:49,959 --> 00:06:51,560
Этот мальчик не чурался

111
00:06:51,594 --> 00:06:54,029
использовать свои кулаки.

112
00:06:54,063 --> 00:06:56,131
Доктор Лэнгстон, я думаю, Вы должны взглянуть.

113
00:06:56,165 --> 00:06:57,666
На обратной стороне нет надписи

114
00:06:57,700 --> 00:07:00,001
и ничего, чтобы указывало на то, кто или где -

115
00:07:00,036 --> 00:07:01,903
по крайней мере, не так давно, я бы сказал.

116
00:07:01,938 --> 00:07:04,506
Расист, который носит при себе фотографию двух юных чернокожих девушек.

117
00:07:04,540 --> 00:07:06,575
Могли быть целями.

118
00:07:06,609 --> 00:07:08,443
Если не предположить, что они уже жертвы.

119
00:07:08,477 --> 00:07:11,580
Что ж, Линдси рассказала мне немного

120
00:07:11,614 --> 00:07:12,847
о Шоне Беккере.

121
00:07:12,882 --> 00:07:14,316
Что ты можешь сказать мне?

122
00:07:14,350 --> 00:07:16,451
То же самое дерьмо в разных повторах.

123
00:07:16,485 --> 00:07:19,688
Жестокий отец — имел обыкновение пропадать надолго.

124
00:07:19,722 --> 00:07:22,424
Пока, в конце концов, открыто не заявил о своих гомосексуальных наклонностях,

125
00:07:22,458 --> 00:07:24,859
и не оставил мать Шона ради другого мужчины.

126
00:07:24,894 --> 00:07:26,494
Мать была уже нестабильна,

127
00:07:26,529 --> 00:07:29,698
так что уход отца просто подтолкнул её к психиатрической клинике.

128
00:07:29,732 --> 00:07:31,700
Этот парень был полон ненависти.

129
00:07:31,734 --> 00:07:33,635
Чернокожие, евреи, геи.

130
00:07:33,669 --> 00:07:35,971
Что ж, мне будут нужны его дисциплинарные файлы,

131
00:07:36,005 --> 00:07:38,540
и мне придётся поговорить с его друзьями.

132
00:07:38,574 --> 00:07:40,175
Таковыми были бы Дерил Джонсон и Карл Харт.

133
00:07:40,209 --> 00:07:41,276
Но желаю удачи — найти их.

134
00:07:41,310 --> 00:07:43,311
Я временно исключил их обоих, когда выгнал Шона.

135
00:07:43,346 --> 00:07:44,646
Ладно, просто дай мне их контактную информацию,

136
00:07:44,680 --> 00:07:47,048
- мы найдём их.
- О, бог.

137
00:07:47,083 --> 00:07:48,683
Билли Тинкер — тот мальчик, что два месяца назад был сбит насмерть

138
00:07:48,718 --> 00:07:49,918
сбежавшим с места происшествия водителем.

139
00:07:49,952 --> 00:07:51,886
Учащийся-гей. Ни один ребёнок в школе

140
00:07:51,921 --> 00:07:53,588
не считает его смерть несчастным случаем.

141
00:07:53,623 --> 00:07:55,223
Половина из них думает, что это сделал Шон.

142
00:07:55,257 --> 00:07:57,225
А ты?

143
00:07:57,259 --> 00:07:59,527
Ты — коп, ты скажи мне.

144
00:07:59,562 --> 00:08:02,430
Насколько я знаю, дело всё ещё открыто.

145
00:08:02,465 --> 00:08:04,633
Что ж...

146
00:08:04,667 --> 00:08:09,671
После убийства Билли группа учащихся сформировала

147
00:08:09,705 --> 00:08:11,706
Лигу защиты геев и лесбиянок.

148
00:08:11,741 --> 00:08:15,076
Драки вспыхивали повсеместно.

149
00:08:15,111 --> 00:08:17,779
Поэтому я организовал Неделю Толерантности, чтобы разрядить обстановку.

150
00:08:17,813 --> 00:08:19,447
Шон и его приятели

151
00:08:19,482 --> 00:08:22,250
всегда, казалось, были в центре событий,  так что...

152
00:08:22,284 --> 00:08:25,286
Только ещё одна вещь.

153
00:08:25,321 --> 00:08:27,489
Тебе знакомы эти девочки?

154
00:08:27,523 --> 00:08:28,723
Они не учатся здесь.

155
00:08:28,758 --> 00:08:31,092
Я никогда не видел их прежде.

156
00:08:32,127 --> 00:08:33,095
О'кей, погоди, дай мне разобраться -

157
00:08:33,729 --> 00:08:36,297
ты предпочла заняться беготнёй, «извещая ближайших родственников» -

158
00:08:36,332 --> 00:08:39,467
ты это предпочла? - вместо того, чтобы вкалывать в канализации,

159
00:08:39,502 --> 00:08:41,770
разыскивая улики?

160
00:08:41,804 --> 00:08:44,839
Я имею в виду, это-это — не та дерзкая Сара Сайдл,

161
00:08:44,874 --> 00:08:46,307
которую я знал раньше.

162
00:08:46,342 --> 00:08:48,877
Я хочу знать, откуда происходит ненависть.

163
00:08:48,911 --> 00:08:51,079
Может быть, ты и получишь свой шанс.

164
00:08:55,951 --> 00:08:57,719
Могу я помочь вам?

165
00:09:00,189 --> 00:09:01,956
Могу я предложить вам чаю?

166
00:09:01,991 --> 00:09:03,324
Нет, благодарю Вас.

167
00:09:03,359 --> 00:09:04,826
Нет, нет, нет, спасибо.

168
00:09:04,860 --> 00:09:06,695
Гм, значит, Вы — опекун

169
00:09:06,729 --> 00:09:08,697
Шона Беккера, не так ли?

170
00:09:08,731 --> 00:09:09,764
Да, это так.

171
00:09:09,799 --> 00:09:11,833
Миссис Беккер, пожалуйста, присядьте.

172
00:09:11,867 --> 00:09:13,168
Присядьте.

173
00:09:13,202 --> 00:09:15,537
У меня плохие новости.

174
00:09:15,571 --> 00:09:17,205
Шон мёртв.

175
00:09:17,239 --> 00:09:20,308
Его тело было найдено в ливневом коллекторе недалеко от школы.

176
00:09:20,342 --> 00:09:22,277
Я сожалею, что говорю Вам это.

177
00:09:22,311 --> 00:09:25,013
О, нет.

178
00:09:25,047 --> 00:09:28,850
О, мой бог.

179
00:09:30,419 --> 00:09:32,487
Мы сожалеем о Вашей утрате.

180
00:09:37,193 --> 00:09:38,326
Мэм -

181
00:09:38,360 --> 00:09:41,796
нам нужно осмотреть комнату Шона.

182
00:09:41,831 --> 00:09:43,965
Вы не будете возражать?

183
00:09:46,068 --> 00:09:48,236
О, конечно, конечно.

184
00:09:48,270 --> 00:09:49,871
Это -

185
00:09:49,905 --> 00:09:54,476
это — первая комната справа.

186
00:10:00,983 --> 00:10:02,383
Когда Шон вернётся,

187
00:10:02,418 --> 00:10:05,220
Я уверена, он будет счастлив всё показать вам.

188
00:10:05,254 --> 00:10:07,255
Нет, нет, нет, миссис Беккер...

189
00:10:07,289 --> 00:10:09,357
Вы понимаете, что я говорю Вам, верно?

190
00:10:09,391 --> 00:10:10,792
Вы понимаете?

191
00:10:10,826 --> 00:10:13,495
Шон не вернётся назад.

192
00:10:13,529 --> 00:10:16,164
Он — он умер.

193
00:10:16,198 --> 00:10:17,499
Он, мм...

194
00:10:17,533 --> 00:10:20,101
он с Иисусом.

195
00:10:21,737 --> 00:10:23,037
Он с Иисусом.

196
00:10:23,072 --> 00:10:27,475
О.

197
00:10:27,510 --> 00:10:29,878
Как это случилось?

198
00:10:29,912 --> 00:10:33,114
Для того мы и здесь, чтобы выяснить.

199
00:10:33,149 --> 00:10:37,485
Ну, тогда нам придётся подождать возвращения Шона.

200
00:10:37,520 --> 00:10:40,221
Он наверняка сможет

201
00:10:40,256 --> 00:10:44,292
пролить некоторый свет на — на, хм...

202
00:10:44,326 --> 00:10:46,227
- Мм...
- Всё в порядке.

203
00:10:46,262 --> 00:10:47,328
Всё в порядке.

204
00:10:47,363 --> 00:10:48,763
Могу я предложить Вам чаю?

205
00:10:48,798 --> 00:10:51,166
Это было бы замечательно.

206
00:11:20,629 --> 00:11:23,164
Бабушка невменяема.

207
00:11:23,199 --> 00:11:24,666
У неё

208
00:11:24,700 --> 00:11:26,534
серьёзная потеря краткосрочной памяти.

209
00:11:26,569 --> 00:11:27,569
Вероятно, Альцгеймер.

210
00:11:27,603 --> 00:11:30,471
Я позвонил в социальные службы.

211
00:11:30,506 --> 00:11:32,640
Они прибудут сюда, чтобы дать заключение.

212
00:11:32,675 --> 00:11:33,875
Что у тебя?

213
00:11:33,909 --> 00:11:37,278
Ну, это вовсе не то, что я ожидала.

214
00:11:37,313 --> 00:11:39,080
Хайдеггер, Ницше.

215
00:11:39,114 --> 00:11:41,583
Похоже, он был очень умён.

216
00:11:41,617 --> 00:11:43,918
И очарован убийством.

217
00:11:45,421 --> 00:11:48,590
Росписи, что парни нашли в ливневом коллекторе -

218
00:11:48,624 --> 00:11:50,325
определённо, работа этого парня.

219
00:11:50,392 --> 00:11:53,895
Ну, Гитлер тоже начинал, как художник.

220
00:11:55,264 --> 00:11:58,233
Кости сломаны и нигде не срослись должным образом.

221
00:11:58,267 --> 00:12:01,569
Тело этого молодого человека было «картой насилия»,

222
00:12:01,604 --> 00:12:03,304
причинённого и совершаемого.

223
00:12:03,339 --> 00:12:07,008
Живёшь быстро — умрёшь и оставишь после себя не очень красивый труп.

224
00:12:07,042 --> 00:12:08,543
Здесь предварительная токсикология.

225
00:12:08,577 --> 00:12:10,578
Шон Беккер был чист.

226
00:12:10,613 --> 00:12:12,380
Если он и принимал наркотики,

227
00:12:12,414 --> 00:12:14,015
то ночью, когда он утонул, он не был под кайфом.

228
00:12:14,049 --> 00:12:15,216
Он не тонул.

229
00:12:16,752 --> 00:12:19,087
Никаких «шапочек пены»; в околоносовых пазухах

230
00:12:19,121 --> 00:12:21,089
нет воды.

231
00:12:21,123 --> 00:12:22,824
Тогда что убило его?

232
00:12:22,858 --> 00:12:25,860
Я знал, что ты спросишь это.

233
00:12:25,895 --> 00:12:28,296
Взгляни.

234
00:12:29,531 --> 00:12:31,933
Один из внешних проколов проходит в лёгкое.

235
00:12:31,967 --> 00:12:34,135
Размер сгустка предполагает

236
00:12:34,169 --> 00:12:37,605
потерю около двух литров крови.

237
00:12:39,008 --> 00:12:41,075
Это — определённо, «причина смерти».

238
00:12:46,382 --> 00:12:50,018
Рана цилиндрической формы,

239
00:12:50,052 --> 00:12:51,219
примерно в три дюйма глубиной

240
00:12:51,253 --> 00:12:53,388
и примерно в одну восьмую дюйма шириной.

241
00:12:53,422 --> 00:12:55,089
Х-образная отметина.

242
00:12:55,124 --> 00:12:57,425
Моё предположение — крестообразная отвёртка?

243
00:12:57,459 --> 00:12:58,459
Моё — тоже.

244
00:12:58,494 --> 00:12:59,661
Расиста закололи,

245
00:12:59,695 --> 00:13:02,597
прежде чем он смог утонуть.

246
00:13:02,631 --> 00:13:04,899
Множество людей назвали бы это правосудием.

247
00:13:04,934 --> 00:13:07,702
Мы всё ещё должны называть это убийством.

248
00:13:11,409 --> 00:13:13,043
Не хочешь ли ты сказать, что мы собираемся

249
00:13:13,078 --> 00:13:14,411
проверять эти колодцы,

250
00:13:14,446 --> 00:13:16,880
пока что-нибудь не найдём?

251
00:13:16,915 --> 00:13:19,683
Пока мы не найдём что-нибудь полезное, да.

252
00:13:19,718 --> 00:13:22,886
Ну, я думаю, это на подходе.

253
00:13:28,159 --> 00:13:31,328
Такие же цветные волокна, как и на куртке жертвы.

254
00:13:31,363 --> 00:13:33,731
Я думаю, это могло быть местом, где его сбросили.

255
00:13:42,007 --> 00:13:43,741
Моя очередь, верно?

256
00:13:43,775 --> 00:13:45,542
Да, твоя очередь.

257
00:13:45,577 --> 00:13:47,378
О'кей.

258
00:14:11,703 --> 00:14:14,004
Ну, ты знаешь, что?

259
00:14:14,039 --> 00:14:15,973
Лэнгстон сказал мне, что мы могли бы

260
00:14:16,007 --> 00:14:17,541
поискать одну из них.

261
00:14:17,575 --> 00:14:20,010
Убийца, должно быть, выбросил её вместе с телом.

262
00:14:20,045 --> 00:14:25,115
Пацана смывает вниз по течению, орудие тонет и попадает в сеть.

263
00:14:25,150 --> 00:14:27,418
Я думаю, нам повезло здесь, приятель.

264
00:14:27,452 --> 00:14:29,219
Да, вроде того.

265
00:14:29,254 --> 00:14:32,623
Эта вещь застряла посреди мчащихся ливневых вод.

266
00:14:32,657 --> 00:14:36,827
Нам повезёт, если мы найдём ДНК или отпечатки.

267
00:14:36,861 --> 00:14:40,130
А, я — оптимист.

268
00:15:05,957 --> 00:15:08,392

269
00:15:15,700 --> 00:15:17,968
Это — вполне «дорожная карта».

270
00:15:19,904 --> 00:15:23,307
Как много насилия для такой короткой жизни.

271
00:15:23,341 --> 00:15:24,975
Некоторые люди обращаются

272
00:15:25,009 --> 00:15:27,745
к депрессии, членовредительству, самоубийству.

273
00:15:27,779 --> 00:15:30,180
Шон Беккер имел тенденцию обращать это наружу.

274
00:15:30,215 --> 00:15:32,683
Далее, основываясь на цвете синяков,

275
00:15:32,717 --> 00:15:35,085
самые недавние увечья, полученные

276
00:15:35,120 --> 00:15:39,089
до ночи убийства, таковы: растяжение связок колена,

277
00:15:39,124 --> 00:15:43,060
кровоподтёки на торсе и лице -

278
00:15:43,094 --> 00:15:45,596
ориентировочно три дня назад.

279
00:15:53,438 --> 00:15:55,672
Школа прислала нам его дисциплинарные файлы.

280
00:15:55,707 --> 00:15:57,441
Кое-что вырисовывается.

281
00:15:59,411 --> 00:16:03,147
Хмм, драка в школе три дня назад с другим учащимся:

282
00:16:03,181 --> 00:16:04,481
Йен Вентуорт.

283
00:16:04,516 --> 00:16:06,917
Так ты думаешь - то, что началось здесь,

284
00:16:06,951 --> 00:16:09,420
закончилось отвёрткой в лёгком Шона Беккера?

285
00:16:09,454 --> 00:16:12,156
Кэтрин сейчас в школе.

286
00:16:12,190 --> 00:16:19,863
Рассвет золотой над землёю встает,

287
00:16:19,898 --> 00:16:25,302
Лань бродит лесною тропой.

288
00:16:25,336 --> 00:16:32,776
Пускай ураган поскорей пройдет,

289
00:16:32,811 --> 00:16:38,615
И Мир завтра будет твой.

290
00:16:38,650 --> 00:16:47,357
Рейн в море вливается бурной волной,

291
00:16:47,392 --> 00:16:53,597
И рощи в листве молодой.

292
00:16:53,631 --> 00:17:02,306
Ты славу найдешь, если вступишь в бой,

293
00:17:02,340 --> 00:17:06,944
И завтра Мир будет твой.
(сл. А.Кортнева, прим. перевод.)

294
00:17:06,978 --> 00:17:10,180
Нет, нет, нет, стоп!

295
00:17:10,215 --> 00:17:12,783
Эта пьеса о последних днях

296
00:17:12,817 --> 00:17:15,953
перед концом мира!

297
00:17:15,987 --> 00:17:22,993
Песня — романтическая мечта о чистом и упорядоченном будущем,

298
00:17:23,027 --> 00:17:26,463
очищенном от непристойности и декаданса,

299
00:17:26,498 --> 00:17:29,933
представленного жизнью кабаре.

300
00:17:29,968 --> 00:17:32,169
Это песня, спетая прекрасными детьми,

301
00:17:32,203 --> 00:17:35,172
кто вскоре превратится в монстров,

302
00:17:35,206 --> 00:17:37,808
оставляющих после себя трупы, разбросанные по всей длине

303
00:17:37,842 --> 00:17:40,110
и ширине Европы!

304
00:17:40,144 --> 00:17:43,347
В следующий раз вы должны будете сделать это так,

305
00:17:43,381 --> 00:17:45,983
как будто геноцид уже поселился в вашем сознании.

306
00:17:46,017 --> 00:17:47,584
Сделаем перерыв.

307
00:17:48,786 --> 00:17:50,087
Бен?

308
00:17:50,121 --> 00:17:52,055
Кэтрин, приятно тебя видеть.

309
00:17:52,090 --> 00:17:54,224
Линдси, твоя,

310
00:17:54,259 --> 00:17:55,158
мм, мама здесь.

311
00:17:55,193 --> 00:17:57,227
О, вообще-то, я здесь

312
00:17:57,262 --> 00:17:58,195
в официальном качестве.

313
00:17:58,229 --> 00:17:59,630
Мне нужно увидеть Йена Вентуорта.

314
00:17:59,664 --> 00:18:01,331
Это по поводу Шона Беккера.

315
00:18:01,366 --> 00:18:03,166
Почему я не удивлён?

316
00:18:03,201 --> 00:18:04,501
Я пошлю его.

317
00:18:04,536 --> 00:18:05,636
Мам, что происходит?

318
00:18:05,670 --> 00:18:07,170
Йен не может иметь ничего общего

319
00:18:07,205 --> 00:18:08,438
- со смертью Шона.
- Линдс...

320
00:18:08,506 --> 00:18:09,573
Я знаю Йена.

321
00:18:09,607 --> 00:18:11,575
Ты предоставляешь мне информацию или своё мнение?

322
00:18:11,609 --> 00:18:13,810
Это — бизнес.

323
00:18:13,845 --> 00:18:15,045
Оставайся в стороне от этого.

324
00:18:15,079 --> 00:18:17,681
Прекрасно.

325
00:18:21,019 --> 00:18:22,486
Три дня назад ты

326
00:18:22,520 --> 00:18:23,820
подрался с Шоном Беккером.

327
00:18:23,855 --> 00:18:25,055
Что случилось?

328
00:18:25,089 --> 00:18:27,324
По большому счёту это не было дракой.

329
00:18:27,358 --> 00:18:29,192
- О'кей.
- Я уверен, он был там,

330
00:18:29,227 --> 00:18:32,362
замышляя какую-то гадость, чтобы сорвать спектакль:

331
00:18:32,397 --> 00:18:35,299
вроде, помидоров или ручных гранат.

332
00:18:35,333 --> 00:18:38,335
С таким, как он, кто знает?

333
00:18:39,604 --> 00:18:41,605
Я просто хотел дать ему понять.

334
00:18:41,639 --> 00:18:42,940
Что ты здесь делаешь?

335
00:18:42,974 --> 00:18:43,907
Ничего.

336
00:18:43,942 --> 00:18:45,175
Просто смотрел постановку.

337
00:18:45,209 --> 00:18:46,610
Да, верно.

338
00:18:48,913 --> 00:18:50,547
Убирайся к чёрту с моей дороги.

339
00:18:50,582 --> 00:18:53,083
Что ты ищешь, страх?

340
00:18:53,117 --> 00:18:54,551
Такой, как ты увидел в Билли Тинкере,

341
00:18:54,586 --> 00:18:55,786
когда поймал его в свет своих фар?

342
00:18:55,820 --> 00:18:57,588
Пошёл ты!

343
00:19:03,428 --> 00:19:05,762
Тебе нравится нападать на геев?!

344
00:19:05,797 --> 00:19:07,731
Ну, так я дам тебе отпор!

345
00:19:10,001 --> 00:19:12,035
Иными словами, ты начал это.

346
00:19:12,070 --> 00:19:13,437
Шон нанёс первый удар.

347
00:19:13,471 --> 00:19:14,671
Я защищался таким способом,

348
00:19:14,706 --> 00:19:18,041
которым, я уверен, он думал - я не мог.

349
00:19:18,076 --> 00:19:20,577
Я... я не собираюсь лгать Вам, мисс Уиллоус.

350
00:19:20,612 --> 00:19:21,912
Я рад, что он мёртв.

351
00:19:21,946 --> 00:19:25,415
Похоже, что кто-то, в конце концов, дал ему

352
00:19:25,450 --> 00:19:28,952
пожизненную награду, которую он вполне заслужил.

353
00:19:28,987 --> 00:19:31,488
Но я не убивал его.

354
00:19:31,522 --> 00:19:34,992
Я был на генеральной репетиции той ночью, и, примерно, 50 человек, кто был там вместе со мной,

355
00:19:35,026 --> 00:19:36,493
поклянутся в этом...

356
00:19:36,527 --> 00:19:38,395
включая Линдси.

357
00:19:41,532 --> 00:19:44,935
Широко распространённая крестообразная отвёртка

358
00:19:44,969 --> 00:19:47,204
с треснувшей деревянной ручкой.

359
00:19:47,238 --> 00:19:50,007
Доступная более чем в ста хозяйственных магазинах города.

360
00:19:50,041 --> 00:19:51,975
Она согласуется с формой раны.

361
00:19:52,010 --> 00:19:53,543
Да, но, к сожалению, мы не нашли на ней

362
00:19:53,578 --> 00:19:55,045
ни крови, ни отпечатков.

363
00:19:55,079 --> 00:19:56,446
Я взял мазок на эпителии.

364
00:19:56,481 --> 00:19:58,081
Мы всё ещё ждём результат ДНК.

365
00:19:58,116 --> 00:20:00,150
Посмотри на эти синяки на его туловище и на лице.

366
00:20:00,184 --> 00:20:02,686
Им больше, чем три дня.

367
00:20:02,720 --> 00:20:03,654
Желтовато-коричневые.

368
00:20:03,688 --> 00:20:04,921
Им от семи до десяти дней.

369
00:20:04,956 --> 00:20:07,124
Может, они были от одной и ой же стычки.

370
00:20:07,158 --> 00:20:08,458
Это — то, что я думаю.

371
00:20:08,493 --> 00:20:12,863
Этот перелом локтевой кости вызывал бы адскую боль.

372
00:20:16,968 --> 00:20:19,169
Ты думал уже - он мог бы, по крайней мере, обратиться в Скорую помощь,

373
00:20:19,203 --> 00:20:20,303
стоит это проверить.

374
00:20:20,338 --> 00:20:21,938
Нет ничего в его медицинских отчётах.

375
00:20:21,973 --> 00:20:24,808
Нет ничего в его школьных файлах.

376
00:20:24,842 --> 00:20:27,144
Кто-то же сделал ему это.

377
00:20:29,781 --> 00:20:30,981
Фил?

378
00:20:31,015 --> 00:20:32,082
Эй, Кэтрин.

379
00:20:32,116 --> 00:20:33,417
Что ты здесь делаешь?

380
00:20:33,451 --> 00:20:35,952
Просто я кое-что понял,

381
00:20:35,987 --> 00:20:38,055
мне, вероятно, стоило упомянуть об этом раньше.

382
00:20:38,089 --> 00:20:40,590
Что тебя беспокоит, Фил?

383
00:20:41,926 --> 00:20:44,094
Ну, мм...

384
00:20:44,128 --> 00:20:46,129
Догадываюсь, это такое же чувство — как,

385
00:20:46,164 --> 00:20:48,565
когда я вызываю кого-то к себе в кабинет.

386
00:20:48,599 --> 00:20:50,300
Фил, это расследование убийства.

387
00:20:50,334 --> 00:20:52,269
Если тебе что-то известно...

388
00:20:52,303 --> 00:20:57,107
Мм... кто-то на прошлой неделе избил школьного уборщика.

389
00:20:57,141 --> 00:20:59,376
Он пришёл как-то утром в синяках и прихрамывая.

390
00:20:59,410 --> 00:21:01,011
Он сказал, что это был Шон Беккер?

391
00:21:01,045 --> 00:21:02,579
Я спросил его. Он не ответил,

392
00:21:02,613 --> 00:21:04,715
но я... я знал это в глубине души.

393
00:21:04,749 --> 00:21:06,850
Шон и его команда были реальным бедствием.

394
00:21:06,884 --> 00:21:10,253
Почему этот уборщик не подал заявление в полицию?

395
00:21:10,288 --> 00:21:12,856
Лоран Сеньябу — очень частный человек.

396
00:21:12,890 --> 00:21:15,759
Он не хотел навлекать на себя ещё больше проблем.

397
00:21:15,793 --> 00:21:19,029
Господь свидетель, он повидал их предостаточно, чтобы хватило на несколько жизненный сроков.

398
00:21:21,232 --> 00:21:23,133
Извините.

399
00:21:23,167 --> 00:21:26,002
Лоран Сеньябу?

400
00:21:26,037 --> 00:21:27,337
Д-да?

401
00:21:27,371 --> 00:21:29,806
Я — детектив Джим Брасс, полиция Лас-Вегаса.

402
00:21:29,841 --> 00:21:31,775
Я хотел бы задать Вам несколько вопросов по поводу

403
00:21:31,809 --> 00:21:34,444
предполагаемого нападения на прошлой неделе.

404
00:21:34,479 --> 00:21:35,912
Пожалуйста, я бы не хотел.

405
00:21:35,947 --> 00:21:38,982
Вы, кажется, нервничаете. С Вами всё в порядке?

406
00:21:39,050 --> 00:21:42,486
Там, откуда я родом, полиция и правительство -

407
00:21:42,520 --> 00:21:44,688
не те силы, с которыми каждый хотел бы иметь дело.

408
00:21:44,722 --> 00:21:46,823
Пожалуйста, я в порядке.

409
00:21:46,858 --> 00:21:49,292
Теперь, если Вы не возражаете, у меня много работы, которую я должен закончить.

410
00:21:49,327 --> 00:21:50,327
Нет, нет, подождите, подождите, подождите, подождите.

411
00:21:50,361 --> 00:21:52,496
Лоран, послушайте, в этой стране

412
00:21:52,530 --> 00:21:53,997
полиция защищает своих граждан.

413
00:21:54,031 --> 00:21:56,833
Поэтому я не смогу сделать свою работу, если Вы не поможете мне.

414
00:21:56,868 --> 00:21:58,835
Шон Беккер нападал на Вас?

415
00:21:58,870 --> 00:21:59,836
Нет.

416
00:21:59,871 --> 00:22:01,505
Вы не понимаете.

417
00:22:01,539 --> 00:22:04,641
Когда я услышал о его смерти, это опечалило меня.

418
00:22:04,675 --> 00:22:06,042
Ну, это - впервые.

419
00:22:06,077 --> 00:22:08,378
Пока, Вы — единственный.

420
00:22:13,234 --> 00:22:16,269
Это — правда. Шон был там, когда на меня напали.

421
00:22:16,304 --> 00:22:17,671
О, нет!

422
00:22:17,705 --> 00:22:20,340
Но он не был тем, кто набросился на меня.

423
00:22:20,375 --> 00:22:21,942
В чём дело, кореш?

424
00:22:21,976 --> 00:22:23,443
Как дела, а?!

425
00:22:24,178 --> 00:22:26,646
О, давай, ты, маленькая обезьянка.

426
00:22:26,681 --> 00:22:27,881
Эй, эй, эй.

427
00:22:27,915 --> 00:22:28,982
Давай, мой мальчик.

428
00:22:34,689 --> 00:22:37,525
Шон Беккер был хладнокровный, как лёд, расист

429
00:22:37,559 --> 00:22:38,592
с историей насилия.

430
00:22:38,627 --> 00:22:40,327
Я хочу сказать, почему бы такой, как он,

431
00:22:40,362 --> 00:22:42,963
поставил себя под удар ради Вас?

432
00:22:42,998 --> 00:22:44,732
Мы стали друзьями.

433
00:22:44,766 --> 00:22:47,968
Мне это сложно понять, знаете ли.

434
00:22:48,003 --> 00:22:50,204
Это — не секрет, я пережил геноцид

435
00:22:50,238 --> 00:22:52,273
в моей родной стране Руанде.

436
00:22:52,307 --> 00:22:55,042
Событие, такое же бессмысленное для большинства здешних учащихся,

437
00:22:55,076 --> 00:22:58,412
как... латынь для косилки для срезания кустарников.

438
00:22:58,446 --> 00:23:01,849
Но однажды Шон показался у моей двери.

439
00:23:01,883 --> 00:23:03,517
Эй.

440
00:23:03,552 --> 00:23:04,818
Чего ты хочешь?

441
00:23:04,853 --> 00:23:06,587
Я хочу узнать больше.

442
00:23:06,621 --> 00:23:08,289
О чём?

443
00:23:10,191 --> 00:23:11,492
О тебе.

444
00:23:11,526 --> 00:23:12,459
О твоей жизни.

445
00:23:12,494 --> 00:23:13,494
Я признаю,

446
00:23:13,528 --> 00:23:15,429
он напугал меня сначала.

447
00:23:15,463 --> 00:23:17,598
У него была репутация изверга.

448
00:23:17,632 --> 00:23:20,968
Но вскоре я понял — Шон Беккер

449
00:23:21,002 --> 00:23:22,903
был поистине умный молодой человек.

450
00:23:22,938 --> 00:23:25,306
Он смог увидеть, что будущее,

451
00:23:25,340 --> 00:23:27,041
ожидавшее его, будет мрачным,

452
00:23:27,075 --> 00:23:30,377
если он не научится сдерживать гнев, который поглощал его.

453
00:23:30,412 --> 00:23:33,981
Поэтому я рассказал ему о том, что испытал.

454
00:23:34,015 --> 00:23:36,083
В моём городке Гитамбо

455
00:23:36,117 --> 00:23:38,786
вся деревня укрылась в церкви,

456
00:23:38,820 --> 00:23:42,189
потому что мы знали, что на следующее утро нас убьют.

457
00:23:42,223 --> 00:23:45,192
Поэтому мы отправили посланника с письмом к нашему священнику,

458
00:23:45,226 --> 00:23:48,529
умоляя его вступиться за нас перед властями

459
00:23:48,563 --> 00:23:50,698
и пожалеть наши жизни.

460
00:23:52,968 --> 00:23:56,937
Посланник вернулся с письмо назад, сказав только:

461
00:23:56,972 --> 00:23:59,873
«Приведите ваши духовные дела в порядок.

462
00:23:59,908 --> 00:24:02,276
Господь хочет, чтобы вы умерли».

463
00:24:06,881 --> 00:24:08,248
Что вы сделали?

464
00:24:08,283 --> 00:24:12,152
Мы молились и ожидали конца.

465
00:24:12,187 --> 00:24:16,056
Почему было не схватить ножи или дубинки и не нанести ответный удар?

466
00:24:16,091 --> 00:24:17,591
У нас не было оружия...

467
00:24:17,626 --> 00:24:19,994
Тогда вы должны были выколоть им глаза вашими пальцами!

468
00:24:20,028 --> 00:24:22,329
Вы должны были перегрызть им горла вашими зубами.

469
00:24:22,364 --> 00:24:24,531
Это не имело бы никакого значения.

470
00:24:24,566 --> 00:24:28,569
Я сказал ему, что ненависть порождает только ненависть,

471
00:24:28,603 --> 00:24:31,672
и что в конечном итоге каждому из нас останутся лишь

472
00:24:31,706 --> 00:24:35,709
утраты, унижения и смерть.

473
00:24:35,744 --> 00:24:39,580
Следующим утром ополчение Хуту

474
00:24:39,614 --> 00:24:42,116
бросило гранаты в церковь.

475
00:24:42,150 --> 00:24:45,185
Те, кто мог, выбежали наружу,

476
00:24:45,220 --> 00:24:49,323
но только лишь для того, чтобы быть зарубленными мачете и брошенными медленно умирать.

477
00:24:49,357 --> 00:24:52,559
Некоторые, включая меня,

478
00:24:52,594 --> 00:24:55,362
смогли выскользнуть в лес и убежать.

479
00:24:55,397 --> 00:24:59,166
Но я никогда не видел моей семьи снова.

480
00:24:59,200 --> 00:25:03,871
Он часто приходил после этого, всегда в тайне.

481
00:25:03,905 --> 00:25:06,674
И мы обсуждали множество вещей.

482
00:25:06,708 --> 00:25:10,244
Это фотография Вас и Вашей семьи?

483
00:25:10,278 --> 00:25:11,745
Вы знаете, пути Господни

484
00:25:11,780 --> 00:25:13,747
неисповедимы, детектив Брасс.

485
00:25:13,782 --> 00:25:17,751
В Руанде он отобрал у меня всё.

486
00:25:17,786 --> 00:25:21,789
Но в моей новой стране он даровал мне новую семью.

487
00:25:23,658 --> 00:25:25,159
Вы узнаёте их?

488
00:25:28,229 --> 00:25:32,533
Они были моими сёстрами.

489
00:25:32,567 --> 00:25:34,001
Это - Элиан.

490
00:25:34,035 --> 00:25:36,070
Она училась на медсестру.

491
00:25:37,572 --> 00:25:40,741
А это — Грейс, ребёнок.

492
00:25:40,775 --> 00:25:43,043
Глупая девчонка.

493
00:25:43,078 --> 00:25:45,012
Она всегда смеялась по причинам,
494
00:25:45,046 --> 00:25:46,046
известным лишь ей одной.

495
00:25:47,549 --> 00:25:49,383
Я думаю, наверное, он был чуть-чуть

496
00:25:49,417 --> 00:25:51,018
влюблён в них.

497
00:25:51,052 --> 00:25:55,022
Он спросил меня, можно ли ему скопировать фото.

498
00:25:55,056 --> 00:25:57,291
Я не видел, почему - нет.

499
00:25:57,325 --> 00:26:00,360
Вы думаете, друзья Шона знали о Вашей дружбе с ним?

500
00:26:00,395 --> 00:26:03,297
Я не знаю.

501
00:26:03,331 --> 00:26:08,035
Но если так, это было бы очень опасным для Шона.

502
00:26:15,043 --> 00:26:16,977
Большой немой — Дерил Джонсон.

503
00:26:17,011 --> 00:26:18,746
Маленький немой — Карл Харт.

504
00:26:18,780 --> 00:26:19,747
Они выглядят обдолбанными.

505
00:26:19,781 --> 00:26:20,881
Нашли их нюхающими спрей-краску

506
00:26:20,915 --> 00:26:22,649
в парке «Грин Вэлли»,

507
00:26:22,684 --> 00:26:24,118
с девочкой.

508
00:26:24,152 --> 00:26:25,686
Ладно, мои парни ждут их в комнатах, приготовленных для них.

509
00:26:25,720 --> 00:26:28,589
Пойдём уже, большой парень.

510
00:26:33,762 --> 00:26:37,064
О'кей. Ты не должен говорить, если ты не хочешь.

511
00:26:37,098 --> 00:26:39,933
Но если ты умён,

512
00:26:39,968 --> 00:26:43,470
ты напишешь обо всём, что случилось той ночью.

513
00:26:43,505 --> 00:26:45,405
Своими собственными словами.

514
00:26:45,440 --> 00:26:48,342
Так, по крайней мере, у нас будет твоя версия истории.

515
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Ты хочешь «авокадо»?

516
00:27:05,160 --> 00:27:06,693
Там говорится «адвоката», чувак.

517
00:27:06,728 --> 00:27:09,396
Ты что, не знаешь, как читать?

518
00:27:09,430 --> 00:27:12,266
Итак, я слышал, что золотая краска даёт вам самый лучший кумар.

519
00:27:12,300 --> 00:27:13,700
Это верно?

520
00:27:13,735 --> 00:27:17,771
Да, ничего, кроме лучшего, для нас, братан.

521
00:27:17,806 --> 00:27:20,440
Так, почему бы тебе не рассказать мне о стычке, которая возникла на прошлой неделе

522
00:27:20,475 --> 00:27:22,543
между тобой, Карлом и Шоном Беккером,

523
00:27:22,577 --> 00:27:24,745
и школьным уборщиком.

524
00:27:24,779 --> 00:27:25,946
О, верно.

525
00:27:25,980 --> 00:27:28,115
Это.

526
00:27:30,385 --> 00:27:34,354
Мм... Шон и Карл,

527
00:27:34,389 --> 00:27:36,356
они собирались надрать этому, хм,

528
00:27:36,391 --> 00:27:38,559
мм...

529
00:27:38,593 --> 00:27:42,129
афро-американскому чуваку задницу.

530
00:27:42,163 --> 00:27:46,466
Но потом я вышел и сказал, Вы понимаете:

531
00:27:46,501 --> 00:27:49,336
«Раз это — «Неделя Толерантности», и всё такое,

532
00:27:49,370 --> 00:27:52,973
то почему бы нам не попытаться и не проявить немного этой толерантности для разнообразия?»

533
00:27:53,007 --> 00:27:54,341
Понимаете?

534
00:27:54,375 --> 00:27:57,377
«Попытаться и увидеть вещи с точки зрения брата».

535
00:27:57,412 --> 00:27:58,378
Правильно?

536
00:27:58,413 --> 00:28:01,682
Но они просто продолжали вопить на него.

537
00:28:01,716 --> 00:28:03,483
Так, я считаю...

538
00:28:05,286 --> 00:28:07,955
Уборщик сказал, что ты был одним из тех, кто набросился на него.

539
00:28:10,325 --> 00:28:14,828
Эти «банановые едоки» не могут сказать о белых людях ничего членораздельного.

540
00:28:14,863 --> 00:28:17,297
Я собираюсь надрать ему задницу, когда выйду отсюда.

541
00:28:17,332 --> 00:28:20,500
Ну, пока ещё ты никуда не собираешься, крутой парень.

542
00:28:20,535 --> 00:28:22,169
Когда я заключу сделку с твоими друзьями,

543
00:28:22,203 --> 00:28:25,772
и они настучат на тебя, а они это сделают,

544
00:28:25,807 --> 00:28:27,241
ты окажешься в заключении

545
00:28:27,275 --> 00:28:29,776
в тюрьме графства за нападение.

546
00:28:29,811 --> 00:28:32,145
Но, ты знаешь, что? Я собираюсь сделать тебе одолжение -

547
00:28:32,180 --> 00:28:35,482
раз тебе так нравится шлёпать по задницам.

548
00:28:35,516 --> 00:28:37,184
Я собираюсь попросить директора тюрьмы посадить тебя

549
00:28:37,218 --> 00:28:39,920
с несколькими афро-американцами, чтобы они смогли дать тебе

550
00:28:39,954 --> 00:28:42,789
подробный и персональный урок по расовым взаимоотношениям.

551
00:28:46,628 --> 00:28:49,263
Я видела тебя там в ту ночь — за ливневым коллектором, Молли.

552
00:28:49,297 --> 00:28:51,732
Если тебе что-то известно о том, что случилось с Шоном,

553
00:28:51,766 --> 00:28:53,200
ты должна рассказать мне.

554
00:28:55,103 --> 00:28:56,770
Я убила Шона.

555
00:28:56,804 --> 00:28:58,038
Что ты имеешь в виду?

556
00:28:58,072 --> 00:28:59,006
Шон вёл себя

557
00:28:59,040 --> 00:29:00,474
странно в последнее время.

558
00:29:00,508 --> 00:29:01,942
Он отдалился от меня,

559
00:29:01,976 --> 00:29:03,310
часто исчезал.

560
00:29:03,344 --> 00:29:05,078
Я думала, он обманывает меня.

561
00:29:05,113 --> 00:29:06,346
Поэтому я проследила за ним.

562
00:29:06,381 --> 00:29:07,648
Десять лет назад

563
00:29:07,682 --> 00:29:10,784
в небольшой западно-африканской стране Руанде

564
00:29:10,818 --> 00:29:14,454
800 000 человек были безжалостно убиты их собственным правительством.

565
00:29:14,489 --> 00:29:17,357
Фактически, весь мир отвернулся от них.

566
00:29:17,392 --> 00:29:19,026
Это было так странно.

567
00:29:19,060 --> 00:29:22,896
Он был таким скрытным.

568
00:29:22,931 --> 00:29:25,699
Поэтому на следующий день я проследила за ним снова.

569
00:29:25,733 --> 00:29:28,735
И всё стало ещё странней.

570
00:29:30,772 --> 00:29:35,008
Этот уборщик, вроде как, прикасался к нему.

571
00:29:35,877 --> 00:29:38,478
Меня прямо затошнило от того,

572
00:29:38,513 --> 00:29:41,281
что Шон, похоже, нашёл с этим цветным парнем общий язык.

573
00:29:41,316 --> 00:29:43,650
Я сказала Дерилу и Карлу,

574
00:29:43,685 --> 00:29:45,652
и они не поверили мне.

575
00:29:47,488 --> 00:29:51,391
Поэтому они решили проверить верность Шона.

576
00:29:51,426 --> 00:29:53,093
Что происходит, маленький человек?

577
00:29:53,127 --> 00:29:54,761
- Что за дела, а?!
- Эй, эй, эй.

578
00:29:54,796 --> 00:29:56,430
Передохни, старик. Этот парень не стоит того.

579
00:29:56,464 --> 00:29:57,898
Эй, расслабься, братан. Мы просто пытаемся

580
00:29:57,932 --> 00:29:59,833
хорошо провести время, ладно? Разве не так?

581
00:29:59,867 --> 00:30:00,834
Эй, эй.

582
00:30:00,868 --> 00:30:03,036
Я сказал, кончай это, братан.

583
00:30:03,071 --> 00:30:04,237
Это парень моет шваброй полы,

584
00:30:04,272 --> 00:30:05,806
чистит туалеты.

585
00:30:05,840 --> 00:30:07,441
Он — как раз, тот негр, кто знает своё место.

586
00:30:07,475 --> 00:30:09,109
Пошли.

587
00:30:27,996 --> 00:30:29,629
Даже не думай, Дерил!

588
00:30:29,664 --> 00:30:30,897
Тебе этого не дано!

589
00:30:30,932 --> 00:30:33,767
Ты просто делаешь то, что я говорю тебе!

590
00:30:33,801 --> 00:30:36,970
Дерил назвал Шона расовым предателем.

591
00:30:38,973 --> 00:30:41,141
Он сказал, что собирается убить его.

592
00:30:41,175 --> 00:30:44,578
Единственное, что у нас есть на Карла и/или Дерила -

593
00:30:44,612 --> 00:30:46,913
это утверждение Молли.

594
00:30:46,948 --> 00:30:48,548
Но потом она, в конце концов, сказала мне,

595
00:30:48,583 --> 00:30:50,917
что на самом деле не была свидетельницей убийства.

596
00:30:50,952 --> 00:30:53,086
Т.е., даже если эти два болвана

597
00:30:53,121 --> 00:30:55,055
в конечном счёте и убили Шона в отместку,

598
00:30:55,089 --> 00:30:57,157
у нас ничего на них нет.

599
00:30:57,191 --> 00:30:58,458
Они оба затребовали «авокадов».

600
00:30:59,460 --> 00:31:01,528
Ладно, у них у всех был доступ к ливневому коллектору,

601
00:31:01,562 --> 00:31:03,263
где было найдено тело.

602
00:31:03,297 --> 00:31:04,564
И ничего удивительного, анализ орудия убийства

603
00:31:04,632 --> 00:31:06,700
на эпителий дал отрицательный результат.

604
00:31:06,734 --> 00:31:07,934
Так много для оптимизма.

605
00:31:07,969 --> 00:31:10,303
Я действительно верю, что свидетельства на теле

606
00:31:10,338 --> 00:31:12,305
подтверждают показания уборщика.

607
00:31:12,340 --> 00:31:14,441
Шон защищал его.

608
00:31:16,210 --> 00:31:17,844
Кровоподтёки на лице последовательны

609
00:31:17,879 --> 00:31:20,047
с ударом Дерила в челюсть Шона.

610
00:31:21,816 --> 00:31:24,751
Перелом в локте — классическая защитная рана.

611
00:31:26,454 --> 00:31:29,122
Шон отражал атаку Дерила.

612
00:31:31,959 --> 00:31:34,594
Похоже, Шон действительно пытался изменить свою жизнь.

613
00:31:34,629 --> 00:31:36,630
Вероятно, это его и убило.

614
00:31:36,664 --> 00:31:39,800
Всегда проще, мм, обняться с ненавистью,

615
00:31:39,834 --> 00:31:41,401
чем не брать её с собой.

