"CSI: Место преступления" - Серия 10.11 - "Sin City Blues" - "Печали Города Грехов"
ТЕЛЕСЦЕНАРИЙ: Дэвид Рэмбо и Жаклин Хойт
СЮЖЕТ: Дэниэл Стек
РЕЖИССЁР: Луис Милито, один из исполнительных продюсеров сериала
Скачать субтитры для "CSI" - 10.11 - "Печали Города Грехов"
1
00:00:10,286 --> 00:00:11,853
Пилот: Контроль, воздух 12.
2
00:00:11,921 --> 00:00:13,421
У меня код четыре.
3
00:00:13,489 --> 00:00:15,757
Ещё одна тихая ночь в глуши.
4
00:00:15,824 --> 00:00:18,927
Никакого движения, кроме стаи койотов.
5
00:00:18,994 --> 00:00:21,062
Контроль (по радио): Принято, воздух 12.
6
00:00:24,433 --> 00:00:26,401
Погоди. Похоже, у них появилась компания.
7
00:00:26,468 --> 00:00:27,602
Будьте наготове.
8
00:00:27,670 --> 00:00:29,671
(шум вертолёта)
9
00:00:31,240 --> 00:00:32,707
Пилот: Держу в поле зрения.
10
00:00:35,611 --> 00:00:37,512
(визг шин)
11
00:00:37,579 --> 00:00:39,280
Чучело в синем пикапе.
12
00:00:39,348 --> 00:00:40,348
В полмили на запад от сектора шесть.
13
00:00:40,416 --> 00:00:41,516
Контроль: Принято, воздух 12.
14
00:00:41,583 --> 00:00:43,051
Привожу в готовность наземные подразделения.
15
00:00:45,921 --> 00:00:47,855
Подозрительное транспортное средство движется на запад по лесовозной дороге индейцев Пайут.
16
00:00:47,923 --> 00:00:50,024
Подозреваемый поворачивает обратно, поворачивает обратно.
17
00:00:50,092 --> 00:00:52,193
Движется на восток по лесовозной дороге Пайут.
18
00:00:52,261 --> 00:00:53,494
Контроль: Два наземных подразделения на подходе.
19
00:00:54,830 --> 00:00:57,632
Подозреваемый разворачивается в южном направлении. Подозреваемый поворачивает на юг.
20
00:00:57,700 --> 00:00:59,100
Принято, воздух 12.
21
00:01:03,472 --> 00:01:05,306
(вой сирен)
22
00:01:06,442 --> 00:01:07,809
Пилот: Объект направляется на запад.
23
00:01:07,876 --> 00:01:09,143
Объект направляется на запад.
24
00:01:09,211 --> 00:01:11,112
Контроль: Смотрители парка держат его в поле зрения.
25
00:01:11,180 --> 00:01:13,348
Они преследуют его.
26
00:01:16,618 --> 00:01:19,620
(завывание сирен)
27
00:01:19,688 --> 00:01:22,457
(визг шин)
28
00:01:30,032 --> 00:01:31,632
Пилот: Подозреваемая машина разбилась.
29
00:01:31,700 --> 00:01:33,434
Он уходит пешедралом.
30
00:01:36,939 --> 00:01:39,340
Контроль, ситуация код четыре.
31
00:01:42,945 --> 00:01:44,912
Парковая служба уведомила нас.
32
00:01:44,980 --> 00:01:47,281
Это федеральный заповедник.
33
00:01:47,349 --> 00:01:48,916
Здесь никого не должно быть.
34
00:01:48,984 --> 00:01:51,619
Это Хуан Рамирез, подозреваемый, Боулдер-Сити.
35
00:01:51,687 --> 00:01:53,821
(говорит по-испански): Доброй ночи, Хуан.
36
00:01:53,889 --> 00:01:55,590
Лэнгстон: Что он здесь делал?
37
00:01:55,657 --> 00:01:57,692
Кавалиер: Он выбрасывал мусор, из-за чего
38
00:01:57,760 --> 00:01:59,660
вы, парни, здесь и оказались.
39
00:02:01,797 --> 00:02:02,964
(звуки сирен на расстоянии)
40
00:02:06,468 --> 00:02:08,469
(неразборчивые радиопереговоры на заднем плане)
41
00:02:17,046 --> 00:02:18,746
Хирургические отходы?!
42
00:02:32,928 --> 00:02:34,395
И человеческие органы.
43
00:02:34,463 --> 00:02:36,330
Селезёнка,
44
00:02:36,398 --> 00:02:38,332
желчный пузырь
45
00:02:38,400 --> 00:02:39,467
и палец.
46
00:02:39,535 --> 00:02:41,035
А эти надрезы -
47
00:02:41,103 --> 00:02:42,737
они хирургически точны.
48
00:02:42,805 --> 00:02:45,907
Эй, парни, постелите нам здесь брезент, пожалуйста.
49
00:02:51,547 --> 00:02:53,681
Ник.
50
00:02:58,020 --> 00:03:00,021
Это же ребёнок.
51
00:03:01,990 --> 00:03:03,424
Бетадин.
52
00:03:03,492 --> 00:03:05,026
Этот мальчик был подготовлен для операции.
53
00:03:05,094 --> 00:03:06,994
Каковы шансы на то, что в Вегасе есть ещё один парень,
54
00:03:07,062 --> 00:03:09,030
тайком вырезающий человеческие органы?
55
00:03:09,098 --> 00:03:10,598
Нет, это работа доктора Джекилла.
56
00:03:11,934 --> 00:03:14,702
Никогда бы не подумал, что он может быть похожим на Хуана.
57
00:03:14,770 --> 00:03:16,104
Неее.
58
00:03:16,171 --> 00:03:18,072
Это не он.
59
00:03:18,140 --> 00:03:20,708
Эй, у доктора Франкенштейна был Игорь.
60
00:03:20,776 --> 00:03:23,444
Может, у доктора Джекилла есть Хуан?
61
00:03:24,947 --> 00:03:31,716
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>
62
00:03:31,787 --> 00:03:34,889
В¶ who... Are you? В¶
63
00:03:34,957 --> 00:03:37,625
В¶ who, who, who, who? В¶
64
00:03:37,693 --> 00:03:40,628
В¶ who... Are you? В¶
65
00:03:40,696 --> 00:03:42,897
В¶ who, who, who, who? В¶
66
00:03:42,965 --> 00:03:44,599
В¶ I really wanna know В¶
67
00:03:44,666 --> 00:03:47,235
В¶ who... Are you? В¶
68
00:03:47,302 --> 00:03:48,870
<i>В¶ oh-oh-oh В¶ В¶ who... В¶</i>
69
00:03:48,937 --> 00:03:52,473
В¶ come on, tell me who are you, you, you В¶
70
00:03:52,541 --> 00:03:55,610
В¶ are you! В¶
71
00:04:02,246 --> 00:04:05,048
Служба обслуживания номеров обнаружила её только после 4:00 утра.
72
00:04:05,115 --> 00:04:07,016
В коридоре нет камер.
73
00:04:07,084 --> 00:04:08,251
И я жду
74
00:04:08,319 --> 00:04:09,285
записи видеонаблюдения из лифтов.
75
00:04:09,353 --> 00:04:10,453
Уиллоус: А как насчёт лестниц?
76
00:04:10,521 --> 00:04:11,921
Ну, служба безопасности отеля рассказывает мне,
77
00:04:11,989 --> 00:04:13,723
что система мониторинга двери
78
00:04:13,791 --> 00:04:15,925
не срабатывала в последние 12 часов.
79
00:04:15,993 --> 00:04:17,593
Дэвид.
80
00:04:17,661 --> 00:04:18,661
Что у тебя?
81
00:04:18,729 --> 00:04:20,096
Белые отметины на шее,
82
00:04:20,164 --> 00:04:21,297
но они не опоясывают шею целиком.
83
00:04:21,365 --> 00:04:23,833
И на коже нет никаких углублений.
84
00:04:23,901 --> 00:04:25,802
Значит, скорей всего, она не была задушена.
85
00:04:25,869 --> 00:04:28,171
- Возможно, удушье.
- Возможно.
86
00:04:29,206 --> 00:04:31,341
Мы не имеем никаких ссадин на её ногах.
87
00:04:33,477 --> 00:04:35,178
Ничего на спине.
88
00:04:35,245 --> 00:04:36,979
Она, должно быть, была мертва, когда убийца выволок её сюда.
89
00:04:37,047 --> 00:04:39,415
Брасс: Значит, скорей всего, она была убита
90
00:04:39,483 --> 00:04:40,683
в номере на этом этаже.
91
00:04:40,751 --> 00:04:42,485
Вот её сумочка.
92
00:04:44,254 --> 00:04:45,355
Гладкая кожа.
93
00:04:45,422 --> 00:04:48,257
Очень мало волос на теле.
94
00:04:48,325 --> 00:04:49,992
Делает её идеальной кандидаткой для супер клея.
95
00:04:50,060 --> 00:04:52,261
Позвони Роббинсу, пусть он убавит термостат в аутопсии.
96
00:04:52,329 --> 00:04:54,130
И, Дэвид, верни телу нормальное положение.
97
00:04:54,198 --> 00:04:55,698
И тревожь её, как можно меньше.
