CSI: Место преступления

Объявление

"Гости" видят не все разделы форума!!! Welcome! Please, be aware that "guests" cannot see all threads of the forum! Please, be registered

Free counters!

На форуме и С ФОРУМА СТРОГО!!! запрещена перепечатка информации (внимательно читаем ПРАВИЛА)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 12-ый сезон


» CSI: Лас-Вегас », 12-ый сезон

Сообщений 31 страница 33 из 33

31

451
00:19:30,884 --> 00:19:34,586
Мисс Век, Вы сказали, что

452
00:19:34,588 --> 00:19:37,089
были впереди грузовика «Автомобилистов Фараона»,

453
00:19:37,091 --> 00:19:39,073
когда он потерпел аварию, это – верно?

454
00:19:39,075 --> 00:19:40,425
Да, это – верно.

455
00:19:40,427 --> 00:19:42,461
Вы в этом уверены?

456
00:19:42,463 --> 00:19:45,430
Потому что улики говорят, что Вы ехали позади них,

457
00:19:45,432 --> 00:19:48,383
и что Вы даже не остановились, и не протянули им руку помощи.

458
00:19:48,385 --> 00:19:50,102
Вы просто проехали мимо.

459
00:19:50,104 --> 00:19:53,254
Ну, может, я и ошиблась в моём первом воспоминании.

460
00:19:53,256 --> 00:19:56,441
Что ж, почему бы Вам не рассказать мне тогда, что случилось?

461
00:19:56,443 --> 00:20:01,062
О’кей, послушайте, э-э... я почти не видела огня

462
00:20:01,064 --> 00:20:03,899
сквозь пыль и зной гонки,

463
00:20:03,901 --> 00:20:05,700
и я посчитала, что кто бы они ни были,

464
00:20:05,702 --> 00:20:08,136
с ними всё будет в порядке.

465
00:20:09,840 --> 00:20:12,491
И какого чёрта. Вы были бы на первом месте, верно?

466
00:20:12,493 --> 00:20:14,960
Гонки – опасный вид спорта, мистер Рассел, о’кей?

467
00:20:14,962 --> 00:20:16,611
Аварии случаются.

468
00:20:16,613 --> 00:20:18,880
Вы обвиняете меня в чём-то?

469
00:20:18,882 --> 00:20:20,916
Вы лгали о том, где Вы были, и что Вы видели.

470
00:20:20,918 --> 00:20:23,001
Это заставляет меня задуматься, о чём, возможно, Вы солгали ещё.

471
00:20:23,003 --> 00:20:25,554
Как об устранении конкурентов, быть может?

472
00:20:25,556 --> 00:20:27,339
Конкурентов?

473
00:20:27,341 --> 00:20:29,307
Вы говорите о команде гоночных новобранцев,

474
00:20:29,309 --> 00:20:30,725
о которых никто даже слыхом не слыхивал,

475
00:20:30,727 --> 00:20:33,278
за рулём старого хлама со свалки запчастей?

476
00:20:33,280 --> 00:20:35,680
Я думала, Вы просто обвиняете меня в неспортивном поведении.

477
00:20:35,682 --> 00:20:37,149
Теперь Вы говорите о чём, о саботаже?

478
00:20:37,151 --> 00:20:39,067
Нет, вообще-то, о гораздо большем, чем это.

479
00:20:39,069 --> 00:20:41,319
Я говорю о подкладывании бомбы

480
00:20:41,321 --> 00:20:43,238
в гоночный грузовик и последующем

481
00:20:43,240 --> 00:20:44,806
его подрыве на расстоянии.

482
00:20:47,309 --> 00:20:51,363
Послушайте, я не знаю, кто такие эти Фараоновы мальчики, о’кей?

483
00:20:51,365 --> 00:20:54,082
Но если у кого-то в этой гонке на заднем уме

484
00:20:54,084 --> 00:20:55,534
и была цель, то этой целью была я.

485
00:20:55,536 --> 00:20:57,252
И почему Вы так думаете?

486
00:20:57,254 --> 00:20:58,587
Я управляю нефтяной компанией, о’кей?

487
00:20:58,589 --> 00:20:59,955
У меня много врагов.

488
00:20:59,957 --> 00:21:01,506
Освободители Земли,

489
00:21:01,508 --> 00:21:02,674
ненавистники крупных нефтяных компаний.

490
00:21:02,676 --> 00:21:05,126
Люди, которые не хотят «платить в насос», сами можете продолжить.

491
00:21:05,128 --> 00:21:08,096
Ну, я работаю в правоохранительных органах, меня тоже ненавидит много людей.

492
00:21:09,882 --> 00:21:12,767
Они посылают Вам сотни вот таких в день?

493
00:21:15,973 --> 00:21:18,506
Я решила давным-давно

494
00:21:18,508 --> 00:21:19,975
не давать им удовлетворения,

495
00:21:19,977 --> 00:21:21,393
не убегать и не прятаться.

496
00:21:21,395 --> 00:21:22,894
Плевать на них.

497
00:21:22,896 --> 00:21:25,397
«Ты – сука «Век Ойл».

498
00:21:25,399 --> 00:21:27,032
«В этом мире неизбежны только смерть и налоги,

499
00:21:27,034 --> 00:21:29,150
но так как ты не платишь налоги, единственная вещь,

500
00:21:29,152 --> 00:21:30,652
неизбежная для тебя, это – смерть».

501
00:21:30,654 --> 00:21:32,704
«Ты разрушила мою жизнь, и теперь я собираюсь

502
00:21:32,706 --> 00:21:34,656
- вымочить тебя в твоей собственной нефти...
- Ух.

503
00:21:34,658 --> 00:21:35,824
...и зажечь спичку».

504
00:21:35,826 --> 00:21:37,626
Чем-то напоминает мне послания, которые обычно приходили мне

505
00:21:37,628 --> 00:21:39,911
от моей третьей жены. В смысле, конечно, это – ужасно,

506
00:21:39,913 --> 00:21:42,047
- но это – заслуживает доверия?
- Ну, заслуживает достаточно

507
00:21:42,049 --> 00:21:44,082
для того, чтобы проверить, тебе не кажется?

508
00:21:44,084 --> 00:21:47,052
Я имею в виду, у тебя трое парней, которые появляются из ниоткуда,

509
00:21:47,054 --> 00:21:48,369
используют вымышленные имена,

510
00:21:48,371 --> 00:21:51,306
называют себя смутно-созвучно Ближневосточному имени.

511
00:21:51,308 --> 00:21:53,558
И у них под их грузовиком привязана бомба.

512
00:21:53,560 --> 00:21:56,061
Подожди минуту, ты думаешь, эти парни – террористы?

513
00:21:56,063 --> 00:21:57,762
Ну, внутренние, возможно.

514
00:21:57,764 --> 00:22:00,515
Я имею в виду, это соответствует сообщению, которое они послали водителю.

515
00:22:00,517 --> 00:22:03,652
«Отступись. Нам не под силу осуществить это».

516
00:22:03,654 --> 00:22:05,103
Для меня это звучит, будто кто-то пытается

517
00:22:05,105 --> 00:22:07,772
прервать миссию, разве – нет?

518
00:22:07,774 --> 00:22:09,658
Нам удалось получить что-нибудь ещё с этой голосовой почты?

519
00:22:09,660 --> 00:22:11,243
Генри работает над этим.

520
00:22:11,245 --> 00:22:13,695
«Джек, послушай, они в курсе про нас.

521
00:22:13,697 --> 00:22:16,448
Нам не под силу осуществить это. Отсту...»

522
00:22:17,734 --> 00:22:19,868
«Джек, послушай, они в курсе про нас».

523
00:22:19,870 --> 00:22:21,569
«Джек, послушай...»

524
00:22:31,030 --> 00:22:32,681
Я вычленил звуковой фон

525
00:22:32,683 --> 00:22:34,349
в голосовой почте; подумал, это может помочь нам

526
00:22:34,351 --> 00:22:36,217
установить местоположение анонимного абонента.

527
00:22:36,219 --> 00:22:38,019
«Атрок, нам не хватает времени!

528
00:22:38,021 --> 00:22:40,188
К пожарной пещере! Живо!»

529
00:22:40,190 --> 00:22:43,925
«Атрок-завоеватель», это - фильм про драконов.

530
00:22:43,927 --> 00:22:45,293
Ты знаешь, он больше не идёт в кинотеатрах,

531
00:22:45,295 --> 00:22:46,695
и я абсолютно уверена, он не выходил на DVD,

532
00:22:46,697 --> 00:22:48,280
потому что я хотела посмотреть его.

533
00:22:48,282 --> 00:22:50,598
Подожди, ты-ты увлекаешься фильмами «фэнтези»?

534
00:22:50,600 --> 00:22:53,285
Да. Я смотрела «Властелин колец», по крайней мере, раз 40.

535
00:22:53,287 --> 00:22:55,954
Потрясающе.

536
00:22:55,956 --> 00:22:58,607
О’кей, далее, я узнавал по поводу «Атрока» - в настоящее время он есть

537
00:22:58,609 --> 00:23:00,976
только в одной службе предоставления телевизионного канала по требованию,

538
00:23:00,978 --> 00:23:02,627
обслуживающей десять Вегасских отелей.

539
00:23:02,629 --> 00:23:05,246
Голосовая почта пришла в 20:17...

540
00:23:05,248 --> 00:23:07,048
Да, только в одном отеле был клиент, арендующий фильм

541
00:23:07,050 --> 00:23:07,916
в это время.

542
00:23:07,918 --> 00:23:09,668
Отель «Бриджемур», 20-ый номер.

543
00:23:09,670 --> 00:23:12,437
Так, номер зарегистрирован на то же самое фальшивое имя,

544
00:23:12,439 --> 00:23:14,122
как у капитана команды «Автомобилисты Фараона» -

545
00:23:14,124 --> 00:23:15,123
Дуг Уайт.

546
00:23:15,125 --> 00:23:17,759
Он заплатил наличными, и это всё.

547
00:23:18,761 --> 00:23:21,296
Полиция Лас-Вегаса! Открывайте!

548
00:23:31,440 --> 00:23:32,857
В туалете чисто.

549
00:23:32,859 --> 00:23:34,275
Да, здесь чисто.

550
00:23:35,077 --> 00:23:38,113
А, фотографии Кэти Век.

551
00:23:38,115 --> 00:23:40,198
Возможно, и других целей тоже.

552
00:23:42,368 --> 00:23:43,952
Мы получили Малколма Платта.

553
00:23:45,955 --> 00:23:47,655
«Клайв Моррис».

554
00:23:47,657 --> 00:23:49,424
Двое наших других братьев Уайтов.

555
00:23:49,426 --> 00:23:51,426
Взгляни-ка на это.

556
00:23:51,428 --> 00:23:53,511
«Боевой устав армии США»,

557
00:23:53,513 --> 00:23:55,430
«Поваренная книга анархиста»,

558
00:23:55,432 --> 00:23:57,799
«Справочник государственных учреждений США».

559
00:23:57,801 --> 00:23:59,517
Догадываюсь, парни эти – серьёзные.

560
00:24:01,638 --> 00:24:03,504
- Мне казалось, ты сказал, всё чисто.
- Так и было.

561
00:24:08,778 --> 00:24:10,195
Ну, это что-то новенькое.

562
00:24:10,197 --> 00:24:11,896
Обычно, мы должны не дать им уйти через окно.

563
00:24:11,898 --> 00:24:13,798
Встать.

564
00:24:13,800 --> 00:24:15,784
Держи свои руки так, чтобы я мог видеть их.

565
00:24:15,786 --> 00:24:17,869
Сюда.

566
00:24:17,871 --> 00:24:21,122
Давай посмотрим, который из братьев Уайтов нам попался.

567
00:24:21,124 --> 00:24:22,574
«Клайв Моррис».

568
00:24:22,576 --> 00:24:24,075
Моё имя не имеет значения.

569
00:24:24,077 --> 00:24:26,494
Есть ещё, такие, как я.

570
00:24:28,964 --> 00:24:31,757
Вам никогда не остановить нас.

571
00:24:46,409 --> 00:24:48,045
Похоже, Кэти Век –

572
00:24:48,047 --> 00:24:50,723
не единственная, с кем у вас есть проблемы, Клайв.

573
00:24:50,726 --> 00:24:53,410
Вы не имеете прав на эти документы.

574
00:24:53,412 --> 00:24:55,346
Клайв, мы знаем, где Джек.

575
00:24:55,348 --> 00:24:57,564
Г-г-где Малколм?

576
00:24:59,034 --> 00:25:00,234
Клайв?

577
00:25:00,236 --> 00:25:02,119
Ты сказал, что были и другие, такие же, как ты.

578
00:25:02,121 --> 00:25:03,053
Где Малколм?

579
00:25:03,055 --> 00:25:05,422
Что вы планировали?

580
00:25:05,424 --> 00:25:06,573
Ещё одно нападение?

581
00:25:06,575 --> 00:25:08,042
Всё, к чему призовёт борьба.

582
00:25:08,044 --> 00:25:10,461
Ну, извини.

583
00:25:10,463 --> 00:25:11,929
Что за борьба – не повторишь ещё раз?

584
00:25:13,515 --> 00:25:15,933
Я солидарен со всеми людьми, действующими

585
00:25:15,935 --> 00:25:19,136
против государственного контроля и экономического насилия.

586
00:25:19,138 --> 00:25:21,188
Что насчёт Джека Бреслина?

587
00:25:21,190 --> 00:25:24,441
Он был заодно с тобой, перед тем как взорвал себя?

588
00:25:26,394 --> 00:25:29,263
Я знаю, у вас есть камеры, которые всё это записывают.

589
00:25:29,265 --> 00:25:32,249
Они для твоей защиты, Клайв, и нашей.

590
00:25:36,071 --> 00:25:38,205
Мне нравятся Ваши очки.

591
00:25:38,207 --> 00:25:39,773
Спасибо.

592
00:25:39,775 --> 00:25:41,992
Да, моя, э-э,

593
00:25:41,994 --> 00:25:43,694
моя жена помогла мне выбрать их.

594
00:25:45,330 --> 00:25:48,082
Ты носишь очки, Клайв?

595
00:25:49,784 --> 00:25:51,168
Не нуждаюсь в них.

596
00:25:51,170 --> 00:25:52,636
Рада, что мы разобрались с этим.

597
00:25:52,638 --> 00:25:54,555
Послушай, я понимаю.

598
00:25:54,557 --> 00:25:57,558
«Век Ойл» - вампиры Земли, и ваша миссия...

599
00:25:57,560 --> 00:25:59,843
О, так вы знаете, что прямо сейчас происходит в моей голове,

600
00:25:59,845 --> 00:26:01,645
не так ли?

601
00:26:01,647 --> 00:26:03,597
Я знаю, что вы делаете.

602
00:26:03,599 --> 00:26:06,767
Я знаю, кто вы,

603
00:26:06,769 --> 00:26:09,436
и я закончил разговор.

604
00:26:09,438 --> 00:26:12,072
Я не могу сказать вам, что происходит в уме Клайва Морриса,

605
00:26:12,074 --> 00:26:14,024
но я могу сказать вам, что происходит внутри его ноутбука.

606
00:26:14,026 --> 00:26:17,127
Я вытащил некоторые из этих фото с его жёсткого диска,

607
00:26:17,129 --> 00:26:18,612
остальные – из номера мотеля.

608
00:26:18,614 --> 00:26:19,663
Изображения муниципального суда,

609
00:26:19,665 --> 00:26:22,783
Федерального здания, мэрии...

610
00:26:22,785 --> 00:26:23,817
Кэти Век.

611
00:26:23,819 --> 00:26:25,953
Эти парни анонимно зарегистрировались в гонке

612
00:26:25,955 --> 00:26:27,838
в поисках возможности взорвать её.

613
00:26:27,840 --> 00:26:30,758
Да, что ж, хороший план, плохое исполнение.

614
00:26:30,760 --> 00:26:32,259
Водитель мёртв, штурман исчез.

615
00:26:32,261 --> 00:26:33,460
Ты думаешь, это был Клайв?

616
00:26:33,462 --> 00:26:34,595
Нет, это не может быть Клайв.

617
00:26:34,597 --> 00:26:35,763
У него нет никаких ран,

618
00:26:35,765 --> 00:26:38,332
и он показал отрицательный результат на любые остатки бомбы.

619
00:26:38,334 --> 00:26:39,800
Значит, штурман по-прежнему где-то здесь,

620
00:26:39,802 --> 00:26:42,720
надеюсь, они не переключили свой фокус

621
00:26:42,722 --> 00:26:44,355
с богатого Генерального директора на другие цели.

622
00:26:44,357 --> 00:26:45,556
На большое, плохое правительство.

623
00:26:45,558 --> 00:26:47,524
Вы знаете, я не верю ни во что из этого.

624
00:26:47,526 --> 00:26:48,809
Правда? Но ты же сам

625
00:26:48,811 --> 00:26:51,195
выдвинул всю эту теорию внутреннего терроризма.

626
00:26:51,197 --> 00:26:54,064
Я знаю, но мы-мы полностью обработали весь этот номер в мотеле.

627
00:26:54,066 --> 00:26:56,483
Мы не нашли никаких следов нитратов,

628
00:26:56,485 --> 00:26:58,285
мы не нашли никакого материала для изготовления бомб.

629
00:26:58,287 --> 00:27:00,854
Ну, может, их фабрика по производству бомб была в другом месте.

630
00:27:00,856 --> 00:27:03,157
Вы знаете, я начинаю думать, что у них головы в другом месте.

631
00:27:03,159 --> 00:27:04,908
Клайв Моррис спросил меня

632
00:27:04,910 --> 00:27:06,360
о мо-моих очках.

633
00:27:06,362 --> 00:27:07,628
И?

634
00:27:07,630 --> 00:27:08,862
Дело в том, как он спросил меня.

635
00:27:08,864 --> 00:27:10,247
Вы знаете, это было похоже...

636
00:27:10,249 --> 00:27:13,867
В любом случае, я знал нескольких революционеров в своё время,

637
00:27:13,869 --> 00:27:15,753
истинно верующих,

638
00:27:15,755 --> 00:27:17,471
сплошной гнев, никакого страха.

639
00:27:17,473 --> 00:27:20,674
С Клайвом Моррисом практически всё наоборот.