616
00:31:41,436 --> 00:31:43,503
И у нас до сих пор нет ни малейшей зацепки,

617
00:31:43,538 --> 00:31:44,905
чтобы доказать, кто убийца.

618
00:32:05,193 --> 00:32:06,927
Эти файлы конфиденциальны,

619
00:32:06,961 --> 00:32:08,895
Линдси, ты знаешь это.

620
00:32:08,930 --> 00:32:10,030
Тебе повезло, что твоя мама

621
00:32:10,064 --> 00:32:11,131
не поймала тебя.

622
00:32:11,165 --> 00:32:12,799
Я знаю. Простите.

623
00:32:16,037 --> 00:32:17,170
Что-то не так?

624
00:32:19,073 --> 00:32:20,373
Не совсем.

625
00:32:20,408 --> 00:32:22,943
Не совсем что?

626
00:32:22,977 --> 00:32:24,878
Просто...

627
00:32:24,912 --> 00:32:29,249
кажется, у Шона действительно была нелёгкая жизнь.

628
00:32:29,283 --> 00:32:32,419
Я думала, что могла бы немного лучше относиться к нему.

629
00:32:32,453 --> 00:32:35,388
Пару дней назад он пытался поговорить со мной.

630
00:32:35,423 --> 00:32:37,190
Эй, Линдси.

631
00:32:37,225 --> 00:32:39,292
Твоя мама как будто коп

632
00:32:39,327 --> 00:32:40,694
или CSIй, или что-то в этом роде, верно?

633
00:32:40,728 --> 00:32:41,695
И что?

634
00:32:41,729 --> 00:32:42,696
Мне просто любопытно.

635
00:32:42,730 --> 00:32:45,232
Хм, как именно получают доступ

636
00:32:45,266 --> 00:32:46,733
к базам данных с отпечатками пальцев?

637
00:32:46,767 --> 00:32:49,503
Зачем тебе? Ты хочешь узнать, есть ли ты уже в системе?

638
00:32:51,339 --> 00:32:54,040
Для чего Шону интересоваться отпечатками пальцев?

639
00:32:54,075 --> 00:32:55,342
Он подкатывался ко мне.

640
00:32:55,376 --> 00:32:56,476
Очевидно.

641
00:32:56,511 --> 00:32:59,446
Я думаю, он был даже немного влюблён в меня.

642
00:33:30,478 --> 00:33:33,413

643
00:34:37,044 --> 00:34:39,179
Мэтью Бабаджиде.

644
00:34:39,213 --> 00:34:40,981
Родился в 1968-ом.

645
00:34:41,015 --> 00:34:44,050
Как полагают, выдвинулся на лидирующие позиции

646
00:34:44,085 --> 00:34:46,453
в движении «Власть Хуту».

647
00:34:46,487 --> 00:34:48,488
Разыскивается за преступления против человечности,

648
00:34:48,522 --> 00:34:51,157
связанные с геноцидом в Руанде в 1994 году.

649
00:34:51,192 --> 00:34:56,229
Скрывается от правосудия с 1995 года. Местонахождение неизвестно.

650
00:34:56,264 --> 00:34:58,765
До этого момента.

651
00:35:04,589 --> 00:35:07,424
Весной 1994 года

652
00:35:07,958 --> 00:35:13,195
800 000 руандийцев были убиты их соседями и друзьями.

653
00:35:13,230 --> 00:35:17,233
4000 из этих душ проживали в деревне под названием Гитамбо.

654
00:35:17,267 --> 00:35:21,604
Выжило из них после прекращения убийств только 22-е.

655
00:35:21,638 --> 00:35:25,608
Лорена Синьябо не существует.

656
00:35:25,642 --> 00:35:27,910
Его настоящее имя — Мэтью Бабаджиде.

657
00:35:27,944 --> 00:35:29,845
Он был не только участником,

658
00:35:29,880 --> 00:35:33,582
но и одним из главных архитекторов массовых убийств в Гитамбо.

659
00:35:33,617 --> 00:35:35,551
Это из показаний, данных

660
00:35:35,585 --> 00:35:37,820
Руандийской Комиссии по особо тяжким преступлениям.

661
00:35:39,890 --> 00:35:41,724
«Бабаджиде первым бросил гранаты в церковь,

662
00:35:41,759 --> 00:35:44,527
и в течение последующих трёх дней мачете его

663
00:35:44,561 --> 00:35:46,529
и его людей поднимались и опускались

664
00:35:46,563 --> 00:35:47,964
с неизменно регулярностью.

665
00:35:47,998 --> 00:35:50,165
Он выполнял свою задачу так,

666
00:35:50,200 --> 00:35:53,902
чтобы продлить мучения своих жертв.

667
00:35:53,936 --> 00:35:56,273
По ночам его люди запускали по радио музыку

668
00:35:56,807 --> 00:35:58,141
и напивались до бесчувствия,

669
00:35:58,175 --> 00:36:02,145
тогда как гиены, осмелевшие от запаха крови,

670
00:36:02,179 --> 00:36:03,513
забредали в деревню

671
00:36:03,547 --> 00:36:07,417
и пожирали плоть не только мёртвых,

672
00:36:07,451 --> 00:36:08,885
но и умирающих».

673
00:36:08,919 --> 00:36:10,319
Капитан Брасс.

674
00:36:10,354 --> 00:36:14,824
Мне нужно, чтобы Вы прошли со мной в участок,

675
00:36:14,858 --> 00:36:16,559
мистер Бабаджиде.

676
00:36:19,463 --> 00:36:21,998
Подождите минуту, это-это не его имя.

677
00:36:22,032 --> 00:36:23,699
- Вы забираете не того человека.
- Папа...

678
00:36:23,734 --> 00:36:25,134
- Лоран, скажи им.
- Папа!

679
00:36:25,169 --> 00:36:26,202
Оставайся с мамой.

680
00:36:26,236 --> 00:36:27,236
Папа!

681
00:36:27,271 --> 00:36:28,171
Папа вернётся, да?

682
00:36:28,205 --> 00:36:29,739
- Папа!
- Шшш.

683
00:36:34,411 --> 00:36:37,580
Если это правда, Мэтью Бабаджиде убил больше людей,

684
00:36:38,114 --> 00:36:39,848
чем все убийцы вместе взятые, которых

685
00:36:39,883 --> 00:36:42,017
эта команда когда-либо отдавала в руки правосудия.

686
00:36:43,853 --> 00:36:46,288
Мы уведомили Государственный Департамент,

687
00:36:46,323 --> 00:36:47,456
который координирует с

688
00:36:47,490 --> 00:36:49,858
Международным трибуналом по военным преступлениям в Гааге.

689
00:36:49,893 --> 00:36:52,361
Они подтверждают личность Бабаджиде

690
00:36:52,395 --> 00:36:54,063
и договариваются о его экстрадиции.

691
00:36:54,097 --> 00:36:57,232
Было бы неплохо, если бы мы могли добавить на его счёт Шона Беккера.

692
00:36:57,267 --> 00:36:58,567
Вы как — за это?

693
00:36:58,602 --> 00:37:00,169
Да.

694
00:37:00,203 --> 00:37:01,670
Да, хотя на данный момент только одни догадки,

695
00:37:01,705 --> 00:37:03,772
но мы считаем,

696
00:37:03,807 --> 00:37:07,242
что Шон Беккер ненароком обнаружил

697
00:37:07,277 --> 00:37:09,178
истинное лицо уборщика.

698
00:37:15,552 --> 00:37:17,386
Шон не был уверен, что это он,

699
00:37:17,420 --> 00:37:19,088
поэтому он попытался доказать это, позаимствовав

700
00:37:19,122 --> 00:37:21,590
один из отпечатков пальцев Лорана.

701
00:37:24,461 --> 00:37:27,429
К сожалению, у него не было никаких способов проверить этот отпечаток.

702
00:37:27,464 --> 00:37:29,331
Тем не менее, он решает противостоять Лорану,

703
00:37:29,366 --> 00:37:31,400
полагая, что правда проявит себя сама,

704
00:37:31,434 --> 00:37:32,701
основываясь на реакции.

705
00:37:32,736 --> 00:37:34,970
И Лорен в панике наносит удар отвёрткой Шону,

706
00:37:35,005 --> 00:37:37,139
защищая свою тайну.

707
00:37:37,173 --> 00:37:39,241
Иными словами,

708
00:37:39,275 --> 00:37:40,442
у нас есть орудие убийства,

709
00:37:40,477 --> 00:37:42,411
мы только не можем вложить его ему в руки.

710
00:38:35,899 --> 00:38:40,235
Вы ударили Шона Беккера отвёрткой.

711
00:38:40,270 --> 00:38:42,805
Так, что случилось, между вами началась драка?

712
00:38:42,839 --> 00:38:46,709
Шон узнал, кто Вы на самом деле, и вступил с Вами в конфликт?

713
00:38:46,743 --> 00:38:48,243
Ты лгал мне.

714
00:38:48,278 --> 00:38:49,411
Проповедуешь мир?

715
00:38:49,446 --> 00:38:50,746
Ты и вся твоя жизнь — ложь.

716
00:38:50,780 --> 00:38:52,481
Ты ничем не лучше других.

717
00:38:52,515 --> 00:38:54,683
Шон, о чём ты говоришь?

718
00:38:55,585 --> 00:38:57,286
Ты думаешь — это я?

719
00:38:58,154 --> 00:38:59,855
Что насчёт них?

720
00:38:59,889 --> 00:39:01,623
А?

721
00:39:01,658 --> 00:39:02,991
Ты их просто тоже убил

722
00:39:03,026 --> 00:39:04,426
или изнасиловал для начала?

723
00:39:04,461 --> 00:39:06,228
Шон...

724
00:39:06,262 --> 00:39:07,830
Как насчёт того, если я отнесу это копам?

725
00:39:07,864 --> 00:39:09,865
Увидим, что - правда, а что — нет.

726
00:39:17,607 --> 00:39:19,641
Это — не то, что случилось.

727
00:39:19,676 --> 00:39:21,944
Что, он не узнал - кто Вы?

728
00:39:21,978 --> 00:39:24,713
Нет. Я-я-я имею в виду...

729
00:39:24,748 --> 00:39:27,082
Да.

730
00:39:27,117 --> 00:39:29,952
Но я никогда не хотел причинять ему боль.

731
00:39:29,986 --> 00:39:31,186
Это был несчастный случай.

732
00:39:31,221 --> 00:39:32,454
Это уже семантика.

733
00:39:32,489 --> 00:39:34,590
Вы бросили его тело в ливневый коллектор,

734
00:39:34,624 --> 00:39:37,392
и Шон Беккер был, вероятно, ещё жив, когда Вы сделали это.

735
00:39:45,935 --> 00:39:48,203
Кто они?

736
00:39:52,876 --> 00:39:55,544
Я понятия не имею.

737
00:39:58,047 --> 00:40:00,916
Я знал, когда бежал из Руанды, чтобы создать своё новое будущее,

738
00:40:00,950 --> 00:40:05,420
мне придётся создать и новое прошлое тоже.

739
00:40:07,690 --> 00:40:09,057
Я нашёл это фото

740
00:40:09,092 --> 00:40:15,230
в груде костей, обглоданных мусорщиками,

741
00:40:15,265 --> 00:40:17,299
белевших на солнце.

742
00:40:19,903 --> 00:40:25,307
Шон собирался разыскать их, не так ли?

743
00:40:25,341 --> 00:40:28,677
Для Вас — своего друга.

744
00:40:29,846 --> 00:40:32,281
Из любви.

745
00:40:32,315 --> 00:40:36,618
Сделать в своей жизни на этот раз что-то хорошее.

746
00:40:45,728 --> 00:40:48,730
Все последние 15 лет

747
00:40:48,765 --> 00:40:52,634
я пытался загладить то, что я сделал.

748
00:40:52,669 --> 00:40:56,305
Я никогда не ожидал, что Господь простит меня,

749
00:40:56,339 --> 00:41:00,542
но я подумал, если я смогу спасти этого мальчика,

750
00:41:00,577 --> 00:41:04,680
эту душу,

751
00:41:04,714 --> 00:41:07,916
я смогу спасти и часть самого себя тоже.

752
00:41:10,587 --> 00:41:14,189
Я никогда не хотел причинять ему боль.

753
00:41:14,224 --> 00:41:16,291
Вы просто беглый преступник.

754
00:41:16,326 --> 00:41:20,529
Что значит для Вас - убить ещё одного ребёнка?

755
00:41:20,563 --> 00:41:24,666
О, я говорю вам -

756
00:41:24,701 --> 00:41:26,869
счастлив тот человек,

757
00:41:26,903 --> 00:41:32,007
которому никогда не приходится сталкиваться с тем, на что он действительно способен.

758
00:41:35,578 --> 00:41:42,484
Если твой вечер опять одинок -

759
00:41:43,887 --> 00:41:50,492
Праздник найди скорей.

760
00:41:52,195 --> 00:41:58,901
Жизнь — это кабаре, дружок.

761
00:41:58,935 --> 00:42:04,439
Жизнь — это кабаре.

762
00:42:04,474 --> 00:42:09,144
К чёрту заботы. Какой от них прок?

763
00:42:09,178 --> 00:42:13,949
Сердце своё согрей.

764
00:42:13,983 --> 00:42:18,820
Жизнь — это кабаре, дружок.

765
00:42:18,855 --> 00:42:22,324
Ждём тебя в кабаре!

766
00:42:22,358 --> 00:42:27,462
А если так, а если так,

767
00:42:27,497 --> 00:42:33,869
Я вам скажу без всяких «если»,

768
00:42:33,903 --> 00:42:43,145
Что хочу прожить, как Элси.

769
00:42:43,179 --> 00:42:52,354
Всем нам отмерен лишь крошечный срок

770
00:42:52,388 --> 00:42:57,292
В чьей-то большой игре.

771
00:42:57,327 --> 00:43:01,163
Жизнь — это кабаре, дружок,

772
00:43:01,197 --> 00:43:04,967
Только лишь - кабаре, дружок,

773
00:43:05,001 --> 00:43:13,976
И я люблю кабаре!
(текст русскоязычных версий песен из мюзикла «Кабаре» - А. Кортнева, прим. перевод.)

774
00:43:14,010 --> 00:43:21,845
<font color="#EC14BD">Sync by honeybunny</font>
<font color="#EC14BD">www.addic7ed.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

43

"CSI: Место преступления" - Серия 10.20 - "Take My Life, Please!" - "Забери мою жизнь, пожалуйста!"

СЦЕНАРИЙ: Дэвид Рэмбо и Дастин Ли Абрахам
РЕЖИССЁР: Марта Кулидж

Скачать субтитры для "CSI" - 10.20 - "Забери мою жизнь, пожалуйста!"

1
00:00:09,592 --> 00:00:10,926
Я скажу тебе — почему.

2
00:00:10,960 --> 00:00:13,194
Это — вина моей мамы, что я до сих пор ещё холост.

3
00:00:13,229 --> 00:00:15,797
Что ты имеешь в виду — «это - вина твоей мамы»?

4
00:00:15,831 --> 00:00:18,300
Она ненавидит каждую девушку, что я привожу домой.

5
00:00:18,334 --> 00:00:19,701
Послушай, ты, малыш Нак-Нак,

6
00:00:19,735 --> 00:00:22,804
некоторых девушек ты просто не приводи домой к маме.

7
00:00:22,838 --> 00:00:25,874
К примеру, если девушка как-то сказала тебе поторапливаться,

8
00:00:25,908 --> 00:00:27,842
прежде чем кто-нибудь займёт её угол,

9
00:00:27,877 --> 00:00:31,479
это — не та девушка, которую ты ведёшь домой к маме.

10
00:00:31,514 --> 00:00:33,515
Или ты говоришь девушке, что приглашаешь её

11
00:00:33,549 --> 00:00:35,150
на футбольный матч, и в перерыве между таймами -

12
00:00:35,184 --> 00:00:36,318
команда выбегает на поле,

13
00:00:36,352 --> 00:00:39,321
а-а она по складам диктует тебе свой телефонный номер,

14
00:00:39,355 --> 00:00:42,190
это — не та девушка, которую ты ведёшь домой к маме.

15
00:00:42,224 --> 00:00:44,159
Нет, ты не ведёшь её домой к маме.

16
00:00:44,193 --> 00:00:47,295
Верно. Дальше, если ты находишь девушку,

17
00:00:47,330 --> 00:00:49,164
которая думает, что «чесать языком» -

18
00:00:49,198 --> 00:00:51,633
это значит «носить мини-юбку без трусиков»,

19
00:00:51,667 --> 00:00:55,203
ох-хо, не веди её домой к маме.

20
00:00:55,237 --> 00:00:56,504
Отведи её домой к папе.

21
00:00:56,539 --> 00:01:01,042
И если её тату, её тату написаны с орфографическими ошибками,

22
00:01:01,077 --> 00:01:02,577
приятель, о, приятель, ты даже не пытайся привести

23
00:01:02,611 --> 00:01:04,012
это... ты-ты...

24
00:01:04,046 --> 00:01:06,348
ты-ты не пытайся... ты не-ты не...

25
00:01:06,382 --> 00:01:08,483
О! Я пробежал это глазами по диагонали.

26
00:01:08,517 --> 00:01:09,484
Что же... мм...

27
00:01:09,518 --> 00:01:12,687
«Ты не веди её домой».

28
00:01:12,722 --> 00:01:13,855
Это смешной материал, леди.

29
00:01:13,889 --> 00:01:16,257
30 лет назад ваши родители описались бы

30
00:01:16,292 --> 00:01:18,026
перед телевизором.

31
00:01:18,060 --> 00:01:19,761
30 лет назад ты правильно произносил реплики.

32
00:01:19,795 --> 00:01:21,997
Я отвлёкся на этих красоток.

33
00:01:22,031 --> 00:01:25,300
У них у всех, вероятно, есть бойфренды, мужья..

34
00:01:25,334 --> 00:01:27,535
И у тебя,

35
00:01:27,570 --> 00:01:30,739
у тебя есть прекрасная жена, твоя Терпси.

36
00:01:30,773 --> 00:01:32,440
А у меня никого нет, Наклз.

37
00:01:32,475 --> 00:01:34,142
Никого.

38
00:01:34,176 --> 00:01:36,211
Никто не любит меня.

39
00:01:36,245 --> 00:01:38,913
Я люблю тебя.

40
00:01:39,882 --> 00:01:41,549
Давай. Давай. Давай.

41
00:01:41,584 --> 00:01:43,118
Все любят Наклза.

42
00:01:43,152 --> 00:01:44,953
Никто не любит Нэша.

43
00:01:44,987 --> 00:01:46,321
Десять минут.

44
00:01:46,355 --> 00:01:49,724
Десять минут!

45
00:01:49,759 --> 00:01:52,293
Десять минут, девушки.

46
00:01:52,328 --> 00:01:53,561
Увидимся на вечеринке.

47
00:01:55,698 --> 00:01:58,500
Десять минут, мистер Нэш!

48
00:02:00,369 --> 00:02:02,270
Мистер Нэш?

49
00:02:03,172 --> 00:02:04,272
Это - я, Бинго.

50
00:02:04,306 --> 00:02:06,274
Всё в порядке?

51
00:02:12,882 --> 00:02:16,017
В 62-ом в «Sands» была «Крысиная стая»,
(«The Rat Pack» – знаменитая в прошлом группа эстрадных артистов: Фрэнк Синатра, Дин Мартин, Питер Лоуфорд, Джой Бишоп и Сэмми Дэвис-мл., прим. перевод.)

52
00:02:16,052 --> 00:02:19,087
Элвис в «Hilton» в 69-ом,

53
00:02:19,121 --> 00:02:22,557
а в 74-ом в «Rampart» - Нэклз & Нэш.

54
00:02:22,591 --> 00:02:23,658
Это должно было

55
00:02:23,692 --> 00:02:25,493
стать их первым воссоединением за 30 лет.

56
00:02:25,528 --> 00:02:27,495
И я держу пари, у тебя был билет.

57
00:02:27,530 --> 00:02:29,697
В субботу вечером, передний ряд.

58
00:02:37,773 --> 00:02:39,207
Что за история, Док?

59
00:02:39,241 --> 00:02:41,076
Никаких очевидных травм.

60
00:02:41,110 --> 00:02:44,679
Челюсть слабая, мёртв не более двух часов.

61
00:02:44,713 --> 00:02:46,114
Могло быть и естественным.

62
00:02:46,148 --> 00:02:47,148
Пятна,

63
00:02:47,183 --> 00:02:50,618
расширенные кровеносные сосуды на коже.

64
00:02:50,653 --> 00:02:53,021
Это совместимо с долгосрочным злоупотреблением алкоголем.

65
00:02:53,055 --> 00:02:55,490
Легенда гласит, Нэш был таким пьяницей,

66
00:02:55,524 --> 00:02:58,326
что полицейский департамент держал для него камеру всякий раз, когда они выступали в городе.

67
00:02:58,360 --> 00:02:59,561
Что ты думаешь?

68
00:02:59,595 --> 00:03:01,396
Открытая бутылка водки, использованный стакан.

69
00:03:01,430 --> 00:03:02,797
Самый последний глоток?

70
00:03:04,066 --> 00:03:06,034
Самый последний смех.

71
00:03:06,068 --> 00:03:12,538
Sync by n17t01
wwwaddic7ed.com

72
00:03:12,942 --> 00:03:16,111
В¶ who... Are you? В¶

73
00:03:16,145 --> 00:03:18,813
В¶ who, who, who, who? В¶

74
00:03:18,848 --> 00:03:21,783
В¶ who... Are you? В¶

75
00:03:21,817 --> 00:03:23,818
В¶ who, who, who, who? В¶

76
00:03:23,853 --> 00:03:25,987
В¶ I really wanna know В¶

77
00:03:26,021 --> 00:03:28,256
В¶ who... Are you? В¶

78
00:03:28,290 --> 00:03:30,058
<i>В¶ oh-oh-oh В¶ В¶ who... В¶</i>

79
00:03:30,092 --> 00:03:33,661
В¶ come on, tell me who
are you, you, you В¶

80
00:03:33,696 --> 00:03:36,965
В¶ are you! В¶

81
00:03:43,913 --> 00:03:47,149
Эй. Значит, работник санитарного департамента

82
00:03:47,183 --> 00:03:48,817
заметил брезент, когда занимался погрузкой.

83
00:03:48,851 --> 00:03:50,185
никто не прикасался даже пальцем.

84
00:03:52,889 --> 00:03:54,289
Давайте посмотрим.

85
00:03:59,896 --> 00:04:01,930
Оох...

86
00:04:01,964 --> 00:04:03,031
Человеческий швейцарский сыр.

87
00:04:03,065 --> 00:04:04,733
Вот это...!

88
00:04:04,767 --> 00:04:07,369
Господи!

89
00:04:07,403 --> 00:04:09,738
Руки оторвало.

90
00:04:09,772 --> 00:04:11,339
Ноги оторвало.

91
00:04:11,374 --> 00:04:12,541
Чем? Базукой?

92
00:04:12,575 --> 00:04:14,910
Что ж, возможно, это — не преувеличение.

93
00:04:14,944 --> 00:04:18,647
Если бы дырявого человека застрелили здесь,

94
00:04:18,681 --> 00:04:21,349
мы бы имели гораздо больше улик, не говоря уже о том,

95
00:04:21,384 --> 00:04:22,684
что кто-то по-соседству услышал бы.

96
00:04:22,718 --> 00:04:25,187
Мы опросим квартал.

97
00:04:25,221 --> 00:04:26,254
Здесь белые следы,

98
00:04:26,289 --> 00:04:28,323
как на теле, так и на брезенте.

99
00:04:32,128 --> 00:04:33,662
Обычно

100
00:04:33,696 --> 00:04:35,997
подобный уровень насилия видишь ближе к границе.

101
00:04:36,032 --> 00:04:37,866
Могли перебросить из Мексики.

102
00:04:37,900 --> 00:04:40,068
Мы наверняка имеем дело с гангстерами.

103
00:04:40,102 --> 00:04:42,037
Так убивают людей картели.

104
00:04:42,071 --> 00:04:45,140
Идентификация невозможна — нет ни лица, ни рук.

105
00:04:45,174 --> 00:04:46,942
Предполагаю, нет и бумажника.

106
00:04:46,976 --> 00:04:48,276
Ничего.

107
00:04:51,814 --> 00:04:53,582
При нём оружие.

108
00:04:53,616 --> 00:04:54,950
И в нём оружие.

109
00:04:57,119 --> 00:04:58,887
Если человек мёртв, то он мёртв.

110
00:04:58,921 --> 00:05:00,989
Зачем продолжать убивать его?

111
00:05:01,023 --> 00:05:02,858
Либо Вы очень сердиты,

112
00:05:02,892 --> 00:05:05,293
либо — это слишком большая забава, чтобы прекратить.

113
00:05:26,482 --> 00:05:28,884
Только что пришла токсикология на Берни Нэша.

114
00:05:28,918 --> 00:05:30,785
Уровень алкоголя в крови — 11.

115
00:05:30,820 --> 00:05:33,455
У него была репутация пьяницы - «золотое горло».

116
00:05:33,489 --> 00:05:35,423
Что насчёт «догнаться»?

117
00:05:35,458 --> 00:05:39,794
Генри также нашёл оксикодон - с уровнями выше терапевтических.

118
00:05:39,829 --> 00:05:41,630
Правда?

119
00:05:41,664 --> 00:05:43,164
Ну, ты знаешь, если он только что выпил,

120
00:05:43,199 --> 00:05:44,933
я предположил бы, что он умер от естественных причин.

121
00:05:44,967 --> 00:05:47,269
Я имею в виду, он был старым комиком,

122
00:05:47,303 --> 00:05:49,237
столкнувшимся лицом к лицу с публикой после десятилетий.

123
00:05:49,272 --> 00:05:50,639
Ты добавляешь наркотики в...

124
00:05:50,673 --> 00:05:51,673
Т.е., он «перелечился».

125
00:05:51,707 --> 00:05:53,141
Меня бы это не удивило.

126
00:05:53,175 --> 00:05:55,076
Мне, мм, мне нужно перевернуть его.

127
00:05:59,181 --> 00:06:01,850
Синяки и ссадины.

128
00:06:01,884 --> 00:06:03,818
По-видимому, присмертные.

129
00:06:03,853 --> 00:06:07,022
Да, для злоупотребляющих алкоголем получить синяк ничего не стоит.

130
00:06:10,860 --> 00:06:15,363
Там какие-то следы в царапинах.

131
00:06:17,733 --> 00:06:19,534
Золотые крапинки?

132
00:06:19,569 --> 00:06:21,736
Да у него была целая вечеринка с продолжением.

133
00:06:21,771 --> 00:06:24,239
Это — царапины любви.

134
00:06:27,009 --> 00:06:30,879
Видно, старина Берни был не один, когда он умер.

135
00:06:37,119 --> 00:06:40,889
Ну, у Берни был самый творческий склад ума

136
00:06:40,923 --> 00:06:42,123
в комическом бизнесе.

137
00:06:42,158 --> 00:06:43,725
Блестящий, действительно блестящий.

138
00:06:43,759 --> 00:06:45,727
40 лет он был моим другом,

139
00:06:45,761 --> 00:06:48,330
партнёром, братом, которого у меня никогда не было, Вы понимаете?

140
00:06:48,364 --> 00:06:50,065
Я был без него ничем.

141
00:06:50,099 --> 00:06:52,701
Я-я был просто хипповатым комиком

142
00:06:52,735 --> 00:06:55,170
в грязной футболке с плохими шутками, над которыми

143
00:06:55,204 --> 00:06:57,138
никто не смеялся.

144
00:06:57,173 --> 00:06:59,975
И внезапно Берни видит номер

145
00:07:00,009 --> 00:07:02,444
и говорит: «Эй. Хмм?»

146
00:07:02,478 --> 00:07:04,546
И он заставляет меня подстричься, одевает на меня смокинг,

147
00:07:04,580 --> 00:07:08,850
ставит по левую сторону от себя — бац! - и мы большие звёзды.

148
00:07:08,884 --> 00:07:11,252
- Вы знаете, помощник режиссёра — Бинго?
- Ага.

149
00:07:11,287 --> 00:07:13,755
Он сказал, что вы репетировали до 16:00.

150
00:07:13,789 --> 00:07:14,756
Это верно?

151
00:07:14,790 --> 00:07:16,224
Да. Да, да, мы репетировали.

152
00:07:16,258 --> 00:07:21,896
Мм, но, послушайте, если Вы до сих пор не нашли пульса,

153
00:07:21,931 --> 00:07:23,898
значит, мне пора присоседиться к Берни

154
00:07:23,933 --> 00:07:26,368
на «Форест Лоун», не так ли? А?
(Forest Lawn Memorial Park — кладбище в Лос-Анджелесе, прим. перевод.)

155
00:07:26,402 --> 00:07:28,269
Мм, мистер Нэш казался больным в последнее время?

156
00:07:28,304 --> 00:07:30,772
Он был комком нервов

157
00:07:30,806 --> 00:07:32,774
каждую репетицию на этой неделе.

158
00:07:32,808 --> 00:07:34,709
Да, да, ну,

159
00:07:34,744 --> 00:07:36,111
Вы знаете, требуется время,

160
00:07:36,145 --> 00:07:38,246
чтобы после 30 лет Ваши ноги снова уверенно стояли на сцене.

161
00:07:38,280 --> 00:07:40,682
О, конечно. Входи, Грег.

162
00:07:40,716 --> 00:07:42,217
Это — CSIй Сандерс. У него может быть

163
00:07:42,251 --> 00:07:43,385
- несколько вопросов.
- А?

164
00:07:43,419 --> 00:07:45,220
Вы видели мистера Нэша после репетиции?

165
00:07:45,254 --> 00:07:46,888
Нет, нет, он хотел

166
00:07:46,922 --> 00:07:49,724
немного, мм, вздремнуть, поэтому он вернулся к себе в комнату.

167
00:07:49,759 --> 00:07:52,994
Что «в переводе с французского» означает «пропустить парочку».

168
00:07:53,029 --> 00:07:54,663
Мм, дорогуша,

169
00:07:54,697 --> 00:07:56,531
я-я справлюсь с ситуацией.

170
00:07:56,565 --> 00:07:57,732
Конечно.

171
00:07:57,767 --> 00:07:59,567
Многие комики закладывают за воротник

172
00:07:59,602 --> 00:08:01,836
перед шоу, Вы знаете — снимает, в некотором роде, напряжение.

173
00:08:01,871 --> 00:08:04,072
Извините меня, капитан, но

174
00:08:04,106 --> 00:08:07,375
разве не из-за его пьянства дуэт распался?

175
00:08:07,410 --> 00:08:08,476
Да.

176
00:08:08,511 --> 00:08:10,145
Вам-то откуда может быть об этом известно?

177
00:08:10,179 --> 00:08:12,647
Это-это было до того, как Вы родились.

178
00:08:12,682 --> 00:08:13,782
Эй, послушайте,

179
00:08:13,816 --> 00:08:15,650
мы были парой бедных пацанов,

180
00:08:15,685 --> 00:08:17,352
сделавших кучу денег.

181
00:08:17,386 --> 00:08:21,156
Но у Берни совсем не было времени играть с ними,

182
00:08:21,190 --> 00:08:23,925
поэтому, ха-ха, он бросил работу.

183
00:08:23,959 --> 00:08:25,760
Это было по-мирному?

184
00:08:25,795 --> 00:08:27,128
Я думал, с меня хватит, вы понимаете?

185
00:08:27,163 --> 00:08:30,331
Как оказалось, это открыло другие двери.

186
00:08:30,366 --> 00:08:31,433
Я сделал шоу на телевидении.

187
00:08:31,467 --> 00:08:33,568
У меня было два популярных телевизионных шоу.

188
00:08:33,602 --> 00:08:34,502
Очень успешных.

189
00:08:34,537 --> 00:08:37,939
И я сделал, мм, кино. Снимался в кино.

190
00:08:37,973 --> 00:08:40,742
А мистер Нэш?

191
00:08:40,776 --> 00:08:42,343
Он-он забавлялся со своими деньгами, да.

192
00:08:42,378 --> 00:08:45,613
Скаковые лошади, недвижимость, женщины.

193
00:08:45,648 --> 00:08:48,116
Довольно скоро, он был разорён снова,

194
00:08:48,150 --> 00:08:49,451
поэтому он нуждался в возвращении.

195
00:08:49,485 --> 00:08:50,452
Он попросил меня...

196
00:08:50,486 --> 00:08:51,519
Умолял тебя.

197
00:08:51,554 --> 00:08:53,421
умолял...

198
00:08:53,456 --> 00:08:54,856
Умолял тебя.

199
00:08:54,890 --> 00:08:55,924
И, мм,

200
00:08:55,958 --> 00:08:58,259
как я мог сказать «нет»?

201
00:08:58,294 --> 00:09:01,930
Мы считаем, что кто-то был с ним, когда он умер.

202
00:09:01,964 --> 00:09:03,498
О?

203
00:09:03,532 --> 00:09:06,301
Женщина.

204
00:09:06,335 --> 00:09:08,770
Женщина. Аха, ха, ха...

205
00:09:08,804 --> 00:09:10,605
Да, те-те хороши.

206
00:09:10,639 --> 00:09:12,774
«Шерше ля»...

207
00:09:12,808 --> 00:09:14,876
Танцовщицу — это-это, говоря по-французски.

208
00:09:14,910 --> 00:09:16,077
Вы знаете имя?

209
00:09:16,112 --> 00:09:18,279
Разве он когда-нибудь спрашивал имя?

210
00:09:18,314 --> 00:09:21,683
Нет, нет, но...

211
00:09:21,717 --> 00:09:22,984
хорошо для Берни.

212
00:09:23,018 --> 00:09:25,987
Ушёл со спущенными штанами.

213
00:09:28,257 --> 00:09:32,060
...97, 98,

214
00:09:32,094 --> 00:09:36,965
99, 100...

215
00:09:36,999 --> 00:09:38,500
101...

216
00:09:38,534 --> 00:09:41,803
Свыше ста пулевых отверстий, и до сих пор считаю.

217
00:09:41,837 --> 00:09:43,371
Я понимаю, почему

218
00:09:43,405 --> 00:09:44,706
Кэтрин пнула меня на помощь.

219
00:09:44,740 --> 00:09:47,008
Есть пулевые отверстия на пулевых отверстиях.

220
00:09:47,042 --> 00:09:49,344
Есть пулевые отверстия сквозь пулевые отверстия.

221
00:09:49,378 --> 00:09:51,079
Множество пуль в его теле.

222
00:09:51,113 --> 00:09:53,014
И одна пуля у него во рту.

223
00:09:55,684 --> 00:09:57,519
Скорей отправь этот фрагмент к баллистикам.

224
00:10:11,333 --> 00:10:14,936
Похоже, какое-то удостоверение личности он нам всё же оставил.

225
00:10:50,439 --> 00:10:52,040
Кёртис Торс.

226
00:10:52,074 --> 00:10:53,474
В списке десяти самых разыскиваемых.

227
00:10:53,509 --> 00:10:55,276
Я знаю его.

228
00:10:55,311 --> 00:10:57,679
В прошлом году в Сиэтле он взорвал клинику абортов.

229
00:10:57,713 --> 00:10:59,480
Он был опасным человеком.

230
00:10:59,515 --> 00:11:02,016
Он год был в бегах. Это достаточно долго.

231
00:11:02,051 --> 00:11:03,451
Не каждый день

232
00:11:03,485 --> 00:11:05,753
тебе попадаются самые разыскиваемые.

233
00:11:05,788 --> 00:11:08,389
Да, но кто попал в него?

234
00:11:21,822 --> 00:11:23,756
Эй, Док. Я оставил тебе буррито на завтрак

235
00:11:23,791 --> 00:11:25,492
в твоём холодильнике.

236
00:11:25,526 --> 00:11:26,559
Спасибо.

237
00:11:26,594 --> 00:11:28,394
Значит, ещё одно фото

238
00:11:28,429 --> 00:11:30,663
для твоей книги «Смертельные стили богатых и знаменитых»?

239
00:11:30,698 --> 00:11:33,066
Смерть Берни Нэша -

240
00:11:33,100 --> 00:11:35,768
это тайна, сама по себе достойная книги, мой мальчик.

241
00:11:35,803 --> 00:11:38,438
Тайна, запертая в гримуборной.

242
00:11:38,472 --> 00:11:41,674
Т.е., ты хочешь сказать, что он умер не от естественных причин?

243
00:11:41,709 --> 00:11:43,076
Ничего естественного в этом.

244
00:11:43,110 --> 00:11:44,711
Я нашёл изрядное количество жидкости

245
00:11:44,745 --> 00:11:46,179
в его глотке -

246
00:11:46,213 --> 00:11:48,047
что предполагает спазм гортани.

247
00:11:49,517 --> 00:11:52,685
Его пищеводный сфинктер блокировал канал.

248
00:11:52,720 --> 00:11:55,588
Он не мог ни глотать, ни дышать.

249
00:11:55,623 --> 00:11:57,790
Взгляни на лёгкие.

250
00:11:57,825 --> 00:12:00,026
Отёк лёгких — это ответ тела

251
00:12:00,060 --> 00:12:02,929
на остановку сердца, когда он перестал дышать.

252
00:12:02,963 --> 00:12:06,132
Но есть ещё одна вещь -

253
00:12:06,167 --> 00:12:09,202
я удалил эту жидкость из клиновидных пазух.

254
00:12:09,236 --> 00:12:11,104
Они были заполнены вот этим.

255
00:12:11,138 --> 00:12:13,773
Лёгочный отёк, ларингоспазм,

256
00:12:13,807 --> 00:12:16,976
его глотка и пазухи заполнены жидкостью.

257
00:12:17,011 --> 00:12:18,645
Ты пытаешься сказать мне, что этого парня утопили?

258
00:12:18,679 --> 00:12:20,113
Это выглядит именно так.

259
00:12:20,147 --> 00:12:22,982
По крайней мере, на данном этапе.

260
00:12:23,017 --> 00:12:26,085
Ближайшее водное пространство — это туалет в 12-ти футах.

261
00:12:26,120 --> 00:12:28,221
Сказано же тебе, что это - великая тайна.

262
00:12:30,291 --> 00:12:33,626
Миссис Торс, когда в последний раз Вы видели Вашего мужа?

263
00:12:33,661 --> 00:12:35,595
Разве это имеет значение? Он мёртв.

264
00:12:35,629 --> 00:12:38,064
Кто бы ни убил его — он сделал Вам одолжение.

265
00:12:38,098 --> 00:12:40,233
Мы предпочитаем находить наших подозреваемых живыми.

266
00:12:40,267 --> 00:12:43,603
Что ж, этого бы не произошло.

267
00:12:43,637 --> 00:12:45,939
Он слишком умён.

268
00:12:45,973 --> 00:12:47,774
Подумайте об этом.

269
00:12:47,808 --> 00:12:53,046
Он пешком добрался от Сиэтла до Вегаса,

270
00:12:53,080 --> 00:12:55,014
и никто не услышал ни звука.

271
00:12:55,049 --> 00:12:56,683
Он пытался связаться с Вами?

272
00:12:56,717 --> 00:12:59,085
Миссис Торс:
Федералы прослушивают мои телефоны, и у меня на хвосте два парня.

273
00:12:59,119 --> 00:13:00,587
Вы знаете, что нет.

274
00:13:00,621 --> 00:13:03,756
День, когда полиция узнала, что это Кёрт бросил бомбу,

275
00:13:03,791 --> 00:13:07,160
был последним днём, когда я видела его.

276
00:13:07,194 --> 00:13:10,463
Он просто вышел через переднюю дверь и даже не оглянулся.

277
00:13:10,497 --> 00:13:12,999
Я знаю, у Вас двое детей.

278
00:13:13,033 --> 00:13:15,501
Трудно не вспоминать о них.

279
00:13:15,536 --> 00:13:18,338
Никаких секретных визитов?

280
00:13:18,372 --> 00:13:20,740
Убеждения Кёрта значили для него гораздо больше, чем его семья.

281
00:13:22,509 --> 00:13:25,745
Кёрт всегда говорил, что однажды выйдет из-под сетки.

282
00:13:25,779 --> 00:13:28,181
Появится в общественном месте.

283
00:13:28,215 --> 00:13:31,751
Поедет на автобусе, сядет за руль машины,

284
00:13:31,785 --> 00:13:33,052
чтобы до него можно было добраться.

285
00:13:33,087 --> 00:13:34,921
И Вы не знаете, кто же до него добрался?

286
00:13:34,955 --> 00:13:36,623
Откуда мне знать, что это сделали не копы?

287
00:13:36,657 --> 00:13:38,024
Откуда мне знать, что это сделали на Вы?

288
00:13:38,058 --> 00:13:41,194
В той клинике погибли 27 человек.

289
00:13:41,262 --> 00:13:42,729
У них у всех были семьи.

290
00:13:42,763 --> 00:13:44,230
И они все хотели смерти Кёрта.

291
00:13:44,265 --> 00:13:46,666
Они хотят и моей смерти.

292
00:13:46,700 --> 00:13:49,302
Так почему бы Вам не начать преследовать их?

293
00:13:49,336 --> 00:13:50,837
Почему бы Вам не начать называть имена?

294
00:13:50,904 --> 00:13:51,971
Нет имён.

295
00:13:52,006 --> 00:13:53,806
Простите.

296
00:13:53,841 --> 00:13:55,441
Я просто...

297
00:13:55,476 --> 00:13:58,544
Я просто замечаю их, преследующих меня повсюду.

298
00:13:58,579 --> 00:14:01,614
Они даже звонят мне домой.

299
00:14:01,649 --> 00:14:03,349
Телефонные номера мне нужны тоже.

300
00:14:03,384 --> 00:14:06,986
Я не перезваниваю людям, что пытаются убить меня.

301
00:14:07,021 --> 00:14:09,389
Ладно, как только Вы дадите мне доступ к Вашим телефонным отчётам,

302
00:14:09,423 --> 00:14:11,190
я сделаю это за Вас.

303
00:14:22,670 --> 00:14:24,904
Человек-дикобраз.

304
00:14:24,938 --> 00:14:27,373
Такое впечатление, что его насадили на штык

305
00:14:27,408 --> 00:14:29,342
и поставили перед расстрельной командой.

306
00:14:29,376 --> 00:14:32,679
Причина смерти — огнестрельные ранения

307
00:14:32,713 --> 00:14:34,247
повсюду.

308
00:14:34,281 --> 00:14:36,482
Роббинс нашёл их в теле во время вскрытия.

309
00:14:36,517 --> 00:14:37,950
50-ый калибр,

310
00:14:37,985 --> 00:14:39,919
30-06, 9 миллиметров.

311
00:14:39,953 --> 00:14:42,255
К счастью для нас, он оставил нам глаз.

312
00:14:42,289 --> 00:14:44,691
Калий в стекловидном теле определяет время смерти:

313
00:14:44,725 --> 00:14:47,226
от одного до четырёх часов, прежде чем мы нашли его.

314
00:14:47,261 --> 00:14:52,365
Хорошо, это между полночью и 3:00 утра.

315
00:14:52,399 --> 00:14:54,767
Дэвид насчитал 127 пулевых отверстий -

316
00:14:54,802 --> 00:14:57,136
37 из которых были почерневшими.

317
00:14:57,171 --> 00:14:59,172
Ты знаешь, первая мысль была, что это следы пороха,

318
00:14:59,206 --> 00:15:02,975
если исходить из крупных планов, но гистология показала, что это были подпалины.

319
00:15:03,010 --> 00:15:04,544
Трассирующие или зажигательные снаряды

320
00:15:04,578 --> 00:15:06,546
могли вызвать подобные ожоги.

321
00:15:06,580 --> 00:15:09,148
Когда я был маленьким, мой папа и его армейские приятели

322
00:15:09,183 --> 00:15:12,151
могли напиться и ночью на базе начать стрелять трассирующими снарядами,

323
00:15:12,186 --> 00:15:13,853
говоря мне, что это фейерверк.

324
00:15:13,887 --> 00:15:15,455
В своём роде они и есть фейерверк.

325
00:15:15,489 --> 00:15:18,324
Трассирующие снаряды сконструированы с учётом пиротехнического заряда

326
00:15:18,359 --> 00:15:20,860
в их основе. Тем самым позволяя стрелку из автоматического оружия

327
00:15:20,894 --> 00:15:22,695
корректировать свою цель.

328
00:15:22,730 --> 00:15:24,063
Цель перед ним.

329
00:15:24,098 --> 00:15:26,065
Но зажигательные и трассирующие снаряды

330
00:15:26,100 --> 00:15:28,201
разработаны для использования на поле боя.

331
00:15:28,235 --> 00:15:30,536
Полностью автоматическое огнестрельное оружие и излишки боеприпасов

332
00:15:30,571 --> 00:15:32,638
довольно широко доступны в штате Невада.

333
00:15:32,673 --> 00:15:34,607
Они нелегально продаются стрелкам разного рода.

334
00:15:34,641 --> 00:15:38,077
Для учебных стрельб.

335
00:15:38,112 --> 00:15:40,713
Он определённо выглядит, как человек-мишень.

336
00:15:40,748 --> 00:15:44,550
Волосу трудно попасть тебе в горло без интимного контакта.

337
00:15:44,585 --> 00:15:46,853
Но я полагаю, ты никогда не слишком стар для этого.

338
00:15:46,887 --> 00:15:48,488
Особенно с синей таблеткой.

