451
00:19:30,884 --> 00:19:34,586
Мисс Век, Вы сказали, что
452
00:19:34,588 --> 00:19:37,089
были впереди грузовика «Автомобилистов Фараона»,
453
00:19:37,091 --> 00:19:39,073
когда он потерпел аварию, это – верно?
454
00:19:39,075 --> 00:19:40,425
Да, это – верно.
455
00:19:40,427 --> 00:19:42,461
Вы в этом уверены?
456
00:19:42,463 --> 00:19:45,430
Потому что улики говорят, что Вы ехали позади них,
457
00:19:45,432 --> 00:19:48,383
и что Вы даже не остановились, и не протянули им руку помощи.
458
00:19:48,385 --> 00:19:50,102
Вы просто проехали мимо.
459
00:19:50,104 --> 00:19:53,254
Ну, может, я и ошиблась в моём первом воспоминании.
460
00:19:53,256 --> 00:19:56,441
Что ж, почему бы Вам не рассказать мне тогда, что случилось?
461
00:19:56,443 --> 00:20:01,062
О’кей, послушайте, э-э... я почти не видела огня
462
00:20:01,064 --> 00:20:03,899
сквозь пыль и зной гонки,
463
00:20:03,901 --> 00:20:05,700
и я посчитала, что кто бы они ни были,
464
00:20:05,702 --> 00:20:08,136
с ними всё будет в порядке.
465
00:20:09,840 --> 00:20:12,491
И какого чёрта. Вы были бы на первом месте, верно?
466
00:20:12,493 --> 00:20:14,960
Гонки – опасный вид спорта, мистер Рассел, о’кей?
467
00:20:14,962 --> 00:20:16,611
Аварии случаются.
468
00:20:16,613 --> 00:20:18,880
Вы обвиняете меня в чём-то?
469
00:20:18,882 --> 00:20:20,916
Вы лгали о том, где Вы были, и что Вы видели.
470
00:20:20,918 --> 00:20:23,001
Это заставляет меня задуматься, о чём, возможно, Вы солгали ещё.
471
00:20:23,003 --> 00:20:25,554
Как об устранении конкурентов, быть может?
472
00:20:25,556 --> 00:20:27,339
Конкурентов?
473
00:20:27,341 --> 00:20:29,307
Вы говорите о команде гоночных новобранцев,
474
00:20:29,309 --> 00:20:30,725
о которых никто даже слыхом не слыхивал,
475
00:20:30,727 --> 00:20:33,278
за рулём старого хлама со свалки запчастей?
476
00:20:33,280 --> 00:20:35,680
Я думала, Вы просто обвиняете меня в неспортивном поведении.
477
00:20:35,682 --> 00:20:37,149
Теперь Вы говорите о чём, о саботаже?
478
00:20:37,151 --> 00:20:39,067
Нет, вообще-то, о гораздо большем, чем это.
479
00:20:39,069 --> 00:20:41,319
Я говорю о подкладывании бомбы
480
00:20:41,321 --> 00:20:43,238
в гоночный грузовик и последующем
481
00:20:43,240 --> 00:20:44,806
его подрыве на расстоянии.
482
00:20:47,309 --> 00:20:51,363
Послушайте, я не знаю, кто такие эти Фараоновы мальчики, о’кей?
483
00:20:51,365 --> 00:20:54,082
Но если у кого-то в этой гонке на заднем уме
484
00:20:54,084 --> 00:20:55,534
и была цель, то этой целью была я.
485
00:20:55,536 --> 00:20:57,252
И почему Вы так думаете?
486
00:20:57,254 --> 00:20:58,587
Я управляю нефтяной компанией, о’кей?
487
00:20:58,589 --> 00:20:59,955
У меня много врагов.
488
00:20:59,957 --> 00:21:01,506
Освободители Земли,
489
00:21:01,508 --> 00:21:02,674
ненавистники крупных нефтяных компаний.
490
00:21:02,676 --> 00:21:05,126
Люди, которые не хотят «платить в насос», сами можете продолжить.
491
00:21:05,128 --> 00:21:08,096
Ну, я работаю в правоохранительных органах, меня тоже ненавидит много людей.
492
00:21:09,882 --> 00:21:12,767
Они посылают Вам сотни вот таких в день?
493
00:21:15,973 --> 00:21:18,506
Я решила давным-давно
494
00:21:18,508 --> 00:21:19,975
не давать им удовлетворения,
495
00:21:19,977 --> 00:21:21,393
не убегать и не прятаться.
496
00:21:21,395 --> 00:21:22,894
Плевать на них.
497
00:21:22,896 --> 00:21:25,397
«Ты – сука «Век Ойл».
498
00:21:25,399 --> 00:21:27,032
«В этом мире неизбежны только смерть и налоги,
499
00:21:27,034 --> 00:21:29,150
но так как ты не платишь налоги, единственная вещь,
500
00:21:29,152 --> 00:21:30,652
неизбежная для тебя, это – смерть».
501
00:21:30,654 --> 00:21:32,704
«Ты разрушила мою жизнь, и теперь я собираюсь
502
00:21:32,706 --> 00:21:34,656
- вымочить тебя в твоей собственной нефти...
- Ух.
503
00:21:34,658 --> 00:21:35,824
...и зажечь спичку».
504
00:21:35,826 --> 00:21:37,626
Чем-то напоминает мне послания, которые обычно приходили мне
505
00:21:37,628 --> 00:21:39,911
от моей третьей жены. В смысле, конечно, это – ужасно,
506
00:21:39,913 --> 00:21:42,047
- но это – заслуживает доверия?
- Ну, заслуживает достаточно
507
00:21:42,049 --> 00:21:44,082
для того, чтобы проверить, тебе не кажется?
508
00:21:44,084 --> 00:21:47,052
Я имею в виду, у тебя трое парней, которые появляются из ниоткуда,
509
00:21:47,054 --> 00:21:48,369
используют вымышленные имена,
510
00:21:48,371 --> 00:21:51,306
называют себя смутно-созвучно Ближневосточному имени.
511
00:21:51,308 --> 00:21:53,558
И у них под их грузовиком привязана бомба.
512
00:21:53,560 --> 00:21:56,061
Подожди минуту, ты думаешь, эти парни – террористы?