98
00:04:55,766 --> 00:04:58,101
Я оставлю на ней одежду.
99
00:04:58,168 --> 00:04:59,268
Сандерс: Эй, Док, это — Грег.
100
00:04:59,336 --> 00:05:01,204
Уиллоус: Карен Джонс.
101
00:05:01,271 --> 00:05:03,106
23 года, из Феникса.
102
00:05:03,173 --> 00:05:05,174
Да, привет, это — капитан Брасс. Я — наверху.
103
00:05:05,242 --> 00:05:07,143
Карен Джонс была
104
00:05:07,211 --> 00:05:09,112
зарегистрирована среди постояльцев отеля?
105
00:05:09,179 --> 00:05:10,680
Мужской голос: Нет, сэр, мы не регистрировали её.
- Спасибо.
106
00:05:10,748 --> 00:05:12,148
Она не зарегистрирована.
107
00:05:14,585 --> 00:05:17,220
Но, может быть, он.
108
00:05:39,843 --> 00:05:43,413
Я нашёл здесь несколько пустых бутылей из-под рецептурных препаратов:
109
00:05:43,480 --> 00:05:49,118
преимущественно флуокситин, аторвастатин, кальций.
110
00:05:49,186 --> 00:05:51,754
И эта транспортная накладная на травы и витамины
111
00:05:51,822 --> 00:05:54,323
для магазина под названием «Ботаника Вентура».
112
00:05:54,391 --> 00:05:56,893
Хочешь пари, что эта «Ботаника» торгует большим, чем просто травы?
113
00:05:56,960 --> 00:05:58,261
Это — хорошая ставка.
114
00:05:58,328 --> 00:05:59,896
Стоукс: Что насчёт этой крови?
115
00:06:03,267 --> 00:06:04,600
Она человеческая.
116
00:06:04,668 --> 00:06:06,769
Свежие капли до сих пор липнут.
117
00:06:06,837 --> 00:06:09,305
Старые уже облупились.
118
00:06:09,373 --> 00:06:11,073
Многократные события.
119
00:06:11,141 --> 00:06:14,610
Это не первый мусорный рейс Игоря.
120
00:06:17,014 --> 00:06:18,314
(говорят по-японски)
121
00:06:18,382 --> 00:06:19,749
Уиллоус: Простите.
122
00:06:19,817 --> 00:06:22,485
Прошлой ночью кто-нибудь из вас что-нибудь видел или слышал?
123
00:06:22,553 --> 00:06:24,921
(говорят по-японски)
124
00:06:24,988 --> 00:06:26,122
(говорят по-японски)
125
00:06:28,459 --> 00:06:30,426
(вопят по-японски)
126
00:06:31,462 --> 00:06:34,464
(вопят по-японски)
127
00:06:36,967 --> 00:06:39,535
Мм, просто вызовите сюда для Эф-Ай (Field Interrogation — допрос на месте происшествия, прим. перевод.) офицера, говорящего по-японски. К ним.
128
00:06:39,603 --> 00:06:42,205
Спасибо. Аригато («спасибо» по-японски, прим. перевод.).
129
00:06:42,272 --> 00:06:44,273
Сандерс: Значит, прошлой ночью Вы не спали?
130
00:06:44,341 --> 00:06:46,042
- Я не знаю...
- Откуда они взялись?
131
00:06:46,109 --> 00:06:49,312
Мне-мне-мне кажется, я думаю, я что-то помню, каких-то цыпочек-стриптизёрш,
132
00:06:49,379 --> 00:06:50,680
как они пытались заставить меня работать без передыху, ты понимаешь?
133
00:06:50,747 --> 00:06:51,881
Я не знаю, чувак.
134
00:06:51,949 --> 00:06:53,483
Я был в таком угаре.
135
00:06:53,550 --> 00:06:54,984
(кашляет)
136
00:06:55,052 --> 00:06:56,452
Мне кажется, я до сих пор пьян.
137
00:06:56,520 --> 00:06:58,921
Хорошо, чувак, ладно, нам придётся снять с тебя показания,
138
00:06:58,989 --> 00:07:02,058
но сначала тебе нужно вычистить зубы.
139
00:07:02,125 --> 00:07:03,259
Уиллоус: Мистер Кроули, только успокойтесь.
140
00:07:03,327 --> 00:07:04,894
Я опоздаю на мой самолёт.
141
00:07:04,962 --> 00:07:05,928
Т.е., Вы здесь не на выходных?
142
00:07:05,996 --> 00:07:07,430
Я — страховой эксперт-статистик.
143
00:07:07,498 --> 00:07:08,965
Это было наше ежегодное совещание.
144
00:07:09,032 --> 00:07:10,466
Где Вы были прошлой ночью?
145
00:07:10,534 --> 00:07:12,835
Мы группой ходили обедать и смотреть шоу.
146
00:07:12,903 --> 00:07:13,970
(телефонные звонки) Мне будут нужны их имена.
147
00:07:14,037 --> 00:07:14,971
Что ж, продолжайте стучаться в двери,
148
00:07:15,038 --> 00:07:16,138
потому что мы все на этом этаже.
149
00:07:16,206 --> 00:07:18,341
Спасибо за Вашу помощь.
150
00:07:18,408 --> 00:07:21,744
Джим, я получаю множество ничего не значащих ответов.
151
00:07:21,812 --> 00:07:25,281
Поэтому возьми список всех постояльцев 19-го этажа, включая тех, кто выписался.
152
00:07:25,349 --> 00:07:26,816
Да, я занимаюсь этим.
153
00:07:26,884 --> 00:07:29,085
Мы показывали фотографию Карен Джонс повсюду.
154
00:07:29,152 --> 00:07:30,920
Кто-то же должен был видеть её.
155
00:07:30,988 --> 00:07:33,189
Послушай, возможно, сейчас мы кое-чего добились. Я перезвоню тебе.
156
00:07:33,257 --> 00:07:34,790
Что у тебя, Джо?
157
00:07:34,858 --> 00:07:36,125
Бармен опознал фото.
158
00:07:36,193 --> 00:07:38,094
Она была здесь две прошлых ночи вместе с подругой.
159
00:07:38,161 --> 00:07:39,629
С подругой-проституткой?
160
00:07:39,696 --> 00:07:42,131
Трудно сказать, но они отшивали от себя парней,
161
00:07:42,199 --> 00:07:44,433
так что, если они и работающие девушки, то были явно не при исполнении.
162
00:07:44,501 --> 00:07:45,535
Вы можете описать другую женщину?
163
00:07:45,602 --> 00:07:47,637
Смуглое тело. Брюнетка.
164
00:07:47,704 --> 00:07:49,772
Я не запомнил имён. Простите.
165
00:07:49,840 --> 00:07:51,974
Но что я действительно помню, так это то, что прошлой ночью девушки сцепились.
166
00:07:52,042 --> 00:07:53,175
Что Вы имеете в виду?
167
00:07:53,243 --> 00:07:54,477
Бармен: Ну, блондинка попросила меня
168
00:07:54,545 --> 00:07:56,712
перестать обслуживать брюнетку; погорячились.
169
00:07:56,780 --> 00:07:58,848
Должен сказать, что девичья ссора — в общем-то, зажигает.
170
00:07:58,916 --> 00:08:01,083
О'кей. Ладно, спасибо, спасибо.
171
00:08:15,065 --> 00:08:17,967
Уиллоус: Со свидетелями на 19 этаже у нас ничего не вышло.
172
00:08:18,035 --> 00:08:20,503
Нашёл какие-то белые волокна в её ноздре.
173
00:08:20,571 --> 00:08:23,072
Постельное бельё и полотенца в отеле все были белые.
174
00:08:23,140 --> 00:08:27,310
Уиллоус: Возможно, убийца воспользовался тем, что было под руками, чтобы удушить её.
175
00:08:27,377 --> 00:08:29,612
68 - на конечностях.
176
00:08:32,382 --> 00:08:34,383
70 — на животе.
177
00:08:34,451 --> 00:08:35,451
Она остыла.
178
00:08:38,589 --> 00:08:41,524
Ладно, это наш тестовый отпечаток.
179
00:08:47,130 --> 00:08:48,864
Давай, разобьём лагерь.
180
00:09:19,796 --> 00:09:21,797
В¶ В¶
181
00:09:28,438 --> 00:09:30,373
(звуковые сигналы)
182
00:09:43,687 --> 00:09:45,621
(говорит по-испански): Как же я устал от этого.
183
00:09:45,689 --> 00:09:47,089
(говорит по-испански): Устал, и ты знаешь, что это враньё.
184
00:09:47,157 --> 00:09:49,225
(говорит по-испански): Это - враньё!
185
00:09:49,292 --> 00:09:50,660
(говорит по-испански): Так, что ты делал в горах, что?
186
00:09:50,727 --> 00:09:51,994
(говорит по-испански): Что ты делал там?
187
00:09:52,062 --> 00:09:53,963
(говорит по-испански): А? Вместе с таким-то мусором!
188
00:09:54,031 --> 00:09:55,998
(говорит по-испански): И чтобы выйти отсюда...
189
00:09:56,066 --> 00:09:57,667
(говорит по-испански): тебе лучше заговорить!
190
00:09:59,136 --> 00:10:03,305
Один парень заплатил мне, чтобы я увёз туда мусор.