640
00:27:20,676 --> 00:27:22,092
Потому что он – параноик.

641
00:27:22,094 --> 00:27:24,345
Я пробила его через базу пропавших без вести.

642
00:27:24,347 --> 00:27:25,929
Оказывается, он покинул «Дизерт Палм»,

643
00:27:25,931 --> 00:27:28,265
где лечился от параноидального расстройства личности,

644
00:27:28,267 --> 00:27:30,601
и он был не один.

645
00:27:30,603 --> 00:27:33,270
Малколм Платт также ушёл в самоволку из психиатрического отделения,

646
00:27:33,272 --> 00:27:36,206
а Джек Бреслин был амбулаторным больным.

647
00:27:37,826 --> 00:27:40,160
Они называли себя «Три мушкетёра».

648
00:27:40,162 --> 00:27:41,862
Они встретились здесь, на групповой терапии,

649
00:27:41,864 --> 00:27:43,998
в рамках нашей лечебной программы.

650
00:27:44,000 --> 00:27:45,783
Что Вы можете рассказать мне о них?

651
00:27:45,785 --> 00:27:48,068
Джек Бреслин был увешанный наградами военный герой.

652
00:27:48,070 --> 00:27:50,337
Как раз то, что сделало его великим воином,

653
00:27:50,339 --> 00:27:53,290
сильно осложнило его возвращение к гражданской жизни.

654
00:27:53,292 --> 00:27:56,210
Синдром Урбаха-Вите, предрасположенность к безрассудному поведению.

655
00:27:56,212 --> 00:27:57,577
Да.

656
00:27:57,579 --> 00:28:00,047
Клайв Моррис был полная противоположность,

657
00:28:00,049 --> 00:28:02,599
снедаемый страхом параноик.

658
00:28:02,601 --> 00:28:04,418
Суд направил его ко мне пять месяцев назад.

659
00:28:04,420 --> 00:28:07,137
Полицейские говорят, что он неоднократно вовлекал их в высокоскоростные погони?

660
00:28:07,139 --> 00:28:09,640
Клайв считал, что его преследует ЦРУ,

661
00:28:09,642 --> 00:28:12,559
ФБР, обычные параноидальные фантазии.

662
00:28:12,561 --> 00:28:14,594
Что насчёт, э-э, Малколма Платта?

663
00:28:14,596 --> 00:28:16,563
Какой у него диагноз?

664
00:28:16,565 --> 00:28:17,865
Малколм – шизофреник.

665
00:28:17,867 --> 00:28:19,766
Страдает манией величия.

666
00:28:19,768 --> 00:28:20,901
Он опасен?

667
00:28:20,903 --> 00:28:24,988
Я бы описала его больше, как, э-э... неустойчивого.

668
00:28:24,990 --> 00:28:26,273
Когда они все собирались вместе,

669
00:28:26,275 --> 00:28:28,608
они никогда не обсуждали насильственные действия?

670
00:28:28,610 --> 00:28:29,827
О, вряд ли.

671
00:28:29,829 --> 00:28:31,779
Они все разделяли одну и ту же любовь.

672
00:28:31,781 --> 00:28:32,913
Что это?

673
00:28:32,915 --> 00:28:34,415
Автогонки.

674
00:28:34,417 --> 00:28:37,151
Каждые выходные, в обязательном порядке,

675
00:28:37,153 --> 00:28:38,852
Три мушкетёра собирались вместе

676
00:28:38,854 --> 00:28:40,587
за попкорном и гонками и болели за своих любимцев.

677
00:28:40,589 --> 00:28:41,789
Ура!

678
00:28:43,759 --> 00:28:47,144
Я как-то спросила Клайва, почему ему так сильно нравятся гонки?

679
00:28:47,146 --> 00:28:48,595
И он сказал: «А где ещё

680
00:28:48,597 --> 00:28:50,597
кучка механиков может стать героями?»

681
00:28:50,599 --> 00:28:53,016
Вы думаете, Клайв – лидер группы?

682
00:28:53,018 --> 00:28:54,184
Клайв? Нет.

683
00:28:54,186 --> 00:28:56,653
Всем и всегда заправлял Малколм.

684
00:28:56,655 --> 00:28:58,355
Да, мы разыскиваем его.

685
00:28:58,357 --> 00:28:59,907
Случайно, нет идеи, где он может быть?

686
00:28:59,909 --> 00:29:03,243
Все, что я знаю - мать Малкольма сказала, что он звонил ей два дня назад

687
00:29:03,245 --> 00:29:04,311
из телефона-автомата,

688
00:29:04,313 --> 00:29:06,580
сказал ей, что он на какой-то миссии.

689
00:29:07,815 --> 00:29:09,333
Я запросила «послужной список» Малколма Платта.

690
00:29:09,335 --> 00:29:11,502
Я бы сказала, что «неустойчивый» - это очень мягко сказано.

691
00:29:11,504 --> 00:29:14,204
Три попытки угона автомобиля, три попытки нападения.

692
00:29:14,206 --> 00:29:17,291
У парня бредовые идеи насчёт того, что он богат, и все быстрые машины принадлежат ему.

693
00:29:17,293 --> 00:29:18,959
Он заходит в дилерский центр, хватает ключи

694
00:29:18,961 --> 00:29:21,712
и проводит свой собственный тест-драйв в виде кражи в особо крупных размерах.

695
00:29:21,714 --> 00:29:23,464
Хороший способ избежать торга, верно?

696
00:29:23,466 --> 00:29:27,501
Да, пока продавец не попытается остановить тебя.

697
00:29:27,503 --> 00:29:29,669
Ты играешь в «виселицу»?

698
00:29:29,671 --> 00:29:33,690
Нет, нет, скорее решаю головоломку.

699
00:29:33,692 --> 00:29:36,560
«Автомобилисты Фараона».

700
00:29:36,562 --> 00:29:38,779
«А» в начале не давала мне покоя,

701
00:29:38,781 --> 00:29:41,231
поэтому я начал переставлять буквы.

702
00:29:41,233 --> 00:29:43,317
Что ты думаешь?

703
00:29:43,319 --> 00:29:46,086
«Атос, Портос, Арамис».

704
00:29:46,088 --> 00:29:48,622
Три мушкетёра.

705
00:29:48,624 --> 00:29:50,541
Да, видишь ли, я не думаю, что мы смотрим на ячейку нелегалов.

706
00:29:50,543 --> 00:29:53,026
Я думаю, мы смотрим на-на фантазёров, понимаешь?

707
00:29:53,028 --> 00:29:54,077
Людей с обочины.

708
00:29:54,079 --> 00:29:56,914
Одержимых гонками парней,

709
00:29:56,916 --> 00:29:58,549
которым хотелось большой победы.

710
00:29:58,551 --> 00:30:00,884
А как ты объяснишь бомбу?

711
00:30:00,886 --> 00:30:02,219
Я не могу прямо сейчас,

712
00:30:02,221 --> 00:30:04,805
но я-я просто знаю, когда я смотрю на Клайва Морриса,

713
00:30:04,807 --> 00:30:07,374
я не смотрю на убийцу.

714
00:30:08,376 --> 00:30:11,345
Очки, верно?

715
00:30:11,347 --> 00:30:13,847
Параноидальное расстройство личности.

716
00:30:13,849 --> 00:30:15,732
Да.

717
00:30:15,734 --> 00:30:18,318
Я видел такое раньше, и, хм...

718
00:30:18,320 --> 00:30:20,070
подрастая

719
00:30:20,072 --> 00:30:22,322
с моей сумасшедшей, странствующей семьёй,

720
00:30:22,324 --> 00:30:24,858
я всегда был странным.

721
00:30:24,860 --> 00:30:26,944
Должно быть, не просто жить в фургоне.

722
00:30:26,946 --> 00:30:30,948
Нет, но каждое лето я получал маленький кусочек нормальной жизни.

723
00:30:30,950 --> 00:30:32,866
Ты знаешь, мы всегда останавливались в доме моего двоюродного брата

724
00:30:32,868 --> 00:30:35,002
на це-целый месяц.

725
00:30:35,004 --> 00:30:36,503
Он был очень хорошим парнем.

726
00:30:36,505 --> 00:30:37,871
Замечательным баскетболистом.

727
00:30:37,873 --> 00:30:39,006
Но однажды летом

728
00:30:39,008 --> 00:30:40,907
он начал рассказывать мне о скворечнике,

729
00:30:40,909 --> 00:30:42,926
который смастерил сосед на другой стороне улицы.

730
00:30:42,928 --> 00:30:44,127
Он был убеждён,

731
00:30:44,129 --> 00:30:47,747
что внутри него была камера, так?

732
00:30:47,749 --> 00:30:49,683
Каждый раз, когда мы проходили мимо,

733
00:30:49,685 --> 00:30:51,018
он смотрел и улыбался,

734
00:30:51,020 --> 00:30:53,687
а потом, пффф, показывал средний палец.

735
00:30:53,689 --> 00:30:55,639
Да. «Они наблюдают».

736
00:30:55,641 --> 00:30:57,090
Да.

737
00:30:57,092 --> 00:31:00,427
То, как Клайв Моррис озирался в комнате в поисках камер,

738
00:31:00,429 --> 00:31:01,862
напомнило мне моего кузена.

739
00:31:01,864 --> 00:31:03,864
Дальше тоже стало хуже.

740
00:31:03,866 --> 00:31:05,199
Ближе к концу, он, э-э,

741
00:31:05,201 --> 00:31:07,401
он даже думал, что мои очки были камерами,

742
00:31:07,403 --> 00:31:10,320
и что я записываю каждое его движение.

743
00:31:10,322 --> 00:31:12,272
Что с ним стало?

744
00:31:12,274 --> 00:31:15,125
Не счастливый конец.

745
00:31:20,215 --> 00:31:23,166
Да, я знаю немного о, э-э...

746
00:31:23,168 --> 00:31:25,252
такого рода печальном конце самого себя.

747
00:31:26,287 --> 00:31:28,488
Моя мама.

748
00:31:28,490 --> 00:31:31,091
Я не знал этого. Мне очень жаль.

749
00:31:31,093 --> 00:31:32,926
Мне тоже.

750
00:31:34,146 --> 00:31:35,562
О, Генри.

751
00:31:35,564 --> 00:31:36,813
Ха.

752
00:31:36,815 --> 00:31:39,116
Извини меня.

753
00:31:42,153 --> 00:31:43,570
Что ты получил?

754
00:31:43,572 --> 00:31:44,821
Я отслеживаю,

755
00:31:44,823 --> 00:31:47,824
откуда Кэти Век получала свои цифровые смертельные угрозы.

756
00:31:47,826 --> 00:31:50,861
Далее, большинство последних приходило с почтового аккаунта,

757
00:31:50,863 --> 00:31:53,847
принадлежащего Малколму Платту.

758
00:31:53,849 --> 00:31:55,332
У меня было чувство по поводу этого парня.

759
00:31:55,334 --> 00:31:56,700
Последнее послали час назад.

760
00:31:56,702 --> 00:32:00,037
Далее, я проследил его к его активному Ай-Пи.

761
00:32:00,039 --> 00:32:02,022
Траектория выстроилась, хотя сама точка доступа находится посреди пустыни,

762
00:32:02,024 --> 00:32:03,340
посреди непонятно чего.

763
00:32:03,342 --> 00:32:05,592
Больше похоже, что посреди трассы «Взрыв пустыни 200».

764
00:32:05,594 --> 00:32:07,094
Я слышал, что гонку возобновили,

765
00:32:07,096 --> 00:32:09,429
так что, Кэти Век, вероятно, там, верно?

766
00:32:13,101 --> 00:32:15,802
Век так и не вышла на стартовую линию.

767
00:32:15,804 --> 00:32:17,304
Никто не видел её всё утро.

768
00:32:17,306 --> 00:32:19,139
Они решили, что она, вероятно, выбыла из гонки.

769
00:32:19,141 --> 00:32:20,724
Да, тогда что здесь до сих пор делает её лагерь?

770
00:32:20,726 --> 00:32:22,392
Хороший вопрос.

771
00:32:22,394 --> 00:32:23,894
Подожди, задержись.

772
00:32:23,896 --> 00:32:26,813
Похоже, что тут кровь, парни.

773
00:32:29,850 --> 00:32:31,401
Полиция Лас-Вегаса!

774
00:32:52,341 --> 00:32:53,507
Это - Малколм Платт.

775
00:32:53,509 --> 00:32:55,809
Малколм, что случилось?

776
00:32:55,811 --> 00:32:57,094
Это – Вартанн. Мне нужны парамедики, и как можно скорее.

777
00:32:57,096 --> 00:32:58,845
Он похитил её.

778
00:32:58,847 --> 00:33:00,681
Похитил кого?

779
00:33:00,683 --> 00:33:03,233
Кэти. Век.

780
00:33:03,235 --> 00:33:05,385
Он хочет убить её.

781
00:33:05,387 --> 00:33:06,987
Кто хочет убить её, Малколм?

782
00:33:06,989 --> 00:33:07,904
Парамедики на пути.

783
00:33:07,906 --> 00:33:11,024
Малколм.

784
00:33:11,026 --> 00:33:12,092
Малколм?

785
00:33:12,094 --> 00:33:13,660
Теперь уже слишком поздно.

786
00:33:13,662 --> 00:33:15,595
- Где Кэти Век?
- Он не сказал.

787
00:33:15,597 --> 00:33:17,531
Но при всей этой бойне, оставленной после себя,

788
00:33:17,533 --> 00:33:19,716
её явно не ждёт ничего хорошего.

789
00:33:30,196 --> 00:33:32,358
Вартанн объявил в розыск гоночный грузовик Кэти Век.

790
00:33:32,458 --> 00:33:34,665
Понятно, что тот, кто похитил её, увёз её в нём.

791
00:33:34,765 --> 00:33:36,381
И посмотрите, что нашёл Ник

792
00:33:36,383 --> 00:33:37,649
рядом с пит-стопом Век.

793
00:33:37,651 --> 00:33:38,716
Пустая коробка из-под динамита.

794
00:33:38,718 --> 00:33:41,236
Обычно они рассчитаны на 20 зарядов.

795
00:33:41,238 --> 00:33:42,604
Может, наш вооружённый парень

796
00:33:42,606 --> 00:33:44,606
прихватил их с собой в свою поездку с Кэти.

797
00:33:44,608 --> 00:33:46,324
Это – большая огневая мощь.

798
00:33:46,326 --> 00:33:48,393
Кому Малколм бы доверял так сильно,

799
00:33:48,395 --> 00:33:49,611
что пошёл бы вместе с ним?

800
00:33:49,613 --> 00:33:51,396
Я к тому, что с мёртвым Джеком

801
00:33:51,398 --> 00:33:54,249
и Клайвом под стражей, здесь нет других мушкетёров.

802
00:33:54,251 --> 00:33:56,701
Вы знаете, я не хочу быть похожей на Рассела,

803
00:33:56,703 --> 00:33:58,253
но разве в оригинальной истории

804
00:33:58,255 --> 00:34:00,738
- было не четыре мушкетёра?
- Да.

805
00:34:00,740 --> 00:34:01,957
И...

806
00:34:01,959 --> 00:34:03,625
у нас до сих пор в КПЗ мушкетёр,

807
00:34:03,627 --> 00:34:06,077
который может нам сказать, кто это.

808
00:34:06,929 --> 00:34:09,581
Я раньше никогда не участвовал в гонках.

809
00:34:09,583 --> 00:34:12,350
Полагаю, мне не нравится быстрая езда.

810
00:34:12,352 --> 00:34:13,518
Что насчёт тебя, Клайв?

811
00:34:13,520 --> 00:34:15,854
Почему ты участвуешь в гонках?

812
00:34:16,973 --> 00:34:18,523
О, нет,

813
00:34:18,525 --> 00:34:19,474
это – не камера.

814
00:34:19,476 --> 00:34:21,843
И эти... они тоже не нужны.

815
00:34:21,845 --> 00:34:24,563
Вот. Прости, я... уберу их.

816
00:34:24,565 --> 00:34:26,281
Почему Вы так беспокоитесь?

817
00:34:26,283 --> 00:34:29,367
Мы занимались анализом твоей личности; это – то, что мы делаем, Клайв.

818
00:34:29,369 --> 00:34:32,437
Нам кажется, что в гонке ты любишь опасность.

819
00:34:32,439 --> 00:34:33,872
Это – твой способ

820
00:34:33,874 --> 00:34:36,584
охватить все твои страхи и направить их в адреналин.

821
00:34:36,585 --> 00:34:37,747
Вы не понимаете, о чём Вы говорите.

822
00:34:37,772 --> 00:34:39,445
Я думаю, мы понимаем.

823
00:34:39,446 --> 00:34:41,686
Я даже думаю, что ты не знал, что в том грузовике была бомба.

824
00:34:41,687 --> 00:34:43,302
Никто не знал, включая Джека.

825
00:34:43,327 --> 00:34:45,284
Хотя, насчёт Малколма я не так уверена.

826
00:34:45,285 --> 00:34:46,885
Нет.

827
00:34:48,387 --> 00:34:51,256
Малколм тоже был верен победе в гонке.

828
00:34:51,258 --> 00:34:54,626
Победа в гонке – это всё, что вы, парни, хотели,

829
00:34:54,628 --> 00:34:56,228
не так ли?

830
00:34:56,230 --> 00:34:58,430
Сообщение, что ты послал Джеку,

831
00:34:58,432 --> 00:35:00,798
не о подложенной в грузовик...

832
00:35:00,800 --> 00:35:03,985
оно не было о бомбе – ты даже не знал, что была бомба.

833
00:35:03,987 --> 00:35:06,304
Так, чего ты боялся?

834
00:35:08,325 --> 00:35:11,159
Я видел, как она смотрела на нас.

835
00:35:11,161 --> 00:35:13,361
В ночь перед гонкой.

836
00:35:13,363 --> 00:35:14,979
Она и её головорезы.

837
00:35:14,981 --> 00:35:16,998
Кэти Век?

838
00:35:17,000 --> 00:35:19,751
Я знал, что она не позволит нам победить.

839
00:35:19,753 --> 00:35:22,987
Я знал, что она разрушит наш единственный шанс.

840
00:35:22,989 --> 00:35:24,256
Что ты имеешь в виду, ваш...