513
00:21:56,063 --> 00:21:57,762
Ну, внутренние, возможно.
514
00:21:57,764 --> 00:22:00,515
Я имею в виду, это соответствует сообщению, которое они послали водителю.
515
00:22:00,517 --> 00:22:03,652
«Отступись. Нам не под силу осуществить это».
516
00:22:03,654 --> 00:22:05,103
Для меня это звучит, будто кто-то пытается
517
00:22:05,105 --> 00:22:07,772
прервать миссию, разве – нет?
518
00:22:07,774 --> 00:22:09,658
Нам удалось получить что-нибудь ещё с этой голосовой почты?
519
00:22:09,660 --> 00:22:11,243
Генри работает над этим.
520
00:22:11,245 --> 00:22:13,695
«Джек, послушай, они в курсе про нас.
521
00:22:13,697 --> 00:22:16,448
Нам не под силу осуществить это. Отсту...»
522
00:22:17,734 --> 00:22:19,868
«Джек, послушай, они в курсе про нас».
523
00:22:19,870 --> 00:22:21,569
«Джек, послушай...»
524
00:22:31,030 --> 00:22:32,681
Я вычленил звуковой фон
525
00:22:32,683 --> 00:22:34,349
в голосовой почте; подумал, это может помочь нам
526
00:22:34,351 --> 00:22:36,217
установить местоположение анонимного абонента.
527
00:22:36,219 --> 00:22:38,019
«Атрок, нам не хватает времени!
528
00:22:38,021 --> 00:22:40,188
К пожарной пещере! Живо!»
529
00:22:40,190 --> 00:22:43,925
«Атрок-завоеватель», это - фильм про драконов.
530
00:22:43,927 --> 00:22:45,293
Ты знаешь, он больше не идёт в кинотеатрах,
531
00:22:45,295 --> 00:22:46,695
и я абсолютно уверена, он не выходил на DVD,
532
00:22:46,697 --> 00:22:48,280
потому что я хотела посмотреть его.
533
00:22:48,282 --> 00:22:50,598
Подожди, ты-ты увлекаешься фильмами «фэнтези»?
534
00:22:50,600 --> 00:22:53,285
Да. Я смотрела «Властелин колец», по крайней мере, раз 40.
535
00:22:53,287 --> 00:22:55,954
Потрясающе.
536
00:22:55,956 --> 00:22:58,607
О’кей, далее, я узнавал по поводу «Атрока» - в настоящее время он есть
537
00:22:58,609 --> 00:23:00,976
только в одной службе предоставления телевизионного канала по требованию,
538
00:23:00,978 --> 00:23:02,627
обслуживающей десять Вегасских отелей.
539
00:23:02,629 --> 00:23:05,246
Голосовая почта пришла в 20:17...
540
00:23:05,248 --> 00:23:07,048
Да, только в одном отеле был клиент, арендующий фильм
541
00:23:07,050 --> 00:23:07,916
в это время.
542
00:23:07,918 --> 00:23:09,668
Отель «Бриджемур», 20-ый номер.
543
00:23:09,670 --> 00:23:12,437
Так, номер зарегистрирован на то же самое фальшивое имя,
544
00:23:12,439 --> 00:23:14,122
как у капитана команды «Автомобилисты Фараона» -
545
00:23:14,124 --> 00:23:15,123
Дуг Уайт.
546
00:23:15,125 --> 00:23:17,759
Он заплатил наличными, и это всё.
547
00:23:18,761 --> 00:23:21,296
Полиция Лас-Вегаса! Открывайте!
548
00:23:31,440 --> 00:23:32,857
В туалете чисто.
549
00:23:32,859 --> 00:23:34,275
Да, здесь чисто.
550
00:23:35,077 --> 00:23:38,113
А, фотографии Кэти Век.
551
00:23:38,115 --> 00:23:40,198
Возможно, и других целей тоже.
552
00:23:42,368 --> 00:23:43,952
Мы получили Малколма Платта.
553
00:23:45,955 --> 00:23:47,655
«Клайв Моррис».
554
00:23:47,657 --> 00:23:49,424
Двое наших других братьев Уайтов.
555
00:23:49,426 --> 00:23:51,426
Взгляни-ка на это.
556
00:23:51,428 --> 00:23:53,511
«Боевой устав армии США»,
557
00:23:53,513 --> 00:23:55,430
«Поваренная книга анархиста»,
558
00:23:55,432 --> 00:23:57,799
«Справочник государственных учреждений США».
559
00:23:57,801 --> 00:23:59,517
Догадываюсь, парни эти – серьёзные.
560
00:24:01,638 --> 00:24:03,504
- Мне казалось, ты сказал, всё чисто.
- Так и было.
561
00:24:08,778 --> 00:24:10,195
Ну, это что-то новенькое.
562
00:24:10,197 --> 00:24:11,896
Обычно, мы должны не дать им уйти через окно.
563
00:24:11,898 --> 00:24:13,798
Встать.
564
00:24:13,800 --> 00:24:15,784
Держи свои руки так, чтобы я мог видеть их.
565
00:24:15,786 --> 00:24:17,869
Сюда.
566
00:24:17,871 --> 00:24:21,122
Давай посмотрим, который из братьев Уайтов нам попался.
567
00:24:21,124 --> 00:24:22,574
«Клайв Моррис».
568
00:24:22,576 --> 00:24:24,075
Моё имя не имеет значения.
569
00:24:24,077 --> 00:24:26,494
Есть ещё, такие, как я.
570
00:24:28,964 --> 00:24:31,757
Вам никогда не остановить нас.
571
00:24:46,409 --> 00:24:48,045
Похоже, Кэти Век –
572
00:24:48,047 --> 00:24:50,723
не единственная, с кем у вас есть проблемы, Клайв.
573
00:24:50,726 --> 00:24:53,410
Вы не имеете прав на эти документы.
574
00:24:53,412 --> 00:24:55,346
Клайв, мы знаем, где Джек.
575
00:24:55,348 --> 00:24:57,564
Г-г-где Малколм?
576
00:24:59,034 --> 00:25:00,234
Клайв?
577
00:25:00,236 --> 00:25:02,119
Ты сказал, что были и другие, такие же, как ты.
578
00:25:02,121 --> 00:25:03,053
Где Малколм?