339
00:15:48,522 --> 00:15:50,590
Чёрт, я знаю парней моего возраста, кто пользуется ими.

340
00:15:50,624 --> 00:15:52,558
Парней, кому, ты понимаешь, нужна стимуляция для подъёма.

341
00:15:52,626 --> 00:15:53,893
Других парней.

342
00:15:53,927 --> 00:15:56,229
Взгляни.

343
00:15:57,297 --> 00:15:58,965
Пигмент у большинства волос

344
00:15:58,999 --> 00:16:02,168
сконцентрирован на внешних краях кутикулы.

345
00:16:02,202 --> 00:16:05,905
Только рыжие волосы имеют центральную концентрацию пигмента — такую, как здесь.

346
00:16:05,939 --> 00:16:09,842
Значит, «шерше ля» рыжеволосую танцовщицу.

347
00:16:12,946 --> 00:16:16,749
Я очень признателен вам за ваше добровольное согласие сделать это.

348
00:16:16,784 --> 00:16:19,886
Да, единственное, что мы должны были сделать сегодня — это заполнять файлы на пособие по безработице.

349
00:16:19,920 --> 00:16:21,120
Что ж, мне просто нужно

350
00:16:21,155 --> 00:16:23,856
несколько образцов волос от каждой из Вас.

351
00:16:23,891 --> 00:16:27,360
Ну, шторы висят, но ковёр — бразильский.

352
00:16:28,629 --> 00:16:29,695
Мм...

353
00:16:29,730 --> 00:16:33,299
Несколько из ваших голов надо вырвать.

354
00:16:35,402 --> 00:16:38,438
Так, вы видели мистера Нэша после репетиции?

355
00:16:38,472 --> 00:16:40,206
Мы удрали оттуда до того,

356
00:16:40,240 --> 00:16:42,675
как он и Наклз оказались за кулисами.

357
00:16:42,709 --> 00:16:45,645
Танцовщицы — мы просто движущаяся мишень для Берни Нэша.

358
00:16:45,679 --> 00:16:47,346
Что насчёт Наклза?

359
00:16:47,381 --> 00:16:50,416
О, он тоже зажмёт тебя в угол, если получит шанс.

360
00:16:50,451 --> 00:16:51,784
Беттина, дорогая,

361
00:16:51,819 --> 00:16:52,785
ну, выглядишь на все сто.

362
00:16:52,820 --> 00:16:53,920
Скажи, ты не хотела бы поиграть

363
00:16:53,954 --> 00:16:55,321
в маленького Кинг-Конга?

364
00:16:55,355 --> 00:16:57,156
Ты знаешь, я был бы гориллой,

365
00:16:57,191 --> 00:16:58,858
Ты была бы небоскрёбом «Эмпайр-стейт-билдинг».

366
00:16:58,892 --> 00:16:59,926
Наклз!

367
00:16:59,960 --> 00:17:02,128
Стоп. Берегись, жена.

368
00:17:02,162 --> 00:17:04,430
Чем ты занимаешься здесь без штанов?

369
00:17:04,465 --> 00:17:06,499
Я, мм, а... О!

370
00:17:06,533 --> 00:17:08,935
Мм, ну, вообще-то,

371
00:17:08,969 --> 00:17:11,037
Я занимался делом и занимался неплохо, пока ты не появилась.

372
00:17:11,071 --> 00:17:14,073
Все нападки на тебя Наклза — это шутки.

373
00:17:14,107 --> 00:17:17,710
Пока его жена не дёрнет за поводок.

374
00:17:23,217 --> 00:17:25,918
Итак, тот фрагмент пули изо рта Торса

375
00:17:25,953 --> 00:17:28,654
принадлежит разрушающейся бессвинцовой пуле,

376
00:17:28,689 --> 00:17:30,256
состоящей из спечённой меди,

377
00:17:30,290 --> 00:17:32,458
предназначенной распадаться при ударе -

378
00:17:32,493 --> 00:17:35,962
вот почему разрушающиеся пули используют на стрельбищах.

379
00:17:35,996 --> 00:17:39,365
Может быть, Кёртис Торс был убит на стрельбище.

380
00:17:39,399 --> 00:17:41,200
Выстрелы с множеством калибров...

381
00:17:41,235 --> 00:17:42,835
означают множество самого разного оружия.

382
00:17:42,870 --> 00:17:45,905
А у Вегаса наименее ограничительные законы на оружие в стране.

383
00:17:45,939 --> 00:17:49,675
Я имею в виду, кто-угодно с надлежащими документами может стрелять из автоматического оружия

384
00:17:49,710 --> 00:17:51,077
в закрытом тире.

385
00:17:51,111 --> 00:17:53,346
Придётся Брассу пройтись повсюду с его фото.

386
00:17:53,380 --> 00:17:54,614
Подожди, задержись.

387
00:17:54,648 --> 00:17:56,582
Я могу спасти немного кожи на его обуви.

388
00:17:56,617 --> 00:17:58,317
Иди сюда.

389
00:17:58,352 --> 00:18:01,254
Итак, ваша марка разрушающихся пуль - «Сrate Сity Аrsenal».

390
00:18:01,288 --> 00:18:03,656
Далее, если убийца выбирал их по Интернету,

391
00:18:03,690 --> 00:18:08,094
то есть только одно стрельбище в городе, где ими пользуются.

392
00:18:08,128 --> 00:18:10,463
И я абсолютно уверен, ты слышала о нём.

393
00:18:10,497 --> 00:18:13,666
Я бываю только на полицейском стрельбище.

394
00:18:13,700 --> 00:18:16,168
Туристы в городе наплевали на концерты Барри Манилова ради того, чтобы пострелять там.

395
00:18:16,203 --> 00:18:17,403
Рекламные плакаты на всех углах.

396
00:18:17,437 --> 00:18:19,405
О, давай.

397
00:18:19,439 --> 00:18:21,073
Сейчас, ты должна была видеть это.

398
00:18:25,812 --> 00:18:27,947
Эй, леди, захватите купон «Унесённых взрывом».

399
00:18:27,981 --> 00:18:29,348
Женский голос:
Заходите, люди!

400
00:18:29,383 --> 00:18:32,251
Заходите и испытайте волнующее чувство свободы!

401
00:18:32,286 --> 00:18:34,654
Осуществите своё право на вторую поправку

402
00:18:34,688 --> 00:18:36,989
и испытайте, что значит чувствовать себя по-настоящему свободным!

403
00:18:37,024 --> 00:18:38,858
Заходите, люди. Заходите прямо сейчас.

404
00:18:38,892 --> 00:18:41,727
И для леди первые 50 выстрелов бесплатно.

405
00:18:50,537 --> 00:18:52,204
Бизнес-лицензия, разрешение на оружие,

406
00:18:52,239 --> 00:18:54,407
свидетельство безопасности хранения оружия, лицензия класса 3.

407
00:18:54,441 --> 00:18:55,975
Это не инспекция по надзору.

408
00:18:56,009 --> 00:18:58,578
Вы узнаёте его?

409
00:18:58,612 --> 00:19:00,780
Тысячи людей проходят здесь каждый день.

410
00:19:00,814 --> 00:19:02,782
Да, но этот человек был убит.

411
00:19:02,816 --> 00:19:04,016
Мм...

412
00:19:07,788 --> 00:19:10,256
Я не заработала бы восемь миллионов за прошлый год,

413
00:19:10,290 --> 00:19:11,357
если бы убивала людей.

414
00:19:11,391 --> 00:19:13,593
Вы видите этих амбалов?

415
00:19:13,627 --> 00:19:14,894
Пусть только кто-нибудь что-нибудь попробует,

416
00:19:14,928 --> 00:19:17,863
один их них позаботится об этом.

417
00:19:17,898 --> 00:19:19,799
Мы нашли пулю «Сrate Сity»

418
00:19:19,833 --> 00:19:20,833
там, где были два его передних зуба.

419
00:19:20,867 --> 00:19:22,368
Вы — единственное место в городе,

420
00:19:22,402 --> 00:19:23,636
где торгуют ими.

421
00:19:23,670 --> 00:19:24,637
Я не продаю пули.

422
00:19:24,671 --> 00:19:26,038
Боеприпасы входят в платёж.

423
00:19:26,073 --> 00:19:27,640
Ничто не входит и не выходит из этого места

424
00:19:27,674 --> 00:19:28,774
без моего ведома.

425
00:19:28,809 --> 00:19:30,109
Мы хотели бы посмотреть видео

426
00:19:30,143 --> 00:19:31,277
с Ваших камер наблюдения.

427
00:19:31,311 --> 00:19:32,545
Ещё мы хотели бы осмотреться.

428
00:19:32,579 --> 00:19:34,413
Прекрасно.

429
00:19:34,448 --> 00:19:36,315
Что вы ищете?

430
00:19:36,350 --> 00:19:37,817
Кровь.

431
00:19:47,394 --> 00:19:49,729
Женский голос:
Внимание стреляющих, прекратите огонь.

432
00:19:49,763 --> 00:19:52,531
Поставьте ваше оружие на предохранитель, отойдите от линии.

433
00:20:37,044 --> 00:20:38,611
Это место не убиралось.

434
00:20:38,645 --> 00:20:40,780
Здесь, по крайней мере, недельные залежи мусора.

435
00:20:40,814 --> 00:20:42,815
Я не вижу ни капли крови.

436
00:20:42,849 --> 00:20:45,951
Торса застрелили не здесь.

437
00:20:54,310 --> 00:20:57,813
Из телефонных отчётов миссис Торс следует, что Вы позвонили ей 25 раз в январе.

438
00:20:57,847 --> 00:21:00,649
Она изменила свой телефонный номер в марте,

439
00:21:00,683 --> 00:21:04,252
после чего Вы позвонили ей ещё 30 раз.

440
00:21:04,287 --> 00:21:08,824
Её муж убил мою маму, моего папу и мою маленькую сестрёнку.

441
00:21:08,858 --> 00:21:10,192
Всех, о ком я когда-либо заботился.

442
00:21:10,226 --> 00:21:12,627
Я искренне сожалею о Вашей утрате.

443
00:21:12,662 --> 00:21:15,063
Вы знаете, у моей мамы была предэклампсия.

444
00:21:15,098 --> 00:21:16,898
Ей должны были, мм, сделать процедуру,

445
00:21:16,933 --> 00:21:18,533
иначе она умерла бы.

446
00:21:18,568 --> 00:21:21,436
Мы нашли автомат Калашникова в Вашей квартире.

447
00:21:21,471 --> 00:21:26,541
Вы также побывали в оружейном заведении «Унесённые взрывом» не менее дюжины раз

448
00:21:26,576 --> 00:21:27,576
за прошлый месяц.

449
00:21:27,610 --> 00:21:28,910
Что Вы делали там — практиковались?

450
00:21:28,945 --> 00:21:30,278
Если Вы думаете, что я сделал что-то

451
00:21:30,313 --> 00:21:32,380
жене того мешка с дерьмом, Вы неправы.

452
00:21:32,415 --> 00:21:34,049
Нет, я думаю, Вы сделали что-то самому мешку с дерьмом.

453
00:21:34,083 --> 00:21:35,383
Его убили.

454
00:21:35,418 --> 00:21:38,587
Его изрешетили пулями так, что сквозь него можно было смотреть.

455
00:21:38,621 --> 00:21:39,821
Да!

456
00:21:48,331 --> 00:21:51,199
Я не убивал его, но я бы убил!

457
00:21:52,502 --> 00:21:56,371
Я пошёл бы на иглу, только чтобы попробовать эту сладкую месть.

458
00:21:56,405 --> 00:21:58,807
Я хочу сказать, убийство — это неправильно,

459
00:21:58,841 --> 00:21:59,875
но убийство врагов ваших -

460
00:21:59,909 --> 00:22:01,076
это на протяжении всего Ветхого Завета.

461
00:22:01,110 --> 00:22:04,212
Это, в значительной степени, та же самая причина,

462
00:22:04,247 --> 00:22:05,814
по которой Торс разбомбил клинику.

463
00:22:05,848 --> 00:22:07,883
Я не бросал камень первым.

464
00:22:07,917 --> 00:22:11,686
Мне нужны Ваши отпечатки, Ваша ДНК,

465
00:22:11,721 --> 00:22:12,888
и эти ботинки.

466
00:22:12,922 --> 00:22:14,523
Будет сделано. Это всё Ваше.

467
00:22:14,557 --> 00:22:18,059
И, мисс, спасибо за то, что доставили мне самую лучшую новость в моей жизни.

468
00:22:25,968 --> 00:22:29,671
Все волосы от танцовщиц были окрашены,

469
00:22:29,705 --> 00:22:32,607
никакой концентрации пигмента.

470
00:22:32,675 --> 00:22:34,876
А я всегда думал, что у этих девочек всё естественное.

471
00:22:36,078 --> 00:22:37,579
Однако, волос,

472
00:22:37,613 --> 00:22:40,148
что был найден в горле Берни Нэша,

473
00:22:40,183 --> 00:22:41,416
рыжий от природы.

474
00:22:41,450 --> 00:22:44,085
Значит, ни одна из танцовщиц не была с Берни Нэшем.

475
00:22:44,120 --> 00:22:46,354
Что по поводу

476
00:22:46,389 --> 00:22:48,557
следов в царапинах на его спине?

477
00:22:48,591 --> 00:22:49,991
А, поверишь ты этому или нет,

478
00:22:50,026 --> 00:22:51,827
«есть золото в них — тех царапинах».

479
00:22:52,962 --> 00:22:54,529
Нет, действительно, это — фактическое золото.

480
00:22:54,564 --> 00:22:57,532
Наряду со следами камфоры, этил ацетата

481
00:22:57,567 --> 00:22:59,601
и тозиламида — смолы формальдегида.

482
00:22:59,635 --> 00:23:02,537
Всё — самые обычные компоненты лака для ногтей.

483
00:23:02,572 --> 00:23:04,906
Мы ищем не танцовщицу,

484
00:23:08,110 --> 00:23:10,378
мы ищем золотоискателя.

485
00:23:12,381 --> 00:23:15,217
Я просто пыталась защитить мой брак.

486
00:23:15,251 --> 00:23:20,288
Верите Вы этому или нет, но я действительно люблю моего Наклза.

487
00:23:20,323 --> 00:23:22,757
Моего маленького хомячка.

488
00:23:22,792 --> 00:23:24,860
Тогда, как Вы объясните следы

489
00:23:24,894 --> 00:23:27,495
Вашего лака для ногтей на спине Берни Нэша?

490
00:23:27,530 --> 00:23:28,496
А?

491
00:23:28,531 --> 00:23:30,165
Помните, мы застали Вас, пытающейся смыть его,

492
00:23:30,199 --> 00:23:32,701
когда мы расспрашивали вас?

493
00:23:33,903 --> 00:23:37,706
Берни сделал мне откровенный намёк в день, когда мы встретились.

494
00:23:37,740 --> 00:23:39,808
Прямо перед Наклзом.

495
00:23:39,842 --> 00:23:42,210
И с тех пор все эти годы,

496
00:23:42,245 --> 00:23:45,847
каждый раз, когда мы виделись с ним, он всегда хватал меня

497
00:23:45,882 --> 00:23:48,049
и тискал,

498
00:23:48,084 --> 00:23:51,519
и шептал непристойности.

499
00:23:51,554 --> 00:23:55,123
И я всегда говорила ему: «Проваливай».

500
00:23:55,157 --> 00:24:00,795
А потом, в один прекрасный день, он случайно застал меня в...

501
00:24:00,830 --> 00:24:03,331
щекотливой ситуации.

502
00:24:03,366 --> 00:24:06,668
Как ты получил такое забавное имя?

503
00:24:06,702 --> 00:24:09,070
Делая это.

504
00:24:10,406 --> 00:24:12,307
Бинго!

505
00:24:16,679 --> 00:24:18,947
У кого-нибудь здесь есть средство от кашля?

506
00:24:18,981 --> 00:24:23,151
Хм, у тебя есть средство от кашля?

507
00:24:23,185 --> 00:24:27,689
Берни сказал, что он скажет Наклзу, если...

508
00:24:27,723 --> 00:24:30,558
Поэтому, как то ни было, после репетиции,

509
00:24:30,593 --> 00:24:32,594
я пошла в его гримёрку и...

510
00:24:32,628 --> 00:24:33,695
Мм, да.

511
00:24:33,729 --> 00:24:37,766
Но Берни не смог сделать ничегошеньки.

512
00:24:39,035 --> 00:24:41,336
Давай!

513
00:24:42,805 --> 00:24:47,242
Ладно, ты предпринял упорную 120-ую попытку.

514
00:24:48,077 --> 00:24:49,344
Берни?

515
00:24:49,378 --> 00:24:52,013
Тебе нужен доктор?

516
00:24:52,048 --> 00:24:54,983
Мне нужен крепкий алкоголь.

517
00:24:55,017 --> 00:24:56,151
Водка была бы самое то.

518
00:24:56,185 --> 00:24:59,955
Кое-что крепкое тебе не помешало бы, это точно.

519
00:24:59,989 --> 00:25:03,358
Я подала ему его выпивку, я ушла,

520
00:25:03,392 --> 00:25:04,492
а потом он умер.

521
00:25:04,527 --> 00:25:07,195
Догадываюсь, я была уже слишком

522
00:25:07,229 --> 00:25:09,331
для его старого сердца.

523
00:25:12,301 --> 00:25:17,405
Но это-это же не нарушение никаких законов, не так ли?

524
00:25:17,440 --> 00:25:18,873
Ну, накачать выпивку

525
00:25:18,908 --> 00:25:22,043
таким количеством оксикодона, чтобы хватило уничтожить Род-Айленд — это нарушение.

526
00:25:22,078 --> 00:25:24,946
Что?

527
00:25:24,981 --> 00:25:26,982
Нет, я не делала, я не делала.

528
00:25:27,016 --> 00:25:29,451
У меня даже нет Окси.

529
00:25:29,485 --> 00:25:30,518
О, бросьте.

530
00:25:30,553 --> 00:25:32,954
И поверьте мне, я могла бы его использовать.

531
00:25:32,989 --> 00:25:35,490
За 20 лет танцев я заработала гравий вместо хрящей

532
00:25:35,524 --> 00:25:37,892
и такую боль в спине, что Вы не поверите.

533
00:25:37,927 --> 00:25:40,228
Во что я действительно верю...

534
00:25:40,262 --> 00:25:43,064
так это в то, что Вы ни за что не могли позволить Нэшу рассказать Вашему маленькому хомячку

535
00:25:43,099 --> 00:25:45,066
о том, что происходит между Вами и Бинго.

536
00:25:45,101 --> 00:25:49,104
Это было не сердце Нэша, что сделало его никчёмным Казановой,

537
00:25:49,138 --> 00:25:52,941
это был тот факт, что его под завязку залили наркотиками.

538
00:25:52,975 --> 00:25:54,376
Вот что сделало это.

539
00:26:00,249 --> 00:26:02,951
Это смешно.

540
00:26:02,985 --> 00:26:07,555
Вода — последняя вещь, что можно было предложить Берни выпить.

541
00:26:09,425 --> 00:26:12,460
Послушайте, я была там пять минут, край.

542
00:26:12,495 --> 00:26:15,096
И когда я ушла, он был жив.

543
00:26:15,131 --> 00:26:18,733
Ну, теперь он мёртв.

544
00:26:18,768 --> 00:26:21,936
И Вы никуда не уходите.

545
00:26:34,683 --> 00:26:36,618
О, а, нет-нет, нет-нет.

546
00:26:36,652 --> 00:26:38,219
Соломинка и бритвенное лезвие -

547
00:26:38,254 --> 00:26:40,688
это для эксперимента, которым я сейчас занимаюсь.

548
00:26:40,723 --> 00:26:41,823
А белое вещество?

549
00:26:41,857 --> 00:26:43,558
А, белое вещество.

550
00:26:43,592 --> 00:26:48,029
Да, это — магнезит, или карбонат магния.

551
00:26:49,832 --> 00:26:50,932
Белые остатки,

552
00:26:50,966 --> 00:26:52,634
что были найдены на брезенте,

553
00:26:52,668 --> 00:26:54,169
в который была завёрнута ваша жертва.

554
00:26:54,203 --> 00:26:55,937
Кроме того, он был найден на ботинках Дэниэла Пиидрея.

555
00:26:55,971 --> 00:26:58,039
Где поблизости можно найти много магнезита?

556
00:26:58,074 --> 00:26:59,374
Хочешь угадать, где

557
00:26:59,408 --> 00:27:01,142
самое крупное месторождение магнезита в США?

558
00:27:01,177 --> 00:27:02,143
Не очень.

559
00:27:02,178 --> 00:27:03,445
Я скажу тебе так или иначе.

560
00:27:03,479 --> 00:27:07,215
Оно находится в прекрасном городке Габбс, в штате Невада.

561
00:27:07,249 --> 00:27:08,483
Приблизительно в 250-ти милях

562
00:27:08,517 --> 00:27:09,451
от Лас-Вегаса.

563
00:27:09,485 --> 00:27:11,886
Ты знаешь, моя мать возила меня туда

564
00:27:11,921 --> 00:27:13,154
на мой 15-ый день рождения.

565
00:27:13,189 --> 00:27:15,757
Она немного увлекается минералогией.

566
00:27:15,791 --> 00:27:18,226
Каждый магазин в городе продаёт сувениры из магнезита.

567
00:27:18,260 --> 00:27:21,563
Часы, брелоки, ручки...

568
00:27:21,597 --> 00:27:26,868
Может быть, киллер убил Торса в Габбсе?

569
00:27:26,902 --> 00:27:29,370
Хорошо, время смерти было между полуночью

570
00:27:29,405 --> 00:27:30,839
и 3:00 утра.

571
00:27:30,873 --> 00:27:33,408
Что означает, убийца должен был выстрелить в Торса

572
00:27:33,442 --> 00:27:35,410
127 раз в Габбсе,

573
00:27:35,444 --> 00:27:38,980
потом проехать 250 миль до Вегаса, чтобы выбросить тело.

574
00:27:39,014 --> 00:27:41,149
И всё в пределах четырёх часов.

575
00:27:41,183 --> 00:27:42,851
Я в это не верю.

576
00:27:42,885 --> 00:27:48,389
Но готов поспорить, что много магнезита

577
00:27:48,424 --> 00:27:51,092
смывает вниз от этого месторождения.

578
00:27:54,663 --> 00:27:57,365
Корал, Невада.

579
00:27:57,399 --> 00:27:59,334
Как раз в 50—ти милях от Вегаса.

580
00:27:59,368 --> 00:28:00,502
Больше подходит.

581
00:28:00,536 --> 00:28:02,637
Мм-хмм.

582
00:28:06,942 --> 00:28:08,409
Огонь!

583
00:29:08,837 --> 00:29:09,804
Простите!

584
00:29:09,838 --> 00:29:11,706
Эй, вы ищете кассу?!

585
00:29:11,740 --> 00:29:15,376
Полицейский департамент Лас-Вегаса обычно стреляет здесь бесплатно!

586
00:29:15,411 --> 00:29:16,778
Мы здесь не для того, чтобы стрелять!

587
00:29:16,812 --> 00:29:20,114
Нам нужно, чтобы все прекратили стрельбу — немедленно!

588
00:29:20,149 --> 00:29:22,083
О'кей.

589
00:29:27,256 --> 00:29:29,023
Мужской голос:
О'кей, народ, сожалею об этом.

590
00:29:29,058 --> 00:29:30,792
Эй, что происходит?

591
00:29:30,826 --> 00:29:32,193
Мм, местным органам власти нужно

592
00:29:32,228 --> 00:29:33,761
несколько минут, чтобы кое-что сделать здесь.

593
00:29:33,796 --> 00:29:34,796
Почему бы вам не взглянуть на стенды с предложениями...

594
00:29:34,830 --> 00:29:36,497
Прежде всего, позвольте мне только сказать,

595
00:29:36,532 --> 00:29:38,933
что я горячий сторонник правоохранительных органов.

596
00:29:38,968 --> 00:29:40,635
Я уважаю значок.

597
00:29:40,669 --> 00:29:43,471
Но здесь — это не стрельбище.

598
00:29:43,505 --> 00:29:44,906
Это - стрельба.

599
00:29:44,940 --> 00:29:47,041
Мне не нужно разрешение.

600
00:29:47,076 --> 00:29:48,276
Земля принадлежит мне.

601
00:29:48,344 --> 00:29:49,978
Хорошо. Я вижу вы стреляете из М2.

602
00:29:50,012 --> 00:29:54,482
И я заметил гранатомёт, пока шёл,

603
00:29:54,516 --> 00:29:56,718
гидравлическое оружие, также как и огнемёт.

604
00:29:56,752 --> 00:29:58,219
Да, сэр, просто здорово.

605
00:29:58,254 --> 00:30:00,221
- Всё зарегистрировано и законно.
- Это не значит, что вы

606
00:30:00,256 --> 00:30:02,123
должны стрелять из них ради забавы, не так ли?

607
00:30:02,157 --> 00:30:04,058
Конечно. Почему бы и нет?

608
00:30:04,093 --> 00:30:07,228
Здесь — фестиваль, праздник владения оружием.

609
00:30:07,263 --> 00:30:09,998
Место, где законопослушные американцы

610
00:30:10,032 --> 00:30:11,299
могут стряхнуть с оружия пыль,

611
00:30:11,333 --> 00:30:14,202
ведь, как правило, они не могут его использовать где-то ещё.

612
00:30:14,236 --> 00:30:16,504
Не хотите попробовать «Старую-Ма-чёрта-с-два»?
(имеется в виду крупнокалиберный пулемёт Браунинга М2, прим. перевод.)

613
00:30:16,538 --> 00:30:17,572
Она — большая забава.

614
00:30:17,606 --> 00:30:18,640
Я уверен, что так и есть.

615
00:30:18,674 --> 00:30:20,341
Вы узнаёте этого человека?

616
00:30:20,376 --> 00:30:22,810
Ответ — отрицательный.

617
00:30:22,845 --> 00:30:24,846
Мы думаем, его могли убить на Вашей собственности.

618
00:30:24,880 --> 00:30:30,251
Мэм, я занимаюсь этим много лет.

619
00:30:30,286 --> 00:30:31,719
Никогда не было никаких несчастных случаев.

620
00:30:31,754 --> 00:30:33,755
Мы не говорили, что это был несчастный случай.

621
00:30:33,789 --> 00:30:35,623
Как насчёт него?

622
00:30:35,658 --> 00:30:37,058
Вы видели его когда-нибудь прежде?

623
00:30:37,092 --> 00:30:38,760
Да.

624
00:30:38,794 --> 00:30:41,329
Да, да, он

625
00:30:41,363 --> 00:30:43,097
стрелял здесь как-то ночью.

626
00:30:43,132 --> 00:30:45,500
Что ж, как большой сторонник правоохранительных органов,

627
00:30:45,534 --> 00:30:47,669
Вы же не будете возражать, если мы осмотримся здесь?

628
00:30:47,703 --> 00:30:50,405
Нисколько.

629
00:31:36,552 --> 00:31:38,720
Что, если Терпси Пратт говорит правду,

630
00:31:38,754 --> 00:31:40,722
и она не убивала Нэша?

631
00:31:40,756 --> 00:31:43,224
Она — не рыжая. Это - возможно.

632
00:31:43,258 --> 00:31:44,759
Значит, кто-то должен был быть

633
00:31:44,793 --> 00:31:47,128
в гримуборной после того, как она ушла.

634
00:31:47,162 --> 00:31:49,464
Да, но волос, что я нашёл, не принадлежит

635
00:31:49,498 --> 00:31:51,532
никому из известных нам людей, что были за кулисами.

636
00:31:51,567 --> 00:31:54,001
И мы до сих пор не знаем, откуда взялся оксикодон.

637
00:31:54,036 --> 00:31:56,704
Вода, вода, кругом вода, включая лёгкие Берни Нэша.

638
00:31:56,739 --> 00:31:58,206
Хорошо. Солёная вода?

639
00:31:58,240 --> 00:31:59,540
Вода из-под крана? Растаявший ледник? Что?

640
00:31:59,575 --> 00:32:02,143
Пресная вода из неопределённого источника.

641
00:32:02,177 --> 00:32:04,946
Но она действительно содержала мельчайшие частицы оксида железа.

642
00:32:04,980 --> 00:32:08,216
Железная ржавчина. Она обычно поступает из старых труб.

643
00:32:08,250 --> 00:32:10,485
Вот почему почти все водные трубы теперь медные.

644
00:32:10,519 --> 00:32:11,786
Мы, вероятно, можем исключить

645
00:32:11,820 --> 00:32:13,454
воду Терпси в бутылке.

646
00:32:13,489 --> 00:32:14,756
И образцы, что вы собрали

647
00:32:14,790 --> 00:32:15,790
из раковины в гримуборной,

648
00:32:15,824 --> 00:32:18,025
туалета и душа, не имели железных частиц.

649
00:32:18,060 --> 00:32:21,028
Значит, вода, что утопила Нэша, взялась откуда-то ещё.

650
00:32:21,063 --> 00:32:21,996
И это не имеет смысла.

651
00:32:22,030 --> 00:32:23,898
Мы должны вернуться на место преступления.

652
00:32:25,200 --> 00:32:28,169
Гримуборная была полностью отремонтирована в прошлом году.

653
00:32:28,203 --> 00:32:29,203
Включая сантехнику?

654
00:32:29,238 --> 00:32:30,238
Да, всё новое.

655
00:32:30,272 --> 00:32:31,773
Поверьте мне, средств не жалели.

656
00:32:31,807 --> 00:32:33,541
Хорошо, спасибо, Бинго.

657
00:32:46,855 --> 00:32:48,556
Все трубы — медные.

658
00:32:48,590 --> 00:32:51,025
Вода взялась не отсюда.

659
00:32:53,529 --> 00:32:55,129
Убирайся отсюда!

660
00:32:55,164 --> 00:32:56,764
Женщина: Отдай её мне!
- Пошли!

661
00:32:56,799 --> 00:32:58,933
Эй! Иди сюда! Отдай мне это!

662
00:32:58,967 --> 00:33:00,668
Пусти!

663
00:33:00,702 --> 00:33:02,637
- Ты с ума сошла?
- Пусти!

664
00:33:02,671 --> 00:33:03,671
Пусти!

665
00:33:03,705 --> 00:33:05,873
Эй, стоп, стоп, стоп, стоп, стоп.

666
00:33:05,908 --> 00:33:06,874
Что здесь происходит?

667
00:33:06,909 --> 00:33:07,809
Он взял мою сумку.

668
00:33:07,843 --> 00:33:09,076
- Эй, эй, эй!
- Отдай мне мою сумку!

669
00:33:09,111 --> 00:33:11,012
- Это моя сумка!
- Верни её!

670
00:33:11,046 --> 00:33:13,147
Хорошо, хватит, хватит!

671
00:33:13,182 --> 00:33:15,249
Ты арестован за нападение,

672
00:33:15,284 --> 00:33:16,384
что даёт мне право

673
00:33:16,418 --> 00:33:17,385
обыскать твою сумку.

674
00:33:17,419 --> 00:33:18,653
В наручники его.

675
00:33:18,687 --> 00:33:19,554
Ай, бросьте.

676
00:33:19,588 --> 00:33:20,688
В ней ничего нет.

677
00:33:21,957 --> 00:33:24,725
Что это?

678
00:33:25,994 --> 00:33:29,063
По-моему, похоже, на оксикодон.

679
00:33:29,097 --> 00:33:30,364
Откуда это взялось?

680
00:33:30,399 --> 00:33:31,632
Это — незаконное хранение и продажа

681
00:33:31,667 --> 00:33:33,634
не подлежащего свободному обращению вещества из списка 2.

682
00:33:33,669 --> 00:33:34,635
И убийство.

683
00:33:34,670 --> 00:33:36,070
Похоже, мы сами выиграли бинго.

684
00:33:36,104 --> 00:33:37,371
Забирай его отсюда.

685
00:34:06,987 --> 00:34:09,188
О, я кое-что здесь нашла.

686
00:34:17,764 --> 00:34:19,398
Фух!

687
00:34:19,433 --> 00:34:22,501
Что ж, у Торса отсутствовали обе ступни.

688
00:34:22,536 --> 00:34:24,737
Направленность крови указывает туда.

689
00:34:37,451 --> 00:34:40,152
Я нашла палец.

690
00:34:54,034 --> 00:34:56,469
Похоже, началось всё отсюда.

691
00:35:06,413 --> 00:35:08,848
Вот то, о чём я говорил!

692
00:35:08,882 --> 00:35:10,082
Мужской голос:
Поехали, парни!

693
00:35:24,464 --> 00:35:27,666
Итак, Вы сказали, что Дэниэл Пиидрей был на Вашем стрельбище.

694
00:35:27,701 --> 00:35:28,968
- Да.
- Во что он стрелял?

695
00:35:29,002 --> 00:35:30,336
В ту же самую вещь, что и мы все стреляли.

696
00:35:30,370 --> 00:35:31,637
В гору.

697
00:35:31,671 --> 00:35:33,572
Послушайте, парень, ведь, не сделал этого один, ладно?

698
00:35:33,607 --> 00:35:34,874
Вы хотите разыгрывать перед нами идиота,

699
00:35:34,908 --> 00:35:36,242
мы просто вменим Вам в вину убийство тоже.

700
00:35:36,276 --> 00:35:37,910
Послушайте, я никого не убивал.

701
00:35:37,944 --> 00:35:39,445
Мы нашли его тело, завёрнутым в

702
00:35:39,479 --> 00:35:42,381
один из Ваших голубых брезентов, в переулке на 28-ой улице,

703
00:35:42,415 --> 00:35:43,482
где его выбросили.

704
00:35:43,517 --> 00:35:45,251
Это — Ваша земля, это — Ваша стрельба,

705
00:35:45,285 --> 00:35:46,418
это — Ваша ответственность.

706
00:35:46,453 --> 00:35:47,520
Так что случилось?

707
00:35:47,554 --> 00:35:50,422
Дэниэл сам ловит известного беглеца,

708
00:35:50,457 --> 00:35:51,657
притаскивает его сюда,

709
00:35:51,691 --> 00:35:54,159
а вы, парни, решив, что это очень весело,

710
00:35:54,194 --> 00:35:55,361
используете его, как учебную мишень...

711
00:35:55,395 --> 00:35:57,963
Нет, нет, нет, нет. Нет, это — не то, что случилось.

712
00:35:57,998 --> 00:35:59,331
Тогда что же случилось?

713
00:35:59,366 --> 00:36:02,167
Потому что эту историю мы собираемся предложить окружному прокурору.

714
00:36:04,004 --> 00:36:06,038
Он был уже мёртв, когда я нашёл его.

715
00:36:06,072 --> 00:36:09,942
Мы обследуем стрельбище до и после каждой ночной стрельбы, чтобы

716
00:36:09,976 --> 00:36:11,977
убедиться, что на нём нет животных.

717
00:36:13,747 --> 00:36:17,016
Никогда не ожидал увидеть там тело.

718
00:36:25,425 --> 00:36:29,395
Моя семья владеет этой землёй уже более ста лет.

719
00:36:29,429 --> 00:36:31,997
Я подумал, если вы, парни, найдёте там тело,

720
00:36:32,032 --> 00:36:33,432
Вы, вероятно, не будете сомневаться, что это я.

721
00:36:33,466 --> 00:36:36,001
Большинство людей вывозит тела из Вегаса в пустыню,

722
00:36:36,036 --> 00:36:37,303
не наоборот.

723
00:36:37,337 --> 00:36:41,206
Ну, у меня просто не было реального опыта в убийстве людей.

724
00:36:41,241 --> 00:36:44,810
Послушайте, я только пытался отвести подозрение от моей земли.

725
00:36:46,613 --> 00:36:48,614
Ладно, мы выбросили его в Норттауне,

726
00:36:48,648 --> 00:36:52,284
подумав, что вы, парни, решите, что это что-то, вроде бандитских разборок.

727
00:36:54,020 --> 00:36:57,456
Я говорю вам, мы проверяли стрельбище

728
00:36:57,490 --> 00:36:58,657
в конце светового дня.

729
00:36:58,692 --> 00:37:01,026
Он, должно быть, прокрался туда уже после, чтобы переночевать.

730
00:37:19,713 --> 00:37:21,780
Там так темно.

731
00:37:21,815 --> 00:37:23,015
Мы не знали о нём.

732
00:37:23,049 --> 00:37:25,150
Он абсолютно точно не знал о нас.

733
00:37:26,753 --> 00:37:28,754
Пока мы не начали стрелять.

734
00:37:28,788 --> 00:37:31,890
Т.е., Вы хотите сказать, что это был несчастный случай?

735
00:37:31,925 --> 00:37:35,861
Мэм, я говорю Вам, что, вероятно, каждый на том огневом рубеже

736
00:37:35,895 --> 00:37:38,130
всадил в него по пуле.

737
00:37:38,164 --> 00:37:40,899
Включая меня.

738
00:37:40,934 --> 00:37:43,936
Этот мальчик — он не имел с этим ничего общего.

739
00:37:43,970 --> 00:37:45,170
Что ж, мёртвый парень,

740
00:37:45,205 --> 00:37:49,041
Кёртис Торс, взорвал клинику абортов.

741
00:37:49,075 --> 00:37:50,609
Он убил 27 человек.

742
00:37:50,644 --> 00:37:53,646
Если бы Вы просто позвонили копам,

743
00:37:53,680 --> 00:37:55,314
то прямо сейчас Вы были бы героем.

744
00:37:55,348 --> 00:37:57,650
Вместо этого, Вы попытались скрыть это.

745
00:37:57,684 --> 00:38:00,386
Что делает Вас тоже преступником.

746
00:38:06,292 --> 00:38:07,660
Бинго — это ниточка к Окси.

747
00:38:07,694 --> 00:38:09,161
Он связан с Терпси Пратт,

748
00:38:09,195 --> 00:38:11,063
что давало ей доступ к наркотикам.

749
00:38:11,097 --> 00:38:15,100
И смерть Нэша сохранила бы их любовную связь в тайне.

750
00:38:15,135 --> 00:38:17,703
Но как они утопили его?

751
00:38:25,145 --> 00:38:27,079
Старая модель.

752
00:38:31,584 --> 00:38:34,420
Ты думаешь о том же, что и я?

753
00:38:34,454 --> 00:38:37,423
Думал, но это ещё одна медная труба.

754
00:38:37,457 --> 00:38:39,958
Давай-ка снимем эту панель.

755
00:38:52,238 --> 00:38:55,774
В системе утечка — взгляни-ка.

756
00:38:55,809 --> 00:38:59,445
И это капает на ржавую панель.

757
00:39:06,653 --> 00:39:09,388
А с неё капает в ведро со льдом.

758
00:39:09,422 --> 00:39:13,325
Нэша утопили в кубиках льда?

759
00:39:13,359 --> 00:39:15,494
Ну, водка и Окси

760
00:39:15,528 --> 00:39:17,062
вызвали дыхательную недостаточность.

761
00:39:17,097 --> 00:39:19,364
Приток крови к мозгу начал снижаться.

762
00:39:19,399 --> 00:39:20,799
Он, вероятно, был не способен понять,

763
00:39:20,834 --> 00:39:23,202
что с ним происходит, а тем более прекратить это.

764
00:39:23,236 --> 00:39:25,704
Никаких отпечатков.

765
00:39:25,739 --> 00:39:28,373
Орудие убийства просто растаяло.

766
00:39:28,408 --> 00:39:31,343
Похоже, на естественные причины.

767
00:39:31,377 --> 00:39:33,612
Это — идеальное убийство.

768
00:39:33,646 --> 00:39:36,181
Да, но откуда взялся рыжий волос?

769
00:39:36,216 --> 00:39:38,650
Это — не танцовщица, её волосы окрашены.

770
00:39:38,685 --> 00:39:40,018
А Терпси — брюнетка.

771
00:39:41,955 --> 00:39:44,423
Наклз носит парик.

772
00:39:44,457 --> 00:39:45,591
И что?

773
00:39:45,625 --> 00:39:46,658
Он - коричневый.

774
00:39:46,693 --> 00:39:49,294
Ладно, балуясь искусством

775
00:39:49,329 --> 00:39:51,697
лёгкого окрашивания своих собственных волос

776
00:39:51,731 --> 00:39:55,033
в мои более юные и более экспериментальные дни,

777
00:39:55,068 --> 00:39:58,771
я кое-что узнал о калибровке мелирования

778
00:39:58,805 --> 00:40:03,041
и понижении оттенков для достижения нужного эффекта.

779
00:40:03,076 --> 00:40:07,179
А именно, что человеческие волосы, как поглощают, так и отражают свет.

780
00:40:07,213 --> 00:40:11,683
Поэтому коричневый парик мог также содержать более светлые оттенки,

781
00:40:11,718 --> 00:40:15,387
такие, как светло-коричневые, светлые и даже рыжие.

782
00:40:15,421 --> 00:40:18,157
Я гарантирую тебе, мы найдём

783
00:40:18,191 --> 00:40:21,393
рыжие волосы на ковре Наклза.

784
00:40:24,063 --> 00:40:27,566
Следовало выбросить этот парик давным-давно.

785
00:40:27,600 --> 00:40:28,567
Он линял много лет.

786
00:40:30,503 --> 00:40:32,304
Нет, я-я-я сделал.

787
00:40:32,338 --> 00:40:33,539
Я убил Берни.

788
00:40:33,573 --> 00:40:35,474
Но зачем?

789
00:40:35,508 --> 00:40:37,709
Была ли это ревность, потому что у них была любовная связь?

790
00:40:37,744 --> 00:40:40,012
О, нет; нет, нет.

791
00:40:40,046 --> 00:40:42,881
Нет, если бы в Вегасе свет гас каждый раз, когда

792
00:40:42,916 --> 00:40:44,850
Терпси трахала парня...

793
00:40:44,884 --> 00:40:47,753
Вы должны были бы стать летучей мышью, чтобы найти путь к себе домой.

794
00:40:47,787 --> 00:40:49,354
Это не из-за этого.

795
00:40:49,389 --> 00:40:53,792
Вы понимаете... то, что мы делаем на сцене -

796
00:40:53,827 --> 00:40:55,460
это, вроде, как жизнь и смерть.

797
00:40:55,495 --> 00:40:58,497
Я имею в виду, ты делаешь хорошее шоу и ты имеешь успех, и ты говоришь:

798
00:40:58,531 --> 00:40:59,598
«Мальчик, я убил их».

799
00:41:00,733 --> 00:41:02,901
Но, мм, если никто не смеётся:

800
00:41:02,936 --> 00:41:06,772
«О, мальчик, - говоришь ты, - фьюйть! я умер».

801
00:41:06,806 --> 00:41:09,141
Да.

802
00:41:09,175 --> 00:41:11,176
Да, и это не просто слова.

803
00:41:11,211 --> 00:41:13,478
Вы знаете, когда Берни и я репетировали

804
00:41:13,513 --> 00:41:17,382
на прошлой неделе, мм... ладно,

805
00:41:17,417 --> 00:41:20,886
он не мог запомнить новый материал, понимаете.

806
00:41:20,920 --> 00:41:24,890
Он даже не мог вспомнить старый материал, что только...

807
00:41:24,924 --> 00:41:28,927
сводило меня с ума отчасти, но он потерял своё чувство юмора.

808
00:41:28,962 --> 00:41:32,865
А когда комик теряет своё чувство юмора...

809
00:41:32,899 --> 00:41:33,966
Это - конец.

810
00:41:34,000 --> 00:41:35,634
Отменить? Ты сдурел?!

811
00:41:35,668 --> 00:41:36,902
Вернуть миллион баксов?

812
00:41:36,936 --> 00:41:38,704
Ты не хочешь открытия, прекрасно.

813
00:41:38,738 --> 00:41:41,473
Я делал один это раньше, я сделаю это снова.

814
00:41:44,244 --> 00:41:45,777
Я не мог позволить ему выйти

815
00:41:45,812 --> 00:41:48,447
перед публикой в ночь открытия.

816
00:41:48,481 --> 00:41:51,250
Я думаю, я...

817
00:41:51,284 --> 00:41:53,852
я просто убил его прежде, чем это сделали они.

818
00:41:55,855 --> 00:41:58,757
И я сделал это, потому что...

819
00:41:58,791 --> 00:42:00,659
я любил его.

820
00:42:00,693 --> 00:42:03,028
И он сделал бы для меня тоже самое.

821
00:42:03,062 --> 00:42:04,730
Где вы взяли оксикодон?

822
00:42:04,764 --> 00:42:06,398
Стащил у Терпси.

823
00:42:06,432 --> 00:42:08,166
Вы знаете, у неё есть небольшая проблема

824
00:42:08,201 --> 00:42:09,201
с таблетками, Вы понимаете.

825
00:42:10,603 --> 00:42:12,971
Да, она пытается скрыть их от меня, но я нахожу их.

826
00:42:13,006 --> 00:42:14,239
Понимаете, это такая маленькая игра, в которую мы играем.

827
00:42:14,274 --> 00:42:16,508
И как у Вас появилась идея о кляпе из кубиков льда?

828
00:42:16,542 --> 00:42:19,478
О, д-да... О, это была отличная фишка. Да, да.

829
00:42:19,512 --> 00:42:22,214
Видите ли, я же сделал шоу с Энджелой Лэнсбери как-то раз, Вы знаете.
(Энджела Лэнсбери — исполнительница главной роли в сериале «Она написала убийство», прим. перевод.)