841
00:35:24,258 --> 00:35:26,157
Наш шанс показать Кэти Век,

842
00:35:26,159 --> 00:35:28,493
что деньги правят не всегда.

843
00:35:28,495 --> 00:35:30,545
А что правит, Клайв?

844
00:35:30,547 --> 00:35:33,181
Сердце.

845
00:35:33,183 --> 00:35:35,383
Истина.

846
00:35:37,019 --> 00:35:39,170
Верность.

847
00:35:39,172 --> 00:35:43,224
Ты знаешь, я знаю, что даже не собираюсь убеждать тебя доверять мне,

848
00:35:43,226 --> 00:35:46,478
так что, я просто скажу тебе, что я верю.

849
00:35:46,480 --> 00:35:48,780
Я не думаю, что ты – глупый человек.

850
00:35:48,782 --> 00:35:50,699
Я думаю, что у тебя – острый ум.

851
00:35:50,701 --> 00:35:52,150
Такие люди, как Кэти Век, не будут

852
00:35:52,152 --> 00:35:53,652
пачкать своих рук, чтобы победить.

853
00:35:53,654 --> 00:35:55,353
Она не подкладывала бомбы в ваш грузовик,

854
00:35:55,355 --> 00:35:56,655
но кто-то же это сделал, и этот кто-то

855
00:35:56,657 --> 00:35:59,474
имел доступ к вашему грузовику.

856
00:36:01,661 --> 00:36:04,462
Был четвёртый мушкетёр, не так ли?

857
00:36:04,464 --> 00:36:06,464
О, давай, Клайв,

858
00:36:06,466 --> 00:36:09,084
что только что произошло с сердцем,

859
00:36:09,086 --> 00:36:10,251
истиной, верностью?

860
00:36:10,253 --> 00:36:11,503
Я имею в виду, тот, кто сделал это,

861
00:36:11,505 --> 00:36:13,037
убил твоих друзей.

862
00:36:13,039 --> 00:36:16,474
Тебе не кажется, что ты должен им немного правосудия?

863
00:36:16,476 --> 00:36:17,626
Клайв...

864
00:36:19,545 --> 00:36:21,546
...ты должен помочь нам.

865
00:36:32,525 --> 00:36:35,110
Зарегистрировать в гонке грузовик – была его идея.

866
00:36:35,112 --> 00:36:37,412
Он помог нам собрать его.

867
00:36:37,414 --> 00:36:40,231
Он сказал, что собирается сделать нас частью чего-то действительно особенного.

868
00:36:40,233 --> 00:36:43,335
Что в мире так много плохого.

869
00:36:44,537 --> 00:36:47,405
А он пытается сделать что-то хорошее.

870
00:36:47,407 --> 00:36:49,674
Я уже слышала эти слова прежде.

871
00:36:51,010 --> 00:36:54,379
Ваш четвёртый мушкетёр сказал мне туже самую вещь.

872
00:36:56,915 --> 00:36:59,601
Арт Вебер – четвёртый мушкетёр.

873
00:36:59,603 --> 00:37:01,936
Он не ожидал, что тот поддон картера приведёт нас к нему.

874
00:37:01,938 --> 00:37:03,638
Он даже сам сказал, что собирается

875
00:37:03,640 --> 00:37:05,073
рассказать мне сумасшедшую историю,

876
00:37:05,075 --> 00:37:06,591
на которую я купилась.

877
00:37:06,593 --> 00:37:07,842
Он – бывший инженер.

878
00:37:07,844 --> 00:37:10,278
- Работал в «Горнорудной компании Ферндейл».
- Подожди минуту.

879
00:37:10,280 --> 00:37:13,698
Серийный номер на пустой коробке из-под динамита, которую мы нашли на месте преступления,

880
00:37:13,700 --> 00:37:15,700
берёт начало в «Горнорудной компании Ферндейл».

881
00:37:15,702 --> 00:37:17,786
Догадываюсь, нам известно, кто изготовил бомбу.

882
00:37:17,788 --> 00:37:19,204
И согласно моим математическим расчётам,

883
00:37:19,206 --> 00:37:22,874
Арт израсходовал всего две упаковки динамита на этом гоночном грузовике.

884
00:37:22,876 --> 00:37:24,159
В ящике с динамитом их было 20.

885
00:37:24,161 --> 00:37:25,744
В смысле, у него его достаточно, чтобы...

886
00:37:25,746 --> 00:37:27,212
снести здание.

887
00:37:28,782 --> 00:37:30,498
О’кей, Веб-поиск

888
00:37:30,500 --> 00:37:33,902
выдал несколько сообщений, сделанных на Интернет-форуме:

889
00:37:33,904 --> 00:37:35,953
БоленОтЯрости.com.

890
00:37:35,955 --> 00:37:37,455
И вот это размещено

891
00:37:37,457 --> 00:37:38,623
около месяца назад.

892
00:37:38,625 --> 00:37:41,176
Пока вы надрываете ваши задницы для компании,

893
00:37:41,178 --> 00:37:44,596
они заботятся о вас и о ваших близких, но не более того.

894
00:37:44,598 --> 00:37:46,898
Приходит корпоративная сволочь, грабит наши пенсии,

895
00:37:46,900 --> 00:37:50,151
обдирает наши медицинские страховки, оставляя мою жену умирать,

896
00:37:50,153 --> 00:37:52,320
оставляя меня банкротом...

897
00:37:52,322 --> 00:37:55,640
«Эй, просто следую указаниям». Дерьмо.

898
00:37:55,642 --> 00:37:57,776
Я не собираюсь миндальничать!

899
00:37:57,778 --> 00:38:00,695
Они начали эту войну; я её закончу!

900
00:38:00,697 --> 00:38:03,932
Что помещает в его прицел Кэти Век?

901
00:38:06,035 --> 00:38:10,455
«Горнорудная компания Ферндейл» - дочернее предприятие

902
00:38:10,457 --> 00:38:11,423
«Век Ойл Интернэшнл».

903
00:38:11,425 --> 00:38:12,924
Он обвиняет Кэти Век

904
00:38:12,926 --> 00:38:14,042
в смерти его жены,

905
00:38:14,044 --> 00:38:15,960
- в том, что он остался без гроша.
- Итак, Вебер

906
00:38:15,962 --> 00:38:20,265
узнаёт, что Век собирается участвовать в гонке по пустыне, одна,

907
00:38:20,267 --> 00:38:21,349
а значит, уязвима.

908
00:38:21,351 --> 00:38:22,967
Он видит редкую возможность

909
00:38:22,969 --> 00:38:24,469
подобраться к ней.

910
00:38:24,471 --> 00:38:27,472
Затем он знакомится с мушкетёрами, тоже по-своему

911
00:38:27,474 --> 00:38:28,940
- уязвимыми...
- Он использовал их.

912
00:38:28,942 --> 00:38:31,526
Он втайне превратил их грузовик в бомбу на колёсах.

913
00:38:31,528 --> 00:38:33,311
Вебер знал от водителя-радиста,

914
00:38:33,313 --> 00:38:36,681
когда этот грузовик окажется рядом с Век.

915
00:38:36,683 --> 00:38:38,783
Он взрывает бомбу, но он промахивается по своей цели.

916
00:38:38,785 --> 00:38:40,401
Ладно, значит, Вебер переключает передачу.

917
00:38:40,403 --> 00:38:42,019
Вместо этого он похищает Век.

918
00:38:42,021 --> 00:38:45,022
Но почему не убивает её? Почему везёт её куда-то?

919
00:38:45,024 --> 00:38:46,207
Динамит.

920
00:38:46,209 --> 00:38:48,743
Он хотел взорвать её в гонке, верно?

921
00:38:48,745 --> 00:38:50,078
Может, теперь

922
00:38:50,080 --> 00:38:52,363
он планирует сделать более громкое заявление.

923
00:39:14,354 --> 00:39:17,605
Убирайтесь с моей дороги, если хотите жить!

924
00:39:17,607 --> 00:39:20,191
- Мистер Вебер?
- Я не разговариваю с копами!

925
00:39:20,193 --> 00:39:21,493
Вы, люди, защищаете такую сволочь, как она,

926
00:39:21,495 --> 00:39:23,194
и делаете таких парней, как я, преступниками!

927
00:39:23,196 --> 00:39:26,698
- Вытащите меня отсюда! Этот парень – сумасшедший!
- Держи язык за зубами!

928
00:39:26,700 --> 00:39:29,400
Сэр, сэр, я даже не буду пытаться говорить с Вами, я обещаю.

929
00:39:29,402 --> 00:39:31,569
Но здесь есть кое-кто, кто хочет поговорить.

930
00:39:31,571 --> 00:39:33,037
Пожалуйста.

931
00:39:33,039 --> 00:39:35,190
Клайв, иди сюда.

932
00:39:36,292 --> 00:39:37,759
Эй, посмотри на меня, посмотри на меня.

933
00:39:37,761 --> 00:39:39,878
Успокойся. Посмотри на меня. Посмотри мне в глаза.

934
00:39:39,880 --> 00:39:41,045
Ты можешь сделать это.

935
00:39:41,047 --> 00:39:43,531
Хорошо? Просто поговори с ним, просто поговори с ним.

936
00:39:48,304 --> 00:39:50,972
Мы же должны были победить, Арт.

937
00:39:52,892 --> 00:39:54,943
Тебе не победить таким образом.

938
00:39:54,945 --> 00:39:57,312
Убирайся отсюда, Клайв.

939
00:39:57,314 --> 00:39:59,597
Нет!

940
00:40:00,533 --> 00:40:03,868
Ты сказал, ты хочешь сделать что-то хорошее.

941
00:40:05,070 --> 00:40:07,288
Твоя жена не хотела бы этого...

942
00:40:07,290 --> 00:40:08,406
Я не хочу

943
00:40:08,408 --> 00:40:10,074
говорить о моей жене!

944
00:40:10,076 --> 00:40:11,409
Я знаю.

945
00:40:11,411 --> 00:40:13,661
Я-я знаю, ты любил её.

946
00:40:13,663 --> 00:40:16,080
Так же, как я любил Джека и Малколма.

947
00:40:16,082 --> 00:40:18,299
Пожалуйста...

948
00:40:18,301 --> 00:40:20,552
не-не причиняй больше никому вреда.

949
00:40:20,554 --> 00:40:23,972
Послушайте, е-если Вы сделаете это, такие люди, как она,

950
00:40:23,974 --> 00:40:26,007
они победят – Вы же не хотите этого.

951
00:40:27,142 --> 00:40:29,177
Вы не знаете, о чём Вы говорите.

952
00:40:29,179 --> 00:40:31,396
Но я знаю.

953
00:40:31,398 --> 00:40:33,231
Он прав.

954
00:40:33,233 --> 00:40:35,516
Потому что, если ты сделаешь это, Арт,

955
00:40:35,518 --> 00:40:37,352
завтра утром все газеты скажут,

956
00:40:37,354 --> 00:40:39,237
что какой-то ненормальный парень сошёл с ума,

957
00:40:39,239 --> 00:40:41,573
и убил столп общества.

958
00:40:46,278 --> 00:40:48,730
Ч-что я должен сделать?

959
00:40:50,282 --> 00:40:52,450
Просто сделайте правильную вещь, Арт.

960
00:40:52,452 --> 00:40:55,503
Давайте, Вы же не хотите делать этого.

961
00:40:55,505 --> 00:40:57,655
Вы же не любите её.

962
00:41:05,514 --> 00:41:08,016
Вы правы.

963
00:41:09,184 --> 00:41:10,952
Не люблю.

964
00:41:19,445 --> 00:41:21,512
♪ ♪

965
00:41:25,701 --> 00:41:27,235
Бедный Клайв.

966
00:41:27,237 --> 00:41:32,523
Можно только представить, когда весь мир кажется тебе перевёрнутым вверх дном,

967
00:41:32,525 --> 00:41:34,575
когда за каждой тенью враги,

968
00:41:34,577 --> 00:41:37,629
когда ты никогда не знаешь точно, что реально, а что – нет,

969
00:41:37,631 --> 00:41:40,915
и тогда ты, наконец, встречаешь двух друзей?

970
00:41:40,917 --> 00:41:44,886
Людей, с которыми у тебя общая мечта.

971
00:41:44,888 --> 00:41:46,587
- Которым ты на этот раз подходишь?
- Да.

972
00:41:46,589 --> 00:41:49,373
Как три передачи, как три несправных передачи,

973
00:41:49,375 --> 00:41:51,809
которые, наконец, сцепились, и они работают,

974
00:41:51,811 --> 00:41:54,062
они участвуют в гонках, они не просто мечтают.

975
00:41:54,064 --> 00:41:56,230
Пока всё это не сгорает в огне,

976
00:41:56,232 --> 00:42:00,668
потому что... в той тени действительно кто-то скрывается.

977
00:42:02,054 --> 00:42:04,689
С ума сойти, верно?

978
00:42:04,691 --> 00:42:08,691
== sync, corrected by elderman ==

0

32

"CSI: Место преступления" - Серия 12.22 - “Homecoming” - "Возвращение домой"

СЮЖЕТ: Кристофер Барбур и Ларри М. Митчелл
ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Кристофер Барбур и Дон МакГилл
РЕЖИССЕР: Алек Смайт

Скачать субтитры к "CSI" - 12.22 - "Возвращение домой"

1
00:00:05,665 --> 00:00:07,416
Это всё?

2
00:00:08,001 --> 00:00:10,169
Ладно, я вытащу отсюда.

3
00:00:10,171 --> 00:00:12,054
- О’кей, дедушка.
- О’кей.

4
00:00:12,056 --> 00:00:14,056
Пора спать, Кэйти.

5
00:00:14,058 --> 00:00:16,926
- Мамочка, я не устала.
- Господи, а я – да.

6
00:00:16,928 --> 00:00:19,044
Ты должна слушать свою маму, Кэйтлин.

7
00:00:19,046 --> 00:00:22,014
Мы отлично проведём время, пока ты здесь.

8
00:00:22,016 --> 00:00:23,516
Поэтому тебе надо как следует отдохнуть.

9
00:00:23,518 --> 00:00:25,418
Это касается и твоего дедушки тоже.

10
00:00:25,420 --> 00:00:26,402
Что? Да.

11
00:00:26,404 --> 00:00:28,571
Да, безусловно.

12
00:00:28,573 --> 00:00:30,790
Бабушка – босс, ты знаешь это.

13
00:00:30,792 --> 00:00:31,941
И мы будем развлекаться на полную катушку,

14
00:00:31,943 --> 00:00:33,559
мы поедем на озеро,

15
00:00:33,561 --> 00:00:35,111
мы посмотрим марионеток, мы сходим в музеи.

16
00:00:35,113 --> 00:00:36,278
А мороженое?

17
00:00:36,280 --> 00:00:38,447
Мороженое, да. Тонны мороженого.

18
00:00:38,449 --> 00:00:39,782
Спасибо, папа.

19
00:00:39,784 --> 00:00:41,400
Экстренные телефоны на холодильнике.

20
00:00:41,402 --> 00:00:42,668
И мы не собираемся там задерживаться.

21
00:00:42,670 --> 00:00:43,753
- О’кей.
- Верно?

22
00:00:43,755 --> 00:00:45,737
Верно.

23
00:00:45,739 --> 00:00:49,275
Я приехал в этот город с пятью долларами в кармане

24
00:00:49,277 --> 00:00:51,010
и большими надеждами.

25
00:00:51,012 --> 00:00:53,579
Лас-Вегас был тогда совсем другим.

26
00:00:53,581 --> 00:00:57,600
Сплошная толкотня, желание выиграть и двигаться дальше.

27
00:00:57,602 --> 00:01:00,519
И некоторые парни так и делали. Но я...

28
00:01:00,521 --> 00:01:04,140
Я пустил свои корни прямо здесь, в пустыне.

29
00:01:04,142 --> 00:01:06,475
Я женился, завёл детей,

30
00:01:06,477 --> 00:01:07,810
снова женился...

31
00:01:10,181 --> 00:01:12,982
Оливия, Конрад, я-я не знаю, вы, ребята...

32
00:01:12,984 --> 00:01:14,617
Нет, мы с Оливией...

33
00:01:14,619 --> 00:01:15,601
мы – просто друзья.

34
00:01:15,603 --> 00:01:16,935
- Хорошие друзья.
- Верно.

35
00:01:16,937 --> 00:01:17,870
Как мы.

36
00:01:17,872 --> 00:01:19,522
- Не совсем.
- Ещё шампанского?

37
00:01:19,524 --> 00:01:20,873
Да. Мама?

38
00:01:20,875 --> 00:01:23,576
Рад нашей встрече,

39
00:01:23,578 --> 00:01:24,877
Барбара.

40
00:01:24,879 --> 00:01:26,829
Я тоже. Я знаю, обычно Вы - его компания

41
00:01:26,831 --> 00:01:28,047
на подобных приёмах.

42
00:01:28,049 --> 00:01:29,131
Да,

43
00:01:29,133 --> 00:01:30,716
но люди начали поговаривать.

44
00:01:30,718 --> 00:01:33,669
Ну, э-э, значит, с семейной мантрой Рассела покончено, а?

45
00:01:33,671 --> 00:01:36,455
- Дом - отдельно, работа – отдельно.
- Нет, она по-прежнему в силе.

46
00:01:36,457 --> 00:01:37,840
Я делаю вид, что я – не здесь.

47
00:01:37,842 --> 00:01:39,492
Леди и джентльмены,

48
00:01:39,494 --> 00:01:41,427
я представляю вам моего хорошего друга,

49
00:01:41,429 --> 00:01:45,481
нынешнего и будущего шерифа Лас-Вегаса,

50
00:01:45,483 --> 00:01:47,349
шериф Листон!

51
00:01:50,270 --> 00:01:51,654
Не нравится речь?

52
00:01:51,656 --> 00:01:53,405
Нет, парень, который её произносит.

53
00:01:53,407 --> 00:01:56,025
Гилмор любит изображать из себя «человека, который сделал себя сам».

54
00:01:56,027 --> 00:01:58,310
Правда в том, что он начал свою империю, управляя спортивным тотализатором

55
00:01:58,312 --> 00:01:59,778
для «деловых парней».

56
00:01:59,780 --> 00:02:02,164
Ну, похоже, с тех пор он исправился?

57
00:02:02,166 --> 00:02:03,365
Он так говорит.

58
00:02:03,367 --> 00:02:05,067
Помощник шерифа, приятно видеть Вас здесь сегодня.