191
00:10:03,373 --> 00:10:04,907
Какой парень?
192
00:10:04,975 --> 00:10:06,442
Я не знаю.
193
00:10:06,510 --> 00:10:11,013
Я — я был на парковке на «Тёрксин»... Искал работу.
194
00:10:11,081 --> 00:10:12,948
Появился парень, дал мне 20 долларов,
195
00:10:13,016 --> 00:10:16,419
если я увезу мусор в горы и захороню его там.
196
00:10:16,486 --> 00:10:18,754
Кто убил этого маленького мальчика?
197
00:10:18,822 --> 00:10:20,856
Ты сделал это?
198
00:10:20,924 --> 00:10:23,359
Тебе нравятся маленькие мальчики, а?
199
00:10:23,427 --> 00:10:28,197
Ты знаешь, что происходит в тюрьме с такими парнями, как ты, хммм?
200
00:10:30,033 --> 00:10:31,967
Назови мне имя!
201
00:10:34,104 --> 00:10:37,373
Эль Доктор.
202
00:10:50,587 --> 00:10:52,421
Он разговаривает с тобой, не так ли?
203
00:10:53,457 --> 00:10:55,858
Да.
204
00:10:55,926 --> 00:10:58,861
Иногда мне хочется, чтобы они говорили больше.
205
00:10:58,929 --> 00:11:01,130
Иногда мне хочется, чтобы они просто заткнулись.
206
00:11:01,198 --> 00:11:02,531
И что ты слышишь?
207
00:11:02,599 --> 00:11:04,767
Ну, кровь в его ноздрях
208
00:11:04,835 --> 00:11:09,705
и петехиальные высыпания на его коже говорят мне,
209
00:11:09,773 --> 00:11:11,207
что он был в какой-то степени гемофиликом.
210
00:11:11,274 --> 00:11:15,177
Его руки шершавы,
211
00:11:15,245 --> 00:11:16,912
похоже, от моющих или чистящих средств -
212
00:11:16,980 --> 00:11:18,881
это говорит мне, что он много работал.
213
00:11:18,949 --> 00:11:23,853
И его зубы, видишь, жевательные поверхности на них стёрты -
214
00:11:23,920 --> 00:11:26,255
это говорит мне, что он, вероятно, испытывал постоянную боль.
215
00:11:26,323 --> 00:11:29,358
Но я не думаю, что это были проблемы с селезёнкой.
216
00:11:29,426 --> 00:11:30,960
Ты попал в точку.
217
00:11:31,027 --> 00:11:33,562
Спленэктомия (удаление селезёнки, прим. перевод.) была последним усилием в попытке спасти его жизнь.
218
00:11:33,630 --> 00:11:35,464
Цель этой операции
219
00:11:35,532 --> 00:11:38,467
была в удалении вот этого.
220
00:11:38,535 --> 00:11:39,702
Киста большого размера.
221
00:11:39,770 --> 00:11:41,437
Она всё ещё была на месте.
222
00:11:41,505 --> 00:11:44,774
Это значит, что хирург не смог удалить её.
223
00:11:44,841 --> 00:11:46,942
Потому что он был гемофиликом.
224
00:11:47,010 --> 00:11:50,212
Гистология показала распространённые тромбоцит-фибрины
225
00:11:50,280 --> 00:11:51,280
и капиллярные тромбы.
226
00:11:51,348 --> 00:11:55,217
Идиопатическая тромбоцитопеническая пурпура.
227
00:11:55,285 --> 00:11:57,920
Иммунная система этого мальчика была разрушена.
228
00:11:57,988 --> 00:11:59,822
Количество тромбоцитов в его крови препятствовало свёртываемости.
229
00:11:59,890 --> 00:12:01,791
Поэтому в момент, когда был сделан разрез,
230
00:12:01,858 --> 00:12:03,092
кровотечение стало
231
00:12:03,160 --> 00:12:06,462
не останавливаемым, и хирург, вероятно, запаниковал.
232
00:12:06,530 --> 00:12:08,697
А так как разрушение тромбоцитов происходит в селезёнке,
233
00:12:08,765 --> 00:12:11,267
хирург мог надеяться, что как только она будет удалена,
234
00:12:11,334 --> 00:12:12,601
будут формироваться новые тромбоциты,
235
00:12:12,669 --> 00:12:14,637
и его кровь начнёт свёртываться снова.
236
00:12:16,673 --> 00:12:19,775
Четыре месяца назад, наш доктор Джекилл завязал бабочку
237
00:12:19,843 --> 00:12:21,377
в кишечнике Джои Биглоу.
238
00:12:23,180 --> 00:12:25,080
А месяц назад он имплантировал лишний аппендикс
239
00:12:25,148 --> 00:12:29,185
в Бернарда Хиггинса.
240
00:12:29,252 --> 00:12:32,688
Кистоэктомия и спленэктомия...
241
00:12:32,756 --> 00:12:35,024
рутинные процедуры.
242
00:12:35,091 --> 00:12:41,096
Если он сделал это, он не ограничил себя лишь извращениями.
243
00:12:41,164 --> 00:12:44,834
Он оперирует как внутри, так и за пределами нормы.
244
00:12:44,901 --> 00:12:46,235
Истинный Джекилл и Хайд.
245
00:12:50,828 --> 00:12:53,729
Я пробежался по всей видеосъёмке из бара казино.
246
00:12:53,797 --> 00:12:55,598
Карен Джонс и её подруга появились здесь
247
00:12:55,665 --> 00:12:57,633
вчера около восьми вечера.
248
00:12:57,701 --> 00:12:58,734
Ну, теперь мы знаем, во что она одета:
249
00:12:58,802 --> 00:13:00,669
расшитое блёстками платье, серебристые «шпильки».
250
00:13:00,737 --> 00:13:02,538
Что насчёт всех этих парней?
251
00:13:02,606 --> 00:13:03,572
Множество подходов,
252
00:13:03,640 --> 00:13:04,773
никаких подсадок.
253
00:13:04,841 --> 00:13:06,509
Бармен был прав.
254
00:13:06,576 --> 00:13:08,811
Между девушками была ссора.
255
00:13:08,879 --> 00:13:10,846
Ничего такого, о чём пишут в «Пентхаус».
256
00:13:10,914 --> 00:13:13,983
Карен попала на камеру банкомата казино
257
00:13:14,050 --> 00:13:15,017
примерно через час.
258
00:13:15,085 --> 00:13:16,986
Она обрабатывает его.
259
00:13:17,053 --> 00:13:18,287
Ему не интересно.
260
00:13:18,355 --> 00:13:20,990
Вероятно, не хочет платить за это.
261
00:13:21,057 --> 00:13:22,424
Хотя, не могу винить девушку за попытку.
262
00:13:22,492 --> 00:13:24,026
Он, очевидно, получил наличные.
263
00:13:24,094 --> 00:13:25,361
Камера на выходе зафиксировала её уход
264
00:13:25,428 --> 00:13:29,231
из казино в 22:37. В одиночестве.
265
00:13:29,299 --> 00:13:30,699
Во сколько она вернулась?
266
00:13:30,767 --> 00:13:31,867
Примерно в 3:30 утра.
267
00:13:31,935 --> 00:13:34,036
Она поднимается в лифте
268
00:13:34,104 --> 00:13:36,171
в 3:33, второпях.
269
00:13:36,239 --> 00:13:38,474
Выходит на 19-ом.
270
00:13:38,542 --> 00:13:39,842
Так что, её Джон должен быть на этом этаже.
271
00:13:39,910 --> 00:13:42,144
Вероятно выписался к настоящему времени.
272
00:13:42,212 --> 00:13:43,979
Всё, что нам нужно сделать,
273
00:13:44,047 --> 00:13:46,448
это найти девушку в синем платье.
274
00:13:46,516 --> 00:13:49,318
Уиллоус: Пусть Брасс повсюду покажет её фотографию.
275
00:13:49,386 --> 00:13:51,387
(коммуникатор подаёт сигнал) Моё тело готово.
276
00:13:51,454 --> 00:13:53,289
Станем Смурфами (Смурфы - сказочные гномы из комиксов и мульфильмов небесно-голубого цвета, прим. перевод.).
277
00:14:23,286 --> 00:14:25,554
В¶ В¶
278
00:14:53,550 --> 00:14:56,452
В¶ В¶
279
00:15:35,025 --> 00:15:37,259
(щёлкает затвор камеры)
280
00:15:39,963 --> 00:15:42,064
Лэнгстон: Так, что мы имеем по пикапу?
281
00:15:42,132 --> 00:15:44,667
Симмз: Первоочередная задача — идентификация гемофилика.
282
00:15:44,734 --> 00:15:47,736
Далее, его нет в CODIS (CODIS - Combined DNA Index System - Объединенная Система Индекса ДНК, прим. перевод.), но я нашла семейное совпадение.
283
00:15:47,804 --> 00:15:49,338
Это - Карлос Гомез.
284
00:15:49,406 --> 00:15:51,774
Он отбывает срок за нападение.
285
00:15:51,841 --> 00:15:53,709
И он опознал в фото жертвы на вскрытии
286
00:15:53,777 --> 00:15:55,244
своего сына Эдуардо.