579
00:25:03,055 --> 00:25:05,422
Что вы планировали?
580
00:25:05,424 --> 00:25:06,573
Ещё одно нападение?
581
00:25:06,575 --> 00:25:08,042
Всё, к чему призовёт борьба.
582
00:25:08,044 --> 00:25:10,461
Ну, извини.
583
00:25:10,463 --> 00:25:11,929
Что за борьба – не повторишь ещё раз?
584
00:25:13,515 --> 00:25:15,933
Я солидарен со всеми людьми, действующими
585
00:25:15,935 --> 00:25:19,136
против государственного контроля и экономического насилия.
586
00:25:19,138 --> 00:25:21,188
Что насчёт Джека Бреслина?
587
00:25:21,190 --> 00:25:24,441
Он был заодно с тобой, перед тем как взорвал себя?
588
00:25:26,394 --> 00:25:29,263
Я знаю, у вас есть камеры, которые всё это записывают.
589
00:25:29,265 --> 00:25:32,249
Они для твоей защиты, Клайв, и нашей.
590
00:25:36,071 --> 00:25:38,205
Мне нравятся Ваши очки.
591
00:25:38,207 --> 00:25:39,773
Спасибо.
592
00:25:39,775 --> 00:25:41,992
Да, моя, э-э,
593
00:25:41,994 --> 00:25:43,694
моя жена помогла мне выбрать их.
594
00:25:45,330 --> 00:25:48,082
Ты носишь очки, Клайв?
595
00:25:49,784 --> 00:25:51,168
Не нуждаюсь в них.
596
00:25:51,170 --> 00:25:52,636
Рада, что мы разобрались с этим.
597
00:25:52,638 --> 00:25:54,555
Послушай, я понимаю.
598
00:25:54,557 --> 00:25:57,558
«Век Ойл» - вампиры Земли, и ваша миссия...
599
00:25:57,560 --> 00:25:59,843
О, так вы знаете, что прямо сейчас происходит в моей голове,
600
00:25:59,845 --> 00:26:01,645
не так ли?
601
00:26:01,647 --> 00:26:03,597
Я знаю, что вы делаете.
602
00:26:03,599 --> 00:26:06,767
Я знаю, кто вы,
603
00:26:06,769 --> 00:26:09,436
и я закончил разговор.
604
00:26:09,438 --> 00:26:12,072
Я не могу сказать вам, что происходит в уме Клайва Морриса,
605
00:26:12,074 --> 00:26:14,024
но я могу сказать вам, что происходит внутри его ноутбука.
606
00:26:14,026 --> 00:26:17,127
Я вытащил некоторые из этих фото с его жёсткого диска,
607
00:26:17,129 --> 00:26:18,612
остальные – из номера мотеля.
608
00:26:18,614 --> 00:26:19,663
Изображения муниципального суда,
609
00:26:19,665 --> 00:26:22,783
Федерального здания, мэрии...
610
00:26:22,785 --> 00:26:23,817
Кэти Век.
611
00:26:23,819 --> 00:26:25,953
Эти парни анонимно зарегистрировались в гонке
612
00:26:25,955 --> 00:26:27,838
в поисках возможности взорвать её.
613
00:26:27,840 --> 00:26:30,758
Да, что ж, хороший план, плохое исполнение.
614
00:26:30,760 --> 00:26:32,259
Водитель мёртв, штурман исчез.
615
00:26:32,261 --> 00:26:33,460
Ты думаешь, это был Клайв?
616
00:26:33,462 --> 00:26:34,595
Нет, это не может быть Клайв.
617
00:26:34,597 --> 00:26:35,763
У него нет никаких ран,
618
00:26:35,765 --> 00:26:38,332
и он показал отрицательный результат на любые остатки бомбы.
619
00:26:38,334 --> 00:26:39,800
Значит, штурман по-прежнему где-то здесь,
620
00:26:39,802 --> 00:26:42,720
надеюсь, они не переключили свой фокус
621
00:26:42,722 --> 00:26:44,355
с богатого Генерального директора на другие цели.
622
00:26:44,357 --> 00:26:45,556
На большое, плохое правительство.
623
00:26:45,558 --> 00:26:47,524
Вы знаете, я не верю ни во что из этого.
624
00:26:47,526 --> 00:26:48,809
Правда? Но ты же сам
625
00:26:48,811 --> 00:26:51,195
выдвинул всю эту теорию внутреннего терроризма.
626
00:26:51,197 --> 00:26:54,064
Я знаю, но мы-мы полностью обработали весь этот номер в мотеле.
627
00:26:54,066 --> 00:26:56,483
Мы не нашли никаких следов нитратов,
628
00:26:56,485 --> 00:26:58,285
мы не нашли никакого материала для изготовления бомб.
629
00:26:58,287 --> 00:27:00,854
Ну, может, их фабрика по производству бомб была в другом месте.
630
00:27:00,856 --> 00:27:03,157
Вы знаете, я начинаю думать, что у них головы в другом месте.
631
00:27:03,159 --> 00:27:04,908
Клайв Моррис спросил меня
632
00:27:04,910 --> 00:27:06,360
о мо-моих очках.
633
00:27:06,362 --> 00:27:07,628
И?
634
00:27:07,630 --> 00:27:08,862
Дело в том, как он спросил меня.
635
00:27:08,864 --> 00:27:10,247
Вы знаете, это было похоже...
636
00:27:10,249 --> 00:27:13,867
В любом случае, я знал нескольких революционеров в своё время,
637
00:27:13,869 --> 00:27:15,753
истинно верующих,
638
00:27:15,755 --> 00:27:17,471
сплошной гнев, никакого страха.
639
00:27:17,473 --> 00:27:20,674
С Клайвом Моррисом практически всё наоборот.
640
00:27:20,676 --> 00:27:22,092
Потому что он – параноик.
641
00:27:22,094 --> 00:27:24,345
Я пробила его через базу пропавших без вести.
642
00:27:24,347 --> 00:27:25,929
Оказывается, он покинул «Дизерт Палм»,
643
00:27:25,931 --> 00:27:28,265
где лечился от параноидального расстройства личности,
644
00:27:28,267 --> 00:27:30,601
и он был не один.