830
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
И, мм, Энджи говорит мне — я называл её Энджи -

831
00:42:24,617 --> 00:42:26,818
она говорит мне:

832
00:42:26,853 --> 00:42:29,988
«Это - идеальное убийство».

833
00:42:30,023 --> 00:42:32,291
А я говорю: «Что ж, оно было бы идеальным,

834
00:42:32,325 --> 00:42:35,260
если бы Вы не решили приехать в город».

835
00:42:37,463 --> 00:42:39,865
А, получалось очень смешно.

836
00:42:41,734 --> 00:42:43,502
Да.

837
00:42:43,536 --> 00:42:46,872
Ну, возможно, я тоже потерял своё чувство юмора, а?

838
00:42:46,906 --> 00:42:48,707
Но вот что я скажу Вам.

839
00:42:48,741 --> 00:42:51,076
Это было прекрасно, пока мы были там.

840
00:42:51,110 --> 00:42:52,244
Да, сэр.

841
00:42:52,278 --> 00:42:56,081
И мы были там оба, прямо на вершине, Вы знаете.

842
00:42:56,115 --> 00:42:58,216
Вегас был горой Олимп.

843
00:43:00,620 --> 00:43:02,487
А мы были богами.

844
00:43:02,522 --> 00:43:07,092
В¶ Мы пришли к последнему танцу, В¶

845
00:43:07,126 --> 00:43:10,929
В¶ И оставь для меня первый танец В¶

846
00:43:10,964 --> 00:43:14,800
В¶ В своих снах сегодня ночью. В¶

847
00:43:16,834 --> 00:43:21,969
<font color="#ffff00">«CSI» 10х20 «Забери мою жизнь, пожалуйста»</font>
<font color="#ffff00">перевод Lanos http://lasvegas.4bb.ru</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

44

"CSI: Место преступления" - Серия 10.21 - "Lost & Found" - "Утраченные и обретённые"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Корин Маринэн
СЮЖЕТ: Элизабет Дивайн
РЕЖИССЁР: Фрэнк Уолдек

Скачать субтитры для "CSI" - Серия 10.21 - "Утраченные и обретённые"

1
00:00:08,406 --> 00:00:09,639
Ооо!

2
00:00:12,076 --> 00:00:16,012
¶ ¶

3
00:00:16,047 --> 00:00:18,181
Бахни, бахни!

4
00:00:18,216 --> 00:00:19,182
Ооо!

5
00:00:19,217 --> 00:00:20,817
О'кей, 39 часов,

6
00:00:20,851 --> 00:00:23,687
и ты — старая замужняя кошёлка!

7
00:00:25,323 --> 00:00:26,756
Я ещё не замужем,

8
00:00:26,791 --> 00:00:28,825
а ты — сука!

9
00:00:28,859 --> 00:00:30,527
- Ооо!
- Нет, н-нет, н-нет,

10
00:00:30,561 --> 00:00:33,096
ты ведёшь машину, а я пью.

11
00:00:33,130 --> 00:00:34,130
Бренда, посветись перед водилой на грузовике.

12
00:00:34,165 --> 00:00:36,433
Покажи водиле, покажи водиле!

13
00:00:36,467 --> 00:00:39,302
Сделай водилу на грузовике, сделай его!

14
00:00:47,511 --> 00:00:49,045
А-га!

15
00:01:00,524 --> 00:01:02,025
Берегись! Там машина!

16
00:01:16,474 --> 00:01:18,441
Послушайте, сэр, это просто

17
00:01:18,476 --> 00:01:19,943
стандартная рабочая процедура.

18
00:01:19,977 --> 00:01:22,279
Эй, я сказал Вам, я не пил,

19
00:01:22,313 --> 00:01:25,615
но эти девушки, они, должно быть, были на чём-то.

20
00:01:25,650 --> 00:01:28,585
Как насчёт пешехода, которого сбили?

21
00:01:28,619 --> 00:01:29,819
Вы видели, откуда она взялась?

22
00:01:29,854 --> 00:01:30,787
Я не видел её,

23
00:01:30,821 --> 00:01:32,522
пока она не упала на землю.

24
00:01:32,556 --> 00:01:33,490
Девушки закричали.

25
00:01:33,524 --> 00:01:35,191
Я позвонил в 911.

26
00:01:35,226 --> 00:01:36,860
Спасибо.

27
00:01:36,894 --> 00:01:38,128
Хорошо, хорошо, успокойтесь.

28
00:01:38,162 --> 00:01:39,729
Расскажите мне, что произошло перед тем, как вы врезались в леди.

29
00:01:39,764 --> 00:01:40,830
Мы не врезались в неё.

30
00:01:40,865 --> 00:01:41,998
Она врезалась в нас.

31
00:01:42,033 --> 00:01:44,034
Заткнись, Клэр.

32
00:01:44,068 --> 00:01:45,769
Девушки, вы пили сегодня?

33
00:01:45,803 --> 00:01:47,304
Эта женщина умрёт?

34
00:01:47,338 --> 00:01:48,705
Я не знаю.

35
00:01:48,739 --> 00:01:50,340
Кто из вас вёл машину?

36
00:01:50,374 --> 00:01:51,908
Хорошо, Митч,

37
00:01:51,942 --> 00:01:55,178
алкометры и тройные тесты на трезвость.

38
00:01:55,212 --> 00:01:57,080
- Будет сделано.
- Но я собираюсь выйти замуж в этот уикенд.

39
00:01:57,114 --> 00:01:58,181
Если он тебя любит,

40
00:01:58,215 --> 00:01:59,616
он будет ждать.

41
00:01:59,650 --> 00:02:02,919
- Джули вела машину.
- Джули?

42
00:02:02,953 --> 00:02:06,189
Я не собираюсь из-за тебя пропустить свою собственную свадьбу.

43
00:02:09,260 --> 00:02:11,528
Для тебя была здесь целая пустыня.

44
00:02:13,064 --> 00:02:15,465
Эй, Ник, что ты нашёл?

45
00:02:15,499 --> 00:02:16,633
Почему люди просто не могут подождать

46
00:02:16,667 --> 00:02:18,335
до Вегаса, чтобы начать праздновать?

47
00:02:18,369 --> 00:02:19,502
Это что, так трудно?

48
00:02:19,537 --> 00:02:20,737
Ну, для некоторых людей — да.

49
00:02:20,771 --> 00:02:21,738
Ты же знаешь, как говориться -

50
00:02:21,772 --> 00:02:23,707
вино на пиво — будет диво.

51
00:02:23,741 --> 00:02:25,475
Да, пиво на вино — будет говно.

52
00:02:25,509 --> 00:02:27,577
- Хмм.
- Что, вероятно, в данном случае и есть.

53
00:02:27,611 --> 00:02:29,646
Правая передняя шина спущена и, как ты можешь увидеть,

54
00:02:29,680 --> 00:02:31,047
этот передний бампер просто искромсан.

55
00:02:31,082 --> 00:02:32,749
Да, это похоже на место удара.

56
00:02:32,783 --> 00:02:34,551
Парамедик сказал, что он нашёл жертву там.

57
00:02:34,585 --> 00:02:36,486
Я до сих пор пытаюсь понять, что она делала здесь -

58
00:02:36,520 --> 00:02:39,689
совершенно одна посреди глуши?

59
00:02:50,901 --> 00:02:52,535
Мы вывели её из критического состояния к стабильному,

60
00:02:52,570 --> 00:02:55,238
но нужно какое-то время, прежде чем Вы сможете поговорить с ней.

61
00:02:55,272 --> 00:02:57,607
- О'кей, спасибо.
- О'кей.

62
00:02:59,009 --> 00:03:01,010
- Эй, Джим.
- Эй.

63
00:03:01,045 --> 00:03:02,045
Грег нашёл брошенный автомобиль

64
00:03:02,079 --> 00:03:03,079
примерно в миле от места преступления.

65
00:03:03,114 --> 00:03:04,381
Он мог принадлежать жертве.

66
00:03:04,415 --> 00:03:07,150
Ключи и бумажник были под сиденьем, регистрационный номер штата Невада.

67
00:03:07,184 --> 00:03:10,687
Её зовут Дженет Мари Марш.

68
00:03:10,721 --> 00:03:12,455
Она живёт на «Семи Холмах».

69
00:03:12,490 --> 00:03:14,724
Она — друг.

70
00:03:16,627 --> 00:03:19,462
Около трёх лет назад её муж и двое детей

71
00:03:19,497 --> 00:03:21,731
пропали без вести.

72
00:03:21,766 --> 00:03:26,202
Мы нашли на Ай-15 его брошенный внедорожник с кровью внутри.

73
00:03:26,237 --> 00:03:29,773
Её сбили рядом с отметкой «41 миля».

74
00:03:29,807 --> 00:03:32,008
Это — тот же самый участок дороги.

75
00:03:32,910 --> 00:03:34,978
Она потеряла всю свою семью.

76
00:03:35,012 --> 00:03:37,247
Она искала их.

77
00:03:38,115 --> 00:03:40,817
Она искала призраков.

78
00:03:40,851 --> 00:03:46,854
Sync by n17t01
wwwaddic7ed.com

79
00:03:47,758 --> 00:03:50,894
¶ Who... are you? ¶

80
00:03:50,928 --> 00:03:53,596
¶ Who, who, who, who? ¶

81
00:03:53,631 --> 00:03:56,633
¶ Who... are you? ¶

82
00:03:56,667 --> 00:03:58,902
¶ Who, who, who, who? ¶

83
00:03:58,936 --> 00:04:00,570
¶ I really wanna know ¶

84
00:04:00,604 --> 00:04:03,039
¶ Who... are you? ¶

85
00:04:03,073 --> 00:04:04,808
<i>¶ Oh-oh-oh ¶ ¶ Who... ¶</i>

86
00:04:04,842 --> 00:04:08,445
¶ Come on, tell me who
are you, you, you ¶

87
00:04:08,479 --> 00:04:11,781
¶ Are you! ¶

88
00:04:15,024 --> 00:04:18,760
Всегда есть дело, что не отпустит тебя просто так.

89
00:04:18,794 --> 00:04:20,595
Я носил это в своём бумажнике около трёх лет.

90
00:04:20,630 --> 00:04:22,297
Это — муж,

91
00:04:22,331 --> 00:04:23,565
Майк Марш,

92
00:04:23,599 --> 00:04:25,500
и двое детей: это — Энди, 9 лет,

93
00:04:25,535 --> 00:04:27,469
и Эмили, 15 лет.

94
00:04:27,503 --> 00:04:29,871
Хмм, как это всё случилось?

95
00:04:29,906 --> 00:04:33,108
Ну, Дженет вышла с работы вскоре после полуночи,

96
00:04:33,142 --> 00:04:35,377
приходит домой, там никого нет, ты знаешь.

97
00:04:35,411 --> 00:04:37,946
Поэтому она звонит своему мужу, она звонит дочери — никакого ответа.

98
00:04:37,980 --> 00:04:40,382
Она, мм, звонит своему брату, который живёт неподалёку.

99
00:04:40,416 --> 00:04:42,551
Он ничего не знает об этом, поэтому она звонит в больницу,

100
00:04:42,585 --> 00:04:43,685
и потом она звонит нам.

101
00:04:43,719 --> 00:04:44,953
Мы объявляем в розыск.

102
00:04:44,987 --> 00:04:47,255
Около 6:00 на «Ай-15 Норт» Дорожный патруль нашёл

103
00:04:47,290 --> 00:04:50,325
брошенный внедорожник.

104
00:04:50,359 --> 00:04:53,128
Внутри на заднем сиденье мы обнаружили кровь мужа и дочери

105
00:04:53,162 --> 00:04:56,231
и окровавленную пижамную рубашку маленького мальчика.

106
00:04:56,265 --> 00:04:59,267
Недостаточно крови, чтобы подтвердить смерть,

107
00:04:59,302 --> 00:05:02,203
но, безусловно, достаточно, чтобы подозревать серьёзную травму.

108
00:05:02,238 --> 00:05:04,172
Это - все улики, что мы получили.

109
00:05:04,206 --> 00:05:05,840
Дело остыло.

110
00:05:05,875 --> 00:05:07,909
А она просто продолжает и продолжает

111
00:05:07,944 --> 00:05:09,277
возвращаться на место преступления?

112
00:05:09,312 --> 00:05:10,879
Да.

113
00:05:18,688 --> 00:05:21,323
Ты знаешь, как правило, я работаю на подобных местах преступления соло -

114
00:05:21,357 --> 00:05:23,592
пустынные участки шоссе,

115
00:05:23,626 --> 00:05:25,427
вокруг никого, кроме койотов.

116
00:05:25,461 --> 00:05:27,929
Обычно я рассматривал это, как наказание, но теперь

117
00:05:27,964 --> 00:05:31,132
я наслаждаюсь тишиной.

118
00:05:31,167 --> 00:05:32,601
Я могу уехать, если тебе так нравится.

119
00:05:36,238 --> 00:05:38,306
Похоже, кабриолет

120
00:05:38,341 --> 00:05:39,641
зацепился здесь днищем.

121
00:05:39,675 --> 00:05:42,043
Да, это понижение, вероятно, вызвало у машины

122
00:05:42,078 --> 00:05:44,346
большую потерю скорости.

123
00:05:44,380 --> 00:05:46,615
Наверное, поэтому жертва осталась жива.

124
00:05:49,285 --> 00:05:51,019
Что это?

125
00:05:58,761 --> 00:06:00,462
Я нашёл фонарик...

126
00:06:01,631 --> 00:06:05,300
...с, как представляется, свежей кровью на ручке.

127
00:06:06,969 --> 00:06:08,803
Мог принадлежать жертве.

128
00:06:08,838 --> 00:06:10,171
И у вас не было

129
00:06:10,206 --> 00:06:11,640
никаких подозреваемых?

130
00:06:11,674 --> 00:06:12,941
Я как-то предпочитал брата.

131
00:06:12,975 --> 00:06:14,342
Его зовут Билл Корнуэлл.

132
00:06:14,377 --> 00:06:15,844
У него строительный бизнес.

133
00:06:15,878 --> 00:06:17,278
Он был партнёром

134
00:06:17,313 --> 00:06:18,446
с Майком Маршем.

135
00:06:18,481 --> 00:06:20,749
Там большой долг, большая страховка.

136
00:06:20,783 --> 00:06:22,417
Это уже мотив, Джим.

137
00:06:22,451 --> 00:06:24,586
Мы задержали его, мы допрашивали его, ты же понимаешь?

138
00:06:24,620 --> 00:06:26,454
Он не давал мне прямых ответов. Он очень скрытничал.

139
00:06:26,489 --> 00:06:28,590
Мне просто не нравилось его лицо. Я чувствовал, что он лжёт.

140
00:06:28,624 --> 00:06:30,291
Но у него было железное алиби.

141
00:06:30,326 --> 00:06:32,794
Капитан, у неё сотрясение мозга.

142
00:06:32,828 --> 00:06:34,362
Левая локтевая кость сломана в двух местах.

143
00:06:34,397 --> 00:06:35,830
Внутреннего кровотечения нет.

144
00:06:35,865 --> 00:06:37,799
Ей повезло. Я собираюсь продержать её под наблюдением

145
00:06:37,833 --> 00:06:38,800
ещё несколько часов.

146
00:06:38,834 --> 00:06:40,135
Это прекрасные новости. Спасибо, Доктор.

147
00:06:40,169 --> 00:06:41,603
- О'кей.
- Спасибо за Вашу помощь.

148
00:06:41,637 --> 00:06:42,871
- Спасибо.
- Мм-хмм.

149
00:06:42,905 --> 00:06:44,439
Не будешь возражать, если я только...?

150
00:06:44,473 --> 00:06:46,074
- Дашь мне минутку?
- Нет, пожалуйста.

151
00:06:46,108 --> 00:06:48,977
- Спасибо.
- Вперёд.

152
00:06:54,183 --> 00:06:55,917
Я думал, мы договорились.

153
00:06:56,719 --> 00:07:00,388
Никаких походов при лунном свете.

154
00:07:00,423 --> 00:07:02,257
Что там случилось?

155
00:07:02,291 --> 00:07:05,260
Как девочки?

156
00:07:05,294 --> 00:07:06,594
Вы оповестили их родителей?

157
00:07:06,629 --> 00:07:09,864
Брось, детектив. Не делай за меня мою работу, ладно?

158
00:07:09,899 --> 00:07:11,099
Ладно.

159
00:07:12,234 --> 00:07:14,936
Это - CSIй Ник Стоукс.

160
00:07:14,970 --> 00:07:17,639
Ему придётся заняться небольшой работой, о'кей?

161
00:07:17,673 --> 00:07:20,208
Миссис Марш, я здесь, чтобы, гм, задокументировать Ваши раны

162
00:07:20,242 --> 00:07:21,710
и забрать Вашу одежду, о'кей?

163
00:07:21,744 --> 00:07:24,279
Дженет, они собираются отпустить тебя

164
00:07:24,313 --> 00:07:25,346
часа через два.

165
00:07:25,381 --> 00:07:26,347
Я вернусь

166
00:07:26,382 --> 00:07:28,016
и отвезу тебя домой, о'кей?

167
00:07:31,387 --> 00:07:32,520
Оо!

168
00:07:33,389 --> 00:07:35,223
Сколько стежков

169
00:07:35,257 --> 00:07:36,257
они наложили Вам?

170
00:07:36,292 --> 00:07:38,126
Вы тратите впустую Ваше время.

171
00:07:38,160 --> 00:07:39,994
Я не собираюсь выдвигать обвинений.

172
00:07:40,029 --> 00:07:42,130
Ну, это решать окружному прокурору,

173
00:07:42,164 --> 00:07:43,565
но я отмечу это в моём рапорте.

174
00:07:43,599 --> 00:07:45,533
Джим рассказал Вам обо мне всё, не так ли?

175
00:07:45,568 --> 00:07:48,937
Я могу сказать, видя Ваш взгляд,

176
00:07:48,971 --> 00:07:52,173
что Вы жалеете бедную сумасшедшую леди, которая потеряла свою семью.

177
00:07:52,208 --> 00:07:53,341
Нет.

178
00:07:53,375 --> 00:07:55,343
- Да.
- Нет, я не жалею.

179
00:07:55,377 --> 00:07:57,979
Послушайте, я не жалею Вас.

180
00:07:58,013 --> 00:08:00,849
Честно, я Вас полностью понимаю.

181
00:08:00,883 --> 00:08:02,984
Если бы я потерял всю свою семью подобным образом,

182
00:08:03,018 --> 00:08:04,919
я бы ни за что не перестал искать их,

183
00:08:04,987 --> 00:08:06,287
пока не получил хоть каких-то ответов.

184
00:08:06,322 --> 00:08:09,290
Неважно каких.

185
00:08:09,325 --> 00:08:13,895
Вы можете что-нибудь припомнить об автомобильной аварии?

186
00:08:13,929 --> 00:08:15,563
Мальчик:
Мама, мама, я здесь!

187
00:08:15,598 --> 00:08:18,099
Он звал меня.

188
00:08:18,134 --> 00:08:20,201
Мама, мама, я здесь!

189
00:08:20,236 --> 00:08:22,203
Мама, я здесь!

190
00:08:30,546 --> 00:08:33,314
Иногда я теряюсь в своих мыслях.

191
00:08:33,349 --> 00:08:34,883
Это то, что случилось прошлой ночью?

192
00:08:34,917 --> 00:08:36,251
Вы потерялись в Ваших мыслях?

193
00:08:36,285 --> 00:08:40,688
Нет. Я следовала за новыми ниточками

194
00:08:40,723 --> 00:08:42,357
в деле.

195
00:08:42,391 --> 00:08:44,959
А Вы рассказали капитану Брассу об этих ниточках?

196
00:08:44,994 --> 00:08:47,162
Не-а.

197
00:08:47,196 --> 00:08:49,164
Потому что ниточки пришли от экстрасенса.

198
00:08:49,198 --> 00:08:50,298
Уважаемый человек,

199
00:08:50,332 --> 00:08:52,433
который работал с полицейским департаментом Лас-Вегаса.

200
00:08:52,468 --> 00:08:55,103
Джим думает, что это всё фокусы-покусы.

201
00:08:55,137 --> 00:08:56,571
Вы, вероятно, тоже.

202
00:08:56,605 --> 00:09:00,275
Нет, мэм. Я научился относиться непредвзято.

203
00:09:00,309 --> 00:09:03,411
Эта работа учит тебя этому, Вы понимаете?

204
00:09:05,848 --> 00:09:08,283
Этот экстрасенс...

205
00:09:08,317 --> 00:09:11,519
она уверена, что Энди - сухой,

206
00:09:11,554 --> 00:09:12,821
но всё же у воды.

207
00:09:12,855 --> 00:09:15,223
Вы знаете, что Вегас построен

208
00:09:15,257 --> 00:09:16,691
на нескольких подземных источниках?

209
00:09:16,725 --> 00:09:17,826
Да.

210
00:09:17,860 --> 00:09:18,993
Что ж, я нашла карту.

211
00:09:19,028 --> 00:09:21,162
И там есть источник - в пустыне,

212
00:09:21,197 --> 00:09:23,765
прямо под тем местом, где они нашли джип Майка.

213
00:09:23,799 --> 00:09:26,568
Видите — сухой, но всё же у воды.

214
00:09:26,602 --> 00:09:28,269
Мама, мама, помоги мне.

215
00:09:28,304 --> 00:09:29,637
Помоги мне!

216
00:09:29,672 --> 00:09:30,705
Мама, пожалуйста...

217
00:09:30,739 --> 00:09:32,173
Пожалуйста, помоги мне.

218
00:09:32,208 --> 00:09:34,375
Энди так близко.

219
00:09:35,377 --> 00:09:37,645
Он хочет, чтобы я нашла его.

220
00:09:37,680 --> 00:09:39,948
Я чувствую его около себя до сих пор.

221
00:09:44,186 --> 00:09:46,721
А как насчёт Ваших мужа и дочери?

222
00:09:49,592 --> 00:09:51,759
Никогда.

223
00:09:52,995 --> 00:09:54,095
Разве это не ужасно?

224
00:09:54,129 --> 00:09:55,230
Нет.

225
00:10:30,266 --> 00:10:33,701
Эй, Грег, ты должен подойти взглянуть на это.

226
00:10:35,537 --> 00:10:36,704
Я только что обрабатывала

227
00:10:36,739 --> 00:10:38,706
свежую кровь на ручке

228
00:10:38,741 --> 00:10:40,675
и заметила старую кровь и ткани

229
00:10:40,709 --> 00:10:42,176
в этом кольце вокруг линзы.

230
00:10:42,211 --> 00:10:43,611
- Старая кровь?!
- Да.

231
00:10:43,646 --> 00:10:46,214
Т.е., она не может быть случайным переносом от жертвы.

232
00:10:46,248 --> 00:10:48,149
Должна быть от более раннего случая.

233
00:10:48,183 --> 00:10:49,284
Верно.

234
00:10:49,318 --> 00:10:51,019
И этот удар был достаточно существенным,

235
00:10:51,053 --> 00:10:52,353
раз фактически повредил ткани.

236
00:10:52,388 --> 00:10:55,924
Плюс эти фрагменты волос прямо здесь

237
00:10:55,958 --> 00:10:57,258
говорят мне, что

238
00:10:57,293 --> 00:10:59,327
кого-то шандарахнули по голове.

239
00:11:05,067 --> 00:11:08,236
Итак, мм, Венди получила совпадение по крови и тканям

240
00:11:08,270 --> 00:11:10,538
с фонарика Дженет Марш.

241
00:11:10,572 --> 00:11:13,508
Семейное соответствие её сыну Энди.

242
00:11:13,542 --> 00:11:14,976
Мы можем смотреть

243
00:11:15,010 --> 00:11:16,411
на наше орудие убийства.

244
00:11:16,445 --> 00:11:19,213
Т.е., эта женщина все эти годы искала своего сына

245
00:11:19,248 --> 00:11:21,582
с тем же самым фонариком, который использовали для его убийства?

246
00:11:21,617 --> 00:11:23,618
Если Дженет Марш владела

247
00:11:23,652 --> 00:11:25,787
орудием убийства, это делает её единственной подозреваемой.

248
00:11:25,821 --> 00:11:26,754
Подождите сейчас минутку.

249
00:11:26,789 --> 00:11:28,656
Я встречался с женщиной.

250
00:11:28,691 --> 00:11:30,658
Очень трудно подделать такое горе.

251
00:11:30,693 --> 00:11:32,860
Ну, вина может маскироваться под горе.

252
00:11:32,895 --> 00:11:36,097
И есть множество людей, которые выражают раскаяние

253
00:11:36,131 --> 00:11:37,932
после совершённого убийства.

254
00:11:37,967 --> 00:11:40,902
Если бы это был отец — то, о чём мы говорим,

255
00:11:40,936 --> 00:11:42,637
а не мать,

256
00:11:42,671 --> 00:11:45,573
что бы мы думали тогда?

257
00:11:45,607 --> 00:11:46,941
«Посадить его?»

258
00:11:46,976 --> 00:11:48,876
И обычно мы были бы правы,

259
00:11:48,911 --> 00:11:51,813
но это - ни в коем случае не обычное дело.

260
00:11:58,928 --> 00:12:00,863
- Привет.
- Как ты себя чувствуешь Дженет?

261
00:12:00,897 --> 00:12:01,797
Лучше?

262
00:12:01,831 --> 00:12:03,031
Я в порядке.

263
00:12:03,066 --> 00:12:03,899
Хорошо.

264
00:12:03,933 --> 00:12:06,368
Так, что привело тебя сюда?

265
00:12:06,402 --> 00:12:07,770
Мы нашли кое-какие новые улики.

266
00:12:07,804 --> 00:12:08,937
Это касается Энди.

267
00:12:09,005 --> 00:12:10,105
Ты нашёл моего сына?

268
00:12:10,140 --> 00:12:11,440
Мм, нет, мэм,

269
00:12:11,474 --> 00:12:13,842
но с Вашей помощью, нам, может, удастся что-то сделать.

270
00:12:13,877 --> 00:12:15,978
О'кей.

271
00:12:16,012 --> 00:12:17,880
Входите.

272
00:12:35,899 --> 00:12:37,099
Итак, что я могу сделать?

273
00:12:37,133 --> 00:12:38,200
Как я могу помочь?

274
00:12:38,234 --> 00:12:40,235
Прошлой ночью у Вас был фонарик.

275
00:12:40,270 --> 00:12:41,303
Да.

276
00:12:41,337 --> 00:12:42,304
Где Вы его взяли?

277
00:12:42,338 --> 00:12:43,906
Он был в машине.

278
00:12:43,940 --> 00:12:46,008
- О'кей, т.е., он — Ваш.
- Да.

279
00:12:46,042 --> 00:12:48,610
О. И где Вы держите его, в машине?

280
00:12:48,678 --> 00:12:49,978
- На кухне.
- Как долго

281
00:12:50,013 --> 00:12:51,046
у Вас фонарик?

282
00:12:51,080 --> 00:12:52,514
Мм, десять лет.

283
00:12:52,549 --> 00:12:54,316
С тех пор, как мы купили этот дом.

284
00:12:54,350 --> 00:12:56,718
Почему их так интересует фонарик?

285
00:12:56,753 --> 00:12:59,688
Мы нашли на нём кровь Энди.

286
00:13:02,158 --> 00:13:04,126
Ну, как это может быть?

287
00:13:04,160 --> 00:13:07,262
Вы уже обыскивали дом.

288
00:13:07,297 --> 00:13:08,764
Когда мы искали джип Майка,

289
00:13:08,798 --> 00:13:10,599
который и стал нашим местом преступления.

290
00:13:10,633 --> 00:13:12,968
Миссис Марш, мы хотели бы разрешения

291
00:13:13,002 --> 00:13:14,169
обработать Ваш дом.

292
00:13:14,204 --> 00:13:16,038
Конечно.

293
00:13:16,072 --> 00:13:17,906
Кухня там.

294
00:13:33,623 --> 00:13:36,725
Когда ты приобрела полицейский сканер?

295
00:13:36,793 --> 00:13:39,962
О, я почти не слушаю его больше.

296
00:13:39,996 --> 00:13:42,297
Это на кухне.

297
00:13:42,332 --> 00:13:44,867
Да. Позвольте-позвольте мне показать Вам, где я держу...

298
00:13:44,901 --> 00:13:48,470
Нет, нет. Вы можете мне просто указать, если Вы не возражаете.

299
00:13:48,504 --> 00:13:51,874
Я держу его в последнем ящике.

300
00:13:54,377 --> 00:13:57,045
Пойдём, Дженет. Я угощу тебя ланчем.

301
00:14:01,618 --> 00:14:03,919
Ладно, я просмотрел полицейские отчёты

302
00:14:03,953 --> 00:14:06,154
с дополнительными пометками Брасса.

303
00:14:06,189 --> 00:14:09,358
Рабочий листок подтверждает, что Дженет Марш работала

304
00:14:09,392 --> 00:14:11,159
на Веллингтонском рынке с 16:00

305
00:14:11,194 --> 00:14:13,328
до полуночи в ночь, когда её семья пропала без вести.

306
00:14:13,363 --> 00:14:14,830
У неё было алиби.

307
00:14:14,864 --> 00:14:15,931
Но она не звонила в 911

308
00:14:15,965 --> 00:14:18,800
почти до 4:00 часов утра.

309
00:14:18,835 --> 00:14:20,435
Что могло Дженет Марш дать время

310
00:14:20,470 --> 00:14:22,471
убить свою семью, всё убрать,

311
00:14:22,505 --> 00:14:23,705
избавиться от тел

312
00:14:23,740 --> 00:14:26,041
и бросить окровавленный внедорожник,

313
00:14:26,075 --> 00:14:27,409
устроив тем самым отвлекающий манёвр

314
00:14:27,443 --> 00:14:29,211
и направив нас за 23 мили вдаль от дома.

315
00:14:29,245 --> 00:14:31,380
Многовато для одного.

316
00:14:31,414 --> 00:14:32,948
Значит, если она сделала это,

317
00:14:32,982 --> 00:14:34,783
у неё должна была быть помощь.

318
00:14:38,554 --> 00:14:40,822
Если эти убийства совершил неизвестный,

319
00:14:40,857 --> 00:14:43,025
он принёс бы с собой орудие убийства.

320
00:14:43,059 --> 00:14:44,393
А если не принёс,

321
00:14:44,427 --> 00:14:45,460
он быстро бы

322
00:14:45,495 --> 00:14:47,496
осмотрелся на месте

323
00:14:47,530 --> 00:14:49,064
и схватил бы один из этих ножей.

324
00:14:49,098 --> 00:14:51,566
Почему он выбрал бы фонарик?

325
00:14:51,601 --> 00:14:54,236
И почему положил его обратно в ящик?

326
00:14:54,270 --> 00:14:56,438
Может быть, сила привычки.

327
00:14:56,472 --> 00:14:58,206
Или убийца считал, что он протёр его

328
00:14:58,241 --> 00:14:59,708
и положил обратно, где он и лежал.

329
00:14:59,742 --> 00:15:01,243
Как бы то ни было, это предполагает, что мы ищем

330
00:15:01,277 --> 00:15:02,711
члена семьи или друга.

331
00:15:02,745 --> 00:15:06,281
Дженет признавалась Брассу, что её брак не был устойчивым.

332
00:15:06,316 --> 00:15:08,617
Множество браков распадаются из-за неверности.

333
00:15:08,651 --> 00:15:09,685
Может, она встречалась с кем-то?

334
00:15:09,719 --> 00:15:11,286
Брасс проверял её телефонные отчёты.

335
00:15:11,321 --> 00:15:12,788
Не было никаких необычных звонков.

336
00:15:12,822 --> 00:15:15,857
Похоже, что она разговаривала со своим братом, по крайней мере, дважды в день.

337
00:15:15,892 --> 00:15:19,795
Предположим, Дженет вошла в раж, убила свою семью,

338
00:15:19,829 --> 00:15:21,330
звонит брату Биллу.

339
00:15:21,364 --> 00:15:22,798
Он помогает ей спрятать концы.

340
00:15:22,865 --> 00:15:25,334
Ну, Брасс нутром чувствовал, что брат имел к этому отношение,

341
00:15:25,368 --> 00:15:27,135
но у парня было железное алиби.

342
00:15:27,170 --> 00:15:30,072
Его допрашивали десятки раз.

343
00:15:30,106 --> 00:15:32,874
Обыскали его дом, его офис, его машину.

344
00:15:32,909 --> 00:15:35,310
Тем не менее, Дженет сказала Нику, что у неё были галлюцинации,

345
00:15:35,345 --> 00:15:36,912
связанные с её мёртвым сыном.

346
00:15:36,946 --> 00:15:38,613
Звучит так, что она всё же испытывает

347
00:15:38,648 --> 00:15:39,915
какой-то диссоциативный эпизод.

348
00:15:39,949 --> 00:15:41,616
Её личность расколота

349
00:15:41,651 --> 00:15:43,352
из-за чувства вины.

350
00:15:43,386 --> 00:15:45,320
Вот почему она бродит по шоссе ночью.

351
00:15:45,355 --> 00:15:47,656
Её мучает её собственная совесть.

352
00:15:47,724 --> 00:15:50,692
Или она — хладнокровная убийца, кто до сих пор играет до конца

353
00:15:50,727 --> 00:15:53,762
свою роль, чтобы отвести от себя подозрения как можно дальше.

354
00:16:20,990 --> 00:16:23,258
¶ ¶

355
00:16:41,711 --> 00:16:43,745
¶ ¶

356
00:17:13,009 --> 00:17:15,110
¶ ¶

357
00:17:23,486 --> 00:17:24,619
Эй,

358
00:17:24,654 --> 00:17:25,954
посмотри на это.

359
00:17:25,988 --> 00:17:28,757
Это последний выпуск этого журнала.

360
00:17:28,791 --> 00:17:31,493
Дженет Марш так и не отменила подписку своего сына.

361
00:17:31,527 --> 00:17:34,129
Ты знаешь, для меня это похоже, что она просто бросила жить

362
00:17:34,163 --> 00:17:35,997
в ночь, когда её семья исчезла.

363
00:17:36,032 --> 00:17:37,966
И она не собирается жить, пока

364
00:17:38,000 --> 00:17:40,035
не получит ответы на свои вопросы.

365
00:17:40,069 --> 00:17:41,336
Что это?

366
00:17:41,370 --> 00:17:43,972
У её дочери был дневник.

367
00:17:44,006 --> 00:17:46,208
Послушай вот здесь.

368
00:17:46,242 --> 00:17:47,742
«Он дал мне классный браслет сегодня

369
00:17:47,777 --> 00:17:49,111
и сказал, какая я особенная.

370
00:17:49,145 --> 00:17:51,179
Он единственный, кто понимает меня,

371
00:17:51,214 --> 00:17:54,149
тем более, что моя мама заботится только об Энди,

372
00:17:54,183 --> 00:17:55,884
а моего отца никогда не бывает дома.

373
00:17:55,918 --> 00:17:57,953
Я люблю его, и мне жаль, что он не может

374
00:17:57,987 --> 00:18:01,490
забрать меня отсюда. Может, когда-нибудь».

375
00:18:02,859 --> 00:18:04,493
Брасс разговаривал с бойфрендом?

376
00:18:04,527 --> 00:18:06,061
Брасс никогда не упоминал о бойфренде.

377
00:18:06,095 --> 00:18:07,896
Что ж, это последняя запись,

378
00:18:07,930 --> 00:18:10,465
за пять месяцев до её исчезновения.

379
00:18:10,500 --> 00:18:13,668
Она писала в этот дневник каждый день в течение года,

380
00:18:13,703 --> 00:18:15,203
а потом просто прекратила.

381
00:18:15,238 --> 00:18:17,038
Значит, должно было что-то происходить,

382
00:18:17,073 --> 00:18:19,141
особенно в таком возрасте.

383
00:18:19,175 --> 00:18:20,842
Может, одно существенное событие существеннее другого?

384
00:18:20,877 --> 00:18:23,678
Бойфренд мог знать дом изнутри.

385
00:18:23,713 --> 00:18:25,514
Как его зовут? Брассу придётся его отыскать.

386
00:18:25,548 --> 00:18:27,315
Она не упоминает его имени.

387
00:18:27,350 --> 00:18:28,583
Даже начальной буквы.

388
00:18:28,618 --> 00:18:31,319
А, это странно.

389
00:18:31,354 --> 00:18:33,622
Может, это кто-то, кого родители не одобряли?

390
00:18:37,293 --> 00:18:40,228
Ты думаешь, они мертвы, не так ли?

391
00:18:40,263 --> 00:18:42,531
Просто

392
00:18:42,565 --> 00:18:46,935
у меня всегда было такое чувство, что Энди как-то куда-то вышёл.

393
00:18:48,137 --> 00:18:49,571
Что насчёт твоей дочери?

394
00:18:49,605 --> 00:18:51,873
Ты бы смог когда-нибудь отказаться от Элли?

395
00:18:56,546 --> 00:18:58,313
Вообще-то, мне кажется, что в некотором смысле - 

396
00:18:58,347 --> 00:19:00,315
это Элли отказалась от меня.

397
00:19:00,349 --> 00:19:02,951
Ты никогда не перестанешь любить своих детей.

398
00:19:02,985 --> 00:19:05,954
Есть разница между отказаться

399
00:19:05,988 --> 00:19:07,489
и отпустить.

400
00:19:07,523 --> 00:19:09,524
Дженет,

401
00:19:09,559 --> 00:19:12,294
ты должна научиться отпускать.

402
00:19:20,203 --> 00:19:21,303
Я могу Вам помочь?

403
00:19:21,337 --> 00:19:24,272
Что здесь происходит?

404
00:19:24,307 --> 00:19:25,874
Это - полицейское расследование. Кто Вы?

405
00:19:25,908 --> 00:19:28,643
Билл Корнуэлл. Это — дом моей сестры.

406
00:19:28,678 --> 00:19:31,179
Позвольте мне взглянуть на Ваши документы.

407
00:19:31,214 --> 00:19:33,148
О'кей.

408
00:19:38,554 --> 00:19:40,188
Вы не ездите на велосипеде без шлема?

409
00:19:40,223 --> 00:19:42,591
Послушайте, Дженет вернулась из больницы этим утром.

410
00:19:42,625 --> 00:19:44,326
Ей нужен покой. Где она?

411
00:19:44,360 --> 00:19:46,795
Ваша сестра в порядке, мистер Корнуэлл.

412
00:19:46,829 --> 00:19:50,265
Моя сестра не была в порядке уже довольно давно.

413
00:19:50,299 --> 00:19:51,933
Вот почему я приезжаю к ней каждый день;

414
00:19:51,968 --> 00:19:54,035
оплатить её счета, удостовериться, что она ест.

415
00:19:54,070 --> 00:19:56,037
Дело как-то движется?

416
00:19:56,072 --> 00:19:57,539
Да, да, да.

417
00:19:57,573 --> 00:19:59,641
Я знаю. Вы не можете говорить об этом.

418
00:19:59,675 --> 00:20:02,377
Просто я скучаю по ним, Вы знаете?

419
00:20:02,411 --> 00:20:04,212
Энди и Эмили были прекрасными детьми.

420
00:20:04,247 --> 00:20:06,481
Эй, Билл, раз уж мы разговариваем,

421
00:20:06,515 --> 00:20:07,782
Вы когда-нибудь встречались

422
00:20:07,817 --> 00:20:09,484
с каким-нибудь из бойфрендов Эмили?

423
00:20:09,518 --> 00:20:11,686
Если они у неё и были, она никогда не приводила их домой.

424
00:20:11,721 --> 00:20:13,188
Да? Почему так?

425
00:20:13,222 --> 00:20:15,323
Майк очень пёкся о своей маленькой девочке.

426
00:20:15,358 --> 00:20:16,825
А Эм и Дженет, Вы понимаете,

427
00:20:16,859 --> 00:20:18,793
у них были довольно бурные отношения.

428
00:20:18,828 --> 00:20:21,496
Спасибо за то, что зашли.

429
00:20:21,530 --> 00:20:23,398
Да, я надеюсь, Вы найдёте что-то ещё.

430
00:20:23,432 --> 00:20:24,766
Мы делаем всё, что в наших силах.

431
00:20:24,800 --> 00:20:25,867
Спасибо.

432
00:20:25,901 --> 00:20:28,136
Пожалуйста.

433
00:20:34,443 --> 00:20:35,510
Эй.

434
00:20:35,544 --> 00:20:36,811
Эй.

435
00:20:36,846 --> 00:20:38,346
Брат Дженет.

436
00:20:38,381 --> 00:20:40,415
Слышал, дополнительные руки

437
00:20:40,449 --> 00:20:41,616
вам не помешают.

438
00:20:41,651 --> 00:20:44,119
Да. Да, спасибо, Рэй.

439
00:20:44,153 --> 00:20:45,620
Грег заканчивает внутри с люминолом,

440
00:20:45,655 --> 00:20:47,722
но пока нет никаких улик, что здесь имело место

441
00:20:47,757 --> 00:20:49,724
какое-либо убийство.

442
00:20:49,759 --> 00:20:51,359
Давай, проверим гараж.

443
00:21:06,042 --> 00:21:08,143
Время застыло здесь.

444
00:21:08,177 --> 00:21:09,411
Так же, как и в остальном доме.

445
00:21:09,445 --> 00:21:10,912
Давай работать?

446
00:21:24,894 --> 00:21:28,296
Люминол реагирует с моющими средствами.

447
00:21:28,331 --> 00:21:30,965
Да, и с отбеливателем.

448
00:21:37,773 --> 00:21:39,441
Ник.

449
00:21:39,475 --> 00:21:41,042
Хмм?

450
00:21:41,077 --> 00:21:43,244
Здесь что-то есть

451
00:21:43,279 --> 00:21:45,613
и это - не отбеливатель.

452
00:21:45,648 --> 00:21:47,215
Нет, сэр.

453
00:21:48,951 --> 00:21:50,452
Нам нужно подняться туда.

454
00:21:55,391 --> 00:21:58,193
Вот пятно, что просочилось в гараж.

455
00:21:58,227 --> 00:22:01,262
След жидкости возвращает нас сюда...

456
00:22:01,297 --> 00:22:02,797
к армейскому сундуку.

457
00:22:02,832 --> 00:22:05,667
Стандартное имущество армии США.

458
00:22:06,869 --> 00:22:11,606
Экстрасенс сказал Дженет, что её сын был сухим, но у воды.

459
00:22:30,326 --> 00:22:31,459
О.

460
00:22:41,337 --> 00:22:45,006
На Энди была пижама в ночь, когда он исчез.

461
00:22:47,843 --> 00:22:49,844
Где точно?

462
00:22:49,879 --> 00:22:52,213
Они извлекли что-то ещё?

463
00:22:52,248 --> 00:22:54,082
О'кей, держи меня в курсе, Ник.

464
00:22:56,786 --> 00:22:57,919
Джим, что это?

465
00:22:58,854 --> 00:23:02,257
Что? Они нашли что-нибудь?

466
00:23:02,291 --> 00:23:04,492
Скажи мне.

467
00:23:06,162 --> 00:23:08,263
Они нашли тело Энди.

468
00:23:10,065 --> 00:23:10,965
В доме?

469
00:23:11,000 --> 00:23:13,768
- Да.
- Нет.

470
00:23:13,803 --> 00:23:16,671
О, он был со мной всё время!

471
00:23:16,705 --> 00:23:18,239
- Дженет... Дженет...
- Он был со мной!

472
00:23:18,274 --> 00:23:20,909
- Иди сюда.
- Нет! Нет! Нет!

473
00:23:45,950 --> 00:23:47,917
Ты знаешь, Док...

474
00:23:49,520 --> 00:23:51,554
Я против смертной казни...

475
00:23:52,656 --> 00:23:55,191
...кроме тех случаев, когда речь идёт о людях, которые убивают детей.

476
00:23:55,226 --> 00:23:57,494
Я думаю, что сначала их нужно пытать,

477
00:23:57,528 --> 00:24:00,230
а потом отрубать головы на гильотине.

478
00:24:00,264 --> 00:24:03,933
Каждый фрагмент его кожи изъеден личинками,

479
00:24:03,968 --> 00:24:05,468
поэтому я не смогу получить отпечатки.

480
00:24:05,503 --> 00:24:07,270
Образцы тканей смогут подтвердить

481
00:24:07,304 --> 00:24:08,738
его личность через ДНК.

482
00:24:08,772 --> 00:24:11,274
Что ж, я подтвердил — останки принадлежат лицу мужского пола.

483
00:24:11,308 --> 00:24:13,309
Размер бедра — 11 дюймов.

484
00:24:13,344 --> 00:24:15,678
Это сопоставимо в среднем с девятилетним возрастом.

485
00:24:15,713 --> 00:24:18,147
Разложение соответствует мальчику,

486
00:24:18,182 --> 00:24:20,383
который мёртв приблизительно три года.

487
00:24:20,417 --> 00:24:21,584
Что насчёт причины смерти?

488
00:24:21,619 --> 00:24:23,186
Травма от удара тупым предметом

489
00:24:23,220 --> 00:24:24,787
в височную кость.

490
00:24:24,822 --> 00:24:27,023
- Одним ударом?
- Насколько я могу судить.

491
00:24:27,057 --> 00:24:28,324
Рана кажется совместимой

492
00:24:28,359 --> 00:24:31,794
с объектом с размерами и формой того фонаря, что я видел.

493
00:24:31,829 --> 00:24:34,063
И были костные фрагменты внутри того,

494
00:24:34,098 --> 00:24:35,698
что осталось от его мозга.