287
00:15:55,311 --> 00:15:58,280
Оказывается, Эдуардо работал ночным уборщиком в мотеле
288
00:15:58,348 --> 00:15:59,982
«На золотом дне и Альберт».
289
00:16:00,050 --> 00:16:01,417
Это же в паре кварталов от того места,
290
00:16:01,484 --> 00:16:03,152
где был найден Джои Биглоу.
291
00:16:03,219 --> 00:16:05,621
Что-нибудь по частям тела или следам крови?
292
00:16:05,689 --> 00:16:07,256
Ну, селезёнка принадлежала жертве.
293
00:16:07,323 --> 00:16:09,491
Желчный пузырь и палец были от
294
00:16:09,559 --> 00:16:10,893
посторонних доноров.
295
00:16:10,960 --> 00:16:13,128
И что касается всего остального, то я работаю над этим.
296
00:16:13,196 --> 00:16:15,164
Что по поводу хирургических улик, что мы нашли в мешках для мусора?
297
00:16:15,231 --> 00:16:16,799
Все шприцы содержали
298
00:16:16,866 --> 00:16:18,801
2-% раствор лидокаина.
299
00:16:18,868 --> 00:16:20,402
Местное анестезирующее средство для небольших операций.
300
00:16:20,470 --> 00:16:22,071
И анализ трубок подтвердил:
301
00:16:22,138 --> 00:16:24,973
внутривенный диазепам — список IV.
302
00:16:25,041 --> 00:16:26,475
Психотропный препарат, вероятно использовался
303
00:16:26,543 --> 00:16:27,843
для поверхностного наркоза.
304
00:16:27,911 --> 00:16:29,978
Все пустые бутыли из-под фармацевтических препаратов
305
00:16:30,046 --> 00:16:31,313
были из Мексики.
306
00:16:31,381 --> 00:16:32,815
Только по рецептам, и там — и здесь.
307
00:16:32,882 --> 00:16:36,018
Т.е, возможно, у доктора Джекилла есть связи в Мексике.
308
00:16:36,086 --> 00:16:37,953
Да, и, может, как раз через это место «Ботаника Вентура».
309
00:16:38,021 --> 00:16:39,254
Что мы знаем о ней?
310
00:16:39,322 --> 00:16:40,255
Это магазинчик, арендованный
311
00:16:40,323 --> 00:16:41,590
парнем по имени Джеффри Хьюз.
312
00:16:41,658 --> 00:16:43,092
Дальше, там были хорошие чёткие отпечатки
313
00:16:43,159 --> 00:16:44,159
на этих бутылях из-под препаратов.
314
00:16:44,227 --> 00:16:45,360
Я просто не могу подтвердить, что они его.
315
00:16:45,428 --> 00:16:46,962
В АFIS (Automated Fingerprint Identification System - Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев, прим. перевод.) их нет.
316
00:16:47,030 --> 00:16:48,497
Так что, мы собираемся пойти и проверить его. Ордер на подходе.
317
00:16:48,565 --> 00:16:49,998
Я хочу быть там.
318
00:16:50,066 --> 00:16:52,101
(вой сирены)
319
00:17:07,517 --> 00:17:09,151
Вы двое, оставайтесь здесь.
320
00:17:09,219 --> 00:17:10,719
Вы двое, пошли со мной.
321
00:17:10,787 --> 00:17:12,054
(говорят по-испански): Заходим?
322
00:17:12,122 --> 00:17:14,123
(говорят по-испански): Сюда, а?
323
00:17:18,061 --> 00:17:20,562
(тихая беседа на испанском языке)
324
00:17:20,630 --> 00:17:21,997
Кавалиер: Джеффри Хьюз?
325
00:17:22,065 --> 00:17:23,198
Да?
326
00:17:23,266 --> 00:17:26,368
Да, у нас ордер на обыск помещения.
327
00:17:26,436 --> 00:17:29,505
Поэтому не могли бы все быть так добры и убраться отсюда.
328
00:17:29,572 --> 00:17:30,639
(говорит по-испански): Убирайтесь, прошу вас!
329
00:17:30,707 --> 00:17:31,840
(говорит по-испански): Что я должна делать, доктор?
330
00:17:33,476 --> 00:17:34,676
(говорит по-испански): Я разберусь с этим.
331
00:17:34,744 --> 00:17:36,545
Эль Доктор.
332
00:17:36,613 --> 00:17:38,580
Я - не доктор. Я - торговец лекарственными травами.
333
00:17:38,648 --> 00:17:41,416
Всё, что мы продаём — это травы, витамины, добавки.
334
00:17:41,484 --> 00:17:42,851
Это включает препараты, отпускаемые по рецепту?
335
00:17:42,919 --> 00:17:45,554
Вы видели моих клиентов.
336
00:17:45,622 --> 00:17:47,356
Их предки были майя.
337
00:17:47,423 --> 00:17:50,559
Майя верят, что хорошее здоровье пребывает в балансе
338
00:17:50,627 --> 00:17:53,996
между телом и духом; человеком и богом.
339
00:17:54,063 --> 00:17:56,265
Мы здесь не для исторических экскурсов.
340
00:17:56,332 --> 00:17:59,301
Человек всегда был несовершенен.
341
00:18:01,471 --> 00:18:03,105
Я делаю, что могу.
342
00:18:04,440 --> 00:18:06,241
Ордер включает в себя Ваши отпечатки.
343
00:18:06,309 --> 00:18:07,576
Я хотел бы их сейчас взять.
344
00:18:07,644 --> 00:18:09,912
Дайте мне Вашу руку, пожалуйста.
345
00:18:09,979 --> 00:18:11,914
Лэнгстон: «Делаете всё, что Вы можете?»
346
00:18:11,981 --> 00:18:14,950
Включая процедуры и операции?
347
00:18:15,018 --> 00:18:18,420
Как я сказал, я - не доктор.
348
00:18:22,492 --> 00:18:24,059
Что в подсобке?
349
00:18:27,530 --> 00:18:29,932
Просто складское помещение.
350
00:18:29,999 --> 00:18:32,734
(звуковые сигналы)
351
00:18:32,802 --> 00:18:35,838
Мистер Хьюз, Ваши отпечатки были найдены на уликах с места преступления.
352
00:18:35,905 --> 00:18:37,005
Вы арестованы.
353
00:18:37,073 --> 00:18:38,707
Пойдёмте со мной.
354
00:18:38,775 --> 00:18:41,276
Кавалиер: Сопроводите эту юную леди в машину тоже.
355
00:18:55,859 --> 00:18:56,892
Стоукс: Никакого стола.
356
00:18:56,960 --> 00:18:59,528
Никакого разбросанного вокруг хирургического оборудования.
357
00:18:59,596 --> 00:19:02,130
Лэнгстон: Предполагаю, было бы легче, если бы мы вошли
358
00:19:02,198 --> 00:19:04,032
- и нашли лапароскоп.
- Хммм.
359
00:19:04,100 --> 00:19:06,435
Но доктор Джекилл или нет, он должен был иметь хоть какие-то инструменты.
360
00:19:06,502 --> 00:19:08,937
Стоукс: Мы получим ордер на обыск в его доме.
361
00:19:09,005 --> 00:19:11,039
Эдуардо Гомез потерял много крови.
362
00:19:11,107 --> 00:19:14,142
Если бы операционный стол был здесь,
363
00:19:14,210 --> 00:19:16,812
он стоял бы посреди комнаты.
364
00:19:21,184 --> 00:19:23,852
И ему понадобился бы свет.
365
00:19:28,558 --> 00:19:30,058
Отлично, этой яркости достаточно для операции.
366
00:19:30,126 --> 00:19:32,160
Кровь мальчика капала бы сюда
367
00:19:32,228 --> 00:19:34,396
со стола.
368
00:19:34,464 --> 00:19:36,398
Стоукс: Возможно, он использовал отбеливатель, чтобы отчистить их.
369
00:19:36,466 --> 00:19:37,966
Отбеливатель очищает лишь поверхность.
370
00:19:38,034 --> 00:19:39,201
И если реально не пропитать им всё,
371
00:19:39,269 --> 00:19:40,402
он не доберётся до раствора.
372
00:19:40,470 --> 00:19:44,139
Ник, у раствора в этих двух швах
373
00:19:44,207 --> 00:19:46,308
различный оттенок.
374
00:20:11,100 --> 00:20:14,403
Да, плитки на этом полу, были повторно залиты раствором, Ник.
375
00:20:16,072 --> 00:20:17,839
Разница едва заметна, но я могу почувствовать её.
376
00:20:17,907 --> 00:20:22,678
Ну, я могу найти лишь одну причину, по которой нужно было пользоваться отбеливателем и повторно заливать раствор.
377
00:20:22,745 --> 00:20:24,379
Лэнгстон: У нас кровь.
378
00:20:25,415 --> 00:20:29,284
Если она принадлежит Эдуардо Гомезу...
379
00:20:29,352 --> 00:20:31,353
значит, он умер здесь.
380
00:20:31,421 --> 00:20:33,855
Брасс: Банковский счёт Карен Джонс показал,
381
00:20:33,923 --> 00:20:36,525
что она расплатилась за три ночи по своей дебетовой карте.
382
00:20:36,592 --> 00:20:37,559
Кто-нибудь был с ней?