645
00:27:30,603 --> 00:27:33,270
Малколм Платт также ушёл в самоволку из психиатрического отделения,
646
00:27:33,272 --> 00:27:36,206
а Джек Бреслин был амбулаторным больным.
647
00:27:37,826 --> 00:27:40,160
Они называли себя «Три мушкетёра».
648
00:27:40,162 --> 00:27:41,862
Они встретились здесь, на групповой терапии,
649
00:27:41,864 --> 00:27:43,998
в рамках нашей лечебной программы.
650
00:27:44,000 --> 00:27:45,783
Что Вы можете рассказать мне о них?
651
00:27:45,785 --> 00:27:48,068
Джек Бреслин был увешанный наградами военный герой.
652
00:27:48,070 --> 00:27:50,337
Как раз то, что сделало его великим воином,
653
00:27:50,339 --> 00:27:53,290
сильно осложнило его возвращение к гражданской жизни.
654
00:27:53,292 --> 00:27:56,210
Синдром Урбаха-Вите, предрасположенность к безрассудному поведению.
655
00:27:56,212 --> 00:27:57,577
Да.
656
00:27:57,579 --> 00:28:00,047
Клайв Моррис был полная противоположность,
657
00:28:00,049 --> 00:28:02,599
снедаемый страхом параноик.
658
00:28:02,601 --> 00:28:04,418
Суд направил его ко мне пять месяцев назад.
659
00:28:04,420 --> 00:28:07,137
Полицейские говорят, что он неоднократно вовлекал их в высокоскоростные погони?
660
00:28:07,139 --> 00:28:09,640
Клайв считал, что его преследует ЦРУ,
661
00:28:09,642 --> 00:28:12,559
ФБР, обычные параноидальные фантазии.
662
00:28:12,561 --> 00:28:14,594
Что насчёт, э-э, Малколма Платта?
663
00:28:14,596 --> 00:28:16,563
Какой у него диагноз?
664
00:28:16,565 --> 00:28:17,865
Малколм – шизофреник.
665
00:28:17,867 --> 00:28:19,766
Страдает манией величия.
666
00:28:19,768 --> 00:28:20,901
Он опасен?
667
00:28:20,903 --> 00:28:24,988
Я бы описала его больше, как, э-э... неустойчивого.
668
00:28:24,990 --> 00:28:26,273
Когда они все собирались вместе,
669
00:28:26,275 --> 00:28:28,608
они никогда не обсуждали насильственные действия?
670
00:28:28,610 --> 00:28:29,827
О, вряд ли.
671
00:28:29,829 --> 00:28:31,779
Они все разделяли одну и ту же любовь.
672
00:28:31,781 --> 00:28:32,913
Что это?
673
00:28:32,915 --> 00:28:34,415
Автогонки.
674
00:28:34,417 --> 00:28:37,151
Каждые выходные, в обязательном порядке,
675
00:28:37,153 --> 00:28:38,852
Три мушкетёра собирались вместе
676
00:28:38,854 --> 00:28:40,587
за попкорном и гонками и болели за своих любимцев.
677
00:28:40,589 --> 00:28:41,789
Ура!
678
00:28:43,759 --> 00:28:47,144
Я как-то спросила Клайва, почему ему так сильно нравятся гонки?
679
00:28:47,146 --> 00:28:48,595
И он сказал: «А где ещё
680
00:28:48,597 --> 00:28:50,597
кучка механиков может стать героями?»
681
00:28:50,599 --> 00:28:53,016
Вы думаете, Клайв – лидер группы?
682
00:28:53,018 --> 00:28:54,184
Клайв? Нет.
683
00:28:54,186 --> 00:28:56,653
Всем и всегда заправлял Малколм.
684
00:28:56,655 --> 00:28:58,355
Да, мы разыскиваем его.
685
00:28:58,357 --> 00:28:59,907
Случайно, нет идеи, где он может быть?
686
00:28:59,909 --> 00:29:03,243
Все, что я знаю - мать Малкольма сказала, что он звонил ей два дня назад
687
00:29:03,245 --> 00:29:04,311
из телефона-автомата,
688
00:29:04,313 --> 00:29:06,580
сказал ей, что он на какой-то миссии.
689
00:29:07,815 --> 00:29:09,333
Я запросила «послужной список» Малколма Платта.
690
00:29:09,335 --> 00:29:11,502
Я бы сказала, что «неустойчивый» - это очень мягко сказано.
691
00:29:11,504 --> 00:29:14,204
Три попытки угона автомобиля, три попытки нападения.
692
00:29:14,206 --> 00:29:17,291
У парня бредовые идеи насчёт того, что он богат, и все быстрые машины принадлежат ему.
693
00:29:17,293 --> 00:29:18,959
Он заходит в дилерский центр, хватает ключи
694
00:29:18,961 --> 00:29:21,712
и проводит свой собственный тест-драйв в виде кражи в особо крупных размерах.
695
00:29:21,714 --> 00:29:23,464
Хороший способ избежать торга, верно?
696
00:29:23,466 --> 00:29:27,501
Да, пока продавец не попытается остановить тебя.
697
00:29:27,503 --> 00:29:29,669
Ты играешь в «виселицу»?
698
00:29:29,671 --> 00:29:33,690
Нет, нет, скорее решаю головоломку.
699
00:29:33,692 --> 00:29:36,560
«Автомобилисты Фараона».
700
00:29:36,562 --> 00:29:38,779
«А» в начале не давала мне покоя,
701
00:29:38,781 --> 00:29:41,231
поэтому я начал переставлять буквы.
702
00:29:41,233 --> 00:29:43,317
Что ты думаешь?
703
00:29:43,319 --> 00:29:46,086
«Атос, Портос, Арамис».
704
00:29:46,088 --> 00:29:48,622
Три мушкетёра.
705
00:29:48,624 --> 00:29:50,541
Да, видишь ли, я не думаю, что мы смотрим на ячейку нелегалов.
706
00:29:50,543 --> 00:29:53,026
Я думаю, мы смотрим на-на фантазёров, понимаешь?
707
00:29:53,028 --> 00:29:54,077
Людей с обочины.
708
00:29:54,079 --> 00:29:56,914
Одержимых гонками парней,
709
00:29:56,916 --> 00:29:58,549
которым хотелось большой победы.
710
00:29:58,551 --> 00:30:00,884
А как ты объяснишь бомбу?