59
00:02:05,069 --> 00:02:06,418
Вы помните

60
00:02:06,420 --> 00:02:08,420
Дэвида Виннока, моего финансиста, верно?

61
00:02:08,422 --> 00:02:09,822
Организовываю сбор средств

62
00:02:09,824 --> 00:02:11,156
на новую арену для Вегасских «Силвер Страйкс».

63
00:02:11,158 --> 00:02:12,708
Что тут скажешь, вы же понимаете?

64
00:02:12,710 --> 00:02:14,994
Бывший хоккеист; я люблю мою хоккейную команду.

65
00:02:14,996 --> 00:02:17,496
Ну, этот проект, Джек, ещё не утверждён, и Вы знаете об этом.

66
00:02:17,498 --> 00:02:20,466
Да, что ж, у города своё расписание, а у меня – своё.

67
00:02:20,468 --> 00:02:21,600
И раз уж речь зашла об этом,

68
00:02:21,602 --> 00:02:23,001
я вижу члена городского совета Романо.

69
00:02:23,003 --> 00:02:25,971
Эй, наслаждайтесь бесплатным баром, ребята.

70
00:02:25,973 --> 00:02:27,523
С тех пор как я заняла этот пост,

71
00:02:27,525 --> 00:02:29,341
четыре года назад,

72
00:02:29,343 --> 00:02:31,911
количество преступлений в Вегасе снизилось!

73
00:02:31,913 --> 00:02:34,980
Позвольте мне поделиться с вами кое-какой статистикой.

74
00:02:36,199 --> 00:02:39,118
За прошедшие четыре года...

75
00:02:39,120 --> 00:02:43,572
проституция снизилась на 32%.

76
00:02:43,574 --> 00:02:46,075
Преступления, связанные с наркотиками -

77
00:02:46,077 --> 00:02:49,712
все упали более чем на 40%!

78
00:02:49,714 --> 00:02:51,580
За прошедшие четыре года

79
00:02:51,582 --> 00:02:54,350
убийств стало меньше на 28%.

80
00:02:54,867 --> 00:02:58,537
Нападений - на 35%.

81
00:02:58,539 --> 00:02:59,905
Изнасилований – на 48%.

82
00:03:00,975 --> 00:03:02,591
Цифры – хорошие,

83
00:03:02,593 --> 00:03:04,293
но они могут быть ещё лучше.

84
00:03:04,295 --> 00:03:06,345
Я прошу вас всех сегодня вечером...

85
00:03:06,347 --> 00:03:09,014
ради вас самих, ради ваших семей,

86
00:03:09,016 --> 00:03:10,900
ради Лас-Вегаса,

87
00:03:10,902 --> 00:03:13,385
дайте мне ещё четыре года!

88
00:03:17,941 --> 00:03:19,692
Это было забавно. Давай сделаем это снова

89
00:03:19,694 --> 00:03:21,327
- годика этак через четыре.
- О...

90
00:03:22,363 --> 00:03:24,196
Я получила СМС.

91
00:03:24,198 --> 00:03:25,748
От Майи.

92
00:03:25,750 --> 00:03:27,733
Ой, Кэйти не спит.

93
00:03:27,735 --> 00:03:29,673
Ждёт, когда её дедушка вернётся домой.

94
00:03:29,674 --> 00:03:31,623
О... давай не будем её разочаровывать.

95
00:03:31,872 --> 00:03:32,838
Эй.

96
00:03:32,840 --> 00:03:34,423
Что случилось с кланом Ходжесов?

97
00:03:34,425 --> 00:03:36,508
Я отправил их домой. Но наша ночь ещё не закончилась.

98
00:03:36,510 --> 00:03:37,760
Что ты имеешь в виду?

99
00:03:37,762 --> 00:03:39,295
У нас ситуация.

100
00:03:39,297 --> 00:03:40,613
Тройное.

101
00:03:40,615 --> 00:03:42,765
Я объясню Кэйти.

102
00:03:42,767 --> 00:03:44,516
Ладно, покатили.

103
00:03:44,518 --> 00:03:46,802
Вообще-то, мы пойдём. Место преступления ниже по переулку.

104
00:03:46,804 --> 00:03:48,887
Эй. Мне жаль.

105
00:03:48,889 --> 00:03:50,589
Всё в порядке.

106
00:03:53,977 --> 00:03:55,844
Детектив Морено.

107
00:03:55,846 --> 00:03:58,564
Помощник шерифа. Вы знакомы с моим напарником Майком Креншоу?

108
00:03:58,566 --> 00:04:00,032
Помощник шерифа.

109
00:04:00,034 --> 00:04:01,617
Есть желание рассказать CSIям Расселу и Броуди

110
00:04:01,619 --> 00:04:03,535
- то, что вы рассказали мне?
- Э-э, мы с Майком

111
00:04:03,537 --> 00:04:05,437
работали под прикрытием, операция с наркотиками.

112
00:04:05,439 --> 00:04:08,374
Наша целью был дилер по имени Донни Прайс.

113
00:04:08,376 --> 00:04:10,909
- Мелкий бандит, крупный мешок с дерьмом.
- Не более того.

114
00:04:10,911 --> 00:04:12,578
Мы должны были сегодня вечером выдать себя за покупателей.

115
00:04:12,580 --> 00:04:14,580
Обнаружили его и его телохранителя, застреленными в голову.

116
00:04:14,582 --> 00:04:15,947
Да, подруга мертва тоже.

117
00:04:15,949 --> 00:04:17,383
Наркотики и деньги исчезли.

118
00:04:17,385 --> 00:04:20,452
- Звучит, как классическое ограбление торговцев наркотиками.
- Я согласен.

119
00:04:20,454 --> 00:04:22,721
А в чём-чём ситуация?

120
00:04:37,103 --> 00:04:40,322
Вот - наша ситуация.

121
00:04:40,324 --> 00:04:42,140
Кто она?

122
00:04:42,142 --> 00:04:44,877
Вероника Гилмор.

123
00:04:44,879 --> 00:04:46,311
Жена Джека Гилмора.

124
00:04:46,313 --> 00:04:48,914
Иными словами... друга нашего шерифа Джека Гилмора?

125
00:04:48,916 --> 00:04:50,449
Точно.

126
00:04:52,419 --> 00:04:53,635
Ого.

127
00:04:55,038 --> 00:04:58,293
Вот тебе и статистика.

128
00:04:58,318 --> 00:05:02,318
♪ «CSI» 12x22 ♪
«Возвращение домой»
Оригинальная дата выхода в эфир 9 мая 2012 года

129
00:05:02,319 --> 00:05:05,319
== sync, corrected by elderman ==

130
00:05:05,382 --> 00:05:11,120
♪ Who... are you? ♪

131
00:05:11,122 --> 00:05:14,356
♪ Who... are you? ♪

132
00:05:14,358 --> 00:05:15,808
♪ Who, who, who, who? ♪

133
00:05:15,810 --> 00:05:17,926
♪ I really wanna know ♪

134
00:05:17,928 --> 00:05:20,696
♪ Who... are you? ♪

135
00:05:20,698 --> 00:05:22,314
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ Who... ♪

136
00:05:22,316 --> 00:05:26,151
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

137
00:05:26,153 --> 00:05:29,438
♪ Are you! ♪

138
00:05:43,584 --> 00:05:45,085
Симпатичное платье.

139
00:05:45,087 --> 00:05:47,471
Да? Спасибо.

140
00:05:48,673 --> 00:05:50,540
Установлена личность охранника.

141
00:05:50,542 --> 00:05:52,542
Алонсо Сил.

142
00:05:52,544 --> 00:05:55,044
Не большой из него был охранник.

143
00:05:55,046 --> 00:05:57,731
Даже пистолет не достал.

144
00:05:57,733 --> 00:05:59,850
Никаких следов взлома.

145
00:05:59,852 --> 00:06:01,217
Предполагает, что он знал бандита.

146
00:06:01,219 --> 00:06:03,720
И, похоже, что мистера Прайса застали

147
00:06:03,722 --> 00:06:04,988
со спущенными штанами.

148
00:06:04,990 --> 00:06:06,056
Выстрел в коленную чашечку,

149
00:06:06,058 --> 00:06:08,408
до того как его страданиям был положен конец.

150
00:06:08,410 --> 00:06:09,693
Рабочая версия:

151
00:06:09,695 --> 00:06:11,428
наш плохой парень

152
00:06:11,430 --> 00:06:13,530
крадёт наркотики...

153
00:06:13,532 --> 00:06:15,749
и бросается в открытую дверь.

154
00:06:15,751 --> 00:06:17,701
Отпечатки обуви нечёткие.

155
00:06:17,703 --> 00:06:19,169
Никакого заметного

156
00:06:19,171 --> 00:06:20,954
рисунка подошв.

157
00:06:23,324 --> 00:06:25,292
Эй.

158
00:06:25,294 --> 00:06:27,944
Подойди сюда и взгляни на это.

159
00:06:27,946 --> 00:06:30,797
Что ты видишь?

160
00:06:30,799 --> 00:06:33,600
Отпечатки заканчиваются в дверном проёме, но он не оставил

161
00:06:33,602 --> 00:06:34,785
никаких кровавых следов снаружи.

162
00:06:34,787 --> 00:06:35,952
Парень носил бахилы.

163
00:06:35,954 --> 00:06:37,754
Точно так же, как мы.

164
00:06:37,756 --> 00:06:39,556
Предполагает планирование, преднамеренность.

165
00:06:39,558 --> 00:06:41,424
Мм-хмм.

166
00:06:41,426 --> 00:06:43,259
Ты знаешь, одну вещь,

167
00:06:43,261 --> 00:06:45,846
- я думаю, он не запланировал...
- Какую же?

168
00:06:45,848 --> 00:06:47,798
Свидетеля в ванной комнате.

169
00:06:54,622 --> 00:06:56,406
Что ты можешь мне сказать?

170
00:06:56,408 --> 00:06:58,775
Я никогда не видел ничего подобного.

171
00:06:58,777 --> 00:06:59,993
Я не могу измерить температуру печени.

172
00:06:59,995 --> 00:07:02,229
Финн, я даже не могу найти у неё печень.

173
00:07:02,231 --> 00:07:04,581
- Это – действительно странно.
- Да уж.

174
00:07:04,583 --> 00:07:07,918
Ты знаешь, для ограбления торговцев наркотиками, кто-то пошёл

175
00:07:07,920 --> 00:07:10,053
на огромное количество проблем, чтобы заставить замолчать её.

176
00:07:10,055 --> 00:07:11,054
Я в том смысле, что они могли

177
00:07:11,056 --> 00:07:13,173
просто застрелить её, как этих двоих.

178
00:07:18,179 --> 00:07:21,148
Последний звонок был сделан в 21:07

179
00:07:21,150 --> 00:07:23,066
её мужу

180
00:07:23,068 --> 00:07:24,134
Джеку Гилмору.

181
00:07:24,136 --> 00:07:26,102
Длился четыре секунды.

182
00:07:27,021 --> 00:07:28,688
Я встретил Веронику,

183
00:07:28,690 --> 00:07:31,875
когда я был, э-э... переживал мой развод.

184
00:07:31,877 --> 00:07:35,679
Это была низшая точка в моей жизни, и она...

185
00:07:35,681 --> 00:07:37,497
она спасла меня.

186
00:07:37,499 --> 00:07:39,115
Даже тогда она, э-э...

187
00:07:39,117 --> 00:07:42,602
слишком много пила

188
00:07:42,604 --> 00:07:44,153
и гуляла напропалую.

189
00:07:44,155 --> 00:07:46,823
Так что, весь прошлый год я занимался тем, что просто пытался...

190
00:07:46,825 --> 00:07:48,992
пытался спасти её.

191
00:07:48,994 --> 00:07:50,844
Значит, Вы знали, что у Вашей жены...

192
00:07:50,846 --> 00:07:53,129
была связь с Донни Прайсом?

193
00:07:53,131 --> 00:07:55,048
Она ушла около четырёх месяцев назад.

194
00:07:55,050 --> 00:07:56,850
Схлестнулась с этим парнем.

195
00:07:58,603 --> 00:08:01,471
Мне тяжело об этом даже говорить, вы понимаете.

196
00:08:01,473 --> 00:08:03,206
Джек, мне так жаль.

197
00:08:03,208 --> 00:08:04,841
Ещё один вопрос. Когда в последний раз

198
00:08:04,843 --> 00:08:05,786
Вы беседовали с Вашей женой?

199
00:08:05,811 --> 00:08:08,545
Я не знаю, это было, по крайней мере, неделю назад.

200
00:08:08,547 --> 00:08:11,031
Э-э, минус семь дней.

201
00:08:11,033 --> 00:08:12,348
По всей видимости, жена мистера Гилмора

202
00:08:12,350 --> 00:08:15,351
звонила ему сегодня вечером примерно в то же самое время, когда она умерла.

203
00:08:15,353 --> 00:08:18,071
Мистер Гилмор, CSIй Финли.

204
00:08:18,073 --> 00:08:19,990
Возможно, трудно назвать это беседой.

205
00:08:19,992 --> 00:08:21,908
Она длилась около четырёх секунд.

206
00:08:21,910 --> 00:08:23,410
Потому что не было никакой беседы.

207
00:08:23,412 --> 00:08:26,195
У моей жены была дурная привычка: спьяну набирать мой номер

208
00:08:26,197 --> 00:08:28,415
- и вешать трубку.
- При условии, что это была Ваша жена,

209
00:08:28,417 --> 00:08:31,468
а не некто, кто позвонил Вам сказать, что она умерла.

210
00:08:31,470 --> 00:08:33,436
- Простите?
- Финли, Вы забываетесь.

211
00:08:33,438 --> 00:08:34,871
Давайте выясним это прямо сейчас.

212
00:08:34,873 --> 00:08:36,139
Нет нужды получать ордер.

213
00:08:36,141 --> 00:08:37,390
Давайте взглянем на Ваш телефон.

214
00:08:37,392 --> 00:08:39,843
- Я - подозреваемый?
- Нет, сэр, Вы – нет.

215
00:08:39,845 --> 00:08:41,895
Нет, мы просто пока собираем информацию.

216
00:08:41,897 --> 00:08:43,663
Я уверен, Вы... в нашем с вами сотрудничестве,

217
00:08:43,665 --> 00:08:45,315
когда придёт время.

218
00:08:45,317 --> 00:08:47,350
Давай я отвезу тебя домой.

219
00:08:49,219 --> 00:08:51,471
Всегда политик.

220
00:08:51,473 --> 00:08:53,640
Господи, тебя ничто не учит, не так ли?

221
00:08:53,642 --> 00:08:55,358
В самом деле.

222
00:08:58,079 --> 00:09:00,747
Похоже на девятимиллиметровую.

223
00:09:00,749 --> 00:09:02,565
Такая же, как другие.

224
00:09:02,567 --> 00:09:05,835
И зернистость указывает на выстрел с близкого расстояния.

225
00:09:05,837 --> 00:09:10,323
Мистер Прайс... перенёс дополнительное огнестрельное ранение в колено.

226
00:09:10,325 --> 00:09:11,875
Перелом костей черепа предполагает,

227
00:09:11,877 --> 00:09:13,793
что его избили тупым предметом,

228
00:09:13,795 --> 00:09:14,928
таким как пистолет.

229
00:09:14,930 --> 00:09:16,997
- Кто-то наслаждался своей работой.
- И даже более чем,

230
00:09:16,999 --> 00:09:18,548
если говорить о нашей пострадавшей женщине.

231
00:09:18,550 --> 00:09:22,135
Причина смерти – массивное внутреннее кровоизлияние.

232
00:09:22,137 --> 00:09:24,838
Теперь я понимаю, почему Дэвид не мог измерить температуру печени.

233
00:09:24,840 --> 00:09:26,389
Похоже на суп.

234
00:09:26,391 --> 00:09:28,441
Её избивали так сильно и так часто,

235
00:09:28,443 --> 00:09:30,176
что её внутренние органы распались.

236
00:09:30,178 --> 00:09:32,812
Я нашёл

237
00:09:32,814 --> 00:09:34,481
фрагмент, вдавленный в её кожу.

238
00:09:34,483 --> 00:09:37,534
По-видимому, что-то синтетическое.

239
00:09:37,536 --> 00:09:39,936
Мы отдадим Ходжесу. Посмотрим, может,

240
00:09:39,938 --> 00:09:41,738
мы сможем идентифицировать орудие.

241
00:09:41,740 --> 00:09:43,606
Помощник шерифа – мой друг,

242
00:09:43,608 --> 00:09:46,275
и мне он нравится, и мне нравится, что тебе он нравится.

243
00:09:46,277 --> 00:09:47,560
Более того,

244
00:09:47,562 --> 00:09:50,446
я так рад насчёт этого, что, мне кажется, вы с ним

245
00:09:50,448 --> 00:09:53,166
- должны ходить на свидания сами.
- О, да.

246
00:09:53,168 --> 00:09:55,302
А, мама. Мама, я... алло?

247
00:09:55,304 --> 00:09:56,970
Я не могу... ты пропадаешь.

248
00:09:56,972 --> 00:09:59,839
Да. Я-я перезвоню тебе.

249
00:09:59,841 --> 00:10:01,925
Какие-нибудь новости по фрагменту?

250
00:10:01,927 --> 00:10:03,176
Он – в процессе работы.

251
00:10:03,178 --> 00:10:05,512
О, да, ну, пришли мне СМС, когда ты что-нибудь получишь.

252
00:10:05,514 --> 00:10:07,063
Эй, хм...

253
00:10:07,065 --> 00:10:09,399
Как ты относишься ко всей этой моя-мама-твой-папа

254
00:10:09,401 --> 00:10:11,718
ситуации? Я к тому,

255
00:10:11,720 --> 00:10:13,970
кто ж знал, когда у нас был обед «Знакомство с родителями»,

256
00:10:13,972 --> 00:10:16,305
что наши родители действительно познакомятся?

257
00:10:16,307 --> 00:10:19,025
Давай хотя бы надеяться, что они не будут нас таскать за собой на свои свидания.

258
00:10:19,027 --> 00:10:20,760
Или свадьбу. В смысле...

259
00:10:20,762 --> 00:10:22,645
Если так пойдёт и дальше, то мы в конечном итоге могли бы превратиться

260
00:10:22,647 --> 00:10:24,981
в каких-нибудь фантомных брата и сестру из «Семейки Брэди».