383
00:20:37,627 --> 00:20:39,261
Нет. Она зарегистрировалась две ночи назад.
384
00:20:39,329 --> 00:20:40,862
Она была одна. Что у тебя?
385
00:20:40,930 --> 00:20:42,097
Номер свободен, капитан.
386
00:20:46,169 --> 00:20:49,671
Неплохо для Фримонт-стрит.
387
00:20:49,739 --> 00:20:52,040
Брасс: Багаж на месте.
388
00:20:52,108 --> 00:20:54,910
Похоже, она не выписывалась.
389
00:21:02,418 --> 00:21:04,252
Ты чувствуешь запах?
390
00:21:04,320 --> 00:21:07,055
Ещё не созрел для разложения.
391
00:21:35,351 --> 00:21:37,352
В¶ В¶
392
00:21:50,299 --> 00:21:51,500
Девушка в синем платье.
393
00:21:51,567 --> 00:21:54,403
Брасс: И она определённо не отсыпается.
394
00:22:44,171 --> 00:22:46,105
Сандерс: Эй, Кэтрин.
395
00:22:46,173 --> 00:22:49,942
Я нашёл два чемодана в мотеле, в номере Карен Джонс,
396
00:22:50,010 --> 00:22:53,079
и один из них принадлежит...
397
00:22:53,147 --> 00:22:55,415
Джиллиан Роуз из Феникса.
398
00:22:55,482 --> 00:22:57,550
(по телефону): Должно быть, девушка в синем платье.
399
00:22:57,618 --> 00:23:00,253
Прекрасно. Пусть Брасс проверяет её.
400
00:23:00,321 --> 00:23:01,321
(сигнал отбоя)
401
00:23:01,388 --> 00:23:03,089
Знакомьтесь, Джиллиан Роуз.
402
00:23:03,157 --> 00:23:05,925
О. Мисс Роуз получила немало ушибов.
403
00:23:05,993 --> 00:23:08,695
Уиллоуз: Да. Оборонительные раны.
404
00:23:08,762 --> 00:23:11,297
Отвратительная шишка на лбу.
405
00:23:11,365 --> 00:23:13,733
Никакого внутреннего кровоизлияния, не фатальная,
406
00:23:13,801 --> 00:23:15,301
но получена, вероятно, во время борьбы.
407
00:23:15,369 --> 00:23:16,269
Какова причина смерти?
408
00:23:16,337 --> 00:23:18,104
Петехиальные кровоизлияния
409
00:23:18,172 --> 00:23:20,473
в глазах и на губах...
410
00:23:20,541 --> 00:23:22,108
Белые отметины, но...
411
00:23:22,176 --> 00:23:23,743
никаких углублений на шее.
412
00:23:23,811 --> 00:23:26,245
Точно так же, как и у её подруги — она задохнулась.
413
00:23:26,313 --> 00:23:29,015
Мм, не нашёл никаких следов ни в её носу, ни в пищеводе.
414
00:23:29,083 --> 00:23:33,052
Её удушили прежде, чем положили в тот пружинный матрас.
415
00:23:33,120 --> 00:23:34,721
Какое-нибудь указание на время, когда она умерла?
416
00:23:34,788 --> 00:23:36,622
Размером с бейсбольное поле: где-то между полуночью
417
00:23:36,690 --> 00:23:39,158
и 4:00 утра.
418
00:23:39,226 --> 00:23:41,561
Карен Джонс и Джиллиан Роуз -
419
00:23:41,628 --> 00:23:44,564
две подруги из одного и того же города, делили на двоих один и тот же номер,
420
00:23:44,631 --> 00:23:47,467
убиты аналогичным образом примерно в одно и то же время.
421
00:23:47,534 --> 00:23:50,269
Но их тела были найдены в двух разных местах.
422
00:23:50,337 --> 00:23:51,738
Мы ищем двух убийц?
423
00:23:51,805 --> 00:23:53,840
Моё нутро говорит мне, что — нет.
424
00:23:53,907 --> 00:23:56,342
Что ж, если это сделал один и тот же парень,
425
00:23:56,410 --> 00:23:58,678
она была убита в первую очередь.
426
00:24:01,181 --> 00:24:03,049
Значит, кровь в кузове пикапа и в мусорных мешках
427
00:24:03,117 --> 00:24:05,318
принадлежала множественным донорам, как мужчинам, так и женщинам.
428
00:24:05,386 --> 00:24:06,886
Включая Эдуардо Гомеза?
429
00:24:06,954 --> 00:24:08,287
И ты был прав -
430
00:24:08,355 --> 00:24:10,990
это была его кровь в растворе.
431
00:24:13,761 --> 00:24:16,763
Но в образце раствора я нашла и второго вкладчика.
432
00:24:16,830 --> 00:24:18,865
Неизвестный мужчина.
433
00:24:18,932 --> 00:24:20,333
Это, вероятно, мой эпителий.
434
00:24:20,401 --> 00:24:23,302
Мне пришлось пальпировать раствор — этого невозможно сделать в перчатках.
435
00:24:23,370 --> 00:24:25,838
Что ж, в таком случае, мне просто нужен образец твоей ДНК,
436
00:24:25,906 --> 00:24:27,039
и я исключу тебя.
437
00:24:27,107 --> 00:24:30,309
Моей ДНК — с тем, чтобы она попала в базу данных.
438
00:24:30,377 --> 00:24:34,113
Твои отпечатки пальцев уже есть в AFIS — какая разница?
439
00:24:34,181 --> 00:24:36,215
Это — большая разница.
440
00:24:36,283 --> 00:24:40,086
Тебе придётся написать в отчёте, что я сказал «нет».
441
00:24:57,671 --> 00:24:59,272
Миссис Хьюз.
442
00:24:59,339 --> 00:25:02,108
У нас есть ордер на обыск помещений.
443
00:25:19,693 --> 00:25:21,394
(хлопает папкой)
444
00:25:21,462 --> 00:25:23,329
Лэнгстон: Хорошо, мистер Хьюз,
445
00:25:23,397 --> 00:25:26,666
Эдуардо Гомез скончался в вашей операционной.
446
00:25:26,733 --> 00:25:28,267
У меня нет операционной.
447
00:25:28,335 --> 00:25:29,902
Но Вы знали его.
448
00:25:29,970 --> 00:25:31,571
Я знал всю его семью.
449
00:25:31,638 --> 00:25:33,506
Его мать была постоянной клиенткой.
450
00:25:33,574 --> 00:25:35,374
Вы сказали его матери, что Вы выбросили его
451
00:25:35,442 --> 00:25:38,578
вместе с остальной частью мусора от Ваших операций?
452
00:25:38,645 --> 00:25:40,112
Я имею в виду, это, должно быть, была насыщенная ночь.
453
00:25:40,180 --> 00:25:43,349
Вы, гм, удалили желчный пузырь;
454
00:25:43,417 --> 00:25:46,085
Вы ампутировали омертвелый палец;
455
00:25:46,153 --> 00:25:49,655
Вы попытались удалить кисту в брюшной полости Эдуардо.
456
00:25:49,723 --> 00:25:52,291
Так скажите мне, где Вы учились, доктор?
457
00:25:54,194 --> 00:25:56,195
Я закончил пред-медицинский колледж
458
00:25:56,263 --> 00:25:57,230
в Гарварде
459
00:25:57,297 --> 00:25:59,932
и отправился отпраздновать это на Козумель.
460
00:26:00,000 --> 00:26:02,735
И там влюбился в местную девушку.
461
00:26:02,803 --> 00:26:03,803
Поэтому я, мм,
462
00:26:03,871 --> 00:26:05,738
поступил в медицинскую школу в Гвадалахаре
463
00:26:05,806 --> 00:26:08,007
и прошёл подготовку в больнице в Монтерей.
464
00:26:09,209 --> 00:26:10,676
Лэнгстон: И у Вас есть лицензия
465
00:26:10,744 --> 00:26:12,778
на практику в Соединённых Штатах?
466
00:26:12,846 --> 00:26:14,747
Вы знаете ответ на это.
467
00:26:14,815 --> 00:26:16,582
Лэнгстон: Да, знаю.
468
00:26:16,650 --> 00:26:18,184
Таким образом, Вы контрабандой провозили наркотики,
469
00:26:18,252 --> 00:26:20,553
Вы практиковали без лицензии в опасных условиях,
470
00:26:20,621 --> 00:26:23,256
и всё это стоило Эдуардо Гомезу жизни.
471
00:26:23,323 --> 00:26:25,391
Я пытался спасти ему жизнь!
472
00:26:25,459 --> 00:26:28,027
Он - единственная опора у своей матери
473
00:26:28,095 --> 00:26:29,161
и его новорождённой сестры.
474
00:26:29,229 --> 00:26:30,796
Они здесь без документов.
475
00:26:30,864 --> 00:26:32,198
Никакой страховки.
476
00:26:32,266 --> 00:26:33,900
Он испытывал такую страшную боль,
477
00:26:33,967 --> 00:26:36,002
он не мог ехать оперироваться в Мексику.
478
00:26:36,069 --> 00:26:37,803
- Я не мог отвернуться от него.
- Эдуардо демонстрировал
479
00:26:37,871 --> 00:26:40,306
явные признаки ИТП.
480
00:26:40,374 --> 00:26:41,874
Я ошибся с диагнозом.