495
00:24:39,270 --> 00:24:41,704
Я не могу сказать тебе, что чувствовал Энди

496
00:24:41,739 --> 00:24:43,506
в последние моменты своей жизни...

497
00:24:45,009 --> 00:24:46,743
...но я знаю, что страдал он недолго.

498
00:24:46,777 --> 00:24:49,579
Он не должен был страдать вообще.

499
00:24:53,784 --> 00:24:55,318
Тело её сына было найдено в её гараже.

500
00:24:55,352 --> 00:24:56,920
Орудие убийства было в её владении.

501
00:24:56,987 --> 00:24:58,888
Это делает Дженет Марш подозреваемой номер один.

502
00:24:58,923 --> 00:25:00,089
Мы берём её под стражу, Джим.

503
00:25:00,124 --> 00:25:01,624
Женщина прошла через ад.

504
00:25:01,659 --> 00:25:03,826
Она только что узнала, что жила

505
00:25:03,861 --> 00:25:05,528
с трупом её ребёнка.

506
00:25:05,563 --> 00:25:07,397
Труп, который никогда не был в машине её мужа.

507
00:25:07,431 --> 00:25:09,866
Это значит, что окровавленная пижамная рубашка её сына была подброшена туда,

508
00:25:09,900 --> 00:25:11,534
что возвращает нас назад к твоей подруге Дженет.

509
00:25:11,569 --> 00:25:13,336
Она не убивала свою семью.

510
00:25:13,370 --> 00:25:15,138
Джим, я знаю, ты пытаешься сделать свою работу,

511
00:25:15,172 --> 00:25:17,240
но у тебя личные отношения с этой женщиной.

512
00:25:17,274 --> 00:25:18,541
О'кей?

513
00:25:18,576 --> 00:25:20,009
И это не может выглядеть хорошо.

514
00:25:20,044 --> 00:25:21,844
Не начинай это, Конрад, о'кей?

515
00:25:21,879 --> 00:25:23,379
Джим, мы собираемся руководствоваться правилами.

516
00:25:23,414 --> 00:25:24,647
Я не отстраняю тебя от дела,

517
00:25:24,682 --> 00:25:25,748
но я хочу допросить её.

518
00:25:25,783 --> 00:25:26,816
Она знает меня. Она доверяет мне.

519
00:25:26,850 --> 00:25:28,451
Давай, просто посмотрим, что она скажет,

520
00:25:28,485 --> 00:25:30,553
когда она разговаривает с тем, кого не знает.

521
00:25:32,156 --> 00:25:34,223
Миссис Марш, меня зовут Конрад Экли.

522
00:25:34,258 --> 00:25:35,758
Я — помощник шерифа.

523
00:25:35,793 --> 00:25:37,594
Нам нужно задать Вам несколько вопросов.

524
00:25:39,396 --> 00:25:42,632
Во-первых, я должен убедиться, что этот отказ от адвоката, имеющийся у нас в деле, до сих пор действителен.

525
00:25:42,666 --> 00:25:44,634
В настоящее время Вы отказываетесь от Вашего права на адвоката?

526
00:25:45,569 --> 00:25:47,070
- Да или нет, пожалуйста.
- Да.

527
00:25:47,104 --> 00:25:49,639
Я отказываюсь от моего права на адвоката в настоящее время.

528
00:25:49,673 --> 00:25:52,508
Дженет, Вы же помните меня, да?

529
00:25:52,543 --> 00:25:54,243
- Мы разговаривали прежде.
- Да.

530
00:25:54,278 --> 00:25:57,413
Полагаю, мы снова немного поговорим здесь.

531
00:25:57,448 --> 00:26:00,950
Гм, что Вы можете рассказать мне о сундуке

532
00:26:00,985 --> 00:26:03,553
на чердаке гаража?

533
00:26:03,587 --> 00:26:06,856
О, мой бог.

534
00:26:06,890 --> 00:26:08,558
Он был в нём?

535
00:26:11,095 --> 00:26:12,795
Оставайтесь сейчас со мной, Дженет.

536
00:26:14,698 --> 00:26:15,999
Как долго он простоял там?

537
00:26:16,033 --> 00:26:20,069
С тех пор, как Майк вернулся с операции «Буря в пустыне».

538
00:26:20,104 --> 00:26:21,871
Значит, это солдатский сундук Вашего мужа?

539
00:26:21,905 --> 00:26:24,440
Да.

540
00:26:24,475 --> 00:26:26,976
Но мы держали в нём

541
00:26:27,011 --> 00:26:28,344
походные вещи Энди.

542
00:26:28,379 --> 00:26:30,313
Ему нравились походы.

543
00:26:35,552 --> 00:26:37,654
Когда в последний раз

544
00:26:37,688 --> 00:26:39,455
Вы открывали его?

545
00:26:41,592 --> 00:26:43,092
Мы ходили в туристический поход

546
00:26:43,127 --> 00:26:46,329
к Соборному Ущелью в то лето.

547
00:26:46,363 --> 00:26:48,564
Дети, Майк, Билл и я.

548
00:26:48,599 --> 00:26:50,066
А Билл это...?

549
00:26:50,100 --> 00:26:52,268
Мой брат.

550
00:26:52,302 --> 00:26:54,804
Он проводил с детьми больше времени, чем их собственный отец.

551
00:26:54,838 --> 00:26:58,508
Учил Энди ловить рыбу.

552
00:26:58,542 --> 00:27:03,379
Мм, с Эмили были сложности,

553
00:27:03,414 --> 00:27:07,016
поэтому я привезла её домой.

554
00:27:07,051 --> 00:27:11,721
Я абсолютно уверена, они убрали ящик назад, когда вернулись.

555
00:27:20,297 --> 00:27:25,301
Вы думаете, это я убила моего маленького мальчика?

556
00:27:25,335 --> 00:27:28,337
Мою дочь? Моего мужа?

557
00:27:30,474 --> 00:27:34,777
Я не могу двинуться с места, потому что боюсь, что они вернутся

558
00:27:34,845 --> 00:27:38,147
они не смогут меня найти.

559
00:27:38,182 --> 00:27:42,552
Я не могу спать, поэтому иду и ищу их на шоссе.

560
00:27:42,586 --> 00:27:45,455
Это всё, что я делаю!

561
00:27:45,489 --> 00:27:48,825
Почему Вы, люди, не можете понять этого?

562
00:27:48,859 --> 00:27:53,196
Я нанимаю экстрасенсов помочь мне, и тогда люди думают, что я сумасшедшая.

563
00:27:53,230 --> 00:27:55,865
Это сводит меня с ума!

564
00:27:55,899 --> 00:28:00,169
И это нужно прекратить!

565
00:28:00,204 --> 00:28:02,839
Это нужно прекратить!

566
00:28:05,776 --> 00:28:08,644
Я собрал 16 отпечатков.

567
00:28:08,679 --> 00:28:10,847
Шесть поддаются идентификации.

568
00:28:10,881 --> 00:28:13,683
Пять из них были на нижней панели сундука.

569
00:28:13,717 --> 00:28:16,152
Расположение предполагает, что кто-то пытался поднять его.

570
00:28:16,186 --> 00:28:19,756
Все пять принадлежат Майку Маршу.

571
00:28:19,790 --> 00:28:21,457
Идентифицированы по его старой рабочей карточке.

572
00:28:21,492 --> 00:28:23,459
Строительный подряд в «Эклипс».

573
00:28:25,262 --> 00:28:26,696
Этот...

574
00:28:28,565 --> 00:28:29,632
...неизвестен.

575
00:28:29,666 --> 00:28:31,801
Ты проверил на соответствие с братом?

576
00:28:31,835 --> 00:28:33,936
Да. Деньги каждого на дяде Билле,

577
00:28:33,971 --> 00:28:35,638
но не совпадает.

578
00:28:35,672 --> 00:28:37,440
Отпечаток может принадлежать одному из детей.

579
00:28:37,474 --> 00:28:40,576
Дэвид Филлипс не смог снять ни одного отпечатка с тела мальчика.

580
00:28:40,611 --> 00:28:41,911
И в файле не было образцов

581
00:28:41,945 --> 00:28:44,347
ни Энди, ни Эмили.

582
00:29:14,211 --> 00:29:14,243
¶ ¶

583
00:29:32,362 --> 00:29:34,197
Что заставило тебя взять это?

584
00:29:34,231 --> 00:29:37,466
Комната Эмили была полна вещей, принадлежавших ей,

585
00:29:37,501 --> 00:29:40,036
но это было фактически частью её самой.

586
00:29:49,580 --> 00:29:50,813
Ни одного совпадения с твоим отпечатком на крышке.

587
00:29:50,848 --> 00:29:54,317
Это было рискованное предприятие, но мы должны были попробовать.

588
00:29:58,956 --> 00:30:00,189
Подожди секунду.

589
00:30:00,224 --> 00:30:02,625
Это невозможно. Не было никаких образцов.

590
00:30:02,659 --> 00:30:04,093
Её не может быть в AFIS.
(Automated Fingerprint Identification System - Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев, прим. перевод.)

591
00:30:04,127 --> 00:30:05,895
С чем совпали отпечатки Эмили?

592
00:30:05,929 --> 00:30:08,764
С текущей рабочей карточкой — Хоуп Вилсон.

593
00:30:08,799 --> 00:30:10,299
Рино, Невада.

594
00:30:10,334 --> 00:30:11,601
Дата рождения -

595
00:30:11,635 --> 00:30:13,269
2 сентября, 1992 года.

596
00:30:13,303 --> 00:30:15,471
Другое имя, но день рождения тот же.

597
00:30:19,610 --> 00:30:22,245
Это — Эмили Марш.

598
00:30:30,576 --> 00:30:33,545
Мужской голос:
Приближается машина подозреваемой.

599
00:30:34,547 --> 00:30:36,047
Пошли.

600
00:30:41,921 --> 00:30:43,054
Эмили Марш, выйдите из машины.

601
00:30:43,089 --> 00:30:44,456
Эмили Марш?

602
00:30:44,490 --> 00:30:45,924
Меня зовут Хоуп Вилсон.

603
00:30:45,958 --> 00:30:47,359
Убери оружие.

604
00:30:48,127 --> 00:30:49,060
Мама.

605
00:30:49,095 --> 00:30:50,295
На заднем сиденье ребёнок.

606
00:30:50,329 --> 00:30:51,329
Звони в Детскую службу.

607
00:30:51,364 --> 00:30:52,264
Вызывайте санитарную машину,

608
00:30:52,298 --> 00:30:53,865
забирайте ребёнка обратно в Вегас.

609
00:30:53,900 --> 00:30:55,700
Эмили Марш, Вы арестованы. Пройдёмте со мной.

610
00:30:55,735 --> 00:30:57,969
Моё имя Хоуп Вилсон. Пожалуйста, не трогайте моего сына.

611
00:30:58,004 --> 00:31:00,605
С ним всё будет прекрасно.

612
00:31:03,242 --> 00:31:05,877
О, Коннор, не печалься.

613
00:31:05,912 --> 00:31:07,312
Всё здорово.

614
00:31:07,346 --> 00:31:10,549
Эй, у меня что-то есть для тебя. Хочешь покажу?

615
00:31:13,786 --> 00:31:14,920
Выбирай.

616
00:31:14,954 --> 00:31:15,921
Зелёный.

617
00:31:15,955 --> 00:31:17,189
Зелёный?

618
00:31:17,223 --> 00:31:18,957
Ты уверен? Красный на самом деле хорош.

619
00:31:18,991 --> 00:31:20,425
- Не-а.
- Давай договоримся.

620
00:31:20,459 --> 00:31:23,195
Ты попробуешь красный, и если он тебе не понравится,

621
00:31:23,229 --> 00:31:25,030
я дам тебе зелёный.

622
00:31:25,064 --> 00:31:27,165
- О'кей.
- О'кей.

623
00:31:27,200 --> 00:31:28,934
Держи.

624
00:31:31,470 --> 00:31:33,438
Тебе не нравится?

625
00:31:33,472 --> 00:31:36,241
О'кей. Хорошо, зелёный, так зелёный.

626
00:31:36,275 --> 00:31:38,143
Держи.

627
00:31:38,177 --> 00:31:39,978
Хорошо?

628
00:31:40,012 --> 00:31:41,513
Хорошо.

629
00:31:41,547 --> 00:31:43,782
Сколько тебе лет?

630
00:31:43,816 --> 00:31:44,983
Три? Не может быть.

631
00:31:46,519 --> 00:31:48,086
Ты уже большой мальчик.

632
00:31:48,120 --> 00:31:49,287
Тебе нравится?

633
00:31:49,322 --> 00:31:51,389
Придётся достать зелёный.

634
00:31:51,424 --> 00:31:54,926
Мы знаем, кто ты.

635
00:31:54,961 --> 00:31:56,695
Ты — Эмили Марш.

636
00:31:56,729 --> 00:32:00,432
Твои отпечатки пальцев подтверждают это.

637
00:32:00,466 --> 00:32:03,034
Эмили,

638
00:32:03,069 --> 00:32:05,370
мы искали тебя три года.

639
00:32:05,404 --> 00:32:08,006
Мы до сих пор ищем твоего отца.

640
00:32:08,040 --> 00:32:10,642
Ты можешь рассказать мне, что случилось?

641
00:32:15,548 --> 00:32:17,549
Мне нужно будет взять у тебя ДНК,

642
00:32:17,583 --> 00:32:19,751
чтобы подтвердить, что ты — мать Коннора.

643
00:32:19,785 --> 00:32:22,187
Я его мать.

644
00:32:22,221 --> 00:32:24,489
Кто отец?

645
00:32:33,266 --> 00:32:35,333
Открой, пожалуйста.

646
00:32:44,477 --> 00:32:46,011
Как идут здесь дела, Рэй?

647
00:32:46,045 --> 00:32:48,380
Похоже, мы возвращаемся

648
00:32:48,414 --> 00:32:50,515
- назад в квадрат два.
- Ты знаешь, её соседи

649
00:32:50,549 --> 00:32:53,051
в Рино сказали, что Эмили жила со своим мужем -

650
00:32:53,085 --> 00:32:54,119
парнем, намного старше её.

651
00:32:54,153 --> 00:32:56,021
Отец Коннора -

652
00:32:56,055 --> 00:32:57,389
Дуг Вилсон.

653
00:32:57,423 --> 00:33:01,226
Дата рождения — 14 сентября 1967 года. Возраст...

654
00:33:01,260 --> 00:33:03,194
43.

655
00:33:03,229 --> 00:33:05,096
Майку Маршу было бы 43.

656
00:33:05,131 --> 00:33:07,532
Люди в бегах — отчаянные.

657
00:33:07,566 --> 00:33:09,034
Они не думают здраво. Они меняют свои имена,

658
00:33:09,068 --> 00:33:10,869
но забывают поменять даты их рождения.

659
00:33:20,379 --> 00:33:21,613
Дуг Вилсон.

660
00:33:21,647 --> 00:33:24,115
То же самое лицо.

661
00:33:24,150 --> 00:33:26,217
Отец и дочь

662
00:33:26,252 --> 00:33:27,886
живут, как муж и жена.

663
00:33:27,920 --> 00:33:29,788
Коннору три.

664
00:33:29,822 --> 00:33:32,490
Эмили была беременна прежде, чем она исчезла.

665
00:33:32,525 --> 00:33:34,993
Её отец — отец.

666
00:33:35,027 --> 00:33:37,762
Я хочу видеть Эмили сейчас же.

667
00:33:37,797 --> 00:33:39,497
Это потребует некоторого времени.

668
00:33:39,532 --> 00:33:41,132
Мы ещё не закончили с ней разговор.

669
00:33:41,167 --> 00:33:43,435
Почему? Что случилось?

670
00:33:43,469 --> 00:33:44,602
Эмили в безопасности.

671
00:33:44,637 --> 00:33:47,539
Это - главное, что надо иметь в виду, о'кей?

672
00:33:47,573 --> 00:33:50,108
Но события разворачиваются слишком быстро,

673
00:33:50,142 --> 00:33:53,244
и здесь есть некоторые неожиданности.

674
00:33:55,281 --> 00:33:57,282
Майк жив.

675
00:33:58,851 --> 00:34:02,287
У Эмили есть ребёнок.

676
00:34:02,321 --> 00:34:04,122
Что?

677
00:34:04,156 --> 00:34:06,091
Ему три года.

678
00:34:06,992 --> 00:34:11,363
Как... Нет, нет, этого не может быть.

679
00:34:11,397 --> 00:34:12,397
Как это могло быть?

680
00:34:12,431 --> 00:34:13,498
- Капитан.
- Да?

681
00:34:13,532 --> 00:34:15,266
Там Дуг Вилсон - у стойки дежурного.

682
00:34:15,301 --> 00:34:17,736
- Хочет поговорить с Вами.
- О'кей.

683
00:34:17,770 --> 00:34:20,038
Я отправлю тебя с кем-нибудь домой, о'кей?

684
00:34:20,072 --> 00:34:21,573
И позвоню тебе позднее.

685
00:34:23,342 --> 00:34:25,877
Как только я уведу его на допрос,

686
00:34:25,911 --> 00:34:28,046
выведи её отсюда.

687
00:34:28,080 --> 00:34:29,681
Да.

688
00:34:29,715 --> 00:34:31,416
О, мой...

689
00:34:31,450 --> 00:34:34,119
О, мой бог.

690
00:34:39,125 --> 00:34:41,326
Майк Марш.

691
00:34:42,194 --> 00:34:43,728
- Вы арестовали его?
- Да, капитан.

692
00:34:43,763 --> 00:34:45,463
Вот, почему я здесь.

693
00:34:45,498 --> 00:34:48,633
Я — тот парень, который вам нужен, не моя дочь.

694
00:34:48,667 --> 00:34:50,335
Эмили не сделала ничего плохого.

695
00:34:50,369 --> 00:34:52,270
Мы поговорим об этом.

696
00:34:52,304 --> 00:34:53,972
Идёмте.

697
00:34:54,006 --> 00:34:55,673
Я принял решение — сбежать.

698
00:34:55,708 --> 00:34:56,908
Я взял её с собой.

699
00:34:56,942 --> 00:34:59,010
Отпустите Эмили и её сына. Она не имеет

700
00:34:59,044 --> 00:35:00,812
ничего общего со смертью Энди.

701
00:35:00,846 --> 00:35:02,547
Я убил его! Это был несчастный случай.

702
00:35:02,581 --> 00:35:03,515
Это - всё я.

703
00:35:03,549 --> 00:35:05,717
Вы слышали, что я сказал?

704
00:35:05,751 --> 00:35:07,185
Это я во всём виноват!

705
00:35:07,219 --> 00:35:08,553
Я убил моего сына!

706
00:35:10,856 --> 00:35:13,158
Ты - больной ублюдок!

707
00:35:13,192 --> 00:35:16,261
Ты должен был защищать наших детей!

708
00:35:16,796 --> 00:35:17,896
Ложись!

709
00:35:36,615 --> 00:35:38,149
Папа?

710
00:35:45,958 --> 00:35:47,058
Папа!

711
00:35:47,092 --> 00:35:49,794
Папочка!

712
00:35:50,830 --> 00:35:54,499
Папочка!

713
00:35:54,533 --> 00:35:57,135
Папочка...

714
00:35:57,169 --> 00:35:59,337
Папочка... папочка...

715
00:36:08,481 --> 00:36:10,548
Человек убивает своего сына,

716
00:36:10,583 --> 00:36:13,551
делает беременной собственную дочь...

717
00:36:13,586 --> 00:36:14,919
Зачем являться с повинной?

718
00:36:14,954 --> 00:36:17,789
В смысле, убежал один раз, почему не убежать снова?

719
00:36:17,823 --> 00:36:18,823
Возможно, он полагал

720
00:36:18,858 --> 00:36:21,025
своим больным воспалённым умом,

721
00:36:21,060 --> 00:36:23,194
что он действительно влюблён в неё.

722
00:36:23,229 --> 00:36:25,964
И потом он узнаёт, что она и их сын

723
00:36:25,998 --> 00:36:27,298
были арестованы...?

724
00:36:27,333 --> 00:36:29,467
Он хочет защитить их обоих.

725
00:36:30,436 --> 00:36:32,537
Пришли результаты ДНК Коннора Вилсона.

726
00:36:32,571 --> 00:36:35,373
Он разделяет более 20 аллелей с Эмили.

727
00:36:35,407 --> 00:36:38,109
Потому что мать и отец Коннора — были отцом и дочерью.

728
00:36:38,143 --> 00:36:41,112
Дополнительные аллели идут по материнской ДНК.

729
00:36:41,146 --> 00:36:42,680
Повтори ещё раз?

730
00:36:42,715 --> 00:36:46,451
Майк Марш — не отец Коннора Вилсона.

731
00:36:46,485 --> 00:36:48,119
Его отец разделяет семь аллелей

732
00:36:48,153 --> 00:36:49,621
с Дженет Марш.

733
00:36:49,655 --> 00:36:51,089
Брат Дженет?

734
00:36:51,123 --> 00:36:52,557
Дядя Билл.

735
00:36:52,591 --> 00:36:57,996
Я сказала маме, я больше не хочу, чтобы дядя Билл приходил к нам.

736
00:36:58,030 --> 00:37:00,532
Она сказала, что я —

737
00:37:00,566 --> 00:37:03,368
неблагодарная, и что это — её дом.

738
00:37:03,402 --> 00:37:06,538
Всё это — целиком её вина!

739
00:37:06,572 --> 00:37:08,273
Всё это — её вина!

740
00:37:08,307 --> 00:37:11,943
Когда узнал твой отец?

741
00:37:14,313 --> 00:37:16,447
В ту ночь.

742
00:37:16,482 --> 00:37:19,584
Мой папа всё ещё работал.

743
00:37:19,618 --> 00:37:21,953
Дядя Билл вошёл в дом.

744
00:37:21,987 --> 00:37:24,889
Я думала, раз я беременна,

745
00:37:24,924 --> 00:37:27,825
то он оставит меня в покое, но он и не собирался.

746
00:37:29,495 --> 00:37:32,263
Энди должен был быть в постели.

747
00:37:56,522 --> 00:38:00,291
Когда дядя Билл ушёл, я пошла искать Энди.

748
00:38:00,326 --> 00:38:02,727
Я даже не знала, что сказать.

749
00:38:02,761 --> 00:38:04,529
Но он так смотрел на меня...

750
00:38:04,563 --> 00:38:06,064
Он начал вопить:

751
00:38:06,098 --> 00:38:09,300
«Я расскажу маме! Я расскажу маме!

752
00:38:09,335 --> 00:38:11,202
Я расскажу маме!»

753
00:38:11,236 --> 00:38:13,738
Она обвинила бы меня!

754
00:38:14,907 --> 00:38:16,507
Я только хотела, чтобы он заткнулся!

755
00:38:16,542 --> 00:38:18,710
Я расскажу маме! Я расскажу маме!

756
00:38:18,744 --> 00:38:20,578
Перестань! Ты ничего не расскажешь маме!

757
00:38:20,613 --> 00:38:22,280
- Да, я расскажу!
- Убери это

758
00:38:22,314 --> 00:38:23,481
от моего лица!

759
00:38:23,515 --> 00:38:24,983
Тебя ждёт так много неприятностей!

760
00:38:25,017 --> 00:38:26,384
Закройся!

761
00:38:28,420 --> 00:38:33,091
Когда мой папа пришёл домой и нашёл нас, я рассказала ему всё.

762
00:38:34,293 --> 00:38:36,094
Эмми, что случилось?

763
00:38:37,796 --> 00:38:39,430
Мне очень жаль.

764
00:38:39,465 --> 00:38:42,900
Он сказал, это — не моя вина,

765
00:38:42,935 --> 00:38:45,536
что он постарается всё исправить.

766
00:38:47,039 --> 00:38:50,842
Мой папа сказал, однажды мы вернёмся и похороним его.

767
00:38:55,314 --> 00:38:57,882
Мой папа просто пытался защитить меня.

768
00:38:57,916 --> 00:38:59,617
Он не сделал ничего плохого.

769
00:39:12,931 --> 00:39:15,566
Я любила моего брата.

770
00:39:22,174 --> 00:39:23,841
Мне жаль.

771
00:39:23,876 --> 00:39:25,309
Мне так жаль!

772
00:39:34,787 --> 00:39:37,388
Окружной прокурор решил не выдвигать обвинений против Эмили.

773
00:39:37,423 --> 00:39:41,359
Она будет гораздо лучшей матерью, чем я.

774
00:39:41,393 --> 00:39:43,294
Я никогда не могла

775
00:39:43,328 --> 00:39:45,363
разговаривать с Эмили...

776
00:39:45,397 --> 00:39:48,833
даже, когда она была маленькой.

777
00:39:48,901 --> 00:39:51,102
Энди был другой.

778
00:39:51,136 --> 00:39:53,571
Его было так легко любить.

779
00:39:55,908 --> 00:39:57,575
Всё произошло так,

780
00:39:57,609 --> 00:40:00,344
потому что они знали, я никогда не смогу простить её.

781
00:40:03,916 --> 00:40:08,486
Я надеюсь, что когда-нибудь она научится прощать меня.

782
00:40:12,758 --> 00:40:14,392
О'кей.

783
00:40:46,325 --> 00:40:48,259
¶ ¶

784
00:41:16,455 --> 00:41:17,622
О'кей, здесь твоя мама.

785
00:41:17,656 --> 00:41:19,290
Тебе пора.

786
00:41:19,324 --> 00:41:21,626
Но прежде, чем ты уйдёшь, как насчёт...

787
00:41:21,660 --> 00:41:24,095
зелёного «на дорожку»?

788
00:41:24,963 --> 00:41:26,831
Ладно, ты — хороший мальчик.

789
00:41:26,865 --> 00:41:28,733
- Беги, ты, маленький CSIй.
- Мама!

790
00:41:28,767 --> 00:41:30,601
Эй.

791
00:41:30,636 --> 00:41:32,236
- Привет.
- Мамочка.

792
00:41:32,271 --> 00:41:33,471
Как ты?

793
00:41:33,505 --> 00:41:34,972
- Ты в порядке?
- Да.

794
00:41:35,007 --> 00:41:36,207
Да?

795
00:41:36,942 --> 00:41:38,943
Я скучала по тебе.

796
00:41:38,977 --> 00:41:41,746
Дай мне посмотреть на тебя.

797
00:42:01,925 --> 00:42:06,161
Sync by n17t01
wwwaddic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

0

45

"CSI: Место преступления" - Серия 10.22 - "Doctor Who" - "Доктор Кто"

СЦЕНАРИЙ: Том Муларз
РЕЖИССЁР: Джефри Хант

Скачать субтитры для "CSI" - 10.22 - "Доктор Кто" 

1
00:00:03,433 --> 00:00:05,634
в™Є в™Є

2
00:00:33,296 --> 00:00:35,431
в™Є в™Є

3
00:01:04,294 --> 00:01:07,029
в™Є в™Є

4
00:01:31,737 --> 00:01:32,971
Филлипс:
Синюшность фиксирована,

5
00:01:33,270 --> 00:01:35,271
соответствует положению её тела.

6
00:01:35,305 --> 00:01:37,506
Очевидного обесцвечивания нет.

7
00:01:37,541 --> 00:01:39,709
Что определяет время смерти от 24 до 48 часов назад.

8
00:01:39,743 --> 00:01:41,043
Брасс сказал, что «мусорный ныряльщик»,

9
00:01:41,078 --> 00:01:44,347
который вызвал их, не проходил этим маршрутом несколько дней.

10
00:01:48,051 --> 00:01:50,619
Сандерс:
Четыре-плюс-один отпечаток на её горле.

11
00:01:50,654 --> 00:01:52,955
Задушена руками.

12
00:01:52,989 --> 00:01:54,957
Здесь также тонкая ссадина.

13
00:01:54,991 --> 00:01:57,893
Убийца заменил её ожерельем удавку?

14
00:01:57,928 --> 00:02:01,731
(задыхается, захлёбывается)

15
00:02:01,765 --> 00:02:04,633
Где источник этой крови?

16
00:02:05,502 --> 00:02:09,171
Это — клинообразная рана.

17
00:02:09,206 --> 00:02:10,906
Выглядит не слишком глубокой.

18
00:02:10,941 --> 00:02:12,875
Может, связана с удушением?

19
00:02:12,909 --> 00:02:15,778
Кровоток, проигнорировавший гравитацию?

20
00:02:24,054 --> 00:02:27,490
Она кровоточила в вертикальной положении и была перемещена после смерти.

21
00:02:28,392 --> 00:02:30,459
Я думаю, здесь её могли выбросить.

22
00:02:30,494 --> 00:02:31,627
Есть какой-то

23
00:02:31,661 --> 00:02:33,329
жёлтый след в ране.

24
00:02:33,363 --> 00:02:35,931
Я нашла сумку.

25
00:02:47,711 --> 00:02:49,278
Хайди Кастер.

26
00:02:49,312 --> 00:02:51,147
Нью-Йорк, Нью-Йорк.

27
00:02:52,582 --> 00:02:54,316
Визитные карточки.

28
00:02:54,351 --> 00:02:56,819
Только её имя и номер с 212.

29
00:02:56,853 --> 00:02:59,121
Никакой наличности.

30
00:02:59,156 --> 00:03:01,190
Может, неудачный грабёж.

31
00:03:01,224 --> 00:03:03,359
Сотовый телефон.

32
00:03:05,195 --> 00:03:07,196
Ключ от номера в «Луксоре».

33
00:03:10,100 --> 00:03:11,867
Джои Биглоу?!

34
00:03:11,902 --> 00:03:15,004
Эй, мм, парни...

35
00:03:15,038 --> 00:03:20,276
она носила при себе фото всех жертв Джекилла.

36
00:03:20,310 --> 00:03:21,510
По несколько копий.

37
00:03:21,545 --> 00:03:23,813
Она — коп?
Сайдл:
Ни значка, ни удостоверения.

38
00:03:23,847 --> 00:03:26,449
Так, в чём её интерес в деле Джекилла?

39
00:03:26,483 --> 00:03:30,286
И был ли у него интерес в ней?

40
00:03:30,320 --> 00:03:34,323
<font color=#7FFF00> в™Є CSI 10x22 в™Є</font>
<font color=#FFFF00>Doctor Who</font>
Original Air Date on May 13, 2010

41
00:03:34,357 --> 00:03:37,193
-- Sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> --
-- for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> --

42
00:03:37,227 --> 00:03:40,362
в™Є Who... are you? в™Є

43
00:03:40,397 --> 00:03:43,098
в™Є Who, who, who, who? в™Є

44
00:03:43,133 --> 00:03:46,135
в™Є Who... are you? в™Є

45
00:03:46,169 --> 00:03:48,370
в™Є Who, who, who, who? в™Є

46
00:03:48,405 --> 00:03:50,039
в™Є I really wanna know в™Є

47
00:03:50,073 --> 00:03:52,508
в™Є Who... are you? в™Є

48
00:03:52,542 --> 00:03:54,310
в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є <i>Who... в™Є</i>

49
00:03:54,344 --> 00:03:57,947
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

50
00:03:57,981 --> 00:04:01,217
в™Є Are you! в™Є

51
00:04:10,402 --> 00:04:12,236
Одинокий Рейнджер вернулся.

52
00:04:12,914 --> 00:04:14,381
В последнее время у тебя больше соло,

53
00:04:14,416 --> 00:04:15,916
чем концертов у «Lynyrd Skynyrd».
(«Lynyrd Skynyrd» - американская рок-группа, прим. перевод.)

54
00:04:15,951 --> 00:04:17,518
Я не возражаю работать один.

55
00:04:17,586 --> 00:04:21,222
Мм, вообще-то, я хотел поговорить с тобой о кое-чём ещё.

56
00:04:21,256 --> 00:04:23,124
Хм, Хайди Кастер.

57
00:04:23,158 --> 00:04:24,992
Женщина, найденная в переулке?

58
00:04:25,026 --> 00:04:26,827
Да.

59
00:04:26,862 --> 00:04:29,597
Я знал её.

60
00:04:29,631 --> 00:04:31,999
В самом деле?

61
00:04:32,033 --> 00:04:33,634
Она была репортёром.

62
00:04:33,668 --> 00:04:35,970
Она делала репортаж об убийствах Ангела Смерти

63
00:04:36,004 --> 00:04:38,439
в Центральной больнице Делавэра в то время, как я был там.

64
00:04:38,473 --> 00:04:41,175
Мы потратили тогда немало времени, пререкаясь друг с другом.

65
00:04:41,209 --> 00:04:44,078
- Ты разговаривал с ней недавно?
- Нет, это были годы.

66
00:04:44,112 --> 00:04:45,779
Но она была замечательной журналисткой.

67
00:04:45,814 --> 00:04:47,515
Безжалостной, цепкой.

68
00:04:47,549 --> 00:04:48,749
Что ж, Брасс дозвонился до её мужа,

69
00:04:48,783 --> 00:04:51,285
он — редактор журнала, для которого она писала.

70
00:04:51,319 --> 00:04:53,521
Он был всю неделю в Лос-Анджелесе и подтвердил,

71
00:04:53,555 --> 00:04:55,723
что она работала над историей о Джекилле.

72
00:04:55,757 --> 00:04:58,459
- Мы знаем, когда она появилась в городе?
- В понедельник.

73
00:04:58,493 --> 00:05:00,060
Сколько она могла узнать за три дня?

74
00:05:00,095 --> 00:05:02,429
Такая репортёр, как Хайди, не появилась бы

75
00:05:02,464 --> 00:05:03,864
здесь без хороших предварительных наработок.

76
00:05:03,899 --> 00:05:05,966
Вполне возможно, она обнаружила что-то, чего мы не смогли.

77
00:05:06,001 --> 00:05:08,502
Ладно, Ник направился в её гостиничный номер. Ты должен присоединиться к нему.

78
00:05:08,537 --> 00:05:10,104
Хорошо.

79
00:05:22,951 --> 00:05:25,019
Никаких признаков борьбы, никакой крови.

80
00:05:25,053 --> 00:05:27,087
Не похоже, что это первичное место преступления.

81
00:05:27,122 --> 00:05:29,823
И, согласно отчётам по кредитной карте Хайди,

82
00:05:29,858 --> 00:05:33,327
у неё был арендованный «Малибу», который до сих пор считается пропавшим без вести.

83
00:05:33,361 --> 00:05:35,629
Да.

84
00:05:40,168 --> 00:05:41,502
Где её работа?

85
00:05:41,536 --> 00:05:45,306
Где её заметки и... её исследования?

86
00:05:45,340 --> 00:05:48,943
Здесь зарядное устройство для камеры и шнур питания для ноутбука.

87
00:05:48,977 --> 00:05:52,079
Но камера и компьютер могли быть у неё в автомобиле.

88
00:05:52,113 --> 00:05:55,382
- Верно, или они могли быть в руках у её убийцы.
- Да.

89
00:05:55,417 --> 00:06:00,054
Здесь клубная карта игрока казино «Голубые Тузы».

90
00:06:00,088 --> 00:06:01,655
Это - место, типичное для местных жителей.

91
00:06:01,690 --> 00:06:02,823
Я знаю.

92
00:06:02,857 --> 00:06:05,626
У Джека Херсона там был зафиксирован кое-какой долг по кредитной карте.

93
00:06:05,660 --> 00:06:09,496
Оно было также на маршруте попрошайничества Джои Биглоу.

94
00:06:09,531 --> 00:06:12,700
И почему я об этом ничего не помню?

95
00:06:12,734 --> 00:06:14,101
Я отследил

96
00:06:14,135 --> 00:06:16,704
кое-какие зацепки по Джекиллу в своё свободное время.

97
00:06:16,738 --> 00:06:18,172
О, вот как?

98
00:06:18,206 --> 00:06:19,573
Да, я разговаривал

99
00:06:19,608 --> 00:06:20,841
с семьями жертв и с их друзьями.

100
00:06:20,875 --> 00:06:22,810
Пытался прочувствовать их привычки.

101
00:06:22,844 --> 00:06:24,545
Пытался почувствовать Джекилла.

102
00:06:24,579 --> 00:06:26,413
Рэй...

103
00:06:26,448 --> 00:06:30,651
эта работа съест тебя живьём, если ты будешь забирать её домой.

104
00:06:32,420 --> 00:06:37,224
О'кей, итак, две жертвы, связанные с делом Джекилла,

105
00:06:37,259 --> 00:06:39,627
и интересующийся им репортёр,

106
00:06:39,661 --> 00:06:41,629
все посещали одно и тоже маленькое казино.

107
00:06:41,663 --> 00:06:43,497
Если Хайди где-нибудь пользовалась этой игровой картой,

108
00:06:43,531 --> 00:06:45,566
мы сможем найти её на камерах наблюдения.

109
00:06:45,600 --> 00:06:47,735
Верно.

110
00:06:48,837 --> 00:06:51,672
Что насчёт этого?

111
00:06:51,706 --> 00:06:54,708
Это выглядит в точности, как буква «L».

112
00:06:54,743 --> 00:06:57,745
Могло быть посланием от Джекилла. «L» для...

113
00:06:57,779 --> 00:07:00,281
Дэвид, это — два хирургических винта,

114
00:07:00,315 --> 00:07:01,815
имплантированных под углом в 90 градусов,

115
00:07:01,850 --> 00:07:05,219
как часть операции на колене, задокументированной

116
00:07:05,253 --> 00:07:06,553
в её медицинских отчётах,

117
00:07:06,588 --> 00:07:08,722
и выполненной три года назад

118
00:07:08,757 --> 00:07:12,893
врачом, которого явно звали не Доктор Джекилл.

119
00:07:12,927 --> 00:07:16,597
Не обостряй.

120
00:07:16,631 --> 00:07:18,465
Эй, Дэвид, Док.

121
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
Что тут у нас?

122
00:07:19,868 --> 00:07:21,635
Ну, причина смерти сюрпризов не вызывает.

123
00:07:21,670 --> 00:07:24,338
Асфиксия вследствие удавления руками.

124
00:07:24,372 --> 00:07:26,106
Подъязычная кость сломана.

125
00:07:26,141 --> 00:07:29,243
Неглубокая рана на голове, затянувшаяся.

126
00:07:29,277 --> 00:07:31,378
Позднее вновь открывшаяся в момент смерти.

127
00:07:31,413 --> 00:07:32,846
Что касается вопроса, была ли она

128
00:07:32,881 --> 00:07:34,948
жертвой Джекилла -

129
00:07:34,983 --> 00:07:37,985
я провёл тщательную экспертизу на колотые раны,

130
00:07:38,019 --> 00:07:40,387
лапароскопические точки входа

131
00:07:40,422 --> 00:07:43,991
и, несмотря на творческие изыскания Дэвида...

132
00:07:44,025 --> 00:07:46,460
Грег, скажи мне, что это не выглядит точно также, как смайлик.

133
00:07:46,494 --> 00:07:49,863
здесь не было ничего необычного.

134
00:07:49,898 --> 00:07:54,468
Внутри неё нет никаких не поддающихся учёту объектов или органов.

135
00:07:54,502 --> 00:07:55,836
Значит, Хайди Кастер могла быть ещё одной жертвой -

136
00:07:55,870 --> 00:07:57,805
как Лили Чжоу Пин -

137
00:07:57,839 --> 00:08:00,574
незапланированного убийства под влиянием момента

138
00:08:00,608 --> 00:08:02,509
попавшего в затруднительное положение Джекилла,

139
00:08:02,544 --> 00:08:05,412
который просто пытался избежать поимки.

140
00:08:06,748 --> 00:08:09,616
Эй, Арчи, я принесла тебе эту мигалку

141
00:08:09,651 --> 00:08:11,952
с неработающей пищалкой,

142
00:08:11,986 --> 00:08:14,188
ты сказал мне, что посмотришь.

143
00:08:14,222 --> 00:08:15,823
А это...?

144
00:08:15,857 --> 00:08:17,024
Да.

145
00:08:17,058 --> 00:08:18,792
Есть что-нибудь с камер наблюдения в «Голубых Тузах», Арчи?

146
00:08:18,827 --> 00:08:21,829
Вообще-то, есть.

147
00:08:23,732 --> 00:08:25,399
15:30, понедельник.

148
00:08:25,433 --> 00:08:29,770
Хайди Кастер заходит в бар казино.

149
00:08:30,905 --> 00:08:32,573
О'кей.

150
00:08:32,607 --> 00:08:35,142
За 30 секунд до этого...

151
00:08:41,082 --> 00:08:43,217
Уиллоус:
Лэнгстон заходит в бар.

152
00:08:43,251 --> 00:08:46,286
Внутри бара нет камер наблюдения.

153
00:08:46,321 --> 00:08:47,988
Но 20 минут спустя Лэнгстон уходит.

154
00:08:48,022 --> 00:08:50,023
Через 15 секунд после этого...

155
00:08:52,594 --> 00:08:53,727
...уходит Хайди.

156
00:08:53,762 --> 00:08:57,131
Он сказал что-нибудь о том, что встречался и выпивал с ней?

157
00:08:59,534 --> 00:09:01,034
Спасибо.

158
00:09:05,673 --> 00:09:08,342
Мужчина:
Афганистан, Либерия,

159
00:09:08,376 --> 00:09:10,677
Ирак.

160
00:09:10,712 --> 00:09:12,646
Из всех мест она привозила журналистские расследования.

161
00:09:12,680 --> 00:09:17,017
Я никогда — никогда не думал, что Вегас будет тем, что заберёт её.

162
00:09:17,051 --> 00:09:20,287
Вы видите этот след на её шее?

163
00:09:20,321 --> 00:09:22,289
Ваша жена носила ожерелье?

164
00:09:23,658 --> 00:09:24,625
(всхлипы, крики)

165
00:09:24,659 --> 00:09:26,727
Янтарный кулон.

166
00:09:26,761 --> 00:09:29,730
Подарок Конголезского мятежника.

167
00:09:29,764 --> 00:09:33,567
Я так и не смог заставить её носить обручальное кольцо, но...

168
00:09:33,601 --> 00:09:37,037
(вздыхает):
она никогда не снимала эту проклятую вещь.

169
00:09:37,071 --> 00:09:40,274
Я всегда знал, я — второй после её работы.

170
00:09:40,308 --> 00:09:44,178
Но она того стоила.

171
00:09:45,880 --> 00:09:49,483
Да, я слышал, она была первоклассным журналистом.

172
00:09:51,586 --> 00:09:53,554
Мой коллега знал её.

173
00:09:53,588 --> 00:09:56,056
Рэй Лэнгстон.

174
00:09:57,392 --> 00:10:00,427
Рэй Лэнгстон — коп?

175
00:10:00,462 --> 00:10:03,096
Нет, он — CSIй.

176
00:10:03,131 --> 00:10:06,500
Рэй Лэнгстон — убийца.

177
00:10:14,297 --> 00:10:16,465
Примерно пять лет назад моя жена писала статью

178
00:10:16,499 --> 00:10:19,401
об Ангеле Смерти в Центральной больнице Дэлавэра.

179
00:10:19,836 --> 00:10:22,738
27 пациентов были убиты инъекцией этиленгликоля

180
00:10:22,772 --> 00:10:24,373
через свои капельницы.

181
00:10:24,441 --> 00:10:28,610
Лэнгстон был в больнице патологоанатомом...

182
00:10:28,645 --> 00:10:30,612
и очень полезным источником для Хайди.

183
00:10:30,647 --> 00:10:32,848
Сначала.

184
00:10:32,882 --> 00:10:35,818
Хайди:
Если когда-нибудь трагедии в Делавэрской Центральной больнице

185
00:10:35,852 --> 00:10:38,954
будет проведено полное вскрытие, как оно и положено,

186
00:10:38,988 --> 00:10:41,023
неотступная правда выявится

187
00:10:41,057 --> 00:10:42,758
в резком свете морга.

188
00:10:42,792 --> 00:10:44,326
Когда главный подозреваемый, доктор Майкл Уэбб,

189
00:10:44,360 --> 00:10:49,031
покончил с собой точно также, как он убивал своих пациентов,

190
00:10:49,065 --> 00:10:52,067
полиция и больница быстро прикрыли дело,

191
00:10:52,101 --> 00:10:54,203
даже при том, что были убедительные свидетельства того,

192
00:10:54,237 --> 00:10:57,139
что доктор Уэбб действовал не в одиночку.

193
00:10:57,173 --> 00:10:59,541
Смерть от этиленгликоля не приходит необъявленной.

194
00:10:59,576 --> 00:11:01,910
Чётко выраженные кристаллы оксалата кальция

195
00:11:01,945 --> 00:11:04,446
накапливаются в канальцах почек.

196
00:11:04,481 --> 00:11:07,516
И всё же, даже со свидетельствами убийств доктора Уэбба,

197
00:11:07,550 --> 00:11:09,685
буквально сверкавшими перед ним,

198
00:11:09,719 --> 00:11:13,021
патологоанатом Делавэрской Центральной больницы Рэймонд Лэнгстон

199
00:11:13,056 --> 00:11:16,158
утверждал, что не видел ничего необычного.

200
00:11:16,192 --> 00:11:19,528
27 раз подряд он не видел ничего

201
00:11:19,562 --> 00:11:24,132
и разрешал тем самым доктору Уэббу продолжать свою зловещую работу.

202
00:11:24,167 --> 00:11:26,201
Что ж, я разговаривала с CSIем Лэнгстоном.

203
00:11:26,236 --> 00:11:28,804
Он отзывался о Вашей жене только в превосходных степенях.