711
00:30:00,886 --> 00:30:02,219
Я не могу прямо сейчас,
712
00:30:02,221 --> 00:30:04,805
но я-я просто знаю, когда я смотрю на Клайва Морриса,
713
00:30:04,807 --> 00:30:07,374
я не смотрю на убийцу.
714
00:30:08,376 --> 00:30:11,345
Очки, верно?
715
00:30:11,347 --> 00:30:13,847
Параноидальное расстройство личности.
716
00:30:13,849 --> 00:30:15,732
Да.
717
00:30:15,734 --> 00:30:18,318
Я видел такое раньше, и, хм...
718
00:30:18,320 --> 00:30:20,070
подрастая
719
00:30:20,072 --> 00:30:22,322
с моей сумасшедшей, странствующей семьёй,
720
00:30:22,324 --> 00:30:24,858
я всегда был странным.
721
00:30:24,860 --> 00:30:26,944
Должно быть, не просто жить в фургоне.
722
00:30:26,946 --> 00:30:30,948
Нет, но каждое лето я получал маленький кусочек нормальной жизни.
723
00:30:30,950 --> 00:30:32,866
Ты знаешь, мы всегда останавливались в доме моего двоюродного брата
724
00:30:32,868 --> 00:30:35,002
на це-целый месяц.
725
00:30:35,004 --> 00:30:36,503
Он был очень хорошим парнем.
726
00:30:36,505 --> 00:30:37,871
Замечательным баскетболистом.
727
00:30:37,873 --> 00:30:39,006
Но однажды летом
728
00:30:39,008 --> 00:30:40,907
он начал рассказывать мне о скворечнике,
729
00:30:40,909 --> 00:30:42,926
который смастерил сосед на другой стороне улицы.
730
00:30:42,928 --> 00:30:44,127
Он был убеждён,
731
00:30:44,129 --> 00:30:47,747
что внутри него была камера, так?
732
00:30:47,749 --> 00:30:49,683
Каждый раз, когда мы проходили мимо,
733
00:30:49,685 --> 00:30:51,018
он смотрел и улыбался,
734
00:30:51,020 --> 00:30:53,687
а потом, пффф, показывал средний палец.
735
00:30:53,689 --> 00:30:55,639
Да. «Они наблюдают».
736
00:30:55,641 --> 00:30:57,090
Да.
737
00:30:57,092 --> 00:31:00,427
То, как Клайв Моррис озирался в комнате в поисках камер,
738
00:31:00,429 --> 00:31:01,862
напомнило мне моего кузена.
739
00:31:01,864 --> 00:31:03,864
Дальше тоже стало хуже.
740
00:31:03,866 --> 00:31:05,199
Ближе к концу, он, э-э,
741
00:31:05,201 --> 00:31:07,401
он даже думал, что мои очки были камерами,
742
00:31:07,403 --> 00:31:10,320
и что я записываю каждое его движение.
743
00:31:10,322 --> 00:31:12,272
Что с ним стало?
744
00:31:12,274 --> 00:31:15,125
Не счастливый конец.
745
00:31:20,215 --> 00:31:23,166
Да, я знаю немного о, э-э...
746
00:31:23,168 --> 00:31:25,252
такого рода печальном конце самого себя.
747
00:31:26,287 --> 00:31:28,488
Моя мама.
748
00:31:28,490 --> 00:31:31,091
Я не знал этого. Мне очень жаль.
749
00:31:31,093 --> 00:31:32,926
Мне тоже.
750
00:31:34,146 --> 00:31:35,562
О, Генри.
751
00:31:35,564 --> 00:31:36,813
Ха.
752
00:31:36,815 --> 00:31:39,116
Извини меня.
753
00:31:42,153 --> 00:31:43,570
Что ты получил?
754
00:31:43,572 --> 00:31:44,821
Я отслеживаю,
755
00:31:44,823 --> 00:31:47,824
откуда Кэти Век получала свои цифровые смертельные угрозы.
756
00:31:47,826 --> 00:31:50,861
Далее, большинство последних приходило с почтового аккаунта,
757
00:31:50,863 --> 00:31:53,847
принадлежащего Малколму Платту.
758
00:31:53,849 --> 00:31:55,332
У меня было чувство по поводу этого парня.
759
00:31:55,334 --> 00:31:56,700
Последнее послали час назад.
760
00:31:56,702 --> 00:32:00,037
Далее, я проследил его к его активному Ай-Пи.
761
00:32:00,039 --> 00:32:02,022
Траектория выстроилась, хотя сама точка доступа находится посреди пустыни,
762
00:32:02,024 --> 00:32:03,340
посреди непонятно чего.
763
00:32:03,342 --> 00:32:05,592
Больше похоже, что посреди трассы «Взрыв пустыни 200».
764
00:32:05,594 --> 00:32:07,094
Я слышал, что гонку возобновили,
765
00:32:07,096 --> 00:32:09,429
так что, Кэти Век, вероятно, там, верно?
766
00:32:13,101 --> 00:32:15,802
Век так и не вышла на стартовую линию.
767
00:32:15,804 --> 00:32:17,304
Никто не видел её всё утро.
768
00:32:17,306 --> 00:32:19,139
Они решили, что она, вероятно, выбыла из гонки.
769
00:32:19,141 --> 00:32:20,724
Да, тогда что здесь до сих пор делает её лагерь?
770
00:32:20,726 --> 00:32:22,392
Хороший вопрос.
771
00:32:22,394 --> 00:32:23,894
Подожди, задержись.
772
00:32:23,896 --> 00:32:26,813
Похоже, что тут кровь, парни.
773
00:32:29,850 --> 00:32:31,401
Полиция Лас-Вегаса!
774
00:32:52,341 --> 00:32:53,507
Это - Малколм Платт.
775
00:32:53,509 --> 00:32:55,809
Малколм, что случилось?
776
00:32:55,811 --> 00:32:57,094
Это – Вартанн. Мне нужны парамедики, и как можно скорее.
777
00:32:57,096 --> 00:32:58,845
Он похитил её.
778
00:32:58,847 --> 00:33:00,681
Похитил кого?
779
00:33:00,683 --> 00:33:03,233
Кэти. Век.
780
00:33:03,235 --> 00:33:05,385
Он хочет убить её.