481
00:26:41,942 --> 00:26:44,410
К тому моменту, когда я понял, что происходит, было уже поздно.
482
00:26:44,478 --> 00:26:46,646
Его мать была там.
483
00:26:46,713 --> 00:26:48,514
Это она приняла решение избавиться от тела.
484
00:26:48,582 --> 00:26:49,649
И она не винит меня.
485
00:26:49,716 --> 00:26:52,018
Я принимал её ребёнка!
486
00:26:52,085 --> 00:26:54,520
Её совершенно здорового младенца.
487
00:26:54,588 --> 00:26:57,557
Эдуардо был первым пациентом, кто умер на моём операционном столе.
488
00:26:57,624 --> 00:26:59,091
Ладно, что насчёт Джои Биглоу
489
00:26:59,159 --> 00:27:00,927
и Бернарда Хиггинса?
490
00:27:00,994 --> 00:27:02,194
Хмм?
491
00:27:02,262 --> 00:27:03,829
Что насчёт них?
492
00:27:05,699 --> 00:27:08,167
Я не знаю этих людей.
493
00:27:10,037 --> 00:27:12,004
Это — не медицина.
494
00:27:12,072 --> 00:27:15,341
Послушайте, я не занимаюсь практикой, чтобы разбогатеть.
495
00:27:15,409 --> 00:27:18,244
Я... помогаю тем, кого система игнорирует.
496
00:27:18,312 --> 00:27:20,646
Няньке с воспалённым желчным пузырём,
497
00:27:20,714 --> 00:27:24,183
садовнику, который рискует жизнью из-за омертвелого пальца.
498
00:27:24,251 --> 00:27:26,919
Есть клиники, социальные службы
499
00:27:26,987 --> 00:27:29,989
- для подобного рода вещей.
- Реформа здравоохранения, всё, что Вы хотите.
500
00:27:30,057 --> 00:27:32,792
Мои пациенты всегда будут оставаться за бортом.
501
00:27:40,000 --> 00:27:42,969
Заставил казино переслать побольше записей видеонаблюдения.
502
00:27:43,036 --> 00:27:46,339
На этот раз отслеживаем нашу вторую жертву, Джиллиан Роуз.
503
00:27:46,406 --> 00:27:50,109
Начал с Карен и Джиллиан в баре,
504
00:27:50,177 --> 00:27:52,178
и я кое-что заметил.
505
00:27:52,245 --> 00:27:54,146
Спустя несколько минут после их небольшой ссоры,
506
00:27:54,214 --> 00:27:58,351
Карен и Джиллиан вышли на охоту — по отдельности.
507
00:28:02,456 --> 00:28:03,823
Вот тогда я и нашёл это.
508
00:28:07,127 --> 00:28:09,862
Уиллоус: О, она подцепила парня у банкомата.
509
00:28:09,930 --> 00:28:12,031
Того, что Карен не смогла.
510
00:28:12,099 --> 00:28:14,233
Они вышли на 19-ом.
511
00:28:14,301 --> 00:28:18,070
Сандерс: Шесть минут спустя, она, спускаясь вниз, посылает СМС.
512
00:28:18,138 --> 00:28:20,473
Этого времени не хватит даже «перепихнуться» по-быстрому.
513
00:28:20,540 --> 00:28:22,074
И с чего бы
514
00:28:22,142 --> 00:28:26,145
двум проституткам домогаться до одного и того же Джона?
515
00:28:26,213 --> 00:28:29,482
Потому что, скорей всего, они — не проститутки.
516
00:28:29,549 --> 00:28:32,885
И я не думаю, что дело здесь в сексе.
517
00:29:05,752 --> 00:29:07,787
Карен Джонс и Джиллиан Роуз были «мошенницами на доверии».
518
00:29:07,854 --> 00:29:09,889
Одна из них выкрадывала ПИН-код,
519
00:29:09,956 --> 00:29:11,524
другая воровала кредитную карту.
520
00:29:11,591 --> 00:29:13,159
- На кого я смотрю?
- На их почерк.
521
00:29:13,226 --> 00:29:14,794
Это - Карен с ним у банкомата.
522
00:29:14,861 --> 00:29:17,063
А час спустя Джиллиан поднимается в его номер
523
00:29:17,130 --> 00:29:18,064
на 19-ый этаж.
524
00:29:18,131 --> 00:29:19,265
Мы никогда не разговаривали с ним.
525
00:29:19,332 --> 00:29:21,434
Получается, он был одним из выписавшихся.
526
00:29:21,501 --> 00:29:24,136
Давай, вернёмся в «Средиземное море».
527
00:29:26,807 --> 00:29:28,941
Брасс: Итак, номер зарегистрирован
528
00:29:29,009 --> 00:29:30,376
на Дональда Фиоре.
529
00:29:30,444 --> 00:29:33,179
Он работает страховым статистиком, здесь был на совещании.
530
00:29:33,246 --> 00:29:35,414
Горничная опознала его по фото.
531
00:29:35,482 --> 00:29:37,316
Он сказала, что не заметила ничего необычного, когда убирала номер, так что...
532
00:29:37,384 --> 00:29:39,251
Сандерс: Мы всего лишь в трёх дверях
533
00:29:39,319 --> 00:29:41,220
от того места, где нашли Карен Джонс.
534
00:29:41,288 --> 00:29:42,555
- Когда Фиоре выписался из номера?
- Ну, он не выписывался.
535
00:29:42,622 --> 00:29:43,823
Он оставил свой ключ в номере,
536
00:29:43,890 --> 00:29:45,391
а отель автоматически выписал его в полдень.
537
00:29:45,459 --> 00:29:47,893
- Правильно, так он мог выехать в какое-угодно время.
- Фиоре живёт
538
00:29:47,961 --> 00:29:49,562
в Солт-Лэйк-Сити. Я поговорил с местными копами.
539
00:29:49,629 --> 00:29:52,098
(телефонные звонки) Они сказали, что проследят за ним,
540
00:29:52,165 --> 00:29:53,632
но арестовывать его не собираются,
541
00:29:53,700 --> 00:29:55,067
пока мы не предоставим им дополнительных доказательств.
542
00:29:55,135 --> 00:29:56,502
Я был вынужден согласиться. Удачи!
543
00:29:58,338 --> 00:30:01,507
- Брасс. Скажите мне... (дверь закрывается)
- О'кей. Итак...
544
00:30:01,575 --> 00:30:04,343
Горничная бы пропылесосила, выбросила мусор,
545
00:30:04,411 --> 00:30:06,746
вымыла туалет и ванную,
546
00:30:06,813 --> 00:30:08,514
сменила полотенца...
547
00:30:08,582 --> 00:30:10,249
и простыни тоже.
548
00:30:10,317 --> 00:30:12,451
В прачечной отеля уже всё перемешалось.
549
00:30:12,519 --> 00:30:15,654
И если он выбросил её одежду в мусор, то...
550
00:30:15,722 --> 00:30:18,491
это то же самое, что искать иголку в стоге сена.
551
00:30:18,558 --> 00:30:21,327
Так... какая часть номера остаётся неизменной
552
00:30:21,394 --> 00:30:23,796
от постояльца до постояльца?
553
00:30:25,732 --> 00:30:27,733
(дверца открывается)
554
00:30:35,709 --> 00:30:37,710
В¶ В¶
555
00:30:55,228 --> 00:30:57,763
Сандерс: Похоже, кто-то лазил в эту вентиляцию.
556
00:31:09,709 --> 00:31:11,710
О... нашёл пару туфель.
557
00:31:11,778 --> 00:31:14,613
Хотя, никакого платья.
558
00:31:15,982 --> 00:31:17,783
Карен Джонс...
559
00:31:17,851 --> 00:31:20,052
Носила серебристые «шпильки».
560
00:31:20,120 --> 00:31:22,354
Они все мокрые.
561
00:31:22,422 --> 00:31:24,924
Я не видел никакого конденсата в вентиляции.
562
00:31:24,991 --> 00:31:27,560
Каблуки оторваны.
563
00:31:27,627 --> 00:31:30,496
И подошвы... погнуты.
564
00:31:30,564 --> 00:31:34,066
Полагаю... это произошло не во время борьбы.
565
00:31:38,972 --> 00:31:41,640
Он пытался избавиться от них.
566
00:32:10,704 --> 00:32:11,604
(вздох)
567
00:32:11,671 --> 00:32:12,905
Он смыл платье в унитаз,
568
00:32:12,973 --> 00:32:14,640
но у него не вышло смыть туфли.
569
00:32:28,288 --> 00:32:31,423
Сандерс: Если платье до сих пор в этой трубе,
570
00:32:31,491 --> 00:32:33,592
то туалет засорился бы.
571
00:32:33,660 --> 00:32:36,295
И ты знаешь, что катится под гору.
572
00:32:40,734 --> 00:32:43,302
О'кей. Мы готовы.
573
00:32:59,486 --> 00:33:01,487
(смывает)
574
00:33:11,898 --> 00:33:13,499
Грег, стоп.
575
00:33:13,566 --> 00:33:15,501
Кое-что есть.
576
00:33:16,636 --> 00:33:18,671
Сколько футов кабеля ты опустил?
577
00:33:18,738 --> 00:33:20,572
Мм, около 20.