204
00:11:28,838 --> 00:11:30,839
Он никогда не упоминал о её статье.

205
00:11:30,874 --> 00:11:32,674
Потому что мы никогда не публиковали её.

206
00:11:32,709 --> 00:11:34,977
Она никогда не прошла бы процесса «проверки фактов».

207
00:11:35,011 --> 00:11:36,478
То есть, её обвинения были ложными?

208
00:11:36,513 --> 00:11:37,579
Я этого не говорил.

209
00:11:37,614 --> 00:11:39,615
Мы всё время убиваем истории...

210
00:11:39,649 --> 00:11:42,718
потому что репортёры слишком сильно полагаются на неназванные источники.

211
00:11:42,752 --> 00:11:44,319
И единственной причиной, по которой эта статья была отвергнута,

212
00:11:44,354 --> 00:11:46,188
было то, что кучка адвокатов слишком напугалась,

213
00:11:46,222 --> 00:11:49,925
что журналу предъявят иск.

214
00:11:49,959 --> 00:11:51,426
Но моя жена была права.

215
00:11:51,461 --> 00:11:52,861
Лэнгстон помогал доктору Уэббу,

216
00:11:52,896 --> 00:11:54,997
как сейчас он помогает Доктору Джекиллу.

217
00:11:55,031 --> 00:11:59,101
CSIй Лэнгстон был беспощаден в своём преследовании Доктора Джекилла.

218
00:11:59,135 --> 00:12:03,472
Подозреваемый напал на него лично.

219
00:12:03,506 --> 00:12:04,907
(стоны)

220
00:12:06,876 --> 00:12:09,211
Аарон:
И вы видели, как это случилось?

221
00:12:09,245 --> 00:12:11,613
У него была глубокая рана на голове — что само по себе рассказало историю.

222
00:12:11,648 --> 00:12:13,348
Набить себе на голове шишку -

223
00:12:13,383 --> 00:12:15,684
какое милое прикосновение к соответствующим фактам.

224
00:12:15,718 --> 00:12:20,022
Рэймонд Лэнгстон скрывался за лабораторным халатом,

225
00:12:20,056 --> 00:12:22,257
как сейчас он скрывается за значком.

226
00:12:24,727 --> 00:12:27,729
Ходжес:
Это — прекрасный оттенок шафрана, ты не находишь?

227
00:12:30,600 --> 00:12:33,535
Только что получил свой ежегодный анализ на микроследы металла.

228
00:12:33,570 --> 00:12:37,506
Хмм, моя ртуть высока, как в термометре Бейкера.
(Самый большой термометр в мире высотой 40,8 м расположен в г. Бейкере, Невада, прим. перевод.)

229
00:12:37,540 --> 00:12:39,441
Догадываюсь, я должен отказаться от тех суши с тунцом.

230
00:12:39,475 --> 00:12:42,177
В противном случае меня ждёт хелатная терапия.
(хелатная терапия — очищение организма от тяжёлых металлов, прим. перевод.)

231
00:12:42,211 --> 00:12:45,013
Следы, что мы нашли в ране на голове Хайди Кастер,

232
00:12:45,048 --> 00:12:46,515
были свинцовосодержащей краской.

233
00:12:46,549 --> 00:12:49,585
Мои уровни содержания свинца, как раз, в пределах нормы.

234
00:12:49,619 --> 00:12:52,821
Орудием мог быть любой инструмент или инвентарь

235
00:12:52,855 --> 00:12:54,056
с углом в 90 градусов

236
00:12:54,090 --> 00:12:56,491
и достаточно старый, чтобы содержать свинцовую краску.

237
00:12:56,526 --> 00:12:59,094
Или суперзабавная новая игрушка из Китая.

238
00:12:59,128 --> 00:13:00,395
Рэй.

239
00:13:00,430 --> 00:13:01,530
Да.

240
00:13:01,564 --> 00:13:02,564
В мой офис.

241
00:13:02,599 --> 00:13:03,932
Хорошо.

242
00:13:08,471 --> 00:13:10,806
Она добралась до меня исподволь, Кэтрин.

243
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
Сделала вид, что ценит мои способности проникновения в суть,

244
00:13:12,275 --> 00:13:14,209
а всё это время Хайди исследовала меня.

245
00:13:14,243 --> 00:13:15,277
Рэй...

246
00:13:15,311 --> 00:13:17,179
Эта её статья полна псевдонаучного дерьма.

247
00:13:17,213 --> 00:13:18,914
Здесь — не это проблема.

248
00:13:18,948 --> 00:13:23,719
Я исследовал образцы, что получал от других врачей.

249
00:13:23,753 --> 00:13:25,520
Доктор Уэбб вовсе не собирался отправлять мне

250
00:13:25,555 --> 00:13:27,356
доказательства своих убийств.

251
00:13:27,390 --> 00:13:28,590
И когда его показатели смертности стали подозрительными,

252
00:13:28,625 --> 00:13:30,125
я был одним из тех, кто нарушил протокол.

253
00:13:30,159 --> 00:13:32,794
Я начал проводить вскрытия самостоятельно.

254
00:13:32,829 --> 00:13:34,596
Мы говорим здесь не о статье

255
00:13:34,631 --> 00:13:35,864
или о твоих чувствах, Рэй.

256
00:13:35,898 --> 00:13:38,967
Ты встречался с жертвой убийства незадолго до того, как она умерла.

257
00:13:39,002 --> 00:13:40,602
- Вы о чём говорите?
- А потом скрыл

258
00:13:40,637 --> 00:13:43,372
эту информацию от своего супервайзера.

259
00:13:47,710 --> 00:13:51,647
Я был в «Голубых Тузах», но я был там в своё свободное время,

260
00:13:51,681 --> 00:13:53,415
и я клянусь, Кэтрин,

261
00:13:53,449 --> 00:13:55,350
я никогда не видел её там.

262
00:13:59,122 --> 00:14:01,923
Конрад... ты знаешь на что похожи залы казино.

263
00:14:01,958 --> 00:14:05,694
Это лабиринт щелей между автоматами и столами.

264
00:14:05,728 --> 00:14:07,062
(усмехается)

265
00:14:07,096 --> 00:14:10,399
Вы знаете, я восхищаюсь вами, ребята, за вашу преданность, я действительно восхищаюсь.

266
00:14:10,433 --> 00:14:14,736
Я не говорил, что не верю тебе, Рэй — я стараюсь изо всех сил -

267
00:14:14,771 --> 00:14:16,138
но когда мы поймаем убийцу Хайди,

268
00:14:16,172 --> 00:14:18,073
12 членов жюри не собираются быть

269
00:14:18,107 --> 00:14:20,008
такими же понимающими, как Кэтрин, когда дело дойдёт

270
00:14:20,043 --> 00:14:21,176
до совпадений.

271
00:14:21,210 --> 00:14:23,478
Они просто увидят чересчур заинтересованного CSIя,

272
00:14:23,513 --> 00:14:25,514
у которого был конфликт интересов.

273
00:14:25,548 --> 00:14:28,116
Значит... руки прочь.

274
00:14:28,151 --> 00:14:30,285
Ты не можешь работать над этим делом.

275
00:14:55,144 --> 00:14:57,379
(поиск)

276
00:15:05,955 --> 00:15:07,923
Рэй,

277
00:15:07,957 --> 00:15:09,558
Кэтрин только сказала мне, что произошло с Экли.

278
00:15:09,592 --> 00:15:11,193
Ты что творишь здесь?

279
00:15:11,227 --> 00:15:12,227
Взгляни на это.

280
00:15:12,261 --> 00:15:13,462
Хайди Кастер

281
00:15:13,496 --> 00:15:16,364
использовала свою кредитную карту в «Голубых Тузах», когда я был там.

282
00:15:16,399 --> 00:15:20,602
Потом она воспользовалась ей снова на парковке Медицинской школы Западного Лас-Вегасского Университета.

283
00:15:20,636 --> 00:15:23,905
Я был там — то же самое место, то же самое время.

284
00:15:23,940 --> 00:15:25,607
Хайди Кастер преследовала меня.

285
00:15:25,641 --> 00:15:26,775
Почему бы она занималась чем-то подобным?

286
00:15:26,809 --> 00:15:28,143
Потому что она думала, что я был связан

287
00:15:28,177 --> 00:15:29,411
с убийствами Джекилла.

288
00:15:29,445 --> 00:15:32,114
Я исследую Джекилла, она исследует меня.

289
00:15:32,148 --> 00:15:33,815
Хорошо, хорошо, если кто-нибудь всё же спросит,

290
00:15:33,850 --> 00:15:35,283
я нашёл это, не ты.

291
00:15:35,318 --> 00:15:37,352
Сейчас тебе стоит уйти отсюда — я думаю, до следующего

292
00:15:37,386 --> 00:15:38,754
- вызова.
- Возможно, я привёл её к Джекилу.

293
00:15:38,788 --> 00:15:39,955
Возможно, из-за меня её убили.

294
00:15:39,989 --> 00:15:40,989
Ты этого не знаешь.

295
00:15:41,023 --> 00:15:42,557
Я ходил во все те места,
296
00:15:42,592 --> 00:15:43,959
куда ходили жертвы Джекилла,

297
00:15:43,993 --> 00:15:46,094
места, куда Джекилл мог ходить сам.

298
00:15:46,129 --> 00:15:48,530
Хайди была там, задавала вопросы про Джекилла.

299
00:15:48,564 --> 00:15:50,699
Она задала не тот вопрос не тому человеку.

300
00:15:50,733 --> 00:15:53,668
Мне нужно вернуться туда. Мне нужно повторить свои шаги.

301
00:15:53,703 --> 00:15:55,604
Нет, нет, мы вернёмся туда, как команда.

302
00:15:55,638 --> 00:15:57,806
Ты должен отстраниться от этого дела и доверять нам.

303
00:15:57,840 --> 00:15:59,574
Мы займёмся этим.

304
00:15:59,609 --> 00:16:02,244
Я передам тебе мои заметки.

305
00:16:02,278 --> 00:16:04,246
Хорошо.

306
00:16:07,583 --> 00:16:09,985
Его отстранили от дела Хайди Кастер.

307
00:16:10,019 --> 00:16:11,653
Я хочу тебе что-то сказать,

308
00:16:11,687 --> 00:16:13,722
но если ты никому не скажешь.

309
00:16:13,756 --> 00:16:15,323
Ты меня знаешь.

310
00:16:15,358 --> 00:16:17,459
О'кей, на сей раз я клянусь.

311
00:16:17,493 --> 00:16:18,927
Я обещаю.

312
00:16:18,961 --> 00:16:21,129
Ты помнишь дело «Ботаника»?

313
00:16:21,164 --> 00:16:25,367
Лэнгстон пальпировал раствор голыми руками.

314
00:16:25,401 --> 00:16:27,169
И я попросила у него контрольный образец ДНК,

315
00:16:27,203 --> 00:16:28,603
потому что я хотела исключить его, правильно?

316
00:16:28,638 --> 00:16:30,405
Что ж, в таком случае, мне просто нужен образец твоей ДНК,

317
00:16:30,439 --> 00:16:31,773
и я исключу тебя.

318
00:16:31,808 --> 00:16:34,509
Тебе придётся написать в отчёте, что я сказал «нет».

319
00:16:34,544 --> 00:16:35,944
Он отказался.

320
00:16:35,978 --> 00:16:39,581
Ну, посмотрев «Гаттаку, ты едва ли можешь обвинять его в этом.

321
00:16:39,615 --> 00:16:41,650
У нас у всех есть проблемы с охраной частной жизни.

322
00:16:41,684 --> 00:16:43,185
О'кей, это — убедительный довод,

323
00:16:43,219 --> 00:16:45,187
но за пару месяцев до этого

324
00:16:45,221 --> 00:16:46,421
он был в комнате отдыха

325
00:16:46,455 --> 00:16:48,290
и читал какой-то генетический отчёт

326
00:16:48,324 --> 00:16:49,524
о дефиците МАОА .

327
00:16:49,559 --> 00:16:50,959
Ты знаешь, что конкретные мутации в нём

328
00:16:50,993 --> 00:16:52,561
фактически связаны с агрессивным поведением?

329
00:16:52,595 --> 00:16:55,730
Дефицит МАОА не делает тебя насильником.

330
00:16:55,765 --> 00:16:57,866
Только потому, что что-то может случиться, не означает, что это так и будет!

331
00:16:57,900 --> 00:16:59,634
Это - генетика, это не судьба.

332
00:16:59,669 --> 00:17:02,671
Ходжес:
Теперь я понимаю твою потребность в «мёртвой зоне».

333
00:17:02,705 --> 00:17:06,708
Сначала его больница, его классная комната и теперь здесь.

334
00:17:06,742 --> 00:17:10,011
Человек, кажется, действительно магнит для серийных убийц.

335
00:17:10,046 --> 00:17:13,148
Я понимаю не желание делиться подробностями

336
00:17:13,182 --> 00:17:15,116
твоей личной жизни с коллегами.

337
00:17:15,151 --> 00:17:16,985
Но когда ты не делишься плодами

338
00:17:17,019 --> 00:17:18,453
своей исследовательской работы...

339
00:17:18,487 --> 00:17:19,821
Нет, он будет с этого момента.

340
00:17:19,856 --> 00:17:21,590
Он не нарочно не допускал нас.

341
00:17:21,624 --> 00:17:23,325
Послушайте, мне действительно нравится Рэй.

342
00:17:23,359 --> 00:17:26,895
Я думаю, он замечательный CSIй.

343
00:17:26,929 --> 00:17:29,564
Но если он не доверяет нам, как мы можем прикрывать его?

344
00:17:29,599 --> 00:17:30,932
И как он может прикрывать нас?

345
00:17:30,967 --> 00:17:35,136
Эй, Хайди Кастер пользовалась своей кредиткой в среду вечером,

346
00:17:35,171 --> 00:17:36,872
в 19:05 на бензозаправке.

347
00:17:36,906 --> 00:17:38,773
Я позвонил на станцию.

348
00:17:38,808 --> 00:17:41,109
Я получил её фото с камер наблюдения у колонки.

349
00:17:41,143 --> 00:17:44,246
Теперь это сужает время смерти до вечера среды.

350
00:17:44,280 --> 00:17:45,914
Это делает и кое-что ещё.

351
00:17:45,948 --> 00:17:48,683
Это даёт Лэнгстону алиби на убийство Хайди.

352
00:17:48,718 --> 00:17:51,052
В 19:05 он уже работал.

353
00:17:51,087 --> 00:17:52,554
Соло на краже со взломом.

354
00:17:52,588 --> 00:17:54,522
Его не было пару часов.

355
00:17:57,793 --> 00:18:01,029
Ну, достаточно легко подтвердить, что он был там, правильно?

356
00:18:09,538 --> 00:18:11,673
Ладно, на всех фото с мест преступления есть тайм-коды.

357
00:18:11,707 --> 00:18:13,508
19:20.

358
00:18:15,211 --> 00:18:17,178
19:20.

359
00:18:17,213 --> 00:18:18,647
24.

360
00:18:18,681 --> 00:18:21,449
19:32...

361
00:18:21,484 --> 00:18:23,585
и последняя в 19:40.

362
00:18:23,619 --> 00:18:25,387
Значит, очевидно, сначала он фотографировал.

363
00:18:25,421 --> 00:18:28,590
Три скрытых отпечатка за два часа?

364
00:18:30,459 --> 00:18:32,494
Это — всё, что он собрал?

365
00:18:33,996 --> 00:18:36,932
Что Лэнгстон делал ещё?

366
00:18:41,340 --> 00:18:43,640
Полицейский:
Парковочный контроль обнаружил машину Хайди Кастер.

367
00:18:43,718 --> 00:18:45,385
Сандерс:
Давай начинай «собирать голоса».

368
00:18:45,419 --> 00:18:49,422
Посмотри, вдруг кто-то узнает её или видел, кто парковал машину.

369
00:18:49,457 --> 00:18:51,424
- Будет сделано.
Сайдл:
- Спасибо.

370
00:18:56,197 --> 00:18:58,198
Ладно, она не ушла бы,

371
00:18:58,232 --> 00:18:59,899
оставив ключи в замке зажигания.

372
00:19:03,404 --> 00:19:05,405
Ни ноутбука, ни камеры.

373
00:19:05,439 --> 00:19:07,374
Здесь тоже ничего.

374
00:19:07,408 --> 00:19:10,377
Значит, убийца выбрасывает Хайди в переулке

375
00:19:10,411 --> 00:19:11,578
в паре миль отсюда,

376
00:19:11,612 --> 00:19:13,480
приезжает сюда

377
00:19:13,514 --> 00:19:15,782
и уходит прочь с камерой и ноутбуком.

378
00:19:15,816 --> 00:19:17,150
Подобная частная парковка

379
00:19:17,184 --> 00:19:20,754
редко патрулируется полицией или парковочным контролем.

380
00:19:20,788 --> 00:19:23,590
Брошенная здесь машина указывает, что преступник

381
00:19:23,624 --> 00:19:25,725
может иметь некоторое понятие о действиях полиции.

382
00:19:25,760 --> 00:19:29,729
Что ж, если они делали ставку на то, что мы не найдём машину,

383
00:19:29,764 --> 00:19:31,431
может, внутри неё что-то есть.

384
00:19:56,857 --> 00:19:58,325
(щёлкает затвор камеры)

385
00:20:03,397 --> 00:20:05,465
Кровавый отпечаток на руле.

386
00:20:09,770 --> 00:20:12,105
Садерс:
Здесь ещё больше крови.

387
00:20:36,731 --> 00:20:40,433
Лэнгстон:
Я ходил во все те места, куда ходили жертвы Джекилла.

388
00:20:40,468 --> 00:20:42,168
Места, куда Джекилл мог ходить сам.

389
00:20:42,203 --> 00:20:44,738
Мне нужно вернуться туда. Мне нужно повторить свои шаги.

390
00:20:44,772 --> 00:20:47,340
Стоукс:
Ты должен отстраниться от этого дела и доверять нам.

391
00:20:47,375 --> 00:20:50,477
Лэнгстон:
Возможно, я привёл её к Джекиллу. Возможно, из-за меня её убили.

392
00:20:50,511 --> 00:20:52,879
(визг шин)

393
00:21:13,300 --> 00:21:15,101
Привет. Меня зовут Рэй Лэнгстон.

394
00:21:15,136 --> 00:21:16,736
Я из Криминалистической лаборатории Вегаса.

395
00:21:16,771 --> 00:21:18,171
Я был здесь на днях

396
00:21:18,205 --> 00:21:20,173
и показывал Вам кое-какие фото. Вы помните?

397
00:21:20,207 --> 00:21:21,908
О, да, я помню.

398
00:21:21,942 --> 00:21:24,511
Гм, у меня есть ещё одна фотография, чтобы показать Вам.

399
00:21:24,545 --> 00:21:26,045
Вы узнаёте эту женщину?

400
00:21:26,080 --> 00:21:28,481
Нет. Я избегаю зрительных контактов с клиентами.

401
00:21:28,516 --> 00:21:29,716
Это только подстрекает их к крику.

402
00:21:29,750 --> 00:21:31,885
Я пытаюсь узнать, заходила ли она сюда

403
00:21:31,919 --> 00:21:33,420
вскоре после того, как я побывал здесь на днях.

404
00:21:33,454 --> 00:21:34,754
Может, она разговаривала с кем-то ещё?

405
00:21:34,789 --> 00:21:37,891
Мм, белый мужчина среднего телосложения?

406
00:21:37,925 --> 00:21:40,293
Я никогда не видела её. Но, я знаю, у нас работают камеры наблюдения,

407
00:21:40,327 --> 00:21:42,328
потому что ночную смену всё время грабят.

408
00:21:42,363 --> 00:21:43,930
Хорошо, я, мм,

409
00:21:43,964 --> 00:21:46,065
вернусь назад с ордером. Спасибо.

410
00:22:08,789 --> 00:22:09,923
Ты - сукин сын,

411
00:22:09,957 --> 00:22:11,458
ты убил мою жену!

412
00:22:11,492 --> 00:22:14,327
Ты убил мою жену, сукин ты сын!

413
00:22:14,361 --> 00:22:17,363
(всхлипывает):
Ты сукин... ты убил мою жену!

414
00:22:17,398 --> 00:22:20,667
Аарон:
Вы просто, вы собираетесь отпустить его?

415
00:22:20,701 --> 00:22:21,734
Просто дадите ему уйти?

416
00:22:21,769 --> 00:22:23,036
Этот парень — убийца!

417
00:22:23,070 --> 00:22:24,437
Я говорю вам, он — убийца!

418
00:22:24,472 --> 00:22:26,005
Лэнгстон:
Он огорошил меня, Кэтрин.

419
00:22:26,040 --> 00:22:27,173
Да, знакомое чувство.

420
00:22:27,208 --> 00:22:28,508
Что ты здесь делаешь?

421
00:22:28,542 --> 00:22:31,044
Я двигался к моему 406-му на Ривьере.

422
00:22:31,078 --> 00:22:33,680
И ты решил остановится здесь ради соды и

423
00:22:33,714 --> 00:22:35,648
специально ради убийцы Джекилла, не так ли?

424
00:22:35,683 --> 00:22:37,083
Рэй, тебе придётся перестать

425
00:22:37,117 --> 00:22:38,618
играть в детектива, ты знаешь?

426
00:22:38,652 --> 00:22:41,588
Потому что у меня нет времени без конца вытаскивать твою задницу из передряг,

427
00:22:41,622 --> 00:22:43,723
в которые ты не должен попадать изначально.

428
00:22:44,625 --> 00:22:46,793
Значит, вот почему тебе понадобилось два часа,

429
00:22:46,827 --> 00:22:48,495
чтобы снять три отпечатка на твоём последнем 406-ом?

430
00:22:48,529 --> 00:22:50,263
Ты проводишь своё собственное расследование.

431
00:22:50,297 --> 00:22:52,332
- Кэтрин, послушай...
- Рэй, гораздо сложнее

432
00:22:52,366 --> 00:22:53,533
огорошить парня,

433
00:22:53,567 --> 00:22:55,668
если он следует правилам и доверяет своей команде.

434
00:22:55,703 --> 00:22:58,271
Я честно следовал к моему месту преступления. Я пересёк...

435
00:22:58,305 --> 00:23:00,139
Больше ты к своему месту преступления не следуешь. Ты отправляешься домой.

436
00:23:00,174 --> 00:23:01,608
Ты временно отстраняешь меня?

437
00:23:01,642 --> 00:23:02,775
Нет, я ставлю тебе диагноз.

438
00:23:02,810 --> 00:23:03,943
У тебя вирус, неважно какой.

439
00:23:03,978 --> 00:23:05,645
Возьми больничный.

440
00:23:35,309 --> 00:23:37,911
(стук в дверь)

441
00:23:54,461 --> 00:23:55,695
Эй.

442
00:23:55,729 --> 00:23:57,297
Эй.

443
00:23:57,331 --> 00:23:59,899
Входи.

444
00:24:02,069 --> 00:24:06,773
Кэтрин послала тебя измерить мне температуру?

445
00:24:06,807 --> 00:24:09,175
Нет, нет, я — не доктор.

446
00:24:09,209 --> 00:24:10,443
Может, если б я им был,

447
00:24:10,477 --> 00:24:13,146
я бы смог расшифровать то, что ты написал здесь, как курица лапой.

448
00:24:13,180 --> 00:24:14,514
(сухой смешок)

449
00:24:16,350 --> 00:24:17,750
Симпатичное местечко.

450
00:24:17,785 --> 00:24:19,285
Спасибо.

451
00:24:19,320 --> 00:24:21,521
Односолодовый.

452
00:24:21,555 --> 00:24:23,122
Старик, это отличная вещь.

453
00:24:23,157 --> 00:24:25,725
Док Роббинс принёс на прошлой неделе.

454
00:24:25,759 --> 00:24:27,794
Не хочешь глотнуть?

455
00:24:27,828 --> 00:24:29,295
Я... спасибо, нет.

456
00:24:29,330 --> 00:24:31,030
Уверен?

457
00:24:31,065 --> 00:24:32,532
Отличная вещь.

458
00:24:32,566 --> 00:24:34,500
Уверен, что так.

459
00:24:36,637 --> 00:24:37,937
(выдыхает)

460
00:24:37,972 --> 00:24:39,372
Мы можем работать там.

461
00:24:39,406 --> 00:24:41,207
Хорошо.

462
00:25:05,399 --> 00:25:10,603
Ты был, мм, занят, а?

463
00:25:11,905 --> 00:25:13,640
Только немного.

464
00:25:28,155 --> 00:25:30,890
Что, мм, произошло здесь?

465
00:25:30,924 --> 00:25:34,093
Эти зацепки я решил устранить;

466
00:25:34,128 --> 00:25:36,295
бредовые по большей части теории.

467
00:25:36,330 --> 00:25:38,665
Параноидальные мании,

468
00:25:38,699 --> 00:25:40,299
некоторые из них даже не мои собственные.

469
00:25:40,334 --> 00:25:41,434
Ты знаешь, как это бывает, Ник.

470
00:25:41,468 --> 00:25:43,136
Когда слушаешь какую-то музыку достаточно долго,

471
00:25:43,170 --> 00:25:45,972
она начинает нравиться.

472
00:25:47,307 --> 00:25:49,809
Мы нашли арендованную машину Хайди.

473
00:25:49,843 --> 00:25:52,779
Неизвестный отпечаток пальца на рулевом колесе.

474
00:25:52,813 --> 00:25:56,582
Кровь Хайди на внутренней стороне пассажирской двери.

475
00:25:56,617 --> 00:25:59,819
Машина в какой-то момент съехала с дороги.

476
00:26:02,523 --> 00:26:03,923
Для тебя представляли интерес

477
00:26:03,957 --> 00:26:05,658
какие-то места в пустыне,

478
00:26:05,693 --> 00:26:08,261
в стороне от дорог?

479
00:26:08,295 --> 00:26:11,497
Конечно. Свалка, где Джек Херсон собирал металлолом,

480
00:26:11,532 --> 00:26:14,901
взлётная полоса, где Бернард Хиггинс обычно фрахтовал самолёты.

481
00:26:14,935 --> 00:26:16,202
Полдюжины других мест.

482
00:26:16,236 --> 00:26:19,005
Ты думаешь, она могла бы нацелиться на некоторые из твоих зацепок

483
00:26:19,039 --> 00:26:21,040
и отправиться туда самостоятельно?

484
00:26:21,075 --> 00:26:22,375
Я не выезжал

485
00:26:22,409 --> 00:26:24,711
ни в какое из этих мест, пока она следила за мной, но...

486
00:26:24,745 --> 00:26:27,747
конечно, предполагаю, это вполне возможно.

487
00:26:30,117 --> 00:26:32,051
Экли точно не понравится, что мы мотаемся

488
00:26:32,086 --> 00:26:33,386
по всем этим местам.

489
00:26:33,420 --> 00:26:35,755
Мы?

490
00:26:35,789 --> 00:26:37,223
Да, старик,

491
00:26:37,257 --> 00:26:39,759
мы — команда. Давай.

492
00:26:44,965 --> 00:26:46,232
О'кей?

493
00:26:47,134 --> 00:26:49,469
Теперь, кто это

494
00:26:49,503 --> 00:26:51,337
там на стене?

495
00:26:53,640 --> 00:26:56,542
А... да.

496
00:26:56,577 --> 00:27:00,146
Моя семья.

497
00:27:01,215 --> 00:27:02,882
Огромная тайна: мой отец.

498
00:27:02,916 --> 00:27:05,852
Человек с крайне дурным характером.

499
00:27:05,886 --> 00:27:09,889
Иногда я думаю, что моя страсть к Чикагскому блюзу -

500
00:27:09,923 --> 00:27:13,493
это не единственная вещь, что я унаследовал от него.

501
00:27:15,129 --> 00:27:19,499
Ты знаешь, я думаю, у каждого из нас есть своя дурная черта.

502
00:27:19,533 --> 00:27:20,933
Я знаю свою.

503
00:27:20,968 --> 00:27:23,436
Но то, как мы имеем с этим дело,

504
00:27:23,470 --> 00:27:25,505
определяет — кто мы, как мужчины.

505
00:27:28,008 --> 00:27:30,009
(стук в дверь)

506
00:27:31,011 --> 00:27:34,147
Мы принесли суп, рогалики...

507
00:27:34,181 --> 00:27:35,515
И экскременты летучей мыши.

508
00:27:35,549 --> 00:27:37,150
Я предпочёл бы сливочный сыр.

509
00:27:37,184 --> 00:27:38,384
Но входите.

510
00:27:38,418 --> 00:27:41,287
Сандерс:
Ходжес проанализировал остатки, извлечённые

511
00:27:41,321 --> 00:27:43,422
с шин «Малибу» — гуано летучих мышей.

512
00:27:43,457 --> 00:27:47,360
И основываясь на составе насекомых,

513
00:27:47,394 --> 00:27:50,496
эти маленькие кусочки были работой мешкокрылов.

514
00:27:50,531 --> 00:27:51,998
С учётом большого объёма образца,

515
00:27:52,032 --> 00:27:54,367
машина, должно быть, проехала рядом с местом насеста летучих мышей.

516
00:27:54,401 --> 00:27:56,335
Шахты, пещеры.

517
00:27:56,370 --> 00:27:59,405
Их много вокруг округа Кларк.

518
00:27:59,439 --> 00:28:02,175
Но мы можем устранить большинство из них.

519
00:28:02,209 --> 00:28:03,609
Шины «Малибу» были чистыми,

520
00:28:03,644 --> 00:28:06,112
когда Хайди заправлялась в 19:05.

521
00:28:06,146 --> 00:28:07,914
Она начала с полным баком бензина.

522
00:28:07,948 --> 00:28:10,817
«Малибу» может проехать, как вы знаете, до 34-ёх миль на галлон.

523
00:28:10,851 --> 00:28:14,387
Мы нашли машину с наполовину израсходованным галлоном, что означает,

524
00:28:14,421 --> 00:28:17,356
она проехала 17 миль после того, как заправилась.

525
00:28:17,391 --> 00:28:19,926
Максимум - 8,5 миль туда, 8,5 миль обратно.

526
00:28:19,960 --> 00:28:21,027
Есть только

527
00:28:21,061 --> 00:28:23,696
горстка пещер и шахт в пределах 8,5 миль

528
00:28:23,730 --> 00:28:25,031
от той бензозаправки.

529
00:28:25,065 --> 00:28:27,834
Мы пометили их здесь.

530
00:28:27,868 --> 00:28:30,036
Лэнгстон:
Ха — Волчьи логова.

531
00:28:30,070 --> 00:28:32,104
Стоукс:
- Ты выезжал туда?
- Мм-хмм.

532
00:28:32,139 --> 00:28:33,105
Что послужило зацепкой?

533
00:28:33,140 --> 00:28:34,473
Небылица.

534
00:28:34,508 --> 00:28:37,276
Вот почему я сорвал её.

535
00:28:37,311 --> 00:28:38,611
Пару недель назад

536
00:28:38,645 --> 00:28:40,613
я был у Медицинской Школы Западного Университета Лас-Вегаса.

537
00:28:40,647 --> 00:28:44,550
Ко мне подошёл мужчина, кофейщик по имени Винс Грейди.

538
00:28:44,585 --> 00:28:45,952
Сыщик-любитель.

539
00:28:45,986 --> 00:28:49,522
Он сказал что у него есть интерес в том, над чем я работаю.

540
00:28:49,556 --> 00:28:51,691
Доктор Лэнгстон?

541
00:28:51,725 --> 00:28:55,228
Вы ведь до сих пор расследуете дело Джекилла, верно?

542
00:28:55,262 --> 00:28:56,295
Да.

543
00:28:56,330 --> 00:29:00,199
Я видел кое-что в эти выходные.

544
00:29:00,234 --> 00:29:02,602
Почему бы Вам не присесть?

545
00:29:05,005 --> 00:29:08,474
Я был поблизости от Волчьих Логов, искал наконечники для стрел.

546
00:29:08,508 --> 00:29:12,411
Ценные вещи для тех, у кого в них есть толк.

547
00:29:12,446 --> 00:29:13,746
Вот там-то я его и увидел.

548
00:29:13,780 --> 00:29:15,781
У него была вся в крови медицинская форма.

549
00:29:15,816 --> 00:29:17,917
Поэтому я пошёл туда с Винсом.

550
00:29:17,951 --> 00:29:20,753
Сначала я подумал: «Почему бы ему выходить отсюда?»

551
00:29:20,787 --> 00:29:23,689
Но если поразмыслить, это — идеальное место.

552
00:29:23,724 --> 00:29:25,925
Никто не сможет услышать, как кричат его жертвы.

553
00:29:25,959 --> 00:29:28,961
Кто знает, как много жертв он записал на свой счёт этим пунктом.

554
00:29:28,996 --> 00:29:30,630
Он мог похоронить их всех где-нибудь здесь.

555
00:29:30,664 --> 00:29:32,331
Вы могли бы рассмотреть применение поисковых собак,

556
00:29:32,366 --> 00:29:36,035
или подповерхностного радара.

557
00:29:36,069 --> 00:29:37,470
Лэнгстон:
Это место даже не было заперто.

558
00:29:37,504 --> 00:29:41,340
Едва ли работа такого щепетильного убийцы, как Джекилл.

559
00:29:41,375 --> 00:29:42,808
И то, что я нашёл внутри

560
00:29:42,843 --> 00:29:44,577
никак не развеяло мои сомнения.

561
00:29:44,611 --> 00:29:46,579
Он — молодец.

562
00:29:46,613 --> 00:29:48,180
Нигде не одной капли крови.

563
00:29:48,215 --> 00:29:49,415
Парень — гений.

564
00:29:49,449 --> 00:29:51,183
Я обязательно введу это направление

565
00:29:51,218 --> 00:29:52,852
в наше расследование.

566
00:29:57,491 --> 00:29:59,592
Это место?

567
00:29:59,626 --> 00:30:01,694
Лэнгстон:
Да.

568
00:30:16,877 --> 00:30:18,678
Полицейский (изнутри):
Путь свободен!

569
00:30:19,846 --> 00:30:21,147
Всё чисто.

570
00:30:21,181 --> 00:30:23,349
Хорошо, Рэй, я захожу на цель.

571
00:30:23,383 --> 00:30:25,384
Принято.

572
00:31:18,705 --> 00:31:21,774
Я нашёл пятна на полу здесь.

573
00:31:21,808 --> 00:31:24,343
Кровь?

574
00:31:30,384 --> 00:31:33,219
Лэнгстон:
Ник, ты там?

575
00:31:33,253 --> 00:31:35,054
Ник, ты там?

576
00:31:35,088 --> 00:31:36,789
Ник, ты там?!

577
00:31:36,823 --> 00:31:38,924
Да.

578
00:31:38,959 --> 00:31:41,460
Да, и кое-кто ещё также.

579
00:32:03,647 --> 00:32:05,150
Я нашёл здесь ящик с инструментом.

580
00:32:08,164 --> 00:32:12,201
Жёлтая краска, как мы обнаружили в ране на голове Хайди.

581
00:32:12,520 --> 00:32:14,387
И часть краски оббита

582
00:32:14,422 --> 00:32:15,989
на одном из углов.

583
00:32:18,259 --> 00:32:20,861
(крики и вопли)

584
00:32:20,895 --> 00:32:22,863
(грохот ящика с инструментом)

585
00:32:25,700 --> 00:32:29,769
Думаю, у меня даже есть частичный отпечаток ладони.

586
00:32:34,242 --> 00:32:38,445
Кровавые отпечатки пальцев на холодильнике принадлежат Хайди Кастер.

587
00:32:38,479 --> 00:32:41,615
Лэнгстон (по телефону):
Ладно, что насчёт отпечатка ладони с ящика для инструментов?

588
00:32:41,649 --> 00:32:43,516
Стоукс:
Да, я прогоняю его прямо сейчас.

589
00:32:44,652 --> 00:32:46,386
(ввод)

590
00:32:46,420 --> 00:32:48,622
Стоукс:
Давай посмотрим...

591
00:32:48,656 --> 00:32:50,190
Нет. Совпадений нет.

592
00:32:50,224 --> 00:32:52,792
И невозможно сказать, от того же самого ли это вкладчика,

593
00:32:52,827 --> 00:32:53,827
что и кровавый отпечаток

594
00:32:53,861 --> 00:32:55,562
на руле в машине Хайди.

595
00:32:55,596 --> 00:32:59,432
Это означает, что Хайди была в здании и была жива,

596
00:32:59,467 --> 00:33:02,235
по крайней мере, достаточно долго, чтобы оставить свои отпечатки.

597
00:33:02,270 --> 00:33:04,204
Рэй...

598
00:33:04,238 --> 00:33:06,239
если ты не возвращался к этому месту

599
00:33:06,274 --> 00:33:08,742
после того, как она приехала в город, как она узнала о нём?

600
00:33:08,776 --> 00:33:12,846
Вероятно, от того же самого лица, которое привело меня туда.

601
00:33:12,880 --> 00:33:14,881
(кряхтит)

602
00:33:14,916 --> 00:33:18,184
Счастлив поспособствовать Вам в расследовании с Джекиллом.

603
00:33:20,021 --> 00:33:22,656
Доктор Лэнгстон провёл дополнительное расследование по моей наводке?

604
00:33:24,158 --> 00:33:27,093
Мистер Грейди...

605
00:33:27,128 --> 00:33:29,629
Вы узнаёте её?

606
00:33:30,498 --> 00:33:32,666
Да, мэм.

607
00:33:34,168 --> 00:33:35,835
Она-она мертва?

608
00:33:35,870 --> 00:33:37,837
Мм-хмм.

609
00:33:37,872 --> 00:33:39,372
(вздыхает)

610
00:33:39,407 --> 00:33:42,008
Нико... Никогда не должен был водить её туда.

611
00:33:42,043 --> 00:33:46,980
Она сказала, что она видела, как я разговаривал с доктором Лэнгстоном.

612
00:33:47,014 --> 00:33:50,517
Дал ему отличную наводку в расследовании по Доктору Джекиллу.

613
00:33:50,551 --> 00:33:51,851
Это было включено в расследование.

614
00:33:51,886 --> 00:33:53,320
О.

615
00:33:53,354 --> 00:33:55,155
Что была за наводка?

616
00:33:55,189 --> 00:33:56,823
Ну, это дело полиции.

617
00:33:56,857 --> 00:33:59,592
Правда, не хотелось бы компрометировать расследование.

618
00:33:59,627 --> 00:34:02,329
Мм, ну, я работаю над статьёй

619
00:34:02,363 --> 00:34:04,664
для крупного национального журнала новостей.

620
00:34:04,699 --> 00:34:08,935
Думаю, стодолларовый кофе-латте смог бы уладить то, в чём я нуждаюсь?

621
00:34:10,271 --> 00:34:12,973
Грейди:
Эй, Лу, прикрой меня.

622
00:34:16,177 --> 00:34:17,911
Видите ли, ключ к такому убийце, как Джекилл -

623
00:34:17,945 --> 00:34:21,548
Вам надо поставить себя в его искривлённый образ мышления.

624
00:34:21,582 --> 00:34:23,550
Это — шахматы, на самом деле.

625
00:34:23,584 --> 00:34:26,086
Каждое движение Джекилла просчитано.

626
00:34:26,120 --> 00:34:27,854
Такие парни, как Лэнгстон и я,

627
00:34:27,888 --> 00:34:30,724
мы должны предвидеть его смертельные гамбиты.

628
00:34:30,758 --> 00:34:34,127
Такое местоположение отлично соответствует моему психологическому портрету Джекилла.

629
00:34:34,161 --> 00:34:36,563
Я думаю, там может быть секретный проход

630
00:34:36,597 --> 00:34:39,199
в подземную операционную.

631
00:34:39,233 --> 00:34:41,368
(вскрикивает от боли)
Фу ты!

632
00:34:41,402 --> 00:34:44,204
Уиллоус:
Ящик с инструментами совершенно случайно упал ей на голову?

633
00:34:44,238 --> 00:34:46,506
Грейди:
Это - то, что случилось. Я клянусь.

634
00:34:46,540 --> 00:34:50,744
Так, расскажите мне больше о теории секретного прохода.

635
00:34:50,778 --> 00:34:53,079
Уиллоус:
Я не покупаю этого, мистер Грейди.

636
00:34:53,114 --> 00:34:55,482
И я не думаю, что Хайди купилась на это тоже.

637
00:34:55,516 --> 00:34:58,051
Я думаю, Хайди поняла, что в этом здании ничего не было,

638
00:34:58,085 --> 00:35:00,854
кроме вымысла и жалкого маленького человечка,

639
00:35:00,888 --> 00:35:02,555
кто приплёл это всё, чтобы получить немного внимания.

640
00:35:02,590 --> 00:35:06,192
Она высмеяла Вас с этим, она оскорбила Вас -

641
00:35:06,227 --> 00:35:08,128
поэтому Вы набросились на неё.

642
00:35:08,162 --> 00:35:10,563
Вы разбили ей голову тем ящиком для инструментов,

643
00:35:10,598 --> 00:35:12,165
схватили её за горло...

644
00:35:12,199 --> 00:35:13,666
Нет.

645
00:35:14,602 --> 00:35:16,569
Нет. Нет.

646
00:35:16,604 --> 00:35:18,571
Мм, нет, нет, нет, нет, нет.

647
00:35:18,606 --> 00:35:22,008
О'кей, да, может, она и не была в восторге

648
00:35:22,043 --> 00:35:24,978
от раны на голове и некоторых из моих теорий,

649
00:35:25,012 --> 00:35:26,813
но я, конечно же, не трогал её.

650
00:35:26,847 --> 00:35:29,082
Она отвезла меня назад в Медицинскую Школу.

651
00:35:29,116 --> 00:35:30,850
Она была жива, когда высадила меня.

652
00:35:30,885 --> 00:35:34,354
И я не лгу.

653
00:35:36,357 --> 00:35:38,525
Мы никогда не должны были нарушать логовища Джекилла.

654
00:35:38,559 --> 00:35:40,693
Но мы нарушили — и он попробовал её кровь,

655
00:35:40,728 --> 00:35:43,563
он выследил её и прикончил.

656
00:35:43,597 --> 00:35:45,565
Где доктор Лэнгстон?

657
00:35:45,599 --> 00:35:47,934
- Простите?
- Мне нужно поговорить с доктором Лэнгстоном.

658
00:35:47,968 --> 00:35:49,102
Он понимает, какой выдающийся преступный ум

659
00:35:49,136 --> 00:35:50,170
нам нужен.

660
00:35:50,204 --> 00:35:52,372
(стук в дверь)

661
00:36:00,981 --> 00:36:04,284
Отпечаток ладони на ящике для инструментов принадлежит Винсу,

662
00:36:04,318 --> 00:36:06,920
но кровавый отпечаток на руле Хайди

663
00:36:06,954 --> 00:36:08,922
определённо не его.

664
00:36:08,956 --> 00:36:10,256
До сих пор неизвестен.

665
00:36:10,291 --> 00:36:13,259
Ну, это согласуется с историей придурка.

666
00:36:13,294 --> 00:36:16,830
Бредовый парень, но я не думаю, что он убил её.

667
00:36:16,864 --> 00:36:18,731
И у нас нет никаких других подозреваемых.

668
00:36:18,766 --> 00:36:20,633
Но у нас есть ещё одна теория.

669
00:36:21,669 --> 00:36:23,269
Лэнгстона.

670
00:36:23,304 --> 00:36:26,005
Стоукс:
Если Лэнгстон был прав, и это он привёл Хайди к Джекиллу,

671
00:36:26,040 --> 00:36:27,640
мы могли бы найти его где-то

672
00:36:27,675 --> 00:36:29,809
среди видеонаблюдения в «Голубых Тузах».

673
00:36:29,844 --> 00:36:32,212
Арчи Джонсон:
Ладно, я уже просмотрел всё это.

674
00:36:32,246 --> 00:36:34,614
Она не разговаривает ни с кем.

675
00:36:34,648 --> 00:36:37,350
Она просто следует за Лэнгстоном через казино,

676
00:36:37,384 --> 00:36:39,586
в бар и потом обратно.

677
00:36:39,620 --> 00:36:41,254
Кроме того, если только парень

678
00:36:41,288 --> 00:36:43,323
не играет в лото в своей окровавленной медицинской форме,

679
00:36:43,357 --> 00:36:45,758
как нам удастся идентифицировать Джекилла?

680
00:36:45,793 --> 00:36:48,795
Какой-то случайный белый чувак ростом в 5 футов 10 дюймов?

681
00:36:48,829 --> 00:36:51,264
Стоукс:
Да... со странной игровой манерой.

682
00:36:51,298 --> 00:36:53,833
Проверь этого парня: он играет на автомате за пенни

683
00:36:53,868 --> 00:36:54,868
рядом С Лэнгстоном и Хайди.

684
00:36:54,902 --> 00:36:56,703
Но, когда они перемещаются в другую сторону казино,

685
00:36:56,737 --> 00:37:00,473
там тот же самый парень играет на слот-машине за десять долларов

686
00:37:00,508 --> 00:37:02,809
и снова прямо рядом с ними обоими.

687
00:37:02,843 --> 00:37:04,444
Теперь - никто, кто играет за пенни,

688
00:37:04,478 --> 00:37:06,779
не начнёт дёргать вот так барабан за десять долларов.

689
00:37:06,814 --> 00:37:09,649
Ладно, может, мне удастся получить другие ракурсы этого парня.