261
00:10:24,983 --> 00:10:26,032
Может, нам стоит начать встречаться

262
00:10:26,034 --> 00:10:27,450
и вставить им палки в колёса.

263
00:10:27,452 --> 00:10:30,486
- Я-я не могу.
- Я пошутила.

264
00:10:31,422 --> 00:10:33,289
А почему это ты не можешь?

265
00:10:33,291 --> 00:10:35,041
Просто предположим...

266
00:10:35,043 --> 00:10:38,845
что поездка в Италию изменила мою жизнь.

267
00:10:38,847 --> 00:10:41,831
А. Фрагмент заговорил.

268
00:10:42,666 --> 00:10:45,552
Док был прав, это – синтетика.

269
00:10:45,554 --> 00:10:48,321
Поли-п-фенилен амида терефталевой кислоты.

270
00:10:48,323 --> 00:10:50,339
Кевлар в сочетании с алюминием и карбоном.

271
00:10:50,341 --> 00:10:52,341
Похоже на алюминиевую биту.

272
00:10:52,343 --> 00:10:54,627
Очень... старая школа, как «Славные парни» или что-то в этом роде.

273
00:10:54,629 --> 00:10:57,797
Да, парень идёт в наркопритон и делает то, что должно.

274
00:10:57,799 --> 00:10:59,983
Стреляет первых двух парней, заставляет замолчать свидетельницу.

275
00:10:59,985 --> 00:11:01,618
Он сделал больше, чем заставил её замолчать.

276
00:11:01,620 --> 00:11:03,653
Вскрытие показало, что Веронике Гилмор нанесли

277
00:11:03,655 --> 00:11:05,855
более 50-ти ударов по голове и телу.

278
00:11:05,857 --> 00:11:08,541
Послушай, я знаю, ты думаешь, что за всем этим стоит Джек Гилмор, но...

279
00:11:08,543 --> 00:11:10,526
Нет, нет, я не думаю, что он стоит за этим.

280
00:11:10,528 --> 00:11:11,811
Я думаю, что он сделал это.

281
00:11:11,813 --> 00:11:13,747
О, брось, остановись, прекрати, послушай меня.

282
00:11:13,749 --> 00:11:15,248
Господи, тебя ничто не учит, не так ли?

283
00:11:15,250 --> 00:11:16,716
А что?

284
00:11:16,718 --> 00:11:17,967
Давай не будем здесь повторять историю.

285
00:11:17,969 --> 00:11:19,969
- Прошу тебя.
- Я говорю не об истории.

286
00:11:19,971 --> 00:11:21,738
Я говорю об этом деле.

287
00:11:21,740 --> 00:11:23,039
Так же, как и я.

288
00:11:23,041 --> 00:11:25,208
Отлично. Это – не совпадение,

289
00:11:25,210 --> 00:11:28,178
что жена Джека Гилмора была убита в том же мотеле.

290
00:11:28,180 --> 00:11:29,813
О’кей, ладно, ладно.

291
00:11:29,815 --> 00:11:32,048
Я соглашусь с тобой, что парень мог

292
00:11:32,050 --> 00:11:36,019
нанять кого-то убить его жену, но он не был в этом мотеле.

293
00:11:36,021 --> 00:11:37,153
Нет, нет, он же был на мероприятии по сбору средств, верно?

294
00:11:37,155 --> 00:11:38,738
Где присутствовала каждая ключевая фигура

295
00:11:38,740 --> 00:11:41,491
правоохранительных органов Вегаса.

296
00:11:41,493 --> 00:11:43,777
Они все видели его. Я видел его.

297
00:11:43,779 --> 00:11:46,062
Ты только думаешь, что видел его.

298
00:11:47,331 --> 00:11:48,615
На что я смотрю?

299
00:11:48,617 --> 00:11:50,583
Джек Гилмор в переулке между

300
00:11:50,585 --> 00:11:52,235
казино, где проводился сбор средств в фонд избирательной кампании,

301
00:11:52,237 --> 00:11:54,287
и мотелем, где была найдена его жена.

302
00:11:54,289 --> 00:11:56,506
21:07. Это – как раз время убийства.

303
00:11:56,508 --> 00:11:59,759
Спустя две минуты после того, как он передал трибуну шерифу.

304
00:11:59,761 --> 00:12:02,178
Ты получила всё это с регистрационных записей с его телефона?

305
00:12:02,180 --> 00:12:05,265
Да, получила, и у меня был ордер от Брасса. Не волнуйся.

306
00:12:05,267 --> 00:12:08,084
Ещё я получила речь шерифа и засекла время.

307
00:12:08,086 --> 00:12:09,919
18 минут и 6 секунд.

308
00:12:09,921 --> 00:12:11,421
Уйма времени, чтобы улизнуть.

309
00:12:11,423 --> 00:12:15,308
Я видел Гилмора на приёме сразу после выступления.

310
00:12:15,310 --> 00:12:17,463
На его голове не шелохнулся ни один волосок.

311
00:12:17,488 --> 00:12:18,179
Мм.

312
00:12:18,180 --> 00:12:20,396
Т.е., ты действительно думаешь,

313
00:12:20,398 --> 00:12:22,398
что он мог совершить три ужасных убийства

314
00:12:22,400 --> 00:12:24,100
в 18-минутный промежуток времени.

315
00:12:24,102 --> 00:12:27,036
Войти, выйти, вернуться на вечеринку.

316
00:12:27,038 --> 00:12:28,604
Ну, вы же знаете, есть только единственный способ

317
00:12:28,606 --> 00:12:30,373
выяснить, возможно ли такое.

318
00:12:30,375 --> 00:12:32,608
Да, ребята, вам придётся прогуляться.

319
00:12:32,610 --> 00:12:34,110
Что у нас получается?

320
00:12:34,112 --> 00:12:36,062
Э-э, 36 секунд от танцзала

321
00:12:36,064 --> 00:12:38,164
через кухню до погрузочной площадки.

322
00:12:38,166 --> 00:12:40,083
Убийца движется в размеренном темпе,

323
00:12:40,085 --> 00:12:42,451
но он не хочет привлекать внимания.

324
00:12:42,453 --> 00:12:45,004
Да. Он тянет волынку, точно так же, как мы.

325
00:12:45,006 --> 00:12:46,639
Как это понимать?

326
00:12:46,641 --> 00:12:49,926
Ну, я думаю, что это – хорошая идея, чтобы мы прогулялись,

327
00:12:49,928 --> 00:12:51,227
но кто будет оказывать давление

328
00:12:51,229 --> 00:12:52,679
на Джека Гилмора, например, прямо сейчас, а?

329
00:12:52,681 --> 00:12:55,682
Эй, я-то «за», но, ты думаешь, Д.Б. пойдёт на это?

330
00:12:55,684 --> 00:12:57,567
- Ни в коем случае.
- Так,

331
00:12:57,569 --> 00:12:59,802
расскажи-ка мне, о чём это вы толковали?

332
00:12:59,804 --> 00:13:03,106
Что это значит, «не повторяй историю» и всё такое?

333
00:13:03,108 --> 00:13:05,492
Ну, ты знаешь, что он уволил меня в Сиэтле.

334
00:13:05,494 --> 00:13:07,861
Правда? Я слышал, что он потребовал твоей отставки.

335
00:13:07,863 --> 00:13:10,313
Ага. А в чём разница?

336
00:13:10,315 --> 00:13:11,748
Ну, ладно, что за история?

337
00:13:11,750 --> 00:13:14,083
Что ж, была одна девушка, Дженет Уоррен.

338
00:13:14,085 --> 00:13:15,752
Мм-хмм.

339
00:13:15,754 --> 00:13:17,921
И работала она на одного действительно влиятельного венчурного предпринимателя -

340
00:13:17,923 --> 00:13:19,122
Тома Кули.

341
00:13:19,124 --> 00:13:21,291
Он был настоящим сукиным сыном.

342
00:13:21,293 --> 00:13:22,876
И в один прекрасный день она пропала.

343
00:13:22,878 --> 00:13:24,994
Мы так и не нашли её.

344
00:13:24,996 --> 00:13:27,380
У меня были волосы, волокна ковра и сперма,

345
00:13:27,382 --> 00:13:30,083
и всё, в чём я нуждалась, была ДНК Кули.

346
00:13:30,085 --> 00:13:31,851
И что, ты не могла её получить?

347
00:13:31,853 --> 00:13:34,170
О, я её получила. Я просто не могла её проверить.

348
00:13:34,172 --> 00:13:35,021
О, почему не могла?

349
00:13:35,023 --> 00:13:36,806
О, из-за кое-какого формального дерьма.

350
00:13:36,808 --> 00:13:39,976
На самом деле у Кули были очень влиятельные друзья, и

351
00:13:39,978 --> 00:13:41,194
они защищали его.

352
00:13:41,196 --> 00:13:42,545
- А Рассел?
- Рассел.

353
00:13:42,547 --> 00:13:43,730
Рассел был как Рассел.

354
00:13:43,732 --> 00:13:44,864
Ха.

355
00:13:44,866 --> 00:13:46,015
Каков был его мудрый совет?

356
00:13:46,017 --> 00:13:47,317
О.

357
00:13:47,319 --> 00:13:48,451
«Дело не в том, что ты знаешь.

358
00:13:48,453 --> 00:13:49,619
Дело в том, что ты можешь доказать».

359
00:13:49,621 --> 00:13:51,070
Да. Отступить – не значит сдаться.

360
00:13:51,072 --> 00:13:52,739
Замечательная вещь, которую всегда можно сказать семьям жертв.

361
00:13:52,741 --> 00:13:53,957
Точно.

362
00:13:53,959 --> 00:13:55,658
Проходили это.

363
00:13:56,544 --> 00:13:58,978
У нас две минуты сорок секунд.

364
00:14:02,216 --> 00:14:04,300
Шоу начинается.

365
00:14:04,302 --> 00:14:06,336
Гилмор стреляет в охранника.

366
00:14:06,338 --> 00:14:08,037
2 минуты 43 секунды.

367
00:14:08,039 --> 00:14:09,989
Затем Гилмор расправляется с Прайсом.

368
00:14:09,991 --> 00:14:13,259
3 минуты 18 секунд.

369
00:14:14,044 --> 00:14:16,379
И теперь – главное событие.

370
00:14:16,381 --> 00:14:17,764
Нет!

371
00:14:17,766 --> 00:14:21,317
Гилмор бьёт свою жену Веронику более 50-ти раз.

372
00:14:21,319 --> 00:14:23,903
Даже наслаждаясь моментом,

373
00:14:23,905 --> 00:14:25,939
восемь минут – максимум.

374
00:14:25,941 --> 00:14:27,574
Значит, что, это даёт ему десять минут,

375
00:14:27,576 --> 00:14:29,525
- чтобы добраться до вечеринки?
- Ага.

376
00:14:29,527 --> 00:14:31,378
Да, но времени не хватит, чтобы переодеться в смокинг.

377
00:14:31,379 --> 00:14:31,894
Мм.

378
00:14:31,896 --> 00:14:33,029
Я к чему, взгляни на это.

379
00:14:33,031 --> 00:14:34,730
Кровь должна была лететь

380
00:14:34,732 --> 00:14:36,082
во все стороны.

381
00:14:36,084 --> 00:14:38,084
Да, он, должно быть, носил что-то поверх смокинга.

382
00:14:38,086 --> 00:14:40,620
И ему, должно быть, удалось где-то от этого избавиться.

383
00:14:40,622 --> 00:14:43,239
Давай переоденемся, повторим наши шаги.

384
00:14:46,627 --> 00:14:50,263
О’кей, твоя очередь.

385
00:14:50,265 --> 00:14:51,914
Брось.

386
00:14:51,916 --> 00:14:53,216
Куда подевалась галантность?

387
00:14:53,218 --> 00:14:56,052
Она умерла пять мусорных контейнеров назад.

388
00:15:00,642 --> 00:15:02,191
О, как отвратительно.

389
00:15:02,193 --> 00:15:05,111
- Да уж.
- Да уж.

390
00:15:05,113 --> 00:15:07,063
Фу! Кукуруза со сливками.

391
00:15:07,065 --> 00:15:08,698
Хмм.

392
00:15:08,700 --> 00:15:10,733
Думаю, я что-то нашла.

393
00:15:18,792 --> 00:15:22,328
Что мы здесь имеем?

394
00:15:22,330 --> 00:15:25,481
Громадных размеров мастерку, заляпанную кровью.

395
00:15:25,483 --> 00:15:27,750
Легко натянуть на смокинг.

396
00:15:30,754 --> 00:15:33,640
Эй, по-моему, я нашла орудие убийства.

397
00:15:34,341 --> 00:15:36,376
Кевлар, углеродное волокно.

398
00:15:36,378 --> 00:15:39,512
Это – не бейсбольная бита.

399
00:15:39,514 --> 00:15:41,797
Это – композитный черенок хоккейной клюшки.

400
00:15:44,436 --> 00:15:48,021
С логотипом Лас-Вегасских «Силвер Страйкс».

401
00:15:48,023 --> 00:15:51,307
Такой же логотип на мастерке.

402
00:15:51,309 --> 00:15:52,892
«Силвер Страйкс» -

403
00:15:52,894 --> 00:15:54,911
хоккейная команда Гилмора.

404
00:15:54,913 --> 00:15:57,613
Надеюсь, у него хорошая защита.

405
00:16:08,092 --> 00:16:10,377
Поехали! Держитесь в авангарде, парни.

406
00:16:10,379 --> 00:16:12,345
Ведите нас к воротам.

407
00:16:12,347 --> 00:16:14,147
Давайте, продолжайте двигаться.

408
00:16:15,516 --> 00:16:16,666
Будем мужиками!

409
00:16:16,668 --> 00:16:17,767
Вы должны быть

410
00:16:17,769 --> 00:16:19,186
сосредоточены на игре, парни. Давайте!

411
00:16:19,188 --> 00:16:21,438
Похоже, кому-то нужно взять тайм-аут.

412
00:16:22,390 --> 00:16:24,340
Наши тренировки закрыты для публики.

413
00:16:24,342 --> 00:16:25,709
О, мы – не публика.

414
00:16:25,711 --> 00:16:28,778
У нас ордер на обыск спорткомплекса.

415
00:16:32,683 --> 00:16:34,534
Теперь улавливаю, откуда дует ветер.

416
00:16:35,236 --> 00:16:36,686
Это – преследование!

417
00:16:36,688 --> 00:16:38,688
Это – дерьмо. Ограничить действие ордера

418
00:16:38,690 --> 00:16:40,240
спорткомплексом.

419
00:16:40,242 --> 00:16:41,575
А как же офис Гилмора?

420
00:16:41,577 --> 00:16:43,043
Его машина? Его дом?

421
00:16:43,045 --> 00:16:45,262
Ну, мы работаем над этим. Один шаг за один раз, Финн.

422
00:16:45,264 --> 00:16:47,330
Да, я бы сказала, что это – хороший совет.

423
00:16:47,332 --> 00:16:49,199
Нам нужна его ДНК, потому что без образца

424
00:16:49,201 --> 00:16:51,868
мы не можем связать его с мастеркой.

425
00:16:51,870 --> 00:16:54,370
Джек Гилмор – пока просто объект интереса.

426
00:16:54,372 --> 00:16:56,206
Он - ещё не подозреваемый.

427
00:16:56,208 --> 00:16:57,807
Друзья с привилегиями.

428
00:16:58,809 --> 00:17:00,594
Я притворюсь, что не слышала этого.

429
00:17:00,596 --> 00:17:02,679
Я знаю, что Вы сделали в Сиэтле.

430
00:17:02,681 --> 00:17:04,764
Заглянули на торжественный приём, а покинули его

431
00:17:04,766 --> 00:17:07,767
с бокалом из-под шампанского Тома Кули в Вашей сумочке,

432
00:17:07,769 --> 00:17:10,687
незаконно добыв его образец ДНК.

433
00:17:10,689 --> 00:17:12,155
Я думаю, Вам нужно напомнить Вашему CSI,

434
00:17:12,157 --> 00:17:13,773
что у нас здесь так вещи не делаются.

435
00:17:13,775 --> 00:17:15,659
О, я думаю, она слышала Вас.

436
00:17:21,667 --> 00:17:23,533
Кевлар,

437
00:17:23,535 --> 00:17:26,086
алюминий и углеродное волокно.

438
00:17:26,088 --> 00:17:27,954
- Похоже на наше орудие убийства
- Да.

439
00:17:27,956 --> 00:17:30,290
Хотя марка - не та.

440
00:17:30,292 --> 00:17:32,575
У всех этих игроков один и тот же тип спортивных костюмов,

441
00:17:32,577 --> 00:17:35,011
- одинаковые командные мастерки.
- Да.

442
00:17:35,013 --> 00:17:37,914
Наш убийца устроил свой шопинг здесь.

443
00:17:42,637 --> 00:17:43,987
Реб-2.

444
00:17:43,989 --> 00:17:46,439
Вот теперь мы поговорим.

445
00:17:48,759 --> 00:17:51,978
Ох. Подержи-ка её секунду.

446
00:17:53,030 --> 00:17:54,447
Здесь есть дополнительный крюк.

447
00:17:54,449 --> 00:17:56,650
Но у клюшки, что ты нашёл

448
00:17:56,652 --> 00:17:58,702
в мусорном контейнере, крюк отсутствовал, верно?

449
00:17:58,704 --> 00:18:00,436
- Он был обломан?
- Нет.

450
00:18:00,438 --> 00:18:02,105
Вообще-то, он не был обломан.

451
00:18:02,107 --> 00:18:03,740
Он был снят.

452
00:18:03,742 --> 00:18:06,459
Видишь ли, мы ведём здесь речь не о клюшках

453
00:18:06,461 --> 00:18:07,777
времён Папы Олафа, приятель.

454
00:18:07,779 --> 00:18:09,579
Как и всё остальное, хоккей перешёл к передовым технологиям.

455
00:18:09,581 --> 00:18:11,965
Клюшки теперь составные.

456
00:18:11,967 --> 00:18:14,450
Крюки можно довольно легко снимать и одевать.

457
00:18:14,452 --> 00:18:17,053
Мы нашли царапины внутри горлышка

458
00:18:17,055 --> 00:18:18,621
черенка, которым воспользовался убийца.