578
00:33:20,640 --> 00:33:21,941
Примерно по 10 футов на этаж.
579
00:33:22,008 --> 00:33:23,242
Значит, это...
580
00:33:23,310 --> 00:33:24,810
двумя этажами ниже.
581
00:33:24,878 --> 00:33:27,012
1721.
582
00:33:27,080 --> 00:33:29,081
(режет электропилой)
583
00:33:53,540 --> 00:33:55,541
(стоны)
584
00:33:56,643 --> 00:33:58,744
Я думаю, этого достаточно, чтобы получить ордер.
585
00:34:03,034 --> 00:34:07,037
Я не понял, что вляпался, пока не пошёл в душ.
586
00:34:07,105 --> 00:34:09,440
О, господи, твоё тело невероятно!
587
00:34:09,508 --> 00:34:11,809
И тебе удастся попробовать всё это на вкус.
(стонет)
588
00:34:11,877 --> 00:34:13,677
Как можно скорее в душ,
589
00:34:13,745 --> 00:34:15,179
а я буду прямо здесь,
590
00:34:15,247 --> 00:34:17,314
подумаю о том, что собираюсь сделать с тобой.
591
00:34:20,919 --> 00:34:22,920
(шумит душ)
592
00:34:33,865 --> 00:34:36,033
Фиоре: Она украла мой бумажник.
593
00:34:36,101 --> 00:34:37,568
Я должен был знать.
594
00:34:37,636 --> 00:34:38,969
Она была...
595
00:34:39,037 --> 00:34:40,638
слишком красивой, чтобы быть проституткой.
596
00:34:40,705 --> 00:34:42,673
Я позвонил в мой банк, выяснил, что они
597
00:34:42,741 --> 00:34:45,242
использовали мою кредитную карту и ПИН-код,
598
00:34:45,310 --> 00:34:47,545
и сняли 2000 долларов аванса наличными.
599
00:34:47,612 --> 00:34:51,182
Это — 50 долларов комиссии банка под ставку в 28%.
600
00:34:51,249 --> 00:34:52,817
Почему Вы просто не сообщили об этом?
601
00:34:52,884 --> 00:34:55,052
Ну, если бы я позвонил копам, и вы бы нашли их,
602
00:34:55,120 --> 00:34:56,587
то в рапорте было бы сказано,
603
00:34:56,655 --> 00:34:58,722
что я сам привёл девушку в свой номер,
604
00:34:58,790 --> 00:35:00,858
а я не мог рисковать тем, чтобы моя жена узнала об этом.
605
00:35:00,926 --> 00:35:03,494
Она — наследница.
606
00:35:03,562 --> 00:35:05,863
У ней все деньги.
607
00:35:05,931 --> 00:35:08,999
Простой анализ затрат и выгод.
608
00:35:09,067 --> 00:35:10,868
И как этот анализ работает?
609
00:35:10,936 --> 00:35:12,703
Их жизни за Ваш кошелёк?
610
00:35:12,771 --> 00:35:13,871
Каковы нормы раскрываемости
611
00:35:13,939 --> 00:35:15,673
убийств в округе Кларк?
612
00:35:15,740 --> 00:35:17,675
62%.
613
00:35:17,742 --> 00:35:19,877
Моя жена узнаёт, что я флиртую?
614
00:35:19,945 --> 00:35:22,680
Это — 100%-ная вероятность развода.
615
00:35:22,747 --> 00:35:23,881
Но поскольку Вы не обманывали,
616
00:35:23,949 --> 00:35:25,516
Вы полагали, что она будет в порядке
617
00:35:25,584 --> 00:35:27,585
от Ваших убийств Карен и Джиллиан?
618
00:35:27,652 --> 00:35:29,587
Я никогда не видел Джиллиан снова.
619
00:35:29,654 --> 00:35:30,921
Что касается её ушедшей подруги,
620
00:35:30,989 --> 00:35:32,556
она сама нашла меня.
621
00:35:34,526 --> 00:35:36,026
(Дверь закрывается)
622
00:35:37,195 --> 00:35:38,762
Ты хочешь его вернуть? Тебе придётся заплатить.
623
00:35:38,830 --> 00:35:40,764
Просто-просто отдай мне его, и я забуду про всё, что произошло.
624
00:35:40,832 --> 00:35:42,766
Я так не думаю.
625
00:35:42,834 --> 00:35:45,970
Фиоре: Я видел, что он до сих пор стоял на предохранителе, поэтому...
626
00:35:46,037 --> 00:35:48,272
я воспользовался случаем.
627
00:35:48,340 --> 00:35:52,009
У проститутки в 60-100 раз больше шансов
628
00:35:52,077 --> 00:35:53,644
быть убитой, чем у не проститутки.
629
00:35:53,712 --> 00:35:56,413
Поэтому я смыл платье в унитаз и вытащил её в коридор.
630
00:35:56,481 --> 00:35:57,581
Я рассчитал вероятность того,
631
00:35:57,649 --> 00:35:59,216
что Вы подумаете, что она проститутка,
632
00:35:59,284 --> 00:36:00,451
и дело не будет приоритетным.
633
00:36:00,519 --> 00:36:01,919
Вы рассчитали неправильно.
634
00:36:01,987 --> 00:36:04,388
Несмотря на это, я действовал в целях самообороны.
635
00:36:04,456 --> 00:36:05,890
Да, вплоть до того, что задушили её.
636
00:36:05,957 --> 00:36:08,726
Нормы оправданий для требований самообороны
637
00:36:08,793 --> 00:36:11,095
достаточно высоки — присяжные склонны осуждать мотивы
638
00:36:11,162 --> 00:36:13,264
красивых мошенниц гораздо резче,
639
00:36:13,331 --> 00:36:16,700
чем перегруженного работой страхового статистика.
640
00:36:30,515 --> 00:36:32,516
В¶ В¶
641
00:36:56,408 --> 00:36:57,575
Ходжес.
642
00:36:57,642 --> 00:36:58,742
Да.
643
00:36:58,810 --> 00:37:01,145
Мне нужно, чтобы ты сказал мне, что это.
644
00:37:03,081 --> 00:37:04,348
Серое волокно.
645
00:37:04,416 --> 00:37:07,985
Возможно, переработанная синтетика.
646
00:37:10,288 --> 00:37:11,689
О, да.
647
00:37:11,756 --> 00:37:13,857
Это полиэстер — набивочное волокно.
648
00:37:13,925 --> 00:37:16,360
Обычно используется в качестве набивки в пружинных матрасах.
649
00:37:16,428 --> 00:37:19,563
Разве ты не должен сделать инфракрасную спектроскопию, чтобы подтвердить это?
650
00:37:19,631 --> 00:37:20,698
Только что сделал.
651
00:37:20,765 --> 00:37:22,399
На вашей девушке из мотеля
652
00:37:22,467 --> 00:37:24,034
та же набивка из пружинного матраса.
653
00:37:24,102 --> 00:37:27,705
Ты хочешь сказать, это волокно из того же самого пружинного матраса?
654
00:37:27,772 --> 00:37:30,741
Я только сказал, что это тот же самый тип материала.
655
00:37:30,809 --> 00:37:32,343
Две ваших жертвы делили на двоих один номер.
656
00:37:32,410 --> 00:37:35,512
Каковы шансы, что оно не из того же самого матраса?
657
00:37:37,048 --> 00:37:40,150
Карен вступала в контакт с пружинным матрасом
658
00:37:40,218 --> 00:37:41,952
уже после того, как он был разрезан.
659
00:37:42,020 --> 00:37:44,288
Что помещает её в номер после смерти Джиллиан.
660
00:37:44,356 --> 00:37:46,590
Или после того, как Карен убила её.
661
00:37:46,658 --> 00:37:48,626
Мне бы очень не хотелось думать, что Фиоре говорит правду.
662
00:37:54,966 --> 00:37:57,034
О'кей, итак, в носу и горле Джиллиан
663
00:37:57,102 --> 00:37:59,570
не было никаких волокон.
664
00:37:59,638 --> 00:38:02,606
Значит, Карен использовала что-то не текстильное,
665
00:38:02,674 --> 00:38:03,807
чтобы удушить её.
666
00:38:03,875 --> 00:38:05,442
Занавеска для душа была не тронута.
667
00:38:05,510 --> 00:38:09,446
Пластиковые мешки для прачечной был чистыми и лежали свёрнутыми в шкафу.
668
00:38:16,454 --> 00:38:19,023
Мешок в мусорном контейнере.
669
00:38:19,090 --> 00:38:21,959
Сандерс: В нём ничего не было, поэтому я и не забрал его.
670
00:38:22,961 --> 00:38:25,229
У тебя не было оснований для этого.
671
00:38:29,501 --> 00:38:32,269
Сандерс: Похоже на пятно от помады.
672
00:38:32,337 --> 00:38:35,472
Кто целует мешок для мусора?
673
00:38:35,540 --> 00:38:37,741
Возможно, девушка, что борется за свою жизнь.
674
00:38:57,028 --> 00:38:58,262
Это отпечатки кисти.
675
00:38:59,698 --> 00:39:02,099
Уиллоус: Невозможно, чтобы эти отпечатки принадлежали Карен.
676
00:39:02,167 --> 00:39:03,667
Они слишком большие.