690
00:37:09,683 --> 00:37:10,950
Да, но сначала

691
00:37:10,985 --> 00:37:13,319
дай мне кадры видеонаблюдения Джекилла

692
00:37:13,354 --> 00:37:15,855
у склада в больнице Святого Себастьяна.

693
00:37:15,890 --> 00:37:17,357
Биометрическое сравнение?

694
00:37:17,391 --> 00:37:18,691
Да, точно.

695
00:37:18,726 --> 00:37:20,527
Хорошо.

696
00:37:34,975 --> 00:37:37,510
Уиллоус:
Итак, Хайди следит за Лэнгстоном,

697
00:37:37,545 --> 00:37:42,348
а Джекилл следит либо за кем-то из них, либо за ними обоими.

698
00:37:42,383 --> 00:37:43,950
Ага.

699
00:37:43,984 --> 00:37:46,753
И где-то по пути Хайди встречает Джекилла,

700
00:37:46,787 --> 00:37:49,856
и он убивает её.

701
00:37:49,890 --> 00:37:51,891
Выглядит вполне возможно.
Арчи Джонсон:
О'кей.

702
00:37:51,926 --> 00:37:54,060
- Больше нет планов этого парня.
- Нет.

703
00:37:54,094 --> 00:37:56,162
Он силён. Уклоняется от камер.

704
00:37:56,197 --> 00:37:58,464
(звонок сотового телефона)

705
00:37:59,900 --> 00:38:01,301
Эй, Джим.

706
00:38:01,335 --> 00:38:03,570
Значит так, мы задержали парня, который пытался заложить

707
00:38:03,604 --> 00:38:06,306
янтарный кулон Хайди Кастер, её ноутбук и камеру.

708
00:38:06,340 --> 00:38:08,741
И его отпечатки совпадают с кровавым отпечатком,

709
00:38:08,776 --> 00:38:10,143
что мы нашли в арендованном автомобиле.

710
00:38:10,177 --> 00:38:12,579
Джим, это должен быть он — Доктор Джекилл.

711
00:38:12,613 --> 00:38:14,714
Нет, этот паренёк — не маленький доктор Дуги Хаузер.
(Дуги Хаузер — герой одноимённого фильма и сериала, прим. перевод.)

712
00:38:14,748 --> 00:38:16,616
Он расплескал из кишок всю свою храбрость.

713
00:38:16,650 --> 00:38:18,718
Его зовут Лу Бреннан.

714
00:38:18,752 --> 00:38:22,422
Он помощник официанта в заведении полоумного Винса,

715
00:38:22,456 --> 00:38:25,158
и его дёрнуло на большее, чем кофе-маккиато.

716
00:38:25,192 --> 00:38:29,062
Сказал, он видел, как Хайди разговаривала с Винсентом у кофейной стойки.

717
00:38:29,096 --> 00:38:30,530
Хайди:
Ну, я работаю над статьёй

718
00:38:30,564 --> 00:38:32,332
для крупного национального журнала новостей.

719
00:38:32,366 --> 00:38:34,634
Брасс:
Видел её сверкнувшую пачку наличных.

720
00:38:34,668 --> 00:38:36,569
Думаю, стодолларовый кофе-латте смог бы уладить то, в чём я нуждаюсь?

721
00:38:39,039 --> 00:38:41,074
Брасс:
После того, как Лу закрылся,

722
00:38:41,108 --> 00:38:43,076
он ждал возвращения Хайди и Винса.

723
00:38:43,110 --> 00:38:45,111
Что, чёрт возьми...?

724
00:38:45,145 --> 00:38:47,647
Слышал, Вы даёте деньги людям, кто кое-что знает.

725
00:38:47,681 --> 00:38:50,250
- Я знаю кое-что о всякой всячине кое-чего.
- Ты знаешь что?

726
00:38:50,284 --> 00:38:53,553
У меня сегодня уже полное брюхо дерьма от разных неудачников.

727
00:38:53,587 --> 00:38:55,722
Я не дам тебе никаких денег.

728
00:38:55,756 --> 00:38:58,024
Вы думаете, я ничего не знаю?

729
00:38:58,058 --> 00:39:01,361
Ты моешь шваброй полы для парня, который точно ничего не знает, так что — нет.

730
00:39:01,395 --> 00:39:03,429
А теперь, убирайся из моей машины.

731
00:39:05,165 --> 00:39:07,100
Отдай мне мою...!
(вскрикивает)

732
00:39:10,771 --> 00:39:12,905
(мычит)

733
00:39:14,141 --> 00:39:15,908
(задыхается)

734
00:39:20,247 --> 00:39:22,749
Брасс:
Утверждает, он не собирался убивать её.

735
00:39:22,783 --> 00:39:26,919
Просто случайно задушил в течение четырёх с половиной минут.

736
00:39:29,790 --> 00:39:32,759
Потом ему пришлось убрать за собой беспорядок.

737
00:39:41,235 --> 00:39:42,935
Уиллоус:
Значит, убийство Хайди

738
00:39:42,970 --> 00:39:44,470
не имеет ничего общего с Доктором Джекиллом.

739
00:39:44,505 --> 00:39:46,239
Это было простое преступление из возможнсти.

740
00:39:46,273 --> 00:39:50,310
Мой большой вопрос — если Джекиллу была не нужна Хайди,

741
00:39:50,344 --> 00:39:53,446
что он делал в «Голубых Тузах»?

742
00:39:54,348 --> 00:39:56,149
Он следил за мной.

743
00:40:02,656 --> 00:40:04,424
Человек украл моё удостоверение.

744
00:40:04,458 --> 00:40:06,025
Он знает меня в лицо.

745
00:40:06,060 --> 00:40:10,830
Он, возможно, следовал за мной от лаборатории до этого казино.

746
00:40:16,370 --> 00:40:19,672
Он, возможно, следовал за мной домой.

747
00:40:19,707 --> 00:40:22,108
Он, возможно, следовал за мной сюда.

748
00:40:23,577 --> 00:40:26,979
Я могу поговорить с Брассом, чтобы тебе выделили наряд охраны.

749
00:40:28,449 --> 00:40:31,050
Ты должен снова подумать о ношении оружия.

750
00:40:31,085 --> 00:40:33,686
У Джекилла было много возможностей причинить мне вред.

751
00:40:33,721 --> 00:40:35,888
Я не думаю, что он хочет этого.

752
00:40:35,923 --> 00:40:37,457
Сайдл:
Не будь так уверен.

753
00:40:37,491 --> 00:40:40,693
Джекилл дотошен, ему нужно время.

754
00:40:40,728 --> 00:40:43,796
Он может планировать для тебя что-то специальное.

755
00:40:43,831 --> 00:40:45,565
(звонок сотового телефона)

756
00:40:45,599 --> 00:40:47,867
Спасибо.

757
00:40:47,901 --> 00:40:50,002
Извините меня.

758
00:40:50,037 --> 00:40:52,939
Это - Лэнгстон.

759
00:40:52,973 --> 00:40:55,174
Мужчина:
Сколько времени утекло, профессор.

760
00:40:55,209 --> 00:40:57,009
Кто это?

761
00:40:58,045 --> 00:41:01,681
Неужели я прохожу в Вашем телефоне, как «неизвестный»?

762
00:41:01,715 --> 00:41:04,684
И Вы ответили, как бы то ни было.

763
00:41:04,718 --> 00:41:06,386
Приятно знать, что Вы

764
00:41:06,420 --> 00:41:08,855
не потеряли веру в ближних своих.

765
00:41:09,957 --> 00:41:13,159
Как встретил Вас реальный мир?

766
00:41:13,193 --> 00:41:17,196
И нет ли ностальгии по нашим школьным дням?

767
00:41:18,298 --> 00:41:19,665
Нейт Хаскелл.

768
00:41:19,700 --> 00:41:21,401
Это верно.

769
00:41:21,435 --> 00:41:25,004
Ваш любимый серийный убийца.

770
00:41:25,038 --> 00:41:28,441
Я звоню с захватывающим предложением, ограниченным по времени.

771
00:41:28,475 --> 00:41:30,777
Чего ты хочешь, Нейт?

772
00:41:30,811 --> 00:41:33,379
Это - неправильный вопрос, профессор.

773
00:41:33,414 --> 00:41:35,481
Дело не в том, чего хочу я.

774
00:41:35,516 --> 00:41:37,450
Дело в том, чего хотите Вы.

775
00:41:37,484 --> 00:41:41,220
Или скорее... кого Вы хотите.

776
00:41:41,255 --> 00:41:44,090
Я знаю, кто такой Доктор Джекилл.

777
00:41:44,124 --> 00:41:48,127
-- Sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> --
-- for <font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font> --

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

+1

46

Я прочла некоторые Ваши субтитры и, мне показалось, что я видела их в сериях CSI, переведенные с субтитрами. :question:

0

47

JorjaFox написал(а):

Я прочла некоторые Ваши субтитры и, мне показалось, что я видела их в сериях CSI, переведенные с субтитрами. :question:

:D Без указания на то, кто перевёл?

0

48

Я не уверена, что те переводы именно ваши. Возможно мне показалось.
Просто я давно читаю форум и мне нравятся ваши переводы, поэтому субтитры показались знакомыми. :)

На некоторые первые серии субтитры не доступны.  :question:

Отредактировано JorjaFox (2010-05-28 18:15:02)

0

49

JorjaFox написал(а):

Я не уверена, что те переводы именно ваши. Возможно мне показалось.
Просто я давно читаю форум и мне нравятся ваши переводы, поэтому субтитры показались знакомыми. :)

Спасибо. Но я же загружаю субтитры на TVsubtitles.net. Их может брать, кто угодно, пожалуйста. ^^  Если кто-то загружает серии с моими субтитрами, значит, они действительно не так плохи. Что уже радует. 
:) Мы договорились насчёт "ты".

0

50

Lanos написал(а):

:) Мы договорились насчёт "ты".

Хорошо, постараюсь.

Lanos написал(а):

пожалуйста. ^^  Если кто-то загружает серии с моими субтитрами, значит, они действительно не так плохи. Ч

Мне нравятся.

Отредактировано JorjaFox (2010-05-28 18:20:34)

0

51

"CSI: Место преступления" - Серия 10.23 - "Meat Jekyll" - "Мясной Джекилл"

ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Эван Дански
СЮЖЕТ: Нарен Шанкар
РЕЖИССЁР: Алек Смайт

Скачать субтитры для "CSI" - 10.23 - "Мясной Джекилл"

1
00:00:20,901 --> 00:00:22,135
Что происходит? Вы привозите

2
00:00:22,169 --> 00:00:23,503
архиопасного психопата в мой департамент,

3
00:00:23,537 --> 00:00:25,638
и даже не утруждаетесь позвонить мне?

4
00:00:25,673 --> 00:00:27,640
В смысле, вы даже не собирались ставить меня в известность?

5
00:00:27,675 --> 00:00:28,908
Хаскелл позвонил из тюрьмы,

6
00:00:28,943 --> 00:00:31,244
сказал - у него есть что предложить по делу Доктора Джекилла.

7
00:00:31,278 --> 00:00:33,413
- Человек позвонил мне.
- Да, и бросил трубку, не дав тебе договорить.

8
00:00:33,447 --> 00:00:35,582
Почему бы тебе просто не перезвонить ему в ответ?

9
00:00:35,616 --> 00:00:37,283
Ты не должен посылать за ним лимузин,

10
00:00:37,318 --> 00:00:38,485
как за Полом, чёртовым, Маккартни.

11
00:00:39,887 --> 00:00:43,356
В последний раз, когда мы везли его по этапу, кое-кого убили.

12
00:00:43,391 --> 00:00:44,758
Это было моим решением, Джим.

13
00:00:44,792 --> 00:00:46,726
Я позвонила губернатору, и губернатор

14
00:00:46,761 --> 00:00:48,061
согласовал это через шерифа.

15
00:00:48,095 --> 00:00:49,496
Оба - друзья папочки.

16
00:00:49,530 --> 00:00:52,365
Ты знаешь, это — удивительно, но Сэм Браун -

17
00:00:52,400 --> 00:00:54,667
мёртвый имеет больше влияния, чем большинство из нас живущих.

18
00:00:54,702 --> 00:00:56,102
Моя команда работает над делом серийного убийцы.

19
00:00:56,137 --> 00:00:58,938
У нас ноль зацепок и тела штабелями.

20
00:00:58,973 --> 00:01:01,408
А чем, как вы думаете, я занимаюсь? Выписываю штрафы за парковку?

21
00:01:01,442 --> 00:01:03,576
Эй, в последний раз, когда я проверял, CSI работала на меня.

22
00:01:03,611 --> 00:01:05,779
И чего ты добился в последнее время по делу, Джим?

23
00:01:05,813 --> 00:01:06,880
Ты разрабатываешь какие-то идеи получше?

24
00:01:06,914 --> 00:01:08,882
Ты хочешь сказать, что я не делаю свою работу?

25
00:01:08,916 --> 00:01:10,850
Мы все делаем одно дело.

26
00:01:10,885 --> 00:01:12,719
И если Нейт Хаскелл что-то знает,

27
00:01:12,753 --> 00:01:14,721
мы должны выслушать то, что он хочет сказать.

28
00:01:14,755 --> 00:01:17,891
Если же он начнёт морочить нас, мы просто отправим его назад в Или

29
00:01:17,925 --> 00:01:19,392
и заварим в его клетке засов.

30
00:01:39,113 --> 00:01:41,881
Лас-Вегас.

31
00:01:43,684 --> 00:01:45,585
Руки вверх.

32
00:01:45,619 --> 00:01:46,686
Это — парализующий пояс.

33
00:01:46,720 --> 00:01:49,222
Мой персональный электрический забор.

34
00:01:49,256 --> 00:01:50,890
Потрясающе.

35
00:01:54,161 --> 00:01:56,162
Пошли.

36
00:02:06,941 --> 00:02:09,442
Привет. Рад вернуться сюда. Здесь мило.

37
00:02:10,377 --> 00:02:11,845
О. Я слышал, преступность

38
00:02:11,879 --> 00:02:13,913
снижается три квартала подряд.

39
00:02:13,948 --> 00:02:15,315
Хорошая работа. Эй, так держать.

40
00:02:15,349 --> 00:02:17,383
Давайте, будем там осторожны.

41
00:02:25,926 --> 00:02:27,560
Ну, Рэй,

42
00:02:27,595 --> 00:02:30,063
- он весь твой.
- Подождите минуту. Что? Что?

43
00:02:30,097 --> 00:02:32,332
Рэй — единственный, с кем он хочет разговаривать — между ними есть связь.

44
00:02:32,366 --> 00:02:33,533
Погодите-ка.

45
00:02:33,567 --> 00:02:35,935
Никто не войдёт туда без меня.

46
00:02:38,539 --> 00:02:40,473
Сделай это, офицер, нажми на кнопку.

47
00:02:40,508 --> 00:02:42,709
Я слышал, это получше, чем секс с твоей женой.

48
00:02:42,743 --> 00:02:46,112
Ещё одно слово, и у тебя искры из ушей посыпятся,

49
00:02:46,147 --> 00:02:47,347
сукин ты сын.

50
00:02:47,381 --> 00:02:48,615
О, смотрите-ка.

51
00:02:48,649 --> 00:02:51,117
Ненавижу начинать с жалоб,

52
00:02:51,152 --> 00:02:53,753
но в дороге не было никакого питания,

53
00:02:53,787 --> 00:02:55,388
мне не досталось место у окна,

54
00:02:55,422 --> 00:02:57,157
и все стюардессы были

55
00:02:57,224 --> 00:02:58,258
с автоматами.

56
00:02:58,292 --> 00:03:01,127
Плюс, они... реальные дурнушки.

57
00:03:01,162 --> 00:03:02,962
Я думал ты хотел поговорить,

58
00:03:02,997 --> 00:03:05,064
а ты взял и повесил трубку.

59
00:03:05,099 --> 00:03:07,767
Чувствуете себя уязвлённым?

60
00:03:07,801 --> 00:03:11,337
Расскажите мне, что случилось с тем неуравновешенным бородатым товарищем.

61
00:03:11,372 --> 00:03:12,572
Грисвольд?

62
00:03:12,606 --> 00:03:14,107
Гристел?

63
00:03:14,141 --> 00:03:15,842
Он занимается другими вещами.

64
00:03:15,876 --> 00:03:19,779
Так, значит, Вы заняли его место?

65
00:03:19,813 --> 00:03:22,348
Разве это — не понижение профессор?

66
00:03:22,383 --> 00:03:24,184
Хотя...

67
00:03:24,218 --> 00:03:27,854
я полагаю, кто может лучше подходить для низовой работы в правоохранительных органах,

68
00:03:27,888 --> 00:03:31,090
чем доктор, который позволил 27-ми людям умереть

69
00:03:31,125 --> 00:03:32,592
под его бдительным оком?

70
00:03:32,626 --> 00:03:33,793
Закройся, Хаскелл.

71
00:03:33,827 --> 00:03:36,029
Тебя доставили сюда, потому что ты сказал,

72
00:03:36,063 --> 00:03:38,131
что у тебя есть информация по убийствам Хаскелла.

73
00:03:38,165 --> 00:03:39,199
Начинай говорить.

74
00:03:39,233 --> 00:03:40,667
Так, как же - закройся или начинай говорить?

75
00:03:40,701 --> 00:03:41,701
По-моему, Вы мне не нравитесь.

76
00:03:41,735 --> 00:03:43,303
Я не хочу играть с Вами вообще.

77
00:03:43,337 --> 00:03:45,538
Нейт, ты сказал, что у тебя есть информация о Докторе Джекилле -

78
00:03:45,573 --> 00:03:46,940
давай, выкладывай.

79
00:03:46,974 --> 00:03:49,342
О'кей. После того, как меня арестовали,

80
00:03:49,376 --> 00:03:53,179
когда полиция конфисковала моё имущество,

81
00:03:53,214 --> 00:03:56,849
они взяли кое-что из ящика в моём комоде, верхнего справа.

82
00:03:56,884 --> 00:03:59,185
Вы найдёте это в уликах.

83
00:03:59,220 --> 00:04:01,454
О, я уверен, у вас коробка на коробке...

84
00:04:01,488 --> 00:04:04,257
Ник, достань все улики Хаскелла из хранилища,

85
00:04:04,291 --> 00:04:05,858
и доставь их в лабораторию.

86
00:04:05,893 --> 00:04:09,729
Очевидно, полицейские не поняли его значения,

87
00:04:09,763 --> 00:04:13,266
и, откровенно говоря, когда я получил этот прекрасный подарок...

88
00:04:13,300 --> 00:04:16,069
я тоже не понял.

89
00:04:16,103 --> 00:04:19,772
Я чувствовал — в то время это было больше похоже на...

90
00:04:19,807 --> 00:04:22,542
обещание.

91
00:04:22,576 --> 00:04:26,012
Талисман от родственной души.

92
00:04:27,514 --> 00:04:30,216
Но...

93
00:04:30,251 --> 00:04:32,852
с учётом последних событий, мм...

94
00:04:32,886 --> 00:04:36,422
я хранил его в красивой лакированной шкатулке,

95
00:04:36,457 --> 00:04:38,558
украшенной драконом,

96
00:04:38,592 --> 00:04:42,328
которую привёз из путешествия по реке Янцзы.

97
00:04:42,363 --> 00:04:43,896
Вообще-то, я купил её

98
00:04:43,931 --> 00:04:46,099
в Чайна-тауне, но...

99
00:04:46,133 --> 00:04:49,702
у меня есть слабость к приукрашиваниям.

100
00:05:00,347 --> 00:05:02,315
Я думаю, я нашла её.

101
00:05:26,140 --> 00:05:27,607
Паста?

102
00:05:27,641 --> 00:05:29,509
Ужас.

103
00:05:30,444 --> 00:05:32,845
Паста в виде галстука-бабочки...

104
00:05:32,880 --> 00:05:37,083
с обвязанной вокруг бантиком спагетти.

105
00:05:39,386 --> 00:05:40,586
Они идентичны.

106
00:05:40,621 --> 00:05:44,023
Хаскелл говорит правду.

107
00:05:44,058 --> 00:05:45,958
Он знает, кто такой Джекилл.

108
00:05:45,993 --> 00:05:52,762
<font color="#EC14BD">Sync by honeybunny</font>
<font color="#EC14BD">www.addic7ed.com</font>

109
00:05:52,833 --> 00:05:56,002
в™Є Who... are you? в™Є

110
00:05:56,036 --> 00:05:58,738
в™Є Who, who, who, who? в™Є

111
00:05:58,772 --> 00:06:01,774
в™Є Who... are you? в™Є

112
00:06:01,809 --> 00:06:04,010
в™Є Who, who, who, who? в™Є

113
00:06:04,044 --> 00:06:05,645
в™Є I really wanna know в™Є

114
00:06:05,679 --> 00:06:08,147
в™Є Who... are you? в™Є

115
00:06:08,182 --> 00:06:09,916
<i>в™Є Oh-oh-oh в™Є
в™Є Who... в™Є</i>

116
00:06:09,950 --> 00:06:13,586
в™Є Come on, tell me who are you,
you, you в™Є

117
00:06:13,620 --> 00:06:16,889
в™Є Are you! в™Є

118
00:06:27,932 --> 00:06:30,567
Такой монстр, как Хаскелл, убивает 19 человек,

119
00:06:30,602 --> 00:06:32,402
а ты смотришь на него вблизи -

120
00:06:32,437 --> 00:06:34,204
он выглядит точно также, как и все остальные.

121
00:06:34,239 --> 00:06:36,173
У-гу.

122
00:06:37,292 --> 00:06:41,028
Надо много мужества, чтобы привезти его сюда.

123
00:06:41,062 --> 00:06:43,330
Но это мне в тебе и нравится.

124
00:06:44,399 --> 00:06:46,967
Теперь я знаю, почему ты встала так рано этим утром.

125
00:06:47,002 --> 00:06:48,869
Хотелось бы мне остаться в постели.

126
00:06:48,903 --> 00:06:51,205
Ну...

127
00:06:51,239 --> 00:06:52,606
Мне тоже.

128
00:06:55,810 --> 00:06:58,579
Вот, держи.

129
00:07:02,783 --> 00:07:04,551
Почему я всегда узнаю последним? Гм?

130
00:07:04,586 --> 00:07:07,921
Позови Ходжеса, посмотрим, что он сможет с этим сделать.

131
00:07:07,956 --> 00:07:10,024
Так смешно, как вы, копы, придумываете

132
00:07:10,058 --> 00:07:12,092
клички для серийных убийц.

133
00:07:12,127 --> 00:07:14,895
Но... Ночной охотник,
(Ричард Рамирес — 13 убийств с 1984 по 1985 год, Калифорния, прим. перевод.)

134
00:07:14,929 --> 00:07:17,464
Хиллсайдские душители,
(Анжело Буоно и Кеннет Бьянки, убившие десять женщин с 1972 по 1978 год в окрестностях Лос-Анджелеса , прим. перевод.)

135
00:07:17,499 --> 00:07:18,766
Ледяной человек.
(Ричард Куклинский — наёмный убийца на службе у мафии, по его словам в период с 1948 по 1986 год убил более 200-от человек, прим. перевод.)

136
00:07:18,800 --> 00:07:20,300
Я — Убийца Дика и Джейн.

137
00:07:20,335 --> 00:07:21,635
По-моему, звучит

138
00:07:21,670 --> 00:07:24,538
несколько... незрело.

139
00:07:24,572 --> 00:07:25,839
Откуда ты знаешь Джекилла?

140
00:07:25,874 --> 00:07:28,142
Доктор Джекилл, мистер Хайд?

141
00:07:28,176 --> 00:07:30,277
Парни, вы вообще-то читаете?

142
00:07:30,311 --> 00:07:32,346
Роберт Льюис Стивенсон? Алло?

143
00:07:32,380 --> 00:07:34,815
- Джекилл был хорошим парнем.
- Ладно, почему бы тебе

144
00:07:34,849 --> 00:07:36,784
не побыть хорошим парнем и не дать нам имя?

145
00:07:38,953 --> 00:07:41,021
Откуда ты знаешь Джекилла?

146
00:07:41,056 --> 00:07:44,124
Ладно... раз Вы спрашиваете,

147
00:07:44,159 --> 00:07:46,193
я познакомился с ним в ресторане.

148
00:07:46,227 --> 00:07:49,196
Все его жертвы были там.

149
00:07:49,230 --> 00:07:52,666
До того, как он стал Джекиллом, конечно.

150
00:07:52,701 --> 00:07:54,768
Это было, о...

151
00:07:54,803 --> 00:07:57,104
небеса, десять, нет...

152
00:07:57,138 --> 00:08:01,041
11 лет назад.

153
00:08:01,076 --> 00:08:02,443
Боже, как идёт время.

154
00:08:02,477 --> 00:08:05,245
Он тогда ещё не раскрыл

155
00:08:05,280 --> 00:08:08,215
своего потенциала,

156
00:08:08,249 --> 00:08:11,085
когда я был волен быть самим собой.

157
00:08:11,119 --> 00:08:16,123
Это было так... неожиданно.

158
00:08:19,461 --> 00:08:22,963
Так пленительно.

159
00:08:22,997 --> 00:08:26,133
Я знал — за этим стоит гений.

160
00:08:26,167 --> 00:08:27,601
Брось — макароны?

161
00:08:27,635 --> 00:08:31,138
Я спросил, могу ли я встретиться с поваром?

162
00:08:33,041 --> 00:08:34,408
Как Вы это называете?

163
00:08:34,442 --> 00:08:36,009
Я унесу это, если Вам не нравится.

164
00:08:36,044 --> 00:08:38,212
Нет, нет, мне это нравится, мне это очень нравится.

165
00:08:38,246 --> 00:08:40,714
Вы — очень талантливы. Присядьте.

166
00:08:41,750 --> 00:08:45,786
Я разговаривал с ним. Я любовался им, доктор Лэнгстон.

167
00:08:45,820 --> 00:08:47,287
Он был безумен, как Шляпник.
(Безумный Шляпник - персонаж из «Приключений Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, прим. перевод.)

168
00:08:47,322 --> 00:08:48,989
Что тут за ерунда?

169
00:08:49,023 --> 00:08:51,158
Да что с тобой?

170
00:08:51,192 --> 00:08:53,393
Никто не хочет видеть это дерьмо, плавающее в их еде.

171
00:08:53,428 --> 00:08:55,162
Возвращайся на кухню.

172
00:08:55,196 --> 00:08:57,564
Извините. Я сожалею, если он побеспокоил Вас, сэр.

173
00:08:57,599 --> 00:08:58,899
Я принесу Вам другую тарелку пасты.

174
00:08:58,933 --> 00:09:00,300
Эта — хороша. Я оставлю эту...

175
00:09:00,335 --> 00:09:02,169
- Нет, пожалуйста, позвольте мне принести другую пасту...
- Оставьте!

176
00:09:02,203 --> 00:09:04,271
Доктор Лэнгстон,

177
00:09:04,305 --> 00:09:07,207
выбор партнёра — это интуитивно.

178
00:09:07,242 --> 00:09:10,811
Это приходит из мест глубоко внутри вас.

179
00:09:10,845 --> 00:09:11,879
Вроде, твоих кишок?

180
00:09:11,913 --> 00:09:13,981
Можем мы получить отдельную комнату?

181
00:09:14,015 --> 00:09:16,049
Здесь муха жужжит.

182
00:09:16,084 --> 00:09:18,318
Забери этого психопата, отправь его обратно в ад

183
00:09:18,353 --> 00:09:19,887
- и выброси ключ.
- Джим...

184
00:09:21,489 --> 00:09:23,090
Могу я побыть с ним несколько минут?

185
00:09:23,124 --> 00:09:24,758
Столько, сколько тебе угодно.

186
00:09:31,699 --> 00:09:33,634
Неплохая игра в «плохого полицейского».

187
00:09:33,668 --> 00:09:35,769
Да, но, вообще-то, я не играл.

188
00:09:35,804 --> 00:09:37,538
Мне нужно имя.

189
00:09:37,572 --> 00:09:40,607
А у меня как раз так плохо с именами.

190
00:09:42,110 --> 00:09:45,546
Но я действительно разговаривал с ним, доктор Лэнгстон.

191
00:09:45,580 --> 00:09:47,514
И он открылся мне.

192
00:09:47,549 --> 00:09:49,583
Правда всегда выходит наружу.

193
00:09:49,617 --> 00:09:51,618
Он — переросток,

194
00:09:51,653 --> 00:09:53,187
но...

195
00:09:53,221 --> 00:09:56,623
кажется, сейчас у него настоящий взлёт.

196
00:09:56,658 --> 00:09:58,525
Как назывался ресторан?

197
00:09:58,560 --> 00:10:00,661
От всех этих разговоров об еде я так проголодался.

198
00:10:00,695 --> 00:10:03,730
Интересно, хороший обед со стейком подстегнул бы мою память?

199
00:10:03,765 --> 00:10:05,065
Я буду стейк-рибай, непрожаренный,

200
00:10:05,099 --> 00:10:08,168
печёную картошку, сметану,

201
00:10:08,203 --> 00:10:09,770
лук; на десерт — ягодный пирог,

202
00:10:09,804 --> 00:10:12,139
если сейчас сезон — и я буду его с мороженым.

203
00:10:12,173 --> 00:10:14,708
Если ты хочешь что-то получить...

204
00:10:14,742 --> 00:10:17,177
ты должен что-то мне дать.

205
00:10:18,379 --> 00:10:21,048
Давайте, начистоту -

206
00:10:21,082 --> 00:10:24,585
Вы нужны мне, а я нужен Вам.

207
00:10:24,619 --> 00:10:28,722
Я всё равно умру в тюрьме, поэтому собираюсь слегка повеселиться.

208
00:10:28,756 --> 00:10:31,758
Если Вам это не нравится, отправляйте меня назад в Или.

209
00:10:32,760 --> 00:10:36,029
Дайте «хорошему Доктору» продолжать его работу.

210
00:10:36,064 --> 00:10:38,065
Я хочу мой кровавый стейк.

211
00:10:38,099 --> 00:10:40,067
Итак, шериф дал нам 48 часов,

212
00:10:40,101 --> 00:10:41,501
потом он отправит Хаскелла обратно.

213
00:10:41,536 --> 00:10:43,503
Хаскелл сказал, он был в ресторане,

214
00:10:43,538 --> 00:10:46,039
где подают пасту, и есть бар с пианистом.

215
00:10:46,074 --> 00:10:48,075
Джекилл был там, так же, как и три его жертвы.

216
00:10:48,109 --> 00:10:50,844
- Все в том же самом месте, в тоже самое время.
- О, это удобно.

217
00:10:50,879 --> 00:10:51,912
Я не верю в это.

218
00:10:51,946 --> 00:10:53,380
Он врёт, как дышит.

219
00:10:53,414 --> 00:10:55,315
Да. Но есть паста.

220
00:10:55,350 --> 00:10:57,150
Хаскелл — не фокусник, верно? И она была у нас

221
00:10:57,185 --> 00:10:58,452
в уликах до того, как

222
00:10:58,486 --> 00:11:00,454
- Джои Биглоу прооперировали.
- Ему нравится мешать

223
00:11:00,488 --> 00:11:02,789
- правду с ложью.
- Давайте найдём этот ресторан -

224
00:11:02,824 --> 00:11:04,625
если он существует — посмотрим, что почём.

225
00:11:04,659 --> 00:11:07,661
Джои Биглоу мог выступать там тогда,

226
00:11:07,695 --> 00:11:10,097
так что могли остаться налоговые отчёты, платёжные чеки...

227
00:11:10,131 --> 00:11:11,198
У Джои был агент.

228
00:11:11,232 --> 00:11:13,867
Его звали, хм, Марти Фелник.

229
00:11:13,902 --> 00:11:15,369
Я знаю Марти.

230
00:11:15,403 --> 00:11:18,538
Сидела у него на коленях несколько раз когда-то.

231
00:11:18,573 --> 00:11:20,274
Когда ты была маленькой девочкой?

232
00:11:20,308 --> 00:11:21,675
Нет, когда я была взрослой девушкой.

233
00:11:21,709 --> 00:11:23,844
Так что, если он ещё жив,

234
00:11:23,878 --> 00:11:25,212
я найду его.

235
00:11:25,246 --> 00:11:26,947
О'кей, мы должны получить выписки с кредитных карт

236
00:11:26,981 --> 00:11:29,483
жертв Джекилла, посмотреть, не было ли совпадений 11 лет назад.

237
00:11:29,517 --> 00:11:31,752
- Я беру Хиггинса.
- Я взял Херсона.

238
00:11:31,786 --> 00:11:34,154
А я позвоню в полицейский департамент Рино, добуду финансовые документы Хаскелла.

239
00:11:35,623 --> 00:11:37,758
Спасибо.

240
00:11:37,792 --> 00:11:40,160
Мистер Фелник?

241
00:11:41,229 --> 00:11:42,829
Я — Кэтрин Уиллоус.

242
00:11:42,864 --> 00:11:44,665
Я — из Криминалистической лаборатории.

243
00:11:44,699 --> 00:11:47,067
А я всё недоумевал, когда же вы, парни, появитесь.

244
00:11:47,101 --> 00:11:48,402
Хмм.

245
00:11:48,436 --> 00:11:50,304
Это же насчёт Джо-Джо, правильно?

246
00:11:50,338 --> 00:11:53,540
Да. Да, сэр, это так.

247
00:11:53,574 --> 00:11:56,310
Я слышала, Вы были с ним с самого начала.

248
00:11:56,344 --> 00:11:58,545
До начала, молодая леди.

249
00:11:58,579 --> 00:12:01,448
Теперь уже после конца, не так ли?

250
00:12:01,482 --> 00:12:03,917
Фух.

251
00:12:03,952 --> 00:12:06,219
Человек такого таланта.

252
00:12:06,254 --> 00:12:08,088
Пил, конечно.

253
00:12:08,122 --> 00:12:11,224
Но я имею в виду, пил под завязку.

254
00:12:11,259 --> 00:12:14,127
Тупой ублюдок — он всё растратил впустую.

255
00:12:14,162 --> 00:12:18,231
Не припомните, Джои выступал в каких-нибудь ресторанах

256
00:12:18,266 --> 00:12:20,400
лет 10 или 11 назад?

257
00:12:20,435 --> 00:12:22,302
Вы знаете, Вы очень привлекательная женщина.

258
00:12:22,337 --> 00:12:23,804
Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил об этом?

259
00:12:23,838 --> 00:12:24,972
Спасибо.

260
00:12:25,006 --> 00:12:26,273
Но как-то раз, я помню,

261
00:12:26,307 --> 00:12:27,441
он пришёл ко мне.

262
00:12:27,475 --> 00:12:28,542
Я помню этот случай,

263
00:12:28,576 --> 00:12:30,644
он хотел, чтобы я пришёл и посмотрел, как он играет.

264
00:12:30,678 --> 00:12:32,512
Это было похоже на возвращение, Вы понимаете?

265
00:12:32,547 --> 00:12:35,949
Это было одноразовое выступление в какой-то таверне.

266
00:12:35,984 --> 00:12:37,818
Он не только разучился играть...

267
00:12:39,220 --> 00:12:41,154
... он «обул» меня на ужин.

268
00:12:41,189 --> 00:12:42,723
Вы помните название этого заведения?

269
00:12:42,757 --> 00:12:46,526
Нет, но я помню те 150 долларов, которые он из меня вытянул.

270
00:12:48,162 --> 00:12:49,429
Это я помню.

271
00:12:49,464 --> 00:12:51,932
Эта таверна — была...

272
00:12:51,966 --> 00:12:55,502
была, если ехать на запад от 15-ой,

273
00:12:55,536 --> 00:12:57,971
и к югу от 95-ой.

274
00:12:58,006 --> 00:12:59,373
Вот, где это было.

275
00:12:59,407 --> 00:13:02,342
Не могли бы Вы показать мне это на карте?

276
00:13:02,377 --> 00:13:04,077
- У Вас есть карта?
- Мм-хмм.

277
00:13:04,112 --> 00:13:05,746
Хм-хм!

278
00:13:05,780 --> 00:13:07,014
Ха.

279
00:13:07,048 --> 00:13:09,249
Где-то здесь.

280
00:13:09,283 --> 00:13:13,086
Дорогая, Вы выглядите очень знакомой.

281
00:13:13,121 --> 00:13:15,288
Мы знали друг друга, что-то вроде того.

282
00:13:15,323 --> 00:13:18,525
Держу пари, Вы говорите это всем полицейским.

283
00:13:20,361 --> 00:13:22,729
Хаскелл никогда в жизни не подавал налоговой декларации.

284
00:13:22,764 --> 00:13:25,032
У него никогда не было работы, нет никаких записей об этом.

285
00:13:25,066 --> 00:13:26,266
Он очень умён.

286
00:13:26,300 --> 00:13:27,501
Он сделал себя невидимым.

287
00:13:27,535 --> 00:13:29,436
Я разговаривала с Марти Фелником.

288
00:13:29,470 --> 00:13:31,405
Джои играл на пианино в ресторане

289
00:13:31,439 --> 00:13:33,774
примерно в том же районе, где мы нашли его тело.

290
00:13:33,808 --> 00:13:35,308
Хотя, я и не узнала названия.

291
00:13:35,343 --> 00:13:39,112
Я нашёл это фото в уликах по делу Херсона.

292
00:13:39,147 --> 00:13:41,882
Его футболка из «Венетти».

293
00:13:41,916 --> 00:13:43,517
Который находится в том же районе города.

294
00:13:43,551 --> 00:13:45,585
Берни Хиггинс выходил поесть на завтрак, обед и ужин.

295
00:13:45,620 --> 00:13:48,055
И, по крайней мере, один раз в неделю он заходил в «Венетти».

296
00:14:03,004 --> 00:14:06,606
Мы здесь. Давайте осмотримся.

297
00:14:07,508 --> 00:14:08,909
Беру это на себя.

298
00:14:36,938 --> 00:14:38,371
Удивительно?

299
00:14:38,406 --> 00:14:41,775
Фарфалле — макароны ручной работы в виде галстука-бабочки.

300
00:14:45,012 --> 00:14:47,147
Нашёл их лицензию на ведение коммерческой деятельности.

301
00:14:47,181 --> 00:14:48,915
Истекла пять лет назад.

302
00:14:57,892 --> 00:15:01,394
Джо-Джо Биглоу — он на стене.

303
00:15:07,435 --> 00:15:08,602
Бернард Хиггинс здесь.

304
00:15:10,771 --> 00:15:13,273
Да, Херсон...

305
00:15:13,307 --> 00:15:15,008
тоже здесь.

306
00:15:15,042 --> 00:15:17,010
Похоже, Хаскелл сказал нам правду.

307
00:15:17,044 --> 00:15:19,813
Хотела бы я быть той, кто скажет это Брассу.

308
00:15:23,233 --> 00:15:24,734
Кэтрин, эй, я получил информацию,

309
00:15:24,768 --> 00:15:25,835
которую ты просила.

310
00:15:25,869 --> 00:15:27,203
Я позвонил налоговому инспектору округа Кларк

311
00:15:27,237 --> 00:15:29,438
и получил имена трёх совладельцев «Венетти».

312
00:15:29,473 --> 00:15:30,740
О, прекрасно. Я позвоню им.

313
00:15:31,774 --> 00:15:32,907
Да, мм, они мертвы.

314
00:15:32,942 --> 00:15:35,376
Двое их них были итальянскими мафиози мелкого пошиба.

315
00:15:35,411 --> 00:15:36,611
Они — братья.

316
00:15:36,645 --> 00:15:38,580
Их, по всей видимости, пропустили через дробилку для щепы

317
00:15:38,614 --> 00:15:40,381
в округе Брайан несколько лет назад.

318
00:15:40,416 --> 00:15:41,549
О'кей.

319
00:15:41,584 --> 00:15:43,384
Третий — букмекер-хасид.

320
00:15:43,419 --> 00:15:45,286
По словам Вайса, единственными его вещами, которые нашли

321
00:15:45,321 --> 00:15:47,522
после того, как он исчез, были обугленные остатки

322
00:15:47,556 --> 00:15:48,890
от его букмекерских квитанций

323
00:15:48,924 --> 00:15:52,127
и ермолка на крыше, мм, спортивного клуба

324
00:15:52,161 --> 00:15:54,696
- «Серебряная перспектива».
- Элрой Вакс?

325
00:15:54,730 --> 00:15:56,931
- Откуда ты знаешь?
- Мой отец делал у него ставки

326
00:15:56,966 --> 00:15:58,133
всё время.

327
00:15:58,167 --> 00:15:59,634
Чёрт, я сама несколько раз у него ставила.

328
00:15:59,668 --> 00:16:00,969
Дядя Элрой? Он мёртв?

329
00:16:01,003 --> 00:16:01,936
Сожалею.

330
00:16:01,971 --> 00:16:03,538
Вот — я также получил из налогового управления

331
00:16:03,572 --> 00:16:05,240
список работников ресторана.

332
00:16:05,274 --> 00:16:06,674
Если верить Хаскеллу,

333
00:16:06,709 --> 00:16:09,377
один из этих парней должен быть Джекиллом.

334
00:16:11,180 --> 00:16:13,815
Лоб у Джекилла - не такой большой.

335
00:16:13,849 --> 00:16:15,850
Вы сказали — выпуклый.

336
00:16:15,885 --> 00:16:17,285
Я сказал — заметный.

337
00:16:17,319 --> 00:16:19,154
Сделай его шире, более плоским.

338
00:16:19,188 --> 00:16:20,255
Подбородок — слишком слабый.

339
00:16:20,289 --> 00:16:22,390
Где ты училась рисованию, дорогая моя -

340
00:16:22,424 --> 00:16:24,459
на конкурсе «Нарисуем Бемби»?

341
00:16:25,995 --> 00:16:29,397
Это — лучше, но глаза - более широко расставленные,

342
00:16:29,431 --> 00:16:34,102
и челюсть — более квадратная, более патрицианская.

343
00:16:34,136 --> 00:16:37,705
Ты понимаешь, что это означает? Патрицианская?

344
00:16:40,776 --> 00:16:41,976
Идеально.

345
00:16:44,113 --> 00:16:45,647
Вам нравится это, доктор Лэнгстон?

346
00:16:45,681 --> 00:16:47,048
Я сделал это для Вас.

347
00:16:47,082 --> 00:16:48,016
Вы можете идти.

348
00:16:48,050 --> 00:16:49,984
Мм.

349
00:16:50,019 --> 00:16:51,953
Пока, моя дорогая.

350
00:16:56,091 --> 00:16:59,060
Ты, мм, узнаёшь это место?

351
00:17:00,529 --> 00:17:02,864
Выглядит знакомо.

352
00:17:02,898 --> 00:17:05,433
Для них наступили трудные времена, не так ли?

353
00:17:05,467 --> 00:17:08,603
Как всё там непросто; все без работы.

354
00:17:08,637 --> 00:17:11,840
А то, что нужно - в двух пожизненных сроках подряд:

355
00:17:11,874 --> 00:17:13,174
ипотека выплачена.

356
00:17:13,209 --> 00:17:15,743
Трёхразовая еда и койка.

357
00:17:15,778 --> 00:17:19,080
Должно быть, тяжело тебе там, внутри, холить и лелеять своё хобби?

358
00:17:19,114 --> 00:17:22,083
Когда ты обдумываешь, как Доктор Джекилл снаружи

359
00:17:22,117 --> 00:17:25,019
беспрепятственно продолжает свою практику?

360
00:17:25,054 --> 00:17:26,855
У тебя нет столько возможностей

361
00:17:26,889 --> 00:17:29,090
для, мм, «Дика и Джейн»,

362
00:17:29,124 --> 00:17:30,358
не так ли?

363
00:17:30,392 --> 00:17:31,626
Мм.

364
00:17:31,660 --> 00:17:33,995
Мы подтвердили, что все

365
00:17:34,029 --> 00:17:36,664
жертвы доктора Джекилла посещали этот ресторан,

366
00:17:36,699 --> 00:17:38,566
этот, мм, «Венетти».

367
00:17:38,601 --> 00:17:41,970
«Венетти».

368
00:17:42,004 --> 00:17:43,304
Да.

369
00:17:44,273 --> 00:17:46,341
Хорошая работа, Рэй.

370
00:17:48,143 --> 00:17:50,011
Значит, вы видели «Стену Почёта»?

371
00:17:50,045 --> 00:17:52,814
Это прекрасно срабатывает.

372
00:17:52,848 --> 00:17:55,850
Я даю вам полезную информацию, вы даёте мне хороший стейк.

373
00:17:55,885 --> 00:17:58,086
У меня здесь список имён, Нейт.

374
00:17:58,120 --> 00:17:59,454
Интересно...

375
00:17:59,488 --> 00:18:02,323
видишь ли ты в этом списке имя молодого человека?

376
00:18:05,227 --> 00:18:07,662
О, да, я вижу его.

377
00:18:07,696 --> 00:18:09,430
Как его зовут?

378
00:18:10,833 --> 00:18:13,201
Рэй...

379
00:18:13,235 --> 00:18:15,570
Вы же знаете, это — бартерная система.

380
00:18:15,604 --> 00:18:17,572
Вы — мне хороший стейк.

381
00:18:17,606 --> 00:18:19,908
Я — вам место.

382
00:18:19,942 --> 00:18:23,444
Теперь мне нужно немного другое.