781
00:33:05,387 --> 00:33:06,987
Кто хочет убить её, Малколм?
782
00:33:06,989 --> 00:33:07,904
Парамедики на пути.
783
00:33:07,906 --> 00:33:11,024
Малколм.
784
00:33:11,026 --> 00:33:12,092
Малколм?
785
00:33:12,094 --> 00:33:13,660
Теперь уже слишком поздно.
786
00:33:13,662 --> 00:33:15,595
- Где Кэти Век?
- Он не сказал.
787
00:33:15,597 --> 00:33:17,531
Но при всей этой бойне, оставленной после себя,
788
00:33:17,533 --> 00:33:19,716
её явно не ждёт ничего хорошего.
789
00:33:30,196 --> 00:33:32,358
Вартанн объявил в розыск гоночный грузовик Кэти Век.
790
00:33:32,458 --> 00:33:34,665
Понятно, что тот, кто похитил её, увёз её в нём.
791
00:33:34,765 --> 00:33:36,381
И посмотрите, что нашёл Ник
792
00:33:36,383 --> 00:33:37,649
рядом с пит-стопом Век.
793
00:33:37,651 --> 00:33:38,716
Пустая коробка из-под динамита.
794
00:33:38,718 --> 00:33:41,236
Обычно они рассчитаны на 20 зарядов.
795
00:33:41,238 --> 00:33:42,604
Может, наш вооружённый парень
796
00:33:42,606 --> 00:33:44,606
прихватил их с собой в свою поездку с Кэти.
797
00:33:44,608 --> 00:33:46,324
Это – большая огневая мощь.
798
00:33:46,326 --> 00:33:48,393
Кому Малколм бы доверял так сильно,
799
00:33:48,395 --> 00:33:49,611
что пошёл бы вместе с ним?
800
00:33:49,613 --> 00:33:51,396
Я к тому, что с мёртвым Джеком
801
00:33:51,398 --> 00:33:54,249
и Клайвом под стражей, здесь нет других мушкетёров.
802
00:33:54,251 --> 00:33:56,701
Вы знаете, я не хочу быть похожей на Рассела,
803
00:33:56,703 --> 00:33:58,253
но разве в оригинальной истории
804
00:33:58,255 --> 00:34:00,738
- было не четыре мушкетёра?
- Да.
805
00:34:00,740 --> 00:34:01,957
И...
806
00:34:01,959 --> 00:34:03,625
у нас до сих пор в КПЗ мушкетёр,
807
00:34:03,627 --> 00:34:06,077
который может нам сказать, кто это.
808
00:34:06,929 --> 00:34:09,581
Я раньше никогда не участвовал в гонках.
809
00:34:09,583 --> 00:34:12,350
Полагаю, мне не нравится быстрая езда.
810
00:34:12,352 --> 00:34:13,518
Что насчёт тебя, Клайв?
811
00:34:13,520 --> 00:34:15,854
Почему ты участвуешь в гонках?
812
00:34:16,973 --> 00:34:18,523
О, нет,
813
00:34:18,525 --> 00:34:19,474
это – не камера.
814
00:34:19,476 --> 00:34:21,843
И эти... они тоже не нужны.
815
00:34:21,845 --> 00:34:24,563
Вот. Прости, я... уберу их.
816
00:34:24,565 --> 00:34:26,281
Почему Вы так беспокоитесь?
817
00:34:26,283 --> 00:34:29,367
Мы занимались анализом твоей личности; это – то, что мы делаем, Клайв.
818
00:34:29,369 --> 00:34:32,437
Нам кажется, что в гонке ты любишь опасность.
819
00:34:32,439 --> 00:34:33,872
Это – твой способ
820
00:34:33,874 --> 00:34:36,584
охватить все твои страхи и направить их в адреналин.
821
00:34:36,585 --> 00:34:37,747
Вы не понимаете, о чём Вы говорите.
822
00:34:37,772 --> 00:34:39,445
Я думаю, мы понимаем.
823
00:34:39,446 --> 00:34:41,686
Я даже думаю, что ты не знал, что в том грузовике была бомба.
824
00:34:41,687 --> 00:34:43,302
Никто не знал, включая Джека.
825
00:34:43,327 --> 00:34:45,284
Хотя, насчёт Малколма я не так уверена.
826
00:34:45,285 --> 00:34:46,885
Нет.
827
00:34:48,387 --> 00:34:51,256
Малколм тоже был верен победе в гонке.
828
00:34:51,258 --> 00:34:54,626
Победа в гонке – это всё, что вы, парни, хотели,
829
00:34:54,628 --> 00:34:56,228
не так ли?
830
00:34:56,230 --> 00:34:58,430
Сообщение, что ты послал Джеку,
831
00:34:58,432 --> 00:35:00,798
не о подложенной в грузовик...
832
00:35:00,800 --> 00:35:03,985
оно не было о бомбе – ты даже не знал, что была бомба.
833
00:35:03,987 --> 00:35:06,304
Так, чего ты боялся?
834
00:35:08,325 --> 00:35:11,159
Я видел, как она смотрела на нас.
835
00:35:11,161 --> 00:35:13,361
В ночь перед гонкой.
836
00:35:13,363 --> 00:35:14,979
Она и её головорезы.
837
00:35:14,981 --> 00:35:16,998
Кэти Век?
838
00:35:17,000 --> 00:35:19,751
Я знал, что она не позволит нам победить.
839
00:35:19,753 --> 00:35:22,987
Я знал, что она разрушит наш единственный шанс.
840
00:35:22,989 --> 00:35:24,256
Что ты имеешь в виду, ваш...
841
00:35:24,258 --> 00:35:26,157
Наш шанс показать Кэти Век,
842
00:35:26,159 --> 00:35:28,493
что деньги правят не всегда.
843
00:35:28,495 --> 00:35:30,545
А что правит, Клайв?
844
00:35:30,547 --> 00:35:33,181
Сердце.
845
00:35:33,183 --> 00:35:35,383
Истина.
846
00:35:37,019 --> 00:35:39,170
Верность.
847
00:35:39,172 --> 00:35:43,224
Ты знаешь, я знаю, что даже не собираюсь убеждать тебя доверять мне,
848
00:35:43,226 --> 00:35:46,478
так что, я просто скажу тебе, что я верю.