459
00:18:18,623 --> 00:18:21,124
Взгляни на это.

460
00:18:21,126 --> 00:18:24,628
Ну, это только мне так кажется, или эти отметины выглядят очень схожими?

461
00:18:24,630 --> 00:18:25,712
Чей это шкафчик?

462
00:18:25,714 --> 00:18:28,398
Питера Ганье.

463
00:18:28,400 --> 00:18:31,184
Ганье несколько раз прежде уже «усаживали на скамейку запасных».

464
00:18:31,186 --> 00:18:32,652
За ним числится несколько приводов.

465
00:18:32,654 --> 00:18:33,820
Нападение, игорные долги.

466
00:18:33,822 --> 00:18:35,272
Но ещё и алиби.

467
00:18:35,274 --> 00:18:36,656
О, да? И что это?

468
00:18:36,658 --> 00:18:38,141
Ужин с женой и детьми.

469
00:18:38,143 --> 00:18:41,477
О’кей, как же он объясняет то, что черенок от его клюшки оказался орудием убийства?

470
00:18:41,479 --> 00:18:43,479
Вот это уже интересная история.

471
00:18:43,481 --> 00:18:46,283
Менеджер по экипировке команды – Доминик Бруно.

472
00:18:46,285 --> 00:18:47,951
Почему это имя звучит так знакомо?

473
00:18:47,953 --> 00:18:49,753
Ну, он был вышибалой денег из должников для Лу Гедда

474
00:18:49,755 --> 00:18:51,087
в те дни, когда Джек Гилмор

475
00:18:51,089 --> 00:18:53,840
был гораздо дружнее с мафией, чем с шерифом.

476
00:18:53,842 --> 00:18:57,010
Ты знаешь, если Гилмор стал совсем другим человеком,

477
00:18:57,012 --> 00:18:59,129
для чего он держит у себя в штате такого парня, как Бруно?

478
00:18:59,131 --> 00:19:00,413
Я прикидывал,

479
00:19:00,415 --> 00:19:01,381
что рано или поздно Вы

480
00:19:01,383 --> 00:19:02,565
появитесь у моих дверей.

481
00:19:02,567 --> 00:19:04,000
Я предпочёл бы рано.

482
00:19:04,002 --> 00:19:06,236
Но я – терпеливый человек, Доминик.

483
00:19:06,238 --> 00:19:08,688
А у таких парней, как ты, ставки никогда не меняются.

484
00:19:08,690 --> 00:19:10,907
То же самое можно сказать про Вас.

485
00:19:10,909 --> 00:19:12,275
Я слышал про жену босса.

486
00:19:12,277 --> 00:19:14,510
Конечно, Вы наверняка думаете,

487
00:19:14,512 --> 00:19:16,446
что я имею к этому какое-то отношение?

488
00:19:16,448 --> 00:19:18,548
Ты знаешь, ты снял эти слова прямо с моего языка.

489
00:19:18,550 --> 00:19:20,633
А доказательства прямо вон в том шкафчике.

490
00:19:20,635 --> 00:19:22,202
Ты теряешь былую хватку, Дом.

491
00:19:22,204 --> 00:19:24,270
Это – не твой стиль.

492
00:19:24,272 --> 00:19:25,521
Пытаешься повесить это

493
00:19:25,523 --> 00:19:28,041
на невезучего хоккейного игрока с долгами.

494
00:19:28,043 --> 00:19:30,577
Я не имею с этим ничего общего, и я могу это доказать.

495
00:19:30,579 --> 00:19:31,711
О, да?

496
00:19:31,713 --> 00:19:33,680
И как ты собираешься это сделать?

497
00:19:33,682 --> 00:19:35,965
О, как я уже сказал, я прикидывал, что увижусь с Вами,

498
00:19:35,967 --> 00:19:38,084
поэтому несколько месяцев назад я записал один разговор.

499
00:19:38,086 --> 00:19:42,455
Видите ли, Вы – не единственный, кто возник здесь

500
00:19:42,457 --> 00:19:44,474
в поисках старины Дома.

501
00:19:44,476 --> 00:19:45,925
Эй, Дом. Это – Джек.

502
00:19:45,927 --> 00:19:47,543
Ты подумал насчёт нашего последнего разговора?

503
00:19:47,545 --> 00:19:50,880
Да, босс, подумал, и

504
00:19:50,882 --> 00:19:53,149
я не думаю, что тебе понравится мой ответ.

505
00:19:53,151 --> 00:19:55,068
Брось, Дом. Ты – мой должник.

506
00:19:55,070 --> 00:19:57,020
Когда ты вышел из-за решётки

507
00:19:57,022 --> 00:19:58,054
и не мог найти себе работу,

508
00:19:58,056 --> 00:20:00,156
я – единственный, кто пристроил тебя.

509
00:20:00,158 --> 00:20:03,059
Я взял тебя, когда все наши старые друзья

510
00:20:03,061 --> 00:20:05,561
отвернулись от тебя.

511
00:20:05,563 --> 00:20:07,730
Ты сказал, что когда-нибудь ты рассчитаешься.

512
00:20:07,732 --> 00:20:10,784
И если мне когда-нибудь что-нибудь – что угодно – будет нужно, ты будешь там.

513
00:20:10,786 --> 00:20:14,570
Такие мешки с дерьмом, как Донни Прайс, заслуживают смерти.

514
00:20:14,572 --> 00:20:17,290
Поэтому я прошу тебя, я умоляю тебя,

515
00:20:17,292 --> 00:20:19,242
сделай это для меня.

516
00:20:19,244 --> 00:20:21,678
Босс, э-э,

517
00:20:21,680 --> 00:20:24,764
тот парень, которого ты знал, до того как я отправился за решётку:

518
00:20:24,766 --> 00:20:28,017
я – больше не тот парень.

519
00:20:28,019 --> 00:20:29,386
Я изменился.

520
00:20:29,388 --> 00:20:33,890
Ты не оставляешь мне вариантов, Дом.

521
00:20:33,892 --> 00:20:35,392
Мне кажется, это – момент,

522
00:20:35,394 --> 00:20:38,228
где Вы должны наклониться к Вашему клиенту и немного

523
00:20:38,230 --> 00:20:39,446
пошептать ему на ухо.

524
00:20:39,448 --> 00:20:40,947
Я могу сам говорить за себя, спасибо.

525
00:20:40,949 --> 00:20:42,449
Да, мы слышали.

526
00:20:44,318 --> 00:20:47,504
Ладно, послушайте, я обратился к Дому, о’кей?

527
00:20:47,506 --> 00:20:48,955
Но это – всё, что я сделал.

528
00:20:48,957 --> 00:20:51,124
И он, и я, мы прошли долгий путь обратно.

529
00:20:51,126 --> 00:20:52,609
Да, мы знаем. Все ваши старые дружки

530
00:20:52,611 --> 00:20:55,528
вроде Гедды или МакКина, все либо мертвы, либо за решёткой.

531
00:20:55,530 --> 00:20:57,613
Да, и есть причина, по которой я не там и не там.

532
00:20:57,615 --> 00:20:59,165
Послушайте...

533
00:20:59,167 --> 00:21:02,318
я любил мою жену и хотел защитить её.

534
00:21:02,320 --> 00:21:05,255
Но когда Дом сказал: «Эй, я – больше не тот парень», -

535
00:21:05,257 --> 00:21:06,789
я понял, что и я – не тот тоже.

536
00:21:06,791 --> 00:21:07,807
Нет, я думаю, Вы поняли,

537
00:21:07,809 --> 00:21:09,058
что сейчас самое время

538
00:21:09,060 --> 00:21:10,126
взять дело в свои руки.

539
00:21:10,128 --> 00:21:12,846
Доказательства складываются одно на другое.

540
00:21:12,848 --> 00:21:16,249
Хоккейный черенок позаимствован из шкафчика одного из Ваших игроков.

541
00:21:16,251 --> 00:21:19,185
Спортивная куртка с ДНК Вашей жены

542
00:21:19,187 --> 00:21:22,739
снаружи и Вашей ДНК внутри.

543
00:21:22,741 --> 00:21:24,741
Кроме того, внутри

544
00:21:24,743 --> 00:21:28,161
маленькие чёрные нити, которые, я вполне уверен, совпадут

545
00:21:28,163 --> 00:21:30,196
с Вашим смокингом.

546
00:21:30,198 --> 00:21:32,198
Смотрите, я думаю, что Вы запланировали всё это дело четыре месяца назад,

547
00:21:32,200 --> 00:21:34,334
когда Ваша жена Вероника оставила Вас ради своего наркодилера.

548
00:21:34,336 --> 00:21:36,186
Вы запланировали это прямиком к идеальному алиби.

549
00:21:36,188 --> 00:21:38,621
Когда все правоохранительные органы

550
00:21:38,623 --> 00:21:40,340
на вечере «пускали шляпу по кругу» на предвыборную кампанию шерифа.

551
00:21:42,060 --> 00:21:43,326
Простите, что прерываю.

552
00:21:43,328 --> 00:21:45,161
У меня к Вам вопрос.

553
00:21:45,163 --> 00:21:48,097
О, я подумала, может, Вы захотите ещё одну чашку.

554
00:21:50,050 --> 00:21:52,668
Ваш, э-э, мобильный телефон

555
00:21:52,670 --> 00:21:54,187
помещает Вас в переулок.

556
00:21:54,189 --> 00:21:56,189
Что конкретно Вы там делали?

557
00:21:56,191 --> 00:21:58,441
Если Вы не были на пути в мотель,

558
00:21:58,443 --> 00:21:59,692
чтобы убить свою жену?

559
00:22:00,427 --> 00:22:01,928
Я встречался с парнем.

560
00:22:01,930 --> 00:22:03,079
Парнем?

561
00:22:03,081 --> 00:22:04,214
Это – всё, что Вы можете сказать?

562
00:22:05,951 --> 00:22:08,851
Его зовут Бобби Коннор, о’кей?

563
00:22:08,853 --> 00:22:11,738
Он консультант по вопросам труда, работает на «Юридическую компанию Тарлингтона».

564
00:22:11,740 --> 00:22:13,456
Обычно, мы встречаемся в «Закусочной Эла».

565
00:22:13,458 --> 00:22:16,493
Он, э-э, помогает мне с проектом футбольной арены.

566
00:22:16,495 --> 00:22:19,078
Значит, этот Бобби Коннор может поручиться за Вас?

567
00:22:21,333 --> 00:22:23,299
Вообще-то, он так и не появился.

568
00:22:23,301 --> 00:22:24,634
О, бог ты мой,

569
00:22:24,636 --> 00:22:26,402
как не хорошо.

570
00:22:27,671 --> 00:22:28,922
Я проверил его алиби.

571
00:22:28,924 --> 00:22:30,089
Никакого Бобби Коннора нет.

572
00:22:30,091 --> 00:22:32,091
Нет такой консультационной фирмы

573
00:22:32,093 --> 00:22:33,393
«Юридическая компания Тарлингтона».

574
00:22:33,395 --> 00:22:35,728
Похоже, наш парень увяз.

575
00:22:35,730 --> 00:22:37,814
И, похоже, что CSIй Финли была права.

576
00:22:39,316 --> 00:22:40,767
Думаю, ты могла бы быть чуть счастливее по этому поводу.

577
00:22:40,769 --> 00:22:43,269
Где здесь поблизости мясная лавка?

578
00:22:43,271 --> 00:22:44,487
По-моему, есть одна

579
00:22:44,489 --> 00:22:46,406
в минимаркете на Спринг Маунтин.

580
00:22:46,408 --> 00:22:48,441
Отлично. Спасибо.

0

33

581
00:23:09,380 --> 00:23:11,414
Отбивай.

582
00:23:33,770 --> 00:23:36,105
Мы получили суп.

583
00:23:37,708 --> 00:23:39,392
Что это?

584
00:23:39,394 --> 00:23:40,610
Суп–пюре из печени.

585
00:23:40,612 --> 00:23:43,329
Измельчён, как внутренности Вероники Гилмор.

586
00:23:43,331 --> 00:23:44,464
Он не делал этого.

587
00:23:44,466 --> 00:23:46,782
Мне пришлось нанести 54 удара и выдохнуться полностью,

588
00:23:46,784 --> 00:23:49,085
чтобы добиться такого супа.

589
00:23:49,087 --> 00:23:50,953
Ну, а как это позволяет Гилмору сорваться с крючка?

590
00:23:50,955 --> 00:23:53,590
Я к тому, что он – сильный парень, верно? Бывший хоккеист.

591
00:23:53,592 --> 00:23:55,291
У которого сейчас прогрессирующая мышечная атрофия.

592
00:23:55,293 --> 00:23:57,226
Вот это да.

593
00:23:57,228 --> 00:23:58,177
Он скрывал это.

594
00:23:58,179 --> 00:23:59,795
Его адвокаты были просто счастливы

595
00:23:59,797 --> 00:24:01,014
перевернуть его медицинские документы,

596
00:24:01,016 --> 00:24:03,983
в которых говориться, что он потерял более 40%

597
00:24:03,985 --> 00:24:05,468
силы верхней части тела.

598
00:24:07,271 --> 00:24:09,856
Вот почему ты принесла ему кофе.

599
00:24:09,858 --> 00:24:12,642
Да, он даже не мог поднять руки выше плеч.

600
00:24:12,644 --> 00:24:14,077
Вспомни, он держал чашку

601
00:24:14,079 --> 00:24:15,745
обеими руками.

602
00:24:15,747 --> 00:24:17,113
Да.

603
00:24:17,115 --> 00:24:18,948
Ладно, подожди, стоп, подожди секунду.

604
00:24:18,950 --> 00:24:20,249
Ч-что насчёт улик?

605
00:24:20,251 --> 00:24:23,086
У нас его ДНК на мастерке.

606
00:24:23,088 --> 00:24:24,871
Убийца, должно быть, украл её,

607
00:24:24,873 --> 00:24:27,123
потому что у Гилмора в спорткомплексе открытый шкафчик,

608
00:24:27,125 --> 00:24:28,324
как и у всех остальных.

609
00:24:28,326 --> 00:24:31,494
О’кей, что насчёт нити со смокинга, которую нашёл Ходжес?

610
00:24:31,496 --> 00:24:32,795
Он проверил её.

611
00:24:32,797 --> 00:24:35,548
Она не совпала ни со смокингом Гилмора, ни с любыми другими смокингами вообще.

612
00:24:35,550 --> 00:24:37,767
Это – нейлоновая нить

613
00:24:37,769 --> 00:24:39,435
со следами неопрена.

614
00:24:39,437 --> 00:24:40,503
Неопрен.

615
00:24:40,505 --> 00:24:42,004
- Как гидрокостюм.
- Да,

616
00:24:42,006 --> 00:24:43,606
защитный экран,

617
00:24:43,608 --> 00:24:46,693
который наш убийца надел под мастерку,

618
00:24:46,695 --> 00:24:48,728
чтобы сохранить ДНК Гилмора

619
00:24:48,730 --> 00:24:50,863
и только ДНК Гилмора,

620
00:24:50,865 --> 00:24:53,950
пока он совершал преступление.

621
00:24:53,952 --> 00:24:56,986
Итак, если поразмыслить над этим, ты имеешь хоккейную клюшку,

622
00:24:56,988 --> 00:24:59,622
мастерку, телефонный звонок с телефона жены

623
00:24:59,624 --> 00:25:01,257
Гилмору, стоящему в переулке,

624
00:25:01,259 --> 00:25:04,077
пока он ждёт таинственного незнакомца.

625
00:25:04,079 --> 00:25:05,995
Всё это было сфабриковано.

626
00:25:05,997 --> 00:25:07,547
Значит,

627
00:25:07,549 --> 00:25:10,833
если Гилмор - не наш убийца, тогда – кто?

628
00:25:10,835 --> 00:25:13,052
И для чего подставлять его?

629
00:25:19,064 --> 00:25:20,831
Дедушка, когда ты придёшь домой?

630
00:25:20,887 --> 00:25:22,153
Мы с бабушкой испекли печенье.

631
00:25:22,155 --> 00:25:24,455
Хочешь посмотреть?

632
00:25:24,457 --> 00:25:26,124
Овсяные с изюмом, твои любимые.

633
00:25:26,126 --> 00:25:27,792
О, ух ты.

634
00:25:27,794 --> 00:25:29,677
Скажи мне, что ты сможешь против них устоять.

635
00:25:32,064 --> 00:25:35,266
Э-э, что-то подсказывает мне, что десерт подождёт?

636
00:25:35,268 --> 00:25:36,568
Прости, родная.

637
00:25:36,570 --> 00:25:38,520
Я постараюсь вернуться домой как раз к ужину.

638
00:25:38,522 --> 00:25:40,471
Не волнуйся, ты делаешь то, что должен.

639
00:25:40,473 --> 00:25:42,090
- Верно?
- Да.

640
00:25:42,092 --> 00:25:44,025
Скоро увидимся.

641
00:25:44,027 --> 00:25:45,577
Пока, папа.

642
00:25:46,997 --> 00:25:48,663
В субботу ночью было здорово.

643
00:25:48,665 --> 00:25:50,865
Было действительно здорово.

644
00:25:50,867 --> 00:25:52,500
- Я даже не слышал, как ты ушла.
- Ты не слышал.

645
00:25:52,502 --> 00:25:55,086
Не-а. Надеюсь, что это не послужит предзнаменованием для будущего.

646
00:25:57,706 --> 00:25:59,340
О.

647
00:25:59,342 --> 00:26:00,542
О, твой бойфренд.

648
00:26:00,544 --> 00:26:02,510
Да, такой же мой, как твой. Кто это с ним?

649
00:26:02,512 --> 00:26:04,112
Мой босс. Он руководит отделом по борьбе с оргпреступностью.

650
00:26:04,114 --> 00:26:05,663
Что случилось?

651
00:26:05,665 --> 00:26:07,265
Кимбелл собирается участвовать в брифинге.

652
00:26:07,267 --> 00:26:09,000
Сказал нам возвращаться к оперативной работе.

653
00:26:09,002 --> 00:26:10,802
Увидимся позднее.

654
00:26:10,804 --> 00:26:12,053
Пока.

655
00:26:12,055 --> 00:26:14,139
Итак, речь больше не идёт

656
00:26:14,141 --> 00:26:15,690
о муже, убившем свою жену?