383
00:18:28,317 --> 00:18:30,718
Ты же знаешь - мы пройдёмся через эти имена,

384
00:18:30,753 --> 00:18:32,086
а значит, твоя информация

385
00:18:32,121 --> 00:18:33,855
очень долго очень ценной не будет.

386
00:18:33,889 --> 00:18:37,458
Возможно, достаточно долгой для того, кто умрёт.

387
00:18:37,493 --> 00:18:39,260
Будьте осторожны, доктор.

388
00:18:39,295 --> 00:18:42,297
Вы можете быть следующей жертвой.

389
00:18:42,331 --> 00:18:44,432
В эту игру Вы хотите играть?

390
00:18:49,305 --> 00:18:51,506
в™Є в™Є

391
00:19:09,124 --> 00:19:11,092
Она — для Хаскелла.

392
00:19:39,088 --> 00:19:40,521
Достаточно, спасибо.

393
00:19:40,556 --> 00:19:42,123
Мне нужно имя, Нейт.

394
00:19:42,157 --> 00:19:44,726
Вы прерываете представление! Это крайне невежливо!

395
00:19:44,760 --> 00:19:47,829
Да — мне нужно его имя, Нейт.

396
00:19:51,333 --> 00:19:53,134
Карло Парини.

397
00:19:53,168 --> 00:19:54,435
Ты уверен?

398
00:19:54,470 --> 00:19:55,703
Хаскелл, назад!

399
00:19:56,205 --> 00:19:58,272
Наслаждайся.

400
00:20:00,075 --> 00:20:02,043
Карло Парини.

401
00:20:02,077 --> 00:20:04,012
Давай посмотрим, что мы сможем найти на этого парня.

402
00:20:04,046 --> 00:20:05,580
Держу пари, у него есть послужной список.

403
00:20:05,614 --> 00:20:07,148
Видишь? Что я тебе говорил?

404
00:20:07,182 --> 00:20:08,316
Карло Парини -

405
00:20:08,350 --> 00:20:10,585
он в Или, досиживает пятилетний срок

406
00:20:10,619 --> 00:20:12,120
за непредумышленное убийство и побег с места происшествия.

407
00:20:12,154 --> 00:20:13,221
Таким образом, твой друг Хаскелл

408
00:20:13,255 --> 00:20:15,656
поимел бесплатный стриптиз в тюрьме.

409
00:20:15,691 --> 00:20:17,058
Послушай, Хаскелл

410
00:20:17,092 --> 00:20:18,926
достаточно умён, чтобы понять, что мы

411
00:20:18,961 --> 00:20:20,328
придём к нему с этим списком.

412
00:20:20,362 --> 00:20:23,498
Если он ничего нам не даст, игра окончена.

413
00:20:23,532 --> 00:20:24,799
Он ничего не получит.

414
00:20:24,833 --> 00:20:26,334
Здесь должно быть что-то ещё, Джим.

415
00:20:26,368 --> 00:20:28,469
Он заставляет нас поработать над этим.

416
00:20:32,608 --> 00:20:34,409
Доктор Рэй?

417
00:20:34,443 --> 00:20:35,576
Да.

418
00:20:35,611 --> 00:20:37,311
Да. Мм, я принял для Вас пакет.

419
00:20:37,346 --> 00:20:39,914
Он был помечен, как скоропортящийся, поэтому я положил его в холодильник.

420
00:20:39,948 --> 00:20:42,517
- Спасибо.
- Он от Джеймса Лэнгстона.

421
00:20:42,551 --> 00:20:43,851
Это Ваш родственник?

422
00:20:43,886 --> 00:20:45,019
Мой отец.

423
00:20:45,054 --> 00:20:47,021
О, это приятно.

424
00:20:47,056 --> 00:20:49,524
Он умер десять лет назад.

425
00:21:03,138 --> 00:21:05,339
Мы жили в Делавэре какое-то время,

426
00:21:05,374 --> 00:21:07,241
когда я был ребёнком.

427
00:21:07,276 --> 00:21:09,277
Может, чья-то больная шутка.

428
00:21:09,311 --> 00:21:10,445
Или кое-что похуже.

429
00:21:10,479 --> 00:21:13,581
Хмм. Ни батарей,

430
00:21:13,615 --> 00:21:16,517
ни переключателей, ни таймеров.

431
00:21:16,552 --> 00:21:18,486
Не похоже ни на бомбу,

432
00:21:18,520 --> 00:21:20,121
ни на какую-нибудь часть тела.

433
00:21:20,989 --> 00:21:23,124
Что ж...

434
00:21:23,158 --> 00:21:25,293
Давайте взглянем.

435
00:21:28,530 --> 00:21:30,932
Посмотрим, что мы сможем увидеть.

436
00:21:41,009 --> 00:21:43,911
Хмм. Это - моё старое удостоверение.

437
00:21:43,946 --> 00:21:46,147
Джекилл вступает в игру.

438
00:21:59,595 --> 00:22:00,728
Ого.

439
00:22:04,500 --> 00:22:06,033
Похоже на вяленую говядину домашнего изготовления.

440
00:22:06,068 --> 00:22:08,503
Или вяленую человечину домашнего изготовления.

441
00:22:08,570 --> 00:22:11,005
Вы не можете утверждать, только глядя на это.

442
00:22:11,039 --> 00:22:14,509
Это Витрувианский человек Да Винчи.

443
00:22:14,543 --> 00:22:17,578
Похоже, нарисован с большой точностью.

444
00:22:17,613 --> 00:22:19,413
Татуировка на мясе?

445
00:22:20,949 --> 00:22:22,884
«NAYL»?

446
00:22:22,918 --> 00:22:26,387
Это СМС-сокращение для «in a while» - «в скором времени».

447
00:22:32,928 --> 00:22:34,795
Я понятия не имею, то это.

448
00:22:37,933 --> 00:22:41,469
Это похоже на какой-то пропеллер.

449
00:22:44,139 --> 00:22:46,607
Ангел.

450
00:22:46,642 --> 00:22:47,942
Это номер Джона Доу.
(Джон Джоу — неопознанное мужское тело, прим. перевод.)

451
00:22:47,976 --> 00:22:49,710
Дэвид?

452
00:22:52,648 --> 00:22:54,549
Джон Доу здесь.

453
00:22:54,583 --> 00:22:56,984
Мм, не поможешь Нику передвинуть эти тела?

454
00:23:14,236 --> 00:23:17,071
JD-09-1157.

455
00:23:17,105 --> 00:23:18,773
Дело дневной смены.

456
00:23:18,807 --> 00:23:19,974
2 декабря 2009 года.

457
00:23:20,008 --> 00:23:21,442
Это - типичное выброшенное тело.

458
00:23:21,476 --> 00:23:23,511
О'кей, это через пару месяцев после Джои Биглоу,

459
00:23:23,545 --> 00:23:24,812
и за пару дней

460
00:23:24,846 --> 00:23:26,480
до того, как он поработал над Бернардом Хиггинсом.

461
00:23:26,515 --> 00:23:27,582
Какова была причина смерти?

462
00:23:27,616 --> 00:23:29,650
Мм, потеря крови вследствие колотого ранения.

463
00:23:29,685 --> 00:23:30,851
Колотого ранения?

464
00:23:30,886 --> 00:23:32,954
«Необычная колотая рана,

465
00:23:32,988 --> 00:23:35,456
расширенная на входе, соответствующая типичной

466
00:23:35,490 --> 00:23:37,925
ране от ножа с односторонне острым клинком — для первых трёх дюймов.

467
00:23:37,960 --> 00:23:39,927
Тогда как последующие три дюйма -

468
00:23:39,962 --> 00:23:42,096
это ориентировочно цилиндрический, диаметром в одну восьмую дюйма

469
00:23:42,130 --> 00:23:45,066
раневой канал, сквозящий и перфорирующий

470
00:23:45,100 --> 00:23:46,100
аппендикулярную артерию».

471
00:23:46,134 --> 00:23:47,935
И рана в одну восьмую дюйма диаметром — та, что глубже -

472
00:23:47,970 --> 00:23:50,204
была бы совместима...

473
00:23:50,239 --> 00:23:52,306
с лапароскопическим проникновением.

474
00:23:52,341 --> 00:23:54,575
И аппендикулярная артерия -

475
00:23:54,610 --> 00:23:56,844
Джекилл хирургическим путём имплантировал

476
00:23:56,878 --> 00:23:59,080
септический аппендикс в Берни Хиггинса.

477
00:23:59,114 --> 00:24:01,449
Может, аппендикс предназначался для этого парня,

478
00:24:01,483 --> 00:24:02,550
а Джекилл испортил это дело.

479
00:24:02,584 --> 00:24:04,352
Он знал, что парень истечёт кровью,

480
00:24:04,386 --> 00:24:08,055
поэтому он попытался прикрыть свою ошибку ножевой раной.

481
00:24:08,090 --> 00:24:09,890
Почему же он скрыл это тогда

482
00:24:09,925 --> 00:24:12,059
и преподнёс нам на блюдечке теперь?

483
00:24:12,094 --> 00:24:13,728
Джекилл наглеет, парни.

484
00:24:13,762 --> 00:24:15,796
Это хорошо для нас.

485
00:24:31,713 --> 00:24:35,783
Дверь открывали недавно.

486
00:24:43,825 --> 00:24:46,060
Если у тебя есть ключ от этого места, ты можешь

487
00:24:46,094 --> 00:24:47,795
приходить и уходить, когда угодно.

488
00:24:48,664 --> 00:24:51,098
Есть кровь.

489
00:24:53,568 --> 00:24:54,902
Но с другой стороны, это — то,

490
00:24:54,936 --> 00:24:56,704
где они готовили пищу.

491
00:24:56,738 --> 00:24:58,339
Я сделаю тест.

491_1
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
«Есть на стене этот парень?»

491_2
00:25:35,000 --> 00:25:38,032
«Я и Юрий Грищенко, 4 июня, 2004 года».

492
00:25:39,414 --> 00:25:41,549
Эй, Ник?

493
00:25:41,583 --> 00:25:45,319
Я нашла фото и имя: Юрий Грищенко.

494
00:25:45,354 --> 00:25:46,921
Он с другим мужчиной, который присутствует

495
00:25:46,955 --> 00:25:49,190
на большинстве фотографий на этой стене.

496
00:25:49,224 --> 00:25:52,326
Сара, кровь на столе человеческая.

497
00:25:52,361 --> 00:25:55,196
Мы только что нашли операционную Джекилла.

498
00:25:57,665 --> 00:26:00,033
Мы получили ДНК крови из ресторана.

499
00:26:00,068 --> 00:26:03,003
Два донора:
Джои Биглоу и Джон Доу,

500
00:26:03,037 --> 00:26:05,138
который теперь нам известен, как Юрий Грищенко.

501
00:26:05,173 --> 00:26:08,108
Он был украинским бизнесменом,

502
00:26:08,142 --> 00:26:10,277
сделавшем своё состояние на нефти и газе и проводившем зимы,

503
00:26:10,311 --> 00:26:12,546
играя в Вегасе. Семьи нет.

504
00:26:14,248 --> 00:26:15,816
Когда обнаружили его тело,

505
00:26:15,850 --> 00:26:17,851
бумажника и паспорта не было.

506
00:26:19,554 --> 00:26:21,188
Никто не объявил его пропавшим без вести,

507
00:26:21,222 --> 00:26:23,924
и он остался незамеченным.

508
00:26:23,958 --> 00:26:25,592
Так, как Джекилл

509
00:26:25,626 --> 00:26:28,195
поучил номер Джона Доу-Юрия Грищенко?

510
00:26:28,229 --> 00:26:29,696
Вероятно, позвонил в офис коронера,

511
00:26:29,731 --> 00:26:32,366
воспользовавшись номером удостоверения Рэя для получения информации.

512
00:26:32,400 --> 00:26:35,669
Вы видите этот знак... на ноге?

513
00:26:35,703 --> 00:26:38,505
Эта «Х» не является частью оригинального рисунка Да Винчи.

514
00:26:38,539 --> 00:26:39,740
И такой знак

515
00:26:39,774 --> 00:26:42,676
может означать хирургический разрез через пах.

516
00:26:42,710 --> 00:26:46,012
Ни одна из его предыдущих жертв не имела там ран,

517
00:26:46,047 --> 00:26:49,383
так что эта может быть подарком следующей жертве.

518
00:26:49,417 --> 00:26:50,484
Верно.

519
00:26:50,518 --> 00:26:53,720
Мне кажется, что я... видел что-то подобное

520
00:26:53,755 --> 00:26:57,190
в коробке с уликами Херсона.

521
00:26:58,259 --> 00:27:00,727
Похоже на какой-то зажим.

522
00:27:07,168 --> 00:27:08,902
Это фильтр НПВ — нижней полой вены.

523
00:27:08,936 --> 00:27:10,404
Он используется для сбора

524
00:27:10,438 --> 00:27:13,640
запёкшейся крови в венах пациентов с тромбозами

525
00:27:13,674 --> 00:27:15,575
и вставляется

526
00:27:15,610 --> 00:27:17,944
лапароскопически через пах.

527
00:27:17,979 --> 00:27:24,050
Значит это... рисунок НПВ-фильтра.

528
00:27:24,085 --> 00:27:25,752
Хорошо.

529
00:27:25,787 --> 00:27:28,488
«NAYL».

530
00:27:28,523 --> 00:27:31,291
Нет... там есть частичные горизонтальные разрывы

531
00:27:31,325 --> 00:27:33,727
в ножке буквы «Y».

532
00:27:36,497 --> 00:27:37,864
«NAVеL»?

533
00:27:37,899 --> 00:27:39,766
«NAVеL».
(navel — пуп, прим. перевод.)

534
00:27:39,801 --> 00:27:41,301
Акроним, используемый

535
00:27:41,335 --> 00:27:42,502
студентами-медиками

536
00:27:42,537 --> 00:27:44,971
для заучивания местонахождения бедренной артерии.

537
00:27:45,006 --> 00:27:48,475
Нерв, Артерия, Вена, Лимфопроток.

538
00:27:48,509 --> 00:27:50,977
Это - порядок, в котором эти анатомические структуры

539
00:27:51,012 --> 00:27:53,447
располагаются в ноге.

540
00:27:53,481 --> 00:27:56,817
Так, если он имел в виду «N-A-V-L», почему использовал «Y»?

541
00:27:56,851 --> 00:27:58,819
Потому что он играет словами.

542
00:27:58,853 --> 00:28:02,522
Ему нравятся двойные, даже тройные смыслы.

543
00:28:02,557 --> 00:28:05,358
Букву «Y» можно представить, в виде

544
00:28:05,393 --> 00:28:07,594
НПВ - нижней полой вены -

545
00:28:07,628 --> 00:28:09,329
большой разветвлённой вены, несущей кровь

546
00:28:09,363 --> 00:28:10,897
из нижней половины тела

547
00:28:10,932 --> 00:28:13,366
вверх, к сердцу; в неё, как правило,

548
00:28:13,401 --> 00:28:15,168
и помещают

549
00:28:15,203 --> 00:28:16,937
НПВ-фильтр.

550
00:28:16,971 --> 00:28:19,639
Джекилл сообщает нам, что «in a while» - «в скором времени»

551
00:28:19,674 --> 00:28:21,241
он вставит

552
00:28:21,275 --> 00:28:24,711
НПВ-фильтр в нижнюю полую вену следующей жертвы.

553
00:28:25,913 --> 00:28:29,049
Тогда, что это за пропеллер?

554
00:28:31,319 --> 00:28:36,122
Похоже... он разработан так,

555
00:28:36,157 --> 00:28:39,392
чтобы идеально помещаться в фильтр.

556
00:28:39,427 --> 00:28:43,697
Если это устройство вставить в нижнюю полую вену...

557
00:28:43,731 --> 00:28:46,900
кровоток вызовет вращение пропеллера,

558
00:28:46,934 --> 00:28:50,971
что заставит ножки фильтра

559
00:28:51,005 --> 00:28:53,039
расширяться, раздвигая в свою очередь

560
00:28:53,074 --> 00:28:54,908
внутренние стенки вены.

561
00:28:54,942 --> 00:28:57,244
Как долго сможет кто-нибудь прожить с этой штукой внутри?

562
00:28:57,278 --> 00:28:58,778
Трудно сказать,

563
00:28:58,813 --> 00:29:00,580
но это будет работать очень медленно,

564
00:29:00,615 --> 00:29:02,916
причиняя мучительную боль,

565
00:29:02,950 --> 00:29:07,187
и, в конечном итоге, вена лопнет от давления,

566
00:29:07,221 --> 00:29:09,356
и жертва умрёт.

567
00:29:09,390 --> 00:29:13,460
Бааакли...

568
00:29:13,494 --> 00:29:16,363
Бааакли...

569
00:29:18,566 --> 00:29:21,635
Бааакли...

570
00:29:23,271 --> 00:29:25,539
- Бааакли...
- О, Господи!

571
00:29:25,573 --> 00:29:26,573
Заткнись!

572
00:29:26,607 --> 00:29:31,011
Сказано же тебе — заткнись. Господи!

573
00:29:31,045 --> 00:29:33,747
Бааакли...

574
00:29:34,549 --> 00:29:37,317
Бааакли...

575
00:29:38,152 --> 00:29:39,986
Мм, мы как раз заканчиваем.

576
00:29:40,021 --> 00:29:41,454
Просто дайте мне то, что у вас есть.

577
00:29:41,489 --> 00:29:43,790
Ну, мясо определённо не человеческое; это — свинина.

578
00:29:43,824 --> 00:29:46,026
Фактически, это — сыровяленая Пармская ветчина.

579
00:29:46,060 --> 00:29:48,962
Обычная сыровяленая ветчина натирается чесноком и специями -

580
00:29:48,996 --> 00:29:51,565
корица, гвоздика, мускатный орех — но Пармская ветчина

581
00:29:51,599 --> 00:29:53,700
натирается морской солью, смазывается салом

582
00:29:53,734 --> 00:29:55,035
и обсыпается толчёным перцем,

583
00:29:55,069 --> 00:29:57,871
что позволяет придать мясу превосходный аромат.

584
00:29:57,905 --> 00:30:01,408
Так, может, Джекилл подвизается в мире кулинарии?

585
00:30:01,442 --> 00:30:02,909
ДНК?

586
00:30:02,944 --> 00:30:05,278
Ну, ДНК-контакта здесь определённо нет — результат отрицательный.

587
00:30:05,313 --> 00:30:07,747
Но поскольку это - вяленая ветчина, значит, она высушивалась.

588
00:30:07,782 --> 00:30:09,783
- А не готовилась.
- Верно.

589
00:30:09,817 --> 00:30:12,118
Поэтому, мы думаем, что она могла бы до сих пор содержать внутри себя эпетелиальную ДНК,

590
00:30:12,153 --> 00:30:14,120
если Джекилл не надевал перчатки, когда

591
00:30:14,155 --> 00:30:15,956
изначально готовил мясо к вялению.

592
00:30:25,866 --> 00:30:28,234
- Как дела?
- О, мы ищем совпадения между

593
00:30:28,269 --> 00:30:29,736
работниками старого ресторана

594
00:30:29,770 --> 00:30:32,572
и людьми, которые до сих пор работают в этой отрасли.

595
00:30:32,607 --> 00:30:34,841
Что ж, я могу сузить список — нас интересуют только

596
00:30:34,875 --> 00:30:36,509
служащие, работающие в дорогих

597
00:30:36,544 --> 00:30:39,779
- итальянских ресторанах.
- Ну, таких немного.

598
00:30:41,182 --> 00:30:42,716
Трогаемся на улицы.

599
00:31:00,167 --> 00:31:03,169
Там пара машин на стоянке.

600
00:31:03,204 --> 00:31:05,372
Здесь кто-то есть.

601
00:31:21,389 --> 00:31:23,089
Разрешите, сэр?

602
00:31:23,124 --> 00:31:25,892
Сожалею, парни, кухня закрылась.

603
00:31:25,926 --> 00:31:27,794
Я — Ник Стоукс. Это — Рэй Лэнгстон.

604
00:31:27,828 --> 00:31:29,295
Мы — из Криминалистической лаборатории.

605
00:31:29,330 --> 00:31:31,965
Мы бы хотели задать Вам несколько вопросов, если у Вас есть минутка.

606
00:31:31,999 --> 00:31:34,267
Эй... это - всегда честь для меня выручить

607
00:31:34,301 --> 00:31:35,602
полицейский департамент Лас-Вегаса,

608
00:31:35,636 --> 00:31:36,870
самый лучший в мире.

609
00:31:36,904 --> 00:31:39,305
- Я — Джованни. Все называют меня Папа.
- Спасибо.

610
00:31:39,340 --> 00:31:41,675
- Присаживайтесь.
- Отлично, спасибо.

611
00:31:41,709 --> 00:31:43,209
Папа...

612
00:31:43,244 --> 00:31:45,845
Вы работали в ресторане под названием «Венетти»

613
00:31:45,880 --> 00:31:47,447
в северной части города?

614
00:31:47,481 --> 00:31:48,815
Я управлял этим заведением.

615
00:31:48,849 --> 00:31:52,052
Прошёл весь путь от посудомойщика.

616
00:31:52,086 --> 00:31:53,353
Это была старая школа, знаете ли.

617
00:31:53,387 --> 00:31:56,189
Таверна «Красный соус», но...
(«red sauce» - «Красный соус» - обобщённое название итальянских ресторанов, прим. перевод.)

618
00:31:56,223 --> 00:31:59,526
многие великие люди — важные люди — ели там.

619
00:31:59,560 --> 00:32:01,227
Вы управляете этим местом?

620
00:32:01,262 --> 00:32:02,328
Бросьте.

621
00:32:02,363 --> 00:32:03,596
Я владею им.

622
00:32:03,631 --> 00:32:05,331
Ди Маса — это я. Папа Ди Маса.

623
00:32:05,366 --> 00:32:07,100
Эй, как насчёт бокала вина?

624
00:32:07,134 --> 00:32:10,036
- Ай, это очень мило с Вашей стороны, но...
- Бросьте, бросьте, бросьте,

625
00:32:10,071 --> 00:32:11,137
кто это узнает?

626
00:32:11,172 --> 00:32:12,872
Бокал вина полезен для сердца.

627
00:32:12,907 --> 00:32:14,107
Эй, Чарли, ну!

628
00:32:14,141 --> 00:32:16,342
Доброго Бороло и три бокала.

629
00:32:16,377 --> 00:32:18,378
Мы ищем всех парней, которые работали

630
00:32:18,412 --> 00:32:21,214
в «Венетти», и работают сейчас, Вы понимаете , что я имею в виду?

631
00:32:21,248 --> 00:32:22,582
Да. О...

632
00:32:22,616 --> 00:32:24,684
Значит, это — Чарли, он - повар.

633
00:32:24,719 --> 00:32:25,819
Чарли.

634
00:32:25,853 --> 00:32:27,454
Джентльмены.

635
00:32:27,488 --> 00:32:29,489
Да, я забрал много парней.

636
00:32:29,523 --> 00:32:31,791
Все хорошие ребята.

637
00:32:31,826 --> 00:32:33,993
С Вами всё в порядке?

638
00:32:34,028 --> 00:32:35,995
Фуух! Быть владельцем -

639
00:32:36,030 --> 00:32:37,731
множество стрессов.

640
00:32:37,765 --> 00:32:39,232
Да, я хотел бы взглянуть

641
00:32:39,266 --> 00:32:41,134
на список Ваших работников, если Вы не возражаете.

642
00:32:41,168 --> 00:32:43,103
Да, конечно.

643
00:32:43,137 --> 00:32:44,537
Не вставай, папа.

644
00:32:44,572 --> 00:32:46,506
Я принесу его.

645
00:32:48,275 --> 00:32:50,143
Как долго Вы испытываете

646
00:32:50,177 --> 00:32:52,645
- эту боль, сэр?
- Я не знаю, день или два.

647
00:32:52,680 --> 00:32:54,681
Ай, не беспокойтесь за меня, я в порядке.

648
00:32:54,715 --> 00:32:56,683
У Вас есть какие-нибудь сердечные заболевания?

649
00:32:56,717 --> 00:32:57,784
У меня? Нет.

650
00:32:57,818 --> 00:32:59,853
Бросьте... У меня сердце, как у льва,

651
00:32:59,887 --> 00:33:01,020
как у всех мужчин Ди Маса.

652
00:33:02,223 --> 00:33:03,356
Мне просто... Мне только что пришлось...

653
00:33:03,390 --> 00:33:05,225
уволить «Соус Болоньезе», вы понимаете?

654
00:33:06,393 --> 00:33:08,528
Извините меня.

655
00:33:09,730 --> 00:33:11,264
Стоукс.

656
00:33:11,298 --> 00:33:13,900
Я только что получила результаты ДНК с мясных карт.

657
00:33:13,934 --> 00:33:16,236
Кто бы ни сделал ветчину, есть сыновнее соответствие

658
00:33:16,270 --> 00:33:19,539
к заражённому аппендиксу, что мы нашли в Бернарде Хиггинсе.

659
00:33:19,573 --> 00:33:22,742
Т.е., этот аппендикс принадлежал либо отцу Джекилла, либо...

660
00:33:22,777 --> 00:33:24,144
Либо его сыну.

661
00:33:24,178 --> 00:33:25,411
Спасибо, Кэтрин.

662
00:33:25,446 --> 00:33:29,349
Мистер Ди Маса, Вам недавно удаляли аппендицит?

663
00:33:29,383 --> 00:33:31,584
Вы что, телепат?

664
00:33:31,619 --> 00:33:34,420
Да. Незадолго до Дня Благодарения.

665
00:33:34,455 --> 00:33:36,022
Вернись туда и посмотри, что

666
00:33:36,056 --> 00:33:37,290
делает тот парень.

667
00:33:37,324 --> 00:33:39,192
Забирай его отсюда, Рэй.

668
00:33:39,226 --> 00:33:41,327
Мистер Ди Маса, мы отвезём Вас в больницу.

669
00:33:41,362 --> 00:33:43,029
Всё-всё в порядке. Я-я — доктор.

670
00:33:43,063 --> 00:33:44,998
О... мой сын хотел быть доктором.

671
00:33:45,032 --> 00:33:46,966
Да...

672
00:33:47,001 --> 00:33:49,435
- Идёмте со мной.
- Ружьё!

673
00:33:49,470 --> 00:33:51,104
Кларк! Кларк!

674
00:33:51,138 --> 00:33:54,908
Обстановка! Кларк!

675
00:34:29,832 --> 00:34:31,599
3-Дэвид-34, Контроль.

676
00:34:31,634 --> 00:34:32,834
Офицер Кларк, ответьте.

677
00:34:39,408 --> 00:34:41,543
Чарли-0-3-Стоукс, Контроль. Ответьте.

678
00:34:42,411 --> 00:34:43,812
Контроль, Лэнгстон.

679
00:34:43,846 --> 00:34:45,413
Ружейная стрельба. Два офицера ранены.

680
00:34:45,447 --> 00:34:47,949
Добрались сюда слишком рано, Рэй, но Вам не удастся

681
00:34:47,983 --> 00:34:49,284
испортить мне удовольствие.

682
00:34:49,318 --> 00:34:50,952
Повторяю. Ружейная стрельба. Два офицера ранены.

683
00:34:50,986 --> 00:34:53,822
Вооружённый подозреваемый с ружьём в ресторане.

684
00:34:53,856 --> 00:34:55,223
Конечно. Зови их всех.

685
00:34:55,257 --> 00:34:57,759
Ничто так не нравится старикам, как аудитория.

686
00:34:57,793 --> 00:34:59,093
Не так ли, папа?!

687
00:34:59,128 --> 00:35:01,296
Что-что-что... Ты о чём говоришь?

688
00:35:01,330 --> 00:35:02,997
- О чём?
- Положи своё оружие!

689
00:35:03,032 --> 00:35:05,700
Я не хочу стрелять в тебя!

690
00:35:05,734 --> 00:35:06,835
Какое мне дело?

691
00:35:06,869 --> 00:35:07,936
Я — убийца

692
00:35:07,970 --> 00:35:09,938
двух полицейских. Я только хочу

693
00:35:09,972 --> 00:35:11,406
увидеть, как умрёт мой отец.

694
00:35:11,440 --> 00:35:13,908
Попытаешься остановить меня, и я разнесу тебя на куски!

695
00:35:13,943 --> 00:35:15,009
Ты, что, сумасшедший?

696
00:35:15,044 --> 00:35:16,644
Ты в своём уме?!

697
00:35:16,679 --> 00:35:18,947
Мистер Ди Маса — дышите медленно, ровно, контролируйте себя, пожалуйста.

698
00:35:18,981 --> 00:35:20,682
Как ты не устаёшь,

699
00:35:20,716 --> 00:35:22,183
стоя на ногах весь день?

700
00:35:22,218 --> 00:35:23,751
Старик, я слышал, это — то, что они делают

701
00:35:23,786 --> 00:35:26,321
с парнями в Гуантанама, чтобы заставить их говорить.

702
00:35:26,355 --> 00:35:28,423
Я могу сесть, если захочу.

703
00:35:28,457 --> 00:35:30,625
Так почему не сядешь, старик?

704
00:35:32,795 --> 00:35:33,962
Может, я не хочу.

705
00:35:33,996 --> 00:35:37,232
Дело в том, что я могу сделать тебя героем, Бакли.

706
00:35:37,266 --> 00:35:39,601
Я...

707
00:35:39,635 --> 00:35:40,802
Полагаю, я мог бы сделать тебя известным.

708
00:35:40,836 --> 00:35:43,638
Я уже проворачивал это с другими парнями.

709
00:35:43,672 --> 00:35:45,340
Ты это знаешь, верно?

710
00:35:45,374 --> 00:35:49,210
Но как раз тебе я могу дать целый кочан «капусты».
( в смысле, «зелёных», прим. перевод.)

711
00:35:49,245 --> 00:35:52,847
Ты же должен знать людей в Или, верно?

712
00:35:53,749 --> 00:35:56,317
Возможно.

713
00:35:56,352 --> 00:35:59,654
Мистер Ди Маса, Вам кое-что имплантировали в грудную клетку.

714
00:35:59,688 --> 00:36:01,022
Вы должны сохранять спокойствие.

715
00:36:02,224 --> 00:36:03,591
Я надеюсь, это разрывает тебя изнутри,

716
00:36:03,626 --> 00:36:05,526
как тысяча ножей.

717
00:36:05,561 --> 00:36:06,694
Я сделал тебе это, папа.

718
00:36:10,132 --> 00:36:12,500
Это - звук, что я хотел услышать.

719
00:36:12,534 --> 00:36:15,636
Сохраняй сильное сердцебиение Ди Маса, папа.

720
00:36:15,671 --> 00:36:18,673
Это - барабанный бой прямо над твоей могилой.

721
00:36:18,707 --> 00:36:21,108
Я хотел быть врачом, папа!

722
00:36:21,143 --> 00:36:22,877
Что помешало тебе, Чарли?

723
00:36:22,911 --> 00:36:23,844
Он помешал!

724
00:36:23,879 --> 00:36:25,146
Посмотри, что я построил.

725
00:36:25,180 --> 00:36:27,615
Для-для тебя, Чарли.

726
00:36:27,649 --> 00:36:29,050
Я никогда не хотел этого!

727
00:36:29,084 --> 00:36:30,918
Я мог бы стать великим человеком, папа.

728
00:36:30,953 --> 00:36:32,486
Доктором, папа.

729
00:36:32,521 --> 00:36:34,222
Но ты должен был разрушить мою жизнь!

730
00:36:34,256 --> 00:36:35,690
Сделай, что сделал бы доктор.

731
00:36:35,724 --> 00:36:36,891
Дай ему жить.

732
00:36:36,925 --> 00:36:40,161
Я же не прошу целого мира, старик. Я...

733
00:36:40,195 --> 00:36:42,830
Просто, у меня там паршивая жизнь.

734
00:36:42,864 --> 00:36:45,499
Всё, чего я хочу — это дополнительные полчаса во дворе,

735
00:36:45,534 --> 00:36:47,768
может, покурить время от времени,

736
00:36:47,803 --> 00:36:51,339
но... ничего незаконного, старик.

737
00:36:51,373 --> 00:36:53,107
Пошёл ты.

738
00:36:53,141 --> 00:36:55,977
Я знаю, я должен кому-нибудь выдать имя Джекилла,

739
00:36:56,011 --> 00:36:57,345
пока оно хоть чего-то стоит.

740
00:36:57,379 --> 00:36:58,813
Может, как раз, тебе.

741
00:36:58,847 --> 00:37:00,448
Бакли, ты мне сильно нравишься, старик.

742
00:37:00,482 --> 00:37:02,550
Ты так легко держишь палец на этой кнопке.

743
00:37:02,584 --> 00:37:04,652
Я бы на твоём месте раздавил её,

744
00:37:04,686 --> 00:37:06,821
просто чтобы посмотреть на мои пляски. Я...

745
00:37:06,855 --> 00:37:09,257
Но вы же — хорошие люди, старик.

746
00:37:09,291 --> 00:37:12,693
Но, я догадываюсь, я бы увидел тебя в шестичасовых новостях, верно?

747
00:37:12,728 --> 00:37:15,463
Тебе бы медаль на грудь повесили.

748
00:37:15,497 --> 00:37:16,797
Я не знаю.

749
00:37:16,832 --> 00:37:19,233
Это помогло бы тебе стать детективом, Бакли?

750
00:37:19,268 --> 00:37:22,036
Ты бы ходил с важным видом, как эти парни.

751
00:37:22,070 --> 00:37:24,071
Ты смог бы, наверное, трахнуться, Бакли.

752
00:37:24,106 --> 00:37:26,507
В смысле, ты смог бы, наверное, трахнуться не один раз.

753
00:37:26,541 --> 00:37:29,877
Кто он?

754
00:37:29,911 --> 00:37:32,313
Доктор Джекилл — это твоя мать.

755
00:37:32,347 --> 00:37:33,714
Что?

756
00:37:33,749 --> 00:37:35,549
И она трахнулась с каждым из них

757
00:37:35,584 --> 00:37:37,151
перед тем, как поубивала их.

758
00:37:47,529 --> 00:37:48,729
Сержант Бакли.

759
00:37:48,764 --> 00:37:50,498
Мне в камеру нужен медик.

760
00:37:50,532 --> 00:37:51,599
У меня заключённый пострадал.

761
00:37:51,633 --> 00:37:53,567
Чарли, я понимаю,

762
00:37:53,602 --> 00:37:55,870
твоё желание убить своего старика, я понимаю.

763
00:37:55,904 --> 00:37:57,338
Но почему Хиггинс?

764
00:37:57,372 --> 00:37:58,973
Почему Херсон? Почему все остальные?

765
00:37:59,007 --> 00:38:01,942
Ты убил всех этих людей, Чарли? Ты это сделал?!

766
00:38:01,977 --> 00:38:04,945
Да... я убил твоих друзей, папа.

767
00:38:04,980 --> 00:38:06,981
Твоих героев.

768
00:38:07,015 --> 00:38:10,017
Великих людей — таких, каким бы я никогда не стал.

769
00:38:10,052 --> 00:38:11,152
Никогда не годился.

770
00:38:11,186 --> 00:38:13,587
Я три года проучился в медицинской школе,

771
00:38:13,622 --> 00:38:15,056
а потом умерла мама.

772
00:38:15,090 --> 00:38:19,560
И ты воспользовался этим, чтобы впиться в меня опять, разве не так, папа?

773
00:38:19,594 --> 00:38:20,961
Я нуждался, я нуждался в тебе, Чарли.

774
00:38:20,996 --> 00:38:22,963
Обслуживать твоих героев!

775
00:38:22,998 --> 00:38:25,499
Я должен был быть твоим героем!

776
00:38:25,534 --> 00:38:26,734
Я был одинок.

777
00:38:26,768 --> 00:38:29,670
Я-я... нуждался в тебе, Чарли.

778
00:38:29,705 --> 00:38:31,806
Чарли, послушай меня.

779
00:38:33,208 --> 00:38:35,276
Я тысячу раз желал своему старику смерти.

780
00:38:35,310 --> 00:38:37,812
Он был пьяницей, понимаешь? Настоящим горьким пьяницей.

781
00:38:37,846 --> 00:38:39,413
Однажды ночью он попал в драку.

782
00:38:39,448 --> 00:38:42,316
Сосед приволок его домой мертвецки пьяного.

783
00:38:42,351 --> 00:38:43,784
Кто-то так ужасно избил его;

784
00:38:43,819 --> 00:38:46,921
у него синяк был на горле размером с бейсбольный мяч.

785
00:38:46,955 --> 00:38:48,155
Я втащил его на крыльцо

786
00:38:48,190 --> 00:38:50,358
и смотрел, как он пытается отдышаться,

787
00:38:50,392 --> 00:38:52,093
захлёбываясь кровью.

788
00:38:52,127 --> 00:38:53,394
Я так устал

789
00:38:53,428 --> 00:38:55,363
таскать его в скорую помощь,

790
00:38:55,397 --> 00:38:57,665
я просто оставил его там.

791
00:38:57,699 --> 00:39:00,368
Считая, что он проспится.

792
00:39:00,402 --> 00:39:01,836
Когда я утром спустился вниз,

793
00:39:01,870 --> 00:39:03,738
он лежал в лучах зимнего солнца,

794
00:39:03,772 --> 00:39:05,906
и был

795
00:39:05,941 --> 00:39:07,475
холодным, как лёд - там, где я его и оставил.

796
00:39:07,509 --> 00:39:09,043
И что ты почувствовал?

797
00:39:10,712 --> 00:39:13,381
Совсем не то, что ты ожидаешь почувствовать, Чарли.

798
00:39:13,415 --> 00:39:16,751
Я просто хочу увидеть, как он умрёт.

799
00:39:16,785 --> 00:39:18,886
Должно быть, недолго осталось.

800
00:39:18,920 --> 00:39:20,488
Позволь мне кое-что сказать тебе, Чарли.

801
00:39:20,522 --> 00:39:21,956
Даже если старик умрёт,

802
00:39:21,990 --> 00:39:24,658
ты не перестанешь быть его сыном.

803
00:39:24,693 --> 00:39:27,061
Ты станешь сыном призрака.

804
00:39:27,095 --> 00:39:28,529
Боль не пройдёт.

805
00:39:28,563 --> 00:39:30,064
Гнев не пройдёт.

806
00:39:30,098 --> 00:39:34,635
Так что, давай, положи оружие, выходи сюда, будь мужчиной.

807
00:39:34,669 --> 00:39:36,570
Так и сделаю.

808
00:39:36,605 --> 00:39:38,406
Сразу, как он умрёт.

809
00:39:38,440 --> 00:39:40,040
Я не могу позволить этого, Чарли.

810
00:39:40,075 --> 00:39:41,742
Я собираюсь сейчас встать.

811
00:39:43,845 --> 00:39:47,014
Я встаю, Чарли.

812
00:39:50,051 --> 00:39:53,721
Я собираюсь отойти назад, взять немного льда.

813
00:39:53,755 --> 00:39:56,223
Замедлить сердцебиение у твоего отца.

814
00:40:21,750 --> 00:40:23,717
Вам бы лучше исчезнуть отсюда,

815
00:40:23,752 --> 00:40:27,087
пока это место не стало местом преступления.

816
00:40:27,122 --> 00:40:29,123
Ты нас до смерти напугал, Никки.

817
00:40:29,157 --> 00:40:31,158
А... со мой всё будет в порядке.

818
00:40:31,193 --> 00:40:32,793
Папе Ди Маса сделали операцию.

819
00:40:32,828 --> 00:40:36,697
Врачам удалось удалить фильтр и имплантировать в вену стент.

820
00:40:36,731 --> 00:40:38,098
Он справится.

821
00:40:38,133 --> 00:40:41,035
Дело Джекилла закрыто.

822
00:40:41,069 --> 00:40:42,703
До следующего, верно?

823
00:40:42,737 --> 00:40:45,539
К сожалению, всегда есть следующее.

824
00:40:45,574 --> 00:40:46,707
Мм.

825
00:40:46,741 --> 00:40:47,942
До скорой встречи.

826
00:40:47,976 --> 00:40:50,277
Хорошо.

827
00:40:50,312 --> 00:40:52,279
Мне вернуться, чтобы подбросить тебя до дома?

828
00:40:52,314 --> 00:40:54,582
О, ни за что.

829
00:40:54,616 --> 00:40:56,650
Ты - ужасный водитель.

830
00:40:59,154 --> 00:41:00,354
Рэй?

831
00:41:00,388 --> 00:41:02,523
Да?

832
00:41:03,658 --> 00:41:05,593
Та история, что ты рассказал о своём отце -

833
00:41:05,627 --> 00:41:09,430
ты действительно просто позволил ему вот так умереть?

834
00:41:09,464 --> 00:41:12,967
Мне следовало позволить этому сукиному сыну умереть, но...

835
00:41:13,001 --> 00:41:16,103
я любил его.

836
00:41:16,137 --> 00:41:18,506
Я взял нож, я вскрыл ему трахею,

837
00:41:18,540 --> 00:41:21,342
спас ему жизнь.

838
00:41:21,376 --> 00:41:23,944
Чтобы увидеть, как он умирает от рака два года спустя.

839
00:41:27,382 --> 00:41:30,484
Эй, ты чувствуешь себя лучше.

840
00:41:30,519 --> 00:41:32,520
Я хорошо сыграл мертвеца, не так ли?

841
00:41:32,554 --> 00:41:35,122
Тебе следовало быть актёром.

842
00:41:36,525 --> 00:41:38,659
Спасибо, Кэт.

843
00:41:38,693 --> 00:41:40,761
С Ником всё будет в порядке.

844
00:41:42,097 --> 00:41:43,230
Это замечательно.

845
00:41:43,265 --> 00:41:45,666
О'кей. Спасибо.

846
00:41:45,700 --> 00:41:47,234
Как он?

847
00:41:47,269 --> 00:41:49,169
Предполагаю, с ним всё в порядке, потому что он хочет, чтобы мы

848
00:41:49,204 --> 00:41:51,972
принесли ему пиццу, или он надерёт нам задницы.

849
00:41:53,108 --> 00:41:54,975
Ты хочешь пойти с нами?

850
00:41:55,010 --> 00:41:57,144
Нет, спасибо.

851
00:41:57,178 --> 00:42:01,515
Мм... просто скажите ему, я рад, что с ним всё хорошо.

852
00:42:04,586 --> 00:42:06,921
Джим.

853
00:42:06,955 --> 00:42:09,156
Давай, я поставлю тебе выпивку в «PJ».

854
00:42:09,190 --> 00:42:10,658
Послушай, мм, дай мне минуту.

855
00:42:10,692 --> 00:42:12,860
Я догоню тебя.

856
00:42:17,732 --> 00:42:21,035
Офицер, не оставите нас ненадолго, пожалуйста?

857
00:42:21,069 --> 00:42:22,803
Привет, Нейт.

858
00:42:25,307 --> 00:42:27,007
Я пришёл сказать тебе, что...

859
00:42:27,042 --> 00:42:29,310
Вы убили Джекилла.

860
00:42:29,344 --> 00:42:33,547
Вся тревога ушла из Ваших глаз, Доктор.

861
00:42:33,582 --> 00:42:36,750
Вся напряжённость ушла из Вашего тела.

862
00:42:36,785 --> 00:42:39,853
Похоже, Вы вышли из воды сравнительно сухим.

863
00:42:39,888 --> 00:42:42,022
Ты знаешь, как говорится: «То, что тебя не убивает...»

864
00:42:42,057 --> 00:42:44,925
Я знал, что Вы и Чарли поладите.

865
00:42:44,960 --> 00:42:47,895
Проблемы с папочкой.

866
00:42:47,929 --> 00:42:50,798
А вся ирония в том, доктор,

867
00:42:50,832 --> 00:42:52,299
что он и близко не убил столько людей,

868
00:42:52,334 --> 00:42:54,234
сколько он убил бы, если бы осуществил свою мечту

869
00:42:54,269 --> 00:42:57,071
и стал, знаете ли, хирургом средней руки.

870
00:42:57,105 --> 00:42:58,405
Я прав?

871
00:42:58,440 --> 00:43:00,441
Прощай, Нейт.

872
00:43:19,027 --> 00:43:29,030
<font color="#EC14BD">Sync by honeybunny</font>
<font color="#EC14BD">www.addic7ed.com</font>

+1

52

:D Посмотрела серию  с вашими субтитрами.
Я их сама в плеер вставила.

0

53

JorjaFox написал(а):

:D Посмотрела серию  с вашими субтитрами.
Я их сама в плеер вставила.

:) Отлично. В принципе, если субтитры переообозвать также, как саму серию (не меняя разрешения, конечно), то плеер должен автоматически начать показывать серию с субтитрами. Например, серия CSI.S10E23.HDTV.XviD-LOL, субтитры CSI - 10x23 - Season 10  Episode 23.720p HDTV.DIMENSION.en. Надо просто поменять название у субтитров на CSI.S10E23.HDTV.XviD-LOL.

0

54

Lanos написал(а):

Отлично. В принципе, если субтитры переообозвать также, как саму серию (не меняя разрешения, конечно), то плеер должен автоматически начать показывать серию с субтитрами. Например, серия CSI.S10E23.HDTV.XviD-LOL, субтитры CSI - 10x23 - Season 10  Episode 23.720p HDTV.DIMENSION.en. Надо просто поменять название у субтитров на CSI.S10E23.HDTV.XviD-LOL.

:dontknow: Не знаю... Я научным "Методом тыка" их как-то вшила.

0


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 10-ый сезон