849
00:35:46,480 --> 00:35:48,780
Я не думаю, что ты – глупый человек.
850
00:35:48,782 --> 00:35:50,699
Я думаю, что у тебя – острый ум.
851
00:35:50,701 --> 00:35:52,150
Такие люди, как Кэти Век, не будут
852
00:35:52,152 --> 00:35:53,652
пачкать своих рук, чтобы победить.
853
00:35:53,654 --> 00:35:55,353
Она не подкладывала бомбы в ваш грузовик,
854
00:35:55,355 --> 00:35:56,655
но кто-то же это сделал, и этот кто-то
855
00:35:56,657 --> 00:35:59,474
имел доступ к вашему грузовику.
856
00:36:01,661 --> 00:36:04,462
Был четвёртый мушкетёр, не так ли?
857
00:36:04,464 --> 00:36:06,464
О, давай, Клайв,
858
00:36:06,466 --> 00:36:09,084
что только что произошло с сердцем,
859
00:36:09,086 --> 00:36:10,251
истиной, верностью?
860
00:36:10,253 --> 00:36:11,503
Я имею в виду, тот, кто сделал это,
861
00:36:11,505 --> 00:36:13,037
убил твоих друзей.
862
00:36:13,039 --> 00:36:16,474
Тебе не кажется, что ты должен им немного правосудия?
863
00:36:16,476 --> 00:36:17,626
Клайв...
864
00:36:19,545 --> 00:36:21,546
...ты должен помочь нам.
865
00:36:32,525 --> 00:36:35,110
Зарегистрировать в гонке грузовик – была его идея.
866
00:36:35,112 --> 00:36:37,412
Он помог нам собрать его.
867
00:36:37,414 --> 00:36:40,231
Он сказал, что собирается сделать нас частью чего-то действительно особенного.
868
00:36:40,233 --> 00:36:43,335
Что в мире так много плохого.
869
00:36:44,537 --> 00:36:47,405
А он пытается сделать что-то хорошее.
870
00:36:47,407 --> 00:36:49,674
Я уже слышала эти слова прежде.
871
00:36:51,010 --> 00:36:54,379
Ваш четвёртый мушкетёр сказал мне туже самую вещь.
872
00:36:56,915 --> 00:36:59,601
Арт Вебер – четвёртый мушкетёр.
873
00:36:59,603 --> 00:37:01,936
Он не ожидал, что тот поддон картера приведёт нас к нему.
874
00:37:01,938 --> 00:37:03,638
Он даже сам сказал, что собирается
875
00:37:03,640 --> 00:37:05,073
рассказать мне сумасшедшую историю,
876
00:37:05,075 --> 00:37:06,591
на которую я купилась.
877
00:37:06,593 --> 00:37:07,842
Он – бывший инженер.
878
00:37:07,844 --> 00:37:10,278
- Работал в «Горнорудной компании Ферндейл».
- Подожди минуту.
879
00:37:10,280 --> 00:37:13,698
Серийный номер на пустой коробке из-под динамита, которую мы нашли на месте преступления,
880
00:37:13,700 --> 00:37:15,700
берёт начало в «Горнорудной компании Ферндейл».
881
00:37:15,702 --> 00:37:17,786
Догадываюсь, нам известно, кто изготовил бомбу.
882
00:37:17,788 --> 00:37:19,204
И согласно моим математическим расчётам,
883
00:37:19,206 --> 00:37:22,874
Арт израсходовал всего две упаковки динамита на этом гоночном грузовике.
884
00:37:22,876 --> 00:37:24,159
В ящике с динамитом их было 20.
885
00:37:24,161 --> 00:37:25,744
В смысле, у него его достаточно, чтобы...
886
00:37:25,746 --> 00:37:27,212
снести здание.
887
00:37:28,782 --> 00:37:30,498
О’кей, Веб-поиск
888
00:37:30,500 --> 00:37:33,902
выдал несколько сообщений, сделанных на Интернет-форуме:
889
00:37:33,904 --> 00:37:35,953
БоленОтЯрости.com.
890
00:37:35,955 --> 00:37:37,455
И вот это размещено
891
00:37:37,457 --> 00:37:38,623
около месяца назад.
892
00:37:38,625 --> 00:37:41,176
Пока вы надрываете ваши задницы для компании,
893
00:37:41,178 --> 00:37:44,596
они заботятся о вас и о ваших близких, но не более того.
894
00:37:44,598 --> 00:37:46,898
Приходит корпоративная сволочь, грабит наши пенсии,
895
00:37:46,900 --> 00:37:50,151
обдирает наши медицинские страховки, оставляя мою жену умирать,
896
00:37:50,153 --> 00:37:52,320
оставляя меня банкротом...
897
00:37:52,322 --> 00:37:55,640
«Эй, просто следую указаниям». Дерьмо.
898
00:37:55,642 --> 00:37:57,776
Я не собираюсь миндальничать!
899
00:37:57,778 --> 00:38:00,695
Они начали эту войну; я её закончу!
900
00:38:00,697 --> 00:38:03,932
Что помещает в его прицел Кэти Век?
901
00:38:06,035 --> 00:38:10,455
«Горнорудная компания Ферндейл» - дочернее предприятие
902
00:38:10,457 --> 00:38:11,423
«Век Ойл Интернэшнл».
903
00:38:11,425 --> 00:38:12,924
Он обвиняет Кэти Век
904
00:38:12,926 --> 00:38:14,042
в смерти его жены,
905
00:38:14,044 --> 00:38:15,960
- в том, что он остался без гроша.
- Итак, Вебер
906
00:38:15,962 --> 00:38:20,265
узнаёт, что Век собирается участвовать в гонке по пустыне, одна,
907
00:38:20,267 --> 00:38:21,349
а значит, уязвима.
908
00:38:21,351 --> 00:38:22,967
Он видит редкую возможность
909
00:38:22,969 --> 00:38:24,469
подобраться к ней.
910
00:38:24,471 --> 00:38:27,472
Затем он знакомится с мушкетёрами, тоже по-своему
911
00:38:27,474 --> 00:38:28,940
- уязвимыми...
- Он использовал их.
912
00:38:28,942 --> 00:38:31,526
Он втайне превратил их грузовик в бомбу на колёсах.