677
00:39:03,735 --> 00:39:04,568
Карен не убивала её.
678
00:39:04,636 --> 00:39:06,136
(Джиллиан задыхается, кричит)
679
00:39:06,204 --> 00:39:08,472
Сандерс: Она вернулась в номер и обнаружила мёртвую Джиллиан.
680
00:39:08,540 --> 00:39:12,409
Тогда Карен спрятала Джиллиан внутрь матраса,
681
00:39:12,477 --> 00:39:14,011
чтобы выиграть для себя какое-то время.
682
00:39:14,079 --> 00:39:16,413
Уиллоус: Потом она...
683
00:39:16,481 --> 00:39:18,215
взяла бумажник, отправилась в отель
684
00:39:18,283 --> 00:39:19,750
и попыталась вымогать деньги у Фиоре.
685
00:39:19,818 --> 00:39:22,786
Живёшь, как мошенница, как мошенница и умрёшь.
686
00:39:28,593 --> 00:39:30,461
Мистер Фиоре.
687
00:39:30,528 --> 00:39:32,996
События получили развитие.
688
00:39:33,064 --> 00:39:34,331
Нам нужны Ваши отпечатки по особому делу.
689
00:39:34,399 --> 00:39:37,735
Я уже дал вам мои отпечатки.
690
00:39:37,802 --> 00:39:41,371
И я уже признался, что убил Карен Джонс в целях самообороны.
691
00:39:41,439 --> 00:39:43,307
Это был стандартный набор отпечатков.
692
00:39:43,374 --> 00:39:44,775
Дайте мне Вашу правую руку.
693
00:39:44,843 --> 00:39:45,876
А если я откажусь?
694
00:39:45,944 --> 00:39:47,144
Тогда я вызову шесть
695
00:39:47,212 --> 00:39:49,279
самых больших помощников, что Вы когда-либо видели,
696
00:39:49,347 --> 00:39:52,015
они войдут и помогут Вам.
697
00:39:59,224 --> 00:40:01,358
(треск сканера)
698
00:40:01,426 --> 00:40:03,327
(быстрые электронные трели)
699
00:40:17,342 --> 00:40:18,642
Джиллиан Роуз
700
00:40:18,710 --> 00:40:22,246
была задушена мешком из мусорного контейнера из её номера в мотеле,
701
00:40:22,313 --> 00:40:24,014
и на нём есть Ваши отпечатки.
702
00:40:24,082 --> 00:40:25,916
Как Вы узнали, где она остановилась?
703
00:40:25,984 --> 00:40:28,852
Я хотел вернуть свой бумажник.
704
00:40:28,920 --> 00:40:31,455
Фиоре: Я вышел в поисках Джиллиан
705
00:40:31,523 --> 00:40:33,957
и увидел её в соседнем казино.
706
00:40:34,025 --> 00:40:36,026
Она вскочила в такси, а я последовал за ней.
707
00:40:37,128 --> 00:40:40,097
(щёлкает замок, дверь открывается, потом закрывается)
708
00:40:43,735 --> 00:40:46,236
(стук в дверь)
709
00:40:48,406 --> 00:40:49,840
Открой, или я вызову полицию.
710
00:40:49,908 --> 00:40:51,375
Отдай мне мой бумажник, ты — сука!
711
00:40:51,442 --> 00:40:52,476
У меня его нет!
712
00:40:52,544 --> 00:40:53,610
- Отдавай мой бумажник!
- Я клянусь!
713
00:40:53,678 --> 00:40:55,679
Я хочу мой бумажник!
714
00:41:02,153 --> 00:41:03,420
(приглушённые крики)
715
00:41:06,624 --> 00:41:08,859
С математической достоверностью можно было сказать,
716
00:41:08,927 --> 00:41:10,961
что такая женщина, как она, сообщит о нападении
717
00:41:11,029 --> 00:41:13,330
или будет шантажировать меня всю оставшуюся жизнь.
718
00:41:13,398 --> 00:41:15,399
Единственная логическая вещь означала — убить её.
719
00:41:15,466 --> 00:41:17,534
И Вы применили ту же самую логику,
720
00:41:17,602 --> 00:41:19,603
когда Карен Джонс появилась у вашей двери?
721
00:41:19,671 --> 00:41:20,804
(усмехается)
722
00:41:20,872 --> 00:41:23,106
Вы знаете, что сделал эта глупая девчонка?
723
00:41:23,174 --> 00:41:25,342
Она-она наставила на меня пистолет,
724
00:41:25,410 --> 00:41:28,345
и потребовала, чтобы я дал ей 50000 долларов
725
00:41:28,413 --> 00:41:29,780
на похороны её подруги.
726
00:41:30,815 --> 00:41:32,649
Ладно, согласно моей математике,
727
00:41:32,717 --> 00:41:35,052
те 50000$, которые Вы спасли,
728
00:41:35,119 --> 00:41:37,588
будут стоить Вам 20 лет жизни.
729
00:41:41,192 --> 00:41:42,593
П-подождите...
730
00:41:42,660 --> 00:41:43,961
Послушайте, я-я — хороший человек.
731
00:41:44,028 --> 00:41:45,896
Я много работаю.
732
00:41:45,964 --> 00:41:47,064
Я люблю свою жену.
733
00:41:47,131 --> 00:41:48,665
Я вношу свой вклад в развитие общества.
734
00:41:48,733 --> 00:41:49,800
Я хочу сказать, эти люди,
735
00:41:49,868 --> 00:41:51,602
ведь вы всё время имеете с ними дело. А эти девушки?
736
00:41:51,669 --> 00:41:53,103
Они были просто... Они были просто ничего не стоящими преступницами.
737
00:41:53,171 --> 00:41:55,606
Нет, они были людьми.
738
00:41:55,673 --> 00:41:58,208
Это Вы — ничего не стоящий преступник.
739
00:42:11,489 --> 00:42:12,656
О'кей, давай, я приеду к тебе.
740
00:42:12,724 --> 00:42:14,725
Нет, нет, это классно. Завтра у меня выходной.
741
00:42:14,792 --> 00:42:15,893
Эй, Ник?
742
00:42:15,960 --> 00:42:17,127
Стоукс: Я перезвоню тебе.
743
00:42:17,195 --> 00:42:19,596
Послушай, мне нужно поговорить с тобой.
744
00:42:19,664 --> 00:42:21,999
Мм, у меня была Венди, она провела проверку маркерными генами
745
00:42:22,066 --> 00:42:24,601
аппендикса, имплантированного в Бернарда Хиггинса.
746
00:42:24,669 --> 00:42:27,037
Это был не латиноамериканец, а представитель белой расы.
747
00:42:27,105 --> 00:42:30,607
Далее, все части тела, что мы нашли в пикапе, принадлежали латиноамериканцам.
748
00:42:30,675 --> 00:42:33,210
Я не думаю, что Хьюз — это доктор Джекилл.
749
00:42:33,278 --> 00:42:35,312
Несмотря на это, мы-мы вменяем ему контрабанду наркотиков,
750
00:42:35,380 --> 00:42:37,648
мы вменяем ему практику без лицензии
751
00:42:37,715 --> 00:42:39,549
и смерть Эдуардо Гомеза.
752
00:42:39,617 --> 00:42:41,852
Да. Да. Он никуда не уйдёт.
753
00:42:41,920 --> 00:42:43,854
Согласен.
754
00:42:43,922 --> 00:42:45,322
Мне нужно одолжение.
755
00:42:45,390 --> 00:42:47,224
Я думаю, твой испанский немного лучше, чем мой.
756
00:42:47,292 --> 00:42:49,793
Будь добр, взгляни на это, пожалуйста.
757
00:42:49,861 --> 00:42:51,828
(откашливается)
758
00:42:51,896 --> 00:42:53,730
(говорит по-испански): «Клиника гратис».
759
00:42:53,798 --> 00:42:55,699
О'кей. Бесплатная клиника.
760
00:42:55,767 --> 00:42:58,468
(говорит по-испански): Педиатрия, скорая помощь,
761
00:42:58,536 --> 00:43:00,504
общая медицина.
762
00:43:00,571 --> 00:43:03,340
Я думал, что я единственный, кто пытается спасти мир.
763
00:43:03,408 --> 00:43:04,741
(усмехается)
764
00:43:04,809 --> 00:43:06,910
Я не одобряю методов Хьюза,
765
00:43:06,978 --> 00:43:08,712
но представления у него были правильные.
766
00:43:08,780 --> 00:43:10,514
Это - клиника, где я работаю добровольцем.
767
00:43:10,581 --> 00:43:13,850
Это - безопасно, это — бесплатно, это — законно.
768
00:43:13,918 --> 00:43:16,987
Я лишь хочу, что бы о ней знали.
769
00:43:17,055 --> 00:43:18,255
Что ты думаешь? (говорит по-испански): Это понятно?
770
00:43:18,323 --> 00:43:20,624
(говорит по испански): Да, понятно.
771
00:43:24,095 --> 00:43:25,195
Спасибо, Ник.
772
00:43:25,263 --> 00:43:27,731
(говорит по-испански): Не за что.
773
00:43:27,799 --> 00:43:29,733
(смеётся)
774
00:43:29,801 --> 00:43:39,537
<font color="#ffff00">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com</font>