657
00:26:15,692 --> 00:26:18,443
Нет, мэм, но кто-то хотел, чтобы мы поверили именно в это.

658
00:26:18,445 --> 00:26:20,612
Они воспользовались проблемами Джека в браке,

659
00:26:20,614 --> 00:26:21,913
чтобы подставить его.

660
00:26:21,915 --> 00:26:23,114
Поэтому, я полагаю,

661
00:26:23,116 --> 00:26:24,348
мы возвращаемся к исходной точке.

662
00:26:24,350 --> 00:26:25,500
Мы говорим о наркотиках.

663
00:26:25,502 --> 00:26:27,719
Вот почему я попросила лейтенанта Кимбелла присоединиться к нам.

664
00:26:27,721 --> 00:26:29,204
Он возглавлял тайную операцию

665
00:26:29,206 --> 00:26:30,321
против Донни Прайса.

666
00:26:30,323 --> 00:26:31,406
Что у Вас есть для нас?

667
00:26:31,408 --> 00:26:33,158
Прайс был дистрибьютером среднего уровня.

668
00:26:33,160 --> 00:26:36,411
В последние четыре месяца у нас появился тайный информатор.

669
00:26:36,413 --> 00:26:38,780
Мы были всё ближе к определению его поставщика.

670
00:26:38,782 --> 00:26:41,032
Четыре месяца?

671
00:26:41,034 --> 00:26:43,134
Примерно в то же самое время Вероника Гилмор...

672
00:26:43,136 --> 00:26:45,036
бросила своего мужа ради торговца наркотиками.

673
00:26:45,038 --> 00:26:47,088
Полагаю, мы знаем, кто был Вашим информатором,

674
00:26:47,090 --> 00:26:47,755
верно?

675
00:26:47,757 --> 00:26:49,307
Вероника Гилмор?

676
00:26:51,093 --> 00:26:52,560
Она попалась за хранение.

677
00:26:52,562 --> 00:26:54,879
Она заключила сделку; об этом знали только я и окружной прокурор.

678
00:26:54,881 --> 00:26:56,681
Я должна была быть в курсе этого.

679
00:26:56,683 --> 00:26:58,299
Потому что Джек Гилмор – Ваш друг?

680
00:26:58,301 --> 00:27:00,151
Потому что я – Ваш босс.

681
00:27:03,355 --> 00:27:05,023
Ну, у нас намного больше проблем,

682
00:27:05,025 --> 00:27:07,242
чем запятнанная репутация Джека Гилмора.

683
00:27:07,776 --> 00:27:08,893
Почему? Что вы имеете в виду?

684
00:27:08,895 --> 00:27:12,247
Мёртвая осведомительница, проваленная тайная операция.

685
00:27:12,249 --> 00:27:15,783
В нашем департаменте утечка информации.

686
00:27:30,416 --> 00:27:32,250
- Эй.
- Эй, я как раз

687
00:27:32,252 --> 00:27:33,968
проверяю пули, которые мы извлекли из Донни Прайса

688
00:27:33,970 --> 00:27:35,436
и его телохранителя.

689
00:27:35,438 --> 00:27:36,471
От всего этого с ума можно сойти, верно?

690
00:27:36,473 --> 00:27:38,139
В смысле, фабриковать улики – очень сложная работа,

691
00:27:38,141 --> 00:27:40,291
заставляет задуматься, кто стоит за всем этим.

692
00:27:40,293 --> 00:27:41,743
Да, я слышал, департамент может быть скомпрометирован.

693
00:27:41,745 --> 00:27:43,261
Мы уже были там прежде.

694
00:27:44,714 --> 00:27:46,381
Поверить не могу.

695
00:27:46,383 --> 00:27:47,982
Похоже, что мы там снова.

696
00:27:49,985 --> 00:27:52,487
Ты посылал мне СМС?

697
00:27:52,489 --> 00:27:56,691
Мне кажется, я только что нашёл этого парня – Бобби Коннора.

698
00:27:56,693 --> 00:27:58,426
Брасс проверил историю Гилмора.

699
00:27:58,428 --> 00:27:59,827
Он сказал, такого парня не существует.

700
00:27:59,829 --> 00:28:02,280
Ну, с кем-то же Гилмор встречался

701
00:28:02,282 --> 00:28:03,915
в «Закусочной Эла».

702
00:28:03,917 --> 00:28:06,868
Банкомат на другой стороне улицы дал нам снимок.

703
00:28:06,870 --> 00:28:08,569
Этот парень только что был здесь.

704
00:28:08,571 --> 00:28:09,954
Это – лейтенант Пол Кимбелл.

705
00:28:09,956 --> 00:28:12,340
Он руководил тайной разработкой Донни Прайса.

706
00:28:12,342 --> 00:28:13,289
Серьёзно?

707
00:28:13,314 --> 00:28:15,294
И если он и есть наш вымышленный Бобби Коннор,

708
00:28:15,295 --> 00:28:17,262
то, значит, это – он подстраивал встречу

709
00:28:17,264 --> 00:28:18,930
в переулке с Гилмором.

710
00:28:18,932 --> 00:28:20,315
- Эй, Рассел?
- Да?

711
00:28:20,317 --> 00:28:22,350
Нам нужно собраться на семейное собрание.

712
00:28:22,352 --> 00:28:24,269
IBIS выдала отчёт по пулям,

713
00:28:24,271 --> 00:28:25,903
которыми были убиты Прайс и его телохранитель.

714
00:28:25,905 --> 00:28:28,306
Оружие привело к копу, который разрядил обойму

715
00:28:28,308 --> 00:28:29,524
во время внутренних беспорядков

716
00:28:29,526 --> 00:28:31,809
ещё в 2008 году, но дело было закрыто.

717
00:28:31,811 --> 00:28:33,477
Оружие было возвращено офицеру.

718
00:28:33,479 --> 00:28:34,996
Эй, ребята, куда вы клоните со всем этим?

719
00:28:34,998 --> 00:28:37,181
- О ком мы говорим?
- Это – Джеффри МакКин.

720
00:28:37,183 --> 00:28:39,617
Вы, должно быть, шутите со мной.

721
00:28:39,619 --> 00:28:41,485
Кто такой Джеффри МакКин?

722
00:28:41,487 --> 00:28:44,989
Бывший помощник шерифа, сейчас отбывает пожизненное.

723
00:28:44,991 --> 00:28:47,342
Я читал его дело, когда впервые появился здесь.

724
00:28:47,344 --> 00:28:48,826
Да, он убил моего хорошего друга

725
00:28:48,828 --> 00:28:50,261
- CSIя Уоррика Брауна.
- Он был

726
00:28:50,263 --> 00:28:51,662
хорошим другом у всех у нас.

727
00:28:51,664 --> 00:28:53,664
Значит, если МакКин в тюрьме, как его оружие

728
00:28:53,666 --> 00:28:55,550
в конечном итоге совершает все эти убийства?

729
00:28:55,552 --> 00:28:57,335
Должно быть, кто-то это сделал за него.

730
00:28:57,337 --> 00:28:58,753
Да, но какая ему от этого польза?

731
00:28:58,755 --> 00:29:00,221
Да, у меня есть идея.

732
00:29:00,223 --> 00:29:02,473
Не МакКин ли перенял сферу влияния Лу Гедды?

733
00:29:02,475 --> 00:29:05,293
Начал контролировать его наркобизнес и проституцию?

734
00:29:05,295 --> 00:29:06,861
Да, до того как отправился в тюрьму.

735
00:29:06,863 --> 00:29:07,845
Так, может, он и не прекращал.

736
00:29:07,847 --> 00:29:09,147
Как Готти.

737
00:29:09,149 --> 00:29:10,948
Крёстный отец из-за решётки.

738
00:29:10,950 --> 00:29:12,867
Если это так, то у него есть люди, которые работают на него

739
00:29:12,869 --> 00:29:15,103
- на воле.
- Люди вроде Пола Кимбелла.

740
00:29:15,105 --> 00:29:16,020
Ты просил меня

741
00:29:16,022 --> 00:29:17,488
проверить его.

742
00:29:17,490 --> 00:29:20,108
Задолго до того, как лейтенант Кимбелл возглавил отдел по борьбе с оргпреступностью...

743
00:29:20,909 --> 00:29:21,993
догадайтесь, кто был его первым напарником?

744
00:29:21,995 --> 00:29:24,245
Джеффри МакКин.

745
00:29:24,247 --> 00:29:26,414
Если Кимбелл связан с МакКином, тогда именно он

746
00:29:26,416 --> 00:29:28,082
подставлял Гилмора; он – наш парень.

747
00:29:28,084 --> 00:29:29,667
Да, так, давайте арестуем его.

748
00:29:29,669 --> 00:29:31,252
Помощник шерифа прямо сейчас присматривает за ним.

749
00:29:31,254 --> 00:29:33,721
Нет, нет, нет, давайте сейчас просто не спускать с него глаз.

750
00:29:33,723 --> 00:29:35,423
Мы должны действовать с умом.

751
00:29:35,425 --> 00:29:37,675
Кимбелл – «грязный», но мы понятия не имеем, как глубоко это идёт.

752
00:29:37,677 --> 00:29:39,761
Значит, ты принимаешь Кимбелла, как стрелка,

753
00:29:39,763 --> 00:29:42,213
но не как парня, который со стороны командует парадом.

754
00:29:42,215 --> 00:29:43,765
Кимбелл – мальчик на побегушках.

755
00:29:43,767 --> 00:29:46,550
Всё, что нам нужно сделать, это просто посмотреть, сможет ли он нас привести к тому,

756
00:29:46,552 --> 00:29:47,985
кто устраивает этот парад.

757
00:29:47,987 --> 00:29:49,354
Давайте-ка задействуем МакКина, хорошо?

758
00:29:49,356 --> 00:29:51,155
Встряхнём его немного.

759
00:29:51,157 --> 00:29:53,157
Посмотрим, с кем он начнёт контактировать.

760
00:29:59,031 --> 00:30:01,733
Рассел, не так ли?

761
00:30:01,735 --> 00:30:03,734
Ты – CSIй, которого Экли привлёк

762
00:30:03,736 --> 00:30:05,586
«выровнять корабль».

763
00:30:05,588 --> 00:30:07,455
Ну и как, действует?

764
00:30:07,457 --> 00:30:09,624
Действует. Как тюрьма действует на Вас?

765
00:30:09,626 --> 00:30:11,175
Эх, ты знаешь, я справляюсь.

766
00:30:11,177 --> 00:30:12,377
Должно быть, тяжело.

767
00:30:12,379 --> 00:30:15,129
Стены, дистанция.

768
00:30:15,131 --> 00:30:17,415
Тяжело для парня, который любит контролировать вещи и

769
00:30:17,417 --> 00:30:18,966
делать всё сам.

770
00:30:19,935 --> 00:30:21,352
Так, как ты убил Уоррика.

771
00:30:21,354 --> 00:30:23,721
Да, брось,

772
00:30:23,723 --> 00:30:26,007
ты же знаешь, я не извлекал из этого удовольствия, Стоукс.

773
00:30:26,009 --> 00:30:28,609
И Уоррик не оставил мне выбора.

774
00:30:28,611 --> 00:30:30,428
То же самое произошло с Донни Прайсом

775
00:30:30,430 --> 00:30:31,596
и Вероникой Гилмор?

776
00:30:31,598 --> 00:30:33,448
Ты знаешь, я слышал, что Вероника умерла.

777
00:30:33,450 --> 00:30:34,982
Я здесь из-за этого?

778
00:30:34,984 --> 00:30:37,468
Кто Вам сказал, что Гилмор хотел убить свою жену?

779
00:30:37,470 --> 00:30:38,803
Я не знаю, о чём ты тут толкуешь.

780
00:30:38,805 --> 00:30:40,071
Ты облажался МакКин.

781
00:30:40,073 --> 00:30:43,174
Твои люди пытались повесить это на Гилмора,

782
00:30:43,176 --> 00:30:45,793
но они воспользовались оружием, которое привело прямо к тебе.

783
00:30:47,479 --> 00:30:49,230
Тройное убийство.

784
00:30:49,232 --> 00:30:50,748
Так что, Вы помогаете нам,

785
00:30:50,750 --> 00:30:53,017
мы помогаем Вам, или это пойдёт другим путём.

786
00:30:53,019 --> 00:30:55,336
Я на пожизненном,

787
00:30:55,338 --> 00:30:57,121
и тебя ждёт шиш с маслом.

788
00:30:57,123 --> 00:31:01,342
О, я не знаю, мы можем заменить Вам общий режим.

789
00:31:01,344 --> 00:31:03,394
Посадить в изолятор со всеми

790
00:31:03,396 --> 00:31:05,129
этими животными.

791
00:31:05,131 --> 00:31:06,481
Изолятор – просто отлично.

792
00:31:06,483 --> 00:31:08,566
Видишь ли, в чём дело.

793
00:31:08,568 --> 00:31:10,918
Здесь, внутри я – коп.

794
00:31:10,920 --> 00:31:12,186
Кроме того, я -

795
00:31:12,188 --> 00:31:13,237
коп-убийца.

796
00:31:13,239 --> 00:31:14,505
И те две пули,

797
00:31:14,507 --> 00:31:17,358
что я всадил в твоего друга Уоррика, ну...

798
00:31:18,810 --> 00:31:21,312
сделали меня героем.

799
00:31:24,117 --> 00:31:25,199
Я хочу подышать свежим воздухом,

800
00:31:25,201 --> 00:31:28,002
перед тем как оторвать тебе голову.

801
00:31:39,047 --> 00:31:41,015
Господи, он здорово увлёкся игрой в расстроенного копа.

802
00:31:41,017 --> 00:31:42,383
Вот сделка.

803
00:31:42,385 --> 00:31:44,886
Я полагаю, что Вы обеспечиваете свою семью

804
00:31:44,888 --> 00:31:46,237
из-за решётки, верно?

805
00:31:46,239 --> 00:31:48,289
Наличными. Один телефонный звонок -

806
00:31:48,291 --> 00:31:49,840
мой -

807
00:31:49,842 --> 00:31:53,177
и Ваша семья живёт в автомобиле.

808
00:31:55,180 --> 00:31:58,849
Не втягивай в это мою семью, Ди-Би.

809
00:31:58,851 --> 00:32:01,035
На Ваше усмотрение, большой чел.

810
00:32:03,405 --> 00:32:05,940
Ну, надеюсь, Рассел

811
00:32:05,942 --> 00:32:07,658
знает, что делает.

812
00:32:07,660 --> 00:32:09,693
У всех есть свои слабости.

813
00:32:09,695 --> 00:32:12,630
Особенно, когда дело доходит до их семьи.

814
00:32:15,784 --> 00:32:18,219
Вот 200 тысяч наличными;

815
00:32:18,221 --> 00:32:20,338
МакКин хочет, чтобы ты убрался из города немедленно.

816
00:32:23,208 --> 00:32:24,842
Всё здесь; ты можешь пересчитать.

817
00:32:24,844 --> 00:32:27,545
Я не доверяю тебе. Я доверяю МакКину.

818
00:32:27,547 --> 00:32:31,148
Лучше доверяй мне, когда я говорю тебе: если ты покажешь своё лицо - для меня это будет

819
00:32:31,150 --> 00:32:32,183
подписанием контракта.

820
00:32:32,185 --> 00:32:33,884
Полагаю, мы нашли того, кто командует парадом.

821
00:32:33,886 --> 00:32:35,303
Да.

822
00:32:35,305 --> 00:32:37,838
Рассел действительно разозлил МакКина.

823
00:32:37,840 --> 00:32:39,373
- И Кимбелл привёл нас прямо к нему.
- Мм-хмм.

824
00:32:39,375 --> 00:32:41,492
Ваши Вегасские привилегии тянутся за Вами.

825
00:32:41,494 --> 00:32:43,160
Новый паспорт,

826
00:32:43,162 --> 00:32:44,412
билеты первого класса.

827
00:32:44,414 --> 00:32:45,830
К утру у Вас в руках будет Маргарита.

828
00:32:45,832 --> 00:32:46,981
Я не понял, кто это.

829
00:32:46,983 --> 00:32:50,401
Это – финансист Гилмора, Виннок.

830
00:32:50,403 --> 00:32:53,571
Последний человек, которого бы я ожидал увидеть.

831
00:32:54,623 --> 00:32:55,623
Нас только что засекли.

832
00:33:08,554 --> 00:33:10,855
Бросай оружие, Виннок.

833
00:33:11,857 --> 00:33:14,475
Бросай, живо!

834
00:33:15,510 --> 00:33:17,311
Я – не МакКин.

835
00:33:18,263 --> 00:33:21,616
Я не пойду в тюрьму.

836
00:33:35,247 --> 00:33:37,214
Он – мёртв.

837
00:33:37,216 --> 00:33:38,249
Да, и мы только что

838
00:33:38,251 --> 00:33:40,451
потеряли наш лучший шанс придавить МакКина.

839
00:33:51,252 --> 00:33:53,116
Так, где мы с Кимбеллом?

840
00:33:53,117 --> 00:33:55,753
Ну, Морено и Креншоу обнаружили его машину брошенной,

841
00:33:55,755 --> 00:33:57,906
но они внесли его в список особого внимания.

842
00:33:57,908 --> 00:33:59,057
Они сказали, он так и не запрыгнул

843
00:33:59,059 --> 00:34:00,642
в тот самолёт в Мексику.

844
00:34:00,644 --> 00:34:04,329
200 000$ - он сможет пройти почти везде, где ему вздумается.

845
00:34:04,331 --> 00:34:05,830
- Это – правда.
- Нам нужно поговорить.

846
00:34:05,832 --> 00:34:07,315
Ещё одно семейное собрание?

847
00:34:07,317 --> 00:34:09,668
Нет, но проблема – семейная.

848
00:34:09,670 --> 00:34:13,154
Я получил результаты аутопсии по Дэвиду Винноку.

849
00:34:13,156 --> 00:34:17,075
Причина смерти – два огнестрельных ранения в грудь.

850
00:34:17,077 --> 00:34:18,593
Да, расскажи нам то, чего мы не знаем.

851
00:34:18,595 --> 00:34:20,828
Нет, продолжай читать – ДНК-часть.

852
00:34:20,830 --> 00:34:22,847
Проверка в CODIS.