913
00:38:31,528 --> 00:38:33,311
Вебер знал от водителя-радиста,
914
00:38:33,313 --> 00:38:36,681
когда этот грузовик окажется рядом с Век.
915
00:38:36,683 --> 00:38:38,783
Он взрывает бомбу, но он промахивается по своей цели.
916
00:38:38,785 --> 00:38:40,401
Ладно, значит, Вебер переключает передачу.
917
00:38:40,403 --> 00:38:42,019
Вместо этого он похищает Век.
918
00:38:42,021 --> 00:38:45,022
Но почему не убивает её? Почему везёт её куда-то?
919
00:38:45,024 --> 00:38:46,207
Динамит.
920
00:38:46,209 --> 00:38:48,743
Он хотел взорвать её в гонке, верно?
921
00:38:48,745 --> 00:38:50,078
Может, теперь
922
00:38:50,080 --> 00:38:52,363
он планирует сделать более громкое заявление.
923
00:39:14,354 --> 00:39:17,605
Убирайтесь с моей дороги, если хотите жить!
924
00:39:17,607 --> 00:39:20,191
- Мистер Вебер?
- Я не разговариваю с копами!
925
00:39:20,193 --> 00:39:21,493
Вы, люди, защищаете такую сволочь, как она,
926
00:39:21,495 --> 00:39:23,194
и делаете таких парней, как я, преступниками!
927
00:39:23,196 --> 00:39:26,698
- Вытащите меня отсюда! Этот парень – сумасшедший!
- Держи язык за зубами!
928
00:39:26,700 --> 00:39:29,400
Сэр, сэр, я даже не буду пытаться говорить с Вами, я обещаю.
929
00:39:29,402 --> 00:39:31,569
Но здесь есть кое-кто, кто хочет поговорить.
930
00:39:31,571 --> 00:39:33,037
Пожалуйста.
931
00:39:33,039 --> 00:39:35,190
Клайв, иди сюда.
932
00:39:36,292 --> 00:39:37,759
Эй, посмотри на меня, посмотри на меня.
933
00:39:37,761 --> 00:39:39,878
Успокойся. Посмотри на меня. Посмотри мне в глаза.
934
00:39:39,880 --> 00:39:41,045
Ты можешь сделать это.
935
00:39:41,047 --> 00:39:43,531
Хорошо? Просто поговори с ним, просто поговори с ним.
936
00:39:48,304 --> 00:39:50,972
Мы же должны были победить, Арт.
937
00:39:52,892 --> 00:39:54,943
Тебе не победить таким образом.
938
00:39:54,945 --> 00:39:57,312
Убирайся отсюда, Клайв.
939
00:39:57,314 --> 00:39:59,597
Нет!
940
00:40:00,533 --> 00:40:03,868
Ты сказал, ты хочешь сделать что-то хорошее.
941
00:40:05,070 --> 00:40:07,288
Твоя жена не хотела бы этого...
942
00:40:07,290 --> 00:40:08,406
Я не хочу
943
00:40:08,408 --> 00:40:10,074
говорить о моей жене!
944
00:40:10,076 --> 00:40:11,409
Я знаю.
945
00:40:11,411 --> 00:40:13,661
Я-я знаю, ты любил её.
946
00:40:13,663 --> 00:40:16,080
Так же, как я любил Джека и Малколма.
947
00:40:16,082 --> 00:40:18,299
Пожалуйста...
948
00:40:18,301 --> 00:40:20,552
не-не причиняй больше никому вреда.
949
00:40:20,554 --> 00:40:23,972
Послушайте, е-если Вы сделаете это, такие люди, как она,
950
00:40:23,974 --> 00:40:26,007
они победят – Вы же не хотите этого.
951
00:40:27,142 --> 00:40:29,177
Вы не знаете, о чём Вы говорите.
952
00:40:29,179 --> 00:40:31,396
Но я знаю.
953
00:40:31,398 --> 00:40:33,231
Он прав.
954
00:40:33,233 --> 00:40:35,516
Потому что, если ты сделаешь это, Арт,
955
00:40:35,518 --> 00:40:37,352
завтра утром все газеты скажут,
956
00:40:37,354 --> 00:40:39,237
что какой-то ненормальный парень сошёл с ума,
957
00:40:39,239 --> 00:40:41,573
и убил столп общества.
958
00:40:46,278 --> 00:40:48,730
Ч-что я должен сделать?
959
00:40:50,282 --> 00:40:52,450
Просто сделайте правильную вещь, Арт.
960
00:40:52,452 --> 00:40:55,503
Давайте, Вы же не хотите делать этого.
961
00:40:55,505 --> 00:40:57,655
Вы же не любите её.
962
00:41:05,514 --> 00:41:08,016
Вы правы.
963
00:41:09,184 --> 00:41:10,952
Не люблю.
964
00:41:19,445 --> 00:41:21,512
♪ ♪
965
00:41:25,701 --> 00:41:27,235
Бедный Клайв.
966
00:41:27,237 --> 00:41:32,523
Можно только представить, когда весь мир кажется тебе перевёрнутым вверх дном,
967
00:41:32,525 --> 00:41:34,575
когда за каждой тенью враги,
968
00:41:34,577 --> 00:41:37,629
когда ты никогда не знаешь точно, что реально, а что – нет,
969
00:41:37,631 --> 00:41:40,915
и тогда ты, наконец, встречаешь двух друзей?
970
00:41:40,917 --> 00:41:44,886
Людей, с которыми у тебя общая мечта.
971
00:41:44,888 --> 00:41:46,587
- Которым ты на этот раз подходишь?
- Да.
972
00:41:46,589 --> 00:41:49,373
Как три передачи, как три несправных передачи,
973
00:41:49,375 --> 00:41:51,809
которые, наконец, сцепились, и они работают,
974
00:41:51,811 --> 00:41:54,062
они участвуют в гонках, они не просто мечтают.
975
00:41:54,064 --> 00:41:56,230
Пока всё это не сгорает в огне,
976
00:41:56,232 --> 00:42:00,668
потому что... в той тени действительно кто-то скрывается.
977
00:42:02,054 --> 00:42:04,689
С ума сойти, верно?
978
00:42:04,691 --> 00:42:08,691
== sync, corrected by elderman ==