853
00:34:24,217 --> 00:34:26,301
Семейное совпадение.

854
00:34:26,303 --> 00:34:27,636
Точно.

855
00:34:27,638 --> 00:34:31,022
У Дэвида Виннока 13 общих аллей с Джеффри МакКином.

856
00:34:31,024 --> 00:34:33,858
Да, Виннок не просто устраивал парад для МакКина,

857
00:34:33,860 --> 00:34:35,977
он был его сыном.

858
00:34:35,979 --> 00:34:37,279
Да, что вы ещё хотите от меня,

859
00:34:37,281 --> 00:34:38,396
чего вы и так не знаете?

860
00:34:38,398 --> 00:34:41,032
Его мать была танцовщицей в «Пигаль»,

861
00:34:41,034 --> 00:34:43,118
она была замужем за распорядителем казино по фамилии Виннок.

862
00:34:43,120 --> 00:34:45,787
У мальчика было его имя, но моя кровь,

863
00:34:45,789 --> 00:34:48,740
и когда он стал старше, я понял, что сердце у него тоже моё.

864
00:34:49,909 --> 00:34:52,043
Я заботился о них обоих.

865
00:34:52,045 --> 00:34:54,079
А когда Ваш мальчик вырос, то позаботился

866
00:34:54,081 --> 00:34:55,747
о бизнесе для Вас, не так ли?

867
00:34:55,749 --> 00:34:57,749
Вы чертовски правы.

868
00:34:57,751 --> 00:35:00,034
Он был моим сыном.

869
00:35:00,036 --> 00:35:01,202
Моей семьёй.

870
00:35:01,204 --> 00:35:04,872
И теперь ты знаешь, каково это чувствовать, сукин, ты, сын.

871
00:35:04,874 --> 00:35:06,474
Карма, Джеффри.

872
00:35:06,476 --> 00:35:08,927
Твой сын заплатил за твои грехи.

873
00:35:08,929 --> 00:35:12,247
И я знаю, что это ты выпустил в него пулю, Конрад.

874
00:35:12,249 --> 00:35:13,365
Эй,

875
00:35:13,367 --> 00:35:15,450
это – ты нарисовал мишень на его спине.

876
00:35:15,452 --> 00:35:17,185
Если ты хочешь кого-то винить, посмотри в зеркало.

877
00:35:17,187 --> 00:35:19,387
Оставь своё самодовольный тон.

878
00:35:19,389 --> 00:35:20,438
Твой мёртвый приятель

879
00:35:20,440 --> 00:35:22,791
не был святым.

880
00:35:22,793 --> 00:35:25,960
Я должен был бы убить твоего сопляка, как только мне подвернулся шанс.

881
00:35:25,962 --> 00:35:29,331
Да, ты должен был бы.

882
00:35:29,333 --> 00:35:31,166
Настоящий мужик бы это сделал.

883
00:35:32,952 --> 00:35:35,737
Ник.

884
00:35:37,072 --> 00:35:39,240
Я бы мог запросто получить этот шанс снова.

885
00:35:39,242 --> 00:35:41,743
Я прослежу, что бы мой календарь был свободен.

886
00:35:43,295 --> 00:35:44,963
Парень оправдывает свою репутацию.

887
00:35:44,965 --> 00:35:46,097
Да.

888
00:35:46,099 --> 00:35:47,365
У тебя есть что-нибудь?

889
00:35:47,367 --> 00:35:49,284
Детективы принялись за офис Виннока.

890
00:35:49,286 --> 00:35:52,520
Кто-то опередил нас, вычистил все его файлы.

891
00:35:52,522 --> 00:35:54,472
На Кимбелла по-прежнему ничего.

892
00:35:54,474 --> 00:35:56,141
Из Вегаса есть только пять путей.

893
00:35:56,143 --> 00:35:57,625
Мы не спускаем глаз ни с одного из них.

894
00:35:57,627 --> 00:35:59,728
Если мы ещё можем доверять нашим глазам.

895
00:35:59,730 --> 00:36:02,664
В смысле, кто знает, как глубоко идут эти вещи, скольких копов

896
00:36:02,666 --> 00:36:03,982
поймал МакКин на свой крючок?

897
00:36:03,984 --> 00:36:07,435
Шериф созывает пресс-конференцию.

898
00:36:07,437 --> 00:36:09,154
Буря приближается.

899
00:36:09,156 --> 00:36:10,372
Головы покатятся с плеч.

900
00:36:10,374 --> 00:36:12,073
Да, и её может быть первой.

901
00:36:12,075 --> 00:36:13,441
Спасибо всем за внимание.

902
00:36:13,443 --> 00:36:17,111
Мы с окружным прокурором здесь, чтобы сообщить вам о том,

903
00:36:17,113 --> 00:36:18,296
что с завтрашнего утра

904
00:36:18,298 --> 00:36:21,082
комиссия начнёт расследование обвинений

905
00:36:21,084 --> 00:36:25,553
в коррупции, взяточничестве и убийствах

906
00:36:25,555 --> 00:36:27,705
среди полицейского управления Лас-Вегаса.

907
00:36:27,707 --> 00:36:32,177
Четыре года назад, когда я вступила в эту должность, я обещала изменения,

908
00:36:32,179 --> 00:36:35,797
обещала, что неправомерные действия уйдут в прошлое.

909
00:36:37,016 --> 00:36:38,933
Что за куча дерьма.

910
00:36:38,935 --> 00:36:41,853
Расследование или управление?

911
00:36:41,855 --> 00:36:43,638
- И то, и другое.
- Мне очень не хочется это говорить,

912
00:36:43,640 --> 00:36:44,989
но шериф права.

913
00:36:44,991 --> 00:36:46,357
Мы уже проходили это четыре года назад,

914
00:36:46,359 --> 00:36:49,811
когда МакКина вывели на чистую воду, и дела пошли на лад.

915
00:36:49,813 --> 00:36:51,830
Избрали Листон, внесли изменения.

916
00:36:51,832 --> 00:36:53,948
А теперь она снова говорит об изменениях.

917
00:36:53,950 --> 00:36:56,101
Я именно об этом и говорю.

918
00:36:56,103 --> 00:36:58,603
Уоррик мёртв, а МакКин по-прежнему в бизнесе.

919
00:36:58,605 --> 00:37:00,038
Это всего лишь разговоры.

920
00:37:00,040 --> 00:37:01,072
Я обещаю

921
00:37:01,074 --> 00:37:02,674
сегодня вечером

922
00:37:02,676 --> 00:37:06,044
очистить это управление раз и навсегда.

923
00:37:06,046 --> 00:37:07,495
Никто не будет выше подозрений.

924
00:37:07,497 --> 00:37:10,849
Ни для кого не будет исключений, включая меня.

925
00:37:10,851 --> 00:37:13,051
- Эй.
- Эй.

926
00:37:13,053 --> 00:37:14,335
Видела это?

927
00:37:14,337 --> 00:37:16,638
Ты знаешь, дальше будет ещё хуже.

928
00:37:16,640 --> 00:37:19,023
Надеюсь, ты не жалеешь, что я притащил тебя сюда.

929
00:37:19,025 --> 00:37:21,042
Эй, свои решения я принимаю сама.

930
00:37:21,044 --> 00:37:23,695
Послушай, я-я знаю, что дело Гилмора всколыхнуло

931
00:37:23,697 --> 00:37:25,730
многое из нашей

932
00:37:25,732 --> 00:37:27,982
старой истории, но,

933
00:37:27,984 --> 00:37:30,652
если уж на то пошло, в Сиэтле

934
00:37:30,654 --> 00:37:32,987
я никогда не говорил, что ты была не права.

935
00:37:32,989 --> 00:37:35,073
Да, тогда почему ты меня уволил?

936
00:37:35,075 --> 00:37:36,057
О, брось,

937
00:37:36,059 --> 00:37:37,375
ты должна признать, что это было немного...

938
00:37:37,377 --> 00:37:40,628
Только не говори, что было сложно.

939
00:37:41,580 --> 00:37:43,548
Ладно, я не буду этого говорить.

940
00:37:43,550 --> 00:37:45,199
Как же я иногда тебя ненавижу.

941
00:37:45,201 --> 00:37:46,634
Эй, ты знаешь, что тебе стоит сделать?

942
00:37:46,636 --> 00:37:48,887
Поехали до дому сегодня вечером, пообедаешь с нами.

943
00:37:48,889 --> 00:37:50,305
У нас Майя и Кэйти.

944
00:37:50,307 --> 00:37:51,723
Они были бы рады увидеть тебя.

945
00:37:51,725 --> 00:37:53,725
У меня планы.

946
00:37:53,727 --> 00:37:55,310
О’кей.

947
00:38:00,583 --> 00:38:03,184
С завтрашнего дня

948
00:38:03,186 --> 00:38:06,104
полицейское управление Лас-Вегаса больше не будет функционировать

949
00:38:06,106 --> 00:38:09,240
как независимый правоохранительный орган.

950
00:38:12,161 --> 00:38:13,695
Конрад, Вы в порядке?

951
00:38:13,697 --> 00:38:14,996
Да, конечно.

952
00:38:14,998 --> 00:38:17,198
Вы получили удовольствие от обеда?

953
00:38:17,200 --> 00:38:18,449
И от компании.

954
00:38:19,585 --> 00:38:22,086
Мы должны сделать это снова, только Вы и я.

955
00:38:22,088 --> 00:38:23,471
Это было бы мило.

956
00:38:23,473 --> 00:38:25,623
А, вот и Ваша машина.

957
00:38:25,625 --> 00:38:29,127
- Я поведу, мама.
- Я бы предпочла, чтобы ты этого не делал.

958
00:38:29,129 --> 00:38:30,762
Спокойной ночи всем.

959
00:38:30,764 --> 00:38:32,964
Спокойной ночи.

960
00:38:36,135 --> 00:38:38,419
Ты был какой-то тихий весь обед.

961
00:38:38,421 --> 00:38:42,607
Я... просто слишком многое у меня на уме.

962
00:38:46,829 --> 00:38:50,365
Хочешь прогуляться?

963
00:38:50,367 --> 00:38:51,649
Да.

964
00:38:54,621 --> 00:38:55,653
Ещё одну.

965
00:38:55,655 --> 00:38:56,621
- Нет.
- Да.

966
00:38:56,623 --> 00:38:58,439
- Да.
- Ты остаёшься сама с собой.

967
00:38:58,441 --> 00:38:59,457
Ох.

968
00:38:59,459 --> 00:39:02,443
Я очень счастлива быть сама с собой.

969
00:39:02,445 --> 00:39:05,630
Ладно, что происходит с тобой сегодня?

970
00:39:06,549 --> 00:39:08,833
Это - сложно.

971
00:39:08,835 --> 00:39:09,951
Да?

972
00:39:09,953 --> 00:39:11,920
Ты никогда не задумывалась, что, может, ты сама

973
00:39:11,922 --> 00:39:14,239
всё немного усложняешь, хмм?

974
00:39:14,241 --> 00:39:17,058
Ты знаешь что? Ты гораздо сексуальнее, когда молчишь.

975
00:39:22,731 --> 00:39:25,350
Думаю, мне пора домой.

976
00:39:31,774 --> 00:39:33,808
Ты – болванчик,

977
00:39:33,810 --> 00:39:36,227
у тебя пижама наизнанку.

978
00:39:36,229 --> 00:39:37,195
Я всегда так ношу.

979
00:39:37,197 --> 00:39:38,246
О, я вижу.

980
00:39:38,248 --> 00:39:40,181
Маленькая мисс «Вольный казак».

981
00:39:40,183 --> 00:39:41,199
О, интересно, и в кого она такая.

982
00:39:42,202 --> 00:39:43,851
Чарли только что позвонил.

983
00:39:43,853 --> 00:39:45,970
Автобус с командой возвращается с турнира, так что, он в пути.

984
00:39:45,972 --> 00:39:47,655
Могу поспорить, он – голодный. Я подогрею его порцию.

985
00:39:47,657 --> 00:39:49,540
А я почитаю сказку на ночь.

986
00:39:49,542 --> 00:39:51,426
- Есть желающие?
- Я.

987
00:39:51,428 --> 00:39:52,427
Кто-нибудь ещё?

988
00:39:52,429 --> 00:39:53,595
Э-э, после вас.

989
00:39:53,597 --> 00:39:56,014
Я думаю, меня в постель уложит Мистер Мерло.

990
00:39:57,300 --> 00:39:58,766
Пошли, удираем, удираем, удираем, удираем.

991
00:39:58,768 --> 00:39:59,767
Спокойной ночи.

992
00:39:59,769 --> 00:40:01,168
Спокойной ночи.

993
00:40:01,170 --> 00:40:03,721
Папа никогда не изменится, правда?

994
00:40:03,723 --> 00:40:05,273
Нет.

995
00:40:05,275 --> 00:40:06,774
Что ты хочешь сказать?

996
00:40:06,776 --> 00:40:09,761
Я к чему, не похоже, что это будет иметь какое-то значение,

997
00:40:09,763 --> 00:40:12,730
потому что в этом городе самое важное - игра.

998
00:40:12,732 --> 00:40:15,133
Игра никогда не меняется, только игроки.

999
00:40:15,135 --> 00:40:18,620
Я начинаю думать, что Кэтрин была права.

1000
00:40:18,622 --> 00:40:19,654
Что ты имеешь в виду,

1001
00:40:19,656 --> 00:40:20,788
уход?

1002
00:40:20,790 --> 00:40:21,739
Нет, Грег,

1003
00:40:21,741 --> 00:40:23,074
отставку.

1004
00:40:23,076 --> 00:40:24,275
О, брось,

1005
00:40:24,277 --> 00:40:26,628
Ник, я понимаю, ситуация прямо сейчас сводит с ума, но...

1006
00:40:26,630 --> 00:40:28,630
Эй, она однажды сказала мне:

1007
00:40:28,632 --> 00:40:32,166
«Если ты не можешь справиться с этой работой, вот дверь».

1008
00:40:32,168 --> 00:40:34,368
И вы знаете что?

1009
00:40:38,474 --> 00:40:40,875
Я ухожу.

1010
00:40:41,710 --> 00:40:43,728
Ник.

1011
00:40:43,730 --> 00:40:45,813
Эй.

1012
00:40:45,815 --> 00:40:47,565
Я уже видел такой взгляд.

1013
00:40:48,567 --> 00:40:50,652
Попробуй поездить с ним целый день.

1014
00:40:52,889 --> 00:40:54,939
Ты выглядишь, как человек, которому прямо сейчас

1015
00:40:54,941 --> 00:40:57,224
нужно с кем-нибудь поговорить, точно?

1016
00:40:58,444 --> 00:41:00,445
Меня можно в этом убедить.

1017
00:41:00,447 --> 00:41:02,914
Хорошо.

1018
00:41:06,919 --> 00:41:08,286
Это – твоя девушка?

1019
00:41:08,288 --> 00:41:10,121
Не в данный момент.

1020
00:41:10,123 --> 00:41:11,089
Могу я посмотреть?

1021
00:41:11,091 --> 00:41:13,958
А, эй, ей бы это не понравилось.

1022
00:41:15,844 --> 00:41:18,096
Мне нужно в туалет.

1023
00:41:19,465 --> 00:41:21,516
Ты будешь здесь, когда я вернусь?

1024
00:41:21,518 --> 00:41:23,351
Если тебе повезёт.

1025
00:41:30,693 --> 00:41:32,443
Всё под контролем.

1026
00:41:32,445 --> 00:41:34,812
Не спускаю как раз глаз с пакета.

1027
00:41:34,814 --> 00:41:37,065
Ладно, куда мы направляемся?

1028
00:41:38,250 --> 00:41:41,786
Помнишь, когда я была маленькой и как-то навещала тебя,

1029
00:41:41,788 --> 00:41:44,489
и ты потащил меня прокатиться

1030
00:41:44,491 --> 00:41:46,958
на американских горках в «Нью-Йорк, Нью-Йорк»?

1031
00:41:46,960 --> 00:41:49,443
Я думал, ты ненавидела эти американские горки.

1032
00:41:49,445 --> 00:41:53,631
Мне хотелось, чтобы ты думал, что я ненавижу их.

1033
00:41:53,633 --> 00:41:55,416
Прости.

1034
00:41:55,418 --> 00:41:56,334
Я была такой избалованной.

1035
00:41:56,336 --> 00:41:58,953
Нет, нет, нет, я заслужил это.

1036
00:41:59,922 --> 00:42:01,789
Больше нет.

1037
00:42:01,791 --> 00:42:03,341
Эй, помощник шерифа.

1038
00:42:06,930 --> 00:42:10,231
Папа, папа... папа!

1039
00:42:10,233 --> 00:42:13,651
Я думаю, ты упустил своё призвание.

1040
00:42:13,653 --> 00:42:15,353
Всегда хорошо иметь что-то на чёрный день.

1041
00:42:17,524 --> 00:42:18,472
О...

1042
00:42:18,474 --> 00:42:20,474
Ох, тебе обязательно отвечать?

1043
00:42:20,476 --> 00:42:23,494
Не двигайся, я тут же вернусь.

1044
00:42:28,367 --> 00:42:30,535
Эй, Сара, в чём дело?

1045
00:42:31,653 --> 00:42:33,588
Где?

1046
00:42:33,590 --> 00:42:35,540
О, господи, ладно, ох.

1047
00:42:35,542 --> 00:42:37,291
- Алло.
- Ладно. Сплотим войска.

1048
00:42:37,293 --> 00:42:39,427
Я-я буду там через пять минут.

1049
00:42:40,996 --> 00:42:43,164
Что?

1050
00:42:43,166 --> 00:42:45,383
Он сказал посмотреть наверху.

1051
00:42:48,837 --> 00:42:50,605
Кэйти.

1052
00:42:50,607 --> 00:42:53,007
- Кэйтлин.
- Эй, Кэйт.

1053
00:42:56,312 --> 00:42:57,361
О, нет.

1054
00:42:57,363 --> 00:42:58,279
Они похитили её.

1055
00:42:58,281 --> 00:43:00,531
Ни к чему не прикасайся.

1056
00:43:00,533 --> 00:43:04,533
== sync, corrected by elderman ==

0


Вы здесь » CSI: Место преступления » Сабы к сериям (Лас-Вегас) » » CSI: Лас-Вегас », 12-ый сезон